2201
2135
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2202
2136
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2204
2138
msgid "Description %s"
2205
2139
msgstr "Beskrivelse"
2141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2151
msgid "<b>Installed Version</b>"
2152
msgstr "<b>Installert versjon</b>"
2154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2156
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2157
msgstr "<b>Siste tilgjengelige versjon</b>"
2159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2161
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2162
msgstr "<b>Vedlikeholder</b>"
2164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2167
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2168
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2170
"<b>Merk:</b> For å installere en versjon som er forskjellig fra den "
2171
"originale, velg <b>Pakker -> Tving Versjon...</b> fra menyen."
2173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2175
msgid "<b>Package:</b>"
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2180
msgid "<b>Priority:</b>"
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2185
msgid "<b>Section:</b>"
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2190
msgid "<b>Status:</b>"
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2195
msgid "<b>Tags:</b>"
2196
msgstr "<b>Tags:</b>"
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2199
msgid "A_pply Marked Changes"
2200
msgstr "Utfør merkede forandringer"
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2203
msgid "Add downloaded packages"
2206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2208
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2209
"feature to the system"
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2217
msgid "Automatically installed"
2220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2222
msgid "Available versions:"
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2237
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2238
"different computer"
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2242
msgid "Generate package download script"
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2246
msgid "Icon _Legend"
2247
msgstr "Icon _Legend"
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2251
msgid "Installed Files"
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2255
msgid "Mark All Upgrades"
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2259
msgid "Mark Packages by _Task..."
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2263
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2267
msgid "Mark for R_einstallation"
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2271
msgid "Mark for _Installation"
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2275
msgid "Mark for _Removal"
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2279
msgid "Mark for _Upgrade"
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2287
msgid "S_earch Results"
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2295
msgid "Save Markings _As..."
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2312
msgid "Text Be_side Icons"
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2316
msgid "Text _Below Icons"
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2342
msgid "_Add CD-ROM..."
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2346
msgid "_Browse Documentation"
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2350
msgid "_Configure..."
2353
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2358
msgid "_Custom Filters"
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2362
msgid "_Download Changelog"
2365
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2369
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2373
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2378
msgid "_Fix Broken Packages"
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2382
msgid "_Force Version..."
2385
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2399
msgstr "_Bare Ikoner"
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2402
msgid "_Lock Version"
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2406
msgid "_Mark All Upgrades..."
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2418
msgid "_Quick Introduction"
2419
msgstr "_Rask Introduksjon"
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2425
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2426
msgid "_Read Markings..."
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2434
msgid "_Reload Package Information"
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2438
msgid "_Repositories"
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2442
msgid "_Save Markings"
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2454
msgid "_Set Internal Option..."
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2459
msgstr "_Innstillinger"
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2463
msgstr "_Bare Tekst"
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2475
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2476
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2480
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2481
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versjon</span>"
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2484
msgid "Debtag support is enabled."
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2488
msgid "Documented by"
2489
msgstr "Dokumentert av"
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2494
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2495
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2496
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2499
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2504
"Original author:\n"
2505
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2508
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2509
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2510
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2513
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2514
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2515
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2517
"Original programmerer:\n"
2518
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2521
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2522
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2523
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2526
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2527
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2528
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>."
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2531
msgid "Package management software using apt."
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2536
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2539
"Denne programvaren er lisensiert under termen i GNU Genereal Publig License, "
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2543
msgid "Translated by"
2544
msgstr "Oversatt av"
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2548
"Visit the home page at \n"
2549
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2551
"Besøk websiden på \n"
2552
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
2558
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2559
msgid "translators-credits"
2560
msgstr "Oversettelses."
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2575
msgid "Show for individual files"
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2580
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2583
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merk nødvendige "
2584
"tilleggsforandringer?</span>"
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2588
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2589
"required in order to proceed."
2591
"Valgte handlinger AFFECTS andre pakker. Følgende forandringer er nødvendige "
2592
"for å kunne fortsette."
