~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovak translation for The synaptic package manager
2
 
# Copyright (c) 2004 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2004
3
 
# This file is distributed under the same license as the The synaptic package manager package.
4
 
# Peter Chabada <sk-i18n@chabada.sk>, 2004.
5
 
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
6
 
#
7
 
# Ubuntu Slovak Translators: František Horínek, Jozef Káčer, Ján Dráb, Martin, Orolín Marek, Peter Chabada,  mroudat,  Ľuboš Rendek
 
1
# Slovak translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
5
#
9
6
msgid ""
10
7
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: The synaptic package manager\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 16:49+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 11:45+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16
 
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17
 
"Language: sk\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
18
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-21 20:48:18+0000\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
23
20
 
24
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
25
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
98
95
 
99
96
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
100
97
#: ../common/sections_trans.cc:42
101
 
#, fuzzy
102
98
msgid "GNU R statistical system"
103
 
msgstr "Štatistický systém GNU R"
 
99
msgstr ""
104
100
 
105
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
106
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
284
280
 
285
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
286
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
287
 
#: ../common/rpackageview.cc:591
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
288
284
msgid "Unknown"
289
285
msgstr "Neznáme"
290
286
 
462
458
msgid "Unable to read %s"
463
459
msgstr "Nepodarilo sa načítať %s"
464
460
 
465
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114 ../common/rconfiguration.cc:281
 
461
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
466
462
#, c-format
467
463
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
468
464
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa otvoriť %s na zápis"
469
465
 
470
 
#: ../common/rconfiguration.cc:140
 
466
#: ../common/rconfiguration.cc:143
471
467
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
472
468
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa získať heslo správcu"
473
469
 
474
 
#: ../common/rconfiguration.cc:149
 
470
#: ../common/rconfiguration.cc:152
475
471
#, c-format
476
472
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
477
473
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár s konfiguráciou %s"
478
474
 
479
 
#: ../common/rconfiguration.cc:173
 
475
#: ../common/rconfiguration.cc:176
480
476
#, c-format
481
477
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
482
478
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť stavový adresár %s"
483
479
 
484
 
#: ../common/rconfiguration.cc:190
 
480
#: ../common/rconfiguration.cc:193
485
481
#, c-format
486
482
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
487
483
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s"
488
484
 
489
 
#: ../common/rconfiguration.cc:208
 
485
#: ../common/rconfiguration.cc:211
490
486
#, c-format
491
487
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
492
488
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre záznamy %s"
493
489
 
494
 
#: ../common/rconfiguration.cc:306
 
490
#: ../common/rconfiguration.cc:309
495
491
#, c-format
496
492
msgid "couldn't open %s for writing"
497
493
msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s na zápis"
637
633
msgstr ""
638
634
 
639
635
#: ../common/rpackage.h:61
640
 
#, fuzzy
641
636
msgid "Enhances"
642
 
msgstr "Otvoriť zmeny"
 
637
msgstr ""
643
638
 
644
639
#. make sure this is always the last member
645
640
#: ../common/rpackage.h:69
671
666
msgstr "Označené na úplné odstránenie"
672
667
 
673
668
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
674
670
msgid "Not installed"
675
671
msgstr "Nenainštalované"
676
672
 
679
675
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté)"
680
676
 
681
677
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
682
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571
 
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
683
679
msgid "Installed"
684
680
msgstr "Nainštalované"
685
681
 
686
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:173
 
682
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
687
683
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
688
684
msgid "Installed (upgradable)"
689
685
msgstr "Nainštalované (aktualizovateľné)"
692
688
msgid "Installed (locked to the current version)"
693
689
msgstr "Nainštalované (uzamknuté na súčasnú verziu)"
694
690
 
695
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
 
691
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
696
693
msgid "Broken"
697
694
msgstr "Porušená závislosť"
698
695
 
712
709
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
713
710
msgstr "Nie je možné spracovať zoznam balíkov alebo stavový súbor."
714
711
 
715
 
#: ../common/rpackagecache.cc:110
 
712
#: ../common/rpackagecache.cc:112
716
713
msgid "Internal Error, non-zero counts"
717
714
msgstr "Vnútorná chyba: nenulový počet"
718
715
 
719
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
716
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
717
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
720
718
msgid "Name"
721
719
msgstr "Názov"
722
720
 
723
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
724
722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
725
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
723
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
726
725
msgid "Description"
727
726
msgstr "Popis"
728
727
 
729
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
728
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
729
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
730
730
msgid "Maintainer"
731
731
msgstr "Správca"
732
732
 
733
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
733
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
734
734
msgid "Version"
735
735
msgstr "Verzia"
736
736
 
744
744
 
745
745
#. Reverse Depends
746
746
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
747
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
748
748
msgid "Origin"
749
749
msgstr "Pôvod krížovej závislosti"
750
750
 
756
756
 
757
757
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
758
758
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
759
760
msgid "Status"
760
761
msgstr "Stav"
761
762
 
765
766
msgstr "Vzorka"
766
767
 
767
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
768
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
 
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
769
770
msgid "Section"
770
771
msgstr "Oblasť"
771
772
 
971
972
msgid "Installed (auto removable)"
972
973
msgstr "Nainštalované (automaticky odstrániteľné)"
973
974
 
974
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
 
975
#: ../common/rpackageview.cc:157
975
976
msgid "Installed (manual)"
976
977
msgstr "Nainštalované (ručne)"
977
978
 
978
 
#: ../common/rpackageview.cc:162
 
979
#: ../common/rpackageview.cc:163
979
980
msgid "Broken dependencies"
980
981
msgstr "Porušené závislosti"
981
982
 
982
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
983
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
983
984
msgid "New in repository"
984
985
msgstr "Nové v zdrojoch softvéru"
985
986
 
986
 
#: ../common/rpackageview.cc:166
 
987
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
987
988
msgid "Pinned"
988
989
msgstr "So zmrazenou verziou"
989
990
 
990
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
991
#: ../common/rpackageview.cc:171
991
992
msgid "Installed (local or obsolete)"
992
993
msgstr "Nainštalované (lokálne alebo zastarané)"
993
994
 
994
 
#: ../common/rpackageview.cc:176
 
995
#: ../common/rpackageview.cc:177
995
996
msgid "Not installed (residual config)"
996
997
msgstr "Nenainštalované (no s uloženými nastaveniami)"
997
998
 
998
999
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
999
 
#: ../common/rpackageview.cc:310
 
1000
#: ../common/rpackageview.cc:311
1000
1001
msgid "Searching"
1001
1002
msgstr "Hľadá sa"
1002
1003
 
1003
 
#: ../common/rpackageview.cc:497
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:498
1004
1005
msgid "Search Filter"
1005
1006
msgstr "Filter hľadania"
1006
1007
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:505
 
1008
#: ../common/rpackageview.cc:506
1008
1009
msgid "Tasks"
1009
1010
msgstr "Úlohy"
1010
1011
 
1011
 
#: ../common/rpackageview.cc:511
 
1012
#: ../common/rpackageview.cc:512
1012
1013
msgid "Reduced View"
1013
1014
msgstr "Filtrovaný pohľad"
1014
1015
 
1015
 
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1016
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1016
1017
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1017
1018
msgid "Marked Changes"
1018
1019
msgstr "Vybrané zmeny"
1019
1020
 
1020
1021
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1021
1022
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1022
 
#: ../common/rpackageview.cc:539
 
1023
#: ../common/rpackageview.cc:540
1023
1024
msgid "Package with Debconf"
1024
1025
msgstr "Balíky s Debconf"
1025
1026
 
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:546
 
1027
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1027
1028
msgid "Upgradable (upstream)"
1028
1029
msgstr "Aktualizovateľné (nahor)"
1029
1030
 
1030
 
#: ../common/rpackageview.cc:559
 
1031
#: ../common/rpackageview.cc:560
1031
1032
msgid "Community Maintained (installed)"
1032
1033
msgstr ""
1033
1034
 
1034
 
#: ../common/rpackageview.cc:565
 
1035
#: ../common/rpackageview.cc:566
1035
1036
msgid "Missing Recommends"
1036
1037
msgstr "Chýbajúce Recommends"
1037
1038
 
1038
 
#: ../common/rpackageview.cc:579
 
1039
#: ../common/rpackageview.cc:580
1039
1040
msgid "Local"
1040
1041
msgstr "Lokálny"
1041
1042
 
1042
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2327
1043
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3029 ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1044
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3338
 
1043
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1044
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1045
1046
#, c-format
1046
1047
msgid "Can't read %s"
1047
1048
msgstr "Nepodarilo sa čítať %s"
1178
1179
msgid "Disc Label"
1179
1180
msgstr "Názov disku"
1180
1181
 
1181
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
 
1182
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1182
1183
msgid "Credits"
1183
1184
msgstr "Poďakovanie"
1184
1185
 
1185
1186
#. skipTaskbar(true);
1186
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90
 
1187
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1187
1188
msgid "About Synaptic"
1188
1189
msgstr "O programe Synaptic"
1189
1190
 
 
1191
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1192
msgid "Downloading Changelog"
 
1193
msgstr "Sťahuje sa zoznam zmien"
 
1194
 
 
1195
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1196
msgid ""
 
1197
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1198
"version of the package."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v "
 
1201
"jednotlivých verziách balíka."
 
1202
 
 
1203
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1204
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "%s Changelog"
 
1207
msgstr "Zoznam zmien %s"
 
1208
 
1190
1209
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1191
1210
msgid "Package changes"
1192
1211
msgstr "Zmeny v balíkoch"
1266
1285
msgstr ""
1267
1286
 
1268
1287
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1269
 
#, fuzzy
1270
1288
msgid "Select All"
1271
 
msgstr "O_značiť všetky"
 
1289
msgstr ""
1272
1290
 
1273
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1274
1292
msgid "Ctrl-c pressed"
1325
1343
msgid "Installing software"
1326
1344
msgstr "Inštaluje sa softvér"
1327
1345
 
 
1346
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1347
msgid "Description and Name"
 
1348
msgstr "Názov a popis"
 
1349
 
 
1350
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1352
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1353
msgid "Dependencies"
 
1354
msgstr "Závislosti"
 
1355
 
 
1356
#. depends, predepends etc
 
1357
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1358
msgid "Provided packages"
 
1359
msgstr "Poskytované balíky"
 
1360
 
1328
1361
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1329
1362
msgid "Supported"
1330
1363
msgstr "Podporovaný"
1413
1446
"podľa distribúcie."
1414
1447
 
1415
1448
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1416
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1449
msgid ""
 
1450
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1417
1451
msgstr ""
1418
1452
"Nechať nech Synaptic vyberie najlepšiu verziu. Pokiaľ si nie ste istý, "
1419
1453
"použite túto voľbu. "
1423
1457
msgstr "Viditeľný"
1424
1458
 
1425
1459
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1426
1461
msgid "Preferences"
1427
1462
msgstr "Predvoľby"
1428
1463
 
1455
1490
msgstr "Rýchlosť sťahovania %s/s - zostáva %s"
1456
1491
 
1457
1492
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1458
 
#, fuzzy
1459
1493
msgid "Download rate: ..."
1460
 
msgstr "Rýchlosť sťahovania: neznáma"
 
1494
msgstr ""
1461
1495
 
1462
1496
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1463
1497
#, c-format
1480
1514
msgid "Failed"
1481
1515
msgstr "Zlyhalo"
1482
1516
 
1483
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59
 
1517
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1484
1518
msgid "Filters"
1485
1519
msgstr "Filtre"
1486
1520
 
1498
1532
msgstr "Nový filter %i"
1499
1533
 
1500
1534
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1535
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1501
1536
msgid "Package Manager output"
1502
1537
msgstr "Výstup zo správcu balíkov"
1503
1538
 
1542
1577
msgstr ""
1543
1578
"Výraz bol nájdený, prosím prezrite si zoznam zodpovedajúcich záznamov vľavo."
1544
1579
 
1545
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:174
 
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1581
msgid "Dependants"
 
1582
msgstr "Spätné závislosti"
 
1583
 
 
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1585
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1586
msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
 
1587
 
 
1588
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1589
msgid "Provided Packages"
 
1590
msgstr "Poskytované balíky"
 
1591
 
 
1592
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1546
1593
#, c-format
1547
1594
msgid "%s Properties"
1548
1595
msgstr "Vlastnosti %s"
1549
1596
 
1550
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:240
 
1597
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1551
1598
msgid "This application is supported by the distribution"
1552
1599
msgstr "Distribúcia podporuje túto aplikáciu"
1553
1600
 
