2215
2181
msgid "Description %s"
2216
2182
msgstr "Beschrijving van %s"
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2186
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2187
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2194
msgid "<b>Installed Version</b>"
2195
msgstr "<b>Huidige versie</b>"
2197
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2199
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2200
msgstr "<b>Nieuwste beschikbare versie</b>"
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2204
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2205
msgstr "<b>Beheerder:</b>"
2207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2210
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2211
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2213
"<b>Opmerking:</b> Om een andere versie dan de standaardversie te "
2214
"installeren, kiest u <b>Pakket -> Versie forceren...</b> uit het menu."
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2217
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2218
msgid "<b>Package:</b>"
2219
msgstr "<b>Pakket:</b>"
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2223
msgid "<b>Priority:</b>"
2224
msgstr "<b>Prioriteit:</b>"
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2228
msgid "<b>Section:</b>"
2229
msgstr "<b>Onderdeel:</b>"
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2233
msgid "<b>Status:</b>"
2234
msgstr "<b>Status:</b>"
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2238
msgid "<b>Tags:</b>"
2239
msgstr "<b>Etiketten:</b>"
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2242
msgid "A_pply Marked Changes"
2243
msgstr "Veranderingen _toepassen"
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2246
msgid "Add downloaded packages"
2247
msgstr "Gedownloade pakketten toevoegen"
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2253
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2254
msgid "Automatically installed"
2257
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2259
msgid "Available versions:"
2260
msgstr "Beschikbare versies:"
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2268
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2272
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2273
msgid "Icon _Legend"
2276
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2277
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2278
msgid "Installed Files"
2279
msgstr "Geïnstalleerde bestanden"
2281
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2282
msgid "Mark All Upgrades"
2283
msgstr "Systeem bijwerken"
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2286
msgid "Mark Packages by _Task..."
2287
msgstr "Pakketten markeren via _taken..."
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2290
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2291
msgstr "Markeren voor volledige ver_wijdering"
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2294
msgid "Mark for R_einstallation"
2295
msgstr "Markeren voor _herinstallatie"
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2298
msgid "Mark for _Installation"
2299
msgstr "Markeren voor _installatie"
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2302
msgid "Mark for _Removal"
2303
msgstr "Markeren voor _verwijdering"
2305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2306
msgid "Mark for _Upgrade"
2307
msgstr "Markeren voor _bijwerken"
2309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2313
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2314
msgid "S_earch Results"
2315
msgstr "_Zoekresultaten"
2317
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2321
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2322
msgid "Save Markings _As..."
2323
msgstr "Markeringen opslaan _als..."
2325
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2339
msgid "Text Be_side Icons"
2340
msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2343
msgid "Text _Below Icons"
2344
msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2348
msgstr "_Demarkeren"
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2352
msgstr "Alles de_markeren"
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2360
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2364
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2368
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2369
msgid "_Add CD-ROM..."
2370
msgstr "Cd-rom _toevoegen..."
2372
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2373
msgid "_Browse Documentation"
2374
msgstr "_Documentatie weergeven"
2376
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2377
msgid "_Configure..."
2378
msgstr "_Instellen..."
2380
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2385
msgid "_Custom Filters"
2386
msgstr "_Speciale filters"
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2389
msgid "_Download Changelog"
2390
msgstr "Pakketlogboek _ophalen"
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2405
msgid "_Fix Broken Packages"
2406
msgstr "Gebroken pakketten _repareren"
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2409
msgid "_Force Version..."
2410
msgstr "Versie _forceren..."
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2420
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2422
msgstr "_Geschiedenis"
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2426
msgstr "_Alleen pictogrammen"
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2429
msgid "_Lock Version"
2430
msgstr "Versie vast_zetten"
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2433
msgid "_Mark All Upgrades..."
2434
msgstr "Pakketten met _nieuwe versie markeren..."
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2442
msgstr "_Eigenschappen"
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2445
msgid "_Quick Introduction"
2446
msgstr "_Korte inleiding"
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2453
msgid "_Read Markings..."
2454
msgstr "Markeringen inle_zen..."
2456
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2461
msgid "_Reload Package Information"
2462
msgstr "Pakkettenlijst _verversen"
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2465
msgid "_Repositories"
2466
msgstr "Pakket_bronnen"
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2469
msgid "_Save Markings"
2470
msgstr "Markeringen _opslaan"
2472
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2478
msgstr "_Onderdelen"
2480
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2481
msgid "_Set Internal Option..."
2482
msgstr "_Interne optie instellen..."
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2486
msgstr "_Instellingen"
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2490
msgstr "Alleen _tekst"
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2498
msgstr "_Ongedaan maken"
2500
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2502
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2503
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2507
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2508
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versie</span>"
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2511
msgid "Debtag support is enabled."
2512
msgstr "Debtag-ondersteuning ingeschakeld."
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2515
msgid "Documented by"
2516
msgstr "Gedocumenteerd door"
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2521
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2522
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2523
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2526
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2531
"Original author:\n"
2532
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2535
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2536
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2537
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2540
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2541
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2542
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2544
"Oorspronkelijke auteur:\n"
2545
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2548
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2549
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2550
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2553
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2554
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2555
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2558
msgid "Package management software using apt."
