~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-kde-et-base/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/et/LC_MESSAGES/krdc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-02-08 02:36:09 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100208023609-01lha5chsj2hvd94
Tags: 1:10.04+20100206
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: krdc\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 22:03+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:13+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 03:22+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 06:19+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <Unknown>\n"
14
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
 
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-19 22:20+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 22:24+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: bookmarkmanager.cpp:55
41
41
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
42
42
"(c) 2009, Collabora Ltd"
43
43
msgstr ""
 
44
"(c) 2007-2009: Urs Wolfer\n"
 
45
"(c) 2001-2003: Tim Jansen\n"
 
46
"(c) 2002-2003: Arend van Beelen jr.\n"
 
47
"(c) 2000-2002: Const Kaplinsky\n"
 
48
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
 
49
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
 
50
"(c) 1999-2003: Matthew Chapman\n"
 
51
"(c) 2009: Collabora Ltd"
44
52
 
45
53
#: main.cpp:50
46
54
msgid "Urs Wolfer"
84
92
 
85
93
#: main.cpp:57
86
94
msgid "Abner Silva"
87
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Abner Silva"
88
96
 
89
97
#: main.cpp:57
90
98
msgid "Telepathy Tubes Integration"
91
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Telepathy Tube'ide lõimimine"
92
100
 
93
101
#: main.cpp:62
94
102
msgid ""
107
115
 
108
116
#: mainwindow.cpp:154 mainwindow.cpp:963
109
117
msgid "New Connection"
110
 
msgstr ""
 
118
msgstr "Uus ühendus"
111
119
 
112
120
#: mainwindow.cpp:159
113
121
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
115
123
 
116
124
#: mainwindow.cpp:160
117
125
msgid "Screenshot"
118
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Ekraanipilt"
119
127
 
120
128
#: mainwindow.cpp:165 mainwindow.cpp:502
121
129
msgid "Switch to Full Screen Mode"
123
131
 
124
132
#: mainwindow.cpp:166 mainwindow.cpp:503
125
133
msgid "Full Screen"
126
 
msgstr ""
 
134
msgstr "Täisekraan"
127
135
 
128
136
#: mainwindow.cpp:173
129
137
msgid "View Only"
139
147
 
140
148
#: mainwindow.cpp:187
141
149
msgid "Local Cursor"
142
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Kohalik kursor"
143
151
 
144
152
#: mainwindow.cpp:193
145
153
msgid "Grab All Possible Keys"
147
155
 
148
156
#: mainwindow.cpp:194
149
157
msgid "Grab Keys"
150
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Klahvide ülevõtmine"
151
159
 
152
160
#: mainwindow.cpp:200
153
161
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
221
229
 
222
230
#: mainwindow.cpp:721
223
231
msgid "Window Mode"
224
 
msgstr ""
 
232
msgstr "Aknarežiim"
225
233
 
226
234
#: mainwindow.cpp:741
227
235
msgid "Minimize Full Screen Window"
248
256
 
249
257
#: mainwindow.cpp:1004
250
258
msgid "Connect to:"
251
 
msgstr ""
 
259
msgstr "Ühendumine:"
252
260
 
253
261
#: mainwindow.cpp:1007
254
262
msgid "Goto Address"
256
264
 
257
265
#: mainwindow.cpp:1032 mainwindow.cpp:1127
258
266
msgid "Filter"
259
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Filter"
260
268
 
261
269
#: mainwindow.cpp:1104
262
270
msgid "Remote Desktops"
318
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
319
327
#: rc.cpp:26
320
328
msgid "Show status bar"
321
 
msgstr ""
 
329
msgstr "Olekuriba näitamine"
322
330
 
323
331
#. i18n: file: config/general.ui:59
324
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
342
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
343
351
#: rc.cpp:38
344
352
msgid "Always show tab bar"
345
 
msgstr ""
 
353
msgstr "Kaardiriba on alati nähtaval"
346
354
 
347
355
#. i18n: file: config/general.ui:113
348
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
1194
1202
 
1195
1203
#: krdc_approver/approver.cpp:68
1196
1204
msgid "Invitation to view remote desktop"
1197
 
msgstr ""
 
1205
msgstr "Kutse kaugtöölauale"
1198
1206
 
1199
1207
#: krdc_approver/approver.cpp:69
1200
1208
#, kde-format
1201
1209
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
1202
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "%1 soovib jagada sinuga oma töölauda"
1203
1211
 
1204
1212
#: krdc_approver/approver.cpp:70
1205
1213
msgid "Accept"
1206
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "Nõus"
1207
1215
 
1208
1216
#: krdc_approver/approver.cpp:70
1209
1217
msgid "Reject"
1210
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "Keeldu"
1211
1219
 
1212
1220
#: krdc_approver/main.cpp:39
1213
1221
msgid "Approver for KRDC"
1214
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "KRDC heakskiidu andja"
1215
1223
 
1216
1224
#: krdc_approver/main.cpp:40
1217
1225
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
1218
 
msgstr ""
 
1226
msgstr "(C) 2009: Abner Silva"
1219
1227
 
1220
1228
#: krdc_approver/main.cpp:42
1221
1229
msgctxt "@info:credit"
1222
1230
msgid "Abner Silva"
1223
 
msgstr ""
 
1231
msgstr "Abner Silva"
1224
1232
 
1225
1233
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
1226
1234
msgid "Key Files (*.key)"
1300
1308
msgstr ""
1301
1309
"<html>Kirjuta siia aadress.<br /><i>Näide: nxserver (masin)</i></html>"
1302
1310
 
1303
 
#: rdp/rdpview.cpp:250
 
1311
#: rdp/rdpview.cpp:251
1304
1312
msgid ""
1305
1313
"Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
1306
1314
msgstr "rdesktopi käivitamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
1307
1315
 
1308
 
#: rdp/rdpview.cpp:251 rdp/rdpview.cpp:261
 
1316
#: rdp/rdpview.cpp:252 rdp/rdpview.cpp:262
1309
1317
msgid "RDP Failure"
1310
1318
msgstr "RDP nurjumine"
1311
1319
 
1312
 
#: rdp/rdpview.cpp:256
 
1320
#: rdp/rdpview.cpp:257
1313
1321
msgid "Connection attempt to host failed."
1314
1322
msgstr "Katse luua ühendust masinaga nurjus."
1315
1323
 
1316
 
#: rdp/rdpview.cpp:257
 
1324
#: rdp/rdpview.cpp:258
1317
1325
msgid "Connection Failure"
1318
1326
msgstr "Ühendus nurjus"
1319
1327
 
1320
 
#: rdp/rdpview.cpp:259
 
1328
#: rdp/rdpview.cpp:260
1321
1329
#, kde-format
1322
1330
msgid ""
1323
1331
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
1347
1355
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
1348
1356
"properly installed if you need RDP support."
1349
1357
msgstr ""
 
1358
"Sinu süsteemist ei leitud rakendust \"rdesktop\". Palun kontrolli, kas see "
 
1359
"on korrektselt paigaldatud, kui soovid RDP toetust."
1350
1360
 
1351
1361
#: vnc/vncclientthread.cpp:140
1352
1362
msgid "Server not found."