1554
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:250
 
1601
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1555
1602
msgid "Get Screenshot"
1556
1603
msgstr "Zachytiť snímku obrazovky"
1557
1604
 
 
1605
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1606
msgid "Get Changelog"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
1558
1609
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1559
1610
#. the "Properties/Available versions" window
1560
1611
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1561
1612
#. "0.53.4 (testing)"
1562
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:301
 
1613
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1563
1614
#, c-format
1564
1615
msgid "%s (%s)"
1565
1616
msgstr "%s (%s)"
1590
1641
msgid "Rebuilding search index"
1591
1642
msgstr ""
1592
1643
 
1593
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922
1594
 
msgid "Quick search"
 
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1645
msgid "Quick filter"
1595
1646
msgstr ""
1596
1647
 
1597
1648
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1619
1670
msgid "Mark all possible upgrades"
1620
1671
msgstr "Označí všetky možné aktualizácie"
1621
1672
 
1622
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
 
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1623
1674
msgid "Apply all marked changes"
1624
1675
msgstr "Aplikuje všetky označené zmeny"
1625
1676
 
1626
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1627
 
#, fuzzy
1628
1678
msgid "View package properties"
1629
 
msgstr "Zobraziť vlastnosti balíka v hlavnom okne"
 
1679
msgstr ""
1630
1680
 
1631
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1632
 
#, fuzzy
1633
1682
msgid "Search for packages"
1634
 
msgstr "Nahradené balíky"
 
1683
msgstr ""
1635
1684
 
1636
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1637
1686
msgid "Unmark"
1665
1714
msgid "Hold Current Version"
1666
1715
msgstr "Podržať aktuálnu verziu"
1667
1716
 
1668
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1717
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1718
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1669
1719
msgid "Properties"
1670
1720
msgstr "Vlastnosti"
1671
1721
 
1728
1778
"\n"
1729
1779
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
1730
1780
msgstr[0] ""
 
1781
"Vo vašom systéme sa nachádza %d poškodených balíkov!\n"
 
1782
"\n"
 
1783
"Nájdete ich pomocou filtra „Poškodené”."
 
1784
msgstr[1] ""
1731
1785
"Vo vašom systéme sa nachádza %d poškodený balík!\n"
1732
1786
"\n"
1733
1787
"Nájdete ho pomocou filtra „Poškodené”."
1734
 
msgstr[1] ""
 
1788
msgstr[2] ""
1735
1789
"Vo vašom systéme sa nachádzajú %d poškodené balíky!\n"
1736
1790
"\n"
1737
1791
"Nájdete ich pomocou filtra „Poškodené”."
1738
 
msgstr[2] ""
1739
 
"Vo vašom systéme sa nachádza %d poškodených balíkov!\n"
1740
 
"\n"
1741
 
"Nájdete ich pomocou filtra „Poškodené”."
1742
 
 
1743
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1744
 
msgid "Downloading Changelog"
1745
 
msgstr "Sťahuje sa zoznam zmien"
1746
 
 
1747
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
1748
 
msgid ""
1749
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1750
 
"version of the package."
1751
 
msgstr ""
1752
 
"Zoznam zmien obsahuje informácie o zmenách a opravených chybách v "
1753
 
"jednotlivých verziách balíka."
1754
 
 
1755
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2185
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "%s Changelog"
1759
 
msgstr "Zoznam zmien %s"
1760
 
 
1761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2277
 
1792
 
 
1793
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1762
1794
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1763
1795
msgstr "Chcete pridať ďalší disk?"
1764
1796
 
1765
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2314
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1766
1798
msgid "Open changes"
1767
1799
msgstr "Otvoriť zmeny"
1768
1800
 
1769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2351 ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3128 ../gtk/rgmainwindow.cc:3311
 
1801
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1771
1803
#, c-format
1772
1804
msgid "Can't write %s"
1773
1805
msgstr "Nepodarilo sa zapísať %s"
1774
1806
 
1775
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2370
 
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1776
1808
msgid "Save changes"
1777
1809
msgstr "Uložiť zmeny"
1778
1810
 
1779
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1780
1812
msgid "Save full state, not only changes"
1781
1813
msgstr "Uložiť úplný stav, nie len zmeny"
1782
1814
 
1783
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2494
 
1815
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1784
1816
msgid "Repositories changed"
1785
1817
msgstr "Zdroje softvéru boli zmenené"
1786
1818
 
1787
1819
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1788
1820
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1789
1821
#. needed then
1790
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2498
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1791
1823
msgid ""
1792
1824
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1793
1825
"button for your changes to take effect"
1795
1827
"Po zmene zdrojov softvéru musíte načítať zoznam dostupných balíkov kliknutím "
1796
1828
"na tlačidlo „Obnoviť”."
1797
1829
 
1798
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2509
 
1830
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1799
1831
msgid "Never show this message again"
1800
1832
msgstr "Túto správu už viac nezobrazovať"
1801
1833
 
1802
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1834
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1803
1835
#, c-format
1804
1836
msgid "Found %i packages"
1805
1837
msgstr "Bolo nájdených %i balíkov"
1806
1838
 
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2619
 
1839
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1808
1840
msgid "Starting help viewer..."
1809
1841
msgstr "Spúšťa sa Pomocník..."
1810
1842
 
1811
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2634
 
1843
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1812
1844
msgid ""
1813
1845
"No help viewer is installed!\n"
1814
1846
"\n"
1824
1856
"Pomocníka Yelp, prehliadač Konqueror alebo prehliadač Mozilla\n"
1825
1857
"\n"
1826
1858
"Taktiež môžete manuálovú stránku otvoriť zadaním „man synaptic” v príkazovom "
1827
 
"riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku „synaptic/"
1828
 
"html”."
 
1859
"riadku alebo si pozrieť html verziu, ktorá sa nachádza v priečinku "
 
1860
"„synaptic/html”."
1829
1861
 
1830
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
1831
 
#, fuzzy, c-format
 
1862
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1863
#, c-format
1832
1864
msgid ""
1833
1865
"An error occured while starting the help viewer\n"
1834
1866
"\tCommand: %s"
1835
 
msgstr "Pri ukladaní nastavenia sa vyskytla chyba!"
 
1867
msgstr ""
1836
1868
 
1837
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1869
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1838
1870
msgid ""
1839
1871
"Cannot start configuration tool!\n"
1840
1872
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1842
1874
"Nepodarilo sa spustiť konfiguračný nástroj !\n"
1843
1875
"Je potrebné nainštalovať balík „libgnome2-perl”."
1844
1876
 
1845
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1877
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1846
1878
msgid "Starting package configuration tool..."
1847
1879
msgstr "Spúšťa sa konfiguračný nástroj balíkov..."
1848
1880
 
1849
1881
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1850
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1851
1883
msgid "Starting package documentation viewer..."
1852
1884
msgstr "Spúšťa sa prehliadač dokumentácie balíkov..."
1853
1885
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1886
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1855
1887
msgid ""
1856
1888
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1857
1889
"package"
1859
1891
"Na to, aby ste si mohli prehliadať dokumentáciu balíku je potrebné "
1860
1892
"nainštalovať balík „dwww”"
1861
1893
 
1862
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1863
1895
msgid ""
1864
1896
"Could not apply changes!\n"
1865
1897
"Fix broken packages first."
1867
1899
"Nepodarilo sa vykonať zmeny!\n"
1868
1900
"Najprv opravte poškodené balíky."
1869
1901
 
1870
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2932
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1871
1903
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1872
1904
msgstr "Vykonávajú sa požadované zmeny. Môže to chvíľu trvať..."
1873
1905
 
1874
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1875
1907
msgid "Downloading Package Files"
1876
1908
msgstr "Sťahujú sa balíky"
1877
1909
 
1878
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012
 
1910
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1879
1911
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1880
1912
msgstr "Chcete ukončiť Synaptic?"
1881
1913
 
1882
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3113
 
1914
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1883
1915
msgid "Downloading Package Information"
1884
1916
msgstr "Sťahuje sa zoznam dostupných balíkov"
1885
1917
 
1886
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114
 
1918
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1887
1919
msgid ""
1888
1920
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1889
1921
"packages."
1891
1923
"Kontrolujú sa zdroje softvéru, či neobsahujú nové alebo aktualizované "
1892
1924
"softvérové balíky."
1893
1925
 
1894
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
 
1926
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1895
1927
msgid "Reloading package information..."
1896
1928
msgstr "Získava sa zoznam dostupných balíkov..."
1897
1929
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3189
 
1930
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1899
1931
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1900
1932
msgstr "Nepodarilo sa vyriešiť problémy so závislosťami!"
1901
1933
 
1902
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3191
 
1934
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1903
1935
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1904
1936
msgstr "Podarilo sa opraviť problémy so závislosťami"
1905
1937
 
1906
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3207
 
1938
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1907
1939
msgid ""
1908
1940
"Could not upgrade the system!\n"
1909
1941
"Fix broken packages first."
1911
1943
"Nepodarilo sa aktualizovať váš systém!\n"
1912
1944
"Najprv opravte poškodené balíky."
1913
1945
 
1914
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3257
 
1946
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1915
1947
msgid "Marking all available upgrades..."
1916
1948
msgstr "Označujú sa všetky dostupné aktualizácie..."
1917
1949
 
1918
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3276
 
1950
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1919
1951
msgid "Successfully marked available upgrades"
1920
1952
msgstr "Všetky dostupné aktualizácie boli úspešne označené"
1921
1953
 
1922
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3278
 
1954
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1923
1955
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1924
1956
msgstr "Nepodarilo sa označiť všetky dostupné aktualizácie!"
1925
1957
 
1926
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3657
 
1958
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1927
1959
msgid "Save script"
1928
1960
msgstr "Uložiť skript"
1929
1961
 
1930
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3684
 
1962
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1931
1963
msgid "Select directory"
1932
1964
msgstr "Vyberte priečinok"
1933
1965
 
1934
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3696
 
1966
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1935
1967
msgid "Please select a directory"
1936
1968
msgstr "Prosím, vyberte priečinok"
1937
1969
 
1946
1978
" Na balíky, nachádzajúce sa v tejto časti, sa nevzťahuje podpora. Ste si "
1947
1979
"toho vedomí a súhlasíte?"
1948
1980
 
1949
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1981
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1950
1982
msgid "Repositories"
1951
1983
msgstr "Zdroje softvéru"
1952
1984
 
1963
1995
msgid "Vendor"
1964
1996
msgstr "Dodávateľ"
1965
1997
 
1966
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1998
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1967
1999
msgid "Distribution"
1968
2000
msgstr "Distribúcia"
1969
2001
 
1980
2012
msgstr "Zdrojový (deb-src)"
1981
2013
 
1982
2014
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
2015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1983
2016
msgid "(no vendor)"
1984
2017
msgstr "(bez dodávateľa)"
1985
2018
 
2034
2067
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
2035
2068
#, c-format
2036
2069
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
2037
 
msgstr "Bude aktualizovaný <b>%s</b> (verzia <i>%s</i> na verziu <i>%s</i>)\n"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Bude aktualizovaný <b>%s</b> (verzia <i>%s</i> na verziu <i>%s</i>)\n"
2038
2072
 
2039
2073
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
2040
2074
#, c-format
2050
2084
msgid "_Hide Details"
2051
2085
msgstr "_Skryť podrobnosti"
2052
2086
 
2053
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324
 
2087
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2054
2088
msgid "_Show Details"
2055
2089
msgstr "_Zobraziť podrobnosti"
2056
2090
 
2062
2096
#, c-format
2063
2097
msgid "%d package is locked\n"
2064
2098
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2065
 
msgstr[0] "%d balík je uzamknutý\n"
2066
 
msgstr[1] "%d balíky sú uzamknuté\n"
2067
 
msgstr[2] "%d balíkov je uzamknutých\n"
 
2099
msgstr[0] "%d balíkov je uzamknutých\n"
 
2100
msgstr[1] "%d balík je uzamknutý\n"
 
2101
msgstr[2] "%d balíky sú uzamknuté\n"
2068
2102
 
2069
2103
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
2070
2104
#, c-format
2071
2105
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2072
2106
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2073
 
msgstr[0] "Podržaný na aktuálnej verzii a neaktualizovaný bude %d balík\n"
2074
 
msgstr[1] "Podržané na aktuálnej verzii a neaktualizované budú %d balíky\n"
2075
 
msgstr[2] ""
 
2107
msgstr[0] ""
2076
2108
"Podržaných na aktuálnej verzii a neaktualizovaných bude %d balíkov\n"
 
