~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of nl.po to Dutch
2
 
# translation of synaptic.0-48.po to Dutch
3
 
# Dutch translation of synaptic.
4
 
# Copyright (C) 2003 THE synaptic'S COPYRIGHT HOLDER
 
1
# Dutch translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
5
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
6
 
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003, 2004.
7
 
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005.
8
 
#
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
9
5
#
10
6
msgid ""
11
7
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: nl\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 16:49+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 14:44+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
17
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18
 
"Language: nl\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
19
14
"MIME-Version: 1.0\n"
20
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:31+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
24
20
 
25
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
26
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
104
100
 
105
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
106
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
107
 
#, fuzzy
108
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
109
 
msgstr "GNOME Werkomgeving"
 
104
msgstr ""
110
105
 
111
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
112
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
115
110
 
116
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
117
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
118
 
#, fuzzy
119
113
msgid "Haskell Programming Language"
120
 
msgstr "Perl programmeertaal"
 
114
msgstr ""
121
115
 
122
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
123
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
131
125
 
132
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
133
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
134
 
#, fuzzy
135
128
msgid "Java Programming Language"
136
 
msgstr "Perl programmeertaal"
 
129
msgstr ""
137
130
 
138
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
139
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
157
150
 
158
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
159
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
160
 
#, fuzzy
161
153
msgid "Lisp Programming Language"
162
 
msgstr "Perl programmeertaal"
 
154
msgstr ""
163
155
 
164
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
165
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
193
185
 
194
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
195
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
196
 
#, fuzzy
197
188
msgid "OCaml Programming Language"
198
 
msgstr "Perl programmeertaal"
 
189
msgstr ""
199
190
 
200
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
201
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
214
205
 
215
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
216
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
217
 
#, fuzzy
218
208
msgid "PHP Programming Language"
219
 
msgstr "Perl programmeertaal"
 
209
msgstr ""
220
210
 
221
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
222
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
225
215
 
226
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
227
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
228
 
#, fuzzy
229
218
msgid "Ruby Programming Language"
230
 
msgstr "Python programmeertaal"
 
219
msgstr ""
231
220
 
232
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
233
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
266
255
 
267
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
268
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
269
 
#, fuzzy
270
258
msgid "Video software"
271
 
msgstr "Software verwijderen"
 
259
msgstr ""
272
260
 
273
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
274
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
282
270
 
283
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
284
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
285
 
#, fuzzy
286
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
287
 
msgstr "KDE Werkomgeving"
 
274
msgstr ""
288
275
 
289
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
290
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
291
 
#, fuzzy
292
278
msgid "Zope/Plone Environment"
293
 
msgstr "KDE Werkomgeving"
 
279
msgstr ""
294
280
 
295
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
296
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
297
 
#: ../common/rpackageview.cc:591
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
298
284
msgid "Unknown"
299
285
msgstr "Onbekend"
300
286
 
303
289
msgid "Converted From RPM by Alien"
304
290
msgstr "Geconverteerd vanuit RPM door Alien"
305
291
 
306
 
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
307
 
#: ../common/sections_trans.cc:120
308
 
msgid "Internationalization and localization"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
292
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
312
293
#: ../common/sections_trans.cc:122
313
 
#, fuzzy
314
294
msgid "Meta Packages"
315
 
msgstr "Vervangen pakketten"
 
295
msgstr ""
316
296
 
317
297
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
318
298
#. Export to the outside of the USA is not allowed
472
452
msgid "Unable to read %s"
473
453
msgstr "Kan %s niet lezen"
474
454
 
475
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114 ../common/rconfiguration.cc:281
 
455
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
476
456
#, c-format
477
457
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
478
458
msgstr "FOUT: kan %s niet openen om naar te schrijven"
479
459
 
480
 
#: ../common/rconfiguration.cc:140
 
460
#: ../common/rconfiguration.cc:143
481
461
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
482
462
msgstr "FOUT: Kan geen wachtwoordingang krijgen voor supergebruiker"
483
463
 
484
 
#: ../common/rconfiguration.cc:149
 
464
#: ../common/rconfiguration.cc:152
485
465
#, c-format
486
466
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
487
467
msgstr "FOUT: kan configuratiemap %s niet aanmaken"
488
468
 
489
 
#: ../common/rconfiguration.cc:173
 
469
#: ../common/rconfiguration.cc:176
490
470
#, c-format
491
471
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
492
472
msgstr "FOUT: kan statusmap %s niet aanmaken"
493
473
 
494
 
#: ../common/rconfiguration.cc:190
 
474
#: ../common/rconfiguration.cc:193
495
475
#, c-format
496
476
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
497
477
msgstr "FOUT: kan tijdelijke map %s niet aanmaken"
498
478
 
499
 
#: ../common/rconfiguration.cc:208
 
479
#: ../common/rconfiguration.cc:211
500
480
#, c-format
501
481
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
502
482
msgstr "FOUT: kan logboekmap %s niet aanmaken"
503
483
 
504
 
#: ../common/rconfiguration.cc:306
 
484
#: ../common/rconfiguration.cc:309
505
485
#, c-format
506
486
msgid "couldn't open %s for writing"
507
487
msgstr "kan %s niet openen om naar te schrijven"
568
548
#: ../common/rpackage.cc:626
569
549
#, c-format
570
550
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
571
 
msgstr "%s:%s %s maar %s wordt geïnstalleerd"
 
551
msgstr " %s:%s %s maar %s wordt geïnstalleerd"
572
552
 
573
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
554
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
618
598
msgstr "Afhankelijk"
619
599
 
620
600
#: ../common/rpackage.h:54
621
 
#, fuzzy
622
601
msgid "PreDepends"
623
 
msgstr "Afhankelijk"
 
602
msgstr "Voor-Vereisten"
624
603
 
625
604
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
626
605
msgid "Suggests"
647
626
msgstr ""
648
627
 
649
628
#: ../common/rpackage.h:61
650
 
#, fuzzy
651
629
msgid "Enhances"
652
 
msgstr "Veranderingen openen"
 
630
msgstr ""
653
631
 
654
632
#. make sure this is always the last member
655
633
#: ../common/rpackage.h:69
656
 
#, fuzzy
657
634
msgid "Dependency of"
658
 
msgstr "Afhankelijkheden"
 
635
msgstr "Afhankelijkheid van"
659
636
 
660
637
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
661
638
msgid "Marked for installation"
682
659
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering"
683
660
 
684
661
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
685
663
msgid "Not installed"
686
664
msgstr "Niet geïnstalleerd"
687
665
 
690
668
msgstr "Niet geïnstalleerd (vastgezet)"
691
669
 
692
670
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
693
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571
 
671
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
694
672
msgid "Installed"
695
673
msgstr "Geïnstalleerd"
696
674
 
697
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:173
 
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
698
676
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
699
677
msgid "Installed (upgradable)"
700
678
msgstr "Geïnstalleerd (nieuwere versie beschikbaar)"
703
681
msgid "Installed (locked to the current version)"
704
682
msgstr "Geïnstalleerd (vastgezet)"
705
683
 
706
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
 
684
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
707
686
msgid "Broken"
708
687
msgstr "Gebroken"
709
688
 
723
702
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
724
703
msgstr "De pakketlijst of statusbestand kon niet worden ingelezen."
725
704
 
726
 
#: ../common/rpackagecache.cc:110
 
705
#: ../common/rpackagecache.cc:112
727
706
msgid "Internal Error, non-zero counts"
728
707
msgstr "Interne fout. Telling ongelijk aan nul"
729
708
 
730
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
709
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
710
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
731
711
msgid "Name"
732
712
msgstr "Naam"
733
713
 
734
714
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
735
715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
736
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
716
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
737
718
msgid "Description"
738
719
msgstr "Beschrijving"
739
720
 
740
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
722
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
741
723
msgid "Maintainer"
742
724
msgstr "Beheerder"
743
725
 
744
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
726
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
745
727
msgid "Version"
746
728
msgstr "Versie"
747
729
 
755
737
 
756
738
#. Reverse Depends
757
739
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
758
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
759
741
msgid "Origin"
760
742
msgstr "Oorsprong"
761
743
 
767
749
 
768
750
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
769
751
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
770
753
msgid "Status"
771
754
msgstr "Status"
772
755
 
776
759
msgstr "Patroon"
777
760
 
778
761
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
779
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
 
762
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
780
763
msgid "Section"
781
764
msgstr "Onderdeel"
782
765
 
789
772
msgstr "Basisweergave"
790
773
 
791
774
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
792
 
#, fuzzy
793
775
msgid "File"
794
 
msgstr "_Bestand"
 
776
msgstr ""
795
777
 
796
778
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
797
779
#, c-format
977
959
msgstr "Niet geïnstalleerd (niet ondersteund)"
978
960
 
979
961
#: ../common/rpackageview.cc:149
980
 
#, fuzzy
981
962
msgid "Installed (auto removable)"
982
 
msgstr "Geïnstalleerd (nieuwere versie beschikbaar)"
 
963
msgstr "Geïnstalleerd (autoverwijderbaar)"
983
964
 
984
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
985
 
#, fuzzy
 
965
#: ../common/rpackageview.cc:157
986
966
msgid "Installed (manual)"
987
 
msgstr "Geïnstalleerd (nieuwere versie beschikbaar)"
 
967
msgstr ""
988
968
 
989
 
#: ../common/rpackageview.cc:162
990
 
#, fuzzy
 
969
#: ../common/rpackageview.cc:163
991
970
msgid "Broken dependencies"
992
 
msgstr "Afhankelijkheden"
 
971
msgstr "Verbroken afhankelijkheden"
993
972
 
994
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
973
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
995
974
msgid "New in repository"
996
975
msgstr "Nieuwe pakketten"
997
976
 
998
 
#: ../common/rpackageview.cc:166
 
977
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
999
978
msgid "Pinned"
1000
979
msgstr "Pin"
1001
980
 
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
981
#: ../common/rpackageview.cc:171
1003
982
msgid "Installed (local or obsolete)"
1004
983
msgstr "Geïnstalleerd (verouderd of handmatig geïnstalleerd)"
1005
984
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:176
 
985
#: ../common/rpackageview.cc:177
1007
986
msgid "Not installed (residual config)"
1008
987
msgstr "Niet geïnstalleerd (resterende configuratie)"
1009
988
 
1010
989
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:310
1012
 
#, fuzzy
 
990
#: ../common/rpackageview.cc:311
1013
991
msgid "Searching"
1014
 
msgstr "Zoeken"
 
992
msgstr ""
1015
993
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:497
 
994
#: ../common/rpackageview.cc:498
1017
995
msgid "Search Filter"
1018
996
msgstr "Zoekfilter"
1019
997
 
1020
 
#: ../common/rpackageview.cc:505
 
998
#: ../common/rpackageview.cc:506
1021
999
msgid "Tasks"
1022
1000
msgstr "Taken"
1023
1001
 
1024
 
#: ../common/rpackageview.cc:511
 
1002
#: ../common/rpackageview.cc:512
1025
1003
msgid "Reduced View"
1026
1004
msgstr "Basisweergave"
1027
1005
 
1028
 
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1006
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1029
1007
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1030
1008
msgid "Marked Changes"
1031
1009
msgstr "Aangegeven veranderingen"
1032
1010
 
1033
1011
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1034
1012
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1035
 
#: ../common/rpackageview.cc:539
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:540
1036
1014
msgid "Package with Debconf"
1037
1015
msgstr "Pakket met debconf"
1038
1016
 
1039
 
#: ../common/rpackageview.cc:546
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1040
1018
msgid "Upgradable (upstream)"
1041
1019
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar (upstream)"
1042
1020
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:559
 
1021
#: ../common/rpackageview.cc:560
1044
1022
msgid "Community Maintained (installed)"
1045
1023
msgstr ""
1046
1024
 
1047
 
#: ../common/rpackageview.cc:565
1048
 
#, fuzzy
 
1025
#: ../common/rpackageview.cc:566
1049
1026
msgid "Missing Recommends"
1050
 
msgstr "Aangeraden"
 
1027
msgstr ""
1051
1028
 
1052
 
#: ../common/rpackageview.cc:579
 
1029
#: ../common/rpackageview.cc:580
1053
1030
msgid "Local"
1054
1031
msgstr ""
1055
1032
 
1056
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2327
1057
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3029 ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1058
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3338
 
1033
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1034
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1035
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1059
1036
#, c-format
1060
1037
msgid "Can't read %s"
1061
1038
msgstr "Kan %s niet lezen"
1062
1039
 
1063
 
#: ../common/rsources.cc:131
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "Syntax error in line %s"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: ../common/rsources.cc:469
1069
 
#, c-format
1070
 
msgid "Vendor block %s is invalid"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
1040
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1074
1041
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1075
1042
msgstr "Gebruik: synaptic [opties]\n"
1093
1060
"-t   Een andere titel aan het hoofdvenster geven (bv. met 'uname -n')\n"
1094
1061
 
1095
1062
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1096
 
#, fuzzy
1097
1063
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1098
 
msgstr "-i=? Het beginfilter instellen op het gegeven filternummer\n"
 
1064
msgstr "-i=? Het beginfilter instellen op het gegeven filter\n"
1099
1065
 
1100
1066
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1101
1067
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1130
1096
 
1131
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
1132
1098
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1133
 
msgstr "--ask-cdrom Vragen om CD-ROM toe te voegen en afsluiten \n"
 
1099
msgstr "--ask-cdrom Vragen om CD-ROM toe te voegen en afsluiten\n"
1134
1100
 
1135
1101
#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
1136
1102
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
1144
1110
msgid ""
1145
1111
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1146
1112
"first. "
1147
 
msgstr "Synaptic is al gestart. Sluit die eerst af."
 
