~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 15:25+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:30+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
 
20
 
 
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
 
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
 
23
msgid "System Administration"
 
24
msgstr "Alministración del Sistema"
 
25
 
 
26
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
 
27
#: ../common/sections_trans.cc:14
 
28
msgid "Base System"
 
29
msgstr "Sistema Base"
 
30
 
 
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
34
msgstr "Mono/Infraestructura CLI"
 
35
 
 
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
 
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
38
msgid "Communication"
 
39
msgstr "Comunicación"
 
40
 
 
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
43
msgid "Databases"
 
44
msgstr "Bases de datos"
 
45
 
 
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
 
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
 
48
msgid "Development"
 
49
msgstr "Desendolcu"
 
50
 
 
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
 
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
53
msgid "Documentation"
 
54
msgstr "Documentación"
 
55
 
 
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
58
msgid "Debug"
 
59
msgstr "Depurar"
 
60
 
 
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
 
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
63
msgid "Editors"
 
64
msgstr "Editores"
 
65
 
 
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
 
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
68
msgid "Electronics"
 
69
msgstr "Eleutrónica"
 
70
 
 
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
73
msgid "Embedded Devices"
 
74
msgstr "Preseos inxertaos"
 
75
 
 
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
78
msgid "Fonts"
 
79
msgstr "Fontes"
 
80
 
 
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
 
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
83
msgid "Games and Amusement"
 
84
msgstr "Xuegos y entretenimientos"
 
85
 
 
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
 
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
 
89
msgstr "Entornu d'Escritoriu GNOME"
 
90
 
 
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
 
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
93
msgid "Graphics"
 
94
msgstr "Gráficos"
 
95
 
 
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
98
msgid "GNU R statistical system"
 
99
msgstr "Sistema estadísticu GNU R"
 
100
 
 
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
104
msgstr "Entornu d'Escritoriu Gnustep"
 
105
 
 
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
 
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
108
msgid "Amateur Radio"
 
109
msgstr "Radioaficionáu"
 
110
 
 
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
 
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
113
msgid "Haskell Programming Language"
 
114
msgstr "Llinguaxe de programación Haskell"
 
115
 
 
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
118
msgid "Web servers"
 
119
msgstr "Sirvidores web"
 
120
 
 
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
 
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
 
123
msgid "Interpreted Computer Languages"
 
124
msgstr "Llinguaxes d'ordenador interpretaos"
 
125
 
 
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
128
msgid "Java Programming Language"
 
129
msgstr "Llinguaxe de progamación Java"
 
130
 
 
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
 
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
133
msgid "KDE Desktop Environment"
 
134
msgstr "Entornu d'Escritoriu KDE"
 
135
 
 
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
138
msgid "Kernel and modules"
 
139
msgstr "Núcleu y módulos"
 
140
 
 
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
 
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
143
msgid "Libraries - Development"
 
144
msgstr "Desendolcu - Llibreríes"
 
145
 
 
146
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
 
147
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
148
msgid "Libraries"
 
149
msgstr "Llibreríes"
 
150
 
 
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
153
msgid "Lisp Programming Language"
 
154
msgstr "Llinguax de programación Lisp"
 
155
 
 
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
158
msgid "Localization"
 
159
msgstr "Llocalización"
 
160
 
 
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
 
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
163
msgid "Email"
 
164
msgstr "Corréu eleutrónicu"
 
165
 
 
166
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
 
167
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
168
msgid "Mathematics"
 
169
msgstr "Matemátiques"
 
170
 
 
171
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
 
172
#: ../common/sections_trans.cc:72
 
173
msgid "Miscellaneous - Text Based"
 
174
msgstr "Dellos - Basao en testu"
 
175
 
 
176
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
 
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
178
msgid "Networking"
 
179
msgstr "Rede"
 
180
 
 
181
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
 
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
183
msgid "Newsgroup"
 
184
msgstr "Grupu de noticies"
 
185
 
 
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
188
msgid "OCaml Programming Language"
 
189
msgstr "Llinguaxe de programación OCaml"
 
190
 
 
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
 
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
193
msgid "Libraries - Old"
 
194
msgstr "Llibreríes - Vieyes"
 
195
 
 
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
 
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
 
198
msgid "Cross Platform"
 
199
msgstr "Plataforma cruciada"
 
200
 
 
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
 
202
#: ../common/sections_trans.cc:84
 
203
msgid "Perl Programming Language"
 
204
msgstr "Llinguaxe de programación Perl"
 
205
 
 
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
208
msgid "PHP Programming Language"
 
209
msgstr "Llinguaxe de programación PHP"
 
210
 
 
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
 
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
 
213
msgid "Python Programming Language"
 
214
msgstr "Llinguaxe de programación Python"
 
215
 
 
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
218
msgid "Ruby Programming Language"
 
219
msgstr "Llinguaxe de programación Ruby"
 
220
 
 
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
 
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
 
223
msgid "Science"
 
224
msgstr "Ciencia"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
 
227
#: ../common/sections_trans.cc:94
 
228
msgid "Shells"
 
229
msgstr "Terminales"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
 
232
#: ../common/sections_trans.cc:96
 
233
msgid "Multimedia"
 
234
msgstr "Multimedia"
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
 
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
 
238
msgid "TeX Authoring"
 
239
msgstr "Creación TeX"
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
 
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
 
243
msgid "Word Processing"
 
244
msgstr "Procesador de testu"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
 
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
 
248
msgid "Utilities"
 
249
msgstr "Utilidaes"
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
253
msgid "Version Control Systems"
 
254
msgstr "Sistemes de Control de Versiones"
 
255
 
 
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
258
msgid "Video software"
 
259
msgstr "Programes de videu"
 
260
 
 
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
 
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
 
263
msgid "World Wide Web"
 
264
msgstr "World Wide Web"
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
 
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
 
268
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
 
269
msgstr "Dellos - Gráficos"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
274
msgstr "Entornu d'Escritoriu Xfce"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
278
msgid "Zope/Plone Environment"
 
279
msgstr "Entornu Zope/Plone"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
 
284
msgid "Unknown"
 
285
msgstr "Desconocíu"
 
286
 
 
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
 
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
 
289
msgid "Converted From RPM by Alien"
 
290
msgstr "Convertíos de RPM por Alien"
 
291
 
 
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
 
294
msgid "Internationalization and localization"
 
295
msgstr "Internacionalización y llocalización"
 
296
 
 
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
299
msgid "Meta Packages"
 
300
msgstr "Meta paquetes"
 
301
 
 
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
 
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
 
304
#. or restricted
 
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
 
307
msgid "Restricted On Export"
 
308
msgstr "Esportación Restrinxida"
 
309
 
 
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
 
312
msgid "non free"
 
313
msgstr "non llibres"
 
314
 
 
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
 
316
#. Free software that depends on non-free software
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
 
318
msgid "contrib"
 
319
msgstr "contribuciones"
 
320
 
 
321
#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Stat failed for %s"
 
324
msgstr "Falló la comprobación de %s"
 
325
 
 
326
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
 
327
msgid "Unable to create a tmp file"
 
328
msgstr "Nun pudo crease un ficheru temporal"
 
329
 
 
330
#: ../common/indexcopy.cc:107
 
331
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
 
332
msgstr "Falló gzip, seique'l discu tea enllenu."
 