2109
msgstr[1] "Podržaný na aktuálnej verzii a neaktualizovaný bude %d balík\n"
 
2110
msgstr[2] "Podržané na aktuálnej verzii a neaktualizované budú %d balíky\n"
2077
2111
 
2078
2112
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2079
2113
#, c-format
2080
2114
msgid "%d new package will be installed\n"
2081
2115
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2082
 
msgstr[0] "Bude sa inštalovať %d balík\n"
2083
 
msgstr[1] "Budú sa inštalovať %d balíky\n"
2084
 
msgstr[2] "Bude sa inštalovať %d balíkov\n"
 
2116
msgstr[0] "Bude sa inštalovať %d balíkov\n"
 
2117
msgstr[1] "Bude sa inštalovať %d balík\n"
 
2118
msgstr[2] "Budú sa inštalovať %d balíky\n"
2085
2119
 
2086
2120
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2087
2121
#, c-format
2088
2122
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2089
2123
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2090
 
msgstr[0] "Bude znovu nainštalovaný %d balík\n"
2091
 
msgstr[1] "Budú znovu nainštalované %d balíky\n"
2092
 
msgstr[2] "Bude znovu nainštalovaných %d balíkov\n"
 
2124
msgstr[0] "Bude znovu nainštalovaných %d balíkov\n"
 
2125
msgstr[1] "Bude znovu nainštalovaný %d balík\n"
 
2126
msgstr[2] "Budú znovu nainštalované %d balíky\n"
2093
2127
 
2094
2128
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2095
2129
#, c-format
2096
2130
msgid "%d package will be upgraded\n"
2097
2131
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2098
 
msgstr[0] "Bude aktualizovaný %d balík\n"
2099
 
msgstr[1] "Budú aktualizované %d balíky\n"
2100
 
msgstr[2] "Bude aktualizovaných %d balíkov\n"
 
2132
msgstr[0] "Bude aktualizovaných %d balíkov\n"
 
2133
msgstr[1] "Bude aktualizovaný %d balík\n"
 
2134
msgstr[2] "Budú aktualizované %d balíky\n"
2101
2135
 
2102
2136
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2103
2137
#, c-format
2104
2138
msgid "%d package will be removed\n"
2105
2139
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2106
 
msgstr[0] "Bude odstránený %d balík\n"
2107
 
msgstr[1] "Budú odstránené %d balíky\n"
2108
 
msgstr[2] "Bude odstránených %d balíkov\n"
 
2140
msgstr[0] "Bude odstránených %d balíkov\n"
 
2141
msgstr[1] "Bude odstránený %d balík\n"
 
2142
msgstr[2] "Budú odstránené %d balíky\n"
2109
2143
 
2110
2144
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2111
2145
#, c-format
2112
2146
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2113
2147
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2114
 
msgstr[0] "Bude <b>znížená verzia</b> %d balíka\n"
2115
 
msgstr[1] "Bude <b>znížená verzia</b> %d balíkov\n"
 
2148
msgstr[0] "Bude <b>znížená verzia</b> %d balíkov\n"
 
2149
msgstr[1] "Bude <b>znížená verzia</b> %d balíka\n"
2116
2150
msgstr[2] "Bude <b>znížená verzia</b> %d balíkov\n"
2117
2151
 
2118
2152
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2119
2153
#, c-format
2120
2154
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2121
2155
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2122
 
msgstr[0] "<b>Upozornenie:</b> bude odstránený %d dôležitý balík\n"
2123
 
msgstr[1] "<b>Upozornenie:</b> budú odstránené %d dôležité balíky\n"
2124
 
msgstr[2] "<b>Upozornenie:</b> bude odstránených %d dôležitých balíkov\n"
 
2156
msgstr[0] "<b>Upozornenie:</b> bude odstránených %d dôležitých balíkov\n"
 
2157
msgstr[1] "<b>Upozornenie:</b> bude odstránený %d dôležitý balík\n"
 
2158
msgstr[2] "<b>Upozornenie:</b> budú odstránené %d dôležité balíky\n"
2125
2159
 
2126
2160
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2127
2161
#, c-format
2200
2234
msgid "Description %s"
2201
2235
msgstr "Popis %s"
2202
2236
 
 
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2242
msgid "    "
 
2243
msgstr "    "
 
2244
 
 
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2247
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2248
msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
 
2249
 
 
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2252
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2253
msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
 
2254
 
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2257
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2258
msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
 
2259
 
 
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2262
msgid ""
 
2263
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2264
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2265
msgstr ""
 
2266
"<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, vyberte "
 
2267
"<b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
 
2268
 
 
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2271
msgid "<b>Package:</b>"
 
2272
msgstr "<b>Balík:</b>"
 
2273
 
 
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2276
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2277
msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
 
2278
 
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2280
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2281
msgid "<b>Section:</b>"
 
2282
msgstr "<b>Oblasť:</b>"
 
2283
 
 
2284
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2285
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2286
msgid "<b>Status:</b>"
 
2287
msgstr "<b>Stav:</b>"
 
2288
 
 
2289
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2291
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2292
msgstr "<b>Značky:</b>"
 
2293
 
 
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2295
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2296
msgstr "Vykonať _požadované zmeny"
 
2297
 
 
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2299
msgid "Add downloaded packages"
 
2300
msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
 
2301
 
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2303
msgid ""
 
2304
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2305
"feature to the system"
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na stiahnutie "
 
2308
"balíčkov” do systému"
 
2309
 
 
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2311
msgid "Apply"
 
2312
msgstr "Použiť"
 
2313
 
 
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2315
msgid "Automatically installed"
 
2316
msgstr "Nainštalované automaticky"
 
2317
 
 
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2320
msgid "Available versions:"
 
2321
msgstr "Dostupné verzie:"
 
2322
 
 
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2325
msgid "Common"
 
2326
msgstr "Spoločné"
 
2327
 
 
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2329
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2330
msgid "Download:"
 
2331
msgstr "Veľkosť balíka:"
 
2332
 
 
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2334
msgid ""
 
2335
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2336
"different computer"
 
2337
msgstr ""
 
2338
"Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
 
2339
"počítači"
 
2340
 
 
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2342
msgid "Generate package download script"
 
2343
msgstr "Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov"
 
2344
 
 
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2346
msgid "Icon _Legend"
 
2347
msgstr "_Legenda ikon"
 
2348
 
 
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2351
msgid "Installed Files"
 
2352
msgstr "Nainštalované súbory"
 
2353
 
 
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2355
msgid "Mark All Upgrades"
 
2356
msgstr "Označiť aktualizácie"
 
2357
 
 
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2359
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2360
msgstr "Označiť _balíky podľa úlohy..."
 
2361
 
 
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2363
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2364
msgstr "Označiť na úplné _odstránenie"
 
2365
 
 
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2367
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2368
msgstr "Označiť na pr_einštalovanie"
 
2369
 
 
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2371
msgid "Mark for _Installation"
 
2372
msgstr "Označiť na _inštaláciu"
 
2373
 
 
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2375
msgid "Mark for _Removal"
 
2376
msgstr "Označiť na odst_ránenie"
 
2377
 
 
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2379
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2380
msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
 
2381
 
 
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2383
msgid "Reload"
 
2384
msgstr "Obnoviť"
 
2385
 
 
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2387
msgid "S_earch Results"
 
2388
msgstr "Výsl_edky hľadania"
 
2389
 
 
2390
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2391
msgid "S_tatus"
 
2392
msgstr "S_tav"
 
2393
 
 
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2395
msgid "Save Markings _As..."
 
2396
msgstr "Uložiť požadované zmeny _ako..."
 
2397
 
 
2398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2399
msgid "Search"
 
2400
msgstr "Hľadať"
 
2401
 
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2403
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2404
msgid "Size:"
 
2405
msgstr "Veľkosť inštalácie:"
 
2406
 
 
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2408
msgid "Synaptic"
 
2409
msgstr "Synaptic"
 
2410
 
 
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2412
msgid "Text Be_side Icons"
 
2413
msgstr "Text _vedľa ikon"
 
2414
 
 
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2416
msgid "Text _Below Icons"
 
2417
msgstr "Text _pod ikonami"
 
2418
 
 
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2420
msgid "U_nmark"
 
2421
msgstr "Odz_načiť"
 
2422
 
 
2423
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2424
msgid "U_nmark All"
 
2425
msgstr "O_dznačiť všetky"
 
2426
 
 
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2429
msgid "Version:"
 
2430
msgstr "Verzia:"
 
2431
 
 
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2434
msgid "Versions"
 
2435
msgstr "Verzie"
 
2436
 
 
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2438
msgid "_About"
 
2439
msgstr "_O aplikácii..."
 
2440
 
 
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2442
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2443
msgstr "_Pridať disk..."
 
2444
 
 
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2446
msgid "_Browse Documentation"
 
2447
msgstr "Prehliadať _dokumentáciu"
 
2448
 
 
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2450
msgid "_Configure..."
 
2451
msgstr "_Nastavenie..."
 
2452
 
 
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2454
msgid "_Contents"
 
2455
msgstr "_Obsah"
 
2456
 
 
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2458
msgid "_Custom Filters"
 
2459
msgstr "_Používateľské filtre"
 
2460
 
 
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2462
msgid "_Download Changelog"
 
2463
msgstr "_Stiahnuť zoznam zmien"
 
2464
 
 
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2466
msgid "_Edit"
 
2467
msgstr "_Upraviť"
 
2468
 
 
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2470
msgid "_File"
 
2471
msgstr "_Súbor"
 
2472
 
 
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2474
msgid "_Filters"
 
2475
msgstr "_Filtre"
 
2476
 
 
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2478
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2479
msgstr "Opraviť poškodené _balíky"
 
2480
 
 
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2482
msgid "_Force Version..."
 
2483
msgstr "_Vynútiť verziu..."
 
2484
 
 
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2486
msgid "_Help"
 
2487
msgstr "_Pomocník"
 
2488
 
 
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2490
msgid "_Hide"
 
2491
msgstr "_Skryť"
 
2492
 
 
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2494
msgid "_History"
 
2495
msgstr "_História"
 
2496
 
 
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2498
msgid "_Icons Only"
 
2499
msgstr "_Len ikony"
 
2500
 
 
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2502
msgid "_Lock Version"
 
2503
msgstr "_Uzamknúť verziu"
 
2504
 
 
2505
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2506
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2507
msgstr "Označiť všetky _aktualizácie..."
 
2508
 
 
2509
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2510
msgid "_Package"
 
2511
msgstr "_Balík"
 
2512
 
 
2513
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2514
msgid "_Properties"
 
2515
msgstr "Vlastn_osti"
 
2516
 
 
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2518
msgid "_Quick Introduction"
 
2519
msgstr "_Rýchle predstavenie"
 
2520
 
 
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2522
msgid "_Quit"
 
2523
msgstr "_Ukončiť"
 
2524
 
 
2525
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2526
msgid "_Read Markings..."
 
2527
msgstr "_Načítať požadované zmeny..."
 
2528
 
 
2529
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2530
msgid "_Redo"
 
2531
msgstr "_Opakovať vrátené"
 
2532
 
 
2533
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2534
msgid "_Reload Package Information"
 
2535
msgstr "Ob_noviť zoznam dostupných balíkov"
 
2536
 
 
2537
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2538
msgid "_Repositories"
 
2539
msgstr "_Zdroje softvéru"
 
2540
 
 
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2542
msgid "_Save Markings"
 
2543
msgstr "_Uložiť požadované zmeny"
 
2544
 
 
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2546
msgid "_Search..."
 
2547
msgstr "_Hľadať..."
 
2548
 
 
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2550
msgid "_Sections"
 
2551
msgstr "_Oblasti"
 
2552
 
 
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2554
msgid "_Set Internal Option..."
 
2555
msgstr "Nastaviť interné _parametre..."
 
2556
 
 
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2558
msgid "_Settings"
 
2559
msgstr "Na_stavenie"
 
2560
 
 
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2562
msgid "_Text Only"
 
2563
msgstr "Iba _text"
 
2564
 
 
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2566
msgid "_Toolbar"
 
2567
msgstr "Panel _nástrojov"
 
2568
 
 
2569
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2570
msgid "_Undo"
 
2571
msgstr "_Vrátiť späť"
 
2572
 
 
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2574
msgid ""
 
2575
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2576
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2580
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2581
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Verzia Synaptic</span>"
 
2582
 
 
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2584
msgid "Debtag support is enabled."
 
2585
msgstr "Podpora Debtag je zapnutá."
 
