~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kmouth\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-23 16:53+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 18:22+0200\n"
10
10
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
11
11
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
28
28
msgid "Initial Phrase Book"
29
29
msgstr "Počiatočná kniha fráz"
30
30
 
31
 
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
 
31
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
32
32
msgid "Word Completion"
33
33
msgstr "Dopĺňanie slov"
34
34
 
35
 
#: kmouth.cpp:113
36
 
msgid "&Open as History..."
37
 
msgstr "&Otvoriť ako historiu..."
38
 
 
39
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
40
 
msgid "Opens an existing file as history"
41
 
msgstr "Otvorí existujúci súbor ako históriu"
42
 
 
43
 
#: kmouth.cpp:121
44
 
msgid "Save &History As..."
45
 
msgstr "Uložiť hi&stóriu ako..."
46
 
 
47
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
48
 
msgid "Saves the actual history as..."
49
 
msgstr "Uloží aktuálnu históriu ako..."
50
 
 
51
 
#: kmouth.cpp:129
52
 
msgid "&Print History..."
53
 
msgstr "&Tlač historie..."
54
 
 
55
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
56
 
msgid "Prints out the actual history"
57
 
msgstr "Vytlačí aktuálnu históriu"
58
 
 
59
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
60
 
msgid "Quits the application"
61
 
msgstr "Ukončí aplikáciu"
62
 
 
63
 
#: kmouth.cpp:141
64
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
65
 
msgstr "Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky"
66
 
 
67
 
#: kmouth.cpp:142
68
 
msgid ""
69
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
70
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
71
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
72
 
msgstr ""
73
 
"Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky. Ak je v textovom poli "
74
 
"vybraný nejaký text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané "
75
 
"vety z histórie (ak existujú)."
76
 
 
77
 
#: kmouth.cpp:145
78
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
79
 
msgstr "Skopíruje označenú časť do schránky"
80
 
 
81
 
#: kmouth.cpp:146
82
 
msgid ""
83
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
84
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
85
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
86
 
msgstr ""
87
 
"Skopíruje označenú časť do schránky. Ak je v textovom poli vybraný nejaký "
88
 
"text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané vety z histórie "
89
 
"(ak existujú)."
90
 
 
91
 
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
92
 
#, fuzzy
93
 
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
94
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
95
 
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu"
96
 
 
97
 
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414
98
 
msgid ""
99
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
100
 
"field."
101
 
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu v textovom poli."
102
 
 
103
 
#: kmouth.cpp:154
104
 
#, fuzzy
105
 
#| msgid "&Speak"
106
 
msgctxt "Start speaking"
107
 
msgid "&Speak"
108
 
msgstr "&Povedať"
109
 
 
110
 
#: kmouth.cpp:156
111
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
112
 
msgstr "Povie momentálne aktívne vety"
113
 
 
114
 
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
115
 
msgid ""
116
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
117
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
118
 
"are spoken."
119
 
msgstr ""
120
 
"Povie momentálne aktívne vety. Ak je v textovom poli zadaný nejaký text, "
121
 
"povie tento text. Inak povie vety z histórie, ktoré sú označené."
122
 
 
123
 
#: kmouth.cpp:161
124
 
msgid "&Edit..."
125
 
msgstr "&Upraviť..."
126
 
 
127
 
#: kmouth.cpp:172
128
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
129
 
msgstr "Zobraziť panel pre &frázy"
130
 
 
131
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
132
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
133
 
msgstr "Zobrazí/skryje panel pre frázy"
134
 
 
135
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
136
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
137
 
