1
# translation of libktnef.po to Occitan (lengadocian)
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007, 2008.
8
"Project-Id-Version: libktnef\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 15:54+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 13:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 10:28+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
25
msgid "Alternate Recipient Allowed"
26
msgstr "Destinatari Alternatiu Autorizat"
28
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
30
msgstr "Classa del Messatge"
33
msgid "Originator Delivery Report Requested"
34
msgstr "Acusat de Recepcion demandat per l'expeditor"
37
msgid "Originator Return Address"
38
msgstr "Adreça de retorn de l'expeditor"
40
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
45
msgid "Read Receipt Requested"
46
msgstr "Acusat de lectura demandat"
49
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
50
msgstr "Cambiament de destinatari interdich"
53
msgid "Original Sensitivity"
54
msgstr "Sensibilitat de l'original"
58
msgstr "Balisa de rapòrt"
64
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
65
msgctxt "@label The subject of an email"
70
msgid "Client Submit Time"
71
msgstr "Temps de mandadís pel client"
74
msgid "Sent Representing Search Key"
75
msgstr "Clau de recèrca de l'expeditor"
78
msgid "Subject Prefix"
79
msgstr "Prefix del sunjècte"
82
msgid "Sent Representing Entry ID"
83
msgstr "Identificant de l'entrada de l'expeditor"
86
msgid "Sent Representing Name"
87
msgstr "Nom de l'expeditor"
90
msgid "Message Submission ID"
91
msgstr "Identificant del mandadís del messatge"
94
msgid "Original Author Name"
95
msgstr "Nom de l'autor original"
97
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
98
msgid "Owner Appointment ID"
99
msgstr "Identificant de rendètz-vos del proprietari"
101
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
102
msgid "Response Requested"
103
msgstr "Responsa demandada"
106
msgid "Sent Representing Address Type"
107
msgstr "Tipe d'adreça de l'expeditor"
110
msgid "Sent Representing E-mail Address"
111
msgstr "Adreça email de l'expeditor"
114
msgid "Conversation Topic"
115
msgstr "Subjècte de la conversacion"
118
msgid "Conversation Index"
119
msgstr "Indèx de la conversacion"
122
msgid "TNEF Correlation Key"
123
msgstr "Clau de correlacion TNEF"
126
msgid "Reply Requested"
127
msgstr "Responsa demandada"
131
msgstr "Nom de l'expeditor"
134
msgid "Sender Search Key"
135
msgstr "Clau de recèrca de l'expeditor"
138
msgid "Sender Address Type"
139
msgstr "Tipe d'adreça de l'expeditor"
142
msgid "Sender E-mail Address"
143
msgstr "Adreça electronica de l'expeditor"
146
msgid "Delete After Submit"
147
msgstr "Escafar aprèp lo mandadís"
151
msgstr "Afichar lo camp « còpias amagadas »"
155
msgstr "Afichar lo camp « còpias »"
159
msgstr "Afichar lo camp « A »"
162
msgid "Message Delivery Time"
163
msgstr "Temps de mandadís del messatge"
166
msgid "Message Flags"
167
msgstr "Bandièras del messatge"
171
msgstr "Talha del messatge"
174
msgid "Parent Entry ID"
175
msgstr "Identificant del parent"
178
msgid "Sent-Mail Entry ID"
179
msgstr "Identificant de l'entrada del messatge mandat"
182
msgid "Message Recipients"
183
msgstr "Destinataris del messatge"
187
msgstr "Sometre las bandièras"
190
msgid "Has Attachment"
191
msgstr "Conten una pèça junta"
194
msgid "Normalized Subject"
195
msgstr "Subjècte normalizat"
199
msgstr "RTF dins la sincronizacion"
202
msgid "Attachment Size"
203
msgstr "Talha de la pèça junta"
206
msgid "Attachment Number"
207
msgstr "Numèro de la pèça junta"
215
msgstr "Nivèl d'accès"
218
msgid "Mapping Signature"
219
msgstr "Signatura d'assignacion"
223
msgstr "Clau de l'enregistrament"
226
msgid "Store Record Key"
227
msgstr "Conservar la clau d'enregistrament"
230
msgid "Store Entry ID"
231
msgstr "Conservar l'identificant de l'entrada"
235
msgstr "Tipe d'objècte"
239
msgstr "Identificant de l'entrada"
243
msgstr "Còs del messatge"
246
msgid "RTF Sync Body CRC"
247
msgstr "CRC del còs de la sincronizacion RTF"
250
msgid "RTF Sync Body Count"
251
msgstr "Compte del còs de la sincronizacion RTF"
254
msgid "RTF Sync Body Tag"
255
msgstr "Balisa del còs de la sincronizacion RTF"
258
msgid "RTF Compressed"
259
msgstr "RTF compressat"
262
msgid "RTF Sync Prefix Count"
263
msgstr "Compte del prefix de la sincronizacion RTF"
266
msgid "RTF Sync Trailing Count"
267
msgstr "Compte de prefix de la sincronizacion RTF"
270
msgid "HTML Message Body"
271
msgstr "Còs del messatge HTML"
273
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
275
msgstr "Identificant del messatge"
278
msgid "Parent's Message ID"
