~ubuntu-branches/ubuntu/natty/synaptic/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/no.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-03-04 12:29:46 UTC
  • mfrom: (3.2.10 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304122946-ltwm5905ju49qcez
Tags: 0.75.1ubuntu1
merged fixed from debian/sid

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of no.po to 
2
 
# translation of no.po to
3
 
# translation of no.po to
4
 
# Norwegian Bokmål i18n for synatic.
5
 
# Copyright 2004 (C) Vidar Braut Haarr <mabus_at_q1n_org>
6
 
# John Sverre Vik <sverrejon@rahien.com>, 2004.
7
 
# John Sverre <errae@rahien.com>, 2005.
 
1
# Norwegian translation for synaptic
 
2
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
 
3
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8
5
#
9
6
msgid ""
10
7
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: no\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-16 16:49+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 19:34+0100\n"
15
 
"Last-Translator: John Sverre <errae@rahien.com>\n"
16
 
"Language-Team:  <nb@li.org>\n"
17
 
"Language: \n"
 
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
18
14
"MIME-Version: 1.0\n"
19
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
22
20
 
23
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
24
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
102
100
 
103
101
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
104
102
#: ../common/sections_trans.cc:44
105
 
#, fuzzy
106
103
msgid "Gnustep Desktop Environment"
107
 
msgstr "Gnome skrivebordsmiljø"
 
104
msgstr ""
108
105
 
109
106
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
110
107
#: ../common/sections_trans.cc:46
113
110
 
114
111
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
115
112
#: ../common/sections_trans.cc:48
116
 
#, fuzzy
117
113
msgid "Haskell Programming Language"
118
 
msgstr "Perl programmeringsspråk"
 
114
msgstr ""
119
115
 
120
116
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
121
117
#: ../common/sections_trans.cc:50
129
125
 
130
126
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
131
127
#: ../common/sections_trans.cc:54
132
 
#, fuzzy
133
128
msgid "Java Programming Language"
134
 
msgstr "Perl programmeringsspråk"
 
129
msgstr ""
135
130
 
136
131
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
137
132
#: ../common/sections_trans.cc:56
155
150
 
156
151
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
157
152
#: ../common/sections_trans.cc:64
158
 
#, fuzzy
159
153
msgid "Lisp Programming Language"
160
 
msgstr "Perl programmeringsspråk"
 
154
msgstr ""
161
155
 
162
156
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "localization"
163
157
#: ../common/sections_trans.cc:66
181
175
 
182
176
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
183
177
#: ../common/sections_trans.cc:74
184
 
#, fuzzy
185
178
msgid "Networking"
186
 
msgstr "[Jobber] "
 
179
msgstr ""
187
180
 
188
181
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
189
182
#: ../common/sections_trans.cc:76
192
185
 
193
186
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
194
187
#: ../common/sections_trans.cc:78
195
 
#, fuzzy
196
188
msgid "OCaml Programming Language"
197
 
msgstr "Perl programmeringsspråk"
 
189
msgstr ""
198
190
 
199
191
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
200
192
#: ../common/sections_trans.cc:80
213
205
 
214
206
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
215
207
#: ../common/sections_trans.cc:86
216
 
#, fuzzy
217
208
msgid "PHP Programming Language"
218
 
msgstr "Perl programmeringsspråk"
 
209
msgstr ""
219
210
 
220
211
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
221
212
#: ../common/sections_trans.cc:88
224
215
 
225
216
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
226
217
#: ../common/sections_trans.cc:90
227
 
#, fuzzy
228
218
msgid "Ruby Programming Language"
229
 
msgstr "Python programmeringsspråk"
 
219
msgstr ""
230
220
 
231
221
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
232
222
#: ../common/sections_trans.cc:92
280
270
 
281
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
282
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
283
 
#, fuzzy
284
273
msgid "Xfce Desktop Environment"
285
 
msgstr "KDE skrivebordsmiljø"
 
274
msgstr ""
286
275
 
287
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
288
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
289
 
#, fuzzy
290
278
msgid "Zope/Plone Environment"
291
 
msgstr "KDE skrivebordsmiljø"
 
279
msgstr ""
292
280
 
293
281
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
294
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
295
 
#: ../common/rpackageview.cc:591
 
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
296
284
msgid "Unknown"
297
285
msgstr "Ukjent"
298
286
 
308
296
 
309
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
310
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
311
 
#, fuzzy
312
299
msgid "Meta Packages"
313
 
msgstr "Erstattede pakker"
 
300
msgstr ""
314
301
 
315
302
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
316
303
#. Export to the outside of the USA is not allowed
433
420
"Kunne ikke finne noen pakker. Muligens er ikke dette en APT-enabled plate."
434
421
 
435
422
#: ../common/rcdscanner.cc:380
436
 
#, fuzzy
437
423
msgid "Disc not successfully scanned."
438
 
msgstr "Platen ble ikke lest riktig"
 
424
msgstr ""
439
425
 
440
426
#: ../common/rcdscanner.cc:384
441
427
msgid "Empty disc name."
446
432
msgstr "Identifiserer cdrom..."
447
433
 
448
434
#: ../common/rcdscanner.cc:401
449
 
#, fuzzy
450
435
msgid "Copying package lists..."
451
 
msgstr "Oppdaterer pakkelister fra tjenerne..."
 
436
msgstr ""
452
437
 
453
438
#: ../common/rcdscanner.cc:410
454
439
msgid "Writing sources list..."
459
444
msgstr "Ferdig!"
460
445
 
461
446
#: ../common/rcdscanner.cc:523
462
 
#, fuzzy, c-format
 
447
#, c-format
463
448
msgid "Failed to stat %s%s"
464
 
msgstr "Kunne ikke endre navn fra %s.new to %s"
 
449
msgstr ""
465
450
 
466
451
#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
467
 
#, fuzzy, c-format
 
452
#, c-format
468
453
msgid "Unable to change to %s"
469
 
msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
 
454
msgstr ""
470
455
 
471
456
#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
472
 
#, fuzzy, c-format
 
457
#, c-format
473
458
msgid "Unable to read %s"
474
 
msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
 
459
msgstr ""
475
460
 
476
 
#: ../common/rconfiguration.cc:114 ../common/rconfiguration.cc:281
477
 
#, fuzzy, c-format
 
461
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
 
462
#, c-format
478
463
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
479
 
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving"
 
464
msgstr ""
480
465
 
481
 
#: ../common/rconfiguration.cc:140
 
466
#: ../common/rconfiguration.cc:143
482
467
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
483
468
msgstr "FEIL: Kunne ikke hente passordet til superbrukeren"
484
469
 
485
 
#: ../common/rconfiguration.cc:149
 
470
#: ../common/rconfiguration.cc:152
486
471
#, c-format
487
472
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
488
473
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
489
474
 
490
 
#: ../common/rconfiguration.cc:173
491
 
#, fuzzy, c-format
 
475
#: ../common/rconfiguration.cc:176
 
476
#, c-format
492
477
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
493
 
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
 
478
msgstr ""
494
479
 
495
 
#: ../common/rconfiguration.cc:190
496
 
#, fuzzy, c-format
 
480
#: ../common/rconfiguration.cc:193
 
481
#, c-format
497
482
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
498
 
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
 
483
msgstr ""
499
484
 
500
 
#: ../common/rconfiguration.cc:208
 
485
#: ../common/rconfiguration.cc:211
501
486
#, c-format
502
487
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
503
488
msgstr "FEIL: Kunne ikke opprette konfigurasjonsmappen %s"
504
489
 
505
 
#: ../common/rconfiguration.cc:306
 
490
#: ../common/rconfiguration.cc:309
506
491
#, c-format
507
492
msgid "couldn't open %s for writing"
508
493
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving"
509
494
 
510
495
#: ../common/rinstallprogress.cc:41
511
 
#, fuzzy
512
496
msgid ""
513
497
"\n"
514
498
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
515
499
msgstr ""
516
 
"\n"
517
 
"Vellykket utføring av alle forandringer. Du kan lukke vinduet nå"
518
500
 
519
501
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
520
502
msgid ""
552
534
"sources.list\n"
553
535
msgstr ""
554
536
"\n"
555
 
"Pakke %s har ingen tilgjengelige versjoner, men den eksisterer i "
556
 
"databasen. \n"
 
537
"Pakke %s har ingen tilgjengelige versjoner, men den eksisterer i databasen. "
 
538
"\n"
557
539
"Vanligvis betyr dette at pakken ble nevnt i et avhengighetsforhold og ble "
558
540
"aldri lastet opp, den er foreldet eller ikke tilgjengelig i sources.list\n"
559
541
 
567
549
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
568
550
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
569
551
#: ../common/rpackage.cc:626
570
 
#, fuzzy, c-format
 
552
#, c-format
571
553
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
572
 
msgstr "%s er/vil bli installert"
 
554
msgstr " %s er/vil bli installert"
573
555
 
574
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
575
557
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
619
601
msgstr "Avhenger av"
620
602
 
621
603
#: ../common/rpackage.h:54
622
 
#, fuzzy
623
604
msgid "PreDepends"
624
 
msgstr "Avhenger av"
 
605
msgstr ""
625
606
 
626
607
#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:53
627
608
msgid "Suggests"
648
629
msgstr ""
649
630
 
650
631
#: ../common/rpackage.h:61
651
 
#, fuzzy
652
632
msgid "Enhances"
653
 
msgstr "Pakkeforandringer"
 
633
msgstr ""
654
634
 
655
635
#. make sure this is always the last member
656
636
#: ../common/rpackage.h:69
657
 
#, fuzzy
658
637
msgid "Dependency of"
659
 
msgstr "Avhengighetsforhold"
 
638
msgstr ""
660
639
 
661
640
#: ../common/rpackagestatus.cc:49
662
641
msgid "Marked for installation"
667
646
msgstr "Merket for reinstallasjon"
668
647
 
669
648
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
670
 
#, fuzzy
671
649
msgid "Marked for upgrade"
672
 
msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
 
650
msgstr ""
673
651
 
674
652
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
675
653
msgid "Marked for downgrade"
676
654
msgstr "Skal nedgraderes"
677
655
 
678
656
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
679
 
#, fuzzy
680
657
msgid "Marked for removal"
681
 
msgstr "Skal fjernes"
 
658
msgstr ""
682
659
 
683
660
#: ../common/rpackagestatus.cc:54
684
 
#, fuzzy
685
661
msgid "Marked for complete removal"
686
 
msgstr "Skal fjernes"
 
662
msgstr ""
687
663
 
688
664
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
689
 
#, fuzzy
 
665
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
690
666
msgid "Not installed"
691
 
msgstr "Ikke installert"
 
667
msgstr ""
692
668
 
693
669
#: ../common/rpackagestatus.cc:56
694
670
msgid "Not installed (locked)"
695
671
msgstr "Ikke installert (blokkert)"
696
672
 
697
673
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
698
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571
 
674
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
699
675
msgid "Installed"
700
676
msgstr "Installert"
701
677
 
702
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:173
 
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
703
679
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
704
 
#, fuzzy
705
680
msgid "Installed (upgradable)"
706
 
msgstr "Installert og Oppgraderbart"
 
681
msgstr ""
707
682
 
708
683
#: ../common/rpackagestatus.cc:59
709
684
msgid "Installed (locked to the current version)"
710
685
msgstr "Installert (låst til nåværende versjon)"
711
686
 
712
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:519
 
687
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
 
688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
713
689
msgid "Broken"
714
690
msgstr "Ødelagt"
715
691
 
729
705
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
730
706
msgstr "Pakkelisten eller statusfilen kunne ikke bli tolket eller åpnet."
731
707
 
732
 
#: ../common/rpackagecache.cc:110
 
708
#: ../common/rpackagecache.cc:112
733
709
msgid "Internal Error, non-zero counts"
734
710
msgstr "Intern feil, non-zero tellinger"
735
711
 
736
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
712
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
 
713
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
737
714
msgid "Name"
738
715
msgstr "Navn"
739
716
 
740
717
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
741
718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
742
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
719
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
743
721
msgid "Description"
744
722
msgstr "Beskrivelse"
745
723
 
746
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
724
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/rgfindwindow.h:34
 
725
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
747
726
msgid "Maintainer"
748
727
msgstr "Vedlikeholder"
749
728
 
750
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47
 
729
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:35
751
730
msgid "Version"
752
731
msgstr "Versjon"
753
732
 
762
741
 
763
742
#. Reverse Depends
764
743
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
765
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
766
745
msgid "Origin"
767
746
msgstr "Opprinnelse"
768
747
 
769
748
#. Origin (e.g. security.debian.org)
770
749
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
771
750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
772
 
#, fuzzy
773
751
msgid "Component"
774
 
msgstr "Komponenter"
 
752
msgstr ""
775
753
 
776
754
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
777
755
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
 
756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
778
757
msgid "Status"
779
758
msgstr "Status"
780
759
 
784
763
msgstr "Søkestreng"
785
764
 
786
765
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
787
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033
 
766
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
788
767
msgid "Section"
789
768
msgstr "Seksjon"
790
769
 
797
776
msgstr "Redusert visning"
798
777
 
799
778
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
800
 
#, fuzzy
801
779
msgid "File"
802
 
msgstr "_Fil"
 
780
msgstr ""
803
781
 
804
782
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
805
783
#, c-format
826
804
 
827
805
#: ../common/rpackagelister.cc:533
828
806
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
829
 
msgstr "Intern feil, "
 
807
msgstr "Intern feil,"
830
808
 
831
809
#: ../common/rpackagelister.cc:551
832
810
msgid "dist upgrade Failed"
841
819
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
842
820
"Such repositories are being ignored."
843
821
msgstr ""
844
 
"Utgivelsesinformasjon fra noen arkiv kunne ikke hentes eller autentiseres."
845
 
"Disse arkivene ignoreres."
 
