2216
2219
msgid "Description %s"
2217
2220
msgstr "Aprašymas %s"
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2224
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2232
msgid "<b>Installed Version</b>"
2233
msgstr "<b>Įdiegta versija</b>"
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2236
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2237
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2238
msgstr "<b>Naujausia prieinama versija</b>"
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2242
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2243
msgstr "<b>Prižiūrėtojas:</b>"
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2248
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2249
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2251
"<b>Pastaba:</b> Norėdami įdiegti versiją, kitokią nei įprasta, meniu "
2252
"pasirinkite <b>Paketas -> Priverstinai naudoti versiją...</b>."
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2256
msgid "<b>Package:</b>"
2257
msgstr "<b>Paketas:</b>"
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2260
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2261
msgid "<b>Priority:</b>"
2262
msgstr "<b>Prioritetas:</b>"
2264
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2265
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2266
msgid "<b>Section:</b>"
2267
msgstr "<b>Skyrius:</b>"
2269
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2271
msgid "<b>Status:</b>"
2272
msgstr "<b>Būsena:</b>"
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2276
msgid "<b>Tags:</b>"
2277
msgstr "<b>Žymės:</b>"
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2280
msgid "A_pply Marked Changes"
2281
msgstr "_Pritaikyti pažymėtus pakeitimus"
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2284
msgid "Add downloaded packages"
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2289
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2290
"feature to the system"
2293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2298
msgid "Automatically installed"
2301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2303
msgid "Available versions:"
2304
msgstr "Prieinamos versijos:"
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2316
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2318
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2319
"different computer"
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2323
msgid "Generate package download script"
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2327
msgid "Icon _Legend"
2328
msgstr "Ikonų _legenda"
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2332
msgid "Installed Files"
2333
msgstr "Įdiegtos bylos"
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2336
msgid "Mark All Upgrades"
2337
msgstr "Žymėti visus atnaujinamus"
2339
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2340
msgid "Mark Packages by _Task..."
2341
msgstr "Pažymėti paketus pagal _užduotį..."
2343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2344
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2345
msgstr "Pažymėti _visiškam pašalinimui"
2347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2348
msgid "Mark for R_einstallation"
2349
msgstr "Pažymėti pa_kartotiniam įdiegimui"
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2352
msgid "Mark for _Installation"
2353
msgstr "Pažymėti į_diegimui"
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2356
msgid "Mark for _Removal"
2357
msgstr "Pažymėti _pašalinimui"
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2360
msgid "Mark for _Upgrade"
2361
msgstr "Pažymėti _atnaujimui"
2363
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2367
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2368
msgid "S_earch Results"
2371
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2375
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2376
msgid "Save Markings _As..."
2377
msgstr "Išsaugoti pažymėjimus _kaip..."
2379
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2383
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2393
msgid "Text Be_side Icons"
2394
msgstr "Tekstas ša_lia ikonų"
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2397
msgid "Text _Below Icons"
2398
msgstr "Tekstas ž_emiau ikonų"
2400
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2404
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2406
msgstr "Atžymėti _visus"
2408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2414
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2418
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2423
msgid "_Add CD-ROM..."
2424
msgstr "_Pridėti CD-ROM..."
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2427
msgid "_Browse Documentation"
2428
msgstr "_Naršyti dokumentaciją"
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2431
msgid "_Configure..."
2432
msgstr "_Konfigūruoti..."
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2438
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2439
msgid "_Custom Filters"
2442
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2443
msgid "_Download Changelog"
2444
msgstr "_Parsiųsti pakeitimų žurnalą"
2446
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2459
msgid "_Fix Broken Packages"
2460
msgstr "_Pataisyti sugadintus paketus"
2462
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2463
msgid "_Force Version..."
2464
msgstr "_Priverstinai naudoti versiją..."
2466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2480
msgstr "_Tik ikonos"
2482
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2483
msgid "_Lock Version"
2484
msgstr "_Prirakinti versiją"
2486
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2487
msgid "_Mark All Upgrades..."
2488
msgstr "_Pažymėti visus atnaujinimus..."
2490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2499
msgid "_Quick Introduction"
2500
msgstr "_Trumpa įžanga"
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2507
msgid "_Read Markings..."
2508
msgstr "_Skaityti pažymėjimus..."
2510
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2514
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2515
msgid "_Reload Package Information"
2516
msgstr "_Perkrauti paketų informaciją"
2518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2519
msgid "_Repositories"
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2523
msgid "_Save Markings"
2524
msgstr "Iš_saugoti pažymėjimus"
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2528
msgstr "_Ieškoti..."
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2535
msgid "_Set Internal Option..."
2536
msgstr "_Nustatyti vidinį parametrą..."
2538
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2540
msgstr "_Nustatymai"
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2544
msgstr "_Tik tekstas"
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2550
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2556
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2557
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2561
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2562
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versija</span>"
2564
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2565
msgid "Debtag support is enabled."
2566
msgstr "Įjungtas Debtag palaikymas."
2568
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2569
msgid "Documented by"
2570
msgstr "Dokumentavo"
2572
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2575
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2576
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2577
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2580
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2583
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2585
"Original author:\n"
2586
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2589
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2590
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2591
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2594
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2595
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2596
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2598
"Originalo autorius:\n"
2599
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2602
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2603
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2604
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2606
"Taip pat prisidėjo:\n"
2607
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2608
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2609
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2612
msgid "Package management software using apt."
2613
msgstr "Paketų tvarkymo programa naudojanti apt."
