~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/plasmoidviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of plasmoidviewer.po to Slovak
2
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2008, 2009.
3
 
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2009.
4
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: plasmoidviewer\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 18:32+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
 
"Language: sk\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
 
20
 
#: main.cpp:49
21
 
msgid "Run Plasma widgets in their own window"
22
 
msgstr "Spúšťanie widgetov Plasmy vo vlastných oknách"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:100
25
 
msgid "No description available"
26
 
msgstr "Popis nie je dostupný"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:117
29
 
msgid "Plasma Widget Viewer"
30
 
msgstr "Prehliadač widgetov Plasmy"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:119
33
 
msgid "2007-2008, Frerich Raabe"
34
 
msgstr "2007-2008, Frerich Raabe"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:121
37
 
msgid "Frerich Raabe"
38
 
msgstr "Frerich Raabe"
39
 
 
40
 
#: main.cpp:122
41
 
msgid "Original author"
42
 
msgstr "Pôvodný autor"
43
 
 
44
 
#: main.cpp:129
45
 
msgid "Name of the containment plugin"
46
 
msgstr "Názov modulu kontajnera"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:131
49
 
msgctxt "Do not translate horizontal, vertical, mediacenter nor planar"
50
 
msgid "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter or planar)"
51
 
msgstr "Forma (horizontal, vertical, mediacenter alebo planar)"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:132
54
 
msgid "Displays a list of known applets"
55
 
msgstr "Zobrazí zoznam známych apletov"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:133
58
 
msgid "Displays a list of known wallpapers"
59
 
msgstr "Zobrazí zoznam známych tapiet"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:134
62
 
msgid "Displays a list of known containments"
63
 
msgstr "Zobrazí zoznam známych kontajnerov"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:136
66
 
msgctxt ""
67
 
"Do not translate floating, desktop, fullscreen, top, bottom, left nor right"
68
 
msgid ""
69
 
"The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, "
70
 
"fullscreen, top, bottom, left, right)"
71
 
msgstr ""
72
 
"Obmedziť umiestnenie pri štarte kontajnera s (floating, desktop, fullscreen, "
73
 
"top, bottom, left, right)"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:138
76
 
msgid "The size in KB to set the pixmap cache to"
77
 
msgstr "Veľkosť v KB, na ktorú nastaviť vyrovnávaciu pamäť pixmap"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:140
80
 
msgid ""
81
 
"Takes a screenshot of the widget and saves it the working directory as "
82
 
"<pluginname>.png"
83
 
msgstr ""
84
 
"Zachytí obrázok widgetu a uloží ho v pracovnom adresári ako <pluginname>.png"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:141
87
 
msgid ""
88
 
"Takes a screenshot of each widget and saves it the working directory as "
89
 
"<pluginname>.png"
90
 
msgstr ""
91
 
"Zachytí obrázok každého widgetu a uloží ho v pracovnom adresári ako "
92
 
"<pluginname>.png"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:143
95
 
msgid "Desktop SVG theme to use"
96
 
msgstr "SVG téma plochy, ktorú použiť"
97
 
 
98
 
#: main.cpp:145
99
 
msgid ""
100
 
"Name of the wallpaper plugin. Requires a containment plugin to be specified."
101
 
msgstr "Názov modulu pre tapetu. Vyžaduje, aby bol zadaný modul kontajnera."
102
 
 
103
 
#: main.cpp:146
104
 
msgid ""
105
 
"Name of applet to view; may refer to the plugin name or be a path (absolute "
106
 
"or relative) to a package. If not provided, then an attempt is made to load "
107
 
"a package from the current directory."
108
 
msgstr ""
109
 
"Názov apletu, ktorý sa zobrazí; môže odkazovať na názov modulu alebo cestu k "
110
 
"balíčku (absolútnu alebo relatívnu). Ak nie je zadaná, potom sa pokúsi "
111
 
"načítať balíček z aktuálneho adresára."
112
 
 
113
 
#: main.cpp:149
114
 
msgid "Optional arguments of the applet to add"
115
 
msgstr "Voliteľné argumenty predané apletu"
116
 
 
117
 
#: main.cpp:150
118
 
msgid "List zeroconf announced remote widgets"
119
 
msgstr "Zobrazí vzdialené widgety oznámené cez zeroconf"
120
 
 
121
 
#: rc.cpp:1
122
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
123
 
msgid "Your names"
124
 
msgstr "Peter Mihálik"
125
 
 
126
 
#: rc.cpp:2
127
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
128
 
msgid "Your emails"
129
 
msgstr "udavac@inmail.sk"