1113
msgstr "Synaptic is al gestart. Sluit die eerst af. "
1148
1114
 
1149
1115
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1150
1116
msgid ""
1159
1125
msgstr "Kan geen exclusieve blokkering verkrijgen"
1160
1126
 
1161
1127
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1162
 
#, fuzzy
1163
1128
msgid ""
1164
1129
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1165
1130
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1166
1131
msgstr ""
1167
 
"Normaal gesproken betekent dit dat er een ander programma (zoals apt-get of "
1168
 
"aptitude) actief is. U moet dat programma eerst afsluiten."
1169
 
 
1170
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1171
 
msgid "Starting without administrative privileges"
1172
 
msgstr ""
1173
1132
 
1174
1133
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
1175
1134
msgid ""
1193
1152
msgid "Disc Label"
1194
1153
msgstr "Schijfnaam"
1195
1154
 
1196
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
 
1155
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1197
1156
msgid "Credits"
1198
1157
msgstr "Met dank aan"
1199
1158
 
1200
1159
#. skipTaskbar(true);
1201
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90
 
1160
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1202
1161
msgid "About Synaptic"
1203
1162
msgstr "Info over Synaptic"
1204
1163
 
 
1164
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1165
msgid "Downloading Changelog"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1169
msgid ""
 
1170
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1171
"version of the package."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Het pakketlogboek bevat informatie over de veranderingen in iedere nieuwe "
 
1174
"versie van het pakket."
 
1175
 
 
1176
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1177
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "%s Changelog"
 
1180
msgstr "%s Veranderingen"
 
1181
 
1205
1182
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1206
1183
msgid "Package changes"
1207
1184
msgstr "Pakketveranderingen"
1250
1227
msgstr "Onveranderd"
1251
1228
 
1252
1229
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1253
 
#, fuzzy, c-format
 
1230
#, c-format
1254
1231
msgid ""
1255
1232
"Replace configuration file\n"
1256
1233
"'%s'?"
1257
1234
msgstr ""
1258
 
"Nieuwe configuratiebestand installeren?\n"
1259
 
"'%s'"
1260
1235
 
1261
1236
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1262
 
#, fuzzy, c-format
 
1237
#, c-format
1263
1238
msgid ""
1264
1239
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1265
1240
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
1266
1241
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
1267
1242
"package maintainers version? "
1268
1243
msgstr ""
1269
 
"Het configuratiebestand (%s) is aangepast door u of door een programma. Er "
 
1244
"Het configuratiebestand %s is aangepast (door u of door een programma). Er "
1270
1245
"zit echter een nieuwe versie bij dit pakket. Kies 'Nee' als u uw huidige "
1271
 
"versie wilt behouden. Wilt u de versie van de pakketbeheerder gebruiken?"
 
1246
"versie wilt behouden. Wilt u de versie van de pakketbeheerder gebruiken? "
1272
1247
 
1273
1248
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1274
1249
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1280
1255
msgstr ""
1281
1256
 
1282
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1283
 
#, fuzzy
1284
1258
msgid "Select All"
1285
 
msgstr "_Alles selecteren"
 
1259
msgstr ""
1286
1260
 
1287
1261
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1288
1262
msgid "Ctrl-c pressed"
1289
1263
msgstr ""
1290
1264
 
1291
1265
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1292
 
#, fuzzy
1293
1266
msgid ""
1294
1267
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1295
1268
"Are you sure you want to do that?"
1296
1269
msgstr ""
1297
 
"Het verwijderen van dit pakket kan het systeem in een onbruikbare staat "
1298
 
"achterlaten.\n"
1299
 
"Weet u zeker dat u hiermee door wilt gaan?"
1300
1270
 
1301
1271
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1302
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1313
1283
msgid "Error failed to fork pty"
1314
1284
msgstr ""
1315
1285
 
1316
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
1317
 
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1318
 
msgstr ""
1319
 
 
1320
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
1321
1287
msgid "Changes applied"
1322
1288
msgstr "veranderingen doorgevoerd"
1341
1307
msgid "Installing software"
1342
1308
msgstr "Software installeren"
1343
1309
 
 
1310
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1311
msgid "Description and Name"
 
1312
msgstr "Beschrijving en naam"
 
1313
 
 
1314
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1317
msgid "Dependencies"
 
1318
msgstr "Afhankelijkheden"
 
1319
 
 
1320
#. depends, predepends etc
 
1321
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1322
msgid "Provided packages"
 
1323
msgstr "Voorziet in pakketten"
 
1324
 
1344
1325
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1345
1326
msgid "Supported"
1346
1327
msgstr "Ondersteund"
1418
1399
"distributie volgen tot het ook beschikbaar is in de standaard distributie."
1419
1400
 
1420
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1421
 
#, fuzzy
1422
1402
msgid ""
1423
1403
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1424
1404
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1425
1405
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1426
1406
msgstr ""
1427
 
"Nooit automatisch bijwerken. Wees _zeer_ voorzichtig met deze optie omdat je "
1428
 
"dan ook geen beveiligingsupdates meer krijgt! Als u handmatig een bepaalde "
1429
 
"versie selecteert, zal de pakketversie de gekozen distributie volgen."
1430
1407
 
1431
1408
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1432
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1433
 
msgstr "Laat synaptic de keus maken. Kies deze optie als u twijfelt."
 
1409
msgid ""
 
1410
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1411
msgstr "Laat synaptic de keus maken. Kies deze optie als u twijfelt. "
1434
1412
 
1435
1413
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1436
1414
msgid "Visible"
1437
1415
msgstr "Zichtbaar"
1438
1416
 
1439
1417
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1440
1419
msgid "Preferences"
1441
1420
msgstr "Voorkeuren"
1442
1421
 
1469
1448
msgstr "Downloadsnelheid %s/s - %s resterend"
1470
1449
 
1471
1450
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1472
 
#, fuzzy
1473
1451
msgid "Download rate: ..."
1474
 
msgstr "Downloadsnelheid: onbekend"
 
1452
msgstr ""
1475
1453
 
1476
1454
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1477
1455
#, c-format
1494
1472
msgid "Failed"
1495
1473
msgstr "Mislukt"
1496
1474
 
1497
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59
 
1475
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1498
1476
msgid "Filters"
1499
1477
msgstr "Filters"
1500
1478
 
1512
1490
msgstr "Nieuw filter %i"
1513
1491
 
1514
1492
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1515
1494
msgid "Package Manager output"
1516
1495
msgstr "Uitvoer van pakketbeheer"
1517
1496
 
1555
1534
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1556
1535
msgstr "Uitdrukking is gevonden, kijk in de lijst aan de linker kant."
1557
1536
 
1558
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:174
 
1537
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1538
msgid "Dependants"
 
1539
msgstr "Nodig voor"
 
1540
 
 
1541
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1542
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1543
msgstr "Afhankelijkheden van de nieuwste versie"
 
1544
 
 
1545
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1546
msgid "Provided Packages"
 
1547
msgstr "Voorziet in pakketten"
 
1548
 
 
1549
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1559
1550
#, c-format
1560
1551
msgid "%s Properties"
1561
1552
msgstr "%s Eigenschappen"
1562
1553
 
1563
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:240
 
1554
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1564
1555
msgid "This application is supported by the distribution"
1565
1556
msgstr ""
1566
1557
 
1567
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:250
 
1558
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1568
1559
msgid "Get Screenshot"
1569
1560
msgstr ""
1570
1561
 
 
1562
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1563
msgid "Get Changelog"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
1571
1566
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1572
1567
#. the "Properties/Available versions" window
1573
1568
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1574
1569
#. "0.53.4 (testing)"
1575
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:301
 
1570
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1576
1571
#, c-format
1577
1572
msgid "%s (%s)"
1578
1573
msgstr "%s (%s)"
1604
1599
msgid "Rebuilding search index"
1605
1600
msgstr ""
1606
1601
 
1607
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922
1608
 
msgid "Quick search"
 
1602
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1603
msgid "Quick filter"
1609
1604
msgstr ""
1610
1605
 
1611
1606
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1633
1628
msgid "Mark all possible upgrades"
1634
1629
msgstr "Alle bij te werken pakketten markeren"
1635
1630
 
1636
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
 
1631
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1637
1632
msgid "Apply all marked changes"
1638
1633
msgstr "Veranderingen doorvoeren"
1639
1634
 
1640
1635
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1641
 
#, fuzzy
1642
1636
msgid "View package properties"
1643
 
msgstr "Pakketeigenschappen in hoofdvenster weergeven"
 
1637
msgstr ""
1644
1638
 
1645
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1646
 
#, fuzzy
1647
1640
msgid "Search for packages"
1648
 
msgstr "vervangen pakketten"
 
1641
msgstr ""
1649
1642
 
1650
1643
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1651
1644
msgid "Unmark"
1679
1672
msgid "Hold Current Version"
1680
1673
msgstr "Huidige versie en status behouden"
1681
1674
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1683
1677
msgid "Properties"
1684
1678
msgstr "Eigenschappen"
1685
1679
 
1750
1744
"\n"
1751
1745
"Gebruik het filter \"Gebroken\" om deze te vinden."
1752
1746
 
1753
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1754
 
#, fuzzy
1755
 
msgid "Downloading Changelog"
1756
 
msgstr "Ophalen van pakketlogboek"
1757
 
 
1758
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
1759
 
msgid ""
1760
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1761
 
"version of the package."
1762
 
msgstr ""
1763
 
"Het pakketlogboek bevat informatie over de veranderingen in iedere nieuwe "
1764
 
"versie van het pakket."
1765
 
 
1766
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1767
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2185
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid "%s Changelog"
1770
 
msgstr "%s Veranderingen"
1771
 
 
1772
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2277
 
1747
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1773
1748
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1774
1749
msgstr "Wilt u nog een CD-ROM doorzoeken?"
1775
1750
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2314
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1777
1752
msgid "Open changes"
1778
1753
msgstr "Veranderingen openen"
1779
1754
 
1780
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2351 ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1781
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3128 ../gtk/rgmainwindow.cc:3311
 
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1782
1757
#, c-format
1783
1758
msgid "Can't write %s"
1784
1759
msgstr "Kan %s niet schrijven"
1785
1760
 
1786
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2370
1787
 
#, fuzzy
 
1761
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1788
1762
msgid "Save changes"
1789
 
msgstr "Veranderingen openen"
 
1763
msgstr "Wijzigingen bewaren"
1790
1764
 
1791
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1792
1766
msgid "Save full state, not only changes"
1793
1767
msgstr "Volledige status opslaan, niet alleen veranderingen"
1794
1768
 
1795
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2494
 
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1796
1770
msgid "Repositories changed"
1797
1771
msgstr "Pakketbronnen veranderd"
1798
1772
 
1799
1773
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1800
1774
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1801
1775
#. needed then
1802
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2498
 
1776
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1803
1777
msgid ""
1804
1778
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1805
1779
"button for your changes to take effect"
1807
1781
"De informatie over de pakketbronnen is veranderd. U dient op de knop "
1808
1782
"\"Herladen\" te klikken om de veranderingen door te voeren"
1809
1783
 
1810
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2509
 
1784
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1811
1785
msgid "Never show this message again"
1812
1786
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven"
1813
1787
 
1814
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1788
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1815
1789
#, c-format
1816
1790
msgid "Found %i packages"
1817
1791
msgstr "%i pakketten gevonden"
1818
1792
 
1819
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2619
 
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1820
1794
msgid "Starting help viewer..."
1821
1795
msgstr "Starten van hulpweergave..."
1822
1796
 
1823
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2634
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1824
1798
msgid ""
1825
1799
"No help viewer is installed!\n"
1826
1800
"\n"
1838
1812
"U kunt ook de handleiding bekijken met de opdracht 'man synaptic', of de "
1839
1813
"html-versie bekijken in de map 'synaptic/html'."
1840
1814
 
1841
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
1842
 
#, fuzzy, c-format
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1816
#, c-format
1843
1817
msgid ""
1844
1818
"An error occured while starting the help viewer\n"
1845
1819
"\tCommand: %s"
1846
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de instellingen."
 