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2617
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2620
"Ši programa yra išleista GNU bendrosios viešosios licencijos antrosios "
2621
"versijos sąlygomis"
2623
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2624
msgid "Translated by"
2627
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2629
"Visit the home page at \n"
2630
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2632
"Aplankykite svetainę \n"
2633
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2635
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2639
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2640
msgid "translators-credits"
2642
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2643
"Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>"
2645
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2647
msgstr "Kur žiūrėti:"
2649
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2653
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2657
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2658
msgid "Show for individual files"
2661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2663
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2666
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pažymėti papildomus reikiamus "
2667
"pakeitimus?</span>"
2669
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2671
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2672
"required in order to proceed."
2674
"Pasirinktas veiksmas taip pat paveiks kitus paketus. Norint tęsti reikia "
2675
"atlikti sekančius pakeitimus."
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2683
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2687
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2688
msgid "<b>Appearance</b>"
2689
msgstr "<b>Išvaizda</b>"
2691
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2692
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2693
msgstr "<b>Pritaikyti pakeitimus</b>"
2695
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2696
msgid "<b>Colors</b>"
2697
msgstr "<b>Spalvos</b>"
2699
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2700
msgid "<b>Columns</b>"
2701
msgstr "<b>Stulpeliai</b>"
2703
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2704
msgid "<b>Fonts</b>"
2705
msgstr "<b>Šriftai</b>"
2707
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2708
msgid "<b>History files</b>"
2709
msgstr "<b>Istorijos bylos</b>"
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2712
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2713
msgstr "<b>Pakeitimų žymėjimas</b>"
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2716
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2720
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2721
msgstr "<b>Tarpinis serveris</b>"
2723
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2724
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2725
msgstr "<b>Laikinos bylos</b>"
2727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2729
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2730
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2732
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Šie nustatymai liečia Jūsų sistemos "
2733
"šerdį. Būkite labai atsargūs darydami pakeitimus.</span>"
2735
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2736
msgid "A_pplication Font"
2737
msgstr "_Programos šriftas"
2739
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2740
msgid "Always prefer the highest version"
2741
msgstr "Visada teikti pirmenybę naujesnei versijai"
2743
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2744
msgid "Always prefer the installed version"
2745
msgstr "Visada teikti pirmenybę įdiegtai versijai"
2747
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2748
msgid "Apply changes in a terminal window"
2749
msgstr "Pritaikyti pakeitimus terminalo lange"
2751
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2752
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2753
msgstr "Paklausti patvirtinimo pakeitimams, liečiantiems ir kitus paketus"
2755
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2756
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2757
msgstr "Sėkmingai atlikus pakeitimus paklausti ar uždaryti"
2759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2760
msgid "Authentication"
2763
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2767
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2768
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2770
"Būsenos piktogramos spragtelėjimas pažymi labiausiai tikėtiną veiksmą"
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2777
msgid "Color packages by their status"
2778
msgstr "Spalvinti paketus pagal jų būseną"
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2785
msgid "Columns and Fonts"
2786
msgstr "Stulpeliai ir šriftai"
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2790
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2791
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2793
"Kableliu atskirtų kompiuterių vardų ir sričių sąrašas, su kuriais "
2794
"susisiekiant tarpinė stotis nebus naudojama (pvz. localhost, 192.168.1.231, "
2797
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2798
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2799
msgstr "Laikyti rekomenduojamus paketus priklausomybėmis"
2801
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2802
msgid "Delete _History files older than:"
2803
msgstr "Ištrinti _istorijos bylas senesnes nei:"
2805
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2806
msgid "Delete all cache package files now."
2807
msgstr "Ištrinti visas talpykloje laikomas paketų bylas."
2809
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2810
msgid "Direct connection to the Internet"
2813
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2815
msgstr "FTP tarpinė stotis: "
2817
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2821
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2825
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2826
msgid "HTTP proxy: "
2827
msgstr "HTTP tarpinė stotis: "
2829
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2830
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2831
msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2833
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2834
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2835
msgstr "Http tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2837
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2838
msgid "Installed (locked):"
2839
msgstr "Įdiegta (prirakinta):"
2841
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2845
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2846
msgid "Manual proxy configuration"
2847
msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
2849
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2850
msgid "Marked for complete removal:"
2851
msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui:"
2853
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2854
msgid "Marked for downgrade:"
2855
msgstr "Pažymėti pasendinimui:"
2857
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2858
msgid "Marked for installation:"
2859
msgstr "Pažymėti įdiegimui:"
2861
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2862
msgid "Marked for reinstallation:"
2863
msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui:"
2865
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2866
msgid "Marked for removal:"
2867
msgstr "Pažymėti pašalinimui:"
2869
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2870
msgid "Marked for upgrade:"
2871
msgstr "Pažymėti atnaujinimui:"
2873
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2875
msgstr "Perkelti ž_emyn"
2877
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2879
msgstr "Perkelti a_ukštyn"
2881
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2885
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2886
msgid "New in repository:"
2887
msgstr "Nauji saugykloje:"
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2890
msgid "No proxy for: "
2891
msgstr "Nereikia tarpinės stoties: "
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2894
msgid "Not installed (locked):"
2895
msgstr "Neįdiegti (prirakinti):"
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2898
msgid "Not installed:"
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2902
msgid "Number of undo operations:"
2903
msgstr "Atšaukimo operacijų kiekis:"
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2906
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2907
msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio prievadas"
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2910
msgid "Port number of the http proxy server"
2911
msgstr "Http tarpinės stoties prievadas"
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2915
msgstr "Prievadas: "
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2918
msgid "Prefer versions from: "
2919
msgstr "Teikti pirmenybę versijoms iš: "
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2922
msgid "Reloading outdated package information:"
2923
msgstr "Perkraunama pasenusi paketų informacija:"
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2926
msgid "Removal of packages:"
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2930
msgid "Show package properties in the main window"
2933
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2934
msgid "System upgrade:"
2935
msgstr "Sistemos atnaujinimas:"
2937
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2939
msgstr "Atnaujintini:"
2941
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2942
msgid "Use custom application font"
2943
msgstr "Naudoti kitą programos šriftą"
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2946
msgid "Use custom terminal font"
2947
msgstr "Naudoti kitą terminalo šriftą"
2949
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2950
msgid "_Delete Cached Package Files"
2951
msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
2953
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2954
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2955
msgstr "_Ištrinti parsiųstus paketus po jų įdiegimo"
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2958
msgid "_Keep history"
2959
msgstr "_Saugoti istoriją"
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2962
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2963
msgstr "_Palikti visus parsiųstus paketus talpykloje"
2965
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2966
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2967
msgstr "_Ištrinti tik tuos paketus, kurie daugiau neprieinami"
2969
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2970
msgid "_Terminal Font"
2971
msgstr "_Terminalo šriftas"
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2977
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2983
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2985
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2987
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite CD-ROM antraštę</span>"
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2991
msgstr "Disko antraštė:"
2993
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2995
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2996
"packages from it later."
