2175
2141
msgid "Description %s"
2144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2148
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2152
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2154
msgid "<b>Installed Version</b>"
2155
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2159
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2160
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2163
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2164
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2165
msgstr "<b>維護人:</b>"
2167
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2170
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2171
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2172
msgstr "<b>注意:</b>更安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>套件 → 強制版本...</b>。"
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2176
msgid "<b>Package:</b>"
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2181
msgid "<b>Priority:</b>"
2182
msgstr "<b>優先等級:</b>"
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2186
msgid "<b>Section:</b>"
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2190
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2191
msgid "<b>Status:</b>"
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2195
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2196
msgid "<b>Tags:</b>"
2199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2200
msgid "A_pply Marked Changes"
2201
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2204
msgid "Add downloaded packages"
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2209
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2210
"feature to the system"
2213
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2218
msgid "Automatically installed"
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2223
msgid "Available versions:"
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2238
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2239
"different computer"
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2243
msgid "Generate package download script"
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2247
msgid "Icon _Legend"
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2252
msgid "Installed Files"
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2256
msgid "Mark All Upgrades"
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2260
msgid "Mark Packages by _Task..."
2261
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2264
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2265
msgstr "標記為徹底移除(_M)"
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2268
msgid "Mark for R_einstallation"
2269
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2272
msgid "Mark for _Installation"
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2276
msgid "Mark for _Removal"
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2280
msgid "Mark for _Upgrade"
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2288
msgid "S_earch Results"
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2296
msgid "Save Markings _As..."
2297
msgstr "另存標記為(_A)..."
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2304
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2313
msgid "Text Be_side Icons"
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2317
msgid "Text _Below Icons"
2320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2343
msgid "_Add CD-ROM..."
2344
msgstr "加入光碟(_A)..."
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2347
msgid "_Browse Documentation"
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2351
msgid "_Configure..."
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2359
msgid "_Custom Filters"
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2363
msgid "_Download Changelog"
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2379
msgid "_Fix Broken Packages"
2380
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2383
msgid "_Force Version..."
2384
msgstr "強制版本...(_F)"
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2403
msgid "_Lock Version"
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2407
msgid "_Mark All Upgrades..."
2410
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2419
msgid "_Quick Introduction"
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2427
msgid "_Read Markings..."
2428
msgstr "讀取標記(_R)..."
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2435
msgid "_Reload Package Information"
2436
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2439
msgid "_Repositories"
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2443
msgid "_Save Markings"
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2455
msgid "_Set Internal Option..."
2456
msgstr "設定內部選項(_S)..."
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2476
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2477
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2481
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2482
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2485
msgid "Debtag support is enabled."
2486
msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2489
msgid "Documented by"
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2495
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2496
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2497
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2500
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2505
"Original author:\n"
2506
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2509
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2510
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2511
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2514
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2515
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2516
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2519
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2522
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2523
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2524
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2527
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2528
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2529
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2532
msgid "Package management software using apt."
2533
msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2537
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2539
msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2542
msgid "Translated by"
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2547
"Visit the home page at \n"
2548
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2551
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2558
msgid "translators-credits"
2562
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
2563
"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2564
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2579
msgid "Show for individual files"
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2584
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2586
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2588
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2590
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2591
"required in order to proceed."
2592
msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2600
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2604
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2605
msgid "<b>Appearance</b>"
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2609
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2610
msgstr "<b>套用變更</b>"
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2613
msgid "<b>Colors</b>"
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2617
msgid "<b>Columns</b>"
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2621
msgid "<b>Fonts</b>"
2624
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2625
msgid "<b>History files</b>"
2626
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2629
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2630
msgstr "<b>標記變更</b>"
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2633
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2637
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2638
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2641
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2646
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2647
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2649
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2652
msgid "A_pplication Font"
2655
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2656
msgid "Always prefer the highest version"
2659
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2660
msgid "Always prefer the installed version"
2663
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2664
msgid "Apply changes in a terminal window"
2665
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2667
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2668
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2669
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2672
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2673
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2676
msgid "Authentication"
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2684
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2685
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2691
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2692
msgid "Color packages by their status"
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2699
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2700
msgid "Columns and Fonts"
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2705
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2706
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2707
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2710
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2711
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2714
msgid "Delete _History files older than:"
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2718
msgid "Delete all cache package files now."
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2722
msgid "Direct connection to the Internet"
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2727
msgstr "FTP 代理伺服器: "
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2738
msgid "HTTP proxy: "
2739
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2742
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2743
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2746
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2747
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2750
msgid "Installed (locked):"
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2758
msgid "Manual proxy configuration"
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2762
msgid "Marked for complete removal:"
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2766
msgid "Marked for downgrade:"
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2770
msgid "Marked for installation:"
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2774
msgid "Marked for reinstallation:"
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2778
msgid "Marked for removal:"
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2782
msgid "Marked for upgrade:"
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2798
msgid "New in repository:"
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2802
msgid "No proxy for: "
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2806
msgid "Not installed (locked):"
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2810
msgid "Not installed:"
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2814
msgid "Number of undo operations:"
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2818
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2819
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2822
msgid "Port number of the http proxy server"
2823
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2830
msgid "Prefer versions from: "
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2834
msgid "Reloading outdated package information:"
2835
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2838
msgid "Removal of packages:"
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2842
msgid "Show package properties in the main window"
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2846
msgid "System upgrade:"
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2854
msgid "Use custom application font"
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2858
msgid "Use custom terminal font"
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2862
msgid "_Delete Cached Package Files"
2863
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2866
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2867
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2870
msgid "_Keep history"
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2874
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2875
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2878
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2879
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2882
msgid "_Terminal Font"
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2891
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2895
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2897
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2898
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2906
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2907
"packages from it later."
