2200
2234
msgid "Description %s"
2201
2235
msgstr "Popis %s"
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2247
msgid "<b>Installed Version</b>"
2248
msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2252
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2253
msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2257
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2258
msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2263
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2264
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2266
"<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte "
2267
"<b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2271
msgid "<b>Package:</b>"
2272
msgstr "<b>Balík:</b>"
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2276
msgid "<b>Priority:</b>"
2277
msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2281
msgid "<b>Section:</b>"
2282
msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2286
msgid "<b>Status:</b>"
2287
msgstr "<b>Stav:</b>"
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2291
msgid "<b>Tags:</b>"
2292
msgstr "<b>Značky:</b>"
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2295
msgid "A_pply Marked Changes"
2296
msgstr "Vykonať _požadované zmeny"
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2299
msgid "Add downloaded packages"
2300
msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2304
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2305
"feature to the system"
2307
"Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie "
2308
"balíčkov” do systému"
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2315
msgid "Automatically installed"
2316
msgstr "Nainštalované automaticky"
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2320
msgid "Available versions:"
2321
msgstr "Dostupné verzie:"
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2331
msgstr "Veľkosť balíka:"
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2335
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2336
"different computer"
2338
"Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2342
msgid "Generate package download script"
2343
msgstr "Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov"
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2346
msgid "Icon _Legend"
2347
msgstr "_Legenda ikon"
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2351
msgid "Installed Files"
2352
msgstr "Nainštalované súbory"
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2355
msgid "Mark All Upgrades"
2356
msgstr "Označiť aktualizácie"
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2359
msgid "Mark Packages by _Task..."
2360
msgstr "Označiť _balíky podľa úlohy..."
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2363
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2364
msgstr "Označiť na úplné _odstránenie"
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2367
msgid "Mark for R_einstallation"
2368
msgstr "Označiť na pr_einštalovanie"
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2371
msgid "Mark for _Installation"
2372
msgstr "Označiť na _inštaláciu"
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2375
msgid "Mark for _Removal"
2376
msgstr "Označiť na odst_ránenie"
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2379
msgid "Mark for _Upgrade"
2380
msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2387
msgid "S_earch Results"
2388
msgstr "Výsl_edky hľadania"
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2395
msgid "Save Markings _As..."
2396
msgstr "Uložiť požadované zmeny _ako..."
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2403
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2405
msgstr "Veľkosť inštalácie:"
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2412
msgid "Text Be_side Icons"
2413
msgstr "Text _vedľa ikon"
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2416
msgid "Text _Below Icons"
2417
msgstr "Text _pod ikonami"
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2425
msgstr "O_dznačiť všetky"
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2439
msgstr "_O aplikácii..."
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2442
msgid "_Add CD-ROM..."
2443
msgstr "_Pridať disk..."
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2446
msgid "_Browse Documentation"
2447
msgstr "Prehliadať _dokumentáciu"
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2450
msgid "_Configure..."
2451
msgstr "_Nastavenie..."
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2458
msgid "_Custom Filters"
2459
msgstr "_Používateľské filtre"
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2462
msgid "_Download Changelog"
2463
msgstr "_Stiahnuť zoznam zmien"
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2478
msgid "_Fix Broken Packages"
2479
msgstr "Opraviť poškodené _balíky"
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2482
msgid "_Force Version..."
2483
msgstr "_Vynútiť verziu..."
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2502
msgid "_Lock Version"
2503
msgstr "_Uzamknúť verziu"
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2506
msgid "_Mark All Upgrades..."
2507
msgstr "Označiť všetky _aktualizácie..."
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2513
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2515
msgstr "Vlastn_osti"
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2518
msgid "_Quick Introduction"
2519
msgstr "_Rýchle predstavenie"
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2525
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2526
msgid "_Read Markings..."
2527
msgstr "_Načítať požadované zmeny..."
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2531
msgstr "_Opakovať vrátené"
2533
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2534
msgid "_Reload Package Information"
2535
msgstr "Ob_noviť zoznam dostupných balíkov"
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2538
msgid "_Repositories"
2539
msgstr "_Zdroje softvéru"
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2542
msgid "_Save Markings"
2543
msgstr "_Uložiť požadované zmeny"
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2554
msgid "_Set Internal Option..."
2555
msgstr "Nastaviť interné _parametre..."
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2559
msgstr "Na_stavenie"
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2567
msgstr "Panel _nástrojov"
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2571
msgstr "_Vrátiť späť"
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2575
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2576
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2580
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2581
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Verzia Synaptic</span>"
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2584
msgid "Debtag support is enabled."
2585
msgstr "Podpora Debtag je zapnutá."
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2588
msgid "Documented by"
2589
msgstr "Zdokumentoval"
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2594
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2595
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2596
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2599
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2601
"Manuálová stránka:\n"
2602
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2603
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2604
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2607
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2609
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2611
"Original author:\n"
2612
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2615
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2616
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2617
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2620
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2621
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2622
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2625
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2628
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2629
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2630
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2633
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2634
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2635
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2637
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2638
msgid "Package management software using apt."
2639
msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2643
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2646
"Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
2647
"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2650
msgid "Translated by"
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2655
"Visit the home page at \n"
2656
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2658
"Navštívte domovskú stránku\n"
2659
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2666
msgid "translators-credits"
2668
"Peter Chabada <sk-i18n@chabada.sk>, 2004.\n"
2669
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009."