2586
 
 
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2588
msgid "Documented by"
 
2589
msgstr "Zdokumentoval"
 
2590
 
 
2591
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2592
msgid ""
 
2593
"Man page:\n"
 
2594
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2595
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2596
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2597
"\n"
 
2598
"Manual:\n"
 
2599
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2600
msgstr ""
 
2601
"Manuálová stránka:\n"
 
2602
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2603
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2604
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
 
2605
"\n"
 
2606
"Príručka:\n"
 
2607
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
 
2608
 
 
2609
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2610
msgid ""
 
2611
"Original author:\n"
 
2612
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2613
"\n"
 
2614
"Maintainers:\n"
 
2615
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2616
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2617
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2618
"\n"
 
2619
"Contributors:\n"
 
2620
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2621
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2622
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Pôvodný autor:\n"
 
2625
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2626
"\n"
 
2627
"Správcovia:\n"
 
2628
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2629
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2630
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2631
"\n"
 
2632
"Prispievatelia:\n"
 
2633
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2634
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2635
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2636
 
 
2637
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2638
msgid "Package management software using apt."
 
2639
msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
 
2640
 
 
2641
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2642
msgid ""
 
2643
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2644
"Version 2"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
 
2647
"podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
 
2648
 
 
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2650
msgid "Translated by"
 
2651
msgstr "Preložil"
 
2652
 
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2654
msgid ""
 
2655
"Visit the home page at \n"
 
2656
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Navštívte domovskú stránku\n"
 
2659
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2660
 
 
2661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2662
msgid "Written by"
 
2663
msgstr "Napísal"
 
2664
 
 
2665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2666
msgid "translators-credits"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Peter Chabada <sk-i18n@chabada.sk>, 2004.\n"
 
2669
"Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009."
 
2670
 
 
2671
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2672
msgid "Look in:"
 
2673
msgstr "Hľadať v:"
 
2674
 
 
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2676
msgid "Search:"
 
2677
msgstr "Hľadať:"
 
2678
 
 
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2680
msgid "_Search"
 
2681
msgstr "_Hľadať"
 
2682
 
 
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2684
msgid "Show for individual files"
 
2685
msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
 
2686
 
 
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2688
msgid ""
 
2689
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2690
"changes?</span>"
 
2691
msgstr ""
 
2692
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné "
 
2693
"zmeny?</span>"
 
2694
 
 
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2696
msgid ""
 
2697
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2698
"required in order to proceed."
 
2699
msgstr ""
 
2700
"Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované nasledovné "
 
2701
"zmeny."
 
2702
 
 
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2704
msgid "_Mark"
 
2705
msgstr "_Označiť"
 
2706
 
 
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2710
msgid " "
 
2711
msgstr " "
 
2712
 
 
2713
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2714
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2715
msgstr "<b>Vzhľad</b>"
 
2716
 
 
2717
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2718
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2719
msgstr "<b>Aplikovanie zmien</b>"
 
2720
 
 
2721
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2722
msgid "<b>Colors</b>"
 
2723
msgstr "<b>Farby</b>"
 
2724
 
 
2725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2726
msgid "<b>Columns</b>"
 
2727
msgstr "<b>Stĺpce</b>"
 
2728
 
 
2729
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2730
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2731
msgstr "<b>Písmo</b>"
 
2732
 
 
2733
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2734
msgid "<b>History files</b>"
 
2735
msgstr "<b>Súbory s históriou</b>"
 
2736
 
 
2737
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2738
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2739
msgstr "<b>Označovanie zmien</b>"
 
2740
 
 
2741
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2742
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2743
msgstr "<b>Správanie aktualizácie balíkov (predvolená distribúcia)</b>"
 
2744
 
 
2745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2746
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2747
msgstr "<b>Proxy server</b>"
 
2748
 
 
2749
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2750
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2751
msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
 
2752
 
 
2753
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2754
msgid ""
 
2755
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2756
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2757
msgstr ""
 
2758
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
 
2759
"systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
 
2760
 
 
2761
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2762
msgid "A_pplication Font"
 
2763
msgstr "Písmo a_plikácie"
 
2764
 
 
2765
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2766
msgid "Always prefer the highest version"
 
2767
msgstr "Vždy uprednostňovať najvyššiu verziu"
 
2768
 
 
2769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2770
msgid "Always prefer the installed version"
 
2771
msgstr "Vždy uprednostňovať nainštalovanú verziu"
 
2772
 
 
2773
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2774
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2775
msgstr "Vykonať zmeny v okne terminálu"
 
2776
 
 
2777
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2778
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2779
msgstr "Potvrdiť zmeny, ktoré ovplyvnia ďalšie balíky"
 
2780
 
 
2781
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2782
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2783
msgstr "Spýtať sa na ukončenie v prípade, že všetky zmeny prebehnú úspešne"
 
2784
 
 
2785
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2786
msgid "Authentication"
 
2787
msgstr "Overenie"
 
2788
 
 
2789
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2790
msgid "Broken:"
 
2791
msgstr "Poškodené:"
 
2792
 
 
2793
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2794
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2795
msgstr "Kliknutím na ikonu stavu označíte najpravdepodobnejšiu akciu"
 
2796
 
 
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2798
msgid "Color"
 
2799
msgstr "Farba"
 
2800
 
 
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2802
msgid "Color packages by their status"
 
2803
msgstr "Farebne odlíšiť stav balíkov"
 
2804
 
 
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2806
msgid "Colors"
 
2807
msgstr "Farby"
 
2808
 
 
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2810
msgid "Columns and Fonts"
 
2811
msgstr "Stĺpce a písma"
 
2812
 
 
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2814
msgid ""
 
2815
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2816
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
 
2819
"kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2820
 
 
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2822
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2823
msgstr "Považovať odporúčané balíky za závislosti"
 
2824
 
 
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2826
msgid "Delete _History files older than:"
 
2827
msgstr "Zmazať súbory _histórie staršie ako:"
 
2828
 
 
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2830
msgid "Delete all cache package files now."
 
2831
msgstr "Teraz zmazať všetky stiahnuté balíky z vyrovnávacej pamäte."
 
2832
 
 
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2834
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2838
msgid "FTP proxy: "
 
2839
msgstr "FTP proxy: "
 
2840
 
 
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2842
msgid "Files"
 
2843
msgstr "Súbory"
 
2844
 
 
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2846
msgid "General"
 
2847
msgstr "Všeobecné"
 
2848
 
 
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2850
msgid "HTTP proxy: "
 
2851
msgstr "HTTP proxy: "
 
2852
 
 
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2854
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2855
msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa ftp proxy servera"
 
2856
 
 
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2858
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2859
msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa http proxy servera"
 
2860
 
 
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2862
msgid "Installed (locked):"
 
2863
msgstr "Nainštalované (uzamknuté):"
 
2864
 
 
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2866
msgid "Installed:"
 
2867
msgstr "Nainštalované:"
 
2868
 
 
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2870
msgid "Manual proxy configuration"
 
2871
msgstr "Ručné nastavenie proxy"
 
2872
 
 
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2874
msgid "Marked for complete removal:"
 
2875
msgstr "Vybrané na úplné odstránenie:"
 
2876
 
 
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2878
msgid "Marked for downgrade:"
 
2879
msgstr "Vybrané na nahradenie staršou verziou:"
 
2880
 
 
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2882
msgid "Marked for installation:"
 
2883
msgstr "Vybrané na inštaláciu:"
 
2884
 
 
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2886
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2887
msgstr "Vybrané na preinštalovanie:"
 
2888
 
 
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2890
msgid "Marked for removal:"
 
2891
msgstr "Vybrané na odstránenie:"
 
2892
 
 
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2894
msgid "Marked for upgrade:"
 
2895
msgstr "Vybrané na aktualizáciu:"
 
2896
 
 
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2898
msgid "Move D_own"
 
2899
msgstr "Posunúť na_dol"
 
2900
 
 
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2902
msgid "Move _Up"
 
2903
msgstr "Posunúť na_hor"
 
2904
 
 
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2906
msgid "Network"
 
2907
msgstr "Sieť"
 
2908
 
 
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2910
msgid "New in repository:"
 
2911
msgstr "Nové v zdrojoch softvéru:"
 
2912
 
 
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2914
msgid "No proxy for: "
 
2915
msgstr "Nepoužívať proxy pre: "
 
2916
 
 
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2918
msgid "Not installed (locked):"
 
2919
msgstr "Nenainštalované (uzamknuté):"
 
2920
 
 
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2922
msgid "Not installed:"
 
2923
msgstr "Nenainštalované:"
 
2924
 
 
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2926
msgid "Number of undo operations:"
 
2927
msgstr "Počet krokov, ktoré je možné vrátiť späť (undo):"
 
2928
 
 
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2930
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2931
msgstr "Číslo portu ftp proxy servera"
 
2932
 
 
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2934
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2935
msgstr "Číslo portu HTTP proxy servera"
 
2936
 
 
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2938
msgid "Port: "
 
2939
msgstr "Port: "
 
2940
 
 
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2942
msgid "Prefer versions from: "
 
2943
msgstr "Uprednostňovať verziu z: "
 
2944
 
 
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2946
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2947
msgstr "Obnoviť zastaraný zoznam dostupných balíkov:"
 
2948
 
 
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2950
msgid "Removal of packages:"
 
2951
msgstr ""
 
2952
 
 
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2954
msgid "Show package properties in the main window"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2958
msgid "System upgrade:"
 
2959
msgstr "Aktualizácia systému:"
 
2960
 
 
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2962
msgid "Upgradable:"
 
2963
msgstr "Aktualizovateľné:"
 
2964
 
 
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2966
msgid "Use custom application font"
 
2967
msgstr "Použiť vlastné písmo aplikácie"
 
2968
 
 
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2970
msgid "Use custom terminal font"
 
2971
msgstr "Použiť vlastné písmo terminálu"
 
2972
 
 
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2974
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2975
msgstr "_Zmazať stiahnuté balíky z disku"
 
2976
 
 
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2978
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2979
msgstr "Po inštalácii zmazať _stiahnuté balíky"
 
2980
 
 
2981
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2982
msgid "_Keep history"
 
2983
msgstr "Po_nechať históriu"
 
2984
 
 
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2986
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2987
msgstr "Ponechať _všetky stiahnuté balíky na disku"
 
2988
 
 
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2990
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2991
msgstr "_Odstraňovať iba tie balíky, ktoré už nie sú dostupné"
 
2992
 
 
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2994
msgid "_Terminal Font"
 
2995
msgstr "Písmo _terminálu"
 
2996
 
 
2997
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2998
msgid "days"
 
2999
msgstr "dní"
 
3000
 
 
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
3003
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
3004
msgid "*"
 
3005
msgstr "*"
 
3006
 
 
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
3008
msgid ""
 
3009
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
3010
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte názov disku</span>"
 
3011
 
 
3012
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
3013
msgid "Disc label:"
 
3014
msgstr "Názov disku:"
 
3015
 
 
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
3017
msgid ""
 
3018
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
3019
"packages from it later."
 
3020
msgstr ""
 
3021
"Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr chcieť "
 
3022
"nainštalovať nejaký balík."
 
3023
 
 
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
3025
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
3026
msgstr ""
 
3027
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastaviť interný parameter</span>"
 
3028
 
 
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
3030
msgid "Only experts should use this."
 
3031
msgstr "Mali by to robiť iba experti."
 
3032
 
 
3033
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
3034
msgid "Value:"
 
3035
msgstr "Hodnota:"
 
3036
 
 
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
3038
msgid "Variable:"
 
3039
msgstr "Premenná:"
 
3040
 
 
3041
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
3042
msgid "<b>Summary</b>"
 
3043
msgstr "<b>Prehľad</b>"
 
3044
 
 
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3046
msgid ""
 
3047
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
3048
msgstr ""
 
3049
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vykonať nasledovné zmeny?</span>"
 
3050
 
 
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
3052
msgid "Return to the main screen"
 
3053
msgstr "Späť do hlavného okna"
 
3054
 
 
3055
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
3056
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3057
msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
 
3058
 
 
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
3060
msgid ""
 
3061
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
3062
"before they are applied."
 
3063
msgstr ""
 
3064
"Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných zmien "
 
3065
"predtým, než sa vykonajú."
 
3066
 
 
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
3068
msgid ""
 
3069
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
3070
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
3071
msgstr ""
 
3072
"Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a integritu "
 
3073
"ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné riziko."
 
