~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-es/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kde-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-nlk36ttum2ai3vfe
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of desktop_kdebase.po to Spanish
 
2
# Copyright (C) 2002
 
3
#
 
4
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2002.
 
5
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
 
7
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
 
8
# Pablo de Vicente <pvicentea@wanadoo.es>, 2004.
 
9
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
 
10
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2009, 2010.
 
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
12
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
 
13
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2007.
 
14
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011.
 
15
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 09:26+0000\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 18:19+0200\n"
 
22
"Last-Translator: \n"
 
23
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
 
24
"Language: es\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 
29
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
31
 
 
32
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
 
33
msgctxt "Name"
 
34
msgid "Activity Manager"
 
35
msgstr "Gestor de actividades"
 
36
 
 
37
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
 
38
msgctxt "Comment"
 
39
msgid "The activity management backend"
 
40
msgstr "Motor de gestión de actividades"
 
41
 
 
42
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
 
43
msgctxt "Name"
 
44
msgid "Social Desktop"
 
45
msgstr "Escritorio social"
 
46
 
 
47
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
 
48
msgctxt "Comment"
 
49
msgid "Manage Social Desktop Providers"
 
50
msgstr "Gestionar proveedores del escritorio social"
 
51
 
 
52
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
 
53
msgctxt "Name"
 
54
msgid "Air"
 
55
msgstr "Aire"
 
56
 
 
57
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
 
58
msgctxt "Comment"
 
59
msgid "A breath of fresh air"
 
60
msgstr "Un soplo de aire fresco"
 
61
 
 
62
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
 
63
msgctxt "Name"
 
64
msgid "Application dashboard"
 
65
msgstr "Tablero de aplicaciones"
 
66
 
 
67
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:52
 
68
msgctxt "Comment"
 
69
msgid "Intended as Application dashboard default"
 
70
msgstr "Versión predeterminada del tablero de aplicaciones"
 
71
 
 
72
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
 
73
msgctxt "Name"
 
74
msgid "Oxygen"
 
75
msgstr "Oxígeno"
 
76
 
 
77
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
 
78
msgctxt "Comment"
 
79
msgid "Theme done in the Oxygen style"
 
80
msgstr "Tema realizado con el estilo Oxygen"
 
81
 
 
82
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
 
83
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
 
84
msgctxt "Name"
 
85
msgid "gdb"
 
86
msgstr "gdb"
 
87
 
 
88
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
 
89
msgctxt "Name"
 
90
msgid "kdbg"
 
91
msgstr "kdbg"
 
92
 
 
93
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
 
94
msgctxt "Name"
 
95
msgid "dbx"
 
96
msgstr "dbx"
 
97
 
 
98
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
 
99
msgctxt "Name"
 
100
msgid "kdbgwin"
 
101
msgstr "kdbgwin"
 
102
 
 
103
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
 
104
msgctxt "Name"
 
105
msgid "Default Applications"
 
106
msgstr "Aplicaciones predeterminadas"
 
107
 
 
108
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
 
109
msgctxt "Comment"
 
110
msgid "Choose the default components for various services"
 
111
msgstr "Elegir los componentes predeterminados para varios servicios"
 
112
 
 
113
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
 
114
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
115
msgid "Web Browser"
 
116
msgstr "Navegador web"
 
117
 
 
118
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
 
119
msgctxt "Comment"
 
120
msgid ""
 
121
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
 
122
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
 
123
msgstr ""
 
124
"Este servicio le permite configurar su navegador web predeterminado. Todas "
 
125
"las aplicaciones KDE que le permitan seleccionar hiperenlaces deberían "
 
126
"reconocer esta opción."
 
127
 
 
128
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
 
129
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
130
msgid "File Manager"
 
131
msgstr "Gestor de archivos"
 
132
 
 
133
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
 
134
msgctxt "Comment"
 
135
msgid ""
 
136
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
 
137
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
 
138
"manager."
 
139
msgstr ""
 
140
"Puede configurar su gestor de archivos predeterminado. Las entradas en el "
 
141
"menú K y todas las aplicaciones en las que pueda abrir carpetas usarán este "
 
142
"gestor."
 
143
 
 
144
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
 
145
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
146
msgid "Email Client"
 
147
msgstr "Cliente de correo electrónico"
 
148
 
 
149
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
 
150
msgctxt "Comment"
 
151
msgid ""
 
152
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
 
153
"applications which need access to an email client application should honor "
 
154
"this setting."
 
155
msgstr ""
 
156
"Este servicio le permite configurar su cliente de correo predeterminado. "
 
157
"Todas las aplicaciones KDE que precisen acceso a una aplicación de cliente "
 
158
"de correo deberían reconocer esta opción."
 
159
 
 
160
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
 
161
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
162
msgid "Terminal Emulator"
 
163
msgstr "Emulador de terminal"
 
164
 
 
165
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
 
166
msgctxt "Comment"
 
167
msgid ""
 
168
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
 
169
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
 
170
"setting."
 
171
msgstr ""
 
172
"Este servicio le permite configurar su emulador de terminal predeterminado. "
 
173
"Todas las aplicaciones KDE que invoquen un emulador de terminal deberían "
 
174
"reconocer esta opción."
 
175
 
 
176
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
 
177
msgctxt "Name|standard desktop component"
 
178
msgid "Window Manager"
 
179
msgstr "Gestor de ventanas"
 
180
 
 
181
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
 
182
msgctxt "Comment"
 
183
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
 
184
msgstr ""
 
185
"Puede seleccionar el gestor de ventanas que se usará en su sesión de KDE."
 
186
 
 
187
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
 
188
msgctxt "Name"
 
189
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
 
190
msgstr "Un bonito nombre de su elección para su interfaz"
 
191
 
 
192
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
 
193
msgctxt "Comment"
 
194
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
 
195
msgstr ""
 
196
"Una descripción útil de la interfaz para el cuadro de información superior "
 
197
"derecho"
 
198
 
 
199
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
 
200
msgctxt "Name"
 
201
msgid ""
 
202
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
 
203
msgstr ""
 
204
"Compiz personalizado (crea un script «compiz-kde-launcher» para ejecutarlo)"
 
205
 
 
206
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
 
207
msgctxt "Name"
 
208
msgid "Compiz"
 
209
msgstr "Compiz"
 
210
 
 
211
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
 
212
msgctxt "Name"
 
213
msgid "Metacity (GNOME)"
 
214
msgstr "Metacity (GNOME)"
 
215
 
 
216
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
 
217
msgctxt "Name"
 
218
msgid "Openbox"
 
219
msgstr "Openbox"
 
220
 
 
221
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
 
222
msgctxt "Name"
 
223
msgid "Service Discovery"
 
224
msgstr "Buscador de servicios"
 
225
 
 
226
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
 
227
msgctxt "Comment"
 
228
msgid "Configure service discovery"
 
229
msgstr "Configura el buscador de servicios"
 
230
 
 
231
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
 
232
msgctxt "Name"
 
233
msgid "Emoticons"
 
234
msgstr "Emoticonos"
 
235
 
 
236
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
 
237
msgctxt "Comment"
 
238
msgid "Emoticons Themes Manager"
 
239
msgstr "Gestor de temas de emoticonos"
 
240
 
 
241
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
 
242
msgctxt "Name"
 
243
msgid "Icons"
 
244
msgstr "Iconos"
 
245
 
 
246
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
 
247
msgctxt "Comment"
 
248
msgid "Customize KDE Icons"
 
249
msgstr "Personaliza los iconos de KDE"
 
250
 
 
251
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
 
252
msgctxt "Name"
 
253
msgid "Service Manager"
 
254
msgstr "Gestor de servicios"
 
255
 
 
256
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
 
257
msgctxt "Comment"
 
258
msgid "KDE Services Configuration"
 
259
msgstr "Configuración de los servicios de KDE"
 
260
 
 
261
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
 
262
msgctxt "Name"
 
263
msgid "Manage Notifications"
 
264
msgstr "Gestionar notificaciones"
 
265
 
 
266
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
 
267
msgctxt "Comment"
 
268
msgid "System Notification Configuration"
 
269
msgstr "Configuración de las notificaciones del sistema"
 
270
 
 
271
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
 
272
msgctxt "Name"
 
273
msgid "Country/Region & Language"
 
274
msgstr "País/región e idioma"
 
275
 
 
276
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
 
277
msgctxt "Comment"
 
278
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
 
279
msgstr ""
 
280
"Preferencias del idioma, formato numérico y fecha/hora para su región "
 
281
"particular"
 
282
 
 
283
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
 
284
msgctxt "Name"
 
285
msgid "Information"
 
286
msgstr "Información"
 
287
 
 
288
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
 
289
msgctxt "Name"
 
290
msgid "Spell Checker"
 
291
msgstr "Corrector ortográfico"
 
292
 
 
293
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
 
294
msgctxt "Comment"
 
295
msgid "Configure the spell checker"
 
296
msgstr "Configuración del corrector ortográfico"
 
297
 
 
298
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
 
299
msgctxt "Name"
 
300
msgid "File Associations"
 
301
msgstr "Asociaciones de archivo"
 
302
 
 
303
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
 
304
msgctxt "Comment"
 
305
msgid "Configure file associations"
 
306
msgstr "Configuración de asociaciones de archivos"
 
307
 
 
308
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
 
309
msgctxt "Name"
 
310
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
 
311
msgstr "Servidor de accesos rápidos globales KDED"
 
312
 
 
313
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
 
314
msgctxt "Comment"
 
315
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
316
msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
317
 
 
318
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
 
319
msgctxt "Name"
 
320
msgid "kglobalaccel"
 
321
msgstr "kglobalaccel"
 
322
 
 
323
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
 
324
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
 
325
msgctxt "Name"
 
326
msgid "Application"
 
327
msgstr "Aplicación"
 
328
 
 
329
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
 
330
msgctxt "Comment"
 
331
msgid "The application name"
 
332
msgstr "Nombre de la aplicación"
 
333
 
 
334
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
 
335
msgctxt "Name"
 
336
msgid "Global Shortcut Registration"
 
337
msgstr "Registro de acceso rápido global"
 
338
 
 
339
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
 
340
msgctxt "Comment"
 
341
msgid "An application registered new global shortcuts."
 
342
msgstr "Una aplicación ha registrado nuevos accesos rápidos globales."
 
343
 
 
344
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
 
345
msgctxt "Name"
 
346
msgid "Global Shortcut Triggered"
 
347
msgstr "Activación de acceso rápido global"
 
348
 
 
349
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
 
350
msgctxt "Comment"
 
351
msgid "The user triggered a global shortcut"
 
352
msgstr "El usuario ha activado un acceso rápido global"
 
353
 
 
354
#: khelpcenter/Help.desktop:9
 
355
msgctxt "Name"
 
356
msgid "Help"
 
357
msgstr "Ayuda"
 
358
 
 
359
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
 
360
msgctxt "Name"
 
361
msgid "Index"
 
362
msgstr "Índice"
 
363
 
 
364
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
 
365
msgctxt "Comment"
 
366
msgid "Index generation"
 
367
msgstr "Generación del índice"
 
368
 
 
369
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
 
370
msgctxt "Name"
 
371
msgid "Help Index"
 
372
msgstr "Índice de ayuda"
 
373
 
 
374
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
 
375
msgctxt "Comment"
 
376
msgid "Help center search index configuration and generation"
 
377
msgstr "Configuración y generación del índice de búsqueda del centro de ayuda"
 
378
 
 
379
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
 
380
msgctxt "Name"
 
381
msgid "KHelpCenter"
 
382
msgstr "KHelpcenter"
 
383
 
 
384
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
 
385
msgctxt "Comment"
 
386
msgid "The KDE Help Center"
 
387
msgstr "El centro de ayuda de KDE"
 
388
 
 
389
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
 
390
msgctxt "Name"
 
391
msgid "Application Manuals"
 
392
msgstr "Manuales de la aplicación"
 
393
 
 
394
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
 
395
msgctxt "Name"
 
396
msgid "Browse Info Pages"
 
397
msgstr "Navegar por páginas info"
 
398
 
 
399
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
 
400
msgctxt "Name"
 
401
msgid "Control Center Modules"
 
402
msgstr "Módulos del Centro de control"
 
403
 
 
404
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
 
405
msgctxt "Name"
 
406
msgid "KInfoCenter Modules"
 
407
msgstr "Módulos del KInfoCenter"
 
408
 
 
409
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
 
410
msgctxt "Name"
 
411
msgid "Kioslaves"
 
412
msgstr "Kioslaves"
 
413
 
 
414
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
 
415
msgctxt "Name"
 
416
msgid "UNIX manual pages"
 
417
msgstr "Páginas de manual de Unix"
 
418
 
 
419
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
 
420
msgctxt "Name"
 
421
msgid "(1) User Commands"
 
422
msgstr "(1) Órdenes de usuario"
 
423
 
 
424
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
 
425
msgctxt "Name"
 
426
msgid "(2) System Calls"
 
427
msgstr "(2) Llamadas del sistema"
 
428
 
 
429
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
 
430
msgctxt "Name"
 
431
msgid "(3) Subroutines"
 
432
msgstr "(3) Subrutinas"
 
433
 
 
434
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
 
435
msgctxt "Name"
 
436
msgid "(4) Devices"
 
437
msgstr "(4) Dispositivos"
 
438
 
 
439
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
 
440
msgctxt "Name"
 
441
msgid "(5) File Formats"
 
442
msgstr "(5) Formatos de archivos"
 
443
 
 
444
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
 
445
msgctxt "Name"
 
446
msgid "(6) Games"
 
447
msgstr "(6) Juegos"
 
448
 
 
449
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
 
450
msgctxt "Name"
 
451
msgid "(7) Miscellaneous"
 
452
msgstr "(7) Varios"
 
453
 
 
454
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
 
455
msgctxt "Name"
 
456
msgid "(8) Sys. Administration"
 
457
msgstr "(8) Administración del sistema"
 
458
 
 
459
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
 
460
msgctxt "Name"
 
461
msgid "(9) Kernel"
 
462
msgstr "(9) Núcleo"
 
463
 
 
464
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
 
465
msgctxt "Name"
 
466
msgid "(n) New"
 
467
msgstr "(n) Nuevo"
 
468
 
 
469
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
 
470
msgctxt "Name"
 
471
msgid "Online Help"
 
472
msgstr "Ayuda en línea"
 
473
 
 
474
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
 
475
msgctxt "Name"
 
476
msgid "Plasma Manual"
 
477
msgstr "Manual de Plasma"
 
478
 
 
479
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
 
480
msgctxt "Name"
 
481
msgid "Quickstart Guide"
 
482
msgstr "Guía rápida"
 
483
 
 
484
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
 
485
msgctxt "Name"
 
486
msgid "Scrollkeeper"
 
487
msgstr "Scrollkeeper"
 
488
 
 
489
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
 
490
msgctxt "Name"
 
491
msgid "KDE Users' Manual"
 
492
msgstr "Manual del usuario de KDE"
 
493
 
 
494
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
 
495
msgctxt "Name"
 
496
msgid "CGI Scripts"
 
497
msgstr "Scripts CGI"
 
498
 
 
499
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
 
500
msgctxt "Comment"
 
501
msgid "Configure the CGI KIO slave"
 
502
msgstr "Configuración del KIO slave de CGI"
 
503
 
 
504
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
 
505
msgctxt "Name"
 
506
msgid "Directory Watcher"
 
507
msgstr "Observador de carpetas"
 
508
 
 
509
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
 
510
msgctxt "Comment"
 
511
msgid "Monitors directories for changes"
 
512
msgstr "Monitoriza cambios en carpetas"
 
513
 
 
514
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
 
515
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
 
516
msgctxt "Name"
 
517
msgid "Trash"
 
518
msgstr "Papelera"
 
519
 
 
520
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
 
521
msgctxt "Comment"
 
522
msgid "Contains removed files"
 
523
msgstr "Contiene los archivos eliminados"
 
524
 
 
525
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
 
526
msgctxt "Name"
 
527
msgid "Home"
 
528
msgstr "Carpeta personal"
 
529
 
 
530
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
 
531
msgctxt "GenericName"
 
532
msgid "Personal Files"
 
533
msgstr "Archivos personales"
 
534
 
 
535
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
 
536
msgctxt "Description"
 
537
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
 
538
msgstr "Un kioslave para el protocolo FISH"
 
539
 
 
540
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
 
541
msgctxt "Comment"
 
542
msgid "Embeddable Troff Viewer"
 
543
msgstr "Visor empotrable de Troff"
 
544
 
 
545
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
 
546
msgctxt "Name"
 
547
msgid "KManPart"
 
548
msgstr "KManPart"
 
549
 
 
550
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
 
551
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
 
552
msgctxt "Name"
 
553
msgid "Network"
 
554
msgstr "Red"
 
555
 
 
556
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
 
557
msgctxt "Description"
 
558
msgid "A kioslave to browse the network"
 
559
msgstr "Un kioslave para explorar la red"
 
560
 
 
561
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
 
562
msgctxt "Name"
 
563
msgid "Network Watcher"
 
564
msgstr "Visor de redes"
 
565
 
 
566
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
 
567
msgctxt "Comment"
 
568
msgid ""
 
569
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
 
570
"protocol"
 
571
msgstr ""
 
572
"Registra la red y las actualizaciones de listados de directorios del "
 
573
"protocolo network:/"
 
574
 
 
575
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
 
576
msgctxt "Name"
 
577
msgid "Remote URL Change Notifier"
 
578
msgstr "Notificador de cambios en URL remoto"
 
579
 
 
580
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
 
581
msgctxt "Comment"
 
582
msgid "Provides change notification for network folders"
 
583
msgstr "Proporciona notificaciones visuales para carpetas de red"
 
584
 
 
585
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
 
586
msgctxt "Description"
 
587
msgid "A kioslave for sftp"
 
588
msgstr "Un kioslave para sftp"
 
589
 
 
590
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
 
591
msgctxt "Name"
 
592
msgid "Samba Shares"
 
593
msgstr "Comparticiones Samba"
 
594
 
 
595
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
 
596
msgctxt "Name"
 
597
msgid "Comic Books"
 
598
msgstr "Libros de cómic"
 
599
 
 
600
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
 
601
msgctxt "Name"
 
602
msgid "Cursor Files"
 
603
msgstr "Archivos de cursores"
 
604
 
 
605
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
 
606
msgctxt "Name"
 
607
msgid "Desktop Files"
 
608
msgstr "Archivos de escritorio"
 
609
 
 
610
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
 
611
msgctxt "Name"
 
612
msgid "Directories"
 
613
msgstr "Directorios"
 
614
 
 
615
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
 
616
msgctxt "Name"
 
617
msgid "DjVu Files"
 
618
msgstr "Archivos DjVu"
 
619
 
 
620
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
 
621
msgctxt "Name"
 
622
msgid "EXR Images"
 
623
msgstr "Imágenes EXR"
 
624
 
 
625
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
 
626
msgctxt "Name"
 
627
msgid "HTML Files"
 
628
msgstr "Archivos HTML"
 
629
 
 
630
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
 
631
msgctxt "Name"
 
632
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
 
633
msgstr "Imágenes (GIF, PNG, BMP...)"
 
