~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Lithuanian translation of the Synaptic package manager
2
 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Lithuanian translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
4
 
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2005.
5
 
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2005.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 0.56\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 16:49+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 14:21+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@@akl.lt>\n"
14
 
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15
 
"Language: lt\n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
16
14
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20
 
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:33+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
101
101
 
102
102
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
103
103
#: ../common/sections_trans.cc:44
104
 
#, fuzzy
105
104
msgid "Gnustep Desktop Environment"
106
 
msgstr "GNOME darbo aplinka"
 
105
msgstr ""
107
106
 
108
107
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
109
108
#: ../common/sections_trans.cc:46
112
111
 
113
112
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
114
113
#: ../common/sections_trans.cc:48
115
 
#, fuzzy
116
114
msgid "Haskell Programming Language"
117
 
msgstr "Perl programavimo kalba"
 
115
msgstr ""
118
116
 
119
117
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
120
118
#: ../common/sections_trans.cc:50
128
126
 
129
127
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
130
128
#: ../common/sections_trans.cc:54
131
 
#, fuzzy
132
129
msgid "Java Programming Language"
133
 
msgstr "Perl programavimo kalba"
 
130
msgstr ""
134
131
 
135
132
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
136
133
#: ../common/sections_trans.cc:56
154
151
 
155
152
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
156
153
#: ../common/sections_trans.cc:64
157
 
#, fuzzy
158
154
msgid "Lisp Programming Language"
159
 
msgstr "Perl programavimo kalba"
 
155
msgstr ""
160
156
 
161
157
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
162
158
#: ../common/sections_trans.cc:66
190
186
 
191
187
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
192
188
#: ../common/sections_trans.cc:78
193
 
#, fuzzy
194
189
msgid "OCaml Programming Language"
195
 
msgstr "Perl programavimo kalba"
 
190
msgstr ""
196
191
 
197
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
198
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
211
206
 
212
207
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
213
208
#: ../common/sections_trans.cc:86
214
 
#, fuzzy
215
209
msgid "PHP Programming Language"
216
 
msgstr "Perl programavimo kalba"
 
210
msgstr ""
217
211
 
218
212
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
219
213
#: ../common/sections_trans.cc:88
222
216
 
223
217
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
224
218
#: ../common/sections_trans.cc:90
225
 
#, fuzzy
226
219
msgid "Ruby Programming Language"
227
 
msgstr "Python programavimo kalba"
 
220
msgstr ""
228
221
 
229
222
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
230
223
#: ../common/sections_trans.cc:92
263
256
 
264
257
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
265
258
#: ../common/sections_trans.cc:106
266
 
#, fuzzy
267
259
msgid "Video software"
268
 
msgstr "Šalinamos programos"
 
260
msgstr ""
269
261
 
270
262
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
271
263
#: ../common/sections_trans.cc:108
279
271
 
280
272
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
281
273
#: ../common/sections_trans.cc:112
282
 
#, fuzzy
283
274
msgid "Xfce Desktop Environment"
284
 
msgstr "KDE darbo aplinka"
 
275
msgstr ""
285
276
 
286
277
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
287
278
#: ../common/sections_trans.cc:114
288
 
#, fuzzy
289
279
msgid "Zope/Plone Environment"
290
 
msgstr "KDE darbo aplinka"
 
280
msgstr ""
291
281
 
292
282
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
293
283
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
294
 
#: ../common/rpackageview.cc:591
 
284
#: ../common/rpackageview.cc:592
295
285
msgid "Unknown"
296
286
msgstr "Nežinomi"
297
287
 
307
297
 
308
298
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
309
299
#: ../common/sections_trans.cc:122
310
 
#, fuzzy
311
300
msgid "Meta Packages"
312
 
msgstr "Pakeisti paketai"
 
301
msgstr ""
313
302
 
314
303
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
315
304
#. Export to the outside of the USA is not allowed
470
459
msgid "Unable to read %s"
471
460
msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
472
461
 
473
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114 ../common/rconfiguration.cc:281
 
462
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
474
463
#, c-format
475
464
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
476
465
msgstr "KLAIDA: nepavyko atidaryti %s rašymui"
477
466
 
478
 
#: ../common/rconfiguration.cc:140
 
467
#: ../common/rconfiguration.cc:143
479
468
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
480
469
msgstr "KLAIDA: Nepavyko gauti super-naudotojo slaptažodžio įrašo"
481
470
 
482
 
#: ../common/rconfiguration.cc:149
 
471
#: ../common/rconfiguration.cc:152
483
472
#, c-format
484
473
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
485
474
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti konfigūracijos aplanko %s"
486
475
 
487
 
#: ../common/rconfiguration.cc:173
 
476
#: ../common/rconfiguration.cc:176
488
477
#, c-format
489
478
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
490
479
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti būsenos aplanko %s"
491
480
 
492
 
#: ../common/rconfiguration.cc:190
 
481
#: ../common/rconfiguration.cc:193
493
482
#, c-format
494
483
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
495
484
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti laikino aplanko %s"
496
485
 
497
 
#: ../common/rconfiguration.cc:208
 
486
#: ../common/rconfiguration.cc:211
498
487
#, c-format
499
488
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
500
489
msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti žurnalų aplanko %s"
501
490
 
502
 
#: ../common/rconfiguration.cc:306
 
491
#: ../common/rconfiguration.cc:309
503
492
#, c-format
504
493
msgid "couldn't open %s for writing"
505
494
msgstr "nepavyko atidaryti %s rašymui"
564
553
#: ../common/rpackage.cc:626
565
554
#, c-format
566
555
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
567
 
msgstr "%s: %s %s, bet bus įdiegta %s"
 
556
msgstr " %s: %s %s, bet bus įdiegta %s"
568
557
 
569
558
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
559
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
642
631
msgstr ""
643
632
 
644
633
#: ../common/rpackage.h:61
645
 
#, fuzzy
646
634
msgid "Enhances"
647
 
msgstr "Atidaryti pakeitimus"
 
635
msgstr ""
648
636
 
649
637
#. make sure this is always the last member
650
638
#: ../common/rpackage.h:69
651
639
msgid "Dependency of"
652
 
msgstr "Priklausomybė paketo "
 
640
msgstr "Priklausomybė paketo"
653
641
 
654
642
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
655
643
msgid "Marked for installation"
676
664
msgstr "Pažymėtas visiškam pašalinimui"
677
665
 
678
666
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
 
667
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
679
668
msgid "Not installed"
680
669
msgstr "Neįdiegtas"
681
670
 
684
673
msgstr "Neįdiegtas (prirakintas)"
685
674
 
686
675
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
687
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571
 
676
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
688
677
msgid "Installed"
689
678
msgstr "Įdiegtas"
690
679
 
691
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:173
 
680
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
692
681
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
693
682
msgid "Installed (upgradable)"
694
683
msgstr "Įdiegtas (atnaujintinas)"
697
686
msgid "Installed (locked to the current version)"
698
687
msgstr "Įdiegtas (prirakintas prie šios versijos)"
699
688
 
700
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
 
689
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
701
691
msgid "Broken"
702
692
msgstr "Sugadintas"
703
693
 
717
707
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
718
708
msgstr "Nepavyko perskaityti arba atidaryti paketų sąrašo arba būklės bylos."
719
709
 
720
 
#: ../common/rpackagecache.cc:110
 
710
#: ../common/rpackagecache.cc:112
721
711
msgid "Internal Error, non-zero counts"
722
712
msgstr "Vidinė klaida, ne nulinis skaičiavimas"
723
713
 
724
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
714
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
715
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
725
716
msgid "Name"
726
717
msgstr "Pavadinimas"
727
718
 
728
719
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
729
720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
730
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
721
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
722
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
731
723
msgid "Description"
732
724
msgstr "Aprašymas"
733
725
 
734
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
726
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
727
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
735
728
msgid "Maintainer"
736
729
msgstr "Prižiūrėtojas"
737
730
 
738
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
731
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
739
732
msgid "Version"
740
733
msgstr "Versija"
741
734
 
749
742
 
750
743
#. Reverse Depends
751
744
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
752
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
745
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
753
746
msgid "Origin"
754
747
msgstr "Kilmė"
755
748
 
761
754
 
762
755
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
763
756
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
764
758
msgid "Status"
765
759
msgstr "Būsena"
766
760
 
770
764
msgstr "Šablonas"
771
765
 
772
766
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
 
767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
774
768
msgid "Section"
775
769
msgstr "Skyrius"
776
770
 
783
777
msgstr "SumažintasVaizdas"
784
778
 
785
779
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
786
 
#, fuzzy
787
780
msgid "File"
788
 
msgstr "_Byla"
 
781
msgstr ""
789
782
 
790
783
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
791
784
#, c-format
971
964
msgstr "Neįdiegtas (nepalaikomas)"
972
965
 
973
966
#: ../common/rpackageview.cc:149
974
 
#, fuzzy
975
967
msgid "Installed (auto removable)"
976
 
msgstr "Įdiegtas (atnaujintinas)"
 
968
msgstr ""
977
969
 
978
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
979
 
#, fuzzy
 
970
#: ../common/rpackageview.cc:157
980
971
msgid "Installed (manual)"
981
 
msgstr "Įdiegtas (atnaujintinas)"
 
972
msgstr ""
982
973
 
983
 
#: ../common/rpackageview.cc:162
984
 
#, fuzzy
 
974
#: ../common/rpackageview.cc:163
985
975
msgid "Broken dependencies"
986
 
msgstr "Priklausomybės"
 
976
msgstr ""
987
977
 
988
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
978
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
989
979
msgid "New in repository"
990
980
msgstr "Nauji saugykloje"
991
981
 
992
 
#: ../common/rpackageview.cc:166
 
982
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
993
983
msgid "Pinned"
994
984
msgstr "Prismeigti"
995
985
 
996
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
 
986
#: ../common/rpackageview.cc:171
997
987
msgid "Installed (local or obsolete)"
998
988
msgstr "Įdiegti (vietiniai arba pasenę)"
999
989
 
1000
 
#: ../common/rpackageview.cc:176
 
990
#: ../common/rpackageview.cc:177
1001
991
msgid "Not installed (residual config)"
1002
992
msgstr "Neįdiegti (likę konfigūracijos bylos)"
1003
993
 
1004
994
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1005
 
#: ../common/rpackageview.cc:310
1006
 
#, fuzzy
 
995
#: ../common/rpackageview.cc:311
1007
996
msgid "Searching"
1008
 
msgstr "Ieškoti"
 
997
msgstr ""
1009
998
 
1010
 
#: ../common/rpackageview.cc:497
 
999
#: ../common/rpackageview.cc:498
1011
1000
msgid "Search Filter"
1012
1001
msgstr "Paieškos filtras"
1013
1002
 
1014
 
#: ../common/rpackageview.cc:505
 
1003
#: ../common/rpackageview.cc:506
1015
1004
msgid "Tasks"
1016
1005
msgstr "Užduotys"
1017
1006
 
1018
 
#: ../common/rpackageview.cc:511
 
1007
#: ../common/rpackageview.cc:512
1019
1008
msgid "Reduced View"
1020
1009
msgstr "Sumažintas vaizdas"
1021
1010
 
1022
 
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1011
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1023
1012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1024
1013
msgid "Marked Changes"
1025
1014
msgstr "Pažymėti pakeitimai"
1026
1015
 
1027
1016
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1028
1017
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:539
 
1018
#: ../common/rpackageview.cc:540
1030
1019
msgid "Package with Debconf"
1031
1020
msgstr "Paketas su Debconf"
1032
1021
 
1033
 
#: ../common/rpackageview.cc:546
 
1022
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1034
1023
msgid "Upgradable (upstream)"
1035
1024
msgstr "Atnaujintini (upstream)"
1036
1025
 
1037
 
#: ../common/rpackageview.cc:559
 
1026
#: ../common/rpackageview.cc:560
1038
1027
msgid "Community Maintained (installed)"
1039
1028
msgstr ""
1040
1029
 
1041
 
#: ../common/rpackageview.cc:565
1042
 
#, fuzzy
 
1030
#: ../common/rpackageview.cc:566
1043
1031
msgid "Missing Recommends"
1044
 
msgstr "Rekomenduoja"
 
1032
msgstr ""
1045
1033
 
1046
 
#: ../common/rpackageview.cc:579
 
1034
#: ../common/rpackageview.cc:580
1047
1035
msgid "Local"
1048
1036
msgstr ""
1049
1037
 
1050
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2327
1051
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3029 ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1052
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3338
 
1038
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1039
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1040
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1053
1041
#, c-format
1054
1042
msgid "Can't read %s"
1055
1043
msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
1139
1127
"first. "
1140
1128
msgstr ""
1141
1129
"Yra kita Synaptic programa veikianti interaktyviu režimu. Prašom, pirma "
1142
 
"uždaryti ją."
 
