~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (traditional, Hong Kong) message translation for synaptic.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002, 2003.
4
 
# ThizLinux Laboratory Ltd. (Hong Kong SAR, China)
 
1
# Chinese (Hong Kong) translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.32\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2005-06-08 23:42+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2002-01-21 09:49+0800\n"
12
 
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
17
20
 
18
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
19
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
22
25
 
23
26
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
24
27
#: ../common/sections_trans.cc:14
25
 
#, fuzzy
26
28
msgid "Base System"
27
29
msgstr "升級(_G)"
28
30
 
 
31
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
 
32
#: ../common/sections_trans.cc:16
 
33
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
 
34
msgstr ""
 
35
 
29
36
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
30
 
#: ../common/sections_trans.cc:16
31
 
#, fuzzy
 
37
#: ../common/sections_trans.cc:18
32
38
msgid "Communication"
33
 
msgstr "指令"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
 
42
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
43
msgid "Databases"
 
44
msgstr ""
34
45
 
35
46
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
36
 
#: ../common/sections_trans.cc:18
 
47
#: ../common/sections_trans.cc:22
37
48
msgid "Development"
38
49
msgstr ""
39
50
 
40
51
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
41
 
#: ../common/sections_trans.cc:20
 
52
#: ../common/sections_trans.cc:24
42
53
msgid "Documentation"
43
54
msgstr ""
44
55
 
 
56
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
 
57
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
58
msgid "Debug"
 
59
msgstr ""
 
60
 
45
61
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
46
 
#: ../common/sections_trans.cc:22
47
 
#, fuzzy
 
62
#: ../common/sections_trans.cc:28
48
63
msgid "Editors"
49
64
msgstr "編輯篩選器..."
50
65
 
51
66
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
52
 
#: ../common/sections_trans.cc:24
 
67
#: ../common/sections_trans.cc:30
53
68
msgid "Electronics"
54
69
msgstr ""
55
70
 
56
 
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
57
 
#: ../common/sections_trans.cc:26
 
71
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
 
72
#: ../common/sections_trans.cc:32
58
73
msgid "Embedded Devices"
59
74
msgstr ""
60
75
 
 
76
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "fonts"
 
77
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
78
msgid "Fonts"
 
79
msgstr ""
 
80
 
61
81
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
62
 
#: ../common/sections_trans.cc:28
 
82
#: ../common/sections_trans.cc:36
63
83
msgid "Games and Amusement"
64
84
msgstr ""
65
85
 
66
86
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
67
 
#: ../common/sections_trans.cc:30
 
87
#: ../common/sections_trans.cc:38
68
88
msgid "GNOME Desktop Environment"
69
89
msgstr ""
70
90
 
71
91
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
72
 
#: ../common/sections_trans.cc:32
 
92
#: ../common/sections_trans.cc:40
73
93
msgid "Graphics"
74
94
msgstr ""
75
95
 
 
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
 
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
98
msgid "GNU R statistical system"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
 
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
 
104
msgstr ""
 
105
 
76
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
77
 
#: ../common/sections_trans.cc:34
 
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
78
108
msgid "Amateur Radio"
79
109
msgstr ""
80
110
 
 
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
 
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
113
msgid "Haskell Programming Language"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
 
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
 
118
msgid "Web servers"
 
119
msgstr ""
 
120
 
81
121
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
82
 
#: ../common/sections_trans.cc:36
 
122
#: ../common/sections_trans.cc:52
83
123
msgid "Interpreted Computer Languages"
84
124
msgstr ""
85
125
 
 
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
 
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
128
msgid "Java Programming Language"
 
129
msgstr ""
 
130
 
86
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
87
 
#: ../common/sections_trans.cc:38
 
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
88
133
msgid "KDE Desktop Environment"
89
134
msgstr ""
90
135
 
 
136
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
 
137
#: ../common/sections_trans.cc:58
 
138
msgid "Kernel and modules"
 
139
msgstr ""
 
140
 
91
141
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
92
 
#: ../common/sections_trans.cc:40
 
142
#: ../common/sections_trans.cc:60
93
143
msgid "Libraries - Development"
94
144
msgstr ""
95
145
 
96
146
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
97
 
#: ../common/sections_trans.cc:42
 
147
#: ../common/sections_trans.cc:62
98
148
msgid "Libraries"
99
149
msgstr ""
100
150
 
 
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
 
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
153
msgid "Lisp Programming Language"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
 
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
158
msgid "Localization"
 
159
msgstr ""
 
160
 
101
161
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
102
 
#: ../common/sections_trans.cc:44
 
162
#: ../common/sections_trans.cc:68
103
163
msgid "Email"
104
164
msgstr ""
105
165
 
106
166
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
107
 
#: ../common/sections_trans.cc:46
 
167
#: ../common/sections_trans.cc:70
108
168
msgid "Mathematics"
109
169
msgstr ""
110
170
 
111
171
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
112
 
#: ../common/sections_trans.cc:48
 
172
#: ../common/sections_trans.cc:72
113
173
msgid "Miscellaneous - Text Based"
114
174
msgstr ""
115
175
 
116
176
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
117
 
#: ../common/sections_trans.cc:50
118
 
#, fuzzy
 
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
119
178
msgid "Networking"
120
179
msgstr "色彩"
121
180
 
122
181
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
123
 
#: ../common/sections_trans.cc:52
124
 
#, fuzzy
 
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
125
183
msgid "Newsgroup"
126
184
msgstr "新增"
127
185
 
 
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
 
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
 
188
msgid "OCaml Programming Language"
 
189
msgstr ""
 
190
 
128
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
129
 
#: ../common/sections_trans.cc:54
 
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
130
193
msgid "Libraries - Old"
131
194
msgstr ""
132
195
 
133
196
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
134
 
#: ../common/sections_trans.cc:56
 
197
#: ../common/sections_trans.cc:82
135
198
msgid "Cross Platform"
136
199
msgstr ""
137
200
 
138
201
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
139
 
#: ../common/sections_trans.cc:58
140
 
#, fuzzy
 
202
#: ../common/sections_trans.cc:84
141
203
msgid "Perl Programming Language"
142
 
msgstr "正在進行修改"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
 
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
 
208
msgid "PHP Programming Language"
 
209
msgstr ""
143
210
 
144
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
145
 
#: ../common/sections_trans.cc:60
 
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
146
213
msgid "Python Programming Language"
147
214
msgstr ""
148
215
 
 
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
 
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
 
218
msgid "Ruby Programming Language"
 
219
msgstr ""
 
220
 
149
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
150
 
#: ../common/sections_trans.cc:62
 
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
151
223
msgid "Science"
152
224
msgstr ""
153
225
 
154
226
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
155
 
#: ../common/sections_trans.cc:64
 
227
#: ../common/sections_trans.cc:94
156
228
msgid "Shells"
157
229
msgstr ""
158
230
 
159
231
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
160
 
#: ../common/sections_trans.cc:66
 
232
#: ../common/sections_trans.cc:96
161
233
msgid "Multimedia"
162
234
msgstr ""
163
235
 
164
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
165
 
#: ../common/sections_trans.cc:68
 
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
166
238
msgid "TeX Authoring"
167
239
msgstr ""
168
240
 
169
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
170
 
#: ../common/sections_trans.cc:70
 
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
171
243
msgid "Word Processing"
172
244
msgstr ""
173
245
 
174
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
175
 
#: ../common/sections_trans.cc:72
176
 
#, fuzzy
 
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
177
248
msgid "Utilities"
178
 
msgstr "篩選器"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
 
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
253
msgid "Version Control Systems"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
 
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
258
msgid "Video software"
 
259
msgstr ""
179
260
 
180
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
181
 
#: ../common/sections_trans.cc:74
 
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
182
263
msgid "World Wide Web"
183
264
msgstr ""
184
265
 
185
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
186
 
#: ../common/sections_trans.cc:76
 
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
187
268
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
188
269
msgstr ""
189
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
 
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
 
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
278
msgid "Zope/Plone Environment"
 
279
msgstr ""
 
280
 
190
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
191
 
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
192
284
msgid "Unknown"
193
285
msgstr "不明"
194
286
 
195
287
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
196
 
#: ../common/sections_trans.cc:80
 
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
197
289
msgid "Converted From RPM by Alien"
198
290
msgstr ""
199
291
 
 
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
 
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
 
294
msgid "Internationalization and localization"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
 
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
299
msgid "Meta Packages"
 
300
msgstr ""
 
301
 
200
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
201
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
202
304
#. or restricted
203
 
#: ../common/sections_trans.cc:85 ../common/sections_trans.cc:103
204
 
#: ../common/sections_trans.cc:107
 
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
 
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
205
307
msgid "Restricted On Export"
206
308
msgstr ""
207
309
 
208
310
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
209
 
#: ../common/sections_trans.cc:87 ../common/sections_trans.cc:104
210
 
#, fuzzy
 
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
211
312
msgid "non free"
212
313
msgstr "釋放"
213
314
 
214
315
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
215
316
#. Free software that depends on non-free software
216
 
#: ../common/sections_trans.cc:90 ../common/sections_trans.cc:108
 
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
217
318
msgid "contrib"
218
319
msgstr ""
219
320
 
223
324
msgstr ""
224
325
 
225
326
#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
226
 
#, fuzzy
227
327
msgid "Unable to create a tmp file"
228
328
msgstr "無法讀取 CD-ROM 資料庫 %s"
229
329
 
232
332
msgstr ""
233
333
 
234
334
#: ../common/indexcopy.cc:128
235
 
#, fuzzy
236
335
msgid "Failed to reopen fd"
237
 
msgstr "開啟 %s.new 失敗"
 
336
msgstr ""
238
337
 
239
338
#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
240
339
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
241
 
#, fuzzy
242
340
msgid "Failed to rename"
243
 
msgstr "開啟 %s.new 失敗"
 
341
msgstr ""
244
342
 
245
343
#: ../common/indexcopy.cc:266
246
344
msgid "No valid records were found."
254
352
msgid "Error parsing file record"
255
353
msgstr ""
256
354
 
257
 
#: ../common/rcacheactor.cc:58
258
 
#, fuzzy, c-format
259
 
msgid "could not open recommends file %s"
260
 
msgstr ":無法開啟顯示"
261
 
 
262
 
#: ../common/rcacheactor.cc:84
263
 
#, fuzzy, c-format
264
 
msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
265
 
msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
266
 
 
267
355
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
268
356
#, c-format
269
357
msgid "Failed to open %s.new"
289
377
 
290
378
#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
291
379
#: ../common/rcdscanner.cc:421
292
 
#, fuzzy
293
380
msgid "Unmounting CD-ROM..."
294
381
msgstr "正在裝載 CD-ROM..."
295
382
 
296
383
#: ../common/rcdscanner.cc:283
297
 
#, fuzzy
298
384
msgid "Waiting for disc..."
299
 
msgstr "正在掃描光碟..."
 
385
msgstr ""
300
386
 
301
387
#: ../common/rcdscanner.cc:284
302
388
msgid "Insert a disc in the drive."
312
398
msgstr ""
313
399
 
314
400
#: ../common/rcdscanner.cc:295
315
 
#, fuzzy
316
401
msgid "Identifying disc..."
317
402
msgstr "正在識別光碟..."
318
403
 
319
404
#: ../common/rcdscanner.cc:298
320
 
#, fuzzy
321
405
msgid "Couldn't identify disc."
322
 
msgstr "無法識別光碟"
 
406
msgstr ""
323
407
 
324
408
#: ../common/rcdscanner.cc:301
325
 
#, fuzzy
326
409
msgid "Scanning disc..."
327
 
msgstr "正在掃描光碟..."
 
410
msgstr ""
328
411
 
329
412
#: ../common/rcdscanner.cc:316
330
 
#, fuzzy
331
413
msgid "Cleaning package lists..."
332
414
msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
333
415
 
337
419
msgstr ""
338
420
 
339
421
#: ../common/rcdscanner.cc:380
340
 
#, fuzzy
341
422
msgid "Disc not successfully scanned."
342
 
msgstr "相依性問題成功修正了。"
 
423
msgstr ""
343
424
 
344
425
#: ../common/rcdscanner.cc:384
345
426
msgid "Empty disc name."
346
427
msgstr ""
347
428
 
348
429
#: ../common/rcdscanner.cc:387
349
 
#, fuzzy
350
430
msgid "Registering disc..."
351
431
msgstr "正在識別光碟..."
352
432
 
353
433
#: ../common/rcdscanner.cc:401
354
 
#, fuzzy
355
434
msgid "Copying package lists..."
356
 
msgstr "從伺服器更新套件清單..."
 
435
msgstr ""
357
436
 
358
437
#: ../common/rcdscanner.cc:410
359
438
msgid "Writing sources list..."
360
439
msgstr ""
361
440
 
362
441
#: ../common/rcdscanner.cc:425
363
 
#, fuzzy
364
442
msgid "Done!"
365
443
msgstr "已下載"
366
444
 
367
445
#: ../common/rcdscanner.cc:523
368
 
#, fuzzy, c-format
 
446
#, c-format
369
447
msgid "Failed to stat %s%s"
370
448
msgstr "開啟 %s.new 失敗"
371
449
 
372
450
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
373
 
#, fuzzy, c-format
 
451
#, c-format
374
452
msgid "Unable to change to %s"
375
 
msgstr "無法讀取目錄 %s"
 
453
msgstr ""
376
454
 
377
455
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
378
 
#, fuzzy, c-format
 
456
#, c-format
379
457
msgid "Unable to read %s"
380
458
msgstr "無法讀取目錄 %s"
381
459
 
382
 
#: ../common/rconfiguration.cc:88 ../common/rconfiguration.cc:241
383
 
#, fuzzy, c-format
 
460
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
 
461
#, c-format
384
462
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
385
463
msgstr "不能開啟 %s 進行寫入"
386
464
 
387
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114
388
 
#, fuzzy
 
465
#: ../common/rconfiguration.cc:143
389
466
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
390
467
msgstr "無法取得超級使用者的密碼輸入"
391
468
 
392
 
#: ../common/rconfiguration.cc:123
393
 
#, fuzzy, c-format
 
469
#: ../common/rconfiguration.cc:152
 
470
#, c-format
394
471
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
395
472
msgstr "無法建立設定檔目錄 %s"
396
473
 
397
 
#: ../common/rconfiguration.cc:147
398
 
#, fuzzy, c-format
 
474
#: ../common/rconfiguration.cc:176
 
475
#, c-format
399
476
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
400
477
msgstr "無法建立設定檔目錄 %s"
401
478
 
402
 
#: ../common/rconfiguration.cc:164
403
 
#, fuzzy, c-format
 
479
#: ../common/rconfiguration.cc:193
 
480
#, c-format
404
481
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
405
482
msgstr "無法建立設定檔目錄 %s"
406
483
 
407
 
#: ../common/rconfiguration.cc:182
408
 
#, fuzzy, c-format
 
484
#: ../common/rconfiguration.cc:211
 
485
#, c-format
409
486
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
410
487
msgstr "無法建立設定檔目錄 %s"
411
488
 
412
 
#: ../common/rconfiguration.cc:266
 
489
#: ../common/rconfiguration.cc:309
413
490
#, c-format
414
491
msgid "couldn't open %s for writing"
415
492
msgstr "不能開啟 %s 進行寫入"
423
500
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
424
501
msgid ""
425
502
"\n"
426
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
427
 
"wrong."
 
503
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
 
504
"please expand the 'Details' panel below."
428
505
msgstr ""
429
506
 
430
507
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
434
511
"installation with the next medium close this window."
435
512
msgstr ""
436
513
 
437
 
#: ../common/rpackage.cc:199
 
514
#: ../common/rpackage.cc:206
438
515
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
439
516
msgstr ""
440
517
 
441
 
#: ../common/rpackage.cc:398
442
 
#, fuzzy
 
518
#: ../common/rpackage.cc:466
443
519
msgid "or dependency"
444
 
msgstr "相依關係有問題。"
 
520
msgstr ""
445
521
 
446
 
#: ../common/rpackage.cc:512
 
522
#: ../common/rpackage.cc:583
447
523
#, c-format
448
524
msgid ""
449
525
"\n"
455
531
 
456
532
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
457
533
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
458
 
#: ../common/rpackage.cc:549
459
 
#, fuzzy, c-format
 
534
#: ../common/rpackage.cc:620
 
535
#, c-format
460
536
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
461
 
msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
 
537
msgstr "\t%s 已安裝或將會安裝"
462
538
 
463
539
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
464
540
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
465
 
#: ../common/rpackage.cc:555
466
 
#, fuzzy, c-format
 
541
#: ../common/rpackage.cc:626
 
542
#, c-format
467
543
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
468
 
msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
 
544
msgstr " %s 已安裝或將會安裝"
469
545
 
470
546
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
471
547
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
472
 
#: ../common/rpackage.cc:565
473
 
#, fuzzy, c-format
 
548
#: ../common/rpackage.cc:636
 
549
#, c-format
474
550
msgid "\t%s %s but it is not installable"
475
 
msgstr "此套件不能安裝"
 
551
msgstr "\t此套件不能安裝"
476
552
 
477
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
478
554
#. "apt but it is a virtual package"
479
 
#: ../common/rpackage.cc:577
480
 
#, fuzzy, c-format
 
555
#: ../common/rpackage.cc:648
 
556
#, c-format
481
557
msgid "\t%s but it is a virtual package"
482
 
msgstr "此套件是一個虛擬套件"
 
558
msgstr "\t此套件是一個虛擬套件"
483
559
 
484
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
485
561
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
486
 
#: ../common/rpackage.cc:582
487
 
#, fuzzy, c-format
 
562
#: ../common/rpackage.cc:653
 
563
#, c-format
488
564
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
489
565
msgstr "此套件是一個虛擬套件"
490
566
 
491
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
492
568
#. "apt but it is not going to be installed"
493
 
#: ../common/rpackage.cc:587
494
 
#, fuzzy, c-format
 
569
#: ../common/rpackage.cc:658
 
570
#, c-format
495
571
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
496
 
msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
 
572
msgstr ""
497
573
 
498
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
499
575
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
500
 
#: ../common/rpackage.cc:592
501
 
#, fuzzy, c-format
 
576
#: ../common/rpackage.cc:663
 
577
#, c-format
502
578
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
503
579
msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
504
580
 
505
 
#: ../common/rpackage.cc:611
 
581
#: ../common/rpackage.cc:682
506
582
msgid " or"
507
583
msgstr ""
508
584
 
509
 
#: ../common/rpackage.cc:893
 
585
#: ../common/rpackage.cc:1059
510
586
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
511
587
msgstr ""
512
588
 
513
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
514
 
#, fuzzy
 
589
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:48
 
590
msgid "Depends"
 
591
msgstr "依賴"
 
592
 
 
593
#: ../common/rpackage.h:54
 
594
msgid "PreDepends"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
 
598
msgid "Suggests"
 
599
msgstr "建議"
 
600
 
 
601
#: ../common/rpackage.h:56 ../common/rpackagefilter.cc:52
 
602
msgid "Recommends"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:50
 
606
msgid "Conflicts"
 
607
msgstr "不相容"
 
608
 
 
609
#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:51
 
610
msgid "Replaces"
 
611
msgstr "取代"
 
612
 
 
613
#: ../common/rpackage.h:59
 
614
msgid "Obsoletes"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../common/rpackage.h:60
 
618
msgid "Breaks"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../common/rpackage.h:61
 
622
msgid "Enhances"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#. make sure this is always the last member
 
626
#: ../common/rpackage.h:69
 
627
msgid "Dependency of"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
515
631
msgid "Marked for installation"
516
632
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
517
633
 
518
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
519
 
#, fuzzy
 
634
#: ../common/rpackagestatus.cc:50
520
635
msgid "Marked for re-installation"
521
636
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
522
637
 
523
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
524
 
#, fuzzy
 
638
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
525
639
msgid "Marked for upgrade"
526
 
msgstr "將會升級的套件"
 
640
msgstr ""
527
641
 
528
 
#: ../common/rpackage.cc:1277
529
 
#, fuzzy
 
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
530
643
msgid "Marked for downgrade"
531
644
msgstr "將會升級的套件"
532
645
 
533
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
534
 
#, fuzzy
 
646
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
535
647
msgid "Marked for removal"
536
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
648
msgstr ""
537
649
 