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2600
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2604
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2605
msgid "<b>Appearance</b>"
2606
msgstr "<b>Utseende</b>"
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2609
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2610
msgstr "<b>Utfør forandringer</b>"
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2613
msgid "<b>Colors</b>"
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2617
msgid "<b>Columns</b>"
2618
msgstr "<b>Kolloner</b>"
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2621
msgid "<b>Fonts</b>"
2622
msgstr "<b>Fonts</b>"
2624
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2625
msgid "<b>History files</b>"
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2629
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2633
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2637
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2638
msgstr "<b>Proxy Server</b>"
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2641
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2642
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2646
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2647
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2651
msgid "A_pplication Font"
2654
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2655
msgid "Always prefer the highest version"
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2659
msgid "Always prefer the installed version"
2662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2663
msgid "Apply changes in a terminal window"
2664
msgstr "Utfører forandringene i et terminal vindu"
2666
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2667
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2671
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2674
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2675
msgid "Authentication"
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2683
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2686
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2691
msgid "Color packages by their status"
2692
msgstr "Farger på pakkene etter deres status"
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2699
msgid "Columns and Fonts"
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2704
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2705
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2709
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2713
msgid "Delete _History files older than:"
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2717
msgid "Delete all cache package files now."
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2721
msgid "Direct connection to the Internet"
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2737
msgid "HTTP proxy: "
2738
msgstr "HTTP proxy "
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2741
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2742
msgstr "IP addresse eller host name på proxy serveren"
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2745
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2749
msgid "Installed (locked):"
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2757
msgid "Manual proxy configuration"
2758
msgstr "Manuell proxykonfigurasjon"
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2761
msgid "Marked for complete removal:"
2762
msgstr "Merket for fullstendig fjerning:"
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2765
msgid "Marked for downgrade:"
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2769
msgid "Marked for installation:"
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2773
msgid "Marked for reinstallation:"
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2777
msgid "Marked for removal:"
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2781
msgid "Marked for upgrade:"
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2797
msgid "New in repository:"
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2801
msgid "No proxy for: "
2802
msgstr "Ingen proxy for: "
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2805
msgid "Not installed (locked):"
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2809
msgid "Not installed:"
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2813
msgid "Number of undo operations:"
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2817
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2818
msgstr "Port nummer på ftp proxy server"
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2821
msgid "Port number of the http proxy server"
2822
msgstr "Port nummer på http proxy serveren"
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2829
msgid "Prefer versions from: "
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2833
msgid "Reloading outdated package information:"
2834
msgstr "Oppdaterer utdaterte pakke informasjoner:"
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2837
msgid "Removal of packages:"
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2841
msgid "Show package properties in the main window"
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2845
msgid "System upgrade:"
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2850
msgstr "Kan oppgraderes:"
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2853
msgid "Use custom application font"
2854
msgstr "Bruk egendefinerte fonter"
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2857
msgid "Use custom terminal font"
2858
msgstr "Bruke egendefinerte terminal fonter"
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2861
msgid "_Delete Cached Package Files"
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2865
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2869
msgid "_Keep history"
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2873
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2877
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2881
msgid "_Terminal Font"
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2896
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2903
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2905
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2906
"packages from it later."
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2910
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2911
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sett et internt valg</span>"
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
2914
msgid "Only experts should use this."
2915
msgstr "Bare eksperter bør bruke dette."
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2926
msgid "<b>Summary</b>"
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2931
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2933
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Utfør følgende handlinger?</span>"
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2936
msgid "Return to the main screen"
2937
msgstr "Returner til hovedskjermen"
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2940
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2945
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2946
"before they are applied."
2948
"Dette er siste sjanse til å se igjennom listen av merkede endringer før de "
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2953
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2954
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2958
msgid "_Download package files only"
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2962
msgid "_Verify package signatures"
2965
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2966
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2967
msgid "<b>Current</b>"
2968
msgstr "<b>Aktuell</b>"
2970
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2972
msgid "<b>Marked</b>"
2973
msgstr "<b>Merket</b>"
2975
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2977
msgid "<b>Other</b>"
2978
msgstr "<b>Andre</b>"
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2984
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
2985
msgid "Automatic install"
2988
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
2989
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
2992
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
2993
msgid "Automatic removable"
2996
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
2997
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3000
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3001
msgid "Currently in broken policy state"
3004
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3008
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3009
msgid "Exclude selected sections"
3012
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3013
msgid "For installation or upgrade"
3014
msgstr "For installering eller oppgradering"
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3018
msgstr "For fjerning"
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3025
msgid "Include selected sections only"
3026
msgstr "Inkluder valgte seksjoner"
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3029
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3033
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3037
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3038
msgstr "Installerte pakker som er up-to-date"
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3041
msgid "Installed packages that are upgradable"
3042
msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3045
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3047
"Installerte versjoner som er oppgraderbar mot senere upstream versjoner"
3049
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3050
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3053
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3054
msgid "Manual installed"
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3058
msgid "Not installable"
3059
msgstr "Ikke installerbar"
3061
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3062
msgid "Not installed packages"
3063
msgstr "Ikke installerte pakker"
3065
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3067
msgstr "Ikke merket"
3069
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3073
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3075
msgstr "Foreldreløs"
3077
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3078
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3082
msgid "Packages that are not available in any repository"
3083
msgstr "Pakker som ikke er tilgjengelige i noen arkiver"
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3086
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3087
msgstr "Pakken vil bli installert eller oppgradert"
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3090
msgid "Packages that will be removed"
3091
msgstr "Pakker som vil bli fjernet"
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3094
msgid "Packages that will never be upgraded"
3095
msgstr "Pakker som aldri vil bli oppgradert."
