1
# translation of kcm_desktoppaths.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
7
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:09+0100\n"
14
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
27
"desktop should be stored.\n"
28
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
31
"Tento modul vám umožňuje vybrať si, kam budú ukladané súbory pracovnej "
33
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
37
msgstr "Cesta k ploche:"
41
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
42
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
43
"move automatically to the new location as well."
45
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Ak "
46
"budete chcieť, môžete zmeniť jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom "
47
"automaticky presunutý do nového umiestnenia."
50
msgid "Autostart path:"
51
msgstr "Cesta k priečinku Autostart:"
55
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
56
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
57
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
58
"automatically to the new location as well."
60
"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
61
"sa majú automaticky spúšťať pri štarte KDE. Ak budete chcieť, môžete zmeniť "
62
"jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom automaticky presunutý do nového "
66
msgid "Documents path:"
67
msgstr "Cesta k dokumentom:"
71
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
73
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
77
msgid "Downloads path:"
78
msgstr "Cesta k stiahnutým súborom:"
81
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
83
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre ukladanie stiahnutých vecí."
85
#: globalpaths.cpp:102
87
msgstr "Cesta k filmom:"
89
#: globalpaths.cpp:103
90
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
92
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
95
#: globalpaths.cpp:106
96
msgid "Pictures path:"
97
msgstr "Cesta k obrázkom:"
99
#: globalpaths.cpp:107
101
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
103
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
106
#: globalpaths.cpp:110
108
msgstr "Cesta k hudbe:"
110
#: globalpaths.cpp:111
111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
113
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
116
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
120
#: globalpaths.cpp:245
124
#: globalpaths.cpp:269
128
#: globalpaths.cpp:272
132
#: globalpaths.cpp:275
136
#: globalpaths.cpp:278
140
#: globalpaths.cpp:281
144
#: globalpaths.cpp:340
147
"The path for '%1' has been changed.\n"
148
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
150
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
151
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
153
#: globalpaths.cpp:343
154
msgctxt "Move files from old to new place"
158
#: globalpaths.cpp:344
159
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
163
#: globalpaths.cpp:346
166
"The path for '%1' has been changed.\n"
167
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
169
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
170
"Chcete presunúť adresár '%2' do '%3'?"
172
#: globalpaths.cpp:349
173
msgctxt "Move the directory"
177
#: globalpaths.cpp:350
178
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
182
#: globalpaths.cpp:354
183
msgid "Confirmation Required"
184
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"