538
 
#: ../common/rpackage.cc:1279
539
 
#, fuzzy
 
650
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
540
651
msgid "Marked for complete removal"
541
652
msgstr "已標記要移除的套件"
542
653
 
543
 
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:123
544
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
545
 
#, fuzzy
 
654
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
655
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
546
656
msgid "Not installed"
547
657
msgstr "未安裝"
548
658
 
549
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
550
 
#, fuzzy
 
659
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
551
660
msgid "Not installed (locked)"
552
661
msgstr ""
553
 
"\n"
554
 
"已安裝套件:\n"
555
662
 
556
 
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:118
557
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
663
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
 
664
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
558
665
msgid "Installed"
559
666
msgstr "已安裝"
560
667
 
561
 
#: ../common/rpackage.cc:1283 ../common/rpackageview.cc:138
562
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
563
 
#, fuzzy
 
668
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
 
669
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
564
670
msgid "Installed (upgradable)"
565
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
671
msgstr ""
566
672
 
567
 
#: ../common/rpackage.cc:1284
568
 
#, fuzzy
 
673
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
569
674
msgid "Installed (locked to the current version)"
570
675
msgstr ""
571
 
"\n"
572
 
"已安裝套件:\n"
573
676
 
574
 
#: ../common/rpackage.cc:1285 ../common/rpackageview.cc:422
575
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
677
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
576
679
msgid "Broken"
577
680
msgstr "安裝不完整"
578
681
 
579
 
#: ../common/rpackage.cc:1286
580
 
#, fuzzy
 
682
#: ../common/rpackagestatus.cc:61
581
683
msgid "Not installed (new in repository)"
582
684
msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
583
685
 
584
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48
585
 
msgid "Depends"
586
 
msgstr "依賴"
587
 
 
588
 
#: ../common/rpackage.h:52
589
 
#, fuzzy
590
 
msgid "PreDepends"
591
 
msgstr "依賴"
592
 
 
593
 
#: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53
594
 
msgid "Suggests"
595
 
msgstr "建議"
596
 
 
597
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:52
598
 
#, fuzzy
599
 
msgid "Recommends"
600
 
msgstr "推薦"
601
 
 
602
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:50
603
 
msgid "Conflicts"
604
 
msgstr "不相容"
605
 
 
606
 
#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:51
607
 
msgid "Replaces"
608
 
msgstr "取代"
609
 
 
610
 
#: ../common/rpackage.h:54
611
 
msgid "Obsoletes"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../common/rpackage.h:54
615
 
#, fuzzy
616
 
msgid "Dependency of"
617
 
msgstr "此套件依賴的套件"
618
 
 
619
 
#: ../common/rpackagecache.cc:71
 
686
#: ../common/rpackagecache.cc:62
620
687
msgid ""
621
688
"The list of sources could not be read.\n"
622
689
"Go to the repository dialog to correct the problem."
623
690
msgstr ""
624
691
 
625
 
#: ../common/rpackagecache.cc:82
 
692
#: ../common/rpackagecache.cc:73
626
693
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
627
694
msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀態檔案。"
628
695
 
629
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
696
#: ../common/rpackagecache.cc:112
630
697
msgid "Internal Error, non-zero counts"
631
698
msgstr ""
632
699
 
633
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
634
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
700
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
701
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
635
702
msgid "Name"
636
703
msgstr "名稱"
637
704
 
638
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
639
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:969 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
640
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:18
641
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
642
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
705
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
707
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
643
709
msgid "Description"
644
710
msgstr "套件描述"
645
711
 
646
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
647
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
712
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
713
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
648
714
msgid "Maintainer"
649
715
msgstr ""
650
716
 
651
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
652
 
#, fuzzy
 
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
653
718
msgid "Version"
654
 
msgstr "      版本"
 
719
msgstr ""
655
720
 
656
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:49
657
722
msgid "Provides"
662
727
msgstr ""
663
728
 
664
729
#. Reverse Depends
665
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
666
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
730
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
 
731
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
667
732
msgid "Origin"
668
733
msgstr ""
669
734
 
670
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
671
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
672
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
735
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
736
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
738
msgid "Component"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
 
742
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
743
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
673
744
msgid "Status"
674
745
msgstr "狀態"
675
746
 
676
747
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
677
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
748
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
678
749
msgid "Pattern"
679
750
msgstr "樣板"
680
751
 
681
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:841 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
752
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
753
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
683
754
msgid "Section"
684
755
msgstr "組別"
685
756
 
686
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
757
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
687
758
msgid "Priority"
688
759
msgstr "優先級"
689
760
 
690
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
761
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
691
762
msgid "ReducedView"
692
763
msgstr ""
693
764
 
694
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:675
 
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
766
msgid "File"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
695
770
#, c-format
696
771
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
697
772
msgstr ""
698
773
 
699
 
#: ../common/rpackagelister.cc:295 ../common/rpackagelister.cc:301
700
 
#: ../common/rpackagelister.cc:315
701
 
#, fuzzy, c-format
 
774
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
 
775
#: ../common/rpackagelister.cc:340
 
776
#, c-format
702
777
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
703
778
msgstr "重新計算相依關係時出現內部錯誤。"
704
779
 
705
 
#: ../common/rpackagelister.cc:453
706
 
#, fuzzy
 
780
#: ../common/rpackagelister.cc:519
707
781
msgid "Unable to correct dependencies"
708
 
msgstr "無法更正缺少的套件"
 
782
msgstr ""
709
783
 
710
 
#: ../common/rpackagelister.cc:455
 
784
#: ../common/rpackagelister.cc:521
711
785
msgid ""
712
786
"Unable to mark upgrades\n"
713
787
"Check your system for errors."
714
788
msgstr ""
715
789
 
716
 
#: ../common/rpackagelister.cc:467
 
790
#: ../common/rpackagelister.cc:533
717
791
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
718
792
msgstr ""
719
793
 
720
 
#: ../common/rpackagelister.cc:485
721
 
#, fuzzy
 
794
#: ../common/rpackagelister.cc:551
722
795
msgid "dist upgrade Failed"
723
 
msgstr "全面升級(_D)"
 
796
msgstr ""
724
797
 
725
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1231
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
726
799
msgid "Unable to lock the list directory"
727
800
msgstr "無法鎖住清單目錄"
728
801
 
729
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1253
 
802
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
730
803
msgid ""
731
804
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
732
805
"Such repositories are being ignored."
733
806
msgstr "無法抓取或認證某些套件庫的 Release 檔,暫時略過那些套件庫。"
734
807
 
735
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1325 ../common/rpackagelister.cc:1331
736
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
737
 
#, fuzzy
 
808
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
738
809
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
739
 
msgstr "無法讀取 sources.list 套件庫來源清單檔"
 
810
msgstr ""
740
811
 
741
812
#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
742
813
#. The first %s is the URL and the second
743
814
#. one is a detailed error message that
744
815
#. is provided by apt
745
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1379
746
 
#, fuzzy, c-format
 
816
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
 
817
#, c-format
747
818
msgid ""
748
819
"Failed to fetch %s\n"
749
820
"  %s\n"
750
821
"\n"
751
 
msgstr "擷取 hash 檔案失敗: "
 
822
msgstr ""
 
823
"擷取 hash 檔案失敗:\n"
 
824
"\n"
752
825
 
753
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1403
 
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
754
827
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
755
828
msgstr "有些套件未能從伺服器抓取。\n"
756
829
 
757
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1406
 
830
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
758
831
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
759
832
msgstr "您想略過這些套件,繼續進行嗎?"
760
833
 
761
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1413
762
 
#, fuzzy
 
834
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
763
835
msgid "Unable to correct missing packages"
764
 
msgstr "無法更正缺少的套件"
 
836
msgstr ""
765
837
 
766
838
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
767
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1553
768
 
#, fuzzy
 
839
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
769
840
msgid ""
770
841
"\n"
771
842
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
772
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
843
msgstr ""
773
844
 
774
845
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
775
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1562
776
 
#, fuzzy
 
846
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
777
847
msgid ""
778
848
"\n"
779
849
"Downgraded the following packages:\n"
780
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
850
msgstr ""
781
851
 
782
852
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
783
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1571
784
 
#, fuzzy
 
853
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
785
854
msgid ""
786
855
"\n"
787
856
"Completely removed the following packages:\n"
788
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
857
msgstr ""
789
858
 
790
859
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
791
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1580
792
 
#, fuzzy
 
860
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
793
861
msgid ""
794
862
"\n"
795
863
"Removed the following packages:\n"
796
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
864
msgstr ""
797
865
 
798
866
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
799
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1589
800
 
#, fuzzy
 
867
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
801
868
msgid ""
802
869
"\n"
803
870
"Upgraded the following packages:\n"
804
 
msgstr "此套件是一個虛擬套件"
 
871
msgstr ""
805
872
 
806
873
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
807
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1600
808
 
#, fuzzy
 
874
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
809
875
msgid ""
810
876
"\n"
811
877
"Installed the following packages:\n"
812
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
878
msgstr ""
813
879
 
814
880
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
815
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1610
816
 
#, fuzzy
 
881
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
817
882
msgid ""
818
883
"\n"
819
884
"Reinstalled the following packages:\n"
820
885
msgstr ""
821
 
"\n"
822
 
"已安裝套件:\n"
823
886
 
824
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1627
 
887
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
825
888
msgid "Unable to lock the download directory"
826
889
msgstr "無法鎖住下載區目錄"
827
890
 
828
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1705
829
 
#, fuzzy, c-format
 
891
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
 
892
#, c-format
830
893
msgid "Line %u too long in markings file."
831
894
msgstr "自動選擇升級套件失敗。"
832
895
 
833
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1719 ../common/rpackagelister.cc:1723
 
896
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
834
897
#, c-format
835
898
msgid "Malformed line %u in markings file"
836
899
msgstr ""
837
900
 
838
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1735
 
901
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
839
902
msgid "Setting markings..."
840
903
msgstr ""
841
904
 
843
906
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
844
907
msgstr ""
845
908
 
846
 
#: ../common/rpackageview.h:96
847
 
#, fuzzy
 
909
#: ../common/rpackageview.h:105
848
910
msgid "Sections"
849
 
msgstr "組別"
 
911
msgstr ""
850
912
 
851
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
913
#: ../common/rpackageview.h:115
852
914
msgid "Alphabetic"
853
915
msgstr ""
854
916
 
855
 
#: ../common/rpackageview.h:145
856
 
#, fuzzy
 
917
#: ../common/rpackageview.h:172
857
918
msgid "Search History"
858
 
msgstr "搜尋篩選器"
 
919
msgstr ""
859
920
 
860
 
#: ../common/rpackageview.h:192
861
 
#, fuzzy
 
921
#: ../common/rpackageview.h:227
862
922
msgid "Custom"
863
 
msgstr "到篩選器"
 
923
msgstr ""
864
924
 
865
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
866
 
#, fuzzy
 
925
#: ../common/rpackageview.cc:135
867
926
msgid "Installed (unsupported)"
868
927
msgstr ""
869
 
"\n"
870
 
"已安裝套件:\n"
871
928
 
872
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
873
 
#, fuzzy
 
929
#: ../common/rpackageview.cc:140
874
930
msgid "Not installed (unsupported)"
875
931
msgstr ""
876
 
"\n"
877
 
"已安裝套件:\n"
878
 
 
879
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
880
 
#, fuzzy
 
932
 
 
933
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
934
msgid "Installed (auto removable)"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: ../common/rpackageview.cc:157
 
938
msgid "Installed (manual)"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../common/rpackageview.cc:163
 
942
msgid "Broken dependencies"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
881
946
msgid "New in repository"
882
 
msgstr "新增套件庫"
 
947
msgstr ""
883
948
 
884
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
949
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
885
950
msgid "Pinned"
886
951
msgstr "標記為永不升級的套件"
887
952
 
888
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
889
 
#, fuzzy
 
953
#: ../common/rpackageview.cc:171
890
954
msgid "Installed (local or obsolete)"
891
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
955
msgstr ""
892
956
 
893
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
894
 
#, fuzzy
 
957
#: ../common/rpackageview.cc:177
895
958
msgid "Not installed (residual config)"
896
 
msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
897
 
 
898
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
899
 
#, fuzzy
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
 
962
#: ../common/rpackageview.cc:311
 
963
msgid "Searching"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../common/rpackageview.cc:498
900
967
msgid "Search Filter"
901
 
msgstr "搜尋篩選器"
 
968
msgstr ""
902
969
 
903
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
970
#: ../common/rpackageview.cc:506
904
971
msgid "Tasks"
905
972
msgstr "任務"
906
973
 
907
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
974
#: ../common/rpackageview.cc:512
908
975
msgid "Reduced View"
909
976
msgstr ""
910
977
 
911
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
912
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
913
 
#, fuzzy
 
978
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
914
980
msgid "Marked Changes"
915
 
msgstr "預期變動"
 
981
msgstr ""
916
982
 
917
983
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
918
984
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
919
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
920
 
#, fuzzy
 
985
#: ../common/rpackageview.cc:540
921
986
msgid "Package with Debconf"
922
 
msgstr "此套件未完整安裝。"
 
987
msgstr ""
923
988
 
924
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
925
 
#, fuzzy
 
989
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
926
990
msgid "Upgradable (upstream)"
927
 
msgstr "升級(_G)"
928
 
 
929
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1983
930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2671 ../gtk/rgmainwindow.cc:2756
931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2924
932
 
#, fuzzy, c-format
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
994
msgid "Community Maintained (installed)"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: ../common/rpackageview.cc:566
 
998
msgid "Missing Recommends"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: ../common/rpackageview.cc:580
 
1002
msgid "Local"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1006
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1007
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
 
1008
#, c-format
933
1009
msgid "Can't read %s"
934
 
msgstr "無法讀取目錄 %s"
 
1010
msgstr ""
935
1011
 
936
1012
#: ../common/rsources.cc:131
937
1013
#, c-format
938
1014
msgid "Syntax error in line %s"
939
1015
msgstr ""
940
1016
 
941
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
1017
#: ../common/rsources.cc:469
942
1018
#, c-format
943
1019
msgid "Vendor block %s is invalid"
944
1020
msgstr ""
945
1021
 
946
 
#. vim:sts=4:sw=4
947
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
948
 
msgid ""
949
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
950
 
"\n"
951
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
952
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
953
 
msgstr ""
954
 
 
955
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
956
 
msgid "Difference between the files"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
960
 
#, fuzzy
961
 
msgid "Force version:"
962
 
msgstr "已安裝"
963
 
 
964
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
965
 
#, fuzzy
966
 
msgid "_Force Version"
967
 
msgstr "      版本"
968
 
 
969
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
970
 
msgid ""
971
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
972
 
"\n"
973
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
974
 
"require installation of additional packages.\n"
975
 
"\n"
976
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
977
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
978
 
"\n"
979
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
980
 
"afterwards."
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
984
 
#, fuzzy
985
 
msgid "Default Upgrade"
986
 
msgstr "升級"
987
 
 
988
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
989
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
990
 
msgstr ""
991
 
 
992
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:68
993
 
#, fuzzy
994
 
msgid "Smart Upgrade"
995
 
msgstr "升級"
996
 
 
997
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
998
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
1002
 
#, fuzzy
 
1022
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1003
1023
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1004
 
msgstr "設定 Synaptic 選項"
 
1024
msgstr ""
1005
1025
 
1006
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
1026
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1007
1027
msgid "-h   This help text\n"
1008
1028
msgstr ""
1009
1029
 
1010
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
1030
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1011
1031
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
1012
1032
msgstr ""
1013
1033
 
1014
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
1034
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1015
1035
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
1016
1036
msgstr ""
1017
1037
 
1018
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
1038
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1019
1039
msgid ""
1020
1040
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1021
1041
msgstr ""
1022
1042
 
1023
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
1024
 
msgid "-i=? Start with the initial Filter with the number given\n"
 
1043
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1044
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1025
1045
msgstr ""
1026
1046
 
1027
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
1047
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1028
1048
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1029
1049
msgstr ""
1030
1050
 
1031
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
1051
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1032
1052
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1033
1053
msgstr ""
1034
1054
 
1035
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
1055
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1036
1056
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1037
1057
msgstr ""
1038
1058
 
1039
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
1059
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1040
1060
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1041
1061
msgstr ""
1042
1062
 
1043
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
1063
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1044
1064
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1045
1065
msgstr ""
1046
1066
 
1047
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
1067
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1048
1068
msgid "--task-window Open with task window\n"
1049
1069
msgstr ""
1050
1070
 
1051
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
1071
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1052
1072
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1053
1073
msgstr ""
1054
1074
 
1055
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
1075
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1056
1076
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1057
1077
msgstr ""
1058
1078
 
1059
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
1079
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
 
1080
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
1060
1084
msgid "Another synaptic is running"
1061
1085
msgstr ""
1062
1086
 
1063
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
 
1087
#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
1064
1088
msgid ""
1065
1089
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1066
1090
"first. "
1067
1091
msgstr ""
1068
1092
 
1069
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
 
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1070
1094
msgid ""
1071
1095
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1072
1096
"it to finish first."
1073
1097
msgstr ""
1074
1098
 
1075
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
1076
 
#, fuzzy
 
1099
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1077
1100
msgid "Unable to get exclusive lock"
1078
 
msgstr "無法讀取目錄 %s"
 
1101
msgstr ""
1079
1102
 
1080
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
 
1103
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1081
1104
msgid ""
1082
1105
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1083
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
1084
 
msgstr ""
1085
 
 
1086
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1087
 
msgid "You must run this program as the root user."
1088
 
msgstr "您必須以 root 使用者身份執行此程式。"
1089
 
 
1090
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
1091
 
#, fuzzy
 
1106
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
 
1110
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1114
msgid ""
 
1115
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1116
"marked changes or create a download script for them."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1092
1120
msgid "Synaptic Package Manager "
1093
 
msgstr "套件變更"
 
1121
msgstr ""
1094
1122
 
1095
1123
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1096
 
#, fuzzy
1097
1124
msgid "Scanning CD-ROM"
1098
 
msgstr "正在裝載 CD-ROM..."
 