333
 
 
334
#: ../common/indexcopy.cc:128
 
335
msgid "Failed to reopen fd"
 
336
msgstr "Falló al reabrir fd"
 
337
 
 
338
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
 
339
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
 
340
msgid "Failed to rename"
 
341
msgstr "Falló al renomar"
 
342
 
 
343
#: ../common/indexcopy.cc:266
 
344
msgid "No valid records were found."
 
345
msgstr "Nun s'alcontraron rexistros válidos."
 
346
 
 
347
#: ../common/indexcopy.cc:441
 
348
msgid "Cannot find filename or size tag"
 
349
msgstr "Nun s'alcontró la etiqueta de nome de ficheru o de tamañu"
 
350
 
 
351
#: ../common/indexcopy.cc:485
 
352
msgid "Error parsing file record"
 
353
msgstr "Fallu al analizar el rexistru de ficheru"
 
354
 
 
355
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Failed to open %s.new"
 
358
msgstr "Falló al abrir %s.new"
 
359
 
 
360
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
 
361
#, c-format
 
362
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
 
363
msgstr "Falló al renomar %s.new a %s"
 
364
 
 
365
#: ../common/rcdscanner.cc:202 ../common/rcdscanner.cc:235
 
366
msgid "Internal error"
 
367
msgstr "Fallu internu"
 
368
 
 
369
#: ../common/rcdscanner.cc:260
 
370
msgid "Preparing..."
 
371
msgstr "Tresnando…"
 
372
 
 
373
#: ../common/rcdscanner.cc:273
 
374
#, c-format
 
375
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
376
msgstr "Nun pudo lleese la base de datos %s del cdrom"
 
377
 
 
378
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
 
379
#: ../common/rcdscanner.cc:421
 
380
msgid "Unmounting CD-ROM..."
 
381
msgstr "Desmontando'l CD-ROM..."
 
382
 
 
383
#: ../common/rcdscanner.cc:283
 
384
msgid "Waiting for disc..."
 
385
msgstr "Esperando pol discu..."
 
386
 
 
387
#: ../common/rcdscanner.cc:284
 
388
msgid "Insert a disc in the drive."
 
389
msgstr "Introduz un discu na unidá."
 
390
 
 
391
#. Mount the new CDROM
 
392
#: ../common/rcdscanner.cc:288
 
393
msgid "Mounting CD-ROM..."
 
394
msgstr "Montando'l CD-ROM..."
 
395
 
 
396
#: ../common/rcdscanner.cc:291
 
397
msgid "Failed to mount the cdrom."
 
398
msgstr "Fallu al montar el cdrom."
 
399
 
 
400
#: ../common/rcdscanner.cc:295
 
401
msgid "Identifying disc..."
 
402
msgstr "Identificando'l discu..."
 
403
 
 
404
#: ../common/rcdscanner.cc:298
 
405
msgid "Couldn't identify disc."
 
406
msgstr "Nun pudo identificase'l discu."
 
407
 
 
408
#: ../common/rcdscanner.cc:301
 
409
msgid "Scanning disc..."
 
410
msgstr "Inspeicionando'l discu..."
 
411
 
 
412
#: ../common/rcdscanner.cc:316
 
413
msgid "Cleaning package lists..."
 
414
msgstr "Llimpiando les llistes de paquetes..."
 
415
 
 
416
#: ../common/rcdscanner.cc:329
 
417
msgid ""
 
418
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
 
419
msgstr ""
 
420
"Nun s'alcontró dengún ficheru de paquetes. Seique esti discu nun tea "
 
421
"preparáu p'APT."
 
422
 
 
423
#: ../common/rcdscanner.cc:380
 
424
msgid "Disc not successfully scanned."
 
425
msgstr "El discu nun s'inspeicionó de mou correutu."
 
426
 
 
427
#: ../common/rcdscanner.cc:384
 
428
msgid "Empty disc name."
 
429
msgstr "Nome de discu ermu."
 
430
 
 
431
#: ../common/rcdscanner.cc:387
 
432
msgid "Registering disc..."
 
433
msgstr "Rexistrando'l discu..."
 
434
 
 
435
#: ../common/rcdscanner.cc:401
 
436
msgid "Copying package lists..."
 
437
msgstr "Copiando llistes de paquetes..."
 
438
 
 
439
#: ../common/rcdscanner.cc:410
 
440
msgid "Writing sources list..."
 
441
msgstr "Escribiendo llistes de fontes..."
 
442
 
 
443
#: ../common/rcdscanner.cc:425
 
444
msgid "Done!"
 
445
msgstr "¡Fecho!"
 
446
 
 
447
#: ../common/rcdscanner.cc:523
 
448
#, c-format
 
449
msgid "Failed to stat %s%s"
 
450
msgstr "Falló al comprobar %s%s"
 
451
 
 
452
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
 
453
#, c-format
 
454
msgid "Unable to change to %s"
 
455
msgstr "Nun se pue camudar a %s"
 
456
 
 
457
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
 
458
#, c-format
 
459
msgid "Unable to read %s"
 
460
msgstr "Nun fui a lleer %s"
 
461
 
 
462
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
 
463
#, c-format
 
464
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
 
465
msgstr "FALLU: Nun pudo abrise %s pa escritura"
 
466
 
 
467
#: ../common/rconfiguration.cc:143
 
468
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
 
469
msgstr "FALLU: Nun pudo obtenese la clave de superusuariu"
 
470
 
 
471
#: ../common/rconfiguration.cc:152
 
472
#, c-format
 
473
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
 
474
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu de configuración %s"
 
475
 
 
476
#: ../common/rconfiguration.cc:176
 
477
#, c-format
 
478
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
 
479
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu d'estáu %s"
 
480
 
 
481
#: ../common/rconfiguration.cc:193
 
482
#, c-format
 
483
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
 
484
msgstr "FALLU: nun pudo crease'l direutoriu temporal %s"
 
485
 
 
486
#: ../common/rconfiguration.cc:211
 
487
#, c-format
 
488
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
 
489
msgstr "FALLU: nun se pudo crear el direutoriu de rexistru %s"
 
490
 
 
491
#: ../common/rconfiguration.cc:309
 
492
#, c-format
 
493
msgid "couldn't open %s for writing"
 
494
msgstr "Nun se pudo abrir %s pa escribir"
 
495
 
 
496
#: ../common/rinstallprogress.cc:41
 
497
msgid ""
 
498
"\n"
 
499
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
 
500
msgstr ""
 
501
"\n"
 
502
"Aplicáronse tolos cambeos con éxitu. Pues zarrar la ventana agora."
 