634
 
 
635
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
 
636
msgctxt "Name"
 
637
msgid "JPEG Images"
 
638
msgstr "Imágenes JPEG"
 
639
 
 
640
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
 
641
msgctxt "Name"
 
642
msgid "SVG Images"
 
643
msgstr "Imágenes SVG"
 
644
 
 
645
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
 
646
msgctxt "Name"
 
647
msgid "Text Files"
 
648
msgstr "Archivos de texto"
 
649
 
 
650
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
 
651
msgctxt "Comment"
 
652
msgid "Thumbnail Handler"
 
653
msgstr "Manejador de miniaturas"
 
654
 
 
655
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
 
656
msgctxt "Name"
 
657
msgid "Microsoft Windows Executables"
 
658
msgstr "Ejecutables de Microsoft Windows"
 
659
 
 
660
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
 
661
msgctxt "Name"
 
662
msgid "Microsoft Windows Images"
 
663
msgstr "Imágenes de Microsoft Windows"
 
664
 
 
665
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
 
666
msgctxt "Comment"
 
667
msgid "This service allows configuration of the trash."
 
668
msgstr "Este servicio le permite configurar la papelera."
 
669
 
 
670
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
 
671
msgctxt "Comment"
 
672
msgid "Configure trash settings"
 
673
msgstr "Configuración de las preferencias de la papelera"
 
674
 
 
675
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
 
676
msgctxt "ExtraNames"
 
677
msgid "Original Path,Deletion Date"
 
678
msgstr "Ruta original,Fecha de borrado"
 
679
 
 
680
#: knetattach/knetattach.desktop:2
 
681
msgctxt "Name"
 
682
msgid "KNetAttach"
 
683
msgstr "KNetAttach"
 
684
 
 
685
#: knetattach/knetattach.desktop:91
 
686
msgctxt "GenericName"
 
687
msgid "Network Folder Wizard"
 
688
msgstr "Asistente de carpetas de red"
 
689
 
 
690
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
 
691
msgctxt "Name"
 
692
msgid "Hardware notifications"
 
693
msgstr "Notificaciones de hardware"
 
694
 
 
695
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
 
696
msgctxt "Comment"
 
697
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
 
698
msgstr "Notificaciones activadas por dispositivos hardware"
 
699
 
 
700
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:122
 
701
msgctxt "Name"
 
702
msgid "Device Notifier"
 
703
msgstr "Notificador de dispositivos"
 
704
 
 
705
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:197
 
706
msgctxt "Comment"
 
707
msgid "The Plasma device notifier is present"
 
708
msgstr "El notificador Plasma de dispositivos está activado"
 
709
 
 
710
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:252
 
711
msgctxt "Name"
 
712
msgid "Mount or unmount error"
 
713
msgstr "Error al montar o desmontar"
 
714
 
 
715
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:313
 
716
msgctxt "Comment"
 
717
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
 
718
msgstr "Ha ocurrido un error al montar o desmontar un dispositivo"
 
719
 
 
720
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:379
 
721
msgctxt "Name"
 
722
msgid "The device can be safely removed"
 
723
msgstr "El dispositivo se puede extraer con seguridad"
 
724
 
 
725
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:432
 
726
msgctxt "Comment"
 
727
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
 
728
msgstr "Es seguro extraer el dispositivo que se acaba de desmontar."
 
729
 
 
730
#: knotify/kde.notifyrc:3
 
731
msgctxt "Comment"
 
732
msgid "KDE Workspace"
 
733
msgstr "Espacio de trabajo KDE"
 
734
 
 
735
#: knotify/kde.notifyrc:69
 
736
msgctxt "Name"
 
737
msgid "Trash: Emptied"
 
738
msgstr "Papelera: vaciada"
 
739
 
 
740
#: knotify/kde.notifyrc:149
 
741
msgctxt "Comment"
 
742
msgid "The trash has been emptied"
 
743
msgstr "Se ha vaciado la papelera"
 
744
 
 
745
#: knotify/kde.notifyrc:234
 
746
msgctxt "Name"
 
747
msgid "Textcompletion: Rotation"
 
748
msgstr "Completado de texto: rotación"
 
749
 
 
750
#: knotify/kde.notifyrc:312
 
751
msgctxt "Comment"
 
752
msgid "The end of the list of matches has been reached"
 
753
msgstr "Se ha alcanzado el final de la lista de coincidencias"
 
754
 
 
755
#: knotify/kde.notifyrc:396
 
756
msgctxt "Name"
 
757
msgid "Textcompletion: No Match"
 
758
msgstr "Completado de texto: sin coincidencia"
 
759
 
 
760
#: knotify/kde.notifyrc:475
 
761
msgctxt "Comment"
 
762
msgid "No matching completion was found"
 
763
msgstr "No se han encontrado coincidencias"
 
764
 
 
765
#: knotify/kde.notifyrc:559
 
766
msgctxt "Name"
 
767
msgid "Textcompletion: Partial Match"
 
768
msgstr "Completado de texto: coincidencia parcial"
 
769
 
 
770
#: knotify/kde.notifyrc:638
 
771
msgctxt "Comment"
 
772
msgid "There is more than one possible match"
 
773
msgstr "Hay más de una coincidencia posible"
 
774
 
 
775
#: knotify/kde.notifyrc:722
 
776
msgctxt "Name"
 
777
msgid "Fatal Error"
 
778
msgstr "Error fatal"
 
779
 
 
780
#: knotify/kde.notifyrc:806
 
781
msgctxt "Comment"
 
782
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
 
783
msgstr "Ha tenido lugar un error fatal y la aplicación ha terminado"
 
784
 
 
785
#: knotify/kde.notifyrc:891
 
786
msgctxt "Name"
 
787
msgid "Notification"
 
788
msgstr "Notificación"
 
789
 
 
790
#: knotify/kde.notifyrc:976
 
791
msgctxt "Comment"
 
792
msgid "Something special happened in the program"
 
793
msgstr "Ha ocurrido algo especial en el programa"
 
794
 
 
795
#: knotify/kde.notifyrc:1060
 
796
msgctxt "Name"
 
797
msgid "Warning"
 
798
msgstr "Aviso"
 
799
 
 
800
#: knotify/kde.notifyrc:1146
 
801
msgctxt "Comment"
 
802
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
 
803
msgstr "Hubo un error en el programa que puede causar problemas"
 
804
 
 
805
#: knotify/kde.notifyrc:1230
 
806
msgctxt "Name"
 
807
msgid "Catastrophe"
 
808
msgstr "Catástrofe"
 
809
 
 
810
#: knotify/kde.notifyrc:1310
 
811
msgctxt "Comment"
 
812
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
 
813
msgstr ""
 
814
"Ha ocurrido un error serio, causando al menos la terminación del programa"
 
815
 
 
816
#: knotify/kde.notifyrc:1393
 
817
msgctxt "Name"
 
818
msgid "Login"
 
819
msgstr "Acceso"
 
820
 
 
821
#: knotify/kde.notifyrc:1478
 
822
msgctxt "Comment"
 
823
msgid "KDE is starting up"
 
824
msgstr "Se está iniciando KDE"
 
825
 
 
826
#: knotify/kde.notifyrc:1566
 
827
msgctxt "Name"
 
828
msgid "Logout"
 
829
msgstr "Cerrar la sesión"
 
830
 
 
831
#: knotify/kde.notifyrc:1651
 
832
msgctxt "Comment"
 
833
msgid "KDE is exiting"
 
834
msgstr "KDE está terminando"
 
835
 
 
836
#: knotify/kde.notifyrc:1739
 
837
msgctxt "Name"
 
838
msgid "Logout Canceled"
 
839
msgstr "Cierre de sesión cancelado"
 
840
 
 
841
#: knotify/kde.notifyrc:1822
 
842
msgctxt "Comment"
 
843
msgid "KDE logout was canceled"
 
844
msgstr "El cierre de sesión de KDE se ha cancelado"
 
845
 
 
846
#: knotify/kde.notifyrc:1906
 
847
msgctxt "Name"
 
848
msgid "Print Error"
 
849
msgstr "Error de impresión"
 
850
 
 
851
#: knotify/kde.notifyrc:1990
 
852
msgctxt "Comment"
 
853
msgid "A print error has occurred"
 
854
msgstr "Ha tenido lugar un error de impresión"
 
855
 
 
856
#: knotify/kde.notifyrc:2075
 
857
msgctxt "Name"
 
858
msgid "Information Message"
 
859
msgstr "Información"
 
860
 
 
861
#: knotify/kde.notifyrc:2159
 
862
msgctxt "Comment"
 
863
msgid "An information message is being shown"
 
864
msgstr "Se está mostrando un mensaje informativo"
 
865
 
 
866
#: knotify/kde.notifyrc:2244
 
867
msgctxt "Name"
 
868
msgid "Warning Message"
 
869
msgstr "Mensaje de aviso"
 
870
 
 
871
#: knotify/kde.notifyrc:2328
 
872
msgctxt "Comment"
 
873
msgid "A warning message is being shown"
 
874
msgstr "Se está mostrando un mensaje de aviso"
 
875
 
 
876
#: knotify/kde.notifyrc:2413
 
877
msgctxt "Name"
 
878
msgid "Critical Message"
 
879
msgstr "Mensaje crítico"
 
880
 
 
881
#: knotify/kde.notifyrc:2492
 
882
msgctxt "Comment"
 
883
msgid "A critical message is being shown"
 
884
msgstr "Se está mostrando un mensaje crítico"
 
885
 
 
886
#: knotify/kde.notifyrc:2576
 
887
msgctxt "Name"
 
888
msgid "Question"
 
889
msgstr "Pregunta"
 
890
 
 
891
#: knotify/kde.notifyrc:2663
 
892
msgctxt "Comment"
 
893
msgid "A question is being asked"
 
894
msgstr "Se está haciendo una pregunta"
 
895
 
 
896
#: knotify/kde.notifyrc:2749
 
897
msgctxt "Name"
 
898
msgid "Beep"
 
899
msgstr "Pitido"
 
900
 
 
901
#: knotify/kde.notifyrc:2833
 
902
msgctxt "Comment"
 
903
msgid "Sound bell"
 
904
msgstr "Campanada"
 
905
 
 
906
#: knotify/knotify4.desktop:3
 
907
msgctxt "Name"
 
908
msgid "KNotify"
 
909
msgstr "KNotify"
 
910
 
 
911
#: knotify/knotify4.desktop:89
 
912
msgctxt "Comment"
 
913
msgid "KDE Notification Daemon"
 
914
msgstr "Demonio de notificaciones de KDE"
 
915
 
 
916
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
 
917
msgctxt "Name"
 
918
msgid "Password Caching"
 
919
msgstr "Caché de contraseñas"
 
920
 
 
921
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
 
922
msgctxt "Comment"
 
923
msgid "Temporary password caching"
 
924
msgstr "Cacheo temporal de contraseñas"
 
925
 
 
926
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
 
927
msgctxt "Name"
 
928
msgid "Time Zone"
 
929
msgstr "Zona horaria"
 
930
 
 
931
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
 
932
msgctxt "Comment"
 
933
msgid "Provides the system's time zone to applications"
 
934
msgstr "Proporciona la zona horaria del sistema a las aplicaciones"
 
935
 
 
936
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
 
937
msgctxt "Name"
 
938
msgid "kuiserver"
 
939
msgstr "kuiserver"
 
940
 
 
941
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
 
942
msgctxt "Comment"
 
943
msgid "KDE's Progress Info UI server"
 
944
msgstr "Servidor de IU de progreso de KDE"
 
945
 
 
946
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
 
947
msgctxt "Name"
 
948
msgid "FixHostFilter"
 
949
msgstr "FixHostFilter"
 
950
 
 
951
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
 
952
msgctxt "Name"
 
953
msgid "InternetKeywordsFilter"
 
954
msgstr "Filtro de palabras clave de Internet"
 
955
 
 
956
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
 
957
msgctxt "Name"
 
958
msgid "SearchKeywordsFilter"
 
959
msgstr "Filtro de palabras clave de búsqueda"
 
960
 
 
961
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
 
962
msgctxt "Comment"
 
963
msgid "Search Engine"
 
964
msgstr "Motor de búsqueda"
 
965
 
 
966
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
 
967
msgctxt "Name"
 
968
msgid "7Digital"
 
969
msgstr "7Digital"
 
970
 
 
971
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
 
972
msgctxt "Query"
 
973
msgid ""
 
974
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
975
msgstr ""
 
976
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
 
977
 
 
978
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
 
979
msgctxt "Name"
 
980
msgid "Acronym Database"
 
981
msgstr "Base de datos Acronym"
 
982
 
 
983
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
 
984
msgctxt "Query"
 
985
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
986
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
 
987
 
 
988
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
 
989
msgctxt "Name"
 
990
msgid "AltaVista"
 
991
msgstr "AltaVista"
 
992
 
 
993
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
 
994
msgctxt "Query"
 
995
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
996
msgstr ""
 
997
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
 
998
 
 
999
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
 
1000
msgctxt "Name"
 
1001
msgid "Amazon"
 
1002
msgstr "Amazon"
 
1003
 
 
1004
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
 
1005
msgctxt "Query"
 
1006
msgid ""
 
1007
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1008
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
 
1011
"\\{@}&x=0&y=0"
 
1012
 
 
1013
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
 
1014
msgctxt "Name"
 
1015
msgid "Amazon MP3"
 
1016
msgstr "Amazon MP3"
 
1017
 
 
1018
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
 
1019
msgctxt "Query"
 
1020
msgid ""
 
1021
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1022
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
 
1025
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1026
 
 
1027
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
 
1028
msgctxt "Name"
 
1029
msgid "All Music Guide"
 
1030
msgstr "Guía All Music"
 
1031
 
 
1032
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
 
1033
msgctxt "Query"
 
1034
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1035
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
 
1036
 
 
1037
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
 
1038
msgctxt "Name"
 
1039
msgid "AustroNaut"
 
1040
msgstr "AustroNaut"
 
1041
 
 
1042
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
 
1043
msgctxt "Query"
 
1044
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1045
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
 
1046
 
 
1047
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
 
1048
msgctxt "Name"
 
1049
msgid "Debian Backports Search"
 
1050
msgstr "Búsqueda de backports de Debian"
 
1051
 
 
1052
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
 
1053
msgctxt "Query"
 
1054
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1055
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
 
1056
 
 
1057
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
 
1058
msgctxt "Name"
 
1059
msgid "Baidu"
 
1060
msgstr "Baidu"
 
1061
 
 
1062
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:63
 
1063
msgctxt "Query"
 
1064
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1065
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
 
1066
 
 
1067
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
 
1068
msgctxt "Name"
 
1069
msgid "Beolingus Online Dictionary"
 
1070
msgstr "Diccionario en línea Beolingus"
 
1071
 
 
1072
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
 
1073
msgctxt "Query"
 
1074
msgid ""
 
1075
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1076
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1077
"&iservice=&comment=&email"
 
1078
msgstr ""
 
1079
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
 
1080
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
 
1081
"&iservice=&comment=&email"
 
1082
 
 
1083
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
 
1084
msgctxt "Name"
 
1085
msgid "Bing"
 
1086
msgstr "Bing"
 
1087
 
 
1088
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:63
 
1089
msgctxt "Query"
 
1090
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1091
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
 
1092
 
 
1093
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
 
1094
msgctxt "Name"
 
1095
msgid "Blip.tv"
 
1096
msgstr "Blip.tv"
 
1097
 
 
1098
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
 
1099
msgctxt "Query"
 
1100
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1101
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
 
1102
 
 
1103
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
 
1104
msgctxt "Name"
 
1105
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
 
1106
msgstr "Búsqueda textual en la base de datos de fallos de KDE"
 
