~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Traditional Chinese translation of synaptic.
2
 
# Copyright (C) 2001-05 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002, 2003.
4
 
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
5
 
#
 
1
# Chinese (Traditional) translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: synaptic 0.56\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 16:49+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 11:29+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15
 
"Language: \n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
100
100
 
101
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
102
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
103
 
#, fuzzy
104
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
105
 
msgstr "GNOME 桌面環境"
 
104
msgstr ""
106
105
 
107
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
108
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
111
110
 
112
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
113
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
114
 
#, fuzzy
115
113
msgid "Haskell Programming Language"
116
 
msgstr "Perl 程式語言"
 
114
msgstr ""
117
115
 
118
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
119
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
127
125
 
128
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
129
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
130
 
#, fuzzy
131
128
msgid "Java Programming Language"
132
 
msgstr "Perl 程式語言"
 
129
msgstr ""
133
130
 
134
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
135
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
153
150
 
154
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
155
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
156
 
#, fuzzy
157
153
msgid "Lisp Programming Language"
158
 
msgstr "Perl 程式語言"
 
154
msgstr ""
159
155
 
160
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
161
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
189
185
 
190
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
191
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
192
 
#, fuzzy
193
188
msgid "OCaml Programming Language"
194
 
msgstr "Perl 程式語言"
 
189
msgstr ""
195
190
 
196
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
197
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
210
205
 
211
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
212
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
213
 
#, fuzzy
214
208
msgid "PHP Programming Language"
215
 
msgstr "Perl 程式語言"
 
209
msgstr ""
216
210
 
217
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
218
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
221
215
 
222
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
223
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
224
 
#, fuzzy
225
218
msgid "Ruby Programming Language"
226
 
msgstr "Python 程式語言"
 
219
msgstr ""
227
220
 
228
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
229
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
262
255
 
263
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
264
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
265
 
#, fuzzy
266
258
msgid "Video software"
267
 
msgstr "正在移除軟體"
 
259
msgstr ""
268
260
 
269
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
270
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
278
270
 
279
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
280
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
281
 
#, fuzzy
282
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
283
 
msgstr "KDE 桌面環境"
 
274
msgstr ""
284
275
 
285
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
286
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
287
 
#, fuzzy
288
278
msgid "Zope/Plone Environment"
289
 
msgstr "KDE 桌面環境"
 
279
msgstr ""
290
280
 
291
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
292
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
293
 
#: ../common/rpackageview.cc:591
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
294
284
msgid "Unknown"
295
285
msgstr "不明"
296
286
 
306
296
 
307
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
308
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
309
 
#, fuzzy
310
299
msgid "Meta Packages"
311
 
msgstr "替換套件"
 
300
msgstr ""
312
301
 
313
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
314
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
366
355
#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
367
356
#, c-format
368
357
msgid "Failed to open %s.new"
369
 
msgstr "無法開啟 %s.new "
 
358
msgstr "無法開啟 %s.new"
370
359
 
371
360
#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
372
361
#, c-format
468
457
msgid "Unable to read %s"
469
458
msgstr "無法讀取 %s"
470
459
 
471
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114 ../common/rconfiguration.cc:281
 
460
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
472
461
#, c-format
473
462
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
474
463
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 作寫入"
475
464
 
476
 
#: ../common/rconfiguration.cc:140
 
465
#: ../common/rconfiguration.cc:143
477
466
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
478
467
msgstr "錯誤:無法取得超級使用者的密碼輸入"
479
468
 
480
 
#: ../common/rconfiguration.cc:149
 
469
#: ../common/rconfiguration.cc:152
481
470
#, c-format
482
471
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
483
472
msgstr "錯誤:無法建立設定檔目錄 %s"
484
473
 
485
 
#: ../common/rconfiguration.cc:173
 
474
#: ../common/rconfiguration.cc:176
486
475
#, c-format
487
476
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
488
477
msgstr "錯誤:無法建立狀態目錄 %s"
489
478
 
490
 
#: ../common/rconfiguration.cc:190
 
479
#: ../common/rconfiguration.cc:193
491
480
#, c-format
492
481
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
493
482
msgstr "錯誤:無法建立暫存檔目錄 %s"
494
483
 
495
 
#: ../common/rconfiguration.cc:208
 
484
#: ../common/rconfiguration.cc:211
496
485
#, c-format
497
486
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
498
487
msgstr "錯誤:無法建立日誌目錄 %s"
499
488
 
500
 
#: ../common/rconfiguration.cc:306
 
489
#: ../common/rconfiguration.cc:309
501
490
#, c-format
502
491
msgid "couldn't open %s for writing"
503
492
msgstr "不能開啟 %s 來寫入"
545
534
msgstr ""
546
535
"\n"
547
536
"套件 %s 沒有現存的版本,但卻存在於資料庫中。\n"
548
 
"這代表該套件本來被認為與其它套件是有相依關係,但從來沒有上傳過,現已過時或不"
549
 
"存在於 source.list 的內容中。\n"
 
537
"這代表該套件本來被認為與其它套件是有相依關係,但從來沒有上傳過,現已過時或不存在於 source.list 的內容中。\n"
550
538
 
551
539
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
552
540
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
610
598
msgstr "依賴"
611
599
 
612
600
#: ../common/rpackage.h:54
613
 
#, fuzzy
614
601
msgid "PreDepends"
615
 
msgstr "依賴"
 
602
msgstr ""
616
603
 
617
604
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
618
605
msgid "Suggests"
635
622
msgstr ""
636
623
 
637
624
#: ../common/rpackage.h:60
638
 
#, fuzzy
639
625
msgid "Breaks"
640
 
msgstr "取代"
 
626
msgstr ""
641
627
 
642
628
#: ../common/rpackage.h:61
643
 
#, fuzzy
644
629
msgid "Enhances"
645
 
msgstr "開啟變更"
 
630
msgstr ""
646
631
 
647
632
#. make sure this is always the last member
648
633
#: ../common/rpackage.h:69
649
 
#, fuzzy
650
634
msgid "Dependency of"
651
635
msgstr "此套件依賴的套件"
652
636
 
675
659
msgstr "已標記為徹底移除"
676
660
 
677
661
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
678
663
msgid "Not installed"
679
664
msgstr "沒有安裝"
680
665
 
683
668
msgstr "沒有安裝(已鎖住)"
684
669
 
685
670
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
686
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571
 
671
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
687
672
msgid "Installed"
688
673
msgstr "已安裝"
689
674
 
690
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:173
 
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
691
676
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
692
677
msgid "Installed (upgradable)"
693
678
msgstr "已安裝 (可升級)"
696
681
msgid "Installed (locked to the current version)"
697
682
msgstr "已安裝套件(在目前的版本上被鎖住)"
698
683
 
699
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
 
684
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
700
686
msgid "Broken"
701
687
msgstr "安裝不完整"
702
688
 
716
702
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
717
703
msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀態檔案。"
718
704
 
719
 
#: ../common/rpackagecache.cc:110
 
705
#: ../common/rpackagecache.cc:112
720
706
msgid "Internal Error, non-zero counts"
721
707
msgstr "內部錯誤,計算出非零"
722
708
 
723
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
709
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
710
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
724
711
msgid "Name"
725
712
msgstr "名稱"
726
713
 
727
714
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
728
715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
729
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
716
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
730
718
msgid "Description"
731
719
msgstr "套件描述"
732
720
 
733
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
722
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
734
723
msgid "Maintainer"
735
724
msgstr "維護人"
736
725
 
737
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
726
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
738
727
msgid "Version"
739
728
msgstr "版本"
740
729
 
748
737
 
749
738
#. Reverse Depends
750
739
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
751
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
752
741
msgid "Origin"
753
742
msgstr "源自"
754
743
 
760
749
 
761
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
762
751
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
763
753
msgid "Status"
764
754
msgstr "狀態"
765
755
 
769
759
msgstr "式樣"
770
760
 
771
761
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
772
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
 
762
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
773
763
msgid "Section"
774
764
msgstr "組別"
775
765
 
782
772
msgstr "簡化顯示"
783
773
 
784
774
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
785
 
#, fuzzy
786
775
msgid "File"
787
 
msgstr "檔案(_F)"
 
776
msgstr ""
788
777
 
789
778
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
790
779
#, c-format
968
957
msgstr "沒有安裝(不支援)"
969
958
 
970
959
#: ../common/rpackageview.cc:149
971
 
#, fuzzy
972
960
msgid "Installed (auto removable)"
973
 
msgstr "已安裝 (可升級)"
 
961
msgstr ""
974
962
 
975
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
976
 
#, fuzzy
 
963
#: ../common/rpackageview.cc:157
977
964
msgid "Installed (manual)"
978
 
msgstr "已安裝 (可升級)"
 
965
msgstr ""
979
966
 
980
 
#: ../common/rpackageview.cc:162
981
 
#, fuzzy
 
967
#: ../common/rpackageview.cc:163
982
968
msgid "Broken dependencies"
983
 
msgstr "反向依賴的套件為"
 
969
msgstr ""
984
970
 
985
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
971
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
986
972
msgid "New in repository"
987
973
msgstr "套件庫中新的套件"
988
974
 
989
 
#: ../common/rpackageview.cc:166
 
975
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
990
976
msgid "Pinned"
991
977
msgstr "標記為永不升級的套件"
992
978
 
993
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
979
#: ../common/rpackageview.cc:171
994
980
msgid "Installed (local or obsolete)"
995
981
msgstr "已安裝(本地或已過時)"
996
982
 
997
 
#: ../common/rpackageview.cc:176
 
983
#: ../common/rpackageview.cc:177
998
984
msgid "Not installed (residual config)"
999
985
msgstr "沒有安裝(遺留設置檔的套件)"
1000
986
 
1001
987
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:310
1003
 
#, fuzzy
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:311
1004
989
msgid "Searching"
1005
 
msgstr "搜尋"
 
990
msgstr ""
1006
991
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:497
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:498
1008
993
msgid "Search Filter"
1009
994
msgstr "搜尋過濾器"
1010
995
 
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:505
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:506
1012
997
msgid "Tasks"
1013
998
msgstr "任務配置"
1014
999
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:511
 
1000
#: ../common/rpackageview.cc:512
1016
1001
msgid "Reduced View"
1017
1002
msgstr "簡化顯示"
1018
1003
 
1019
 
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1020
1005
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1021
1006
msgid "Marked Changes"
1022
1007
msgstr "已標記變更"
1023
1008
 
1024
1009
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1025
1010
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:539
 
1011
#: ../common/rpackageview.cc:540
1027
1012
msgid "Package with Debconf"
1028
1013
msgstr "Debconf 支援的套件"
1029
1014
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:546
 
1015
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1031
1016
msgid "Upgradable (upstream)"
1032
1017
msgstr "可升級(原作釋出版本)"
1033
1018
 
1034
 
#: ../common/rpackageview.cc:559
 
1019
#: ../common/rpackageview.cc:560
1035
1020
msgid "Community Maintained (installed)"
1036
1021
msgstr ""
1037
1022
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:565
1039
 
#, fuzzy
 
1023
#: ../common/rpackageview.cc:566
1040
1024
msgid "Missing Recommends"
1041
 
msgstr "推薦"
 
1025
msgstr ""
1042
1026
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:579
 
1027
#: ../common/rpackageview.cc:580
1044
1028
msgid "Local"
1045
1029
msgstr ""
1046
1030
 
1047
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2327
1048
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3029 ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1049
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3338
 
1031
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1032
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1033
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1050
1034
#, c-format
1051
1035
msgid "Can't read %s"
1052
1036
msgstr "無法讀取 %s"
1083
1067
msgstr "-t   給與其它的視窗標題 (如 hostname with `uname -n`)\n"
1084
1068
 
1085
1069
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1086
 
#, fuzzy
1087
1070
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1088
 
msgstr "-i=? 以給與的數字執行初始的過濾器\n"
 
1071
msgstr ""
1089
1072
 
1090
1073
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1091
1074
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1131
1114
msgid ""
1132
1115
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1133
1116
"first. "
1134
 
msgstr "有另一個 synaptic 正以交談模式在執行。請先關閉它。"
 
1117
msgstr "有另一個 synaptic 正以交談模式在執行。請先關閉它。 "
1135
1118
 
1136
1119
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1137
1120
msgid ""
1144
1127
msgstr "無法取得排他鎖定"
1145
1128
 
1146
1129
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1147
 
#, fuzzy
1148
1130
msgid ""
1149
1131
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1150
1132
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1151
1133
msgstr ""
1152
 
"這意思通常是其它的套件管理員程式(如 aprt-get 或 aptitude)正在執行。請先關閉"
1153
 
"這些程式。"
1154
1134
 
1155
1135
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1156
1136
msgid "Starting without administrative privileges"
1164
1144
 
1165
1145
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1166
1146
msgid "Synaptic Package Manager "
1167
 
msgstr "Synaptic 套件管理程式"
 
1147
msgstr "Synaptic 套件管理程式 "
1168
1148
 
1169
1149
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1170
1150
msgid "Scanning CD-ROM"
1178
1158
msgid "Disc Label"
1179
1159
msgstr "光碟標籤"
1180
1160
 
1181
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
 
1161
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1182
1162
msgid "Credits"
1183
1163
msgstr "鳴謝"
1184
1164
 
1185
1165
#. skipTaskbar(true);
1186
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90
 
1166
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1187
1167
msgid "About Synaptic"
1188
1168
msgstr "關於 Synaptic"
1189
1169
 
 
1170
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1171
msgid "Downloading Changelog"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1175
msgid ""
 
1176
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1177
"version of the package."
 
1178
msgstr "修改記錄會包含套件每個版本的變更及臭蟲修正的資訊。"
 
1179
 
 
1180
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1181
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "%s Changelog"
 
1184
msgstr "%s 的修改記錄"
 
1185
 
1190
1186
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1191
1187
msgid "Package changes"
1192
1188
msgstr "套件變更"
1200
1196
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1201
1197
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1202
1198
"system."
1203
 
msgstr ""
1204
 
"您正準備要安裝<b>無法認證</b>的軟體!這樣做會允許一些有惡意的人損毀或控制您的"
1205
 
"系統。"
 
1199
msgstr "您正準備要安裝<b>無法認證</b>的軟體!這樣做會允許一些有惡意的人損毀或控制您的系統。"
1206
1200
 
1207
1201
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1208
1202
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1234
1228
msgstr "將會保留"
1235
1229
 
1236
1230
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1237
 
#, fuzzy, c-format
 
1231
#, c-format
1238
1232
msgid ""
1239
1233
"Replace configuration file\n"
1240
1234
"'%s'?"
1241
1235
msgstr ""
1242
 
"安裝新的設置檔\n"
1243
 
"‘%s’?"
1244
1236
 
1245
1237
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1246
 
#, fuzzy, c-format
 
1238
#, c-format
1247
1239
msgid ""
1248
1240
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1249
1241
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1250
1242
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1251
1243
"package maintainers version? "
1252
1244
msgstr ""
1253
 
"設置檔 %s 已經被修改(由您自己或腳本修改)。這套件的新版本已經釋出,如果您想"
1254
 
"保留目前這版本,請選擇「否」。您是否想要安裝維護人的版本?"
1255
1245
 
1256
1246
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1257
1247
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1263
1253
msgstr ""
1264
1254
 
1265
1255
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1266
 
#, fuzzy
1267
1256
msgid "Select All"
1268
 
msgstr "全部選取(_S)"
 
1257
msgstr ""
1269
1258
 
1270
1259
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1271
1260
msgid "Ctrl-c pressed"
1272
1261
msgstr ""
1273
1262
 
1274
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1275
 
#, fuzzy
1276
1264
msgid ""
1277
1265
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1278
1266
"Are you sure you want to do that?"
1279
1267
msgstr ""
1280
 
"移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
1281
 
"您確定要那樣做嗎?"
1282
1268
 
1283
1269
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1284
1270
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1321
1307
msgid "Installing software"
1322
1308
msgstr "正在安裝軟體"
1323
1309
 
 
1310
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1311
msgid "Description and Name"
 
1312
msgstr "描述及名稱"
 
1313
 
 
1314
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1317
msgid "Dependencies"
 
1318
msgstr "此套件依賴的套件"
 
1319
 
 
1320
#. depends, predepends etc
 
1321
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1322
msgid "Provided packages"
 
1323
msgstr "提供套件"
 
1324
 
1324
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1325
1326
msgid "Supported"
1326
1327
msgstr "受支援"
1392
1393
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1393
1394
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1394
1395
"distribution."
1395
 
msgstr ""
1396
 
"升級套件時偏好於安裝已選的發行版本的套件版本。如果您強制安裝其它發行版本的套"
1397
 
"件版本,套件版本會跟隨該發行版本,直至它進入預設的發行版本。"
 