503
 
 
504
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
 
505
msgid ""
 
506
"\n"
 
507
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
508
"please expand the 'Details' panel below."
 
509
msgstr ""
 
510
"\n"
 
511
"Nun pudieron completase tolos cambeos y anovamientos. Pa más información "
 
512
"tocante al problema, espurri'l panel «Detalles» allugáu más abaxo."
 
513
 
 
514
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
 
515
msgid ""
 
516
"\n"
 
517
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
 
518
"installation with the next medium close this window."
 
519
msgstr ""
 
520
"\n"
 
521
"Instaláronse con éxitu tolos paquetes del mediu actual. Pa siguir la "
 
522
"instalación col siguiente mediu, zarra esta ventana."
 
523
 
 
524
#: ../common/rpackage.cc:206
 
525
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: ../common/rpackage.cc:466
 
529
msgid "or dependency"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../common/rpackage.cc:583
 
533
#, c-format
 
534
msgid ""
 
535
"\n"
 
536
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
 
537
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
 
538
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
 
539
"sources.list\n"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
543
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
 
544
#: ../common/rpackage.cc:620
 
545
#, c-format
 
546
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
550
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
 
551
#: ../common/rpackage.cc:626
 
552
#, c-format
 
553
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
557
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
 
558
#: ../common/rpackage.cc:636
 
559
#, c-format
 
560
msgid "\t%s %s but it is not installable"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
564
#. "apt but it is a virtual package"
 
565
#: ../common/rpackage.cc:648
 
566
#, c-format
 
567
msgid "\t%s but it is a virtual package"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
571
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
 
572
#: ../common/rpackage.cc:653
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
578
#. "apt but it is not going to be installed"
 
579
#: ../common/rpackage.cc:658
 
580
#, c-format
 
581
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
 
585
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
 
586
#: ../common/rpackage.cc:663
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: ../common/rpackage.cc:682
 
592
msgid " or"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../common/rpackage.cc:1059
 
596
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
600
msgid "Depends"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../common/rpackage.h:54
 
604
msgid "PreDepends"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
608
msgid "Suggests"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
612
msgid "Recommends"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
616
msgid "Conflicts"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
620
msgid "Replaces"
 
621
msgstr "Troca"
 
622
 
 
623
#: ../common/rpackage.h:59
 
624
msgid "Obsoletes"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../common/rpackage.h:60
 
628
msgid "Breaks"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../common/rpackage.h:61
 
632
msgid "Enhances"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#. make sure this is always the last member
 
636
#: ../common/rpackage.h:69
 
637
msgid "Dependency of"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
 
641
msgid "Marked for installation"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
 
645
msgid "Marked for re-installation"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
 
649
msgid "Marked for upgrade"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
 
653
msgid "Marked for downgrade"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
 
657
msgid "Marked for removal"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
 
661
msgid "Marked for complete removal"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
 
666
msgid "Not installed"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
 
670
msgid "Not installed (locked)"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
674
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
675
msgid "Installed"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
 
680
msgid "Installed (upgradable)"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
 
684
msgid "Installed (locked to the current version)"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
689
msgid "Broken"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
 
693
msgid "Not installed (new in repository)"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: ../common/rpackagecache.cc:62
 
697
msgid ""
 
698
"The list of sources could not be read.\n"
 
699
"Go to the repository dialog to correct the problem."
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../common/rpackagecache.cc:73
 
703
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: ../common/rpackagecache.cc:112
 
707
msgid "Internal Error, non-zero counts"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
711
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
712
msgid "Name"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
717
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
719
msgid "Description"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
723
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
724
msgid "Maintainer"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
 
728
msgid "Version"
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
 
732
msgid "Provides"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../common/rpackagefilter.cc:54
 
736
msgid "ReverseDepends"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#. Reverse Depends
 
740
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
742
msgid "Origin"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
748
msgid "Component"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
752
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
 
754
msgid "Status"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
 
758
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
 
759
msgid "Pattern"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
 
764
msgid "Section"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
768
msgid "Priority"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
 
772
msgid "ReducedView"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
776
msgid "File"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
785
#: ../common/rpackagelister.cc:340
 
786
#, c-format
 
787
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../common/rpackagelister.cc:519
 
791
msgid "Unable to correct dependencies"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../common/rpackagelister.cc:521
 
795
msgid ""
 
796
"Unable to mark upgrades\n"
 
797
"Check your system for errors."
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: ../common/rpackagelister.cc:533
 
801
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../common/rpackagelister.cc:551
 
805
msgid "dist upgrade Failed"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
 
809
msgid "Unable to lock the list directory"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
 
813
msgid ""
 
814
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
 
815
"Such repositories are being ignored."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
819
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
 
823
#. The first %s is the URL and the second
 
824
#. one is a detailed error message that
 
825
#. is provided by apt
 
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
 
827
#, c-format
 
828
msgid ""
 
829
"Failed to fetch %s\n"
 
830
"  %s\n"
 
831
"\n"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
 
835
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
 
839
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
 
843
msgid "Unable to correct missing packages"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
 
847
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
 
848
msgid ""
 
849
"\n"
 
850
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
 
854
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
855
msgid ""
 
856
"\n"
 
857
"Downgraded the following packages:\n"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
 
861
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
862
msgid ""
 
863
"\n"
 
864
"Completely removed the following packages:\n"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
 
868
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
869
msgid ""
 
870
"\n"
 
871
"Removed the following packages:\n"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
 
875
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
876
msgid ""
 
877
"\n"
 
878
"Upgraded the following packages:\n"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
 
882
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
 
883
msgid ""
 
884
"\n"
 
885
"Installed the following packages:\n"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
 
889
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
 
890
msgid ""
 
891
"\n"
 
892
"Reinstalled the following packages:\n"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
 
896
msgid "Unable to lock the download directory"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Line %u too long in markings file."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Malformed line %u in markings file"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
 
910
msgid "Setting markings..."
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
 
914
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../common/rpackageview.h:105
 
918
msgid "Sections"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../common/rpackageview.h:115
 
922
msgid "Alphabetic"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: ../common/rpackageview.h:172
 
926
msgid "Search History"
 
927
msgstr "Históricu de busca"
 
