28
28
msgid "Initial Phrase Book"
29
29
msgstr "Počiatočná kniha fráz"
31
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
31
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
32
32
msgid "Word Completion"
33
33
msgstr "Dopĺňanie slov"
36
msgid "&Open as History..."
37
msgstr "&Otvoriť ako historiu..."
39
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
40
msgid "Opens an existing file as history"
41
msgstr "Otvorí existujúci súbor ako históriu"
44
msgid "Save &History As..."
45
msgstr "Uložiť hi&stóriu ako..."
47
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
48
msgid "Saves the actual history as..."
49
msgstr "Uloží aktuálnu históriu ako..."
52
msgid "&Print History..."
53
msgstr "&Tlač historie..."
55
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
56
msgid "Prints out the actual history"
57
msgstr "Vytlačí aktuálnu históriu"
59
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
60
msgid "Quits the application"
61
msgstr "Ukončí aplikáciu"
64
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
65
msgstr "Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky"
69
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
70
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
71
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
73
"Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky. Ak je v textovom poli "
74
"vybraný nejaký text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané "
75
"vety z histórie (ak existujú)."
78
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
79
msgstr "Skopíruje označenú časť do schránky"
83
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
84
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
85
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
87
"Skopíruje označenú časť do schránky. Ak je v textovom poli vybraný nejaký "
88
"text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané vety z histórie "
91
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
93
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
94
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
95
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu"
97
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:414
99
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
101
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu v textovom poli."
106
msgctxt "Start speaking"
111
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
112
msgstr "Povie momentálne aktívne vety"
114
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
116
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
117
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
120
"Povie momentálne aktívne vety. Ak je v textovom poli zadaný nejaký text, "
121
"povie tento text. Inak povie vety z histórie, ktoré sú označené."
128
msgid "Show P&hrasebook Bar"
129
msgstr "Zobraziť panel pre &frázy"
131
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
132
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
133
msgstr "Zobrazí/skryje panel pre frázy"
135
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
136
msgid "Enables/disables the statusbar"
137
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok"
140
msgid "&Configure KMouth..."
141
msgstr "&Nastaviť KMouth..."
143
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
144
msgid "Opens the configuration dialog"
145
msgstr "Otvorí dialóg s nastavením"
147
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
151
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
152
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
153
msgstr "Povie označené frázy z histórie"
155
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:418
159
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
160
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
161
msgstr "Odstráni označené frázy z histórie"
167
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
169
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
171
msgstr "Vystrihne označené frázy z histórie a uloží ich do schránky"
177
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
178
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
179
msgstr "Skopíruje označené frázy z histórie do schránky"
182
msgid "Select &All Entries"
183
msgstr "Vybrať &všetky položky"
185
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
186
msgid "Selects all phrases in the history"
187
msgstr "Vyberie všetky frázy v histórii"
190
msgid "D&eselect All Entries"
191
msgstr "Zrušiť vý&ber všetkých položiek"
193
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
194
msgid "Deselects all phrases in the history"
195
msgstr "Zruší výber všetkých fráz v histórii"
197
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
198
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
201
msgctxt "The job is done"
205
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
206
msgid "Opening file..."
207
msgstr "Otváram súbor..."
210
msgid "Saving history with a new filename..."
211
msgstr "Ukladám históriu pod novým menom..."
219
#| msgid "Exiting..."
220
msgctxt "Shutting down the application"
225
msgid "Toggling menubar..."
226
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
229
msgid "Toggling toolbar..."
230
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
233
msgid "Toggling phrasebook bar..."
234
msgstr "Prepínam panel fráz..."
237
msgid "Toggle the statusbar..."
238
msgstr "Prepínam stavový riadok..."
241
36
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
242
37
msgstr "Grafické rozhranie pre syntezátory reči"
363
131
msgid "As Plain Text"
364
132
msgstr "Ako čistý text"
366
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
134
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
137
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
138
"Please choose a unique key combination."
140
"Klávesová skratka '%1' je už priradená k %2.\n"
141
"Prosím, vyberte inú."
143
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
145
msgid "the standard \"%1\" action"
146
msgstr "štandardná akcia \"%1\""
148
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
149
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
150
msgstr "Konflikt so štandardnou skratkou aplikácií"
152
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
154
msgid "the global \"%1\" action"
155
msgstr "globálna akcia \"%1\""
157
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
158
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
159
msgstr "Konflikt s globálnou skratkou"
161
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
162
msgid "an other phrase"
165
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
167
msgstr "Konflikt klávesu"
169
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
367
170
#, fuzzy, kde-format
368
171
msgid " (%2 of 1 book selected)"
369
172
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
371
174
msgstr[1] " (%1 z %2 kníh označených)"
372
175
msgstr[2] " (%1 z %2 kníh označených)"
374
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
177
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
375
178
msgid "Please decide which phrase books you need:"
376
179
msgstr "Prosím, rozhodnite sa, ktorú knihu fráz potrebujete:"
378
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
181
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
382
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
185
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
384
187
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
385
188
"with the selected phrase."
