1
# Asturian translation for synaptic
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:25+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:30+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
23
msgid "System Administration"
24
msgstr "Alministración del Sistema"
26
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
27
#: ../common/sections_trans.cc:14
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
34
msgstr "Mono/Infraestructura CLI"
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
44
msgstr "Bases de datos"
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
54
msgstr "Documentación"
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
73
msgid "Embedded Devices"
74
msgstr "Preseos inxertaos"
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
83
msgid "Games and Amusement"
84
msgstr "Xuegos y entretenimientos"
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
89
msgstr "Entornu d'Escritoriu GNOME"
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
98
msgid "GNU R statistical system"
99
msgstr "Sistema estadísticu GNU R"
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
104
msgstr "Entornu d'Escritoriu Gnustep"
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
108
msgid "Amateur Radio"
109
msgstr "Radioaficionáu"
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
113
msgid "Haskell Programming Language"
114
msgstr "Llinguaxe de programación Haskell"
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
119
msgstr "Sirvidores web"
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
123
msgid "Interpreted Computer Languages"
124
msgstr "Llinguaxes d'ordenador interpretaos"
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
128
msgid "Java Programming Language"
129
msgstr "Llinguaxe de progamación Java"
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
133
msgid "KDE Desktop Environment"
134
msgstr "Entornu d'Escritoriu KDE"
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
138
msgid "Kernel and modules"
139
msgstr "Núcleu y módulos"
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
143
msgid "Libraries - Development"
144
msgstr "Desendolcu - Llibreríes"
146
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
147
#: ../common/sections_trans.cc:62
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
153
msgid "Lisp Programming Language"
154
msgstr "Llinguax de programación Lisp"
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
159
msgstr "Llocalización"
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
164
msgstr "Corréu eleutrónicu"
166
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
167
#: ../common/sections_trans.cc:70
169
msgstr "Matemátiques"
171
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
172
#: ../common/sections_trans.cc:72
173
msgid "Miscellaneous - Text Based"
174
msgstr "Dellos - Basao en testu"
176
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
181
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
184
msgstr "Grupu de noticies"
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
188
msgid "OCaml Programming Language"
189
msgstr "Llinguaxe de programación OCaml"
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
193
msgid "Libraries - Old"
194
msgstr "Llibreríes - Vieyes"
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
198
msgid "Cross Platform"
199
msgstr "Plataforma cruciada"
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
202
#: ../common/sections_trans.cc:84
203
msgid "Perl Programming Language"
204
msgstr "Llinguaxe de programación Perl"
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
208
msgid "PHP Programming Language"
209
msgstr "Llinguaxe de programación PHP"
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
213
msgid "Python Programming Language"
214
msgstr "Llinguaxe de programación Python"
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
218
msgid "Ruby Programming Language"
219
msgstr "Llinguaxe de programación Ruby"
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
226
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
227
#: ../common/sections_trans.cc:94
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
232
#: ../common/sections_trans.cc:96
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
238
msgid "TeX Authoring"
239
msgstr "Creación TeX"
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
243
msgid "Word Processing"
244
msgstr "Procesador de testu"
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
253
msgid "Version Control Systems"
254
msgstr "Sistemes de Control de Versiones"
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
258
msgid "Video software"
259
msgstr "Programes de videu"
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
263
msgid "World Wide Web"
264
msgstr "World Wide Web"
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
268
msgid "Miscellaneous - Graphical"
269
msgstr "Dellos - Gráficos"
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
274
msgstr "Entornu d'Escritoriu Xfce"
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
278
msgid "Zope/Plone Environment"
279
msgstr "Entornu Zope/Plone"
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
289
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
msgstr "Convertíos de RPM por Alien"
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
294
msgid "Internationalization and localization"
295
msgstr "Internacionalización y llocalización"
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
299
msgid "Meta Packages"
300
msgstr "Meta paquetes"
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
307
msgid "Restricted On Export"
308
msgstr "Esportación Restrinxida"
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
319
msgstr "contribuciones"
321
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
323
msgid "Stat failed for %s"
324
msgstr "Falló la comprobación de %s"
326
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
327
msgid "Unable to create a tmp file"
328
msgstr "Nun pudo crease un ficheru temporal"
330
#: ../common/indexcopy.cc:107
331
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
332
msgstr "Falló gzip, seique'l discu tea enllenu."
334
#: ../common/indexcopy.cc:128
335
msgid "Failed to reopen fd"
336
msgstr "Falló al reabrir fd"
338
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
339
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
340
msgid "Failed to rename"
341
msgstr "Falló al renomar"
343
#: ../common/indexcopy.cc:266
344
msgid "No valid records were found."