1107
 
 
1108
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
 
1109
msgctxt "Query"
 
1110
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1111
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
 
1112
 
 
1113
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
 
1114
msgctxt "Name"
 
1115
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
 
1116
msgstr "Búsqueda de número de fallo en la base de datos de fallos de KDE"
 
1117
 
 
1118
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
 
1119
msgctxt "Query"
 
1120
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1121
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
 
1122
 
 
1123
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
 
1124
msgctxt "Name"
 
1125
msgid "QRZ.com Callsign Database"
 
1126
msgstr "Base de datos de indicativos QRZ.com"
 
1127
 
 
1128
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
 
1129
msgctxt "Query"
 
1130
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1131
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
 
1132
 
 
1133
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
 
1134
msgctxt "Name"
 
1135
msgid "CIA World Fact Book"
 
1136
msgstr "Libro del estado del mundo de la CIA"
 
1137
 
 
1138
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
 
1139
msgctxt "Query"
 
1140
msgid ""
 
1141
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1142
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1143
msgstr ""
 
1144
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site"
 
1145
"%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
 
1146
 
 
1147
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
 
1148
msgctxt "Name"
 
1149
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
 
1150
msgstr "CiteSeer: Biblioteca digital de literatura científica"
 
1151
 
 
1152
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
 
1153
msgctxt "Query"
 
1154
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1155
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
 
1156
 
 
1157
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
 
1158
msgctxt "Name"
 
1159
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1160
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
 
1161
 
 
1162
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
 
1163
msgctxt "Query"
 
1164
msgid ""
 
1165
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1166
"q,1}"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
 
1169
"q,1}"
 
1170
 
 
1171
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
 
1172
msgctxt "Name"
 
1173
msgid "CTAN Catalog"
 
1174
msgstr "Catálogo CTAN"
 
1175
 
 
1176
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
 
1177
msgctxt "Query"
 
1178
msgid ""
 
1179
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1180
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
 
1183
"&metadataSearchSubmit=Search"
 
1184
 
 
1185
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
 
1186
msgctxt "Name"
 
1187
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1188
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
 
1189
 
 
1190
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
 
1191
msgctxt "Query"
 
1192
msgid ""
 
1193
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
 
1196
 
 
1197
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
 
1198
msgctxt "Name"
 
1199
msgid "Debian BTS Bug Search"
 
1200
msgstr "Búsqueda de fallos BTS de Debian"
 
1201
 
 
1202
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
 
1203
msgctxt "Query"
 
1204
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1205
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
 
1206
 
 
1207
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
 
1208
msgctxt "Name"
 
1209
msgid "dict.cc Translation: German to English"
 
1210
msgstr "Traducciones dict.cc: alemán a inglés"
 
1211
 
 
1212
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
 
1213
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
 
1214
msgctxt "Query"
 
1215
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1216
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
 
1217
 
 
1218
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
 
1219
msgctxt "Name"
 
1220
msgid "LEO - Translate Between German and French"
 
1221
msgstr "LEO - Traducción entre alemán y francés"
 
1222
 
 
1223
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
 
1224
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
 
1225
msgctxt "Query"
 
1226
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1227
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
 
1228
 
 
1229
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
 
1230
msgctxt "Name"
 
1231
msgid "Debian Package Search"
 
1232
msgstr "Búsqueda de paquetes de Debian"
 
1233
 
 
1234
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
 
1235
msgctxt "Query"
 
1236
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1237
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
 
1238
 
 
1239
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
 
1240
msgctxt "Name"
 
1241
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
 
1242
msgstr "Diccionario de francés CNRTL/TILF"
 
1243
 
 
1244
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
 
1245
msgctxt "Query"
 
1246
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1247
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
 
1248
 
 
1249
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
 
1250
msgctxt "Name"
 
1251
msgid "Open Directory"
 
1252
msgstr "Directorio abierto"
 
1253
 
 
1254
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
 
1255
msgctxt "Query"
 
1256
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1257
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
 
1258
 
 
1259
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
 
1260
msgctxt "Name"
 
1261
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
 
1262
msgstr "DocBook - La guía definitiva"
 
1263
 
 
1264
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
 
1265
msgctxt "Query"
 
1266
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1267
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
 
1268
 
 
1269
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
 
1270
msgctxt "Name"
 
1271
msgid "Digital Object Identifier"
 
1272
msgstr "Identificador de objeto digital"
 
1273
 
 
1274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
 
1275
msgctxt "Query"
 
1276
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1277
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
 
1278
 
 
1279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
 
1280
msgctxt "Name"
 
1281
msgid "Duck Duck Go"
 
1282
msgstr "Duck Duck Go"
 
1283
 
 
1284
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
 
1285
msgctxt "Query"
 
1286
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1287
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
 
1288
 
 
1289
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
 
1290
msgctxt "Name"
 
1291
msgid "Duck Duck Go Info"
 
1292
msgstr "Duck Duck Go Info"
 
1293
 
 
1294
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
 
1295
msgctxt "Query"
 
1296
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1297
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
 
1298
 
 
1299
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
 
1300
msgctxt "Name"
 
1301
msgid "Duck Duck Go Shopping"
 
1302
msgstr "Duck Duck Go Compras"
 
1303
 
 
1304
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
 
1305
msgctxt "Query"
 
1306
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1307
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
 
1308
 
 
1309
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
 
1310
msgctxt "Name"
 
1311
msgid "Ecosia search engine"
 
1312
msgstr "Motor de búsqueda Ecosia"
 
1313
 
 
1314
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
 
1315
msgctxt "Query"
 
1316
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1317
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
 
1318
 
 
1319
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
 
1320
msgctxt "Name"
 
1321
msgid "dict.cc Translation: English to German"
 
1322
msgstr "dict.cc Traducción: inglés a alemán"
 
1323
 
 
1324
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
 
1325
msgctxt "Name"
 
1326
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
 
1327
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a español"
 
1328
 
 
1329
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
 
1330
msgctxt "Query"
 
1331
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1332
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
 
1333
 
 
1334
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
 
1335
msgctxt "Name"
 
1336
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
 
1337
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a francés"
 
1338
 
 
1339
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
 
1340
msgctxt "Query"
 
1341
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1342
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
 
1343
 
 
1344
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
 
1345
msgctxt "Name"
 
1346
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
 
1347
msgstr "WordReference.com Traducción: inglés a italiano"
 
1348
 
 
1349
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
 
1350
msgctxt "Query"
 
1351
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1352
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
 
1353
 
 
1354
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
 
1355
msgctxt "Name"
 
1356
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
 
1357
msgstr "WordReference.com Traducción: español a inglés"
 
1358
 
 
1359
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
 
1360
msgctxt "Query"
 
1361
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1362
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
 
1363
 
 
1364
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
 
1365
msgctxt "Name"
 
1366
msgid "Ethicle"
 
1367
msgstr "Ethicle"
 
1368
 
 
1369
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
 
1370
msgctxt "Query"
 
1371
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1372
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
 
1373
 
 
1374
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
 
1375
msgctxt "Name"
 
1376
msgid "Facebook"
 
1377
msgstr "Facebook"
 
1378
 
 
1379
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
 
1380
msgctxt "Query"
 
1381
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1382
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
 
1383
 
 
1384
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
 
1385
msgctxt "Name"
 
1386
msgid "Feedster"
 
1387
msgstr "Feedster"
 
1388
 
 
1389
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
 
1390
msgctxt "Query"
 
1391
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1392
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1393
 
 
1394
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
 
1395
msgctxt "Name"
 
1396
msgid "Flickr Creative Commons"
 
1397
msgstr "Flickr Creative Commons"
 
1398
 
 
1399
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
 
1400
msgctxt "Query"
 
1401
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1402
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
 
1403
 
 
1404
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
 
1405
msgctxt "Name"
 
1406
msgid "Flickr"
 
1407
msgstr "Flickr"
 
1408
 
 
1409
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
 
1410
msgctxt "Query"
 
1411
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1412
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
 
1413
 
 
1414
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
 
1415
msgctxt "Name"
 
1416
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
 
1417
msgstr "Diccionario de computación en línea y gratuito"
 
1418
 
 
1419
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
 
1420
msgctxt "Query"
 
1421
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1422
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
 
1423
 
 
1424
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
 
1425
msgctxt "Name"
 
1426
msgid "LEO - Translate Between French and German"
 
1427
msgstr "LEO - Traducción entre francés y alemán"
 
1428
 
 
1429
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
 
1430
msgctxt "Name"
 
1431
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
 
1432
msgstr "WordReference.com Traducción: francés a inglés"
 
1433
 
 
1434
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
 
1435
msgctxt "Query"
 
1436
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1437
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
 
1438
 
 
1439
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
 
1440
msgctxt "Name"
 
1441
msgid "FreeDB"
 
1442
msgstr "FreeDB"
 
1443
 
 
1444
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
 
1445
msgctxt "Query"
 
1446
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1447
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
 
1448
 
 
1449
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
 
1450
msgctxt "Name"
 
1451
msgid "Freshmeat"
 
1452
msgstr "Freshmeat"
 
1453
 
 
1454
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
 
1455
msgctxt "Query"
 
1456
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1457
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
 
1458
 
 
1459
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
 
1460
msgctxt "Name"
 
1461
msgid "Froogle"
 
1462
msgstr "Froogle"
 
1463
 
 
1464
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
 
1465
msgctxt "Query"
 
1466
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1467
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
 
1468
 
 
1469
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
 
1470
msgctxt "Name"
 
1471
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
 
1472
msgstr "Directorio de software libre de FSF/UNESCO"
 
1473
 
 
1474
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
 
1475
msgctxt "Query"
 
1476
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
 
1477
msgstr "http://directory.fsf.org/search/fsd-search.py?q=\\\\{@}"
 
1478
 
 
1479
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
 
1480
msgctxt "Name"
 
1481
msgid "GitHub"
 
1482
msgstr "GitHub"
 
1483
 
 
1484
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
 
1485
msgctxt "Query"
 
1486
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1487
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
1488
 
 
1489
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
 
1490
msgctxt "Name"
 
1491
msgid "Gitorious"
 
1492
msgstr "Gitorious"
 
1493
 
 
1494
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
 
1495
msgctxt "Query"
 
1496
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1497
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
 
1498
 
 
1499
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
 
1500
msgctxt "Name"
 
1501
msgid "Google Advanced Search"
 
1502
msgstr "Búsqueda avanzada de Google"
 
1503
 
 
1504
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
 
1505
msgctxt "Query"
 
1506
msgid ""
 
1507
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1508
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1509
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1510
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1511
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1512
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1513
msgstr ""
 
1514
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
 
1515
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
 
1516
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
 
1517
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
 
1518
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
 
1519
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1520
 
 
1521
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
 
1522
msgctxt "Name"
 
1523
msgid "Google Code"
 
1524
msgstr "Google Code"
 
1525
 
 
1526
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
 
1527
msgctxt "Query"
 
1528
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1529
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
 
1530
 
 
1531
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
 
1532
msgctxt "Name"
 
1533
msgid "Google"
 
1534
msgstr "Google"
 
1535
 
 
1536
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
 
1537
msgctxt "Query"
 
1538
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1539
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1540
 
 
1541
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
 
1542
msgctxt "Name"
 
1543
msgid "Google Groups"
 
1544
msgstr "Grupos de Google"
 
1545
 
 
1546
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
 
1547
msgctxt "Query"
 
1548
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1549
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
 
1550
 
 
1551
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
 
1552
msgctxt "Name"
 
1553
msgid "Google Image Search"
 
1554
msgstr "Búsqueda de imágenes de Google"
 
1555
 
 
1556
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
 
1557
msgctxt "Query"
 
1558
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1559
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
 
1560
 
 
1561
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
 
1562
msgctxt "Name"
 
1563
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
 
1564
msgstr "Google (Voy a tener suerte)"
 
1565
 
 
1566
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
 
1567
msgctxt "Query"
 
1568
msgid ""
 
1569
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1570
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling"
 
1573
"+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1574
 
 
1575
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
 
1576
msgctxt "Name"
 
1577
msgid "Google Maps"
 
1578
msgstr "Google Maps"
 
1579
 
 
1580
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
 
1581
msgctxt "Query"
 
1582
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1583
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
 
1584
 
 
1585
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
 
1586
msgctxt "Name"
 
1587
msgid "Google Movies"
 
1588
msgstr "Películas de Google"
 
1589
 
 
1590
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
 
1591
msgctxt "Query"
 
1592
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1593
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1594
 
 
1595
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
 
1596
msgctxt "Name"
 
1597
msgid "Google News"
 
1598
msgstr "Noticias de Google"
 
1599
 
 
1600
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
 
1601
msgctxt "Query"
 
1602
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1603
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1604
 
 
1605
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
 
1606
msgctxt "Name"
 
1607
msgid "Gracenote"
 
1608
msgstr "Gracenote"
 
1609
 
 
1610
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
 
1611
msgctxt "Query"
 
1612
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1613
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
 
1614
 
 
1615
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
 
1616
msgctxt "Name"
 
1617
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
 
1618
msgstr "Gran diccionario del idioma catalán (Gran Enciclopèdia Catalana)"
 
1619
 
 
1620
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
 
1621
msgctxt "Query"
 
1622
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1623
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
 
1624
 
 
1625
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
 
1626
msgctxt "Name"
 
1627
msgid "HyperDictionary.com"
 
1628
msgstr "HyperDictionary.com"
 
1629
 
 
1630
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
 
1631
msgctxt "Query"
 
1632
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1633
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
 
1634
 
 
1635
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
 
1636
msgctxt "Name"
 
1637
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
 
1638
msgstr "Tesauro de HyperDictionary.com"
 
1639
 
 
1640
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
 
1641
msgctxt "Query"
 
1642
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1643
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
 
1644
 
 
1645
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
 
1646
msgctxt "Name"
 
1647
msgid "Internet Book List"
 
1648
msgstr "Lista de libros de Internet"
 
1649
 
 
1650
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
 
1651
msgctxt "Query"
 
1652
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1653
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
 
1654
 
 
1655
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
 
1656
msgctxt "Name"
 
1657
msgid "Identi.ca Groups"
 
1658
msgstr "Grupos Identi.ca"
 
1659
 
 
1660
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
 
1661
msgctxt "Query"
 
1662
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1663
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
 
1664
 
 
1665
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
 
1666
msgctxt "Name"
 
1667
msgid "Identi.ca Notices"
 
1668
msgstr "Avisos Identi.ca"
 
1669
 
 
1670
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
 
1671
msgctxt "Query"
 
1672
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1673
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
 
1674
 
 
1675
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
 
1676
msgctxt "Name"
 
1677
msgid "Identi.ca People"
 
1678
msgstr "Gente Identi.ca"
 
1679
 
 
1680
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
 
1681
msgctxt "Query"
 
1682
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1683
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
 
1684
 
 
1685
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
 
1686
msgctxt "Name"
 
1687
msgid "Internet Movie Database"
 
1688
msgstr "Base de datos de internet de películas"
 
1689
 
 
1690
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
 
1691
msgctxt "Query"
 
1692
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1693
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
 
1694
 
 
1695
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
 
1696
msgctxt "Name"
 
1697
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
 
1698
msgstr "WordReference.com Traducción: italiano a inglés"
 
1699
 
 
1700
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
 
1701
msgctxt "Query"
 
1702
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1703
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
 
1704
 
 
1705
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
 
1706
msgctxt "Name"
 
1707
msgid "Jamendo"
 
1708
msgstr "Jamendo"
 
1709
 
 
1710
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
 
1711
msgctxt "Query"
 
1712
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1713
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
 
1714
 
 
1715
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
 
1716
msgctxt "Name"
 
1717
msgid "Ask Jeeves"
 
1718
msgstr "Ask Jeeves"
 
1719
 
 
1720
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
 
1721
msgctxt "Query"
 
1722
msgid ""
 
1723
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1724
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
 
1727
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
 
1728
 
 
1729
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
 
1730
msgctxt "Name"
 
1731
msgid "KataTudo"
 
1732
msgstr "KataTudo"
 
1733
 
 
1734
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
 
1735
msgctxt "Query"
 
1736
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1737
msgstr ""
 
1738
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
 
1739
 
 
1740
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
 
1741
msgctxt "Name"
 
1742
msgid "KDE App Search"
 
1743
msgstr "Búsqueda de aplicaciones de KDE"
 
1744
 
 
1745
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
 
1746
msgctxt "Query"
 
1747
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1748
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1749
 
 
1750
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
 
1751
msgctxt "Name"
 
1752
msgid "KDE API Documentation"
 
1753
msgstr "Documentación de la API de KDE"
 
1754
 
 
1755
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
 
1756
msgctxt "Query"
 
1757
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1758
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
 
1759
 
 
1760
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
 
1761
msgctxt "Name"
 
1762
msgid "KDE Forums"
 
1763
msgstr "Foros de KDE"
 
1764
 
 
1765
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
 
1766
msgctxt "Query"
 
1767
msgid ""
 
1768
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1769
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
 
1772
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
 
1773
 
 
1774
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
 
1775
msgctxt "Name"
 
1776
msgid "KDE Look"
 
1777
msgstr "KDE Look"
 
1778
 
 
1779
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
 
1780
msgctxt "Query"
 
1781
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1782
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1783
 
 
1784
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
 
1785
msgctxt "Name"
 
1786
msgid "KDE TechBase"
 