2908
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2911
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2912
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2915
msgid "Only experts should use this."
2916
msgstr "只有專家才使用這功能。"
2918
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2922
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2927
msgid "<b>Summary</b>"
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2932
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2933
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2936
msgid "Return to the main screen"
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2940
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2941
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2945
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2946
"before they are applied."
2947
msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2951
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2952
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2953
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2956
msgid "_Download package files only"
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2960
msgid "_Verify package signatures"
2963
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2964
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2965
msgid "<b>Current</b>"
2968
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2970
msgid "<b>Marked</b>"
2973
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2975
msgid "<b>Other</b>"
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
2983
msgid "Automatic install"
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
2987
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
2991
msgid "Automatic removable"
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
2995
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2996
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
2999
msgid "Currently in broken policy state"
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3007
msgid "Exclude selected sections"
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3011
msgid "For installation or upgrade"
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3023
msgid "Include selected sections only"
3026
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3027
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3030
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3031
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3034
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3035
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3038
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3039
msgid "Installed packages that are upgradable"
3040
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
3042
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3043
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3044
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3047
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3048
msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3051
msgid "Manual installed"
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3055
msgid "Not installable"
3058
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3059
msgid "Not installed packages"
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3066
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3070
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3072
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
3074
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3075
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3076
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
3078
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3079
msgid "Packages that are not available in any repository"
3080
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
3082
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3083
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3086
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3087
msgid "Packages that will be removed"
3090
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3091
msgid "Packages that will never be upgraded"
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3095
msgid "Packages that won't be changed"
3098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3099
msgid "Packages with broken dependencies"
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3103
msgid "Policy broken"
3106
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3107
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3108
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3111
msgid "Residual config"
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3123
msgid "_Deselect All"
3126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3135
msgid "Distribution:"
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3167
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3168
msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3171
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3172
msgstr "變更套用完成後自動關閉"
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3179
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3180
msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3184
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3185
"computer?</span>\n"
3187
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3188
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3190
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的電腦要執行那個任務配置?</span>\n"
3192
"每個任務配置有預選好的套件群組。如果您選取一個任務配置,相關的套件會標記為安裝。"
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3195
msgid "_Description"
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3199
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3200
msgstr "<b>終端機輸出:</b>"
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3203
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3204
msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3212
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3213
"all changes and then apply them."
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3217
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3218
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3221
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3222
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3225
msgid "Double click on the package name."
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3229
msgid "Quick Introduction"
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3233
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3234
msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3237
msgid "Show this dialog at startup"
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3242
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3243
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3245
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3249
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3250
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3252
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3254
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3255
"miss important security upgrades."
3256
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3260
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3261
"installation or upgrade</span>\n"
3263
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3264
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3266
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法標記所有套件以安裝或升級</span>\n"
3268
"以下的套件有未解決的相依性問題。請碓定所有需要的套件庫已在偏好設定中加入及啟用。"
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3271
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3272
msgstr "最新版本的完整修改記錄:"
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3276
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3278
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3279
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3280
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3281
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3286
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3288
msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3296
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3298
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3299
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3300
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3301
"CD or network connection)."
3303
"<big><b>無法下載所有需要的套件檔案</b></big>\n"
3305
"您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重新載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3309
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3312
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3313
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3314
"information regularly."
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的套件資訊已經過期</span>\n"
3318
"您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載入套件資訊。"
3320
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3321
msgid "Remember the answer"
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3333
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3334
msgstr "已安裝、升級及移除的套件的歷史記錄。"
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3338
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3340
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3341
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3343
"<b><big>離開及放棄已標記的變更?</big></b>\n"
3345
"這裡還有標記了的變更但沒有套用。如果您選取離開‘Synaptic’則這些標記都會遺失。"
3347
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3348
msgid "Difference between the files"
3351
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3359
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3360
msgid "Force version:"
3363
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3364
msgid "_Force Version"
3367
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3369
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3371
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3372
"require installation of additional packages.\n"
3374
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3375
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3377
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3380
"<b><big>以聰明方法升級?</big></b>\n"
3382
"預設的升級方式會略過導致衝突或需要另外安裝其它套件的升級。\n"
3384
"聰明升級(系統升級)會以聰明的方法在升級時解決衝突及滿足所有套件的相依關係。\n"
3386
"<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3389
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3390
msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3393
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3394
msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
3396
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3397
msgid "_Default Upgrade"
3400
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3401
msgid "_Smart Upgrade"
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3405
msgid "HTTP authentication"
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3412
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3418
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3420
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3421
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3425
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3431
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3434
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3435
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3436
"detailed description of the syntax in the documentation."
