1
# translation of kfindpart.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:45+0100\n"
13
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
#| msgid "Find Files/Folders"
25
msgctxt "@title:window"
26
msgid "Find Files/Folders"
27
msgstr "Nájsť súbory/priečinky"
29
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
30
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
34
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
36
msgid "one file found"
37
msgid_plural "%1 files found"
38
msgstr[0] "nájdený jeden súbor"
39
msgstr[1] "nájdené %1 súbory"
40
msgstr[2] "nájdených %1 súborov"
50
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
55
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
56
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."
59
msgid "Could not find the specified folder."
60
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."
62
#: kfindtreeview.cpp:52
64
msgstr "Čítanie a zápis"
66
#: kfindtreeview.cpp:53
70
#: kfindtreeview.cpp:54
74
#: kfindtreeview.cpp:55
78
#: kfindtreeview.cpp:74
79
msgctxt "file name column"
83
#: kfindtreeview.cpp:76
84
msgctxt "name of the containing folder"
86
msgstr "V podpriečinku"
88
#: kfindtreeview.cpp:78
89
msgctxt "file size column"
93
#: kfindtreeview.cpp:80
94
msgctxt "modified date column"
98
#: kfindtreeview.cpp:82
99
msgctxt "file permissions column"
101
msgstr "Prístupové práva"
103
#: kfindtreeview.cpp:84
104
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
105
msgid "First Matching Line"
106
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"
108
#: kfindtreeview.cpp:353
109
msgid "&Open containing folder(s)"
110
msgstr "Otvoriť o&bsahujúci priečinok"
112
#: kfindtreeview.cpp:357
116
#: kfindtreeview.cpp:362
117
msgid "&Move to Trash"
118
msgstr "&Presunúť do koša"
120
#: kfindtreeview.cpp:445
122
#| msgid "Save Results As"
123
msgctxt "@title:window"
124
msgid "Save Results As"
125
msgstr "Uložiť výsledky ako"
127
#: kfindtreeview.cpp:446
129
msgstr "HTML stránka"
131
#: kfindtreeview.cpp:446
133
msgstr "Textový súbor"
135
#: kfindtreeview.cpp:466
136
msgid "Unable to save results."
137
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."
139
#: kfindtreeview.cpp:482
140
msgid "KFind Results File"
141
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"
143
#: kfindtreeview.cpp:502
145
msgctxt "%1=filename"
146
msgid "Results were saved to: %1"
147
msgstr "Výsledky boli uložené do: %1"
150
msgctxt "this is the label for the name textfield"
155
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
157
"Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zastupiteľné znaky a "
165
msgid "Include &subfolders"
166
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"
169
msgid "Case s&ensitive search"
170
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
174
msgstr "&Prechádzať..."
177
msgid "&Use files index"
178
msgstr "&Použiť index súborov"
181
msgid "Show &hidden files"
182
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
186
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
187
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
188
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
189
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
190
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
191
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
192
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
193
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
194
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
197
"<qt>Zadajte názov súboru, ktorý hľadáte. <br />Alternatívy môžu byť oddelené "
198
"bodkočiarkou \";\".<br /><br />Názov súboru taktiež môže obsahovať tieto "
199
"špeciálne znaky:<ul><li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li><li><b>*</b> "
200
"súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li><li><b>[...]</b> súhlasí s "
201
"niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul><br />Ukážky: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</"
202
"b> nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> "
203
"nájde god a got</li><li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel"
204
"\" a končiace s \"o\", majúce jeden znak medzi</li><li><b>Môj dokument.kwd</"
205
"b> nájde súbor presne podľa tohto názvu</li></ul></qt>"
209
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
210
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
211
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
213
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
214
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
215
"<i>updatedb</i>).</qt>"
218
msgid "Find all files created or &modified:"
219
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"
230
msgid "File &size is:"
231
msgstr "Veľko&sť súboru je:"
234
msgid "Files owned by &user:"
235
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"
238
msgid "Owned by &group:"
239
msgstr "Vlastní ho &skupina:"
242
msgctxt "file size isn't considered in the search"
258
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
278
msgctxt "label for the file type combobox"
280
msgstr "&Typ súboru:"
283
msgid "C&ontaining text:"
284
msgstr "O&bsahuje text:"
288