2998
"Antraštė bus naudojama identifikuoti CD-ROM'ui jeigu Jūs norėsite vėliau iš "
2999
"jo įdiegti paketus."
3001
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
3002
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
3004
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nustatyti vidinį parametrą</span>"
3006
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
3007
msgid "Only experts should use this."
3008
msgstr "Šitai turėtų naudoti tik ekspertai."
3010
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
3014
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
3018
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
3019
msgid "<b>Summary</b>"
3020
msgstr "<b>Apžvalga</b>"
3022
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
3024
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
3026
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ar pritaikyti sekančius "
3027
"pakeitimus?</span>"
3029
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
3030
msgid "Return to the main screen"
3031
msgstr "Grįžti į pagrindinį ekraną"
3033
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
3034
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
3035
msgstr "Paketų bylos bus tik parsiųstos, bet ne įdiegtos"
3037
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
3039
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
3040
"before they are applied."
3042
"Čia Jūsų paskutinė galimybė peržiūrėti atliekamų pakeitimų sąrašą prieš tai, "
3043
"kai jie bus pritaikyti."
3045
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
3047
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
3048
"packages. Disabling the verification is a security risk."
3050
"Platintojai pasirašo savo paketus norėdami užtikrinti paketų šaltinį ir "
3051
"vientisumą. Patikrinimo atjungimas yra rizikavimas saugumu."
3053
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3054
msgid "_Download package files only"
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3058
msgid "_Verify package signatures"
3061
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3063
msgid "<b>Current</b>"
3064
msgstr "<b>Esamas</b>"
3066
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3068
msgid "<b>Marked</b>"
3069
msgstr "<b>Pažymėta</b>"
3071
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3073
msgid "<b>Other</b>"
3074
msgstr "<b>Kita</b>"
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3081
msgid "Automatic install"
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3085
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3089
msgid "Automatic removable"
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3093
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3094
msgstr "Loginiai operatoriai tarp savybių kriterijų:"
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3097
msgid "Currently in broken policy state"
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3105
msgid "Exclude selected sections"
3106
msgstr "Išskirti pažymėtus skyrius"
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3109
msgid "For installation or upgrade"
3110
msgstr "Įdiegimui arba atnaujimui"
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3114
msgstr "Pašalinimui"
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3121
msgid "Include selected sections only"
3122
msgstr "Įtraukti tik pažymėtus skyrius"
3124
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3125
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3129
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3133
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3134
msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujinti"
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3137
msgid "Installed packages that are upgradable"
3138
msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini"
3140
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3141
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3143
"Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini iki naujausios išleistos versijos"
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3146
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3148
"Bibliotekų paketai, kurie daugiau nebereikalingi (reikalinga deborphan)"
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3151
msgid "Manual installed"
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3155
msgid "Not installable"
3156
msgstr "Neįdiegiami"
3158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3159
msgid "Not installed packages"
3160
msgstr "Neįdiegti paketai"
3162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3172
msgstr "Nebereikalingi"
3174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3175
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3176
msgstr "Paketai, kurie yra nauji saugykloje nuo paskutiniojo „Perkrauti“"
3178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3179
msgid "Packages that are not available in any repository"
3180
msgstr "Paketai, kurie daugiau nebeprieinami jokioje saugykloje"
3182
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3183
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3184
msgstr "Paketai, kurie bus įdiegti arba atnaujinti"
3186
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3187
msgid "Packages that will be removed"
3188
msgstr "Paketai, kurie bus pašalinti"
3190
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3191
msgid "Packages that will never be upgraded"
3192
msgstr "Paketai, kurie niekada nebus atnaujinti"
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3195
msgid "Packages that won't be changed"
3196
msgstr "Paketai, kurie nebus pakeisti"
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3199
msgid "Packages with broken dependencies"
3200
msgstr "Paketai su sugadintomis priklausomybėmis"
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3203
msgid "Policy broken"
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3207
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3208
msgstr "Pašalinti paketai, kurių konfigūracijos bylos liko sistemoje"
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3211
msgid "Residual config"
3212
msgstr "Likę konfigūracijos bylos"
3214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3220
msgstr "Atnaujintini"
3222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3223
msgid "_Deselect All"
3224
msgstr "_Nepasirinkti nieko"
3226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3228
msgstr "_Invertuoti visus"
3230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3235
msgid "Distribution:"
3236
msgstr "Distribucija:"
3238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3240
msgstr "Skyrius(iai):"
3242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3248
msgstr "Platintojai..."