3439
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3443
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3444
msgid "_Add Repository"
2178
3447
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2179
3448
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2180
3449
msgstr "安裝、移除及升級套件"
2509
3533
#~ "<span size=\"small\">版權所有 (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2510
3534
#~ "版權所有 © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2512
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2513
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2515
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2516
#~ msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2518
#~ msgid "Documented by"
2524
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2525
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2526
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2529
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2532
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2533
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2534
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2537
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2540
#~ "Original author:\n"
2541
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2544
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2545
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2546
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2548
#~ "Contributors:\n"
2549
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2550
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2551
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2554
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2557
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2558
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2559
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2562
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2563
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2564
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2566
#~ msgid "Package management software using apt."
2567
#~ msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2570
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2571
#~ "License, Version 2"
2572
#~ msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2574
#~ msgid "Translated by"
2578
#~ "Visit the home page at \n"
2579
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2582
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2584
#~ msgid "Written by"
2587
#~ msgid "translators-credits"
2591
#~ "http://i18n.linux.org.tw/\n"
2592
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2593
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2595
#~ msgid "Description and Name"
2608
#~ msgid "Show for individual files"
2609
#~ msgstr "顯示每個檔案的進度"
2612
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2614
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2617
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2618
#~ "required in order to proceed."
2619
#~ msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2627
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2628
#~ msgstr "<b>顯示</b>"
2630
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2631
#~ msgstr "<b>套用變更</b>"
2633
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2634
#~ msgstr "<b>色彩</b>"
2636
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2637
#~ msgstr "<b>欄目</b>"
2639
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2640
#~ msgstr "<b>字型</b>"
2642
#~ msgid "<b>History files</b>"
2643
#~ msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2645
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2646
#~ msgstr "<b>標記變更</b>"
2649
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2650
#~ msgstr "<b>套件升級行為(預設發行版本)</b>"
2652
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2653
#~ msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2655
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2656
#~ msgstr "<b>暫存檔</b>"
2659
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2660
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2662
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心"
2665
#~ msgid "A_pplication Font"
2666
#~ msgstr "程式字型(_P)"
2668
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2669
#~ msgstr "總是偏好最高的版本"
2671
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2672
#~ msgstr "總是偏好已安裝的版本"
2674
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2675
#~ msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2677
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2678
#~ msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2680
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2681
#~ msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2684
#~ msgid "Authentication"
2690
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2691
#~ msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2696
#~ msgid "Color packages by their status"
2697
#~ msgstr "以狀態來替套件著色"
2702
#~ msgid "Columns and Fonts"
2706
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2707
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2709
#~ "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, "
2710
#~ "192.168.1.231, .net)"
2712
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2713
#~ msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2715
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2716
#~ msgstr "刪除舊於(_H)"
2719
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2720
#~ msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2722
3536
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2723
3537
#~ msgstr "直接連線到網路"
2725
#~ msgid "FTP proxy: "
2726
#~ msgstr "FTP 代理伺服器:"
2734
#~ msgid "HTTP proxy: "
2735
#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:"
2737
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2738
#~ msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2740
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2741
#~ msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2743
#~ msgid "Installed (locked):"
2744
#~ msgstr "已安裝(已鎖住):"
2746
#~ msgid "Installed:"
2749
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2750
#~ msgstr "手動代理伺服器設定"
2752
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2753
#~ msgstr "已標記為徹底移除:"
2755
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2758
#~ msgid "Marked for installation:"
2761
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2762
#~ msgstr "已標記為重新安裝:"
2764
#~ msgid "Marked for removal:"
2767
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2770
#~ msgid "Move D_own"
2779
#~ msgid "New in repository:"
2780
#~ msgstr "套件庫中新的套件:"
2782
#~ msgid "No proxy for: "
2783
#~ msgstr "不使用代理伺服器:"
2785
#~ msgid "Not installed (locked):"
2786
#~ msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
2788
#~ msgid "Not installed:"
2791
#~ msgid "Number of undo operations:"
2794
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2795
#~ msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2797
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2798
#~ msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2803
#~ msgid "Prefer versions from: "
2806
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2807
#~ msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2809
3539
#~ msgid "Removal of packages: "
2812
#~ msgid "System upgrade:"
2815
#~ msgid "Upgradable:"
2818
#~ msgid "Use custom application font"
2819
#~ msgstr "使用自訂程式字型"
2821
#~ msgid "Use custom terminal font"
2822
#~ msgstr "使用自訂終端機字型"
2824
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2825
#~ msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2827
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2828
#~ msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2830
#~ msgid "_Keep history"
2831
#~ msgstr "保留歷史記錄(_K)"
2833
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2834
#~ msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2836
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2837
#~ msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2839
#~ msgid "_Terminal Font"
2840
#~ msgstr "終端機字型(_F)"
2849
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2850
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2852
#~ msgid "Disc label:"
2856
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2857
#~ "packages from it later."
2858
#~ msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2860
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2861
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2863
#~ msgid "Only experts should use this."
2864
#~ msgstr "只有專家才使用這功能。"
2869
#~ msgid "Variable:"
2872
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2873
#~ msgstr "<b>摘要</b>"
2876
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2877
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2879
#~ msgid "Return to the main screen"
2882
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2883
#~ msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2886
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2887
#~ "before they are applied."