1130
"uždaryti ją. "
1143
1131
 
1144
1132
#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
1145
1133
msgid ""
1154
1142
msgstr "Nepavyko gauti iškirtinio užrakto"
1155
1143
 
1156
1144
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1157
 
#, fuzzy
1158
1145
msgid ""
1159
1146
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1160
1147
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1161
1148
msgstr ""
1162
 
"Paprastai tai reiškia, kad jau veikia kita paketų valdymo programa (kaip "
1163
 
"pvz. apt-get arba aptitude). Prašom, pirmiau uždaryti tą programą."
1164
1149
 
1165
1150
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1166
1151
msgid "Starting without administrative privileges"
1188
1173
msgid "Disc Label"
1189
1174
msgstr "Disko etiketė"
1190
1175
 
1191
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
 
1176
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1192
1177
msgid "Credits"
1193
1178
msgstr "Padėkos"
1194
1179
 
1195
1180
#. skipTaskbar(true);
1196
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90
 
1181
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1197
1182
msgid "About Synaptic"
1198
1183
msgstr "Apie Synaptic"
1199
1184
 
 
1185
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1186
msgid "Downloading Changelog"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1190
msgid ""
 
1191
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1192
"version of the package."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Pakeitimų žurnale yra informaciją apie kiekvienos versijos pakeitimus ir "
 
1195
"ištaisytas klaidas."
 
1196
 
 
1197
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1198
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "%s Changelog"
 
1201
msgstr "%s pakeitimų žurnalas"
 
1202
 
1200
1203
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1201
1204
msgid "Package changes"
1202
1205
msgstr "Paketo pakeitimai"
1264
1267
"Konfigūracijos byla %s buvo pakeista (Jūsų arba scenarijaus). Šiame pakete "
1265
1268
"yra atnaujinta jos versija. Jeigu norite pasilikti esamą versiją, spauskite "
1266
1269
"„Pasilikti“. Ar norite pakeisti bylą ir įdiegti naują paketo prižiūrėtojų "
1267
 
"versiją?"
 
1270
"versiją? "
1268
1271
 
1269
1272
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1270
1273
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1276
1279
msgstr ""
1277
1280
 
1278
1281
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1279
 
#, fuzzy
1280
1282
msgid "Select All"
1281
 
msgstr "_Pasirinkti viską"
 
1283
msgstr ""
1282
1284
 
1283
1285
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1284
1286
msgid "Ctrl-c pressed"
1285
1287
msgstr ""
1286
1288
 
1287
1289
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1288
 
#, fuzzy
1289
1290
msgid ""
1290
1291
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1291
1292
"Are you sure you want to do that?"
1292
1293
msgstr ""
1293
 
"Šio paketo pašalinimas gali padaryti Jūsų sistemą nebenaudojamą.\n"
1294
 
"Ar tikrai norite tai padaryti?"
1295
1294
 
1296
1295
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1297
1296
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1336
1335
msgid "Installing software"
1337
1336
msgstr "Diegiamos programos"
1338
1337
 
 
1338
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1339
msgid "Description and Name"
 
1340
msgstr "Aprašymas ir pavadinimas"
 
1341
 
 
1342
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1344
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1345
msgid "Dependencies"
 
1346
msgstr "Priklausomybės"
 
1347
 
 
1348
#. depends, predepends etc
 
1349
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1350
msgid "Provided packages"
 
1351
msgstr "Suteikiami paketai"
 
1352
 
1339
1353
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1340
1354
msgid "Supported"
1341
1355
msgstr "Palaikoma"
1414
1428
"atkeliaus į įprastąją distribuciją."
1415
1429
 
1416
1430
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1417
 
#, fuzzy
1418
1431
msgid ""
1419
1432
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1420
1433
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1421
1434
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1422
1435
msgstr ""
1423
 
"Niekada neatnaujinti iki naujos versijos automatiškai. Būkite _labai_ "
1424
 
"atsargūs naudododami šį nustatymą, nes Jūs negausite saugumo atnaujinimų "
1425
 
"automatiškai! Jeigu Jūs savarankiškai priverstinai naudosite tam tikrą "
1426
 
"versiją, paketo versija seks pasirinktą distribuciją."
1427
1436
 
1428
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1429
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1438
msgid ""
 
1439
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1430
1440
msgstr ""
1431
1441
"Leisti synaptic parinkti Jums geriausią versiją. Jeigu nesate tikri, "
1432
 
"rinkitės šį variantą."
 
1442
"rinkitės šį variantą. "
1433
1443
 
1434
1444
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1435
1445
msgid "Visible"
1436
1446
msgstr "Matomas"
1437
1447
 
1438
1448
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1439
1450
msgid "Preferences"
1440
1451
msgstr "Nustatymai"
1441
1452
 
1468
1479
msgstr "Parsiuntimo sparta: %s/s - liko %s)"
1469
1480
 
1470
1481
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1471
 
#, fuzzy
1472
1482
msgid "Download rate: ..."
1473
 
msgstr "Parsiuntimo sparta: nežinoma"
 
1483
msgstr ""
1474
1484
 
1475
1485
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1476
1486
#, c-format
1493
1503
msgid "Failed"
1494
1504
msgstr "Nepavyko"
1495
1505
 
1496
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59
 
1506
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1497
1507
msgid "Filters"
1498
1508
msgstr "Filtrai"
1499
1509
 
1511
1521
msgstr "Naujas filtras %i"
1512
1522
 
1513
1523
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1524
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1514
1525
msgid "Package Manager output"
1515
1526
msgstr "Paketų tvarkyklės išvestis"
1516
1527
 
1555
1566
msgstr ""
1556
1567
"Išraiška rasta, atitinkantys įrašai yra kairėje pusėje esančiame sąrašą."
1557
1568
 
1558
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:174
 
1569
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1570
msgid "Dependants"
 
1571
msgstr "Priklausomi"
 
1572
 
 
1573
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1574
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1575
msgstr "Naujausios versijos priklausomybės"
 
1576
 
 
1577
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1578
msgid "Provided Packages"
 
1579
msgstr "Suteikti paketai"
 
1580
 
 
1581
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1559
1582
#, c-format
1560
1583
msgid "%s Properties"
1561
1584
msgstr "%s savybės"
1562
1585
 
1563
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:240
 
1586
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1564
1587
msgid "This application is supported by the distribution"
1565
1588
msgstr ""
1566
1589
 
1567
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:250
 
1590
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1568
1591
msgid "Get Screenshot"
1569
1592
msgstr ""
1570
1593
 
 
1594
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1595
msgid "Get Changelog"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
1571
1598
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1572
1599
#. the "Properties/Available versions" window
1573
1600
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1574
1601
#. "0.53.4 (testing)"
1575
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:301
 
1602
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1576
1603
#, c-format
1577
1604
msgid "%s (%s)"
1578
1605
msgstr "%s (%s)"
1604
1631
msgid "Rebuilding search index"
1605
1632
msgstr ""
1606
1633
 
1607
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922
1608
 
msgid "Quick search"
 
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1635
msgid "Quick filter"
1609
1636
msgstr ""
1610
1637
 
1611
1638
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1633
1660
msgid "Mark all possible upgrades"
1634
1661
msgstr "Pažymėti visus įmanomus atnaujinimus"
1635
1662
 
1636
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
 
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1637
1664
msgid "Apply all marked changes"
1638
1665
msgstr "Pritaikyti visus pažymėtus atnaujinimus"
1639
1666
 
1640
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1641
 
#, fuzzy
1642
1668
msgid "View package properties"
1643
 
msgstr "Pagrindiniame lange rodyti paketų savybes"
 
1669
msgstr ""
1644
1670
 
1645
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1646
 
#, fuzzy
1647
1672
msgid "Search for packages"
1648
 
msgstr "Pakeisti paketai"
 
1673
msgstr ""
1649
1674
 
1650
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1651
1676
msgid "Unmark"
1679
1704
msgid "Hold Current Version"
1680
1705
msgstr "Palikti šią versiją"
1681
1706
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
 
1707
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1683
1709
msgid "Properties"
1684
1710
msgstr "Savybės"
1685
1711
 
1753
1779
"\n"
1754
1780
"Norėdami juos rasti pasinaudokite filtru „Sugadinta“."
1755
1781
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1757
 
#, fuzzy
1758
 
msgid "Downloading Changelog"
1759
 
msgstr "Parsiunčiamas pakeitimų žurnalas"
1760
 
 
1761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
1762
 
msgid ""
1763
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1764
 
"version of the package."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Pakeitimų žurnale yra informaciją apie kiekvienos versijos pakeitimus ir "
1767
 
"ištaisytas klaidas."
1768
 
 
1769
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2185
1771
 
#, c-format
1772
 
msgid "%s Changelog"
1773
 
msgstr "%s pakeitimų žurnalas"
1774
 
 
1775
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2277
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1776
1783
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1777
1784
msgstr "Ar norite pridėti kitą CD-ROM?"
1778
1785
 
1779
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2314
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1780
1787
msgid "Open changes"
1781
1788
msgstr "Atidaryti pakeitimus"
1782
1789
 
1783
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2351 ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1784
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3128 ../gtk/rgmainwindow.cc:3311
 
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1791
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1785
1792
#, c-format
1786
1793
msgid "Can't write %s"
1787
1794
msgstr "Nepavyko įrašyti %s"
1788
1795
 
1789
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2370
1790
 
#, fuzzy
 
1796
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1791
1797
msgid "Save changes"
1792
 
msgstr "Atidaryti pakeitimus"
 
1798
msgstr ""
1793
1799
 
1794
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1800
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1795
1801
msgid "Save full state, not only changes"
1796
1802
msgstr "Išsaugoti pilną būseną, ne tik pakeitimus"
1797
1803
 
1798
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2494
 
1804
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1799
1805
msgid "Repositories changed"
1800
1806
msgstr "Saugyklos pakeistos"
1801
1807
 
1802
1808
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1803
1809
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1804
1810
#. needed then
1805
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2498
 
1811
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1806
1812
msgid ""
1807
1813
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1808
1814
"button for your changes to take effect"
1810
1816
"Pakito saugyklų informacija. Norėdami, kad įsigaliotų pakeitimai, Jūs turite "
1811
1817
"paspausti „Perkrauti“"
1812
1818
 
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2509
 
1819
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1814
1820
msgid "Never show this message again"
1815
1821
msgstr "Daugiau niekuomet nerodyti šios žinutės"
1816
1822
 
1817
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
 
1823
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1818
1824
#, c-format
1819
1825
msgid "Found %i packages"
1820
1826
msgstr "Rasta %i paketų"
1821
1827
 
1822
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2619
 
1828
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1823
1829
msgid "Starting help viewer..."
1824
1830
msgstr "Paleidžiama pagalbos žiūryklė..."
1825
1831
 
1826
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2634
 
1832
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1827
1833
msgid ""
1828
1834
"No help viewer is installed!\n"
1829
1835
"\n"
1842
1848
"eilutėje komandą „man synaptic“ arba peržiūrėti html versiją esančią "
1843
1849
"„synaptic/html“ aplanke."
1844
1850
 
1845
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
1846
 
#, fuzzy, c-format
 
1851
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1852
#, c-format
1847
1853
msgid ""
1848
1854
"An error occured while starting the help viewer\n"
1849
1855
"\tCommand: %s"
1850
 
msgstr "Išsaugant konfigūraciją įvyko klaida."
 