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2684
msgid "Show for individual files"
2685
msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2689
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2692
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné "
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2697
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2698
"required in order to proceed."
2700
"Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné "
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2714
msgid "<b>Appearance</b>"
2715
msgstr "<b>Vzhľad</b>"
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2718
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2719
msgstr "<b>Aplikovanie zmien</b>"
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2722
msgid "<b>Colors</b>"
2723
msgstr "<b>Farby</b>"
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2726
msgid "<b>Columns</b>"
2727
msgstr "<b>Stĺpce</b>"
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2730
msgid "<b>Fonts</b>"
2731
msgstr "<b>Písmo</b>"
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2734
msgid "<b>History files</b>"
2735
msgstr "<b>Súbory s históriou</b>"
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2738
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2739
msgstr "<b>Označovanie zmien</b>"
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2742
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2743
msgstr "<b>Správanie aktualizácie balíkov (predvolená distribúcia)</b>"
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2746
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2747
msgstr "<b>Proxy server</b>"
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2750
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2751
msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2755
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2756
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2758
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
2759
"systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2762
msgid "A_pplication Font"
2763
msgstr "Písmo a_plikácie"
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2766
msgid "Always prefer the highest version"
2767
msgstr "Vždy uprednostňovať najvyššiu verziu"
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2770
msgid "Always prefer the installed version"
2771
msgstr "Vždy uprednostňovať nainštalovanú verziu"
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2774
msgid "Apply changes in a terminal window"
2775
msgstr "Vykonať zmeny v okne terminálu"
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2778
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2779
msgstr "Potvrdiť zmeny, ktoré ovplyvnia ďalšie balíky"
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2782
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2783
msgstr "Spýtať sa na ukončenie v prípade, že všetky zmeny prebehnú úspešne"
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2786
msgid "Authentication"
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2794
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2795
msgstr "Kliknutím na ikonu stavu označíte najpravdepodobnejšiu akciu"
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2802
msgid "Color packages by their status"
2803
msgstr "Farebne odlíšiť stav balíkov"
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2810
msgid "Columns and Fonts"
2811
msgstr "Stĺpce a písma"
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2815
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2816
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2818
"Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
2819
"kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2822
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2823
msgstr "Považovať odporúčané balíky za závislosti"
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2826
msgid "Delete _History files older than:"
2827
msgstr "Zmazať súbory _histórie staršie ako:"
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2830
msgid "Delete all cache package files now."
2831
msgstr "Teraz zmazať všetky stiahnuté balíky z vyrovnávacej pamäte."
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2834
msgid "Direct connection to the Internet"
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2839
msgstr "FTP proxy: "
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2850
msgid "HTTP proxy: "
2851
msgstr "HTTP proxy: "
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2854
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2855
msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa ftp proxy servera"
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2858
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2859
msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa http proxy servera"
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2862
msgid "Installed (locked):"
2863
msgstr "Nainštalované (uzamknuté):"
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2867
msgstr "Nainštalované:"
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2870
msgid "Manual proxy configuration"
2871
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2874
msgid "Marked for complete removal:"
2875
msgstr "Vybrané na úplné odstránenie:"
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2878
msgid "Marked for downgrade:"
2879
msgstr "Vybrané na nahradenie staršou verziou:"
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2882
msgid "Marked for installation:"
2883
msgstr "Vybrané na inštaláciu:"
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2886
msgid "Marked for reinstallation:"
2887
msgstr "Vybrané na preinštalovanie:"
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2890
msgid "Marked for removal:"
2891
msgstr "Vybrané na odstránenie:"
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2894
msgid "Marked for upgrade:"
2895
msgstr "Vybrané na aktualizáciu:"
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2899
msgstr "Posunúť na_dol"
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2903
msgstr "Posunúť na_hor"
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2910
msgid "New in repository:"
2911
msgstr "Nové v zdrojoch softvéru:"
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2914
msgid "No proxy for: "
2915
msgstr "Nepoužívať proxy pre: "
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2918
msgid "Not installed (locked):"
2919
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté):"
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2922
msgid "Not installed:"
2923
msgstr "Nenainštalované:"
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2926
msgid "Number of undo operations:"
2927
msgstr "Počet krokov, ktoré je možné vrátiť späť (undo):"
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2930
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2931
msgstr "Číslo portu ftp proxy servera"
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2934
msgid "Port number of the http proxy server"
2935
msgstr "Číslo portu HTTP proxy servera"
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2942
msgid "Prefer versions from: "
2943
msgstr "Uprednostňovať verziu z: "
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2946
msgid "Reloading outdated package information:"
2947
msgstr "Obnoviť zastaraný zoznam dostupných balíkov:"
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2950
msgid "Removal of packages:"
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2954
msgid "Show package properties in the main window"
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2958
msgid "System upgrade:"
2959
msgstr "Aktualizácia systému:"
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2963
msgstr "Aktualizovateľné:"
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2966
msgid "Use custom application font"
2967
msgstr "Použiť vlastné písmo aplikácie"
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2970
msgid "Use custom terminal font"
2971
msgstr "Použiť vlastné písmo terminálu"
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2974
msgid "_Delete Cached Package Files"
2975
msgstr "_Zmazať stiahnuté balíky z disku"
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2978
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2979
msgstr "Po inštalácii zmazať _stiahnuté balíky"
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2982
msgid "_Keep history"
2983
msgstr "Po_nechať históriu"
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2986
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2987
msgstr "Ponechať _všetky stiahnuté balíky na disku"
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2990
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2991
msgstr "_Odstraňovať iba tie balíky, ktoré už nie sú dostupné"
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2994
msgid "_Terminal Font"
2995
msgstr "Písmo _terminálu"
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
3009
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
3010
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte názov disku</span>"
3012
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
3014
msgstr "Názov disku:"
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
3018
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
3019
"packages from it later."