1787
msgstr "KDE TechBase"
 
1788
 
 
1789
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
 
1790
msgctxt "Query"
 
1791
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1792
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1793
 
 
1794
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
 
1795
msgctxt "Name"
 
1796
msgid "KDE UserBase"
 
1797
msgstr "KDE UserBase"
 
1798
 
 
1799
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
 
1800
msgctxt "Query"
 
1801
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1802
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
 
1803
 
 
1804
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
 
1805
msgctxt "Name"
 
1806
msgid "KDE WebSVN"
 
1807
msgstr "WebSVN de KDE"
 
1808
 
 
1809
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
 
1810
msgctxt "Query"
 
1811
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1812
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
 
1813
 
 
1814
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
 
1815
msgctxt "Name"
 
1816
msgid "LEO-Translate"
 
1817
msgstr "LEO-Translate"
 
1818
 
 
1819
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
 
1820
msgctxt "Query"
 
1821
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1822
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
 
1823
 
 
1824
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
 
1825
msgctxt "Name"
 
1826
msgid "Magnatune"
 
1827
msgstr "Magnatune"
 
1828
 
 
1829
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
 
1830
msgctxt "Query"
 
1831
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1832
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
 
1833
 
 
1834
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
 
1835
msgctxt "Name"
 
1836
msgid "MetaCrawler"
 
1837
msgstr "MetaCrawler"
 
1838
 
 
1839
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
 
1840
msgctxt "Query"
 
1841
msgid ""
 
1842
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1843
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1844
"search&refer=mc-search"
 
1845
msgstr ""
 
1846
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
 
1847
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
 
1848
"search&refer=mc-search"
 
1849
 
 
1850
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
 
1851
msgctxt "Name"
 
1852
msgid "Microsoft Developer Network Search"
 
1853
msgstr "Red de búsqueda del desarrollador de Microsoft"
 
1854
 
 
1855
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
 
1856
msgctxt "Query"
 
1857
msgid ""
 
1858
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1859
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1860
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1861
msgstr ""
 
1862
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
 
1863
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
 
1864
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
 
1865
 
 
1866
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
 
1867
msgctxt "Name"
 
1868
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
 
1869
msgstr "Multitran - Traducción entre alemán y ruso"
 
1870
 
 
1871
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
 
1872
msgctxt "Query"
 
1873
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1874
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
 
1875
 
 
1876
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
 
1877
msgctxt "Name"
 
1878
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
 
1879
msgstr "Multitran - Traducción entre inglés y ruso"
 
1880
 
 
1881
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
 
1882
msgctxt "Query"
 
1883
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1884
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
 
1885
 
 
1886
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
 
1887
msgctxt "Name"
 
1888
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
 
1889
msgstr "Multitran - Traducción entre español y ruso"
 
1890
 
 
1891
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
 
1892
msgctxt "Query"
 
1893
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1894
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
 
1895
 
 
1896
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
 
1897
msgctxt "Name"
 
1898
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
 
1899
msgstr "Multitran - Traducción entre francés y ruso"
 
1900
 
 
1901
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
 
1902
msgctxt "Query"
 
1903
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1904
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
 
1905
 
 
1906
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
 
1907
msgctxt "Name"
 
1908
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
 
1909
msgstr "Multitran - Traducción entre italiano y ruso"
 
1910
 
 
1911
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
 
1912
msgctxt "Query"
 
1913
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1914
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
 
1915
 
 
1916
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
 
1917
msgctxt "Name"
 
1918
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
 
1919
msgstr "Multitran - Traducción entre danés y ruso"
 
1920
 
 
1921
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
 
1922
msgctxt "Query"
 
1923
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1924
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
 
1925
 
 
1926
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
 
1927
msgctxt "Name"
 
1928
msgid "Netcraft"
 
1929
msgstr "Netcraft"
 
1930
 
 
1931
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
 
1932
msgctxt "Query"
 
1933
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1934
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
 
1935
 
 
1936
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
 
1937
msgctxt "Name"
 
1938
msgid "Telephonebook Search Provider"
 
1939
msgstr "Proveedor de búsqueda de teléfonos"
 
1940
 
 
1941
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
 
1942
msgctxt "Query"
 
1943
msgid ""
 
1944
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1945
"&city=\\\\{2}"
 
1946
msgstr ""
 
1947
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
 
1948
"&city=\\\\{2}"
 
1949
 
 
1950
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
 
1951
msgctxt "Name"
 
1952
msgid "Teletekst Search Provider"
 
1953
msgstr "Proveedor de búsqueda Teletekst"
 
1954
 
 
1955
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
 
1956
msgctxt "Query"
 
1957
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
1958
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
 
1959
 
 
1960
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
 
1961
msgctxt "Name"
 
1962
msgid "openDesktop.org"
 
1963
msgstr "openDesktop.org"
 
1964
 
 
1965
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
 
1966
msgctxt "Query"
 
1967
msgid ""
 
1968
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1969
msgstr ""
 
1970
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
 
1971
 
 
1972
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
 
1973
msgctxt "Name"
 
1974
msgid "OpenPGP Key Search"
 
1975
msgstr "Búsqueda de clave OpenPGP"
 
1976
 
 
1977
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
 
1978
msgctxt "Query"
 
1979
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
1980
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
 
1981
 
 
1982
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
 
1983
msgctxt "Name"
 
1984
msgid "PHP Search"
 
1985
msgstr "Búsqueda PHP"
 
1986
 
 
1987
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
 
1988
msgctxt "Query"
 
1989
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
1990
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
 
1991
 
 
1992
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
 
1993
msgctxt "Name"
 
1994
msgid "Python Reference Manual"
 
1995
msgstr "Manual de referencia de Python"
 
1996
 
 
1997
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
 
1998
msgctxt "Query"
 
1999
msgid ""
 
2000
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2001
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2002
msgstr ""
 
2003
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
 
2004
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
 
2005
 
 
2006
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
 
2007
msgctxt "Name"
 
2008
msgid "Qt3 Online Documentation"
 
2009
msgstr "Documentación Qt en línea"
 
2010
 
 
2011
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
 
2012
msgctxt "Query"
 
2013
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2014
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
 
2015
 
 
2016
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
 
2017
msgctxt "Name"
 
2018
msgid "Latest Qt Online Documentation"
 
2019
msgstr "Ultima documentación Qt en línea"
 
2020
 
 
2021
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
 
2022
msgctxt "Query"
 
2023
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2024
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
 
2025
 
 
2026
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
 
2027
msgctxt "Name"
 
2028
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
 
2029
msgstr "Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE)"
 
2030
 
 
2031
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
 
2032
msgctxt "Query"
 
2033
msgid ""
 
2034
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2035
"&FORMATO=ampliado"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
 
2038
"&FORMATO=ampliado"
 
2039
 
 
2040
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
 
2041
msgctxt "Name"
 
2042
msgid "IETF Requests for Comments"
 
2043
msgstr "IETF Requests for Comments"
 
2044
 
 
2045
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
 
2046
msgctxt "Query"
 
2047
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2048
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
 
2049
 
 
2050
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
 
2051
msgctxt "Name"
 
2052
msgid "RPM-Find"
 
2053
msgstr "RPM-Find"
 
2054
 
 
2055
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
 
2056
msgctxt "Query"
 
2057
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2058
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
 
2059
 
 
2060
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
 
2061
msgctxt "Name"
 
2062
msgid "Ruby Application Archive"
 
2063
msgstr "Archivo de aplicaciones en Ruby"
 
2064
 
 
2065
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
 
2066
msgctxt "Query"
 
2067
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2068
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
 
2069
 
 
2070
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
 
2071
msgctxt "Name"
 
2072
msgid "SourceForge"
 
2073
msgstr "SourceForge"
 
2074
 
 
2075
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
 
2076
msgctxt "Query"
 
2077
msgid ""
 
2078
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2079
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
 
2082
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
 
2083
 
 
2084
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
 
2085
msgctxt "Name"
 
2086
msgid "Technorati"
 
2087
msgstr "Technorati"
 
2088
 
 
2089
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
 
2090
msgctxt "Query"
 
2091
msgid ""
 
2092
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
 
2095
 
 
2096
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
 
2097
msgctxt "Name"
 
2098
msgid "Technorati Tags"
 
2099
msgstr "Etiquetas de Technorati"
 
2100
 
 
2101
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
 
2102
msgctxt "Query"
 
2103
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2104
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
 
2105
 
 
2106
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
 
2107
msgctxt "Name"
 
2108
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
 
2109
msgstr "Sinónimos Merriam-Webster"
 
2110
 
 
2111
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
 
2112
msgctxt "Query"
 
2113
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2114
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
 
2115
 
 
2116
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
 
2117
msgctxt "Name"
 
2118
msgid "TV Tome"
 
2119
msgstr "TV Tome"
 
2120
 
 
2121
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
 
2122
msgctxt "Query"
 
2123
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2124
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
 
2125
 
 
2126
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
 
2127
msgctxt "Name"
 
2128
msgid "Urban Dictionary"
 
2129
msgstr "Urban Dictionary"
 
2130
 
 
2131
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
 
2132
msgctxt "Query"
 
2133
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2134
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
 
2135
 
 
2136
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
 
2137
msgctxt "Name"
 
2138
msgid "U.S. Patent Database"
 
2139
msgstr "Base de datos de patentes de EE. UU."
 
2140
 
 
2141
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
 
2142
msgctxt "Query"
 
2143
msgid ""
 
2144
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2145
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2146
msgstr ""
 
2147
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
 
2148
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
 
2149
 
 
2150
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
 
2151
msgctxt "Name"
 
2152
msgid "Vimeo"
 
2153
msgstr "Vimeo"
 
2154
 
 
2155
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
 
2156
msgctxt "Query"
 
2157
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2158
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
 
2159
 
 
2160
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
 
2161
msgctxt "Name"
 
2162
msgid "Vivisimo"
 
2163
msgstr "Vivisimo"
 
2164
 
 
2165
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
 
2166
msgctxt "Query"
 
2167
msgid ""
 
2168
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2169
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2170
msgstr ""
 
2171
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast"
 
2172
"%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
 
2173
 
 
2174
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
 
2175
msgctxt "Name"
 
2176
msgid "Voila"
 
2177
msgstr "Voila"
 
2178
 
 
2179
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
 
2180
msgctxt "Query"
 
2181
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2182
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
 
2183
 
 
2184
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
 
2185
msgctxt "Name"
 
2186
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
 
2187
msgstr "Diccionario Merriam-Webster"
 
2188
 
 
2189
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
 
2190
msgctxt "Query"
 
2191
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2192
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
 
2193
 
 
2194
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
 
2195
msgctxt "Name"
 
2196
msgid "Wikia"
 
2197
msgstr "Wikia"
 
2198
 
 
2199
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
 
2200
msgctxt "Query"
 
2201
msgid ""
 
2202
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2203
msgstr ""
 
2204
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
 
2205
 
 
2206
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
 
2207
msgctxt "Name"
 
2208
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
 
2209
msgstr "Wikipedia - La enciclopedia libre"
 
2210
 
 
2211
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
 
2212
msgctxt "Query"
 
2213
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2214
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2215
 
 
2216
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
 
2217
msgctxt "Name"
 
2218
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
 
2219
msgstr "Wiktionary - El diccionario libre"
 
2220
 
 
2221
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
 
2222
msgctxt "Query"
 
2223
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2224
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
 
2225
 
 
2226
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
 
2227
msgctxt "Name"
 
2228
msgid "Wolfram Alpha"
 
2229
msgstr "Wolfram Alpha"
 
2230
 
 
2231
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
 
2232
msgctxt "Query"
 
2233
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2234
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
 
2235
 
 
2236
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
 
2237
msgctxt "Name"
 
2238
msgid "WordReference.com English Dictionary"
 
2239
msgstr "WordReference.com diccionario de inglés"
 
2240
 
 
2241
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
 
2242
msgctxt "Query"
 
2243
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2244
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
 
2245
 
 
2246
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
 
2247
msgctxt "Name"
 
2248
msgid "Yahoo"
 
2249
msgstr "Yahoo"
 
2250
 
 
2251
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
 
2252
msgctxt "Query"
 
2253
msgid ""
 
2254
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2255
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2256
msgstr ""
 
2257
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
 
2258
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
 
2259
 
 
2260
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
 
2261
msgctxt "Name"
 
2262
msgid "Yahoo Images"
 
2263
msgstr "Yahoo Imágenes"
 
2264
 
 
2265
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
 
2266
msgctxt "Query"
 
2267
msgid ""
 
2268
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2269
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2270
msgstr ""
 
2271
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
 
2272
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
 
2273
 
 
2274
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
 
2275
msgctxt "Name"
 
2276
msgid "Yahoo Local"
 
2277
msgstr "Yahoo Local"
 
2278
 
 
2279
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
 
2280
msgctxt "Query"
 
2281
msgid ""
 
2282
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2283
msgstr ""
 
2284
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
 
2285
 
 
2286
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
 
2287
msgctxt "Name"
 
2288
msgid "Yahoo Shopping"
 
2289
msgstr "Yahoo Compras"
 
2290
 
 
2291
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
 
2292
msgctxt "Query"
 
2293
msgid ""
 
2294
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2295
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2296
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2297
msgstr ""
 
2298
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
 
2299
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
 
2300
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
 
2301
 
 
2302
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
 
2303
msgctxt "Name"
 
2304
msgid "Yahoo Video"
 
2305
msgstr "Yahoo Vídeo"
 
2306
 
 
2307
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
 
2308
msgctxt "Query"
 
2309
msgid ""
 
2310
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2311
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2312
msgstr ""
 
2313
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
 
2314
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
 
2315
 
 
2316
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
 
2317
msgctxt "Name"
 
2318
msgid "YouTube"
 
2319
msgstr "YouTube"
 
2320
 
 
2321
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
 
2322
msgctxt "Query"
 
2323
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2324
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
 
2325
 
 
2326
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
 
2327
msgctxt "Name"
 
2328
msgid "LocalDomainFilter"
 
2329
msgstr "FiltrodeDominioLocal"
 
2330
 
 
2331
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
 
2332
msgctxt "Name"
 
2333
msgid "ShortURIFilter"
 
2334
msgstr "Filtro de URI cortas"
 
2335
 
 
2336
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
 
2337
msgctxt "Name"
 
2338
msgid "Wallet Server"
 
2339
msgstr "Servidor de monedero"
 
2340
 
 
2341
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
 
2342
msgctxt "Comment"
 
2343
msgid "Wallet Server"
 
2344
msgstr "Servidor de monedero"
 
2345
 
 
2346
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
 
2347
msgctxt "Comment"
 
2348
msgid "Wallet"
 
2349
msgstr "Cartera"
 
2350
 
 
2351
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
 
2352
msgctxt "Name"
 
2353
msgid "kwalletd"
 
2354
msgstr "kwalletd"
 
2355
 
 
2356
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
 
2357
msgctxt "Name"
 
2358
msgid "Needs password"
 
2359
msgstr "Necesita contraseña"
 
2360
 
 
2361
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
 
2362
msgctxt "Comment"
 
2363
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
 
2364
msgstr "El demonio del monedero de KDE requiere una contraseña"
 
2365
 
 
2366
#: l10n/ad/entry.desktop:2
 
2367
msgctxt "Name"
 
2368
msgid "Andorra"
 
2369
msgstr "Andorra"
 
2370
 
 
2371
#: l10n/ae/entry.desktop:2
 
2372
msgctxt "Name"
 
2373
msgid "United Arab Emirates"
 
2374
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
 
2375
 
 
2376
#: l10n/af/entry.desktop:2
 
2377
msgctxt "Name"
 
2378
msgid "Afghanistan"
 
2379
msgstr "Afganistán"
 
2380
 
 
2381
#: l10n/ag/entry.desktop:2
 
2382
msgctxt "Name"
 
2383
msgid "Antigua and Barbuda"
 
2384
msgstr "Antigua y Barbuda"
 
2385
 
 
2386
#: l10n/ai/entry.desktop:2
 
2387
msgctxt "Name"
 
2388
msgid "Anguilla"
 
2389
msgstr "Anguila"
 
2390
 
 
2391
#: l10n/al/entry.desktop:2
 
2392
msgctxt "Name"
 
2393
msgid "Albania"
 
2394
msgstr "Albania"
 
2395
 
 
2396
#: l10n/am/entry.desktop:2
 
2397
msgctxt "Name"
 
2398
msgid "Armenia"
 
2399
msgstr "Armenia"
 
2400
 
 
2401
#: l10n/an/entry.desktop:2
 
2402
msgctxt "Name"
 
2403
msgid "Netherlands Antilles"
 
2404
msgstr "Antillas Holandesas"
 
2405
 
 
2406
#: l10n/ao/entry.desktop:2
 
2407
msgctxt "Name"
 
2408
msgid "Angola"
 
2409
msgstr "Angola"
 
2410
 
 
2411
#: l10n/ar/entry.desktop:2
 
2412
msgctxt "Name"
 
2413
msgid "Argentina"
 
2414
msgstr "Argentina"
 
2415
 
 
2416
#: l10n/as/entry.desktop:2
 
2417
msgctxt "Name"
 
2418
msgid "American Samoa"
 
2419
msgstr "Samoa Americana"
 
2420
 
 
2421
#: l10n/at/entry.desktop:2
 
2422
msgctxt "Name"
 
2423
msgid "Austria"
 
2424
msgstr "Austria"
 