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok"
138
 
 
139
 
#: kmouth.cpp:183
140
 
msgid "&Configure KMouth..."
141
 
msgstr "&Nastaviť KMouth..."
142
 
 
143
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
144
 
msgid "Opens the configuration dialog"
145
 
msgstr "Otvorí dialóg s nastavením"
146
 
 
147
 
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
148
 
msgid "&Speak"
149
 
msgstr "&Povedať"
150
 
 
151
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
152
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
153
 
msgstr "Povie označené frázy z histórie"
154
 
 
155
 
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418
156
 
msgid "&Delete"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
160
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
161
 
msgstr "Odstráni označené frázy z histórie"
162
 
 
163
 
#: kmouth.cpp:208
164
 
msgid "Cu&t"
165
 
msgstr "Vy&strihnúť"
166
 
 
167
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
168
 
msgid ""
169
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
170
 
"clipboard"
171
 
msgstr "Vystrihne označené frázy z histórie a uloží ich do schránky"
172
 
 
173
 
#: kmouth.cpp:215
174
 
msgid "&Copy"
175
 
msgstr ""
176
 
 
177
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
178
 
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
179
 
msgstr "Skopíruje označené frázy z histórie do schránky"
180
 
 
181
 
#: kmouth.cpp:221
182
 
msgid "Select &All Entries"
183
 
msgstr "Vybrať &všetky položky"
184
 
 
185
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
186
 
msgid "Selects all phrases in the history"
187
 
msgstr "Vyberie všetky frázy v histórii"
188
 
 
189
 
#: kmouth.cpp:227
190
 
msgid "D&eselect All Entries"
191
 
msgstr "Zrušiť vý&ber všetkých položiek"
192
 
 
193
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
194
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
195
 
msgstr "Zruší výber všetkých fráz v histórii"
196
 
 
197
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
198
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
199
 
#, fuzzy
200
 
#| msgid "Ready."
201
 
msgctxt "The job is done"
202
 
msgid "Ready."
203
 
msgstr "Pripravený."
204
 
 
205
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
206
 
msgid "Opening file..."
207
 
msgstr "Otváram súbor..."
208
 
 
209
 
#: kmouth.cpp:374
210
 
msgid "Saving history with a new filename..."
211
 
msgstr "Ukladám históriu pod novým menom..."
212
 
 
213
 
#: kmouth.cpp:383
214
 
msgid "Printing..."
215
 
msgstr "Tlač..."
216
 
 
217
 
#: kmouth.cpp:401
218
 
#, fuzzy
219
 
#| msgid "Exiting..."
220
 
msgctxt "Shutting down the application"
221
 
msgid "Exiting..."
222
 
msgstr "Končím..."
223
 
 
224
 
#: kmouth.cpp:439
225
 
msgid "Toggling menubar..."
226
 
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
227
 
 
228
 
#: kmouth.cpp:451
229
 
msgid "Toggling toolbar..."
230
 
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
231
 
 
232
 
#: kmouth.cpp:468
233
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
234
 
msgstr "Prepínam panel fráz..."
235
 
 
236
 
#: kmouth.cpp:485
237
 
msgid "Toggle the statusbar..."
238
 
msgstr "Prepínam stavový riadok..."
239
 
 
240
35
#: main.cpp:28
241
36
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
242
37
msgstr "Grafické rozhranie pre syntezátory reči"
265
60
msgid "Tips, extended phrase books"
266
61
msgstr "Tipy, rozšírené knihy fráz"
267
62
 
268
 
#: optionsdialog.cpp:120
269
 
#, fuzzy
270
 
msgid "Configuration"
271
 
msgstr "Nastavenie prevodu textu na reč"
272
 
 
273
 
#: optionsdialog.cpp:133
274
 
msgid "&Preferences"
275
 
msgstr "Nas&tavenia"
276
 
 
277
 
#: optionsdialog.cpp:137
278
 
msgid "&Text-to-Speech"
279
 
msgstr "&Text-na-Reč"
280
 
 
281
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
282
 
msgid "General Options"
283
 
msgstr "Všeobecné nastavenie"
284
 
 
285
 
#: optionsdialog.cpp:152
286
 
#, fuzzy
287
 
#| msgid "KTTSD Speech Service"
288
 
msgid "Jovie Speech Service"
289
 
msgstr "Služba reči KTTSD"
290
 
 
291
 
#: optionsdialog.cpp:154
292
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
293
 
msgstr "Nastavenie KDE démona pre prevod textu na reč"
294
 
 
295
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
 
63
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
296
64
msgid ""
297
65
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
298
66
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
363
131
msgid "As Plain Text"
364
132
msgstr "Ako čistý text"
365
133
 
366
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
134
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
135
#, kde-format
 
136
msgid ""
 
137
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
138
"Please choose a unique key combination."
 