3021
"Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť "
3022
"nainštalovať nejaký balík."
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3025
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3027
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastaviť interný parameter</span>"
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
3030
msgid "Only experts should use this."
3031
msgstr "Mali by to robiť iba experti."
3033
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
3041
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
3042
msgid "<b>Summary</b>"
3043
msgstr "<b>Prehľad</b>"
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3047
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3049
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vykonať nasledovné zmeny?</span>"
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3052
msgid "Return to the main screen"
3053
msgstr "Späť do hlavného okna"
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3056
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3057
msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3061
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3062
"before they are applied."
3064
"Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien "
3065
"predtým, než sa vykonajú."
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3069
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3070
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3072
"Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu "
3073
"ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3076
msgid "_Download package files only"
3077
msgstr "_Iba stiahnuť balíky"
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3080
msgid "_Verify package signatures"
3081
msgstr "O_veriť podpisy balíka"
3083
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3085
msgid "<b>Current</b>"
3086
msgstr "<b>Aktuálne</b>"
3088
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3090
msgid "<b>Marked</b>"
3091
msgstr "<b>Označené</b>"
3093
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3095
msgid "<b>Other</b>"
3098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3103
msgid "Automatic install"
3104
msgstr "Automatická inštalácia"
3106
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3107
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3108
msgstr "Automaticky nainštalované, ale už nevyžadované žiadnym iným balíčkom"
3110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3111
msgid "Automatic removable"
3112
msgstr "Automaticky odstrániteľné"
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3115
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3116
msgstr "Logický operátor medzi kritériami"
3118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3119
msgid "Currently in broken policy state"
3120
msgstr "Momentálne v stave porušenej politiky"
3122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3127
msgid "Exclude selected sections"
3128
msgstr "Vylúčiť zvolené sekcie"
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3131
msgid "For installation or upgrade"
3132
msgstr "Vybrané na inštaláciu alebo aktualizáciu"
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3136
msgstr "Vybrané na odstránenie"
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3143
msgid "Include selected sections only"
3144
msgstr "Zahrnúť len vybrané sekcie"
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3147
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3148
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3151
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3152
msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3155
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3156
msgstr "Nainštalované balíky, ktoré sú aktuálne"
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3159
msgid "Installed packages that are upgradable"
3160
msgstr "Nainštalované balíky, ktoré je možné aktualizovať"
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3163
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3165
"Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3169
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3170
msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3173
msgid "Manual installed"
3174
msgstr "Ručne nainštalované"
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3177
msgid "Not installable"
3178
msgstr "Nenainštalovateľné"
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3181
msgid "Not installed packages"
3182
msgstr "Nenainštalované balíky"
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3197
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3199
"Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu dostupných "
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3203
msgid "Packages that are not available in any repository"
3204
msgstr "Balíky, ktoré nie sú dostupné v žiadnom zo zdrojov"
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3207
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3208
msgstr "Balíky, ktoré je možné inštalovať alebo aktualizovať"
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3211
msgid "Packages that will be removed"
3212
msgstr "Balíky, ktoré budú odstránené"
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3215
msgid "Packages that will never be upgraded"
3216
msgstr "Balíky, ktoré nikdy nebudú aktualizované"
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3219
msgid "Packages that won't be changed"
3220
msgstr "Balíky, ktoré nebudú zmenené"
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3223
msgid "Packages with broken dependencies"
3224
msgstr "Balíky s porušenými závislosťami"
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3227
msgid "Policy broken"
3228
msgstr "Politika bola porušená"
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3231
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3232
msgstr "Odstránené balíky, ktoré v systéme zanechali konfiguračné súbory"
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3235
msgid "Residual config"
3236
msgstr "So zostávajúcim nastavením"
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3244
msgstr "Aktualizovateľné"
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3247
msgid "_Deselect All"
3248
msgstr "O_dznačiť všetky"
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3252
msgstr "_Invertovať všetky"
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3259
msgid "Distribution:"
3260
msgstr "Distribúcia:"
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3272
msgstr "Dodávatelia..."
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3291
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3292
msgstr "<i>Prebieha príprava balíkov...</i>"
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3295
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3296
msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien automaticky zavrieť tento dialóg"
3298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3300
msgstr "Podrobnosti"
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3303
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3304
msgstr "Počas operácie správca balíkov vygeneroval dodatočný výstup"
3306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3308
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3309
"computer?</span>\n"
3311
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3312
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3314
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš "
3317
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
3318
"vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3321
msgid "_Description"
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3325
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3326
msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>"
3328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3329
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3330
msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien zavrieť tento dialóg"
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3338
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3339
"all changes and then apply them."
3341
"<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
3342
"požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3344
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3345
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3346
msgstr "Vyberte operáciu z kontextovej ponuky balíka."
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3349
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3350
msgstr "Kliknutím na ikonu stavu zobrazíte ponuku so všetkými operáciami."
3352
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3353
msgid "Double click on the package name."
3354
msgstr "Dvakrát kliknite na názov balíka."