2559
msgstr "Pakketbeheer met apt."
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2563
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2566
"Deze software wordt verspreid onder de GNU General Public License, Versie 2."
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2569
msgid "Translated by"
2570
msgstr "Vertaald door"
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2574
"Visit the home page at \n"
2575
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2577
"Kom naar de webpagina: \n"
2578
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2582
msgstr "Geschreven door"
2584
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2585
msgid "translators-credits"
2587
"Vincent van Adrighem\n"
2589
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2595
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2603
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2604
msgid "Show for individual files"
2607
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2609
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2612
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benodigde veranderingen "
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2617
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2618
"required in order to proceed."
2620
"De gekozen actie vereist het doorvoeren van de volgende extra veranderingen."
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2633
msgid "<b>Appearance</b>"
2634
msgstr "<b>Zoeken</b>"
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2637
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2638
msgstr "<b>Doorvoeren van veranderingen</b>"
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2641
msgid "<b>Colors</b>"
2642
msgstr "<b>Kleuren</b>"
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2645
msgid "<b>Columns</b>"
2646
msgstr "<b>Kolommen</b>"
2648
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2649
msgid "<b>Fonts</b>"
2650
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
2652
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2653
msgid "<b>History files</b>"
2654
msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
2656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2657
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2658
msgstr "<b>Markeringen</b>"
2660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2661
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2664
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2665
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2666
msgstr "<b>Proxy</b>"
2668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2669
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2670
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2674
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2675
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2677
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op het "
2678
"hart van uw systeem. Wees voorzichtig.</span>"
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2681
msgid "A_pplication Font"
2682
msgstr "Toe_passingslettertype"
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2685
msgid "Always prefer the highest version"
2686
msgstr "Altijd de nieuwste versie"
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2689
msgid "Always prefer the installed version"
2690
msgstr "Altijd de geïnstalleerde versie"
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2693
msgid "Apply changes in a terminal window"
2694
msgstr "Veranderingen toepassen in een terminal-venster"
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2697
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2699
"Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2702
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2704
"Vraag of het programma afgesloten moet worden na toepassen van de "
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2708
msgid "Authentication"
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2716
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2718
"Klikken op het statuspictogram activeert de meest waarschijnlijke actie"
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2725
msgid "Color packages by their status"
2726
msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2733
msgid "Columns and Fonts"
2734
msgstr "Kolommen en lettertypes"
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2738
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2739
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2741
"Kommagescheiden lijst van computers en domeinen waarbij geen gebruik gemaakt "
2742
"zal worden van de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, .net)"
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2745
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2746
msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2749
msgid "Delete _History files older than:"
2750
msgstr "_Geschiedenis verwijderen die ouder is dan:"
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2753
msgid "Delete all cache package files now."
2754
msgstr "Verwijder meteen alle gebufferde pakketbestanden"
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2757
msgid "Direct connection to the Internet"
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2762
msgstr "FTP-proxy: "
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2773
msgid "HTTP proxy: "
2774
msgstr "HTTP-proxy: "
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2777
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2778
msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxy"
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2781
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2782
msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2785
msgid "Installed (locked):"
2786
msgstr "Geïnstalleerd (vastgehouden):"
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2790
msgstr "Geïnstalleerd:"
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2793
msgid "Manual proxy configuration"
2794
msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2797
msgid "Marked for complete removal:"
2798
msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2801
msgid "Marked for downgrade:"
2802
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie:"
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2805
msgid "Marked for installation:"
2806
msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2809
msgid "Marked for reinstallation:"
2810
msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2813
msgid "Marked for removal:"
2814
msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2817
msgid "Marked for upgrade:"
2818
msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken:"
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2822
msgstr "Naar be_neden"
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2826
msgstr "Naar _boven"
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2833
msgid "New in repository:"
2834
msgstr "Nieuw in archief:"
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2837
msgid "No proxy for: "
2838
msgstr "Geen proxy voor: "
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2841
msgid "Not installed (locked):"
2842
msgstr "Niet geïnstalleerd (vastgehouden):"
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2845
msgid "Not installed:"
2846
msgstr "Niet geïnstalleerd:"
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2849
msgid "Number of undo operations:"
2850
msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2853
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2854
msgstr "Poortnummer van de FTP-proxy"
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2857
msgid "Port number of the http proxy server"
2858
msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxy"
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2865
msgid "Prefer versions from: "
2866
msgstr "Voorkeur geven aan: "
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2869
msgid "Reloading outdated package information:"
2870
msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2873
msgid "Removal of packages:"
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2877
msgid "Show package properties in the main window"
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2881
msgid "System upgrade:"
2882
msgstr "Systeem bijwerken:"
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2886
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar:"
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2889
msgid "Use custom application font"
2890
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken"
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2893
msgid "Use custom terminal font"
2894
msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2897
msgid "_Delete Cached Package Files"
2898
msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2901
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2902
msgstr "Opgehaalde pakketten _verwijderen na installatie"
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2905
msgid "_Keep history"
2906
msgstr "Geschiedenis _behouden"
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2909
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2910
msgstr "_Opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2913
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2914
msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2917
msgid "_Terminal Font"
2918
msgstr "_Terminal-lettertype"
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2924
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2926
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2930
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2932
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2934
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef de naam van de Cd-rom</span>"
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2938
msgstr "Schijfnaam:"
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2942
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2943
"packages from it later."