3074
 
 
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3076
msgid "_Download package files only"
 
3077
msgstr "_Iba stiahnuť balíky"
 
3078
 
 
3079
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
3080
msgid "_Verify package signatures"
 
3081
msgstr "O_veriť podpisy balíka"
 
3082
 
 
3083
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
3085
msgid "<b>Current</b>"
 
3086
msgstr "<b>Aktuálne</b>"
 
3087
 
 
3088
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3090
msgid "<b>Marked</b>"
 
3091
msgstr "<b>Označené</b>"
 
3092
 
 
3093
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3094
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
3095
msgid "<b>Other</b>"
 
3096
msgstr "<b>Iné</b>"
 
3097
 
 
3098
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
3099
msgid "AND"
 
3100
msgstr "A"
 
3101
 
 
3102
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3103
msgid "Automatic install"
 
3104
msgstr "Automatická inštalácia"
 
3105
 
 
3106
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
3107
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3108
msgstr "Automaticky nainštalované, ale už nevyžadované žiadnym iným balíčkom"
 
3109
 
 
3110
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
3111
msgid "Automatic removable"
 
3112
msgstr "Automaticky odstrániteľné"
 
3113
 
 
3114
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
3115
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3116
msgstr "Logický operátor medzi kritériami"
 
3117
 
 
3118
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
3119
msgid "Currently in broken policy state"
 
3120
msgstr "Momentálne v stave porušenej politiky"
 
3121
 
 
3122
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3123
msgid "Exclude"
 
3124
msgstr "Vylúčiť"
 
3125
 
 
3126
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
3127
msgid "Exclude selected sections"
 
3128
msgstr "Vylúčiť zvolené sekcie"
 
3129
 
 
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3131
msgid "For installation or upgrade"
 
3132
msgstr "Vybrané na inštaláciu alebo aktualizáciu"
 
3133
 
 
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3135
msgid "For removal"
 
3136
msgstr "Vybrané na odstránenie"
 
3137
 
 
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3139
msgid "Include"
 
3140
msgstr "Zahrnúť"
 
3141
 
 
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
3143
msgid "Include selected sections only"
 
3144
msgstr "Zahrnúť len vybrané sekcie"
 
3145
 
 
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3147
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3148
msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
 
3149
 
 
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
3151
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3152
msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
 
3153
 
 
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3155
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3156
msgstr "Nainštalované balíky, ktoré sú aktuálne"
 
3157
 
 
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
3159
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3160
msgstr "Nainštalované balíky, ktoré je možné aktualizovať"
 
3161
 
 
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3163
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3164
msgstr ""
 
3165
"Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
 
3166
"distribúcii"
 
3167
 
 
3168
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3169
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3170
msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
 
3171
 
 
3172
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3173
msgid "Manual installed"
 
3174
msgstr "Ručne nainštalované"
 
3175
 
 
3176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3177
msgid "Not installable"
 
3178
msgstr "Nenainštalovateľné"
 
3179
 
 
3180
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3181
msgid "Not installed packages"
 
3182
msgstr "Nenainštalované balíky"
 
3183
 
 
3184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3185
msgid "Not marked"
 
3186
msgstr "Neoznačené"
 
3187
 
 
3188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3189
msgid "OR"
 
3190
msgstr "ALEBO"
 
3191
 
 
3192
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3193
msgid "Orphaned"
 
3194
msgstr "Osirotené"
 
3195
 
 
3196
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3197
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3198
msgstr ""
 
3199
"Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu dostupných "
 
3200
"balíkov"
 
3201
 
 
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3203
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3204
msgstr "Balíky, ktoré nie sú dostupné v žiadnom zo zdrojov"
 
3205
 
 
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3207
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3208
msgstr "Balíky, ktoré je možné inštalovať alebo aktualizovať"
 
3209
 
 
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3211
msgid "Packages that will be removed"
 
3212
msgstr "Balíky, ktoré budú odstránené"
 
3213
 
 
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3215
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3216
msgstr "Balíky, ktoré nikdy nebudú aktualizované"
 
3217
 
 
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3219
msgid "Packages that won't be changed"
 
3220
msgstr "Balíky, ktoré nebudú zmenené"
 
3221
 
 
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3223
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3224
msgstr "Balíky s porušenými závislosťami"
 
3225
 
 
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3227
msgid "Policy broken"
 
3228
msgstr "Politika bola porušená"
 
3229
 
 
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3231
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3232
msgstr "Odstránené balíky, ktoré v systéme zanechali konfiguračné súbory"
 
3233
 
 
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3235
msgid "Residual config"
 
3236
msgstr "So zostávajúcim nastavením"
 
3237
 
 
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3239
msgid "Tags"
 
3240
msgstr "Značky"
 
3241
 
 
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3243
msgid "Upgradable"
 
3244
msgstr "Aktualizovateľné"
 
3245
 
 
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3247
msgid "_Deselect All"
 
3248
msgstr "O_dznačiť všetky"
 
3249
 
 
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3251
msgid "_Invert All"
 
3252
msgstr "_Invertovať všetky"
 
3253
 
 
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3255
msgid "_Select All"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3259
msgid "Distribution:"
 
3260
msgstr "Distribúcia:"
 
3261
 
 
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3263
msgid "Section(s):"
 
3264
msgstr "Oblasti:"
 
3265
 
 
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3267
msgid "URI:"
 
3268
msgstr "Adresa:"
 
3269
 
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3271
msgid "Vendors..."
 
3272
msgstr "Dodávatelia..."
 
3273
 
 
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3275
msgid "deb"
 
3276
msgstr "deb"
 
3277
 
 
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3279
msgid "deb-src"
 
3280
msgstr "deb-src"
 
3281
 
 
3282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3283
msgid "rpm"
 
3284
msgstr "rpm"
 
3285
 
 
3286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3287
msgid "rpm-src"
 
3288
msgstr "rpm-src"
 
3289
 
 
3290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3291
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3292
msgstr "<i>Prebieha príprava balíkov...</i>"
 
3293
 
 
3294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3295
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3296
msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien automaticky zavrieť tento dialóg"
 
3297
 
 
3298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3299
msgid "Details"
 
3300
msgstr "Podrobnosti"
 
3301
 
 
3302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3303
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3304
msgstr "Počas operácie správca balíkov vygeneroval dodatočný výstup"
 
3305
 
 
3306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3307
msgid ""
 
3308
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3309
"computer?</span>\n"
 
3310
"\n"
 
3311
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3312
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš "
 
3315
"počítač?</span>\n"
 
3316
"\n"
 
3317
"Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
 
3318
"vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
 
3319
 
 
3320
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3321
msgid "_Description"
 
3322
msgstr "_Popis"
 
3323
 
 
3324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3325
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3326
msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>"
 
3327
 
 
3328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3329
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3330
msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien zavrieť tento dialóg"
 
3331
 
 
3332
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3333
msgid " - "
 
3334
msgstr " - "
 
3335
 
 
3336
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3337
msgid ""
 
3338
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3339
"all changes and then apply them."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
 
3342
"požadované zmeny a potom ich aplikujte."
 
3343
 
 
3344
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3345
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3346
msgstr "Vyberte operáciu z kontextovej ponuky balíka."
 
3347
 
 
3348
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3349
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3350
msgstr "Kliknutím na ikonu stavu zobrazíte ponuku so všetkými operáciami."
 
3351
 
 
3352
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3353
msgid "Double click on the package name."
 
3354
msgstr "Dvakrát kliknite na názov balíka."
 
3355
 
 
3356
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3357
msgid "Quick Introduction"
 
3358
msgstr "Rýchle predstavenie"
 
3359
 
 
3360
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3361
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3362
msgstr "Nájdite balík a vyberte operáciu z ponuky „Balík”."
 
3363
 
 
3364
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3365
msgid "Show this dialog at startup"
 
3366
msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
 
3367
 
 
3368
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3369
msgid ""
 
3370
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3371
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3372
"packages."
 
3373
msgstr ""
 
3374
"Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
 
3375
"Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
 
3376
"softvérové balíky."
 
3377
 
 
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3379
msgid ""
 
3380
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3381
msgstr ""
 
3382
"Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
 
3383
"viacerými spôsobmi:"
 
3384
 
 
3385
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3386
msgid ""
 
3387
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3388
"miss important security upgrades."
 
3389
msgstr ""
 
3390
"Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak nemusíte "
 
3391
"zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
 
3392
 
 
3393
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3394
msgid ""
 
3395
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3396
"installation or upgrade</span>\n"
 
3397
"\n"
 
3398
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3399
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3400
msgstr ""
 
3401
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky na "
 
3402
"inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
 
3403
"\n"
 
3404
"Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
 
3405
"nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
 
3406
 
 
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3408
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3409
msgstr "Úplný zoznam zmien najnovšej verzie:"
 
3410
 
 
3411
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3412
msgid ""
 
3413
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3414
"\n"
 
3415
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3416
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3417
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3418
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3419
msgstr ""
 
3420
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných "
 
3421
"programov</b></big>\n"
 
3422
"\n"
 
3423
"Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo získať "
 
3424
"z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia verzia "
 
3425
"zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne skontrolujte "
 
3426
"svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách zdrojov softvéru v "
 
3427
"predvoľbách."
 
3428
 
 
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3430
msgid ""
 
3431
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3432
"package:</b>"
 
3433
msgstr ""
 
3434
"<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</b>"
 
3435
 
 
3436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3437
msgid "Icon Legend"
 
3438
msgstr "Význam ikon"
 
3439
 
 
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3441
msgid ""
 
3442
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3443
"\n"
 
3444
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3445
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3446
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3447
"CD or network connection)."
 
3448
msgstr ""
 
3449
"<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
 
3450
"\n"
 
3451
"Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
 
3452
"softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. Obnovte "
 
3453
"zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové pripojenie)."
 
3454
 
 
3455
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3456
msgid ""
 
3457
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3458
"date</span>\n"
 
3459
"\n"
 
3460
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3461
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3462
"information regularly."
 
3463
msgstr ""
 
3464
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú "
 
3465
"aktuálne</span>\n"
 
3466
"\n"
 
3467
"Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
 
3468
"objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
 
3469
"obnovovať váš zoznam balíkov."
 
3470
 
 
3471
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3472
msgid "Remember the answer"
 
3473
msgstr "Pamätať si odpoveď"
 
3474
 
 
3475
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3476
msgid "_Reload"
 
3477
msgstr "_Obnoviť"
 
3478
 
 
3479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3480
msgid "History"
 
3481
msgstr "História"
 
3482
 
 
3483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3484
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3485
msgstr ""
 
3486
"História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
 
3487
"balíkov."
 
3488
 
 
3489
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3490
msgid ""
 
3491
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3492
"\n"
 
3493
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3494
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3495
msgstr ""
 
3496
"<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
 
3497
"\n"
 
3498
"Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
 
3499
"tieto zmeny stratíte."
 
3500
 
 
3501
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3502
msgid "Difference between the files"
 
3503
msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
 
3504
 
 
3505
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3506
msgid "_Keep"
 
3507
msgstr "_Ponechať"
 
3508
 
 
3509
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3510
msgid "_Replace"
 
3511
msgstr "_Nahradiť"
 
3512
 
 
3513
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3514
msgid "Force version:"
 
3515
msgstr "Vynútiť verziu:"
 
3516
 
 
3517
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3518
msgid "_Force Version"
 
3519
msgstr "_Vynútiť verziu"
 
3520
 
 
3521
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3522
msgid ""
 
3523
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3524
"\n"
 
3525
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3526
"require installation of additional packages.\n"
 
3527
"\n"
 
3528
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3529
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3530
"\n"
 
3531
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3532
"afterwards."
 
3533
msgstr ""
 
3534
"<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
 
3535
"\n"
 
3536
"Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
 
3537
"mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších balíkov.\n"
 
3538
"\n"
 
3539
"Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
 
3540
"splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
 
3541
"\n"
 
3542
"<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich nainštalovaniu "
 
3543
"dôjde až po aplikácii zmien."
 
3544
 
 
3545
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3546
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3547
msgstr "Zapamätať si odpoveď aj pre budúce aktualizácie"
 
3548
 
 
3549
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3550
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3551
msgstr "Toto správanie je neskôr možné zmeniť v predvoľbách."
 