2888
#~ msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2891
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2892
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2894
#~ "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風"
2898
#~ msgid "_Download package files only"
2899
#~ msgstr "只下載套件的檔案"
2902
#~ msgid "_Verify package signatures"
2905
#~ msgid "<b>Current</b>"
2906
#~ msgstr "<b>目前</b>"
2908
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2909
#~ msgstr "<b>已標記</b>"
2911
#~ msgid "<b>Other</b>"
2912
#~ msgstr "<b>其它</b>"
2918
#~ msgid "Automatic install"
2922
#~ msgid "Automatic removable"
2925
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2926
#~ msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
2928
#~ msgid "Conflicting Packages"
2931
#~ msgid "Dependent Packages"
2932
#~ msgstr "依賴此套件的套件"
2937
#~ msgid "Exclude selected sections"
2938
#~ msgstr "不包含已選的組別"
2940
#~ msgid "For installation or upgrade"
2943
#~ msgid "For removal"
2949
#~ msgid "Include selected sections only"
2950
#~ msgstr "只包含已選的組別"
2952
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
2953
#~ msgstr "已安裝的套件是最新的"
2955
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
2956
#~ msgstr "已安裝的套件是可以升級"
2958
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2959
#~ msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
2961
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2962
#~ msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
2965
#~ msgid "Manual installed"
2968
#~ msgid "Not installable"
2971
#~ msgid "Not installed packages"
2974
#~ msgid "Not marked"
2981
#~ msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
2983
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2984
#~ msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
2986
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
2987
#~ msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
2989
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2990
#~ msgstr "套件將會安裝或升級"
2992
#~ msgid "Packages that will be removed"
2995
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
2996
#~ msgstr "套件永遠不會升級"
2998
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3001
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3002
#~ msgstr "安裝不完整的套件"
3005
#~ msgid "Policy broken"
3008
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3009
#~ msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3011
#~ msgid "Residual config"
3012
#~ msgstr "遺留設置檔的套件"
3017
#~ msgid "Upgradable"
3020
#~ msgid "Version Number"
3023
#~ msgid "_Deselect All"
3024
#~ msgstr "全部不選(_D)"
3026
#~ msgid "_Invert All"
3027
#~ msgstr "反向選取(_I)"
3029
#~ msgid "Distribution:"
3032
#~ msgid "Section(s):"
3038
#~ msgid "Vendors..."
3053
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3054
#~ msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
3056
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3057
#~ msgstr "變更套用完成後自動關閉"
3061
#~ msgstr "顯示詳細資料(_S)"
3063
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3064
#~ msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
3067
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3068
#~ "your computer?</span>\n"
3070
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3071
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3073
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">您的電腦要執行那個任務配置?</span>\n"
3075
#~ "每個任務配置有預選好的套件群組。如果您選取一個任務配置,相關的套件會標記為"
3078
#~ msgid "_Description"
3081
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3082
#~ msgstr "<b>終端機輸出:</b>"
3084
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3085
#~ msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3092
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3093
#~ "all changes and then apply them."
3094
#~ msgstr "<b>注意:</b>變更非即時套用。您要先標記所有變更,然後再套用它們。"
3096
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3097
#~ msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3099
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3100
#~ msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3102
#~ msgid "Double click on the package name."
3105
#~ msgid "Quick Introduction"
3108
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3109
#~ msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3111
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3112
#~ msgstr "開始時顯示這對話視窗"
3115
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3116
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3117
#~ "software packages."
3119
#~ "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、"
3123
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3125
#~ msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3128
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3129
#~ "miss important security upgrades."
3130
#~ msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3133
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3134
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3136
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3137
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3139
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法標記所有套件以安裝或升級</"
3142
#~ "以下的套件有未解決的相依性問題。請碓定所有需要的套件庫已在偏好設定中加入及"
3145
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3146
#~ msgstr "最新版本的完整修改記錄:"
3150
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3152
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3153
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3154
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3155
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3158
#~ "<big><b>無法下載所有的套件庫索引</b></big>\n"
3160
#~ "套件庫可能已經不存在或是因為網路問題未能連接。如果下載失敗的索引的舊版本還"
3161
#~ "存在,會使用該舊版本;不然的話會忽略它。請檢查您的網路連線發備好設定中套件"
3165
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3167
#~ msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
3170
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3172
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3173
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3174
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3175
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3177
#~ "<big><b>無法下載所有需要的套件檔案</b></big>\n"
3179
#~ "您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重"
3180
#~ "新載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
3183
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3186
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3187
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3188
#~ "information regularly."
3190
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您的套件資訊已經過期</span>\n"
3192
#~ "您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載"
3195
#~ msgid "Remember the answer"
3199
#~ msgstr "重新載入(_R)"
3204
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3205
#~ msgstr "已安裝、升級及移除的套件的歷史記錄。"
3208
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3210
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3211
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3213
#~ "<b><big>離開及放棄已標記的變更?</big></b>\n"
3215
#~ "這裡還有標記了的變更但沒有套用。如果您選取離開‘Synaptic’則這些標記都會遺"
3218
#~ msgid "Difference between the files"
3222
#~ msgstr "維持原狀(_K)"
3228
#~ msgid "Force version:"
3231
#~ msgid "_Force Version"
3232
#~ msgstr "強制版本(_F)"
3235
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3237
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3238
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3240
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3241
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3243
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3244
#~ "them afterwards."