928
 
 
929
#: ../common/rpackageview.h:227
 
930
msgid "Custom"
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
934
msgid "Installed (unsupported)"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: ../common/rpackageview.cc:140
 
938
msgid "Not installed (unsupported)"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
942
msgid "Installed (auto removable)"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../common/rpackageview.cc:157
 
946
msgid "Installed (manual)"
 
947
msgstr "Instaláu (manual)"
 
948
 
 
949
#: ../common/rpackageview.cc:163
 
950
msgid "Broken dependencies"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
 
954
msgid "New in repository"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
 
958
msgid "Pinned"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../common/rpackageview.cc:171
 
962
msgid "Installed (local or obsolete)"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../common/rpackageview.cc:177
 
966
msgid "Not installed (residual config)"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
 
970
#: ../common/rpackageview.cc:311
 
971
msgid "Searching"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../common/rpackageview.cc:498
 
975
msgid "Search Filter"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../common/rpackageview.cc:506
 
979
msgid "Tasks"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../common/rpackageview.cc:512
 
983
msgid "Reduced View"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
 
988
msgid "Marked Changes"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
 
992
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
 
993
#: ../common/rpackageview.cc:540
 
994
msgid "Package with Debconf"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
998
msgid "Upgradable (upstream)"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1002
msgid "Community Maintained (installed)"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../common/rpackageview.cc:566
 
1006
msgid "Missing Recommends"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:580
 
1010
msgid "Local"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1014
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1015
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "Can't read %s"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../common/rsources.cc:131
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Syntax error in line %s"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../common/rsources.cc:469
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Vendor block %s is invalid"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1031
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1035
msgid "-h   This help text\n"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
1039
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1043
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
 
1044
msgstr "-f=? Usar un ficheru de filtros altenativu\n"
 
1045
 
 
1046
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1047
msgid ""
 
1048
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1052
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
 
1053
msgstr ""
 
1054
 
 
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1056
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1060
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
 
1061
msgstr ""
 
1062
 
 
1063
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1064
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1068
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1072
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
 
1076
msgid "--task-window Open with task window\n"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
 
1080
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
1084
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
 
1088
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
 
1092
msgid "Another synaptic is running"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
 
1096
msgid ""
 
1097
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
 
1098
"first. "
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
 
1102
msgid ""
 
1103
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
 
1104
"it to finish first."
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
 
1108
msgid "Unable to get exclusive lock"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
 
1112
msgid ""
 
1113
"This usually means that another package management application (like apt-get "
 
1114
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
 
1118
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1122
msgid ""
 
1123
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1124
"marked changes or create a download script for them."
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
 
1128
msgid "Synaptic Package Manager "
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
 
1132
msgid "Scanning CD-ROM"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
 
1136
msgid "Invalid disc name!"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
 
1140
msgid "Disc Label"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
1144
msgid "Credits"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#. skipTaskbar(true);
 
1148
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
 
1149
msgid "About Synaptic"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1153
msgid "Downloading Changelog"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1157
msgid ""
 
1158
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1159
"version of the package."
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1163
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "%s Changelog"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
 
1169
msgid "Package changes"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
 
1173
msgid "Warning"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
 
1177
msgid ""
 
1178
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
 
1179
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 
1180
"system."
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
 
1184
msgid "NOT AUTHENTICATED"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#. removed
 
1188
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
 
1189
msgid "To be removed"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
 
1193
msgid "To be downgraded"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1197
msgid "To be installed"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
 
1201
msgid "To be upgraded"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
 
1205
msgid "To be re-installed"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
 
1209
msgid "To be kept"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"Replace configuration file\n"
 
1216
"'%s'?"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"¿Quies trocar el ficheru de configuración\n"
 
1219
"«%s»?"
 
1220
 
 
1221
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 
1225
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
 
1226
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
 
1227
"package maintainers version? "
 
1228
msgstr ""
 
1229
"El ficheru de configuración %s camudóse (por ti o dalgún script). Nesti "
 
1230
"paquete inclúise una versión anovada. Si quies caltener la to versión actual "
 
1231
"calca «Caltener». ¿Quies trocar el ficheru actual ya instalar la versión "
 
1232
"nueva del caltenedor del paquete? "
 
1233
 
 
1234
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
 
1235
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
 
1236
msgid "Applying Changes"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1240
msgid "Copy"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1244
msgid "Select All"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
 
1248
msgid "Ctrl-c pressed"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
 
1252
msgid ""
 
1253
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
 
1254
"Are you sure you want to do that?"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Error in package %s"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#. running dpkg --configure -a
 
1264
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
 
1265
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
 
1269
msgid "Error failed to fork pty"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
 
1273
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
 
1277
msgid "Changes applied"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
 
1281
msgid ""
 
1282
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
 
1283
"wait."
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
 
1287
msgid "Installing and removing software"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
 
1291
msgid "Removing software"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
 
1295
msgid "Installing software"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1299
msgid "Description and Name"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1305
msgid "Dependencies"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#. depends, predepends etc
 
1309
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1310
msgid "Provided packages"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1314
msgid "Supported"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1318
msgid "Package Name"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
 
1322
msgid "Installed Version"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
1326
msgid "Available Version"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
1330
msgid "Installed Size"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
1334
msgid "Download Size"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1338
msgid "Keep Configuration"
 
1339
msgstr ""
 
1340
 
 
1341
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1342
msgid "Completely"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1346
msgid "Always Ask"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1350
msgid "Ignore"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1354
msgid "Automatically"
 
1355
msgstr ""
 
1356
 
 
1357
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1358
msgid "Default Upgrade"
 
1359
msgstr "Anovamientu predetermináu"
 
1360
 
 
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1362
msgid "Smart Upgrade"
 
1363
msgstr ""
 
1364
 
 
1365
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1366
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
 
1367
msgid "An error occurred while saving configurations."
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
 
1371
msgid "Choose font"
 
1372
msgstr "Escoyer fontes"
 
1373
 
 
1374
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
 
1375
msgid "Color selection"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
 
1379
msgid ""
 
1380
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
 
1381
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
 
1382
"package version will follow that distribution until it enters the default "
 
1383
"distribution."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Preferir versiones de paquetes de la distribución seleicionada al anovar. Si "
 
1386
"fuercia manualmente una versión d'una distribución diferente, la versión del "
 
1387
"paquete siguirá a esa distribución hasta qu'entre na distribución "
 
1388
"predeterminada."
 
1389
 
 
1390
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
 
1391
msgid ""
 
1392
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
 
1393
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
 
1394
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"Nun anovar enxamás a una nueva versión automáticamente. Tenga _munchu_ "
 
1397
"curiáu con esta opción, darréu que d'esta miente nun recibirá "
 
1398
"actualizaciones de seguridá de mou automáticu. Si se fuercia una versión "
 
1399
"manualmente, la versión del paquete seguirá la distribución seleicionada."
 