1856
msgstr ""
1851
1857
 
1852
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1858
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1853
1859
msgid ""
1854
1860
"Cannot start configuration tool!\n"
1855
1861
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1857
1863
"Nepavyko paleisti konfigūravimo įrankio!\n"
1858
1864
"Jums reikia įdiegti reikalingą paketą „libgnome2-perl“."
1859
1865
 
1860
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1866
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1861
1867
msgid "Starting package configuration tool..."
1862
1868
msgstr "Paleidžiamas paketų konfigūravimo įrankis..."
1863
1869
 
1864
1870
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1865
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
 
1871
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1866
1872
msgid "Starting package documentation viewer..."
1867
1873
msgstr "Paleidžiama paketų dokumentacijos žiūryklė..."
1868
1874
 
1869
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1875
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1870
1876
msgid ""
1871
1877
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1872
1878
"package"
1873
 
msgstr "Norėdami naršyti paketo dokumentaciją Jūs turite įdiegti „dwww“ paketą"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"Norėdami naršyti paketo dokumentaciją Jūs turite įdiegti „dwww“ paketą"
1874
1881
 
1875
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1882
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1876
1883
msgid ""
1877
1884
"Could not apply changes!\n"
1878
1885
"Fix broken packages first."
1880
1887
"Nepavyko pritaikyti pakeitimų!\n"
1881
1888
"Pirmiau pataisykite sugadintus paketus."
1882
1889
 
1883
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2932
 
1890
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1884
1891
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1885
1892
msgstr "Pritaikomi pažymėti pakeitimai. Tai gali šiek tiek užtrukti..."
1886
1893
 
1887
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
1888
 
#, fuzzy
 
1894
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1889
1895
msgid "Downloading Package Files"
1890
 
msgstr "Parsiunčiamos paketų bylos"
 
1896
msgstr ""
1891
1897
 
1892
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012
 
1898
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1893
1899
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1894
1900
msgstr "Ar norite uždaryti Synaptic?"
1895
1901
 
1896
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3113
1897
 
#, fuzzy
 
1902
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1898
1903
msgid "Downloading Package Information"
1899
 
msgstr "Parsiunčiama paketų informacija"
 
1904
msgstr ""
1900
1905
 
1901
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114
 
1906
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1902
1907
msgid ""
1903
1908
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1904
1909
"packages."
1905
1910
msgstr ""
1906
1911
"Saugyklos bus patikrintos ar nėra naujų, pašalintų ar atnaujintų paketų."
1907
1912
 
1908
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
 
1913
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1909
1914
msgid "Reloading package information..."
1910
1915
msgstr "Perkraunama paketų informacija..."
1911
1916
 
1912
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3189
 
1917
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1913
1918
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1914
1919
msgstr "Nepavyko išspręsti priklausomybių problemų!"
1915
1920
 
1916
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3191
 
1921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1917
1922
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1918
1923
msgstr "Priklausomybių problemos sėkmingai ištaisytos"
1919
1924
 
1920
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3207
 
1925
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1921
1926
msgid ""
1922
1927
"Could not upgrade the system!\n"
1923
1928
"Fix broken packages first."
1925
1930
"Sistemos atnaujinti nepavyko!\n"
1926
1931
"Pirmiau pataisykit sugadintus paketus."
1927
1932
 
1928
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3257
 
1933
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1929
1934
msgid "Marking all available upgrades..."
1930
1935
msgstr "Pažymimi visi galimi atnaujinimai..."
1931
1936
 
1932
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3276
 
1937
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1933
1938
msgid "Successfully marked available upgrades"
1934
1939
msgstr "Prieinami atnaujinimai sėkmingai pažymėti"
1935
1940
 
1936
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3278
 
1941
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1937
1942
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1938
1943
msgstr "Nepavyko pažymėti visų prieinamų atnaujinimų!"
1939
1944
 
1940
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3657
1941
 
#, fuzzy
 
1945
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1942
1946
msgid "Save script"
1943
 
msgstr "Aprašymas"
 
1947
msgstr ""
1944
1948
 
1945
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3684
1946
 
#, fuzzy
 
1949
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1947
1950
msgid "Select directory"
1948
 
msgstr "Paieškos istorija"
 
1951
msgstr ""
1949
1952
 
1950
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3696
1951
 
#, fuzzy
 
1953
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1952
1954
msgid "Please select a directory"
1953
 
msgstr "Į įrenginį įdėkite diską."
 
1955
msgstr ""
1954
1956
 
1955
1957
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1956
1958
msgid ""
1962
1964
"\n"
1963
1965
"Šio komponento paketai yra nepalaikomi. Ar Jus tikri?"
1964
1966
 
1965
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1967
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1966
1968
msgid "Repositories"
1967
1969
msgstr "Saugyklos"
1968
1970
 
1979
1981
msgid "Vendor"
1980
1982
msgstr "Platintojas"
1981
1983
 
1982
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1984
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1983
1985
msgid "Distribution"
1984
1986
msgstr "Distribucija"
1985
1987
 
1996
1998
msgstr "Pradinio teksto (deb-src)"
1997
1999
 
1998
2000
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
2001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1999
2002
msgid "(no vendor)"
2000
2003
msgstr "(nėra platintojo)"
2001
2004
 
2050
2053
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
2051
2054
#, c-format
2052
2055
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
2053
 
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus atnaujintas iki versijos <i>%s</i>\n"
 
2056
msgstr ""
 
2057
"<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus atnaujintas iki versijos <i>%s</i>\n"
2054
2058
 
2055
2059
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
2056
2060
#, c-format
2063
2067
msgstr "<b>%s</b> (versija <i>%s</i>) bus pakartotinai įdiegtas\n"
2064
2068
 
2065
2069
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2066
 
#, fuzzy
2067
2070
msgid "_Hide Details"
2068
 
msgstr "_Rodyti detales"
 
2071
msgstr ""
2069
2072
 
2070
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324
 
2073
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2071
2074
msgid "_Show Details"
2072
2075
msgstr "_Rodyti detales"
2073
2076
 
2216
2219
msgid "Description %s"
2217
2220
msgstr "Aprašymas %s"
2218
2221
 
 
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2227
msgid "    "
 
2228
msgstr "    "
 
2229
 
 
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2232
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2233
msgstr "<b>Įdiegta versija</b>"
 
2234
 
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2237
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2238
msgstr "<b>Naujausia prieinama versija</b>"
 
2239
 
 
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2242
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2243
msgstr "<b>Prižiūrėtojas:</b>"
 
2244
 
 
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2247
msgid ""
 
2248
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2249
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"<b>Pastaba:</b> Norėdami įdiegti versiją, kitokią nei įprasta, meniu "
 
2252
"pasirinkite <b>Paketas -> Priverstinai naudoti versiją...</b>."
 
2253
 
 
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2256
msgid "<b>Package:</b>"
 
2257
msgstr "<b>Paketas:</b>"
 
2258
 
 
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2261
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2262
msgstr "<b>Prioritetas:</b>"
 
2263
 
 
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2266
msgid "<b>Section:</b>"
 
2267
msgstr "<b>Skyrius:</b>"
 
2268
 
 
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2271
msgid "<b>Status:</b>"
 
2272
msgstr "<b>Būsena:</b>"
 
2273
 
 
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2276
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2277
msgstr "<b>Žymės:</b>"
 
2278
 
 
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2280
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2281
msgstr "_Pritaikyti pažymėtus pakeitimus"
 
2282
 
 
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2284
msgid "Add downloaded packages"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2288
msgid ""
 
2289
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2290
"feature to the system"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2294
msgid "Apply"
 
2295
msgstr "Pritaikyti"
 
2296
 
 
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2298
msgid "Automatically installed"
 
2299
msgstr ""
 
2300
 
 
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2303
msgid "Available versions:"
 
2304
msgstr "Prieinamos versijos:"
 
2305
 
 
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2308
msgid "Common"
 
2309
msgstr "Bendros"
 
2310
 
 
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2313
msgid "Download:"
 
2314
msgstr "Parsiųsti:"
 
2315
 
 
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2317
msgid ""
 
2318
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2319
"different computer"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2323
msgid "Generate package download script"
 
2324
msgstr ""
 
2325
 
 
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2327
msgid "Icon _Legend"
 
2328
msgstr "Ikonų _legenda"
 
2329
 
 
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2332
msgid "Installed Files"
 
2333
msgstr "Įdiegtos bylos"
 
2334
 
 
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2336
msgid "Mark All Upgrades"
 
2337
msgstr "Žymėti visus atnaujinamus"
 
2338
 
 
2339
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2340
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2341
msgstr "Pažymėti paketus pagal _užduotį..."
 
2342
 
 
2343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2344
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2345
msgstr "Pažymėti _visiškam pašalinimui"
 
2346
 
 
2347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2348
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2349
msgstr "Pažymėti pa_kartotiniam įdiegimui"
 
2350
 
 
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2352
msgid "Mark for _Installation"
 
2353
msgstr "Pažymėti į_diegimui"
 
2354
 
 
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2356
msgid "Mark for _Removal"
 
2357
msgstr "Pažymėti _pašalinimui"
 
2358
 
 
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2360
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2361
msgstr "Pažymėti _atnaujimui"
 
2362
 
 
2363
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2364
msgid "Reload"
 
2365
msgstr "Perkrauti"
 
2366
 
 
2367
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2368
msgid "S_earch Results"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2372
msgid "S_tatus"
 
2373
msgstr "_Būsena"
 
2374
 
 
2375
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2376
msgid "Save Markings _As..."
 
2377
msgstr "Išsaugoti pažymėjimus _kaip..."
 
2378
 
 
2379
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2380
msgid "Search"
 
2381
msgstr "Ieškoti"
 
2382
 
 
2383
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2385
msgid "Size:"
 
2386
msgstr "Dydis:"
 
2387
 
 
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2389
msgid "Synaptic"
 
2390
msgstr "Synaptic"
 
2391
 
 
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2393
msgid "Text Be_side Icons"
 
2394
msgstr "Tekstas ša_lia ikonų"
 
2395
 
 
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2397
msgid "Text _Below Icons"
 
2398
msgstr "Tekstas ž_emiau ikonų"
 
2399
 
 
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2401
msgid "U_nmark"
 
2402
msgstr "A_tžymėti"
 
2403
 
 
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2405
msgid "U_nmark All"
 
2406
msgstr "Atžymėti _visus"
 
2407
 
 
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2410
msgid "Version:"
 
2411
msgstr "Versija:"
 
2412
 
 
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2415
msgid "Versions"
 
2416
msgstr "Versijos"
 
2417
 
 
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2419
msgid "_About"
 
2420
msgstr "_Apie"
 
2421
 
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2423
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2424
msgstr "_Pridėti CD-ROM..."
 
2425
 
 
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2427
msgid "_Browse Documentation"
 
2428
msgstr "_Naršyti dokumentaciją"
 
2429
 
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2431
msgid "_Configure..."
 
2432
msgstr "_Konfigūruoti..."
 
2433
 
 
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2435
msgid "_Contents"
 
2436
msgstr "_Turinys"
 
2437
 
 
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2439
msgid "_Custom Filters"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2443
msgid "_Download Changelog"
 
2444
msgstr "_Parsiųsti pakeitimų žurnalą"
 
2445
 
 
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2447
msgid "_Edit"
 
2448
msgstr "_Keisti"
 
2449
 
 
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2451
msgid "_File"
 
2452
msgstr "_Byla"
 
2453
 
 
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2455
msgid "_Filters"
 
2456
msgstr "_Filtrai"
 
2457
 
 
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2459
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2460
msgstr "_Pataisyti sugadintus paketus"
 
2461
 
 
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2463
msgid "_Force Version..."
 
2464
msgstr "_Priverstinai naudoti versiją..."
 
2465
 
 
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2467
msgid "_Help"
 
2468
msgstr "_Pagalba"
 
2469
 
 
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2471
msgid "_Hide"
 
2472
msgstr "_Paslėpti"
 
2473
 
 
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2475
msgid "_History"
 
2476
msgstr "_Istorija"
 
2477
 
 
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2479
msgid "_Icons Only"
 
2480
msgstr "_Tik ikonos"
 
2481
 
 
2482
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2483
msgid "_Lock Version"
 
2484
msgstr "_Prirakinti versiją"
 
2485
 
 
2486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2487
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2488
msgstr "_Pažymėti visus atnaujinimus..."
 
2489
 
 
2490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2491
msgid "_Package"
 
2492
msgstr "_Paketas"
 
2493
 
 
2494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2495
msgid "_Properties"
 
2496
msgstr "_Savybės"
 
2497
 
 
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2499
msgid "_Quick Introduction"
 
2500
msgstr "_Trumpa įžanga"
 
2501
 
 
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2503
msgid "_Quit"
 
2504
msgstr "_Baigti"
 
2505
 
 
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2507
msgid "_Read Markings..."
 
2508
msgstr "_Skaityti pažymėjimus..."
 
2509
 
 
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2511
msgid "_Redo"
 
2512
msgstr "_Grąžinti"
 
2513
 
 
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2515
msgid "_Reload Package Information"
 
2516
msgstr "_Perkrauti paketų informaciją"
 
2517
 
 
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2519
msgid "_Repositories"
 
2520
msgstr "_Saugyklos"
 
2521
 
 
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2523
msgid "_Save Markings"
 
2524
msgstr "Iš_saugoti pažymėjimus"
 
2525
 
 
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2527
msgid "_Search..."
 
2528
msgstr "_Ieškoti..."
 
2529
 
 
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2531
msgid "_Sections"
 
2532
msgstr "_Skyriai"
 
2533
 
 
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2535
msgid "_Set Internal Option..."
 
2536
msgstr "_Nustatyti vidinį parametrą..."
 