345
msgstr "Nun s'alcontraron rexistros válidos."
347
#: ../common/indexcopy.cc:441
348
msgid "Cannot find filename or size tag"
349
msgstr "Nun s'alcontró la etiqueta de nome de ficheru o de tamañu"
351
#: ../common/indexcopy.cc:485
352
msgid "Error parsing file record"
353
msgstr "Fallu al analizar el rexistru de ficheru"
355
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
357
msgid "Failed to open %s.new"
358
msgstr "Falló al abrir %s.new"
360
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
362
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
363
msgstr "Falló al renomar %s.new a %s"
365
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
366
msgid "Internal error"
367
msgstr "Fallu internu"
369
#: ../common/rcdscanner.cc:260
373
#: ../common/rcdscanner.cc:273
375
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
376
msgstr "Nun pudo lleese la base de datos %s del cdrom"
378
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
379
#: ../common/rcdscanner.cc:421
380
msgid "Unmounting CD-ROM..."
381
msgstr "Desmontando'l CD-ROM..."
383
#: ../common/rcdscanner.cc:283
384
msgid "Waiting for disc..."
385
msgstr "Esperando pol discu..."
387
#: ../common/rcdscanner.cc:284
388
msgid "Insert a disc in the drive."
389
msgstr "Introduz un discu na unidá."
391
#. Mount the new CDROM
392
#: ../common/rcdscanner.cc:288
393
msgid "Mounting CD-ROM..."
394
msgstr "Montando'l CD-ROM..."
396
#: ../common/rcdscanner.cc:291
397
msgid "Failed to mount the cdrom."
398
msgstr "Fallu al montar el cdrom."
400
#: ../common/rcdscanner.cc:295
401
msgid "Identifying disc..."
402
msgstr "Identificando'l discu..."
404
#: ../common/rcdscanner.cc:298
405
msgid "Couldn't identify disc."
406
msgstr "Nun pudo identificase'l discu."
408
#: ../common/rcdscanner.cc:301
409
msgid "Scanning disc..."
410
msgstr "Inspeicionando'l discu..."
412
#: ../common/rcdscanner.cc:316
413
msgid "Cleaning package lists..."
414
msgstr "Llimpiando les llistes de paquetes..."
416
#: ../common/rcdscanner.cc:329
418
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
420
"Nun s'alcontró dengún ficheru de paquetes. Seique esti discu nun tea "
423
#: ../common/rcdscanner.cc:380
424
msgid "Disc not successfully scanned."
425
msgstr "El discu nun s'inspeicionó de mou correutu."
427
#: ../common/rcdscanner.cc:384
428
msgid "Empty disc name."
429
msgstr "Nome de discu ermu."
431
#: ../common/rcdscanner.cc:387
432
msgid "Registering disc..."
433
msgstr "Rexistrando'l discu..."
435
#: ../common/rcdscanner.cc:401
436
msgid "Copying package lists..."
437
msgstr "Copiando llistes de paquetes..."
439
#: ../common/rcdscanner.cc:410
440
msgid "Writing sources list..."
441
msgstr "Escribiendo llistes de fontes..."
443
#: ../common/rcdscanner.cc:425
447
#: ../common/rcdscanner.cc:523
449
msgid "Failed to stat %s%s"
450
msgstr "Falló al comprobar %s%s"
452
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
454
msgid "Unable to change to %s"
455
msgstr "Nun se pue camudar a %s"
457
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
459
msgid "Unable to read %s"
460
msgstr "Nun fui a lleer %s"
462
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
464
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
465
msgstr "FALLU: Nun pudo abrise %s pa escritura"
467
#: ../common/rconfiguration.cc:143
468
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
469
msgstr "FALLU: Nun pudo obtenese la clave de superusuariu"
471
#: ../common/rconfiguration.cc:152
473
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
474
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu de configuración %s"
476
#: ../common/rconfiguration.cc:176
478
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
479
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu d'estáu %s"
481
#: ../common/rconfiguration.cc:193
483
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
484
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu temporal %s"
486
#: ../common/rconfiguration.cc:211
488
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
489
msgstr "FALLU: nun se pudo crear el direutoriu de rexistru %s"
491
#: ../common/rconfiguration.cc:309
493
msgid "couldn't open %s for writing"
494
msgstr "Nun se pudo abrir %s pa escribir"
496
#: ../common/rinstallprogress.cc:41
499
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
502
"Aplicáronse tolos cambeos con éxitu. Pues zarrar la ventana agora."