1820
msgstr ""
1847
1821
 
1848
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1849
1823
msgid ""
1850
1824
"Cannot start configuration tool!\n"
1851
1825
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1853
1827
"Kan de configuratie niet starten!\n"
1854
1828
"U dient eerst het pakket 'libgnome2-perl' te installeren."
1855
1829
 
1856
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1857
1831
msgid "Starting package configuration tool..."
1858
1832
msgstr "Starten van pakketconfiguratie..."
1859
1833
 
1860
1834
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1861
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
 
1835
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1862
1836
msgid "Starting package documentation viewer..."
1863
1837
msgstr "Starten van pakketdocumentatieweergave..."
1864
1838
 
1865
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1866
1840
msgid ""
1867
1841
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1868
1842
"package"
1870
1844
"U dient het pakket \"dwww\" te installeren om de documentatie van een pakket "
1871
1845
"te bekijken."
1872
1846
 
1873
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1847
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1874
1848
msgid ""
1875
1849
"Could not apply changes!\n"
1876
1850
"Fix broken packages first."
1878
1852
"Kan veranderingen niet toepassen.\n"
1879
1853
"U dient eerst de gebroken pakketten te repareren."
1880
1854
 
1881
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2932
 
1855
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1882
1856
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1883
1857
msgstr "Gegeven veranderingen worden doorgevoerd. Dit kan even duren..."
1884
1858
 
1885
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
1886
 
#, fuzzy
 
1859
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1887
1860
msgid "Downloading Package Files"
1888
 
msgstr "Ophalen van pakketten"
 
1861
msgstr ""
1889
1862
 
1890
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012
 
1863
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1891
1864
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1892
1865
msgstr "Wilt u Synaptic afsluiten?"
1893
1866
 
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3113
1895
 
#, fuzzy
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1896
1868
msgid "Downloading Package Information"
1897
 
msgstr "Ophalen van pakketinformatie"
 
1869
msgstr ""
1898
1870
 
1899
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114
 
1871
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1900
1872
msgid ""
1901
1873
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1902
1874
"packages."
1904
1876
"Er wordt gecontroleerd op nieuwe, verwijderde of bijgewerkte "
1905
1877
"softwarepakketten."
1906
1878
 
1907
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
 
1879
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1908
1880
msgid "Reloading package information..."
1909
1881
msgstr "Herladen van pakketinformatie..."
1910
1882
 
1911
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3189
 
1883
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1912
1884
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1913
1885
msgstr "Kan afhankelijkheidsproblemen niet oplossen!"
1914
1886
 
1915
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3191
 
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1916
1888
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1917
1889
msgstr "Afhankelijkheden succesvol gerepareerd"
1918
1890
 
1919
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3207
 
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1920
1892
msgid ""
1921
1893
"Could not upgrade the system!\n"
1922
1894
"Fix broken packages first."
1924
1896
"Kan systeem niet bijwerken!\n"
1925
1897
"Er zijn gebroken pakketten. Die moeten eerst gerepareerd worden."
1926
1898
 
1927
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3257
 
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1928
1900
msgid "Marking all available upgrades..."
1929
1901
msgstr "Markeren van bij te werken pakketten..."
1930
1902
 
1931
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3276
 
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1932
1904
msgid "Successfully marked available upgrades"
1933
1905
msgstr "Alle bij te werken pakketten succesvol gemarkeerd"
1934
1906
 
1935
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3278
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1936
1908
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1937
1909
msgstr "Kan niet alle bij te werken pakketten markeren!"
1938
1910
 
1939
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3657
1940
 
#, fuzzy
 
1911
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1941
1912
msgid "Save script"
1942
 
msgstr "Beschrijving"
 
1913
msgstr "Script bewaren"
1943
1914
 
1944
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3684
1945
 
#, fuzzy
 
1915
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1946
1916
msgid "Select directory"
1947
 
msgstr "Zoekgeschiedenis"
 
1917
msgstr "Map selecteren"
1948
1918
 
1949
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3696
1950
 
#, fuzzy
 
1919
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1951
1920
msgid "Please select a directory"
1952
 
msgstr "Doe een schijf in het schijfstation."
 
1921
msgstr "Selecteer een map a.u.b."
1953
1922
 
1954
1923
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1955
1924
msgid ""
1962
1931
" Pakketten die onder dit onderdeel vallen worden niet ondersteund.\n"
1963
1932
" Weet u het zeker?"
1964
1933
 
1965
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1934
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1966
1935
msgid "Repositories"
1967
1936
msgstr "Pakketbronnen"
1968
1937
 
1979
1948
msgid "Vendor"
1980
1949
msgstr "Verkoper"
1981
1950
 
1982
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1951
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1983
1952
msgid "Distribution"
1984
1953
msgstr "Distributie"
1985
1954
 
1996
1965
msgstr "Broncode (deb-src)"
1997
1966
 
1998
1967
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
1968
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1999
1969
msgid "(no vendor)"
2000
1970
msgstr "(geen verkoper)"
2001
1971
 
2008
1978
msgstr "Onbekend brontype"
2009
1979
 
2010
1980
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
2011
 
#, fuzzy
2012
1981
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
2013
 
msgstr "(ESSENTIEEL) te verwijderen"
 
1982
msgstr "<b>(ESSENTIEEL) te verwijderen</b>"
2014
1983
 
2015
1984
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
2016
 
#, fuzzy
2017
1985
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
2018
 
msgstr "Bijwerken naar OUDERE VERSIE"
 
1986
msgstr "<b>Bijwerken naar OUDERE VERSIE</b>"
2019
1987
 
2020
1988
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
2021
 
#, fuzzy
2022
1989
msgid "<b>To be removed</b>"
2023
 
msgstr "Verwijderen"
 
1990
msgstr "<b>Te verwijderen</b>"
2024
1991
 
2025
1992
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
2026
 
#, fuzzy
2027
1993
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
2028
 
msgstr "Volledig verwijderen (inclusief configuratie)"
 
1994
msgstr "<b>Volledig te verwijderen (inclusief configuratie)</b>"
2029
1995
 
2030
1996
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
2031
1997
msgid "Unchanged"
2068
2034
msgstr "<b>%s</b> (versie <i>%s</i>) zal ge-herïnstalleerd worden\n"
2069
2035
 
2070
2036
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2071
 
#, fuzzy
2072
2037
msgid "_Hide Details"
2073
 
msgstr "Details _weergeven"
 
2038
msgstr ""
2074
2039
 
2075
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324
 
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2076
2041
msgid "_Show Details"
2077
2042
msgstr "Details _weergeven"
2078
2043
 
2128
2093
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2129
2094
msgstr[0] ""
2130
2095
"Er zal %d pakket naar een <b>oudere versie</b> bijgewerkt worden\n"
 
2096
msgstr[1] ""
2131
2097
"Er zullen %d pakketten naar een <b>oudere versie</b> bijgewerkt worden\n"
2132
2098
 
2133
2099
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2215
2181
msgid "Description %s"
2216
2182
msgstr "Beschrijving van %s"
2217
2183
 
 
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2186
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2187
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2189
msgid "    "
 
2190
msgstr "    "
 
2191
 
 
2192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2194
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2195
msgstr "<b>Huidige versie</b>"
 
2196
 
 
2197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2199
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2200
msgstr "<b>Nieuwste beschikbare versie</b>"
 
2201
 
 
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2204
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2205
msgstr "<b>Beheerder:</b>"
 
2206
 
 
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2209
msgid ""
 
2210
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2211
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2212
msgstr ""
 
2213
"<b>Opmerking:</b> Om een andere versie dan de standaardversie te "
 
2214
"installeren, kiest u <b>Pakket -> Versie forceren...</b> uit het menu."
 
2215
 
 
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2218
msgid "<b>Package:</b>"
 
2219
msgstr "<b>Pakket:</b>"
 
2220
 
 
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2223
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2224
msgstr "<b>Prioriteit:</b>"
 
2225
 
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2228
msgid "<b>Section:</b>"
 
2229
msgstr "<b>Onderdeel:</b>"
 
2230
 
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2233
msgid "<b>Status:</b>"
 
2234
msgstr "<b>Status:</b>"
 
2235
 
 
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2238
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2239
msgstr "<b>Etiketten:</b>"
 
2240
 
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2242
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2243
msgstr "Veranderingen _toepassen"
 
2244
 
 
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2246
msgid "Add downloaded packages"
 
2247
msgstr "Gedownloade pakketten toevoegen"
 
2248
 
 
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2250
msgid "Apply"
 
2251
msgstr "Toepassen"
 
2252
 
 
2253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2254
msgid "Automatically installed"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2259
msgid "Available versions:"
 
2260
msgstr "Beschikbare versies:"
 
2261
 
 
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2264
msgid "Common"
 
2265
msgstr "Algemeen"
 
2266
 
 
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2269
msgid "Download:"
 
2270
msgstr "Ophalen:"
 
2271
 
 
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2273
msgid "Icon _Legend"
 
2274
msgstr "_Legenda"
 
2275
 
 
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2278
msgid "Installed Files"
 
2279
msgstr "Geïnstalleerde bestanden"
 
2280
 
 
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2282
msgid "Mark All Upgrades"
 
2283
msgstr "Systeem bijwerken"
 
2284
 
 
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2286
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2287
msgstr "Pakketten markeren via _taken..."
 
2288
 
 
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2290
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2291
msgstr "Markeren voor volledige ver_wijdering"
 
2292
 
 
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2294
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2295
msgstr "Markeren voor _herinstallatie"
 
2296
 
 
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2298
msgid "Mark for _Installation"
 
2299
msgstr "Markeren voor _installatie"
 
2300
 
 
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2302
msgid "Mark for _Removal"
 
2303
msgstr "Markeren voor _verwijdering"
 
2304
 
 
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2306
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2307
msgstr "Markeren voor _bijwerken"
 
2308
 
 
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2310
msgid "Reload"
 
2311
msgstr "Herladen"
 
2312
 
 
2313
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2314
msgid "S_earch Results"
 
2315
msgstr "_Zoekresultaten"
 
2316
 
 
2317
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2318
msgid "S_tatus"
 
2319
msgstr "_Status"
 
2320
 
 
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2322
msgid "Save Markings _As..."
 
2323
msgstr "Markeringen opslaan _als..."
 
2324
 
 
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2326
msgid "Search"
 
2327
msgstr "Zoeken"
 
2328
 
 
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2331
msgid "Size:"
 
2332
msgstr "Grootte:"
 
2333
 
 
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2335
msgid "Synaptic"
 
2336
msgstr "Synaptic"
 
2337
 
 
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2339
msgid "Text Be_side Icons"
 
2340
msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
 
2341
 
 
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2343
msgid "Text _Below Icons"
 
2344
msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
 
2345
 
 
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2347
msgid "U_nmark"
 
2348
msgstr "_Demarkeren"
 
2349
 
 
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2351
msgid "U_nmark All"
 
2352
msgstr "Alles de_markeren"
 
2353
 
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2356
msgid "Version:"
 
2357
msgstr "Versie:"
 
2358
 
 
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2361
msgid "Versions"
 
2362
msgstr "Versies"
 
2363
 
 
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2365
msgid "_About"
 
2366
msgstr "_Info"
 
2367
 
 
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2369
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2370
msgstr "Cd-rom _toevoegen..."
 
