~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfindpart.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfindpart.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002.
3
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
6
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:45+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: kfinddlg.cpp:51
23
 
#, fuzzy
24
 
#| msgid "Find Files/Folders"
25
 
msgctxt "@title:window"
26
 
msgid "Find Files/Folders"
27
 
msgstr "Nájsť súbory/priečinky"
28
 
 
29
 
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
30
 
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
31
 
msgid "Idle."
32
 
msgstr "Nečinné."
33
 
 
34
 
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "one file found"
37
 
msgid_plural "%1 files found"
38
 
msgstr[0] "nájdený jeden súbor"
39
 
msgstr[1] "nájdené %1 súbory"
40
 
msgstr[2] "nájdených %1 súborov"
41
 
 
42
 
#: kfinddlg.cpp:177
43
 
msgid "Searching..."
44
 
msgstr "Hľadám...."
45
 
 
46
 
#: kfinddlg.cpp:204
47
 
msgid "Canceled."
48
 
msgstr "Zrušené."
49
 
 
50
 
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
51
 
msgid "Error."
52
 
msgstr "Chyba."
53
 
 
54
 
#: kfinddlg.cpp:208
55
 
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
56
 
msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"."
57
 
 
58
 
#: kfinddlg.cpp:213
59
 
msgid "Could not find the specified folder."
60
 
msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok."
61
 
 
62
 
#: kfindtreeview.cpp:52
63
 
msgid "Read-write"
64
 
msgstr "Čítanie a zápis"
65
 
 
66
 
#: kfindtreeview.cpp:53
67
 
msgid "Read-only"
68
 
msgstr "Iba čítanie"
69
 
 
70
 
#: kfindtreeview.cpp:54
71
 
msgid "Write-only"
72
 
msgstr "Iba zápis"
73
 
 
74
 
#: kfindtreeview.cpp:55
75
 
msgid "Inaccessible"
76
 
msgstr "Nedostupné"
77
 
 
78
 
#: kfindtreeview.cpp:74
79
 
msgctxt "file name column"
80
 
msgid "Name"
81
 
msgstr "Názov"
82
 
 
83
 
#: kfindtreeview.cpp:76
84
 
msgctxt "name of the containing folder"
85
 
msgid "In Subfolder"
86
 
msgstr "V podpriečinku"
87
 
 
88
 
#: kfindtreeview.cpp:78
89
 
msgctxt "file size column"
90
 
msgid "Size"
91
 
msgstr "Veľkosť"
92
 
 
93
 
#: kfindtreeview.cpp:80
94
 
msgctxt "modified date column"
95
 
msgid "Modified"
96
 
msgstr "Zmenené"
97
 
 
98
 
#: kfindtreeview.cpp:82
99
 
msgctxt "file permissions column"
100
 
msgid "Permissions"
101
 
msgstr "Prístupové práva"
102
 
 
103
 
#: kfindtreeview.cpp:84
104
 
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
105
 
msgid "First Matching Line"
106
 
msgstr "Prvý odpovedajúci riadok"
107
 
 
108
 
#: kfindtreeview.cpp:353
109
 
msgid "&Open containing folder(s)"
110
 
msgstr "Otvoriť o&bsahujúci priečinok"
111
 
 
112
 
#: kfindtreeview.cpp:357
113
 
msgid "&Delete"
114
 
msgstr "O&dstrániť"
115
 
 
116
 
#: kfindtreeview.cpp:362
117
 
msgid "&Move to Trash"
118
 
msgstr "&Presunúť do koša"
119
 
 
120
 
#: kfindtreeview.cpp:445
121
 
#, fuzzy
122
 
#| msgid "Save Results As"
123
 