504
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
507
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
508
"please expand the 'Details' panel below."
511
"Nun pudieron completase tolos cambeos y anovamientos. Pa más información "
512
"tocante al problema, espurri'l panel «Detalles» allugáu más abaxo."
514
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
517
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
518
"installation with the next medium close this window."
521
"Instaláronse con éxitu tolos paquetes del mediu actual. Pa siguir la "
522
"instalación col siguiente mediu, zarra esta ventana."
524
#: ../common/rpackage.cc:206
525
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
528
#: ../common/rpackage.cc:466
529
msgid "or dependency"
532
#: ../common/rpackage.cc:583
536
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
537
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
538
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
542
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
543
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
544
#: ../common/rpackage.cc:620
546
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
550
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
551
#: ../common/rpackage.cc:626
553
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
557
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
558
#: ../common/rpackage.cc:636
560
msgid "\t%s %s but it is not installable"
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
564
#. "apt but it is a virtual package"
565
#: ../common/rpackage.cc:648
567
msgid "\t%s but it is a virtual package"
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
571
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
572
#: ../common/rpackage.cc:653
574
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
578
#. "apt but it is not going to be installed"
579
#: ../common/rpackage.cc:658
581
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
585
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
586
#: ../common/rpackage.cc:663
588
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
591
#: ../common/rpackage.cc:682
595
#: ../common/rpackage.cc:1059
596
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
599
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
603
#: ../common/rpackage.h:54
607
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
611
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
615
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
619
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
623
#: ../common/rpackage.h:59
627
#: ../common/rpackage.h:60
631
#: ../common/rpackage.h:61
635
#. make sure this is always the last member
636
#: ../common/rpackage.h:69
637
msgid "Dependency of"
640
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
641
msgid "Marked for installation"
644
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
645
msgid "Marked for re-installation"
648
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
649
msgid "Marked for upgrade"
652
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
653
msgid "Marked for downgrade"
656
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
657
msgid "Marked for removal"
660
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
661
msgid "Marked for complete removal"
664
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
666
msgid "Not installed"
669
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
670
msgid "Not installed (locked)"
673
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
674
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
680
msgid "Installed (upgradable)"
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
684
msgid "Installed (locked to the current version)"
687
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
693
msgid "Not installed (new in repository)"
696
#: ../common/rpackagecache.cc:62
698
"The list of sources could not be read.\n"
699
"Go to the repository dialog to correct the problem."
702
#: ../common/rpackagecache.cc:73
703
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
706
#: ../common/rpackagecache.cc:112
707
msgid "Internal Error, non-zero counts"
710
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
711
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
715
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
717
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
722
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
723
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
727
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
731
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
735
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
736
msgid "ReverseDepends"
740
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
745
#. Origin (e.g. security.debian.org)
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
751
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
752
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
757
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
771
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
779
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
781
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
784
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
785
#: ../common/rpackagelister.cc:340
787
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
790
#: ../common/rpackagelister.cc:519
791
msgid "Unable to correct dependencies"
794
#: ../common/rpackagelister.cc:521
796
"Unable to mark upgrades\n"
797
"Check your system for errors."
800
#: ../common/rpackagelister.cc:533
801
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
804
#: ../common/rpackagelister.cc:551
805
msgid "dist upgrade Failed"
808
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
809
msgid "Unable to lock the list directory"
812
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
814
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
815
"Such repositories are being ignored."
818
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
819
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
822
#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
823
#. The first %s is the URL and the second
824
#. one is a detailed error message that
825
#. is provided by apt
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
829
"Failed to fetch %s\n"
834
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
835
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
838
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
839
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
842
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
843
msgid "Unable to correct missing packages"
846
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
847
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
850
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
853
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
854
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
857
"Downgraded the following packages:\n"
860
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
861
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
864
"Completely removed the following packages:\n"
867
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
868
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
871
"Removed the following packages:\n"
874
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
875
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
878
"Upgraded the following packages:\n"
881
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
882
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
885
"Installed the following packages:\n"
888
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
889
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
892
"Reinstalled the following packages:\n"
895
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
896
msgid "Unable to lock the download directory"
899
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
901
msgid "Line %u too long in markings file."
904
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
906
msgid "Malformed line %u in markings file"
909
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
910
msgid "Setting markings..."