1125
msgstr ""
1099
1126
 
1100
1127
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
1101
1128
msgid "Invalid disc name!"
1102
1129
msgstr ""
1103
1130
 
1104
1131
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1105
 
#, fuzzy
1106
1132
msgid "Disc Label"
1107
 
msgstr "更換光碟"
 
1133
msgstr ""
1108
1134
 
1109
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1135
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1110
1136
msgid "Credits"
1111
1137
msgstr ""
1112
1138
 
1113
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
1114
 
#, fuzzy
 
1139
#. skipTaskbar(true);
 
1140
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1115
1141
msgid "About Synaptic"
1116
 
msgstr "Synaptic「新立得」"
1117
 
 
1118
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:55
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1145
msgid "Downloading Changelog"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1149
msgid ""
 
1150
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1151
"version of the package."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1155
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "%s Changelog"
 
1158
msgstr "更換光碟"
 
1159
 
 
1160
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1119
1161
msgid "Package changes"
1120
1162
msgstr "套件變更"
1121
1163
 
1122
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:66
1123
 
#, fuzzy
1124
 
msgid "Purge"
1125
 
msgstr "徹底鏟除 (Purge)"
1126
 
 
1127
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:151 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1164
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1128
1165
msgid "Warning"
1129
1166
msgstr "警告"
1130
1167
 
1131
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:152 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1168
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1132
1169
msgid ""
1133
1170
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1134
1171
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1135
1172
"system."
1136
1173
msgstr ""
1137
1174
 
1138
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:163 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1175
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1139
1176
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1140
1177
msgstr ""
1141
1178
 
1142
1179
#. removed
1143
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
 
1180
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1144
1181
msgid "To be removed"
1145
1182
msgstr "將會移除的套件"
1146
1183
 
1147
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:197
1148
 
#, fuzzy
 
1184
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1149
1185
msgid "To be downgraded"
1150
 
msgstr "將會升級的套件"
1151
 
 
1152
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:212 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
 
1189
msgid "To be installed"
 
1190
msgstr "將會新安裝的套件"
 
1191
 
 
1192
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1153
1193
msgid "To be upgraded"
1154
1194
msgstr "將會升級的套件"
1155
1195
 
1156
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:225 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
1157
 
msgid "To be installed"
1158
 
msgstr "將會新安裝的套件"
1159
 
 
1160
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:238 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
1161
 
#, fuzzy
 
1196
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1162
1197
msgid "To be re-installed"
1163
 
msgstr "將會新安裝的套件"
 
1198
msgstr ""
1164
1199
 
1165
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:250
1166
 
#, fuzzy
 
1200
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1167
1201
msgid "To be kept"
1168
 
msgstr "將會維持原狀不升級的套件"
1169
 
 
1170
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:57 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:68
1171
 
#, fuzzy, c-format
1172
 
msgid "Preparing for removal %s"
1173
 
msgstr "已標記要移除的套件"
1174
 
 
1175
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:58
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "Removing %s"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:59 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:70
1181
 
#, fuzzy, c-format
1182
 
msgid "Removed %s"
1183
 
msgstr "移除"
1184
 
 
1185
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:69 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:78
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "Removing with config %s"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:71 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:79
1191
 
#, fuzzy, c-format
1192
 
msgid "Removed with config %s"
1193
 
msgstr "移除依賴此套件的套件"
1194
 
 
1195
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:88 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:101
1196
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:116
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Preparing %s"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:89 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:103
1202
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:117 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:119
1203
 
#, fuzzy, c-format
1204
 
msgid "Unpacking %s"
1205
 
msgstr "套件"
1206
 
 
1207
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:90 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:104
1208
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:120
1209
 
#, fuzzy, c-format
1210
 
msgid "Configuring %s"
1211
 
msgstr "繼續"
1212
 
 
1213
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:91 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:105
1214
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:121
1215
 
#, fuzzy, c-format
1216
 
msgid "Installed %s"
1217
 
msgstr "已安裝"
1218
 
 
1219
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:102 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:118
1220
 
#, fuzzy, c-format
1221
 
msgid "Installing %s"
1222
 
msgstr "安裝"
1223
 
 
1224
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:288
1225
 
#, fuzzy, c-format
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1205
#, c-format
1226
1206
msgid ""
1227
1207
"Replace configuration file\n"
1228
1208
"'%s'?"
1229
1209
msgstr "已標記要移除的套件"
1230
1210
 
1231
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:289
 
1211
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1232
1212
#, c-format
1233
1213
msgid ""
1234
1214
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1237
1217
"package maintainers version? "
1238
1218
msgstr ""
1239
1219
 
1240
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:430 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1241
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1242
 
#, fuzzy
 
1220
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
 
1221
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1243
1222
msgid "Applying Changes"
1244
 
msgstr "不包括已選的組別"
1245
 
 
1246
 
#. error from dpkg
1247
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:504
1248
 
#, fuzzy, c-format
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1226
msgid "Copy"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1230
msgid "Select All"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
 
1234
msgid "Ctrl-c pressed"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
 
1238
msgid ""
 
1239
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
 
1240
"Are you sure you want to do that?"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#. error from dpkg, needs to be parsed different
 
1244
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
 
1245
#, c-format
1249
1246
msgid "Error in package %s"
1250
1247
msgstr "尋找套件"
1251
1248
 
1252
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:654 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
 
1249
#. running dpkg --configure -a
 
1250
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
 
1251
msgid "Trying to recover from package failure"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
 
1255
msgid "Error failed to fork pty"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
 
1259
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1253
1263
msgid "Changes applied"
1254
1264
msgstr ""
1255
1265
 
1256
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:713
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
1257
1267
msgid ""
1258
1268
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1259
1269
"wait."
1260
1270
msgstr ""
1261
1271
 
1262
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:718
1263
 
#, fuzzy
 
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1264
1273
msgid "Installing and removing software"
1265
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
1274
msgstr ""
1266
1275
 
1267
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:720
 
1276
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1268
1277
msgid "Removing software"
1269
1278
msgstr ""
1270
1279
 
1271
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:722
1272
 
#, fuzzy
 
1280
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
1273
1281
msgid "Installing software"
1274
 
msgstr "安裝"
1275
 
 
1276
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1285
msgid "Description and Name"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1291
msgid "Dependencies"
 
1292
msgstr "此套件依賴的套件"
 
1293
 
 
1294
#. depends, predepends etc
 
1295
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1296
msgid "Provided packages"
 
1297
msgstr "尋找套件"
 
1298
 
 
1299
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1277
1300
msgid "Supported"
1278
1301
msgstr ""
1279
1302
 
1280
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
1281
 
#, fuzzy
 
1303
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1282
1304
msgid "Package Name"
1283
 
msgstr "套件名稱"
1284
 
 
1285
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:862
1286
 
#, fuzzy
1287
 
msgid "Component"
1288
 
msgstr "元件"
1289
 
 
1290
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:884
1291
 
#, fuzzy
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
1292
1308
msgid "Installed Version"
1293
 
msgstr "已安裝"
 
1309
msgstr ""
1294
1310
 
1295
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
1296
 
#, fuzzy
 
1311
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1297
1312
msgid "Available Version"
1298
 
msgstr "最新版本"
 
1313
msgstr ""
1299
1314
 
1300
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1301
 
#, fuzzy
 
1315
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1302
1316
msgid "Installed Size"
1303
 
msgstr "已安裝"
 
1317
msgstr ""
1304
1318
 
1305
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1306
 
#, fuzzy
 
1319
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1307
1320
msgid "Download Size"
1308
 
msgstr "編輯篩選器..."
1309
 
 
1310
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1654
1311
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1324
msgid "Keep Configuration"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1328
msgid "Completely"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1332
msgid "Always Ask"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1336
msgid "Ignore"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1340
msgid "Automatically"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1344
msgid "Default Upgrade"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1348
msgid "Smart Upgrade"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
 
1352
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1312
1353
msgid "An error occurred while saving configurations."
1313
1354
msgstr "儲存設定時發生錯誤。"
1314
1355
 
1315
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1356
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
1316
1357
msgid "Choose font"
1317
1358
msgstr ""
1318
1359
 
1319
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1360
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
1320
1361
msgid "Color selection"
1321
1362
msgstr ""
1322
1363
 
1323
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
 
1364
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
1324
1365
msgid ""
1325
1366
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1326
1367
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1328
1369
"distribution."
1329
1370
msgstr ""
1330
1371
 
1331
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
 
1372
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1332
1373
msgid ""
1333
1374
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1334
1375
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1335
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
1339
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1340
 
msgstr ""
1341
 
 
1342
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
1343
 
#, fuzzy
 
1376
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
 
1380
msgid ""
 
1381
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1344
1385
msgid "Visible"
1345
 
msgstr "可以"
 
1386
msgstr ""
1346
1387
 
1347
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
1388
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1348
1390
msgid "Preferences"
1349
1391
msgstr "偏好設定"
1350
1392
 
1351
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:926
 
1393
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1352
1394
msgid "Size"
1353
1395
msgstr "檔案大小"
1354
1396
 
1355
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:819
 
1397
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
1356
1398
msgid "Package"
1357
1399
msgstr "套件"
1358
1400
 
1359
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1401
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1360
1402
msgid "URI"
1361
1403
msgstr "網址"
1362
1404
 
1363
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
1364
 
#, fuzzy, c-format
 
1405
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
 
1406
#, c-format
1365
1407
msgid ""
1366
1408
"Please insert the disk labeled:\n"
1367
1409
"%s\n"
1368
1410
"in drive %s"
1369
 
msgstr "請把標籤為:\n"
 
1411
msgstr "請把標籤為:"
1370
1412
 
1371
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
1372
 
#, fuzzy, c-format
 
1413
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
 
1414
#, c-format
1373
1415
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1374
 
msgstr "%-3li/%-3li 檔案    %4sB/s   尚餘 %6s\n"
 
1416
msgstr "%-3li/%-3li 檔案    %4sB/s   尚餘 %6s"
1375
1417
 
1376
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1377
 
msgid "Download rate: unknown"
 
1418
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1419
msgid "Download rate: ..."
1378
1420
msgstr ""
1379
1421
 
1380
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
1381
 
#, fuzzy, c-format
 
1422
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
 
1423
#, c-format
1382
1424
msgid "Downloading file %li of %li"
1383
1425
msgstr "編輯篩選器..."
1384
1426
 
1385
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1427
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
1386
1428
msgid "Queued"
1387
1429
msgstr "已佇列"
1388
1430
 
1389
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1431
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
1390
1432
msgid "Done"
1391
1433
msgstr "已下載"
1392
1434
 
1393
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
1394
1436
msgid "Hit"
1395
1437
msgstr "已有"
1396
1438
 
1397
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1439
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
1398
1440
msgid "Failed"
1399
1441
msgstr "失敗"
1400
1442
 
1401
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1443
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1402
1444
msgid "Filters"
1403
1445
msgstr "篩選器"
1404
1446
 
1405
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
1406
 
#, fuzzy
 
1447
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:220
1407
1448
msgid "Field"
1408
 
msgstr "失敗"
 
1449
msgstr ""
1409
1450
 
1410
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
1411
 
#, fuzzy
 
1451
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:227
1412
1452
msgid "Operator"
1413
 
msgstr "操作摘要"
 
1453
msgstr ""
1414
1454
 
1415
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
1416
 
#, fuzzy, c-format
 
1455
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:802
 
1456
#, c-format
1417
1457
msgid "New Filter %i"
1418
1458
msgstr "新篩選器"
1419
1459
 
1420
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1421
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1422
 
#, fuzzy
 
1460
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1423
1462
msgid "Package Manager output"
1424
 
msgstr "套件變更"
 
1463
msgstr ""
1425
1464
 
1426
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
1427
 
#, fuzzy, c-format
 
1465
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1466
#, c-format
1428
1467
msgid ""
1429
1468
"\n"
1430
1469
"While installing package %s:\n"
1432
1471
msgstr ""
1433
1472
"\n"
1434
1473
"已安裝套件:\n"
 
1474
"\n"
1435
1475
 
1436
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1476
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:91
 
1477
#, c-format
1437
1478
msgid ""
1438
1479
"\n"
1439
1480
"While preparing for installation:\n"
1440
1481
"\n"
1441
1482
msgstr ""
1442
1483
 
1443
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1484
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:133
1444
1485
#, c-format
1445
1486
msgid ""
1446
1487
"APT system reports:\n"
1447
1488
"%s"
1448
1489
msgstr ""
1449
1490
 
1450
 
#: ../gtk/rglogview.cc:267
 
1491
#: ../gtk/rglogview.cc:282
1451
1492
msgid "Not found"
1452
1493
msgstr ""
1453
1494
 
1454
 
#: ../gtk/rglogview.cc:269
 
1495
#: ../gtk/rglogview.cc:284
1455
1496
msgid ""
1456
1497
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1457
1498
msgstr ""
1458
1499
 
1459
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:107
1460
 
#, fuzzy, c-format
 
1500
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1501
msgid "Dependants"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1505
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1509
msgid "Provided Packages"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
 
1513
#, c-format
1461
1514
msgid "%s Properties"
1462
1515
msgstr "提供"
1463
1516
 
 
1517
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
 
1518
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
 
1522
msgid "Get Screenshot"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1526
msgid "Get Changelog"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
1464
1529
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1465
1530
#. the "Properties/Available versions" window
1466
1531
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1467
1532
#. "0.53.4 (testing)"
1468
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:165
 
1533
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1469
1534
#, c-format
1470
1535
msgid "%s (%s)"
1471
1536
msgstr ""
1472
1537
 
1473
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:147
 
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1474
1539
msgid "All"
1475
1540
msgstr ""
1476
1541
 
1477
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:334 ../gtk/window_main.glade.h:29
1478
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
1479
 
#, fuzzy
 
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1480
1543
msgid "No package is selected.\n"
1481
 
msgstr "套件已安裝。"
 
1544
msgstr ""
1482
1545
 
1483
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:437
 
1546
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1484
1547
#, c-format
1485
1548
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1486
1549
msgstr ""
1487
1550
 
1488
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:439
 
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1489
1552
msgid ""
1490
1553
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1491
1554
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1492
1555
"handling can occur."
1493
1556
msgstr ""
1494
1557
 
 
1558
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1559
msgid "Rebuilding search index"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1563
msgid "Quick filter"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
1495
1566
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1496
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:784
 
1567
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1497
1568
msgid "S"
1498
1569
msgstr ""
1499
1570
 
1500
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:905
1501
 
#, fuzzy
 
1571
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1502
1572
msgid "Latest Version"
1503
 
msgstr "已安裝"
 
1573
msgstr ""
1504
1574
 
1505
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:947
1506
 
#, fuzzy
 
1575
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1507
1576
msgid "Download"
1508
 
msgstr "升級"
 
1577
msgstr ""
1509
1578
 
1510
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1202
1511
 
#, fuzzy
 
1579
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1512
1580
msgid ""
1513
1581
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1514
1582
"upgraded software packages."
1515
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
1583
msgstr ""
1516
1584
 
1517
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1208
1518
 
#, fuzzy
 
1585
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1519
1586
msgid "Mark all possible upgrades"
1520
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
1587
msgstr ""
1521
1588
 
1522
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1212 ../gtk/window_summary.glade.h:5
1523
 
#, fuzzy
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1524
1590
msgid "Apply all marked changes"
1525
 
msgstr "套件變更"
1526
 
 
1527
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1391
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1594
msgid "View package properties"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1598
msgid "Search for packages"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1528
1602
msgid "Unmark"
1529
1603
msgstr ""
1530
1604
 
1531
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1399
1532
 
#, fuzzy
 
1605
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1533
1606
msgid "Mark for Installation"
1534
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
1607
msgstr ""
1535
1608
 
1536
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1407
1537
 
#, fuzzy
 
1609
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1538
1610
msgid "Mark for Reinstallation"
1539
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
1611
msgstr ""
1540
1612
 
1541
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1416
1542
 
#, fuzzy
 
1613
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1543
1614
msgid "Mark for Upgrade"
1544
 
msgstr "將會升級的套件"
 
1615
msgstr ""
1545
1616
 
1546
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1424
1547
 
#, fuzzy
 
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1548
1618
msgid "Mark for Removal"
1549
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
1619
msgstr ""
1550
1620
 
1551
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
1552
 
#, fuzzy
 
1621
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1553
1622
msgid "Mark for Complete Removal"
1554
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
1623
msgstr ""
1555
1624
 
1556
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1557
 
#, fuzzy
 
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1558
1626
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1559
 
msgstr "移除依賴此套件的套件"
 
1627
msgstr ""
1560
1628
 
1561
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1562
 
#, fuzzy
 
1629
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1563
1630
msgid "Hold Current Version"
1564
 
msgstr "      版本"
 
1631
msgstr ""
1565
1632
 
1566
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1466 ../gtk/window_main.glade.h:31
1567
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
1568
 
#, fuzzy
 
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1569
1635
msgid "Properties"
1570
 
msgstr "提供"
 
1636
msgstr ""
1571
1637
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478
1573
 
#, fuzzy
 
1638
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1574
1639
msgid "Mark Recommended for Installation"
1575
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
1640
msgstr ""
1576
1641
 
1577
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1578
 
#, fuzzy
 
1642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1579
1643
msgid "Mark Suggested for Installation"
1580
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
1581
 
 
1582
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
 
1647
msgid "No apt-xapian-index found"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1583
1651
msgid ""
1584
1652
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1585
1653
"Are you sure you want to do that?"
1587
1655
"移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
1588
1656
"您確定要那樣做嗎?"
1589
1657
 
1590
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1603
1591
 
#, fuzzy, c-format
 
1658
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
 
1659
#, c-format
1592
1660
msgid ""
1593
1661
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1594
1662
"remove; %s will be freed"
1595
1663
msgstr ""
1596
 
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套"
1597
 
"件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB 磁碟空間。"
 
1664
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB "
 
1665
"磁碟空間。"
1598
1666
 
1599
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1609
1600
 
#, fuzzy, c-format
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1668
#, c-format
1601
1669
msgid ""
1602
1670
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1603
1671
"remove; %s will be used"
1604
1672
msgstr ""
1605
 
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套"
1606
 
"件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB 磁碟空間。"
 
1673
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB "
 
1674
"磁碟空間。"
1607
1675
 
1608
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1615
1609
 
#, fuzzy, c-format
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1677
#, c-format
1610
1678
msgid ""
1611
1679
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1612
1680
"remove"
1613
1681
msgstr ""
1614
 
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套"
1615
 
"件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB 磁碟空間。"
 
1682
"清單共有 %1$i 個套件,已安裝 %2$i 個,壞的有 %3$i 個。將安裝/升級 %4$i 個套件,移除 %5$i 個套件;將%7$s %6$sB "
 
1683
"磁碟空間。"
1616
1684
 
1617
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1671
 
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1618
1686
#, c-format
1619
1687
msgid ""
1620
1688
"You have %d broken package on your system!\n"
1627
1695
msgstr[0] ""
1628
1696
msgstr[1] ""
1629
1697
 
1630
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1834
1631
 
#, fuzzy
1632
 
msgid "Downloading changelog"
1633
 
msgstr "安裝後刪除已下載的套件"
1634
 
 
1635
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1835
1636
 
msgid ""
1637
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1638
 
"version of the package."
1639
 
msgstr ""
1640
 
 
1641
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1642
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1848
1643
 
#, fuzzy, c-format
1644
 
msgid "%s Changelog"
1645
 
msgstr "更換光碟"
1646
 
 
1647
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1936
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1648
1699
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1649
1700
msgstr ""
1650
1701
 
1651
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1970 ../gtk/rgmainwindow.cc:2026
1652
 
#, fuzzy
 
1702
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1653
1703
msgid "Open changes"
1654
 
msgstr "套件變更"
 
1704
msgstr ""
1655
1705
 
1656
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2007 ../gtk/rgmainwindow.cc:2589
1657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2725 ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1658
1708
#, c-format
1659
1709
msgid "Can't write %s"
1660
1710
msgstr ""
1661
1711
 
1662
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
 
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
 
1713
msgid "Save changes"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1663
1717
msgid "Save full state, not only changes"
1664
1718
msgstr ""
1665
1719
 
1666
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2122 ../gtk/rgrepositorywin.cc:120
1667
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:3
1668
 
msgid "Repositories"
1669
 
msgstr "套件庫"
1670
 
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2133
1672
 
msgid ""
1673
 
"<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
1674
 
"\n"
1675
 
"Please wait."
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2177
1679
 
#, fuzzy
 
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1680
1721
msgid "Repositories changed"
1681
 
msgstr "套件庫"
 
1722
msgstr ""
1682
1723
 
1683
1724
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1684
 
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
 
1725
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1685
1726
#. needed then
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2181
 
1727
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1687
1728
msgid ""
1688
1729
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1689
1730
"button for your changes to take effect"
1690
1731
msgstr ""
1691
1732
 
1692
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2192
 
1733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1693
1734
msgid "Never show this message again"
1694
1735
msgstr ""
1695
1736
 
1696
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2246
1697
 
#, fuzzy, c-format
 
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
 
1738
#, c-format
1698
1739
msgid "Found %i packages"
1699
1740
msgstr "永不升級"
1700
1741
 
1701
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
1702
 
#, fuzzy
 
1742
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1703
1743
msgid "Starting help viewer..."
1704
 
msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
 
1744
msgstr ""
1705
1745
 
1706
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2307
 
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1707
1747
msgid ""
1708
1748
"No help viewer is installed!\n"
1709
1749
"\n"
1714
1754
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1715
1755
msgstr ""
1716
1756
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2455
 
1757
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid ""
 
1760
"An error occured while starting the help viewer\n"
 
1761
"\tCommand: %s"
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1718
1765
msgid ""
1719
1766
"Cannot start configuration tool!\n"
1720
1767
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1721
1768
msgstr ""
1722
1769
 
1723
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2461
1724
 
#, fuzzy
 
1770
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1725
1771
msgid "Starting package configuration tool..."
1726
 
msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
 
1772
msgstr ""
1727
1773
 
1728
1774
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1729
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2476
1730
 
#, fuzzy
 
1775
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1731
1776
msgid "Starting package documentation viewer..."
1732
 
msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
 
1777
msgstr ""
1733
1778
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2488
 
1779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1735
1780
msgid ""
1736
1781
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1737
1782
"package"
1738
1783
msgstr ""
1739
1784
 
1740
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2553
 
1785
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1741
1786
msgid ""
1742
1787
"Could not apply changes!\n"
1743
1788
"Fix broken packages first."
1744
1789
msgstr ""
1745
1790
 
1746
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2574
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1747
1792
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1748
1793
msgstr ""
1749
1794
 