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3098
msgid "Packages that won't be changed"
3099
msgstr "Pakker som ikke vil forandres"
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3102
msgid "Packages with broken dependencies"
3103
msgstr "Pakke med ødelagte avhengigheter"
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3106
msgid "Policy broken"
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3110
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3111
msgstr "Fjernede pakker som har lagt igjen konfigurasjonsfiler på systemet"
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3114
msgid "Residual config"
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3123
msgstr "Kan oppgraderes"
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3126
msgid "_Deselect All"
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3138
msgid "Distribution:"
3139
msgstr "Distribusjon:"
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
3143
msgstr "Seksjon(er);"
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3147
msgstr "Nettadresse:"
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3151
msgstr "Distributør..."
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3170
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
3174
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
3182
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
3187
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3188
"computer?</span>\n"
3190
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
3191
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
3195
msgid "_Description"
3196
msgstr "_Beskrivelse"
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
3199
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3200
msgstr "<b>Terminal ut:</b>"
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
3203
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3212
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3213
"all changes and then apply them."
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3217
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3221
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3222
msgstr "Klikk på status ikonet for å åpne en meny som inneholder alle valg."
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3225
msgid "Double click on the package name."
3226
msgstr "Dobbeltklikk på pakkenavnet."
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3229
msgid "Quick Introduction"
3230
msgstr "Rask introduksjon"
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3233
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3234
msgstr "Merk pakke og velg handling fra 'Pakke' menyen."
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3237
msgid "Show this dialog at startup"
3238
msgstr "Hvis dette tipset på oppstart"
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3242
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3243
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3246
"Programvaren på pc'en din er organisert i såkalte <i>pakker</i>. "
3247
"Pakkebehandleren gjør det lett å installere, oppgradere og fjerne "
3248
"programvarepakkene."
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3252
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3254
"Man kan merke pakker for installason, oppgradering eller fjerning på mange "
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3259
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3260
"miss important security upgrades."
3262
"Du bør oppdatere pakkeinformasjonen ofte. Ellers kan du miste viktige "
3263
"sikkerhetsoppdateringer."
3265
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3267
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3268
"installation or upgrade</span>\n"
3270
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3271
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3273
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunne ikke merke alle pakker for "
3274
"installasjon eller oppgradering</span>\n"
3276
"Følgende pakker har uavklarte avhengigheter. Sjekk om alle behøvde! arkiv er "
3277
"lagt til og enabled i instillinger."
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
3280
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3281
msgstr "Komplett forandringslog fra den siste versjonen"
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
3285
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3287
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
3288
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
3289
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
3290
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
3295
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3298
"<b>Følgende ikoner er brukt for å indikere følgende tilstand av en pakke:</b>"
3300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3302
msgstr "Ikon legende"
3304
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3306
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3308
"The version of the package that you want to install might be no longer "
3309
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
3310
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
3311
"CD or network connection)."
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3319
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3320
"security updates available. It is recommended to reload the package "
3321
"information regularly."
3323
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pakke informasjonen din er "
3326
"Pakke informasjonen din er eldre enn 48 timer. Det kan finnes viktige "
3327
"sikkerhetsoppgraderinger tilgjengelig. Det er anbefalt å oppdatere "
3328
"pakkeinformasjonen ofte."
3330
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3331
msgid "Remember the answer"
3332
msgstr "Husk svaret"
3334
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
3343
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
3348
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3350
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
3351
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3353
"<b><big>Avslutt og forkaste merkede forandringer</big></b>\n"
3355
"Fremdeles finnes merkede forandringer som ikke har blitt fullført.. De vil "
3356
"bli forkastet hvis du avslutter Synaptic."