913
#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
914
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
917
#: ../common/rpackageview.h:105
921
#: ../common/rpackageview.h:115
925
#: ../common/rpackageview.h:172
926
msgid "Search History"
927
msgstr "Históricu de busca"
929
#: ../common/rpackageview.h:227
933
#: ../common/rpackageview.cc:135
934
msgid "Installed (unsupported)"
937
#: ../common/rpackageview.cc:140
938
msgid "Not installed (unsupported)"
941
#: ../common/rpackageview.cc:149
942
msgid "Installed (auto removable)"
945
#: ../common/rpackageview.cc:157
946
msgid "Installed (manual)"
947
msgstr "Instaláu (manual)"
949
#: ../common/rpackageview.cc:163
950
msgid "Broken dependencies"
953
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
954
msgid "New in repository"
957
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
961
#: ../common/rpackageview.cc:171
962
msgid "Installed (local or obsolete)"
965
#: ../common/rpackageview.cc:177
966
msgid "Not installed (residual config)"
969
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
970
#: ../common/rpackageview.cc:311
974
#: ../common/rpackageview.cc:498
975
msgid "Search Filter"
978
#: ../common/rpackageview.cc:506
982
#: ../common/rpackageview.cc:512
986
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
988
msgid "Marked Changes"
991
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
992
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
993
#: ../common/rpackageview.cc:540
994
msgid "Package with Debconf"
997
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
998
msgid "Upgradable (upstream)"
1001
#: ../common/rpackageview.cc:560
1002
msgid "Community Maintained (installed)"
1005
#: ../common/rpackageview.cc:566
1006
msgid "Missing Recommends"
1009
#: ../common/rpackageview.cc:580
1013
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1014
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1015
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1017
msgid "Can't read %s"
1020
#: ../common/rsources.cc:131
1022
msgid "Syntax error in line %s"
1025
#: ../common/rsources.cc:469
1027
msgid "Vendor block %s is invalid"
1030
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1031
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1034
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1035
msgid "-h This help text\n"
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1039
msgid "-r Open in the repository screen\n"
1042
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1043
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1044
msgstr "-f=? Usar un ficheru de filtros altenativu\n"
1046
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1048
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1052
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1056
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1060
msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n"
1063
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1064
msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n"
1067
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1068
msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n"
1071
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1072
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1075
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1076
msgid "--task-window Open with task window\n"
1079
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1080
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1083
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1084
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1087
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1088
msgid "--test-me-harder Run test in a loop\n"
1091
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1092
msgid "Another synaptic is running"
1095
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1097
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1103
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1104
"it to finish first."
1107
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1108
msgid "Unable to get exclusive lock"
1111
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1113
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1114
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1117
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1118
msgid "Starting without administrative privileges"
1121
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1123
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1124
"marked changes or create a download script for them."
1127
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1128
msgid "Synaptic Package Manager "
1131
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1132
msgid "Scanning CD-ROM"
1135
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1136
msgid "Invalid disc name!"
1139
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1143
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1147
#. skipTaskbar(true);
1148
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1149
msgid "About Synaptic"
1152
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
1153
msgid "Downloading Changelog"
1156
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
1158
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1159
"version of the package."
1162
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1163
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
1165
msgid "%s Changelog"
1168
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1169
msgid "Package changes"
1172
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1176
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1178
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1179
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1183
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1184
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1188
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1189
msgid "To be removed"
1192
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1193
msgid "To be downgraded"
1196
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1197
msgid "To be installed"
1200
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1201
msgid "To be upgraded"
1204
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1205
msgid "To be re-installed"
1208
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1212
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1215
"Replace configuration file\n"
1218
"¿Quies trocar el ficheru de configuración\n"
1221
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1224
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1225
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1226
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1227
"package maintainers version? "
1229
"El ficheru de configuración %s camudóse (por ti o dalgún script). Nesti "
1230
"paquete inclúise una versión anovada. Si quies caltener la to versión actual "
1231
"calca «Caltener». ¿Quies trocar el ficheru actual ya instalar la versión "
1232
"nueva del caltenedor del paquete? "
1234
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1235
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1236
msgid "Applying Changes"
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1243
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1247
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1248
msgid "Ctrl-c pressed"
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1253
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1254
"Are you sure you want to do that?"