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3267
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3268
msgstr "<i>Ruošiami paketai...</i>"
3270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3271
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3272
msgstr "Atlikus visus pakeitimus automatiškai uždaryti šį langą"
3274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3279
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3281
"Vykdant Paketų tvarkyklės operacijas buvo sugeneruota papildoma išvestis"
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3285
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3286
"computer?</span>\n"
3288
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3289
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3291
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kokias užduotis Jūsų kompiuteris turėtų "
3294
"Kiekvienai užduočiai atlikti yra iš anksto parinktos paketų grupės. Jeigu "
3295
"pasirinksite užduotį, įdiegimui bus pažymėti atitinkami paketai."
3297
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3298
msgid "_Description"
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3302
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3303
msgstr "<b>Terminalo išvestis:</b>"
3305
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3306
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3307
msgstr "Atlikus visus pakeitimus uždaryti šį langą"
3309
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3313
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3315
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3316
"all changes and then apply them."
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3320
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3321
msgstr "Pasirinkite veiksmą iš paketo kontekstinio meniu."
3323
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3324
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3326
"Spragtelkite būsenos ikoną ir atsidarys meniu, kuriame yra visi galimi "
3329
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3330
msgid "Double click on the package name."
3331
msgstr "Du kartus spragtelkite ant paketo pavadinimo."
3333
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3334
msgid "Quick Introduction"
3335
msgstr "Trumpa įžanga"
3337
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3338
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3339
msgstr "Pasirinkite paketą ir pasirinkite veiksmą iš meniu „Paketas“."
3341
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3342
msgid "Show this dialog at startup"
3343
msgstr "Paleidus programą rodyti šį dialogą"
3345
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3347
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3348
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3351
"Programos Jūsų sistemoje yra organizuojamos taip vadinamuose "
3352
"<i>paketuose</i>. Paketų naršyklė įgalina Jus įdiegti, atnaujinti arba "
3353
"šalinti šiuos programų paketus."
3355
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3357
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3359
"Jūs galite pažymėti paketus įdiegimui, atnaujinimui arba pašalinimui keliais "
3362
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3364
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3365
"miss important security upgrades."
3367
"Jūs turėtumėte reguliariai atnaujinti paketų informaciją. Kitu atveju Jūs "
3368
"galite praleisti svarbius saugumo atnaujinimus."
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3372
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3373
"installation or upgrade</span>\n"
3375
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3376
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3378
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepavyko pažymėti visų paketų "
3379
"įdiegimui ar atnaujinimui</span>\n"
3381
"Sekantys paketai turi neišsprendžiamas priklausomybes. Įsitikinkite, kad "
3382
"nustatymuose yra įdėtos ir įjungtos visos reikalingos saugyklos."
3384
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3385
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3386
msgstr "Pilnas naujausios versijos pakeitimų žurnalas:"
3388
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3390
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3392
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3393
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3394
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3395
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3398
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3400
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3403
"<b>Sekančios ikonos yra naudojamos dabartinei paketų būsenai parodyti:</b>"
3405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3407
msgstr "Ikonų legenda"
3409
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3411
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3413
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3414
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3415
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3416
"CD or network connection)."
3418
"<big><b>Nepavyko parsiųsti visų būtinų paketų bylų</b></big>\n"
3420
"Paketo versija, kurią Jūs norite įdiegti, saugykloje gali būtinebeprieinama, "
3421
"arba gali būti problemų su paketų šaltiniu. Atnaujinkite paketų sąrašą ir "
3422
"patikrinkite paketo šaltinį (pvz. CD arba tinklo prisijungimą)."
3424
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3426
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3429
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3430
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3431
"information regularly."
3433
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūsų turima paketų informacija yra "
3436
"Jūsų turima paketų informacija yra senesnė nei 48 valandos. Gali būti "
3437
"prienami svarbūs saugumo atnaujinimai. Rekomenduojama reguliariai atnaujinti "
3438
"paketų informaciją."
3440
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3441
msgid "Remember the answer"
3442
msgstr "Atsiminti atsakymą"
3444
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3452
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3453
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3454
msgstr "Įdiegtų, atnaujintų ir pašalintų programų paketų istorija."
3456
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3458
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3460
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3461
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3463
"<b><big>Ar išeiti ir panaikinti pažymėtus pakeitimus?</big></b>\n"
3465
"Dar yra pažymėtų pakeitimų, kurie nebuvo pritaikyti. Jeigu Jūs išeisite iš "
3466
"„Synaptic“ jie bus prarasti."
3468
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3469
msgid "Difference between the files"
3470
msgstr "Skirtumai tarp bylų"
3472
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3476
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3480
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3481
msgid "Force version:"
3482
msgstr "Priverstinai naudojama versija:"
3484
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3485
msgid "_Force Version"
3486
msgstr "_Priverstinai naudoti versiją"
3488
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3490
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3492
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3493
"require installation of additional packages.\n"
3495
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3496
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3498
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3501
"<b><big>Ar pažymėti atnaujinimus gudriu būdu?</big></b>\n"
3503
"Įprastas atnaujinimo metodas praleidžia atnaujinimus, kurie sukeltų "
3504
"konfliktus arba jiems reikėtų įdiegti papildomus paketus.\n"
3506
"Gudrus atnaujinimas (dist-upgrade) bando išspręsti konfliktus ir patenkinti "
3507
"visas priklausomybes gudriu būdu.\n"
3509
"<b>Pastaba:</b> Atnaujinimai bus tik pažymėti. Jūs vis dar turėsite po to "
3512
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3513
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3514
msgstr "Atsiminti atsakymą tolesniems atnaujinimams"
3516
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3517
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3518
msgstr "Ši elgsena vėliau nustatymuose gali būti pakeista."
3520
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3521
msgid "_Default Upgrade"
3524
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3525
msgid "_Smart Upgrade"
3528
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3529
msgid "HTTP authentication"
3532
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3536
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3540
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3542
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3544
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3545
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3549
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3553
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3555
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3558
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3559
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3560
"detailed description of the syntax in the documentation."