139
msgstr ""
 
140
"Klávesová skratka '%1' je už priradená k %2.\n"
 
141
"Prosím, vyberte inú."
 
142
 
 
143
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
144
#, kde-format
 
145
msgid "the standard \"%1\" action"
 
146
msgstr "štandardná akcia \"%1\""
 
147
 
 
148
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
149
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
150
msgstr "Konflikt so štandardnou skratkou aplikácií"
 
151
 
 
152
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "the global \"%1\" action"
 
155
msgstr "globálna akcia \"%1\""
 
156
 
 
157
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
158
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
159
msgstr "Konflikt s globálnou skratkou"
 
160
 
 
161
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
162
msgid "an other phrase"
 
163
msgstr "iná fráza"
 
164
 
 
165
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
166
msgid "Key Conflict"
 
167
msgstr "Konflikt klávesu"
 
168
 
 
169
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
367
170
#, fuzzy, kde-format
368
171
msgid " (%2 of 1 book selected)"
369
172
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
371
174
msgstr[1] " (%1 z %2 kníh označených)"
372
175
msgstr[2] " (%1 z %2 kníh označených)"
373
176
 
374
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
177
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
375
178
msgid "Please decide which phrase books you need:"
376
179
msgstr "Prosím, rozhodnite sa, ktorú knihu fráz potrebujete:"
377
180
 
378
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
181
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
379
182
msgid "Book"
380
183
msgstr "Kniha"
381
184
 
382
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
 
185
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
383
186
msgid ""
384
187
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
385
188
"with the selected phrase."
386
189
msgstr "Týmto tlačidlom môžete vybrať klávesovú skratku pre označenú frázu."
387
190
 
388
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
 
191
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
389
192
msgid "Phrase Book"
390
193
msgstr "Kniha fráz"
391
194
 
392
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
195
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
393
196
msgid "Phrase"
394
197
msgstr "Fráza"
395
198
 
396
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
 
199
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
397
200
msgid "Shortcut"
398
201
msgstr "Skratka"
399
202
 
400
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
 
203
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
401
204
msgid ""
402
205
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
403
206
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
405
208
"Tento zoznam obsahuje aktuálnu knihu fráz ako strom. Môžete jednotlivé frázy "
406
209
"a podknihy upravovať"
407
210
 
408
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353
 
211
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
409
212
msgid "&New Phrase"
410
213
msgstr "&Nová fráza"
411
214
 
412
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:356
 
215
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
413
216
msgid "Adds a new phrase"
414
217
msgstr "Pridá novú frázu"
415
218
 
416
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:360
 
219
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
417
220
msgid "New Phrase &Book"
418
221
msgstr "Nová &kniha fráz"
419
222
 
420
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363
 
223
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
421
224
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
422
225
msgstr "Pridá novú knihu fráz, do ktorej je možné pridať iné knihy a frázy"
423
226
 
424
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367
 
227
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
425
228
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
426
229
msgstr "Uloží knihu fráz na disk"
427
230
 
428
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
 
231
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
429
232
msgid "&Import..."
430
233
msgstr "&Import..."
431
234
 
432
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
433
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380
 
235
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
236
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
434
237
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
435
238
msgstr "Importuje súbor a pridá jeho obsah do knihy fráz"
436
239
 
437
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384
 
240
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
438
241
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
439
242
msgstr "I&mportovať štandardnú knihu fráz"
440
243
 
441
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
 
244
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
442
245
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
443
246
msgstr "Importuje štandardnú knihu fráz a pridá jej obsah do knihy fráz"
444
247
 
445
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:390
 
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
446
249
msgid "&Export..."
447
250
msgstr "&Export..."
448
251
 