822
"Utgivelsesinformasjon fra noen arkiv kunne ikke hentes eller "
 
823
"autentiseres.Disse arkivene ignoreres."
846
824
 
847
825
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
848
826
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
877
855
 
878
856
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
879
857
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
880
 
#, fuzzy
881
858
msgid ""
882
859
"\n"
883
860
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
884
861
msgstr ""
885
 
"\n"
886
 
"Følgende VIKTIGE pakker har blitt fjernet:\n"
887
862
 
888
863
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
889
864
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
890
 
#, fuzzy
891
865
msgid ""
892
866
"\n"
893
867
"Downgraded the following packages:\n"
894
868
msgstr ""
895
 
"\n"
896
 
"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
897
869
 
898
870
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
899
871
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
904
876
 
905
877
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
906
878
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
907
 
#, fuzzy
908
879
msgid ""
909
880
"\n"
910
881
"Removed the following packages:\n"
911
882
msgstr ""
912
 
"\n"
913
 
"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
914
883
 
915
884
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
916
885
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
917
 
#, fuzzy
918
886
msgid ""
919
887
"\n"
920
888
"Upgraded the following packages:\n"
921
889
msgstr ""
922
 
"\n"
923
 
"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
924
890
 
925
891
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
926
892
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
927
 
#, fuzzy
928
893
msgid ""
929
894
"\n"
930
895
"Installed the following packages:\n"
931
896
msgstr ""
932
 
"\n"
933
 
"Følgende pakker har blitt fjernet:\n"
934
897
 
935
898
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
936
899
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
937
 
#, fuzzy
938
900
msgid ""
939
901
"\n"
940
902
"Reinstalled the following packages:\n"
941
903
msgstr ""
942
 
"\n"
943
 
"Mens installerer pakke %s:\n"
944
 
"\n"
945
904
 
946
905
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
947
906
msgid "Unable to lock the download directory"
990
949
msgstr "Ikke installert (uten støtte)"
991
950
 
992
951
#: ../common/rpackageview.cc:149
993
 
#, fuzzy
994
952
msgid "Installed (auto removable)"
995
 
msgstr "Installert og Oppgraderbart"
 
953
msgstr ""
996
954
 
997
 
#: ../common/rpackageview.cc:156
998
 
#, fuzzy
 
955
#: ../common/rpackageview.cc:157
999
956
msgid "Installed (manual)"
1000
 
msgstr "Installert og Oppgraderbart"
 
957
msgstr ""
1001
958
 
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:162
1003
 
#, fuzzy
 
959
#: ../common/rpackageview.cc:163
1004
960
msgid "Broken dependencies"
1005
 
msgstr "Avhengighetsforhold"
 
961
msgstr ""
1006
962
 
1007
 
#: ../common/rpackageview.cc:164
 
963
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1008
964
msgid "New in repository"
1009
965
msgstr "Ny i arkivet"
1010
966
 
1011
967
# 2004-09-10 This translation seems awkward
1012
 
#: ../common/rpackageview.cc:166
 
968
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1013
969
msgid "Pinned"
1014
970
msgstr "Låst seg"
1015
971
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:170
1017
 
#, fuzzy
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:171
1018
973
msgid "Installed (local or obsolete)"
1019
 
msgstr "Installert og Oppgraderbart"
 
974
msgstr ""
1020
975
 
1021
 
#: ../common/rpackageview.cc:176
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:177
1022
977
msgid "Not installed (residual config)"
1023
978
msgstr "Ikke installert"
1024
979
 
1025
980
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1026
 
#: ../common/rpackageview.cc:310
1027
 
#, fuzzy
 
981
#: ../common/rpackageview.cc:311
1028
982
msgid "Searching"
1029
 
msgstr "Søk"
 
983
msgstr ""
1030
984
 
1031
 
#: ../common/rpackageview.cc:497
 
985
#: ../common/rpackageview.cc:498
1032
986
msgid "Search Filter"
1033
987
msgstr "Søkefilter"
1034
988
 
1035
 
#: ../common/rpackageview.cc:505
 
989
#: ../common/rpackageview.cc:506
1036
990
msgid "Tasks"
1037
991
msgstr "Oppgaver"
1038
992
 
1039
 
#: ../common/rpackageview.cc:511
 
993
#: ../common/rpackageview.cc:512
1040
994
msgid "Reduced View"
1041
995
msgstr "Begrenset visning"
1042
996
 
1043
 
#: ../common/rpackageview.cc:528 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
997
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1044
998
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1045
999
msgid "Marked Changes"
1046
1000
msgstr "Merkede forandringer"
1047
1001
 
1048
1002
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1049
1003
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1050
 
#: ../common/rpackageview.cc:539
1051
 
#, fuzzy
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:540
1052
1005
msgid "Package with Debconf"
1053
 
msgstr "Pkg med Debconf"
 
1006
msgstr ""
1054
1007
 
1055
 
#: ../common/rpackageview.cc:546
1056
 
#, fuzzy
 
1008
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1057
1009
msgid "Upgradable (upstream)"
1058
 
msgstr "Kan oppgraderes"
 
1010
msgstr ""
1059
1011
 
1060
 
#: ../common/rpackageview.cc:559
 
1012
#: ../common/rpackageview.cc:560
1061
1013
msgid "Community Maintained (installed)"
1062
1014
msgstr ""
1063
1015
 
1064
 
#: ../common/rpackageview.cc:565
1065
 
#, fuzzy
 
1016
#: ../common/rpackageview.cc:566
1066
1017
msgid "Missing Recommends"
1067
 
msgstr "Anbefalinger"
 
1018
msgstr ""
1068
1019
 
1069
 
#: ../common/rpackageview.cc:579
 
1020
#: ../common/rpackageview.cc:580
1070
1021
msgid "Local"
1071
1022
msgstr ""
1072
1023
 
1073
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2327
1074
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3029 ../gtk/rgmainwindow.cc:3161
1075
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3338
 
1024
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
 
1025
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
 
1026
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1076
1027
#, c-format
1077
1028
msgid "Can't read %s"
1078
1029
msgstr "Kan ikke lese %s"
1088
1039
msgstr ""
1089
1040
 
1090
1041
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
1091
 
#, fuzzy
1092
1042
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
1093
 
msgstr "Still inn brukervalg"
 
1043
msgstr ""
1094
1044
 
1095
1045
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
1096
1046
msgid "-h   This help text\n"
1166
1116
msgstr ""
1167
1117
 
1168
1118
#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
1169
 
#, fuzzy
1170
1119
msgid "Unable to get exclusive lock"
1171
 
msgstr "Kunne ikke lese mappen %s"
 
1120
msgstr ""
1172
1121
 
1173
1122
#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
1174
1123
msgid ""
1188
1137
 
1189
1138
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
1190
1139
msgid "Synaptic Package Manager "
1191
 
msgstr "Synaptic Pakkebehandler"
 
1140
msgstr "Synaptic Pakkebehandler "
1192
1141
 
1193
1142
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
1194
1143
msgid "Scanning CD-ROM"
1199
1148
msgstr ""
1200
1149
 
1201
1150
#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
1202
 
#, fuzzy
1203
1151
msgid "Disc Label"
1204
 
msgstr "Deaktivert"
 
1152
msgstr ""
1205
1153
 
1206
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68
 
1154
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
1207
1155
msgid "Credits"
1208
1156
msgstr ""
1209
1157
 
1210
1158
#. skipTaskbar(true);
1211
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90
 
1159
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
1212
1160
msgid "About Synaptic"
1213
1161
msgstr "Om Synaptic"
1214
1162
 
 
1163
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
 
1164
msgid "Downloading Changelog"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
 
1168
msgid ""
 
1169
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
 
1170
"version of the package."
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
 
1174
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "%s Changelog"
 
1177
msgstr "Plateforandring"
 
1178
 
1215
1179
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
1216
1180
msgid "Package changes"
1217
1181
msgstr "Pakkeforandringer"
1237
1201
msgstr "Vil bli fjernet"
1238
1202
 
1239
1203
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1240
 
#, fuzzy
1241
1204
msgid "To be downgraded"
1242
 
msgstr "Vil bli oppgradert"
 
1205
msgstr ""
1243
1206
 
1244
1207
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1245
1208
msgid "To be installed"
1258
1221
msgstr "Vil bli beholdt"
1259
1222
 
1260
1223
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
1261
 
#, fuzzy, c-format
 
1224
#, c-format
1262
1225
msgid ""
1263
1226
"Replace configuration file\n"
1264
1227
"'%s'?"
1265
 
msgstr "Behold konfigurasjon"
 
1228
msgstr ""
1266
1229
 
1267
1230
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
1268
1231
#, c-format
1275
1238
 
1276
1239
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1277
1240
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1278
 
#, fuzzy
1279
1241
msgid "Applying Changes"
1280
 
msgstr "Utfører forandringene"
 
1242
msgstr ""
1281
1243
 
1282
1244
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1283
1245
msgid "Copy"
1284
1246
msgstr ""
1285
1247
 
1286
1248
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1287
 
#, fuzzy
1288
1249
msgid "Select All"
1289
 
msgstr "_Velg alt"
 
1250
msgstr ""
1290
1251
 
1291
1252
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1292
1253
msgid "Ctrl-c pressed"
1293
1254
msgstr ""
1294
1255
 
1295
1256
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
1296
 
#, fuzzy
1297
1257
msgid ""
1298
1258
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1299
1259
"Are you sure you want to do that?"
1300
1260
msgstr ""
1301
 
"Dersom du fjerner denne pakken kan systemet bli ubrukelig.\n"
1302
 
"Er du sikker på at du vil fjerne pakken?"
1303
1261
 
1304
1262
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1305
1263
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
1306
 
#, fuzzy, c-format
 
1264
#, c-format
1307
1265
msgid "Error in package %s"
1308
1266
msgstr "Ta vare på pakken"
1309
1267
 
1331
1289
msgstr ""
1332
1290
 
1333
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
1334
 
#, fuzzy
1335
1292
msgid "Installing and removing software"
1336
 
msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
 
1293
msgstr ""
1337
1294
 
1338
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1339
1296
msgid "Removing software"
1343
1300
msgid "Installing software"
1344
1301
msgstr ""
1345
1302
 
 
1303
#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
 
1304
msgid "Description and Name"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
 
1308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
1309
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1310
msgid "Dependencies"
 
1311
msgstr "Avhengighetsforhold"
 
1312
 
 
1313
#. depends, predepends etc
 
1314
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
1315
msgid "Provided packages"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
1346
1318
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1347
1319
msgid "Supported"
1348
1320
msgstr "Støttede"
1372
1344
msgstr "Behold konfigurasjon"
1373
1345
 
1374
1346
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
1375
 
#, fuzzy
1376
1347
msgid "Completely"
1377
 
msgstr "Komponenter"
 
1348
msgstr ""
1378
1349
 
1379
1350
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1380
1351
msgid "Always Ask"
1425
1396
msgstr ""
1426
1397
 
1427
1398
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
1428
 
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
 
1399
msgid ""
 
1400
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1429
1401
msgstr ""
1430
1402
 
1431
1403
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
1433
1405
msgstr "Synlig"
1434
1406
 
1435
1407
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
 
1408
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
1436
1409
msgid "Preferences"
1437
1410
msgstr "Innstillinger"
1438
1411
 
1460
1433
"i cdrom'en %s"
1461
1434
 
1462
1435
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
1463
 
#, fuzzy, c-format
 
1436
#, c-format
1464
1437
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1465
 
msgstr "Nedlasting av filen %li av %li på %s/s - %s gjenstår"
 
1438
msgstr ""
1466
1439
 
1467
1440
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1468
 
#, fuzzy
1469
1441
msgid "Download rate: ..."
1470
 
msgstr "Last ned:"
 
1442
msgstr ""
1471
1443
 
1472
1444
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1473
1445
#, c-format
1490
1462
msgid "Failed"
1491
1463
msgstr "Feilet"
1492
1464
 
1493
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59
 
1465
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
1494
1466
msgid "Filters"
1495
1467
msgstr "Filter"
1496
1468
 
1508
1480
msgstr "Nytt filter %i"
1509
1481
 
1510
1482
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
1511
1484
msgid "Package Manager output"
1512
1485
msgstr "Pakkebehandler output"
1513
1486
 
1551
1524
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1552
1525
msgstr ""
1553
1526
 
1554
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:174
 
1527
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
 
1528
msgid "Dependants"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
 
1532
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1533
msgstr "Avhengigheter av den siste versjonen"
 
1534
 
 
1535
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
 
1536
msgid "Provided Packages"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1555
1540
#, c-format
1556
1541
msgid "%s Properties"
1557
1542
msgstr "%s Eiendommer"
1558
1543
 
1559
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:240
 
1544
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1560
1545
msgid "This application is supported by the distribution"
1561
1546
msgstr ""
1562
1547
 
1563
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:250
 
1548
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1564
1549
msgid "Get Screenshot"
1565
1550
msgstr ""
1566
1551
 
 
1552
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1553
msgid "Get Changelog"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
1567
1556
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1568
1557
#. the "Properties/Available versions" window
1569
1558
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1570
1559
#. "0.53.4 (testing)"
1571
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:301
 
1560
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1572
1561
#, c-format
1573
1562
msgid "%s (%s)"
1574
1563
msgstr "%s (%s)"
1597
1586
msgid "Rebuilding search index"
1598
1587
msgstr ""
1599
1588
 
1600
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922
1601
 
msgid "Quick search"
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1590
msgid "Quick filter"
1602
1591
msgstr ""
1603
1592
 
1604
1593
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1615
1604
msgstr "Last ned"
1616
1605
 
1617
1606
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1618
 
#, fuzzy
1619
1607
msgid ""
1620
1608
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1621
1609
"upgraded software packages."
1622
1610
msgstr ""
1623
 
"Arkivet vil bli sjekket for ny, fjernet eller oppgradert programvarepakker."
1624
1611
 
1625
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1626
1613
msgid "Mark all possible upgrades"
1627
1614
msgstr "Merk alle mulige oppgraderinger"
1628
1615
 
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
 
1616
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1630
1617
msgid "Apply all marked changes"
1631
1618
msgstr "Utfør alle merkede forandringer"
1632
1619
 
1635
1622
msgstr ""
1636
1623
 
1637
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1638
 
#, fuzzy
1639
1625
msgid "Search for packages"
1640
 
msgstr "Erstattete pakker"
 