2945
"Deze naam zal gebruikt worden voor de Cd-rom wanneer u later pakketten "
2946
"hiervan wilt installeren."
2948
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2949
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2951
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Een interne optie instellen</span>"
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2954
msgid "Only experts should use this."
2955
msgstr "Dit is alleen voor experts."
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2966
msgid "<b>Summary</b>"
2967
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2971
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2973
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen "
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2977
msgid "Return to the main screen"
2978
msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2981
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2982
msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
2984
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2986
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2987
"before they are applied."
2989
"Dit is de laatste mogelijkheid om de lijst van veranderingen te bekijken "
2990
"voordat deze worden toegepast."
2992
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2994
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2995
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2997
"Distributeurs ondertekenen hun pakketten om de echtheid en correctheid ervan "
2998
"te waarborgen. Uitschakelen hiervan is een beveiligingsrisico"
3000
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3001
msgid "_Download package files only"
3004
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3005
msgid "_Verify package signatures"
3008
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3009
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3010
msgid "<b>Current</b>"
3011
msgstr "<b>Status</b>"
3013
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3015
msgid "<b>Marked</b>"
3016
msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
3018
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3020
msgid "<b>Other</b>"
3021
msgstr "<b>Diversen</b>"
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3028
msgid "Automatic install"
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3032
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3035
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3036
msgid "Automatic removable"
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3040
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3041
msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschappen:"
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3044
msgid "Currently in broken policy state"
3047
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3052
msgid "Exclude selected sections"
3053
msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3056
msgid "For installation or upgrade"
3057
msgstr "Voor installatie of bijwerken"
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3061
msgstr "Voor verwijdering"
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3068
msgid "Include selected sections only"
3069
msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen meenemen"
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3072
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3076
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3080
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3081
msgstr "Geïnstalleerd en up-to-date"
3083
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3084
msgid "Installed packages that are upgradable"
3085
msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere versie beschikbaar"
3087
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3088
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3089
msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere (upstream) versie beschikbaar"
3091
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3092
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3093
msgstr "Bibliotheken die niet meer nodig zijn (deborphan vereist)"
3095
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3096
msgid "Manual installed"
3099
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3100
msgid "Not installable"
3101
msgstr "Niet installeerbaar"
3103
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3104
msgid "Not installed packages"
3105
msgstr "Niet geïnstalleerd"
3107
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3109
msgstr "Niet gemarkeerd"
3111
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3115
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3119
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3120
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3121
msgstr "Nieuwe pakketten sinds laatste verversing"
3123
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3124
msgid "Packages that are not available in any repository"
3125
msgstr "Pakketten die van geen enkele bron beschikbaar zijn"
3127
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3128
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3129
msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of bijgewerkt worden"
3131
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3132
msgid "Packages that will be removed"
3133
msgstr "Pakketten die verwijderd worden"
3135
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3136
msgid "Packages that will never be upgraded"
3137
msgstr "Pakketten die nooit bijgewerkt zullen worden"
3139
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3140
msgid "Packages that won't be changed"
3141
msgstr "Pakketten die onveranderd blijven"
3143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3144
msgid "Packages with broken dependencies"
3145
msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
3147
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3148
msgid "Policy broken"
3151
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3152
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3154
"Verwijderde pakketten waarvan nog configuratiebestanden aanwezig zijn"
3156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3157
msgid "Residual config"
3158
msgstr "Resterende configuratie"
3160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3162
msgstr "Etiketten (tags)"
3164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3166
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3169
msgid "_Deselect All"
3170
msgstr "_Niets selecteren"
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3174
msgstr "Selectie _omkeren"
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3181
msgid "Distribution:"
3182
msgstr "Distributie:"
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3186
msgstr "Onderdelen:"
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3194
msgstr "Verkopers..."
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3200
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3204
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3208
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3213
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3214
msgstr "<i>Voorbereiden van pakketten...</i>"
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3217
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3218
msgstr "Venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3225
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3226
msgstr "Er is extra uitvoer gegenereerd tijdens pakketbeheer"
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3230
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3231
"computer?</span>\n"
3233
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3234
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3236
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Welke taken zou uw computer moeten "
3237
"kunnen uitvoeren?</span>\n"
3239
"Er zijn vooraf geselecteerde groepen van pakketten om iedere taak uit te "
3240
"kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de hiervoor geselecteerde "
3241
"pakketten gemarkeerd worden voor installatie."
3243
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3244
msgid "_Description"
3245
msgstr "_Beschrijving"
3247
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3248
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3249
msgstr "<b>Terminal uitvoer:</b>"
3251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3252
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3254
"Dit venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3256
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3260
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3262
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3263
"all changes and then apply them."