2537
 
 
2538
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2539
msgid "_Settings"
 
2540
msgstr "_Nustatymai"
 
2541
 
 
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2543
msgid "_Text Only"
 
2544
msgstr "_Tik tekstas"
 
2545
 
 
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2547
msgid "_Toolbar"
 
2548
msgstr "Į_rankinė"
 
2549
 
 
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2551
msgid "_Undo"
 
2552
msgstr "_Atšaukti"
 
2553
 
 
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2555
msgid ""
 
2556
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2557
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2561
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2562
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versija</span>"
 
2563
 
 
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2565
msgid "Debtag support is enabled."
 
2566
msgstr "Įjungtas Debtag palaikymas."
 
2567
 
 
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2569
msgid "Documented by"
 
2570
msgstr "Dokumentavo"
 
2571
 
 
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2573
msgid ""
 
2574
"Man page:\n"
 
2575
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2576
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2577
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2578
"\n"
 
2579
"Manual:\n"
 
2580
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2584
msgid ""
 
2585
"Original author:\n"
 
2586
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2587
"\n"
 
2588
"Maintainers:\n"
 
2589
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2590
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2591
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2592
"\n"
 
2593
"Contributors:\n"
 
2594
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2595
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2596
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Originalo autorius:\n"
 
2599
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2600
"\n"
 
2601
"Prižiūrėtojai:\n"
 
2602
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2603
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2604
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2605
"\n"
 
2606
"Taip pat prisidėjo:\n"
 
2607
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2608
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2609
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2610
 
 
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2612
msgid "Package management software using apt."
 
2613
msgstr "Paketų tvarkymo programa naudojanti apt."
 
2614
 
 
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2616
msgid ""
 
2617
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2618
"Version 2"
 
2619
msgstr ""
 
2620
"Ši programa yra išleista GNU bendrosios viešosios licencijos antrosios "
 
2621
"versijos sąlygomis"
 
2622
 
 
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2624
msgid "Translated by"
 
2625
msgstr "Išvertė"
 
2626
 
 
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2628
msgid ""
 
2629
"Visit the home page at \n"
 
2630
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Aplankykite svetainę \n"
 
2633
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2634
 
 
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2636
msgid "Written by"
 
2637
msgstr "Parašė"
 
2638
 
 
2639
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2640
msgid "translators-credits"
 
2641
msgstr ""
 
2642
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
 
2643
"Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>"
 
2644
 
 
2645
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2646
msgid "Look in:"
 
2647
msgstr "Kur žiūrėti:"
 
2648
 
 
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2650
msgid "Search:"
 
2651
msgstr "Ieškoti:"
 
2652
 
 
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2654
msgid "_Search"
 
2655
msgstr "_Ieškoti"
 
2656
 
 
2657
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2658
msgid "Show for individual files"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2662
msgid ""
 
2663
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2664
"changes?</span>"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pažymėti papildomus reikiamus "
 
2667
"pakeitimus?</span>"
 
2668
 
 
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2670
msgid ""
 
2671
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2672
"required in order to proceed."
 
2673
msgstr ""
 
2674
"Pasirinktas veiksmas taip pat paveiks kitus paketus. Norint tęsti reikia "
 
2675
"atlikti sekančius pakeitimus."
 
2676
 
 
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2678
msgid "_Mark"
 
2679
msgstr "_Pažymėti"
 
2680
 
 
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2684
msgid " "
 
2685
msgstr " "
 
2686
 
 
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2688
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2689
msgstr "<b>Išvaizda</b>"
 
2690
 
 
2691
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2692
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2693
msgstr "<b>Pritaikyti pakeitimus</b>"
 
2694
 
 
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2696
msgid "<b>Colors</b>"
 
2697
msgstr "<b>Spalvos</b>"
 
2698
 
 
2699
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2700
msgid "<b>Columns</b>"
 
2701
msgstr "<b>Stulpeliai</b>"
 
2702
 
 
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2704
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2705
msgstr "<b>Šriftai</b>"
 
2706
 
 
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2708
msgid "<b>History files</b>"
 
2709
msgstr "<b>Istorijos bylos</b>"
 
2710
 
 
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2712
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2713
msgstr "<b>Pakeitimų žymėjimas</b>"
 
2714
 
 
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2716
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2720
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2721
msgstr "<b>Tarpinis serveris</b>"
 
2722
 
 
2723
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2724
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2725
msgstr "<b>Laikinos bylos</b>"
 
2726
 
 
2727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2728
msgid ""
 
2729
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2730
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2731
msgstr ""
 
2732
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Šie nustatymai liečia Jūsų sistemos "
 
2733
"šerdį. Būkite labai atsargūs darydami pakeitimus.</span>"
 
2734
 
 
2735
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2736
msgid "A_pplication Font"
 
2737
msgstr "_Programos šriftas"
 
2738
 
 
2739
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2740
msgid "Always prefer the highest version"
 
2741
msgstr "Visada teikti pirmenybę naujesnei versijai"
 
2742
 
 
2743
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2744
msgid "Always prefer the installed version"
 
2745
msgstr "Visada teikti pirmenybę įdiegtai versijai"
 
2746
 
 
2747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2748
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2749
msgstr "Pritaikyti pakeitimus terminalo lange"
 
2750
 
 
2751
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2752
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2753
msgstr "Paklausti patvirtinimo pakeitimams, liečiantiems ir kitus paketus"
 
2754
 
 
2755
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2756
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2757
msgstr "Sėkmingai atlikus pakeitimus paklausti ar uždaryti"
 
2758
 
 
2759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2760
msgid "Authentication"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2764
msgid "Broken:"
 
2765
msgstr "Sugadinta:"
 
2766
 
 
2767
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2768
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2769
msgstr ""
 
2770
"Būsenos piktogramos spragtelėjimas pažymi labiausiai tikėtiną veiksmą"
 
2771
 
 
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2773
msgid "Color"
 
2774
msgstr "Spalva"
 
2775
 
 
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2777
msgid "Color packages by their status"
 
2778
msgstr "Spalvinti paketus pagal jų būseną"
 
2779
 
 
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2781
msgid "Colors"
 
2782
msgstr "Spalvos"
 
2783
 
 
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2785
msgid "Columns and Fonts"
 
2786
msgstr "Stulpeliai ir šriftai"
 
2787
 
 
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2789
msgid ""
 
2790
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2791
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2792
msgstr ""
 
2793
"Kableliu atskirtų kompiuterių vardų ir sričių sąrašas, su kuriais "
 
2794
"susisiekiant tarpinė stotis nebus naudojama (pvz. localhost, 192.168.1.231, "
 
2795
".net)"
 
2796
 
 
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2798
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2799
msgstr "Laikyti rekomenduojamus paketus priklausomybėmis"
 
2800
 
 
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2802
msgid "Delete _History files older than:"
 
2803
msgstr "Ištrinti _istorijos bylas senesnes nei:"
 
2804
 
 
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2806
msgid "Delete all cache package files now."
 
2807
msgstr "Ištrinti visas talpykloje laikomas paketų bylas."
 
2808
 
 
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2810
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2814
msgid "FTP proxy: "
 
2815
msgstr "FTP tarpinė stotis: "
 
2816
 
 
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2818
msgid "Files"
 
2819
msgstr "Bylos"
 
2820
 
 
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2822
msgid "General"
 
2823
msgstr "Bendra"
 
2824
 
 
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2826
msgid "HTTP proxy: "
 
2827
msgstr "HTTP tarpinė stotis: "
 
2828
 
 
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2830
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2831
msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
 
2832
 
 
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2834
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2835
msgstr "Http tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
 
2836
 
 
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2838
msgid "Installed (locked):"
 
2839
msgstr "Įdiegta (prirakinta):"
 
2840
 
 
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2842
msgid "Installed:"
 
2843
msgstr "Įdiegta:"
 
2844
 
 
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2846
msgid "Manual proxy configuration"
 
2847
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
 
2848
 
 
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2850
msgid "Marked for complete removal:"
 
2851
msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui:"
 
2852
 
 
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2854
msgid "Marked for downgrade:"
 
2855
msgstr "Pažymėti pasendinimui:"
 
2856
 
 
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2858
msgid "Marked for installation:"
 
2859
msgstr "Pažymėti įdiegimui:"
 
2860
 
 
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2862
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2863
msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui:"
 
2864
 
 
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2866
msgid "Marked for removal:"
 
2867
msgstr "Pažymėti pašalinimui:"
 
2868
 
 
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2870
msgid "Marked for upgrade:"
 
2871
msgstr "Pažymėti atnaujinimui:"
 
2872
 
 
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2874
msgid "Move D_own"
 
2875
msgstr "Perkelti ž_emyn"
 
2876
 
 
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2878
msgid "Move _Up"
 
2879
msgstr "Perkelti a_ukštyn"
 
2880
 
 
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2882
msgid "Network"
 
2883
msgstr "Tinklas"
 
2884
 
 
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2886
msgid "New in repository:"
 
2887
msgstr "Nauji saugykloje:"
 
2888
 
 
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2890
msgid "No proxy for: "
 
2891
msgstr "Nereikia tarpinės stoties: "
 
2892
 
 
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2894
msgid "Not installed (locked):"
 
2895
msgstr "Neįdiegti (prirakinti):"
 
2896
 
 
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2898
msgid "Not installed:"
 
2899
msgstr "Neįdiegti:"
 
2900
 
 
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2902
msgid "Number of undo operations:"
 
2903
msgstr "Atšaukimo operacijų kiekis:"
 
2904
 
 
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2906
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2907
msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio prievadas"
 
2908
 
 
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2910
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2911
msgstr "Http tarpinės stoties prievadas"
 
2912
 
 
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2914
msgid "Port: "
 
2915
msgstr "Prievadas: "
 
2916
 
 
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2918
msgid "Prefer versions from: "
 
2919
msgstr "Teikti pirmenybę versijoms iš: "
 
2920
 
 
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2922
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2923
msgstr "Perkraunama pasenusi paketų informacija:"
 
2924
 
 
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2926
msgid "Removal of packages:"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2930
msgid "Show package properties in the main window"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2934
msgid "System upgrade:"
 
2935
msgstr "Sistemos atnaujinimas:"
 
2936
 
 
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2938
msgid "Upgradable:"
 
2939
msgstr "Atnaujintini:"
 
2940
 
 
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2942
msgid "Use custom application font"
 
2943
msgstr "Naudoti kitą programos šriftą"
 
2944
 
 
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2946
msgid "Use custom terminal font"
 
2947
msgstr "Naudoti kitą terminalo šriftą"
 
2948
 
 
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2950
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2951
msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
 
2952
 
 
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2954
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2955
msgstr "_Ištrinti parsiųstus paketus po jų įdiegimo"
 
2956
 
 
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2958
msgid "_Keep history"
 
2959
msgstr "_Saugoti istoriją"
 
2960
 
 
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2962
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2963
msgstr "_Palikti visus parsiųstus paketus talpykloje"
 
2964
 
 
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2966
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2967
msgstr "_Ištrinti tik tuos paketus, kurie daugiau neprieinami"
 
2968
 
 
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2970
msgid "_Terminal Font"
 
2971
msgstr "_Terminalo šriftas"
 
2972
 
 
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2974
msgid "days"
 
2975
msgstr "dienų"
 
2976
 
 
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
2980
msgid "*"
 
2981
msgstr "*"
 
2982
 
 
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2984
msgid ""
 
2985
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2986
msgstr ""
 
2987
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite CD-ROM antraštę</span>"
 
2988
 
 
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
2990
msgid "Disc label:"
 
2991
msgstr "Disko antraštė:"
 
2992
 
 
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
2994
msgid ""
 
2995
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2996
"packages from it later."
 
2997
msgstr ""
 
2998
"Antraštė bus naudojama identifikuoti CD-ROM'ui jeigu Jūs norėsite vėliau iš "
 
2999
"jo įdiegti paketus."
 
3000
 
 
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
3002
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
3003
msgstr ""
 
3004
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nustatyti vidinį parametrą</span>"
 
3005
 
 
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
3007
msgid "Only experts should use this."
 
3008
msgstr "Šitai turėtų naudoti tik ekspertai."
 
3009
 
 
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
3011
msgid "Value:"
 
3012
msgstr "Reikšmė:"
 
3013
 
 
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
3015
msgid "Variable:"
 
3016
msgstr "Kintamais:"
 
3017
 
 
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
3019
msgid "<b>Summary</b>"
 
3020
msgstr "<b>Apžvalga</b>"
 
3021
 
 
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
3023
msgid ""
 
3024
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
3025
msgstr ""
 
3026
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ar pritaikyti sekančius "
 
3027
"pakeitimus?</span>"
 
3028
 
 
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
3030
msgid "Return to the main screen"
 
3031
msgstr "Grįžti į pagrindinį ekraną"
 
3032
 
 
3033
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
3034
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
3035
msgstr "Paketų bylos bus tik parsiųstos, bet ne įdiegtos"
 
3036
 
 
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
3038
msgid ""
 
3039
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
3040
"before they are applied."
 