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
289
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
290
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
292
"<qt>Ak je zadané, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú tento text. "
293
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
294
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"
297
msgid "Case s&ensitive"
298
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
301
msgid "Include &binary files"
302
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"
305
msgid "Regular e&xpression"
306
msgstr "&Regulárny výraz"
310
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
311
"contain text (for example program files and images).</qt>"
313
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
314
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"
325
msgid "Search &metainfo sections:"
326
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"
329
msgid "All Files & Folders"
330
msgstr "Všetky súbory a priečinky"
341
msgid "Symbolic Links"
342
msgstr "Symbolické odkazy"
345
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
346
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"
349
msgid "Executable Files"
350
msgstr "Spustiteľné súbory"
353
msgid "SUID Executable Files"
354
msgstr "Spustiteľné súbory SUID"
358
msgstr "Všetky obrázky"
362
msgstr "Všetky videá"
366
msgstr "Všetky zvuky"
369
msgid "Name/&Location"
370
msgstr "Názov/&Umiestnenie"
373
msgctxt "tab name: search by contents"
383
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
384
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
385
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
386
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
388
"<qt>Hľadať špecifické komentáre/metainformácie súborov<br />Nejaké príklady:"
389
"<br /><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 značkách titul a "
390
"album</li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým "
391
"rozlíšením, komentárom...</li></ul></qt>"
395
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
396
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
397
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
399
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br /"
400
"><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b>To môže byť titul, album...</"
401
"li><li><b>Obrázky (png...)</b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></"
405
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
406
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."
409
msgid "The date is not valid."
410
msgstr "Dátum je neplatný."
413
msgid "Invalid date range."
414
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."
417
msgid "Unable to search dates in the future."
418
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."
421
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
422
msgstr "Veľkosť je príliš vysoká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"
438
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
439
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
440
msgid "&during the previous"
441
msgid_plural "&during the previous"
442
msgstr[0] "počas po&slednej"
443
msgstr[1] "počas po&sledných"
444
msgstr[2] "počas po&sledných"
447
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
449
msgid_plural "minutes"
455
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
463
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
471
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
473
msgid_plural "months"
479
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
488
#| msgid "Error while using locate"
489
msgctxt "@title:window"
490
msgid "Error while using locate"
491
msgstr "Chyba pri použití programu locate"
494
msgid "KDE file find utility"
495
msgstr "KDE nástroj na hľadanie súborov"
502
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
503
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári KDE"
506
msgid "Eric Coquelle"
507
msgstr "Eric Coquelle"
510
msgid "Current Maintainer"
511
msgstr "Aktuálny správca"
515
msgstr "Mark W. Webb"
522
msgid "Beppe Grimaldi"
523
msgstr "Beppe Grimaldi"
526
msgid "UI Design & more search options"
527
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"
530
msgid "Martin Hartig"
531
msgstr "Martin Hartig"
534
msgid "Stephan Kulow"
535
msgstr "Stephan Kulow"
538
msgid "Mario Weilguni"
539
msgstr "Mario Weilguni"
546
msgid "Miroslav Flídr"
547
msgstr "Miroslav Flídr"
551
msgstr "Harri Porten"
555
msgstr "Dima Rogozin"
558
msgid "Carsten Pfeiffer"
559
msgstr "Carsten Pfeiffer"
562
msgid "Hans Petter Bieker"
563
msgstr "Hans Petter Bieker"
566
msgid "Waldo Bastian"
567
msgstr "Waldo Bastian"
571
msgstr "Návrh rozhrania"
574
msgid "Alexander Neundorf"
575
msgstr "Alexander Neundorf"
578
msgid "Clarence Dang"
579
msgstr "Clarence Dang"
582
msgid "Path(s) to search"
583
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
586
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
588
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Michal Šulek"
591
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
594
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail.net,"