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3267
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3268
msgstr "Kies de actie uit het contextmenu van het pakket."
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3271
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3273
"Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
3276
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3277
msgid "Double click on the package name."
3278
msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3281
msgid "Quick Introduction"
3282
msgstr "Korte inleiding"
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3285
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3286
msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het \"Pakket\"-menu."
3288
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3289
msgid "Show this dialog at startup"
3290
msgstr "Dit venster weergeven bij starten"
3292
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3294
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3295
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3298
"De software op uw systeem is verdeeld over zogenaamde <i>pakketten</i>. Het "
3299
"pakketbeheer geeft u de mogelijkheid om programma's te verwijderen, te "
3300
"installeren en bij te werken."
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3304
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3306
"U kunt pakketten op diverse manieren markeren om bij te werken, te "
3307
"verwijderen of te installeren:"
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3311
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3312
"miss important security upgrades."
3314
"U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders loopt u belangrijke "
3315
"beveiligings-updates mis."
3317
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3319
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3320
"installation or upgrade</span>\n"
3322
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3323
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3325
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan niet alle pakketten markeren voor "
3326
"installatie of bijwerken</span>\n"
3328
"De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Controleer of "
3329
"alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3333
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3334
msgstr "Veranderingen van de nieuwste versie:"
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3338
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3340
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3341
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3342
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3343
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3348
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3351
"<b>De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een pakket aan "
3354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3358
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3360
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3362
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3363
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3364
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3365
"CD or network connection)."
3367
"<big><b>Kan niet alle pakketten downloaden</b></big>\n"
3369
"De versie van het pakket wat u wilt installeren is misschien niet meer "
3370
"aanwezig in het archief, of er zijn misschien problemen met de "
3371
"pakkettenbron. Ververs de pakkettenlijst en controleer de bron van het "
3372
"pakket ( bijvoorbeeld CD of netwerkverbinding)."
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3376
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3379
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3380
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3381
"information regularly."
3383
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uw pakketinformatie is "
3384
"verouderd</span>\n"
3386
"Uw pakketinformatie is meer dan 2 dagen oud. Er zouden belangrijke "
3387
"beveiligingsupdates kunnen zijn. U dient de pakketinformatie regelmatig bij "
3390
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3391
msgid "Remember the answer"
3392
msgstr "Dit antwoord onthouden"
3394
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3400
msgstr "Geschiedenis"
3402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3403
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3405
"Geschiedenis van geïnstalleerde, bijgewerkte en verwijderde pakketten."
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3409
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3411
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3412
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3414
"<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen negeren?</big></b>\n"
3416
"Er zijn nog veranderingen aangegeven en niet doorgevoerd. Deze zullen "
3417
"verloren gaan als u het programma afsluit."
3419
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3420
msgid "Difference between the files"
3421
msgstr "Verschil tussen de bestanden"
3423
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3427
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3431
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3432
msgid "Force version:"
3433
msgstr "Versie forceren:"
3435
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3436
msgid "_Force Version"
3437
msgstr "Versie _forceren"
3439
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3441
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3443
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3444
"require installation of additional packages.\n"
3446
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3447
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3449
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3452
"<b><big>Nieuwe versie slim markeren?</big></b>\n"
3454
"De standaardmanier slaat pakketten over waarvan installatie van de nieuwe "
3455
"versie de installatie / verwijdering van andere pakketten zou vereisen.\n"
3457
"De slimme manier (dist-upgrade) probeert deze problemen zo slim mogelijk op "
3458
"eigen kracht op te lossen.\n"
3460
"<b>Opmerking:</b> Dit beïnvloed alleen het markeren zelf. Het uitvoeren van "
3461
"de veranderingen moet nog door u gestart worden."
3463
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3464
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3465
msgstr "Dit antwoord onthouden"
3467
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3468
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3469
msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de Voorkeuren."
3471
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3472
msgid "_Default Upgrade"
3475
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3476
msgid "_Smart Upgrade"
3479
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3480
msgid "HTTP authentication"
3483
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3487
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3491
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3493
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3495
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3496
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3500
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3504
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3506
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3509
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3510
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3511
"detailed description of the syntax in the documentation."
3514
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3518
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3519
msgid "_Add Repository"
2218
3522
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2219
3523
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2220
3524
msgstr "Softwarepakketten installeren, verwijderen of bijwerken"
2545
3608
#~ "<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2546
3609
#~ "Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2548
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2549
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versie</span>"
2551
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2552
#~ msgstr "Debtag-ondersteuning ingeschakeld."
2554
#~ msgid "Documented by"
2555
#~ msgstr "Gedocumenteerd door"
2560
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2561
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2562
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2565
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2568
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2569
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2570
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2573
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2576
#~ "Original author:\n"
2577
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2580
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2581
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2582
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2584
#~ "Contributors:\n"
2585
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2586
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2587
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2589
#~ "Oorspronkelijke auteur:\n"
2590
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2593
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2594
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2595
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2598
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2599
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2600
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2602
#~ msgid "Package management software using apt."
2603
#~ msgstr "Pakketbeheer met apt."