2425
 
 
2426
#: l10n/au/entry.desktop:2
 
2427
msgctxt "Name"
 
2428
msgid "Australia"
 
2429
msgstr "Australia"
 
2430
 
 
2431
#: l10n/aw/entry.desktop:2
 
2432
msgctxt "Name"
 
2433
msgid "Aruba"
 
2434
msgstr "Aruba"
 
2435
 
 
2436
#: l10n/ax/entry.desktop:2
 
2437
msgctxt "Name"
 
2438
msgid "Åland Islands"
 
2439
msgstr "Islas Aland"
 
2440
 
 
2441
#: l10n/az/entry.desktop:2
 
2442
msgctxt "Name"
 
2443
msgid "Azerbaijan"
 
2444
msgstr "Azerbaiyán"
 
2445
 
 
2446
#: l10n/ba/entry.desktop:2
 
2447
msgctxt "Name"
 
2448
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
2449
msgstr "Bosnia Herzegovina"
 
2450
 
 
2451
#: l10n/bb/entry.desktop:2
 
2452
msgctxt "Name"
 
2453
msgid "Barbados"
 
2454
msgstr "Barbados"
 
2455
 
 
2456
#: l10n/bd/entry.desktop:2
 
2457
msgctxt "Name"
 
2458
msgid "Bangladesh"
 
2459
msgstr "Bangladesh"
 
2460
 
 
2461
#: l10n/be/entry.desktop:2
 
2462
msgctxt "Name"
 
2463
msgid "Belgium"
 
2464
msgstr "Bélgica"
 
2465
 
 
2466
#: l10n/bf/entry.desktop:2
 
2467
msgctxt "Name"
 
2468
msgid "Burkina Faso"
 
2469
msgstr "Burkina Faso"
 
2470
 
 
2471
#: l10n/bg/entry.desktop:2
 
2472
msgctxt "Name"
 
2473
msgid "Bulgaria"
 
2474
msgstr "Bulgaria"
 
2475
 
 
2476
#: l10n/bh/entry.desktop:2
 
2477
msgctxt "Name"
 
2478
msgid "Bahrain"
 
2479
msgstr "Bahrein"
 
2480
 
 
2481
#: l10n/bi/entry.desktop:2
 
2482
msgctxt "Name"
 
2483
msgid "Burundi"
 
2484
msgstr "Burundi"
 
2485
 
 
2486
#: l10n/bj/entry.desktop:2
 
2487
msgctxt "Name"
 
2488
msgid "Benin"
 
2489
msgstr "Benin"
 
2490
 
 
2491
#: l10n/bl/entry.desktop:2
 
2492
msgctxt "Name"
 
2493
msgid "Saint Barthélemy"
 
2494
msgstr "San Bartolomé"
 
2495
 
 
2496
#: l10n/bm/entry.desktop:2
 
2497
msgctxt "Name"
 
2498
msgid "Bermuda"
 
2499
msgstr "Bermudas"
 
2500
 
 
2501
#: l10n/bn/entry.desktop:3
 
2502
msgctxt "Name"
 
2503
msgid "Brunei Darussalam"
 
2504
msgstr "Brunéi Darussalam"
 
2505
 
 
2506
#: l10n/bo/entry.desktop:2
 
2507
msgctxt "Name"
 
2508
msgid "Bolivia"
 
2509
msgstr "Bolivia"
 
2510
 
 
2511
#: l10n/br/entry.desktop:2
 
2512
msgctxt "Name"
 
2513
msgid "Brazil"
 
2514
msgstr "Brasil"
 
2515
 
 
2516
#: l10n/bs/entry.desktop:2
 
2517
msgctxt "Name"
 
2518
msgid "Bahamas"
 
2519
msgstr "Bahamas"
 
2520
 
 
2521
#: l10n/bt/entry.desktop:3
 
2522
msgctxt "Name"
 
2523
msgid "Bhutan"
 
2524
msgstr "Bután"
 
2525
 
 
2526
#: l10n/bw/entry.desktop:2
 
2527
msgctxt "Name"
 
2528
msgid "Botswana"
 
2529
msgstr "Botswana"
 
2530
 
 
2531
#: l10n/by/entry.desktop:3
 
2532
msgctxt "Name"
 
2533
msgid "Belarus"
 
2534
msgstr "Bielorrusia"
 
2535
 
 
2536
#: l10n/bz/entry.desktop:2
 
2537
msgctxt "Name"
 
2538
msgid "Belize"
 
2539
msgstr "Belice"
 
2540
 
 
2541
#: l10n/ca/entry.desktop:5
 
2542
msgctxt "Name"
 
2543
msgid "Canada"
 
2544
msgstr "Canadá"
 
2545
 
 
2546
#: l10n/caribbean.desktop:2
 
2547
msgctxt "Name"
 
2548
msgid "Caribbean"
 
2549
msgstr "Caribe"
 
2550
 
 
2551
#: l10n/cc/entry.desktop:2
 
2552
msgctxt "Name"
 
2553
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 
2554
msgstr "Islas Cocos"
 
2555
 
 
2556
#: l10n/cd/entry.desktop:2
 
2557
msgctxt "Name"
 
2558
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
 
2559
msgstr "Congo (República Democrática)"
 
2560
 
 
2561
#: l10n/centralafrica.desktop:2
 
2562
msgctxt "Name"
 
2563
msgid "Africa, Central"
 
2564
msgstr "Africa Central"
 
2565
 
 
2566
#: l10n/centralamerica.desktop:2
 
2567
msgctxt "Name"
 
2568
msgid "America, Central"
 
2569
msgstr "América Central"
 
2570
 
 
2571
#: l10n/centralasia.desktop:2
 
2572
msgctxt "Name"
 
2573
msgid "Asia, Central"
 
2574
msgstr "Asia Central"
 
2575
 
 
2576
#: l10n/centraleurope.desktop:2
 
2577
msgctxt "Name"
 
2578
msgid "Europe, Central"
 
2579
msgstr "Europa Central"
 
2580
 
 
2581
#: l10n/C/entry.desktop:2
 
2582
msgctxt "Name"
 
2583
msgid "Default"
 
2584
msgstr "Predeterminado"
 
2585
 
 
2586
#: l10n/cf/entry.desktop:2
 
2587
msgctxt "Name"
 
2588
msgid "Central African Republic"
 
2589
msgstr "República Centroafricana"
 
2590
 
 
2591
#: l10n/cg/entry.desktop:2
 
2592
msgctxt "Name"
 
2593
msgid "Congo"
 
2594
msgstr "Congo"
 
2595
 
 
2596
#: l10n/ch/entry.desktop:2
 
2597
msgctxt "Name"
 
2598
msgid "Switzerland"
 
2599
msgstr "Suiza"
 
2600
 
 
2601
#: l10n/ci/entry.desktop:2
 
2602
msgctxt "Name"
 
2603
msgid "Cote d'ivoire"
 
2604
msgstr "Costa de Marfil"
 
2605
 
 
2606
#: l10n/ck/entry.desktop:2
 
2607
msgctxt "Name"
 
2608
msgid "Cook islands"
 
2609
msgstr "Islas Cook"
 
2610
 
 
2611
#: l10n/cl/entry.desktop:2
 
2612
msgctxt "Name"
 
2613
msgid "Chile"
 
2614
msgstr "Chile"
 
2615
 
 
2616
#: l10n/cm/entry.desktop:2
 
2617
msgctxt "Name"
 
2618
msgid "Cameroon"
 
2619
msgstr "Camerún"
 
2620
 
 
2621
#: l10n/cn/entry.desktop:3
 
2622
msgctxt "Name"
 
2623
msgid "China"
 
2624
msgstr "China"
 
2625
 
 
2626
#: l10n/co/entry.desktop:2
 
2627
msgctxt "Name"
 
2628
msgid "Colombia"
 
2629
msgstr "Colombia"
 
2630
 
 
2631
#: l10n/cr/entry.desktop:2
 
2632
msgctxt "Name"
 
2633
msgid "Costa Rica"
 
2634
msgstr "Costa Rica"
 
2635
 
 
2636
#: l10n/cu/entry.desktop:2
 
2637
msgctxt "Name"
 
2638
msgid "Cuba"
 
2639
msgstr "Cuba"
 
2640
 
 
2641
#: l10n/cv/entry.desktop:2
 
2642
msgctxt "Name"
 
2643
msgid "Cape Verde"
 
2644
msgstr "Cabo Verde"
 
2645
 
 
2646
#: l10n/cx/entry.desktop:2
 
2647
msgctxt "Name"
 
2648
msgid "Christmas Island"
 
2649
msgstr "Isla de Navidad"
 
2650
 
 
2651
#: l10n/cy/entry.desktop:2
 
2652
msgctxt "Name"
 
2653
msgid "Cyprus"
 
2654
msgstr "Chipre"
 
2655
 
 
2656
#: l10n/cz/entry.desktop:2
 
2657
msgctxt "Name"
 
2658
msgid "Czech Republic"
 
2659
msgstr "República Checa"
 
2660
 
 
2661
#: l10n/de/entry.desktop:2
 
2662
msgctxt "Name"
 
2663
msgid "Germany"
 
2664
msgstr "Alemania"
 
2665
 
 
2666
#: l10n/dj/entry.desktop:2
 
2667
msgctxt "Name"
 
2668
msgid "Djibouti"
 
2669
msgstr "Yibuti"
 
2670
 
 
2671
#: l10n/dk/entry.desktop:3
 
2672
msgctxt "Name"
 
2673
msgid "Denmark"
 
2674
msgstr "Dinamarca"
 
2675
 
 
2676
#: l10n/dm/entry.desktop:2
 
2677
msgctxt "Name"
 
2678
msgid "Dominica"
 
2679
msgstr "Dominica"
 
2680
 
 
2681
#: l10n/do/entry.desktop:2
 
2682
msgctxt "Name"
 
2683
msgid "Dominican Republic"
 
2684
msgstr "República Dominicana"
 
2685
 
 
2686
#: l10n/dz/entry.desktop:2
 
2687
msgctxt "Name"
 
2688
msgid "Algeria"
 
2689
msgstr "Argelia"
 
2690
 
 
2691
#: l10n/eastafrica.desktop:2
 
2692
msgctxt "Name"
 
2693
msgid "Africa, Eastern"
 
2694
msgstr "África Oriental"
 
2695
 
 
2696
#: l10n/eastasia.desktop:2
 
2697
msgctxt "Name"
 
2698
msgid "Asia, East"
 
2699
msgstr "Asia Oriental"
 
2700
 
 
2701
#: l10n/easteurope.desktop:2
 
2702
msgctxt "Name"
 
2703
msgid "Europe, Eastern"
 
2704
msgstr "Europa Oriental"
 
2705
 
 
2706
#: l10n/ec/entry.desktop:2
 
2707
msgctxt "Name"
 
2708
msgid "Ecuador"
 
2709
msgstr "Ecuador"
 
2710
 
 
2711
#: l10n/ee/entry.desktop:2
 
2712
msgctxt "Name"
 
2713
msgid "Estonia"
 
2714
msgstr "Estonia"
 
2715
 
 
2716
#: l10n/eg/entry.desktop:2
 
2717
msgctxt "Name"
 
2718
msgid "Egypt"
 
2719
msgstr "Egipto"
 
2720
 
 
2721
#: l10n/eh/entry.desktop:2
 
2722
msgctxt "Name"
 
2723
msgid "Western Sahara"
 
2724
msgstr "Sahara Occidental"
 
2725
 
 
2726
#: l10n/er/entry.desktop:2
 
2727
msgctxt "Name"
 
2728
msgid "Eritrea"
 
2729
msgstr "Eritrea"
 
2730
 
 
2731
#: l10n/es/entry.desktop:2
 
2732
msgctxt "Name"
 
2733
msgid "Spain"
 
2734
msgstr "España"
 
2735
 
 
2736
#: l10n/et/entry.desktop:2
 
2737
msgctxt "Name"
 
2738
msgid "Ethiopia"
 
2739
msgstr "Etiopía"
 
2740
 
 
2741
#: l10n/fi/entry.desktop:3
 
2742
msgctxt "Name"
 
2743
msgid "Finland"
 
2744
msgstr "Finlandia"
 
2745
 
 
2746
#: l10n/fj/entry.desktop:2
 
2747
msgctxt "Name"
 
2748
msgid "Fiji"
 
2749
msgstr "Fiyi"
 
2750
 
 
2751
#: l10n/fk/entry.desktop:2
 
2752
msgctxt "Name"
 
2753
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
 
2754
msgstr "Islas Malvinas"
 
2755
 
 
2756
#: l10n/fm/entry.desktop:2
 
2757
msgctxt "Name"
 
2758
msgid "Micronesia, Federated States of"
 
2759
msgstr "Micronesia (Estados Federados de)"
 
2760
 
 
2761
#: l10n/fo/entry.desktop:2
 
2762
msgctxt "Name"
 
2763
msgid "Faroe Islands"
 
2764
msgstr "Islas Feroe"
 
2765
 
 
2766
#: l10n/fr/entry.desktop:3
 
2767
msgctxt "Name"
 
2768
msgid "France"
 
2769
msgstr "Francia"
 
2770
 
 
2771
#: l10n/ga/entry.desktop:2
 
2772
msgctxt "Name"
 
2773
msgid "Gabon"
 
2774
msgstr "Gabón"
 
2775
 
 
2776
#: l10n/gb/entry.desktop:2
 
2777
msgctxt "Name"
 
2778
msgid "United Kingdom"
 
2779
msgstr "Reino Unido"
 
2780
 
 
2781
#: l10n/gd/entry.desktop:2
 
2782
msgctxt "Name"
 
2783
msgid "Grenada"
 
2784
msgstr "Granada"
 
2785
 
 
2786
#: l10n/ge/entry.desktop:2
 
2787
msgctxt "Name"
 
2788
msgid "Georgia"
 
2789
msgstr "Georgia"
 
2790
 
 
2791
#: l10n/gf/entry.desktop:2
 
2792
msgctxt "Name"
 
2793
msgid "French Guiana"
 
2794
msgstr "Guyana Francesa"
 
2795
 
 
2796
#: l10n/gg/entry.desktop:2
 
2797
msgctxt "Name"
 
2798
msgid "Guernsey"
 
2799
msgstr "Guernsey"
 
2800
 
 
2801
#: l10n/gh/entry.desktop:2
 
2802
msgctxt "Name"
 
2803
msgid "Ghana"
 
2804
msgstr "Ghana"
 
2805
 
 
2806
#: l10n/gi/entry.desktop:2
 
2807
msgctxt "Name"
 
2808
msgid "Gibraltar"
 
2809
msgstr "Gibraltar"
 
2810
 
 
2811
#: l10n/gl/entry.desktop:2
 
2812
msgctxt "Name"
 
2813
msgid "Greenland"
 
2814
msgstr "Groenlandia"
 
2815
 
 
2816
#: l10n/gm/entry.desktop:2
 
2817
msgctxt "Name"
 
2818
msgid "Gambia"
 
2819
msgstr "Gambia"
 
2820
 
 
2821
#: l10n/gn/entry.desktop:2
 
2822
msgctxt "Name"
 
2823
msgid "Guinea"
 
2824
msgstr "Guinea"
 
2825
 
 
2826
#: l10n/gp/entry.desktop:2
 
2827
msgctxt "Name"
 
2828
msgid "Guadeloupe"
 
2829
msgstr "Guadalupe"
 
2830
 
 
2831
#: l10n/gq/entry.desktop:2
 
2832
msgctxt "Name"
 
2833
msgid "Equatorial Guinea"
 
2834
msgstr "Guinea Ecuatorial"
 
2835
 
 
2836
#: l10n/gr/entry.desktop:2
 
2837
msgctxt "Name"
 
2838
msgid "Greece"
 
2839
msgstr "Grecia"
 
2840
 
 
2841
#: l10n/gt/entry.desktop:2
 
2842
msgctxt "Name"
 
2843
msgid "Guatemala"
 
2844
msgstr "Guatemala"
 
2845
 
 
2846
#: l10n/gu/entry.desktop:2
 
2847
msgctxt "Name"
 
2848
msgid "Guam"
 
2849
msgstr "Guam"
 
2850
 
 
2851
#: l10n/gw/entry.desktop:2
 
2852
msgctxt "Name"
 
2853
msgid "Guinea-Bissau"
 
2854
msgstr "Guinea-Bissáu"
 
2855
 
 
2856
#: l10n/gy/entry.desktop:2
 
2857
msgctxt "Name"
 
2858
msgid "Guyana"
 
2859
msgstr "Guyana"
 
2860
 
 
2861
#: l10n/hk/entry.desktop:2
 
2862
msgctxt "Name"
 
2863
msgid "Hong Kong SAR(China)"
 
2864
msgstr "Hong Kong SAR (China)"
 
2865
 
 
2866
#: l10n/hn/entry.desktop:2
 
2867
msgctxt "Name"
 
2868
msgid "Honduras"
 
2869
msgstr "Honduras"
 
2870
 
 
2871
#: l10n/hr/entry.desktop:2
 
2872
msgctxt "Name"
 
2873
msgid "Croatia"
 
2874
msgstr "Croacia"
 
2875
 
 
2876
#: l10n/ht/entry.desktop:2
 
2877
msgctxt "Name"
 
2878
msgid "Haiti"
 
2879
msgstr "Haití"
 
2880
 
 
2881
#: l10n/hu/entry.desktop:2
 
2882
msgctxt "Name"
 