3246
#~ "<b><big>以聰明方法升級?</big></b>\n"
3248
#~ "預設的升級方式會略過導致衝突或需要另外安裝其它套件的升級。\n"
3250
#~ "聰明升級(系統升級)會以聰明的方法在升級時解決衝突及滿足所有套件的相依關"
3253
#~ "<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
3255
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3256
#~ msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
3258
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3259
#~ msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
3262
#~ msgid "_Default Upgrade"
3266
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3274
#~ msgid "APT line:"
3275
#~ msgstr "標記為永不升級的套件"
3278
#~ msgid "_Add Repository"
3282
#~ msgid "gtk-cancel"
3287
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3291
#~ "套用所有變更失敗!請捲動終端機的緩衝區來參看發生了甚麼問題。"
3293
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3294
#~ msgstr "您必須以 root 使用者身份執行此程式。"
3296
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3297
#~ msgstr "正在準備移除 %s"
3299
#~ msgid "Removing %s"
3302
#~ msgid "Removed %s"
3305
#~ msgid "Removing with config %s"
3306
#~ msgstr "正與設置檔 %s 一起移除"
3308
#~ msgid "Removed with config %s"
3309
#~ msgstr "與設置檔 %s 一起移除"
3311
#~ msgid "Preparing %s"
3314
#~ msgid "Unpacking %s"
3317
#~ msgid "Configuring %s"
3320
#~ msgid "Installed %s"
3323
#~ msgid "Installing %s"
3327
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3331
#~ "<big><b>正在建立套件庫視窗</b></big>\n"
3335
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3336
#~ msgstr "套件檔案會在本地進行快取以作安裝之用。"
3338
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3339
#~ msgstr "在您的系統上找到以下問題:"
3351
#~ msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
3364
#~ msgid "Installation finished"
3368
#~ msgid "Temporary Files"
3372
#~ msgid "Dependencies of"
3373
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
3376
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3383
#~ msgid "%s is/will be installed"
3384
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
3386
#~ msgid "package is not installable"
3389
#~ msgid "package is a virtual package"
3390
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3392
#~ msgid "package is/will not be installed"
3393
#~ msgstr "此套件未安裝,也不會被安裝"
3395
#~ msgid "dependency is satisfied"
3396
#~ msgstr "已符合相依性要求"
3401
#~ "The following packages are DOWNGRADED:\n"
3402
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3407
#~ "The following packages are upgraded:\n"
3408
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
3413
#~ "The following packages are installed:\n"
3414
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3419
#~ "The following packages are re-installed:\n"
3420
#~ msgstr "將會新安裝 %d 個%s;\n"
3423
#~ msgid "To be not upgraded"
3427
#~ msgid "Downloading Files"
3428
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3431
#~ msgid "Refresh the list of known packages from remote server"
3435
#~ msgid "Downloading Index Files"
3436
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3439
#~ msgid "Refreshing package list..."
3440
#~ msgstr "套件主清單使用色彩顯示"
3442
#~ msgid "To be kept back"
3443
#~ msgstr "將會維持原狀不升級的套件"
3450
#~ msgid "<b>Single Files:</b>"
3454
#~ msgid "<b>Total Progress:</b>"
3458
#~ msgid "Depended on by"
3466
#~ msgid "Description:"
3470
#~ msgid "No package is selected."
3478
#~ msgid "Prefere_nces"
3490
#~ msgid "<b>Search</b>"
3494
#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
3495
#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3498
#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
3499
#~ msgstr "搜尋或匹配時使用正規表達式"
3502
#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
3514
#~ msgid "Latest version:"
3526
#~ msgid "Changelog for %s"
3530
#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
3534
#~ msgid "_Default Font"
3539
#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
3541
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3544
#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
3545
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3548
#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
3549
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
3552
#~ msgid "Packages that have not been installed"
3553
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
3556
#~ msgid "Not (no longer) installable"
3564
#~ msgid "Installed (update available)"
3565
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3568
#~ msgid "Queued Changes"
3572
#~ msgid "Up_grade System"
3576
#~ msgid "New in archive:"
3577
#~ msgstr "已移除但尚存舊設定檔的套件"
3580
#~ msgid "Update available:"
3581
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3584
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3586
#~ msgstr "一些索引檔案下載失敗。它們已被略過,或暫由較舊檔案代替。"
3589
#~ msgid "Reverse Depends"
3590
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3593
#~ msgid "Reverse Dependencies"
3594
#~ msgstr "反向依賴的套件為"
3597
#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
3598
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3601
#~ msgid "Marked for removal including config:"
3602
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3605
#~ msgid "<b>Install</b>"
3609
#~ msgid "Recommended"
3617
#~ msgid "Suggested"
3621
#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
3625
#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
3626
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3629
#~ msgid "_Save Selections"
3633
#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3634
#~ msgstr "無法讀取 CD-ROM 資料庫 %s"
3637
#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
3638
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3641
#~ msgid "Retrieving Package Files"
3642
#~ msgstr "正在抓取套件檔案"
3645
#~ msgid "Retrieving Index Files"
3646
#~ msgstr "正在抓取索引檔案"
3649
#~ msgid "No Changes"
3653
#~ msgid "Reinstall"
3661
#~ msgid "R_einstall Current Version"
3665
#~ msgid "_Install Latest Version"
3679
#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
3680
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
3682
#~ msgid "Not Installed"
3686
#~ msgid "Obsolete or locally installed"
3689
#~ msgid "All Packages"
3693
#~ msgid "Filter the list of shown packages"
3697
#~ msgid "<b>Selected</b>"
3701
#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
3705
#~ msgid "Suggestions or recommendations"
3713
#~ msgid "Clear Package Cache Now"
3714
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
3717
#~ msgid "One click on status icon marks packages"
3722
#~ msgid "(stalled)\n"
3726
#~ msgid "[Receiving...] "
3729
#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
3730
#~ msgstr "糟糕了!發生了什麼事呢?"