1400
 
 
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
 
1402
msgid ""
 
1403
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
 
1407
msgid "Visible"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
 
1412
msgid "Preferences"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
 
1416
msgid "Size"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
 
1420
msgid "Package"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1424
msgid "URI"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid ""
 
1430
"Please insert the disk labeled:\n"
 
1431
"%s\n"
 
1432
"in drive %s"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Por favor, introduz el discu cola etiqueta:\n"
 
1435
"%s\n"
 
1436
"na unidá %s"
 
1437
 
 
1438
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1444
msgid "Download rate: ..."
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Downloading file %li of %li"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1453
msgid "Queued"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
 
1457
msgid "Done"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
 
1461
msgid "Hit"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
 
1465
msgid "Failed"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
 
1469
msgid "Filters"
 
1470
msgstr "Filtros"
 
1471
 
 
1472
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
 
1473
msgid "Field"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
 
1477
msgid "Operator"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "New Filter %i"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
1487
msgid "Package Manager output"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid ""
 
1493
"\n"
 
1494
"While installing package %s:\n"
 
1495
"\n"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid ""
 
1501
"\n"
 
1502
"While preparing for installation:\n"
 
1503
"\n"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid ""
 
1509
"APT system reports:\n"
 
1510
"%s"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../gtk/rglogview.cc:282
 
1514
msgid "Not found"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../gtk/rglogview.cc:284
 
1518
msgid ""
 
1519
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1523
msgid "Dependants"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1527
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1531
msgid "Provided Packages"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%s Properties"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
 
1540
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
 
1544
msgid "Get Screenshot"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1548
msgid "Get Changelog"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
 
1552
#. the "Properties/Available versions" window
 
1553
#. e.g. "0.56 (unstable)"
 
1554
#. "0.53.4 (testing)"
 
1555
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "%s (%s)"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
 
1561
msgid "All"
 
1562
msgstr "Too"
 
1563
 
 
1564
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
 
1565
msgid "No package is selected.\n"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1574
msgid ""
 
1575
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
 
1576
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
 
1577
"handling can occur."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1581
msgid "Rebuilding search index"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1585
msgid "Quick filter"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
 
1590
msgid "S"
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
 
1594
msgid "Latest Version"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
 
1598
msgid "Download"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1602
msgid ""
 
1603
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
 
1604
"upgraded software packages."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1608
msgid "Mark all possible upgrades"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
1612
msgid "Apply all marked changes"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1616
msgid "View package properties"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1620
msgid "Search for packages"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
 
1624
msgid "Unmark"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
 
1628
msgid "Mark for Installation"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 
1632
msgid "Mark for Reinstallation"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 
1636
msgid "Mark for Upgrade"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
 
1640
msgid "Mark for Removal"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
 
1644
msgid "Mark for Complete Removal"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
 
1648
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
 
1652
msgid "Hold Current Version"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
1657
msgid "Properties"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
 
1661
msgid "Mark Recommended for Installation"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
 
1665
msgid "Mark Suggested for Installation"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1669
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
 
1673
msgid ""
 
1674
"Removing this package may render the system unusable.\n"
 
1675
"Are you sure you want to do that?"
 
1676
msgstr ""
 
1677
 
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid ""
 
1681
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1682
"remove; %s will be freed"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid ""
 
1688
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1689
"remove; %s will be used"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid ""
 
1695
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
 
1696
"remove"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid ""
 
1702
"You have %d broken package on your system!\n"
 
1703
"\n"
 
1704
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
 
1705
msgid_plural ""
 
1706
"You have %i broken packages on your system!\n"
 
1707
"\n"
 
1708
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
 
1709
msgstr[0] ""
 
1710
msgstr[1] ""
 
1711
 
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
 
1713
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
 
1717
msgid "Open changes"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "Can't write %s"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
 
1727
msgid "Save changes"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
 
1731
msgid "Save full state, not only changes"
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
 
1735
msgid "Repositories changed"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
 
1739
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
 
1740
#. needed then
 
1741
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
 
1742
msgid ""
 
1743
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
 
1744
"button for your changes to take effect"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
 
1748
msgid "Never show this message again"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Found %i packages"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
 
1757
msgid "Starting help viewer..."
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
 
1761
msgid ""
 
1762
"No help viewer is installed!\n"
 
1763
"\n"
 
1764
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
 
1765
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
1766
"\n"
 
1767
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
 
1768
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid ""
 
1774
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1775
"\tCommand: %s"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
 
1779
msgid ""
 
1780
"Cannot start configuration tool!\n"
 
1781
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1785
msgid "Starting package configuration tool..."
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
 
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
 
1790
msgid "Starting package documentation viewer..."
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
 
1794
msgid ""
 
1795
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
 
1796
"package"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1800
msgid ""
 
1801
"Could not apply changes!\n"
 
1802
"Fix broken packages first."
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1806
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
 
1810
msgid "Downloading Package Files"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
 
1814
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
 
1818
msgid "Downloading Package Information"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
 
1822
msgid ""
 
1823
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
 
1824
"packages."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
 
1828
msgid "Reloading package information..."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
 
1832
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
 
1836
msgid "Successfully fixed dependency problems"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
 
1840
msgid ""
 
1841
"Could not upgrade the system!\n"
 
1842
"Fix broken packages first."
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
 
1846
msgid "Marking all available upgrades..."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
 
1850
msgid "Successfully marked available upgrades"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
 
1854
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
 
1858
msgid "Save script"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
 
1862
msgid "Select directory"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
 
1866
msgid "Please select a directory"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
 
1870
msgid ""
 
1871
"You are adding the \"universe\" component.\n"
 
1872
"\n"
 
1873
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
 
1877
msgid "Repositories"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
 
1881
msgid "Enabled"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
 
1885
msgid "Type"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1889
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
 
1890
msgid "Vendor"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
 
1894
msgid "Distribution"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
 
1898
msgid "Section(s)"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
 
1902
msgid "Binary (deb)"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
 
1906
msgid "Source (deb-src)"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
1910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
1911
msgid "(no vendor)"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
 
1915
msgid "Cannot read vendors.list file"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
 
1919
msgid "Unknown source type"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
 
1923
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
 
1927
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
 
1931
msgid "<b>To be removed</b>"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
 
1935
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
 
1939
msgid "Unchanged"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
 
1978
msgid "_Hide Details"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
 
1982
msgid "_Show Details"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
 
1986
msgid "Summary"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "%d package is locked\n"
 
1992
msgid_plural "%d packages are locked\n"
 
1993
msgstr[0] ""
 
1994
msgstr[1] ""
 
1995
 
 
1996
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
 
1999
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
 
2000
msgstr[0] ""
 