2883
msgid "Hungary"
 
2884
msgstr "Hungría"
 
2885
 
 
2886
#: l10n/id/entry.desktop:2
 
2887
msgctxt "Name"
 
2888
msgid "Indonesia"
 
2889
msgstr "Indonesia"
 
2890
 
 
2891
#: l10n/ie/entry.desktop:2
 
2892
msgctxt "Name"
 
2893
msgid "Ireland"
 
2894
msgstr "Irlanda"
 
2895
 
 
2896
#: l10n/il/entry.desktop:3
 
2897
msgctxt "Name"
 
2898
msgid "Israel"
 
2899
msgstr "Israel"
 
2900
 
 
2901
#: l10n/im/entry.desktop:2
 
2902
msgctxt "Name"
 
2903
msgid "Isle of Man"
 
2904
msgstr "Isla de Man"
 
2905
 
 
2906
#: l10n/in/entry.desktop:2
 
2907
msgctxt "Name"
 
2908
msgid "India"
 
2909
msgstr "India"
 
2910
 
 
2911
#: l10n/iq/entry.desktop:2
 
2912
msgctxt "Name"
 
2913
msgid "Iraq"
 
2914
msgstr "Iraq"
 
2915
 
 
2916
#: l10n/ir/entry.desktop:2
 
2917
msgctxt "Name"
 
2918
msgid "Iran"
 
2919
msgstr "Irán"
 
2920
 
 
2921
#: l10n/is/entry.desktop:2
 
2922
msgctxt "Name"
 
2923
msgid "Iceland"
 
2924
msgstr "Islandia"
 
2925
 
 
2926
#: l10n/it/entry.desktop:2
 
2927
msgctxt "Name"
 
2928
msgid "Italy"
 
2929
msgstr "Italia"
 
2930
 
 
2931
#: l10n/je/entry.desktop:2
 
2932
msgctxt "Name"
 
2933
msgid "Jersey"
 
2934
msgstr "Jersey"
 
2935
 
 
2936
#: l10n/jm/entry.desktop:2
 
2937
msgctxt "Name"
 
2938
msgid "Jamaica"
 
2939
msgstr "Jamaica"
 
2940
 
 
2941
#: l10n/jo/entry.desktop:2
 
2942
msgctxt "Name"
 
2943
msgid "Jordan"
 
2944
msgstr "Jordania"
 
2945
 
 
2946
#: l10n/jp/entry.desktop:2
 
2947
msgctxt "Name"
 
2948
msgid "Japan"
 
2949
msgstr "Japón"
 
2950
 
 
2951
#: l10n/ke/entry.desktop:2
 
2952
msgctxt "Name"
 
2953
msgid "Kenya"
 
2954
msgstr "Kenia"
 
2955
 
 
2956
#: l10n/kg/entry.desktop:2
 
2957
msgctxt "Name"
 
2958
msgid "Kyrgyzstan"
 
2959
msgstr "Kirguistán"
 
2960
 
 
2961
#: l10n/kh/entry.desktop:2
 
2962
msgctxt "Name"
 
2963
msgid "Cambodia"
 
2964
msgstr "Camboya"
 
2965
 
 
2966
#: l10n/ki/entry.desktop:2
 
2967
msgctxt "Name"
 
2968
msgid "Kiribati"
 
2969
msgstr "Kiribati"
 
2970
 
 
2971
#: l10n/km/entry.desktop:2
 
2972
msgctxt "Name"
 
2973
msgid "Comoros"
 
2974
msgstr "Comoras"
 
2975
 
 
2976
#: l10n/kn/entry.desktop:2
 
2977
msgctxt "Name"
 
2978
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
2979
msgstr "San Cristóbal y Nieves"
 
2980
 
 
2981
#: l10n/kp/entry.desktop:2
 
2982
msgctxt "Name"
 
2983
msgid "North Korea"
 
2984
msgstr "Corea del Norte"
 
2985
 
 
2986
#: l10n/kr/entry.desktop:2
 
2987
msgctxt "Name"
 
2988
msgid "South Korea"
 
2989
msgstr "Corea del Sur"
 
2990
 
 
2991
#: l10n/kw/entry.desktop:2
 
2992
msgctxt "Name"
 
2993
msgid "Kuwait"
 
2994
msgstr "Kuwait"
 
2995
 
 
2996
#: l10n/ky/entry.desktop:2
 
2997
msgctxt "Name"
 
2998
msgid "Cayman Islands"
 
2999
msgstr "Islas Caimán"
 
3000
 
 
3001
#: l10n/kz/entry.desktop:2
 
3002
msgctxt "Name"
 
3003
msgid "Kazakhstan"
 
3004
msgstr "Kazajstán"
 
3005
 
 
3006
#: l10n/la/entry.desktop:2
 
3007
msgctxt "Name"
 
3008
msgid "Laos"
 
3009
msgstr "Laos"
 
3010
 
 
3011
#: l10n/lb/entry.desktop:2
 
3012
msgctxt "Name"
 
3013
msgid "Lebanon"
 
3014
msgstr "Líbano"
 
3015
 
 
3016
#: l10n/lc/entry.desktop:2
 
3017
msgctxt "Name"
 
3018
msgid "St. Lucia"
 
3019
msgstr "Santa Lucía"
 
3020
 
 
3021
#: l10n/li/entry.desktop:2
 
3022
msgctxt "Name"
 
3023
msgid "Liechtenstein"
 
3024
msgstr "Liechtenstein"
 
3025
 
 
3026
#: l10n/lk/entry.desktop:2
 
3027
msgctxt "Name"
 
3028
msgid "Sri Lanka"
 
3029
msgstr "Sri Lanka"
 
3030
 
 
3031
#: l10n/lr/entry.desktop:2
 
3032
msgctxt "Name"
 
3033
msgid "Liberia"
 
3034
msgstr "Liberia"
 
3035
 
 
3036
#: l10n/ls/entry.desktop:2
 
3037
msgctxt "Name"
 
3038
msgid "Lesotho"
 
3039
msgstr "Lesotho"
 
3040
 
 
3041
#: l10n/lt/entry.desktop:2
 
3042
msgctxt "Name"
 
3043
msgid "Lithuania"
 
3044
msgstr "Lituania"
 
3045
 
 
3046
#: l10n/lu/entry.desktop:2
 
3047
msgctxt "Name"
 
3048
msgid "Luxembourg"
 
3049
msgstr "Luxemburgo"
 
3050
 
 
3051
#: l10n/lv/entry.desktop:2
 
3052
msgctxt "Name"
 
3053
msgid "Latvia"
 
3054
msgstr "Letonia"
 
3055
 
 
3056
#: l10n/ly/entry.desktop:2
 
3057
msgctxt "Name"
 
3058
msgid "Libya"
 
3059
msgstr "Libia"
 
3060
 
 
3061
#: l10n/ma/entry.desktop:2
 
3062
msgctxt "Name"
 
3063
msgid "Morocco"
 
3064
msgstr "Marruecos"
 
3065
 
 
3066
#: l10n/mc/entry.desktop:2
 
3067
msgctxt "Name"
 
3068
msgid "Monaco"
 
3069
msgstr "Mónaco"
 
3070
 
 
3071
#: l10n/md/entry.desktop:2
 
3072
msgctxt "Name"
 
3073
msgid "Moldova"
 
3074
msgstr "Moldavia"
 
3075
 
 
3076
#: l10n/me/entry.desktop:3
 
3077
msgctxt "Name"
 
3078
msgid "Montenegro"
 
3079
msgstr "Montenegro"
 
3080
 
 
3081
#: l10n/mf/entry.desktop:2
 
3082
msgctxt "Name"
 
3083
msgid "Saint Martin"
 
3084
msgstr "San Martín"
 
3085
 
 
3086
#: l10n/mg/entry.desktop:2
 
3087
msgctxt "Name"
 
3088
msgid "Madagascar"
 
3089
msgstr "Madagascar"
 
3090
 
 
3091
#: l10n/mh/entry.desktop:2
 
3092
msgctxt "Name"
 
3093
msgid "Marshall Islands"
 
3094
msgstr "Islas Marshall"
 
3095
 
 
3096
#: l10n/middleeast.desktop:2
 
3097
msgctxt "Name"
 
3098
msgid "Middle-East"
 
3099
msgstr "Oriente Medio"
 
3100
 
 
3101
#: l10n/mk/entry.desktop:3
 
3102
msgctxt "Name"
 
3103
msgid "Macedonia"
 
3104
msgstr "Macedonia"
 
3105
 
 
3106
#: l10n/ml/entry.desktop:2
 
3107
msgctxt "Name"
 
3108
msgid "Mali"
 
3109
msgstr "Malí"
 
3110
 
 
3111
#: l10n/mm/entry.desktop:2
 
3112
msgctxt "Name"
 
3113
msgid "Myanmar"
 
3114
msgstr "Myanmar"
 
3115
 
 
3116
#: l10n/mn/entry.desktop:2
 
3117
msgctxt "Name"
 
3118
msgid "Mongolia"
 
3119
msgstr "Mongolia"
 
3120
 
 
3121
#: l10n/mo/entry.desktop:2
 
3122
msgctxt "Name"
 
3123
msgid "Macau SAR(China)"
 
3124
msgstr "Macao SAR (China)"
 
3125
 
 
3126
#: l10n/mp/entry.desktop:2
 
3127
msgctxt "Name"
 
3128
msgid "Northern Mariana Islands"
 
3129
msgstr "Islas Marianas del Norte"
 
3130
 
 
3131
#: l10n/mq/entry.desktop:2
 
3132
msgctxt "Name"
 
3133
msgid "Martinique"
 
3134
msgstr "Martinica"
 
3135
 
 
3136
#: l10n/mr/entry.desktop:2
 
3137
msgctxt "Name"
 
3138
msgid "Mauritania"
 
3139
msgstr "Mauritania"
 
3140
 
 
3141
#: l10n/ms/entry.desktop:2
 
3142
msgctxt "Name"
 
3143
msgid "Montserrat"
 
3144
msgstr "Montserrat"
 
3145
 
 
3146
#: l10n/mt/entry.desktop:3
 
3147
msgctxt "Name"
 
3148
msgid "Malta"
 
3149
msgstr "Malta"
 
3150
 
 
3151
#: l10n/mu/entry.desktop:2
 
3152
msgctxt "Name"
 
3153
msgid "Mauritius"
 
3154
msgstr "Mauricio"
 
3155
 
 
3156
#: l10n/mv/entry.desktop:2
 
3157
msgctxt "Name"
 
3158
msgid "Maldives"
 
3159
msgstr "Islas Maldivas"
 
3160
 
 
3161
#: l10n/mw/entry.desktop:2
 
3162
msgctxt "Name"
 
3163
msgid "Malawi"
 
3164
msgstr "Malawi"
 
3165
 
 
3166
#: l10n/mx/entry.desktop:2
 
3167
msgctxt "Name"
 
3168
msgid "Mexico"
 
3169
msgstr "México"
 
3170
 
 
3171
#: l10n/my/entry.desktop:2
 
3172
msgctxt "Name"
 
3173
msgid "Malaysia"
 
3174
msgstr "Malasia"
 
3175
 
 
3176
#: l10n/mz/entry.desktop:2
 
3177
msgctxt "Name"
 
3178
msgid "Mozambique"
 
3179
msgstr "Mozambique"
 
3180
 
 
3181
#: l10n/na/entry.desktop:2
 
3182
msgctxt "Name"
 
3183
msgid "Namibia"
 
3184
msgstr "Namibia"
 
3185
 
 
3186
#: l10n/nc/entry.desktop:2
 
3187
msgctxt "Name"
 
3188
msgid "New Caledonia"
 
3189
msgstr "Nueva Caledonia"
 
3190
 
 
3191
#: l10n/ne/entry.desktop:2
 
3192
msgctxt "Name"
 
3193
msgid "Niger"
 
3194
msgstr "Níger"
 
3195
 
 
3196
#: l10n/nf/entry.desktop:2
 
3197
msgctxt "Name"
 
3198
msgid "Norfolk Island"
 
3199
msgstr "Isla Norfolk"
 
3200
 
 
3201
#: l10n/ng/entry.desktop:2
 
3202
msgctxt "Name"
 
3203
msgid "Nigeria"
 
3204
msgstr "Nigeria"
 
3205
 
 
3206
#: l10n/ni/entry.desktop:2
 
3207
msgctxt "Name"
 
3208
msgid "Nicaragua"
 
3209
msgstr "Nicaragua"
 
3210
 
 
3211
#: l10n/nl/entry.desktop:3
 
3212
msgctxt "Name"
 
3213
msgid "Netherlands"
 
3214
msgstr "Países Bajos"
 
3215
 
 
3216
#: l10n/no/entry.desktop:3
 
3217
msgctxt "Name"
 
3218
msgid "Norway"
 
3219
msgstr "Noruega"
 
3220
 
 
3221
#: l10n/northafrica.desktop:2
 
3222
msgctxt "Name"
 
3223
msgid "Africa, Northern"
 
3224
msgstr "África del Norte"
 
3225
 
 
3226
#: l10n/northamerica.desktop:2
 
3227
msgctxt "Name"
 
3228
msgid "America, North"
 
3229
msgstr "América del Norte"
 
3230
 
 
3231
#: l10n/northeurope.desktop:2
 
3232
msgctxt "Name"
 
3233
msgid "Europe, Northern"
 
3234
msgstr "Europa del Norte"
 
3235
 
 
3236
#: l10n/np/entry.desktop:2
 
3237
msgctxt "Name"
 
3238
msgid "Nepal"
 
3239
msgstr "Nepal"
 
3240
 
 
3241
#: l10n/nr/entry.desktop:2
 
3242
msgctxt "Name"
 
3243
msgid "Nauru"
 
3244
msgstr "Nauru"
 
3245
 
 
3246
#: l10n/nu/entry.desktop:2
 
3247
msgctxt "Name"
 
3248
msgid "Niue"
 
3249
msgstr "Niue"
 
3250
 
 
3251
#: l10n/nz/entry.desktop:3
 
3252
msgctxt "Name"
 
3253
msgid "New Zealand"
 
3254
msgstr "Nueva Zelanda"
 
3255
 
 
3256
#: l10n/oceania.desktop:2
 
3257
msgctxt "Name"
 
3258
msgid "Oceania"
 
3259
msgstr "Oceanía"
 
3260
 
 
3261
#: l10n/om/entry.desktop:2
 
3262
msgctxt "Name"
 
3263
msgid "Oman"
 
3264
msgstr "Omán"
 
3265
 
 
3266
#: l10n/pa/entry.desktop:2
 
3267
msgctxt "Name"
 
3268
msgid "Panama"
 
3269
msgstr "Panamá"
 
3270
 
 
3271
#: l10n/pe/entry.desktop:2
 
3272
msgctxt "Name"
 
3273
msgid "Peru"
 
3274
msgstr "Perú"
 
3275
 
 
3276
#: l10n/pf/entry.desktop:2
 
3277
msgctxt "Name"
 
3278
msgid "French Polynesia"
 
3279
msgstr "Polinesia Francesa"
 
3280
 
 
3281
#: l10n/pg/entry.desktop:2
 
3282
msgctxt "Name"
 
3283
msgid "Papua New Guinea"
 
3284
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
 
3285
 
 
3286
#: l10n/ph/entry.desktop:2
 
3287
msgctxt "Name"
 
3288
msgid "Philippines"
 
3289
msgstr "Filipinas"
 
3290
 
 
3291
#: l10n/pk/entry.desktop:2
 
3292
msgctxt "Name"
 
3293
msgid "Pakistan"
 
3294
msgstr "Pakistán"
 
3295
 
 
3296
#: l10n/pl/entry.desktop:2
 
3297
msgctxt "Name"
 
3298
msgid "Poland"
 
3299
msgstr "Polonia"
 
3300
 
 
3301
#: l10n/pm/entry.desktop:2
 
3302
msgctxt "Name"
 
3303
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
 
3304
msgstr "San Pedro y Miguelón"
 
3305
 
 
3306
#: l10n/pn/entry.desktop:2
 
3307
msgctxt "Name"
 
3308
msgid "Pitcairn"
 
3309
msgstr "Pitcairn"
 
3310
 
 
3311
#: l10n/pr/entry.desktop:2
 
3312
msgctxt "Name"
 
3313
msgid "Puerto Rico"
 
3314
msgstr "Puerto Rico"
 
3315
 
 
3316
#: l10n/ps/entry.desktop:2
 
3317
msgctxt "Name"
 
3318
msgid "Palestinian Territory"
 
3319
msgstr "Territorio Palestino"
 
3320
 
 
3321
#: l10n/pt/entry.desktop:3
 
3322
msgctxt "Name"
 
3323
msgid "Portugal"
 
3324
msgstr "Portugal"
 
3325
 
 
3326
#: l10n/pw/entry.desktop:2
 
3327
msgctxt "Name"
 
3328
msgid "Palau"
 
3329
msgstr "Paláu"
 
3330
 
 
3331
#: l10n/py/entry.desktop:2
 
3332
msgctxt "Name"
 
3333
msgid "Paraguay"
 
3334
msgstr "Paraguay"
 
3335
 
 
3336
#: l10n/qa/entry.desktop:2
 
3337
msgctxt "Name"
 
3338
msgid "Qatar"
 
3339
msgstr "Qatar"
 
3340
 
 
3341
#: l10n/re/entry.desktop:2
 
3342
msgctxt "Name"
 