3552
 
 
3553
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3554
msgid "_Default Upgrade"
 
3555
msgstr "Štan_dardná aktualizácia"
 
3556
 
 
3557
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3558
msgid "_Smart Upgrade"
 
3559
msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
 
3560
 
 
3561
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3562
msgid "HTTP authentication"
 
3563
msgstr "HTTP overenie"
 
3564
 
 
3565
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3566
msgid "Password"
 
3567
msgstr "Heslo"
 
3568
 
 
3569
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3570
msgid "Username"
 
3571
msgstr "Používateľské meno"
 
3572
 
 
3573
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3574
msgid ""
 
3575
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3576
"\n"
 
3577
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3578
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3579
"again.\n"
 
3580
msgstr ""
 
3581
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</span>\n"
 
3582
"\n"
 
3583
"Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto disku "
 
3584
"balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, aby ste ho "
 
3585
"boli schopní jednoducho nájsť.\n"
 
3586
 
 
3587
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3588
msgid "Label:"
 
3589
msgstr "Označenie:"
 
3590
 
 
3591
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3592
msgid ""
 
3593
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3594
"add</b></big>\n"
 
3595
"\n"
 
3596
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3597
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3598
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3599
msgstr ""
 
3600
"<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý chcete "
 
3601
"pridať</b></big>\n"
 
3602
"\n"
 
3603
"Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja softvéru, "
 
3604
"napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný popis syntaxe "
 
3605
"nájdete v dokumentácii."
 
3606
 
 
3607
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3608
msgid "APT line:"
 
3609
msgstr "Riadok sources.list:"
 
3610
 
 
3611
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3612
msgid "_Add Repository"
 
3613
msgstr "_Pridať zdroje"
 
3614
 
2203
3615
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2204
3616
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2205
3617
msgstr "Inštalovať, odstrániť alebo aktualizovať softvérové balíky"
2228
3640
msgid "Version number"
2229
3641
msgstr "Číslo verzie"
2230
3642
 
2231
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2232
 
msgid "Dependencies"
2233
 
msgstr "Závislosti"
2234
 
 
2235
 
#. depends, predepends etc
2236
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2237
 
msgid "Provided packages"
2238
 
msgstr "Poskytované balíky"
2239
 
 
2240
3643
#. provides and name
2241
3644
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2242
3645
msgid "Conflicting packages"
2266
3669
msgid "Please insert a disc in the drive."
2267
3670
msgstr "Vložte disk do mechaniky."
2268
3671
 
2269
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
2270
 
msgid "Icon Legend"
2271
 
msgstr "Význam ikon"
2272
 
 
2273
3672
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
2274
3673
msgid "Package is supported"
2275
3674
msgstr "Balík je podporovaný"
2286
3685
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2287
3686
msgstr "<i>Počas priebehu operácie sa nedá uzavrieť</i>"
2288
3687
 
2289
 
#~ msgid "    "
2290
 
#~ msgstr "    "
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2293
 
#~ msgstr "<b>Nainštalovaná verzia</b>"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2296
 
#~ msgstr "<b>Najnovšia dostupná verzia</b>"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2299
 
#~ msgstr "<b>Správca balíka:</b>"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid ""
2302
 
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2303
 
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2304
 
#~ msgstr ""
2305
 
#~ "<b>Poznámka:</b> Ak chcete nainštalovať inú ako predvolenú verziu, "
2306
 
#~ "vyberte <b>Balík -> Vynútiť verziu...</b> z ponuky."
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2309
 
#~ msgstr "<b>Balík:</b>"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2312
 
#~ msgstr "<b>Dôležitosť:</b>"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2315
 
#~ msgstr "<b>Oblasť:</b>"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2318
 
#~ msgstr "<b>Stav:</b>"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2321
 
#~ msgstr "<b>Značky:</b>"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2324
 
#~ msgstr "Vykonať _požadované zmeny"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Add downloaded packages"
2327
 
#~ msgstr "Pridať stiahnuté balíky"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid ""
2330
 
#~ "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2331
 
#~ "feature to the system"
2332
 
#~ msgstr ""
2333
 
#~ "Pridať balíčky stiahnuté pomocou funkcie „Vygenerovať skript na "
2334
 
#~ "stiahnutie balíčkov” do systému"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Apply"
2337
 
#~ msgstr "Použiť"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Automatically installed"
2340
 
#~ msgstr "Nainštalované automaticky"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Available versions:"
2343
 
#~ msgstr "Dostupné verzie:"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Common"
2346
 
#~ msgstr "Spoločné"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Dependants"
2349
 
#~ msgstr "Spätné závislosti"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2352
 
#~ msgstr "Závislosti na najnovšej verzii"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Download:"
2355
 
#~ msgstr "Veľkosť balíka:"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid ""
2358
 
#~ "Generate a shell script so that you can download the selected packages on "
2359
 
#~ "a different computer"
2360
 
#~ msgstr ""
2361
 
#~ "Vygeneruje shell skript, aby ste mohli stiahnuť označené balíčky na inom "
2362
 
#~ "počítači"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Generate package download script"
2365
 
#~ msgstr "Vygenerovať skript na stiahnutie balíčkov"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Icon _Legend"
2368
 
#~ msgstr "_Legenda ikon"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "Installed Files"
2371
 
#~ msgstr "Nainštalované súbory"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2374
 
#~ msgstr "Označiť aktualizácie"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "Mark Packages by _Task..."
2377
 
#~ msgstr "Označiť _balíky podľa úlohy..."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2380
 
#~ msgstr "Označiť na úplné _odstránenie"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2383
 
#~ msgstr "Označiť na pr_einštalovanie"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "Mark for _Installation"
2386
 
#~ msgstr "Označiť na _inštaláciu"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "Mark for _Removal"
2389
 
#~ msgstr "Označiť na odst_ránenie"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2392
 
#~ msgstr "Označiť na akt_ualizáciu"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "Provided Packages"
2395
 
#~ msgstr "Poskytované balíky"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "Reload"
2398
 
#~ msgstr "Obnoviť"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "S_earch Results"
2401
 
#~ msgstr "Výsl_edky hľadania"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "S_tatus"
2404
 
#~ msgstr "S_tav"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "Save Markings _As..."
2407
 
#~ msgstr "Uložiť požadované zmeny _ako..."
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "Search"
2410
 
#~ msgstr "Hľadať"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Size:"
2413
 
#~ msgstr "Veľkosť inštalácie:"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Synaptic"
2416
 
#~ msgstr "Synaptic"
2417
 
 
2418
 
#~ msgid "Text Be_side Icons"
2419
 
#~ msgstr "Text _vedľa ikon"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid "Text _Below Icons"
2422
 
#~ msgstr "Text _pod ikonami"
2423
 
 
2424
 
#~ msgid "U_nmark"
2425
 
#~ msgstr "Odz_načiť"
2426
 
 
2427
 
#~ msgid "U_nmark All"
2428
 
#~ msgstr "O_dznačiť všetky"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Version:"
2431
 
#~ msgstr "Verzia:"
2432
 
 
2433
 
#~ msgid "Versions"
2434
 
#~ msgstr "Verzie"
2435
 
 
2436
 
#~ msgid "_About"
2437
 
#~ msgstr "_O aplikácii..."
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2440
 
#~ msgstr "_Pridať disk..."
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "_Browse Documentation"
2443
 
#~ msgstr "Prehliadať _dokumentáciu"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "_Configure..."
2446
 
#~ msgstr "_Nastavenie..."
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "_Contents"
2449
 
#~ msgstr "_Obsah"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "_Custom Filters"
2452
 
#~ msgstr "_Používateľské filtre"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "_Download Changelog"
2455
 
#~ msgstr "_Stiahnuť zoznam zmien"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "_Edit"
2458
 
#~ msgstr "_Upraviť"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "_File"
2461
 
#~ msgstr "_Súbor"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "_Filters"
2464
 
#~ msgstr "_Filtre"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2467
 
#~ msgstr "Opraviť poškodené _balíky"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "_Force Version..."
2470
 
#~ msgstr "_Vynútiť verziu..."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "_Help"
2473
 
#~ msgstr "_Pomocník"
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "_Hide"
2476
 
#~ msgstr "_Skryť"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "_History"
2479
 
#~ msgstr "_História"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "_Icons Only"
2482
 
#~ msgstr "_Len ikony"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "_Lock Version"
2485
 
#~ msgstr "_Uzamknúť verziu"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2488
 
#~ msgstr "Označiť všetky _aktualizácie..."
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "_Package"
2491
 
#~ msgstr "_Balík"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "_Properties"
2494
 
#~ msgstr "Vlastn_osti"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "_Quick Introduction"
2497
 
#~ msgstr "_Rýchle predstavenie"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "_Quit"
2500
 
#~ msgstr "_Ukončiť"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "_Read Markings..."
2503
 
#~ msgstr "_Načítať požadované zmeny..."
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "_Redo"
2506
 
#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "_Reload Package Information"
2509
 
#~ msgstr "Ob_noviť zoznam dostupných balíkov"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "_Repositories"
2512
 
#~ msgstr "_Zdroje softvéru"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "_Save Markings"
2515
 
#~ msgstr "_Uložiť požadované zmeny"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "_Search..."
2518
 
#~ msgstr "_Hľadať..."
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "_Sections"
2521
 
#~ msgstr "_Oblasti"
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "_Set Internal Option..."
2524
 
#~ msgstr "Nastaviť interné _parametre..."
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "_Settings"
2527
 
#~ msgstr "Na_stavenie"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "_Text Only"
2530
 
#~ msgstr "Iba _text"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "_Toolbar"
2533
 
#~ msgstr "Panel _nástrojov"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "_Undo"
2536
 
#~ msgstr "_Vrátiť späť"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid ""
2539
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2540
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2541
 
#~ msgstr ""
2542
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2543
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2546
 
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Verzia Synaptic</span>"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2549
 
#~ msgstr "Podpora Debtag je zapnutá."
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Documented by"
2552
 
#~ msgstr "Zdokumentoval"
2553
 
 
2554
 
#~ msgid ""
2555
 
#~ "Man page:\n"
2556
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2557
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2558
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2559
 
#~ "\n"
2560
 
#~ "Manual:\n"
2561
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2562
 
#~ msgstr ""
2563
 
#~ "Manuálová stránka:\n"
2564
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2565
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2566
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2567
 
#~ "\n"
2568
 
#~ "Príručka:\n"
2569
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid ""
2572
 
#~ "Original author:\n"
2573
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2574
 
#~ "\n"
2575
 
#~ "Maintainers:\n"
2576
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2577
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2578
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2579
 
#~ "\n"
2580
 
#~ "Contributors:\n"
2581
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2582
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2583
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2584
 
#~ msgstr ""
2585
 
#~ "Pôvodný autor:\n"
2586
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2587
 
#~ "\n"
2588
 
#~ "Správcovia:\n"
2589
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2590
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2591
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2592
 
#~ "\n"
2593
 
#~ "Prispievatelia:\n"
2594
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2595
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2596
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "Package management software using apt."
2599
 
#~ msgstr "Správca softvéru využívajúci apt."
2600
 
 
2601
 
#~ msgid ""
2602
 
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2603
 
#~ "License, Version 2"
2604
 
#~ msgstr ""
2605
 
#~ "Tento program je voľne šíriteľný softvér. Môžete ho šíriť a modifikovať "
2606
 
#~ "podľa ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, verzie 2."
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "Translated by"
2609
 
#~ msgstr "Preložil"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid ""
2612
 
#~ "Visit the home page at \n"
2613
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2614
 
#~ msgstr ""
2615
 
#~ "Navštívte domovskú stránku\n"
2616
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2617
 
 
2618
 
#~ msgid "Written by"
2619
 
#~ msgstr "Napísal"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "translators-credits"
2622
 
#~ msgstr ""
2623
 
#~ "Peter Chabada <sk-i18n@chabada.sk>, 2004.\n"
2624
 
#~ "Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009."
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "Description and Name"
2627
 
#~ msgstr "Názov a popis"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Look in:"
2630
 
#~ msgstr "Hľadať v:"
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "Search:"
2633
 
#~ msgstr "Hľadať:"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "_Search"
2636
 
#~ msgstr "_Hľadať"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Show for individual files"
2639
 
#~ msgstr "Zobraziť pre jednotlivé súbory"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid ""
2642
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2643
 
#~ "span>"
2644
 
#~ msgstr ""
2645
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Označiť požadované dodatočné zmeny?"
2646
 
#~ "</span>"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid ""
2649
 
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2650
 
#~ "required in order to proceed."
2651
 
#~ msgstr ""
2652
 
#~ "Požadovaná zmena ovplyvní aj ďalšie balíky. Preto sú vyžadované "
2653
 
#~ "nasledovné zmeny."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid "_Mark"
2656
 
#~ msgstr "_Označiť"
2657
 
 
2658
 
#~ msgid " "
2659
 
#~ msgstr " "
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2662
 
#~ msgstr "<b>Vzhľad</b>"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2665
 