1750
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
1751
 
#, fuzzy
1752
 
msgid "Downloading package files"
1753
 
msgstr "編輯篩選器..."
1754
 
 
1755
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1756
 
#, fuzzy
1757
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1758
 
msgstr "此套件將會被安裝。"
1759
 
 
1760
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2654
 
1795
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
 
1796
msgid "Downloading Package Files"
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1761
1800
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1762
1801
msgstr ""
1763
1802
 
1764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2710
1765
 
#, fuzzy
1766
 
msgid "Downloading package information"
1767
 
msgstr "安裝後刪除已下載的套件"
 
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
 
1804
msgid "Downloading Package Information"
 
1805
msgstr ""
1768
1806
 
1769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2711
1770
 
#, fuzzy
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1771
1808
msgid ""
1772
1809
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1773
1810
"packages."
1774
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
1811
msgstr ""
1775
1812
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2714
1777
 
#, fuzzy
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1778
1814
msgid "Reloading package information..."
1779
 
msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
 
1815
msgstr ""
1780
1816
 
1781
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2781
1782
 
#, fuzzy
 
1817
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1783
1818
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1784
 
msgstr "修正套件相依關係的問題"
 
1819
msgstr ""
1785
1820
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2783
1787
 
#, fuzzy
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1788
1822
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1789
 
msgstr "修正套件相依關係的問題"
 
1823
msgstr ""
1790
1824
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2799
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1792
1826
msgid ""
1793
1827
"Could not upgrade the system!\n"
1794
1828
"Fix broken packages first."
1795
1829
msgstr ""
1796
1830
 
1797
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2848
1798
 
#, fuzzy
 
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1799
1832
msgid "Marking all available upgrades..."
1800
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
1833
msgstr ""
1801
1834
 
1802
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2865
1803
 
#, fuzzy
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1804
1836
msgid "Successfully marked available upgrades"
1805
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
1837
msgstr ""
1806
1838
 
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2867
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1808
1840
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1809
1841
msgstr ""
1810
1842
 
1811
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
 
1844
msgid "Save script"
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
 
1848
msgid "Select directory"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
 
1852
msgid "Please select a directory"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1812
1856
msgid ""
1813
1857
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1814
1858
"\n"
1815
1859
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
1816
1860
msgstr ""
1817
1861
 
1818
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
1819
 
#, fuzzy
 
1862
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
 
1863
msgid "Repositories"
 
1864
msgstr "套件庫"
 
1865
 
 
1866
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1820
1867
msgid "Enabled"
1821
 
msgstr "停用"
 
1868
msgstr ""
1822
1869
 
1823
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1870
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1824
1871
msgid "Type"
1825
1872
msgstr "種類"
1826
1873
 
1827
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1874
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1828
1875
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1829
1876
msgid "Vendor"
1830
1877
msgstr "發行商"
1831
1878
 
1832
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
1879
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1833
1880
msgid "Distribution"
1834
1881
msgstr "發行版本"
1835
1882
 
1836
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1883
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1837
1884
msgid "Section(s)"
1838
1885
msgstr "組別"
1839
1886
 
1840
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1887
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1841
1888
msgid "Binary (deb)"
1842
1889
msgstr ""
1843
1890
 
1844
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1891
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1845
1892
msgid "Source (deb-src)"
1846
1893
msgstr ""
1847
1894
 
1848
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1849
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1895
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
1896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1850
1897
msgid "(no vendor)"
1851
1898
msgstr "(無特定包裝商)"
1852
1899
 
1853
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1900
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
1854
1901
msgid "Cannot read vendors.list file"
1855
1902
msgstr "無法讀取 vendors.list 套件包裝商清單檔"
1856
1903
 
1857
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1904
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
1858
1905
msgid "Unknown source type"
1859
1906
msgstr "套件來源種類不明"
1860
1907
 
1861
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
1862
 
#, fuzzy
 
1908
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1863
1909
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1864
 
msgstr "(必需套件) 將會被移除"
 
1910
msgstr ""
1865
1911
 
1866
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
1867
 
#, fuzzy
 
1912
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1868
1913
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1869
 
msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
 
1914
msgstr ""
1870
1915
 
1871
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
1872
 
#, fuzzy
 
1916
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1873
1917
msgid "<b>To be removed</b>"
1874
 
msgstr "將會移除的套件"
 
1918
msgstr ""
1875
1919
 
1876
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
1877
 
#, fuzzy
 
1920
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1878
1921
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1879
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
1922
msgstr ""
1880
1923
 
1881
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
1882
 
#, fuzzy
 
1924
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1883
1925
msgid "Unchanged"
1884
 
msgstr "套件變更"
 
1926
msgstr ""
1885
1927
 
1886
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1887
 
#, fuzzy, c-format
 
1928
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
 
1929
#, c-format
1888
1930
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1889
1931
msgstr ": (必需套件) 將會被移除\n"
1890
1932
 
1891
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
1892
 
#, fuzzy, c-format
 
1933
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
 
1934
#, c-format
1893
1935
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1894
1936
msgstr ": 將會被移除\n"
1895
1937
 
1896
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1897
 
#, fuzzy, c-format
 
1938
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1939
#, c-format
1898
1940
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1899
1941
msgstr ": 將會被移除\n"
1900
1942
 
1901
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
1902
 
#, fuzzy, c-format
 
1943
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
 
1944
#, c-format
1903
1945
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1904
1946
msgstr ": 將會被移除\n"
1905
1947
 
1906
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
1907
 
#, fuzzy, c-format
 
1948
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1949
#, c-format
1908
1950
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1909
1951
msgstr ": 將會被安裝\n"
1910
1952
 
1911
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
1912
 
#, fuzzy, c-format
 
1953
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
 
1954
#, c-format
1913
1955
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1914
1956
msgstr ": 將會被安裝\n"
1915
1957
 
1916
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
1917
 
#, fuzzy, c-format
 
1958
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
 
1959
#, c-format
1918
1960
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1919
1961
msgstr ": 將會被安裝\n"
1920
1962
 
1921
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1963
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
 
1964
msgid "_Hide Details"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
 
1968
msgid "_Show Details"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:337
1922
1972
msgid "Summary"
1923
1973
msgstr "摘要"
1924
1974
 
1925
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
1926
 
#, fuzzy, c-format
 
1975
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
 
1976
#, c-format
1927
1977
msgid "%d package is locked\n"
1928
1978
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1929
 
msgstr[0] "套件已安裝。"
1930
 
msgstr[1] "套件已安裝。"
 
1979
msgstr[0] "套件已安裝。\n"
1931
1980
 
1932
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
1933
 
#, fuzzy, c-format
 
1981
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
 
1982
#, c-format
1934
1983
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1935
1984
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1936
1985
msgstr[0] "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
1937
 
msgstr[1] "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
1938
1986
 
1939
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
1940
 
#, fuzzy, c-format
 
1987
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
 
1988
#, c-format
1941
1989
msgid "%d new package will be installed\n"
1942
1990
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1943
1991
msgstr[0] "將會新安裝 %d 個%s;\n"
1944
 
msgstr[1] "將會新安裝 %d 個%s;\n"
1945
1992
 
1946
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
1947
 
#, fuzzy, c-format
 
1993
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
 
1994
#, c-format
1948
1995
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1949
1996
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1950
1997
msgstr[0] "將會新安裝 %d 個%s;\n"
1951
 
msgstr[1] "將會新安裝 %d 個%s;\n"
1952
1998
 
1953
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
1954
 
#, fuzzy, c-format
 
1999
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
 
2000
#, c-format
1955
2001
msgid "%d package will be upgraded\n"
1956
2002
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1957
 
msgstr[0] "此套件將會被升級。"
1958
 
msgstr[1] "此套件將會被升級。"
 
2003
msgstr[0] "此套件將會被升級。\n"
1959
2004
 
1960
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1961
 
#, fuzzy, c-format
 
2005
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
 
2006
#, c-format
1962
2007
msgid "%d package will be removed\n"
1963
2008
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1964
2009
msgstr[0] "將會移除 %d 個%s;\n"
1965
 
msgstr[1] "將會移除 %d 個%s;\n"
1966
2010
 
1967
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
1968
 
#, fuzzy, c-format
 
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
 
2012
#, c-format
1969
2013
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1970
2014
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1971
 
msgstr[0] "此套件將會被升級。"
1972
 
msgstr[1] "此套件將會被升級。"
 
2015
msgstr[0] "此套件將會被升級。\n"
1973
2016
 
1974
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
1975
 
#, fuzzy, c-format
 
2017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
2018
#, c-format
1976
2019
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1977
2020
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1978
2021
msgstr[0] "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
1979
 
msgstr[1] "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
1980
2022
 
1981
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
1982
 
#, fuzzy, c-format
 
2023
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
 
2024
#, c-format
1983
2025
msgid "%s of extra space will be used"
1984
 
msgstr "將會新安裝 %d 個%s;\n"
 
2026
msgstr "將會新安裝 %d 個%s;"
1985
2027
 
1986
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1987
 
#, fuzzy, c-format
 
2028
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
 
2029
#, c-format
1988
2030
msgid "%s of extra space will be freed"
1989
 
msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
 
2031
msgstr "將會移除 %d 個%s;"
1990
2032
 
1991
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:491
1992
 
#, fuzzy, c-format
 
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
 
2034
#, c-format
1993
2035
msgid ""
1994
2036
"\n"
1995
2037
"%s have to be downloaded"
1996
2038
msgstr ""
1997
 
"\n"
1998
 
"需要下載 %sB。"
1999
2039
 
2000
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:519
2001
 
#, fuzzy
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2002
2041
msgid ""
2003
2042
"Essential packages will be removed.\n"
2004
2043
"This may render your system unusable!\n"
2005
2044
msgstr ""
2006
 
"將要移除系統必需的套件。\n"
2007
 
"那樣會令您的系統不能使用!!!\n"
2008
 
 
2009
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
2010
 
msgid "The following problems were found on your system:"
 
2045
 
 
2046
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2047
msgid "An error occurred"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
 
2051
msgid "The following details are provided:"
2011
2052
msgstr ""
2012
2053
 
2013
2054
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2014
 
#, fuzzy
2015
2055
msgid "Setup Vendors"
2016
 
msgstr "設定套件庫"
 
2056
msgstr ""
2017
2057
 
2018
2058
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2019
2059
msgid "FingerPrint"
2032
2072
msgstr "移除"
2033
2073
 
2034
2074
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
2035
 
#, fuzzy
2036
2075
msgid "Cancel"
2037
 
msgstr "取消"
 
2076
msgstr ""
2038
2077
 
2039
2078
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2040
2079
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2041
2080
#. downloadable version)
2042
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:89 ../gtk/rggladewindow.cc:107
 
2081
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
 
2082
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
2043
2083
msgid "N/A"
2044
2084
msgstr "不適用"
2045
2085
 
2046
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:128
2047
 
#, fuzzy
 
2086
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:146
2048
2087
msgid "Find"
2049
 
msgstr "尋找"
 
2088
msgstr ""
2050
2089
 
2051
2090
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2052
2091
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2053
 
#, fuzzy, c-format
 
2092
#, c-format
2054
2093
msgid "Description %s"
2055
2094
msgstr "套件描述"
2056
2095
 
2057
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
2058
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
2059
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
2060
 
#, fuzzy
 
2096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2061
2101
msgid "    "
2062
 
msgstr "     日期"
 
2102
msgstr ""
2063
2103
 
2064
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
2065
 
#, fuzzy
 
2104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2066
2106
msgid "<b>Installed Version</b>"
2067
 
msgstr "已安裝"
 
2107
msgstr ""
2068
2108
 
2069
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
2070
 
#, fuzzy
 
2109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2071
2111
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2072
 
msgstr "最新版本"
 
2112
msgstr ""
2073
2113
 
2074
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
2075
 
#, fuzzy
 
2114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2076
2116
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2077
 
msgstr "動作"
 
2117
msgstr ""
2078
2118
 
2079
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
2119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2080
2121
msgid ""
2081
2122
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2082
2123
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2083
2124
msgstr ""
2084
2125
 
2085
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
2086
 
#, fuzzy
 
2126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2087
2128
msgid "<b>Package:</b>"
2088
 
msgstr "一般資訊"
 
2129
msgstr ""
2089
2130
 
2090
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
2091
 
#, fuzzy
 
2131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2092
2133
msgid "<b>Priority:</b>"
2093
 
msgstr "色彩"
 
2134
msgstr ""
2094
2135
 
2095
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
2096
 
#, fuzzy
 
2136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2097
2138
msgid "<b>Section:</b>"
2098
 
msgstr "動作"
 
2139
msgstr ""
2099
2140
 
2100
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
2101
 
#, fuzzy
 
2141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2102
2143
msgid "<b>Status:</b>"
2103
 
msgstr "動作"
 
2144
msgstr ""
2104
2145
 
2105
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
2106
 
#, fuzzy
 
2146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2107
2148
msgid "<b>Tags:</b>"
2108
 
msgstr "動作"
 
2149
msgstr ""
2109
2150
 
2110
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
2111
 
#, fuzzy
 
2151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2112
2152
msgid "A_pply Marked Changes"
2113
 
msgstr "套件變更"
2114
 
 
2115
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
2116
 
#, fuzzy
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2156
msgid "Add downloaded packages"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2160
msgid ""
 
2161
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2162
"feature to the system"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2117
2166
msgid "Apply"
2118
 
msgstr "套用"
2119
 
 
2120
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13 ../gtk/window_details.glade.h:11
2121
 
#, fuzzy
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2170
msgid "Automatically installed"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2122
2175
msgid "Available versions:"
2123
 
msgstr "最新版本"
 
2176
msgstr ""
2124
2177
 
2125
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:12
2126
 
#, fuzzy
 
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2127
2180
msgid "Common"
2128
 
msgstr "指令"
2129
 
 
2130
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15
2131
 
#, fuzzy
2132
 
msgid "Dependants"
2133
 
msgstr "依賴此套件的套件"
2134
 
 
2135
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16 ../gtk/window_find.glade.h:1
2136
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2137
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
2138
 
msgid "Dependencies"
2139
 
msgstr "此套件依賴的套件"
2140
 
 
2141
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_details.glade.h:14
2142
 
#, fuzzy
2143
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2144
 
msgstr "此套件依賴的套件"
2145
 
 
2146
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:19 ../gtk/window_details.glade.h:17
2147
 
#, fuzzy
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2148
2185
msgid "Download:"
2149
 
msgstr "升級"
2150
 
 
2151
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2189
msgid ""
 
2190
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2191
"different computer"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2195
msgid "Generate package download script"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2152
2199
msgid "Icon _Legend"
2153
2200
msgstr ""
2154
2201
 
2155
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21 ../gtk/window_details.glade.h:18
2156
 
#, fuzzy
 
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2157
2204
msgid "Installed Files"
2158
 
msgstr "已安裝"
 
2205
msgstr ""
2159
2206
 
2160
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
2161
 
#, fuzzy
 
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2162
2208
msgid "Mark All Upgrades"
2163
 
msgstr "將會升級的套件"
 
2209
msgstr ""
2164
2210
 
2165
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23
 
2211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2166
2212
msgid "Mark Packages by _Task..."
2167
2213
msgstr ""
2168
2214
 
2169
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
2170
 
#, fuzzy
 
2215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2171
2216
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2172
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
2217
msgstr ""
2173
2218
 
2174
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
2175
 
#, fuzzy
 
2219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2176
2220
msgid "Mark for R_einstallation"
2177
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
2221
msgstr ""
2178
2222
 
2179
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
2180
 
#, fuzzy
 
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2181
2224
msgid "Mark for _Installation"
2182
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
2225
msgstr ""
2183
2226
 
2184
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
2185
 
#, fuzzy
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2186
2228
msgid "Mark for _Removal"
2187
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
2229
msgstr ""
2188
2230
 
2189
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
2190
 
#, fuzzy
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2191
2232
msgid "Mark for _Upgrade"
2192
 
msgstr "將會升級的套件"
2193
 
 
2194
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:32 ../gtk/window_find.glade.h:6
2195
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
2196
 
#, fuzzy
2197
 
msgid "Provided Packages"
2198
 
msgstr "尋找套件"
2199
 
 
2200
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:33
2201
 
#, fuzzy
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2202
2236
msgid "Reload"
2203
 
msgstr "取代"
2204
 
 
2205
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34
2206
 
#, fuzzy
2207
 
msgid "S_earch"
2208
 
msgstr "搜尋"
2209
 
 
2210
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
2211
 
#, fuzzy
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2240
msgid "S_earch Results"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2212
2244
msgid "S_tatus"
2213
 
msgstr "狀態"
 
2245
msgstr ""
2214
2246
 
2215
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2216
 
#, fuzzy
 
2247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2217
2248
msgid "Save Markings _As..."
2218
 
msgstr "組別"
 
2249
msgstr ""
2219
2250
 
2220
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
2221
 
#, fuzzy
 
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2222
2252
msgid "Search"
2223
 
msgstr "搜尋"
 
2253
msgstr ""
2224
2254
 
2225
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38 ../gtk/window_details.glade.h:22
2226
 
#, fuzzy
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2227
2257
msgid "Size:"
2228
 
msgstr "檔案大小"
 
2258
msgstr ""
2229
2259
 
2230
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2231
2261
msgid "Synaptic"
2232
2262
msgstr "Synaptic「新立得」"
2233
2263
 
2234
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40
 
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2235
2265
msgid "Text Be_side Icons"
2236
2266
msgstr ""
2237
2267
 
2238
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2239
2269
msgid "Text _Below Icons"
2240
2270
msgstr ""
2241
2271
 
2242
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2243
2273
msgid "U_nmark"
2244
2274
msgstr ""
2245
2275
 
2246
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
2247
 
#, fuzzy
 
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2248
2277
msgid "U_nmark All"
2249
 
msgstr "預期變動"
 
2278
msgstr ""
2250
2279
 
2251
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44 ../gtk/window_details.glade.h:23
2252
 
#, fuzzy
 
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2253
2282
msgid "Version:"
2254
 
msgstr "      版本"
 
2283
msgstr ""
2255
2284
 
2256
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45 ../gtk/window_details.glade.h:24
2257
 
#, fuzzy
 
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2258
2287
msgid "Versions"
2259
 
msgstr "      版本"
 
2288
msgstr ""
2260
2289
 
2261
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46
2262
 
#, fuzzy
 
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2263
2291
msgid "_About"
2264
 
msgstr "關於"
 
2292
msgstr ""
2265
2293
 
2266
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47
2267
 
#, fuzzy
 
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2268
2295
msgid "_Add CD-ROM..."
2269
 
msgstr "加 CD-ROM"
 
2296
msgstr ""
2270
2297
 
2271
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2272
2299
msgid "_Browse Documentation"
2273
2300
msgstr ""
2274
2301
 
2275
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
2276
 
#, fuzzy
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2277
2303
msgid "_Configure..."
2278
 
msgstr "繼續"
 
2304
msgstr ""
2279
2305
 
2280
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
2281
 
#, fuzzy
 
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2282
2307
msgid "_Contents"
2283
 
msgstr "元件"
2284
 
 
2285
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
2286
 
msgid "_Custom"
2287
 
msgstr ""
2288
 
 
2289
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
2290
 
#, fuzzy
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2311
msgid "_Custom Filters"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2291
2315
msgid "_Download Changelog"
2292
 
msgstr "安裝後刪除已下載的套件"
 
2316
msgstr ""
2293
2317
 
2294
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2295
 
#, fuzzy
 
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2296
2319
msgid "_Edit"
2297
 
msgstr "編輯"
 
2320
msgstr ""
2298
2321
 
2299
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2300
2323
msgid "_File"
2301
2324
msgstr "檔案(_F)"
2302
2325
 
2303
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
2304
 
#, fuzzy
 
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2305
2327
msgid "_Filters"
2306
 
msgstr "篩選器"
 
2328
msgstr ""
2307
2329
 
2308
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
2309
 
#, fuzzy
 
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2310
2331
msgid "_Fix Broken Packages"
2311
 
msgstr "修正未完整安裝的套件 (apt-get -f install)"
 
2332
msgstr ""
2312
2333
 
2313
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2314
2335
msgid "_Force Version..."
2315
2336
msgstr ""
2316
2337
 
2317
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2318
2339
msgid "_Help"
2319
2340
msgstr "說明(_H)"
2320
2341
 