3343
msgid "Réunion"
 
3344
msgstr "Reunión"
 
3345
 
 
3346
#: l10n/ro/entry.desktop:2
 
3347
msgctxt "Name"
 
3348
msgid "Romania"
 
3349
msgstr "Rumanía"
 
3350
 
 
3351
#: l10n/rs/entry.desktop:3
 
3352
msgctxt "Name"
 
3353
msgid "Serbia"
 
3354
msgstr "Serbia"
 
3355
 
 
3356
#: l10n/ru/entry.desktop:3
 
3357
msgctxt "Name"
 
3358
msgid "Russia"
 
3359
msgstr "Rusia"
 
3360
 
 
3361
#: l10n/rw/entry.desktop:2
 
3362
msgctxt "Name"
 
3363
msgid "Rwanda"
 
3364
msgstr "Ruanda"
 
3365
 
 
3366
#: l10n/sa/entry.desktop:2
 
3367
msgctxt "Name"
 
3368
msgid "Saudi Arabia"
 
3369
msgstr "Arabia Saudí"
 
3370
 
 
3371
#: l10n/sb/entry.desktop:2
 
3372
msgctxt "Name"
 
3373
msgid "Solomon Islands"
 
3374
msgstr "Islas Salomón"
 
3375
 
 
3376
#: l10n/sc/entry.desktop:2
 
3377
msgctxt "Name"
 
3378
msgid "Seychelles"
 
3379
msgstr "Seychelles"
 
3380
 
 
3381
#: l10n/sd/entry.desktop:2
 
3382
msgctxt "Name"
 
3383
msgid "Sudan"
 
3384
msgstr "Sudán"
 
3385
 
 
3386
#: l10n/se/entry.desktop:2
 
3387
msgctxt "Name"
 
3388
msgid "Sweden"
 
3389
msgstr "Suecia"
 
3390
 
 
3391
#: l10n/sg/entry.desktop:2
 
3392
msgctxt "Name"
 
3393
msgid "Singapore"
 
3394
msgstr "Singapur"
 
3395
 
 
3396
#: l10n/sh/entry.desktop:2
 
3397
msgctxt "Name"
 
3398
msgid "Saint Helena"
 
3399
msgstr "Santa Helena"
 
3400
 
 
3401
#: l10n/si/entry.desktop:2
 
3402
msgctxt "Name"
 
3403
msgid "Slovenia"
 
3404
msgstr "Eslovenia"
 
3405
 
 
3406
#: l10n/sk/entry.desktop:2
 
3407
msgctxt "Name"
 
3408
msgid "Slovakia"
 
3409
msgstr "Eslovaquia"
 
3410
 
 
3411
#: l10n/sl/entry.desktop:2
 
3412
msgctxt "Name"
 
3413
msgid "Sierra Leone"
 
3414
msgstr "Sierra Leona"
 
3415
 
 
3416
#: l10n/sm/entry.desktop:2
 
3417
msgctxt "Name"
 
3418
msgid "San Marino"
 
3419
msgstr "San Marino"
 
3420
 
 
3421
#: l10n/sn/entry.desktop:2
 
3422
msgctxt "Name"
 
3423
msgid "Senegal"
 
3424
msgstr "Senegal"
 
3425
 
 
3426
#: l10n/so/entry.desktop:2
 
3427
msgctxt "Name"
 
3428
msgid "Somalia"
 
3429
msgstr "Somalia"
 
3430
 
 
3431
#: l10n/southafrica.desktop:2
 
3432
msgctxt "Name"
 
3433
msgid "Africa, Southern"
 
3434
msgstr "África del Sur"
 
3435
 
 
3436
#: l10n/southamerica.desktop:2
 
3437
msgctxt "Name"
 
3438
msgid "America, South"
 
3439
msgstr "América del Sur"
 
3440
 
 
3441
#: l10n/southasia.desktop:2
 
3442
msgctxt "Name"
 
3443
msgid "Asia, South"
 
3444
msgstr "Asia del Sur"
 
3445
 
 
3446
#: l10n/southeastasia.desktop:2
 
3447
msgctxt "Name"
 
3448
msgid "Asia, South-East"
 
3449
msgstr "Asia del Sureste"
 
3450
 
 
3451
#: l10n/southeurope.desktop:2
 
3452
msgctxt "Name"
 
3453
msgid "Europe, Southern"
 
3454
msgstr "Europa del Sur"
 
3455
 
 
3456
#: l10n/sr/entry.desktop:2
 
3457
msgctxt "Name"
 
3458
msgid "Suriname"
 
3459
msgstr "Surinam"
 
3460
 
 
3461
#: l10n/st/entry.desktop:2
 
3462
msgctxt "Name"
 
3463
msgid "Sao Tome and Principe"
 
3464
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
 
3465
 
 
3466
#: l10n/sv/entry.desktop:2
 
3467
msgctxt "Name"
 
3468
msgid "El Salvador"
 
3469
msgstr "El Salvador"
 
3470
 
 
3471
#: l10n/sy/entry.desktop:2
 
3472
msgctxt "Name"
 
3473
msgid "Syria"
 
3474
msgstr "Siria"
 
3475
 
 
3476
#: l10n/sz/entry.desktop:2
 
3477
msgctxt "Name"
 
3478
msgid "Swaziland"
 
3479
msgstr "Suazilandia"
 
3480
 
 
3481
#: l10n/tc/entry.desktop:2
 
3482
msgctxt "Name"
 
3483
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
3484
msgstr "Islas Turcos y Caicos"
 
3485
 
 
3486
#: l10n/td/entry.desktop:2
 
3487
msgctxt "Name"
 
3488
msgid "Chad"
 
3489
msgstr "Chad"
 
3490
 
 
3491
#: l10n/tg/entry.desktop:2
 
3492
msgctxt "Name"
 
3493
msgid "Togo"
 
3494
msgstr "Togo"
 
3495
 
 
3496
#: l10n/th/entry.desktop:2
 
3497
msgctxt "Name"
 
3498
msgid "Thailand"
 
3499
msgstr "Tailandia"
 
3500
 
 
3501
#: l10n/tj/entry.desktop:2
 
3502
msgctxt "Name"
 
3503
msgid "Tajikistan"
 
3504
msgstr "Tayikistán"
 
3505
 
 
3506
#: l10n/tk/entry.desktop:2
 
3507
msgctxt "Name"
 
3508
msgid "Tokelau"
 
3509
msgstr "Tokelau"
 
3510
 
 
3511
#: l10n/tl/entry.desktop:2
 
3512
msgctxt "Name"
 
3513
msgid "Timor-Leste"
 
3514
msgstr "Timor Oriental"
 
3515
 
 
3516
#: l10n/tm/entry.desktop:2
 
3517
msgctxt "Name"
 
3518
msgid "Turkmenistan"
 
3519
msgstr "Turkmenistán"
 
3520
 
 
3521
#: l10n/tn/entry.desktop:2
 
3522
msgctxt "Name"
 
3523
msgid "Tunisia"
 
3524
msgstr "Túnez"
 
3525
 
 
3526
#: l10n/to/entry.desktop:2
 
3527
msgctxt "Name"
 
3528
msgid "Tonga"
 
3529
msgstr "Tonga"
 
3530
 
 
3531
#: l10n/tp/entry.desktop:2
 
3532
msgctxt "Name"
 
3533
msgid "East Timor"
 
3534
msgstr "Timor Oriental"
 
3535
 
 
3536
#: l10n/tr/entry.desktop:2
 
3537
msgctxt "Name"
 
3538
msgid "Turkey"
 
3539
msgstr "Turquía"
 
3540
 
 
3541
#: l10n/tt/entry.desktop:2
 
3542
msgctxt "Name"
 
3543
msgid "Trinidad and Tobago"
 
3544
msgstr "Trinidad y Tobago"
 
3545
 
 
3546
#: l10n/tv/entry.desktop:2
 
3547
msgctxt "Name"
 
3548
msgid "Tuvalu"
 
3549
msgstr "Tuvalu"
 
3550
 
 
3551
#: l10n/tw/entry.desktop:3
 
3552
msgctxt "Name"
 
3553
msgid "Taiwan"
 
3554
msgstr "Taiwán"
 
3555
 
 
3556
#: l10n/tz/entry.desktop:2
 
3557
msgctxt "Name"
 
3558
msgid "Tanzania, United Republic of"
 
3559
msgstr "Tanzania, República de"
 
3560
 
 
3561
#: l10n/ua/entry.desktop:3
 
3562
msgctxt "Name"
 
3563
msgid "Ukraine"
 
3564
msgstr "Ucrania"
 
3565
 
 
3566
#: l10n/ug/entry.desktop:2
 
3567
msgctxt "Name"
 
3568
msgid "Uganda"
 
3569
msgstr "Uganda"
 
3570
 
 
3571
#: l10n/us/entry.desktop:2
 
3572
msgctxt "Name"
 
3573
msgid "United States of America"
 
3574
msgstr "Estados Unidos de América"
 
3575
 
 
3576
#: l10n/uy/entry.desktop:2
 
3577
msgctxt "Name"
 
3578
msgid "Uruguay"
 
3579
msgstr "Uruguay"
 
3580
 
 
3581
#: l10n/uz/entry.desktop:2
 
3582
msgctxt "Name"
 
3583
msgid "Uzbekistan"
 
3584
msgstr "Uzbekistán"
 
3585
 
 
3586
#: l10n/va/entry.desktop:2
 
3587
msgctxt "Name"
 
3588
msgid "Vatican City"
 
3589
msgstr "Ciudad del Vaticano"
 
3590
 
 
3591
#: l10n/vc/entry.desktop:2
 
3592
msgctxt "Name"
 
3593
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
3594
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
 
3595
 
 
3596
#: l10n/ve/entry.desktop:2
 
3597
msgctxt "Name"
 
3598
msgid "Venezuela"
 
3599
msgstr "Venezuela"
 
3600
 
 
3601
#: l10n/vg/entry.desktop:2
 
3602
msgctxt "Name"
 
3603
msgid "Virgin Islands, British"
 
3604
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
 
3605
 
 
3606
#: l10n/vi/entry.desktop:2
 
3607
msgctxt "Name"
 
3608
msgid "Virgin Islands, U.S."
 
3609
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
 
3610
 
 
3611
#: l10n/vn/entry.desktop:2
 
3612
msgctxt "Name"
 
3613
msgid "Vietnam"
 
3614
msgstr "Vietnam"
 
3615
 
 
3616
#: l10n/vu/entry.desktop:2
 
3617
msgctxt "Name"
 
3618
msgid "Vanuatu"
 
3619
msgstr "Vanuatu"
 
3620
 
 
3621
#: l10n/westafrica.desktop:2
 
3622
msgctxt "Name"
 
3623
msgid "Africa, Western"
 
3624
msgstr "África Occidental"
 
3625
 
 
3626
#: l10n/westeurope.desktop:2
 
3627
msgctxt "Name"
 
3628
msgid "Europe, Western"
 
3629
msgstr "Europa Occidental"
 
3630
 
 
3631
#: l10n/wf/entry.desktop:2
 
3632
msgctxt "Name"
 
3633
msgid "Wallis and Futuna"
 
3634
msgstr "Wallis y Futuna"
 
3635
 
 
3636
#: l10n/ws/entry.desktop:3
 
3637
msgctxt "Name"
 
3638
msgid "Samoa"
 
3639
msgstr "Samoa"
 
3640
 
 
3641
#: l10n/ye/entry.desktop:2
 
3642
msgctxt "Name"
 
3643
msgid "Yemen"
 
3644
msgstr "Yemen"
 
3645
 
 
3646
#: l10n/yt/entry.desktop:2
 
3647
msgctxt "Name"
 
3648
msgid "Mayotte"
 
3649
msgstr "Mayotte"
 
3650
 
 
3651
#: l10n/za/entry.desktop:3
 
3652
msgctxt "Name"
 
3653
msgid "South Africa"
 
3654
msgstr "Sudáfrica"
 
3655
 
 
3656
#: l10n/zm/entry.desktop:2
 
3657
msgctxt "Name"
 
3658
msgid "Zambia"
 
3659
msgstr "Zambia"
 
3660
 
 
3661
#: l10n/zw/entry.desktop:2
 
3662
msgctxt "Name"
 
3663
msgid "Zimbabwe"
 
3664
msgstr "Zimbabue"
 
3665
 
 
3666
#: localization/currency/adf.desktop:5
 
3667
msgctxt "Name"
 
3668
msgid "Andorran Franc"
 
3669
msgstr "Franco andorrano"
 
3670
 
 
3671
#: localization/currency/adp.desktop:5
 
3672
msgctxt "Name"
 
3673
msgid "Andorran Peseta"
 
3674
msgstr "Peseta andorrana"
 
3675
 
 
3676
#: localization/currency/aed.desktop:5
 
3677
msgctxt "Name"
 
3678
msgid "United Arab Emirates Dirham"
 
3679
msgstr "Dirham de los Emiratos Árabes Unidos"
 
3680
 
 
3681
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
 
3682
msgctxt "Name"
 
3683
msgid "Afghan Afghani"
 
3684
msgstr "Afgani afgano"
 
3685
 
 
3686
#: localization/currency/all.desktop:5
 
3687
msgctxt "Name"
 
3688
msgid "Albanian Lek"
 
3689
msgstr "Lek albanés"
 
3690
 
 
3691
#: localization/currency/amd.desktop:5
 
3692
msgctxt "Name"
 
3693
msgid "Armenian Dram"
 
3694
msgstr "Dram armenio"
 
3695
 
 
3696
#: localization/currency/ang.desktop:5
 
3697
msgctxt "Name"
 
3698
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
 
3699
msgstr "Florín de las Antillas Neerlandesas"
 
3700
 
 
3701
#: localization/currency/aoa.desktop:5
 
3702
msgctxt "Name"
 
3703
msgid "Angolan Kwanza"
 
3704
msgstr "Kwanza angolano"
 
3705
 
 
3706
#: localization/currency/aon.desktop:5
 
3707
msgctxt "Name"
 
3708
msgid "Angolan Novo Kwanza"
 
3709
msgstr "Nuevo kwanza angolano"
 
3710
 
 
3711
#: localization/currency/ars.desktop:5
 
3712
msgctxt "Name"
 
3713
msgid "Argentine Peso"
 
3714
msgstr "Peso argentino"
 
3715
 
 
3716
#: localization/currency/ats.desktop:5
 
3717
msgctxt "Name"
 
3718
msgid "Austrian Schilling"
 
3719
msgstr "Chelín austriaco"
 
3720
 
 
3721
#: localization/currency/aud.desktop:5
 
3722
msgctxt "Name"
 
3723
msgid "Australian Dollar"
 
3724
msgstr "Dólar australiano"
 
3725
 
 
3726
#: localization/currency/awg.desktop:5
 
3727
msgctxt "Name"
 
3728
msgid "Aruban Florin"
 
3729
msgstr "Florín arubeño"
 
3730
 
 
3731
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
 
3732
msgctxt "Name"
 
3733
msgid "Azerbaijani Manat"
 
3734
msgstr "Manat azerí"
 
3735
 
 
3736
#: localization/currency/bam.desktop:5
 
3737
msgctxt "Name"
 
3738
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
 
3739
msgstr "Marco convertible de Bosnia y Herzegovina"
 
3740
 
 
3741
#: localization/currency/bbd.desktop:5
 
3742
msgctxt "Name"
 
3743
msgid "Barbados Dollar"
 
3744
msgstr "Dólar de Barbados"
 
3745
 
 
3746
#: localization/currency/bdt.desktop:5
 
3747
msgctxt "Name"
 
3748
msgid "Bangladeshi Taka"
 
3749
msgstr "Taka bangladeshí"
 
3750
 
 
3751
#: localization/currency/bef.desktop:5
 
3752
msgctxt "Name"
 
3753
msgid "Belgian Franc"
 
3754
msgstr "Franco belga"
 
3755
 
 
3756
#: localization/currency/bgl.desktop:5
 
3757
msgctxt "Name"
 
3758
msgid "Bulgarian Lev A/99"
 
3759
msgstr "Lev A/99 búlgaro"
 
3760
 
 
3761
#: localization/currency/bgn.desktop:5
 
3762
msgctxt "Name"
 
3763
msgid "Bulgarian Lev"
 
3764
msgstr "Lev búlgaro"
 
3765
 
 
3766
#: localization/currency/bhd.desktop:5
 
3767
msgctxt "Name"
 
3768
msgid "Bahraini Dinar"
 
3769
msgstr "Dinar bahreiní"
 
3770
 
 
3771
#: localization/currency/bif.desktop:5
 
3772
msgctxt "Name"
 
3773
msgid "Burundian Franc"
 
3774
msgstr "Franco de Burundi"
 
3775
 
 
3776
#: localization/currency/bmd.desktop:5
 
3777
msgctxt "Name"
 
3778
msgid "Bermuda Dollar"
 
3779
msgstr "Dólar bermudeño"
 
3780
 
 
3781
#: localization/currency/bnd.desktop:5
 
3782
msgctxt "Name"
 
3783
msgid "Brunei Dollar"
 
3784
msgstr "Dólar de Brunéi"
 
3785
 
 
3786
#: localization/currency/bob.desktop:5
 
3787
msgctxt "Name"
 
3788
msgid "Bolivian Boliviano"
 
3789
msgstr "Boliviano de Bolivia"
 
3790
 
 
3791
#: localization/currency/bov.desktop:5
 
3792
msgctxt "Name"
 