1396
msgstr "升級套件時偏好於安裝已選的發行版本的套件版本。如果您強制安裝其它發行版本的套件版本,套件版本會跟隨該發行版本,直至它進入預設的發行版本。"
1398
1397
 
1399
1398
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1400
 
#, fuzzy
1401
1399
msgid ""
1402
1400
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1403
1401
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1404
1402
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1405
1403
msgstr ""
1406
 
"永遠不要自動地升級到新版本;請小心這選項,它會不替您自動取得安全更新!如果您"
1407
 
"自行強制安裝某一版本,套件會跟隨所選擇的分發版本。"
1408
1404
 
1409
1405
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1410
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1411
 
msgstr "讓 synaptic 替您選擇最佳的版本。如不確定請使用此項。"
 
1406
msgid ""
 
1407
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1408
msgstr "讓 synaptic 替您選擇最佳的版本。如不確定請使用此項。 "
1412
1409
 
1413
1410
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1414
1411
msgid "Visible"
1415
1412
msgstr "可視"
1416
1413
 
1417
1414
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1418
1416
msgid "Preferences"
1419
1417
msgstr "偏好設定"
1420
1418
 
1447
1445
msgstr "下載速度:%s/秒 - 剩餘 %s"
1448
1446
 
1449
1447
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1450
 
#, fuzzy
1451
1448
msgid "Download rate: ..."
1452
 
msgstr "下載速度:不明"
 
1449
msgstr ""
1453
1450
 
1454
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1455
1452
#, c-format
1472
1469
msgid "Failed"
1473
1470
msgstr "失敗"
1474
1471
 
1475
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59
 
1472
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1476
1473
msgid "Filters"
1477
1474
msgstr "過濾器"
1478
1475
 
1490
1487
msgstr "新增過濾器 %i"
1491
1488
 
1492
1489
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1493
1491
msgid "Package Manager output"
1494
1492
msgstr "套件管理程式輸出"
1495
1493
 
1533
1531
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1534
1532
msgstr "已找到表達式,請在左邊的清單上檢視匹配的項目。"
1535
1533
 
1536
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:174
 
1534
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1535
msgid "Dependants"
 
1536
msgstr "依賴此套件的套件"
 
1537
 
 
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1539
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1540
msgstr "依賴套件的最新版本"
 
1541
 
 
1542
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1543
msgid "Provided Packages"
 
1544
msgstr "提供套件"
 
1545
 
 
1546
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1537
1547
#, c-format
1538
1548
msgid "%s Properties"
1539
1549
msgstr "%s 屬性"
1540
1550
 
1541
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:240
 
1551
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1542
1552
msgid "This application is supported by the distribution"
1543
1553
msgstr ""
1544
1554
 
1545
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:250
 
1555
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1546
1556
msgid "Get Screenshot"
1547
1557
msgstr ""
1548
1558
 
 
1559
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1560
msgid "Get Changelog"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
1549
1563
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1550
1564
#. the "Properties/Available versions" window
1551
1565
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1552
1566
#. "0.53.4 (testing)"
1553
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:301
 
1567
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1554
1568
#, c-format
1555
1569
msgid "%s (%s)"
1556
1570
msgstr "%s (%s)"
1573
1587
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1574
1588
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1575
1589
"handling can occur."
1576
 
msgstr ""
1577
 
"套件管理程式通常會選擇現存最適合的版本。如果您強制安裝不是預設的版本,在處理"
1578
 
"相依關係方面會出現問題。"
 
1590
msgstr "套件管理程式通常會選擇現存最適合的版本。如果您強制安裝不是預設的版本,在處理相依關係方面會出現問題。"
1579
1591
 
1580
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
1581
1593
msgid "Rebuilding search index"
1582
1594
msgstr ""
1583
1595
 
1584
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922
1585
 
msgid "Quick search"
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1597
msgid "Quick filter"
1586
1598
msgstr ""
1587
1599
 
1588
1600
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1608
1620
msgid "Mark all possible upgrades"
1609
1621
msgstr "標記所有可能的升級"
1610
1622
 
1611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
 
1623
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1612
1624
msgid "Apply all marked changes"
1613
1625
msgstr "套用所有已標記的變更"
1614
1626
 
1615
1627
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1616
 
#, fuzzy
1617
1628
msgid "View package properties"
1618
 
msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
 
1629
msgstr ""
1619
1630
 
1620
1631
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1621
 
#, fuzzy
1622
1632
msgid "Search for packages"
1623
 
msgstr "搜尋"
 
1633
msgstr ""
1624
1634
 
1625
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1626
1636
msgid "Unmark"
1654
1664
msgid "Hold Current Version"
1655
1665
msgstr "維持目前版本"
1656
1666
 
1657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1658
1669
msgid "Properties"
1659
1670
msgstr "屬性"
1660
1671
 
1683
1694
msgid ""
1684
1695
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1685
1696
"remove; %s will be freed"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會"
1688
 
"移除;會釋放 %s 的空間"
 
1697
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除;會釋放 %s 的空間"
1689
1698
 
1690
1699
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1691
1700
#, c-format
1692
1701
msgid ""
1693
1702
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1694
1703
"remove; %s will be used"
1695
 
msgstr ""
1696
 
"列出了 %i 個套件, %i 個已安裝, %i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將"
1697
 
"會移除; 會使用 %s 的空間"
 
1704
msgstr "列出了 %i 個套件, %i 個已安裝, %i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除; 會使用 %s 的空間"
1698
1705
 
1699
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1700
1707
#, c-format
1701
1708
msgid ""
1702
1709
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1703
1710
"remove"
1704
 
msgstr ""
1705
 
"列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會"
1706
 
"移除"
 
1711
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除"
1707
1712
 
1708
1713
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1709
1714
#, c-format
1719
1724
"您的系統中有 %d 個安裝不完整的套件!\n"
1720
1725
"\n"
1721
1726
"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1722
 
msgstr[1] ""
1723
 
"您的系統中有 %i 個安裝不完整的套件!\n"
1724
 
"\n"
1725
 
"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1726
 
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1728
 
#, fuzzy
1729
 
msgid "Downloading Changelog"
1730
 
msgstr "正在下載修改記錄"
1731
 
 
1732
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
1733
 
msgid ""
1734
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1735
 
"version of the package."
1736
 
msgstr "修改記錄會包含套件每個版本的變更及臭蟲修正的資訊。"
1737
 
 
1738
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1739
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2185
1740
 
#, c-format
1741
 
msgid "%s Changelog"
1742
 
msgstr "%s 的修改記錄"
1743
 
 
1744
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2277
 
1727
 
 
1728
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1745
1729
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1746
1730
msgstr "您要加入其它的光碟嗎?"
1747
1731
 
1748
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2314
 
1732
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1749
1733
msgid "Open changes"
1750
1734
msgstr "開啟變更"
1751
1735
 
1752
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2351 ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1753
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3128 ../gtk/rgmainwindow.cc:3311
 
1736
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1754
1738
#, c-format
1755
1739
msgid "Can't write %s"
1756
1740
msgstr "無法寫入 %s"
1757
1741
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2370
1759
 
#, fuzzy
 
1742
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1760
1743
msgid "Save changes"
1761
1744
msgstr "套件變更"
1762
1745
 
1763
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1746
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1764
1747
msgid "Save full state, not only changes"
1765
1748
msgstr "儲存整個狀態,而非只是變更"
1766
1749
 
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2494
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1768
1751
msgid "Repositories changed"
1769
1752
msgstr "套件庫已改變"
1770
1753
 
1771
1754
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1772
1755
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1773
1756
#. needed then
1774
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2498
 
1757
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1775
1758
msgid ""
1776
1759
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1777
1760
"button for your changes to take effect"
1778
1761
msgstr "套件庫的資料已改變。您需要按下「重新載入」按鈕來使您的變更生效"
1779
1762
 
1780
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2509
 
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1781
1764
msgid "Never show this message again"
1782
1765
msgstr "不再顯示這訊息"
1783
1766
 
1784
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1785
1768
#, c-format
1786
1769
msgid "Found %i packages"
1787
1770
msgstr "找到 %i 個套件"
1788
1771
 
1789
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2619
 
1772
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1790
1773
msgid "Starting help viewer..."
1791
1774
msgstr "正在執行說明文件瀏覽器..."
1792
1775
 
1793
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2634
 
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1794
1777
msgid ""
1795
1778
"No help viewer is installed!\n"
1796
1779
"\n"
1802
1785
msgstr ""
1803
1786
"沒有安裝說明文件瀏覽器!\n"
1804
1787
"\n"
1805
 
"您需要裝裝 Gnome 的說明文件瀏覽器‘yelp’,‘konqueror’瀏覽器或‘mozilla’瀏覽器來"
1806
 
"顯示 synaptic 的手冊。\n"
 
1788
"您需要裝裝 Gnome 的說明文件瀏覽器‘yelp’,‘konqueror’瀏覽器或‘mozilla’瀏覽器來顯示 synaptic 的手冊。\n"
1807
1789
"\n"
1808
 
"另外你可以在命令列中‘man synaptic’來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位"
1809
 
"於‘synaptic/html’ 資料夾中的 html 版本。"
 
1790
"另外你可以在命令列中‘man synaptic’來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位於‘synaptic/html’ 資料夾中的 html 版本。"
1810
1791
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
1812
 
#, fuzzy, c-format
 
1792
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1793
#, c-format
1813
1794
msgid ""
1814
1795
"An error occured while starting the help viewer\n"
1815
1796
"\tCommand: %s"
1816
 
msgstr "儲存設定時發生錯誤。"
 
1797
msgstr ""
1817
1798
 
1818
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1819
1800
msgid ""
1820
1801
"Cannot start configuration tool!\n"
1821
1802
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1823
1804
"無法執行設置工具!\n"
1824
1805
"您安裝需要的‘libgnome2-perl’套件。"
1825
1806
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1827
1808
msgid "Starting package configuration tool..."
1828
1809
msgstr "正在執行套件設置工具..."
1829
1810
 
1830
1811
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
 
1812
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1832
1813
msgid "Starting package documentation viewer..."
1833
1814
msgstr "正在執行套件文件瀏覽器"
1834
1815
 
1835
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1816
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1836
1817
msgid ""
1837
1818
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1838
1819
"package"
1839
1820
msgstr "您需要安裝“dwww”來瀏覽套件的文件"
1840
1821
 
1841
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1842
1823
msgid ""
1843
1824
"Could not apply changes!\n"
1844
1825
"Fix broken packages first."
1846
1827
"無法套用變更!\n"
1847
1828
"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1848
1829
 
1849
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2932
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1850
1831
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1851
1832
msgstr "正在套用已標記的變更。這需要一點時間...."
1852
1833
 
1853
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
1854
 
#, fuzzy
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1855
1835
msgid "Downloading Package Files"
1856
 
msgstr "正在下載套件檔案"
 
1836
msgstr ""
1857
1837
 
1858
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012
 
1838
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1859
1839
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1860
1840
msgstr "您真的要離開 Synaptic?"
1861
1841
 
1862
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3113
1863
 
#, fuzzy
 
1842
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1864
1843
msgid "Downloading Package Information"
1865
 
msgstr "正在下載套件資訊"
 
1844
msgstr ""
1866
1845
 
1867
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114
 
1846
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1868
1847
msgid ""
1869
1848
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1870
1849
"packages."
1871
1850
msgstr "套件庫將會檢查新的、已移除或升級的套件。"
1872
1851
 
1873
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
 
1852
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1874
1853
msgid "Reloading package information..."
1875
1854
msgstr "正在從新載入套件資訊..."
1876
1855
 
1877
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3189
 
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1878
1857
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1879
1858
msgstr "無法解決套件相依性問題!"
1880
1859
 
1881
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3191
 
1860
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1882
1861
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1883
1862
msgstr "套件相依性問題已成功修復!"
1884
1863
 
1885
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3207
 
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1886
1865
msgid ""
1887
1866
"Could not upgrade the system!\n"
1888
1867
"Fix broken packages first."
1890
1869
"系統無法升級!\n"
1891
1870
"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1892
1871
 
1893
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3257
 
1872
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1894
1873
msgid "Marking all available upgrades..."
1895
1874
msgstr "標記所有現存的升級..."
1896
1875
 
1897
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3276
 
1876
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1898
1877
msgid "Successfully marked available upgrades"
1899
1878
msgstr "現存的升級已標記完成"
1900
1879
 
1901
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3278
 
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1902
1881
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1903
1882
msgstr "無法標記所有現存的升級!"
1904
1883
 
1905
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3657
1906
 
#, fuzzy
 
1884
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1907
1885
msgid "Save script"
1908
 
msgstr "套件描述"
 
1886
msgstr ""
1909
1887
 
1910
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3684
1911
 
#, fuzzy
 
1888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1912
1889
msgid "Select directory"
1913
 
msgstr "搜尋歷史"
 
1890
msgstr ""
1914
1891
 
1915
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3696
 
1892
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1916
1893
msgid "Please select a directory"
1917
1894
msgstr ""
1918
1895
 
1926
1903
"\n"
1927
1904
"這些套件是沒有支搬的,您確定要這樣做?"
1928
1905
 
1929
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1906
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1930
1907
msgid "Repositories"
1931
1908
msgstr "套件庫"
1932
1909
 
1943
1920
msgid "Vendor"
1944
1921
msgstr "包裝商"
1945
1922
 
1946
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1923
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1947
1924
msgid "Distribution"
1948
1925
msgstr "發行版本"
1949
1926
 
1960
1937
msgstr "源始碼 (deb-src)"
1961
1938
 
1962
1939
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
1940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1963
1941
msgid "(no vendor)"
1964
1942
msgstr "(沒有特定包裝商)"
1965
1943
 
1999
1977
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
2000
1978
#, c-format
2001
1979
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
2002
 
msgstr ""
2003
 
"<b>%s</b>將會<b>降級</b>\n"
2004
 
"\n"
 
1980
msgstr "<b>%s</b>將會<b>降級</b>\n"
2005
1981
 
2006
1982
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
2007
1983
#, c-format
2029
2005
msgstr "<b>%s</b> (版本 <i>%s</i>) 將會重新安裝\n"
2030
2006
 
2031
2007
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2032
 
#, fuzzy
2033
2008
msgid "_Hide Details"
2034
 
msgstr "顯示詳細資料(_S)"
 
2009
msgstr ""
2035
2010
 
2036
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324
 
2011
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2037
2012
msgid "_Show Details"
2038
2013
msgstr "顯示詳細資料(_S)"
2039
2014
 
2046
2021
msgid "%d package is locked\n"
2047
2022
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2048
2023
msgstr[0] "%d 個套件已被鎖住\n"
2049
 
msgstr[1] "%d 個套件已被鎖住\n"
2050
2024
 
2051
2025
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
2052
2026
#, c-format
2053
2027
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2054
2028
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2055
2029
msgstr[0] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
2056
 
msgstr[1] "%d 個套件會維持原狀不升級\n"
2057
2030
 
2058
2031
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2059
2032
#, c-format
2060
2033
msgid "%d new package will be installed\n"
2061
2034
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2062
2035
msgstr[0] "%d 個新套件將會安裝\n"
2063
 
msgstr[1] "%d 個新套件將會安裝\n"
2064
2036
 
2065
2037
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2066
2038
#, c-format
2067
2039
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2068
2040
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2069
2041
msgstr[0] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
2070
 
msgstr[1] "%d 個新套件將會重新安裝\n"
2071
2042
 
2072
2043
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2073
2044
#, c-format
2074
2045
msgid "%d package will be upgraded\n"
2075
2046
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2076
2047
msgstr[0] "%d 個套件將會升級\n"
2077
 
msgstr[1] "%d 個套件將會升級\n"
2078
2048
 
2079
2049
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2080
2050
#, c-format
2081
2051
msgid "%d package will be removed\n"
2082
2052
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2083
2053
msgstr[0] "%d 個套件將會移除\n"
2084
 
msgstr[1] "%d 個套件將會移除\n"
2085
2054
 
2086
2055
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2087
2056
#, c-format
2088
2057
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2089
2058
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2090
2059
msgstr[0] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
2091
 
msgstr[1] "%d 個新套件將會<b>降級</b>\n"
2092
2060
 
2093
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2094
2062
#, c-format
2095
2063
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2096
2064
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2097
2065
msgstr[0] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
2098
 
msgstr[1] "<b>警告:</b>%d 個必要套件將會移除\n"
2099
2066
 
2100
2067
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2101
2068
#, c-format
2129
2096
msgstr ""
2130
2097
 
2131
2098
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2132
 
#, fuzzy
2133
2099
msgid "The following details are provided:"
2134
 
msgstr "此套件將會被升級。"
 
2100
msgstr ""
2135
2101
 
2136
2102
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2137
2103
msgid "Setup Vendors"
2175
2141
msgid "Description %s"
2176
2142
msgstr "描述 %s"
2177
2143
 