msgctxt "@title:window"
124
 
msgid "Save Results As"
125
 
msgstr "Uložiť výsledky ako"
126
 
 
127
 
#: kfindtreeview.cpp:446
128
 
msgid "HTML page"
129
 
msgstr "HTML stránka"
130
 
 
131
 
#: kfindtreeview.cpp:446
132
 
msgid "Text file"
133
 
msgstr "Textový súbor"
134
 
 
135
 
#: kfindtreeview.cpp:466
136
 
msgid "Unable to save results."
137
 
msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť."
138
 
 
139
 
#: kfindtreeview.cpp:482
140
 
msgid "KFind Results File"
141
 
msgstr "Súbor výsledkov pre KFind"
142
 
 
143
 
#: kfindtreeview.cpp:502
144
 
#, kde-format
145
 
msgctxt "%1=filename"
146
 
msgid "Results were saved to: %1"
147
 
msgstr "Výsledky boli uložené do: %1"
148
 
 
149
 
#: kftabdlg.cpp:76
150
 
msgctxt "this is the label for the name textfield"
151
 
msgid "&Named:"
152
 
msgstr "&Názov:"
153
 
 
154
 
#: kftabdlg.cpp:79
155
 
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
156
 
msgstr ""
157
 
"Pre oddelenie viacerých názvov môžete použiť zastupiteľné znaky a "
158
 
"bodkočiarku \";\""
159
 
 
160
 
#: kftabdlg.cpp:85
161
 
msgid "Look &in:"
162
 
msgstr "Hľadať &v:"
163
 
 
164
 
#: kftabdlg.cpp:88
165
 
msgid "Include &subfolders"
166
 
msgstr "Zahrnúť podp&riečinky"
167
 
 
168
 
#: kftabdlg.cpp:89
169
 
msgid "Case s&ensitive search"
170
 
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
171
 
 
172
 
#: kftabdlg.cpp:90
173
 
msgid "&Browse..."
174
 
msgstr "&Prechádzať..."
175
 
 
176
 
#: kftabdlg.cpp:91
177
 
msgid "&Use files index"
178
 
msgstr "&Použiť index súborov"
179
 
 
180
 
#: kftabdlg.cpp:92
181
 
msgid "Show &hidden files"
182
 
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
183
 
 
184
 
#: kftabdlg.cpp:110
185
 
msgid ""
186
 
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
187
 
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
188
 
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
189
 
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
190
 
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
191
 
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
192
 
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
193
 
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
194
 
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
195
 
"li></ul></qt>"
196
 
msgstr ""
197
 
"<qt>Zadajte názov súboru, ktorý hľadáte. <br />Alternatívy môžu byť oddelené "
198
 
"bodkočiarkou \";\".<br /><br />Názov súboru taktiež môže obsahovať tieto "
199
 
"špeciálne znaky:<ul><li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li><li><b>*</b> "
200
 
"súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li><li><b>[...]</b> súhlasí s "
201
 
"niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul><br />Ukážky: <ul><li><b>*.kwd;*.txt</"
202
 
"b> nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> "
203
 
"nájde god a got</li><li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel"
204
 
"\" a končiace s \"o\", majúce jeden znak medzi</li><li><b>Môj dokument.kwd</"
205
 