1626
msgstr ""
1641
1627
 
1642
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1643
1629
msgid "Unmark"
1652
1638
msgstr "Marker for reinstallasjon"
1653
1639
 
1654
1640
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1655
 
#, fuzzy
1656
1641
msgid "Mark for Upgrade"
1657
 
msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
 
1642
msgstr ""
1658
1643
 
1659
1644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1660
 
#, fuzzy
1661
1645
msgid "Mark for Removal"
1662
 
msgstr "Skal fjernes"
 
1646
msgstr ""
1663
1647
 
1664
1648
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1665
1649
msgid "Mark for Complete Removal"
1666
1650
msgstr "Merk for komplett fjerning"
1667
1651
 
1668
1652
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1669
 
#, fuzzy
1670
1653
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1671
 
msgstr "Fjern (med avhengige pakker)"
 
1654
msgstr ""
1672
1655
 
1673
1656
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1674
1657
msgid "Hold Current Version"
1675
1658
msgstr ""
1676
1659
 
1677
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735
1678
 
#, fuzzy
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1661
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1679
1662
msgid "Properties"
1680
 
msgstr "Gir"
 
1663
msgstr ""
1681
1664
 
1682
1665
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1683
 
#, fuzzy
1684
1666
msgid "Mark Recommended for Installation"
1685
 
msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
 
1667
msgstr ""
1686
1668
 
1687
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1688
 
#, fuzzy
1689
1670
msgid "Mark Suggested for Installation"
1690
 
msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
 
1671
msgstr ""
1691
1672
 
1692
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1693
1674
msgid "No apt-xapian-index found"
1702
1683
"Er du sikker på at du vil fjerne pakken?"
1703
1684
 
1704
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1705
 
#, fuzzy, c-format
 
1686
#, c-format
1706
1687
msgid ""
1707
1688
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1708
1689
"remove; %s will be freed"
1711
1692
"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1712
1693
 
1713
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1714
 
#, fuzzy, c-format
 
1695
#, c-format
1715
1696
msgid ""
1716
1697
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1717
1698
"remove; %s will be used"
1718
1699
msgstr ""
1719
 
"%i pakker, %i installert, %i ødelagt. %i skal installeres/oppgraderes, %i "
1720
 
"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1721
1700
 
1722
1701
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1723
 
#, fuzzy, c-format
 
1702
#, c-format
1724
1703
msgid ""
1725
1704
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1726
1705
"remove"
1727
1706
msgstr ""
1728
 
"%i pakker, %i installert, %i ødelagt. %i skal installeres/oppgraderes, %i "
1729
 
"skal fjernes ; %sB vil bli %s"
1730
1707
 
1731
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1732
1709
#, c-format
1741
1718
msgstr[0] ""
1742
1719
msgstr[1] ""
1743
1720
 
1744
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2171
1745
 
#, fuzzy
1746
 
msgid "Downloading Changelog"
1747
 
msgstr "Henter pakkefiler"
1748
 
 
1749
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
1750
 
msgid ""
1751
 
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1752
 
"version of the package."
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2185
1757
 
#, fuzzy, c-format
1758
 
msgid "%s Changelog"
1759
 
msgstr "Plateforandring"
1760
 
 
1761
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2277
 
1721
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1762
1722
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1763
1723
msgstr "Vil du legge til en annen cd-plate?"
1764
1724
 
1765
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2314
1766
 
#, fuzzy
 
1725
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1767
1726
msgid "Open changes"
1768
 
msgstr "Pakkeforandringer"
 
1727
msgstr ""
1769
1728
 
1770
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2351 ../gtk/rgmainwindow.cc:2947
1771
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3128 ../gtk/rgmainwindow.cc:3311
 
1729
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
 
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1772
1731
#, c-format
1773
1732
msgid "Can't write %s"
1774
1733
msgstr "Kan ikke lese %s"
1775
1734
 
1776
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2370
1777
 
#, fuzzy
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1778
1736
msgid "Save changes"
1779
 
msgstr "Pakkeforandringer"
 
1737
msgstr ""
1780
1738
 
1781
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2377
 
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1782
1740
msgid "Save full state, not only changes"
1783
1741
msgstr ""
1784
1742
 
1785
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2494
 
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1786
1744
msgid "Repositories changed"
1787
1745
msgstr "Arkiv er forandret"
1788
1746
 
1789
1747
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1790
1748
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1791
1749
#. needed then
1792
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2498
 
1750
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1793
1751
msgid ""
1794
1752
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1795
1753
"button for your changes to take effect"
1797
1755
"Arkivet har forandret seg. Du må trykke på \"Reload\" knappen for at "
1798
1756
"forandringen skal skje"
1799
1757
 
1800
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2509
 
1758
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1801
1759
msgid "Never show this message again"
1802
1760
msgstr "Aldri hvis denne beskjeden igjen"
1803
1761
 
1804
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578
1805
 
#, fuzzy, c-format
 
1762
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
 
1763
#, c-format
1806
1764
msgid "Found %i packages"
1807
 
msgstr "Søk i pakker"
 
1765
msgstr ""
1808
1766
 
1809
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2619
 
1767
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1810
1768
msgid "Starting help viewer..."
1811
1769
msgstr "Starter Help..."
1812
1770
 
1813
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2634
 
1771
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1814
1772
msgid ""
1815
1773
"No help viewer is installed!\n"
1816
1774
"\n"
1821
1779
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1822
1780
msgstr ""
1823
1781
 
1824
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2653
1825
 
#, fuzzy, c-format
 
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
 
1783
#, c-format
1826
1784
msgid ""
1827
1785
"An error occured while starting the help viewer\n"
1828
1786
"\tCommand: %s"
1829
 
msgstr "En feil oppstod under lagring av konfigurasjonen."
 
1787
msgstr ""
1830
1788
 
1831
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2802
 
1789
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1832
1790
msgid ""
1833
1791
"Cannot start configuration tool!\n"
1834
1792
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1836
1794
"Kan ikke starter konfigurasjonsverktøy!\n"
1837
1795
"Du må installere pakken 'libgnome2-perl'."
1838
1796
 
1839
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2808
 
1797
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
1840
1798
msgid "Starting package configuration tool..."
1841
1799
msgstr "Starter pakke konfigurasjonsverktøy..."
1842
1800
 
1843
1801
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1844
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2823
 
1802
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
1845
1803
msgid "Starting package documentation viewer..."
1846
1804
msgstr "Starter pakkedokumentasjons viseren"
1847
1805
 
1848
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2835
 
1806
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
1849
1807
msgid ""
1850
1808
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1851
1809
"package"
1852
1810
msgstr ""
1853
1811
"Du må installere pakken \"dwww\" for å lese dokumentasjonen til en pakke"
1854
1812
 
1855
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2911
 
1813
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
1856
1814
msgid ""
1857
1815
"Could not apply changes!\n"
1858
1816
"Fix broken packages first."
1860
1818
"Kunne ikke fullføre forandringene!\n"
1861
1819
"Fiks ødelagte pakker først."
1862
1820
 
1863
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2932
 
1821
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
1864
1822
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1865
1823
msgstr "Utfører merkede forandringer. Dette kan ta ei stund..."
1866
1824
 
1867
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2936
1868
 
#, fuzzy
 
1825
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
1869
1826
msgid "Downloading Package Files"
1870
 
msgstr "Henter pakkefiler"
 
1827
msgstr ""
1871
1828
 
1872
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3012
 
1829
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
1873
1830
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1874
1831
msgstr "Vil du avslutte Synaptic?"
1875
1832
 
1876
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3113
1877
 
#, fuzzy
 
1833
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
1878
1834
msgid "Downloading Package Information"
1879
 
msgstr "Bytt til panelet for pakkefilter"
 
1835
msgstr ""
1880
1836
 
1881
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3114
 
1837
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
1882
1838
msgid ""
1883
1839
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1884
1840
"packages."
1885
1841
msgstr ""
1886
1842
"Arkivet vil bli sjekket for ny, fjernet eller oppgradert programvarepakker."
1887
1843
 
1888
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3117
1889
 
#, fuzzy
 
1844
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1890
1845
msgid "Reloading package information..."
1891
 
msgstr "Bruk farger i pakkelisten"
 
1846
msgstr ""
1892
1847
 
1893
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3189
1894
 
#, fuzzy
 
1848
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
1895
1849
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1896
 
msgstr "Fiks avhengighetsforhold"
 
1850
msgstr ""
1897
1851
 
1898
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3191
1899
 
#, fuzzy
 
1852
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
1900
1853
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1901
 
msgstr "Fiks avhengighetsforhold"
 
1854
msgstr ""
1902
1855
 
1903
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3207
 
1856
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
1904
1857
msgid ""
1905
1858
"Could not upgrade the system!\n"
1906
1859
"Fix broken packages first."
1908
1861
"Kunne ikke oppgradere systemet!\n"
1909
1862
"Fiks ødelagte pakker først."
1910
1863
 
1911
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3257
1912
 
#, fuzzy
 
1864
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1913
1865
msgid "Marking all available upgrades..."
1914
 
msgstr "Pakken vil bli oppgradert."
 
1866
msgstr ""
1915
1867
 
1916
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3276
 
1868
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1917
1869
msgid "Successfully marked available upgrades"
1918
1870
msgstr "Vellykket merket tilgjengelige oppgraderinger"
1919
1871
 
1920
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3278
 
1872
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1921
1873
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1922
1874
msgstr "Feilet i å merke alle tilgjengelige oppgraderinger!"
1923
1875
 
1924
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3657
1925
 
#, fuzzy
 
1876
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
1926
1877
msgid "Save script"
1927
 
msgstr "Beskrivelse"
 
1878
msgstr ""
1928
1879
 
1929
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3684
1930
 
#, fuzzy
 
1880
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
1931
1881
msgid "Select directory"
1932
 
msgstr "Søkehistorie"
 
1882
msgstr ""
1933
1883
 
1934
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3696
1935
 
#, fuzzy
 
1884
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
1936
1885
msgid "Please select a directory"
1937
 
msgstr "Sett inn en cd i cdrommen."
 
1886
msgstr ""
1938
1887
 
1939
1888
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1940
1889
msgid ""
1946
1895
"\n"
1947
1896
" Pakker i denne komponenten er ikke støttet. Er du sikker?"
1948
1897
 
1949
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124
 
1898
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
1950
1899
msgid "Repositories"
1951
1900
msgstr "Arkiv"
1952
1901
 
1953
1902
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1954
 
#, fuzzy
1955
1903
msgid "Enabled"
1956
 
msgstr "Deaktivert"
 
1904
msgstr ""
1957
1905
 
1958
1906
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1959
1907
msgid "Type"
1964
1912
msgid "Vendor"
1965
1913
msgstr "Distributør"
1966
1914
 
1967
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191
 
1915
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
1968
1916
msgid "Distribution"
1969
1917
msgstr "Distribusjon"
1970
1918
 
1981
1929
msgstr "Kilde (deb-src)"
1982
1930
 
1983
1931
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
 
1932
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1984
1933
msgid "(no vendor)"
1985
1934
msgstr "(ingen distributør)"
1986
1935
 
1993
1942
msgstr "Unkjent kildetype"
1994
1943
 
1995
1944
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1996
 
#, fuzzy
1997
1945
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1998
 
msgstr "(ESSENSIELT) vil bli fjernet"
 
1946
msgstr ""
1999
1947
 
2000
1948
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
2001
 
#, fuzzy
2002
1949
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
2003
 
msgstr "Vil bli NEDGRADERT"
 
1950
msgstr ""
2004
1951
 
2005
1952
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
2006
 
#, fuzzy
2007
1953
msgid "<b>To be removed</b>"
2008
 
msgstr "Vil bli fjernet"
 
1954
msgstr ""
2009
1955
 
2010
1956
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
2011
 
#, fuzzy
2012
1957
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
2013
 
msgstr "Vil blir fjernet med konfigurasjon"
 
1958
msgstr ""
2014
1959
 
2015
1960
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
2016
 
#, fuzzy
2017
1961
msgid "Unchanged"
2018
 
msgstr "Pakkeforandringer"
 
1962
msgstr ""
2019
1963
 
2020
1964
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
2021
 
#, fuzzy, c-format
 
1965
#, c-format
2022
1966
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
2023
 
msgstr "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
 
1967
msgstr ""
2024
1968
 
2025
1969
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
2026
 
#, fuzzy, c-format
 
1970
#, c-format
2027
1971
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
2028
 
msgstr "%d %s vil bli oppgradert;\n"
 
1972
msgstr ""
2029
1973
 
2030
1974
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
2031
 
#, fuzzy, c-format
 
1975
#, c-format
2032
1976
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
2033
1977
msgstr "%d %s vil bli fjernet;\n"
2034
1978
 
2035
1979
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
2036
 
#, fuzzy, c-format
 
1980
#, c-format
2037
1981
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
2038
 
msgstr "%d %s vil bli fjernet;\n"
 
1982
msgstr ""
2039
1983
 
2040
1984
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
2041
1985
#, c-format
2044
1988
"<b>%s</b> (versjon <i>%s</i>) vill bli oppgradert til versjon<i>%s</i>\n"
2045
1989
 
2046
1990
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
2047
 
#, fuzzy, c-format
 
1991
#, c-format
2048
1992
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
2049
1993
msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
2050
1994
 
2051
1995
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
2052
 
#, fuzzy, c-format
 
1996
#, c-format
2053
1997
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
2054
 
msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
 
1998
msgstr ""
2055
1999
 
2056
2000
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
2057
 
#, fuzzy
2058
2001
msgid "_Hide Details"
2059
 
msgstr "_Vis detaljer"
 
2002
msgstr ""
2060
2003
 
2061
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324
 
2004
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2062
2005
msgid "_Show Details"
2063
2006
msgstr "_Vis detaljer"
2064
2007
 
2067
2010
msgstr "Sammendrag"
2068
2011
 
2069
2012
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
2070
 
#, fuzzy, c-format
 
2013
#, c-format
2071
2014
msgid "%d package is locked\n"
2072
2015
msgid_plural "%d packages are locked\n"
2073
 
msgstr[0] "Pakken er ødelagt"
2074
 
msgstr[1] "Pakken er ødelagt"
 
2016
msgstr[0] ""
 
2017
msgstr[1] ""
2075
2018
 
2076
2019
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
2077
 
#, fuzzy, c-format
 
2020
#, c-format
2078
2021
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2079
2022
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2080
2023
msgstr[0] "%d %s ble holdt tilbake og ikke oppgradert;\n"
2081
2024
msgstr[1] "%d %s ble holdt tilbake og ikke oppgradert;\n"
2082
2025
 
2083
2026
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2084
 
#, fuzzy, c-format
 
2027
#, c-format
2085
2028
msgid "%d new package will be installed\n"
2086
2029
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
2087
 
msgstr[0] "%d %s vil bli installert;\n"
2088
 
msgstr[1] "%d %s vil bli installert;\n"
 
2030
msgstr[0] ""
 
2031
msgstr[1] ""
2089
2032
 
2090
2033
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
2091
 
#, fuzzy, c-format
 
2034
#, c-format
2092
2035
msgid "%d new package will be re-installed\n"
2093
2036
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
2094
 
msgstr[0] "%d %s vil bli installert;\n"
2095
 
msgstr[1] "%d %s vil bli installert;\n"
 
2037
msgstr[0] ""
 
2038
msgstr[1] ""
2096
2039
 
2097
2040
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
2098
 
#, fuzzy, c-format
 
2041
#, c-format
2099
2042
msgid "%d package will be upgraded\n"
2100
2043
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2101
 
msgstr[0] "Pakken vil bli oppgradert."
2102
 
msgstr[1] "Pakken vil bli oppgradert."
 