2606
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2607
#~ "License, Version 2"
2609
#~ "Deze software wordt verspreid onder de GNU General Public License, Versie "
2612
#~ msgid "Translated by"
2613
#~ msgstr "Vertaald door"
2616
#~ "Visit the home page at \n"
2617
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2619
#~ "Kom naar de webpagina: \n"
2620
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2622
#~ msgid "Written by"
2623
#~ msgstr "Geschreven door"
2625
#~ msgid "translators-credits"
2627
#~ "Vincent van Adrighem\n"
2629
#~ "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
2631
#~ msgid "Description and Name"
2632
#~ msgstr "Beschrijving en naam"
2635
#~ msgstr "Zoeken in:"
2644
#~ msgid "Show for individual files"
2645
#~ msgstr "Voortgang van individuele pakketten"
2648
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2651
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Benodigde veranderingen markeren?</"
2655
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2656
#~ "required in order to proceed."
2658
#~ "De gekozen actie vereist het doorvoeren van de volgende extra "
2662
#~ msgstr "_Markeren"
2667
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2668
#~ msgstr "<b>Zoeken</b>"
2670
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2671
#~ msgstr "<b>Doorvoeren van veranderingen</b>"
2673
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2674
#~ msgstr "<b>Kleuren</b>"
2676
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2677
#~ msgstr "<b>Kolommen</b>"
2679
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2680
#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
2682
#~ msgid "<b>History files</b>"
2683
#~ msgstr "<b>Geschiedenis</b>"
2685
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2686
#~ msgstr "<b>Markeringen</b>"
2689
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2690
#~ msgstr "<b>Gedrag bij bijwerken van pakketten (standaard distributie)</b>"
2692
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2693
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
2695
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2696
#~ msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
2699
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2700
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2702
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Deze instellingen hebben effect op "
2703
#~ "het hart van uw systeem. Wees voorzichtig.</span>"
2705
#~ msgid "A_pplication Font"
2706
#~ msgstr "Toe_passingslettertype"
2708
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2709
#~ msgstr "Altijd de nieuwste versie"
2711
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2712
#~ msgstr "Altijd de geïnstalleerde versie"
2714
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2715
#~ msgstr "Veranderingen toepassen in een terminal-venster"
2717
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2719
#~ "Bevestiging vragen voor veranderingen die ook andere pakketten beïnvloeden"
2721
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2723
#~ "Vraag of het programma afgesloten moet worden na toepassen van de "
2727
#~ msgid "Authentication"
2728
#~ msgstr "Communicatie"
2731
#~ msgstr "Gebroken:"
2733
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2735
#~ "Klikken op het statuspictogram activeert de meest waarschijnlijke actie"
2740
#~ msgid "Color packages by their status"
2741
#~ msgstr "Pakketten kleuren aan de hand van hun status"
2746
#~ msgid "Columns and Fonts"
2747
#~ msgstr "Kolommen en lettertypes"
2750
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2751
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2753
#~ "Kommagescheiden lijst van computers en domeinen waarbij geen gebruik "
2754
#~ "gemaakt zal worden van de proxy (bijvoorbeeld localhost, 192.168.0.2, ."
2757
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2758
#~ msgstr "Beschouw aanbevolen pakketten als afhankelijkheden"
2760
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2761
#~ msgstr "_Geschiedenis verwijderen die ouder is dan:"
2764
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2765
#~ msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2767
3611
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2768
3612
#~ msgstr "Directe verbinding met het internet"
2770
#~ msgid "FTP proxy: "
2771
#~ msgstr "FTP-proxy: "
2774
#~ msgstr "Bestanden"
2777
#~ msgstr "Algemeen"
2779
#~ msgid "HTTP proxy: "
2780
#~ msgstr "HTTP-proxy: "
2782
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2783
#~ msgstr "IP-adres of computernaam van de FTP-proxy"
2785
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2786
#~ msgstr "IP-adres of computernaam van de HTTP-proxy"
2788
#~ msgid "Installed (locked):"
2789
#~ msgstr "Geïnstalleerd (vastgehouden):"
2791
#~ msgid "Installed:"
2792
#~ msgstr "Geïnstalleerd:"
2794
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2795
#~ msgstr "Handmatige proxy-configuratie"
2797
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2798
#~ msgstr "Gemarkeerd voor volledige verwijdering:"
2800
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2801
#~ msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken met oudere versie:"
2803
#~ msgid "Marked for installation:"
2804
#~ msgstr "Gemarkeerd voor installatie:"
2806
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2807
#~ msgstr "Gemarkeerd voor herinstallatie:"
2809
#~ msgid "Marked for removal:"
2810
#~ msgstr "Gemarkeerd voor verwijdering:"
2812
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2813
#~ msgstr "Gemarkeerd voor bijwerken:"
2815
#~ msgid "Move D_own"
2816
#~ msgstr "Naar be_neden"
2819
#~ msgstr "Naar _boven"
