1
# Translation of libmessagecomposer to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010.
6
"Project-Id-Version: \n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:53+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:02+0100\n"
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
#: composer.cpp:203 composer.cpp:284
23
msgid "No key data for recipients found."
24
msgstr "Fann ikkje nøkkeldata for mottakarane."
27
msgctxt "@action:button"
32
msgctxt "@title:window"
39
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
40
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
41
"unsaved changes to be lost.</warning>"
45
msgctxt "@title:window"
46
msgid "External Editor Running"
47
msgstr "Eksternt skriveprogram køyrer"
50
msgctxt "@action:button"
52
msgstr "Stopp skriveprogram"
55
msgctxt "@action:button"
56
msgid "Keep Editor Running"
57
msgstr "La skriveprogrammet køyra"
60
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
62
"Du ba om automatisk linjebryting, men oppgav ikkje linjebroten rein tekst."
65
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
67
"Du ba om ikkje automatisk linjebryting, men oppgav ikkje vanleg rein tekst."
69
#: maintextjob.cpp:100
70
msgid "No charsets were available for encoding."
71
msgstr "Det finst ikkje nokon tilgjengelege teiknkodingar som kan brukast."
73
#: maintextjob.cpp:119
76
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
77
"Do you want to continue?"
79
"Viss du kodar meldinga i %1, vil nokre av teikna i teksten ikkje komma med.\n"
80
"Er du sikker på at du vil halda fram?"
82
#: maintextjob.cpp:121
83
msgid "Some Characters Will Be Lost"
84
msgstr "Nokre teikn vil ikkje komma med"
86
#: maintextjob.cpp:122
87
msgid "Lose Characters"
90
#: maintextjob.cpp:123
91
msgid "Change Encoding"
92
msgstr "Byt teiknkoding"
94
#: maintextjob.cpp:127
95
msgid "User decided to change the encoding."
96
msgstr "Brukaren valde å byta teiknkodinga."
98
#: maintextjob.cpp:137
100
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
101
msgstr "Kan ikkje koda heile meldinga med den valde teiknkodinga (%1)."
103
#: maintextjob.cpp:163
105
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
106
msgstr "Klarte ikkje henta tekstkodek for teiknkodinga «%1»."
108
#: messagefactory.cpp:504
110
msgstr "Kvittering: "
112
#: messagefactory.cpp:649
115
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
116
"the attachment(s).\n"
121
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg:15
122
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
124
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
125
msgstr "Byt ut attkjende &prefiks med «Re:»"
127
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg:24
128
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
130
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
131
msgstr "Byt ut attkjende prefiks med «&Fwd:»"
133
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg:37
134
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
136
msgid "Only quote selected text when replying"
137
msgstr "Siter berre den merkte teksten i svar"
139
#. i18n: file: messagecomposer.kcfg:42
140
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
142
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
145
#: singlepartjob.cpp:90
147
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
148
msgstr "Kan ikkje koda denne meldinga med Content-Transfer-Encoding %1."