2044
msgstr[0] ""
 
2045
msgstr[1] ""
2103
2046
 
2104
2047
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2105
 
#, fuzzy, c-format
 
2048
#, c-format
2106
2049
msgid "%d package will be removed\n"
2107
2050
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
2108
 
msgstr[0] "%d %s vil bli fjernet;\n"
2109
 
msgstr[1] "%d %s vil bli fjernet;\n"
 
2051
msgstr[0] ""
 
2052
msgstr[1] ""
2110
2053
 
2111
2054
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
2112
 
#, fuzzy, c-format
 
2055
#, c-format
2113
2056
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
2114
2057
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
2115
 
msgstr[0] "Pakken vil bli oppgradert."
2116
 
msgstr[1] "Pakken vil bli oppgradert."
 
2058
msgstr[0] ""
 
2059
msgstr[1] ""
2117
2060
 
2118
2061
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
2119
 
#, fuzzy, c-format
 
2062
#, c-format
2120
2063
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
2121
2064
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
2122
 
msgstr[0] "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
2123
 
msgstr[1] "Advarsel: %d %s (essensielle) vil bli fjernet!\n"
 
2065
msgstr[0] ""
 
2066
msgstr[1] ""
2124
2067
 
2125
2068
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
2126
2069
#, c-format
2133
2076
msgstr "%s ekstra plass vil bli frigjort"
2134
2077
 
2135
2078
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
2136
 
#, fuzzy, c-format
 
2079
#, c-format
2137
2080
msgid ""
2138
2081
"\n"
2139
2082
"%s have to be downloaded"
2140
2083
msgstr ""
2141
 
"\n"
2142
 
"%sB må lastes ned."
2143
2084
 
2144
2085
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
2145
 
#, fuzzy
2146
2086
msgid ""
2147
2087
"Essential packages will be removed.\n"
2148
2088
"This may render your system unusable!\n"
2149
2089
msgstr ""
2150
 
"Essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
2151
 
"Dette kan gjøre systemet ditt ubrukelig!\n"
2152
2090
 
2153
2091
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
2154
2092
msgid "An error occurred"
2155
2093
msgstr ""
2156
2094
 
2157
2095
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
2158
 
#, fuzzy
2159
2096
msgid "The following details are provided:"
2160
2097
msgstr ""
2161
 
"\n"
2162
 
"Følgende pakker har blitt oppgradert:\n"
2163
2098
 
2164
2099
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
2165
 
#, fuzzy
2166
2100
msgid "Setup Vendors"
2167
 
msgstr "Arkivoppsett"
 
2101
msgstr ""
2168
2102
 
2169
2103
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
2170
2104
msgid "FingerPrint"
2200
2134
 
2201
2135
#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
2202
2136
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
2203
 
#, fuzzy, c-format
 
2137
#, c-format
2204
2138
msgid "Description %s"
2205
2139
msgstr "Beskrivelse"
2206
2140
 
 
2141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
 
2142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
 
2143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
 
2144
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2146
msgid "    "
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
 
2150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2151
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2152
msgstr "<b>Installert versjon</b>"
 
2153
 
 
2154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
 
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2156
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2157
msgstr "<b>Siste tilgjengelige versjon</b>"
 
2158
 
 
2159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
 
2160
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2161
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2162
msgstr "<b>Vedlikeholder</b>"
 
2163
 
 
2164
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
 
2165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2166
msgid ""
 
2167
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2168
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"<b>Merk:</b> For å installere en versjon som er forskjellig fra den "
 
2171
"originale, velg <b>Pakker -> Tving Versjon...</b> fra menyen."
 
2172
 
 
2173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
 
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2175
msgid "<b>Package:</b>"
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
 
2179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2180
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
 
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2185
msgid "<b>Section:</b>"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
 
2189
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2190
msgid "<b>Status:</b>"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
 
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2195
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2196
msgstr "<b>Tags:</b>"
 
2197
 
 
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
 
2199
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2200
msgstr "Utfør merkede forandringer"
 
2201
 
 
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
 
2203
msgid "Add downloaded packages"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
 
2207
msgid ""
 
2208
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2209
"feature to the system"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
 
2213
msgid "Apply"
 
2214
msgstr "Bruk"
 
2215
 
 
2216
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
 
2217
msgid "Automatically installed"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
 
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2222
msgid "Available versions:"
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
 
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2227
msgid "Common"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
 
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
 
2232
msgid "Download:"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
 
2236
msgid ""
 
2237
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2238
"different computer"
 
2239
msgstr ""
 
2240
 
 
2241
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
 
2242
msgid "Generate package download script"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
 
2246
msgid "Icon _Legend"
 
2247
msgstr "Icon _Legend"
 
2248
 
 
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
 
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2251
msgid "Installed Files"
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
 
2255
msgid "Mark All Upgrades"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
 
2259
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
 
2263
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
 
2267
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
 
2271
msgid "Mark for _Installation"
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
 
2275
msgid "Mark for _Removal"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
 
2279
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
 
2283
msgid "Reload"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
 
2287
msgid "S_earch Results"
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
 
2291
msgid "S_tatus"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
 
2295
msgid "Save Markings _As..."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
 
2299
msgid "Search"
 
2300
msgstr "Søk"
 
2301
 
 
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
 
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2304
msgid "Size:"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
 
2308
msgid "Synaptic"
 
2309
msgstr "Synaptic"
 
2310
 
 
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2312
msgid "Text Be_side Icons"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
 
2316
msgid "Text _Below Icons"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
 
2320
msgid "U_nmark"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
 
2324
msgid "U_nmark All"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
 
2328
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2329
msgid "Version:"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
 
2333
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2334
msgid "Versions"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
 
2338
msgid "_About"
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2342
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2346
msgid "_Browse Documentation"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2350
msgid "_Configure..."
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
 
2354
msgid "_Contents"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2358
msgid "_Custom Filters"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2362
msgid "_Download Changelog"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2366
msgid "_Edit"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2370
msgid "_File"
 
2371
msgstr "_Fil"
 
2372
 
 
2373
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2374
msgid "_Filters"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2378
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2382
msgid "_Force Version..."
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2386
msgid "_Help"
 
2387
msgstr "_Hjelp"
 
2388
 
 
2389
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2390
msgid "_Hide"
 
2391
msgstr ""
 
2392
 
 
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2394
msgid "_History"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2398
msgid "_Icons Only"
 
2399
msgstr "_Bare Ikoner"
 
2400
 
 
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2402
msgid "_Lock Version"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2406
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2410
msgid "_Package"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2414
msgid "_Properties"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2418
msgid "_Quick Introduction"
 
2419
msgstr "_Rask Introduksjon"
 
2420
 
 
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2422
msgid "_Quit"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2426
msgid "_Read Markings..."
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
 
2430
msgid "_Redo"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2434
msgid "_Reload Package Information"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2438
msgid "_Repositories"
 
2439
msgstr "_Arkiv"
 
2440
 
 
2441
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2442
msgid "_Save Markings"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2446
msgid "_Search..."
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2450
msgid "_Sections"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2454
msgid "_Set Internal Option..."
 
2455
msgstr ""
 
2456
 
 
2457
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2458
msgid "_Settings"
 
2459
msgstr "_Innstillinger"
 
2460
 
 
2461
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2462
msgid "_Text Only"
 
2463
msgstr "_Bare Tekst"
 
2464
 
 
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2466
msgid "_Toolbar"
 
2467
msgstr ""
 
2468
 
 
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
 
2470
msgid "_Undo"
 
2471
msgstr "_Angre"
 
2472
 
 
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
 
2474
msgid ""
 
2475
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2476
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
 
2480
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
 
2481
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versjon</span>"
 
2482
 
 
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2484
msgid "Debtag support is enabled."
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
 
2488
msgid "Documented by"
 
2489
msgstr "Dokumentert av"
 
2490
 
 
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
 
2492
msgid ""
 
2493
"Man page:\n"
 
2494
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2495
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2496
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2497
"\n"
 
2498
"Manual:\n"
 
2499
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2503
msgid ""
 
2504
"Original author:\n"
 
2505
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2506
"\n"
 
2507
"Maintainers:\n"
 
2508
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2509
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2510
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2511
"\n"
 
2512
"Contributors:\n"
 
2513
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2514
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2515
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
 
2516
msgstr ""
 
2517
"Original programmerer:\n"
 
2518
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
 
2519
"\n"
 
2520
"Vedlikeholdere:\n"
 
2521
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2522
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
 
2523
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2524
"\n"
 
2525
"Contributors:\n"
 
2526
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
 
2527
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
 
2528
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>."
 
2529
 
 
2530
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
 
2531
msgid "Package management software using apt."
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
 
2535
msgid ""
 
2536
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2537
"Version 2"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Denne programvaren er lisensiert under termen i GNU Genereal Publig License, "
 
2540
"Version 2."
 
2541
 
 
2542
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
 
2543
msgid "Translated by"
 
2544
msgstr "Oversatt av"
 
2545
 
 
2546
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
 
2547
msgid ""
 
2548
"Visit the home page at \n"
 
2549
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2550
msgstr ""
 
2551
"Besøk websiden på \n"
 
2552
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2553
 
 
2554
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2555
msgid "Written by"
 
2556
msgstr "Skrevet av"
 
2557
 
 
2558
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2559
msgid "translators-credits"
 
2560
msgstr "Oversettelses."
 
2561
 
 
2562
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
 
2563
msgid "Look in:"
 
2564
msgstr "Se i:"
 
2565
 
 
2566
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
 
2567
msgid "Search:"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
 
2571
msgid "_Search"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
 
2575
msgid "Show for individual files"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2579
msgid ""
 
2580
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
 
2581
"changes?</span>"
 
2582
msgstr ""
 
2583
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merk nødvendige "
 
2584
"tilleggsforandringer?</span>"
 
2585
 
 
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2587
msgid ""
 
2588
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
 
2589
"required in order to proceed."
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Valgte handlinger AFFECTS andre pakker. Følgende forandringer er nødvendige "
 
2592
"for å kunne fortsette."
 
2593
 
 
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
 
2595
msgid "_Mark"
 
2596
msgstr "_Merk"
 
2597
 
 
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
 
2599
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2600
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
 
2601
msgid " "
 
2602
msgstr " "
 
2603
 
 
2604
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2605
msgid "<b>Appearance</b>"
 
2606
msgstr "<b>Utseende</b>"
 
2607
 
 
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
 
2609
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2610
msgstr "<b>Utfør forandringer</b>"
 
2611
 
 
2612
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
 
2613
msgid "<b>Colors</b>"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
 
2617
msgid "<b>Columns</b>"
 
2618
msgstr "<b>Kolloner</b>"
 
2619
 
 
2620
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
 
2621
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2622
msgstr "<b>Fonts</b>"
 
2623
 
 
2624
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
 
2625
msgid "<b>History files</b>"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
 
2629
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
 
2633
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
 
2637
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2638
msgstr "<b>Proxy Server</b>"
 
2639
 
 
2640
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
 
2641
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2642
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
 
2643
 
 
2644
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
 
2645
msgid ""
 
2646
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2647
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
 
2651
msgid "A_pplication Font"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
 
2655
msgid "Always prefer the highest version"
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
 
2659
msgid "Always prefer the installed version"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
 
2663
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2664
msgstr "Utfører forandringene i et terminal vindu"
 
2665
 
 
2666
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
 
2667
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
 
2671
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
 
2675
msgid "Authentication"
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
 
2679
msgid "Broken:"
 
2680
msgstr ""
 
2681
 
 
2682
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
 
2683
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
 
2687
msgid "Color"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
 
2691
msgid "Color packages by their status"
 
2692
msgstr "Farger på pakkene etter deres status"
 
2693
 
 
2694
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
 
2695
msgid "Colors"
 
2696
msgstr "Farger"
 
2697
 
 
2698
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
 
2699
msgid "Columns and Fonts"
 
2700
msgstr ""
 
2701
 
 
2702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
 
2703
msgid ""
 
2704
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2705
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
 
2709
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
 
2713
msgid "Delete _History files older than:"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
 
2717
msgid "Delete all cache package files now."
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
 
2721
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2722
msgstr ""
 
2723
 
 
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
 
2725
msgid "FTP proxy: "
 
2726
msgstr "Ftp proxy "
 
2727
 
 
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
 
2729
msgid "Files"
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
 
2733
msgid "General"
 