2824
#~ msgid "New in repository:"
2825
#~ msgstr "Nieuw in archief:"
2827
#~ msgid "No proxy for: "
2828
#~ msgstr "Geen proxy voor: "
2830
#~ msgid "Not installed (locked):"
2831
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd (vastgehouden):"
2833
#~ msgid "Not installed:"
2834
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd:"
2836
#~ msgid "Number of undo operations:"
2837
#~ msgstr "Aantal ongedaan te maken acties:"
2839
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2840
#~ msgstr "Poortnummer van de FTP-proxy"
2842
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2843
#~ msgstr "Poortnummer van de HTTP-proxy"
2848
#~ msgid "Prefer versions from: "
2849
#~ msgstr "Voorkeur geven aan: "
2851
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2852
#~ msgstr "Verversen van verouderde pakketinformatie:"
2854
3614
#~ msgid "Removal of packages: "
2855
3615
#~ msgstr "Verwijdering van pakketten: "
2857
#~ msgid "System upgrade:"
2858
#~ msgstr "Systeem bijwerken:"
2860
#~ msgid "Upgradable:"
2861
#~ msgstr "Nieuwe versie beschikbaar:"
2863
#~ msgid "Use custom application font"
2864
#~ msgstr "Aangepast lettertype gebruiken"
2866
#~ msgid "Use custom terminal font"
2867
#~ msgstr "Aangepast terminal-lettertype gebruiken"
2869
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2870
#~ msgstr "Gebufferde pakketbestanden ver_wijderen"
2872
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2873
#~ msgstr "Opgehaalde pakketten _verwijderen na installatie"
2875
#~ msgid "_Keep history"
2876
#~ msgstr "Geschiedenis _behouden"
2878
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2879
#~ msgstr "_Opgehaalde pakketten in de buffer laten staan"
2881
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2882
#~ msgstr "_Alleen pakketten die niet meer beschikbaar zijn verwijderen"
2884
#~ msgid "_Terminal Font"
2885
#~ msgstr "_Terminal-lettertype"
2894
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2896
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef de naam van de Cd-rom</span>"
2898
#~ msgid "Disc label:"
2899
#~ msgstr "Schijfnaam:"
2902
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2903
#~ "packages from it later."
2905
#~ "Deze naam zal gebruikt worden voor de Cd-rom wanneer u later pakketten "
2906
#~ "hiervan wilt installeren."
2908
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2910
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Een interne optie instellen</span>"
2912
#~ msgid "Only experts should use this."
2913
#~ msgstr "Dit is alleen voor experts."
2918
#~ msgid "Variable:"
2919
#~ msgstr "Variabele:"
2921
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2922
#~ msgstr "<b>Samenvatting</b>"
2925
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2927
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">De volgende veranderingen toepassen?"
2930
#~ msgid "Return to the main screen"
2931
#~ msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
2933
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2934
#~ msgstr "De pakketten worden alleen opgehaald en niet geïnstalleerd"
2937
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2938
#~ "before they are applied."
2940
#~ "Dit is de laatste mogelijkheid om de lijst van veranderingen te bekijken "
2941
#~ "voordat deze worden toegepast."
2944
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2945
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2947
#~ "Distributeurs ondertekenen hun pakketten om de echtheid en correctheid "
2948
#~ "ervan te waarborgen. Uitschakelen hiervan is een beveiligingsrisico"
2951
#~ msgid "_Download package files only"
2952
#~ msgstr "Alleen pakketten ophalen"
2955
#~ msgid "_Verify package signatures"
2956
#~ msgstr "Pakketondertekening controleren"
2958
#~ msgid "<b>Current</b>"
2959
#~ msgstr "<b>Status</b>"
2961
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2962
#~ msgstr "<b>Gemarkeerd</b>"
2964
#~ msgid "<b>Other</b>"
2965
#~ msgstr "<b>Diversen</b>"
2971
#~ msgid "Automatic install"
2972
#~ msgstr "Automatisch"
2975
#~ msgid "Automatic removable"
2976
#~ msgstr "Automatisch"
2978
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2979
#~ msgstr "Booleaanse operator tussen eigenschappen:"
2981
#~ msgid "Conflicting Packages"
2982
#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
2984
#~ msgid "Dependent Packages"
2985
#~ msgstr "Afhankelijke pakketten"
2988
#~ msgstr "Uitsluiten"
2990
#~ msgid "Exclude selected sections"
2991
#~ msgstr "Geselecteerde onderdelen uitsluiten"
2993
#~ msgid "For installation or upgrade"
2994
#~ msgstr "Voor installatie of bijwerken"
2996
#~ msgid "For removal"
2997
#~ msgstr "Voor verwijdering"
3000
#~ msgstr "Meenemen"
3002
#~ msgid "Include selected sections only"
3003
#~ msgstr "Alleen geselecteerde onderdelen meenemen"
3005
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3006
#~ msgstr "Geïnstalleerd en up-to-date"
3008
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3009
#~ msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere versie beschikbaar"
3011
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3012
#~ msgstr "Geïnstalleerd en nieuwere (upstream) versie beschikbaar"
3014
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3015
#~ msgstr "Bibliotheken die niet meer nodig zijn (deborphan vereist)"
3018
#~ msgid "Manual installed"
3019
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd"
3021
#~ msgid "Not installable"
3022
#~ msgstr "Niet installeerbaar"
3024
#~ msgid "Not installed packages"
3025
#~ msgstr "Niet geïnstalleerd"
3027
#~ msgid "Not marked"
3028
#~ msgstr "Niet gemarkeerd"
3036
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3037