 
2144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2149
msgid "    "
 
2150
msgstr "    "
 
2151
 
 
2152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2154
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2155
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
 
2156
 
 
2157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2159
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2160
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
 
2161
 
 
2162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2163
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2164
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2165
msgstr "<b>維護人:</b>"
 
2166
 
 
2167
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2169
msgid ""
 
2170
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2171
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2172
msgstr "<b>注意:</b>更安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>套件 → 強制版本...</b>。"
 
2173
 
 
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2176
msgid "<b>Package:</b>"
 
2177
msgstr "<b>套件:</b>"
 
2178
 
 
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2181
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2182
msgstr "<b>優先等級:</b>"
 
2183
 
 
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2186
msgid "<b>Section:</b>"
 
2187
msgstr "<b>組別:</b>"
 
2188
 
 
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2190
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2191
msgid "<b>Status:</b>"
 
2192
msgstr "<b>態狀:</b>"
 
2193
 
 
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2195
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2196
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2197
msgstr "<b>標籤:</b>"
 
2198
 
 
2199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2200
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2201
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
 
2202
 
 
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2204
msgid "Add downloaded packages"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2208
msgid ""
 
2209
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2210
"feature to the system"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2214
msgid "Apply"
 
2215
msgstr "套用"
 
2216
 
 
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2218
msgid "Automatically installed"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2223
msgid "Available versions:"
 
2224
msgstr "現存版本:"
 
2225
 
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2228
msgid "Common"
 
2229
msgstr "一般資訊"
 
2230
 
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2233
msgid "Download:"
 
2234
msgstr "下載:"
 
2235
 
 
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2237
msgid ""
 
2238
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2239
"different computer"
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2243
msgid "Generate package download script"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2247
msgid "Icon _Legend"
 
2248
msgstr "圖示說明(_T)"
 
2249
 
 
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2252
msgid "Installed Files"
 
2253
msgstr "已安裝檔案"
 
2254
 
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2256
msgid "Mark All Upgrades"
 
2257
msgstr "標記所有升級"
 
2258
 
 
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2260
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2261
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
 
2262
 
 
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2264
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2265
msgstr "標記為徹底移除(_M)"
 
2266
 
 
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2268
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2269
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
 
2270
 
 
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2272
msgid "Mark for _Installation"
 
2273
msgstr "標記為安裝(_I)"
 
2274
 
 
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2276
msgid "Mark for _Removal"
 
2277
msgstr "標記為移除(_R)"
 
2278
 
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2280
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2281
msgstr "標記為升級(_U)"
 
2282
 
 
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2284
msgid "Reload"
 
2285
msgstr "重新載入"
 
2286
 
 
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2288
msgid "S_earch Results"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2292
msgid "S_tatus"
 
2293
msgstr "狀態(_T)"
 
2294
 
 
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2296
msgid "Save Markings _As..."
 
2297
msgstr "另存標記為(_A)..."
 
2298
 
 
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2300
msgid "Search"
 
2301
msgstr "搜尋"
 
2302
 
 
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2305
msgid "Size:"
 
2306
msgstr "大小:"
 
2307
 
 
2308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2309
msgid "Synaptic"
 
2310
msgstr "Synaptic"
 
2311
 
 
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2313
msgid "Text Be_side Icons"
 
2314
msgstr "文字在圖示旁(_S)"
 
2315
 
 
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2317
msgid "Text _Below Icons"
 
2318
msgstr "文字在圖示下(_B)"
 
2319
 
 
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2321
msgid "U_nmark"
 
2322
msgstr "移除標記(_N)"
 
2323
 
 
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2325
msgid "U_nmark All"
 
2326
msgstr "移除所有標記(_N)"
 
2327
 
 
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2330
msgid "Version:"
 
2331
msgstr "版本:"
 
2332
 
 
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2335
msgid "Versions"
 
2336
msgstr "版本"
 
2337
 
 
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2339
msgid "_About"
 
2340
msgstr "關於(_A)"
 
2341
 
 
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2343
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2344
msgstr "加入光碟(_A)..."
 
2345
 
 
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2347
msgid "_Browse Documentation"
 
2348
msgstr "瀏覽文件(_B)"
 
2349
 
 
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2351
msgid "_Configure..."
 
2352
msgstr "設置...(_C)"
 
2353
 
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2355
msgid "_Contents"
 
2356
msgstr "內容(_C)"
 
2357
 
 
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2359
msgid "_Custom Filters"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2363
msgid "_Download Changelog"
 
2364
msgstr "下載修改記錄(_D)"
 
2365
 
 
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2367
msgid "_Edit"
 
2368
msgstr "編輯(_E)"
 
2369
 
 
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2371
msgid "_File"
 
2372
msgstr "檔案(_F)"
 
2373
 
 
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2375
msgid "_Filters"
 
2376
msgstr "過濾器(_F)"
 
2377
 
 
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2379
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2380
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
 
2381
 
 
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2383
msgid "_Force Version..."
 
2384
msgstr "強制版本...(_F)"
 
2385
 
 
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2387
msgid "_Help"
 
2388
msgstr "求助(_H)"
 
2389
 
 
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2391
msgid "_Hide"
 
2392
msgstr "隱藏(_H)"
 
2393
 
 
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2395
msgid "_History"
 
2396
msgstr "歷史記錄(_H)"
 
2397
 
 
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2399
msgid "_Icons Only"
 
2400
msgstr "只有圖示(_I)"
 
2401
 
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2403
msgid "_Lock Version"
 
2404
msgstr "鎖定版本(_L)"
 
2405
 
 
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2407
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2408
msgstr "標記所有升級(_M)"
 
2409
 
 
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2411
msgid "_Package"
 
2412
msgstr "套件(_P)"
 
2413
 
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2415
msgid "_Properties"
 
2416
msgstr "屬性(_P)"
 
2417
 
 
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2419
msgid "_Quick Introduction"
 
2420
msgstr "簡介(_Q)"
 
2421
 
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2423
msgid "_Quit"
 
2424
msgstr "離開(_Q)"
 
2425
 
 
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2427
msgid "_Read Markings..."
 
2428
msgstr "讀取標記(_R)..."
 
2429
 
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2431
msgid "_Redo"
 
2432
msgstr "取消復原(_R)"
 
2433
 
 
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2435
msgid "_Reload Package Information"
 
2436
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
 
2437
 
 
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2439
msgid "_Repositories"
 
2440
msgstr "套件庫(_R)"
 
2441
 
 
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2443
msgid "_Save Markings"
 
2444
msgstr "儲存標記(_S)"
 
2445
 
 
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2447
msgid "_Search..."
 
2448
msgstr "搜尋(_S)..."
 
2449
 
 
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2451
msgid "_Sections"
 
2452
msgstr "組別(_S)"
 
2453
 
 
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2455
msgid "_Set Internal Option..."
 
2456
msgstr "設定內部選項(_S)..."
 
2457
 
 
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2459
msgid "_Settings"
 
2460
msgstr "設定(_S)"
 
2461
 
 
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2463
msgid "_Text Only"
 
2464
msgstr "只有文字(_T)"
 
2465
 
 
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2467
msgid "_Toolbar"
 
2468
msgstr "工具列(_T)"
 
2469
 
 
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2471
msgid "_Undo"
 
2472
msgstr "復原(_U)"
 
2473
 
 
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2475
msgid ""
 
2476
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2477
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2481
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2482
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
 
2483
 
 
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2485
msgid "Debtag support is enabled."
 
2486
msgstr "Debtag 支援已啟用。"
 
2487
 
 
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2489
msgid "Documented by"
 
2490
msgstr "文件編寫"
 
2491
 
 
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2493
msgid ""
 
2494
"Man page:\n"
 
2495
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2496
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2497
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2498
"\n"
 
2499
"Manual:\n"
 
2500
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2501
msgstr ""
 
2502
 
 
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2504
msgid ""
 
2505
"Original author:\n"
 
2506
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2507
"\n"
 
2508
"Maintainers:\n"
 
2509
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2510
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2511
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2512
"\n"
 
2513
"Contributors:\n"
 
2514
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2515
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2516
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2517
msgstr ""
 
2518
"原作者:\n"
 
2519
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2520
"\n"
 
2521
"維護人:\n"
 
2522
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2523
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2524
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2525
"\n"
 
2526
"貢獻者:\n"
 
2527
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2528
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2529
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2530
 
 
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2532
msgid "Package management software using apt."
 
2533
msgstr "使用 apt 來管理套件。"
 
2534
 
 
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2536
msgid ""
 
2537
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2538
"Version 2"
 
2539
msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
 
2540
 
 
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2542
msgid "Translated by"
 
2543
msgstr "翻譯"
 
2544
 
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2546
msgid ""
 
2547
"Visit the home page at \n"
 
2548
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2549
msgstr ""
 
2550
"瀏覽我們的首頁於\n"
 
2551
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2552
 
 
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2554
msgid "Written by"
 
2555
msgstr "程式編寫"
 
2556
 
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2558
msgid "translators-credits"
 
2559
msgstr ""
 
2560
"i18n 程式中文化計劃\n"
 
2561
"\n"
 
2562
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
 
2563
"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
 
2564
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
 
2565
 
 
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2567
msgid "Look in:"
 
2568
msgstr "搜尋於:"
 
2569
 
 
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2571
msgid "Search:"
 
2572
msgstr "搜尋:"
 
2573
 
 
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2575
msgid "_Search"
 
2576
msgstr "搜尋(_S)"
 
2577
 
 
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2579
msgid "Show for individual files"
 
2580
msgstr ""
 
2581
 
 
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2583
msgid ""
 
2584
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2585
"changes?</span>"
 
2586
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
 
2587
 
 
2588
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2589
msgid ""
 
2590
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2591
"required in order to proceed."
 
2592
msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
 
2593
 
 
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2595
msgid "_Mark"
 
2596
msgstr "標記(_M)"
 
2597
 
 
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2600
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2601
msgid " "
 
2602
msgstr " "
 
2603
 
 
2604
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2605
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2606
msgstr "<b>顯示</b>"
 
2607
 
 
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2609
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2610
msgstr "<b>套用變更</b>"
 
2611
 
 
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2613
msgid "<b>Colors</b>"
 
2614
msgstr "<b>色彩</b>"
 
2615
 
 
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2617
msgid "<b>Columns</b>"
 
2618
msgstr "<b>欄目</b>"
 
2619
 
 
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2621
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2622
msgstr "<b>字型</b>"
 
2623
 
 
2624
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2625
msgid "<b>History files</b>"
 
2626
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
 
2627
 
 
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2629
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2630
msgstr "<b>標記變更</b>"
 
2631
 
 
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2633
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2637
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2638
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
 
2639
 
 
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2641
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2642
msgstr "<b>暫存檔</b>"
 
2643
 
 
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2645
msgid ""
 
2646
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2647
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2648
msgstr ""
 
2649
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
 
2650
 
 
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2652
msgid "A_pplication Font"
 
2653
msgstr "程式字型(_P)"
 
2654
 
 
2655
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2656
msgid "Always prefer the highest version"
 
2657
msgstr "總是偏好最高的版本"
 
2658
 
 
2659
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2660
msgid "Always prefer the installed version"
 
2661
msgstr "總是偏好已安裝的版本"
 
2662
 
 
2663
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2664
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2665
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
 
2666
 
 
2667
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2668
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2669
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
 
2670
 
 
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2672
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2673
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
 
2674
 
 
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2676
msgid "Authentication"
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2680
msgid "Broken:"
 
2681
msgstr "安裝不完整:"
 
2682
 
 
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2684
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2685
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
 
2686
 
 
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2688
msgid "Color"
 
2689
msgstr "顏色"
 
2690
 
 
2691
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2692
msgid "Color packages by their status"
 
2693
msgstr "以狀態來替套件著色"
 
2694
 
 
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2696
msgid "Colors"
 
2697
msgstr "顏色"
 
2698
 
 
2699
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2700
msgid "Columns and Fonts"
 
2701
msgstr "欄目及字型"
 
2702
 
 
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2704
msgid ""
 
2705
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2706
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2707
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2708
 
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2710
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2711
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
 
2712
 
 
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2714
msgid "Delete _History files older than:"
 
2715
msgstr "刪除舊於(_H)"
 
2716
 
 
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2718
msgid "Delete all cache package files now."
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2722
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2726
msgid "FTP proxy: "
 
2727
msgstr "FTP 代理伺服器: "
 
2728
 
 
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2730
msgid "Files"
 
2731
msgstr "檔案"
 
2732
 
 
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2734
msgid "General"
 
2735
msgstr "一般資訊"
 
2736
 
 
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2738
msgid "HTTP proxy: "
 
2739
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
 
2740
 
 
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2742
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2743
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
 
2744
 
 
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2746
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2747
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
 
2748
 
 
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2750
msgid "Installed (locked):"
 
2751
msgstr "已安裝(已鎖住):"
 
2752
 
 
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2754
msgid "Installed:"
 
2755
msgstr "已安裝:"
 
2756
 
 
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2758
msgid "Manual proxy configuration"
 
2759
msgstr "手動代理伺服器設定"
 
2760
 
 
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2762
msgid "Marked for complete removal:"
 
2763
msgstr "已標記為徹底移除:"
 
2764
 
 
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2766
msgid "Marked for downgrade:"
 
2767
msgstr "已標記為降級:"
 
2768
 
 
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2770
msgid "Marked for installation:"
 
2771
msgstr "已標記為安裝:"
 
2772
 
 
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2774
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2775
msgstr "已標記為重新安裝:"
 
2776
 
 
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2778
msgid "Marked for removal:"
 
2779
msgstr "已標記為移除:"
 
2780
 
 
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2782
msgid "Marked for upgrade:"
 
2783
msgstr "已標記為升級:"
 
2784
 
 
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2786
msgid "Move D_own"
 
2787
msgstr "移下(_D)"
 
2788
 
 
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2790
msgid "Move _Up"
 
2791
msgstr "移上(_U)"
 
2792
 
 
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2794
msgid "Network"
 
2795
msgstr "網路"
 
2796
 
 
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2798
msgid "New in repository:"
 
2799
msgstr "套件庫中新的套件:"
 
2800
 
 
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2802
msgid "No proxy for: "
 
2803
msgstr "不使用代理伺服器: "
 
2804
 
 
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2806
msgid "Not installed (locked):"
 
2807
msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
 
2808
 
 
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2810
msgid "Not installed:"
 
2811
msgstr "沒有安裝:"
 
2812
 
 
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2814
msgid "Number of undo operations:"
 
2815
msgstr "復原次數:"
 
2816
 
 
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2818
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2819
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
 
2820
 
 
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2822
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2823
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
 
2824
 
 
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2826
msgid "Port: "
 
2827
msgstr "連接埠: "
 
2828
 
 
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2830
msgid "Prefer versions from: "
 
2831
msgstr "偏好版本來自: "
 
2832
 
 
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2834
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2835
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
 
2836
 
 
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2838
msgid "Removal of packages:"
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2842
msgid "Show package properties in the main window"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2846
msgid "System upgrade:"
 
2847
msgstr "系統升級:"
 
2848
 
 
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2850
msgid "Upgradable:"
 
2851
msgstr "可升級:"
 
2852
 
 
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2854
msgid "Use custom application font"
 
2855
msgstr "使用自訂程式字型"
 
2856
 
 
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2858
msgid "Use custom terminal font"
 
2859
msgstr "使用自訂終端機字型"
 
2860
 
 
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2862
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2863
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
 
2864
 
 
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2866
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2867
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
 
2868
 
 
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2870
msgid "_Keep history"
 
2871
msgstr "保留歷史記錄(_K)"
 
2872
 
 
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2874
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2875
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
 
2876
 
 
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2878
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2879
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
 
2880
 
 
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2882
msgid "_Terminal Font"
 
2883
msgstr "終端機字型(_F)"
 
2884
 
 
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2886
msgid "days"
 
2887
msgstr "天的歷史記錄檔"
 
2888
 
 
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2891
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
2892
msgid "*"
 
2893
msgstr "*"
 
2894
 
 
2895
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2896
msgid ""
 
2897
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2898
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
 
2899
 
 
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
2901
msgid "Disc label:"
 
2902
msgstr "光碟標籤:"
 
2903
 
 
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
2905
msgid ""
 
2906
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2907
"packages from it later."
 
2908
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
 
2909
 
 
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
2911
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
2912
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
 
2913
 
 
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
2915
msgid "Only experts should use this."
 