2001
msgstr[1] ""
 
2002
 
 
2003
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "%d new package will be installed\n"
 
2006
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
 
2007
msgstr[0] ""
 
2008
msgstr[1] ""
 
2009
 
 
2010
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "%d new package will be re-installed\n"
 
2013
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
 
2014
msgstr[0] ""
 
2015
msgstr[1] ""
 
2016
 
 
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "%d package will be upgraded\n"
 
2020
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
 
2021
msgstr[0] ""
 
2022
msgstr[1] ""
 
2023
 
 
2024
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "%d package will be removed\n"
 
2027
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
 
2028
msgstr[0] ""
 
2029
msgstr[1] ""
 
2030
 
 
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
 
2034
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
 
2035
msgstr[0] ""
 
2036
msgstr[1] ""
 
2037
 
 
2038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
2039
#, c-format
 
2040
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
 
2041
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
 
2042
msgstr[0] ""
 
2043
msgstr[1] ""
 
2044
 
 
2045
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "%s of extra space will be used"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "%s of extra space will be freed"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid ""
 
2058
"\n"
 
2059
"%s have to be downloaded"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
 
2063
msgid ""
 
2064
"Essential packages will be removed.\n"
 
2065
"This may render your system unusable!\n"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2069
msgid "An error occurred"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
 
2073
msgid "The following details are provided:"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
 
2077
msgid "Setup Vendors"
 
2078
msgstr ""
 
2079
 
 
2080
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
 
2081
msgid "FingerPrint"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
 
2085
msgid "OK"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
 
2089
msgid "Add"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
 
2093
msgid "Remove"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
 
2097
msgid "Cancel"
 
2098
msgstr ""
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
 
2101
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
 
2102
#. downloadable version)
 
2103
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
 
2104
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
 
2105
msgid "N/A"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
 
2109
msgid "Find"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
 
2113
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "Description %s"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2123
msgid "    "
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2128
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2133
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2138
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2143
msgid ""
 
2144
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2145
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2146
msgstr ""
 
2147
"<b>Nota:</b> Pa instalar una versión que ye diferente de la predeterminada, "
 
2148
"escueyi <b>Paquete ⇨ Forciar versión...</b> del menú."
 
2149
 
 
2150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2152
msgid "<b>Package:</b>"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2157
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2162
msgid "<b>Section:</b>"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2167
msgid "<b>Status:</b>"
 
2168
msgstr ""
 
2169
 
 
2170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2172
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2176
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2180
msgid "Add downloaded packages"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2184
msgid ""
 
2185
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2186
"feature to the system"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2190
msgid "Apply"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2194
msgid "Automatically installed"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2199
msgid "Available versions:"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2204
msgid "Common"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2209
msgid "Download:"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2213
msgid ""
 
2214
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2215
"different computer"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2219
msgid "Generate package download script"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2223
msgid "Icon _Legend"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2228
msgid "Installed Files"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2232
msgid "Mark All Upgrades"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2236
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2240
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2244
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2248
msgid "Mark for _Installation"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2252
msgid "Mark for _Removal"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2256
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2257
msgstr "Conseñar p'_anovamientu"
 
2258
 
 
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2260
msgid "Reload"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2264
msgid "S_earch Results"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2268
msgid "S_tatus"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2272
msgid "Save Markings _As..."
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2276
msgid "Search"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2281
msgid "Size:"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2285
msgid "Synaptic"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2289
msgid "Text Be_side Icons"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2293
msgid "Text _Below Icons"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2297
msgid "U_nmark"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2301
msgid "U_nmark All"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2306
msgid "Version:"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2311
msgid "Versions"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2315
msgid "_About"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2319
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2323
msgid "_Browse Documentation"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2327
msgid "_Configure..."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2331
msgid "_Contents"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2335
msgid "_Custom Filters"
 
2336
msgstr "_Filtros personalizaos"
 
2337
 
 
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2339
msgid "_Download Changelog"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2343
msgid "_Edit"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2347
msgid "_File"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2351
msgid "_Filters"
 
2352
msgstr "_Filtros"
 
2353
 
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2355
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2359
msgid "_Force Version..."
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2363
msgid "_Help"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2367
msgid "_Hide"
 
2368
msgstr "_Anubrir"
 
2369
 
 
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2371
msgid "_History"
 
2372
msgstr "_Históricu"
 
2373
 
 
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2375
msgid "_Icons Only"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2379
msgid "_Lock Version"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2383
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2387
msgid "_Package"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2391
msgid "_Properties"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2395
msgid "_Quick Introduction"
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2399
msgid "_Quit"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2403
msgid "_Read Markings..."
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2407
msgid "_Redo"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2411
msgid "_Reload Package Information"
 
2412
msgstr ""
 
2413
 
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2415
msgid "_Repositories"
 
2416
msgstr ""
 
2417
 
 
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2419
msgid "_Save Markings"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2423
msgid "_Search..."
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2427
msgid "_Sections"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2431
msgid "_Set Internal Option..."
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2435
msgid "_Settings"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2439
msgid "_Text Only"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2443
msgid "_Toolbar"
 
2444
msgstr ""
 
2445
 
 
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2447
msgid "_Undo"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2451
msgid ""
 
2452
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2453
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2457
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2461
msgid "Debtag support is enabled."
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2465
msgid "Documented by"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2469
msgid ""
 
2470
"Man page:\n"
 
2471
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2472
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2473
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2474
"\n"
 
2475
"Manual:\n"
 
2476
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2480
msgid ""
 
2481
"Original author:\n"
 
2482
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2483
"\n"
 
2484
"Maintainers:\n"
 
2485
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2486
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2487
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2488
"\n"
 
2489
"Contributors:\n"
 
2490
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2491
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2492
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2493
msgstr ""
 
2494
 
 
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2496
msgid "Package management software using apt."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2500
msgid ""
 
2501
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2502
"Version 2"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2506
msgid "Translated by"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2510
msgid ""
 
2511
"Visit the home page at \n"
 
2512
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2516
msgid "Written by"
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2520
msgid "translators-credits"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2524
msgid "Look in:"
 
2525
msgstr ""
 
2526
 
 
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2528
msgid "Search:"
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2532
msgid "_Search"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2536
msgid "Show for individual files"
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2540
msgid ""
 
2541
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2542
"changes?</span>"
 
2543
msgstr ""
 
2544
 
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2546
msgid ""
 
2547
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2548
"required in order to proceed."
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2552
msgid "_Mark"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2558
msgid " "
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2562
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2566
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2570
msgid "<b>Colors</b>"
 
2571
msgstr ""
 
2572
 
 
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2574
msgid "<b>Columns</b>"
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2578
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2582
msgid "<b>History files</b>"
 