2734
msgstr "Generellt"
 
2735
 
 
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
 
2737
msgid "HTTP proxy: "
 
2738
msgstr "HTTP proxy "
 
2739
 
 
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
 
2741
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2742
msgstr "IP addresse eller host name på proxy serveren"
 
2743
 
 
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
 
2745
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
 
2749
msgid "Installed (locked):"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2753
msgid "Installed:"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
 
2757
msgid "Manual proxy configuration"
 
2758
msgstr "Manuell proxykonfigurasjon"
 
2759
 
 
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
 
2761
msgid "Marked for complete removal:"
 
2762
msgstr "Merket for fullstendig fjerning:"
 
2763
 
 
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
 
2765
msgid "Marked for downgrade:"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
 
2769
msgid "Marked for installation:"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
 
2773
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
 
2777
msgid "Marked for removal:"
 
2778
msgstr ""
 
2779
 
 
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
 
2781
msgid "Marked for upgrade:"
 
2782
msgstr ""
 
2783
 
 
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
 
2785
msgid "Move D_own"
 
2786
msgstr "Fkytt N_ed"
 
2787
 
 
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
 
2789
msgid "Move _Up"
 
2790
msgstr "Flytt _Opp"
 
2791
 
 
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
 
2793
msgid "Network"
 
2794
msgstr "Nettverk"
 
2795
 
 
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
 
2797
msgid "New in repository:"
 
2798
msgstr ""
 
2799
 
 
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
 
2801
msgid "No proxy for: "
 
2802
msgstr "Ingen proxy for: "
 
2803
 
 
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
 
2805
msgid "Not installed (locked):"
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
 
2809
msgid "Not installed:"
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
 
2813
msgid "Number of undo operations:"
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
 
2817
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2818
msgstr "Port nummer på ftp proxy server"
 
2819
 
 
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
 
2821
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2822
msgstr "Port nummer på http proxy serveren"
 
2823
 
 
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2825
msgid "Port: "
 
2826
msgstr "Port: "
 
2827
 
 
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
 
2829
msgid "Prefer versions from: "
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
 
2833
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2834
msgstr "Oppdaterer utdaterte pakke informasjoner:"
 
2835
 
 
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
 
2837
msgid "Removal of packages:"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
 
2841
msgid "Show package properties in the main window"
 
2842
msgstr ""
 
2843
 
 
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
 
2845
msgid "System upgrade:"
 
2846
msgstr ""
 
2847
 
 
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
 
2849
msgid "Upgradable:"
 
2850
msgstr "Kan oppgraderes:"
 
2851
 
 
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
 
2853
msgid "Use custom application font"
 
2854
msgstr "Bruk egendefinerte fonter"
 
2855
 
 
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
 
2857
msgid "Use custom terminal font"
 
2858
msgstr "Bruke egendefinerte terminal fonter"
 
2859
 
 
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
 
2861
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
 
2865
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
 
2869
msgid "_Keep history"
 
2870
msgstr ""
 
2871
 
 
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
 
2873
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
 
2877
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2878
msgstr ""
 
2879
 
 
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
 
2881
msgid "_Terminal Font"
 
2882
msgstr ""
 
2883
 
 
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
 
2885
msgid "days"
 
2886
msgstr ""
 
2887
 
 
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
 
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
 
2890
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
 
2891
msgid "*"
 
2892
msgstr "*"
 
2893
 
 
2894
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2895
msgid ""
 
2896
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
 
2900
msgid "Disc label:"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
 
2904
msgid ""
 
2905
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2906
"packages from it later."
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
 
2910
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
 
2911
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sett et internt valg</span>"
 
2912
 
 
2913
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:2
 
2914
msgid "Only experts should use this."
 
2915
msgstr "Bare eksperter bør bruke dette."
 
2916
 
 
2917
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
 
2918
msgid "Value:"
 
2919
msgstr "Verdi:"
 
2920
 
 
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
 
2922
msgid "Variable:"
 
2923
msgstr ""
 
2924
 
 
2925
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
 
2926
msgid "<b>Summary</b>"
 
2927
msgstr ""
 
2928
 
 
2929
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
 
2930
msgid ""
 
2931
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
 
2932
msgstr ""
 
2933
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Utfør følgende handlinger?</span>"
 
2934
 
 
2935
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2936
msgid "Return to the main screen"
 
2937
msgstr "Returner til hovedskjermen"
 
2938
 
 
2939
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
 
2940
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2944
msgid ""
 
2945
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
 
2946
"before they are applied."
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Dette er siste sjanse til å se igjennom listen av merkede endringer før de "
 
2949
"blir utført."
 
2950
 
 
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
 
2952
msgid ""
 
2953
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2954
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
2958
msgid "_Download package files only"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2962
msgid "_Verify package signatures"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
 
2966
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
 
2967
msgid "<b>Current</b>"
 
2968
msgstr "<b>Aktuell</b>"
 
2969
 
 
2970
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
 
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
 
2972
msgid "<b>Marked</b>"
 
2973
msgstr "<b>Merket</b>"
 
2974
 
 
2975
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
 
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
 
2977
msgid "<b>Other</b>"
 
2978
msgstr "<b>Andre</b>"
 
2979
 
 
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
 
2981
msgid "AND"
 
2982
msgstr "Og"
 
2983
 
 
2984
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
 
2985
msgid "Automatic install"
 
2986
msgstr ""
 
2987
 
 
2988
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
 
2989
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2990
msgstr ""
 
2991
 
 
2992
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
 
2993
msgid "Automatic removable"
 
2994
msgstr ""
 
2995
 
 
2996
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
 
2997
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
 
3001
msgid "Currently in broken policy state"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
 
3005
msgid "Exclude"
 
3006
msgstr "Ekskluder"
 
3007
 
 
3008
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
 
3009
msgid "Exclude selected sections"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3013
msgid "For installation or upgrade"
 
3014
msgstr "For installering eller oppgradering"
 
3015
 
 
3016
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3017
msgid "For removal"
 
3018
msgstr "For fjerning"
 
3019
 
 
3020
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3021
msgid "Include"
 
3022
msgstr "Inkluder"
 
3023
 
 
3024
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
 
3025
msgid "Include selected sections only"
 
3026
msgstr "Inkluder valgte seksjoner"
 
3027
 
 
3028
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
 
3029
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3030
msgstr ""
 
3031
 
 
3032
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
 
3033
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3034
msgstr ""
 
3035
 
 
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
 
3037
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
3038
msgstr "Installerte pakker som er up-to-date"
 
3039
 
 
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
 
3041
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
3042
msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
 
3043
 
 
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
 
3045
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
3046
msgstr ""
 
3047
"Installerte versjoner som er oppgraderbar mot senere upstream versjoner"
 
3048
 
 
3049
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3050
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3054
msgid "Manual installed"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
 
3058
msgid "Not installable"
 
3059
msgstr "Ikke installerbar"
 
3060
 
 
3061
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
 
3062
msgid "Not installed packages"
 
3063
msgstr "Ikke installerte pakker"
 
3064
 
 
3065
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
 
3066
msgid "Not marked"
 
3067
msgstr "Ikke merket"
 
3068
 
 
3069
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
 
3070
msgid "OR"
 
3071
msgstr "eller"
 
3072
 
 
3073
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
 
3074
msgid "Orphaned"
 
3075
msgstr "Foreldreløs"
 
3076
 
 
3077
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
 
3078
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
 
3082
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3083
msgstr "Pakker som ikke er tilgjengelige i noen arkiver"
 
3084
 
 
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
 
3086
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3087
msgstr "Pakken vil bli installert eller oppgradert"
 
3088
 
 
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
 
3090
msgid "Packages that will be removed"
 
3091
msgstr "Pakker som vil bli fjernet"
 
3092
 
 
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
 
3094
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3095
msgstr "Pakker som aldri vil bli oppgradert."
 
3096
 
 
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
 
3098
msgid "Packages that won't be changed"
 
3099
msgstr "Pakker som ikke vil forandres"
 
3100
 
 
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
 
3102
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3103
msgstr "Pakke med ødelagte avhengigheter"
 
3104
 
 
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
 
3106
msgid "Policy broken"
 
3107
msgstr ""
 
3108
 
 
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
 
3110
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3111
msgstr "Fjernede pakker som har lagt igjen konfigurasjonsfiler på systemet"
 
3112
 
 
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
 
3114
msgid "Residual config"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
 
3118
msgid "Tags"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
 
3122
msgid "Upgradable"
 
3123
msgstr "Kan oppgraderes"
 
3124
 
 
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
 
3126
msgid "_Deselect All"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
 
3130
msgid "_Invert All"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
 
3134
msgid "_Select All"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3138
msgid "Distribution:"
 
3139
msgstr "Distribusjon:"
 
3140
 
 
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
 
3142
msgid "Section(s):"
 
3143
msgstr "Seksjon(er);"
 
3144
 
 
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
 
3146
msgid "URI:"
 
3147
msgstr "Nettadresse:"
 
3148
 
 
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
 
3150
msgid "Vendors..."
 
3151
msgstr "Distributør..."
 
3152
 
 
3153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
 
3154
msgid "deb"
 
3155
msgstr "deb"
 
3156
 
 
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
 
3158
msgid "deb-src"
 
3159
msgstr "deb-src"
 
3160
 
 
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
 
3162
msgid "rpm"
 
3163
msgstr "rpm"
 
3164
 
 
3165
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
 
3166
msgid "rpm-src"
 
3167
msgstr "rpm-src"
 
3168
 
 
3169
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
 
3170
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
 
3174
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
 
3175
msgstr ""
 
3176
 
 
3177
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:3
 
3178
msgid "Details"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3182
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
 
3186
msgid ""
 
3187
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
 
3188
"computer?</span>\n"
 
3189
"\n"
 
3190
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
 
3191
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
 
3192
msgstr ""
 
3193
 
 
3194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:4
 
3195
msgid "_Description"
 
3196
msgstr "_Beskrivelse"
 
3197
 
 
3198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:1
 
3199
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
 
3200
msgstr "<b>Terminal ut:</b>"
 
3201
 
 
3202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
 
3203
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
 
3207
msgid " - "
 
3208
msgstr " _ "
 
3209
 
 
3210
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
 
3211
msgid ""
 
3212
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
 
3213
"all changes and then apply them."
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3217
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3218
msgstr ""
 
3219
 
 
3220
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3221
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3222
msgstr "Klikk på status ikonet for å åpne en meny som inneholder alle valg."
 
3223
 
 
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
 
3225
msgid "Double click on the package name."
 
3226
msgstr "Dobbeltklikk på pakkenavnet."
 
3227
 
 
3228
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
 
3229
msgid "Quick Introduction"
 
3230
msgstr "Rask introduksjon"
 
3231
 
 
3232
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3233
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
 
3234
msgstr "Merk pakke og velg handling fra 'Pakke' menyen."
 
3235
 
 
3236
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
 
3237
msgid "Show this dialog at startup"
 
3238
msgstr "Hvis dette tipset på oppstart"
 
3239
 
 
3240
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
 
3241
msgid ""
 
3242
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3243
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3244
"packages."
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Programvaren på pc'en din er organisert i såkalte <i>pakker</i>. "
 
3247
"Pakkebehandleren gjør det lett å installere, oppgradere og fjerne "
 
3248
"programvarepakkene."
 
3249
 
 
3250
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
 
3251
msgid ""
 
3252
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3253
msgstr ""
 
3254
"Man kan merke pakker for installason, oppgradering eller fjerning på mange "
 
3255
"måter:"
 
3256
 
 
3257
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
 
3258
msgid ""
 
3259
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3260
"miss important security upgrades."
 
3261
msgstr ""
 
3262
"Du bør oppdatere pakkeinformasjonen ofte. Ellers kan du miste viktige "
 
3263
"sikkerhetsoppdateringer."
 
3264
 
 
3265
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
 
3266
msgid ""
 
3267
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
 
3268
"installation or upgrade</span>\n"
 
3269
"\n"
 
3270
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
 
3271
"required repositories are added and enabled in the preferences."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunne ikke merke alle pakker for "
 
3274
"installasjon eller oppgradering</span>\n"
 
3275
"\n"
 
3276
"Følgende pakker har uavklarte avhengigheter. Sjekk om alle behøvde! arkiv er "
 
3277
"lagt til og enabled i instillinger."
 
3278
 
 
3279
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:1
 
3280
msgid "Complete changelog of the latest version:"
 
3281
msgstr "Komplett forandringslog fra den siste versjonen"
 
3282
 
 
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:1
 
3284
msgid ""
 
3285
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
 
3286
"\n"
 
3287
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3288
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3289
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3290
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3294
msgid ""
 
3295
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
 
3296
"package:</b>"
 
3297
msgstr ""
 
3298
"<b>Følgende ikoner er brukt for å indikere følgende tilstand av en pakke:</b>"
 
3299
 
 
3300
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3301
msgid "Icon Legend"
 
3302
msgstr "Ikon legende"
 
3303
 
 
3304
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
 
3305
msgid ""
 
3306
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
 
3307
"\n"
 
3308
"The version of the package that you want to install might be no longer "
 
3309
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
 
3310
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
 
3311
"CD or network connection)."
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3315
msgid ""
 
3316
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
 
3317
"date</span>\n"
 
3318
"\n"
 
3319
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
 
3320
"security updates available. It is recommended to reload the package "
 
3321
"information regularly."
 
3322
msgstr ""
 
3323
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pakke informasjonen din er "
 
3324
"utdatert</span>\n"
 
3325
"\n"
 
3326
"Pakke informasjonen din er eldre enn 48 timer. Det kan finnes viktige "
 
3327
"sikkerhetsoppgraderinger tilgjengelig. Det er anbefalt å oppdatere "
 
3328
"pakkeinformasjonen ofte."
 