1257
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1260
msgid "Error in package %s"
1263
#. running dpkg --configure -a
1264
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1265
msgid "Trying to recover from package failure"
1268
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1269
msgid "Error failed to fork pty"
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1273
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1277
msgid "Changes applied"
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
1282
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1287
msgid "Installing and removing software"
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1291
msgid "Removing software"
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
1295
msgid "Installing software"
1298
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
1299
msgid "Description and Name"
1302
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
1304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1305
msgid "Dependencies"
1308
#. depends, predepends etc
1309
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
1310
msgid "Provided packages"
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1318
msgid "Package Name"
1321
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1322
msgid "Installed Version"
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1326
msgid "Available Version"
1329
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1330
msgid "Installed Size"
1333
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1334
msgid "Download Size"
1337
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
1338
msgid "Keep Configuration"
1341
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
1345
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1349
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
1354
msgid "Automatically"
1357
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1358
msgid "Default Upgrade"
1359
msgstr "Anovamientu predetermináu"
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1362
msgid "Smart Upgrade"
1365
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1366
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1367
msgid "An error occurred while saving configurations."
1370
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1372
msgstr "Escoyer fontes"
1374
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1375
msgid "Color selection"
1378
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
1380
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1381
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1382
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1385
"Preferir versiones de paquetes de la distribución seleicionada al anovar. Si "
1386
"fuercia manualmente una versión d'una distribución diferente, la versión del "
1387
"paquete siguirá a esa distribución hasta qu'entre na distribución "
1390
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1392
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1393
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1394
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1396
"Nun anovar enxamás a una nueva versión automáticamente. Tenga _munchu_ "
1397
"curiáu con esta opción, darréu que d'esta miente nun recibirá "
1398
"actualizaciones de seguridá de mou automáticu. Si se fuercia una versión "
1399
"manualmente, la versión del paquete seguirá la distribución seleicionada."
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1403
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1406
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1410
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
1430
"Please insert the disk labeled:\n"
1434
"Por favor, introduz el discu cola etiqueta:\n"
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1440
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1443
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1444
msgid "Download rate: ..."
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1449
msgid "Downloading file %li of %li"
1452
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1468
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1472
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
1476
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1480
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
1482
msgid "New Filter %i"
1485
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1487
msgid "Package Manager output"
1490
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
1494
"While installing package %s:\n"
1498
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
1502
"While preparing for installation:\n"
1506
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
1509
"APT system reports:\n"
1513
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1517
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1519
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1522
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1526
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
1527
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
1531
msgid "Provided Packages"
1534
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1536
msgid "%s Properties"
1539
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1540
msgid "This application is supported by the distribution"
1543
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1544
msgid "Get Screenshot"
1547
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1548
msgid "Get Changelog"
1551
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1552
#. the "Properties/Available versions" window
1553
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1554
#. "0.53.4 (testing)"
1555
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1560
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1564
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1565
msgid "No package is selected.\n"
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1570
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1575
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1576
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1577
"handling can occur."
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
1581
msgid "Rebuilding search index"
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1585
msgid "Quick filter"
1588
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1594
msgid "Latest Version"
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1603
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1604
"upgraded software packages."
1607
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1608
msgid "Mark all possible upgrades"
1611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1612
msgid "Apply all marked changes"
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1616
msgid "View package properties"
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1620
msgid "Search for packages"
1623
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1627
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1628
msgid "Mark for Installation"
1631
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1632
msgid "Mark for Reinstallation"
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1636
msgid "Mark for Upgrade"
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1640
msgid "Mark for Removal"
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1644
msgid "Mark for Complete Removal"
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1648
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1652
msgid "Hold Current Version"
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1661
msgid "Mark Recommended for Installation"
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1665
msgid "Mark Suggested for Installation"
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1669
msgid "No apt-xapian-index found"
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1674
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1675
"Are you sure you want to do that?"
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1681
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1682
"remove; %s will be freed"
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1688
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1689
"remove; %s will be used"
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1695
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1702
"You have %d broken package on your system!\n"
1704
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
1706
"You have %i broken packages on your system!\n"
1708
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1713
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1717
msgid "Open changes"
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1723
msgid "Can't write %s"
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1727
msgid "Save changes"
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1731
msgid "Save full state, not only changes"
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1735
msgid "Repositories changed"
1738
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1739
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1741
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1743
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1744
"button for your changes to take effect"
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1748
msgid "Never show this message again"
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1753
msgid "Found %i packages"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1757
msgid "Starting help viewer..."
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1762
"No help viewer is installed!\n"
1764
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1765
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1767
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1768
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1774
"An error occured while starting the help viewer\n"
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1780
"Cannot start configuration tool!\n"
1781
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1785
msgid "Starting package configuration tool..."
1788
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1790
msgid "Starting package documentation viewer..."
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1795
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1801
"Could not apply changes!\n"
1802
"Fix broken packages first."