3358
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3359
msgid "Difference between the files"
3362
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3366
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
3371
msgid "Force version:"
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3375
msgid "_Force Version"
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
3380
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3382
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
3383
"require installation of additional packages.\n"
3385
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
3386
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
3388
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
3393
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3396
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
3397
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3398
msgstr "Denne oppførselen kan bli forandre i _preferences_ senere"
3400
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3401
msgid "_Default Upgrade"
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3405
msgid "_Smart Upgrade"
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3409
msgid "HTTP authentication"
3412
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3420
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
3422
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3424
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
3425
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
3433
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
3435
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3438
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
3439
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
3440
"detailed description of the syntax in the documentation."
3443
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3447
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
3448
msgid "_Add Repository"
2207
3451
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2208
3452
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2209
3453
msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
2211
3455
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
2213
3456
msgid "Package Manager"
2214
msgstr "Pakkeforandringer"
2216
3459
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
2217
3460
msgid "Synaptic Package Manager"
2296
3522
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2297
3523
msgstr "<i>Kan ikke lukkes under kjøring</i>"
2303
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2304
#~ msgstr "<b>Installert versjon</b>"
2306
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2307
#~ msgstr "<b>Siste tilgjengelige versjon</b>"
2309
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2310
#~ msgstr "<b>Vedlikeholder</b>"
2313
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2314
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2316
#~ "<b>Merk:</b> For å installere en versjon som er forskjellig fra den "
2317
#~ "originale, velg <b>Pakker -> Tving Versjon...</b> fra menyen."
2320
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2321
#~ msgstr "etter pakke"
2324
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2325
#~ msgstr "Prioritet"
2328
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2329
#~ msgstr "etter seksjon"
2332
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2333
#~ msgstr "etter status"
2335
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2336
#~ msgstr "<b>Tags:</b>"
2338
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2339
#~ msgstr "Utfør merkede forandringer"
2342
#~ msgid "Add downloaded packages"
2343
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2349
#~ msgid "Automatically installed"
2350
#~ msgstr "Automatisk"
2353
#~ msgid "Available versions:"
2354
#~ msgstr "Tilgjengelig"
2358
#~ msgstr "Kommandoer"
2361
#~ msgid "Dependants"
2362
#~ msgstr "Avhenger av"
2364
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2365
#~ msgstr "Avhengigheter av den siste versjonen"
2367
#~ msgid "Icon _Legend"
2368
#~ msgstr "Icon _Legend"
2371
#~ msgid "Installed Files"
2372
#~ msgstr "Installert"
2375
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2376
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2379
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2380
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2383
#~ msgid "Mark for _Installation"
2384
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2387
#~ msgid "Mark for _Removal"
2388
#~ msgstr "Skal fjernes"
2391
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2392
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2395
#~ msgid "Provided Packages"
2396
#~ msgstr "Søk i pakker"
2400
#~ msgstr "Tilbakeholdt"
2403
#~ msgid "S_earch Results"
2404
#~ msgstr "Søkefilter"
2415
#~ msgstr "Størrelse"
2418
#~ msgstr "Synaptic"
2422
#~ msgstr " Versjon"
2426
#~ msgstr " Versjon"
2433
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2434
#~ msgstr "Legg til CD-ROM"
2437
#~ msgid "_Contents"
2438
#~ msgstr "Komponenter"
2441
#~ msgid "_Custom Filters"
2456
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2457
#~ msgstr "Fiks ødelagte pakker"
2468
#~ msgstr "Søkehistorie"
2470
#~ msgid "_Icons Only"
2471
#~ msgstr "_Bare Ikoner"
2474
#~ msgid "_Lock Version"
2475
#~ msgstr " Versjon"
2478
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2479
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2485
# 2003-01-07 yeupou@gnu.org
2486
# C'est parti instead of Faire to keep the _P
2488
#~ msgid "_Properties"
2489
#~ msgstr "_Fortsett"
2491
#~ msgid "_Quick Introduction"
2492
#~ msgstr "_Rask Introduksjon"
2503
#~ msgid "_Reload Package Information"
2504
#~ msgstr "Alle pakker"
2506
#~ msgid "_Repositories"
2510
#~ msgid "_Save Markings"
2511
#~ msgstr "_Innstillinger"
2514
#~ msgid "_Search..."