2321
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
2322
 
#, fuzzy
 
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2323
2343
msgid "_Hide"
2324
 
msgstr "檔案(_F)"
 
2344
msgstr ""
2325
2345
 
2326
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
2327
 
#, fuzzy
 
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2328
2347
msgid "_History"
2329
 
msgstr "尋找文字:"
 
2348
msgstr ""
2330
2349
 
2331
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2332
2351
msgid "_Icons Only"
2333
2352
msgstr ""
2334
2353
 
2335
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
2336
 
#, fuzzy
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2337
2355
msgid "_Lock Version"
2338
 
msgstr "      版本"
 
2356
msgstr ""
2339
2357
 
2340
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
2341
 
#, fuzzy
 
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2342
2359
msgid "_Mark All Upgrades..."
2343
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
2360
msgstr ""
2344
2361
 
2345
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
2346
 
#, fuzzy
 
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2347
2363
msgid "_Package"
2348
 
msgstr "套件"
 
2364
msgstr ""
2349
2365
 
2350
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
2351
 
#, fuzzy
 
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2352
2367
msgid "_Properties"
2353
 
msgstr "提供"
 
2368
msgstr ""
2354
2369
 
2355
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2356
2371
msgid "_Quick Introduction"
2357
2372
msgstr ""
2358
2373
 
2359
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
2360
 
#, fuzzy
 
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2361
2375
msgid "_Quit"
2362
 
msgstr "離開"
 
2376
msgstr ""
2363
2377
 
2364
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
2365
 
#, fuzzy
 
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2366
2379
msgid "_Read Markings..."
2367
 
msgstr "組別"
 
2380
msgstr ""
2368
2381
 
2369
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
2370
 
#, fuzzy
 
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2371
2383
msgid "_Redo"
2372
 
msgstr "移除(_R)"
 
2384
msgstr ""
2373
2385
 
2374
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
2375
 
#, fuzzy
 
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2376
2387
msgid "_Reload Package Information"
2377
 
msgstr "更新套件清單 (apt-get update)"
 
2388
msgstr ""
2378
2389
 
2379
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2380
2391
msgid "_Repositories"
2381
2392
msgstr "套件庫(_R)"
2382
2393
 
2383
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
2384
 
#, fuzzy
 
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2385
2395
msgid "_Save Markings"
2386
 
msgstr "套件變更"
 
2396
msgstr ""
2387
2397
 
2388
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
2389
 
#, fuzzy
 
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2390
2399
msgid "_Search..."
2391
 
msgstr "搜尋"
 
2400
msgstr ""
2392
2401
 
2393
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
2394
 
#, fuzzy
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2395
2403
msgid "_Sections"
2396
 
msgstr "組別"
 
2404
msgstr ""
2397
2405
 
2398
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2399
2407
msgid "_Set Internal Option..."
2400
2408
msgstr ""
2401
2409
 
2402
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2403
2411
msgid "_Settings"
2404
2412
msgstr "設定(_S)"
2405
2413
 
2406
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
2407
 
#, fuzzy
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2408
2415
msgid "_Text Only"
2409
 
msgstr "找下一個"
 
2416
msgstr ""
2410
2417
 
2411
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2412
2419
msgid "_Toolbar"
2413
2420
msgstr ""
2414
2421
 
2415
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
2416
 
#, fuzzy
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2417
2423
msgid "_Undo"
2418
 
msgstr "移除(_R)"
 
2424
msgstr ""
2419
2425
 
2420
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2421
2427
msgid ""
2422
2428
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2423
 
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
2429
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2424
2430
msgstr ""
2425
2431
 
2426
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2427
2433
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2428
2434
msgstr ""
2429
2435
 
2430
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2431
2437
msgid "Debtag support is enabled."
2432
2438
msgstr ""
2433
2439
 
2434
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2435
2441
msgid "Documented by"
2436
2442
msgstr ""
2437
2443
 
2438
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2439
2445
msgid ""
2440
2446
"Man page:\n"
2441
2447
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2442
2448
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2443
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2449
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2444
2450
"\n"
2445
2451
"Manual:\n"
2446
 
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2452
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2447
2453
msgstr ""
2448
2454
 
2449
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2450
2456
msgid ""
2451
2457
"Original author:\n"
2452
2458
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2462
2468
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2463
2469
msgstr ""
2464
2470
 
2465
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
2466
 
#, fuzzy
 
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2467
2472
msgid "Package management software using apt."
2468
 
msgstr "套件變更"
 
2473
msgstr ""
2469
2474
 
2470
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2471
2476
msgid ""
2472
2477
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2473
2478
"Version 2"
2474
2479
msgstr ""
2475
2480
 
2476
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2477
2482
msgid "Translated by"
2478
2483
msgstr ""
2479
2484
 
2480
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2481
2486
msgid ""
2482
2487
"Visit the home page at \n"
2483
2488
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2484
2489
msgstr ""
2485
2490
 
2486
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2487
2492
msgid "Written by"
2488
2493
msgstr ""
2489
2494
 
2490
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2491
2496
msgid "translators-credits"
2492
2497
msgstr ""
2493
2498
 
2494
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
2495
 
#, fuzzy
2496
 
msgid "Description and Name"
2497
 
msgstr "套件描述"
2498
 
 
2499
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2500
2500
msgid "Look in:"
2501
2501
msgstr ""
2502
2502
 
2503
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
2504
 
#, fuzzy
 
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2505
2504
msgid "Search:"
2506
 
msgstr "搜尋"
 
2505
msgstr ""
2507
2506
 
2508
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
2509
 
#, fuzzy
 
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2510
2508
msgid "_Search"
2511
 
msgstr "搜尋"
2512
 
 
2513
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
2514
 
msgid "Show progress of single files"
2515
 
msgstr ""
2516
 
 
2517
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2512
msgid "Show for individual files"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2518
2516
msgid ""
2519
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2520
 
"span>"
 
2517
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2518
"changes?</span>"
2521
2519
msgstr ""
2522
2520
 
2523
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2524
2522
msgid ""
2525
2523
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2526
2524
"required in order to proceed."
2527
2525
msgstr ""
2528
2526
 
2529
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2530
2528
msgid "_Mark"
2531
2529
msgstr ""
2532
2530
 
2533
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2534
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2533
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2535
2534
msgid " "
2536
2535
msgstr " "
2537
2536
 
2538
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2539
2538
msgid "<b>Appearance</b>"
2540
2539
msgstr "此套件依賴的套件"
2541
2540
 
2542
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
2543
 
#, fuzzy
 
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2544
2542
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2545
 
msgstr "一般資訊"
 
2543
msgstr ""
2546
2544
 
2547
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
2548
 
#, fuzzy
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2549
2546
msgid "<b>Colors</b>"
2550
 
msgstr "色彩"
 
2547
msgstr ""
2551
2548
 
2552
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
2553
 
#, fuzzy
 
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2554
2550
msgid "<b>Columns</b>"
2555
 
msgstr "色彩"
 
2551
msgstr ""
2556
2552
 
2557
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
2558
 
#, fuzzy
 
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2559
2554
msgid "<b>Fonts</b>"
2560
 
msgstr "動作"
 
2555
msgstr ""
2561
2556
 
2562
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
2563
 
#, fuzzy
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2564
2558
msgid "<b>History files</b>"
2565
 
msgstr "一般資訊"
 
2559
msgstr ""
2566
2560
 
2567
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
2568
 
#, fuzzy
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2569
2562
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2570
 
msgstr "一般資訊"
2571
 
 
2572
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
2573
 
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2574
 
msgstr ""
2575
 
 
2576
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
2577
 
#, fuzzy
 
2563
msgstr ""
 
2564
 
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2566
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2578
2570
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2579
 
msgstr "動作"
 
2571
msgstr ""
2580
2572
 
2581
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
2582
 
#, fuzzy
 
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2583
2574
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2584
 
msgstr "一般資訊"
 
2575
msgstr ""
2585
2576
 
2586
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2577
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2587
2578
msgid ""
2588
2579
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2589
2580
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2590
2581
msgstr ""
2591
2582
 
2592
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
2593
 
#, fuzzy
 
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2594
2584
msgid "A_pplication Font"
2595
 
msgstr "刪除"
2596
 
 
2597
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
2598
 
msgid "Always Ask"
2599
2585
msgstr ""
2600
2586
 
2601
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2602
2588
msgid "Always prefer the highest version"
2603
2589
msgstr ""
2604
2590
 
2605
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
2606
 
#, fuzzy
 
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2607
2592
msgid "Always prefer the installed version"
2608
 
msgstr "已安裝"
 
2593
msgstr ""
2609
2594
 
2610
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2595
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2611
2596
msgid "Apply changes in a terminal window"
2612
2597
msgstr ""
2613
2598
 
2614
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2615
2600
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2616
2601
msgstr ""
2617
2602
 
2618
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
2619
 
#, fuzzy
 
2603
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2620
2604
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2621
 
msgstr "dpkg 執行完畢後自由關閉此對話框"
2622
 
 
2623
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
2624
 
msgid "Automatically"
2625
 
msgstr ""
2626
 
 
2627
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
2628
 
#, fuzzy
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2608
msgid "Authentication"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2629
2612
msgid "Broken:"
2630
 
msgstr "安裝不完整"
 
2613
msgstr ""
2631
2614
 
2632
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2633
2616
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2634
2617
msgstr ""
2635
2618
 
2636
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
2637
 
#, fuzzy
 
2619
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2638
2620
msgid "Color"
2639
 
msgstr "色彩"
 
2621
msgstr ""
2640
2622
 
2641
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2642
2624
msgid "Color packages by their status"
2643
2625
msgstr ""
2644
2626
 
2645
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
2646
 
#, fuzzy
 
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2647
2628
msgid "Colors"
2648
 
msgstr "色彩"
 
2629
msgstr ""
2649
2630
 
2650
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2631
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2651
2632
msgid "Columns and Fonts"
2652
2633
msgstr ""
2653
2634
 
2654
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2655
2636
msgid ""
2656
2637
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2657
2638
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2658
2639
msgstr ""
2659
2640
 
2660
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
2661
 
msgid "Completely"
2662
 
msgstr ""
2663
 
 
2664
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2665
2642
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2666
2643
msgstr ""
2667
2644
 
2668
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2645
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2669
2646
msgid "Delete _History files older than:"
2670
2647
msgstr ""
2671
2648
 
2672
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
2673
 
msgid "Direct connection to the internet"
2674
 
msgstr ""
2675
 
 
2676
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2650
msgid "Delete all cache package files now."
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2654
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2677
2658
msgid "FTP proxy: "
2678
2659
msgstr ""
2679
2660
 
2680
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
2681
 
#, fuzzy
 
2661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2682
2662
msgid "Files"
2683
 
msgstr "篩選器"
 
2663
msgstr ""
2684
2664
 
2685
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2686
2666
msgid "General"
2687
2667
msgstr "一般資訊"
2688
2668
 
2689
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2690
2670
msgid "HTTP proxy: "
2691
2671
msgstr ""
2692
2672
 
2693
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2694
2674
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2695
2675
msgstr ""
2696
2676
 
2697
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2698
2678
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2699
2679
msgstr ""
2700
2680
 
2701
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
2702
 
msgid "Ignore"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
2706
 
#, fuzzy
 
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2707
2682
msgid "Installed (locked):"
2708
2683
msgstr ""
2709
 
"\n"
2710
 
"已安裝套件:\n"
2711
2684
 
2712
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
2713
 
#, fuzzy
 
2685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2714
2686
msgid "Installed:"
2715
 
msgstr "已安裝"
2716
 
 
2717
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
2718
 
#, fuzzy
2719
 
msgid "Keep Configuration"
2720
 
msgstr "已標記要移除的套件"
2721
 
 
2722
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2723
2690
msgid "Manual proxy configuration"
2724
2691
msgstr ""
2725
2692
 
2726
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
2727
 
#, fuzzy
 
2693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2728
2694
msgid "Marked for complete removal:"
2729
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
2695
msgstr ""
2730
2696
 
2731
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
2732
 
#, fuzzy
 
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2733
2698
msgid "Marked for downgrade:"
2734
 
msgstr "將會升級的套件"
 
2699
msgstr ""
2735
2700
 
2736
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
2737
 
#, fuzzy
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2738
2702
msgid "Marked for installation:"
2739
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
2703
msgstr ""
2740
2704
 
2741
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
2742
 
#, fuzzy
 
2705
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2743
2706
msgid "Marked for reinstallation:"
2744
 
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
 
2707
msgstr ""
2745
2708
 
2746
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
2747
 
#, fuzzy
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2748
2710
msgid "Marked for removal:"
2749
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
2711
msgstr ""
2750
2712
 
2751
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
2752
 
#, fuzzy
 
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2753
2714
msgid "Marked for upgrade:"
2754
 
msgstr "將會升級的套件"
 
2715
msgstr ""
2755
2716
 
2756
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2757
2718
msgid "Move D_own"
2758
2719
msgstr ""
2759
2720
 
2760
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2761
2722
msgid "Move _Up"
2762
2723
msgstr ""
2763
2724
 
2764
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
2765
 
#, fuzzy
 
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2766
2726
msgid "Network"
2767
 
msgstr "色彩"
 
2727
msgstr ""
2768
2728
 
2769
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
2770
 
#, fuzzy
 
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2771
2730
msgid "New in repository:"
2772
 
msgstr "新增套件庫"
 
2731
msgstr ""
2773
2732
 
2774
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2775
2734
msgid "No proxy for: "
2776
2735
msgstr ""
2777
2736
 
2778
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
2779
 
#, fuzzy
 
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2780
2738
msgid "Not installed (locked):"
2781
2739
msgstr ""
2782
 
"\n"
2783
 
"已安裝套件:\n"
2784
2740
 
2785
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
2786
 
#, fuzzy
 
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2787
2742
msgid "Not installed:"
2788
 
msgstr "未安裝"
 
2743
msgstr ""
2789
2744
 
2790
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2791
2746
msgid "Number of undo operations:"
2792
2747
msgstr ""
2793
2748
 
2794
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2795
2750
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2796
2751
msgstr ""
2797
2752
 
2798
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2799
2754
msgid "Port number of the http proxy server"
2800
2755
msgstr ""
2801
2756
 
2802
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2803
2758
msgid "Port: "
2804
2759
msgstr ""
2805
2760
 
2806
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
2807
 
#, fuzzy
 
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2808
2762
msgid "Prefer versions from: "
2809
 
msgstr "已安裝"
 
2763
msgstr ""
2810
2764
 
2811
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2812
2766
msgid "Reloading outdated package information:"
2813
2767
msgstr ""
2814
2768
 
2815
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
2816
 
#, fuzzy
2817
 
msgid "Removal of packages: "
2818
 
msgstr "套件"
 
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2770
msgid "Removal of packages:"
 
2771
msgstr ""
2819
2772
 
2820
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2821
2774
msgid "Show package properties in the main window"
2822
2775
msgstr ""
2823
2776
 
2824
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:69
2825
 
#, fuzzy
 
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2826
2778
msgid "System upgrade:"
2827
 
msgstr "升級"
 
2779
msgstr ""
2828
2780
 
2829
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
2830
 
#, fuzzy
 
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2831
2782
msgid "Upgradable:"
2832
 
msgstr "可升級"
 
2783
msgstr ""
2833
2784
 
2834
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
2835
 
#, fuzzy
 
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2836
2786
msgid "Use custom application font"
2837
 
msgstr "刪除"
 
2787
msgstr ""
2838
2788
 
2839
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2840
2790
msgid "Use custom terminal font"
2841
2791
msgstr ""
2842
2792
 
2843
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
2844
 
#, fuzzy
 
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2845
2794
msgid "_Delete Cached Package Files"
2846
 
msgstr "全部套件"
 
2795
msgstr ""
2847
2796
 
2848
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
2849
 
#, fuzzy
 
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2850
2798
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2851
 
msgstr "安裝後刪除已下載的套件"
 
2799
msgstr ""
2852
2800
 
2853
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
2854
 
#, fuzzy
 
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2855
2802
msgid "_Keep history"
2856
 
msgstr "尋找文字:"
 
2803
msgstr ""
2857
2804
 
2858
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
2859
 
#, fuzzy
 
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2860
2806
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2861
 
msgstr "把已下載的套件留在緩衝區裏"
 
2807
msgstr ""
2862
2808
 
2863
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
2864
 
#, fuzzy
 
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2865
2810
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2866
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
2811
msgstr ""
2867
2812
 
2868
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2869
2814
msgid "_Terminal Font"
2870
2815
msgstr ""
2871
2816
 
2872
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2873
2818
msgid "days"
2874
2819
msgstr ""
2875
2820
 
2876
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2822
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2823
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2877
2824
msgid "*"
2878
2825
msgstr "*"
2879
2826
 
2880
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2827
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2881
2828
msgid ""
2882
2829
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2883
2830
msgstr ""
2884
2831
 
2885
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
2886
 
#, fuzzy
 
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2887
2833
msgid "Disc label:"
2888
 
msgstr "更換光碟"
 
2834
msgstr ""
2889
2835
 
2890
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2891
2837
msgid ""
2892
2838
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2893
2839
"packages from it later."
2894
2840
msgstr ""
2895
2841
 
2896
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2842
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2897
2843
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2898
2844
msgstr ""
2899
2845
 
2900
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2901
2847
msgid "Only experts should use this."
2902
2848
msgstr ""
2903
2849
 
2904
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2850
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2905
2851
msgid "Value:"
2906
2852
msgstr ""
2907
2853
 
2908
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
2909
 
#, fuzzy
 
2854
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2910
2855
msgid "Variable:"
2911
 
msgstr "最新版本"
 
2856
msgstr ""
2912
2857
 
2913
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
2914
 
#, fuzzy
 
2858
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2915
2859
msgid "<b>Summary</b>"
2916
 
msgstr "動作"
 
2860
msgstr ""
2917
2861
 
2918
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2862
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2919
2863
msgid ""
2920
2864
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2921
2865
msgstr ""
2922
2866
 
2923
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
2924
 
#, fuzzy
2925
 
msgid "Download package files only"
2926
 
msgstr "安裝後刪除已下載的套件"
2927
 
 
2928
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2867
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2929
2868
msgid "Return to the main screen"
2930
2869
msgstr ""
2931
2870
 
2932
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
2933
 
#, fuzzy
 
2871
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2934
2872
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2935
 
msgstr "此套件將會被安裝。"
 
2873
msgstr ""
2936
2874
 
2937
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2875
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2938
2876
msgid ""
2939
2877
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2940
2878
"before they are applied."
2941
2879
msgstr ""
2942
2880
 
2943
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2944
2882
msgid ""
2945
2883
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2946
2884
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2947
2885
msgstr ""
2948
2886
 
2949
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
2950
 
#, fuzzy
2951
 
msgid "Verify package signatures"
2952
 
msgstr "管理套件檔案庫"
 
2887
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
2888
msgid "_Download package files only"
 
2889
msgstr ""
2953
2890
 
2954
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
2955
 
#, fuzzy
2956
 
msgid "_Show Details"
2957
 
msgstr "顯示詳細資料"
 
2891
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2892
msgid "_Verify package signatures"
 
2893
msgstr ""
2958
2894
 
2959
2895
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2960
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
2961
 
#, fuzzy
 
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2962
2897
msgid "<b>Current</b>"
2963
 
msgstr "色彩"
 
2898
msgstr ""
2964
2899
 
2965
2900
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2966
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
2967
 
#, fuzzy
 
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2968
2902
msgid "<b>Marked</b>"
2969
 
msgstr "一般資訊"
 
2903
msgstr ""
2970
2904
 
2971
2905
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2972
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
2973
 
#, fuzzy
 
2906
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2974
2907
msgid "<b>Other</b>"
2975
 
msgstr "動作"
 
2908
msgstr ""
2976
2909
 
2977
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2978
2911
msgid "AND"
2979
2912
msgstr ""
2980
2913
 
2981
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
2915
msgid "Automatic install"
 
2916
msgstr ""
 
2917
 
 
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
2919
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2920
msgstr ""
 
2921
 
 
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
2923
msgid "Automatic removable"
 
2924
msgstr ""
 
2925
 
 
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
2982
2927
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2983
2928
msgstr ""
2984
2929
 
2985
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
2986
 
#, fuzzy
2987
 
msgid "Conflicting Packages"
2988
 
msgstr "正在進行修改"
2989
 
 
2990
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
2991
 
#, fuzzy
2992
 
msgid "Dependent Packages"
2993
 
msgstr "全部套件"
2994
 
 
2995
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
2931
msgid "Currently in broken policy state"
 
2932
msgstr ""
 
2933
 
 
2934
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
2996
2935
msgid "Exclude"
2997
2936
msgstr "不包括"
2998
2937
 
2999
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
3000
 
#, fuzzy
 
2938
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3001
2939
msgid "Exclude selected sections"
3002
 
msgstr "不包括已選的組別"
3003
 
 
3004
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
3005
 
#, fuzzy
3006
 
msgid "Excludes"
3007
 
msgstr "不包括"
3008
 
 
3009
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
3010
 
#, fuzzy
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3011
2943
msgid "For installation or upgrade"
3012
 
msgstr "將會升級的套件"
 
2944
msgstr ""
3013
2945
 
3014
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
3015
 
#, fuzzy
 
2946
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3016
2947
msgid "For removal"
3017
 
msgstr "已標記要移除的套件"
 
2948
msgstr ""
3018
2949
 
3019
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2950
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3020
2951
msgid "Include"
3021
2952
msgstr "包括"
3022
2953
 
3023
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
3024
 
#, fuzzy
 
2954
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3025
2955
msgid "Include selected sections only"
3026
 
msgstr "只包括已選的組別"
3027
 
 
3028
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
3029
 
#, fuzzy
3030
 
msgid "Includes"
3031
 
msgstr "包括"
3032
 
 
3033
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
3034
 
#, fuzzy
 
2956
msgstr ""
 
2957
 
 
2958
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
2959
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
2963
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3035
2967
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3036
 
msgstr "包括以下狀態的套件..."
 