2583
msgstr "<b>Ficheros del históricu</b>"
 
2584
 
 
2585
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2586
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2587
msgstr ""
 
2588
 
 
2589
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2590
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2594
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2598
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2599
msgstr ""
 
2600
 
 
2601
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2602
msgid ""
 
2603
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2604
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2608
msgid "A_pplication Font"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2612
msgid "Always prefer the highest version"
 
2613
msgstr ""
 
2614
 
 
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2616
msgid "Always prefer the installed version"
 
2617
msgstr ""
 
2618
 
 
2619
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2620
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2624
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2625
msgstr ""
 
2626
 
 
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2628
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2629
msgstr ""
 
2630
 
 
2631
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2632
msgid "Authentication"
 
2633
msgstr ""
 
2634
 
 
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2636
msgid "Broken:"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2640
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2644
msgid "Color"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2648
msgid "Color packages by their status"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2652
msgid "Colors"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2656
msgid "Columns and Fonts"
 
2657
msgstr "Columnes y fontes"
 
2658
 
 
2659
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2660
msgid ""
 
2661
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2662
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2663
msgstr ""
 
2664
 
 
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2666
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2670
msgid "Delete _History files older than:"
 
2671
msgstr "_Desaniciar ficheros del históricu anteriores a:"
 
2672
 
 
2673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2674
msgid "Delete all cache package files now."
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2678
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2682
msgid "FTP proxy: "
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2686
msgid "Files"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2690
msgid "General"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2694
msgid "HTTP proxy: "
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2698
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2702
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2706
msgid "Installed (locked):"
 
2707
msgstr ""
 
2708
 
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2710
msgid "Installed:"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2714
msgid "Manual proxy configuration"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2718
msgid "Marked for complete removal:"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2722
msgid "Marked for downgrade:"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2726
msgid "Marked for installation:"
 
2727
msgstr ""
 
2728
 
 
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2730
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2731
msgstr ""
 
2732
 
 
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2734
msgid "Marked for removal:"
 
2735
msgstr ""
 
2736
 
 
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2738
msgid "Marked for upgrade:"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2742
msgid "Move D_own"
 
2743
msgstr ""
 
2744
 
 
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2746
msgid "Move _Up"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2750
msgid "Network"
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2754
msgid "New in repository:"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2758
msgid "No proxy for: "
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2762
msgid "Not installed (locked):"
 
2763
msgstr ""
 
2764
 
 
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2766
msgid "Not installed:"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2770
msgid "Number of undo operations:"
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2774
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2778
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2782
msgid "Port: "
 
2783
msgstr ""
 
2784
 
 
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2786
msgid "Prefer versions from: "
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2790
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2794
msgid "Removal of packages:"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2798
msgid "Show package properties in the main window"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2802
msgid "System upgrade:"
 
2803
msgstr "Al anovar el sistema:"
 
2804
 
 
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2806
msgid "Upgradable:"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2810
msgid "Use custom application font"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2814
msgid "Use custom terminal font"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2818
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2822
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2826
msgid "_Keep history"
 
2827
msgstr "_Caltener l'historial"
 
2828
 
 
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2830
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2834
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2838
msgid "_Terminal Font"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2842
msgid "days"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2847
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
2848
msgid "*"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2852
msgid ""
 
2853
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2854
msgstr ""
 
2855
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Introduz la etiqueta del CD-ROM</span>"
 
2856
 
 
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
2858
msgid "Disc label:"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
2862
msgid ""
 
2863
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2864
"packages from it later."
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
2868
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
2869
msgstr ""
 
2870
 
 
2871
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
2872
msgid "Only experts should use this."
 
2873
msgstr ""
 
2874
 
 
2875
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
2876
msgid "Value:"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
2880
msgid "Variable:"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
2884
msgid "<b>Summary</b>"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
2888
msgid ""
 
2889
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2893
msgid "Return to the main screen"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2897
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2901
msgid ""
 
2902
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
2903
"before they are applied."
 
2904
msgstr ""
 
2905
 
 
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
2907
msgid ""
 
2908
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2909
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
2913
msgid "_Download package files only"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2917
msgid "_Verify package signatures"
 
2918
msgstr ""
 
2919
 
 
2920
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
2922
msgid "<b>Current</b>"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
2927
msgid "<b>Marked</b>"
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
2931
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
2932
msgid "<b>Other</b>"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
2936
msgid "AND"
 
2937
msgstr ""
 
2938
 
 
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
2940
msgid "Automatic install"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
2944
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
2948
msgid "Automatic removable"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
2952
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
 
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
2956
msgid "Currently in broken policy state"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
2960
msgid "Exclude"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
2964
msgid "Exclude selected sections"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
2968
msgid "For installation or upgrade"
 
2969
msgstr "Pa instalase o anovase"
 
2970
 
 
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
2972
msgid "For removal"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
2976
msgid "Include"
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
2980
msgid "Include selected sections only"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
2984
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
2988
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
2989
msgstr "Instaláu manualmente (non como dependencia por otra cosa)"
 
2990
 
 
2991
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
2992
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
2996
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3000
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3004
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3008
msgid "Manual installed"
 
3009
msgstr "Instaláu a mano"
 
3010
 
 
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3012
msgid "Not installable"
 
3013
msgstr ""
 
3014
 
 
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3016
msgid "Not installed packages"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3020
msgid "Not marked"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3024
msgid "OR"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3028
msgid "Orphaned"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3032
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3036
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3040
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3044
msgid "Packages that will be removed"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3048
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3052
msgid "Packages that won't be changed"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3056
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3057
msgstr ""
 
3058
 
 
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3060
msgid "Policy broken"
 
3061
msgstr ""
 
3062
 
 
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3064
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3068
msgid "Residual config"
 
3069
msgstr ""
 
3070
 
 
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3072
msgid "Tags"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3076
msgid "Upgradable"
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3080
msgid "_Deselect All"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3084
msgid "_Invert All"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3088
msgid "_Select All"
 
3089
msgstr ""
 
3090
 
 
3091
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3092
msgid "Distribution:"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3096
msgid "Section(s):"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3100
msgid "URI:"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3104
msgid "Vendors..."
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3108
msgid "deb"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3112
msgid "deb-src"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3116
msgid "rpm"
 
3117
msgstr ""
 
3118
 
 
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3120
msgid "rpm-src"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3124
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3128
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3132
msgid "Details"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3136
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3140
msgid ""
 
3141
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3142
"computer?</span>\n"
 
3143
"\n"
 
3144
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3145
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3146
msgstr ""
 
3147
 
 
3148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3149
msgid "_Description"
 
3150
msgstr ""
 
3151
 
 
3152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3153
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3154
msgstr ""
 
3155
 
 
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3157
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3161
msgid " - "
 
3162
msgstr ""
 
3163
 
 
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3165
msgid ""
 
3166
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3167
"all changes and then apply them."
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3171
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3172
msgstr "Escueyi l'aición del menú contestual del paquete."
 