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3357
msgid "Quick Introduction"
3358
msgstr "Rýchle predstavenie"
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3361
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3362
msgstr "Nájdite balík a vyberte operáciu z ponuky „Balík”."
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3365
msgid "Show this dialog at startup"
3366
msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3368
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3370
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3371
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3374
"Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3375
"Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3376
"softvérové balíky."
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3380
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3382
"Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3383
"viacerými spôsobmi:"
3385
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3387
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3388
"miss important security upgrades."
3390
"Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte "
3391
"zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3393
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3395
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3396
"installation or upgrade</span>\n"
3398
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3399
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3401
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na "
3402
"inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3404
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3405
"nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3408
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3409
msgstr "Úplný zoznam zmien najnovšej verzie:"
3411
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3413
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3415
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3416
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3417
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3418
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3420
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných "
3421
"programov</b></big>\n"
3423
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať "
3424
"z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia "
3425
"zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte "
3426
"svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v "
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3431
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3434
"<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
3436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3438
msgstr "Význam ikon"
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3442
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3444
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3445
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3446
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3447
"CD or network connection)."
3449
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3451
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3452
"softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte "
3453
"zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
3455
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3457
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3460
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3461
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3462
"information regularly."
3464
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú "
3467
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3468
"objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3469
"obnovovať váš zoznam balíkov."
3471
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3472
msgid "Remember the answer"
3473
msgstr "Pamätať si odpoveď"
3475
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3484
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3486
"História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
3489
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3491
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3493
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3494
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3496
"<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
3498
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
3499
"tieto zmeny stratíte."
3501
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3502
msgid "Difference between the files"
3503
msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
3505
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3509
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3513
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3514
msgid "Force version:"
3515
msgstr "Vynútiť verziu:"
3517
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3518
msgid "_Force Version"
3519
msgstr "_Vynútiť verziu"
3521
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3523
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3525
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3526
"require installation of additional packages.\n"
3528
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3529
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3531
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3534
"<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3536
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3537
"mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
3539
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3540
"splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3542
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu "
3543
"dôjde až po aplikácii zmien."
3545
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3546
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3547
msgstr "Zapamätať si odpoveď aj pre budúce aktualizácie"
3549
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3550
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3551
msgstr "Toto správanie je neskôr možné zmeniť v predvoľbách."
3553
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3554
msgid "_Default Upgrade"
3555
msgstr "Štan_dardná aktualizácia"
3557
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3558
msgid "_Smart Upgrade"
3559
msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
3561
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3562
msgid "HTTP authentication"
3563
msgstr "HTTP overenie"
3565
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3569
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3571
msgstr "Používateľské meno"
3573
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3575
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3577
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3578
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3581
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</span>\n"
3583
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku "
3584
"balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho "
3585
"boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3587
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3591
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3593
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3596
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3597
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3598
"detailed description of the syntax in the documentation."
3600
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete "
3601
"pridať</b></big>\n"
3603
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, "
3604
"napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe "
3605
"nájdete v dokumentácii."
3607
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3609
msgstr "Riadok sources.list:"
3611
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3612
msgid "_Add Repository"
3613
msgstr "_Pridať zdroje"
2203
3615
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2204
3616
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2205
3617
msgstr "Inštalovať, odstrániť alebo aktualizovať softvérové balíky"
2286
3685
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2287
3686
msgstr "<i>Počas priebehu operácie sa nedá uzavrieť</i>"
2292
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2293
#~ msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2295
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2296
#~ msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2298
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2299
#~ msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2302
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2303
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2305
#~ "<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, "
2306
#~ "vyberte <b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2308
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2309
#~ msgstr "<b>Balík:</b>"
2311
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2312
#~ msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2314
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2315
#~ msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2317
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2318
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
2320
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2321
#~ msgstr "<b>Značky:</b>"
2323
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2324
#~ msgstr "Vykonať _požadované zmeny"
2326
#~ msgid "Add downloaded packages"
2327
#~ msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
2330
#~ "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2331
#~ "feature to the system"
2333
#~ "Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na "
2334
#~ "stiahnutie balíčkov” do systému"
2339
#~ msgid "Automatically installed"
2340
#~ msgstr "Nainštalované automaticky"
2342
#~ msgid "Available versions:"
2343
#~ msgstr "Dostupné verzie:"
2346
#~ msgstr "Spoločné"
2348
#~ msgid "Dependants"
2349
#~ msgstr "Spätné závislosti"
2351
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2352
#~ msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
2354
#~ msgid "Download:"
2355
#~ msgstr "Veľkosť balíka:"
2358
#~ "Generate a shell script so that you can download the selected packages on "
2359
#~ "a different computer"
2361
#~ "Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2364
#~ msgid "Generate package download script"
2365
#~ msgstr "Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov"
2367
#~ msgid "Icon _Legend"
2368
#~ msgstr "_Legenda ikon"
2370
#~ msgid "Installed Files"
2371
#~ msgstr "Nainštalované súbory"
2373
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2374
#~ msgstr "Označiť aktualizácie"
2376
#~ msgid "Mark Packages by _Task..."
2377
#~ msgstr "Označiť _balíky podľa úlohy..."