3041
msgstr ""
 
3042
"Čia Jūsų paskutinė galimybė peržiūrėti atliekamų pakeitimų sąrašą prieš tai, "
 
3043
"kai jie bus pritaikyti."
 
3044
 
 
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
3046
msgid ""
 
3047
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
3048
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
3049
msgstr ""
 
3050
"Platintojai pasirašo savo paketus norėdami užtikrinti paketų šaltinį ir "
 
3051
"vientisumą. Patikrinimo atjungimas yra rizikavimas saugumu."
 
3052
 
 
3053
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
3054
msgid "_Download package files only"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
3058
msgid "_Verify package signatures"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
3063
msgid "<b>Current</b>"
 
3064
msgstr "<b>Esamas</b>"
 
3065
 
 
3066
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
3068
msgid "<b>Marked</b>"
 
3069
msgstr "<b>Pažymėta</b>"
 
3070
 
 
3071
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
3073
msgid "<b>Other</b>"
 
3074
msgstr "<b>Kita</b>"
 
3075
 
 
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
3077
msgid "AND"
 
3078
msgstr "IR"
 
3079
 
 
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
3081
msgid "Automatic install"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
3085
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
3089
msgid "Automatic removable"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
3093
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3094
msgstr "Loginiai operatoriai tarp savybių kriterijų:"
 
3095
 
 
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
3097
msgid "Currently in broken policy state"
 
3098
msgstr ""
 
3099
 
 
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3101
msgid "Exclude"
 
3102
msgstr "Išskirti"
 
3103
 
 
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
3105
msgid "Exclude selected sections"
 
3106
msgstr "Išskirti pažymėtus skyrius"
 
3107
 
 
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3109
msgid "For installation or upgrade"
 
3110
msgstr "Įdiegimui arba atnaujimui"
 
3111
 
 
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3113
msgid "For removal"
 
3114
msgstr "Pašalinimui"
 
3115
 
 
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3117
msgid "Include"
 
3118
msgstr "Įtraukti"
 
3119
 
 
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
3121
msgid "Include selected sections only"
 
3122
msgstr "Įtraukti tik pažymėtus skyrius"
 
3123
 
 
3124
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3125
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3126
msgstr ""
 
3127
 
 
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
3129
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3133
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3134
msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujinti"
 
3135
 
 
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
3137
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3138
msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini"
 
3139
 
 
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3141
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3142
msgstr ""
 
3143
"Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini iki naujausios išleistos versijos"
 
3144
 
 
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3146
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3147
msgstr ""
 
3148
"Bibliotekų paketai, kurie daugiau nebereikalingi (reikalinga deborphan)"
 
3149
 
 
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3151
msgid "Manual installed"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3155
msgid "Not installable"
 
3156
msgstr "Neįdiegiami"
 
3157
 
 
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3159
msgid "Not installed packages"
 
3160
msgstr "Neįdiegti paketai"
 
3161
 
 
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3163
msgid "Not marked"
 
3164
msgstr "Nepažymėti"
 
3165
 
 
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3167
msgid "OR"
 
3168
msgstr "ARBA"
 
3169
 
 
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3171
msgid "Orphaned"
 
3172
msgstr "Nebereikalingi"
 
3173
 
 
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3175
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3176
msgstr "Paketai, kurie yra nauji saugykloje nuo paskutiniojo „Perkrauti“"
 
3177
 
 
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3179
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3180
msgstr "Paketai, kurie daugiau nebeprieinami jokioje saugykloje"
 
3181
 
 
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3183
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3184
msgstr "Paketai, kurie bus įdiegti arba atnaujinti"
 
3185
 
 
3186
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3187
msgid "Packages that will be removed"
 
3188
msgstr "Paketai, kurie bus pašalinti"
 
3189
 
 
3190
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3191
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3192
msgstr "Paketai, kurie niekada nebus atnaujinti"
 
3193
 
 
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3195
msgid "Packages that won't be changed"
 
3196
msgstr "Paketai, kurie nebus pakeisti"
 
3197
 
 
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3199
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3200
msgstr "Paketai su sugadintomis priklausomybėmis"
 
3201
 
 
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3203
msgid "Policy broken"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3207
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3208
msgstr "Pašalinti paketai, kurių konfigūracijos bylos liko sistemoje"
 
3209
 
 
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3211
msgid "Residual config"
 
3212
msgstr "Likę konfigūracijos bylos"
 
3213
 
 
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3215
msgid "Tags"
 
3216
msgstr "Žymės"
 
3217
 
 
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3219
msgid "Upgradable"
 
3220
msgstr "Atnaujintini"
 
3221
 
 
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3223
msgid "_Deselect All"
 
3224
msgstr "_Nepasirinkti nieko"
 
3225
 
 
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3227
msgid "_Invert All"
 
3228
msgstr "_Invertuoti visus"
 
3229
 
 
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3231
msgid "_Select All"
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3235
msgid "Distribution:"
 
3236
msgstr "Distribucija:"
 
3237
 
 
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3239
msgid "Section(s):"
 
3240
msgstr "Skyrius(iai):"
 
3241
 
 
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3243
msgid "URI:"
 
3244
msgstr "URI:"
 
3245
 
 
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3247
msgid "Vendors..."
 
3248
msgstr "Platintojai..."
 
3249
 
 
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3251
msgid "deb"
 
3252
msgstr "deb"
 
3253
 
 
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3255
msgid "deb-src"
 
3256
msgstr "deb-src"
 
3257
 
 
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3259
msgid "rpm"
 
3260
msgstr "rpm"
 
3261
 
 
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3263
msgid "rpm-src"
 
3264
msgstr "rpm-src"
 
3265
 
 
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3267
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3268
msgstr "<i>Ruošiami paketai...</i>"
 
3269
 
 
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3271
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3272
msgstr "Atlikus visus pakeitimus automatiškai uždaryti šį langą"
 
3273
 
 
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3275
msgid "Details"
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3279
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3280
msgstr ""
 
3281
"Vykdant Paketų tvarkyklės operacijas buvo sugeneruota papildoma išvestis"
 
3282
 
 
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3284
msgid ""
 
3285
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3286
"computer?</span>\n"
 
3287
"\n"
 
3288
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3289
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3290
msgstr ""
 
3291
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kokias užduotis Jūsų kompiuteris turėtų "
 
3292
"atlikti?</span>\n"
 
3293
"\n"
 
3294
"Kiekvienai užduočiai atlikti yra iš anksto parinktos paketų grupės. Jeigu "
 
3295
"pasirinksite užduotį, įdiegimui bus pažymėti atitinkami paketai."
 
3296
 
 
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3298
msgid "_Description"
 
3299
msgstr "_Aprašymas"
 
3300
 
 
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3302
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3303
msgstr "<b>Terminalo išvestis:</b>"
 
3304
 
 
3305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3306
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3307
msgstr "Atlikus visus pakeitimus uždaryti šį langą"
 
3308
 
 
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3310
msgid " - "
 
3311
msgstr " - "
 
3312
 
 
3313
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3314
msgid ""
 
3315
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3316
"all changes and then apply them."
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3320
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3321
msgstr "Pasirinkite veiksmą iš paketo kontekstinio meniu."
 
3322
 
 
3323
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3324
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3325
msgstr ""
 
3326
"Spragtelkite būsenos ikoną ir atsidarys meniu, kuriame yra visi galimi "
 
3327
"veiksmai."
 
3328
 
 
3329
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3330
msgid "Double click on the package name."
 
3331
msgstr "Du kartus spragtelkite ant paketo pavadinimo."
 
3332
 
 
3333
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3334
msgid "Quick Introduction"
 
3335
msgstr "Trumpa įžanga"
 
3336
 
 
3337
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3338
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3339
msgstr "Pasirinkite paketą ir pasirinkite veiksmą iš meniu „Paketas“."
 
3340
 
 
3341
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3342
msgid "Show this dialog at startup"
 
3343
msgstr "Paleidus programą rodyti šį dialogą"
 
3344
 
 
3345
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3346
msgid ""
 
3347
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3348
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3349
"packages."
 
3350
msgstr ""
 
3351
"Programos Jūsų sistemoje yra organizuojamos taip vadinamuose "
 
3352
"<i>paketuose</i>. Paketų naršyklė įgalina Jus įdiegti, atnaujinti arba "
 
3353
"šalinti šiuos programų paketus."
 
3354
 
 
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3356
msgid ""
 
3357
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3358
msgstr ""
 
3359
"Jūs galite pažymėti paketus įdiegimui, atnaujinimui arba pašalinimui keliais "
 
3360
"būdais:"
 
3361
 
 
3362
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3363
msgid ""
 
3364
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3365
"miss important security upgrades."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Jūs turėtumėte reguliariai atnaujinti paketų informaciją. Kitu atveju Jūs "
 
3368
"galite praleisti svarbius saugumo atnaujinimus."
 
3369
 
 
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3371
msgid ""
 
3372
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3373
"installation or upgrade</span>\n"
 
3374
"\n"
 
3375
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3376
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3377
msgstr ""
 
3378
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepavyko pažymėti visų paketų "
 
3379
"įdiegimui ar atnaujinimui</span>\n"
 
3380
"\n"
 
3381
"Sekantys paketai turi neišsprendžiamas priklausomybes. Įsitikinkite, kad "
 
3382
"nustatymuose yra įdėtos ir įjungtos visos reikalingos saugyklos."
 
3383
 
 
3384
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3385
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3386
msgstr "Pilnas naujausios versijos pakeitimų žurnalas:"
 
3387
 
 
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3389
msgid ""
 
3390
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3391
"\n"
 
3392
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3393
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3394
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3395
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3399
msgid ""
 
3400
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3401
"package:</b>"
 
3402
msgstr ""
 
3403
"<b>Sekančios ikonos yra naudojamos dabartinei paketų būsenai parodyti:</b>"
 
3404
 
 
3405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3406
msgid "Icon Legend"
 
3407
msgstr "Ikonų legenda"
 
3408
 
 
3409
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3410
msgid ""
 
3411
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3412
"\n"
 
3413
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3414
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3415
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3416
"CD or network connection)."
 
3417
msgstr ""
 
3418
"<big><b>Nepavyko parsiųsti visų būtinų paketų bylų</b></big>\n"
 
3419
"\n"
 
3420
"Paketo versija, kurią Jūs norite įdiegti, saugykloje gali būtinebeprieinama, "
 
3421
"arba gali būti problemų su paketų šaltiniu. Atnaujinkite paketų sąrašą ir "
 
3422
"patikrinkite paketo šaltinį (pvz. CD arba tinklo prisijungimą)."
 
3423
 
 
3424
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3425
msgid ""
 
3426
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3427
"date</span>\n"
 
3428
"\n"
 
3429
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3430
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3431
"information regularly."
 
3432
msgstr ""
 
3433
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūsų turima paketų informacija yra "
 
3434
"pasenusi</span>\n"
 
3435
"\n"
 
3436
"Jūsų turima paketų informacija yra senesnė nei 48 valandos. Gali būti "
 
3437
"prienami svarbūs saugumo atnaujinimai. Rekomenduojama reguliariai atnaujinti "
 
3438
"paketų informaciją."
 
3439
 
 
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3441
msgid "Remember the answer"
 
3442
msgstr "Atsiminti atsakymą"
 
3443
 
 
3444
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3445
msgid "_Reload"
 
3446
msgstr "_Perkrauti"
 
3447
 
 
3448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3449
msgid "History"
 
3450
msgstr "Istorija"
 
3451
 
 
3452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3453
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3454
msgstr "Įdiegtų, atnaujintų ir pašalintų programų paketų istorija."
 
3455
 
 
3456
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3457
msgid ""
 
3458
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3459
"\n"
 
3460
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3461
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3462
msgstr ""
 
3463
"<b><big>Ar išeiti ir panaikinti pažymėtus pakeitimus?</big></b>\n"
 
3464
"\n"
 
3465
"Dar yra pažymėtų pakeitimų, kurie nebuvo pritaikyti. Jeigu Jūs išeisite iš "
 
3466
"„Synaptic“ jie bus prarasti."
 