3329
 
 
3330
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3331
msgid "Remember the answer"
 
3332
msgstr "Husk svaret"
 
3333
 
 
3334
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
 
3335
msgid "_Reload"
 
3336
msgstr "_forny"
 
3337
 
 
3338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
 
3339
msgid "History"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:2
 
3343
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
 
3344
msgstr ""
 
3345
 
 
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:1
 
3347
msgid ""
 
3348
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3349
"\n"
 
3350
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3351
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3352
msgstr ""
 
3353
"<b><big>Avslutt og forkaste merkede forandringer</big></b>\n"
 
3354
"\n"
 
3355
"Fremdeles finnes merkede forandringer som ikke har blitt fullført.. De vil "
 
3356
"bli forkastet hvis du avslutter Synaptic."
 
3357
 
 
3358
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
 
3359
msgid "Difference between the files"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
 
3363
msgid "_Keep"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3367
msgid "_Replace"
 
3368
msgstr ""
 
3369
 
 
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3371
msgid "Force version:"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
 
3375
msgid "_Force Version"
 
3376
msgstr "Versjon"
 
3377
 
 
3378
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3379
msgid ""
 
3380
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3381
"\n"
 
3382
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3383
"require installation of additional packages.\n"
 
3384
"\n"
 
3385
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3386
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3387
"\n"
 
3388
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3389
"afterwards."
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3393
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3394
msgstr ""
 
3395
 
 
3396
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3397
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3398
msgstr "Denne oppførselen kan bli forandre i _preferences_ senere"
 
3399
 
 
3400
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
 
3401
msgid "_Default Upgrade"
 
3402
msgstr ""
 
3403
 
 
3404
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
 
3405
msgid "_Smart Upgrade"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
 
3409
msgid "HTTP authentication"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3413
msgid "Password"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
 
3417
msgid "Username"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3421
msgid ""
 
3422
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3423
"\n"
 
3424
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3425
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3426
"again.\n"
 
3427
msgstr ""
 
3428
 
 
3429
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3430
msgid "Label:"
 
3431
msgstr ""
 
3432
 
 
3433
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3434
msgid ""
 
3435
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
 
3436
"add</b></big>\n"
 
3437
"\n"
 
3438
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3439
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3440
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3441
msgstr ""
 
3442
 
 
3443
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3444
msgid "APT line:"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3448
msgid "_Add Repository"
 
3449
msgstr ""
 
3450
 
2207
3451
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
2208
3452
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
2209
3453
msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
2210
3454
 
2211
3455
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
2212
 
#, fuzzy
2213
3456
msgid "Package Manager"
2214
 
msgstr "Pakkeforandringer"
 
3457
msgstr ""
2215
3458
 
2216
3459
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
2217
3460
msgid "Synaptic Package Manager"
2222
3465
msgstr "Inkludere"
2223
3466
 
2224
3467
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:63
2225
 
#, fuzzy
2226
3468
msgid "Excludes"
2227
 
msgstr "Ekskluder"
 
3469
msgstr ""
2228
3470
 
2229
3471
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
2230
 
#, fuzzy
2231
3472
msgid "Package name"
2232
 
msgstr "Pakkenavn"
 
3473
msgstr ""
2233
3474
 
2234
3475
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2235
3476
msgid "Version number"
2236
3477
msgstr "Versjon nummer"
2237
3478
 
2238
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
2239
 
msgid "Dependencies"
2240
 
msgstr "Avhengighetsforhold"
2241
 
 
2242
 
#. depends, predepends etc
2243
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
2244
 
#, fuzzy
2245
 
msgid "Provided packages"
2246
 
msgstr "Ta vare på pakken"
2247
 
 
2248
3479
#. provides and name
2249
3480
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
2250
3481
msgid "Conflicting packages"
2271
3502
msgstr "Avhengige pakker"
2272
3503
 
2273
3504
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
2274
 
#, fuzzy
2275
3505
msgid "Please insert a disc in the drive."
2276
 
msgstr "Sett inn en cd i cdrommen."
2277
 
 
2278
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:42
2279
 
msgid "Icon Legend"
2280
 
msgstr "Ikon legende"
 
3506
msgstr ""
2281
3507
 
2282
3508
# 2004-09-10 this translation is awkward
2283
3509
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
2296
3522
msgid "<i>Can't close while running</i>"
2297
3523
msgstr "<i>Kan ikke lukkes under kjøring</i>"
2298
3524
 
2299
 
#, fuzzy
2300
 
#~ msgid "    "
2301
 
#~ msgstr "    Dato"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "<b>Installed Version</b>"
2304
 
#~ msgstr "<b>Installert versjon</b>"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2307
 
#~ msgstr "<b>Siste tilgjengelige versjon</b>"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "<b>Maintainer:</b>"
2310
 
#~ msgstr "<b>Vedlikeholder</b>"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid ""
2313
 
#~ "<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2314
 
#~ "choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2315
 
#~ msgstr ""
2316
 
#~ "<b>Merk:</b> For å installere en versjon som er forskjellig fra den "
2317
 
#~ "originale, velg <b>Pakker -> Tving Versjon...</b> fra menyen."
2318
 
 
2319
 
#, fuzzy
2320
 
#~ msgid "<b>Package:</b>"
2321
 
#~ msgstr "etter pakke"
2322
 
 
2323
 
#, fuzzy
2324
 
#~ msgid "<b>Priority:</b>"
2325
 
#~ msgstr "Prioritet"
2326
 
 
2327
 
#, fuzzy
2328
 
#~ msgid "<b>Section:</b>"
2329
 
#~ msgstr "etter seksjon"
2330
 
 
2331
 
#, fuzzy
2332
 
#~ msgid "<b>Status:</b>"
2333
 
#~ msgstr "etter status"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "<b>Tags:</b>"
2336
 
#~ msgstr "<b>Tags:</b>"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "A_pply Marked Changes"
2339
 
#~ msgstr "Utfør merkede forandringer"
2340
 
 
2341
 
#, fuzzy
2342
 
#~ msgid "Add downloaded packages"
2343
 
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Apply"
2346
 
#~ msgstr "Bruk"
2347
 
 
2348
 
#, fuzzy
2349
 
#~ msgid "Automatically installed"
2350
 
#~ msgstr "Automatisk"
2351
 
 
2352
 
#, fuzzy
2353
 
#~ msgid "Available versions:"
2354
 
#~ msgstr "Tilgjengelig"
2355
 
 
2356
 
#, fuzzy
2357
 
#~ msgid "Common"
2358
 
#~ msgstr "Kommandoer"
2359
 
 
2360
 
#, fuzzy
2361
 
#~ msgid "Dependants"
2362
 
#~ msgstr "Avhenger av"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "Dependencies of the Latest Version"
2365
 
#~ msgstr "Avhengigheter av den siste versjonen"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Icon _Legend"
2368
 
#~ msgstr "Icon _Legend"
2369
 
 
2370
 
#, fuzzy
2371
 
#~ msgid "Installed Files"
2372
 
#~ msgstr "Installert"
2373
 
 
2374
 
#, fuzzy
2375
 
#~ msgid "Mark All Upgrades"
2376
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2377
 
 
2378
 
#, fuzzy
2379
 
#~ msgid "Mark for R_einstallation"
2380
 
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2381
 
 
2382
 
#, fuzzy
2383
 
#~ msgid "Mark for _Installation"
2384
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2385
 
 
2386
 
#, fuzzy
2387
 
#~ msgid "Mark for _Removal"
2388
 
#~ msgstr "Skal fjernes"
2389
 
 
2390
 
#, fuzzy
2391
 
#~ msgid "Mark for _Upgrade"
2392
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2393
 
 
2394
 
#, fuzzy
2395
 
#~ msgid "Provided Packages"
2396
 
#~ msgstr "Søk i pakker"
2397
 
 
2398
 
#, fuzzy
2399
 
#~ msgid "Reload"
2400
 
#~ msgstr "Tilbakeholdt"
2401
 
 
2402
 
#, fuzzy
2403
 
#~ msgid "S_earch Results"
2404
 
#~ msgstr "Søkefilter"
2405
 
 
2406
 
#, fuzzy
2407
 
#~ msgid "S_tatus"
2408
 
#~ msgstr "Status"
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Search"
2411
 
#~ msgstr "Søk"
2412
 
 
2413
 
#, fuzzy
2414
 
#~ msgid "Size:"
2415
 
#~ msgstr "Størrelse"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Synaptic"
2418
 
#~ msgstr "Synaptic"
2419
 
 
2420
 
#, fuzzy
2421
 
#~ msgid "Version:"
2422
 
#~ msgstr "    Versjon"
2423
 
 
2424
 
#, fuzzy
2425
 
#~ msgid "Versions"
2426
 
#~ msgstr "    Versjon"
2427
 
 
2428
 
#, fuzzy
2429
 
#~ msgid "_About"
2430
 
#~ msgstr "Om"
2431
 
 
2432
 
#, fuzzy
2433
 
#~ msgid "_Add CD-ROM..."
2434
 
#~ msgstr "Legg til CD-ROM"
2435
 
 
2436
 
#, fuzzy
2437
 
#~ msgid "_Contents"
2438
 
#~ msgstr "Komponenter"
2439
 
 
2440
 
#, fuzzy
2441
 
#~ msgid "_Custom Filters"
2442
 
#~ msgstr "Filter"
2443
 
 
2444
 
#, fuzzy
2445
 
#~ msgid "_Edit"
2446
 
#~ msgstr "Rediger"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "_File"
2449
 
#~ msgstr "_Fil"
2450
 
 
2451
 
#, fuzzy
2452
 
#~ msgid "_Filters"
2453
 
#~ msgstr "Filter"
2454
 
 
2455
 
#, fuzzy
2456
 
#~ msgid "_Fix Broken Packages"
2457
 
#~ msgstr "Fiks ødelagte pakker"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "_Help"
2460
 
#~ msgstr "_Hjelp"
2461
 
 
2462
 
#, fuzzy
2463
 
#~ msgid "_Hide"
2464
 
#~ msgstr "Gjem"
2465
 
 
2466
 
#, fuzzy
2467
 
#~ msgid "_History"
2468
 
#~ msgstr "Søkehistorie"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "_Icons Only"
2471
 
#~ msgstr "_Bare Ikoner"
2472
 
 
2473
 
#, fuzzy
2474
 
#~ msgid "_Lock Version"
2475
 
#~ msgstr "    Versjon"
2476
 
 
2477
 
#, fuzzy
2478
 
#~ msgid "_Mark All Upgrades..."
2479
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2480
 
 
2481
 
#, fuzzy
2482
 
#~ msgid "_Package"
2483
 
#~ msgstr "Pakke"
2484
 
 
2485
 
# 2003-01-07 yeupou@gnu.org
2486
 
# C'est parti instead of Faire to keep the _P
2487
 
#, fuzzy
2488
 
#~ msgid "_Properties"
2489
 
#~ msgstr "_Fortsett"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "_Quick Introduction"
2492
 
#~ msgstr "_Rask Introduksjon"
2493
 
 
2494
 
#, fuzzy
2495
 
#~ msgid "_Quit"
2496
 
#~ msgstr "Avslutt"
2497
 
 
2498
 
#, fuzzy
2499
 
#~ msgid "_Redo"
2500
 
#~ msgstr "_Fjern"
2501
 
 
2502
 
#, fuzzy
2503
 
#~ msgid "_Reload Package Information"
2504
 
#~ msgstr "Alle pakker"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "_Repositories"
2507
 
#~ msgstr "_Arkiv"
2508
 
 
2509
 
#, fuzzy
2510
 
#~ msgid "_Save Markings"
2511
 
#~ msgstr "_Innstillinger"
2512
 
 
2513
 
#, fuzzy
2514
 
#~ msgid "_Search..."
2515
 
#~ msgstr "Søk"
2516
 
 
2517
 
#, fuzzy
2518
 
#~ msgid "_Sections"
2519
 
#~ msgstr "Seksjon"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "_Settings"
2522
 
#~ msgstr "_Innstillinger"
2523
 
 
2524
 
#~ msgid "_Text Only"
2525
 
#~ msgstr "_Bare Tekst"
2526
 
 
2527
 
#, fuzzy
2528
 
#~ msgid "_Toolbar"
2529
 
#~ msgstr "Verktøylinje"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "_Undo"
2532
 
#~ msgstr "_Angre"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid ""
2535
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2536
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2537
 
#~ msgstr ""
2538
 
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2539
 
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2542
 
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versjon</span>"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Documented by"
2545
 
#~ msgstr "Dokumentert av"
2546
 
 
2547
 
#, fuzzy
2548
 
#~ msgid ""
2549
 
#~ "Man page:\n"
2550
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2551
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2552
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2553
 
#~ "\n"
2554
 
#~ "Manual:\n"
2555
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2556
 
#~ msgstr ""
2557
 
#~ "Man sider:\n"
2558
 
#~ "Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2559
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2560
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
2561
 
#~ "\n"
2562
 
#~ "Manual:\n"
2563
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid ""
2566
 
#~ "Original author:\n"
2567
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2568
 
#~ "\n"
2569
 
#~ "Maintainers:\n"
2570
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2571
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2572
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2573
 
#~ "\n"
2574
 
#~ "Contributors:\n"
2575
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2576
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2577
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2578
 
#~ msgstr ""
2579
 
#~ "Original programmerer:\n"
2580
 
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2581
 
#~ "\n"
2582
 
#~ "Vedlikeholdere:\n"
2583
 
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2584
 
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
2585
 
#~ "Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2586
 
#~ "\n"
2587
 
#~ "Contributors:\n"
2588
 
#~ "Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
2589
 
#~ "Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2590
 
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>."
2591
 
 
2592
 
#~ msgid ""
2593
 
#~ "This software is licensed under the terms of the GNU General Public "
2594
 
#~ "License, Version 2"
2595
 
#~ msgstr ""
2596
 
#~ "Denne programvaren er lisensiert under termen i GNU Genereal Publig "
2597
 
#~ "License, Version 2."
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Translated by"
2600
 
#~ msgstr "Oversatt av"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid ""
2603
 
#~ "Visit the home page at \n"
2604
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2605
 
#~ msgstr ""
2606
 
#~ "Besøk websiden på \n"
2607
 
#~ "http://www.nongnu.org/synaptic/"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Written by"
2610
 
#~ msgstr "Skrevet av"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "translators-credits"
2613
 