#~ msgstr "Nieuwe pakketten sinds laatste verversing"
3039
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3040
#~ msgstr "Pakketten die van geen enkele bron beschikbaar zijn"
3042
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3043
#~ msgstr "Pakketten die geïnstalleerd of bijgewerkt worden"
3045
#~ msgid "Packages that will be removed"
3046
#~ msgstr "Pakketten die verwijderd worden"
3048
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3049
#~ msgstr "Pakketten die nooit bijgewerkt zullen worden"
3051
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3052
#~ msgstr "Pakketten die onveranderd blijven"
3054
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3055
#~ msgstr "Pakketten met gebroken afhankelijkheden"
3057
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3059
#~ "Verwijderde pakketten waarvan nog configuratiebestanden aanwezig zijn"
3061
#~ msgid "Residual config"
3062
#~ msgstr "Resterende configuratie"
3065
#~ msgstr "Etiketten (tags)"
3067
#~ msgid "Upgradable"
3068
#~ msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"
3070
#~ msgid "Version Number"
3073
#~ msgid "_Deselect All"
3074
#~ msgstr "_Niets selecteren"
3076
#~ msgid "_Invert All"
3077
#~ msgstr "Selectie _omkeren"
3079
#~ msgid "Distribution:"
3080
#~ msgstr "Distributie:"
3082
#~ msgid "Section(s):"
3083
#~ msgstr "Onderdelen:"
3088
#~ msgid "Vendors..."
3089
#~ msgstr "Verkopers..."
3103
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3104
#~ msgstr "<i>Voorbereiden van pakketten...</i>"
3106
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3107
#~ msgstr "Venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3111
#~ msgstr "Details _weergeven"
3113
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3114
#~ msgstr "Er is extra uitvoer gegenereerd tijdens pakketbeheer"
3117
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3118
#~ "your computer?</span>\n"
3120
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3121
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3123
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Welke taken zou uw computer moeten "
3124
#~ "kunnen uitvoeren?</span>\n"
3126
#~ "Er zijn vooraf geselecteerde groepen van pakketten om iedere taak uit te "
3127
#~ "kunnen voeren. Als u een taak selecteert, zullen de hiervoor "
3128
#~ "geselecteerde pakketten gemarkeerd worden voor installatie."
3130
#~ msgid "_Description"
3131
#~ msgstr "_Beschrijving"
3133
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3134
#~ msgstr "<b>Terminal uitvoer:</b>"
3136
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3138
#~ "Dit venster sluiten nadat de veranderingen succesvol zijn doorgevoerd"
3145
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3146
#~ "all changes and then apply them."
3148
#~ "<b>Opmerking:</b> Veranderingen worden niet direct toegepast. U markeert "
3149
#~ "eerst de gewenste veranderingen. Deze worden daarna pas doorgevoerd."
3151
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3152
#~ msgstr "Kies de actie uit het contextmenu van het pakket."
3154
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3156
#~ "Klik op het statuspictogram om een menu te openen met alle beschikbare "
3159
#~ msgid "Double click on the package name."
3160
#~ msgstr "Dubbelklik op de pakketnaam."
3162
#~ msgid "Quick Introduction"
3163
#~ msgstr "Korte inleiding"
3165
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3166
#~ msgstr "Selecteer het pakket en kies de actie uit het \"Pakket\"-menu."
3168
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3169
#~ msgstr "Dit venster weergeven bij starten"
3172
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3173
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3174
#~ "software packages."
3176
#~ "De software op uw systeem is verdeeld over zogenaamde <i>pakketten</i>. "
3177
#~ "Het pakketbeheer geeft u de mogelijkheid om programma's te verwijderen, "
3178
#~ "te installeren en bij te werken."
3181
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3184
#~ "U kunt pakketten op diverse manieren markeren om bij te werken, te "
3185
#~ "verwijderen of te installeren:"
3188
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3189
#~ "miss important security upgrades."
3191
#~ "U moet de pakkettenlijst regelmatig verversen. Anders loopt u belangrijke "
3192
#~ "beveiligings-updates mis."
3195
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3196
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3198
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3199
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3201
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kan niet alle pakketten markeren "
3202
#~ "voor installatie of bijwerken</span>\n"
3204
#~ "De volgende pakketten hebben onoplosbare afhankelijkheden. Controleer of "
3205
#~ "alle benodigde pakketbronnen zijn toegevoegd en ingeschakeld in de "
3208
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3209
#~ msgstr "Veranderingen van de nieuwste versie:"
3213
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3215
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3216
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3217
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3218
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3221
#~ "<big><b>Kan niet alle lijstbestanden ophalen</b></big>\n"
3223
#~ "De pakketbron is misschien niet meer beschikbaar of er kon geen contact "
3224
#~ "gemaakt worden door netwerkproblemen. Indien aanwezig wordt een oudere "
3225
#~ "lijst gebruikt. Anders zal de bron dit keer genegeerd worden. Controleer "
3226
#~ "uw netwerkverbinding en of de bron wel correct opgeschreven is."