2916
msgstr "只有專家才使用這功能。"
 
2917
 
 
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
2919
msgid "Value:"
 
2920
msgstr "數值:"
 
2921
 
 
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
2923
msgid "Variable:"
 
2924
msgstr "變數:"
 
2925
 
 
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
2927
msgid "<b>Summary</b>"
 
2928
msgstr "<b>摘要</b>"
 
2929
 
 
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
2931
msgid ""
 
2932
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2933
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
 
2934
 
 
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2936
msgid "Return to the main screen"
 
2937
msgstr "回到主畫面"
 
2938
 
 
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2940
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
2941
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
 
2942
 
 
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2944
msgid ""
 
2945
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
2946
"before they are applied."
 
2947
msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
 
2948
 
 
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
2950
msgid ""
 
2951
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2952
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2953
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
 
2954
 
 
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
2956
msgid "_Download package files only"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2960
msgid "_Verify package signatures"
 
2961
msgstr ""
 
2962
 
 
2963
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
2964
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
2965
msgid "<b>Current</b>"
 
2966
msgstr "<b>目前</b>"
 
2967
 
 
2968
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
2970
msgid "<b>Marked</b>"
 
2971
msgstr "<b>已標記</b>"
 
2972
 
 
2973
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
2975
msgid "<b>Other</b>"
 
2976
msgstr "<b>其它</b>"
 
2977
 
 
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
2979
msgid "AND"
 
2980
msgstr "和"
 
2981
 
 
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
2983
msgid "Automatic install"
 
2984
msgstr ""
 
2985
 
 
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
2987
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
2991
msgid "Automatic removable"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
2995
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
2996
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
 
2997
 
 
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
2999
msgid "Currently in broken policy state"
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3003
msgid "Exclude"
 
3004
msgstr "不包含"
 
3005
 
 
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
3007
msgid "Exclude selected sections"
 
3008
msgstr "不包含已選的組別"
 
3009
 
 
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3011
msgid "For installation or upgrade"
 
3012
msgstr "將會安裝或升級"
 
3013
 
 
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3015
msgid "For removal"
 
3016
msgstr "將會移除"
 
3017
 
 
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3019
msgid "Include"
 
3020
msgstr "包含"
 
3021
 
 
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
3023
msgid "Include selected sections only"
 
3024
msgstr "只包含已選的組別"
 
3025
 
 
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3027
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
3031
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3035
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3036
msgstr "已安裝的套件是最新的"
 
3037
 
 
3038
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
3039
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3040
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
 
3041
 
 
3042
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3043
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3044
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
 
3045
 
 
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3047
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3048
msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
 
3049
 
 
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3051
msgid "Manual installed"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3055
msgid "Not installable"
 
3056
msgstr "不能安裝"
 
3057
 
 
3058
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3059
msgid "Not installed packages"
 
3060
msgstr "沒有安裝的套件"
 
3061
 
 
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3063
msgid "Not marked"
 
3064
msgstr "沒有標記"
 
3065
 
 
3066
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3067
msgid "OR"
 
3068
msgstr "或"
 
3069
 
 
3070
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3071
msgid "Orphaned"
 
3072
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
 
3073
 
 
3074
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3075
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3076
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
 
3077
 
 
3078
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3079
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3080
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
 
3081
 
 
3082
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3083
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3084
msgstr "套件將會安裝或升級"
 
3085
 
 
3086
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3087
msgid "Packages that will be removed"
 
3088
msgstr "套件將會移除"
 
3089
 
 
3090
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3091
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3092
msgstr "套件永遠不會升級"
 
3093
 
 
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3095
msgid "Packages that won't be changed"
 
3096
msgstr "沒有變更的套件"
 
3097
 
 
3098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3099
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3100
msgstr "安裝不完整的套件"
 
3101
 
 
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3103
msgid "Policy broken"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3107
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3108
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
 
3109
 
 
3110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3111
msgid "Residual config"
 
3112
msgstr "遺留設置檔的套件"
 
3113
 
 
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3115
msgid "Tags"
 
3116
msgstr "標籤"
 
3117
 
 
3118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3119
msgid "Upgradable"
 
3120
msgstr "可升級"
 
3121
 
 
3122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3123
msgid "_Deselect All"
 
3124
msgstr "全部不選(_D)"
 
3125
 
 
3126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3127
msgid "_Invert All"
 
3128
msgstr "反向選取(_I)"
 
3129
 
 
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3131
msgid "_Select All"
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3135
msgid "Distribution:"
 
3136
msgstr "發行版本:"
 
3137
 
 
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3139
msgid "Section(s):"
 
3140
msgstr "組別:"
 
3141
 
 
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3143
msgid "URI:"
 
3144
msgstr "URI:"
 
3145
 
 
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3147
msgid "Vendors..."
 
3148
msgstr "包裝商..."
 
3149
 
 
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3151
msgid "deb"
 
3152
msgstr "deb"
 
3153
 
 
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3155
msgid "deb-src"
 
3156
msgstr "deb-src"
 
3157
 
 
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3159
msgid "rpm"
 
3160
msgstr "rpm"
 
3161
 
 
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3163
msgid "rpm-src"
 
3164
msgstr "rpm-src"
 
3165
 
 
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3167
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3168
msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
 
3169
 
 
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3171
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3172
msgstr "變更套用完成後自動關閉"
 
3173
 
 
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3175
msgid "Details"
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3179
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3180
msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
 
3181
 
 
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3183
msgid ""
 
3184
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3185
"computer?</span>\n"
 
3186
"\n"
 
3187
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3188
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3189
msgstr ""
 
3190
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的電腦要執行那個任務配置?</span>\n"
 
3191
"\n"
 
3192
"每個任務配置有預選好的套件群組。如果您選取一個任務配置,相關的套件會標記為安裝。"
 
3193
 
 
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3195
msgid "_Description"
 
3196
msgstr "描述(_D)"
 
3197
 
 
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3199
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3200
msgstr "<b>終端機輸出:</b>"
 
3201
 
 
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3203
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3204
msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
 
3205
 
 
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3207
msgid " - "
 
3208
msgstr " - "
 
3209
 
 
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3211
msgid ""
 
3212
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3213
"all changes and then apply them."
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3217
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3218
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
 
3219
 
 
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3221
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3222
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
 
3223
 
 
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3225
msgid "Double click on the package name."
 
3226
msgstr "雙擊套件名稱。"
 
3227
 
 
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3229
msgid "Quick Introduction"
 
3230
msgstr "簡介"
 
3231
 
 
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3233
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3234
msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
 
3235
 
 
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3237
msgid "Show this dialog at startup"
 
3238
msgstr "開始時顯示這對話視窗"
 
3239
 
 
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3241
msgid ""
 
3242
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3243
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3244
"packages."
 
3245
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
 
3246
 
 
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3248
msgid ""
 
3249
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3250
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
 
3251
 
 
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3253
msgid ""
 
3254
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3255
"miss important security upgrades."
 
3256
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
 
3257
 
 
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3259
msgid ""
 
3260
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3261
"installation or upgrade</span>\n"
 
3262
"\n"
 
3263
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3264
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3265
msgstr ""
 
3266
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法標記所有套件以安裝或升級</span>\n"
 
3267
"\n"
 
3268
"以下的套件有未解決的相依性問題。請碓定所有需要的套件庫已在偏好設定中加入及啟用。"
 
3269
 
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3271
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3272
msgstr "最新版本的完整修改記錄:"
 
3273
 
 
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3275
msgid ""
 
3276
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3277
"\n"
 
3278
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3279
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3280
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3281
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3282
msgstr ""
 
3283
 
 
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3285
msgid ""
 
3286
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3287
"package:</b>"
 
3288
msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
 
3289
 
 
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3291
msgid "Icon Legend"
 
3292
msgstr "圖示說明"
 
3293
 
 
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3295
msgid ""
 
3296
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3297
"\n"
 
3298
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3299
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3300
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3301
"CD or network connection)."
 
3302
msgstr ""
 
3303
"<big><b>無法下載所有需要的套件檔案</b></big>\n"
 
3304
"\n"
 
3305
"您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重新載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
 
3306
 
 
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3308
msgid ""
 
3309
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3310
"date</span>\n"
 
3311
"\n"
 
3312
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3313
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3314
"information regularly."
 
3315
msgstr ""
 
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的套件資訊已經過期</span>\n"
 
3317
"\n"
 
3318
"您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載入套件資訊。"
 
3319
 
 
3320
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3321
msgid "Remember the answer"
 
3322
msgstr "記錄答案"
 
3323
 
 
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3325
msgid "_Reload"
 
3326
msgstr "重新載入(_R)"
 
3327
 
 
3328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3329
msgid "History"
 
3330
msgstr "歷史記錄"
 
3331
 
 
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3333
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3334
msgstr "已安裝、升級及移除的套件的歷史記錄。"
 
3335
 
 
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3337
msgid ""
 
3338
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3339
"\n"
 
3340
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3341
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3342
msgstr ""
 
3343
"<b><big>離開及放棄已標記的變更?</big></b>\n"
 
3344
"\n"
 
3345
"這裡還有標記了的變更但沒有套用。如果您選取離開‘Synaptic’則這些標記都會遺失。"
 
3346
 
 
3347
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3348
msgid "Difference between the files"
 
3349
msgstr "檔案間的差異"
 
3350
 
 
3351
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3352
msgid "_Keep"
 
3353
msgstr "維持原狀(_K)"
 
3354
 
 
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3356
msgid "_Replace"
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3360
msgid "Force version:"
 
3361
msgstr "強制版本:"
 
3362
 
 
3363
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3364
msgid "_Force Version"
 
3365
msgstr "強制版本(_F)"
 
3366
 
 
3367
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3368
msgid ""
 
3369
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3370
"\n"
 
3371
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3372
"require installation of additional packages.\n"
 
3373
"\n"
 
3374
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3375
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3376
"\n"
 
3377
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3378
"afterwards."
 
3379
msgstr ""
 
3380
"<b><big>以聰明方法升級?</big></b>\n"
 
3381
"\n"
 
3382
"預設的升級方式會略過導致衝突或需要另外安裝其它套件的升級。\n"
 
3383
"\n"
 
3384
"聰明升級(系統升級)會以聰明的方法在升級時解決衝突及滿足所有套件的相依關係。\n"
 
3385
"\n"
 
3386
"<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
 
3387
 
 
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3389
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3390
msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
 
3391
 
 
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3393
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3394
msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
 
3395
 
 
3396
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3397
msgid "_Default Upgrade"
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3401
msgid "_Smart Upgrade"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3405
msgid "HTTP authentication"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3409
msgid "Password"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3413
msgid "Username"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3417
msgid ""
 
3418
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3419
"\n"
 
3420
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3421
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3422
"again.\n"
 
3423
msgstr ""
 
3424
 
 
3425
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3426
msgid "Label:"
 
3427
msgstr ""
 
3428
 
 
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3430
msgid ""
 
3431
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3432
"add</b></big>\n"
 
3433
"\n"
 
3434
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3435
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3436
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3437
msgstr ""
 
3438
 
 
3439
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3440
msgid "APT line:"
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3444
msgid "_Add Repository"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
2178
3447
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2179
3448
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2180
3449
msgstr "安裝、移除及升級套件"
2203
3472
msgid "Version number"
2204
3473
msgstr "版本號"
2205
3474
 
2206
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2207
 
msgid "Dependencies"
2208
 
msgstr "此套件依賴的套件"
2209
 
 
2210
 
#. depends, predepends etc
2211
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2212
 
msgid "Provided packages"
2213
 
msgstr "提供套件"
2214
 
 
2215
3475
#. provides and name
2216
3476
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2217
3477
msgid "Conflicting packages"
2238
3498
msgstr "依賴此套件的套件"
2239
3499
 
2240
3500
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
2241
 
#, fuzzy
2242
3501
msgid "Please insert a disc in the drive."
2243
3502
msgstr "請在光碟機中插入碟片。"
2244
3503
 
2245
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
2246
 
msgid "Icon Legend"
2247
 
msgstr "圖示說明"
2248
 
 
2249
3504
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
2250
3505
msgid "Package is supported"
2251
3506
msgstr "有支援的套件"
2262
3517
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2263
3518
msgstr "<i>正在執行時不能關閉</i>"
2264
3519
 
2265
 
#~ msgid "    "
2266
 
#~ msgstr "    "
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2269
 
#~ msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2272
 
#~ msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2275
 
#~ msgstr "<b>維護人:</b>"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid ""
2278
 
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2279
 
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2280
 
#~ msgstr ""
2281
 
#~ "<b>注意:</b>更安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>套件 → 強制版"
2282
 
#~ "本...</b>。"
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2285
 
#~ msgstr "<b>套件:</b>"
2286
 
 
2287
 
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2288
 
#~ msgstr "<b>優先等級:</b>"
2289
 
 
2290
 
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2291
 
#~ msgstr "<b>組別:</b>"
2292
 
 
2293
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2294
 
#~ msgstr "<b>態狀:</b>"
2295
 
 
2296
 
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2297
 
#~ msgstr "<b>標籤:</b>"
2298
 
 
2299
 
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2300
 
#~ msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2301
 
 
2302
 
#, fuzzy
2303
 
#~ msgid "Add downloaded packages"
2304
 
#~ msgstr "正在下載套件檔案"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Apply"
2307
 
#~ msgstr "套用"
2308
 
 
2309
 
#, fuzzy
2310
 
#~ msgid "Automatically installed"
2311
 
#~ msgstr "自動"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Available versions:"
2314
 
#~ msgstr "現存版本:"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Common"
2317
 
#~ msgstr "一般資訊"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Dependants"
 
3520
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3521
#~ msgstr "衝突的套件"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Dependent Packages"
2320
3524
#~ msgstr "依賴此套件的套件"
2321
3525
 
2322
 
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2323
 
#~ msgstr "依賴套件的最新版本"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "Download:"
2326
 
#~ msgstr "下載:"
2327
 
 
2328
 
#, fuzzy
2329
 
#~ msgid "Generate package download script"
2330
 
#~ msgstr "只下載套件,不安裝"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Icon _Legend"
2333
 
#~ msgstr "圖示說明(_T)"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Installed Files"
2336
 
#~ msgstr "已安裝檔案"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2339
 
#~ msgstr "標記所有升級"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Mark Packages by _Task..."
2342
 
#~ msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2345
 
#~ msgstr "標記為徹底移除(_M)"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2348
 
#~ msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Mark for _Installation"
2351
 
#~ msgstr "標記為安裝(_I)"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Mark for _Removal"
2354
 
#~ msgstr "標記為移除(_R)"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2357
 
#~ msgstr "標記為升級(_U)"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Provided Packages"
2360
 
#~ msgstr "提供套件"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Reload"
2363
 
#~ msgstr "重新載入"
2364
 
 
2365
 
#, fuzzy
2366
 
#~ msgid "S_earch Results"
2367
 
#~ msgstr "搜尋過濾器"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "S_tatus"
2370
 
#~ msgstr "狀態(_T)"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Save Markings _As..."
2373
 
#~ msgstr "另存標記為(_A)..."
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Search"
2376
 
#~ msgstr "搜尋"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Size:"
2379
 
#~ msgstr "大小:"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Synaptic"
2382
 
#~ msgstr "Synaptic"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Text Be_side Icons"
2385
 
#~ msgstr "文字在圖示旁(_S)"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "Text _Below Icons"
2388
 
#~ msgstr "文字在圖示下(_B)"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "U_nmark"
2391
 
#~ msgstr "移除標記(_N)"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "U_nmark All"
2394
 
#~ msgstr "移除所有標記(_N)"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Version:"
2397
 
#~ msgstr "版本:"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Versions"
2400
 
#~ msgstr "版本"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "_About"
2403
 
#~ msgstr "關於(_A)"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2406
 
#~ msgstr "加入光碟(_A)..."
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "_Browse Documentation"
2409
 
#~ msgstr "瀏覽文件(_B)"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "_Configure..."
2412
 
#~ msgstr "設置...(_C)"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "_Contents"
2415
 
#~ msgstr "內容(_C)"
2416
 
 
2417
 
#, fuzzy
2418
 
#~ msgid "_Custom Filters"
2419
 
#~ msgstr "過濾器(_F)"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "_Download Changelog"
2422
 
#~ msgstr "下載修改記錄(_D)"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "_Edit"
2425
 
#~ msgstr "編輯(_E)"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "_File"
2428
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "_Filters"
2431
 
#~ msgstr "過濾器(_F)"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2434
 
#~ msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "_Force Version..."
2437
 
#~ msgstr "強制版本...(_F)"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "_Help"
2440
 
#~ msgstr "求助(_H)"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "_Hide"
2443
 
#~ msgstr "隱藏(_H)"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "_History"
2446
 
#~ msgstr "歷史記錄(_H)"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "_Icons Only"
2449
 
#~ msgstr "只有圖示(_I)"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "_Lock Version"
2452
 
#~ msgstr "鎖定版本(_L)"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2455
 
#~ msgstr "標記所有升級(_M)"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "_Package"
2458
 