2371
 
 
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2373
msgid "_Browse Documentation"
 
2374
msgstr "_Documentatie weergeven"
 
2375
 
 
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2377
msgid "_Configure..."
 
2378
msgstr "_Instellen..."
 
2379
 
 
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2381
msgid "_Contents"
 
2382
msgstr "_Inhoud"
 
2383
 
 
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2385
msgid "_Custom Filters"
 
2386
msgstr "_Speciale filters"
 
2387
 
 
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2389
msgid "_Download Changelog"
 
2390
msgstr "Pakketlogboek _ophalen"
 
2391
 
 
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2393
msgid "_Edit"
 
2394
msgstr "Be_werken"
 
2395
 
 
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2397
msgid "_File"
 
2398
msgstr "_Bestand"
 
2399
 
 
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2401
msgid "_Filters"
 
2402
msgstr "_Filters"
 
2403
 
 
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2405
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2406
msgstr "Gebroken pakketten _repareren"
 
2407
 
 
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2409
msgid "_Force Version..."
 
2410
msgstr "Versie _forceren..."
 
2411
 
 
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2413
msgid "_Help"
 
2414
msgstr "_Hulp"
 
2415
 
 
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2417
msgid "_Hide"
 
2418
msgstr "_Verbergen"
 
2419
 
 
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2421
msgid "_History"
 
2422
msgstr "_Geschiedenis"
 
2423
 
 
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2425
msgid "_Icons Only"
 
2426
msgstr "_Alleen pictogrammen"
 
2427
 
 
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2429
msgid "_Lock Version"
 
2430
msgstr "Versie vast_zetten"
 
2431
 
 
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2433
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2434
msgstr "Pakketten met _nieuwe versie markeren..."
 
2435
 
 
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2437
msgid "_Package"
 
2438
msgstr "_Pakket"
 
2439
 
 
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2441
msgid "_Properties"
 
2442
msgstr "_Eigenschappen"
 
2443
 
 
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2445
msgid "_Quick Introduction"
 
2446
msgstr "_Korte inleiding"
 
2447
 
 
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2449
msgid "_Quit"
 
2450
msgstr "A_fsluiten"
 
2451
 
 
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2453
msgid "_Read Markings..."
 
2454
msgstr "Markeringen inle_zen..."
 
2455
 
 
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2457
msgid "_Redo"
 
2458
msgstr "Opnieu_w"
 
2459
 
 
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2461
msgid "_Reload Package Information"
 
2462
msgstr "Pakkettenlijst _verversen"
 
2463
 
 
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2465
msgid "_Repositories"
 
2466
msgstr "Pakket_bronnen"
 
2467
 
 
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2469
msgid "_Save Markings"
 
2470
msgstr "Markeringen _opslaan"
 
2471
 
 
2472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2473
msgid "_Search..."
 
2474
msgstr "_Zoeken..."
 
2475
 
 
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2477
msgid "_Sections"
 
2478
msgstr "_Onderdelen"
 
2479
 
 
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2481
msgid "_Set Internal Option..."
 
2482
msgstr "_Interne optie instellen..."
 
2483
 
 
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2485
msgid "_Settings"
 
2486
msgstr "_Instellingen"
 
2487
 
 
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2489
msgid "_Text Only"
 
2490
msgstr "Alleen _tekst"
 
2491
 
 
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2493
msgid "_Toolbar"
 
2494
msgstr "_Werkbalk"
 
2495
 
 
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2497
msgid "_Undo"
 
2498
msgstr "_Ongedaan maken"
 
2499
 
 
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2501
msgid ""
 
2502
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2503
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2507
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2508
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versie</span>"
 
2509
 
 
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2511
msgid "Debtag support is enabled."
 
2512
msgstr "Debtag-ondersteuning ingeschakeld."
 
2513
 
 
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2515
msgid "Documented by"
 
2516
msgstr "Gedocumenteerd door"
 
2517
 
 
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2519
msgid ""
 
2520
"Man page:\n"
 
2521
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2522
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2523
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2524
"\n"
 
2525
"Manual:\n"
 
2526
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2530
msgid ""
 
2531
"Original author:\n"
 
2532
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2533
"\n"
 
2534
"Maintainers:\n"
 
2535
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2536
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2537
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2538
"\n"
 
2539
"Contributors:\n"
 
2540
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2541
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2542
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Oorspronkelijke auteur:\n"
 
2545
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2546
"\n"
 
2547
"Beheerders:\n"
 
2548
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2549
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2550
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2551
"\n"
 
2552
"Bijdrages:\n"
 
2553
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2554
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2555
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2556
 
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2558
msgid "Package management software using apt."
 
2559
msgstr "Pakketbeheer met apt."
 
2560
 
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2562
msgid ""
 
2563
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2564
"Version 2"
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Deze software wordt verspreid onder de GNU General Public License, Versie 2."
 
2567
 
 
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2569
msgid "Translated by"
 
2570
msgstr "Vertaald door"
 
2571
 
 
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2573
msgid ""
 
2574
"Visit the home page at \n"
 
2575
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2576
msgstr ""
 
2577
"Kom naar de webpagina: \n"
 
2578
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2579
 
 
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2581
msgid "Written by"
 
2582
msgstr "Geschreven door"
 
2583
 
 
2584
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2585
msgid "translators-credits"
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Vincent van Adrighem\n"
 
2588
"\n"
 
2589
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
2590
 
 
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2592
msgid "Look in:"
 
2593
msgstr "Zoeken in:"
 
2594
 
 
2595
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2596
msgid "Search:"
 
2597
msgstr "Zoeken:"
 
2598
 
 
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2600
msgid "_Search"
 
2601
msgstr "_Zoeken"
 
2602
 
 
2603
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2604
msgid "Show for individual files"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2608
msgid ""
 
2609
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2610
"changes?</span>"
 
2611
msgstr ""
 
2612
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benodigde veranderingen "
 
2613
"markeren?</span>"
 
2614
 
 
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2616
msgid ""
 
2617
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2618
"required in order to proceed."
 
2619
msgstr ""
 
2620
"De gekozen actie vereist het doorvoeren van de volgende extra veranderingen."
 
2621
 
 
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2623
msgid "_Mark"
 
2624
msgstr "_Markeren"
 
2625
 
 
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2629
msgid " "
 
2630
msgstr " "
 
2631
 
 
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2633
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2634
msgstr "<b>Zoeken</b>"
 
2635
 
 
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2637
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2638
msgstr "<b>Doorvoeren van veranderingen</b>"
 
2639
 
 
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2641
msgid "<b>Colors</b>"
 
2642
msgstr "<b>Kleuren</b>"
 
2643
 
 
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2645
msgid "<b>Columns</b>"
 
2646
msgstr "<b>Kolommen</b>"
 
2647
 
 
2648
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2649
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2650
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
 
2651
 
 
2652
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2653
msgid "<b>History files</b>"
 
2654
msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
 
2655
 
 
2656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2657
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2658
msgstr "<b>Markeringen</b>"
 
2659
 
 
2660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2661
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2665
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2666
msgstr "<b>Proxy</b>"
 
2667
 
 
2668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2669
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2670
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
 
2671
 
 
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2673
msgid ""
 
2674
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2675
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2676
msgstr ""
 
2677
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op het "
 
2678
"hart van uw systeem. Wees voorzichtig.</span>"
 
2679
 
 
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2681
msgid "A_pplication Font"
 
2682
msgstr "Toe_passingslettertype"
 
2683
 
 
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2685
msgid "Always prefer the highest version"
 
2686
msgstr "Altijd de nieuwste versie"
 
2687
 
 
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2689
msgid "Always prefer the installed version"
 
2690
msgstr "Altijd de geïnstalleerde versie"
 
2691
 
 
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2693
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2694
msgstr "Veranderingen toepassen in een terminal-venster"
 
2695
 
 
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2697
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2698
msgstr ""
 
2699
"Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
 
2700
 
 
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2702
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2703
msgstr ""
 
2704
"Vraag of het programma afgesloten moet worden na toepassen van de "
 
2705
"veranderingen"
 
2706
 
 
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2708
msgid "Authentication"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2712
msgid "Broken:"
 
2713
msgstr "Gebroken:"
 
2714
 
 
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2716
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2717
msgstr ""
 
2718
"Klikken op het statuspictogram activeert de meest waarschijnlijke actie"
 
2719
 
 
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2721
msgid "Color"
 
2722
msgstr "Kleur"
 
2723
 
 
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2725
msgid "Color packages by their status"
 
2726
msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
 
2727
 
 
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2729
msgid "Colors"
 
2730
msgstr "Kleuren"
 
2731
 
 
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2733
msgid "Columns and Fonts"
 
2734
msgstr "Kolommen en lettertypes"
 
2735
 
 
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2737
msgid ""
 
2738
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2739
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"Kommagescheiden lijst van computers en domeinen waarbij geen gebruik gemaakt "
 
2742
"zal worden van de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, .net)"
 
2743
 
 
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2745
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2746
msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
 
2747
 
 
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2749
msgid "Delete _History files older than:"
 
2750
msgstr "_Geschiedenis verwijderen die ouder is dan:"
 
2751
 
 
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2753
msgid "Delete all cache package files now."
 
2754
msgstr "Verwijder meteen alle gebufferde pakketbestanden"
 
2755
 
 
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2757
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2761
msgid "FTP proxy: "
 
2762
msgstr "FTP-proxy: "
 
2763
 
 
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2765
msgid "Files"
 
2766
msgstr "Bestanden"
 
2767
 
 
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2769
msgid "General"
 
2770
msgstr "Algemeen"
 
2771
 
 
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2773
msgid "HTTP proxy: "
 
2774
msgstr "HTTP-proxy: "
 
2775
 
 
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2777
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2778
msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxy"
 
2779
 
 
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2781
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2782
msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
 
2783
 
 
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2785
msgid "Installed (locked):"
 
2786
msgstr "Geïnstalleerd (vastgehouden):"
 
2787
 
 
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2789
msgid "Installed:"
 
2790
msgstr "Geïnstalleerd:"
 
2791
 
 
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2793
msgid "Manual proxy configuration"
 
2794
msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
 
2795
 
 
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2797
msgid "Marked for complete removal:"
 
2798
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
 
2799
 
 
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2801
msgid "Marked for downgrade:"
 
2802
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie:"
 
2803
 
 
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2805
msgid "Marked for installation:"
 
2806
msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
 
2807
 
 
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2809
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2810
msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
 
2811
 
 
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2813
msgid "Marked for removal:"
 
2814
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
 
2815
 
 
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2817
msgid "Marked for upgrade:"
 
2818
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken:"
 
2819
 
 
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2821
msgid "Move D_own"
 
2822
msgstr "Naar be_neden"
 
2823
 
 
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2825
msgid "Move _Up"
 
2826
msgstr "Naar _boven"
 
2827
 
 
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2829
msgid "Network"
 
2830
msgstr "Netwerk"
 
2831
 
 
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2833
msgid "New in repository:"
 
2834
msgstr "Nieuw in archief:"
 
2835
 
 
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2837
msgid "No proxy for: "
 
2838
msgstr "Geen proxy voor: "
 
2839
 
 
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2841
msgid "Not installed (locked):"
 
2842
msgstr "Niet geïnstalleerd (vastgehouden):"
 
2843
 
 
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2845
msgid "Not installed:"
 
2846
msgstr "Niet geïnstalleerd:"
 
2847
 
 
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2849
msgid "Number of undo operations:"
 
2850
msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
 
2851
 
 
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2853
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2854
msgstr "Poortnummer van de FTP-proxy"
 
2855
 
 
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2857
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2858
msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxy"
 
2859
 
 
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2861
msgid "Port: "
 
2862
msgstr "Poort: "
 
2863
 
 
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2865
msgid "Prefer versions from: "
 
2866
msgstr "Voorkeur geven aan: "
 
2867
 
 
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2869
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2870
msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
 
2871
 
 
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2873
msgid "Removal of packages:"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2877
msgid "Show package properties in the main window"
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2881
msgid "System upgrade:"
 
2882
msgstr "Systeem bijwerken:"
 
2883
 
 
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2885
msgid "Upgradable:"
 
2886
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar:"
 
2887
 
 
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2889
msgid "Use custom application font"
 
2890
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken"
 
2891
 
 
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2893
msgid "Use custom terminal font"
 
2894
msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
 
2895
 
 
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2897
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2898
msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
 
2899
 
 
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2901
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2902
msgstr "Opgehaalde pakketten _verwijderen na installatie"
 
2903
 
 
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2905
msgid "_Keep history"
 
2906
msgstr "Geschiedenis _behouden"
 
2907
 
 
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2909
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2910
msgstr "_Opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
 
2911
 
 
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2913
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2914
msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
 
2915
 
 
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2917
msgid "_Terminal Font"
 
2918
msgstr "_Terminal-lettertype"
 
2919
 
 
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2921
msgid "days"
 
2922
msgstr "dagen"
 
2923
 
 
2924
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
2927
msgid "*"
 
2928
msgstr "*"
 
2929
 
 
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2931
msgid ""
 
2932
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2933
msgstr ""
 
2934
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef de naam van de Cd-rom</span>"
 
2935
 
 
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
2937
msgid "Disc label:"
 
2938
msgstr "Schijfnaam:"
 
2939
 
 
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
2941
msgid ""
 
2942
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2943
"packages from it later."
 