2518
#~ msgid "_Sections"
2521
#~ msgid "_Settings"
2522
#~ msgstr "_Innstillinger"
2524
#~ msgid "_Text Only"
2525
#~ msgstr "_Bare Tekst"
2529
#~ msgstr "Verktøylinje"
2535
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2536
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2538
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2539
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2541
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2542
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versjon</span>"
2544
#~ msgid "Documented by"
2545
#~ msgstr "Dokumentert av"
2550
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2551
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2552
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2555
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2558
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2559
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2560
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2563
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2566
#~ "Original author:\n"
2567
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2570
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2571
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2572
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2574
#~ "Contributors:\n"
2575
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2576
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2577
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2579
#~ "Original programmerer:\n"
2580
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2582
#~ "Vedlikeholdere:\n"
2583
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2584
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2585
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2587
#~ "Contributors:\n"
2588
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2589
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2590
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>."
2593
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2594
#~ "License, Version 2"
2596
#~ "Denne programvaren er lisensiert under termen i GNU Genereal Publig "
2597
#~ "License, Version 2."
2599
#~ msgid "Translated by"
2600
#~ msgstr "Oversatt av"
2603
#~ "Visit the home page at \n"
2604
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2606
#~ "Besøk websiden på \n"
2607
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2609
#~ msgid "Written by"
2610
#~ msgstr "Skrevet av"
2612
#~ msgid "translators-credits"
2613
#~ msgstr "Oversettelses."
2616
#~ msgid "Description and Name"
2617
#~ msgstr "Beskrivelse"
2631
#~ msgid "Show for individual files"
2632
#~ msgstr "Vis progresjon av enkelt filer"
2635
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2638
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merk nødvendige "
2639
#~ "tilleggsforandringer?</span>"
2642
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2643
#~ "required in order to proceed."
2645
#~ "Valgte handlinger AFFECTS andre pakker. Følgende forandringer er "
2646
#~ "nødvendige for å kunne fortsette."
2654
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2655
#~ msgstr "<b>Utseende</b>"
2657
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2658
#~ msgstr "<b>Utfør forandringer</b>"
2661
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2664
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2665
#~ msgstr "<b>Kolloner</b>"
2667
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2668
#~ msgstr "<b>Fonts</b>"
2671
#~ msgid "<b>History files</b>"
2672
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2675
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2676
#~ msgstr "Utfører forandringene"
2678
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2679
#~ msgstr "<b>Proxy Server</b>"
2681
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2682
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2686
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2687
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2689
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse instillingene berører kjernen "
2690
#~ "av systemet ditt. Velg forandringer forsiktig.</span>"
2692
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2693
#~ msgstr "Utfører forandringene i et terminal vindu"
2696
#~ msgid "Authentication"
2697
#~ msgstr "Kommunikasjon"
2707
#~ msgid "Color packages by their status"
2708
#~ msgstr "Farger på pakkene etter deres status"
2714
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2715
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2717
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2718
#~ msgstr "Direkte kontakt med internett"
2720
#~ msgid "FTP proxy: "
2721
#~ msgstr "Ftp proxy"
2728
#~ msgstr "Generellt"
2730
#~ msgid "HTTP proxy: "
2731
#~ msgstr "HTTP proxy"
2733
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2734
#~ msgstr "IP addresse eller host name på proxy serveren"
2737
#~ msgid "Installed (locked):"
2740
#~ "Installerte pakker:\n"
2743
#~ msgid "Installed:"
2744
#~ msgstr "Installert"
2746
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2747
#~ msgstr "Manuell proxykonfigurasjon"
2749
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2750
#~ msgstr "Merket for fullstendig fjerning:"
2753