#~ msgstr "套件(_P)"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "_Properties"
2461
 
#~ msgstr "屬性(_P)"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "_Quick Introduction"
2464
 
#~ msgstr "簡介(_Q)"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "_Quit"
2467
 
#~ msgstr "離開(_Q)"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "_Read Markings..."
2470
 
#~ msgstr "讀取標記(_R)..."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "_Redo"
2473
 
#~ msgstr "取消復原(_R)"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "_Reload Package Information"
2476
 
#~ msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "_Repositories"
2479
 
#~ msgstr "套件庫(_R)"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "_Save Markings"
2482
 
#~ msgstr "儲存標記(_S)"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "_Search..."
2485
 
#~ msgstr "搜尋(_S)..."
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "_Sections"
2488
 
#~ msgstr "組別(_S)"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "_Set Internal Option..."
2491
 
#~ msgstr "設定內部選項(_S)..."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "_Settings"
2494
 
#~ msgstr "設定(_S)"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "_Text Only"
2497
 
#~ msgstr "只有文字(_T)"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "_Toolbar"
2500
 
#~ msgstr "工具列(_T)"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "_Undo"
2503
 
#~ msgstr "復原(_U)"
 
3526
#~ msgid "Version Number"
 
3527
#~ msgstr "版本號"
2504
3528
 
2505
3529
#~ msgid ""
2506
3530
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2509
3533
#~ "<span size=\"small\">版權所有 (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2510
3534
#~ "版權所有 © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2511
3535
 
2512
 
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2513
 
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2516
 
#~ msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Documented by"
2519
 
#~ msgstr "文件編寫"
2520
 
 
2521
 
#, fuzzy
2522
 
#~ msgid ""
2523
 
#~ "Man page:\n"
2524
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2525
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2526
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2527
 
#~ "\n"
2528
 
#~ "Manual:\n"
2529
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2530
 
#~ msgstr ""
2531
 
#~ "文件:\n"
2532
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2533
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2534
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2535
 
#~ "\n"
2536
 
#~ "手冊:\n"
2537
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid ""
2540
 
#~ "Original author:\n"
2541
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2542
 
#~ "\n"
2543
 
#~ "Maintainers:\n"
2544
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2545
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2546
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2547
 
#~ "\n"
2548
 
#~ "Contributors:\n"
2549
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2550
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2551
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2552
 
#~ msgstr ""
2553
 
#~ "原作者:\n"
2554
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2555
 
#~ "\n"
2556
 
#~ "維護人:\n"
2557
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2558
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2559
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2560
 
#~ "\n"
2561
 
#~ "貢獻者:\n"
2562
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2563
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2564
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Package management software using apt."
2567
 
#~ msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2568
 
 
2569
 
#~ msgid ""
2570
 
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2571
 
#~ "License, Version 2"
2572
 
#~ msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "Translated by"
2575
 
#~ msgstr "翻譯"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid ""
2578
 
#~ "Visit the home page at \n"
2579
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2580
 
#~ msgstr ""
2581
 
#~ "瀏覽我們的首頁於\n"
2582
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Written by"
2585
 
#~ msgstr "程式編寫"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "translators-credits"
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "i18n 程式中文化計劃\n"
2590
 
#~ "\n"
2591
 
#~ "http://i18n.linux.org.tw/\n"
2592
 
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2593
 
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "Description and Name"
2596
 
#~ msgstr "描述及名稱"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Look in:"
2599
 
#~ msgstr "搜尋於:"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "Search:"
2602
 
#~ msgstr "搜尋:"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "_Search"
2605
 
#~ msgstr "搜尋(_S)"
2606
 
 
2607
 
#, fuzzy
2608
 
#~ msgid "Show for individual files"
2609
 
#~ msgstr "顯示每個檔案的進度"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid ""
2612
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2613
 
#~ "span>"
2614
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid ""
2617
 
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2618
 
#~ "required in order to proceed."
2619
 
#~ msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "_Mark"
2622
 
#~ msgstr "標記(_M)"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid " "
2625
 
#~ msgstr " "
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2628
 
#~ msgstr "<b>顯示</b>"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2631
 
#~ msgstr "<b>套用變更</b>"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2634
 
#~ msgstr "<b>色彩</b>"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2637
 
#~ msgstr "<b>欄目</b>"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2640
 
#~ msgstr "<b>字型</b>"
2641
 
 
2642
 
#~ msgid "<b>History files</b>"
2643
 
#~ msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2646
 
#~ msgstr "<b>標記變更</b>"
2647
 
 
2648
 
#, fuzzy
2649
 
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2650
 
#~ msgstr "<b>套件升級行為(預設發行版本)</b>"
2651
 
 
2652
 
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2653
 
#~ msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2656
 
#~ msgstr "<b>暫存檔</b>"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid ""
2659
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2660
 
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2661
 
#~ msgstr ""
2662
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心"
2663
 
#~ "考慮任何變更。</span>"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "A_pplication Font"
2666
 
#~ msgstr "程式字型(_P)"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2669
 
#~ msgstr "總是偏好最高的版本"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2672
 
#~ msgstr "總是偏好已安裝的版本"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2675
 
#~ msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2678
 
#~ msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2681
 
#~ msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2682
 
 
2683
 
#, fuzzy
2684
 
#~ msgid "Authentication"
2685
 
#~ msgstr "通訊"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Broken:"
2688
 
#~ msgstr "安裝不完整:"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2691
 
#~ msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Color"
2694
 
#~ msgstr "顏色"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Color packages by their status"
2697
 
#~ msgstr "以狀態來替套件著色"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid "Colors"
2700
 
#~ msgstr "顏色"
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Columns and Fonts"
2703
 
#~ msgstr "欄目及字型"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid ""
2706
 
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2707
 
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2708
 
#~ msgstr ""
2709
 
#~ "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, "
2710
 
#~ "192.168.1.231, .net)"
2711
 
 
2712
 
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2713
 
#~ msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2716
 
#~ msgstr "刪除舊於(_H)"
2717
 
 
2718
 
#, fuzzy
2719
 
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2720
 
#~ msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2721
 
 
2722
3536
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2723
3537
#~ msgstr "直接連線到網路"
2724
3538
 
2725
 
#~ msgid "FTP proxy: "
2726
 
#~ msgstr "FTP 代理伺服器:"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Files"
2729
 
#~ msgstr "檔案"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "General"
2732
 
#~ msgstr "一般資訊"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "HTTP proxy: "
2735
 
#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2738
 
#~ msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2741
 
#~ msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Installed (locked):"
2744
 
#~ msgstr "已安裝(已鎖住):"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Installed:"
2747
 
#~ msgstr "已安裝:"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2750
 
#~ msgstr "手動代理伺服器設定"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2753
 
#~ msgstr "已標記為徹底移除:"
2754
 
 
2755
 
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2756
 
#~ msgstr "已標記為降級:"
2757
 
 
2758
 
#~ msgid "Marked for installation:"
2759
 
#~ msgstr "已標記為安裝:"
2760
 
 
2761
 
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2762
 
#~ msgstr "已標記為重新安裝:"
2763
 
 
2764
 
#~ msgid "Marked for removal:"
2765
 
#~ msgstr "已標記為移除:"
2766
 
 
2767
 
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2768
 
#~ msgstr "已標記為升級:"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "Move D_own"
2771
 
#~ msgstr "移下(_D)"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Move _Up"
2774
 
#~ msgstr "移上(_U)"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Network"
2777
 
#~ msgstr "網路"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "New in repository:"
2780
 
#~ msgstr "套件庫中新的套件:"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "No proxy for: "
2783
 
#~ msgstr "不使用代理伺服器:"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Not installed (locked):"
2786
 
#~ msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Not installed:"
2789
 
#~ msgstr "沒有安裝:"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Number of undo operations:"
2792
 
#~ msgstr "復原次數:"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2795
 
#~ msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2798
 
#~ msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Port: "
2801
 
#~ msgstr "連接埠:"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Prefer versions from: "
2804
 
#~ msgstr "偏好版本來自:"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2807
 
#~ msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2808
 
 
2809
3539
#~ msgid "Removal of packages: "
2810
 
#~ msgstr "移除套件:"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "System upgrade:"
2813
 
#~ msgstr "系統升級:"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Upgradable:"
2816
 
#~ msgstr "可升級:"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Use custom application font"
2819
 
#~ msgstr "使用自訂程式字型"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Use custom terminal font"
2822
 
#~ msgstr "使用自訂終端機字型"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2825
 
#~ msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2828
 
#~ msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "_Keep history"
2831
 
#~ msgstr "保留歷史記錄(_K)"
2832
 
 
2833
 
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2834
 
#~ msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2837
 
#~ msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2838
 
 
2839
 
#~ msgid "_Terminal Font"
2840
 
#~ msgstr "終端機字型(_F)"
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "days"
2843
 
#~ msgstr "天的歷史記錄檔"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "*"
2846
 
#~ msgstr "*"
2847
 
 
2848
 
#~ msgid ""
2849
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2850
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Disc label:"
2853
 
#~ msgstr "光碟標籤:"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid ""
2856
 
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2857
 
#~ "packages from it later."
2858
 
#~ msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2861
 
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "Only experts should use this."
2864
 
#~ msgstr "只有專家才使用這功能。"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "Value:"
2867
 
#~ msgstr "數值:"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "Variable:"
2870
 
#~ msgstr "變數:"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2873
 
#~ msgstr "<b>摘要</b>"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid ""
2876
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2877
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "Return to the main screen"
2880
 
#~ msgstr "回到主畫面"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2883
 
#~ msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid ""
2886
 
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2887
 
#~ "before they are applied."
2888
 
#~ msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid ""
2891
 
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2892
 
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2893
 
#~ msgstr ""
2894
 
#~ "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風"
2895
 
#~ "險。"
2896
 
 
2897
 
#, fuzzy
2898
 
#~ msgid "_Download package files only"
2899
 
#~ msgstr "只下載套件的檔案"
2900
 
 
2901
 
#, fuzzy
2902
 
#~ msgid "_Verify package signatures"
2903
 
#~ msgstr "檢查套件簽名"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "<b>Current</b>"
2906
 
#~ msgstr "<b>目前</b>"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2909
 
#~ msgstr "<b>已標記</b>"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
2912
 
#~ msgstr "<b>其它</b>"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "AND"
2915
 
#~ msgstr "和"
2916
 
 
2917
 
#, fuzzy
2918
 
#~ msgid "Automatic install"
2919
 
#~ msgstr "自動"
2920
 
 
2921
 
#, fuzzy
2922
 
#~ msgid "Automatic removable"
2923
 
#~ msgstr "自動"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2926
 
#~ msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "Conflicting Packages"
2929
 
#~ msgstr "衝突的套件"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid "Dependent Packages"
2932
 
#~ msgstr "依賴此套件的套件"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "Exclude"
2935
 
#~ msgstr "不包含"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Exclude selected sections"
2938
 
#~ msgstr "不包含已選的組別"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "For installation or upgrade"
2941
 
#~ msgstr "將會安裝或升級"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "For removal"
2944
 
#~ msgstr "將會移除"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Include"
2947
 
#~ msgstr "包含"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid "Include selected sections only"
2950
 
#~ msgstr "只包含已選的組別"
2951
 
 
2952
 
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
2953
 
#~ msgstr "已安裝的套件是最新的"
2954
 
 
2955
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
2956
 
#~ msgstr "已安裝的套件是可以升級"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2959
 
#~ msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2962
 
#~ msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
2963
 
 
2964
 
#, fuzzy
2965
 
#~ msgid "Manual installed"
2966
 
#~ msgstr "未安裝"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Not installable"
2969
 
#~ msgstr "不能安裝"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Not installed packages"
2972
 
#~ msgstr "沒有安裝的套件"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Not marked"
2975
 
#~ msgstr "沒有標記"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "OR"
2978
 
#~ msgstr "或"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Orphaned"
2981
 
#~ msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2984
 
#~ msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
2987
 
#~ msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2990
 
#~ msgstr "套件將會安裝或升級"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Packages that will be removed"
2993
 
#~ msgstr "套件將會移除"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
2996
 
#~ msgstr "套件永遠不會升級"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "Packages that won't be changed"
2999
 
#~ msgstr "沒有變更的套件"
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3002
 
#~ msgstr "安裝不完整的套件"
3003
 
 
3004
 
#, fuzzy
3005
 
#~ msgid "Policy broken"
3006
 
#~ msgstr "修正問題"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3009
 
#~ msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Residual config"
3012
 
#~ msgstr "遺留設置檔的套件"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "Tags"
3015
 
#~ msgstr "標籤"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "Upgradable"
3018
 
#~ msgstr "可升級"
3019
 
 
3020
 
#~ msgid "Version Number"
3021
 
#~ msgstr "版本號"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "_Deselect All"
3024
 
#~ msgstr "全部不選(_D)"
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "_Invert All"
3027
 
#~ msgstr "反向選取(_I)"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Distribution:"
3030
 
#~ msgstr "發行版本:"
3031
 
 
3032
 
#~ msgid "Section(s):"
3033
 
#~ msgstr "組別:"
3034
 
 
3035
 
#~ msgid "URI:"
3036
 
#~ msgstr "URI:"
3037
 
 
3038
 
#~ msgid "Vendors..."
3039
 
#~ msgstr "包裝商..."
3040
 
 
3041
 
#~ msgid "deb"
3042
 
#~ msgstr "deb"
3043
 
 
3044
 
#~ msgid "deb-src"
3045
 
#~ msgstr "deb-src"
3046
 
 
3047
 
#~ msgid "rpm"
3048
 
#~ msgstr "rpm"
3049
 
 
3050
 
#~ msgid "rpm-src"
3051
 
#~ msgstr "rpm-src"
3052
 
 
3053
 
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3054
 
#~ msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
3055
 
 
3056
 
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3057
 
#~ msgstr "變更套用完成後自動關閉"
3058
 
 
3059
 
#, fuzzy
3060
 
#~ msgid "Details"
3061
 
#~ msgstr "顯示詳細資料(_S)"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3064
 
#~ msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid ""
3067
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3068
 
#~ "your computer?</span>\n"
3069
 
#~ "\n"
3070
 
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3071
 
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3072
 
#~ msgstr ""
3073
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的電腦要執行那個任務配置?</span>\n"
3074
 
#~ "\n"
3075
 
#~ "每個任務配置有預選好的套件群組。如果您選取一個任務配置,相關的套件會標記為"
3076
 
#~ "安裝。"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "_Description"
3079
 
#~ msgstr "描述(_D)"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3082
 
#~ msgstr "<b>終端機輸出:</b>"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3085
 
#~ msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid " - "
3088
 
#~ msgstr " - "
3089
 
 
3090
 
#, fuzzy
3091
 
#~ msgid ""
3092
 
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3093
 
#~ "all changes and then apply them."
3094
 
#~ msgstr "<b>注意:</b>變更非即時套用。您要先標記所有變更,然後再套用它們。"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3097
 
#~ msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3100
 
#~ msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Double click on the package name."
3103
 
#~ msgstr "雙擊套件名稱。"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "Quick Introduction"
3106
 
#~ msgstr "簡介"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3109
 
#~ msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3112
 
#~ msgstr "開始時顯示這對話視窗"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid ""
3115
 
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3116
 
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3117
 
#~ "software packages."
3118
 
#~ msgstr ""
3119
 
#~ "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、"
3120
 
#~ "升級及移除軟體套件。"
3121
 
 
3122
 
#~ msgid ""
3123
 
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3124
 
#~ "ways:"
3125
 
#~ msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3126
 
 
3127
 
#~ msgid ""
3128
 
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3129
 
#~ "miss important security upgrades."
3130
 
#~ msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid ""
3133
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3134
 
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3135
 
#~ "\n"
3136
 
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3137
 
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3138
 
#~ msgstr ""
3139
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法標記所有套件以安裝或升級</"
3140
 
#~ "span>\n"
3141
 
#~ "\n"
3142
 
#~ "以下的套件有未解決的相依性問題。請碓定所有需要的套件庫已在偏好設定中加入及"
3143
 
#~ "啟用。"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3146
 
#~ msgstr "最新版本的完整修改記錄:"
3147
 
 
3148
 
#, fuzzy
3149
 
#~ msgid ""
3150
 
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3151
 
#~ "\n"
3152
 
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3153
 
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3154
 
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3155
 
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3156
 
#~ "is correct."
3157
 
#~ msgstr ""
3158
 
#~ "<big><b>無法下載所有的套件庫索引</b></big>\n"
3159
 
#~ "\n"
3160
 
#~ "套件庫可能已經不存在或是因為網路問題未能連接。如果下載失敗的索引的舊版本還"
3161
 
#~ "存在,會使用該舊版本;不然的話會忽略它。請檢查您的網路連線發備好設定中套件"
3162
 
#~ "庫的地址是否正確。"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid ""
3165
 
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3166
 
#~ "package:</b>"
3167
 
#~ msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid ""
3170
 
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3171
 
#~ "\n"
3172
 
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3173
 
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3174
 
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3175
 
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3176
 
#~ msgstr ""
3177
 
#~ "<big><b>無法下載所有需要的套件檔案</b></big>\n"
3178
 
#~ "\n"
3179
 
#~ "您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重"
3180
 
#~ "新載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid ""
3183
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3184
 