3229
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3232
#~ "<b>De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status van een pakket "
3233
#~ "aan te geven:</b>"
3236
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3238
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3239
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3240
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3241
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3243
#~ "<big><b>Kan niet alle pakketten downloaden</b></big>\n"
3245
#~ "De versie van het pakket wat u wilt installeren is misschien niet meer "
3246
#~ "aanwezig in het archief, of er zijn misschien problemen met de "
3247
#~ "pakkettenbron. Ververs de pakkettenlijst en controleer de bron van het "
3248
#~ "pakket ( bijvoorbeeld CD of netwerkverbinding)."
3251
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3254
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3255
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3256
#~ "information regularly."
3258
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uw pakketinformatie is verouderd</"
3261
#~ "Uw pakketinformatie is meer dan 2 dagen oud. Er zouden belangrijke "
3262
#~ "beveiligingsupdates kunnen zijn. U dient de pakketinformatie regelmatig "
3265
#~ msgid "Remember the answer"
3266
#~ msgstr "Dit antwoord onthouden"
3269
#~ msgstr "_Herladen"
3272
#~ msgstr "Geschiedenis"
3274
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3276
#~ "Geschiedenis van geïnstalleerde, bijgewerkte en verwijderde pakketten."
3279
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3281
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3282
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3284
#~ "<b><big>Afsluiten en gemarkeerde veranderingen negeren?</big></b>\n"
3286
#~ "Er zijn nog veranderingen aangegeven en niet doorgevoerd. Deze zullen "
3287
#~ "verloren gaan als u het programma afsluit."
3289
#~ msgid "Difference between the files"
3290
#~ msgstr "Verschil tussen de bestanden"
3298
#~ msgstr "Vervangt"
3300
#~ msgid "Force version:"
3301
#~ msgstr "Versie forceren:"
3303
#~ msgid "_Force Version"
3304
#~ msgstr "Versie _forceren"
3307
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3309
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3310
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3312
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3313
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3315
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3316
#~ "them afterwards."
3318
#~ "<b><big>Nieuwe versie slim markeren?</big></b>\n"
3320
#~ "De standaardmanier slaat pakketten over waarvan installatie van de nieuwe "
3321
#~ "versie de installatie / verwijdering van andere pakketten zou vereisen.\n"
3323
#~ "De slimme manier (dist-upgrade) probeert deze problemen zo slim mogelijk "
3324
#~ "op eigen kracht op te lossen.\n"
3326
#~ "<b>Opmerking:</b> Dit beïnvloed alleen het markeren zelf. Het uitvoeren "
3327
#~ "van de veranderingen moet nog door u gestart worden."
3329
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3330
#~ msgstr "Dit antwoord onthouden"
3332
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3333
#~ msgstr "Dit gedrag kan later veranderd worden in de Voorkeuren."
3336
#~ msgid "_Default Upgrade"
3337
#~ msgstr "Normaal bijwerken"
3340
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3341
#~ msgstr "Slim bijwerken"
3345
#~ msgstr "Schijfnaam"
3348
#~ msgid "_Add Repository"
3349
#~ msgstr "Pakket_bronnen"
3352
#~ msgid "gtk-cancel"
3353
#~ msgstr "Annuleren"
3356
#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file."
3357
#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s' in Basisweergave-bestand."
3361
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3365
#~ "Niet alle veranderingen zijn succesvol doorgevoerd! Kijk in de terminal "
3368
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3369
#~ msgstr "U moet dit programma uitvoeren als de supergebruiker."
3371
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3372
#~ msgstr "verwijdering van %s voorbereiden"
3374
#~ msgid "Removing %s"
3375
#~ msgstr "%s verwijderen"
3377
#~ msgid "Removed %s"
3378
#~ msgstr "%s verwijderd"
3380
#~ msgid "Removing with config %s"
3381
#~ msgstr "%s volledig verwijderen (inclusief configuratie)"
3383
#~ msgid "Removed with config %s"
3384
#~ msgstr "%s volledig verwijderd (inclusief configuratie)"
3386
#~ msgid "Preparing %s"
3387
#~ msgstr "voorbereiden van %s"
3389
#~ msgid "Unpacking %s"
3390
#~ msgstr "%s uitpakken"
3392
#~ msgid "Configuring %s"
3393
#~ msgstr "%s configureren"
3395
#~ msgid "Installed %s"
3396
#~ msgstr "%s geïnstalleerd"
3398
#~ msgid "Installing %s"
3399
#~ msgstr "%s installeren"
3402
#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n"
3406
#~ "<big><b>Dialoogvenster \"pakketbronnen\" wordt opgebouwd</b></big>\n"
3408
#~ "Even geduld alstublieft."
3410
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3411
#~ msgstr "De pakketten worden lokaal opgeslagen voor de installatie."
3413
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3414
#~ msgstr "De volgende problemen zijn op uw systeem gevonden:"
3420
#~ msgstr "_Filters"
3423
#~ msgstr "Terminal"