#~ msgstr "<b>Aplikovanie zmien</b>"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2668
 
#~ msgstr "<b>Farby</b>"
2669
 
 
2670
 
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2671
 
#~ msgstr "<b>Stĺpce</b>"
2672
 
 
2673
 
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2674
 
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "<b>History files</b>"
2677
 
#~ msgstr "<b>Súbory s históriou</b>"
2678
 
 
2679
 
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2680
 
#~ msgstr "<b>Označovanie zmien</b>"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2683
 
#~ msgstr "<b>Správanie aktualizácie balíkov (predvolená distribúcia)</b>"
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2686
 
#~ msgstr "<b>Proxy server</b>"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2689
 
#~ msgstr "<b>Dočasné súbory</b>"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid ""
2692
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2693
 
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2694
 
#~ msgstr ""
2695
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Tieto zmeny ovplyvnia jadro vášho "
2696
 
#~ "systému. Starostlivo zvážte všetky zmeny!</span>"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "A_pplication Font"
2699
 
#~ msgstr "Písmo a_plikácie"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2702
 
#~ msgstr "Vždy uprednostňovať najvyššiu verziu"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2705
 
#~ msgstr "Vždy uprednostňovať nainštalovanú verziu"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2708
 
#~ msgstr "Vykonať zmeny v okne terminálu"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2711
 
#~ msgstr "Potvrdiť zmeny, ktoré ovplyvnia ďalšie balíky"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2714
 
#~ msgstr "Spýtať sa na ukončenie v prípade, že všetky zmeny prebehnú úspešne"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Authentication"
2717
 
#~ msgstr "Overenie"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Broken:"
2720
 
#~ msgstr "Poškodené:"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2723
 
#~ msgstr "Kliknutím na ikonu stavu označíte najpravdepodobnejšiu akciu"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Color"
2726
 
#~ msgstr "Farba"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Color packages by their status"
2729
 
#~ msgstr "Farebne odlíšiť stav balíkov"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Colors"
2732
 
#~ msgstr "Farby"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "Columns and Fonts"
2735
 
#~ msgstr "Stĺpce a písma"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid ""
2738
 
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2739
 
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2740
 
#~ msgstr ""
2741
 
#~ "Zoznam IP adries, hostiteľov a domén oddelených čiarkami, ktoré nebudú "
2742
 
#~ "kontaktované cez proxy (napr. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2745
 
#~ msgstr "Považovať odporúčané balíky za závislosti"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2748
 
#~ msgstr "Zmazať súbory _histórie staršie ako:"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2751
 
#~ msgstr "Teraz zmazať všetky stiahnuté balíky z vyrovnávacej pamäte."
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2754
 
#~ msgstr "Priame pripojenie k internetu"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "FTP proxy: "
2757
 
#~ msgstr "FTP proxy: "
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Files"
2760
 
#~ msgstr "Súbory"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "General"
2763
 
#~ msgstr "Všeobecné"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "HTTP proxy: "
2766
 
#~ msgstr "HTTP proxy: "
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2769
 
#~ msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa ftp proxy servera"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2772
 
#~ msgstr "IP adresa alebo názov hostiteľa http proxy servera"
2773
 
 
2774
 
#~ msgid "Installed (locked):"
2775
 
#~ msgstr "Nainštalované (uzamknuté):"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Installed:"
2778
 
#~ msgstr "Nainštalované:"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2781
 
#~ msgstr "Ručné nastavenie proxy"
2782
 
 
2783
 
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2784
 
#~ msgstr "Vybrané na úplné odstránenie:"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2787
 
#~ msgstr "Vybrané na nahradenie staršou verziou:"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Marked for installation:"
2790
 
#~ msgstr "Vybrané na inštaláciu:"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2793
 
#~ msgstr "Vybrané na preinštalovanie:"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Marked for removal:"
2796
 
#~ msgstr "Vybrané na odstránenie:"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2799
 
#~ msgstr "Vybrané na aktualizáciu:"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Move D_own"
2802
 
#~ msgstr "Posunúť na_dol"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Move _Up"
2805
 
#~ msgstr "Posunúť na_hor"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Network"
2808
 
#~ msgstr "Sieť"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "New in repository:"
2811
 
#~ msgstr "Nové v zdrojoch softvéru:"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "No proxy for: "
2814
 
#~ msgstr "Nepoužívať proxy pre: "
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "Not installed (locked):"
2817
 
#~ msgstr "Nenainštalované (uzamknuté):"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "Not installed:"
2820
 
#~ msgstr "Nenainštalované:"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Number of undo operations:"
2823
 
#~ msgstr "Počet krokov, ktoré je možné vrátiť späť (undo):"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2826
 
#~ msgstr "Číslo portu ftp proxy servera"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2829
 
#~ msgstr "Číslo portu HTTP proxy servera"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Port: "
2832
 
#~ msgstr "Port: "
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Prefer versions from: "
2835
 
#~ msgstr "Uprednostňovať verziu z: "
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2838
 
#~ msgstr "Obnoviť zastaraný zoznam dostupných balíkov:"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Removal of packages: "
2841
 
#~ msgstr "Odstraňovanie balíkov: "
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "System upgrade:"
2844
 
#~ msgstr "Aktualizácia systému:"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Upgradable:"
2847
 
#~ msgstr "Aktualizovateľné:"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Use custom application font"
2850
 
#~ msgstr "Použiť vlastné písmo aplikácie"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Use custom terminal font"
2853
 
#~ msgstr "Použiť vlastné písmo terminálu"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2856
 
#~ msgstr "_Zmazať stiahnuté balíky z disku"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2859
 
#~ msgstr "Po inštalácii zmazať _stiahnuté balíky"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "_Keep history"
2862
 
#~ msgstr "Po_nechať históriu"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2865
 
#~ msgstr "Ponechať _všetky stiahnuté balíky na disku"
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2868
 
#~ msgstr "_Odstraňovať iba tie balíky, ktoré už nie sú dostupné"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "_Terminal Font"
2871
 
#~ msgstr "Písmo _terminálu"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "days"
2874
 
#~ msgstr "dní"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "*"
2877
 
#~ msgstr "*"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid ""
2880
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2881
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte názov disku</span>"
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Disc label:"
2884
 
#~ msgstr "Názov disku:"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid ""
2887
 
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2888
 
#~ "packages from it later."
2889
 
#~ msgstr ""
2890
 
#~ "Označenie sa využije na identifikáciu disku, ak z neho budete neskôr "
2891
 
#~ "chcieť nainštalovať nejaký balík."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2894
 
#~ msgstr ""
2895
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastaviť interný parameter</span>"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "Only experts should use this."
2898
 
#~ msgstr "Mali by to robiť iba experti."
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "Value:"
2901
 
#~ msgstr "Hodnota:"
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "Variable:"
2904
 
#~ msgstr "Premenná:"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2907
 
#~ msgstr "<b>Prehľad</b>"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid ""
2910
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2911
 
#~ msgstr ""
2912
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vykonať nasledovné zmeny?</span>"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "Return to the main screen"
2915
 
#~ msgstr "Späť do hlavného okna"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2918
 
#~ msgstr "Súbory balíkov sa iba stiahnu, ale nenainštalujú"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid ""
2921
 
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2922
 
#~ "before they are applied."
2923
 
#~ msgstr ""
2924
 
#~ "Toto je posledná príležitosť, aby ste si prezreli zoznam požadovaných "
2925
 
#~ "zmien predtým, než sa vykonajú."
2926
 
 
2927
 
#~ msgid ""
2928
 
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2929
 
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2930
 
#~ msgstr ""
2931
 
#~ "Dodávatelia podpisujú svoje balíky, aby bolo možné overiť pôvod a "
2932
 
#~ "integritu ich balíkov. Vypnutie kontroly podpisu predstavuje bezpečnostné "
2933
 
#~ "riziko."
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "_Download package files only"
2936
 
#~ msgstr "_Iba stiahnuť balíky"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "_Verify package signatures"
2939
 
#~ msgstr "O_veriť podpisy balíka"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "<b>Current</b>"
2942
 
#~ msgstr "<b>Aktuálne</b>"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2945
 
#~ msgstr "<b>Označené</b>"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
2948
 
#~ msgstr "<b>Iné</b>"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "AND"
2951
 
#~ msgstr "A"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Automatic install"
2954
 
#~ msgstr "Automatická inštalácia"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2957
 
#~ msgstr ""
2958
 
#~ "Automaticky nainštalované, ale už nevyžadované žiadnym iným balíčkom"
2959
 
 
2960
 
#~ msgid "Automatic removable"
2961
 
#~ msgstr "Automaticky odstrániteľné"
2962
 
 
2963
 
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2964
 
#~ msgstr "Logický operátor medzi kritériami"
2965
 
 
2966
3688
#~ msgid "Conflicting Packages"
2967
3689
#~ msgstr "Konfliktné balíky"
2968
3690
 
2969
 
#~ msgid "Currently in broken policy state"
2970
 
#~ msgstr "Momentálne v stave porušenej politiky"
 
3691
#~ msgid "Replaced Packages"
 
3692
#~ msgstr "Nahradené balíky"
2971
3693
 
2972
3694
#~ msgid "Dependent Packages"
2973
3695
#~ msgstr "Závislé balíky"
2974
3696
 
2975
 
#~ msgid "Exclude"
2976
 
#~ msgstr "Vylúčiť"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid "Exclude selected sections"
2979
 
#~ msgstr "Vylúčiť zvolené sekcie"
2980
 
 
2981
 
#~ msgid "For installation or upgrade"
2982
 
#~ msgstr "Vybrané na inštaláciu alebo aktualizáciu"
2983
 
 
2984
 
#~ msgid "For removal"
2985
 
#~ msgstr "Vybrané na odstránenie"
2986
 
 
2987
 
#~ msgid "Include"
2988
 
#~ msgstr "Zahrnúť"
2989
 
 
2990
 
#~ msgid "Include selected sections only"
2991
 
#~ msgstr "Zahrnúť len vybrané sekcie"
2992
 
 
2993
 
#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
2994
 
#~ msgstr "Nainštalované automaticky ako časť závislostí"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
2997
 
#~ msgstr "Nainštalované ručne (nie ako závislosť iného balíka)"
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3000
 
#~ msgstr "Nainštalované balíky, ktoré sú aktuálne"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3003
 
#~ msgstr "Nainštalované balíky, ktoré je možné aktualizovať"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3006
 
#~ msgstr ""
3007
 
#~ "Nainštalované balíky, pre ktoré je dostupná novšia verzia v hlavnej "
3008
 
#~ "distribúcii"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3011
 
#~ msgstr "Knižnice, ktoré už nie sú potrebné (vyžaduje program deborphan)"
3012
 
 
3013
 
#~ msgid "Manual installed"
3014
 
#~ msgstr "Ručne nainštalované"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid "Not installable"
3017
 
#~ msgstr "Nenainštalovateľné"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Not installed packages"
3020
 
#~ msgstr "Nenainštalované balíky"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Not marked"
3023
 
#~ msgstr "Neoznačené"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "OR"
3026
 
#~ msgstr "ALEBO"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "Orphaned"
3029
 
#~ msgstr "Osirotené"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3032
 
#~ msgstr ""
3033
 
#~ "Nové balíky v zdrojoch softvéru od posledného načítania zoznamu "
3034
 
#~ "dostupných balíkov"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3037
 
#~ msgstr "Balíky, ktoré nie sú dostupné v žiadnom zo zdrojov"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3040
 
#~ msgstr "Balíky, ktoré je možné inštalovať alebo aktualizovať"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Packages that will be removed"
3043
 
#~ msgstr "Balíky, ktoré budú odstránené"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3046
 
#~ msgstr "Balíky, ktoré nikdy nebudú aktualizované"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3049
 
#~ msgstr "Balíky, ktoré nebudú zmenené"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3052
 
#~ msgstr "Balíky s porušenými závislosťami"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Policy broken"
3055
 
#~ msgstr "Politika bola porušená"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3058
 
#~ msgstr "Odstránené balíky, ktoré v systéme zanechali konfiguračné súbory"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Replaced Packages"
3061
 
#~ msgstr "Nahradené balíky"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Residual config"
3064
 
#~ msgstr "So zostávajúcim nastavením"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Tags"
3067
 
#~ msgstr "Značky"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Upgradable"
3070
 
#~ msgstr "Aktualizovateľné"
3071
 
 
3072
3697
#~ msgid "Version Number"
3073
3698
#~ msgstr "Číslo verzie"
3074
3699
 
3075
 
#~ msgid "_Deselect All"
3076
 
#~ msgstr "O_dznačiť všetky"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "_Invert All"
3079
 