2944
msgstr ""
 
2945
"Deze naam zal gebruikt worden voor de Cd-rom wanneer u later pakketten "
 
2946
"hiervan wilt installeren."
 
2947
 
 
2948
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
2949
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
2950
msgstr ""
 
2951
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Een interne optie instellen</span>"
 
2952
 
 
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
2954
msgid "Only experts should use this."
 
2955
msgstr "Dit is alleen voor experts."
 
2956
 
 
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
2958
msgid "Value:"
 
2959
msgstr "Waarde:"
 
2960
 
 
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
2962
msgid "Variable:"
 
2963
msgstr "Variabele:"
 
2964
 
 
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
2966
msgid "<b>Summary</b>"
 
2967
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
 
2968
 
 
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
2970
msgid ""
 
2971
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2972
msgstr ""
 
2973
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen "
 
2974
"toepassen?</span>"
 
2975
 
 
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2977
msgid "Return to the main screen"
 
2978
msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
 
2979
 
 
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2981
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
2982
msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
 
2983
 
 
2984
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2985
msgid ""
 
2986
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
2987
"before they are applied."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"Dit is de laatste mogelijkheid om de lijst van veranderingen te bekijken "
 
2990
"voordat deze worden toegepast."
 
2991
 
 
2992
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
2993
msgid ""
 
2994
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2995
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2996
msgstr ""
 
2997
"Distributeurs ondertekenen hun pakketten om de echtheid en correctheid ervan "
 
2998
"te waarborgen. Uitschakelen hiervan is een beveiligingsrisico"
 
2999
 
 
3000
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3001
msgid "_Download package files only"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
3005
msgid "_Verify package signatures"
 
3006
msgstr ""
 
3007
 
 
3008
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
3009
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
3010
msgid "<b>Current</b>"
 
3011
msgstr "<b>Status</b>"
 
3012
 
 
3013
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3015
msgid "<b>Marked</b>"
 
3016
msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
 
3017
 
 
3018
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
3020
msgid "<b>Other</b>"
 
3021
msgstr "<b>Diversen</b>"
 
3022
 
 
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
3024
msgid "AND"
 
3025
msgstr "AND"
 
3026
 
 
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3028
msgid "Automatic install"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
3032
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
3036
msgid "Automatic removable"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
3040
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3041
msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschappen:"
 
3042
 
 
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
3044
msgid "Currently in broken policy state"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3048
msgid "Exclude"
 
3049
msgstr "Uitsluiten"
 
3050
 
 
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
3052
msgid "Exclude selected sections"
 
3053
msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
 
3054
 
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3056
msgid "For installation or upgrade"
 
3057
msgstr "Voor installatie of bijwerken"
 
3058
 
 
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3060
msgid "For removal"
 
3061
msgstr "Voor verwijdering"
 
3062
 
 
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3064
msgid "Include"
 
3065
msgstr "Meenemen"
 
3066
 
 
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
3068
msgid "Include selected sections only"
 
3069
msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen meenemen"
 
3070
 
 
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3072
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
3076
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3077
msgstr ""
 
3078
 
 
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3080
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3081
msgstr "Geïnstalleerd en up-to-date"
 
3082
 
 
3083
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
3084
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3085
msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere versie beschikbaar"
 
3086
 
 
3087
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3088
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3089
msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere (upstream) versie beschikbaar"
 
3090
 
 
3091
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3092
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3093
msgstr "Bibliotheken die niet meer nodig zijn (deborphan vereist)"
 
3094
 
 
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3096
msgid "Manual installed"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3100
msgid "Not installable"
 
3101
msgstr "Niet installeerbaar"
 
3102
 
 
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3104
msgid "Not installed packages"
 
3105
msgstr "Niet geïnstalleerd"
 
3106
 
 
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3108
msgid "Not marked"
 
3109
msgstr "Niet gemarkeerd"
 
3110
 
 
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3112
msgid "OR"
 
3113
msgstr "OR"
 
3114
 
 
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3116
msgid "Orphaned"
 
3117
msgstr "Wees"
 
3118
 
 
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3120
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3121
msgstr "Nieuwe pakketten sinds laatste verversing"
 
3122
 
 
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3124
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3125
msgstr "Pakketten die van geen enkele bron beschikbaar zijn"
 
3126
 
 
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3128
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3129
msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of bijgewerkt worden"
 
3130
 
 
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3132
msgid "Packages that will be removed"
 
3133
msgstr "Pakketten die verwijderd worden"
 
3134
 
 
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3136
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3137
msgstr "Pakketten die nooit bijgewerkt zullen worden"
 
3138
 
 
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3140
msgid "Packages that won't be changed"
 
3141
msgstr "Pakketten die onveranderd blijven"
 
3142
 
 
3143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3144
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3145
msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
 
3146
 
 
3147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3148
msgid "Policy broken"
 
3149
msgstr ""
 
3150
 
 
3151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3152
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3153
msgstr ""
 
3154
"Verwijderde pakketten waarvan nog configuratiebestanden aanwezig zijn"
 
3155
 
 
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3157
msgid "Residual config"
 
3158
msgstr "Resterende configuratie"
 
3159
 
 
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3161
msgid "Tags"
 
3162
msgstr "Etiketten (tags)"
 
3163
 
 
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3165
msgid "Upgradable"
 
3166
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
 
3167
 
 
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3169
msgid "_Deselect All"
 
3170
msgstr "_Niets selecteren"
 
3171
 
 
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3173
msgid "_Invert All"
 
3174
msgstr "Selectie _omkeren"
 
3175
 
 
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3177
msgid "_Select All"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3181
msgid "Distribution:"
 
3182
msgstr "Distributie:"
 
3183
 
 
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3185
msgid "Section(s):"
 
3186
msgstr "Onderdelen:"
 
3187
 
 
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3189
msgid "URI:"
 
3190
msgstr "URI:"
 
3191
 
 
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3193
msgid "Vendors..."
 
3194
msgstr "Verkopers..."
 
3195
 
 
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3197
msgid "deb"
 
3198
msgstr "deb"
 
3199
 
 
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3201
msgid "deb-src"
 
3202
msgstr "deb-src"
 
3203
 
 
3204
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3205
msgid "rpm"
 
3206
msgstr "rpm"
 
3207
 
 
3208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3209
msgid "rpm-src"
 
3210
msgstr "rpm-src"
 
3211
 
 
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3213
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3214
msgstr "<i>Voorbereiden van pakketten...</i>"
 
3215
 
 
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3217
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3218
msgstr "Venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
 
3219
 
 
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3221
msgid "Details"
 
3222
msgstr "Details"
 
3223
 
 
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3225
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3226
msgstr "Er is extra uitvoer gegenereerd tijdens pakketbeheer"
 
3227
 
 
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3229
msgid ""
 
3230
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3231
"computer?</span>\n"
 
3232
"\n"
 
3233
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3234
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3235
msgstr ""
 
3236
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Welke taken zou uw computer moeten "
 
3237
"kunnen uitvoeren?</span>\n"
 
3238
"\n"
 
3239
"Er zijn vooraf geselecteerde groepen van pakketten om iedere taak uit te "
 
3240
"kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de hiervoor geselecteerde "
 
3241
"pakketten gemarkeerd worden voor installatie."
 
3242
 
 
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3244
msgid "_Description"
 
3245
msgstr "_Beschrijving"
 
3246
 
 
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3248
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3249
msgstr "<b>Terminal uitvoer:</b>"
 
3250
 
 
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3252
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3253
msgstr ""
 
3254
"Dit venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
 
3255
 
 
3256
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3257
msgid " - "
 
3258
msgstr " - "
 
3259
 
 
3260
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3261
msgid ""
 
3262
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3263
"all changes and then apply them."
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3267
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3268
msgstr "Kies de actie uit het contextmenu van het pakket."
 
3269
 
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3271
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
 
3274
"keuzes."
 
3275
 
 
3276
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3277
msgid "Double click on the package name."
 
3278
msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
 
3279
 
 
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3281
msgid "Quick Introduction"
 
3282
msgstr "Korte inleiding"
 
3283
 
 
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3285
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3286
msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het \"Pakket\"-menu."
 
3287
 
 
3288
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3289
msgid "Show this dialog at startup"
 
3290
msgstr "Dit venster weergeven bij starten"
 
3291
 
 
3292
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3293
msgid ""
 
3294
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3295
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3296
"packages."
 
3297
msgstr ""
 
3298
"De software op uw systeem is verdeeld over zogenaamde <i>pakketten</i>. Het "
 
3299
"pakketbeheer geeft u de mogelijkheid om programma's te verwijderen, te "
 
3300
"installeren en bij te werken."
 
3301
 
 
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3303
msgid ""
 
3304
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3305
msgstr ""
 
3306
"U kunt pakketten op diverse manieren markeren om bij te werken, te "
 
3307
"verwijderen of te installeren:"
 
3308
 
 
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3310
msgid ""
 
3311
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3312
"miss important security upgrades."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders loopt u belangrijke "
 
3315
"beveiligings-updates mis."
 
3316
 
 
3317
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3318
msgid ""
 
3319
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3320
"installation or upgrade</span>\n"
 
3321
"\n"
 
3322
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3323
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3324
msgstr ""
 
3325
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan niet alle pakketten markeren voor "
 
3326
"installatie of bijwerken</span>\n"
 
3327
"\n"
 
3328
"De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Controleer of "
 
3329
"alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
 
3330
"voorkeuren."
 
3331
 
 
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3333
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3334
msgstr "Veranderingen van de nieuwste versie:"
 
3335
 
 
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3337
msgid ""
 
3338
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3339
"\n"
 
3340
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3341
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3342
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3343
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3347
msgid ""
 
3348
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3349
"package:</b>"
 
3350
msgstr ""
 
3351
"<b>De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een pakket aan "
 
3352
"te geven:</b>"
 
3353
 
 
3354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3355
msgid "Icon Legend"
 
3356
msgstr "Legenda"
 
3357
 
 
3358
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3359
msgid ""
 
3360
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3361
"\n"
 
3362
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3363
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3364
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3365
"CD or network connection)."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"<big><b>Kan niet alle pakketten downloaden</b></big>\n"
 
3368
"\n"
 
3369
"De versie van het pakket wat u wilt installeren is misschien niet meer "
 
3370
"aanwezig in het archief, of er zijn misschien problemen met de "
 
3371
"pakkettenbron. Ververs de pakkettenlijst en controleer de bron van het "
 
3372
"pakket ( bijvoorbeeld CD of netwerkverbinding)."
 
3373
 
 
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3375
msgid ""
 
3376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3377
"date</span>\n"
 
3378
"\n"
 
3379
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3380
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3381
"information regularly."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uw pakketinformatie is "
 
3384
"verouderd</span>\n"
 
3385
"\n"
 
3386
"Uw pakketinformatie is meer dan 2 dagen oud. Er zouden belangrijke "
 
3387
"beveiligingsupdates kunnen zijn. U dient de pakketinformatie regelmatig bij "
 
3388
"te werken."
 