449
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:393
 
252
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
450
253
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
451
254
msgstr "Exportuje momentálne označené frázy a knihy fráz do súboru"
452
255
 
453
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:397
 
256
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
454
257
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
455
258
msgstr "Vytlačí momentálne označené frázy alebo knihy fráz"
456
259
 
457
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
 
260
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
458
261
msgid "Closes the window"
459
262
msgstr "Zatvorí okno"
460
263
 
461
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406
 
264
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
462
265
msgid ""
463
266
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
464
267
"clipboard"
465
268
msgstr ""
466
269
"Vystrihne momentálne označené položky z knihy fráz a uloží ich do schránky"
467
270
 
468
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:410
 
271
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
469
272
msgid ""
470
273
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
471
274
msgstr ""
472
275
"Skopíruje momentálne označené položky z knihy fráz a uloží ich do schránky"
473
276
 
474
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
 
277
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
 
278
#, fuzzy
 
279
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
 
280
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
281
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu"
 
282
 
 
283
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
 
284
msgid ""
 
285
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
286
"field."
 
287
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu v textovom poli."
 
288
 
 
289
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
290
msgid "&Delete"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
475
294
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
476
295
msgstr "Odstráni označené položky z knihy fráz"
477
296
 
478
297
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
479
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
480
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:544 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:558
 
299
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
481
300
#: rc.cpp:123
482
301
msgid "Text of the &phrase:"
483
302
msgstr "Text &frázy:"
484
303
 
485
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:582
 
304
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
486
305
msgid "Name of the &phrase book:"
487
306
msgstr "Meno &knihy fráz:"
488
307
 
489
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
 
308
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
490
309
#, fuzzy
491
310
#| msgid ""
492
311
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
498
317
"<qt>Existujú neuložené zmeny.<br>Chcete ich aplikovať pred zatvorením okna "
499
318
"\"knihy fráz\" alebo sa majú zmeny zahodiť?</qt>"
500
319
 
501
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
 
320
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
502
321
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
503
322
msgstr "Zatváranie okna \"Kniha fráz\""
504
323
 
505
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:662
 
324
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
506
325
#, kde-format
507
326
msgid ""
508
327
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
511
330
"Aby ste mohli použiť kláves '%1' ako skratku, musíte ju skombinovať s Win, "
512
331
"Alt, Ctrl alebo Shift."
513
332
 
514
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665
 
333
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
515
334
msgid "Invalid Shortcut Key"
516
335
msgstr "Neplatná klávesová skratka"
517
336
 
518
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:762
 
337
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
519
338
msgid "(New Phrase Book)"
520
339
msgstr "(Nová kniha fráz)"
521
340
 
522
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:773
 
341
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
523
342
msgid "(New Phrase)"
524
343
msgstr "(Nová fráza)"
525
344
 
526
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:790
 
345
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
527
346
msgid "Import Phrasebook"
528
347
msgstr "Import knihy fráz"
529
348
 
530
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:801 phraselist.cpp:480
 
349
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
531
350
#, kde-format
532
351
msgid ""
533
352
"There was an error loading file\n"
536
355
"Nastala chyba pri načítaní súboru\n"
537
356
"%1"
538
357
 
539
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810
 
358
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
540
359
msgid "Export Phrase Book"
541
360
msgstr "Export knihy fráz"
542
361
 
543
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:811 phraselist.cpp:454
 
362
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
544
363
#, kde-format
545
364
msgid ""
546
365
"There was an error saving file\n"
549
368
"Nastala chyba pri ukladaní súboru\n"
550
369
"%1"
551
370
 