3737
#~ msgid "Available Tags"
3741
#~ msgid "Included Tags"
3745
#~ msgid "Excluded Tags"
3748
#~ msgid "Performing Changes"
3752
#~ msgid "Update the list of available packages"
3753
#~ msgstr "此套件是一個虛擬套件"
3756
#~ msgid "Execute the queued changes"
3757
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3760
#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
3761
#~ "Please fix them first."
3763
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3764
#~ "未能進行這項作業。請先修正問題。"
3766
#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
3767
#~ msgstr "從伺服器更新套件清單..."
3769
#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
3770
#~ msgstr "未能解決相依性問題。"
3773
#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
3774
#~ "with broken packages. Please fix them first."
3776
#~ "系統上仍有套件安裝不完整或相依關係有問題,\n"
3777
#~ "所以未能自動選擇升級套件。請先修正問題。"
3779
#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
3780
#~ msgstr "正在自動選擇可升級套件..."
3782
#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
3783
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
3785
#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
3786
#~ msgstr "自動選擇升級套件失敗。"
3793
#~ msgid "<b>Actions</b>"
3797
#~ msgid "<b>General</b>"
3801
#~ msgid "Queued for removal:"
3802
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3805
#~ msgid "Execute the changes"
3806
#~ msgstr "不包括已選的組別"
3809
#~ msgid "<b>Rules</b>"
3813
#~ msgid "<b>View</b>"
3817
#~ msgid "Expand All"
3821
#~ msgid "Flat List"
3822
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3825
#~ msgid "Section Tree"
3829
#~ msgid "Status Tree"
3837
#~ msgid "Queued for removal"
3838
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
3841
#~ msgid "Not installed (available)"
3845
#~ msgid "_Downgrade"
3852
#~ msgid "<b>Package Control</b>"
3856
#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
3859
#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
3860
#~ msgstr "實行已選擇對套件的變更,並有需要時下載套件"
3863
#~ msgid "Edit the available filters"
3864
#~ msgstr "編輯已選的篩選器"
3866
#~ msgid "Filters..."
3870
#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
3874
#~ msgid "Find next"
3877
#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
3878
#~ msgstr "標記可升級的套件,但不包括有新相依關係的套件 (apt-get upgrade)"
3881
#~ msgid "Stat_us Tree"
3885
#~ msgid "Up_grade All"
3889
#~ msgid "_Apply Filter"
3893
#~ msgid "_Edit Filters..."
3894
#~ msgstr "編輯篩選器..."
3901
#~ msgid "_Execute Queued Changes"
3905
#~ msgid "_Expand All"
3909
#~ msgid "_Flat List"
3910
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3913
#~ msgid "_No Changes"
3917
#~ msgid "_Section Tree"
3921
#~ msgid "_Tag Tree"
3929
#~ msgid "<b>Details</b>"
3933
#~ msgid "Available (New):"
3937
#~ msgid "Available (locked):"
3943
#~ msgid "Available: "
3950
#~ msgid "Downgrade:"
3958
#~ msgid "Package List"
3963
#~ msgstr "徹底鏟除 (Purge)"
3974
#~ msgid "_Update List"
3975
#~ msgstr "更新清單(_L)"
3978
#~ msgid "_Update Package List"
3979
#~ msgstr "更新套件清單 (apt-get update)"
3982
#~ msgid "<b>Column Order</b>"
3986
#~ msgid "Default remove: "
3990
#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
3991
#~ msgstr "刪除緩衝區裏過舊的套件"
3994
#~ msgid "Distribution Upgrade"
3995
#~ msgstr "全面升級 (apt-get dist-upgrade)"
3998
#~ msgid "%d package is set on hold\n"
3999
#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
4000
#~ msgstr[0] "套件已安裝。"
4001
#~ msgstr[1] "套件已安裝。"
4004
#~ msgid "Will never be installed"
4005
#~ msgstr "%s 已安裝或將會安裝"
4007
#~ msgid "Fetching Files"
4011
#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
4012
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀;\n"
4015
#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
4016
#~ msgstr "%d 個%s維持原狀不升級;\n"
4019
#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
4020
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4023
#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
4024
#~ msgstr "警告: %d 個必要的%s將會被移除!\n"
4026
#~ msgid "Package is installed."
4029
#~ msgid "Package is not installed."
4030
#~ msgstr "此套件沒有安裝。"
4032
#~ msgid "Package will be installed."
4033
#~ msgstr "此套件將會被安裝。"
4036
#~ msgid "Package will be downgraded."
4037
#~ msgstr "此套件將會被升級。"
4039
#~ msgid "Package will be uninstalled."
4040
#~ msgstr "此套件將會被解除安裝。"
4042
#~ msgid "Package is new."
