~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmenuedit.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
6
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 18:35+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: basictab.cpp:81
23
 
msgid ""
24
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
25
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
26
 
"%f - a single file name\n"
27
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
28
 
"at once\n"
29
 
"%u - a single URL\n"
30
 
"%U - a list of URLs\n"
31
 
"%d - the folder of the file to open\n"
32
 
"%D - a list of folders\n"
33
 
"%i - the icon\n"
34
 
"%m - the mini-icon\n"
35
 
"%c - the caption"
36
 
msgstr ""
37
 
"Za príkazom je možné zadať rôzne zastupiteľné znaky, ktoré sa pri spustení "
38
 
"programu nahradia skutočnými hodnotami:\n"
39
 
"%f - názov súboru\n"
40
 
"%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko "
41
 
"lokálnych súborov naraz\n"
42
 
"%u - jedno URL\n"
43
 
"%U - zoznam URL\n"
44
 
"%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n"
45
 
"%D - zoznam priečinkov\n"
46
 
"%i - ikona\n"
47
 
"%m - mini ikona\n"
48
 
"%c - titulok"
49
 
 
50
 
#: basictab.cpp:93
51
 
msgid "Enable &launch feedback"
52
 
msgstr "P&ovoliť odozvu pri spustení"
53
 
 
54
 
#: basictab.cpp:94
55
 
msgid "&Place in system tray"
56
 
msgstr "U&miestniť v systémovej lište"
57
 
 
58
 
#: basictab.cpp:95
59
 
msgid "Only show in KDE"
60
 
msgstr "Zobrazovať len v KDE"
61
 
 
62
 
#: basictab.cpp:96
63
 
msgid "Hidden entry"
64
 
msgstr "Skrytá položka"
65
 
 
66
 
#: basictab.cpp:100
67
 
msgid "&Name:"
68
 
msgstr "&Názov:"
69
 
 
70
 
#: basictab.cpp:102
71
 
msgid "&Description:"
72
 
msgstr "&Popis:"
73
 
 
74
 
#: basictab.cpp:104
75
 
msgid "&Comment:"
76
 
msgstr "&Komentár:"
77
 
 
78
 
#: basictab.cpp:106
79
 
msgid "Co&mmand:"
80
 
msgstr "&Príkaz:"
81
 
 
82
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
83
 
msgid "General"
84
 
msgstr "Všeobecné"
85
 
 
86
 
#: basictab.cpp:158
87
 
msgid "&Work path:"
88
 
msgstr "Pracovná &cesta:"
89
 
 
90
 
#: basictab.cpp:177
91
 
msgid "Run in term&inal"
92
 
msgstr "Spustiť v &termináli"
93
 
 
94
 
#: basictab.cpp:185
95
 
msgid "Terminal &options:"
96
 
msgstr "&Nastavenia terminálu:"
97
 
 
98
 
#: basictab.cpp:205
99
 
msgid "&Run as a different user"
100
 
msgstr "Spustiť ako &iný užívateľ"
101
 
 
102
 
#: basictab.cpp:213
103
 
msgid "&Username:"
104
 
msgstr "&Užívateľské meno:"
105
 
 
106
 
#: basictab.cpp:235
107
 
msgid "Current shortcut &key:"
108
 
msgstr "Aktuálna klávesová &skratka:"
109
 
 
110
 
#: basictab.cpp:245
111
 
msgid "Advanced"
112
 
msgstr "Pokročilé"
113
 
 
114
 
#: khotkeys.cpp:55
115
 
msgid ""
116
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
117
 
"activated."
118
 
msgstr ""
119
 
"Nepodarilo sa kontaktovať khotkeys. Vaše zmeny boli uložené, ale nedajú sa "
120
 
"aktivovať."
121
 
 
122
 
#: kmenuedit.cpp:71
123
 
msgid "&New Submenu..."
124
 
msgstr "&Nové podmenu..."
125
 
 
126
 
#: kmenuedit.cpp:74
127
 
msgid "New &Item..."
128
 
msgstr "Nová &položka..."
129
 
 
130
 
#: kmenuedit.cpp:78
131
 
msgid "New S&eparator"
132
 
msgstr "Nový &oddeľovač"
133
 
 
134
 
#: kmenuedit.cpp:88
135
 
msgid "Restore to System Menu"
136
 
msgstr "Obnoviť systémové menu"
137
 
 
138
 
#: kmenuedit.cpp:162
139
 
msgid "&Delete"
140
 
msgstr "&Odstrániť"
141
 
 
142
 
#: kmenuedit.cpp:186
143
 
msgid ""
144
 
"You have made changes to the menu.\n"
145
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
146
 