"b> nájde súbor presne podľa tohto názvu</li></ul></qt>"
206
 
 
207
 
#: kftabdlg.cpp:131
208
 
msgid ""
209
 
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
210
 
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
211
 
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
212
 
msgstr ""
213
 
"<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa "
214
 
"hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu "
215
 
"<i>updatedb</i>).</qt>"
216
 
 
217
 
#: kftabdlg.cpp:180
218
 
msgid "Find all files created or &modified:"
219
 
msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:"
220
 
 
221
 
#: kftabdlg.cpp:182
222
 
msgid "&between"
223
 
msgstr "&medzi"
224
 
 
225
 
#: kftabdlg.cpp:184
226
 
msgid "and"
227
 
msgstr "a"
228
 
 
229
 
#: kftabdlg.cpp:205
230
 
msgid "File &size is:"
231
 
msgstr "Veľko&sť súboru je:"
232
 
 
233
 
#: kftabdlg.cpp:218
234
 
msgid "Files owned by &user:"
235
 
msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:"
236
 
 
237
 
#: kftabdlg.cpp:223
238
 
msgid "Owned by &group:"
239
 
msgstr "Vlastní ho &skupina:"
240
 
 
241
 
#: kftabdlg.cpp:226
242
 
msgctxt "file size isn't considered in the search"
243
 
msgid "(none)"
244
 
msgstr "(žiadna)"
245
 
 
246
 
#: kftabdlg.cpp:227
247
 
msgid "At Least"
248
 
msgstr "Najmenej"
249
 
 
250
 
#: kftabdlg.cpp:228
251
 
msgid "At Most"
252
 
msgstr "Najviac"
253
 
 
254
 
#: kftabdlg.cpp:229
255
 
msgid "Equal To"
256
 
msgstr "Rovné"
257
 
 
258
 
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
259
 
msgid "Byte"
260
 
msgid_plural "Bytes"
261
 
msgstr[0] "Bajt"
262
 
msgstr[1] "Bajty"
263
 
msgstr[2] "Bajtov"
264
 
 
265
 
#: kftabdlg.cpp:232
266
 
msgid "KiB"
267
 
msgstr "KiB"
268
 
 
269
 
#: kftabdlg.cpp:233
270
 
msgid "MiB"
271
 
msgstr "MiB"
272
 
 
273
 
#: kftabdlg.cpp:234
274
 
msgid "GiB"
275
 
msgstr "GiB"
276
 
 
277
 
#: kftabdlg.cpp:301
278
 
msgctxt "label for the file type combobox"
279
 
msgid "File &type:"
280
 
msgstr "&Typ súboru:"
281
 
 
282
 
#: kftabdlg.cpp:306
283
 
msgid "C&ontaining text:"
284
 
msgstr "O&bsahuje text:"
285
 
 
286
 
#: kftabdlg.cpp:312
287
 
msgid ""
288
 
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
289
 
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
290
 
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
291
 
msgstr ""
292
 
"<qt>Ak je zadané, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú tento text. "
293
 
"Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. "
294
 
"Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>"
295
 
 
296
 
#: kftabdlg.cpp:320
297
 
msgid "Case s&ensitive"
298
 
msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
299
 
 
300
 
#: kftabdlg.cpp:321
301
 
msgid "Include &binary files"
302
 
msgstr "Zahrnúť &binárne súbory"
303
 
 
304
 
#: kftabdlg.cpp:322
305
 
msgid "Regular e&xpression"
306
 
msgstr "&Regulárny výraz"
307
 
 
308
 
#: kftabdlg.cpp:325
309
 
msgid ""
310
 
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
311
 
"contain text (for example program files and images).</qt>"
312
 
msgstr ""
313
 
"<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré "
314
 
"obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>"
315
 
 
316
 
#: kftabdlg.cpp:333
317
 
msgid "&Edit..."
318
 
msgstr "&Upraviť..."
319
 
 
320
 
#: kftabdlg.cpp:339
321
 
msgid "fo&r:"
322
 
msgstr "pr&e:"
323
 
 
324
 
#: kftabdlg.cpp:341
325
 
msgid "Search &metainfo sections:"
326
 
msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:"
327
 
 
328
 
#: kftabdlg.cpp:345
329
 
msgid "All Files & Folders"
330
 
msgstr "Všetky súbory a priečinky"
331
 
 
332
 
#: kftabdlg.cpp:346
333
 
msgid "Files"
334
 
msgstr "Súbory"
335
 
 
336
 
#: kftabdlg.cpp:347
337
 
msgid "Folders"
338
 
msgstr "Priečinky"
339
 
 
340
 
#: kftabdlg.cpp:348
341
 
msgid "Symbolic Links"
342
 
msgstr "Symbolické odkazy"
343
 
 
344
 
#: kftabdlg.cpp:349
345
 
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
346
 
msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)"
347
 
 
348
 
#: kftabdlg.cpp:350
349
 
msgid "Executable Files"
350
 
msgstr "Spustiteľné súbory"
351
 
 
352
 
#: kftabdlg.cpp:351
353
 
msgid "SUID Executable Files"
354
 
msgstr "Spustiteľné súbory SUID"
355
 
 
356
 
#: kftabdlg.cpp:352
357
 
msgid "All Images"
358
 
msgstr "Všetky obrázky"
359
 
 
360
 
#: kftabdlg.cpp:353
361
 
msgid "All Video"
362
 
msgstr "Všetky videá"
363
 
 
364
 
#: kftabdlg.cpp:354
365
 
msgid "All Sounds"
366
 
msgstr "Všetky zvuky"
367
 
 
368
 
#: kftabdlg.cpp:405
369
 
msgid "Name/&Location"
370
 
msgstr "Názov/&Umiestnenie"
371
 
 
372
 
#: kftabdlg.cpp:406
373
 
msgctxt "tab name: search by contents"
374
 
msgid "C&ontents"
375
 
msgstr "&Obsah"
376
 
 
377
 
#: kftabdlg.cpp:407
378
 
msgid "&Properties"
379
 
msgstr "&Vlastnosti"
380
 
 
381
 
#: kftabdlg.cpp:412
382
 
msgid ""
383
 
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
384
 
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
385
 
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
386
 
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
387
 
msgstr ""
388
 
"<qt>Hľadať špecifické komentáre/metainformácie súborov<br />Nejaké príklady:"
389
 
"<br /><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 značkách titul a "
390
 
"album</li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky so špecifickým "
391
 
"rozlíšením, komentárom...</li></ul></qt>"
392
 
 
393
 
#: kftabdlg.cpp:420
394
 
msgid ""
395
 
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
396
 
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
397
 
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
398
 
msgstr ""
399
 
"<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br /"
400
 
"><ul><li><b>Zvukové súbory (mp3...)</b>To môže byť titul, album...</"
401
 
"li><li><b>Obrázky (png...)</b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></"
402
 
"ul></qt>"
403
 
 
404
 
#: kftabdlg.cpp:613
405
 
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
406
 
msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktoré netrvá ani jednu minútu."
407
 
 
408
 
#: kftabdlg.cpp:624
409
 
msgid "The date is not valid."
410
 
msgstr "Dátum je neplatný."
411
 
 
412
 
#: kftabdlg.cpp:626
413
 
msgid "Invalid date range."
414
 
msgstr "Neplatný rozsah dátumov."
415
 
 
416
 
#: kftabdlg.cpp:628
417
 
msgid "Unable to search dates in the future."
418
 
msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti."
419
 
 
420
 
#: kftabdlg.cpp:690
421
 
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
422
 
msgstr "Veľkosť je príliš vysoká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?"
423
 
 
424
 
#: kftabdlg.cpp:690
425
 
msgid "Error"
426
 
msgstr "Chyba"
427
 
 
428
 
#: kftabdlg.cpp:690
429
 
msgid "Set"
430
 
msgstr "Nastaviť"
431
 
 
432
 
#: kftabdlg.cpp:690
433
 
msgid "Do Not Set"
434
 
msgstr "Nenastaviť"
435
 
 
436
 
#: kftabdlg.cpp:887
437
 
msgctxt ""
438
 
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
439
 
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
440
 
msgid "&during the previous"
441
 
msgid_plural "&during the previous"
442
 
msgstr[0] "počas po&slednej"
443
 
msgstr[1] "počas po&sledných"
444
 
msgstr[2] "počas po&sledných"
445
 
 
446
 
#: kftabdlg.cpp:888
447
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
448
 
msgid "minute"
449
 
msgid_plural "minutes"
450
 
msgstr[0] "minúty"
451
 
msgstr[1] "minút"
452
 
msgstr[2] "minút"
453
 
 
454
 
#: kftabdlg.cpp:889
455
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
456
 