#~ msgstr "Oversettelses."
2614
 
 
2615
 
#, fuzzy
2616
 
#~ msgid "Description and Name"
2617
 
#~ msgstr "Beskrivelse"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Look in:"
2620
 
#~ msgstr "Se i:"
2621
 
 
2622
 
#, fuzzy
2623
 
#~ msgid "Search:"
2624
 
#~ msgstr "Søk"
2625
 
 
2626
 
#, fuzzy
2627
 
#~ msgid "_Search"
2628
 
#~ msgstr "Søk"
2629
 
 
2630
 
#, fuzzy
2631
 
#~ msgid "Show for individual files"
2632
 
#~ msgstr "Vis progresjon av enkelt filer"
2633
 
 
2634
 
#~ msgid ""
2635
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2636
 
#~ "span>"
2637
 
#~ msgstr ""
2638
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merk nødvendige "
2639
 
#~ "tilleggsforandringer?</span>"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid ""
2642
 
#~ "The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2643
 
#~ "required in order to proceed."
2644
 
#~ msgstr ""
2645
 
#~ "Valgte handlinger AFFECTS andre pakker. Følgende forandringer er "
2646
 
#~ "nødvendige for å kunne fortsette."
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "_Mark"
2649
 
#~ msgstr "_Merk"
2650
 
 
2651
 
#~ msgid " "
2652
 
#~ msgstr " "
2653
 
 
2654
 
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
2655
 
#~ msgstr "<b>Utseende</b>"
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "<b>Applying Changes</b>"
2658
 
#~ msgstr "<b>Utfør forandringer</b>"
2659
 
 
2660
 
#, fuzzy
2661
 
#~ msgid "<b>Colors</b>"
2662
 
#~ msgstr "Farger"
2663
 
 
2664
 
#~ msgid "<b>Columns</b>"
2665
 
#~ msgstr "<b>Kolloner</b>"
2666
 
 
2667
 
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
2668
 
#~ msgstr "<b>Fonts</b>"
2669
 
 
2670
 
#, fuzzy
2671
 
#~ msgid "<b>History files</b>"
2672
 
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2673
 
 
2674
 
#, fuzzy
2675
 
#~ msgid "<b>Marking Changes</b>"
2676
 
#~ msgstr "Utfører forandringene"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "<b>Proxy Server</b>"
2679
 
#~ msgstr "<b>Proxy Server</b>"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
2682
 
#~ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
2683
 
 
2684
 
#, fuzzy
2685
 
#~ msgid ""
2686
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of "
2687
 
#~ "your system. Consider any changes carefully.</span>"
2688
 
#~ msgstr ""
2689
 
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Disse instillingene berører kjernen "
2690
 
#~ "av systemet ditt. Velg forandringer forsiktig.</span>"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Apply changes in a terminal window"
2693
 
#~ msgstr "Utfører forandringene i et terminal vindu"
2694
 
 
2695
 
#, fuzzy
2696
 
#~ msgid "Authentication"
2697
 
#~ msgstr "Kommunikasjon"
2698
 
 
2699
 
#, fuzzy
2700
 
#~ msgid "Broken:"
2701
 
#~ msgstr "Ødelagt"
2702
 
 
2703
 
#, fuzzy
2704
 
#~ msgid "Color"
2705
 
#~ msgstr "Farger"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Color packages by their status"
2708
 
#~ msgstr "Farger på pakkene etter deres status"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Colors"
2711
 
#~ msgstr "Farger"
2712
 
 
2713
 
#, fuzzy
2714
 
#~ msgid "Delete all cache package files now."
2715
 
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Direct connection to the internet"
2718
 
#~ msgstr "Direkte kontakt med internett"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "FTP proxy: "
2721
 
#~ msgstr "Ftp proxy"
2722
 
 
2723
 
#, fuzzy
2724
 
#~ msgid "Files"
2725
 
#~ msgstr "Filter"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "General"
2728
 
#~ msgstr "Generellt"
2729
 
 
2730
 
#~ msgid "HTTP proxy: "
2731
 
#~ msgstr "HTTP proxy"
2732
 
 
2733
 
#~ msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2734
 
#~ msgstr "IP addresse eller host name på proxy serveren"
2735
 
 
2736
 
#, fuzzy
2737
 
#~ msgid "Installed (locked):"
2738
 
#~ msgstr ""
2739
 
#~ "\n"
2740
 
#~ "Installerte pakker:\n"
2741
 
 
2742
 
#, fuzzy
2743
 
#~ msgid "Installed:"
2744
 
#~ msgstr "Installert"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "Manual proxy configuration"
2747
 
#~ msgstr "Manuell proxykonfigurasjon"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "Marked for complete removal:"
2750
 
#~ msgstr "Merket for fullstendig fjerning:"
2751
 
 
2752
 
#, fuzzy
2753
 
#~ msgid "Marked for downgrade:"
2754
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2755
 
 
2756
 
#, fuzzy
2757
 
#~ msgid "Marked for installation:"
2758
 
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2759
 
 
2760
 
#, fuzzy
2761
 
#~ msgid "Marked for reinstallation:"
2762
 
#~ msgstr "Marker pakkene for installering/oppgradering"
2763
 
 
2764
 
#, fuzzy
2765
 
#~ msgid "Marked for removal:"
2766
 
#~ msgstr "Skal fjernes"
2767
 
 
2768
 
#, fuzzy
2769
 
#~ msgid "Marked for upgrade:"
2770
 
#~ msgstr "Skal installeres/oppgraderes"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Move D_own"
2773
 
#~ msgstr "Fkytt N_ed"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Move _Up"
2776
 
#~ msgstr "Flytt _Opp"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Network"
2779
 
#~ msgstr "Nettverk"
2780
 
 
2781
 
#, fuzzy
2782
 
#~ msgid "New in repository:"
2783
 
#~ msgstr "Ny i arkiv"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "No proxy for: "
2786
 
#~ msgstr "Ingen proxy for: "
2787
 
 
2788
 
#, fuzzy
2789
 
#~ msgid "Not installed (locked):"
2790
 
#~ msgstr "Ikke installert"
2791
 
 
2792
 
#, fuzzy
2793
 
#~ msgid "Not installed:"
2794
 
#~ msgstr "Ikke installert"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Port number of the ftp proxy server"
2797
 
#~ msgstr "Port nummer på ftp proxy server"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "Port number of the http proxy server"
2800
 
#~ msgstr "Port nummer på http proxy serveren"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Port: "
2803
 
#~ msgstr "Port: "
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Reloading outdated package information:"
2806
 
#~ msgstr "Oppdaterer utdaterte pakke informasjoner:"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "Removal of packages: "
2809
 
#~ msgstr "Fjerne pakker: "
2810
 
 
2811
 
#, fuzzy
2812
 
#~ msgid "System upgrade:"
2813
 
#~ msgstr "_Distribusjonsoppgradering"
2814
 
 
2815
 
#~ msgid "Upgradable:"
2816
 
#~ msgstr "Kan oppgraderes:"
2817
 
 
2818
 
#~ msgid "Use custom application font"
2819
 
#~ msgstr "Bruk egendefinerte fonter"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Use custom terminal font"
2822
 
#~ msgstr "Bruke egendefinerte terminal fonter"
2823
 
 
2824
 
#, fuzzy
2825
 
#~ msgid "_Delete Cached Package Files"
2826
 
#~ msgstr "Henter pakkefiler"
2827
 
 
2828
 
#, fuzzy
2829
 
#~ msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2830
 
#~ msgstr "Slett de nedlastede pakkene etter installasjon"
2831
 
 
2832
 
#, fuzzy
2833
 
#~ msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2834
 
#~ msgstr "La nedlastede pakker ligge i mellomlageret"
2835
 
 
2836
 
#, fuzzy
2837
 
#~ msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2838
 
#~ msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "*"
2841
 
#~ msgstr "*"
2842
 
 
2843
 
#, fuzzy
2844
 
#~ msgid "Disc label:"
2845
 
#~ msgstr "Deaktivert"
2846
 
 
2847
 
#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2848
 
#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sett et internt valg</span>"
2849
 
 
2850
 
#~ msgid "Only experts should use this."
2851
 
#~ msgstr "Bare eksperter bør bruke dette."
2852
 
 
2853
 
#~ msgid "Value:"
2854
 
#~ msgstr "Verdi:"
2855
 
 
2856
 
#, fuzzy
2857
 
#~ msgid "Variable:"
2858
 
#~ msgstr "Tilgjengelig"
2859
 
 
2860
 
#, fuzzy
2861
 
#~ msgid "<b>Summary</b>"
2862
 
#~ msgstr "Sammendrag"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid ""
2865
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2866
 
#~ msgstr ""
2867
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Utfør følgende handlinger?</span>"
2868
 
 
2869
 
#~ msgid "Return to the main screen"
2870
 
#~ msgstr "Returner til hovedskjermen"
2871
 
 
2872
 
#, fuzzy
2873
 
#~ msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2874
 
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid ""
2877
 
#~ "This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2878
 
#~ "before they are applied."
2879
 
#~ msgstr ""
2880
 
#~ "Dette er siste sjanse til å se igjennom listen av merkede endringer før "
2881
 
#~ "de blir utført."
2882
 
 
2883
 
#, fuzzy
2884
 
#~ msgid "_Download package files only"
2885
 
#~ msgstr "Bytt til panelet for pakkefilter"
2886
 
 
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#~ msgid "_Verify package signatures"
2889
 
#~ msgstr "Bekreft pakkesignaturer"
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "<b>Current</b>"
2892
 
#~ msgstr "<b>Aktuell</b>"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "<b>Marked</b>"
2895
 
#~ msgstr "<b>Merket</b>"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "<b>Other</b>"
2898
 
#~ msgstr "<b>Andre</b>"
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "AND"
2901
 
#~ msgstr "Og"
2902
 
 
2903
 
#, fuzzy
2904
 
#~ msgid "Automatic install"
2905
 
#~ msgstr "Automatisk"
2906
 
 
2907
 
#, fuzzy
2908
 
#~ msgid "Automatic removable"
2909
 
#~ msgstr "Automatisk"
2910
 
 
2911
3525
#~ msgid "Conflicting Packages"
2912
3526
#~ msgstr "Pakker i konflikt"
2913
3527
 
2914
3528
#~ msgid "Dependent Packages"
2915
3529
#~ msgstr "Avhengig pakke"
2916
3530
 
2917
 
#~ msgid "Exclude"
2918
 
#~ msgstr "Ekskluder"
2919
 
 
2920
 
#, fuzzy
2921
 
#~ msgid "Exclude selected sections"
2922
 
#~ msgstr "Ekskluder valgte seksjoner"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "For installation or upgrade"
2925
 
#~ msgstr "For installering eller oppgradering"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "For removal"
2928
 
#~ msgstr "For fjerning"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Include"
2931
 
#~ msgstr "Inkluder"
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "Include selected sections only"
2934
 
#~ msgstr "Inkluder valgte seksjoner"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "Installed packages that are up-to-date"
2937
 
#~ msgstr "Installerte pakker som er up-to-date"
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable"
2940
 
#~ msgstr "Installerte pakker som kan oppgraders"
2941
 
 
2942
 
#~ msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2943
 
#~ msgstr ""
2944
 
#~ "Installerte versjoner som er oppgraderbar mot senere upstream versjoner"
2945
 
 
2946
 
#, fuzzy
2947
 
#~ msgid "Manual installed"
2948
 
#~ msgstr "Ikke installert"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Not installable"
2951
 
#~ msgstr "Ikke installerbar"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Not installed packages"
2954
 
#~ msgstr "Ikke installerte pakker"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Not marked"
2957
 
#~ msgstr "Ikke merket"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "OR"
2960
 
#~ msgstr "eller"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Orphaned"
2963
 
#~ msgstr "Foreldreløs"
2964
 
 
2965
 
#, fuzzy
2966
 
#~ msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2967
 
#~ msgstr "Pakker som er nye i arkivet etter sist \"Refresh\""
2968
 
 
2969
 
#~ msgid "Packages that are not available in any repository"
2970
 
#~ msgstr "Pakker som ikke er tilgjengelige i noen arkiver"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2973
 
#~ msgstr "Pakken vil bli installert eller oppgradert"
2974
 
 
2975
 
#~ msgid "Packages that will be removed"
2976
 
#~ msgstr "Pakker som vil bli fjernet"
2977
 
 
2978
 
#~ msgid "Packages that will never be upgraded"
2979
 
#~ msgstr "Pakker som aldri vil bli oppgradert."
2980
 
 
2981
 
#~ msgid "Packages that won't be changed"
2982
 
#~ msgstr "Pakker som ikke vil forandres"
2983
 
 
2984
 
#~ msgid "Packages with broken dependencies"
2985
 
#~ msgstr "Pakke med ødelagte avhengigheter"
2986
 
 
2987
 
#~ msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2988
 
#~ msgstr "Fjernede pakker som har lagt igjen konfigurasjonsfiler på systemet"
2989
 
 
2990
 
#, fuzzy
2991
 
#~ msgid "Residual config"
2992
 
#~ msgstr "Etterliggendes konfigurasjon"
2993
 
 
2994
 
#, fuzzy
2995
 
#~ msgid "Tags"
2996
 
#~ msgstr "Oppgaver"
2997
 
 
2998
 
#~ msgid "Upgradable"
2999
 
#~ msgstr "Kan oppgraderes"
3000
 
 
3001
3531
#~ msgid "Version Number"
3002
3532
#~ msgstr "Versjon Nummer"
3003
3533
 
3004
 
#, fuzzy
3005
 
#~ msgid "_Invert All"
3006
 
#~ msgstr "_Installer"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid "Distribution:"
3009
 
#~ msgstr "Distribusjon:"
3010
 
 
3011
 
#~ msgid "Section(s):"
3012
 
#~ msgstr "Seksjon(er);"
3013
 
 
3014
 
#~ msgid "URI:"
3015
 
#~ msgstr "Nettadresse:"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "Vendors..."
3018
 
#~ msgstr "Distributør..."
3019
 
 
3020
 
#~ msgid "deb"
3021
 
#~ msgstr "deb"
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "deb-src"
3024
 