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1806
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1810
msgid "Downloading Package Files"
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1814
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1818
msgid "Downloading Package Information"
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1823
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1828
msgid "Reloading package information..."
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1832
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1836
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1841
"Could not upgrade the system!\n"
1842
"Fix broken packages first."
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1846
msgid "Marking all available upgrades..."
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1850
msgid "Successfully marked available upgrades"
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1854
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1857
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1862
msgid "Select directory"
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1866
msgid "Please select a directory"
1869
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1871
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1873
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1876
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1877
msgid "Repositories"
1880
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1884
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1888
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1889
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1893
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1894
msgid "Distribution"
1897
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1901
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1902
msgid "Binary (deb)"
1905
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1906
msgid "Source (deb-src)"
1909
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
1910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1914
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1915
msgid "Cannot read vendors.list file"
1918
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1919
msgid "Unknown source type"
1922
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1923
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1926
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1927
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1930
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1931
msgid "<b>To be removed</b>"
1934
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1935
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1938
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1942
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1944
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1947
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1949
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1954
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1957
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1959
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1962
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1964
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1967
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1969
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1972
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1974
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1977
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
1978
msgid "_Hide Details"
1981
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
1982
msgid "_Show Details"
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
1989
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
1991
msgid "%d package is locked\n"
1992
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1996
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
1998
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1999
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2005
msgid "%d new package will be installed\n"
2006
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2012
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2013
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2019
msgid "%d package will be upgraded\n"
2020
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2026
msgid "%d package will be removed\n"
2027
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2033
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2034
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2040
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2041
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2045
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2047
msgid "%s of extra space will be used"
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
2052
msgid "%s of extra space will be freed"
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
2059
"%s have to be downloaded"
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2064
"Essential packages will be removed.\n"
2065
"This may render your system unusable!\n"
2068
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2069
msgid "An error occurred"
2072
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2073
msgid "The following details are provided:"
2076
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2077
msgid "Setup Vendors"
2080
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2084
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
2088
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
2092
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
2096
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2100
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2101
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2102
#. downloadable version)
2103
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
2104
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2108
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2112
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2113
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2115
msgid "Description %s"
2118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2128
msgid "<b>Installed Version</b>"
2131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2133
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2138
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2144
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2145
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2147
"<b>Nota:</b> Pa instalar una versión que ye diferente de la predeterminada, "
2148
"escueyi <b>Paquete ⇨ Forciar versión...</b> del menú."
2150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2152
msgid "<b>Package:</b>"
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2157
msgid "<b>Priority:</b>"
2160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2162
msgid "<b>Section:</b>"
2165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2167
msgid "<b>Status:</b>"
2170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2172
msgid "<b>Tags:</b>"
2175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2176
msgid "A_pply Marked Changes"
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2180
msgid "Add downloaded packages"
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2185
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2186
"feature to the system"
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2194
msgid "Automatically installed"
2197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2199
msgid "Available versions:"
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2214
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2215
"different computer"
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2219
msgid "Generate package download script"
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2223
msgid "Icon _Legend"
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2228
msgid "Installed Files"
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2232
msgid "Mark All Upgrades"
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2236
msgid "Mark Packages by _Task..."
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2240
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2244
msgid "Mark for R_einstallation"
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2248
msgid "Mark for _Installation"
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2252
msgid "Mark for _Removal"
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2256
msgid "Mark for _Upgrade"
2257
msgstr "Conseñar p'_anovamientu"
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2264
msgid "S_earch Results"
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2272
msgid "Save Markings _As..."
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2289
msgid "Text Be_side Icons"
2292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2293
msgid "Text _Below Icons"
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2319
msgid "_Add CD-ROM..."
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2323
msgid "_Browse Documentation"
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2327
msgid "_Configure..."
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2335
msgid "_Custom Filters"
2336
msgstr "_Filtros personalizaos"
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2339
msgid "_Download Changelog"
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2355
msgid "_Fix Broken Packages"
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2359
msgid "_Force Version..."
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2379
msgid "_Lock Version"
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2383
msgid "_Mark All Upgrades..."
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2395
msgid "_Quick Introduction"
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2403
msgid "_Read Markings..."
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2411
msgid "_Reload Package Information"
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2415
msgid "_Repositories"
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2419
msgid "_Save Markings"
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2431
msgid "_Set Internal Option..."
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2452
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2453
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2457
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2461
msgid "Debtag support is enabled."