#~ "date</span>\n"
3185
 
#~ "\n"
3186
 
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3187
 
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3188
 
#~ "information regularly."
3189
 
#~ msgstr ""
3190
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的套件資訊已經過期</span>\n"
3191
 
#~ "\n"
3192
 
#~ "您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載"
3193
 
#~ "入套件資訊。"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "Remember the answer"
3196
 
#~ msgstr "記錄答案"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "_Reload"
3199
 
#~ msgstr "重新載入(_R)"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "History"
3202
 
#~ msgstr "歷史記錄"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3205
 
#~ msgstr "已安裝、升級及移除的套件的歷史記錄。"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid ""
3208
 
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3209
 
#~ "\n"
3210
 
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3211
 
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3212
 
#~ msgstr ""
3213
 
#~ "<b><big>離開及放棄已標記的變更?</big></b>\n"
3214
 
#~ "\n"
3215
 
#~ "這裡還有標記了的變更但沒有套用。如果您選取離開‘Synaptic’則這些標記都會遺"
3216
 
#~ "失。"
3217
 
 
3218
 
#~ msgid "Difference between the files"
3219
 
#~ msgstr "檔案間的差異"
3220
 
 
3221
 
#~ msgid "_Keep"
3222
 
#~ msgstr "維持原狀(_K)"
3223
 
 
3224
 
#, fuzzy
3225
 
#~ msgid "_Replace"
3226
 
#~ msgstr "替換"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "Force version:"
3229
 
#~ msgstr "強制版本:"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "_Force Version"
3232
 
#~ msgstr "強制版本(_F)"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid ""
3235
 
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3236
 
#~ "\n"
3237
 
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3238
 
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3239
 
#~ "\n"
3240
 
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3241
 
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3242
 
#~ "\n"
3243
 
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3244
 
#~ "them afterwards."
3245
 
#~ msgstr ""
3246
 
#~ "<b><big>以聰明方法升級?</big></b>\n"
3247
 
#~ "\n"
3248
 
#~ "預設的升級方式會略過導致衝突或需要另外安裝其它套件的升級。\n"
3249
 
#~ "\n"
3250
 
#~ "聰明升級(系統升級)會以聰明的方法在升級時解決衝突及滿足所有套件的相依關"
3251
 
#~ "係。\n"
3252
 
#~ "\n"
3253
 
#~ "<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
3254
 
 
3255
 
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3256
 
#~ msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
3257
 
 
3258
 
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3259
 
#~ msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
3260
 
 
3261
 
#, fuzzy
3262
 
#~ msgid "_Default Upgrade"
3263
 
#~ msgstr "預設升級"
3264
 
 
3265
 
#, fuzzy
3266
 
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3267
 
#~ msgstr "聰明升級"
3268
 
 
3269
 
#, fuzzy
3270
 
#~ msgid "Label:"
3271
 
#~ msgstr "光碟標籤"
3272
 
 
3273
 
#, fuzzy
3274
 
#~ msgid "APT line:"
3275
 
#~ msgstr "標記為永不升級的套件"
3276
 
 
3277
 
#, fuzzy
3278
 
#~ msgid "_Add Repository"
3279
 
#~ msgstr "新增套件庫"
3280
 
 
3281
 
#, fuzzy
3282
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3283
 
#~ msgstr "取消"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid ""
3286
 
#~ "\n"
3287
 
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3288
 
#~ "went wrong."
3289
 
#~ msgstr ""
3290
 
#~ "\n"
3291
 
#~ "套用所有變更失敗!請捲動終端機的緩衝區來參看發生了甚麼問題。"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3294
 
#~ msgstr "您必須以 root 使用者身份執行此程式。"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3297
 
#~ msgstr "正在準備移除 %s"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Removing %s"
3300
 
#~ msgstr "正在移除 %s"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Removed %s"
3303
 
#~ msgstr "已移除 %s"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "Removing with config %s"
3306
 
#~ msgstr "正與設置檔 %s 一起移除"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "Removed with config %s"
3309
 
#~ msgstr "與設置檔 %s 一起移除"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Preparing %s"
3312
 
#~ msgstr "正在準備 %s"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Unpacking %s"
3315
 
#~ msgstr "在正解開 %s"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Configuring %s"
3318
 
#~ msgstr "正在設置 %s"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Installed %s"
3321
 
#~ msgstr "已安裝 %s"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Installing %s"
3324
 
#~ msgstr "正在安裝 %s"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid ""
3327
 
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3328
 
#~ "\n"
3329
 
#~ "Please wait."
3330
 
#~ msgstr ""
3331
 
#~ "<big><b>正在建立套件庫視窗</b></big>\n"
3332
 
#~ "\n"
3333
 
#~ "請稍候。"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3336
 
#~ msgstr "套件檔案會在本地進行快取以作安裝之用。"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3339
 
#~ msgstr "在您的系統上找到以下問題:"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "S_earch"
3342
 
#~ msgstr "搜尋(_E)"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "_Custom"
3345
 
#~ msgstr "自訂(_C)"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Terminal"
3348
 
#~ msgstr "終端機"
3349
 
 
3350
 
#, fuzzy
3351
 
#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3352
 
#~ msgstr ":無法開啟顯示"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Normal"
3355
 
#~ msgstr "一般"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "Critical"
3358
 
#~ msgstr "重大更新"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Security"
3361
 
#~ msgstr "安全更新"
3362
 
 
3363
 
#, fuzzy
3364
 
#~ msgid "Installation finished"
3365
 
#~ msgstr "安裝"
3366
 
 
3367
 
#, fuzzy
3368
 
#~ msgid "Temporary Files"
3369
 
#~ msgstr "一般資訊"
3370
 
 
3371
 
#, fuzzy
3372
 
#~ msgid "Dependencies of"
3373
 
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
3374
 
 
3375
 
#, fuzzy
3376
 
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3377
 
#~ msgstr "發行版本"
3378
 
 
3379
 
#, fuzzy
3380
 
#~ msgid "Expert"
3381
 
#~ msgstr "不包括"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "%s is/will be installed"
3384
 
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "package is not installable"
3387
 
#~ msgstr "此套件不能安裝"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "package is a virtual package"
3390
 
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "package is/will not be installed"
3393
 
#~ msgstr "此套件未安裝,也不會被安裝"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "dependency is satisfied"
3396
 
#~ msgstr "已符合相依性要求"
3397
 
 
3398
 
#, fuzzy
3399
 
#~ msgid ""
3400
 
#~ "\n"
3401
 
#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3402
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3403
 
 
3404
 
#, fuzzy
3405
 
#~ msgid ""
3406
 
#~ "\n"
3407
 
#~ "The following packages are upgraded:\n"
3408
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3409
 
 
3410
 
#, fuzzy
3411
 
#~ msgid ""
3412
 
#~ "\n"
3413
 
#~ "The following packages are installed:\n"
3414
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3415
 
 
3416
 
#, fuzzy
3417
 
#~ msgid ""
3418
 
#~ "\n"
3419
 
#~ "The following packages are re-installed:\n"
3420
 
#~ msgstr "將會新安裝 %d 個%s;\n"
3421
 
 
3422
 
#, fuzzy
3423
 
#~ msgid "To be not upgraded"
3424
 
#~ msgstr "將會升級的套件"
3425
 
 
3426
 
#, fuzzy
3427
 
#~ msgid "Downloading Files"
3428
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3429
 
 
3430
 
#, fuzzy
3431
 
#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3432
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3433
 
 
3434
 
#, fuzzy
3435
 
#~ msgid "Downloading Index Files"
3436
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3437
 
 
3438
 
#, fuzzy
3439
 
#~ msgid "Refreshing package list..."
3440
 
#~ msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "To be kept back"
3443
 
#~ msgstr "將會維持原狀不升級的套件"
3444
 
 
3445
 
#, fuzzy
3446
 
#~ msgid "Release"
3447
 
#~ msgstr "取代"
3448
 
 
3449
 
#, fuzzy
3450
 
#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3451
 
#~ msgstr "包括"
3452
 
 
3453
 
#, fuzzy
3454
 
#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3455
 
#~ msgstr "動作"
3456
 
 
3457
 
#, fuzzy
3458
 
#~ msgid "Depended on by"
3459
 
#~ msgstr "依賴套件為"
3460
 
 
3461
 
#, fuzzy
3462
 
#~ msgid "Filter"
3463
 
#~ msgstr "篩選器"
3464
 
 
3465
 
#, fuzzy
3466
 
#~ msgid "Description:"
3467
 
#~ msgstr "套件描述"
3468
 
 
3469
 
#, fuzzy
3470
 
#~ msgid "No package is selected."
3471
 
#~ msgstr "套件已安裝。"
3472
 
 
3473
 
#, fuzzy
3474
 
#~ msgid "Pac_kage"
3475
 
#~ msgstr "套件"
3476
 
 
3477
 
#, fuzzy
3478
 
#~ msgid "Prefere_nces"
3479
 
#~ msgstr "偏好設定"
3480
 
 
3481
 
#, fuzzy
3482
 
#~ msgid "_Find..."
3483
 
#~ msgstr "尋找文字:"
3484
 
 
3485
 
#, fuzzy
3486
 
#~ msgid "Find:"
3487
 
#~ msgstr "尋找"
3488
 
 
3489
 
#, fuzzy
3490
 
#~ msgid "<b>Search</b>"
3491
 
#~ msgstr "動作"
3492
 
 
3493
 
#, fuzzy
3494
 
#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3495
 
#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3496
 
 
3497
 
#, fuzzy
3498
 
#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3499
 
#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3500
 
 
3501
 
#, fuzzy
3502
 
#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3503
 
#~ msgstr "最新版本"
3504
 
 
3505
 
#, fuzzy
3506
 
#~ msgid "     "
3507
 
#~ msgstr "     日期"
3508
 
 
3509
 
#, fuzzy
3510
 
#~ msgid "Hide"
3511
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
3512
 
 
3513
 
#, fuzzy
3514
 
#~ msgid "Latest version:"
3515
 
#~ msgstr "已安裝"
3516
 
 
3517
 
#, fuzzy
3518
 
#~ msgid "Name:"
3519
 
#~ msgstr "名稱"
3520
 
 
3521
 
#, fuzzy
3522
 
#~ msgid "Status:"
3523
 
#~ msgstr "狀態"
3524
 
 
3525
 
#, fuzzy
3526
 
#~ msgid "Changelog for %s"
3527
 
#~ msgstr "取消"
3528
 
 
3529
 
#, fuzzy
3530
 
#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3531
 
#~ msgstr "      版本"
3532
 
 
3533
 
#, fuzzy
3534
 
#~ msgid "_Default Font"
3535
 
#~ msgstr "刪除"
3536
 
 
3537
 
#, fuzzy
3538
 
#~ msgid ""
3539
 
#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3540
 
#~ "available"
3541
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3542
 
 
3543
 
#, fuzzy
3544
 
#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3545
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3546
 
 
3547
 
#, fuzzy
3548
 
#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3549
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3550
 
 
3551
 
#, fuzzy
3552
 
#~ msgid "Packages that have not been installed"
3553
 
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
3554
 
 
3555
 
#, fuzzy
3556
 
#~ msgid "Not (no longer) installable"
3557
 
#~ msgstr "未安裝"
3558
 
 
3559
 
#, fuzzy
3560
 
#~ msgid "unknown"
3561
 
#~ msgstr "不明"
3562
 
 
3563
 
#, fuzzy
3564
 
#~ msgid "Installed (update available)"
3565
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3566
 
 
3567
 
#, fuzzy
3568
 
#~ msgid "Queued Changes"
3569
 
#~ msgstr "預期變動"
3570
 
 
3571
 
#, fuzzy
3572
 
#~ msgid "Up_grade System"
3573
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3574
 
 
3575
 
#, fuzzy
3576
 
#~ msgid "New in archive:"
3577
 
#~ msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
3578
 
 
3579
 
#, fuzzy
3580
 
#~ msgid "Update available:"
3581
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid ""
3584
 
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3585
 
#~ "used instead."
3586
 
#~ msgstr "一些索引檔案下載失敗。它們已被略過,或暫由較舊檔案代替。"
3587
 
 
3588
 
#, fuzzy
3589
 
#~ msgid "Reverse Depends"
3590
 
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3591
 
 
3592
 
#, fuzzy
3593
 
#~ msgid "Reverse Dependencies"
3594
 
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3595
 
 
3596
 
#, fuzzy
3597
 
#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3598
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3599
 
 
3600
 
#, fuzzy
3601
 
#~ msgid "Marked for removal including config:"
3602
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3603
 
 
3604
 
#, fuzzy
3605
 
#~ msgid "<b>Install</b>"
3606
 
#~ msgstr "一般資訊"
3607
 
 
3608
 
#, fuzzy
3609
 
#~ msgid "Recommended"
3610
 
#~ msgstr "推薦"
3611
 
 
3612
 
#, fuzzy
3613
 
#~ msgid "Selected"
3614
 
#~ msgstr "刪除"
3615
 
 
3616
 
#, fuzzy
3617
 
#~ msgid "Suggested"
3618
 
#~ msgstr "建議"
3619
 
 
3620
 
#, fuzzy
3621
 
#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3622
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3623
 
 
3624
 
#, fuzzy
3625
 
#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3626
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3627
 
 
3628
 
#, fuzzy
3629
 
#~ msgid "_Save Selections"
3630
 
#~ msgstr "組別"
3631
 
 
3632
 
#, fuzzy
3633
 
#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3634
 
#~ msgstr "無法讀取 CD-ROM 資料庫 %s"
3635
 
 
3636
 
#, fuzzy
3637
 
#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3638
 
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3639
 
 
3640
 
#, fuzzy
3641
 
#~ msgid "Retrieving Package Files"
3642
 
#~ msgstr "正在抓取套件檔案"
3643
 
 
3644
 
#, fuzzy
3645
 
#~ msgid "Retrieving Index Files"
3646
 
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3647
 
 
3648
 
#, fuzzy
3649
 
#~ msgid "No Changes"
3650
 
#~ msgstr "預期變動"
3651
 
 
3652
 
#, fuzzy
3653
 
#~ msgid "Reinstall"
3654
 
#~ msgstr "安裝"
3655
 
 
3656
 
#, fuzzy
3657
 
#~ msgid "Upgrade"
3658
 
#~ msgstr "升級(_U)"
3659
 
 
3660
 
#, fuzzy
3661
 
#~ msgid "R_einstall Current Version"
3662
 
#~ msgstr "      版本"
3663
 
 
3664
 
#, fuzzy
3665
 
#~ msgid "_Install Latest Version"
3666
 
#~ msgstr "已安裝"
3667
 
 
3668
 
#~ msgid "_Remove"
3669
 
#~ msgstr "移除(_R)"
3670
 
 
3671
 
#~ msgid "_Upgrade"
3672
 
#~ msgstr "升級(_U)"
3673
 
 
3674
 
#, fuzzy
3675
 
#~ msgid "Default"
3676
 
#~ msgstr "刪除"
3677
 
 
3678
 
#, fuzzy
3679
 
#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3680
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "Not Installed"
3683
 
#~ msgstr "未安裝"
3684
 
 
3685
 
#, fuzzy
3686
 
#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3687
 
#~ msgstr "未安裝"
3688
 
 
3689
 
#~ msgid "All Packages"
3690
 
#~ msgstr "全部套件"
3691
 
 
3692
 
#, fuzzy
3693
 
#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3694
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3695
 
 
3696
 
#, fuzzy
3697
 
#~ msgid "<b>Selected</b>"
3698
 
#~ msgstr "動作"
3699
 
 
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3702
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3703
 