3389
 
 
3390
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3391
msgid "Remember the answer"
 
3392
msgstr "Dit antwoord onthouden"
 
3393
 
 
3394
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3395
msgid "_Reload"
 
3396
msgstr "_Herladen"
 
3397
 
 
3398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3399
msgid "History"
 
3400
msgstr "Geschiedenis"
 
3401
 
 
3402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3403
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Geschiedenis van geïnstalleerde, bijgewerkte en verwijderde pakketten."
 
3406
 
 
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3408
msgid ""
 
3409
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3410
"\n"
 
3411
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3412
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3413
msgstr ""
 
3414
"<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen negeren?</big></b>\n"
 
3415
"\n"
 
3416
"Er zijn nog veranderingen aangegeven en niet doorgevoerd. Deze zullen "
 
3417
"verloren gaan als u het programma afsluit."
 
3418
 
 
3419
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3420
msgid "Difference between the files"
 
3421
msgstr "Verschil tussen de bestanden"
 
3422
 
 
3423
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3424
msgid "_Keep"
 
3425
msgstr "_Behouden"
 
3426
 
 
3427
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3428
msgid "_Replace"
 
3429
msgstr "Ve_rvangen"
 
3430
 
 
3431
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3432
msgid "Force version:"
 
3433
msgstr "Versie forceren:"
 
3434
 
 
3435
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3436
msgid "_Force Version"
 
3437
msgstr "Versie _forceren"
 
3438
 
 
3439
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3440
msgid ""
 
3441
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3442
"\n"
 
3443
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3444
"require installation of additional packages.\n"
 
3445
"\n"
 
3446
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3447
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3448
"\n"
 
3449
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3450
"afterwards."
 
3451
msgstr ""
 
3452
"<b><big>Nieuwe versie slim markeren?</big></b>\n"
 
3453
"\n"
 
3454
"De standaardmanier slaat pakketten over waarvan installatie van de nieuwe "
 
3455
"versie de installatie / verwijdering van andere pakketten zou vereisen.\n"
 
3456
"\n"
 
3457
"De slimme manier (dist-upgrade) probeert deze problemen zo slim mogelijk op "
 
3458
"eigen kracht op te lossen.\n"
 
3459
"\n"
 
3460
"<b>Opmerking:</b> Dit beïnvloed alleen het markeren zelf. Het uitvoeren van "
 
3461
"de veranderingen moet nog door u gestart worden."
 
3462
 
 
3463
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3464
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3465
msgstr "Dit antwoord onthouden"
 
3466
 
 
3467
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3468
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3469
msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de Voorkeuren."
 
3470
 
 
3471
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3472
msgid "_Default Upgrade"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3476
msgid "_Smart Upgrade"
 
3477
msgstr ""
 
3478
 
 
3479
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3480
msgid "HTTP authentication"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3484
msgid "Password"
 
3485
msgstr ""
 
3486
 
 
3487
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3488
msgid "Username"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3492
msgid ""
 
3493
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3494
"\n"
 
3495
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3496
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3497
"again.\n"
 
3498
msgstr ""
 
3499
 
 
3500
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3501
msgid "Label:"
 
3502
msgstr ""
 
3503
 
 
3504
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3505
msgid ""
 
3506
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3507
"add</b></big>\n"
 
3508
"\n"
 
3509
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3510
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3511
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3515
msgid "APT line:"
 
3516
msgstr ""
 
3517
 
 
3518
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3519
msgid "_Add Repository"
 
3520
msgstr ""
 
3521
 
2218
3522
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2219
3523
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2220
3524
msgstr "Softwarepakketten installeren, verwijderen of bijwerken"
2243
3547
msgid "Version number"
2244
3548
msgstr "Versie"
2245
3549
 
2246
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2247
 
msgid "Dependencies"
2248
 
msgstr "Afhankelijkheden"
2249
 
 
2250
 
#. depends, predepends etc
2251
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2252
 
msgid "Provided packages"
2253
 
msgstr "Voorziet in pakketten"
2254
 
 
2255
3550
#. provides and name
2256
3551
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2257
3552
msgid "Conflicting packages"
2278
3573
msgstr "Afhankelijke pakketten"
2279
3574
 
2280
3575
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
2281
 
#, fuzzy
2282
3576
msgid "Please insert a disc in the drive."
2283
 
msgstr "Doe een schijf in het schijfstation."
2284
 
 
2285
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
2286
 
msgid "Icon Legend"
2287
 
msgstr "Legenda"
 
3577
msgstr "Gelieve een schijf in het schijfstation te steken."
2288
3578
 
2289
3579
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
2290
3580
msgid "Package is supported"
2302
3592
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2303
3593
msgstr "<i>Kan niet sluiten tijdens activiteit</i>"
2304
3594
 
2305
 
#~ msgid "    "
2306
 
#~ msgstr "    "
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2309
 
#~ msgstr "<b>Huidige versie</b>"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2312
 
#~ msgstr "<b>Nieuwste beschikbare versie</b>"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2315
 
#~ msgstr "<b>Beheerder:</b>"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2319
 
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "<b>Opmerking:</b> Om een andere versie dan de standaardversie te "
2322
 
#~ "installeren, kiest u <b>Pakket -> Versie forceren...</b> uit het menu."
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2325
 
#~ msgstr "<b>Pakket:</b>"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2328
 
#~ msgstr "<b>Prioriteit:</b>"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2331
 
#~ msgstr "<b>Onderdeel:</b>"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2334
 
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2337
 
#~ msgstr "<b>Etiketten:</b>"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2340
 
#~ msgstr "Veranderingen _toepassen"
2341
 
 
2342
 
#, fuzzy
2343
 
#~ msgid "Add downloaded packages"
2344
 
#~ msgstr "Ophalen van pakketten"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Apply"
2347
 
#~ msgstr "Toepassen"
2348
 
 
2349
 
#, fuzzy
2350
 
#~ msgid "Automatically installed"
2351
 
#~ msgstr "Automatisch"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Available versions:"
2354
 
#~ msgstr "Beschikbare versies:"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Common"
2357
 
#~ msgstr "Algemeen"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Dependants"
2360
 
#~ msgstr "Nodig voor"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2363
 
#~ msgstr "Afhankelijkheden van de nieuwste versie"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Download:"
2366
 
#~ msgstr "Ophalen:"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "Icon _Legend"
2369
 
#~ msgstr "_Legenda"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Installed Files"
2372
 
#~ msgstr "Geïnstalleerde bestanden"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2375
 
#~ msgstr "Systeem bijwerken"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Mark Packages by _Task..."
2378
 
#~ msgstr "Pakketten markeren via _taken..."
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2381
 
#~ msgstr "Markeren voor volledige ver_wijdering"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2384
 
#~ msgstr "Markeren voor _herinstallatie"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Mark for _Installation"
2387
 
#~ msgstr "Markeren voor _installatie"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Mark for _Removal"
2390
 
#~ msgstr "Markeren voor _verwijdering"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2393
 
#~ msgstr "Markeren voor _bijwerken"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Provided Packages"
2396
 
#~ msgstr "Voorziet in pakketten"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Reload"
2399
 
#~ msgstr "Herladen"
2400
 
 
2401
 
#, fuzzy
2402
 
#~ msgid "S_earch Results"
2403
 
#~ msgstr "Zoekfilter"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "S_tatus"
2406
 
#~ msgstr "_Status"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Save Markings _As..."
2409
 
#~ msgstr "Markeringen opslaan _als..."
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Search"
2412
 
#~ msgstr "Zoeken"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Size:"
2415
 
#~ msgstr "Grootte:"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Synaptic"
2418
 
#~ msgstr "Synaptic"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Text Be_side Icons"
2421
 
#~ msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Text _Below Icons"
2424
 
#~ msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "U_nmark"
2427
 
#~ msgstr "_Demarkeren"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "U_nmark All"
2430
 
#~ msgstr "Alles de_markeren"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Version:"
2433
 
#~ msgstr "Versie:"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Versions"
2436
 
#~ msgstr "Versies"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "_About"
2439
 
#~ msgstr "_Info"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2442
 
#~ msgstr "Cd-rom _toevoegen..."
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "_Browse Documentation"
2445
 
#~ msgstr "_Documentatie weergeven"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "_Configure..."
2448
 
#~ msgstr "_Instellen..."
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "_Contents"
2451
 
#~ msgstr "_Inhoud"
2452
 
 
2453
 
#, fuzzy
2454
 
#~ msgid "_Custom Filters"
2455
 
#~ msgstr "_Filters"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "_Download Changelog"
2458
 
#~ msgstr "Pakketlogboek _ophalen"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "_Edit"
2461
 
#~ msgstr "Be_werken"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "_File"
2464
 
#~ msgstr "_Bestand"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "_Filters"
2467
 
#~ msgstr "_Filters"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2470
 
#~ msgstr "Gebroken pakketten _repareren"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "_Force Version..."
2473
 
#~ msgstr "Versie _forceren..."
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "_Help"
2476
 
#~ msgstr "_Hulp"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "_Hide"
2479
 
#~ msgstr "_Verbergen"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "_History"
2482
 
#~ msgstr "_Geschiedenis"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "_Icons Only"
2485
 
#~ msgstr "_Alleen pictogrammen"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "_Lock Version"
2488
 
#~ msgstr "Versie vast_zetten"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2491
 
#~ msgstr "Pakketten met _nieuwe versie markeren..."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "_Package"
2494
 
#~ msgstr "_Pakket"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "_Properties"
2497
 
#~ msgstr "_Eigenschappen"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "_Quick Introduction"
2500
 
#~ msgstr "_Korte inleiding"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "_Quit"
2503
 
#~ msgstr "A_fsluiten"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "_Read Markings..."
2506
 
#~ msgstr "Markeringen inle_zen..."
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "_Redo"
2509
 
#~ msgstr "Opnieu_w"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "_Reload Package Information"
2512
 
#~ msgstr "Pakkettenlijst _verversen"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "_Repositories"
2515
 
#~ msgstr "Pakket_bronnen"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "_Save Markings"
2518
 
#~ msgstr "Markeringen _opslaan"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "_Search..."
2521
 
#~ msgstr "_Zoeken..."
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "_Sections"
2524
 
#~ msgstr "_Onderdelen"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "_Set Internal Option..."
2527
 
#~ msgstr "_Interne optie instellen..."
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "_Settings"
2530
 
#~ msgstr "_Instellingen"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "_Text Only"
2533
 
#~ msgstr "Alleen _tekst"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "_Toolbar"
2536
 
#~ msgstr "_Werkbalk"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "_Undo"
2539
 
#~ msgstr "_Ongedaan maken"
 
3595
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3596
#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3599
#~ msgstr "Afhankelijke pakketten"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Version Number"
 
3602
#~ msgstr "Versie"
2540
3603
 
2541
3604
#~ msgid ""
2542
3605
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2545
3608
#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2546
3609
#~ "Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2547
3610
 
2548
 
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2549
 
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versie</span>"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2552
 
#~ msgstr "Debtag-ondersteuning ingeschakeld."
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Documented by"
2555
 
#~ msgstr "Gedocumenteerd door"
2556
 
 
2557
 
#, fuzzy
2558
 
#~ msgid ""
2559
 
#~ "Man page:\n"
2560
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2561
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2562
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2563
 
#~ "\n"
2564
 
#~ "Manual:\n"
2565
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2566
 
#~ msgstr ""
2567
 
#~ "Man-pagina:\n"
2568
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2569
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2570
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2571
 
#~ "\n"
2572
 
#~ "Handleiding:\n"
2573
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid ""
2576
 
#~ "Original author:\n"
2577
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2578
 
#~ "\n"
2579
 
#~ "Maintainers:\n"
2580
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2581
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2582
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2583
 
#~ "\n"
2584
 
#~ "Contributors:\n"
2585
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2586
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2587
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "Oorspronkelijke auteur:\n"
2590
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2591
 
#~ "\n"
2592
 
#~ "Beheerders:\n"
2593
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2594
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2595
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2596
 
#~ "\n"
2597
 
#~ "Bijdrages:\n"
2598
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2599
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2600
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Package management software using apt."
2603
 