2379
#~ msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2380
#~ msgstr "Označiť na úplné _odstránenie"
2382
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2383
#~ msgstr "Označiť na pr_einštalovanie"
2385
#~ msgid "Mark for _Installation"
2386
#~ msgstr "Označiť na _inštaláciu"
2388
#~ msgid "Mark for _Removal"
2389
#~ msgstr "Označiť na odst_ránenie"
2391
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2392
#~ msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
2394
#~ msgid "Provided Packages"
2395
#~ msgstr "Poskytované balíky"
2400
#~ msgid "S_earch Results"
2401
#~ msgstr "Výsl_edky hľadania"
2406
#~ msgid "Save Markings _As..."
2407
#~ msgstr "Uložiť požadované zmeny _ako..."
2413
#~ msgstr "Veľkosť inštalácie:"
2416
#~ msgstr "Synaptic"
2418
#~ msgid "Text Be_side Icons"
2419
#~ msgstr "Text _vedľa ikon"
2421
#~ msgid "Text _Below Icons"
2422
#~ msgstr "Text _pod ikonami"
2425
#~ msgstr "Odz_načiť"
2427
#~ msgid "U_nmark All"
2428
#~ msgstr "O_dznačiť všetky"
2437
#~ msgstr "_O aplikácii..."
2439
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2440
#~ msgstr "_Pridať disk..."
2442
#~ msgid "_Browse Documentation"
2443
#~ msgstr "Prehliadať _dokumentáciu"
2445
#~ msgid "_Configure..."
2446
#~ msgstr "_Nastavenie..."
2448
#~ msgid "_Contents"
2451
#~ msgid "_Custom Filters"
2452
#~ msgstr "_Používateľské filtre"
2454
#~ msgid "_Download Changelog"
2455
#~ msgstr "_Stiahnuť zoznam zmien"
2458
#~ msgstr "_Upraviť"
2466
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2467
#~ msgstr "Opraviť poškodené _balíky"
2469
#~ msgid "_Force Version..."
2470
#~ msgstr "_Vynútiť verziu..."
2473
#~ msgstr "_Pomocník"
2479
#~ msgstr "_História"
2481
#~ msgid "_Icons Only"
2482
#~ msgstr "_Len ikony"
2484
#~ msgid "_Lock Version"
2485
#~ msgstr "_Uzamknúť verziu"
2487
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2488
#~ msgstr "Označiť všetky _aktualizácie..."
2493
#~ msgid "_Properties"
2494
#~ msgstr "Vlastn_osti"
2496
#~ msgid "_Quick Introduction"
2497
#~ msgstr "_Rýchle predstavenie"
2500
#~ msgstr "_Ukončiť"
2502
#~ msgid "_Read Markings..."
2503
#~ msgstr "_Načítať požadované zmeny..."
2506
#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
2508
#~ msgid "_Reload Package Information"
2509
#~ msgstr "Ob_noviť zoznam dostupných balíkov"
2511
#~ msgid "_Repositories"
2512
#~ msgstr "_Zdroje softvéru"
2514
#~ msgid "_Save Markings"
2515
#~ msgstr "_Uložiť požadované zmeny"
2517
#~ msgid "_Search..."
2518
#~ msgstr "_Hľadať..."
2520
#~ msgid "_Sections"
2521
#~ msgstr "_Oblasti"
2523
#~ msgid "_Set Internal Option..."
2524
#~ msgstr "Nastaviť interné _parametre..."
2526
#~ msgid "_Settings"
2527
#~ msgstr "Na_stavenie"
2529
#~ msgid "_Text Only"
2530
#~ msgstr "Iba _text"
2533
#~ msgstr "Panel _nástrojov"
2536
#~ msgstr "_Vrátiť späť"
2539
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2540
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2542
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2543
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2545
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2546
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Verzia Synaptic</span>"
2548
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2549
#~ msgstr "Podpora Debtag je zapnutá."
2551
#~ msgid "Documented by"
2552
#~ msgstr "Zdokumentoval"
2556
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2557
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2558
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2561
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2563
#~ "Manuálová stránka:\n"
2564
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2565
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2566
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2569
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2572
#~ "Original author:\n"
2573
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2576
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2577
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2578
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2580
#~ "Contributors:\n"
2581
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2582
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2583
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2585
#~ "Pôvodný autor:\n"
2586
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2589
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2590
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2591
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2593
#~ "Prispievatelia:\n"
2594
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2595
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2596
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2598
#~ msgid "Package management software using apt."
2599
#~ msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
2602
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2603
#~ "License, Version 2"
2605
#~ "Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
2606
#~ "podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2608
#~ msgid "Translated by"
2609
#~ msgstr "Preložil"
2612
#~ "Visit the home page at \n"
2613
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2615
#~ "Navštívte domovskú stránku\n"
2616
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2618
#~ msgid "Written by"
2621
#~ msgid "translators-credits"
2623
#~ "Peter Chabada <sk-i18n@chabada.sk>, 2004.\n"
2624
#~ "Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009."
2626
#~ msgid "Description and Name"
2627
#~ msgstr "Názov a popis"
2630
#~ msgstr "Hľadať v:"
2638
#~ msgid "Show for individual files"
2639
#~ msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
2642
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2645
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?"
2649
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2650
#~ "required in order to proceed."
2652
#~ "Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované "
2653
#~ "nasledovné zmeny."