4055
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4058
#~ msgid "<b>Latest:</b>"
4062
#~ msgid "<b>Installed:</b>"
4066
#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
4069
#~ msgid "[Working] "
4073
#~ msgid "Package Manager running"
4077
#~ msgid "Package Manager finished"
4081
#~ msgid "1 package will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4082
#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4085
#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
4086
#~ msgstr "將會移除 %d 個%s;\n"
4089
#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
4090
#~ msgstr ": 將會升級到 "
4096
#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
4097
#~ msgstr "將會升級 %d 個%s;\n"
4100
#~ msgid "label_name"
4104
#~ msgid "label_summary"
4108
#~ msgid "_Tag tree"
4112
#~ msgid "_Flat list"
4113
#~ msgstr "更新清單(_L)"
4116
#~ msgid "Installed and upgradeble"
4117
#~ msgstr "已安裝並可升級的套件"
4120
#~ msgid "<b>Priority</b>"
4124
#~ msgid "No changes"
4132
#~ msgid "\tVersion"
4140
#~ msgid "\tPackage Size"
4147
#~ msgid "Include Dependencies"
4148
#~ msgstr "此套件依賴的套件"
4154
#~ msgid "Unable to start yelp"
4155
#~ msgstr "無法讀取目錄 %s"
4159
#~ msgstr "保留永不更新 (Hold)"
4162
#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
4163
#~ msgstr "不包括已選的組別"
4165
#~ msgid "Programmed Changes"
4168
#~ msgid "Perform package download only."
4169
#~ msgstr "只下載套件,不安裝。"
4177
#~ "%s B will be used after finished.\n"
4180
#~ "完成後將使用 %sB 磁碟空間。\n"
4185
#~ "%s B will be freed after finished.\n"
4188
#~ "完成後將釋放 %sB 磁碟空間。\n"
4190
#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
4191
#~ msgstr "正在為全面升級自動選擇套件..."
4193
#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
4194
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件完成。"
4196
#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
4197
#~ msgstr "為全面升級自動選擇套件失敗。"
4199
#~ msgid "Up_grade all"
4203
#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
4204
#~ msgstr "升級已安裝的發行版本,包括有新相依關係的套件 (apt-get dist-upgrade)"
4206
#~ msgid "_Dist Upgrade"
4207
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4209
#~ msgid "Information"
4212
#~ msgid "Never upgrade this package"
4215
#~ msgid "Show Pkg Help"
4227
#~ msgid "Find Tool"
4239
#~ msgid "Show/Hide searched fields"
4243
#~ msgid "Next match"
4244
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4247
#~ msgid "Select none"
4251
#~ msgid "Decription"
4255
#~ msgid "Suggested or recommended"
4267
#~ msgid "Set preferences"
4270
#~ msgid "Package Filters"
4273
# 譯註: Do (Include|Exclude)
4280
#~ msgid "All packages"
4284
#~ msgid "Expand all"
4288
#~ msgid "Section tree"
4292
#~ msgid "Status tree"
4305
#~ msgid "Select package filter"
4308
#~ msgid "Open package filter editor"
4309
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4311
#~ msgid "What it depends on"
4314
#~ msgid "What depends on it"
4315
#~ msgstr "依賴此套件的其他套件"
4317
#~ msgid "What it would depend on"
4321
#~ msgid "What it provides"
4325
#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
4326
#~ msgstr "把已選的套件維持原狀,取消已有的選擇標記"
4328
#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
4329
#~ msgstr "標記套件,預備從系統移除"
4334
#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
4335
#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
4338
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4339
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4340
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
4342
#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
4344
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4345
#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
4348
#~ "版權所有 (c) 2001 Alfredo K. Kojima\n"
4349
#~ " (c) 2002, 2003 Michael Vogt\n"
4351
#~ "作者:Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
4352
#~ " Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
4353
#~ " Michael Vogt <mvo@debian.org> \n"
4355
#~ "圖示從 KDE 取得,謹此致謝。\n"
4356
#~ "APT 後端:Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4357
#~ "中文介面:即時系統科研有限公司 ThizLinux Laboratory Ltd.\n"
4359
#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。\n"
4378
#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
4379
#~ "you want to quit Synaptic?"
4380
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4393
#~ msgid "_Open Selection"
4397
#~ msgid "_Save Selection"
4401
#~ msgid "Update Package Cache"
4402
#~ msgstr "更新套件清單緩衝區 (apt-get update)"
4409
#~ msgstr "更新清單(_U)"
4412
#~ msgid "Open the filter editor"
4413
#~ msgstr "開啟套件篩選編輯器"
4416
#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
4420
#~ msgid "Delete with dependencies"
4421
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4424
#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
4425
#~ msgstr "自動選擇可升級套件完成。"
4427
#~ msgid "by Section"
4431
#~ msgid "Marked to keep"
4432
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4434
#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
4435
#~ msgstr "已標記要安裝或升級的套件"
4438
#~ msgid "Packages that are broken"
4439
#~ msgstr "此套件未完整安裝。"
4441
#~ msgid "by Status"
4445
#~ msgid "in decription"
4449
#~ msgid "depends on"
4457
#~ msgid "conflicts with"
4461
#~ msgid "suggests or recommends"
4462
#~ msgstr "建議或推薦的套件為"
4464
#~ msgid "by Package"
4481
#~ msgid "Not Relevant"
4484
#~ msgid "Package Upgrade"
4487
#~ msgid " Importance"
4494
#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4496
#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4497
#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
4498
#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4500
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
4501
#~ "GNU General Public License, Version 2"
4503
#~ "版權所有 (c) 2001 Conectiva S/A\n"
4505
#~ "作者: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
4506
#~ "圖示乃從 KDE 驕傲地取得\n"
4507
#~ "APT 後端: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
4508
#~ "中文化: 即時系統科研有限公司\n"
4510
#~ "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行的。"
4519
#~ "Use text-only buttons in main window\n"
4520
#~ "(requires a restart to take effect)"
4528
#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
4529
#~ msgstr "刪除在緩衝區裏太舊的套件"
4537
#~ msgid "Include Only Selected Sections"
4538
#~ msgstr "只包括已選的組別"
4540
#~ msgid "Include packages that are..."