#~ msgstr "deb-src"
3025
 
 
3026
 
#~ msgid "rpm"
3027
 
#~ msgstr "rpm"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "rpm-src"
3030
 
#~ msgstr "rpm-src"
3031
 
 
3032
 
#, fuzzy
3033
 
#~ msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3034
 
#~ msgstr "Rydde i pakkelisten..."
3035
 
 
3036
 
#, fuzzy
3037
 
#~ msgid "Details"
3038
 
#~ msgstr "_Vis detaljer"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "_Description"
3041
 
#~ msgstr "_Beskrivelse"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3044
 
#~ msgstr "<b>Terminal ut:</b>"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid " - "
3047
 
#~ msgstr " _ "
3048
 
 
3049
 
#, fuzzy
3050
 
#~ msgid ""
3051
 
#~ "<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3052
 
#~ "all changes and then apply them."
3053
 
#~ msgstr ""
3054
 
#~ "<b>Merk:</b> Forandringer er ikke utført med en gang. Først må du merke "
3055
 
#~ "alle forandringer og så utføre de."
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3058
 
#~ msgstr "Klikk på status ikonet for å åpne en meny som inneholder alle valg."
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Double click on the package name."
3061
 
#~ msgstr "Dobbeltklikk på pakkenavnet."
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Quick Introduction"
3064
 
#~ msgstr "Rask introduksjon"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3067
 
#~ msgstr "Merk pakke og velg handling fra 'Pakke' menyen."
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Show this dialog at startup"
3070
 
#~ msgstr "Hvis dette tipset på oppstart"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid ""
3073
 
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. "
3074
 
#~ "The package manager enables you to install, to upgrade or to remove "
3075
 
#~ "software packages."
3076
 
#~ msgstr ""
3077
 
#~ "Programvaren på pc'en din er organisert i såkalte <i>pakker</i>. "
3078
 
#~ "Pakkebehandleren gjør det lett å installere, oppgradere og fjerne "
3079
 
#~ "programvarepakkene."
3080
 
 
3081
 
#~ msgid ""
3082
 
#~ "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several "
3083
 
#~ "ways:"
3084
 
#~ msgstr ""
3085
 
#~ "Man kan merke pakker for installason, oppgradering eller fjerning på "
3086
 
#~ "mange måter:"
3087
 
 
3088
 
#~ msgid ""
3089
 
#~ "You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3090
 
#~ "miss important security upgrades."
3091
 
#~ msgstr ""
3092
 
#~ "Du bør oppdatere pakkeinformasjonen ofte. Ellers kan du miste viktige "
3093
 
#~ "sikkerhetsoppdateringer."
3094
 
 
3095
 
#~ msgid ""
3096
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3097
 
#~ "installation or upgrade</span>\n"
3098
 
#~ "\n"
3099
 
#~ "The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
3100
 
#~ "required repositories are added and enabled in the preferences."
3101
 
#~ msgstr ""
3102
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kunne ikke merke alle pakker for "
3103
 
#~ "installasjon eller oppgradering</span>\n"
3104
 
#~ "\n"
3105
 
#~ "Følgende pakker har uavklarte avhengigheter. Sjekk om alle behøvde! arkiv "
3106
 
#~ "er lagt til og enabled i instillinger."
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Complete changelog of the latest version:"
3109
 
#~ msgstr "Komplett forandringslog fra den siste versjonen"
3110
 
 
3111
 
#, fuzzy
3112
 
#~ msgid ""
3113
 
#~ "<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3114
 
#~ "\n"
3115
 
#~ "The repository may no longer be available or could not be contacted "
3116
 
#~ "because of network problems. If available an older version of the failed "
3117
 
#~ "index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3118
 
#~ "network connection and ensure the repository address in the preferences "
3119
 
#~ "is correct."
3120
 
#~ msgstr ""
3121
 
#~ "<big><b>Kunne ikke laste ned alle kilde indekser</b></big>\n"
3122
 
#~ "\n"
3123
 
#~ "Kan hende kilden ikke lenger er tilgjengelig eller utenfor rekkevide på "
3124
 
#~ "grunn av nettverksproblemer. Hvis tilgjengelig en eldre versjon av "
3125
 
#~ "indeksene vil bli brukt. Ellers vil kildene bli ignorert. Sjekk nettverks "
3126
 
#~ "tilkoblingen din og om du har skrevet rett i kilde adressen under valg."
3127
 
 
3128
 
#~ msgid ""
3129
 
#~ "<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3130
 
#~ "package:</b>"
3131
 
#~ msgstr ""
3132
 
#~ "<b>Følgende ikoner er brukt for å indikere følgende tilstand av en pakke:"
3133
 
#~ "</b>"
3134
 
 
3135
 
#, fuzzy
3136
 
#~ msgid ""
3137
 
#~ "<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3138
 
#~ "\n"
3139
 
#~ "The version of the package that you want to install might be no longer "
3140
 
#~ "available in the repository, or there may be problems with the source of "
3141
 
#~ "the package. Reload the package list and check the source of the package "
3142
 
#~ "(e.g. CD or network connection)."
3143
 
#~ msgstr ""
3144
 
#~ "<big><b>Kunne ikke laste ned alle pakkefilene</b></big>\n"
3145
 
#~ "\n"
3146
 
#~ "Versjonen av pakken du har lyst å installere kan hende ikke er "
3147
 
#~ "tilgjengelig i arkivet lenger. Eller det kan være et problem med kilden "
3148
 
#~ "til pakken. Oppdater pakkelisten og sjekk kilden for pakken. (CD eller "
3149
 
#~ "nettverk tilkobling)."
3150
 
 
3151
 
#~ msgid ""
3152
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3153
 
#~ "date</span>\n"
3154
 
#~ "\n"
3155
 
#~ "Your package information is older than 48 hours. There could be important "
3156
 
#~ "security updates available. It is recommended to reload the package "
3157
 
#~ "information regularly."
3158
 
#~ msgstr ""
3159
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pakke informasjonen din er "
3160
 
#~ "utdatert</span>\n"
3161
 
#~ "\n"
3162
 
#~ "Pakke informasjonen din er eldre enn 48 timer. Det kan finnes viktige "
3163
 
#~ "sikkerhetsoppgraderinger tilgjengelig. Det er anbefalt å oppdatere "
3164
 
#~ "pakkeinformasjonen ofte."
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "Remember the answer"
3167
 
#~ msgstr "Husk svaret"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "_Reload"
3170
 
#~ msgstr "_forny"
3171
 
 
3172
 
#, fuzzy
3173
 
#~ msgid "History"
3174
 
#~ msgstr "Søkehistorie"
3175
 
 
3176
 
#, fuzzy
3177
 
#~ msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3178
 
#~ msgstr "Installer, fjern eller oppgrader programvare pakker"
3179
 
 
3180
 
#~ msgid ""
3181
 
#~ "<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
3182
 
#~ "\n"
3183
 
#~ "There are still marked changes that have not yet been applied. They will "
3184
 
#~ "get lost if you choose to quit 'Synaptic'."
3185
 
#~ msgstr ""
3186
 
#~ "<b><big>Avslutt og forkaste merkede forandringer</big></b>\n"
3187
 
#~ "\n"
3188
 
#~ "Fremdeles finnes merkede forandringer som ikke har blitt fullført.. De "
3189
 
#~ "vil bli forkastet hvis du avslutter Synaptic."
3190
 
 
3191
 
#, fuzzy
3192
 
#~ msgid "_Keep"
3193
 
#~ msgstr "_Hjelp"
3194
 
 
3195
 
#, fuzzy
3196
 
#~ msgid "_Replace"
3197
 
#~ msgstr "Erstatter"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "_Force Version"
3200
 
#~ msgstr "Versjon"
3201
 
 
3202
 
#, fuzzy
3203
 
#~ msgid "Remember my answer for future upgrades"
3204
 
#~ msgstr "Husk svaret for fremtidige oppgraderinger"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3207
 
#~ msgstr "Denne oppførselen kan bli forandre i _preferences_ senere"
3208
 
 
3209
 
#, fuzzy
3210
 
#~ msgid "_Default Upgrade"
3211
 
#~ msgstr "Distribusjonsoppgradering"
3212
 
 
3213
 
#, fuzzy
3214
 
#~ msgid "_Smart Upgrade"
3215
 
#~ msgstr "Smart Oppgradering"
3216
 
 
3217
 
#, fuzzy
3218
 
#~ msgid "Label:"
3219
 
#~ msgstr "Deaktivert"
3220
 
 
3221
 
#, fuzzy
3222
 
#~ msgid "_Add Repository"
3223
 
#~ msgstr "_Arkiv"
3224
 
 
3225
 
#, fuzzy
3226
 
#~ msgid "gtk-cancel"
3227
 
#~ msgstr "Avbryt"
3228
 
 
3229
 
#, fuzzy
3230
 
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3231
 
#~ msgstr "Intern feil: Kunne ikke åpne RedusertVisnings fil %s"
3232
 
 
3233
 
#, fuzzy
3234
 
#~ msgid ""
3235
 
#~ "\n"
3236
 
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
3237
 
#~ "went wrong."
3238
 
#~ msgstr ""
3239
 
#~ "\n"
3240
 
#~ "Kunne ikke bruke alle forandringer! Rull i denne teksten for å se hva som "
3241
 
#~ "gikk feil."
3242
 
 
3243
 
#~ msgid "You must run this program as the root user."
3244
 
#~ msgstr "Du må kjøre dette programmet som en superbruker."
3245
 
 
3246
 
#, fuzzy
3247
 
#~ msgid "Preparing for removal %s"
3248
 
#~ msgstr "Skal fjernes"
3249
 
 
3250
 
#, fuzzy
3251
 
#~ msgid "Removed %s"
3252
 
#~ msgstr "Fjern"
3253
 
 
3254
 
#, fuzzy
3255
 
#~ msgid "Removed with config %s"
3256
 
#~ msgstr "Vil blir fjernet med konfigurasjon"
3257
 
 
3258
 
#, fuzzy
3259
 
#~ msgid "Preparing %s"
3260
 
#~ msgstr "Forbereder..."
3261
 
 
3262
 
#, fuzzy
3263
 
#~ msgid "Configuring %s"
3264
 
#~ msgstr "Behold konfigurasjon"
3265
 
 
3266
 
#, fuzzy
3267
 
#~ msgid "Installed %s"
3268
 
#~ msgstr "Installert"
3269
 
 
3270
 
#, fuzzy
3271
 
#~ msgid "Installing %s"
3272
 
#~ msgstr "Installert"
3273
 
 
3274
 
#, fuzzy
3275
 
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
3276
 
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
3277
 
 
3278
 
#, fuzzy
3279
 
#~ msgid "S_earch"
3280
 
#~ msgstr "Søk"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
3283
 
#~ msgstr "Intern feil. Kunne ikke dele gzip. Vennligst rapporter feilen."
3284
 
 
3285
 
#~ msgid ""
3286
 
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3287
 
#~ "\n"
3288
 
#~ "%s"
3289
 
#~ msgstr ""
3290
 
#~ "<big><b>%s</b></big> \n"
3291
 
#~ "\n"
3292
 
#~ "%s"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Normal"
3295
 
#~ msgstr "Normal"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "Critical"
3298
 
#~ msgstr "Kritisk"
3299
 
 
3300
 
#~ msgid "Security"
3301
 
#~ msgstr "Sikkerhet"
3302
 
 
3303
 
#, fuzzy
3304
 
#~ msgid "Installation finished"
3305
 
#~ msgstr "Installert"
3306
 
 
3307
 
#~ msgid "%s is/will be installed"
3308
 
#~ msgstr "%s er/vil bli installert"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "package is not installable"
3311
 
#~ msgstr "pakken kan ikke installeres"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "package is a virtual package"
3314
 
#~ msgstr "pakken er en virtuell pakke"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid "package is/will not be installed"
3317
 
#~ msgstr "pakken er ikke eller vil ikke bli installert"
3318
 
 
3319
 
#~ msgid "dependency is satisfied"
3320
 
#~ msgstr "avhengigheten er oppfylt"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid ""
3323
 
#~ "\n"
3324
 
#~ "The follwoing packages are DOWNGRADED:\n"
3325
 
#~ msgstr ""
3326
 
#~ "\n"
3327
 
#~ "Følgende pakker har blitt NEDGRADERT:\n"
3328
 
 
3329
 
#, fuzzy
3330
 
#~ msgid ""
3331
 
#~ "\n"
3332
 
#~ "The follwoing packages are installed:\n"
3333
 
#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3334
 
 
3335
 
#, fuzzy
3336
 
#~ msgid ""
3337
 
#~ "\n"
3338
 
#~ "The follwoing packages are re-installed:\n"
3339
 
#~ msgstr "%d %s vil bli installert;\n"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "ignore"
3342
 
#~ msgstr "ignorer"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "To be not upgraded"
3345
 
#~ msgstr "Vil ikke bli oppgradert"
3346
 
 
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#~ msgid "<b>Distribution</b>"
3349
 
#~ msgstr "Distribusjon"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid ""
3352
 
#~ "<b>Note:</b> The package information must be reloaded and all marked "
3353
 
#~ "changes will be lost. Make sure to apply your changes first."
3354
 
#~ msgstr ""
3355
 
#~ "<b>Merk:</b> Pakkeinformasjonen må bli oppdatert og alle merkede "
3356
 
#~ "forandringer vill be tapt. Pass på å utfører forandringene dine først."
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "Default archive: "
3359
 
#~ msgstr "Valgt arkiv."
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "Expert"
3362
 
#~ msgstr "Ekspert"
3363
 
 
3364
 
#~ msgid "Temporary Files"
3365
 
#~ msgstr "Midlertidige filer"
 
3534
#~ msgid ""
 
3535
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3536
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3537
#~ msgstr ""
 
3538
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3539
#~ "Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Direct connection to the internet"
 
3542
#~ msgstr "Direkte kontakt med internett"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Removal of packages: "
 
3545
#~ msgstr "Fjerne pakker: "