2656
#~ msgstr "_Označiť"
2661
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2662
#~ msgstr "<b>Vzhľad</b>"
2664
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2665
#~ msgstr "<b>Aplikovanie zmien</b>"
2667
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2668
#~ msgstr "<b>Farby</b>"
2670
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2671
#~ msgstr "<b>Stĺpce</b>"
2673
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2674
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
2676
#~ msgid "<b>History files</b>"
2677
#~ msgstr "<b>Súbory s históriou</b>"
2679
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2680
#~ msgstr "<b>Označovanie zmien</b>"
2682
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2683
#~ msgstr "<b>Správanie aktualizácie balíkov (predvolená distribúcia)</b>"
2685
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2686
#~ msgstr "<b>Proxy server</b>"
2688
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2689
#~ msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
2692
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2693
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2695
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
2696
#~ "systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2698
#~ msgid "A_pplication Font"
2699
#~ msgstr "Písmo a_plikácie"
2701
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2702
#~ msgstr "Vždy uprednostňovať najvyššiu verziu"
2704
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2705
#~ msgstr "Vždy uprednostňovať nainštalovanú verziu"
2707
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2708
#~ msgstr "Vykonať zmeny v okne terminálu"
2710
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2711
#~ msgstr "Potvrdiť zmeny, ktoré ovplyvnia ďalšie balíky"
2713
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2714
#~ msgstr "Spýtať sa na ukončenie v prípade, že všetky zmeny prebehnú úspešne"
2716
#~ msgid "Authentication"
2717
#~ msgstr "Overenie"
2720
#~ msgstr "Poškodené:"
2722
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2723
#~ msgstr "Kliknutím na ikonu stavu označíte najpravdepodobnejšiu akciu"
2728
#~ msgid "Color packages by their status"
2729
#~ msgstr "Farebne odlíšiť stav balíkov"
2734
#~ msgid "Columns and Fonts"
2735
#~ msgstr "Stĺpce a písma"
2738
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2739
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2741
#~ "Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
2742
#~ "kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2744
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2745
#~ msgstr "Považovať odporúčané balíky za závislosti"
2747
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2748
#~ msgstr "Zmazať súbory _histórie staršie ako:"
2750
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2751
#~ msgstr "Teraz zmazať všetky stiahnuté balíky z vyrovnávacej pamäte."
2753
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2754
#~ msgstr "Priame pripojenie k internetu"
2756
#~ msgid "FTP proxy: "
2757
#~ msgstr "FTP proxy: "
2763
#~ msgstr "Všeobecné"
2765
#~ msgid "HTTP proxy: "
2766
#~ msgstr "HTTP proxy: "
2768
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2769
#~ msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa ftp proxy servera"
2771
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2772
#~ msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa http proxy servera"
2774
#~ msgid "Installed (locked):"
2775
#~ msgstr "Nainštalované (uzamknuté):"
2777
#~ msgid "Installed:"
2778
#~ msgstr "Nainštalované:"
2780
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2781
#~ msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2783
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2784
#~ msgstr "Vybrané na úplné odstránenie:"
2786
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2787
#~ msgstr "Vybrané na nahradenie staršou verziou:"
2789
#~ msgid "Marked for installation:"
2790
#~ msgstr "Vybrané na inštaláciu:"
2792
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2793
#~ msgstr "Vybrané na preinštalovanie:"
2795
#~ msgid "Marked for removal:"
2796
#~ msgstr "Vybrané na odstránenie:"
2798
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2799
#~ msgstr "Vybrané na aktualizáciu:"
2801
#~ msgid "Move D_own"
2802
#~ msgstr "Posunúť na_dol"
2805
#~ msgstr "Posunúť na_hor"
2810
#~ msgid "New in repository:"
2811
#~ msgstr "Nové v zdrojoch softvéru:"
2813
#~ msgid "No proxy for: "
2814
#~ msgstr "Nepoužívať proxy pre: "
2816
#~ msgid "Not installed (locked):"
2817
#~ msgstr "Nenainštalované (uzamknuté):"
2819
#~ msgid "Not installed:"
2820
#~ msgstr "Nenainštalované:"
2822
#~ msgid "Number of undo operations:"
2823
#~ msgstr "Počet krokov, ktoré je možné vrátiť späť (undo):"
2825
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2826
#~ msgstr "Číslo portu ftp proxy servera"
2828
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2829
#~ msgstr "Číslo portu HTTP proxy servera"
2834
#~ msgid "Prefer versions from: "
2835
#~ msgstr "Uprednostňovať verziu z: "
2837
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2838
#~ msgstr "Obnoviť zastaraný zoznam dostupných balíkov:"
2840
#~ msgid "Removal of packages: "
2841
#~ msgstr "Odstraňovanie balíkov: "
2843
#~ msgid "System upgrade:"
2844
#~ msgstr "Aktualizácia systému:"
2846
#~ msgid "Upgradable:"
2847
#~ msgstr "Aktualizovateľné:"
2849
#~ msgid "Use custom application font"
2850
#~ msgstr "Použiť vlastné písmo aplikácie"
2852
#~ msgid "Use custom terminal font"
2853
#~ msgstr "Použiť vlastné písmo terminálu"
2855
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2856
#~ msgstr "_Zmazať stiahnuté balíky z disku"
2858
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2859
#~ msgstr "Po inštalácii zmazať _stiahnuté balíky"
2861
#~ msgid "_Keep history"
2862
#~ msgstr "Po_nechať históriu"
2864
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2865
#~ msgstr "Ponechať _všetky stiahnuté balíky na disku"
2867
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2868
#~ msgstr "_Odstraňovať iba tie balíky, ktoré už nie sú dostupné"
2870
#~ msgid "_Terminal Font"
2871
#~ msgstr "Písmo _terminálu"
2880
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2881
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte názov disku</span>"
2883
#~ msgid "Disc label:"
2884
#~ msgstr "Názov disku:"
2887
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2888
#~ "packages from it later."