279
msgstr "Identificant del messatge parent"
287
msgstr "Balisa d'accion"
291
msgstr "Data de l'accion"
298
msgid "Creation Time"
299
msgstr "Data de creacion"
302
msgid "Last Modification Time"
303
msgstr "Data e ora de la darrièra modificacion"
307
msgstr "Clau de recèrca"
310
msgid "Store Support Mask"
311
msgstr "Conservar la masqueta de supòrt"
315
msgstr "Provesidor MDB"
317
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
318
msgid "Attachment Data"
319
msgstr "Donadas de la pèça junta"
322
msgid "Attachment Encoding"
323
msgstr "Encodatge de la pèça junta"
326
msgid "Attachment Extension"
327
msgstr "Extension de la pèça junta"
330
msgid "Attachment Method"
331
msgstr "Metòde d'estacament"
334
msgid "Attachment Long File Name"
335
msgstr "Nom long de la pèça junta"
338
msgid "Attachment Rendering Position"
339
msgstr "Posicion de rendut de la pèça junta"
342
msgid "Attachment Mime Tag"
343
msgstr "Balisa MIME de la pèça junta"
346
msgid "Attachment Flags"
347
msgstr "Balisas de la pèça junta"
383
msgstr "Nom de l'entrepresa"
386
msgctxt "@label The title of a person"
391
msgid "Department Name"
392
msgstr "Nom del departament"
403
msgid "State/Province"
404
msgstr "Estat / Província"
408
msgstr "Nom intermediari"
411
msgid "Display Name Prefix"
412
msgstr "Afichar lo prefix del nom"
420
msgstr "Data de mandadís"
423
msgid "Date Received"
424
msgstr "Data de recepcion"
427
msgid "Message Status"
428
msgstr "Estatut del messatge"
432
msgstr "Identificant del parent"
435
msgid "Conversation ID"
436
msgstr "Identificant de la conversacion"
443
msgid "Attachment Title"
444
msgstr "Títol de la pèça junta"
447
msgid "Attachment Meta File"
448
msgstr "Metafichièr de la pèça junta"
451
msgid "Attachment Create Date"
452
msgstr "Data de creacion de la pèça junta"
455
msgid "Attachment Modify Date"
456
msgstr "Data de modificacion de la pèça junta"
459
msgid "Date Modified"
460
msgstr "Data de modificacion"
463
msgid "Attachment Transport File Name"
464
msgstr "Nom de fichièr de transpòrt de la pèça junta"
467
msgid "Attachment Rendering Data"
468
msgstr "Donadas d'afichatge de la pèça junta"
471
msgid "MAPI Properties"
472
msgstr "Proprietats MAPI"
475
msgid "Recipients Table"
476
msgstr "Tablèu dels destinataris"
479
msgid "Attachment MAPI Properties"
480
msgstr "Proprietats MAPI de la pèça junta"
484
msgstr "Version TNEF"
487
msgid "OEM Code Page"
488
msgstr "Pagina de còde OEM"
491
msgid "Contact File Under"
492
msgstr "Fichièr del contacte jos"
495
msgid "Contact Last Name And First Name"
496
msgstr "Nom e pichon nom del contacte"
499
msgid "Contact Company And Full Name"
500
msgstr "Nom complet de l'entrepresa del contacte"
503
msgid "Contact EMail-1 Full"
504
msgstr "Adreça electronica n°1 completa del contacte"
507
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
508
msgstr "Tipe de l'adreça electronica n°1 del contacte"
511
msgid "Contact EMail-1 Address"
512
msgstr "Adreça electronica n°1 del contacte"
515
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
516
msgstr "Nom afichat de l'adreça electronica n°1 del contacte"
519
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
520
msgstr "Identificant de l'adreça electronica n°1 del contacte"
523
msgid "Contact EMail-2 Full"
524
msgstr "Adreça electronica n°2 completa del contacte"
527
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
528
msgstr "Tipe de l'adreça electronica n°2 del contacte"
531
msgid "Contact EMail-2 Address"
532
msgstr "Adreça electronica n°2* del contacte"
535
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
536
msgstr "Nom afichat de l'adreça electronica n°2 del contacte"
539
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
540
msgstr "Identificant de l'adreça electronica n°2 del contacte"
542
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
543
msgid "Appointment Location"
544
msgstr "Luòc del rendètz-vos"
547
msgid "Appointment Start Date"
548
msgstr "Data de començament del rendètz-vos"
551
msgid "Appointment End Date"
552
msgstr "Data de fin del rendètz-vos"
555
msgid "Appointment Duration"
556
msgstr "Durada del rendètz-vos"
559
msgid "Appointment Response Status"
560
msgstr "Estatut de la responsa al rendètz-vos"
563
msgid "Appointment Is Recurring"
564
msgstr "Lo rendètz-vos es recurrent"
567
msgid "Appointment Recurrence Type"
568
msgstr "Tipe de recurréncia del rendètz-vos"
571
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
572
msgstr "Motiu de recurréncia del rendètz-vos"
575
msgid "Reminder Time"
576
msgstr "Temps del rapèl"
580
msgstr "Rapèl activat"
584
msgstr "Data de començament"
591
msgid "Reminder Next Time"
592
msgstr "Rapèl venent"