3467
 
 
3468
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3469
msgid "Difference between the files"
 
3470
msgstr "Skirtumai tarp bylų"
 
3471
 
 
3472
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3473
msgid "_Keep"
 
3474
msgstr "_Palikti"
 
3475
 
 
3476
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3477
msgid "_Replace"
 
3478
msgstr "Pa_keisti"
 
3479
 
 
3480
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3481
msgid "Force version:"
 
3482
msgstr "Priverstinai naudojama versija:"
 
3483
 
 
3484
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3485
msgid "_Force Version"
 
3486
msgstr "_Priverstinai naudoti versiją"
 
3487
 
 
3488
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3489
msgid ""
 
3490
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3491
"\n"
 
3492
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3493
"require installation of additional packages.\n"
 
3494
"\n"
 
3495
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3496
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3497
"\n"
 
3498
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3499
"afterwards."
 
3500
msgstr ""
 
3501
"<b><big>Ar pažymėti atnaujinimus gudriu būdu?</big></b>\n"
 
3502
"\n"
 
3503
"Įprastas atnaujinimo metodas praleidžia atnaujinimus, kurie sukeltų "
 
3504
"konfliktus arba jiems reikėtų įdiegti papildomus paketus.\n"
 
3505
"\n"
 
3506
"Gudrus atnaujinimas (dist-upgrade) bando išspręsti konfliktus ir patenkinti "
 
3507
"visas priklausomybes gudriu būdu.\n"
 
3508
"\n"
 
3509
"<b>Pastaba:</b> Atnaujinimai bus tik pažymėti. Jūs vis dar turėsite po to "
 
3510
"juos pritaikyti."
 
3511
 
 
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3513
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3514
msgstr "Atsiminti atsakymą tolesniems atnaujinimams"
 
3515
 
 
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3517
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3518
msgstr "Ši elgsena vėliau nustatymuose gali būti pakeista."
 
3519
 
 
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3521
msgid "_Default Upgrade"
 
3522
msgstr ""
 
3523
 
 
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3525
msgid "_Smart Upgrade"
 
3526
msgstr ""
 
3527
 
 
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3529
msgid "HTTP authentication"
 
3530
msgstr ""
 
3531
 
 
3532
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3533
msgid "Password"
 
3534
msgstr ""
 
3535
 
 
3536
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3537
msgid "Username"
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3541
msgid ""
 
3542
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3543
"\n"
 
3544
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3545
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3546
"again.\n"
 
3547
msgstr ""
 
3548
 
 
3549
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3550
msgid "Label:"
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3554
msgid ""
 
3555
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3556
"add</b></big>\n"
 
3557
"\n"
 
3558
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3559
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3560
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3561
msgstr ""
 
3562
 
 
3563
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3564
msgid "APT line:"
 
3565
msgstr ""
 
3566
 
 
3567
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3568
msgid "_Add Repository"
 
3569
msgstr ""
 
3570
 
2219
3571
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2220
3572
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2221
3573
msgstr "Įdiekite, šalinkite ir atnaujinkite programų paketus"
2244
3596
msgid "Version number"
2245
3597
msgstr "Versijos numeris"
2246
3598
 
2247
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2248
 
msgid "Dependencies"
2249
 
msgstr "Priklausomybės"
2250
 
 
2251
 
#. depends, predepends etc
2252
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2253
 
msgid "Provided packages"
2254
 
msgstr "Suteikiami paketai"
2255
 
 
2256
3599
#. provides and name
2257
3600
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2258
3601
msgid "Conflicting packages"
2282
3625
msgid "Please insert a disc in the drive."
2283
3626
msgstr "Į įrenginį įdėkite diską."
2284
3627
 
2285
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
2286
 
msgid "Icon Legend"
2287
 
msgstr "Ikonų legenda"
2288
 
 
2289
3628
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
2290
3629
msgid "Package is supported"
2291
3630
msgstr "Paketas yra palaikomas"
2302
3641
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2303
3642
msgstr "<i>Negalima uždaryti kol dirbama</i>"
2304
3643
 
2305
 
#~ msgid "    "
2306
 
#~ msgstr "    "
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2309
 
#~ msgstr "<b>Įdiegta versija</b>"
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2312
 
#~ msgstr "<b>Naujausia prieinama versija</b>"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2315
 
#~ msgstr "<b>Prižiūrėtojas:</b>"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2319
 
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2320
 
#~ msgstr ""
2321
 
#~ "<b>Pastaba:</b> Norėdami įdiegti versiją, kitokią nei įprasta, meniu "
2322
 
#~ "pasirinkite <b>Paketas -> Priverstinai naudoti versiją...</b>."
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2325
 
#~ msgstr "<b>Paketas:</b>"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2328
 
#~ msgstr "<b>Prioritetas:</b>"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2331
 
#~ msgstr "<b>Skyrius:</b>"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2334
 
#~ msgstr "<b>Būsena:</b>"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2337
 
#~ msgstr "<b>Žymės:</b>"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2340
 
#~ msgstr "_Pritaikyti pažymėtus pakeitimus"
2341
 
 
2342
 
#, fuzzy
2343
 
#~ msgid "Add downloaded packages"
2344
 
#~ msgstr "Parsiunčiamos paketų bylos"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Apply"
2347
 
#~ msgstr "Pritaikyti"
2348
 
 
2349
 
#, fuzzy
2350
 
#~ msgid "Automatically installed"
2351
 
#~ msgstr "Automatiškai"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Available versions:"
2354
 
#~ msgstr "Prieinamos versijos:"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Common"
2357
 
#~ msgstr "Bendros"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Dependants"
2360
 
#~ msgstr "Priklausomi"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2363
 
#~ msgstr "Naujausios versijos priklausomybės"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Download:"
2366
 
#~ msgstr "Parsiųsti:"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "Icon _Legend"
2369
 
#~ msgstr "Ikonų _legenda"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Installed Files"
2372
 
#~ msgstr "Įdiegtos bylos"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2375
 
#~ msgstr "Žymėti visus atnaujinamus"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Mark Packages by _Task..."
2378
 
#~ msgstr "Pažymėti paketus pagal _užduotį..."
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2381
 
#~ msgstr "Pažymėti _visiškam pašalinimui"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2384
 
#~ msgstr "Pažymėti pa_kartotiniam įdiegimui"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Mark for _Installation"
2387
 
#~ msgstr "Pažymėti į_diegimui"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Mark for _Removal"
2390
 
#~ msgstr "Pažymėti _pašalinimui"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2393
 
#~ msgstr "Pažymėti _atnaujimui"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Provided Packages"
2396
 
#~ msgstr "Suteikti paketai"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Reload"
2399
 
#~ msgstr "Perkrauti"
2400
 
 
2401
 
#, fuzzy
2402
 
#~ msgid "S_earch Results"
2403
 
#~ msgstr "Paieškos filtras"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "S_tatus"
2406
 
#~ msgstr "_Būsena"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Save Markings _As..."
2409
 
#~ msgstr "Išsaugoti pažymėjimus _kaip..."
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Search"
2412
 
#~ msgstr "Ieškoti"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Size:"
2415
 
#~ msgstr "Dydis:"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Synaptic"
2418
 
#~ msgstr "Synaptic"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Text Be_side Icons"
2421
 
#~ msgstr "Tekstas ša_lia ikonų"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Text _Below Icons"
2424
 
#~ msgstr "Tekstas ž_emiau ikonų"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "U_nmark"
2427
 
#~ msgstr "A_tžymėti"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "U_nmark All"
2430
 
#~ msgstr "Atžymėti _visus"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Version:"
2433
 
#~ msgstr "Versija:"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Versions"
2436
 
#~ msgstr "Versijos"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "_About"
2439
 
#~ msgstr "_Apie"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2442
 
#~ msgstr "_Pridėti CD-ROM..."
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "_Browse Documentation"
2445
 
#~ msgstr "_Naršyti dokumentaciją"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "_Configure..."
2448
 
#~ msgstr "_Konfigūruoti..."
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "_Contents"
2451
 
#~ msgstr "_Turinys"
2452
 
 
2453
 
#, fuzzy
2454
 
#~ msgid "_Custom Filters"
2455
 
#~ msgstr "_Filtrai"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "_Download Changelog"
2458
 
#~ msgstr "_Parsiųsti pakeitimų žurnalą"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "_Edit"
2461
 
#~ msgstr "_Keisti"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "_File"
2464
 
#~ msgstr "_Byla"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "_Filters"
2467
 
#~ msgstr "_Filtrai"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2470
 
#~ msgstr "_Pataisyti sugadintus paketus"
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "_Force Version..."
2473
 
#~ msgstr "_Priverstinai naudoti versiją..."
2474
 
 
2475
 
#~ msgid "_Help"
2476
 
#~ msgstr "_Pagalba"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "_Hide"
2479
 
#~ msgstr "_Paslėpti"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "_History"
2482
 
#~ msgstr "_Istorija"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "_Icons Only"
2485
 
#~ msgstr "_Tik ikonos"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "_Lock Version"
2488
 
#~ msgstr "_Prirakinti versiją"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2491
 
#~ msgstr "_Pažymėti visus atnaujinimus..."
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "_Package"
2494
 
#~ msgstr "_Paketas"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "_Properties"
2497
 
#~ msgstr "_Savybės"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "_Quick Introduction"
2500
 
#~ msgstr "_Trumpa įžanga"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "_Quit"
2503
 
#~ msgstr "_Baigti"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "_Read Markings..."
2506
 
#~ msgstr "_Skaityti pažymėjimus..."
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "_Redo"
2509
 
#~ msgstr "_Grąžinti"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "_Reload Package Information"
2512
 
#~ msgstr "_Perkrauti paketų informaciją"
2513
 
 
2514
 
#~ msgid "_Repositories"
2515
 
#~ msgstr "_Saugyklos"
2516
 
 
2517
 
#~ msgid "_Save Markings"
2518
 
#~ msgstr "Iš_saugoti pažymėjimus"
2519
 
 
2520
 
#~ msgid "_Search..."
2521
 
#~ msgstr "_Ieškoti..."
2522
 
 
2523
 
#~ msgid "_Sections"
2524
 
#~ msgstr "_Skyriai"
2525
 
 
2526
 
#~ msgid "_Set Internal Option..."
2527
 
#~ msgstr "_Nustatyti vidinį parametrą..."
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "_Settings"
2530
 
#~ msgstr "_Nustatymai"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "_Text Only"
2533
 
#~ msgstr "_Tik tekstas"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "_Toolbar"
2536
 
#~ msgstr "Į_rankinė"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "_Undo"
2539
 
#~ msgstr "_Atšaukti"
 
3644
#~ msgid "Conflicting Packages"
 
3645
#~ msgstr "Konfliktuojantys paketai"
 
3646
 
 
3647
#~ msgid "Dependent Packages"
 
3648
#~ msgstr "Priklausomi paketai"
 
3649
 
 
3650
#~ msgid "Version Number"
 
3651
#~ msgstr "Versijos numeris"
2540
3652
 
2541
3653
#~ msgid ""
2542
3654
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2545
3657
#~ "<span size=\"small\">Autorinės teisės (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2546
3658
#~ "Autorinės teisės (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2547
3659
 
2548
 
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2549
 
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versija</span>"
2550
 
 
2551
 
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2552
 
#~ msgstr "Įjungtas Debtag palaikymas."
2553
 
 
2554
 
#~ msgid "Documented by"
2555
 
#~ msgstr "Dokumentavo"
2556
 
 
2557
 
#, fuzzy
2558
 
#~ msgid ""
2559
 
#~ "Man page:\n"
2560
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2561
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2562
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2563
 
#~ "\n"
2564
 
#~ "Manual:\n"
2565
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2566
 
#~ msgstr ""
2567
 
#~ "Žinyno puslapis:\n"
2568
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2569
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2570
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2571
 
#~ "\n"
2572
 
#~ "Žinynas:\n"
2573
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid ""
2576
 
#~ "Original author:\n"
2577
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2578
 
#~ "\n"
2579
 
#~ "Maintainers:\n"
2580
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2581
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2582
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2583
 
#~ "\n"
2584
 
#~ "Contributors:\n"
2585
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2586
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2587
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2588
 
#~ msgstr ""
2589
 
#~ "Originalo autorius:\n"
2590
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2591
 
#~ "\n"
2592
 
#~ "Prižiūrėtojai:\n"
2593
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2594
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2595
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2596
 
#~ "\n"
2597
 
#~ "Taip pat prisidėjo:\n"
2598
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2599
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2600
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Package management software using apt."
2603
 
#~ msgstr "Paketų tvarkymo programa naudojanti apt."
2604
 
 
2605
 
#~ msgid ""
2606
 
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2607
 
#~ "License, Version 2"
2608
 
#~ msgstr ""
2609
 
#~ "Ši programa yra išleista GNU bendrosios viešosios licencijos antrosios "
2610
 
#~ "versijos sąlygomis"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Translated by"
2613
 