2968
msgstr ""
3037
2969
 
3038
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
3039
 
#, fuzzy
 
2970
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3040
2971
msgid "Installed packages that are upgradable"
3041
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
2972
msgstr ""
3042
2973
 
3043
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
3044
 
#, fuzzy
 
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3045
2975
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3046
 
msgstr "已安裝"
 
2976
msgstr ""
3047
2977
 
3048
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3049
2979
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3050
2980
msgstr ""
3051
2981
 
3052
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
3053
 
#, fuzzy
 
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
2983
msgid "Manual installed"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3054
2987
msgid "Not installable"
3055
 
msgstr "未安裝"
 
2988
msgstr ""
3056
2989
 
3057
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
3058
 
#, fuzzy
 
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3059
2991
msgid "Not installed packages"
3060
2992
msgstr ""
3061
 
"\n"
3062
 
"已安裝套件:\n"
3063
2993
 
3064
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
3065
 
#, fuzzy
 
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3066
2995
msgid "Not marked"
3067
 
msgstr "未安裝"
 
2996
msgstr ""
3068
2997
 
3069
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3070
2999
msgid "OR"
3071
3000
msgstr ""
3072
3001
 
3073
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3074
3003
msgid "Orphaned"
3075
3004
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
3076
3005
 
3077
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3078
3007
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3079
3008
msgstr ""
3080
3009
 
3081
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3082
3011
msgid "Packages that are not available in any repository"
3083
3012
msgstr ""
3084
3013
 
3085
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
3086
 
#, fuzzy
 
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3087
3015
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3088
 
msgstr "此套件將會被安裝。"
 
3016
msgstr ""
3089
3017
 
3090
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
3091
 
#, fuzzy
 
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3092
3019
msgid "Packages that will be removed"
3093
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
3020
msgstr ""
3094
3021
 
3095
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
3096
 
#, fuzzy
 
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3097
3023
msgid "Packages that will never be upgraded"
3098
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
3024
msgstr ""
3099
3025
 
3100
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
3101
 
#, fuzzy
 
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3102
3027
msgid "Packages that won't be changed"
3103
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
3028
msgstr ""
3104
3029
 
3105
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
3106
 
#, fuzzy
 
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3107
3031
msgid "Packages with broken dependencies"
3108
 
msgstr "相依關係有問題。"
3109
 
 
3110
 
#. replaces/obsoletes
3111
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
3112
 
#, fuzzy
3113
 
msgid "Recommendations"
3114
 
msgstr "推薦"
3115
 
 
3116
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3035
msgid "Policy broken"
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3117
3039
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3118
3040
msgstr ""
3119
3041
 
3120
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
3121
 
#, fuzzy
3122
 
msgid "Replaced Packages"
3123
 
msgstr "全部套件"
3124
 
 
3125
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
3126
 
#, fuzzy
 
3042
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3127
3043
msgid "Residual config"
3128
 
msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
3129
 
 
3130
 
#. /recommends
3131
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3132
 
#, fuzzy
3133
 
msgid "Suggestions"
3134
 
msgstr "建議"
3135
 
 
3136
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
3137
 
#, fuzzy
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3138
3047
msgid "Tags"
3139
 
msgstr "任務"
 
3048
msgstr ""
3140
3049
 
3141
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
3142
 
#, fuzzy
 
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3143
3051
msgid "Upgradable"
3144
 
msgstr "可升級"
3145
 
 
3146
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
3147
 
#, fuzzy
3148
 
msgid "Version Number"
3149
 
msgstr "      版本"
3150
 
 
3151
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
3152
 
#, fuzzy
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3153
3055
msgid "_Deselect All"
3154
 
msgstr "刪除"
 
3056
msgstr ""
3155
3057
 
3156
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
3157
 
#, fuzzy
 
3058
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3158
3059
msgid "_Invert All"
3159
 
msgstr "安裝"
 
3060
msgstr ""
3160
3061
 
3161
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
3162
 
#, fuzzy
 
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3163
3063
msgid "_Select All"
3164
 
msgstr "刪除"
 
3064
msgstr ""
3165
3065
 
3166
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
3167
 
#, fuzzy
 
3066
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3168
3067
msgid "Distribution:"
3169
 
msgstr "發行版本"
 
3068
msgstr ""
3170
3069
 
3171
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
3172
 
#, fuzzy
 
3070
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3173
3071
msgid "Section(s):"
3174
 
msgstr "組別"
 
3072
msgstr ""
3175
3073
 
3176
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
3177
 
#, fuzzy
 
3074
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3178
3075
msgid "URI:"
3179
 
msgstr "網址"
 
3076
msgstr ""
3180
3077
 
3181
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
3182
 
#, fuzzy
 
3078
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3183
3079
msgid "Vendors..."
3184
 
msgstr "發行商"
 
3080
msgstr ""
3185
3081
 
3186
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3082
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3187
3083
msgid "deb"
3188
3084
msgstr ""
3189
3085
 
3190
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3086
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3191
3087
msgid "deb-src"
3192
3088
msgstr ""
3193
3089
 
3194
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3090
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3195
3091
msgid "rpm"
3196
3092
msgstr ""
3197
3093
 
3198
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3199
3095
msgid "rpm-src"
3200
3096
msgstr ""
3201
3097
 
3202
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3203
 
#, fuzzy
 
3098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3204
3099
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3205
 
msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
 
3100
msgstr ""
3206
3101
 
3207
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3208
 
#, fuzzy
 
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3209
3103
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3210
 
msgstr "dpkg 執行完畢後自由關閉此對話框"
3211
 
 
3212
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3213
 
msgid "Terminal"
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3107
msgid "Details"
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3217
3111
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3218
3112
msgstr ""
3219
3113
 
3220
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3221
3115
msgid ""
3222
3116
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3223
3117
"computer?</span>\n"
3226
3120
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3227
3121
msgstr ""
3228
3122
 
3229
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
3230
 
#, fuzzy
 
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3231
3124
msgid "_Description"
3232
 
msgstr "套件描述"
 
3125
msgstr ""
3233
3126
 
3234
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3235
3128
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3236
3129
msgstr ""
3237
3130
 
3238
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3239
 
#, fuzzy
 
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3240
3132
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3241
 
msgstr "dpkg 執行完畢後自由關閉此對話框"
3242
 
 
3243
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3244
 
#, fuzzy
3245
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3246
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
3247
 
 
3248
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3249
 
#, fuzzy
3250
 
msgid "Package Manager"
3251
 
msgstr "套件名稱"
3252
 
 
3253
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3256
 
msgstr "套件變更"
3257
 
 
3258
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
3259
 
#, fuzzy
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3260
3136
msgid " - "
3261
 
msgstr "     日期"
 
3137
msgstr ""
3262
3138
 
3263
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3264
3140
msgid ""
3265
3141
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3266
 
"all changes and then to apply them."
 
3142
"all changes and then apply them."
3267
3143
msgstr ""
3268
3144
 
3269
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3270
3146
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3271
3147
msgstr ""
3272
3148
 
3273
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3274
3150
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3275
3151
msgstr ""
3276
3152
 
3277
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3278
3154
msgid "Double click on the package name."
3279
3155
msgstr ""
3280
3156
 
3281
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3282
3158
msgid "Quick Introduction"
3283
3159
msgstr ""
3284
3160
 
3285
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3286
3162
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3287
3163
msgstr ""
3288
3164
 
3289
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3290
3166
msgid "Show this dialog at startup"
3291
3167
msgstr ""
3292
3168
 
3293
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3294
3170
msgid ""
3295
3171
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3296
3172
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3297
3173
"packages."
3298
3174
msgstr ""
3299
3175
 
3300
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
3301
 
#, fuzzy
 
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3302
3177
msgid ""
3303
3178
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3304
3179
msgstr "標記套件,預備安裝或升級"
3305
3180
 
3306
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3307
3182
msgid ""
3308
3183
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3309
3184
"miss important security upgrades."
3310
3185
msgstr ""
3311
3186
 
3312
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3187
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3313
3188
msgid ""
3314
3189
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3315
3190
"installation or upgrade</span>\n"
3318
3193
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3319
3194
msgstr ""
3320
3195
 
3321
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
3322
 
#, fuzzy
 
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3323
3197
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3324
3198
msgstr "此套件依賴的套件"
3325
3199
 
3326
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3327
3201
msgid ""
3328
3202
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3329
3203
"\n"
3330
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3331
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3332
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3333
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3334
 
"preferences."
3335
 
msgstr ""
3336
 
 
3337
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3338
 
#, fuzzy
 
3204
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3205
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3206
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3207
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3208
msgstr ""
 
3209
 
 
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3211
msgid ""
 
3212
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3213
"package:</b>"
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3217
msgid "Icon Legend"
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3221
msgid ""
 
3222
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3223
"\n"
 
3224
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3225
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3226
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3227
"CD or network connection)."
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3231
msgid ""
 
3232
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3233
"date</span>\n"
 
3234
"\n"
 
3235
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3236
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3237
"information regularly."
 
3238
msgstr ""
 
3239
 
 
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3241
msgid "Remember the answer"
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3245
msgid "_Reload"
 
3246
msgstr "取代"
 
3247
 
 
3248
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3249
msgid "History"
 
3250
msgstr "尋找文字:"
 
3251
 
 
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3253
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3254
msgstr "已安裝並可升級的套件"
 
3255
 
 
3256
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3257
msgid ""
 
3258
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3259
"\n"
 
3260
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3261
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3262
msgstr ""
 
3263
 
 
3264
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3265
msgid "Difference between the files"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3269
msgid "_Keep"
 
3270
msgstr "維持原狀(_K)"
 
3271
 
 
3272
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3273
msgid "_Replace"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3277
msgid "Force version:"
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3281
msgid "_Force Version"
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3285
msgid ""
 
3286
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3287
"\n"
 
3288
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3289
"require installation of additional packages.\n"
 
3290
"\n"
 
3291
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3292
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3293
"\n"
 
3294
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3295
"afterwards."
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3299
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3303
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3307
msgid "_Default Upgrade"
 
3308
msgstr ""
 
3309
 
 
3310
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3311
msgid "_Smart Upgrade"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3315
msgid "HTTP authentication"
 
3316
msgstr ""
 
3317
 
 
3318
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3319
msgid "Password"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3323
msgid "Username"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3327
msgid ""
 
3328
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3329
"\n"
 
3330
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3331
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3332
"again.\n"
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3336
msgid "Label:"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3340
msgid ""
 
3341
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3342
"add</b></big>\n"
 
3343
"\n"
 
3344
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3345
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3346
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3347
msgstr ""
 
3348
 
 
3349
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3350
msgid "APT line:"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3354
msgid "_Add Repository"
 
3355
msgstr ""
 
3356
 
 
3357
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3358
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3362
msgid "Package Manager"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3366
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
 
3370
msgid "Includes"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
 
3374
msgid "Excludes"
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3339
3378
msgid "Package name"
3340
 
msgstr "套件名稱"
 
3379
msgstr ""
3341
3380
 
3342
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3343
 
#, fuzzy
 
3381
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3344
3382
msgid "Version number"
3345
 
msgstr "      版本"
3346
 
 
3347
 
#. depends, predepends etc
3348
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3349
 
#, fuzzy
3350
 
msgid "Provided packages"
3351
 
msgstr "尋找套件"
 
3383
msgstr "版本"
3352
3384
 
3353
3385
#. provides and name
3354
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3355
 
#, fuzzy
 
3386
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
3356
3387
msgid "Conflicting packages"
3357
3388
msgstr "正在進行修改"
3358
3389
 
3359
3390
#. conflicts
3360
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3361
 
#, fuzzy
 
3391
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3362
3392
msgid "Replaced packages"
3363
3393
msgstr "全部套件"
3364
3394
 
 
3395
#. replaces/obsoletes
 
3396
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
3397
msgid "Recommendations"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#. /recommends
 
3401
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3402
msgid "Suggestions"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
3365
3405
#. suggests
3366
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3367
 
#, fuzzy
 
3406
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
3368
3407
msgid "Dependent packages"
3369
3408
msgstr "全部套件"
3370
3409
 
3371
3410
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3372
 
#, fuzzy
3373
3411
msgid "Please insert a disc in the drive."
3374
 
msgstr "請把標籤為:\n"
3375
 
 
3376
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3377
 
msgid "Icon Legend"
3378
 
msgstr ""
3379
 
 
3380
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3381
 
#, fuzzy
 
3412
msgstr "請把標籤為:"
 
3413
 
 
3414
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
3382
3415
msgid "Package is supported"
3383
3416
msgstr "此套件目前被設為永不更新。"
3384
3417
 
3385
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3386
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
3387
 
msgid ""
3388
 
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3389
 
"</b>"
3390
 
msgstr ""
3391
 
 
3392
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
 
3418
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
3393
3419
msgid "<i>Running...</i>"
3394
3420
msgstr ""
3395
3421
 
3396
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
 
3422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
3397
3423
msgid "<i>Finished</i>"
3398
3424
msgstr ""
3399
3425
 
3400
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
 
3426
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
3401
3427
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3402
3428
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
#. vim:sts=3:sw=3
3405
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
3406
 
msgid ""
3407
 
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3408
 
"\n"
3409
 
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3410
 
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3411
 
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3412
 
"CD or network connection)."
3413
 
msgstr ""
3414
 
 
3415
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
3416
 
msgid ""
3417
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3418
 
"date</span>\n"
3419
 
"\n"
3420
 
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3421
 
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3422
 
"information regularly."
3423
 
msgstr ""
3424
 
 
3425
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
3426
 
msgid "Remember the answer"
3427
 
msgstr ""
3428
 
 
3429
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
3430
 
#, fuzzy
3431
 
msgid "_Reload"
3432
 
msgstr "取代"
3433
 
 
3434
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
3435
 
#, fuzzy
3436
 
msgid "History"
3437
 
msgstr "尋找文字:"
3438
 
 
3439
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
3440
 
#, fuzzy
3441
 
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3442
 
msgstr "已安裝並可升級的套件"
3443
 
 
3444
 
#, fuzzy
3445
 
#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3446
 
#~ msgstr ":無法開啟顯示"
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Normal"
3449
 
#~ msgstr "一般"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "Critical"
3452
 
#~ msgstr "重大更新"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid "Security"
3455
 
#~ msgstr "安全更新"
3456
 
 
3457
 
#, fuzzy
3458
 
#~ msgid "Installation finished"
3459
 
#~ msgstr "安裝"
3460
 
 
3461
 
#, fuzzy
3462
 
#~ msgid "Temporary Files"
3463
 
#~ msgstr "一般資訊"
3464
 
 
3465
 
#, fuzzy
3466
 
#~ msgid "Dependencies of"
3467
 
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
3468
 
 
3469
 
#, fuzzy
3470
 
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3471
 
#~ msgstr "發行版本"
3472
 
 
3473
 
#, fuzzy
3474
 
#~ msgid "Expert"
3475
 
#~ msgstr "不包括"
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "%s is/will be installed"
3478
 
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "package is not installable"
3481
 
#~ msgstr "此套件不能安裝"
3482
 
 
3483
 
#~ msgid "package is a virtual package"
3484
 
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3485
 
 
3486
 
#~ msgid "package is/will not be installed"
3487
 
#~ msgstr "此套件未安裝,也不會被安裝"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "dependency is satisfied"
3490
 
#~ msgstr "已符合相依性要求"
3491
 
 
3492
 
#, fuzzy
3493
 
#~ msgid ""
3494
 
#~ "\n"
3495
 
#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3496
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3497
 
 
3498
 
#, fuzzy
3499
 
#~ msgid ""
3500
 
#~ "\n"
3501
 
#~ "The following packages are removed:\n"
3502
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3503
 
 
3504
 
#, fuzzy
3505
 
#~ msgid ""
3506
 
#~ "\n"
3507
 
#~ "The following packages are upgraded:\n"
3508
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3509
 
 
3510
 
#, fuzzy
3511
 
#~ msgid ""
3512
 
#~ "\n"
3513
 
#~ "The following packages are installed:\n"
3514
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3515
 
 
3516
 
#, fuzzy
3517
 
#~ msgid ""
3518
 
#~ "\n"
3519
 
#~ "The following packages are re-installed:\n"
3520
 
#~ msgstr "將會新安裝 %d 個%s;\n"
3521
 
 
3522
 
#, fuzzy
3523
 
#~ msgid "To be not upgraded"
3524
 
#~ msgstr "將會升級的套件"
3525
 
 
3526
 
#, fuzzy
3527
 
#~ msgid "Save changes"
3528
 
#~ msgstr "套件變更"
3529
 
 
3530
 
#, fuzzy
3531
 
#~ msgid "Downloading Files"
3532
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3533
 
 
3534
 
#, fuzzy
3535
 
#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3536
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3537
 
 
3538
 
#, fuzzy
3539
 
#~ msgid "Downloading Index Files"
3540
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3541
 
 
3542
 
#, fuzzy
3543
 
#~ msgid "Refreshing package list..."
3544
 
#~ msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
3545
 
 
3546
 
#~ msgid "To be kept back"
3547
 
#~ msgstr "將會維持原狀不升級的套件"
3548
 
 
3549
 
#, fuzzy
3550
 
#~ msgid "Release"
3551
 
#~ msgstr "取代"
3552
 
 
3553
 
#, fuzzy
3554
 
#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3555
 
#~ msgstr "包括"
3556
 
 
3557
 
#, fuzzy
3558
 
#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3559
 
#~ msgstr "動作"
3560
 
 
3561
 
#, fuzzy
3562
 
#~ msgid "Depended on by"
3563
 
#~ msgstr "依賴套件為"
3564
 
 
3565
 
#, fuzzy
3566
 
#~ msgid "Filter"
3567
 
#~ msgstr "篩選器"
3568
 
 
3569
 
#, fuzzy
3570
 
#~ msgid "Description:"
3571
 
#~ msgstr "套件描述"
3572
 
 
3573
 
#, fuzzy
3574
 
#~ msgid "No package is selected."
3575
 
#~ msgstr "套件已安裝。"
3576
 
 
3577
 
#, fuzzy
3578
 
#~ msgid "Pac_kage"
3579
 
#~ msgstr "套件"
3580
 
 
3581
 
#, fuzzy
3582
 
#~ msgid "Prefere_nces"
3583
 
#~ msgstr "偏好設定"
3584
 
 
3585
 
#, fuzzy
3586
 
#~ msgid "_Find..."
3587
 
#~ msgstr "尋找文字:"
3588
 
 
3589
 
#, fuzzy
3590
 
#~ msgid "Find:"
3591
 
#~ msgstr "尋找"
3592
 
 
3593
 
#, fuzzy
3594
 
#~ msgid "<b>Search</b>"
3595
 
#~ msgstr "動作"
3596
 
 
3597
 
#, fuzzy
3598
 
#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3599
 
#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3600
 
 
3601
 
#, fuzzy
3602
 
#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3603
 
#~ msgstr "最新版本"
3604
 
 
3605
 
#, fuzzy
3606
 
#~ msgid "     "
3607
 
#~ msgstr "     日期"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~ msgid "Hide"
3611
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
3612
 