#~ msgstr "Pakketbeheer met apt."
2604
 
 
2605
 
#~ msgid ""
2606
 
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2607
 
#~ "License, Version 2"
2608
 
#~ msgstr ""
2609
 
#~ "Deze software wordt verspreid onder de GNU General Public License, Versie "
2610
 
#~ "2."
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Translated by"
2613
 
#~ msgstr "Vertaald door"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid ""
2616
 
#~ "Visit the home page at \n"
2617
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2618
 
#~ msgstr ""
2619
 
#~ "Kom naar de webpagina: \n"
2620
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Written by"
2623
 
#~ msgstr "Geschreven door"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "translators-credits"
2626
 
#~ msgstr ""
2627
 
#~ "Vincent van Adrighem\n"
2628
 
#~ "\n"
2629
 
#~ "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Description and Name"
2632
 
#~ msgstr "Beschrijving en naam"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Look in:"
2635
 
#~ msgstr "Zoeken in:"
2636
 
 
2637
 
#~ msgid "Search:"
2638
 
#~ msgstr "Zoeken:"
2639
 
 
2640
 
#~ msgid "_Search"
2641
 
#~ msgstr "_Zoeken"
2642
 
 
2643
 
#, fuzzy
2644
 
#~ msgid "Show for individual files"
2645
 
#~ msgstr "Voortgang van individuele pakketten"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid ""
2648
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2649
 
#~ "span>"
2650
 
#~ msgstr ""
2651
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benodigde veranderingen markeren?</"
2652
 
#~ "span>"
2653
 
 
2654
 
#~ msgid ""
2655
 
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2656
 
#~ "required in order to proceed."
2657
 
#~ msgstr ""
2658
 
#~ "De gekozen actie vereist het doorvoeren van de volgende extra "
2659
 
#~ "veranderingen."
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "_Mark"
2662
 
#~ msgstr "_Markeren"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid " "
2665
 
#~ msgstr " "
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2668
 
#~ msgstr "<b>Zoeken</b>"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2671
 
#~ msgstr "<b>Doorvoeren van veranderingen</b>"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2674
 
#~ msgstr "<b>Kleuren</b>"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2677
 
#~ msgstr "<b>Kolommen</b>"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2680
 
#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "<b>History files</b>"
2683
 
#~ msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2686
 
#~ msgstr "<b>Markeringen</b>"
2687
 
 
2688
 
#, fuzzy
2689
 
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2690
 
#~ msgstr "<b>Gedrag bij bijwerken van pakketten (standaard distributie)</b>"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2693
 
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2696
 
#~ msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid ""
2699
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2700
 
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2701
 
#~ msgstr ""
2702
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op "
2703
 
#~ "het hart van uw systeem. Wees voorzichtig.</span>"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "A_pplication Font"
2706
 
#~ msgstr "Toe_passingslettertype"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2709
 
#~ msgstr "Altijd de nieuwste versie"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2712
 
#~ msgstr "Altijd de geïnstalleerde versie"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2715
 
#~ msgstr "Veranderingen toepassen in een terminal-venster"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2718
 
#~ msgstr ""
2719
 
#~ "Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
2720
 
 
2721
 
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2722
 
#~ msgstr ""
2723
 
#~ "Vraag of het programma afgesloten moet worden na toepassen van de "
2724
 
#~ "veranderingen"
2725
 
 
2726
 
#, fuzzy
2727
 
#~ msgid "Authentication"
2728
 
#~ msgstr "Communicatie"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "Broken:"
2731
 
#~ msgstr "Gebroken:"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2734
 
#~ msgstr ""
2735
 
#~ "Klikken op het statuspictogram activeert de meest waarschijnlijke actie"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "Color"
2738
 
#~ msgstr "Kleur"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Color packages by their status"
2741
 
#~ msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "Colors"
2744
 
#~ msgstr "Kleuren"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Columns and Fonts"
2747
 
#~ msgstr "Kolommen en lettertypes"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid ""
2750
 
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2751
 
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2752
 
#~ msgstr ""
2753
 
#~ "Kommagescheiden lijst van computers en domeinen waarbij geen gebruik "
2754
 
#~ "gemaakt zal worden van de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, ."
2755
 
#~ "net)"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2758
 
#~ msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2761
 
#~ msgstr "_Geschiedenis verwijderen die ouder is dan:"
2762
 
 
2763
 
#, fuzzy
2764
 
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2765
 
#~ msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2766
 
 
2767
3611
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2768
3612
#~ msgstr "Directe verbinding met het internet"
2769
3613
 
2770
 
#~ msgid "FTP proxy: "
2771
 
#~ msgstr "FTP-proxy: "
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Files"
2774
 
#~ msgstr "Bestanden"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "General"
2777
 
#~ msgstr "Algemeen"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "HTTP proxy: "
2780
 
#~ msgstr "HTTP-proxy: "
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2783
 
#~ msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxy"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2786
 
#~ msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "Installed (locked):"
2789
 
#~ msgstr "Geïnstalleerd (vastgehouden):"
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "Installed:"
2792
 
#~ msgstr "Geïnstalleerd:"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2795
 
#~ msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2798
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2801
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie:"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Marked for installation:"
2804
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2807
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "Marked for removal:"
2810
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
2811
 
 
2812
 
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2813
 
#~ msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken:"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Move D_own"
2816
 
#~ msgstr "Naar be_neden"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Move _Up"
2819
 
#~ msgstr "Naar _boven"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Network"
2822
 
#~ msgstr "Netwerk"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "New in repository:"
2825
 
#~ msgstr "Nieuw in archief:"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "No proxy for: "
2828
 
#~ msgstr "Geen proxy voor: "
2829
 
 
2830
 
#~ msgid "Not installed (locked):"
2831
 
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd (vastgehouden):"
2832
 
 
2833
 
#~ msgid "Not installed:"
2834
 
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd:"
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "Number of undo operations:"
2837
 
#~ msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
2838
 
 
2839
 
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2840
 
#~ msgstr "Poortnummer van de FTP-proxy"
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2843
 
#~ msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxy"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "Port: "
2846
 
#~ msgstr "Poort: "
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "Prefer versions from: "
2849
 
#~ msgstr "Voorkeur geven aan: "
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2852
 
#~ msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
2853
 
 
2854
3614
#~ msgid "Removal of packages: "
2855
3615
#~ msgstr "Verwijdering van pakketten: "
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "System upgrade:"
2858
 
#~ msgstr "Systeem bijwerken:"
2859
 
 
2860
 
#~ msgid "Upgradable:"
2861
 
#~ msgstr "Nieuwe versie beschikbaar:"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "Use custom application font"
2864
 
#~ msgstr "Aangepast lettertype gebruiken"
2865
 
 
2866
 
#~ msgid "Use custom terminal font"
2867
 
#~ msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2870
 
#~ msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2871
 
 
2872
 
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2873
 
#~ msgstr "Opgehaalde pakketten _verwijderen na installatie"
2874
 
 
2875
 
#~ msgid "_Keep history"
2876
 
#~ msgstr "Geschiedenis _behouden"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2879
 
#~ msgstr "_Opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
2880
 
 
2881
 
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2882
 
#~ msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
2883
 
 
2884
 
#~ msgid "_Terminal Font"
2885
 
#~ msgstr "_Terminal-lettertype"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "days"
2888
 
#~ msgstr "dagen"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "*"
2891
 
#~ msgstr "*"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid ""
2894
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2895
 
#~ msgstr ""
2896
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef de naam van de Cd-rom</span>"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Disc label:"
2899
 
#~ msgstr "Schijfnaam:"
2900
 
 
2901
 
#~ msgid ""
2902
 
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2903
 
#~ "packages from it later."
2904
 
#~ msgstr ""
2905
 
#~ "Deze naam zal gebruikt worden voor de Cd-rom wanneer u later pakketten "
2906
 
#~ "hiervan wilt installeren."
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2909
 
#~ msgstr ""
2910
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Een interne optie instellen</span>"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Only experts should use this."
2913
 
#~ msgstr "Dit is alleen voor experts."
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "Value:"
2916
 
#~ msgstr "Waarde:"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Variable:"
2919
 
#~ msgstr "Variabele:"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2922
 
#~ msgstr "<b>Samenvatting</b>"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid ""
2925
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2926
 
#~ msgstr ""
2927
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen toepassen?"
2928
 
#~ "</span>"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Return to the main screen"
2931
 
#~ msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2934
 
#~ msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid ""
2937
 
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2938
 
#~ "before they are applied."
2939
 
#~ msgstr ""
2940
 
#~ "Dit is de laatste mogelijkheid om de lijst van veranderingen te bekijken "
2941
 
#~ "voordat deze worden toegepast."
2942
 
 
2943
 
#~ msgid ""
2944
 
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2945
 
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2946
 
#~ msgstr ""
2947
 
#~ "Distributeurs ondertekenen hun pakketten om de echtheid en correctheid "
2948
 
#~ "ervan te waarborgen. Uitschakelen hiervan is een beveiligingsrisico"
2949
 
 
2950
 
#, fuzzy
2951
 
#~ msgid "_Download package files only"
2952
 
#~ msgstr "Alleen pakketten ophalen"
2953
 
 
2954
 
#, fuzzy
2955
 
#~ msgid "_Verify package signatures"
2956
 
#~ msgstr "Pakketondertekening controleren"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "<b>Current</b>"
2959
 
#~ msgstr "<b>Status</b>"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2962
 
#~ msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
2965
 
#~ msgstr "<b>Diversen</b>"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "AND"
2968
 
#~ msgstr "AND"
2969
 
 
2970
 
#, fuzzy
2971
 
#~ msgid "Automatic install"
2972
 
#~ msgstr "Automatisch"
2973
 
 
2974
 
#, fuzzy
2975
 
#~ msgid "Automatic removable"
2976
 
#~ msgstr "Automatisch"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2979
 
#~ msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschappen:"
2980
 
 
2981
 
#~ msgid "Conflicting Packages"
2982
 
#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
2983
 
 
2984
 
#~ msgid "Dependent Packages"
2985
 
#~ msgstr "Afhankelijke pakketten"
2986
 
 
2987
 
#~ msgid "Exclude"
2988
 
#~ msgstr "Uitsluiten"
2989
 
 
2990
 
#~ msgid "Exclude selected sections"
2991
 
#~ msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
2992
 
 
2993
 
#~ msgid "For installation or upgrade"
2994
 
#~ msgstr "Voor installatie of bijwerken"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "For removal"
2997
 
#~ msgstr "Voor verwijdering"
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "Include"
3000
 
#~ msgstr "Meenemen"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Include selected sections only"
3003
 
#~ msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen meenemen"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3006
 
#~ msgstr "Geïnstalleerd en up-to-date"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3009
 
#~ msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere versie beschikbaar"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3012
 
#~ msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere (upstream) versie beschikbaar"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3015
 
#~ msgstr "Bibliotheken die niet meer nodig zijn (deborphan vereist)"
3016
 
 
3017
 
#, fuzzy
3018
 
#~ msgid "Manual installed"
3019
 
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd"
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "Not installable"
3022
 
#~ msgstr "Niet installeerbaar"
3023
 
 
3024
 
#~ msgid "Not installed packages"
3025
 
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "Not marked"
3028
 
#~ msgstr "Niet gemarkeerd"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "OR"
3031
 
#~ msgstr "OR"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Orphaned"
3034
 
#~ msgstr "Wees"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3037
 
#~ msgstr "Nieuwe pakketten sinds laatste verversing"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3040
 
#~ msgstr "Pakketten die van geen enkele bron beschikbaar zijn"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3043
 
#~ msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of bijgewerkt worden"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Packages that will be removed"
3046
 
#~ msgstr "Pakketten die verwijderd worden"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3049
 
#~ msgstr "Pakketten die nooit bijgewerkt zullen worden"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3052
 
#~ msgstr "Pakketten die onveranderd blijven"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3055
 
#~ msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3058
 
#~ msgstr ""
3059
 
#~ "Verwijderde pakketten waarvan nog configuratiebestanden aanwezig zijn"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Residual config"
3062
 
#~ msgstr "Resterende configuratie"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Tags"
3065
 