#~ msgstr "_Invertovať všetky"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "Distribution:"
3082
 
#~ msgstr "Distribúcia:"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Section(s):"
3085
 
#~ msgstr "Oblasti:"
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "URI:"
3088
 
#~ msgstr "Adresa:"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Vendors..."
3091
 
#~ msgstr "Dodávatelia..."
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "deb"
3094
 
#~ msgstr "deb"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "deb-src"
3097
 
#~ msgstr "deb-src"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "rpm"
3100
 
#~ msgstr "rpm"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "rpm-src"
3103
 
#~ msgstr "rpm-src"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3106
 
#~ msgstr "<i>Prebieha príprava balíkov...</i>"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3109
 
#~ msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien automaticky zavrieť tento dialóg"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Details"
3112
 
#~ msgstr "Podrobnosti"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3115
 
#~ msgstr "Počas operácie správca balíkov vygeneroval dodatočný výstup"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid ""
3118
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3119
 
#~ "your computer?</span>\n"
3120
 
#~ "\n"
3121
 
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3122
 
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3123
 
#~ msgstr ""
3124
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">na aký účel by mal slúžiť váš "
3125
 
#~ "počítač?</span>\n"
3126
 
#~ "\n"
3127
 
#~ "Tu sa nachádzajú predvolené skupiny balíkov podľa účelu použitia. Ak "
3128
 
#~ "vyberiete úlohu, všetky príslušné balíky sa označia na inštalovanie."
3129
 
 
3130
 
#~ msgid "_Description"
3131
 
#~ msgstr "_Popis"
3132
 
 
3133
 
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3134
 
#~ msgstr "<b>Výstup z terminálu:</b>"
3135
 
 
3136
 
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3137
 
#~ msgstr "Po úspešnom vykonaní zmien zavrieť tento dialóg"
3138
 
 
3139
 
#~ msgid " - "
3140
 
#~ msgstr " - "
3141
 
 
3142
 
#~ msgid ""
3143
 
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3144
 
#~ "all changes and then apply them."
3145
 
#~ msgstr ""
3146
 
#~ "<b>Poznámka:</b> Zmeny sa nevykonávajú okamžite. Najprv označte všetky "
3147
 
#~ "požadované zmeny a potom ich aplikujte."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3150
 
#~ msgstr "Vyberte operáciu z kontextovej ponuky balíka."
3151
 
 
3152
 
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3153
 
#~ msgstr "Kliknutím na ikonu stavu zobrazíte ponuku so všetkými operáciami."
3154
 
 
3155
 
#~ msgid "Double click on the package name."
3156
 
#~ msgstr "Dvakrát kliknite na názov balíka."
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "Quick Introduction"
3159
 
#~ msgstr "Rýchle predstavenie"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3162
 
#~ msgstr "Nájdite balík a vyberte operáciu z ponuky „Balík”."
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3165
 
#~ msgstr "Pri spustení zobrazovať túto správu"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid ""
3168
 
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3169
 
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3170
 
#~ "software packages."
3171
 
#~ msgstr ""
3172
 
#~ "Softvér vo vašom systém je organizovaný v takzvaných <i>balíkoch</i>. "
3173
 
#~ "Správca balíkov vám umožňuje nainštalovať, aktualizovať alebo odstrániť "
3174
 
#~ "softvérové balíky."
3175
 
 
3176
 
#~ msgid ""
3177
 
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3178
 
#~ "ways:"
3179
 
#~ msgstr ""
3180
 
#~ "Označiť balíky na inštaláciu, aktualizáciu alebo odstránenie môžete "
3181
 
#~ "viacerými spôsobmi:"
3182
 
 
3183
 
#~ msgid ""
3184
 
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3185
 
#~ "miss important security upgrades."
3186
 
#~ msgstr ""
3187
 
#~ "Mali by ste pravidelne aktualizovať zoznam dostupných balíkov, inak "
3188
 
#~ "nemusíte zachytiť dôležité bezpečnostné aktualizácie."
3189
 
 
3190
 
#~ msgid ""
3191
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3192
 
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3193
 
#~ "\n"
3194
 
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3195
 
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3196
 
#~ msgstr ""
3197
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepodarilo sa označiť všetky balíky "
3198
 
#~ "na inštaláciu alebo aktualizáciu</span>\n"
3199
 
#~ "\n"
3200
 
#~ "Nasledujúce balíky majú nejasné závislosti. Skontrolujte, či sú v "
3201
 
#~ "nastaveniach pridané a povolené všetky potrebné zdroje softvéru."
3202
 
 
3203
 
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3204
 
#~ msgstr "Úplný zoznam zmien najnovšej verzie:"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid ""
3207
 
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3208
 
#~ "\n"
3209
 
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3210
 
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3211
 
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3212
 
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3213
 
#~ "is correct."
3214
 
#~ msgstr ""
3215
 
#~ "<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky zoznamy dostupných programov</b></"
3216
 
#~ "big>\n"
3217
 
#~ "\n"
3218
 
#~ "Použité zdroje softvéru už nemusia existovať alebo sa ich nepodarilo "
3219
 
#~ "získať z dôvodu problémov so sieťou. Kde je to možné, použije sa staršia "
3220
 
#~ "verzia zoznamu softvéru, inak bude daný zdroj ignorovaný. Prípadne "
3221
 
#~ "skontrolujte svoje sieťové pripojenie alebo opravte chyby v adresách "
3222
 
#~ "zdrojov softvéru v predvoľbách."
3223
 
 
3224
 
#~ msgid ""
3225
 
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3226
 
#~ "package:</b>"
3227
 
#~ msgstr ""
3228
 
#~ "<b>Na zobrazenie aktuálneho stavu balíku sa používajú nasledujúce ikony:</"
3229
 
#~ "b>"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid ""
3232
 
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3233
 
#~ "\n"
3234
 
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3235
 
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3236
 
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3237
 
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3238
 
#~ msgstr ""
3239
 
#~ "<big><b>Nepodarilo sa stiahnuť všetky potrebné súbory balíkov</b></big>\n"
3240
 
#~ "\n"
3241
 
#~ "Verzia balíka, ktorý chcete nainštalovať zrejme už nie je v zdrojoch "
3242
 
#~ "softvéru k dispozícii alebo sa vyskytli problémy zo zdrojom balíkov. "
3243
 
#~ "Obnovte zoznam balíkov a skontrolujte zdroj balíkov (CD alebo sieťové "
3244
 
#~ "pripojenie)."
3245
 
 
3246
 
#~ msgid ""
3247
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3248
 
#~ "date</span>\n"
3249
 
#~ "\n"
3250
 
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3251
 
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3252
 
#~ "information regularly."
3253
 
#~ msgstr ""
3254
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informácie o balíkoch nie sú "
3255
 
#~ "aktuálne</span>\n"
3256
 
#~ "\n"
3257
 
#~ "Vaše informácie o balíkoch sú staršie ako 48 hodín. Za túto dobu sa mohli "
3258
 
#~ "objaviť dôležité bezpečnostné aktualizácie. Odporúčame vám pravidelne "
3259
 
#~ "obnovovať váš zoznam balíkov."
3260
 
 
3261
 
#~ msgid "Remember the answer"
3262
 
#~ msgstr "Pamätať si odpoveď"
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "_Reload"
3265
 
#~ msgstr "_Obnoviť"
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "History"
3268
 
#~ msgstr "História"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3271
 
#~ msgstr ""
3272
 
#~ "História nainštalovaných, aktualizovaných a odstránených softvérových "
3273
 
#~ "balíkov."
3274
 
 
3275
 
#~ msgid ""
3276
 
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3277
 
#~ "\n"
3278
 
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3279
 
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3280
 
#~ msgstr ""
3281
 
#~ "<b><big>Skončiť bez vykonania zmien?</big></b>\n"
3282
 
#~ "\n"
3283
 
#~ "Máte označené zmeny, ktoré ešte neboli aplikované. Ak ukončíte Synaptic, "
3284
 
#~ "tieto zmeny stratíte."
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Difference between the files"
3287
 
#~ msgstr "Rozdiel medzi súbormi"
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "_Keep"
3290
 
#~ msgstr "_Ponechať"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "_Replace"
3293
 
#~ msgstr "_Nahradiť"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Force version:"
3296
 
#~ msgstr "Vynútiť verziu:"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "_Force Version"
3299
 
#~ msgstr "_Vynútiť verziu"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid ""
3302
 
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3303
 
#~ "\n"
3304
 
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3305
 
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3306
 
#~ "\n"
3307
 
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3308
 
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3309
 
#~ "\n"
3310
 
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3311
 
#~ "them afterwards."
3312
 
#~ msgstr ""
3313
 
#~ "<b><big>Vybrať balíky metódou dist-upgrade?</big></b>\n"
3314
 
#~ "\n"
3315
 
#~ "Pri štandardnej aktualizácii sa vynechajú všetky aktualizácie, ktoré by "
3316
 
#~ "mohli vyvolať konflikt alebo ktoré požadujú nainštalovanie ďalších "
3317
 
#~ "balíkov.\n"
3318
 
#~ "\n"
3319
 
#~ "Pri metóde dist-upgrade sa prípadné konflikty riešia automaticky, aby sa "
3320
 
#~ "splnili závislosti vrátane prípadného nainštalovania ďalších balíkov.\n"
3321
 
#~ "\n"
3322
 
#~ "<b>Poznámka:</b> Balíky na aktualizáciu sa len vyberú a k ich "
3323
 
#~ "nainštalovaniu dôjde až po aplikácii zmien."
3324
 
 
3325
 
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3326
 
#~ msgstr "Zapamätať si odpoveď aj pre budúce aktualizácie"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3329
 
#~ msgstr "Toto správanie je neskôr možné zmeniť v predvoľbách."
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "_Default Upgrade"
3332
 
#~ msgstr "Štan_dardná aktualizácia"
3333
 
 
3334
 
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3335
 
#~ msgstr "_Inteligentná aktualizácia"
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "HTTP authentication"
3338
 
#~ msgstr "HTTP overenie"
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "Password"
3341
 
#~ msgstr "Heslo"
3342
 
 
3343
 
#~ msgid "Username"
3344
 
#~ msgstr "Používateľské meno"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid ""
3347
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</"
3348
 
#~ "span>\n"
3349
 
#~ "\n"
3350
 
#~ "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. "
3351
 
#~ "It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3352
 
#~ "again.\n"
3353
 
#~ msgstr ""
3354
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadajte označenie tohto disku</"
3355
 
#~ "span>\n"
3356
 
#~ "\n"
3357
 
#~ "Označenie sa použije v prípade, že budete chcieť nainštalovať z tohto "
3358
 
#~ "disku balíky. Odporúča sa, aby ste toto označenie napísali aj na disk, "
3359
 
#~ "aby ste ho boli schopní jednoducho nájsť.\n"
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "Label:"
3362
 
#~ msgstr "Označenie:"
3363
 
 
3364
 
#~ msgid ""
3365
 
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3366
 
#~ "add</b></big>\n"
3367
 
#~ "\n"
3368
 
#~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3369
 
#~ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3370
 
#~ "detailed description of the syntax in the documentation."
3371
 
#~ msgstr ""
3372
 
#~ "<big><b>Zadajte úplný riadok zdroja softvéru pre sources.list, ktorý "
3373
 
#~ "chcete pridať</b></big>\n"
3374
 
#~ "\n"
3375
 
#~ "Riadok pre sources.list obsahuje typ, umiestnenie a obsah zdroja "
3376
 
#~ "softvéru, napr. <i>„deb http://ftp.debian.org sarge main”</i>. Podrobný "
3377
 
#~ "popis syntaxe nájdete v dokumentácii."
3378
 
 
3379
 
#~ msgid "APT line:"
3380
 
#~ msgstr "Riadok sources.list:"
3381
 
 
3382
 
#~ msgid "_Add Repository"
3383
 
#~ msgstr "_Pridať zdroje"
3384
 
 
3385
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3386
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "gtk-ok"
3389
 
#~ msgstr "gtk-ok"
3390
 
 
3391
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3392
 
#~ msgstr "Súbory balíkov sa na inštaláciu ukladajú lokálne."
 
3700
#~ msgid "Removal of packages: "
 
3701
#~ msgstr "Odstraňovanie balíkov: "
 
3702
 
 
3703
#~ msgid ""
 
3704
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3705
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3706
#~ msgstr ""
 
3707
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3708
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Direct connection to the internet"
 
3711
#~ msgstr "Priame pripojenie k internetu"