552
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
553
 
#, kde-format
554
 
msgid ""
555
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
556
 
"Please choose a unique key combination."
557
 
msgstr ""
558
 
"Klávesová skratka '%1' je už priradená k %2.\n"
559
 
"Prosím, vyberte inú."
560
 
 
561
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
562
 
#, kde-format
563
 
msgid "the standard \"%1\" action"
564
 
msgstr "štandardná akcia \"%1\""
565
 
 
566
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
567
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
568
 
msgstr "Konflikt so štandardnou skratkou aplikácií"
569
 
 
570
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
571
 
#, kde-format
572
 
msgid "the global \"%1\" action"
573
 
msgstr "globálna akcia \"%1\""
574
 
 
575
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
576
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
577
 
msgstr "Konflikt s globálnou skratkou"
578
 
 
579
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
580
 
msgid "an other phrase"
581
 
msgstr "iná fráza"
582
 
 
583
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
584
 
msgid "Key Conflict"
585
 
msgstr "Konflikt klávesu"
586
 
 
587
371
#: phraselist.cpp:60
588
372
msgid ""
589
373
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
599
383
msgstr ""
600
384
"Sem môžete zadať frázu. Stlačením tlačidla pre vyslovenie ju program vysloví."
601
385
 
 
386
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
 
387
msgid "&Speak"
 
388
msgstr "&Povedať"
 
389
 
 
390
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
 
391
msgid ""
 
392
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
393
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
394
"are spoken."
 
395
msgstr ""
 
396
"Povie momentálne aktívne vety. Ak je v textovom poli zadaný nejaký text, "
 
397
"povie tento text. Inak povie vety z histórie, ktoré sú označené."
 
398
 
602
399
#: phraselist.cpp:453
603
400
msgid "Save As"
604
401
msgstr ""
617
414
msgid "Open File as History"
618
415
msgstr "Otvoriť súbor ako históriu"
619
416
 
620
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
621
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
622
 
#, fuzzy
623
 
#| msgid "Local"
624
 
msgctxt "Local characterset"
625
 
msgid "Local"
626
 
msgstr "Lokálne"
627
 
 
628
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
629
 
#, fuzzy
630
 
#| msgid "Latin1"
631
 
msgctxt "Latin1 characterset"
632
 
msgid "Latin1"
633
 
msgstr "Latin1"
634
 
 
635
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
636
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
637
 
msgid "Unicode"
638
 
msgstr "Unicode"
 
417
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
418
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
419
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
420
msgid "without name"
 
421
msgstr "bez mena"
 
422
 
 
423
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
424
msgid "Export Dictionary"
 
425
msgstr "Exportovať slovník"
 
426
 
 
427
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
428
msgid "Creating Word List"
 
429
msgstr "Vytváram zoznam slov"
 
430
 
 
431
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
432
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
433
msgstr "Spracovávam dokumentáciu KDE..."
 
434
 
 
435
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
436
msgid "Merging dictionaries..."
 
437
msgstr "Spájam slovníky..."
 
438
 
 
439
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
440
msgid "Parsing file..."
 
441
msgstr "Spracovávam súbor..."
 
442
 
 
443
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
444
msgid "Parsing directory..."
 
445
msgstr "Spracovávam slovník..."
 
446
 
 
447
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
448
msgid "Performing spell check..."
 
449
msgstr "Kontrolujem pravopis..."
639
450
 
640
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
641
452
msgid "Source of New Dictionary (1)"
668
479
"V tomto poli môžete zadať, ktorý priečinok sa má načítať pre vytvorenie "
669
480
"nového slovníka."
670
481
 
 
482
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
483
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
 
484
#, fuzzy
 
485
#| msgid "Local"
 
486
msgctxt "Local characterset"
 
487
msgid "Local"
 
488
msgstr "Lokálne"
 
489
 
671
490
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
672
491
#, fuzzy
673
492
#| msgid "Latin1"
675
494
msgid "Latin1"
676
495
msgstr "Latin1"
677
496
 
 
497
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
498
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
499
msgid "Unicode"
 
500
msgstr "Unicode"
 
501
 
678
502
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
679
503
msgid "Merge result"
680
504
msgstr "Spojiť výsledok"
688
512
msgid "KDE Documentation"
689
513
msgstr "Dokumentácia KDE"
690
514
 