3563
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3567
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3568
msgid "_Add Repository"
2219
3571
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2220
3572
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2221
3573
msgstr "Įdiekite, šalinkite ir atnaujinkite programų paketus"
2545
3657
#~ "<span size=\"small\">Autorinės teisės (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2546
3658
#~ "Autorinės teisės (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2548
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2549
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versija</span>"
2551
#~ msgid "Debtag support is enabled."
2552
#~ msgstr "Įjungtas Debtag palaikymas."
2554
#~ msgid "Documented by"
2555
#~ msgstr "Dokumentavo"
2560
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2561
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2562
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2565
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2567
#~ "Žinyno puslapis:\n"
2568
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2569
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2570
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2573
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2576
#~ "Original author:\n"
2577
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2580
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2581
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2582
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2584
#~ "Contributors:\n"
2585
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2586
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2587
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2589
#~ "Originalo autorius:\n"
2590
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2592
#~ "Prižiūrėtojai:\n"
2593
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2594
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2595
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2597
#~ "Taip pat prisidėjo:\n"
2598
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2599
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2600
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2602
#~ msgid "Package management software using apt."
2603
#~ msgstr "Paketų tvarkymo programa naudojanti apt."
2606
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2607
#~ "License, Version 2"
2609
#~ "Ši programa yra išleista GNU bendrosios viešosios licencijos antrosios "
2610
#~ "versijos sąlygomis"
2612
#~ msgid "Translated by"
2616
#~ "Visit the home page at \n"
2617
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2619
#~ "Aplankykite svetainę \n"
2620
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2622
#~ msgid "Written by"
2625
#~ msgid "translators-credits"
2627
#~ "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2628
#~ "Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>"
2630
#~ msgid "Description and Name"
2631
#~ msgstr "Aprašymas ir pavadinimas"
2634
#~ msgstr "Kur žiūrėti:"
2637
#~ msgstr "Ieškoti:"
2640
#~ msgstr "_Ieškoti"
2643
#~ msgid "Show for individual files"
2644
#~ msgstr "Rodyti pavienių bylų pažangą"
2647
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2650
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pažymėti papildomus reikiamus "
2651
#~ "pakeitimus?</span>"
2654
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2655
#~ "required in order to proceed."
2657
#~ "Pasirinktas veiksmas taip pat paveiks kitus paketus. Norint tęsti reikia "
2658
#~ "atlikti sekančius pakeitimus."
2661
#~ msgstr "_Pažymėti"
2666
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2667
#~ msgstr "<b>Išvaizda</b>"
2669
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2670
#~ msgstr "<b>Pritaikyti pakeitimus</b>"
2672
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2673
#~ msgstr "<b>Spalvos</b>"
2675
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2676
#~ msgstr "<b>Stulpeliai</b>"
2678
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2679
#~ msgstr "<b>Šriftai</b>"
2681
#~ msgid "<b>History files</b>"
2682
#~ msgstr "<b>Istorijos bylos</b>"
2684
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2685
#~ msgstr "<b>Pakeitimų žymėjimas</b>"
2688
#~ msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2689
#~ msgstr "<b>Paketo atnaujinimo elgsena (įprasta distribucija)</b>"
2691
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2692
#~ msgstr "<b>Tarpinis serveris</b>"
2694
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2695
#~ msgstr "<b>Laikinos bylos</b>"
2698
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2699
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2701
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Šie nustatymai liečia Jūsų sistemos "
2702
#~ "šerdį. Būkite labai atsargūs darydami pakeitimus.</span>"
2704
#~ msgid "A_pplication Font"
2705
#~ msgstr "_Programos šriftas"
2707
#~ msgid "Always prefer the highest version"
2708
#~ msgstr "Visada teikti pirmenybę naujesnei versijai"
2710
#~ msgid "Always prefer the installed version"
2711
#~ msgstr "Visada teikti pirmenybę įdiegtai versijai"
2713
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2714
#~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus terminalo lange"
2716
#~ msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2717
#~ msgstr "Paklausti patvirtinimo pakeitimams, liečiantiems ir kitus paketus"
2719
#~ msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2720
#~ msgstr "Sėkmingai atlikus pakeitimus paklausti ar uždaryti"
2723
#~ msgid "Authentication"
2724
#~ msgstr "Komunikacija"
2727
#~ msgstr "Sugadinta:"
2729
#~ msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2731
#~ "Būsenos piktogramos spragtelėjimas pažymi labiausiai tikėtiną veiksmą"
2736
#~ msgid "Color packages by their status"
2737
#~ msgstr "Spalvinti paketus pagal jų būseną"
2742
#~ msgid "Columns and Fonts"
2743
#~ msgstr "Stulpeliai ir šriftai"
2746
#~ "Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted "
2747
#~ "through the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2749
#~ "Kableliu atskirtų kompiuterių vardų ir sričių sąrašas, su kuriais "
2750
#~ "susisiekiant tarpinė stotis nebus naudojama (pvz. localhost, "
2751
#~ "192.168.1.231, .net)"
2753
#~ msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2754
#~ msgstr "Laikyti rekomenduojamus paketus priklausomybėmis"
2756
#~ msgid "Delete _History files older than:"
2757
#~ msgstr "Ištrinti _istorijos bylas senesnes nei:"
2759
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2760
#~ msgstr "Ištrinti visas talpykloje laikomas paketų bylas."