 
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#~ msgid "Latest version:"
3615
 
#~ msgstr "已安裝"
3616
 
 
3617
 
#, fuzzy
3618
 
#~ msgid "Name:"
3619
 
#~ msgstr "名稱"
3620
 
 
3621
 
#, fuzzy
3622
 
#~ msgid "Status:"
3623
 
#~ msgstr "狀態"
3624
 
 
3625
 
#, fuzzy
3626
 
#~ msgid "Changelog for %s"
3627
 
#~ msgstr "取消"
3628
 
 
3629
 
#, fuzzy
3630
 
#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3631
 
#~ msgstr "      版本"
3632
 
 
3633
 
#, fuzzy
3634
 
#~ msgid "_Default Font"
3635
 
#~ msgstr "刪除"
3636
 
 
3637
 
#, fuzzy
3638
 
#~ msgid ""
3639
 
#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3640
 
#~ "available"
3641
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3642
 
 
3643
 
#, fuzzy
3644
 
#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3645
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3646
 
 
3647
 
#, fuzzy
3648
 
#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3649
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3650
 
 
3651
 
#, fuzzy
3652
 
#~ msgid "Packages that have not been installed"
3653
 
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
3654
 
 
3655
 
#, fuzzy
3656
 
#~ msgid "Not (no longer) installable"
3657
 
#~ msgstr "未安裝"
3658
 
 
3659
 
#, fuzzy
3660
 
#~ msgid "unknown"
3661
 
#~ msgstr "不明"
3662
 
 
3663
 
#, fuzzy
3664
 
#~ msgid "Installed (update available)"
3665
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3666
 
 
3667
 
#, fuzzy
3668
 
#~ msgid "Queued Changes"
3669
 
#~ msgstr "預期變動"
3670
 
 
3671
 
#, fuzzy
3672
 
#~ msgid "Up_grade System"
3673
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3674
 
 
3675
 
#, fuzzy
3676
 
#~ msgid "New in archive:"
3677
 
#~ msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
3678
 
 
3679
 
#, fuzzy
3680
 
#~ msgid "Update available:"
3681
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3682
 
 
3683
 
#~ msgid ""
3684
 
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3685
 
#~ "used instead."
3686
 
#~ msgstr "一些索引檔案下載失敗。它們已被略過,或暫由較舊檔案代替。"
3687
 
 
3688
 
#, fuzzy
3689
 
#~ msgid "Reverse dependencies"
3690
 
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3691
 
 
3692
 
#, fuzzy
3693
 
#~ msgid "Reverse Depends"
3694
 
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3695
 
 
3696
 
#, fuzzy
3697
 
#~ msgid "Reverse Dependencies"
3698
 
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3699
 
 
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#~ msgid "Search in:"
3702
 
#~ msgstr "搜尋"
3703
 
 
3704
 
#, fuzzy
3705
 
#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3706
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3707
 
 
3708
 
#, fuzzy
3709
 
#~ msgid "Marked for removal including config:"
3710
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3711
 
 
3712
 
#, fuzzy
3713
 
#~ msgid "<b>Install</b>"
3714
 
#~ msgstr "一般資訊"
3715
 
 
3716
 
#, fuzzy
3717
 
#~ msgid "Recommended"
3718
 
#~ msgstr "推薦"
3719
 
 
3720
 
#, fuzzy
3721
 
#~ msgid "Selected"
3722
 
#~ msgstr "刪除"
3723
 
 
3724
 
#, fuzzy
3725
 
#~ msgid "Suggested"
3726
 
#~ msgstr "建議"
3727
 
 
3728
 
#, fuzzy
3729
 
#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3730
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3731
 
 
3732
 
#, fuzzy
3733
 
#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3734
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3735
 
 
3736
 
#, fuzzy
3737
 
#~ msgid "Search for:"
3738
 
#~ msgstr "搜尋"
3739
 
 
3740
 
#, fuzzy
3741
 
#~ msgid "_Save Selections"
3742
 
#~ msgstr "組別"
3743
 
 
3744
 
#, fuzzy
3745
 
#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3746
 
#~ msgstr "無法讀取 CD-ROM 資料庫 %s"
3747
 
 
3748
 
#, fuzzy
3749
 
#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3750
 
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3751
 
 
3752
 
#, fuzzy
3753
 
#~ msgid "Retrieving Package Files"
3754
 
#~ msgstr "正在抓取套件檔案"
3755
 
 
3756
 
#, fuzzy
3757
 
#~ msgid "Retrieving Index Files"
3758
 
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3759
 
 
3760
 
#, fuzzy
3761
 
#~ msgid "No Changes"
3762
 
#~ msgstr "預期變動"
3763
 
 
3764
 
#, fuzzy
3765
 
#~ msgid "Reinstall"
3766
 
#~ msgstr "安裝"
3767
 
 
3768
 
#, fuzzy
3769
 
#~ msgid "Upgrade"
3770
 
#~ msgstr "升級(_U)"
3771
 
 
3772
 
#, fuzzy
3773
 
#~ msgid "R_einstall Current Version"
3774
 
#~ msgstr "      版本"
3775
 
 
3776
 
#, fuzzy
3777
 
#~ msgid "_Install Latest Version"
3778
 
#~ msgstr "已安裝"
3779
 
 
3780
 
#~ msgid "_Remove"
3781
 
#~ msgstr "移除(_R)"
3782
 
 
3783
 
#~ msgid "_Upgrade"
3784
 
#~ msgstr "升級(_U)"
3785
 
 
3786
 
#, fuzzy
3787
 
#~ msgid "Default"
3788
 
#~ msgstr "刪除"
3789
 
 
3790
 
#, fuzzy
3791
 
#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3792
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3793
 
 
3794
 
#~ msgid "Not Installed"
3795
 
#~ msgstr "未安裝"
3796
 
 
3797
 
#, fuzzy
3798
 
#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3799
 
#~ msgstr "未安裝"
3800
 
 
3801
 
#~ msgid "All Packages"
3802
 
#~ msgstr "全部套件"
3803
 
 
3804
 
#, fuzzy
3805
 
#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3806
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3807
 
 
3808
 
#, fuzzy
3809
 
#~ msgid "<b>Selected</b>"
3810
 
#~ msgstr "動作"
3811
 
 
3812
 
#, fuzzy
3813
 
#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3814
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3815
 
 
3816
 
#, fuzzy
3817
 
#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3818
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3819
 
 
3820
 
#, fuzzy
3821
 
#~ msgid "Ac_tions"
3822
 
#~ msgstr "動作"
3823
 
 
3824
 
#, fuzzy
3825
 
#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3826
 
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
3827
 
 
3828
 
#, fuzzy
3829
 
#~ msgid "One click on status icon marks packages"
3830
 
#~ msgstr ""
3831
 
#~ "套件主清單使用色彩表示\n"
3832
 
#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid "(stalled)\n"
3835
 
#~ msgstr "(停頓)\n"
3836
 
 
3837
 
#, fuzzy
3838
 
#~ msgid "[Receiving...] "
3839
 
#~ msgstr "[接收中]"
3840
 
 
3841
 
#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3842
 
#~ msgstr "糟糕了!發生了什麼事呢?"
3843
 
 
3844
 
#, fuzzy
3845
 
#~ msgid "unkown"
3846
 
#~ msgstr "不明"
3847
 
 
3848
 
#, fuzzy
3849
 
#~ msgid "Available Tags"
3850
 
#~ msgstr "最新版本"
3851
 
 
3852
 
#, fuzzy
3853
 
#~ msgid "Included Tags"
3854
 
#~ msgstr "包括"
3855
 
 
3856
 
#, fuzzy
3857
 
#~ msgid "Excluded Tags"
3858
 
#~ msgstr "不包括"
3859
 
 
3860
 
#~ msgid "Performing Changes"
3861
 
#~ msgstr "正在進行修改"
3862
 
 
3863
 
#, fuzzy
3864
 
#~ msgid "Update the list of available packages"
3865
 
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3866
 
 
3867
 
#, fuzzy
3868
 
#~ msgid "Execute the queued changes"
3869
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid ""
3872
 
#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3873
 
#~ "Please fix them first."
3874
 
#~ msgstr ""
3875
 
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3876
 
#~ "未能進行這項操作。請先修正問題。"
3877
 
 
3878
 
#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3879
 
#~ msgstr "從伺服器更新套件清單..."
3880
 
 
3881
 
#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3882
 
#~ msgstr "未能解決相依性問題。"
3883
 
 
3884
 
#~ msgid ""
3885
 
#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3886
 
#~ "with broken packages. Please fix them first."
3887
 
#~ msgstr ""
3888
 
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3889
 
#~ "所以未能自動選擇升級套件。請先修正問題。"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3892
 
#~ msgstr "正在自動選擇可升級套件..."
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3895
 
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3898
 
#~ msgstr "自動選擇升級套件失敗。"
3899
 
 
3900
 
#, fuzzy
3901
 
#~ msgid "Queue"
3902
 
#~ msgstr "已佇列"
3903
 
 
3904
 
#, fuzzy
3905
 
#~ msgid "<b>Actions</b>"
3906
 
#~ msgstr "動作"
3907
 
 
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3910
 
#~ msgstr "一般資訊"
3911
 
 
3912
 
#, fuzzy
3913
 
#~ msgid "Queued for removal:"
3914
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3915
 
 
3916
 
#, fuzzy
3917
 
#~ msgid "Execute the changes"
3918
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3919
 
 
3920
 
#, fuzzy
3921
 
#~ msgid "<b>Rules</b>"
3922
 
#~ msgstr "動作"
3923
 
 
3924
 
#, fuzzy
3925
 
#~ msgid "<b>View</b>"
3926
 
#~ msgstr "動作"
3927
 
 
3928
 
#, fuzzy
3929
 
#~ msgid "Expand All"
3930
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3931
 
 
3932
 
#, fuzzy
3933
 
#~ msgid "Flat List"
3934
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3935
 
 
3936
 
#, fuzzy
3937
 
#~ msgid "Section Tree"
3938
 
#~ msgstr "組別"
3939
 
 
3940
 
#, fuzzy
3941
 
#~ msgid "Status Tree"
3942
 
#~ msgstr "狀態"
3943
 
 
3944
 
#, fuzzy
3945
 
#~ msgid "Tree: "
3946
 
#~ msgstr "找下一個"
3947
 
 
3948
 
#, fuzzy
3949
 
#~ msgid "Queued for removal"
3950
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3951
 
 
3952
 
#, fuzzy
3953
 
#~ msgid "Not installed (available)"
3954
 
#~ msgstr "未安裝"
3955
 
 
3956
 
#, fuzzy
3957
 
#~ msgid "_Downgrade"
3958
 
#~ msgstr "升級"
3959
 
 
3960
 
#~ msgid "_Install"
3961
 
#~ msgstr "安裝(_I)"
3962
 
 
3963
 
#, fuzzy
3964
 
#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3965
 
#~ msgstr "一般資訊"
3966
 
 
3967
 
#, fuzzy
3968
 
#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3969
 
#~ msgstr "預期變動"
3970
 
 
3971
 
#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3972
 
#~ msgstr "實行已選擇對套件的變更,並有需要時下載套件"
3973
 
 
3974
 
#, fuzzy
3975
 
#~ msgid "Edit the available filters"
3976
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "Filters..."
3979
 
#~ msgstr "篩選器..."
3980
 
 
3981
 
#, fuzzy
3982
 
#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3983
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3984
 
 
3985
 
#, fuzzy
3986
 
#~ msgid "Find next"
3987
 
#~ msgstr "尋找文字:"
3988
 
 
3989
 
#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3990
 
#~ msgstr "標記可升級的套件,但不包括有新相依關係的套件 (apt-get upgrade)"
3991
 
 
3992
 
#, fuzzy
3993
 
#~ msgid "Stat_us Tree"
3994
 
#~ msgstr "狀態"
3995
 
 
3996
 
#, fuzzy
3997
 
#~ msgid "Up_grade All"
3998
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3999
 
 
4000
 
#, fuzzy
4001
 
#~ msgid "_Apply Filter"
4002
 
#~ msgstr "篩選器"
4003
 
 
4004
 
#, fuzzy
4005
 
#~ msgid "_Edit Filters..."
4006
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
4007
 
 
4008
 
#, fuzzy
4009
 
#~ msgid "_Execute"
4010
 
#~ msgstr "不包括"
4011
 
 
4012
 
#, fuzzy
4013
 
#~ msgid "_Execute Queued Changes"
4014
 
#~ msgstr "預期變動"
4015
 
 
4016
 
#, fuzzy
4017
 
#~ msgid "_Expand All"
4018
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4019
 
 
4020
 
#, fuzzy
4021
 
#~ msgid "_Flat List"
4022
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
4023
 
 
4024
 
#, fuzzy
4025
 
#~ msgid "_No Changes"
4026
 
#~ msgstr "預期變動"
4027
 
 
4028
 
#, fuzzy
4029
 
#~ msgid "_Section Tree"
4030
 
#~ msgstr "組別"
4031
 
 
4032
 
#, fuzzy
4033
 
#~ msgid "_Tag Tree"
4034
 
#~ msgstr "狀態"
4035
 
 
4036
 
#, fuzzy
4037
 
#~ msgid "_View"
4038
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
4039
 
 
4040
 
#, fuzzy
4041
 
#~ msgid "<b>Details</b>"
4042
 
#~ msgstr "動作"
4043
 
 
4044
 
#, fuzzy
4045
 
#~ msgid "Available (New):"
4046
 
#~ msgstr "最新版本"
4047
 
 
4048
 
#, fuzzy
4049
 
#~ msgid "Available (locked):"
4050
 
#~ msgstr ""
4051
 
#~ "\n"
4052
 
#~ "最新版套件:\n"
4053
 
 
4054
 
#, fuzzy
4055
 
#~ msgid "Available: "
4056
 
#~ msgstr "最新版本"
4057
 
 
4058
 
#~ msgid "Clear"
4059
 
#~ msgstr "清除"
4060
 
 
4061
 
#, fuzzy
4062
 
#~ msgid "Downgrade:"
4063
 
#~ msgstr "升級"
4064
 
 
4065
 
#, fuzzy
4066
 
#~ msgid "Install:"
4067
 
#~ msgstr "安裝"
4068
 
 
4069
 
#, fuzzy
4070
 
#~ msgid "Package List"
4071
 
#~ msgstr "套件"
4072
 
 
4073
 
#, fuzzy
4074
 
#~ msgid "Remove:"
4075
 
#~ msgstr "移除"
4076
 
 
4077
 
#, fuzzy
4078
 
#~ msgid "Upgrade:"
4079
 
#~ msgstr "升級"
4080
 
 
4081
 
#, fuzzy
4082
 
#~ msgid "_Update List"
4083
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
4084
 
 
4085
 
#, fuzzy
4086
 
#~ msgid "_Update Package List"
4087
 
#~ msgstr "更新套件清單 (apt-get update)"
4088
 
 
4089
 
#, fuzzy
4090
 
#~ msgid "<b>Column Order</b>"
4091
 
#~ msgstr "色彩"
4092
 
 
4093
 
#, fuzzy
4094
 
#~ msgid "Default remove: "
4095
 
#~ msgstr "升級"
4096
 
 
4097
 
#, fuzzy
4098
 
#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
4099
 
#~ msgstr "刪除緩衝區裏過舊的套件"
4100
 
 
4101
 
#, fuzzy
4102
 
#~ msgid "Distribution Upgrade"
4103
 
#~ msgstr "全面升級 (apt-get dist-upgrade)"
4104
 
 
4105
 
#, fuzzy
4106
 
#~ msgid "%d package is set on hold\n"
4107
 
#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4108
 
#~ msgstr[0] "套件已安裝。"
4109
 
#~ msgstr[1] "套件已安裝。"
4110
 
 
4111
 
#, fuzzy
4112
 
#~ msgid "Will never be installed"
4113
 
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
4114
 
 
4115
 
#~ msgid "Fetching Files"
4116
 
#~ msgstr "取得檔案中"
4117
 
 
4118
 
#, fuzzy
4119
 
#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4120
 
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀;\n"
4121
 
 
4122
 
#, fuzzy
4123
 
#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4124
 
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
4125
 
 
4126
 
#, fuzzy
4127
 
#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4128
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4129
 
 
4130
 
#, fuzzy
4131
 
#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4132
 
#~ msgstr "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "Package is installed."
4135
 
#~ msgstr "套件已安裝。"
4136
 
 
4137
 
#~ msgid "Package is not installed."
4138
 
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
4139
 
 
4140
 
#~ msgid "Package will be installed."
4141
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
4142
 
 
4143
 
#, fuzzy
4144
 
#~ msgid "Package will be downgraded."
4145
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid "Package will be uninstalled."
4148
 
#~ msgstr "此套件將會被解除安裝。"
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "Package is new."
4151
 
#~ msgstr "這是新的套件。"
4152
 
 
4153
 
#, fuzzy
4154
 
#~ msgid "New:"
4155
 
#~ msgstr "新增"
4156
 
 
4157
 
#, fuzzy
4158
 
#~ msgid "Keep:"
4159
 
#~ msgstr "維持原狀"
4160
 
 
4161
 
#, fuzzy
4162
 
#~ msgid "Held:"
4163
 
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4164
 
 
4165
 
#, fuzzy
4166
 
#~ msgid "Pin:"
4167
 
#~ msgstr "標記為永不升級的套件"
4168
 
 
4169
 
#, fuzzy
4170
 
#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4171
 
#~ msgstr "動作"
4172
 
 
4173
 
#, fuzzy
4174
 
#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4175
 
#~ msgstr "一般資訊"
4176
 
 
4177
 
#, fuzzy
4178
 
#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4179
 
#~ msgstr "動作"
4180
 
 
4181
 
#~ msgid "[Working] "
4182
 
#~ msgstr "[工作中]"
4183
 
 
4184
 
#, fuzzy
4185
 
#~ msgid "Package Manager running"
4186
 
#~ msgstr "套件變更"
4187
 
 
4188
 
#, fuzzy
4189
 
#~ msgid "Package Manager finished"
4190
 
#~ msgstr "套件變更"
4191
 
 
4192
 
#, fuzzy
4193
 
#~ msgid "not installed"
4194
 
#~ msgstr "未安裝"
4195
 
 
4196
 
#, fuzzy
4197
 
#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4198
 
#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4199
 
 
4200
 
#, fuzzy
4201
 
#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4202
 
#~ msgstr ": 將會升級到 "
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "package"
4205
 
#~ msgstr "套件"
4206
 
 
4207
 
#, fuzzy
4208
 
#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
4209
 
#~ msgstr "將會升級 %d 個%s;\n"
4210
 
 
4211
 
#, fuzzy
4212
 
#~ msgid "label_name"
4213
 
#~ msgstr "名稱為"
4214
 
 
4215
 
#, fuzzy
4216
 
#~ msgid "label_summary"
4217
 
#~ msgstr "摘要"
4218
 
 
4219
 
#, fuzzy
4220
 
#~ msgid "_Tag tree"
4221
 
#~ msgstr "狀態"
4222
 
 
4223
 
#, fuzzy
4224
 
#~ msgid "_Flat list"
4225
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
4226
 
 
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#~ msgid "Installed and upgradeble"
4229
 
#~ msgstr "已安裝並可升級的套件"
4230
 
 
4231
 
#, fuzzy
4232
 
#~ msgid "<b>Priority</b>"
4233
 
#~ msgstr "優先級"
4234
 
 
4235
 
#, fuzzy
4236
 
#~ msgid "No changes"
4237
 
#~ msgstr "預期變動"
4238
 
 
4239
 
#, fuzzy
4240
 
#~ msgid "Execute"
4241
 
#~ msgstr "不包括"
4242
 
 
4243
 
#, fuzzy
4244
 
#~ msgid "\tVersion"
4245
 
#~ msgstr "      版本"
4246
 
 
4247
 
#, fuzzy
4248
 
#~ msgid "\tSize"
4249
 
#~ msgstr "檔案大小"
4250
 
 
4251
 
#, fuzzy
4252
 
#~ msgid "\tPackage Size"
4253
 
#~ msgstr "    套件大小"
4254
 
 
4255
 
#~ msgid "Keep"
4256
 
#~ msgstr "維持原狀"
4257
 
 
4258
 
#, fuzzy
4259
 
#~ msgid "Include Dependencies"
4260
 
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "URL"
4263
 
#~ msgstr "下載網址"
4264
 
 
4265
 
#, fuzzy
4266
 
#~ msgid "Unable to start yelp"
4267
 
#~ msgstr "無法讀取目錄 %s"
4268
 
 
4269
 
#, fuzzy
4270
 
#~ msgid "_Hold"
4271
 
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4272
 
 
4273
 
#, fuzzy
4274
 
#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4275
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "Programmed Changes"
4278
 