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2754
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2757
#~ msgid "Marked for installation:"
2758
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2761
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2762
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2765
#~ msgid "Marked for removal:"
2766
#~ msgstr "Skal fjernes"
2769
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2770
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2772
#~ msgid "Move D_own"
2773
#~ msgstr "Fkytt N_ed"
2776
#~ msgstr "Flytt _Opp"
2779
#~ msgstr "Nettverk"
2782
#~ msgid "New in repository:"
2783
#~ msgstr "Ny i arkiv"
2785
#~ msgid "No proxy for: "
2786
#~ msgstr "Ingen proxy for: "
2789
#~ msgid "Not installed (locked):"
2790
#~ msgstr "Ikke installert"
2793
#~ msgid "Not installed:"
2794
#~ msgstr "Ikke installert"
2796
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2797
#~ msgstr "Port nummer på ftp proxy server"
2799
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2800
#~ msgstr "Port nummer på http proxy serveren"
2805
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2806
#~ msgstr "Oppdaterer utdaterte pakke informasjoner:"
2808
#~ msgid "Removal of packages: "
2809
#~ msgstr "Fjerne pakker: "
2812
#~ msgid "System upgrade:"
2813
#~ msgstr "_Distribusjonsoppgradering"
2815
#~ msgid "Upgradable:"
2816
#~ msgstr "Kan oppgraderes:"
2818
#~ msgid "Use custom application font"
2819
#~ msgstr "Bruk egendefinerte fonter"
2821
#~ msgid "Use custom terminal font"
2822
#~ msgstr "Bruke egendefinerte terminal fonter"
2825
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2826
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2829
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2830
#~ msgstr "Slett de nedlastede pakkene etter installasjon"
2833
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2834
#~ msgstr "La nedlastede pakker ligge i mellomlageret"
2837
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2838
#~ msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
2844
#~ msgid "Disc label:"
2845
#~ msgstr "Deaktivert"
2847
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2848
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sett et internt valg</span>"
2850
#~ msgid "Only experts should use this."
2851
#~ msgstr "Bare eksperter bør bruke dette."
2857
#~ msgid "Variable:"
2858
#~ msgstr "Tilgjengelig"
2861
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2862
#~ msgstr "Sammendrag"
2865
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2867
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Utfør følgende handlinger?</span>"
2869
#~ msgid "Return to the main screen"
2870
#~ msgstr "Returner til hovedskjermen"
2873
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2874
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
2877
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2878
#~ "before they are applied."
2880
#~ "Dette er siste sjanse til å se igjennom listen av merkede endringer før "
2881
#~ "de blir utført."
2884
#~ msgid "_Download package files only"
2885
#~ msgstr "Bytt til panelet for pakkefilter"
2888
#~ msgid "_Verify package signatures"
2889
#~ msgstr "Bekreft pakkesignaturer"
2891
#~ msgid "<b>Current</b>"
2892
#~ msgstr "<b>Aktuell</b>"
2894
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2895
#~ msgstr "<b>Merket</b>"
2897
#~ msgid "<b>Other</b>"
2898
#~ msgstr "<b>Andre</b>"
2904
#~ msgid "Automatic install"
2905
#~ msgstr "Automatisk"
2908
#~ msgid "Automatic removable"
2909
#~ msgstr "Automatisk"
2911
3525
#~ msgid "Conflicting Packages"
2912
3526
#~ msgstr "Pakker i konflikt"
2914
3528
#~ msgid "Dependent Packages"
2915
3529
#~ msgstr "Avhengig pakke"
2918
#~ msgstr "Ekskluder"
2921
#~ msgid "Exclude selected sections"
2922
#~ msgstr "Ekskluder valgte seksjoner"
2924
#~ msgid "For installation or upgrade"
2925
#~ msgstr "For installering eller oppgradering"
2927
#~ msgid "For removal"
2928
#~ msgstr "For fjerning"
2931
#~ msgstr "Inkluder"
2933
#~ msgid "Include selected sections only"
2934
#~ msgstr "Inkluder valgte seksjoner"
2936
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
2937
#~ msgstr "Installerte pakker som er up-to-date"
2939
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
2940
#~ msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
2942
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2944
#~ "Installerte versjoner som er oppgraderbar mot senere upstream versjoner"
2947
#~ msgid "Manual installed"
2948
#~ msgstr "Ikke installert"
2950
#~ msgid "Not installable"
2951
#~ msgstr "Ikke installerbar"
2953
#~ msgid "Not installed packages"
2954
#~ msgstr "Ikke installerte pakker"
2956
#~ msgid "Not marked"
2957
#~ msgstr "Ikke merket"
2963
#~ msgstr "Foreldreløs"
2966
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2967
#~ msgstr "Pakker som er nye i arkivet etter sist \"Refresh\""
2969
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
2970
#~ msgstr "Pakker som ikke er tilgjengelige i noen arkiver"
2972
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2973
#~ msgstr "Pakken vil bli installert eller oppgradert"
2975
#~ msgid "Packages that will be removed"
2976
#~ msgstr "Pakker som vil bli fjernet"
2978
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
2979
#~ msgstr "Pakker som aldri vil bli oppgradert."