2762
3660
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2763
3661
#~ msgstr "Tiesioginis ryšys su Internetu"
2765
#~ msgid "FTP proxy: "
2766
#~ msgstr "FTP tarpinė stotis: "
2774
#~ msgid "HTTP proxy: "
2775
#~ msgstr "HTTP tarpinė stotis: "
2777
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2778
#~ msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2780
#~ msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2781
#~ msgstr "Http tarpinės stoties serverio IP adresas arba kompiuterio vardas"
2783
#~ msgid "Installed (locked):"
2784
#~ msgstr "Įdiegta (prirakinta):"
2786
#~ msgid "Installed:"
2787
#~ msgstr "Įdiegta:"
2789
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2790
#~ msgstr "Rankinis tarpinės stoties konfigūravimas"
2792
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2793
#~ msgstr "Pažymėti visiškam pašalinimui:"
2795
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2796
#~ msgstr "Pažymėti pasendinimui:"
2798
#~ msgid "Marked for installation:"
2799
#~ msgstr "Pažymėti įdiegimui:"
2801
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2802
#~ msgstr "Pažymėti pakartotiniam įdiegimui:"
2804
#~ msgid "Marked for removal:"
2805
#~ msgstr "Pažymėti pašalinimui:"
2807
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2808
#~ msgstr "Pažymėti atnaujinimui:"
2810
#~ msgid "Move D_own"
2811
#~ msgstr "Perkelti ž_emyn"
2814
#~ msgstr "Perkelti a_ukštyn"
2819
#~ msgid "New in repository:"
2820
#~ msgstr "Nauji saugykloje:"
2822
#~ msgid "No proxy for: "
2823
#~ msgstr "Nereikia tarpinės stoties: "
2825
#~ msgid "Not installed (locked):"
2826
#~ msgstr "Neįdiegti (prirakinti):"
2828
#~ msgid "Not installed:"
2829
#~ msgstr "Neįdiegti:"
2831
#~ msgid "Number of undo operations:"
2832
#~ msgstr "Atšaukimo operacijų kiekis:"
2834
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2835
#~ msgstr "Ftp tarpinės stoties serverio prievadas"
2837
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2838
#~ msgstr "Http tarpinės stoties prievadas"
2841
#~ msgstr "Prievadas: "
2843
#~ msgid "Prefer versions from: "
2844
#~ msgstr "Teikti pirmenybę versijoms iš: "
2846
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2847
#~ msgstr "Perkraunama pasenusi paketų informacija:"
2849
3663
#~ msgid "Removal of packages: "
2850
#~ msgstr "Paketų šalinimas:"
2852
#~ msgid "System upgrade:"
2853
#~ msgstr "Sistemos atnaujinimas:"
2855
#~ msgid "Upgradable:"
2856
#~ msgstr "Atnaujintini:"
2858
#~ msgid "Use custom application font"
2859
#~ msgstr "Naudoti kitą programos šriftą"
2861
#~ msgid "Use custom terminal font"
2862
#~ msgstr "Naudoti kitą terminalo šriftą"
2864
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2865
#~ msgstr "_Ištrinti talpykloje laikomas paketų bylas"
2867
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2868
#~ msgstr "_Ištrinti parsiųstus paketus po jų įdiegimo"
2870
#~ msgid "_Keep history"
2871
#~ msgstr "_Saugoti istoriją"
2873
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2874
#~ msgstr "_Palikti visus parsiųstus paketus talpykloje"
2876
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2877
#~ msgstr "_Ištrinti tik tuos paketus, kurie daugiau neprieinami"
2879
#~ msgid "_Terminal Font"
2880
#~ msgstr "_Terminalo šriftas"
2889
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2891
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite CD-ROM antraštę</span>"
2893
#~ msgid "Disc label:"
2894
#~ msgstr "Disko antraštė:"
2897
#~ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2898
#~ "packages from it later."
2900
#~ "Antraštė bus naudojama identifikuoti CD-ROM'ui jeigu Jūs norėsite vėliau "
2901
#~ "iš jo įdiegti paketus."
2903
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2905
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nustatyti vidinį parametrą</span>"
2907
#~ msgid "Only experts should use this."
2908
#~ msgstr "Šitai turėtų naudoti tik ekspertai."
2911
#~ msgstr "Reikšmė:"
2913
#~ msgid "Variable:"
2914
#~ msgstr "Kintamais:"
2916
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2917
#~ msgstr "<b>Apžvalga</b>"
2920
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2922
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ar pritaikyti sekančius pakeitimus?</"
2925
#~ msgid "Return to the main screen"
2926
#~ msgstr "Grįžti į pagrindinį ekraną"
2928
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2929
#~ msgstr "Paketų bylos bus tik parsiųstos, bet ne įdiegtos"
2932
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2933
#~ "before they are applied."
2935
#~ "Čia Jūsų paskutinė galimybė peržiūrėti atliekamų pakeitimų sąrašą prieš "
2936
#~ "tai, kai jie bus pritaikyti."
2939
#~ "Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2940
#~ "packages. Disabling the verification is a security risk."
2942
#~ "Platintojai pasirašo savo paketus norėdami užtikrinti paketų šaltinį ir "
2943
#~ "vientisumą. Patikrinimo atjungimas yra rizikavimas saugumu."