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2465
msgid "Documented by"
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2471
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2472
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2473
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2476
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2481
"Original author:\n"
2482
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2485
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2486
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2487
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2490
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2491
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2492
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2496
msgid "Package management software using apt."
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2501
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2506
msgid "Translated by"
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2511
"Visit the home page at \n"
2512
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2520
msgid "translators-credits"
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2536
msgid "Show for individual files"
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2541
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2547
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2548
"required in order to proceed."
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2562
msgid "<b>Appearance</b>"
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2566
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2570
msgid "<b>Colors</b>"
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2574
msgid "<b>Columns</b>"
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2578
msgid "<b>Fonts</b>"
2581
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2582
msgid "<b>History files</b>"
2583
msgstr "<b>Ficheros del históricu</b>"
2585
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2586
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2589
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2590
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2593
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2594
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2597
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2598
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2601
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2603
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2604
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2608
msgid "A_pplication Font"
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2612
msgid "Always prefer the highest version"
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2616
msgid "Always prefer the installed version"
2619
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2620
msgid "Apply changes in a terminal window"
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2624
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2628
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2631
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2632
msgid "Authentication"
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2639
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2640
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2643
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2647
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2648
msgid "Color packages by their status"
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2655
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2656
msgid "Columns and Fonts"
2657
msgstr "Columnes y fontes"
2659
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2661
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2662
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2666
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2670
msgid "Delete _History files older than:"
2671
msgstr "_Desaniciar ficheros del históricu anteriores a:"
2673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2674
msgid "Delete all cache package files now."
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2678
msgid "Direct connection to the Internet"
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2689
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2694
msgid "HTTP proxy: "
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2698
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2702
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2705
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2706
msgid "Installed (locked):"
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2714
msgid "Manual proxy configuration"
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2718
msgid "Marked for complete removal:"
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2722
msgid "Marked for downgrade:"
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2726
msgid "Marked for installation:"
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2730
msgid "Marked for reinstallation:"
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2734
msgid "Marked for removal:"
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2738
msgid "Marked for upgrade:"
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2754
msgid "New in repository:"
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2758
msgid "No proxy for: "
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2762
msgid "Not installed (locked):"
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2766
msgid "Not installed:"
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2770
msgid "Number of undo operations:"
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2774
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2778
msgid "Port number of the http proxy server"
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2786
msgid "Prefer versions from: "
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2790
msgid "Reloading outdated package information:"
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2794
msgid "Removal of packages:"
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2798
msgid "Show package properties in the main window"
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2802
msgid "System upgrade:"
2803
msgstr "Al anovar el sistema:"
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2810
msgid "Use custom application font"
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2814
msgid "Use custom terminal font"
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2818
msgid "_Delete Cached Package Files"
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2822
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2826
msgid "_Keep history"
2827
msgstr "_Caltener l'historial"
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2830
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2834
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2838
msgid "_Terminal Font"
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2847
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2851
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2853
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2855
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Introduz la etiqueta del CD-ROM</span>"
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2863
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2864
"packages from it later."
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2868
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2871
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2872
msgid "Only experts should use this."
2875
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2879
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2883
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2884
msgid "<b>Summary</b>"
2887
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2889
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2893
msgid "Return to the main screen"
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2897
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2902
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2903
"before they are applied."
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2908
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2909
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2913
msgid "_Download package files only"
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2917
msgid "_Verify package signatures"
2920
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2922
msgid "<b>Current</b>"
2925
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2927
msgid "<b>Marked</b>"
2930
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2932
msgid "<b>Other</b>"
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
2940
msgid "Automatic install"
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
2944
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
2948
msgid "Automatic removable"
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
2952
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
2956
msgid "Currently in broken policy state"
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
2964
msgid "Exclude selected sections"
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
2968
msgid "For installation or upgrade"
2969
msgstr "Pa instalase o anovase"
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
2980
msgid "Include selected sections only"
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
2984
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
2988
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
2989
msgstr "Instaláu manualmente (non como dependencia por otra cosa)"
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
2992
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
2996
msgid "Installed packages that are upgradable"
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3000
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3004
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3008
msgid "Manual installed"
3009
msgstr "Instaláu a mano"
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3012
msgid "Not installable"
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3016
msgid "Not installed packages"
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3032
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3035
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3036
msgid "Packages that are not available in any repository"
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3040
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3044
msgid "Packages that will be removed"
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3048
msgid "Packages that will never be upgraded"
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3052
msgid "Packages that won't be changed"
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3056
msgid "Packages with broken dependencies"
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3060
msgid "Policy broken"
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3064
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3068
msgid "Residual config"
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3080
msgid "_Deselect All"
3083
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3087
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3091
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3092
msgid "Distribution:"
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3124
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3128
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3136
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3141
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3142
"computer?</span>\n"
3144
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3145
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3149
msgid "_Description"
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3153
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3157
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3166
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3167
"all changes and then apply them."