2981
#~ msgid "Packages that won't be changed"
2982
#~ msgstr "Pakker som ikke vil forandres"
2984
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
2985
#~ msgstr "Pakke med ødelagte avhengigheter"
2987
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2988
#~ msgstr "Fjernede pakker som har lagt igjen konfigurasjonsfiler på systemet"
2991
#~ msgid "Residual config"
2992
#~ msgstr "Etterliggendes konfigurasjon"
2996
#~ msgstr "Oppgaver"
2998
#~ msgid "Upgradable"
2999
#~ msgstr "Kan oppgraderes"
3001
3531
#~ msgid "Version Number"
3002
3532
#~ msgstr "Versjon Nummer"
3005
#~ msgid "_Invert All"
3006
#~ msgstr "_Installer"
3008
#~ msgid "Distribution:"
3009
#~ msgstr "Distribusjon:"
3011
#~ msgid "Section(s):"
3012
#~ msgstr "Seksjon(er);"
3015
#~ msgstr "Nettadresse:"
3017
#~ msgid "Vendors..."
3018
#~ msgstr "Distributør..."
3033
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3034
#~ msgstr "Rydde i pakkelisten..."
3038
#~ msgstr "_Vis detaljer"
3040
#~ msgid "_Description"
3041
#~ msgstr "_Beskrivelse"
3043
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3044
#~ msgstr "<b>Terminal ut:</b>"
3051
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3052
#~ "all changes and then apply them."
3054
#~ "<b>Merk:</b> Forandringer er ikke utført med en gang. Først må du merke "
3055
#~ "alle forandringer og så utføre de."
3057
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3058
#~ msgstr "Klikk på status ikonet for å åpne en meny som inneholder alle valg."
3060
#~ msgid "Double click on the package name."
3061
#~ msgstr "Dobbeltklikk på pakkenavnet."
3063
#~ msgid "Quick Introduction"
3064
#~ msgstr "Rask introduksjon"
3066
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3067
#~ msgstr "Merk pakke og velg handling fra 'Pakke' menyen."
3069
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3070
#~ msgstr "Hvis dette tipset på oppstart"
3073
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3074
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3075
#~ "software packages."
3077
#~ "Programvaren på pc'en din er organisert i såkalte <i>pakker</i>. "
3078
#~ "Pakkebehandleren gjør det lett å installere, oppgradere og fjerne "
3079
#~ "programvarepakkene."
3082
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3085
#~ "Man kan merke pakker for installason, oppgradering eller fjerning på "
3089
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3090
#~ "miss important security upgrades."
3092
#~ "Du bør oppdatere pakkeinformasjonen ofte. Ellers kan du miste viktige "
3093
#~ "sikkerhetsoppdateringer."
3096
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3097
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3099
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3100
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3102
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunne ikke merke alle pakker for "
3103
#~ "installasjon eller oppgradering</span>\n"
3105
#~ "Følgende pakker har uavklarte avhengigheter. Sjekk om alle behøvde! arkiv "
3106
#~ "er lagt til og enabled i instillinger."
3108
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3109
#~ msgstr "Komplett forandringslog fra den siste versjonen"
3113
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3115
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3116
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3117
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3118
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3121
#~ "<big><b>Kunne ikke laste ned alle kilde indekser</b></big>\n"
3123
#~ "Kan hende kilden ikke lenger er tilgjengelig eller utenfor rekkevide på "
3124
#~ "grunn av nettverksproblemer. Hvis tilgjengelig en eldre versjon av "
3125
#~ "indeksene vil bli brukt. Ellers vil kildene bli ignorert. Sjekk nettverks "
3126
#~ "tilkoblingen din og om du har skrevet rett i kilde adressen under valg."
3129
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3132
#~ "<b>Følgende ikoner er brukt for å indikere følgende tilstand av en pakke:"
3137
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3139
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3140
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3141
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3142
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3144
#~ "<big><b>Kunne ikke laste ned alle pakkefilene</b></big>\n"
3146
#~ "Versjonen av pakken du har lyst å installere kan hende ikke er "
3147
#~ "tilgjengelig i arkivet lenger. Eller det kan være et problem med kilden "
3148
#~ "til pakken. Oppdater pakkelisten og sjekk kilden for pakken. (CD eller "
3149
#~ "nettverk tilkobling)."