2946
#~ msgid "_Download package files only"
2947
#~ msgstr "Tik parsiųsti paketų bylas"
2950
#~ msgid "_Verify package signatures"
2951
#~ msgstr "Patikrinti paketų parašus"
2953
#~ msgid "<b>Current</b>"
2954
#~ msgstr "<b>Esamas</b>"
2956
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2957
#~ msgstr "<b>Pažymėta</b>"
2959
#~ msgid "<b>Other</b>"
2960
#~ msgstr "<b>Kita</b>"
2966
#~ msgid "Automatic install"
2967
#~ msgstr "Automatiškai"
2970
#~ msgid "Automatic removable"
2971
#~ msgstr "Automatiškai"
2973
#~ msgid "Boolean operator between property criterias:"
2974
#~ msgstr "Loginiai operatoriai tarp savybių kriterijų:"
2976
#~ msgid "Conflicting Packages"
2977
#~ msgstr "Konfliktuojantys paketai"
2979
#~ msgid "Dependent Packages"
2980
#~ msgstr "Priklausomi paketai"
2983
#~ msgstr "Išskirti"
2985
#~ msgid "Exclude selected sections"
2986
#~ msgstr "Išskirti pažymėtus skyrius"
2988
#~ msgid "For installation or upgrade"
2989
#~ msgstr "Įdiegimui arba atnaujimui"
2991
#~ msgid "For removal"
2992
#~ msgstr "Pašalinimui"
2995
#~ msgstr "Įtraukti"
2997
#~ msgid "Include selected sections only"
2998
#~ msgstr "Įtraukti tik pažymėtus skyrius"
3000
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
3001
#~ msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujinti"
3003
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
3004
#~ msgstr "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini"
3006
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3008
#~ "Įdiegti paketai, kurie yra atnaujintini iki naujausios išleistos versijos"
3010
#~ msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3012
#~ "Bibliotekų paketai, kurie daugiau nebereikalingi (reikalinga deborphan)"
3015
#~ msgid "Manual installed"
3016
#~ msgstr "Neįdiegtas"
3018
#~ msgid "Not installable"
3019
#~ msgstr "Neįdiegiami"
3021
#~ msgid "Not installed packages"
3022
#~ msgstr "Neįdiegti paketai"
3024
#~ msgid "Not marked"
3025
#~ msgstr "Nepažymėti"
3031
#~ msgstr "Nebereikalingi"
3033
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3034
#~ msgstr "Paketai, kurie yra nauji saugykloje nuo paskutiniojo „Perkrauti“"
3036
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
3037
#~ msgstr "Paketai, kurie daugiau nebeprieinami jokioje saugykloje"
3039
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3040
#~ msgstr "Paketai, kurie bus įdiegti arba atnaujinti"
3042
#~ msgid "Packages that will be removed"
3043
#~ msgstr "Paketai, kurie bus pašalinti"
3045
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
3046
#~ msgstr "Paketai, kurie niekada nebus atnaujinti"
3048
#~ msgid "Packages that won't be changed"
3049
#~ msgstr "Paketai, kurie nebus pakeisti"
3051
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
3052
#~ msgstr "Paketai su sugadintomis priklausomybėmis"
3054
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3055
#~ msgstr "Pašalinti paketai, kurių konfigūracijos bylos liko sistemoje"
3057
#~ msgid "Residual config"
3058
#~ msgstr "Likę konfigūracijos bylos"
3063
#~ msgid "Upgradable"
3064
#~ msgstr "Atnaujintini"
3066
#~ msgid "Version Number"
3067
#~ msgstr "Versijos numeris"
3069
#~ msgid "_Deselect All"
3070
#~ msgstr "_Nepasirinkti nieko"
3072
#~ msgid "_Invert All"
3073
#~ msgstr "_Invertuoti visus"
3075
#~ msgid "Distribution:"
3076
#~ msgstr "Distribucija:"
3078
#~ msgid "Section(s):"
3079
#~ msgstr "Skyrius(iai):"
3084
#~ msgid "Vendors..."
3085
#~ msgstr "Platintojai..."
3099
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3100
#~ msgstr "<i>Ruošiami paketai...</i>"
3102
#~ msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3103
#~ msgstr "Atlikus visus pakeitimus automatiškai uždaryti šį langą"
3107
#~ msgstr "_Rodyti detales"
3109
#~ msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3111
#~ "Vykdant Paketų tvarkyklės operacijas buvo sugeneruota papildoma išvestis"
3114
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by "
3115
#~ "your computer?</span>\n"
3117
#~ "These are preselected groups of packages to perform each task. If you "
3118
#~ "select a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3120
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Kokias užduotis Jūsų kompiuteris "
3121
#~ "turėtų atlikti?</span>\n"
3123
#~ "Kiekvienai užduočiai atlikti yra iš anksto parinktos paketų grupės. Jeigu "
3124
#~ "pasirinksite užduotį, įdiegimui bus pažymėti atitinkami paketai."
3126
#~ msgid "_Description"
3127
#~ msgstr "_Aprašymas"
3129
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3130
#~ msgstr "<b>Terminalo išvestis:</b>"
3132
#~ msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3133
#~ msgstr "Atlikus visus pakeitimus uždaryti šį langą"
3140
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3141
#~ "all changes and then apply them."
3143
#~ "<b>Pastaba:</b> Pakeitimai nėra iš karto neatliekami. Pirmiausiai Jūs "
3144
#~ "turite pažymėti visus pakeitimus ir tada juos pritaikyti."
3146
#~ msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3147
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą iš paketo kontekstinio meniu."
3149
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3151
#~ "Spragtelkite būsenos ikoną ir atsidarys meniu, kuriame yra visi galimi "
3154
#~ msgid "Double click on the package name."
3155
#~ msgstr "Du kartus spragtelkite ant paketo pavadinimo."
3157
#~ msgid "Quick Introduction"
3158
#~ msgstr "Trumpa įžanga"
3160
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3161
#~ msgstr "Pasirinkite paketą ir pasirinkite veiksmą iš meniu „Paketas“."
3163
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3164
#~ msgstr "Paleidus programą rodyti šį dialogą"
3167
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3168
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3169
#~ "software packages."
3171
#~ "Programos Jūsų sistemoje yra organizuojamos taip vadinamuose "
3172
#~ "<i>paketuose</i>. Paketų naršyklė įgalina Jus įdiegti, atnaujinti arba "
3173
#~ "šalinti šiuos programų paketus."
3176
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3179
#~ "Jūs galite pažymėti paketus įdiegimui, atnaujinimui arba pašalinimui "
3180
#~ "keliais būdais:"
3183
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3184
#~ "miss important security upgrades."