4541
#~ msgstr "包括以下狀態的套件..."
4543
#~ msgid "Marked to Keep"
4544
#~ msgstr "已標記要保留的套件"
4546
#~ msgid "Marked to Remove"
4547
#~ msgstr "已標記要移除的套件"
4549
#~ msgid "are Named"
4552
#~ msgid "in Description"
4555
#~ msgid "Conflicts with"
4561
#~ msgid "Packages that"
4567
#~ msgid "Package Listing Filter - "
4568
#~ msgstr "套件清單篩選器 - "
4570
#~ msgid "No match."
4571
#~ msgstr "沒有匹配的套件。"
4573
#~ msgid "No more matches."
4574
#~ msgstr "沒有其他匹配的套件。"
4580
#~ "Performing selected changes... See the terminal from where you started "
4581
#~ "Synaptic for more information."
4583
#~ "正在進行已選的更改... 請見您開啟 Synaptic 的終端機,以取得更多資訊。"
4588
#~ msgid "DistUpgrade"
4594
#~ msgid "Configure Synaptic options"
4595
#~ msgstr "設定 Synaptic 選項"
4597
#~ msgid "No automatic upgrade (hold)"
4598
#~ msgstr "不自動升級 (保留舊版)"
4606
#~ msgid "Remove With Dependencies"
4607
#~ msgstr "移除依賴此套件的套件"
4609
#~ msgid "Remove all packages that this one depends on"
4610
#~ msgstr "一併全部移除依賴此套件的套件"
4612
#~ msgid "Install Recommended"
4615
#~ msgid "Install Suggested"
4618
#~ msgid "Install Selected"
4621
#~ msgid "Switch to package search panel"
4622
#~ msgstr "切換至套件搜尋面板"
4624
#~ msgid "Switch to package filter panel"
4625
#~ msgstr "切換至套件篩選面板"
4630
#~ msgid "Find next package matching pattern"
4631
#~ msgstr "找下一個符合樣式的套件"
4634
#~ "Make a filter in 'Search Filter' showing all packages matching the pattern"
4635
#~ msgstr "在「搜尋篩選器」製作篩選器,顯示所有匹配樣板的套件"
4638
#~ "There are unsaved changes, are you sure\n"
4639
#~ "you want to quit Synaptic?"
4640
#~ msgstr "變更尚未儲存,您確定要離開 Synaptic 嗎?"
4642
#~ msgid "WARNING!!!"
4645
#~ msgid "Proceed System Breakage"
4648
#~ msgid ":could not open display"
4652
#~ "There are unsaved changes.\n"
4653
#~ "Synaptic must reopen its cache.\n"
4654
#~ "Your changes will be lost. Are you sure?"
4657
#~ "Synaptic 必須重新開啟它的緩衝區。\n"
4658
#~ "您所做的變更將會遺失。您確定要這樣做嗎?"
4661
#~ msgid "Find Name"
4665
#~ msgid "Find Description"
4668
#~ msgid "The list of sources could not be read."
4669
#~ msgstr "無法讀取套件來源清單"
4671
#~ msgid "Invalid URL"
4675
#~ msgid "Exapnd all"
4678
#~ msgid "Use text-only buttons in main window"
4679
#~ msgstr "主視窗裏使用的按鈕僅顯示文字"
4682
#~ msgid "MKeepColor"
4686
#~ msgid "MInstallColor"
4690
#~ msgid "MUpgradeColor"
4694
#~ msgid "MRemoveColor"
4698
#~ msgid "MHeldColor"
4702
#~ msgid "MBrokenColor"
4706
#~ msgid "MPinColor"
4710
#~ msgstr "找下一個(_N)"
4712
#~ msgid "To filter"
4715
#~ msgid "Could not mount CD-ROM"
4716
#~ msgstr "無法裝載 CD-ROM..."
4718
#~ msgid "Error Scanning Disc"
4719
#~ msgstr "掃描光碟時出現錯誤"
4721
#~ msgid "Could not change directory to %s"
4722
#~ msgstr "無法把目錄變更為 %s"
4724
#~ msgid "_DistUpgrade"
4725
#~ msgstr "全面升級(_D)"
4727
#~ msgid "_Proceed!"
4732
#~ "Summary of the changes\n"
4737
#~ msgid "dpkg is running"
4738
#~ msgstr "dpkg 執行中"
4740
#~ msgid "Could not retrieve digitally signed hash file"
4741
#~ msgstr "無法取得數碼簽名的 hash 檔案"
4744
#~ "Some of the signed hash files could not be retrieved. Aborting update."
4745
#~ msgstr "未能取得一些已簽名的 hash 檔案。中止更新。"
4747
#~ msgid "Some of the index files had mismatching MD5 sums!"
4748
#~ msgstr "一些索引檔案的 MD5 和不相符!"
4750
#~ msgid " will not be authenticated."