msgid "hour"
457
 
msgid_plural "hours"
458
 
msgstr[0] "hodiny"
459
 
msgstr[1] "hodín"
460
 
msgstr[2] "hodín"
461
 
 
462
 
#: kftabdlg.cpp:890
463
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
464
 
msgid "day"
465
 
msgid_plural "days"
466
 
msgstr[0] "dňa"
467
 
msgstr[1] "dní"
468
 
msgstr[2] "dní"
469
 
 
470
 
#: kftabdlg.cpp:891
471
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
472
 
msgid "month"
473
 
msgid_plural "months"
474
 
msgstr[0] "mesiaca"
475
 
msgstr[1] "mesiacov"
476
 
msgstr[2] "mesiacov"
477
 
 
478
 
#: kftabdlg.cpp:892
479
 
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
480
 
msgid "year"
481
 
msgid_plural "years"
482
 
msgstr[0] "roka"
483
 
msgstr[1] "rokov"
484
 
msgstr[2] "rokov"
485
 
 
486
 
#: kquery.cpp:554
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Error while using locate"
489
 
msgctxt "@title:window"
490
 
msgid "Error while using locate"
491
 
msgstr "Chyba pri použití programu locate"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:30
494
 
msgid "KDE file find utility"
495
 
msgstr "KDE nástroj na hľadanie súborov"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:34
498
 
msgid "KFind"
499
 
msgstr "KFind"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:36
502
 
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
503
 
msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári KDE"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:38
506
 
msgid "Eric Coquelle"
507
 
msgstr "Eric Coquelle"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:38
510
 
msgid "Current Maintainer"
511
 
msgstr "Aktuálny správca"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:39
514
 
msgid "Mark W. Webb"
515
 
msgstr "Mark W. Webb"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:39
518
 
msgid "Developer"
519
 
msgstr "Vývojár"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:40
522
 
msgid "Beppe Grimaldi"
523
 
msgstr "Beppe Grimaldi"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:40
526
 
msgid "UI Design & more search options"
527
 
msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:41
530
 
msgid "Martin Hartig"
531
 
msgstr "Martin Hartig"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:42
534
 
msgid "Stephan Kulow"
535
 
msgstr "Stephan Kulow"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:43
538
 
msgid "Mario Weilguni"
539
 
msgstr "Mario Weilguni"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:44
542
 
msgid "Alex Zepeda"
543
 
msgstr "Alex Zepeda"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:45
546
 
msgid "Miroslav Flídr"
547
 
msgstr "Miroslav Flídr"
548
 
 
549
 
#: main.cpp:46
550
 
msgid "Harri Porten"
551
 
msgstr "Harri Porten"
552
 
 
553
 
#: main.cpp:47
554
 
msgid "Dima Rogozin"
555
 
msgstr "Dima Rogozin"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:48
558
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
559
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:49
562
 
msgid "Hans Petter Bieker"
563
 
msgstr "Hans Petter Bieker"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:50
566
 
msgid "Waldo Bastian"
567
 
msgstr "Waldo Bastian"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:50
570
 
msgid "UI Design"
571
 
msgstr "Návrh rozhrania"
572
 
 
573
 
#: main.cpp:51
574
 
msgid "Alexander Neundorf"
575
 
msgstr "Alexander Neundorf"
576
 
 
577
 
#: main.cpp:52
578
 
msgid "Clarence Dang"
579
 
msgstr "Clarence Dang"
580
 
 
581
 
#: main.cpp:57
582
 
msgid "Path(s) to search"
583
 
msgstr "Cesty na prehľadávanie"
584
 
 
585
 
#: rc.cpp:1
586
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
587
 
msgid "Your names"
588
 
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Michal Šulek"
589
 
 
590
 
#: rc.cpp:2
591
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
592
 
msgid "Your emails"
593
 
msgstr ""
594
 
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,Richard.Fric@kdemail.net,"
595
 
"misurel@gmail.com"