2890
#~ "Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr "
2891
#~ "chcieť nainštalovať nejaký balík."
2893
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2895
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastaviť interný parameter</span>"
2897
#~ msgid "Only experts should use this."
2898
#~ msgstr "Mali by to robiť iba experti."
2901
#~ msgstr "Hodnota:"
2903
#~ msgid "Variable:"
2904
#~ msgstr "Premenná:"
2906
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2907
#~ msgstr "<b>Prehľad</b>"
2910
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2912
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vykonať nasledovné zmeny?</span>"
2914
#~ msgid "Return to the main screen"
2915
#~ msgstr "Späť do hlavného okna"
2917
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2918
#~ msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
2921
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2922
#~ "before they are applied."
2924
#~ "Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných "
2925
#~ "zmien predtým, než sa vykonajú."
2928
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2929
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2931
#~ "Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a "
2932
#~ "integritu ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné "
2935
#~ msgid "_Download package files only"
2936
#~ msgstr "_Iba stiahnuť balíky"
2938
#~ msgid "_Verify package signatures"
2939
#~ msgstr "O_veriť podpisy balíka"
2941
#~ msgid "<b>Current</b>"
2942
#~ msgstr "<b>Aktuálne</b>"
2944
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2945
#~ msgstr "<b>Označené</b>"
2947
#~ msgid "<b>Other</b>"
2948
#~ msgstr "<b>Iné</b>"
2953
#~ msgid "Automatic install"
2954
#~ msgstr "Automatická inštalácia"
2956
#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2958
#~ "Automaticky nainštalované, ale už nevyžadované žiadnym iným balíčkom"
2960
#~ msgid "Automatic removable"
2961
#~ msgstr "Automaticky odstrániteľné"
2963
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2964
#~ msgstr "Logický operátor medzi kritériami"
2966
3688
#~ msgid "Conflicting Packages"
2967
3689
#~ msgstr "Konfliktné balíky"
2969
#~ msgid "Currently in broken policy state"
2970
#~ msgstr "Momentálne v stave porušenej politiky"
3691
#~ msgid "Replaced Packages"
3692
#~ msgstr "Nahradené balíky"
2972
3694
#~ msgid "Dependent Packages"
2973
3695
#~ msgstr "Závislé balíky"
2978
#~ msgid "Exclude selected sections"
2979
#~ msgstr "Vylúčiť zvolené sekcie"
2981
#~ msgid "For installation or upgrade"
2982
#~ msgstr "Vybrané na inštaláciu alebo aktualizáciu"
2984
#~ msgid "For removal"
2985
#~ msgstr "Vybrané na odstránenie"
2990
#~ msgid "Include selected sections only"
2991
#~ msgstr "Zahrnúť len vybrané sekcie"
2993
#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2994
#~ msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
2996
#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
2997
#~ msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
2999
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3000
#~ msgstr "Nainštalované balíky, ktoré sú aktuálne"
3002
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3003
#~ msgstr "Nainštalované balíky, ktoré je možné aktualizovať"
3005
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3007
#~ "Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
3010
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3011
#~ msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
3013
#~ msgid "Manual installed"
3014
#~ msgstr "Ručne nainštalované"
3016
#~ msgid "Not installable"
3017
#~ msgstr "Nenainštalovateľné"
3019
#~ msgid "Not installed packages"
3020
#~ msgstr "Nenainštalované balíky"
3022
#~ msgid "Not marked"
3023
#~ msgstr "Neoznačené"
3029
#~ msgstr "Osirotené"
3031
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3033
#~ "Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu "
3034
#~ "dostupných balíkov"
3036
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3037
#~ msgstr "Balíky, ktoré nie sú dostupné v žiadnom zo zdrojov"
3039
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3040
#~ msgstr "Balíky, ktoré je možné inštalovať alebo aktualizovať"
3042
#~ msgid "Packages that will be removed"
3043
#~ msgstr "Balíky, ktoré budú odstránené"
3045
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3046
#~ msgstr "Balíky, ktoré nikdy nebudú aktualizované"
3048
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3049
#~ msgstr "Balíky, ktoré nebudú zmenené"
3051
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3052
#~ msgstr "Balíky s porušenými závislosťami"
3054
#~ msgid "Policy broken"
3055
#~ msgstr "Politika bola porušená"
3057
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3058
#~ msgstr "Odstránené balíky, ktoré v systéme zanechali konfiguračné súbory"
3060
#~ msgid "Replaced Packages"
3061
#~ msgstr "Nahradené balíky"
3063
#~ msgid "Residual config"
3064
#~ msgstr "So zostávajúcim nastavením"
3069
#~ msgid "Upgradable"
3070
#~ msgstr "Aktualizovateľné"
3072
3697
#~ msgid "Version Number"
3073
3698
#~ msgstr "Číslo verzie"
3075
#~ msgid "_Deselect All"
3076
#~ msgstr "O_dznačiť všetky"
3078
#~ msgid "_Invert All"
3079
#~ msgstr "_Invertovať všetky"
3081
#~ msgid "Distribution:"
3082
#~ msgstr "Distribúcia:"
3084
#~ msgid "Section(s):"
3085
#~ msgstr "Oblasti:"
3090
#~ msgid "Vendors..."
3091
#~ msgstr "Dodávatelia..."