386
189
msgstr "Týmto tlačidlom môžete vybrať klávesovú skratku pre označenú frázu."
388
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
191
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
389
192
msgid "Phrase Book"
390
193
msgstr "Kniha fráz"
392
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
195
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
396
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
199
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
400
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
203
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
402
205
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
403
206
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
405
208
"Tento zoznam obsahuje aktuálnu knihu fráz ako strom. Môžete jednotlivé frázy "
406
209
"a podknihy upravovať"
408
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:353
211
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
409
212
msgid "&New Phrase"
410
213
msgstr "&Nová fráza"
412
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:356
215
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
413
216
msgid "Adds a new phrase"
414
217
msgstr "Pridá novú frázu"
416
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:360
219
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
417
220
msgid "New Phrase &Book"
418
221
msgstr "Nová &kniha fráz"
420
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363
223
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
421
224
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
422
225
msgstr "Pridá novú knihu fráz, do ktorej je možné pridať iné knihy a frázy"
424
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367
227
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
425
228
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
426
229
msgstr "Uloží knihu fráz na disk"
428
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
231
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
429
232
msgid "&Import..."
430
233
msgstr "&Import..."
432
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:374
433
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:380
235
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
236
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
434
237
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
435
238
msgstr "Importuje súbor a pridá jeho obsah do knihy fráz"
437
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384
240
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
438
241
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
439
242
msgstr "I&mportovať štandardnú knihu fráz"
441
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
244
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
442
245
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
443
246
msgstr "Importuje štandardnú knihu fráz a pridá jej obsah do knihy fráz"
445
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:390
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
446
249
msgid "&Export..."
447
250
msgstr "&Export..."
449
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:393
252
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
450
253
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
451
254
msgstr "Exportuje momentálne označené frázy a knihy fráz do súboru"
453
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:397
256
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
454
257
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
455
258
msgstr "Vytlačí momentálne označené frázy alebo knihy fráz"
457
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:401
260
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
458
261
msgid "Closes the window"
459
262
msgstr "Zatvorí okno"
461
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:406
264
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
463
266
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
466
269
"Vystrihne momentálne označené položky z knihy fráz a uloží ich do schránky"
468
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:410
271
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
470
273
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
472
275
"Skopíruje momentálne označené položky z knihy fráz a uloží ich do schránky"
474
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:421
277
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
279
#| msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
280
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
281
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu"
283
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
285
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
287
msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu v textovom poli."
289
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
293
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
475
294
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
476
295
msgstr "Odstráni označené položky z knihy fráz"
478
297
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
479
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
480
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:544 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:558
299
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
482
301
msgid "Text of the &phrase:"
483
302
msgstr "Text &frázy:"
485
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:582
304
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
486
305
msgid "Name of the &phrase book:"
487
306
msgstr "Meno &knihy fráz:"
489
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
308
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
492
311
#| "<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
617
414
msgid "Open File as History"
618
415
msgstr "Otvoriť súbor ako históriu"
620
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
621
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
624
msgctxt "Local characterset"
628
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
631
msgctxt "Latin1 characterset"
635
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
636
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
417
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
418
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
419
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
423
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
424
msgid "Export Dictionary"
425
msgstr "Exportovať slovník"
427
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
428
msgid "Creating Word List"
429
msgstr "Vytváram zoznam slov"
431
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
432
msgid "Parsing the KDE documentation..."
433
msgstr "Spracovávam dokumentáciu KDE..."
435
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
436
msgid "Merging dictionaries..."
437
msgstr "Spájam slovníky..."
439
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
440
msgid "Parsing file..."
441
msgstr "Spracovávam súbor..."
443
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
444
msgid "Parsing directory..."
445
msgstr "Spracovávam slovník..."
447
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
448
msgid "Performing spell check..."
449
msgstr "Kontrolujem pravopis..."
640
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
641
452
msgid "Source of New Dictionary (1)"
688
512
msgid "KDE Documentation"
689
513
msgstr "Dokumentácia KDE"
691
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
515
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
692
516
msgctxt "Default dictionary"
696
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
697
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
698
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
702
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
703
msgid "Export Dictionary"
704
msgstr "Exportovať slovník"
706
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
707
msgid "Creating Word List"
708
msgstr "Vytváram zoznam slov"
710
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
711
msgid "Parsing the KDE documentation..."
