1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
4
# David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2010.
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:51+0100\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
#: ../kmigratorbase.cpp:90
22
msgid "Creating instance of type %1"
23
msgstr "Vytváří se instance typu %1"
25
#: kjotsmigrator.cpp:74
26
msgid "Beginning KJots migration..."
27
msgstr "Zahajuje se migrace KJots..."
29
#: kjotsmigrator.cpp:82
31
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
32
msgstr "Nepovedlo se vytvořit zdroj pro místní poznámky: %1"
34
#: kjotsmigrator.cpp:86
35
msgid "Created local notes resource."
36
msgstr "Vytvořen zdroj pro místní poznámky."
38
#: kjotsmigrator.cpp:90
39
msgctxt "Default name for resource holding notes"
41
msgstr "Místní poznámky"
43
#: kjotsmigrator.cpp:97
44
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
45
msgstr "Nepodařilo se získat rozhraní D-Bus pro vzdálenou konfiguraci."
47
#: kjotsmigrator.cpp:118
49
msgid "Syncronizing the resource failed: %1"
50
msgstr "Synchronizace zdroje selhala: %1"
52
#: kjotsmigrator.cpp:121
54
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
55
msgstr "Instance \"%1\" synchronizována"
57
#: kjotsmigrator.cpp:131
59
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
60
msgid "Fetching resources failed: %1"
61
msgstr "Získávání zdrojů selhalo: %1"
63
#: kjotsmigrator.cpp:140
65
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
68
#: kjotsmigrator.cpp:145
70
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
71
msgstr "Nepodařilo se najít umístění kolekce pro zdroj \"%1\""
73
#: kjotsmigrator.cpp:162
75
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
76
msgid "Migrating \"%1\"..."
77
msgstr "Převádí se \"%1\"..."
79
#: kjotsmigrator.cpp:168
80
msgid "KJots notes migration finished"
81
msgstr "Převod poznámek Kjots byl ukončen"
83
#: kjotsmigrator.cpp:180
85
msgid "Failed to open file: \"%1\""
86
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor: \"%1\""
88
#: kjotsmigrator.cpp:184
90
msgid "Opened file: %1"
91
msgstr "Otevřen soubor: %1"
93
#: kjotsmigrator.cpp:191
95
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
96
msgstr "%1 je kniha z dob KDE 3.5"
98
#: kjotsmigrator.cpp:227
100
msgid "Error migrating book: %1"
101
msgstr "Chyba při převádění knihy: %1"
103
#: kjotsmigrator.cpp:354
105
msgid "Migration failed: %1"
106
msgstr "Převod selhal: %1"
109
msgid "KJots Migration Tool"
110
msgstr "Migrační nástroj Kjots"
113
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
114
msgstr "Převod poznámek KJots do Akonadi"
117
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
118
msgstr "(c) 2010 vývojáři Akonadi"
121
msgid "Stephen Kelly"
122
msgstr "Stephen Kelly"
129
msgid "Show reporting dialog"
130
msgstr "Zobrazit dialog hlášení"
133
msgid "Show report only if changes were made"
134
msgstr "Zobrazit hlášení pouze pokud byly provedeny změny"
137
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
139
msgstr "Vít Pelčák,David Kolibáč"
142
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
144
msgstr "vit@pelcak.org,david@kolibac.cz"