#~ msgstr "Išvertė"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid ""
2616
 
#~ "Visit the home page at \n"
2617
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2618
 
#~ msgstr ""
2619
 
#~ "Aplankykite svetainę \n"
2620
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Written by"
2623
 
#~ msgstr "Parašė"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "translators-credits"
2626
 
#~ msgstr ""
2627
 
#~ "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2628
 
#~ "Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "Description and Name"
2631
 
#~ msgstr "Aprašymas ir pavadinimas"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "Look in:"
2634
 
#~ msgstr "Kur žiūrėti:"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Search:"
2637
 
#~ msgstr "Ieškoti:"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "_Search"
2640
 
#~ msgstr "_Ieškoti"
2641
 
 
2642
 
#, fuzzy
2643
 
#~ msgid "Show for individual files"
2644
 
#~ msgstr "Rodyti pavienių bylų pažangą"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid ""
2647
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2648
 
#~ "span>"
2649
 
#~ msgstr ""
2650
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pažymėti papildomus reikiamus "
2651
 
#~ "pakeitimus?</span>"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid ""
2654
 
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2655
 
#~ "required in order to proceed."
2656
 
#~ msgstr ""
2657
 
#~ "Pasirinktas veiksmas taip pat paveiks kitus paketus. Norint tęsti reikia "
2658
 
#~ "atlikti sekančius pakeitimus."
2659
 
 
2660
 
#~ msgid "_Mark"
2661
 
#~ msgstr "_Pažymėti"
2662
 
 
2663
 
#~ msgid " "
2664
 
#~ msgstr " "
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2667
 
#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2670
 
#~ msgstr "<b>Pritaikyti pakeitimus</b>"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2673
 
#~ msgstr "<b>Spalvos</b>"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2676
 
#~ msgstr "<b>Stulpeliai</b>"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2679
 
#~ msgstr "<b>Šriftai</b>"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "<b>History files</b>"
2682
 
#~ msgstr "<b>Istorijos bylos</b>"
2683
 
 
2684
 
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2685
 
#~ msgstr "<b>Pakeitimų žymėjimas</b>"
2686
 
 
2687
 
#, fuzzy
2688
 
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2689
 
#~ msgstr "<b>Paketo atnaujinimo elgsena (įprasta distribucija)</b>"
2690
 
 
2691
 
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2692
 
#~ msgstr "<b>Tarpinis serveris</b>"
2693
 
 
2694
 
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2695
 
#~ msgstr "<b>Laikinos bylos</b>"
2696
 
 
2697
 
#~ msgid ""
2698
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2699
 
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2700
 
#~ msgstr ""
2701
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Šie nustatymai liečia Jūsų sistemos "
2702
 
#~ "šerdį. Būkite labai atsargūs darydami pakeitimus.</span>"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "A_pplication Font"
2705
 
#~ msgstr "_Programos šriftas"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2708
 
#~ msgstr "Visada teikti pirmenybę naujesnei versijai"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2711
 
#~ msgstr "Visada teikti pirmenybę įdiegtai versijai"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2714
 
#~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus terminalo lange"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2717
 
#~ msgstr "Paklausti patvirtinimo pakeitimams, liečiantiems ir kitus paketus"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2720
 
#~ msgstr "Sėkmingai atlikus pakeitimus paklausti ar uždaryti"
2721
 
 
2722
 
#, fuzzy
2723
 
#~ msgid "Authentication"
2724
 
#~ msgstr "Komunikacija"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Broken:"
2727
 
#~ msgstr "Sugadinta:"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2730
 
#~ msgstr ""
2731
 
#~ "Būsenos piktogramos spragtelėjimas pažymi labiausiai tikėtiną veiksmą"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "Color"
2734
 
#~ msgstr "Spalva"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Color packages by their status"
2737
 
#~ msgstr "Spalvinti paketus pagal jų būseną"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "Colors"
2740
 
#~ msgstr "Spalvos"
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "Columns and Fonts"
2743
 
#~ msgstr "Stulpeliai ir šriftai"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid ""
2746
 
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2747
 
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2748
 
#~ msgstr ""
2749
 
#~ "Kableliu atskirtų kompiuterių vardų ir sričių sąrašas, su kuriais "
2750
 
#~ "susisiekiant tarpinė stotis nebus naudojama (pvz. localhost, "
2751
 
#~ "192.168.1.231, .net)"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2754
 
#~ msgstr "Laikyti rekomenduojamus paketus priklausomybėmis"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2757
 
#~ msgstr "Ištrinti _istorijos bylas senesnes nei:"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2760
 
#~ msgstr "Ištrinti visas talpykloje laikomas paketų bylas."
2761
 
 
2762
3660
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2763
3661
#~ msgstr "Tiesioginis ryšys su Internetu"
2764
3662
 
2765
 
#~ msgid "FTP proxy: "
2766
 
#~ msgstr "FTP tarpinė stotis: "
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "Files"
2769
 
#~ msgstr "Bylos"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "General"
2772
 
#~ msgstr "Bendra"
2773
 
 
2774
 
#~ msgid "HTTP proxy: "
2775
 
#~ msgstr "HTTP tarpinė stotis: "
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2778
 
#~ msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2781
 
#~ msgstr "Http tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2782
 
 
2783
 
#~ msgid "Installed (locked):"
2784
 
#~ msgstr "Įdiegta (prirakinta):"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "Installed:"
2787
 
#~ msgstr "Įdiegta:"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2790
 
#~ msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2793
 
#~ msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui:"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2796
 
#~ msgstr "Pažymėti pasendinimui:"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Marked for installation:"
2799
 
#~ msgstr "Pažymėti įdiegimui:"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2802
 
#~ msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui:"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "Marked for removal:"
2805
 
#~ msgstr "Pažymėti pašalinimui:"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2808
 
#~ msgstr "Pažymėti atnaujinimui:"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Move D_own"
2811
 
#~ msgstr "Perkelti ž_emyn"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "Move _Up"
2814
 
#~ msgstr "Perkelti a_ukštyn"
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "Network"
2817
 
#~ msgstr "Tinklas"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "New in repository:"
2820
 
#~ msgstr "Nauji saugykloje:"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "No proxy for: "
2823
 
#~ msgstr "Nereikia tarpinės stoties: "
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "Not installed (locked):"
2826
 
#~ msgstr "Neįdiegti (prirakinti):"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Not installed:"
2829
 
#~ msgstr "Neįdiegti:"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Number of undo operations:"
2832
 
#~ msgstr "Atšaukimo operacijų kiekis:"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2835
 
#~ msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio prievadas"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2838
 
#~ msgstr "Http tarpinės stoties prievadas"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Port: "
2841
 
#~ msgstr "Prievadas: "
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "Prefer versions from: "
2844
 
#~ msgstr "Teikti pirmenybę versijoms iš: "
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2847
 
#~ msgstr "Perkraunama pasenusi paketų informacija:"
2848
 
 
2849
3663
#~ msgid "Removal of packages: "
2850
 
#~ msgstr "Paketų šalinimas:"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "System upgrade:"
2853
 
#~ msgstr "Sistemos atnaujinimas:"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Upgradable:"
2856
 
#~ msgstr "Atnaujintini:"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Use custom application font"
2859
 
#~ msgstr "Naudoti kitą programos šriftą"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "Use custom terminal font"
2862
 
#~ msgstr "Naudoti kitą terminalo šriftą"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2865
 
#~ msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2868
 
#~ msgstr "_Ištrinti parsiųstus paketus po jų įdiegimo"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "_Keep history"
2871
 
#~ msgstr "_Saugoti istoriją"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2874
 
#~ msgstr "_Palikti visus parsiųstus paketus talpykloje"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2877
 
#~ msgstr "_Ištrinti tik tuos paketus, kurie daugiau neprieinami"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "_Terminal Font"
2880
 
#~ msgstr "_Terminalo šriftas"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "days"
2883
 
#~ msgstr "dienų"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "*"
2886
 
#~ msgstr "*"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid ""
2889
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2890
 
#~ msgstr ""
2891
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite CD-ROM antraštę</span>"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Disc label:"
2894
 
#~ msgstr "Disko antraštė:"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid ""
2897
 
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2898
 
#~ "packages from it later."
2899
 
#~ msgstr ""
2900
 
#~ "Antraštė bus naudojama identifikuoti CD-ROM'ui jeigu Jūs norėsite vėliau "
2901
 
#~ "iš jo įdiegti paketus."
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2904
 
#~ msgstr ""
2905
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nustatyti vidinį parametrą</span>"
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "Only experts should use this."
2908
 
#~ msgstr "Šitai turėtų naudoti tik ekspertai."
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "Value:"
2911
 
#~ msgstr "Reikšmė:"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Variable:"
2914
 
#~ msgstr "Kintamais:"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2917
 
#~ msgstr "<b>Apžvalga</b>"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid ""
2920
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2921
 
#~ msgstr ""
2922
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ar pritaikyti sekančius pakeitimus?</"
2923
 
#~ "span>"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Return to the main screen"
2926
 
#~ msgstr "Grįžti į pagrindinį ekraną"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2929
 
#~ msgstr "Paketų bylos bus tik parsiųstos, bet ne įdiegtos"
2930
 
 
2931
 
#~ msgid ""
2932
 
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2933
 
#~ "before they are applied."
2934
 
#~ msgstr ""
2935
 
#~ "Čia Jūsų paskutinė galimybė peržiūrėti atliekamų pakeitimų sąrašą prieš "
2936
 
#~ "tai, kai jie bus pritaikyti."
2937
 
 
2938
 
#~ msgid ""
2939
 
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2940
 
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2941
 
#~ msgstr ""
2942
 
#~ "Platintojai pasirašo savo paketus norėdami užtikrinti paketų šaltinį ir "
2943
 
#~ "vientisumą. Patikrinimo atjungimas yra rizikavimas saugumu."
2944
 
 
2945
 
#, fuzzy
2946
 
#~ msgid "_Download package files only"
2947
 
#~ msgstr "Tik parsiųsti paketų bylas"
2948
 
 
2949
 
#, fuzzy
2950
 
#~ msgid "_Verify package signatures"
2951
 
#~ msgstr "Patikrinti paketų parašus"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "<b>Current</b>"
2954
 
#~ msgstr "<b>Esamas</b>"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2957
 
#~ msgstr "<b>Pažymėta</b>"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
2960
 
#~ msgstr "<b>Kita</b>"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "AND"
2963
 
#~ msgstr "IR"
2964
 
 
2965
 
#, fuzzy
2966
 
#~ msgid "Automatic install"
2967
 
#~ msgstr "Automatiškai"
2968
 
 
2969
 
#, fuzzy
2970
 
#~ msgid "Automatic removable"
2971
 
#~ msgstr "Automatiškai"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2974
 
#~ msgstr "Loginiai operatoriai tarp savybių kriterijų:"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "Conflicting Packages"
2977
 
#~ msgstr "Konfliktuojantys paketai"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Dependent Packages"
2980
 
#~ msgstr "Priklausomi paketai"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Exclude"
2983
 
#~ msgstr "Išskirti"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Exclude selected sections"
2986
 
#~ msgstr "Išskirti pažymėtus skyrius"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "For installation or upgrade"
2989
 
#~ msgstr "Įdiegimui arba atnaujimui"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "For removal"
2992
 
#~ msgstr "Pašalinimui"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Include"
2995
 
#~ msgstr "Įtraukti"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Include selected sections only"
2998
 
#~ msgstr "Įtraukti tik pažymėtus skyrius"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3001
 
#~ msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujinti"
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3004
 
#~ msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3007
 
#~ msgstr ""
3008
 
#~ "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini iki naujausios išleistos versijos"
3009
 
 
3010
 
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3011
 
#~ msgstr ""
3012
 
#~ "Bibliotekų paketai, kurie daugiau nebereikalingi (reikalinga deborphan)"
3013
 
 
3014
 
#, fuzzy
3015
 
#~ msgid "Manual installed"
3016
 
#~ msgstr "Neįdiegtas"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Not installable"
3019
 
#~ msgstr "Neįdiegiami"
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "Not installed packages"
3022
 
#~ msgstr "Neįdiegti paketai"
3023
 
 
3024
 
#~ msgid "Not marked"
3025
 
#~ msgstr "Nepažymėti"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "OR"
3028
 
#~ msgstr "ARBA"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "Orphaned"
3031
 
#~ msgstr "Nebereikalingi"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3034
 
#~ msgstr "Paketai, kurie yra nauji saugykloje nuo paskutiniojo „Perkrauti“"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3037
 
#~ msgstr "Paketai, kurie daugiau nebeprieinami jokioje saugykloje"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3040
 