3152
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3155
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3156
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3157
#~ "information regularly."
3159
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pakke informasjonen din er "
3160
#~ "utdatert</span>\n"
3162
#~ "Pakke informasjonen din er eldre enn 48 timer. Det kan finnes viktige "
3163
#~ "sikkerhetsoppgraderinger tilgjengelig. Det er anbefalt å oppdatere "
3164
#~ "pakkeinformasjonen ofte."
3166
#~ msgid "Remember the answer"
3167
#~ msgstr "Husk svaret"
3174
#~ msgstr "Søkehistorie"
3177
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3178
#~ msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
3181
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3183
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3184
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3186
#~ "<b><big>Avslutt og forkaste merkede forandringer</big></b>\n"
3188
#~ "Fremdeles finnes merkede forandringer som ikke har blitt fullført.. De "
3189
#~ "vil bli forkastet hvis du avslutter Synaptic."
3197
#~ msgstr "Erstatter"
3199
#~ msgid "_Force Version"
3203
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3204
#~ msgstr "Husk svaret for fremtidige oppgraderinger"
3206
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3207
#~ msgstr "Denne oppførselen kan bli forandre i _preferences_ senere"
3210
#~ msgid "_Default Upgrade"
3211
#~ msgstr "Distribusjonsoppgradering"
3214
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3215
#~ msgstr "Smart Oppgradering"
3219
#~ msgstr "Deaktivert"
3222
#~ msgid "_Add Repository"
3226
#~ msgid "gtk-cancel"
3230
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3231
#~ msgstr "Intern feil: Kunne ikke åpne RedusertVisnings fil %s"
3236
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3240
#~ "Kunne ikke bruke alle forandringer! Rull i denne teksten for å se hva som "
3243
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3244
#~ msgstr "Du må kjøre dette programmet som en superbruker."
3247
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3248
#~ msgstr "Skal fjernes"
3251
#~ msgid "Removed %s"
3255
#~ msgid "Removed with config %s"
3256
#~ msgstr "Vil blir fjernet med konfigurasjon"
3259
#~ msgid "Preparing %s"
3260
#~ msgstr "Forbereder..."
3263
#~ msgid "Configuring %s"
3264
#~ msgstr "Behold konfigurasjon"
3267
#~ msgid "Installed %s"
3268
#~ msgstr "Installert"
3271
#~ msgid "Installing %s"
3272
#~ msgstr "Installert"
3275
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3276
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
3282
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3283
#~ msgstr "Intern feil. Kunne ikke dele gzip. Vennligst rapporter feilen."
3286
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3290
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3301
#~ msgstr "Sikkerhet"
3304
#~ msgid "Installation finished"
3305
#~ msgstr "Installert"
3307
#~ msgid "%s is/will be installed"
3308
#~ msgstr "%s er/vil bli installert"
3310
#~ msgid "package is not installable"
3311
#~ msgstr "pakken kan ikke installeres"
3313
#~ msgid "package is a virtual package"
3314
#~ msgstr "pakken er en virtuell pakke"
3316
#~ msgid "package is/will not be installed"
3317
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
3319
#~ msgid "dependency is satisfied"
3320
#~ msgstr "avhengigheten er oppfylt"
3324
#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n"
3327
#~ "Følgende pakker har blitt NEDGRADERT:\n"
3332
#~ "The follwoing packages are installed:\n"
3333
#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3338
#~ "The follwoing packages are re-installed:\n"
3339
#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3344
#~ msgid "To be not upgraded"
3345
#~ msgstr "Vil ikke bli oppgradert"
3348
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3349
#~ msgstr "Distribusjon"
3352
#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3353
#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3355
#~ "<b>Merk:</b> Pakkeinformasjonen må bli oppdatert og alle merkede "
3356
#~ "forandringer vill be tapt. Pass på å utfører forandringene dine først."
3358
#~ msgid "Default archive: "
3359
#~ msgstr "Valgt arkiv."
3364
#~ msgid "Temporary Files"
3365
#~ msgstr "Midlertidige filer"
3535
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3536
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3538
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3539
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3541
#~ msgid "Direct connection to the internet"
3542
#~ msgstr "Direkte kontakt med internett"
3544
#~ msgid "Removal of packages: "
3545
#~ msgstr "Fjerne pakker: "