 
3704
 
#, fuzzy
3705
 
#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3706
 
#~ msgstr "建議和推薦"
3707
 
 
3708
 
#, fuzzy
3709
 
#~ msgid "Ac_tions"
3710
 
#~ msgstr "動作"
3711
 
 
3712
 
#, fuzzy
3713
 
#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3714
 
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
3715
 
 
3716
 
#, fuzzy
3717
 
#~ msgid "One click on status icon marks packages"
3718
 
#~ msgstr ""
3719
 
#~ "套件主清單使用色彩表示\n"
3720
 
#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "(stalled)\n"
3723
 
#~ msgstr "(停頓)\n"
3724
 
 
3725
 
#, fuzzy
3726
 
#~ msgid "[Receiving...] "
3727
 
#~ msgstr "[接收中]"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3730
 
#~ msgstr "糟糕了!發生了什麼事呢?"
3731
 
 
3732
 
#, fuzzy
3733
 
#~ msgid "unkown"
3734
 
#~ msgstr "不明"
3735
 
 
3736
 
#, fuzzy
3737
 
#~ msgid "Available Tags"
3738
 
#~ msgstr "最新版本"
3739
 
 
3740
 
#, fuzzy
3741
 
#~ msgid "Included Tags"
3742
 
#~ msgstr "包括"
3743
 
 
3744
 
#, fuzzy
3745
 
#~ msgid "Excluded Tags"
3746
 
#~ msgstr "不包括"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "Performing Changes"
3749
 
#~ msgstr "正在進行修改"
3750
 
 
3751
 
#, fuzzy
3752
 
#~ msgid "Update the list of available packages"
3753
 
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3754
 
 
3755
 
#, fuzzy
3756
 
#~ msgid "Execute the queued changes"
3757
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3758
 
 
3759
 
#~ msgid ""
3760
 
#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3761
 
#~ "Please fix them first."
3762
 
#~ msgstr ""
3763
 
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3764
 
#~ "未能進行這項作業。請先修正問題。"
3765
 
 
3766
 
#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3767
 
#~ msgstr "從伺服器更新套件清單..."
3768
 
 
3769
 
#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3770
 
#~ msgstr "未能解決相依性問題。"
3771
 
 
3772
 
#~ msgid ""
3773
 
#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3774
 
#~ "with broken packages. Please fix them first."
3775
 
#~ msgstr ""
3776
 
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3777
 
#~ "所以未能自動選擇升級套件。請先修正問題。"
3778
 
 
3779
 
#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3780
 
#~ msgstr "正在自動選擇可升級套件..."
3781
 
 
3782
 
#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3783
 
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3786
 
#~ msgstr "自動選擇升級套件失敗。"
3787
 
 
3788
 
#, fuzzy
3789
 
#~ msgid "Queue"
3790
 
#~ msgstr "已佇列"
3791
 
 
3792
 
#, fuzzy
3793
 
#~ msgid "<b>Actions</b>"
3794
 
#~ msgstr "動作"
3795
 
 
3796
 
#, fuzzy
3797
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3798
 
#~ msgstr "一般資訊"
3799
 
 
3800
 
#, fuzzy
3801
 
#~ msgid "Queued for removal:"
3802
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3803
 
 
3804
 
#, fuzzy
3805
 
#~ msgid "Execute the changes"
3806
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3807
 
 
3808
 
#, fuzzy
3809
 
#~ msgid "<b>Rules</b>"
3810
 
#~ msgstr "動作"
3811
 
 
3812
 
#, fuzzy
3813
 
#~ msgid "<b>View</b>"
3814
 
#~ msgstr "動作"
3815
 
 
3816
 
#, fuzzy
3817
 
#~ msgid "Expand All"
3818
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3819
 
 
3820
 
#, fuzzy
3821
 
#~ msgid "Flat List"
3822
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3823
 
 
3824
 
#, fuzzy
3825
 
#~ msgid "Section Tree"
3826
 
#~ msgstr "組別"
3827
 
 
3828
 
#, fuzzy
3829
 
#~ msgid "Status Tree"
3830
 
#~ msgstr "狀態"
3831
 
 
3832
 
#, fuzzy
3833
 
#~ msgid "Tree: "
3834
 
#~ msgstr "找下一個"
3835
 
 
3836
 
#, fuzzy
3837
 
#~ msgid "Queued for removal"
3838
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3839
 
 
3840
 
#, fuzzy
3841
 
#~ msgid "Not installed (available)"
3842
 
#~ msgstr "未安裝"
3843
 
 
3844
 
#, fuzzy
3845
 
#~ msgid "_Downgrade"
3846
 
#~ msgstr "升級"
3847
 
 
3848
 
#~ msgid "_Install"
3849
 
#~ msgstr "安裝(_I)"
3850
 
 
3851
 
#, fuzzy
3852
 
#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3853
 
#~ msgstr "一般資訊"
3854
 
 
3855
 
#, fuzzy
3856
 
#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3857
 
#~ msgstr "預期變動"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3860
 
#~ msgstr "實行已選擇對套件的變更,並有需要時下載套件"
3861
 
 
3862
 
#, fuzzy
3863
 
#~ msgid "Edit the available filters"
3864
 
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3865
 
 
3866
 
#~ msgid "Filters..."
3867
 
#~ msgstr "篩選器..."
3868
 
 
3869
 
#, fuzzy
3870
 
#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3871
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
3872
 
 
3873
 
#, fuzzy
3874
 
#~ msgid "Find next"
3875
 
#~ msgstr "尋找文字:"
3876
 
 
3877
 
#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3878
 
#~ msgstr "標記可升級的套件,但不包括有新相依關係的套件 (apt-get upgrade)"
3879
 
 
3880
 
#, fuzzy
3881
 
#~ msgid "Stat_us Tree"
3882
 
#~ msgstr "狀態"
3883
 
 
3884
 
#, fuzzy
3885
 
#~ msgid "Up_grade All"
3886
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3887
 
 
3888
 
#, fuzzy
3889
 
#~ msgid "_Apply Filter"
3890
 
#~ msgstr "篩選器"
3891
 
 
3892
 
#, fuzzy
3893
 
#~ msgid "_Edit Filters..."
3894
 
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3895
 
 
3896
 
#, fuzzy
3897
 
#~ msgid "_Execute"
3898
 
#~ msgstr "不包括"
3899
 
 
3900
 
#, fuzzy
3901
 
#~ msgid "_Execute Queued Changes"
3902
 
#~ msgstr "預期變動"
3903
 
 
3904
 
#, fuzzy
3905
 
#~ msgid "_Expand All"
3906
 
#~ msgstr "升級(_G)"
3907
 
 
3908
 
#, fuzzy
3909
 
#~ msgid "_Flat List"
3910
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3911
 
 
3912
 
#, fuzzy
3913
 
#~ msgid "_No Changes"
3914
 
#~ msgstr "預期變動"
3915
 
 
3916
 
#, fuzzy
3917
 
#~ msgid "_Section Tree"
3918
 
#~ msgstr "組別"
3919
 
 
3920
 
#, fuzzy
3921
 
#~ msgid "_Tag Tree"
3922
 
#~ msgstr "狀態"
3923
 
 
3924
 
#, fuzzy
3925
 
#~ msgid "_View"
3926
 
#~ msgstr "檔案(_F)"
3927
 
 
3928
 
#, fuzzy
3929
 
#~ msgid "<b>Details</b>"
3930
 
#~ msgstr "動作"
3931
 
 
3932
 
#, fuzzy
3933
 
#~ msgid "Available (New):"
3934
 
#~ msgstr "最新版本"
3935
 
 
3936
 
#, fuzzy
3937
 
#~ msgid "Available (locked):"
3938
 
#~ msgstr ""
3939
 
#~ "\n"
3940
 
#~ "最新版套件:\n"
3941
 
 
3942
 
#, fuzzy
3943
 
#~ msgid "Available: "
3944
 
#~ msgstr "最新版本"
3945
 
 
3946
 
#~ msgid "Clear"
3947
 
#~ msgstr "清除"
3948
 
 
3949
 
#, fuzzy
3950
 
#~ msgid "Downgrade:"
3951
 
#~ msgstr "升級"
3952
 
 
3953
 
#, fuzzy
3954
 
#~ msgid "Install:"
3955
 
#~ msgstr "安裝"
3956
 
 
3957
 
#, fuzzy
3958
 
#~ msgid "Package List"
3959
 
#~ msgstr "套件"
3960
 
 
3961
 
#, fuzzy
3962
 
#~ msgid "Purge: "
3963
 
#~ msgstr "徹底鏟除 (Purge)"
3964
 
 
3965
 
#, fuzzy
3966
 
#~ msgid "Remove:"
3967
 
#~ msgstr "移除"
3968
 
 
3969
 
#, fuzzy
3970
 
#~ msgid "Upgrade:"
3971
 
#~ msgstr "升級"
3972
 
 
3973
 
#, fuzzy
3974
 
#~ msgid "_Update List"
3975
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3976
 
 
3977
 
#, fuzzy
3978
 
#~ msgid "_Update Package List"
3979
 
#~ msgstr "更新套件清單 (apt-get update)"
3980
 
 
3981
 
#, fuzzy
3982
 
#~ msgid "<b>Column Order</b>"
3983
 
#~ msgstr "色彩"
3984
 
 
3985
 
#, fuzzy
3986
 
#~ msgid "Default remove: "
3987
 
#~ msgstr "升級"
3988
 
 
3989
 
#, fuzzy
3990
 
#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
3991
 
#~ msgstr "刪除緩衝區裏過舊的套件"
3992
 
 
3993
 
#, fuzzy
3994
 
#~ msgid "Distribution Upgrade"
3995
 
#~ msgstr "全面升級 (apt-get dist-upgrade)"
3996
 
 
3997
 
#, fuzzy
3998
 
#~ msgid "%d package is set on hold\n"
3999
 
#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4000
 
#~ msgstr[0] "套件已安裝。"
4001
 
#~ msgstr[1] "套件已安裝。"
4002
 
 
4003
 
#, fuzzy
4004
 
#~ msgid "Will never be installed"
4005
 
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
4006
 
 
4007
 
#~ msgid "Fetching Files"
4008
 
#~ msgstr "取得檔案中"
4009
 
 
4010
 
#, fuzzy
4011
 
#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4012
 
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀;\n"
4013
 
 
4014
 
#, fuzzy
4015
 
#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4016
 
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
4017
 
 
4018
 
#, fuzzy
4019
 
#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4020
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4021
 
 
4022
 
#, fuzzy
4023
 
#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4024
 
#~ msgstr "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
4025
 
 
4026
 
#~ msgid "Package is installed."
4027
 
#~ msgstr "套件已安裝。"
4028
 
 
4029
 
#~ msgid "Package is not installed."
4030
 
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
4031
 
 
4032
 
#~ msgid "Package will be installed."
4033
 
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
4034
 
 
4035
 
#, fuzzy
4036
 
#~ msgid "Package will be downgraded."
4037
 
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "Package will be uninstalled."
4040
 
#~ msgstr "此套件將會被解除安裝。"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid "Package is new."
4043
 
#~ msgstr "這是新的套件。"
4044
 
 
4045
 
#, fuzzy
4046
 
#~ msgid "New:"
4047
 
#~ msgstr "新增"
4048
 
 
4049
 
#, fuzzy
4050
 
#~ msgid "Keep:"
4051
 
#~ msgstr "維持原狀"
4052
 
 
4053
 
#, fuzzy
4054
 
#~ msgid "Held:"
4055
 
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4056
 
 
4057
 
#, fuzzy
4058
 
#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4059
 
#~ msgstr "動作"
4060
 
 
4061
 
#, fuzzy
4062
 
#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4063
 
#~ msgstr "一般資訊"
4064
 
 
4065
 
#, fuzzy
4066
 
#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4067
 
#~ msgstr "動作"
4068
 
 
4069
 
#~ msgid "[Working] "
4070
 
#~ msgstr "[工作中]"
4071
 
 
4072
 
#, fuzzy
4073
 
#~ msgid "Package Manager running"
4074
 
#~ msgstr "套件變更"
4075
 
 
4076
 
#, fuzzy
4077
 
#~ msgid "Package Manager finished"
4078
 
#~ msgstr "套件變更"
4079
 
 
4080
 
#, fuzzy
4081
 
#~ msgid "1 package will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4082
 
#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4083
 
 
4084
 
#, fuzzy
4085
 
#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4086
 
#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4087
 
 
4088
 
#, fuzzy
4089
 
#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4090
 
#~ msgstr ": 將會升級到 "
4091
 
 
4092
 
#~ msgid "package"
4093
 
#~ msgstr "套件"
4094
 
 
4095
 
#, fuzzy
4096
 
#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
4097
 
#~ msgstr "將會升級 %d 個%s;\n"
4098
 
 
4099
 
#, fuzzy
4100
 
#~ msgid "label_name"
4101
 
#~ msgstr "名稱為"
4102
 
 
4103
 
#, fuzzy
4104
 
#~ msgid "label_summary"
4105
 
#~ msgstr "摘要"
4106
 
 
4107
 
#, fuzzy
4108
 
#~ msgid "_Tag tree"
4109
 
#~ msgstr "狀態"
4110
 
 
4111
 
#, fuzzy
4112
 
#~ msgid "_Flat list"
4113
 
#~ msgstr "更新清單(_L)"
4114
 
 
4115
 
#, fuzzy
4116
 
#~ msgid "Installed and upgradeble"
4117
 
#~ msgstr "已安裝並可升級的套件"
4118
 
 
4119
 
#, fuzzy
4120
 
#~ msgid "<b>Priority</b>"
4121
 
#~ msgstr "優先級"
4122
 
 
4123
 
#, fuzzy
4124
 
#~ msgid "No changes"
4125
 
#~ msgstr "預期變動"
4126
 
 
4127
 
#, fuzzy
4128
 
#~ msgid "Execute"
4129
 
#~ msgstr "不包括"
4130
 
 
4131
 
#, fuzzy
4132
 
#~ msgid "\tVersion"
4133
 
#~ msgstr "      版本"
4134
 
 
4135
 
#, fuzzy
4136
 
#~ msgid "\tSize"
4137
 
#~ msgstr "檔案大小"
4138
 
 
4139
 
#, fuzzy
4140
 
#~ msgid "\tPackage Size"
4141
 
#~ msgstr "    套件大小"
4142
 
 
4143
 
#~ msgid "Keep"
4144
 
#~ msgstr "維持原狀"
4145
 
 
4146
 
#, fuzzy
4147
 
#~ msgid "Include Dependencies"
4148
 
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "URL"
4151
 
#~ msgstr "下載網址"
4152
 
 
4153
 
#, fuzzy
4154
 
#~ msgid "Unable to start yelp"
4155
 
#~ msgstr "無法讀取目錄 %s"
4156
 
 
4157
 
#, fuzzy
4158
 
#~ msgid "_Hold"
4159
 
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4160
 
 
4161
 
#, fuzzy
4162
 
#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4163
 
#~ msgstr "不包括已選的組別"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "Programmed Changes"
4166
 
#~ msgstr "將要進行的修改"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "Perform package download only."
4169
 
#~ msgstr "只下載套件,不安裝。"
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "Proceed"
4172
 
#~ msgstr "進行"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~ msgid ""
4176
 
#~ "\n"
4177
 
#~ "%s B will be used after finished.\n"
4178
 
#~ msgstr ""
4179
 
#~ "\n"
4180
 
#~ "完成後將使用 %sB 磁碟空間。\n"
4181
 
 
4182
 
#, fuzzy
4183
 
#~ msgid ""
4184
 
#~ "\n"
4185
 
#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4186
 
#~ msgstr ""
4187
 
#~ "\n"
4188
 
#~ "完成後將釋放 %sB 磁碟空間。\n"
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4191
 
#~ msgstr "正在為全面升級自動選擇套件..."
4192
 
 
4193
 
#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4194
 
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件完成。"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4197
 
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件失敗。"
4198
 
 
4199
 
#~ msgid "Up_grade all"
4200
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4201
 
 
4202
 
#~ msgid ""
4203
 
#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4204
 
#~ msgstr "升級已安裝的發行版本,包括有新相依關係的套件 (apt-get dist-upgrade)"
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "_Dist Upgrade"
4207
 
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4208
 
 
4209
 
#~ msgid "Information"
4210
 
#~ msgstr "套件資訊"
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "Never upgrade this package"
4213
 
#~ msgstr "永不升級此套件"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "Show Pkg Help"
4216
 