msgstr ""
147
 
"Urobili ste v menu zmeny.\n"
148
 
"Chcete ich uložiť alebo zahodiť?"
149
 
 
150
 
#: kmenuedit.cpp:188
151
 
msgid "Save Menu Changes?"
152
 
msgstr "Uložiť zmeny menu?"
153
 
 
154
 
#: main.cpp:34
155
 
msgid "KDE menu editor"
156
 
msgstr "KDE Editor menu"
157
 
 
158
 
#: main.cpp:65
159
 
msgid "KDE Menu Editor"
160
 
msgstr "KDE Editor menu"
161
 
 
162
 
#: main.cpp:67
163
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
164
 
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
165
 
 
166
 
#: main.cpp:68
167
 
msgid "Waldo Bastian"
168
 
msgstr "Waldo Bastian"
169
 
 
170
 
#: main.cpp:68
171
 
msgid "Maintainer"
172
 
msgstr "Správca"
173
 
 
174
 
#: main.cpp:69
175
 
msgid "Raffaele Sandrini"
176
 
msgstr "Raffaele Sandrini"
177
 
 
178
 
#: main.cpp:69
179
 
msgid "Previous Maintainer"
180
 
msgstr "Predchádzajúci správca"
181
 
 
182
 
#: main.cpp:70
183
 
msgid "Matthias Elter"
184
 
msgstr "Matthias Elter"
185
 
 
186
 
#: main.cpp:70
187
 
msgid "Original Author"
188
 
msgstr "Originálny autor"
189
 
 
190
 
#: main.cpp:71
191
 
msgid "Montel Laurent"
192
 
msgstr "Montel Laurent"
193
 
 
194
 
#: main.cpp:77
195
 
msgid "Sub menu to pre-select"
196
 
msgstr "Podmenu na predvolenie"
197
 
 
198
 
#: main.cpp:78
199
 
msgid "Menu entry to pre-select"
200
 
msgstr "Položka menu na predvolenie"
201
 
 
202
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "Could not write to %1"
205
 
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"
206
 
 
207
 
#: preferencesdlg.cpp:41
208
 
msgid "Spell Checking"
209
 
msgstr "Kontrola pravopisu"
210
 
 
211
 
#: preferencesdlg.cpp:42
212
 
msgid "Spell checking Options"
213
 
msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"
214
 
 
215
 
#: preferencesdlg.cpp:73
216
 
msgid "Show hidden entries"
217
 
msgstr "Zobraziť skryté položky"
218
 
 
219
 
#: rc.cpp:1
220
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
221
 
msgid "Your names"
222
 
msgstr ""
223
 
"Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Richard Frič,Michal Šulek"
224
 
 
225
 
#: rc.cpp:2
226
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
227
 
msgid "Your emails"
228
 
msgstr ""
229
 
"hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,"
230
 
"Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
233
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
234
 
#: rc.cpp:5
235
 
msgid "&File"
236
 
msgstr "&Súbor"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
239
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
240
 
#: rc.cpp:8
241
 
msgid "&Edit"
242
 
msgstr "&Upraviť"
243
 
 
244
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
245
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
246
 
#: rc.cpp:11
247
 
msgid "Main Toolbar"
248
 
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
249
 
 
250
 
#: treeview.cpp:97
251
 
msgid " [Hidden]"
252
 
msgstr " [Skryté]"
253
 
 
254
 
#: treeview.cpp:988
255
 
msgid "New Submenu"
256
 
msgstr "Nové podmenu"
257
 
 
258
 
#: treeview.cpp:989
259
 
msgid "Submenu name:"
260
 
msgstr "Názov podmenu:"
261
 
 
262
 
#: treeview.cpp:1060
263
 
msgid "New Item"
264
 
msgstr "Nová položka"
265
 
 
266
 
#: treeview.cpp:1061
267
 
msgid "Item name:"
268
 
msgstr "Názov položky:"
269
 
 
270
 
#: treeview.cpp:1387
271
 
#, kde-format
272
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
273
 
msgstr "Všetky podmenu '%1' budú odstránené. Chcete pokračovať?"
274
 
 
275
 
#: treeview.cpp:1545
276
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
277
 
msgstr "Zmeny v menu sa nepodarilo uložiť, kvôli nasledujúcemu problému:"
278
 
 
279
 
#: treeview.cpp:1586
280
 
msgid ""
281
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
282
 
"menus."
283
 
msgstr ""
284
 
"Chcete obnoviť systémové menu? Upozornenie: týmto odstránite všetky vlastné "
285
 
"menu."