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3171
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3172
msgstr "Escueyi l'aición del menú contestual del paquete."
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3175
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3179
msgid "Double click on the package name."
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3183
msgid "Quick Introduction"
3186
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3187
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3188
msgstr "Seleiciona'l paquete y escueyi l'aición del menú «Paquete»."
3190
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3191
msgid "Show this dialog at startup"
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3196
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3197
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3203
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3208
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3209
"miss important security upgrades."
3211
"Tienes de recargar la información de los paquetes davezu. D'otra miente "
3212
"podríes perder anovamientos de seguridá importantes."
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3216
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3217
"installation or upgrade</span>\n"
3219
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3220
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3224
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3229
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3231
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3232
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3233
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3234
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3239
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3249
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3251
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3252
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3253
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3254
"CD or network connection)."
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3259
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3262
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3263
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3264
"information regularly."
3266
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La información de los paquetes ta "
3269
"La información tocante a los sos paquetes ye más antigua que 48 hores. "
3270
"Podría haber actualizaciones de seguridá importantes. Encamiéntase recargar "
3271
"la información de los paquetes de xemes en cuandu"
3273
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3274
msgid "Remember the answer"
3277
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3286
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3287
msgstr "Históricu de paquetes de software instalaos, anovaos y desaniciaos."
3289
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3291
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3293
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3294
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3298
msgid "Difference between the files"
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3305
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3310
msgid "Force version:"
3313
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3314
msgid "_Force Version"
3317
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3319
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3321
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3322
"require installation of additional packages.\n"
3324
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3325
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3327
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3330
"<b><big>¿Quies conseñar los anovamientos d'un mou intelixente?</big></b>\n"
3332
"El métodu d'anovamientu predetermináu sáltase los anovamientos que podríen "
3333
"introducir conflictos o que requieran instalar paquetes adicionales.\n"
3335
"L'anovamientu intelixente (dist-upgrade) intenta resolver los conflictos y "
3336
"completar toles dependencies de los anovamientos d'un mou intelixente.\n"
3338
"<b>Nota:</b> Los anovamientos namái van conseñase. Dempués tienes "
3339
"d'aplicalos tu mesmu."
3341
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3342
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3343
msgstr "Remembrar la rempuesta p'anovamientos futuros"
3345
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3346
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3349
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3350
msgid "_Default Upgrade"
3353
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3354
msgid "_Smart Upgrade"
3357
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3358
msgid "HTTP authentication"
3361
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3365
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3369
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3371
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3373
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3374
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3377
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduz una etiqueta pa esti CD-"
3380
"La etiqueta usaráse cuando quiera instalar paquetes d'esti CD-ROM. "
3381
"Recomiéndase escribir tamién tala etiqueta na superficie del propiu CD-ROM "
3382
"p'alcontralu cenciellamente.\n"
3384
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3390
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3393
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3394
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3395
"detailed description of the syntax in the documentation."
3397
"<big><b>Introduz la llinia completa del repositoriu APT que quies "
3398
"amestar</b></big>\n"
3400
"La llinia de APT contién el tipu, la llocalización y el conteníu d'un "
3401
"repositoriu, por exemplu <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. "
3402
"Pues alcontrar una descripción detallada de la sintaxis na documentación."
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3409
msgid "_Add Repository"
3412
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3413
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3416
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3417
msgid "Package Manager"
3420
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3421
msgid "Synaptic Package Manager"
3424
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3428
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
3432
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3433
msgid "Package name"
3436
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3437
msgid "Version number"
3440
#. provides and name
3441
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3442
msgid "Conflicting packages"
3446
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3447
msgid "Replaced packages"
3448
msgstr "Paquetes trocaos"
3450
#. replaces/obsoletes
3451
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
3452
msgid "Recommendations"
3456
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
3461
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
3462
msgid "Dependent packages"
3465
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3466
msgid "Please insert a disc in the drive."
3467
msgstr "Introduz un discu na unidá."
3469
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3470
msgid "Package is supported"
3473
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
3474
msgid "<i>Running...</i>"
3477
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
3478
msgid "<i>Finished</i>"
3481
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
3482
msgid "<i>Can't close while running</i>"