#~ msgstr "顯示套件說明"
4217
 
 
4218
 
#, fuzzy
4219
 
#~ msgid "Pkg Help"
4220
 
#~ msgstr "顯示套件說明"
4221
 
 
4222
 
#, fuzzy
4223
 
#~ msgid "Hold pkg"
4224
 
#~ msgstr "永不升級"
4225
 
 
4226
 
#, fuzzy
4227
 
#~ msgid "Find Tool"
4228
 
#~ msgstr "尋找文字:"
4229
 
 
4230
 
#, fuzzy
4231
 
#~ msgid "_Apply"
4232
 
#~ msgstr "套用"
4233
 
 
4234
 
#, fuzzy
4235
 
#~ msgid "Pattern:"
4236
 
#~ msgstr "樣板"
4237
 
 
4238
 
#, fuzzy
4239
 
#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4240
 
#~ msgstr "搜尋篩選器"
4241
 
 
4242
 
#, fuzzy
4243
 
#~ msgid "Next match"
4244
 
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4245
 
 
4246
 
#, fuzzy
4247
 
#~ msgid "Select none"
4248
 
#~ msgstr "刪除"
4249
 
 
4250
 
#, fuzzy
4251
 
#~ msgid "Decription"
4252
 
#~ msgstr "套件描述"
4253
 
 
4254
 
#, fuzzy
4255
 
#~ msgid "Suggested or recommended"
4256
 
#~ msgstr "建議和推薦"
4257
 
 
4258
 
#, fuzzy
4259
 
#~ msgid "includes"
4260
 
#~ msgstr "包括"
4261
 
 
4262
 
#, fuzzy
4263
 
#~ msgid "excludes"
4264
 
#~ msgstr "不包括"
4265
 
 
4266
 
#, fuzzy
4267
 
#~ msgid "Set preferences"
4268
 
#~ msgstr "偏好設定"
4269
 
 
4270
 
#~ msgid "Package Filters"
4271
 
#~ msgstr "套件篩選器"
4272
 
 
4273
 
# 譯註: Do (Include|Exclude)
4274
 
#~ msgid "Do"
4275
 
#~ msgstr "選擇..."
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "Actions"
4278
 
#~ msgstr "動作"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "All packages"
4281
 
#~ msgstr "全部套件"
4282
 
 
4283
 
#, fuzzy
4284
 
#~ msgid "Expand all"
4285
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4286
 
 
4287
 
#, fuzzy
4288
 
#~ msgid "Section tree"
4289
 
#~ msgstr "組別"
4290
 
 
4291
 
#, fuzzy
4292
 
#~ msgid "Status tree"
4293
 
#~ msgstr "狀態"
4294
 
 
4295
 
#, fuzzy
4296
 
#~ msgid "Text"
4297
 
#~ msgstr "找下一個"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "About..."
4300
 
#~ msgstr "關於..."
4301
 
 
4302
 
#~ msgid "_Proceed"
4303
 
#~ msgstr "進行(_P)"
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Select package filter"
4306
 
#~ msgstr "選擇套件篩選器"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid "Open package filter editor"
4309
 
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "What it depends on"
4312
 
#~ msgstr "所依賴的套件"
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "What depends on it"
4315
 
#~ msgstr "依賴此套件的其他套件"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "What it would depend on"
4318
 
#~ msgstr "它會依賴的套件"
4319
 
 
4320
 
#, fuzzy
4321
 
#~ msgid "What it provides"
4322
 
#~ msgstr "提供"
4323
 
 
4324
 
#~ msgid ""
4325
 
#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4326
 
#~ msgstr "把已選的套件維持原狀,取消已有的選擇標記"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4329
 
#~ msgstr "標記套件,預備從系統移除"
4330
 
 
4331
 
#, fuzzy
4332
 
#~ msgid ""
4333
 
#~ "\n"
4334
 
#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4335
 
#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4336
 
#~ "\n"
4337
 
#~ "Authors:\n"
4338
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4339
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4340
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4341
 
#~ "\n"
4342
 
#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4343
 
#~ "\n"
4344
 
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4345
 
#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4346
 
#~ msgstr ""
4347
 
#~ "\n"
4348
 
#~ "版權所有 (c) 2001 Alfredo K. Kojima\n"
4349
 
#~ "     (c) 2002, 2003 Michael Vogt\n"
4350
 
#~ "\n"
4351
 
#~ "作者:Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4352
 
#~ "   Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4353
 
#~ "   Michael Vogt <mvo@debian.org> \n"
4354
 
#~ "\n"
4355
 
#~ "圖示從 KDE 取得,謹此致謝。\n"
4356
 
#~ "APT 後端:Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4357
 
#~ "中文介面:即時系統科研有限公司 ThizLinux Laboratory Ltd.\n"
4358
 
#~ "\n"
4359
 
#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。\n"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "Cache"
4362
 
#~ msgstr "緩衝區"
4363
 
 
4364
 
#, fuzzy
4365
 
#~ msgid "stable"
4366
 
#~ msgstr "已安裝"
4367
 
 
4368
 
#, fuzzy
4369
 
#~ msgid "testing"
4370
 
#~ msgstr "設定(_S)"
4371
 
 
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#~ msgid "unstable"
4374
 
#~ msgstr "已安裝"
4375
 
 
4376
 
#, fuzzy
4377
 
#~ msgid ""
4378
 
#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4379
 
#~ "you want to quit Synaptic?"
4380
 
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4381
 
 
4382
 
#, fuzzy
4383
 
#~ msgid "Failed, "
4384
 
#~ msgstr "失敗"
4385
 
 
4386
 
#~ msgid "    Version"
4387
 
#~ msgstr "      版本"
4388
 
 
4389
 
#~ msgid "    Size"
4390
 
#~ msgstr "    安裝大小"
4391
 
 
4392
 
#, fuzzy
4393
 
#~ msgid "_Open Selection"
4394
 
#~ msgstr "組別"
4395
 
 
4396
 
#, fuzzy
4397
 
#~ msgid "_Save Selection"
4398
 
#~ msgstr "組別"
4399
 
 
4400
 
#, fuzzy
4401
 
#~ msgid "Update Package Cache"
4402
 
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
4403
 
 
4404
 
#, fuzzy
4405
 
#~ msgid "Pa_ckage"
4406
 
#~ msgstr "套件"
4407
 
 
4408
 
#~ msgid "_Update"
4409
 
#~ msgstr "更新清單(_U)"
4410
 
 
4411
 
#, fuzzy
4412
 
#~ msgid "Open the filter editor"
4413
 
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4414
 
 
4415
 
#, fuzzy
4416
 
#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
4417
 
#~ msgstr "建議和推薦"
4418
 
 
4419
 
#, fuzzy
4420
 
#~ msgid "Delete with dependencies"
4421
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4422
 
 
4423
 
#, fuzzy
4424
 
#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4425
 
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "by Section"
4428
 
#~ msgstr "按組別篩選"
4429
 
 
4430
 
#, fuzzy
4431
 
#~ msgid "Marked to keep"
4432
 
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4433
 
 
4434
 
#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4435
 
#~ msgstr "已標記要安裝或升級的套件"
4436
 
 
4437
 
#, fuzzy
4438
 
#~ msgid "Packages that are broken"
4439
 
#~ msgstr "此套件未完整安裝。"
4440
 
 
4441
 
#~ msgid "by Status"
4442
 
#~ msgstr "按狀態篩選"
4443
 
 
4444
 
#, fuzzy
4445
 
#~ msgid "in decription"
4446
 
#~ msgstr "描述為"
4447
 
 
4448
 
#, fuzzy
4449
 
#~ msgid "depends on"
4450
 
#~ msgstr "依賴套件為"
4451
 
 
4452
 
#, fuzzy
4453
 
#~ msgid "provides"
4454
 
#~ msgstr "提供"
4455
 
 
4456
 
#, fuzzy
4457
 
#~ msgid "conflicts with"
4458
 
#~ msgstr "不相容套件為"
4459
 
 
4460
 
#, fuzzy
4461
 
#~ msgid "suggests or recommends"
4462
 
#~ msgstr "建議或推薦的套件為"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "by Package"
4465
 
#~ msgstr "按套件資訊篩選"
4466
 
 
4467
 
#, fuzzy
4468
 
#~ msgid "by Tags"
4469
 
#~ msgstr "按狀態篩選"
4470
 
 
4471
 
#~ msgid ""
4472
 
#~ "\n"
4473
 
#~ "in drive "
4474
 
#~ msgstr ""
4475
 
#~ "\n"
4476
 
#~ "的光碟插入光碟機 "
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "used"
4479
 
#~ msgstr "使用"
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "Not Relevant"
4482
 
#~ msgstr "無關係"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "Package Upgrade"
4485
 
#~ msgstr "升級套件"
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "    Importance"
4488
 
#~ msgstr "    重要性"
4489
 
 
4490
 
#~ msgid "    Date"
4491
 
#~ msgstr "     日期"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid ""
4494
 
#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4495
 
#~ "\n"
4496
 
#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4497
 
#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4498
 
#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4499
 
#~ "\n"
4500
 
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4501
 
#~ "GNU General Public License, Version 2"
4502
 
#~ msgstr ""
4503
 
#~ "版權所有 (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4504
 
#~ "\n"
4505
 
#~ "作者: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4506
 
#~ "圖示乃從 KDE 驕傲地取得\n"
4507
 
#~ "APT 後端: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4508
 
#~ "中文化: 即時系統科研有限公司\n"
4509
 
#~ "\n"
4510
 
#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。"
4511
 
 
4512
 
#~ msgid "Dismiss"
4513
 
#~ msgstr "關閉"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "Error"
4516
 
#~ msgstr "錯誤"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid ""
4519
 
#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4520
 
#~ "(requires a restart to take effect)"
4521
 
#~ msgstr ""
4522
 
#~ "主視窗使用純文字按鈕\n"
4523
 
#~ "(要重新啟動程式後才生效)"
4524
 
 
4525
 
#~ msgid "Options"
4526
 
#~ msgstr "選項"
4527
 
 
4528
 
#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4529
 
#~ msgstr "刪除在緩衝區裏太舊的套件"
4530
 
 
4531
 
#~ msgid "Close"
4532
 
#~ msgstr "關閉"
4533
 
 
4534
 
#~ msgid "Save"
4535
 
#~ msgstr "儲存"
4536
 
 
4537
 
#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4538
 
#~ msgstr "只包括已選的組別"
4539
 
 
4540
 
#~ msgid "Include packages that are..."
4541
 
#~ msgstr "包括以下狀態的套件..."
4542
 
 
4543
 
#~ msgid "Marked to Keep"
4544
 
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "Marked to Remove"
4547
 
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "are Named"
4550
 
#~ msgstr "名稱為"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "in Description"
4553
 
#~ msgstr "描述為"
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "Conflicts with"
4556
 
#~ msgstr "不相容套件為"
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "Excl."
4559
 
#~ msgstr "不包括"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "Packages that"
4562
 
#~ msgstr "套件的..."
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "Set"
4565
 
#~ msgstr "設定"
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "Package Listing Filter  -  "
4568
 
#~ msgstr "套件清單篩選器  -  "
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "No match."
4571
 
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "No more matches."
4574
 
#~ msgstr "沒有其他匹配的套件。"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "Ok"
4577
 
#~ msgstr "確定"
4578
 
 
4579
 
#~ msgid ""
4580
 
#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4581
 
#~ "Synaptic for more information."
4582
 
#~ msgstr ""
4583
 
#~ "正在進行已選的更改... 請見您開啟 Synaptic 的終端機,以取得更多資訊。"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid "Update"
4586
 
#~ msgstr "更新清單"
4587
 
 
4588
 
#~ msgid "DistUpgrade"
4589
 
#~ msgstr "全面升級"
4590
 
 
4591
 
#~ msgid "Proceed!"
4592
 
#~ msgstr "進行!"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "Configure Synaptic options"
4595
 
#~ msgstr "設定 Synaptic 選項"
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4598
 
#~ msgstr "不自動升級 (保留舊版)"
4599
 
 
4600
 
#~ msgid "Descr."
4601
 
#~ msgstr "描述"
4602
 
 
4603
 
#~ msgid "Depends."
4604
 
#~ msgstr "依賴"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid "Remove With Dependencies"
4607
 
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4608
 
 
4609
 
#~ msgid "Remove all packages that this one depends on"
4610
 
#~ msgstr "一併全部移除依賴此套件的套件"
4611
 
 
4612
 
#~ msgid "Install Recommended"
4613
 
#~ msgstr "安裝推薦套件"
4614
 
 
4615
 
#~ msgid "Install Suggested"
4616
 
#~ msgstr "安裝建議套件"
4617
 
 
4618
 
#~ msgid "Install Selected"
4619
 
#~ msgstr "安裝已選套件"
4620
 
 
4621
 
#~ msgid "Switch to package search panel"
4622
 
#~ msgstr "切換至套件搜尋面板"
4623
 
 
4624
 
#~ msgid "Switch to package filter panel"
4625
 
#~ msgstr "切換至套件篩選面板"
4626
 
 
4627
 
#~ msgid "Next"
4628
 
#~ msgstr "找下一個"
4629
 
 
4630
 
#~ msgid "Find next package matching pattern"
4631
 
#~ msgstr "找下一個符合樣式的套件"
4632
 
 
4633
 
#~ msgid ""
4634
 
#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4635
 
#~ msgstr "在「搜尋篩選器」製作篩選器,顯示所有匹配樣板的套件"
4636
 
 
4637
 
#~ msgid ""
4638
 
#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4639
 
#~ "you want to quit Synaptic?"
4640
 
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4641
 
 
4642
 
#~ msgid "WARNING!!!"
4643
 
#~ msgstr "警告!!!"
4644
 
 
4645
 
#~ msgid "Proceed System Breakage"
4646
 
#~ msgstr "確定搗壞系統"
4647
 
 
4648
 
#~ msgid ":could not open display"
4649
 
#~ msgstr ":無法開啟顯示"
4650
 
 
4651
 
#~ msgid ""
4652
 
#~ "There are unsaved changes.\n"
4653
 
#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4654
 
#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4655
 
#~ msgstr ""
4656
 
#~ "變更尚未儲存。\n"
4657
 
#~ "Synaptic 必須重新開啟它的緩衝區。\n"
4658
 
#~ "您所做的變更將會遺失。您確定要這樣做嗎?"
4659
 
 
4660
 
#, fuzzy
4661
 
#~ msgid "Find Name"
4662
 
#~ msgstr "尋找套件"
4663
 
 
4664
 
#, fuzzy
4665
 
#~ msgid "Find Description"
4666
 
#~ msgstr "描述為"
4667
 
 
4668
 
#~ msgid "The list of sources could not be read."
4669
 
#~ msgstr "無法讀取套件來源清單"
4670
 
 
4671
 
#~ msgid "Invalid URL"
4672
 
#~ msgstr "無效的 URL"
4673
 
 
4674
 
#, fuzzy
4675
 
#~ msgid "Exapnd all"
4676
 
#~ msgstr "升級(_G)"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "Use text-only buttons in main window"
4679
 
#~ msgstr "主視窗裏使用的按鈕僅顯示文字"
4680
 
 
4681
 
#, fuzzy
4682
 
#~ msgid "MKeepColor"
4683
 
#~ msgstr "色彩"
4684
 
 
4685
 
#, fuzzy
4686
 
#~ msgid "MInstallColor"
4687
 
#~ msgstr "安裝"
4688
 
 
4689
 
#, fuzzy
4690
 
#~ msgid "MUpgradeColor"
4691
 
#~ msgstr "升級"
4692
 
 
4693
 
#, fuzzy
4694
 
#~ msgid "MRemoveColor"
4695
 
#~ msgstr "移除"
4696
 
 
4697
 
#, fuzzy
4698
 
#~ msgid "MHeldColor"
4699
 
#~ msgstr "色彩"
4700
 
 
4701
 
#, fuzzy
4702
 
#~ msgid "MBrokenColor"
4703
 
#~ msgstr "安裝不完整"
4704
 
 
4705
 
#, fuzzy
4706
 
#~ msgid "MPinColor"
4707
 
#~ msgstr "色彩"
4708
 
 
4709
 
#~ msgid "_Next"
4710
 
#~ msgstr "找下一個(_N)"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "To filter"
4713
 
#~ msgstr "以作篩選"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "Could not mount CD-ROM"
4716
 
#~ msgstr "無法裝載 CD-ROM..."
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "Error Scanning Disc"
4719
 
#~ msgstr "掃描光碟時出現錯誤"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "Could not change directory to %s"
4722
 
#~ msgstr "無法把目錄變更為 %s"
4723
 
 
4724
 
#~ msgid "_DistUpgrade"
4725
 
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4726
 
 
4727
 
#~ msgid "_Proceed!"
4728
 
#~ msgstr "進行(_P)!"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid ""
4731
 
#~ "\n"
4732
 
#~ "Summary of the changes\n"
4733
 
#~ msgstr ""
4734
 
#~ "\n"
4735
 
#~ "變更摘要\n"
4736
 
 
4737
 
#~ msgid "dpkg is running"
4738
 
#~ msgstr "dpkg 執行中"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
4741
 
#~ msgstr "無法取得數碼簽名的 hash 檔案"
4742
 
 
4743
 
#~ msgid ""
4744
 
#~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update."
4745
 
#~ msgstr "未能取得一些已簽名的 hash 檔案。中止更新。"
4746
 
 
4747
 
#~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
4748
 
#~ msgstr "一些索引檔案的 MD5 和不相符!"
4749
 
 
4750
 
#~ msgid " will not be authenticated."
4751
 
#~ msgstr " 不會被認證。"
 
3540
#~ msgstr "移除套件: "