#~ msgstr "Paketai, kurie bus įdiegti arba atnaujinti"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Packages that will be removed"
3043
 
#~ msgstr "Paketai, kurie bus pašalinti"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3046
 
#~ msgstr "Paketai, kurie niekada nebus atnaujinti"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3049
 
#~ msgstr "Paketai, kurie nebus pakeisti"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3052
 
#~ msgstr "Paketai su sugadintomis priklausomybėmis"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3055
 
#~ msgstr "Pašalinti paketai, kurių konfigūracijos bylos liko sistemoje"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Residual config"
3058
 
#~ msgstr "Likę konfigūracijos bylos"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Tags"
3061
 
#~ msgstr "Žymės"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Upgradable"
3064
 
#~ msgstr "Atnaujintini"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Version Number"
3067
 
#~ msgstr "Versijos numeris"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "_Deselect All"
3070
 
#~ msgstr "_Nepasirinkti nieko"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "_Invert All"
3073
 
#~ msgstr "_Invertuoti visus"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Distribution:"
3076
 
#~ msgstr "Distribucija:"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Section(s):"
3079
 
#~ msgstr "Skyrius(iai):"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "URI:"
3082
 
#~ msgstr "URI:"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Vendors..."
3085
 
#~ msgstr "Platintojai..."
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "deb"
3088
 
#~ msgstr "deb"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "deb-src"
3091
 
#~ msgstr "deb-src"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "rpm"
3094
 
#~ msgstr "rpm"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "rpm-src"
3097
 
#~ msgstr "rpm-src"
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3100
 
#~ msgstr "<i>Ruošiami paketai...</i>"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3103
 
#~ msgstr "Atlikus visus pakeitimus automatiškai uždaryti šį langą"
3104
 
 
3105
 
#, fuzzy
3106
 
#~ msgid "Details"
3107
 
#~ msgstr "_Rodyti detales"
3108
 
 
3109
 
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3110
 
#~ msgstr ""
3111
 
#~ "Vykdant Paketų tvarkyklės operacijas buvo sugeneruota papildoma išvestis"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid ""
3114
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3115
 
#~ "your computer?</span>\n"
3116
 
#~ "\n"
3117
 
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3118
 
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3119
 
#~ msgstr ""
3120
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kokias užduotis Jūsų kompiuteris "
3121
 
#~ "turėtų atlikti?</span>\n"
3122
 
#~ "\n"
3123
 
#~ "Kiekvienai užduočiai atlikti yra iš anksto parinktos paketų grupės. Jeigu "
3124
 
#~ "pasirinksite užduotį, įdiegimui bus pažymėti atitinkami paketai."
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "_Description"
3127
 
#~ msgstr "_Aprašymas"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3130
 
#~ msgstr "<b>Terminalo išvestis:</b>"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3133
 
#~ msgstr "Atlikus visus pakeitimus uždaryti šį langą"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid " - "
3136
 
#~ msgstr " - "
3137
 
 
3138
 
#, fuzzy
3139
 
#~ msgid ""
3140
 
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3141
 
#~ "all changes and then apply them."
3142
 
#~ msgstr ""
3143
 
#~ "<b>Pastaba:</b> Pakeitimai nėra iš karto neatliekami. Pirmiausiai Jūs "
3144
 
#~ "turite pažymėti visus pakeitimus ir tada juos pritaikyti."
3145
 
 
3146
 
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3147
 
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą iš paketo kontekstinio meniu."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3150
 
#~ msgstr ""
3151
 
#~ "Spragtelkite būsenos ikoną ir atsidarys meniu, kuriame yra visi galimi "
3152
 
#~ "veiksmai."
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "Double click on the package name."
3155
 
#~ msgstr "Du kartus spragtelkite ant paketo pavadinimo."
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "Quick Introduction"
3158
 
#~ msgstr "Trumpa įžanga"
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3161
 
#~ msgstr "Pasirinkite paketą ir pasirinkite veiksmą iš meniu „Paketas“."
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3164
 
#~ msgstr "Paleidus programą rodyti šį dialogą"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid ""
3167
 
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3168
 
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3169
 
#~ "software packages."
3170
 
#~ msgstr ""
3171
 
#~ "Programos Jūsų sistemoje yra organizuojamos taip vadinamuose "
3172
 
#~ "<i>paketuose</i>. Paketų naršyklė įgalina Jus įdiegti, atnaujinti arba "
3173
 
#~ "šalinti šiuos programų paketus."
3174
 
 
3175
 
#~ msgid ""
3176
 
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3177
 
#~ "ways:"
3178
 
#~ msgstr ""
3179
 
#~ "Jūs galite pažymėti paketus įdiegimui, atnaujinimui arba pašalinimui "
3180
 
#~ "keliais būdais:"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid ""
3183
 
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3184
 
#~ "miss important security upgrades."
3185
 
#~ msgstr ""
3186
 
#~ "Jūs turėtumėte reguliariai atnaujinti paketų informaciją. Kitu atveju Jūs "
3187
 
#~ "galite praleisti svarbius saugumo atnaujinimus."
3188
 
 
3189
 
#~ msgid ""
3190
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3191
 
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3192
 
#~ "\n"
3193
 
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3194
 
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3195
 
#~ msgstr ""
3196
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepavyko pažymėti visų paketų "
3197
 
#~ "įdiegimui ar atnaujinimui</span>\n"
3198
 
#~ "\n"
3199
 
#~ "Sekantys paketai turi neišsprendžiamas priklausomybes. Įsitikinkite, kad "
3200
 
#~ "nustatymuose yra įdėtos ir įjungtos visos reikalingos saugyklos."
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3203
 
#~ msgstr "Pilnas naujausios versijos pakeitimų žurnalas:"
3204
 
 
3205
 
#, fuzzy
3206
 
#~ msgid ""
3207
 
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3208
 
#~ "\n"
3209
 
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3210
 
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3211
 
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3212
 
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3213
 
#~ "is correct."
3214
 
#~ msgstr ""
3215
 
#~ "<big><b>Nepavyko parsiųsti visų saugyklų indeksų</b></big>\n"
3216
 
#~ "\n"
3217
 
#~ "Saugykla, gali būti nebeprieinama arba su ja nebuvo susisiekta dėl tinklo "
3218
 
#~ "problemų. Jeigu yra prieinama senesnė nepavykusios gauti saugyklos "
3219
 
#~ "indekso versija, tai bus naudojama ji. Kitu atveju saugykla bus "
3220
 
#~ "ignoruojama. Patikrinkite ar gerai sukonfigūruotas Jūsų tinklo "
3221
 
#~ "prisijungimas ir ar nustatymuose teisingai parašytas saugyklos adresas."
3222
 
 
3223
 
#~ msgid ""
3224
 
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3225
 
#~ "package:</b>"
3226
 
#~ msgstr ""
3227
 
#~ "<b>Sekančios ikonos yra naudojamos dabartinei paketų būsenai parodyti:</b>"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid ""
3230
 
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3231
 
#~ "\n"
3232
 
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3233
 
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3234
 
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3235
 
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3236
 
#~ msgstr ""
3237
 
#~ "<big><b>Nepavyko parsiųsti visų būtinų paketų bylų</b></big>\n"
3238
 
#~ "\n"
3239
 
#~ "Paketo versija, kurią Jūs norite įdiegti, saugykloje gali "
3240
 
#~ "būtinebeprieinama, arba gali būti problemų su paketų šaltiniu. "
3241
 
#~ "Atnaujinkite paketų sąrašą ir patikrinkite paketo šaltinį (pvz. CD arba "
3242
 
#~ "tinklo prisijungimą)."
3243
 
 
3244
 
#~ msgid ""
3245
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3246
 
#~ "date</span>\n"
3247
 
#~ "\n"
3248
 
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3249
 
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3250
 
#~ "information regularly."
3251
 
#~ msgstr ""
3252
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūsų turima paketų informacija yra "
3253
 
#~ "pasenusi</span>\n"
3254
 
#~ "\n"
3255
 
#~ "Jūsų turima paketų informacija yra senesnė nei 48 valandos. Gali būti "
3256
 
#~ "prienami svarbūs saugumo atnaujinimai. Rekomenduojama reguliariai "
3257
 
#~ "atnaujinti paketų informaciją."
3258
 
 
3259
 
#~ msgid "Remember the answer"
3260
 
#~ msgstr "Atsiminti atsakymą"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid "_Reload"
3263
 
#~ msgstr "_Perkrauti"
3264
 
 
3265
 
#~ msgid "History"
3266
 
#~ msgstr "Istorija"
3267
 
 
3268
 
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3269
 
#~ msgstr "Įdiegtų, atnaujintų ir pašalintų programų paketų istorija."
3270
 
 
3271
 
#~ msgid ""
3272
 
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3273
 
#~ "\n"
3274
 
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3275
 
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3276
 
#~ msgstr ""
3277
 
#~ "<b><big>Ar išeiti ir panaikinti pažymėtus pakeitimus?</big></b>\n"
3278
 
#~ "\n"
3279
 
#~ "Dar yra pažymėtų pakeitimų, kurie nebuvo pritaikyti. Jeigu Jūs išeisite "
3280
 
#~ "iš „Synaptic“ jie bus prarasti."
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "Difference between the files"
3283
 
#~ msgstr "Skirtumai tarp bylų"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "_Keep"
3286
 
#~ msgstr "_Palikti"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "_Replace"
3289
 
#~ msgstr "Pa_keisti"
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "Force version:"
3292
 
#~ msgstr "Priverstinai naudojama versija:"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "_Force Version"
3295
 
#~ msgstr "_Priverstinai naudoti versiją"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid ""
3298
 
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3299
 
#~ "\n"
3300
 
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3301
 
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3302
 
#~ "\n"
3303
 
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3304
 
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3305
 
#~ "\n"
3306
 
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3307
 
#~ "them afterwards."
3308
 
#~ msgstr ""
3309
 
#~ "<b><big>Ar pažymėti atnaujinimus gudriu būdu?</big></b>\n"
3310
 
#~ "\n"
3311
 
#~ "Įprastas atnaujinimo metodas praleidžia atnaujinimus, kurie sukeltų "
3312
 
#~ "konfliktus arba jiems reikėtų įdiegti papildomus paketus.\n"
3313
 
#~ "\n"
3314
 
#~ "Gudrus atnaujinimas (dist-upgrade) bando išspręsti konfliktus ir "
3315
 
#~ "patenkinti visas priklausomybes gudriu būdu.\n"
3316
 
#~ "\n"
3317
 
#~ "<b>Pastaba:</b> Atnaujinimai bus tik pažymėti. Jūs vis dar turėsite po to "
3318
 
#~ "juos pritaikyti."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3321
 
#~ msgstr "Atsiminti atsakymą tolesniems atnaujinimams"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3324
 
#~ msgstr "Ši elgsena vėliau nustatymuose gali būti pakeista."
3325
 
 
3326
 
#, fuzzy
3327
 
#~ msgid "_Default Upgrade"
3328
 
#~ msgstr "Įprastas atnaujinimas"
3329
 
 
3330
 
#, fuzzy
3331
 
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3332
 
#~ msgstr "Gudrus atnaujinimas"
3333
 
 
3334
 
#, fuzzy
3335
 
#~ msgid "Label:"
3336
 
#~ msgstr "Disko etiketė"
3337
 
 
3338
 
#, fuzzy
3339
 
#~ msgid "_Add Repository"
3340
 
#~ msgstr "_Saugyklos"
3341
 
 
3342
 
#, fuzzy
3343
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3344
 
#~ msgstr "Atšaukti"
3345
 
 
3346
 
#~ msgid ""
3347
 
#~ "\n"
3348
 
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3349
 
#~ "went wrong."
3350
 
#~ msgstr ""
3351
 
#~ "\n"
3352
 
#~ "Nepavyko pritaikyti visų pakeitimu! Norėdami pažiūrėti kas nepavyko, "
3353
 
#~ "paslinkite šiame buferyje."
3354
 
 
3355
 
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3356
 
#~ msgstr "Jūs turite paleisti šią programą kaip root naudotojas."
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3359
 
#~ msgstr "Paketų bylos bus parsiųstos į šį kompiuterį įdiegimui."
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3362
 
#~ msgstr "Jūsų sistemoje rastos sekančios problemos:"
3363
 
 
3364
 
#~ msgid "S_earch"
3365
 
#~ msgstr "_Paieška"
3366
 
 
3367
 
#~ msgid "_Custom"
3368
 
#~ msgstr "_Kiti"
3369
 
 
3370
 
#~ msgid "Terminal"
3371
 
#~ msgstr "Terminalas"
 
3664
#~ msgstr "Paketų šalinimas: "