3105
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3106
#~ msgstr "<i>Prebieha príprava balíkov...</i>"
3108
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3109
#~ msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien automaticky zavrieť tento dialóg"
3112
#~ msgstr "Podrobnosti"
3114
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3115
#~ msgstr "Počas operácie správca balíkov vygeneroval dodatočný výstup"
3118
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3119
#~ "your computer?</span>\n"
3121
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3122
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3124
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš "
3125
#~ "počítač?</span>\n"
3127
#~ "Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
3128
#~ "vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3130
#~ msgid "_Description"
3133
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3134
#~ msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>"
3136
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3137
#~ msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien zavrieť tento dialóg"
3143
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3144
#~ "all changes and then apply them."
3146
#~ "<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
3147
#~ "požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3149
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3150
#~ msgstr "Vyberte operáciu z kontextovej ponuky balíka."
3152
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3153
#~ msgstr "Kliknutím na ikonu stavu zobrazíte ponuku so všetkými operáciami."
3155
#~ msgid "Double click on the package name."
3156
#~ msgstr "Dvakrát kliknite na názov balíka."
3158
#~ msgid "Quick Introduction"
3159
#~ msgstr "Rýchle predstavenie"
3161
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3162
#~ msgstr "Nájdite balík a vyberte operáciu z ponuky „Balík”."
3164
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3165
#~ msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3168
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3169
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3170
#~ "software packages."
3172
#~ "Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3173
#~ "Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3174
#~ "softvérové balíky."
3177
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3180
#~ "Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3181
#~ "viacerými spôsobmi:"
3184
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3185
#~ "miss important security upgrades."
3187
#~ "Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak "
3188
#~ "nemusíte zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3191
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3192
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3194
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3195
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3197
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky "
3198
#~ "na inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3200
#~ "Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3201
#~ "nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3203
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3204
#~ msgstr "Úplný zoznam zmien najnovšej verzie:"
3207
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3209
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3210
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3211
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3212
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3215
#~ "<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></"
3218
#~ "Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo "
3219
#~ "získať z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia "
3220
#~ "verzia zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne "
3221
#~ "skontrolujte svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách "
3222
#~ "zdrojov softvéru v predvoľbách."
3225
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3228
#~ "<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</"
3232
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3234
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3235
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3236
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3237
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3239
#~ "<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3241
#~ "Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3242
#~ "softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. "
3243
#~ "Obnovte zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové "
3247
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3250
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3251
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3252
#~ "information regularly."
3254
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú "
3255
#~ "aktuálne</span>\n"
3257
#~ "Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3258
#~ "objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3259
#~ "obnovovať váš zoznam balíkov."
3261
#~ msgid "Remember the answer"
3262
#~ msgstr "Pamätať si odpoveď"
3265
#~ msgstr "_Obnoviť"
3268
#~ msgstr "História"
3270
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3272
#~ "História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
3276
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3278
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3279
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3281
#~ "<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
3283
#~ "Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
3284
#~ "tieto zmeny stratíte."
3286
#~ msgid "Difference between the files"
3287
#~ msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
3290
#~ msgstr "_Ponechať"
3293
#~ msgstr "_Nahradiť"
3295
#~ msgid "Force version:"
3296
#~ msgstr "Vynútiť verziu:"
3298
#~ msgid "_Force Version"
3299
#~ msgstr "_Vynútiť verziu"
3302
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3304
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3305
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3307
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3308
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3310
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3311
#~ "them afterwards."
3313
#~ "<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3315
#~ "Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3316
#~ "mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších "
3319
#~ "Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3320
#~ "splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3322
#~ "<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich "
3323
#~ "nainštalovaniu dôjde až po aplikácii zmien."
3325
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3326
#~ msgstr "Zapamätať si odpoveď aj pre budúce aktualizácie"
3328
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3329
#~ msgstr "Toto správanie je neskôr možné zmeniť v predvoľbách."
3331
#~ msgid "_Default Upgrade"
3332
#~ msgstr "Štan_dardná aktualizácia"
3334
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3335
#~ msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
3337
#~ msgid "HTTP authentication"
3338
#~ msgstr "HTTP overenie"
3344
#~ msgstr "Používateľské meno"
3347
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</"
3350
#~ "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. "
3351
#~ "It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3354
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</"
3357
#~ "Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto "
3358
#~ "disku balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, "
3359
#~ "aby ste ho boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3362
#~ msgstr "Označenie:"
3365
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3366
#~ "add</b></big>\n"
3368
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3369
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3370
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
3372
#~ "<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý "
3373
#~ "chcete pridať</b></big>\n"
3375
#~ "Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja "
3376
#~ "softvéru, napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný "
3377
#~ "popis syntaxe nájdete v dokumentácii."
3379
#~ msgid "APT line:"
3380
#~ msgstr "Riadok sources.list:"
3382
#~ msgid "_Add Repository"
3383
#~ msgstr "_Pridať zdroje"
3385
#~ msgid "gtk-cancel"
3386
#~ msgstr "gtk-cancel"
3391
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3392
#~ msgstr "Súbory balíkov sa na inštaláciu ukladajú lokálne."
3700
#~ msgid "Removal of packages: "
3701
#~ msgstr "Odstraňovanie balíkov: "
3704
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3705
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3707
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3708
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3710
#~ msgid "Direct connection to the internet"
3711
#~ msgstr "Priame pripojenie k internetu"