712
msgstr "Spracovávam dokumentáciu KDE..."
714
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
715
msgid "Merging dictionaries..."
716
msgstr "Spájam slovníky..."
718
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
719
msgid "Parsing file..."
720
msgstr "Spracovávam súbor..."
722
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
723
msgid "Parsing directory..."
724
msgstr "Spracovávam slovník..."
726
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
727
msgid "Performing spell check..."
728
msgstr "Kontrolujem pravopis..."
521
msgid "&Open as History..."
522
msgstr "&Otvoriť ako historiu..."
524
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
525
msgid "Opens an existing file as history"
526
msgstr "Otvorí existujúci súbor ako históriu"
529
msgid "Save &History As..."
530
msgstr "Uložiť hi&stóriu ako..."
532
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
533
msgid "Saves the actual history as..."
534
msgstr "Uloží aktuálnu históriu ako..."
537
msgid "&Print History..."
538
msgstr "&Tlač historie..."
540
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
541
msgid "Prints out the actual history"
542
msgstr "Vytlačí aktuálnu históriu"
544
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
545
msgid "Quits the application"
546
msgstr "Ukončí aplikáciu"
549
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
550
msgstr "Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky"
554
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
555
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
556
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
558
"Vystrihne označenú časť a vloží ju do schránky. Ak je v textovom poli "
559
"vybraný nejaký text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané "
560
"vety z histórie (ak existujú)."
563
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
564
msgstr "Skopíruje označenú časť do schránky"
568
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
569
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
570
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
572
"Skopíruje označenú časť do schránky. Ak je v textovom poli vybraný nejaký "
573
"text, uloží ho do schránky. Inak do schránky uloží vybrané vety z histórie "
579
msgctxt "Start speaking"
584
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
585
msgstr "Povie momentálne aktívne vety"
592
msgid "Show P&hrasebook Bar"
593
msgstr "Zobraziť panel pre &frázy"
595
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
596
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
597
msgstr "Zobrazí/skryje panel pre frázy"
599
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
600
msgid "Enables/disables the statusbar"
601
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok"
604
msgid "&Configure KMouth..."
605
msgstr "&Nastaviť KMouth..."
607
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
608
msgid "Opens the configuration dialog"
609
msgstr "Otvorí dialóg s nastavením"
611
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
612
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
613
msgstr "Povie označené frázy z histórie"
615
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
616
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
617
msgstr "Odstráni označené frázy z histórie"
623
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
625
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
627
msgstr "Vystrihne označené frázy z histórie a uloží ich do schránky"
633
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
634
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
635
msgstr "Skopíruje označené frázy z histórie do schránky"
638
msgid "Select &All Entries"
639
msgstr "Vybrať &všetky položky"
641
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
642
msgid "Selects all phrases in the history"
643
msgstr "Vyberie všetky frázy v histórii"
646
msgid "D&eselect All Entries"
647
msgstr "Zrušiť vý&ber všetkých položiek"
649
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
650
msgid "Deselects all phrases in the history"
651
msgstr "Zruší výber všetkých fráz v histórii"
653
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
654
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
657
msgctxt "The job is done"
661
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
662
msgid "Opening file..."
663
msgstr "Otváram súbor..."
666
msgid "Saving history with a new filename..."
667
msgstr "Ukladám históriu pod novým menom..."
675
#| msgid "Exiting..."
676
msgctxt "Shutting down the application"
681
msgid "Toggling menubar..."
682
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
685
msgid "Toggling toolbar..."
686
msgstr "Prepínam panel nástrojov..."
689
msgid "Toggling phrasebook bar..."
690
msgstr "Prepínam panel fráz..."
693
msgid "Toggle the statusbar..."
694
msgstr "Prepínam stavový riadok..."
696
#: optionsdialog.cpp:119
698
msgid "Configuration"
699
msgstr "Nastavenie prevodu textu na reč"
701
#: optionsdialog.cpp:132
705
#: optionsdialog.cpp:136
706
msgid "&Text-to-Speech"
707
msgstr "&Text-na-Reč"
709
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
710
msgid "General Options"
711
msgstr "Všeobecné nastavenie"
713
#: optionsdialog.cpp:151
715
#| msgid "KTTSD Speech Service"
716
msgid "Jovie Speech Service"
717
msgstr "Služba reči KTTSD"
719
#: optionsdialog.cpp:153
720
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
721
msgstr "Nastavenie KDE démona pre prevod textu na reč"
723
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
726
msgctxt "Latin1 characterset"
731
731
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"