691
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
 
515
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
692
516
msgctxt "Default dictionary"
693
517
msgid "Default"
694
518
msgstr ""
695
519
 
696
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
697
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
698
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
699
 
msgid "without name"
700
 
msgstr "bez mena"
701
 
 
702
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
703
 
msgid "Export Dictionary"
704
 
msgstr "Exportovať slovník"
705
 
 
706
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
707
 
msgid "Creating Word List"
708
 
msgstr "Vytváram zoznam slov"
709
 
 
710
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
711
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
712
 
msgstr "Spracovávam dokumentáciu KDE..."
713
 
 
714
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
715
 
msgid "Merging dictionaries..."
716
 
msgstr "Spájam slovníky..."
717
 
 
718
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
719
 
msgid "Parsing file..."
720
 
msgstr "Spracovávam súbor..."
721
 
 
722
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
723
 
msgid "Parsing directory..."
724
 
msgstr "Spracovávam slovník..."
725
 
 
726
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
727
 
msgid "Performing spell check..."
728
 
msgstr "Kontrolujem pravopis..."
 
520
#: kmouth.cpp:113
 
521
msgid "&Open as History..."
 
522
msgstr "&Otvoriť ako historiu..."
 
523
 
 
524
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
525
msgid "Opens an existing file as history"
 
526
msgstr "Otvorí existujúci súbor ako históriu"
 
527
 
 
528
#: kmouth.cpp:121
 
529
msgid "Save &History As..."
 
530
msgstr "Uložiť hi&stóriu ako..."
 
531
 
 
532
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
533
msgid "Saves the actual history as..."
 
534
msgstr "Uloží aktuálnu históriu ako..."
 
535
 
 
536
#: kmouth.cpp:129
 
537
msgid "&Print History..."
 
538
msgstr "&Tlač historie..."
 
539
 
 
540
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
541
msgid "Prints out the actual history"
 
542
msgstr "Vytlačí aktuálnu históriu"
 
543
 
 
544
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
545
msgid "Quits the application"
 
546
msgstr "Ukončí aplikáciu"
 
547
 
 
548
#: kmouth.cpp:141
 
549
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
550
msgstr "Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky"
 
551
 
 
552
#: kmouth.cpp:142
 
553
msgid ""
 
554
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
555
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
556
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
557
msgstr ""
 
558
"Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky. Ak je v textovom poli "
 
559
"vybraný nejaký text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané "
 
560
"vety z histórie (ak existujú)."
 
561
 
 
562
#: kmouth.cpp:145
 
563
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
564
msgstr "Skopíruje označenú časť do schránky"
 
565
 
 
566
#: kmouth.cpp:146
 
567
msgid ""
 
568
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
569
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
570
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
571
msgstr ""
 
572
"Skopíruje označenú časť do schránky. Ak je v textovom poli vybraný nejaký "
 
573
"text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané vety z histórie "
 
574
"(ak existujú)."
 
575
 
 
576
#: kmouth.cpp:154
 
577
#, fuzzy
 
578
#| msgid "&Speak"
 
579
msgctxt "Start speaking"
 
580
msgid "&Speak"
 
581
msgstr "&Povedať"
 
582
 
 
583
#: kmouth.cpp:156
 
584
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
585
msgstr "Povie momentálne aktívne vety"
 
586
 
 
587
#: kmouth.cpp:161
 
588
msgid "&Edit..."
 
589
msgstr "&Upraviť..."
 
590
 
 
591
#: kmouth.cpp:172
 
592
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
593
msgstr "Zobraziť panel pre &frázy"
 
594
 
 
595
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
596
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
597
msgstr "Zobrazí/skryje panel pre frázy"
 
598
 
 
599
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
600
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
601
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok"
 
602
 
 
603
#: kmouth.cpp:183
 
604
msgid "&Configure KMouth..."
 
605
msgstr "&Nastaviť KMouth..."
 