#~ msgstr "將要進行的修改"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "Perform package download only."
4281
 
#~ msgstr "只下載套件,不安裝。"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "Proceed"
4284
 
#~ msgstr "進行"
4285
 
 
4286
 
#, fuzzy
4287
 
#~ msgid ""
4288
 
#~ "\n"
4289
 
#~ "%s B will be used after finished.\n"
4290
 
#~ msgstr ""
4291
 
#~ "\n"
4292
 
#~ "完成後將使用 %sB 磁碟空間。\n"
4293
 
 
4294
 
#, fuzzy
4295
 
#~ msgid ""
4296
 
#~ "\n"
4297
 
#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4298
 
#~ msgstr ""
4299
 
#~ "\n"
4300
 
#~ "完成後將釋放 %sB 磁碟空間。\n"
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4303
 
#~ msgstr "正在為全面升級自動選擇套件..."
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4306
 
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件完成。"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4309
 
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件失敗。"
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "_Keep"
4312
 
#~ msgstr "維持原狀(_K)"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "Up_grade all"
4315
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid ""
4318
 
#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4319
 
#~ msgstr "升級已安裝的發行版本,包括有新相依關係的套件 (apt-get dist-upgrade)"
4320
 
 
4321
 
#~ msgid "_Dist Upgrade"
4322
 
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4323
 
 
4324
 
#~ msgid "Information"
4325
 
#~ msgstr "套件資訊"
4326
 
 
4327
 
#~ msgid "Never upgrade this package"
4328
 
#~ msgstr "永不升級此套件"
4329
 
 
4330
 
#~ msgid "Show Pkg Help"
4331
 
#~ msgstr "顯示套件說明"
4332
 
 
4333
 
#, fuzzy
4334
 
#~ msgid "Pkg Help"
4335
 
#~ msgstr "顯示套件說明"
4336
 
 
4337
 
#, fuzzy
4338
 
#~ msgid "Hold pkg"
4339
 
#~ msgstr "永不升級"
4340
 
 
4341
 
#, fuzzy
4342
 
#~ msgid "Find Tool"
4343
 
#~ msgstr "尋找文字:"
4344
 
 
4345
 
#, fuzzy
4346
 
#~ msgid "_Apply"
4347
 
#~ msgstr "套用"
4348
 
 
4349
 
#, fuzzy
4350
 
#~ msgid "Pattern:"
4351
 
#~ msgstr "樣板"
4352
 
 
4353
 
#, fuzzy
4354
 
#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4355
 
#~ msgstr "搜尋篩選器"
4356
 
 
4357
 
#, fuzzy
4358
 
#~ msgid "Next match"
4359
 
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4360
 
 
4361
 
#, fuzzy
4362
 
#~ msgid "Select none"
4363
 
#~ msgstr "刪除"
4364
 
 
4365
 
#, fuzzy
4366
 
#~ msgid "Decription"
4367
 
#~ msgstr "套件描述"
4368
 
 
4369
 
#, fuzzy
4370
 
#~ msgid "Suggested or recommended"
4371
 
#~ msgstr "建議和推薦"
4372
 
 
4373
 
#, fuzzy
4374
 
#~ msgid "includes"
4375
 
#~ msgstr "包括"
4376
 
 
4377
 
#, fuzzy
4378
 
#~ msgid "excludes"
4379
 
#~ msgstr "不包括"
4380
 
 
4381
 
#, fuzzy
4382
 
#~ msgid "Set preferences"
4383
 
#~ msgstr "偏好設定"
4384
 
 
4385
 
#~ msgid "Package Filters"
4386
 
#~ msgstr "套件篩選器"
4387
 
 
4388
 
# 譯註: Do (Include|Exclude)
4389
 
#~ msgid "Do"
4390
 
#~ msgstr "選擇..."
4391
 
 
4392
 
#~ msgid "Actions"
4393
 
#~ msgstr "動作"
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "All packages"
4396
 
#~ msgstr "全部套件"
4397
 
 
4398
 
#, fuzzy
4399
 
#~ msgid "Expand all"
4400
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4401
 
 
4402
 
#, fuzzy
4403
 
#~ msgid "Section tree"
4404
 
#~ msgstr "組別"
4405
 
 
4406
 
#, fuzzy
4407
 
#~ msgid "Status tree"
4408
 
#~ msgstr "狀態"
4409
 
 
4410
 
#, fuzzy
4411
 
#~ msgid "Text"
4412
 
#~ msgstr "找下一個"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "About..."
4415
 
#~ msgstr "關於..."
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "_Proceed"
4418
 
#~ msgstr "進行(_P)"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid "Select package filter"
4421
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "Open package filter editor"
4424
 
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4425
 
 
4426
 
#~ msgid "What it depends on"
4427
 
#~ msgstr "所依賴的套件"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "What depends on it"
4430
 
#~ msgstr "依賴此套件的其他套件"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "What it would depend on"
4433
 
#~ msgstr "它會依賴的套件"
4434
 
 
4435
 
#, fuzzy
4436
 
#~ msgid "What it provides"
4437
 
#~ msgstr "提供"
4438
 
 
4439
 
#~ msgid ""
4440
 
#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4441
 
#~ msgstr "把已選的套件維持原狀,取消已有的選擇標記"
4442
 
 
4443
 
#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4444
 
#~ msgstr "標記套件,預備從系統移除"
4445
 
 
4446
 
#, fuzzy
4447
 
#~ msgid ""
4448
 
#~ "\n"
4449
 
#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4450
 
#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4451
 
#~ "\n"
4452
 
#~ "Authors:\n"
4453
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4454
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4455
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4456
 
#~ "\n"
4457
 
#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4458
 
#~ "\n"
4459
 
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4460
 
#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4461
 
#~ msgstr ""
4462
 
#~ "\n"
4463
 
#~ "版權所有 (c) 2001 Alfredo K. Kojima\n"
4464
 
#~ "     (c) 2002, 2003 Michael Vogt\n"
4465
 
#~ "\n"
4466
 
#~ "作者:Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4467
 
#~ "   Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4468
 
#~ "   Michael Vogt <mvo@debian.org> \n"
4469
 
#~ "\n"
4470
 
#~ "圖示從 KDE 取得,謹此致謝。\n"
4471
 
#~ "APT 後端:Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4472
 
#~ "中文介面:即時系統科研有限公司 ThizLinux Laboratory Ltd.\n"
4473
 
#~ "\n"
4474
 
#~ "本軟件是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。\n"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "Cache"
4477
 
#~ msgstr "緩衝區"
4478
 
 
4479
 
#, fuzzy
4480
 
#~ msgid "stable"
4481
 
#~ msgstr "已安裝"
4482
 
 
4483
 
#, fuzzy
4484
 
#~ msgid "testing"
4485
 
#~ msgstr "設定(_S)"
4486
 
 
4487
 
#, fuzzy
4488
 
#~ msgid "unstable"
4489
 
#~ msgstr "已安裝"
4490
 
 
4491
 
#, fuzzy
4492
 
#~ msgid ""
4493
 
#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4494
 
#~ "you want to quit Synaptic?"
4495
 
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4496
 
 
4497
 
#, fuzzy
4498
 
#~ msgid "Failed, "
4499
 
#~ msgstr "失敗"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid "    Version"
4502
 
#~ msgstr "      版本"
4503
 
 
4504
 
#~ msgid "    Size"
4505
 
#~ msgstr "    安裝大小"
4506
 
 
4507
 
#, fuzzy
4508
 
#~ msgid "_Open Selection"
4509
 
#~ msgstr "組別"
4510
 
 
4511
 
#, fuzzy
4512
 
#~ msgid "_Save Selection"
4513
 
#~ msgstr "組別"
4514
 
 
4515
 
#, fuzzy
4516
 
#~ msgid "Update Package Cache"
4517
 
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
4518
 
 
4519
 
#, fuzzy
4520
 
#~ msgid "Pa_ckage"
4521
 
#~ msgstr "套件"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "_Update"
4524
 
#~ msgstr "更新清單(_U)"
4525
 
 
4526
 
#, fuzzy
4527
 
#~ msgid "Open the filter editor"
4528
 
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4529
 
 
4530
 
#, fuzzy
4531
 
#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
4532
 
#~ msgstr "建議和推薦"
4533
 
 
4534
 
#, fuzzy
4535
 
#~ msgid "Delete with dependencies"
4536
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4537
 
 
4538
 
#, fuzzy
4539
 
#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4540
 
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "by Section"
4543
 
#~ msgstr "按組別篩選"
4544
 
 
4545
 
#, fuzzy
4546
 
#~ msgid "Marked to keep"
4547
 
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4550
 
#~ msgstr "已標記要安裝或升級的套件"
4551
 
 
4552
 
#, fuzzy
4553
 
#~ msgid "Packages that are broken"
4554
 
#~ msgstr "此套件未完整安裝。"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "by Status"
4557
 
#~ msgstr "按狀態篩選"
4558
 
 
4559
 
#, fuzzy
4560
 
#~ msgid "in decription"
4561
 
#~ msgstr "描述為"
4562
 
 
4563
 
#, fuzzy
4564
 
#~ msgid "depends on"
4565
 
#~ msgstr "依賴套件為"
4566
 
 
4567
 
#, fuzzy
4568
 
#~ msgid "provides"
4569
 
#~ msgstr "提供"
4570
 
 
4571
 
#, fuzzy
4572
 
#~ msgid "conflicts with"
4573
 
#~ msgstr "不相容套件為"
4574
 
 
4575
 
#, fuzzy
4576
 
#~ msgid "relaces"
4577
 
#~ msgstr "取代"
4578
 
 
4579
 
#, fuzzy
4580
 
#~ msgid "suggests or recommends"
4581
 
#~ msgstr "建議或推薦的套件為"
4582
 
 
4583
 
#~ msgid "by Package"
4584
 
#~ msgstr "按套件資訊篩選"
4585
 
 
4586
 
#, fuzzy
4587
 
#~ msgid "by Tags"
4588
 
#~ msgstr "按狀態篩選"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid ""
4591
 
#~ "\n"
4592
 
#~ "in drive "
4593
 
#~ msgstr ""
4594
 
#~ "\n"
4595
 
#~ "的光碟插入光碟機 "
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "used"
4598
 
#~ msgstr "使用"
4599
 
 
4600
 
#~ msgid "Not Relevant"
4601
 
#~ msgstr "無關係"
4602
 
 
4603
 
#~ msgid "Package Upgrade"
4604
 
#~ msgstr "升級套件"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid "    Importance"
4607
 
#~ msgstr "    重要性"
4608
 
 
4609
 
#~ msgid "    Date"
4610
 
#~ msgstr "     日期"
4611
 
 
4612
 
#~ msgid ""
4613
 
#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4614
 
#~ "\n"
4615
 
#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4616
 
#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4617
 
#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4618
 
#~ "\n"
4619
 
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4620
 
#~ "GNU General Public License, Version 2"
4621
 
#~ msgstr ""
4622
 
#~ "版權所有 (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4623
 
#~ "\n"
4624
 
#~ "作者: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4625
 
#~ "圖示乃從 KDE 驕傲地取得\n"
4626
 
#~ "APT 後端: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4627
 
#~ "中文化: 即時系統科研有限公司\n"
4628
 
#~ "\n"
4629
 
#~ "本軟件是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "Dismiss"
4632
 
#~ msgstr "關閉"
4633
 
 
4634
 
#~ msgid "Error"
4635
 
#~ msgstr "錯誤"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid ""
4638
 
#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4639
 
#~ "(requires a restart to take effect)"
4640
 
#~ msgstr ""
4641
 
#~ "主視窗使用純文字按鈕\n"
4642
 
#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Options"
4645
 
#~ msgstr "選項"
4646
 
 
4647
 
#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4648
 
#~ msgstr "刪除在緩衝區裏太舊的套件"
4649
 
 
4650
 
#~ msgid "Close"
4651
 
#~ msgstr "關閉"
4652
 
 
4653
 
#~ msgid "Save"
4654
 
#~ msgstr "儲存"
4655
 
 
4656
 
#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4657
 
#~ msgstr "只包括已選的組別"
4658
 
 
4659
 
#~ msgid "Include packages that are..."
4660
 
#~ msgstr "包括以下狀態的套件..."
4661
 
 
4662
 
#~ msgid "Marked to Keep"
4663
 
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4664
 
 
4665
 
#~ msgid "Marked to Remove"
4666
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
4667
 
 
4668
 
#~ msgid "are Named"
4669
 
#~ msgstr "名稱為"
4670
 
 
4671
 
#~ msgid "in Description"
4672
 
#~ msgstr "描述為"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid "Conflicts with"
4675
 
#~ msgstr "不相容套件為"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid "Excl."
4678
 
#~ msgstr "不包括"
4679
 
 
4680
 
#~ msgid "Packages that"
4681
 
#~ msgstr "套件的..."
4682
 
 
4683
 
#~ msgid "Set"
4684
 
#~ msgstr "設定"
4685
 
 
4686
 
#~ msgid "Package Listing Filter  -  "
4687
 
#~ msgstr "套件清單篩選器  -  "
4688
 
 
4689
 
#~ msgid "No match."
4690
 
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4691
 
 
4692
 
#~ msgid "No more matches."
4693
 
#~ msgstr "沒有其他匹配的套件。"
4694
 
 
4695
 
#~ msgid "Ok"
4696
 
#~ msgstr "確定"
4697
 
 
4698
 
#~ msgid ""
4699
 
#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4700
 
#~ "Synaptic for more information."
4701
 
#~ msgstr ""
4702
 
#~ "正在進行已選的更改... 請見您開啟 Synaptic 的終端機,以取得更多資訊。"
4703
 
 
4704
 
#~ msgid "Update"
4705
 
#~ msgstr "更新清單"
4706
 
 
4707
 
#~ msgid "Fix Broken"
4708
 
#~ msgstr "修正問題"
4709
 
 
4710
 
#~ msgid "DistUpgrade"
4711
 
#~ msgstr "全面升級"
4712
 
 
4713
 
#~ msgid "Proceed!"
4714
 
#~ msgstr "進行!"
4715
 
 
4716
 
#~ msgid "Configure Synaptic options"
4717
 
#~ msgstr "設定 Synaptic 選項"
4718
 
 
4719
 
#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4720
 
#~ msgstr "不自動升級 (保留舊版)"
4721
 
 
4722
 
#~ msgid "Descr."
4723
 
#~ msgstr "描述"
4724
 
 
4725
 
#~ msgid "Depends."
4726
 
#~ msgstr "依賴"
4727
 
 
4728
 
#~ msgid "Remove With Dependencies"
4729
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4730
 
 
4731
 
#~ msgid "Remove all packages that this one depends on"
4732
 
#~ msgstr "一併全部移除依賴此套件的套件"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid "Install Recommended"
4735
 
#~ msgstr "安裝推薦套件"
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "Install Suggested"
4738
 
#~ msgstr "安裝建議套件"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "Install Selected"
4741
 
#~ msgstr "安裝已選套件"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid "Switch to package search panel"
4744
 
#~ msgstr "切換至套件搜尋面板"
4745
 
 
4746
 
#~ msgid "Switch to package filter panel"
4747
 
#~ msgstr "切換至套件篩選面板"
4748
 
 
4749
 
#~ msgid "Next"
4750
 
#~ msgstr "找下一個"
4751
 
 
4752
 
#~ msgid "Find next package matching pattern"
4753
 
#~ msgstr "找下一個符合樣式的套件"
4754
 
 
4755
 
#~ msgid ""
4756
 
#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4757
 
#~ msgstr "在「搜尋篩選器」製作篩選器,顯示所有匹配樣板的套件"
4758
 
 
4759
 
#~ msgid ""
4760
 
#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4761
 
#~ "you want to quit Synaptic?"
4762
 
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "Add Repository"
4765
 
#~ msgstr "新增套件庫"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "WARNING!!!"
4768
 
#~ msgstr "警告!!!"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Proceed System Breakage"
4771
 
#~ msgstr "確定搗壞系統"
4772
 
 
4773
 
#~ msgid ""
4774
 
#~ "There are unsaved changes.\n"
4775
 
#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4776
 
#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4777
 
#~ msgstr ""
4778
 
#~ "變更尚未儲存。\n"
4779
 
#~ "Synaptic 必須重新開啟它的緩衝區。\n"
4780
 
#~ "您所做的變更將會遺失。您確定要這樣做嗎?"
4781
 
 
4782
 
#, fuzzy
4783
 
#~ msgid "Find Name"
4784
 
#~ msgstr "尋找套件"
4785
 
 
4786
 
#, fuzzy
4787
 
#~ msgid "Find Description"
4788
 
#~ msgstr "描述為"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "The list of sources could not be read."
4791
 
#~ msgstr "無法讀取套件來源清單"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid "Invalid URL"
4794
 
#~ msgstr "無效的 URL"
4795
 
 
4796
 
#, fuzzy
4797
 
#~ msgid "Exapnd all"
4798
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4799
 
 
4800
 
#~ msgid "Use text-only buttons in main window"
4801
 
#~ msgstr "主視窗裏使用的按鈕僅顯示文字"
4802
 
 
4803
 
#, fuzzy
4804
 
#~ msgid "MKeepColor"
4805
 
#~ msgstr "色彩"
4806
 
 
4807
 
#, fuzzy
4808
 
#~ msgid "MInstallColor"
4809
 
#~ msgstr "安裝"
4810
 
 
4811
 
#, fuzzy
4812
 
#~ msgid "MUpgradeColor"
4813
 
#~ msgstr "升級"
4814
 
 
4815
 
#, fuzzy
4816
 
#~ msgid "MRemoveColor"
4817
 
#~ msgstr "移除"
4818
 
 
4819
 
#, fuzzy
4820
 
#~ msgid "MHeldColor"
4821
 
#~ msgstr "色彩"
4822
 
 
4823
 
#, fuzzy
4824
 
#~ msgid "MBrokenColor"
4825
 
#~ msgstr "安裝不完整"
4826
 
 
4827
 
#, fuzzy
4828
 
#~ msgid "MPinColor"
4829
 
#~ msgstr "色彩"
4830
 
 
4831
 
#~ msgid "_Next"
4832
 
#~ msgstr "找下一個(_N)"
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "To filter"
4835
 
#~ msgstr "以作篩選"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid "Could not mount CD-ROM"
4838
 
#~ msgstr "無法裝載 CD-ROM..."
4839
 
 
4840
 
#~ msgid "Error Scanning Disc"
4841
 
#~ msgstr "掃描光碟時出現錯誤"
4842
 
 
4843
 
#~ msgid "Could not change directory to %s"
4844
 
#~ msgstr "無法把目錄變更為 %s"
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "_DistUpgrade"
4847
 
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "_Proceed!"
4850
 
#~ msgstr "進行(_P)!"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid ""
4853
 
#~ "\n"
4854
 
#~ "Summary of the changes\n"
4855
 
#~ msgstr ""
4856
 
#~ "\n"
4857
 
#~ "變更摘要\n"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "Perform package download only"
4860
 
#~ msgstr "只下載套件,不安裝"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "dpkg is running"
4863
 
#~ msgstr "dpkg 執行中"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
4866
 
#~ msgstr "無法取得數碼簽名的 hash 檔案"
4867
 
 
4868
 
#~ msgid ""
4869
 
#~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update."
4870
 
#~ msgstr "未能取得一些已簽名的 hash 檔案。中止更新。"
4871
 
 
4872
 
#~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
4873
 
#~ msgstr "一些索引檔案的 MD5 和不相符!"
4874
 
 
4875
 
#~ msgid " will not be authenticated."
4876
 
#~ msgstr " 不會被認證。"