3186
#~ "Jūs turėtumėte reguliariai atnaujinti paketų informaciją. Kitu atveju Jūs "
3187
#~ "galite praleisti svarbius saugumo atnaujinimus."
3190
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3191
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3193
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3194
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3196
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nepavyko pažymėti visų paketų "
3197
#~ "įdiegimui ar atnaujinimui</span>\n"
3199
#~ "Sekantys paketai turi neišsprendžiamas priklausomybes. Įsitikinkite, kad "
3200
#~ "nustatymuose yra įdėtos ir įjungtos visos reikalingos saugyklos."
3202
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3203
#~ msgstr "Pilnas naujausios versijos pakeitimų žurnalas:"
3207
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3209
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3210
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3211
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3212
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3215
#~ "<big><b>Nepavyko parsiųsti visų saugyklų indeksų</b></big>\n"
3217
#~ "Saugykla, gali būti nebeprieinama arba su ja nebuvo susisiekta dėl tinklo "
3218
#~ "problemų. Jeigu yra prieinama senesnė nepavykusios gauti saugyklos "
3219
#~ "indekso versija, tai bus naudojama ji. Kitu atveju saugykla bus "
3220
#~ "ignoruojama. Patikrinkite ar gerai sukonfigūruotas Jūsų tinklo "
3221
#~ "prisijungimas ir ar nustatymuose teisingai parašytas saugyklos adresas."
3224
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3227
#~ "<b>Sekančios ikonos yra naudojamos dabartinei paketų būsenai parodyti:</b>"
3230
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3232
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3233
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3234
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3235
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3237
#~ "<big><b>Nepavyko parsiųsti visų būtinų paketų bylų</b></big>\n"
3239
#~ "Paketo versija, kurią Jūs norite įdiegti, saugykloje gali "
3240
#~ "būtinebeprieinama, arba gali būti problemų su paketų šaltiniu. "
3241
#~ "Atnaujinkite paketų sąrašą ir patikrinkite paketo šaltinį (pvz. CD arba "
3242
#~ "tinklo prisijungimą)."
3245
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3248
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3249
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3250
#~ "information regularly."
3252
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūsų turima paketų informacija yra "
3253
#~ "pasenusi</span>\n"
3255
#~ "Jūsų turima paketų informacija yra senesnė nei 48 valandos. Gali būti "
3256
#~ "prienami svarbūs saugumo atnaujinimai. Rekomenduojama reguliariai "
3257
#~ "atnaujinti paketų informaciją."
3259
#~ msgid "Remember the answer"
3260
#~ msgstr "Atsiminti atsakymą"
3263
#~ msgstr "_Perkrauti"
3266
#~ msgstr "Istorija"
3268
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3269
#~ msgstr "Įdiegtų, atnaujintų ir pašalintų programų paketų istorija."
3272
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3274
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3275
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3277
#~ "<b><big>Ar išeiti ir panaikinti pažymėtus pakeitimus?</big></b>\n"
3279
#~ "Dar yra pažymėtų pakeitimų, kurie nebuvo pritaikyti. Jeigu Jūs išeisite "
3280
#~ "iš „Synaptic“ jie bus prarasti."
3282
#~ msgid "Difference between the files"
3283
#~ msgstr "Skirtumai tarp bylų"
3286
#~ msgstr "_Palikti"
3289
#~ msgstr "Pa_keisti"
3291
#~ msgid "Force version:"
3292
#~ msgstr "Priverstinai naudojama versija:"
3294
#~ msgid "_Force Version"
3295
#~ msgstr "_Priverstinai naudoti versiją"
3298
#~ "<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3300
#~ "The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts "
3301
#~ "or require installation of additional packages.\n"
3303
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
3304
#~ "fulfil all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3306
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
3307
#~ "them afterwards."
3309
#~ "<b><big>Ar pažymėti atnaujinimus gudriu būdu?</big></b>\n"
3311
#~ "Įprastas atnaujinimo metodas praleidžia atnaujinimus, kurie sukeltų "
3312
#~ "konfliktus arba jiems reikėtų įdiegti papildomus paketus.\n"
3314
#~ "Gudrus atnaujinimas (dist-upgrade) bando išspręsti konfliktus ir "
3315
#~ "patenkinti visas priklausomybes gudriu būdu.\n"
3317
#~ "<b>Pastaba:</b> Atnaujinimai bus tik pažymėti. Jūs vis dar turėsite po to "
3318
#~ "juos pritaikyti."
3320
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3321
#~ msgstr "Atsiminti atsakymą tolesniems atnaujinimams"
3323
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3324
#~ msgstr "Ši elgsena vėliau nustatymuose gali būti pakeista."
3327
#~ msgid "_Default Upgrade"
3328
#~ msgstr "Įprastas atnaujinimas"
3331
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3332
#~ msgstr "Gudrus atnaujinimas"
3336
#~ msgstr "Disko etiketė"
3339
#~ msgid "_Add Repository"
3340
#~ msgstr "_Saugyklos"
3343
#~ msgid "gtk-cancel"
3344
#~ msgstr "Atšaukti"
3348
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3352
#~ "Nepavyko pritaikyti visų pakeitimu! Norėdami pažiūrėti kas nepavyko, "
3353
#~ "paslinkite šiame buferyje."
3355
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3356
#~ msgstr "Jūs turite paleisti šią programą kaip root naudotojas."
3358
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3359
#~ msgstr "Paketų bylos bus parsiųstos į šį kompiuterį įdiegimui."
3361
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
3362
#~ msgstr "Jūsų sistemoje rastos sekančios problemos:"
3365
#~ msgstr "_Paieška"
3371
#~ msgstr "Terminalas"
3664
#~ msgstr "Paketų šalinimas: "