3173
 
 
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3175
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3179
msgid "Double click on the package name."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3183
msgid "Quick Introduction"
 
3184
msgstr ""
 
3185
 
 
3186
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3187
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3188
msgstr "Seleiciona'l paquete y escueyi l'aición del menú «Paquete»."
 
3189
 
 
3190
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3191
msgid "Show this dialog at startup"
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3195
msgid ""
 
3196
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3197
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3198
"packages."
 
3199
msgstr ""
 
3200
 
 
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3202
msgid ""
 
3203
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3207
msgid ""
 
3208
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3209
"miss important security upgrades."
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Tienes de recargar la información de los paquetes davezu. D'otra miente "
 
3212
"podríes perder anovamientos de seguridá importantes."
 
3213
 
 
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3215
msgid ""
 
3216
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3217
"installation or upgrade</span>\n"
 
3218
"\n"
 
3219
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3220
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3224
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3228
msgid ""
 
3229
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3230
"\n"
 
3231
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3232
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3233
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3234
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3238
msgid ""
 
3239
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3240
"package:</b>"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3244
msgid "Icon Legend"
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3248
msgid ""
 
3249
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3250
"\n"
 
3251
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3252
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3253
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3254
"CD or network connection)."
 
3255
msgstr ""
 
3256
 
 
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3258
msgid ""
 
3259
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3260
"date</span>\n"
 
3261
"\n"
 
3262
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3263
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3264
"information regularly."
 
3265
msgstr ""
 
3266
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La información de los paquetes ta "
 
3267
"caducada</span>\n"
 
3268
"\n"
 
3269
"La información tocante a los sos paquetes ye más antigua que 48 hores. "
 
3270
"Podría haber actualizaciones de seguridá importantes. Encamiéntase recargar "
 
3271
"la información de los paquetes de xemes en cuandu"
 
3272
 
 
3273
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3274
msgid "Remember the answer"
 
3275
msgstr ""
 
3276
 
 
3277
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3278
msgid "_Reload"
 
3279
msgstr ""
 
3280
 
 
3281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3282
msgid "History"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3286
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3287
msgstr "Históricu de paquetes de software instalaos, anovaos y desaniciaos."
 
3288
 
 
3289
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3290
msgid ""
 
3291
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3292
"\n"
 
3293
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3294
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3298
msgid "Difference between the files"
 
3299
msgstr ""
 
3300
 
 
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3302
msgid "_Keep"
 
3303
msgstr ""
 
3304
 
 
3305
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3306
msgid "_Replace"
 
3307
msgstr "_Trocar"
 
3308
 
 
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3310
msgid "Force version:"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3314
msgid "_Force Version"
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3318
msgid ""
 
3319
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3320
"\n"
 
3321
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3322
"require installation of additional packages.\n"
 
3323
"\n"
 
3324
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3325
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3326
"\n"
 
3327
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3328
"afterwards."
 
3329
msgstr ""
 
3330
"<b><big>¿Quies conseñar los anovamientos d'un mou intelixente?</big></b>\n"
 
3331
"\n"
 
3332
"El métodu d'anovamientu predetermináu sáltase los anovamientos que podríen "
 
3333
"introducir conflictos o que requieran instalar paquetes adicionales.\n"
 
3334
"\n"
 
3335
"L'anovamientu intelixente (dist-upgrade) intenta resolver los conflictos y "
 
3336
"completar toles dependencies de los anovamientos d'un mou intelixente.\n"
 
3337
"\n"
 
3338
"<b>Nota:</b> Los anovamientos namái van conseñase. Dempués tienes "
 
3339
"d'aplicalos tu mesmu."
 
3340
 
 
3341
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3342
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3343
msgstr "Remembrar la rempuesta p'anovamientos futuros"
 
3344
 
 
3345
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3346
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3350
msgid "_Default Upgrade"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3354
msgid "_Smart Upgrade"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3358
msgid "HTTP authentication"
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3362
msgid "Password"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3366
msgid "Username"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3370
msgid ""
 
3371
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3372
"\n"
 
3373
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3374
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3375
"again.\n"
 
3376
msgstr ""
 
3377
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduz una etiqueta pa esti CD-"
 
3378
"ROM</span>\n"
 
3379
"\n"
 
3380
"La etiqueta usaráse cuando quiera instalar paquetes d'esti CD-ROM. "
 
3381
"Recomiéndase escribir tamién tala etiqueta na superficie del propiu CD-ROM "
 
3382
"p'alcontralu cenciellamente.\n"
 
3383
 
 
3384
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3385
msgid "Label:"
 
3386
msgstr ""
 
3387
 
 
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3389
msgid ""
 
3390
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3391
"add</b></big>\n"
 
3392
"\n"
 
3393
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3394
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3395
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3396
msgstr ""
 
3397
"<big><b>Introduz la llinia completa del repositoriu APT que quies "
 
3398
"amestar</b></big>\n"
 
3399
"\n"
 
3400
"La llinia de APT contién el tipu, la llocalización y el conteníu d'un "
 
3401
"repositoriu, por exemplu <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. "
 
3402
"Pues alcontrar una descripción detallada de la sintaxis na documentación."
 
3403
 
 
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3405
msgid "APT line:"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3409
msgid "_Add Repository"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3413
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3417
msgid "Package Manager"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3421
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3425
msgid "Includes"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
3429
msgid "Excludes"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
 
3433
msgid "Package name"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
 
3437
msgid "Version number"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#. provides and name
 
3441
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3442
msgid "Conflicting packages"
 
3443
msgstr ""
 
3444
 
 
3445
#. conflicts
 
3446
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
 
3447
msgid "Replaced packages"
 
3448
msgstr "Paquetes trocaos"
 
3449
 
 
3450
#. replaces/obsoletes
 
3451
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3452
msgid "Recommendations"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#. /recommends
 
3456
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3457
msgid "Suggestions"
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#. suggests
 
3461
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
 
3462
msgid "Dependent packages"
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
 
3466
msgid "Please insert a disc in the drive."
 
3467
msgstr "Introduz un discu na unidá."
 
3468
 
 
3469
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
 
3470
msgid "Package is supported"
 
3471
msgstr ""
 
3472
 
 
3473
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
 
3474
msgid "<i>Running...</i>"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
 
3478
msgid "<i>Finished</i>"
 
3479
msgstr ""
 
3480
 
 
3481
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
 
3482
msgid "<i>Can't close while running</i>"
 
3483
msgstr ""