#~ msgstr "Etiketten (tags)"
3066
 
 
3067
 
#~ msgid "Upgradable"
3068
 
#~ msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
3069
 
 
3070
 
#~ msgid "Version Number"
3071
 
#~ msgstr "Versie"
3072
 
 
3073
 
#~ msgid "_Deselect All"
3074
 
#~ msgstr "_Niets selecteren"
3075
 
 
3076
 
#~ msgid "_Invert All"
3077
 
#~ msgstr "Selectie _omkeren"
3078
 
 
3079
 
#~ msgid "Distribution:"
3080
 
#~ msgstr "Distributie:"
3081
 
 
3082
 
#~ msgid "Section(s):"
3083
 
#~ msgstr "Onderdelen:"
3084
 
 
3085
 
#~ msgid "URI:"
3086
 
#~ msgstr "URI:"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid "Vendors..."
3089
 
#~ msgstr "Verkopers..."
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "deb"
3092
 
#~ msgstr "deb"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "deb-src"
3095
 
#~ msgstr "deb-src"
3096
 
 
3097
 
#~ msgid "rpm"
3098
 
#~ msgstr "rpm"
3099
 
 
3100
 
#~ msgid "rpm-src"
3101
 
#~ msgstr "rpm-src"
3102
 
 
3103
 
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3104
 
#~ msgstr "<i>Voorbereiden van pakketten...</i>"
3105
 
 
3106
 
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3107
 
#~ msgstr "Venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3108
 
 
3109
 
#, fuzzy
3110
 
#~ msgid "Details"
3111
 
#~ msgstr "Details _weergeven"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3114
 
#~ msgstr "Er is extra uitvoer gegenereerd tijdens pakketbeheer"
3115
 
 
3116
 
#~ msgid ""
3117
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3118
 
#~ "your computer?</span>\n"
3119
 
#~ "\n"
3120
 
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3121
 
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3122
 
#~ msgstr ""
3123
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Welke taken zou uw computer moeten "
3124
 
#~ "kunnen uitvoeren?</span>\n"
3125
 
#~ "\n"
3126
 
#~ "Er zijn vooraf geselecteerde groepen van pakketten om iedere taak uit te "
3127
 
#~ "kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de hiervoor "
3128
 
#~ "geselecteerde pakketten gemarkeerd worden voor installatie."
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "_Description"
3131
 
#~ msgstr "_Beschrijving"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3134
 
#~ msgstr "<b>Terminal uitvoer:</b>"
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3137
 
#~ msgstr ""
3138
 
#~ "Dit venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3139
 
 
3140
 
#~ msgid " - "
3141
 
#~ msgstr " - "
3142
 
 
3143
 
#, fuzzy
3144
 
#~ msgid ""
3145
 
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3146
 
#~ "all changes and then apply them."
3147
 
#~ msgstr ""
3148
 
#~ "<b>Opmerking:</b> Veranderingen worden niet direct toegepast. U markeert "
3149
 
#~ "eerst de gewenste veranderingen. Deze worden daarna pas doorgevoerd."
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3152
 
#~ msgstr "Kies de actie uit het contextmenu van het pakket."
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3155
 
#~ msgstr ""
3156
 
#~ "Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
3157
 
#~ "keuzes."
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Double click on the package name."
3160
 
#~ msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
3161
 
 
3162
 
#~ msgid "Quick Introduction"
3163
 
#~ msgstr "Korte inleiding"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3166
 
#~ msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het \"Pakket\"-menu."
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3169
 
#~ msgstr "Dit venster weergeven bij starten"
3170
 
 
3171
 
#~ msgid ""
3172
 
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3173
 
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3174
 
#~ "software packages."
3175
 
#~ msgstr ""
3176
 
#~ "De software op uw systeem is verdeeld over zogenaamde <i>pakketten</i>. "
3177
 
#~ "Het pakketbeheer geeft u de mogelijkheid om programma's te verwijderen, "
3178
 
#~ "te installeren en bij te werken."
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3182
 
#~ "ways:"
3183
 
#~ msgstr ""
3184
 
#~ "U kunt pakketten op diverse manieren markeren om bij te werken, te "
3185
 
#~ "verwijderen of te installeren:"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid ""
3188
 
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3189
 
#~ "miss important security upgrades."
3190
 
#~ msgstr ""
3191
 
#~ "U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders loopt u belangrijke "
3192
 
#~ "beveiligings-updates mis."
3193
 
 
3194
 
#~ msgid ""
3195
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3196
 
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3197
 
#~ "\n"
3198
 
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3199
 
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3200
 
#~ msgstr ""
3201
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan niet alle pakketten markeren "
3202
 
#~ "voor installatie of bijwerken</span>\n"
3203
 
#~ "\n"
3204
 
#~ "De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Controleer of "
3205
 
#~ "alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
3206
 
#~ "voorkeuren."
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3209
 
#~ msgstr "Veranderingen van de nieuwste versie:"
3210
 
 
3211
 
#, fuzzy
3212
 
#~ msgid ""
3213
 
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3214
 
#~ "\n"
3215
 
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3216
 
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3217
 
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3218
 
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3219
 
#~ "is correct."
3220
 
#~ msgstr ""
3221
 
#~ "<big><b>Kan niet alle lijstbestanden ophalen</b></big>\n"
3222
 
#~ "\n"
3223
 
#~ "De pakketbron is misschien niet meer beschikbaar of er kon geen contact "
3224
 
#~ "gemaakt worden door netwerkproblemen. Indien aanwezig wordt een oudere "
3225
 
#~ "lijst gebruikt. Anders zal de bron dit keer genegeerd worden. Controleer "
3226
 
#~ "uw netwerkverbinding en of de bron wel correct opgeschreven is."
3227
 
 
3228
 
#~ msgid ""
3229
 
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3230
 
#~ "package:</b>"
3231
 
#~ msgstr ""
3232
 
#~ "<b>De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een pakket "
3233
 
#~ "aan te geven:</b>"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid ""
3236
 
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3237
 
#~ "\n"
3238
 
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3239
 
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3240
 
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3241
 
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3242
 
#~ msgstr ""
3243
 
#~ "<big><b>Kan niet alle pakketten downloaden</b></big>\n"
3244
 
#~ "\n"
3245
 
#~ "De versie van het pakket wat u wilt installeren is misschien niet meer "
3246
 
#~ "aanwezig in het archief, of er zijn misschien problemen met de "
3247
 
#~ "pakkettenbron. Ververs de pakkettenlijst en controleer de bron van het "
3248
 
#~ "pakket ( bijvoorbeeld CD of netwerkverbinding)."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid ""
3251
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3252
 
#~ "date</span>\n"
3253
 
#~ "\n"
3254
 
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3255
 
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3256
 
#~ "information regularly."
3257
 
#~ msgstr ""
3258
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uw pakketinformatie is verouderd</"
3259
 
#~ "span>\n"
3260
 
#~ "\n"
3261
 
#~ "Uw pakketinformatie is meer dan 2 dagen oud. Er zouden belangrijke "
3262
 
#~ "beveiligingsupdates kunnen zijn. U dient de pakketinformatie regelmatig "
3263
 
#~ "bij te werken."
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "Remember the answer"
3266
 
#~ msgstr "Dit antwoord onthouden"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "_Reload"
3269
 
#~ msgstr "_Herladen"
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "History"
3272
 
#~ msgstr "Geschiedenis"
3273
 
 
3274
 
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3275
 
#~ msgstr ""
3276
 
#~ "Geschiedenis van geïnstalleerde, bijgewerkte en verwijderde pakketten."
3277
 
 
3278
 
#~ msgid ""
3279
 
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3280
 
#~ "\n"
3281
 
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3282
 
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3283
 
#~ msgstr ""
3284
 
#~ "<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen negeren?</big></b>\n"
3285
 
#~ "\n"
3286
 
#~ "Er zijn nog veranderingen aangegeven en niet doorgevoerd. Deze zullen "
3287
 
#~ "verloren gaan als u het programma afsluit."
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Difference between the files"
3290
 
#~ msgstr "Verschil tussen de bestanden"
3291
 
 
3292
 
#, fuzzy
3293
 
#~ msgid "_Keep"
3294
 
#~ msgstr "_Hulp"
3295
 
 
3296
 
#, fuzzy
3297
 
#~ msgid "_Replace"
3298
 
#~ msgstr "Vervangt"
3299
 
 
3300
 
#~ msgid "Force version:"
3301
 
#~ msgstr "Versie forceren:"
3302
 
 
3303
 
#~ msgid "_Force Version"
3304
 
#~ msgstr "Versie _forceren"
3305
 
 
3306
 
#~ msgid ""
3307
 
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3308
 
#~ "\n"
3309
 
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3310
 
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3311
 
#~ "\n"
3312
 
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3313
 
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3314
 
#~ "\n"
3315
 
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3316
 
#~ "them afterwards."
3317
 
#~ msgstr ""
3318
 
#~ "<b><big>Nieuwe versie slim markeren?</big></b>\n"
3319
 
#~ "\n"
3320
 
#~ "De standaardmanier slaat pakketten over waarvan installatie van de nieuwe "
3321
 
#~ "versie de installatie / verwijdering van andere pakketten zou vereisen.\n"
3322
 
#~ "\n"
3323
 
#~ "De slimme manier (dist-upgrade) probeert deze problemen zo slim mogelijk "
3324
 
#~ "op eigen kracht op te lossen.\n"
3325
 
#~ "\n"
3326
 
#~ "<b>Opmerking:</b> Dit beïnvloed alleen het markeren zelf. Het uitvoeren "
3327
 
#~ "van de veranderingen moet nog door u gestart worden."
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3330
 
#~ msgstr "Dit antwoord onthouden"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3333
 
#~ msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de Voorkeuren."
3334
 
 
3335
 
#, fuzzy
3336
 
#~ msgid "_Default Upgrade"
3337
 
#~ msgstr "Normaal bijwerken"
3338
 
 
3339
 
#, fuzzy
3340
 
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3341
 
#~ msgstr "Slim bijwerken"
3342
 
 
3343
 
#, fuzzy
3344
 
#~ msgid "Label:"
3345
 
#~ msgstr "Schijfnaam"
3346
 
 
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#~ msgid "_Add Repository"
3349
 
#~ msgstr "Pakket_bronnen"
3350
 
 
3351
 
#, fuzzy
3352
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3353
 
#~ msgstr "Annuleren"
3354
 
 
3355
 
#, fuzzy
3356
 
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3357
 
#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s' in Basisweergave-bestand."
3358
 
 
3359
 
#~ msgid ""
3360
 
#~ "\n"
3361
 
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3362
 
#~ "went wrong."
3363
 
#~ msgstr ""
3364
 
#~ "\n"
3365
 
#~ "Niet alle veranderingen zijn succesvol doorgevoerd! Kijk in de terminal "
3366
 
#~ "naar de fout."
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3369
 
#~ msgstr "U moet dit programma uitvoeren als de supergebruiker."
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3372
 
#~ msgstr "verwijdering van %s voorbereiden"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Removing %s"
3375
 
#~ msgstr "%s verwijderen"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Removed %s"
3378
 
#~ msgstr "%s verwijderd"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Removing with config %s"
3381
 
#~ msgstr "%s volledig verwijderen (inclusief configuratie)"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Removed with config %s"
3384
 
#~ msgstr "%s volledig verwijderd (inclusief configuratie)"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Preparing %s"
3387
 
#~ msgstr "voorbereiden van %s"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Unpacking %s"
3390
 
#~ msgstr "%s uitpakken"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Configuring %s"
3393
 
#~ msgstr "%s configureren"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Installed %s"
3396
 
#~ msgstr "%s geïnstalleerd"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Installing %s"
3399
 
#~ msgstr "%s installeren"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid ""
3402
 
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3403
 
#~ "\n"
3404
 
#~ "Please wait."
3405
 
#~ msgstr ""
3406
 
#~ "<big><b>Dialoogvenster \"pakketbronnen\" wordt opgebouwd</b></big>\n"
3407
 
#~ "\n"
3408
 
#~ "Even geduld alstublieft."
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3411
 
#~ msgstr "De pakketten worden lokaal opgeslagen voor de installatie."
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3414
 
#~ msgstr "De volgende problemen zijn op uw systeem gevonden:"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "S_earch"
3417
 
#~ msgstr "_Zoeken"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "_Custom"
3420
 
#~ msgstr "_Filters"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "Terminal"
3423
 
#~ msgstr "Terminal"