606
 
 
607
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
608
msgid "Opens the configuration dialog"
 
609
msgstr "Otvorí dialóg s nastavením"
 
610
 
 
611
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
612
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
613
msgstr "Povie označené frázy z histórie"
 
614
 
 
615
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
616
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
617
msgstr "Odstráni označené frázy z histórie"
 
618
 
 
619
#: kmouth.cpp:208
 
620
msgid "Cu&t"
 
621
msgstr "Vy&strihnúť"
 
622
 
 
623
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
624
msgid ""
 
625
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
626
"clipboard"
 
627
msgstr "Vystrihne označené frázy z histórie a uloží ich do schránky"
 
628
 
 
629
#: kmouth.cpp:215
 
630
msgid "&Copy"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
634
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
635
msgstr "Skopíruje označené frázy z histórie do schránky"
 
636
 
 
637
#: kmouth.cpp:221
 
638
msgid "Select &All Entries"
 
639
msgstr "Vybrať &všetky položky"
 
640
 
 
641
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
642
msgid "Selects all phrases in the history"
 
643
msgstr "Vyberie všetky frázy v histórii"
 
644
 
 
645
#: kmouth.cpp:227
 
646
msgid "D&eselect All Entries"
 
647
msgstr "Zrušiť vý&ber všetkých položiek"
 
648
 
 
649
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
650
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
651
msgstr "Zruší výber všetkých fráz v histórii"
 
652
 
 
653
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
654
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
655
#, fuzzy
 
656
#| msgid "Ready."
 
657
msgctxt "The job is done"
 
658
msgid "Ready."
 
659
msgstr "Pripravený."
 
660
 
 
661
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
662
msgid "Opening file..."
 
663
msgstr "Otváram súbor..."
 
664
 
 
665
#: kmouth.cpp:374
 
666
msgid "Saving history with a new filename..."
 
667
msgstr "Ukladám históriu pod novým menom..."
 
668
 
 
669
#: kmouth.cpp:383
 
670
msgid "Printing..."
 
671
msgstr "Tlač..."
 
672
 
 
673
#: kmouth.cpp:401
 
674
#, fuzzy
 
675
#| msgid "Exiting..."
 
676
msgctxt "Shutting down the application"
 
677
msgid "Exiting..."
 
678
msgstr "Končím..."
 
679
 
 
680
#: kmouth.cpp:439
 
681
msgid "Toggling menubar..."
 
682
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
 
683
 
 
684
#: kmouth.cpp:451
 
685
msgid "Toggling toolbar..."
 
686
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
 
687
 
 
688
#: kmouth.cpp:468
 
689
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
690
msgstr "Prepínam panel fráz..."
 
691
 
 
692
#: kmouth.cpp:485
 
693
msgid "Toggle the statusbar..."
 
694
msgstr "Prepínam stavový riadok..."
 
695
 
 
696
#: optionsdialog.cpp:119
 
697
#, fuzzy
 
698
msgid "Configuration"
 
699
msgstr "Nastavenie prevodu textu na reč"
 
700
 
 
701
#: optionsdialog.cpp:132
 
702
msgid "&Preferences"
 
703
msgstr "Nas&tavenia"
 
704
 
 
705
#: optionsdialog.cpp:136
 
706
msgid "&Text-to-Speech"
 
707
msgstr "&Text-na-Reč"
 
708
 
 
709
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
 
710
msgid "General Options"
 
711
msgstr "Všeobecné nastavenie"
 
712
 
 
713
#: optionsdialog.cpp:151
 
714
#, fuzzy
 
715
#| msgid "KTTSD Speech Service"
 
716
msgid "Jovie Speech Service"
 
717
msgstr "Služba reči KTTSD"
 
718
 
 
719
#: optionsdialog.cpp:153
 
720
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
721
msgstr "Nastavenie KDE démona pre prevod textu na reč"
 
722
 
 
723
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
 
724
#, fuzzy
 
725
#| msgid "Latin1"
 
726
msgctxt "Latin1 characterset"
 
727
msgid "Latin1"
 
728
msgstr "Latin1"
729
729
 
730
730
#: rc.cpp:1
731
731
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"