3793
msgid "Bolivian Mvdol"
 
3794
msgstr "MVDOL boliviano"
 
3795
 
 
3796
#: localization/currency/brl.desktop:5
 
3797
msgctxt "Name"
 
3798
msgid "Brazilian Real"
 
3799
msgstr "Real brasileño"
 
3800
 
 
3801
#: localization/currency/bsd.desktop:5
 
3802
msgctxt "Name"
 
3803
msgid "Bahamian Dollar"
 
3804
msgstr "Dólar bahameño"
 
3805
 
 
3806
#: localization/currency/btn.desktop:5
 
3807
msgctxt "Name"
 
3808
msgid "Bhutanese Ngultrum"
 
3809
msgstr "Ngultrum butanés"
 
3810
 
 
3811
#: localization/currency/bwp.desktop:6
 
3812
msgctxt "Name"
 
3813
msgid "Botswana Pula"
 
3814
msgstr "Pula de Botsuana"
 
3815
 
 
3816
#: localization/currency/byr.desktop:5
 
3817
msgctxt "Name"
 
3818
msgid "Belarusian Ruble"
 
3819
msgstr "Rublo bielorruso"
 
3820
 
 
3821
#: localization/currency/bzd.desktop:5
 
3822
msgctxt "Name"
 
3823
msgid "Belize Dollar"
 
3824
msgstr "Dólar beliceño"
 
3825
 
 
3826
#: localization/currency/cad.desktop:5
 
3827
msgctxt "Name"
 
3828
msgid "Canadian Dollar"
 
3829
msgstr "Dólar canadiense"
 
3830
 
 
3831
#: localization/currency/cdf.desktop:5
 
3832
msgctxt "Name"
 
3833
msgid "Congolese Franc"
 
3834
msgstr "Franco congolés"
 
3835
 
 
3836
#: localization/currency/chf.desktop:5
 
3837
msgctxt "Name"
 
3838
msgid "Swiss Franc"
 
3839
msgstr "Franco suizo"
 
3840
 
 
3841
#: localization/currency/clf.desktop:5
 
3842
msgctxt "Name"
 
3843
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
 
3844
msgstr "Unidad de Fomento chilena"
 
3845
 
 
3846
#: localization/currency/clp.desktop:5
 
3847
msgctxt "Name"
 
3848
msgid "Chilean Peso"
 
3849
msgstr "Peso chileno"
 
3850
 
 
3851
#: localization/currency/cny.desktop:5
 
3852
msgctxt "Name"
 
3853
msgid "Chinese Yuan"
 
3854
msgstr "Yuan chino"
 
3855
 
 
3856
#: localization/currency/cop.desktop:5
 
3857
msgctxt "Name"
 
3858
msgid "Colombian Peso"
 
3859
msgstr "Peso colombiano"
 
3860
 
 
3861
#: localization/currency/cou.desktop:5
 
3862
msgctxt "Name"
 
3863
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
 
3864
msgstr "Unidad de Valor Real colombiana"
 
3865
 
 
3866
#: localization/currency/crc.desktop:5
 
3867
msgctxt "Name"
 
3868
msgid "Costa Rican Colon"
 
3869
msgstr "Colón costarricense"
 
3870
 
 
3871
#: localization/currency/cuc.desktop:5
 
3872
msgctxt "Name"
 
3873
msgid "Cuban Convertible Peso"
 
3874
msgstr "Peso convertible cubano"
 
3875
 
 
3876
#: localization/currency/cup.desktop:5
 
3877
msgctxt "Name"
 
3878
msgid "Cuban Peso"
 
3879
msgstr "Peso cubano"
 
3880
 
 
3881
#: localization/currency/cve.desktop:5
 
3882
msgctxt "Name"
 
3883
msgid "Cape Verde Escudo"
 
3884
msgstr "Escudo caboverdiano"
 
3885
 
 
3886
#: localization/currency/cyp.desktop:5
 
3887
msgctxt "Name"
 
3888
msgid "Cypriot Pound"
 
3889
msgstr "Libra chipriota"
 
3890
 
 
3891
#: localization/currency/czk.desktop:5
 
3892
msgctxt "Name"
 
3893
msgid "Czech Koruna"
 
3894
msgstr "Corona checa"
 
3895
 
 
3896
#: localization/currency/dem.desktop:5
 
3897
msgctxt "Name"
 
3898
msgid "German Mark"
 
3899
msgstr "Marco alemán"
 
3900
 
 
3901
#: localization/currency/djf.desktop:5
 
3902
msgctxt "Name"
 
3903
msgid "Djibouti Franc"
 
3904
msgstr "Franco yibutiano"
 
3905
 
 
3906
#: localization/currency/dkk.desktop:5
 
3907
msgctxt "Name"
 
3908
msgid "Danish Krone"
 
3909
msgstr "Corona danesa"
 
3910
 
 
3911
#: localization/currency/dop.desktop:5
 
3912
msgctxt "Name"
 
3913
msgid "Dominican Peso"
 
3914
msgstr "Peso dominicano"
 
3915
 
 
3916
#: localization/currency/dzd.desktop:5
 
3917
msgctxt "Name"
 
3918
msgid "Algerian Dinar"
 
3919
msgstr "Dinar argelino"
 
3920
 
 
3921
#: localization/currency/eek.desktop:5
 
3922
msgctxt "Name"
 
3923
msgid "Estonian Kroon"
 
3924
msgstr "Corona estonia"
 
3925
 
 
3926
#: localization/currency/egp.desktop:5
 
3927
msgctxt "Name"
 
3928
msgid "Egyptian Pound"
 
3929
msgstr "Libra egipcia"
 
3930
 
 
3931
#: localization/currency/ern.desktop:5
 
3932
msgctxt "Name"
 
3933
msgid "Eritrean Nakfa"
 
3934
msgstr "Nakfa de Eritrea"
 
3935
 
 
3936
#: localization/currency/esp.desktop:5
 
3937
msgctxt "Name"
 
3938
msgid "Spanish Peseta"
 
3939
msgstr "Peseta española"
 
3940
 
 
3941
#: localization/currency/etb.desktop:5
 
3942
msgctxt "Name"
 
3943
msgid "Ethiopian Birr"
 
3944
msgstr "Birr etíope"
 
3945
 
 
3946
#: localization/currency/eur.desktop:6
 
3947
msgctxt "Name"
 
3948
msgid "Euro"
 
3949
msgstr "Euro"
 
3950
 
 
3951
#: localization/currency/fim.desktop:5
 
3952
msgctxt "Name"
 
3953
msgid "Finnish Markka"
 
3954
msgstr "Marco finlandés"
 
3955
 
 
3956
#: localization/currency/fjd.desktop:5
 
3957
msgctxt "Name"
 
3958
msgid "Fijian Dollar"
 
3959
msgstr "Dólar fiyiano"
 
3960
 
 
3961
#: localization/currency/fkp.desktop:5
 
3962
msgctxt "Name"
 
3963
msgid "Falkland Islands Pound"
 
3964
msgstr "Libra malvinense"
 
3965
 
 
3966
#: localization/currency/frf.desktop:5
 
3967
msgctxt "Name"
 
3968
msgid "French Franc"
 
3969
msgstr "Franco francés"
 
3970
 
 
3971
#: localization/currency/gbp.desktop:5
 
3972
msgctxt "Name"
 
3973
msgid "British Pound Sterling"
 
3974
msgstr "Libra esterlina británica"
 
3975
 
 
3976
#: localization/currency/gel.desktop:5
 
3977
msgctxt "Name"
 
3978
msgid "Georgian Lari"
 
3979
msgstr "Lari georgiano"
 
3980
 
 
3981
#: localization/currency/ghc.desktop:5
 
3982
msgctxt "Name"
 
3983
msgid "Ghanaian Cedi"
 
3984
msgstr "Cedi ghanés"
 
3985
 
 
3986
#: localization/currency/ghs.desktop:5
 
3987
msgctxt "Name"
 
3988
msgid "Ghana Cedi"
 
3989
msgstr "Cedi ghanés"
 
3990
 
 
3991
#: localization/currency/gip.desktop:5
 
3992
msgctxt "Name"
 
3993
msgid "Gibraltar Pound"
 
3994
msgstr "Libra gibraltareña"
 
3995
 
 
3996
#: localization/currency/gmd.desktop:5
 
3997
msgctxt "Name"
 
3998
msgid "Gambian Dalasi"
 
3999
msgstr "Dalasi gambiano"
 
4000
 
 
4001
#: localization/currency/gnf.desktop:5
 
4002
msgctxt "Name"
 
4003
msgid "Guinean Franc"
 
4004
msgstr "Franco guineano"
 
4005
 
 
4006
#: localization/currency/grd.desktop:5
 
4007
msgctxt "Name"
 
4008
msgid "Greek Drachma"
 
4009
msgstr "Dracma griego"
 
4010
 
 
4011
#: localization/currency/gtq.desktop:5
 
4012
msgctxt "Name"
 
4013
msgid "Guatemalan Quetzal"
 
4014
msgstr "Quetzal guatemalteco"
 
4015
 
 
4016
#: localization/currency/gwp.desktop:5
 
4017
msgctxt "Name"
 
4018
msgid "Guinea-Bissau Peso"
 
4019
msgstr "Peso de Guinea-Bissau"
 
4020
 
 
4021
#: localization/currency/gyd.desktop:5
 
4022
msgctxt "Name"
 
4023
msgid "Guyanese Dollar"
 
4024
msgstr "Dólar guyanés"
 
4025
 
 
4026
#: localization/currency/hkd.desktop:5
 
4027
msgctxt "Name"
 
4028
msgid "Hong Kong Dollar"
 
4029
msgstr "Dólar de Hong Kong"
 
4030
 
 
4031
#: localization/currency/hnl.desktop:5
 
4032
msgctxt "Name"
 
4033
msgid "Honduran Lempira"
 
4034
msgstr "Lempira hondureña"
 
4035
 
 
4036
#: localization/currency/hrk.desktop:5
 
4037
msgctxt "Name"
 
4038
msgid "Croatian Kuna"
 
4039
msgstr "Kuna croata"
 
4040
 
 
4041
#: localization/currency/htg.desktop:5
 
4042
msgctxt "Name"
 
4043
msgid "Haitian Gourde"
 
4044
msgstr "Gourde haitiano"
 
4045
 
 
4046
#: localization/currency/huf.desktop:5
 
4047
msgctxt "Name"
 
4048
msgid "Hungarian Forint"
 
4049
msgstr "Florín húngaro"
 
4050
 
 
4051
#: localization/currency/idr.desktop:5
 
4052
msgctxt "Name"
 
4053
msgid "Indonesian Rupiah"
 
4054
msgstr "Rupia indonesia"
 
4055
 
 
4056
#: localization/currency/iep.desktop:5
 
4057
msgctxt "Name"
 
4058
msgid "Irish Pound"
 
4059
msgstr "Libra irlandesa"
 
4060
 
 
4061
#: localization/currency/ils.desktop:5
 
4062
msgctxt "Name"
 
4063
msgid "Israeli New Sheqel"
 
4064
msgstr "Nuevo shéquel israelí"
 
4065
 
 
4066
#: localization/currency/inr.desktop:5
 
4067
msgctxt "Name"
 
4068
msgid "Indian Rupee"
 
4069
msgstr "Rupia india"
 
4070
 
 
4071
#: localization/currency/iqd.desktop:5
 
4072
msgctxt "Name"
 
4073
msgid "Iraqi Dinar"
 
4074
msgstr "Dinar iraquí"
 
4075
 
 
4076
#: localization/currency/irr.desktop:5
 
4077
msgctxt "Name"
 
4078
msgid "Iranian Rial"
 
4079
msgstr "Rial iraní"
 
4080
 
 
4081
#: localization/currency/isk.desktop:5
 
4082
msgctxt "Name"
 
4083
msgid "Icelandic Krona"
 
4084
msgstr "Corona islandesa"
 
4085
 
 
4086
#: localization/currency/itl.desktop:5
 
4087
msgctxt "Name"
 
4088
msgid "Italian Lira"
 
4089
msgstr "Lira italiana"
 
4090
 
 
4091
#: localization/currency/jmd.desktop:5
 
4092
msgctxt "Name"
 
4093
msgid "Jamaican Dollar"
 
4094
msgstr "Dólar jamaicano"
 
4095
 
 
4096
#: localization/currency/jod.desktop:5
 
4097
msgctxt "Name"
 
4098
msgid "Jordanian Dinar"
 
4099
msgstr "Dinar jordano"
 
4100
 
 
4101
#: localization/currency/jpy.desktop:5
 
4102
msgctxt "Name"
 
4103
msgid "Japanese Yen"
 
4104
msgstr "Yen japonés"
 
4105
 
 
4106
#: localization/currency/kes.desktop:5
 
4107
msgctxt "Name"
 
4108
msgid "Kenyan Shilling"
 
4109
msgstr "Chelín keniano"
 
4110
 
 
4111
#: localization/currency/kgs.desktop:5
 
4112
msgctxt "Name"
 
4113
msgid "Kyrgyzstani Som"
 
4114
msgstr "Som kirguís"
 
4115
 
 
4116
#: localization/currency/khr.desktop:5
 
4117
msgctxt "Name"
 
4118
msgid "Cambodian Riel"
 
4119
msgstr "Riel camboyano"
 
4120
 
 
4121
#: localization/currency/kmf.desktop:5
 
4122
msgctxt "Name"
 
4123
msgid "Comorian Franc"
 
4124
msgstr "Franco comorano"
 
4125
 
 
4126
#: localization/currency/kpw.desktop:5
 
4127
msgctxt "Name"
 
4128
msgid "North Korean Won"
 
4129
msgstr "Won norcoreano"
 
4130
 
 
4131
#: localization/currency/krw.desktop:5
 
4132
msgctxt "Name"
 
4133
msgid "South Korean Won"
 
4134
msgstr "Won surcoreano"
 
4135
 
 
4136
#: localization/currency/kwd.desktop:5
 
4137
msgctxt "Name"
 
4138
msgid "Kuwaiti Dinar"
 
4139
msgstr "Dinar kuwaití"
 
4140
 
 
4141
#: localization/currency/kyd.desktop:5
 
4142
msgctxt "Name"
 
4143
msgid "Cayman Islands Dollar"
 
4144
msgstr "Dólar de las Islas Caimán"
 
4145
 
 
4146
#: localization/currency/kzt.desktop:5
 
4147
msgctxt "Name"
 
4148
msgid "Kazakhstani Tenge"
 
4149
msgstr "Tenge kazajo"
 
4150
 
 
4151
#: localization/currency/lak.desktop:5
 
4152
msgctxt "Name"
 
4153
msgid "Lao Kip"
 
4154
msgstr "Kip laosiano"
 
4155
 
 
4156
#: localization/currency/lbp.desktop:5
 
4157
msgctxt "Name"
 
4158
msgid "Lebanese Pound"
 
4159
msgstr "Libra libanesa"
 
4160
 
 
4161
#: localization/currency/lkr.desktop:5
 
4162
msgctxt "Name"
 
4163
msgid "Sri Lankan Rupee"
 
4164
msgstr "Rupia de Sri Lanka"
 
4165
 
 
4166
#: localization/currency/lrd.desktop:5
 
4167
msgctxt "Name"
 
4168
msgid "Liberian Dollar"
 
4169
msgstr "Dólar liberiano"
 
4170
 
 
4171
#: localization/currency/lsl.desktop:5
 
4172
msgctxt "Name"
 
4173
msgid "Lesotho Loti"
 
4174
msgstr "Loti de Lesoto"
 
4175
 
 
4176
#: localization/currency/ltl.desktop:5
 
4177
msgctxt "Name"
 
4178
msgid "Lithuanian Litas"
 
4179
msgstr "Litas lituana"
 
4180
 
 
4181
#: localization/currency/luf.desktop:5
 
4182
msgctxt "Name"
 
4183
msgid "Luxembourgish Franc"
 
4184
msgstr "Franco luxemburgués"
 
4185
 
 
4186
#: localization/currency/lvl.desktop:5
 
4187
msgctxt "Name"
 
4188
msgid "Latvian Lats"
 
4189
msgstr "Lats letón"
 
4190
 
 
4191
#: localization/currency/lyd.desktop:5
 
4192
msgctxt "Name"
 
4193
msgid "Libyan Dinar"
 
4194
msgstr "Dinar libio"
 
4195
 
 
4196
#: localization/currency/mad.desktop:5
 
4197
msgctxt "Name"
 
4198
msgid "Moroccan Dirham"
 
4199
msgstr "Dirham marroquí"
 
4200
 
 
4201
#: localization/currency/mdl.desktop:5
 
4202
msgctxt "Name"
 
4203
msgid "Moldovan Leu"
 
4204
msgstr "Leu moldavo"
 
4205
 
 
4206
#: localization/currency/mga.desktop:5
 
4207
msgctxt "Name"
 
4208
msgid "Malagasy Ariary"
 
4209
msgstr "Ariary malgache"
 
4210
 
 
4211
#: localization/currency/mgf.desktop:5
 
4212
msgctxt "Name"
 
4213
msgid "Malagasy Franc"
 
4214
msgstr "Franco malgache"
 
4215
 
 
4216
#: localization/currency/mkd.desktop:5
 
4217
msgctxt "Name"
 
4218
msgid "Macedonian Denar"
 
4219
msgstr "Dinar macedonio"
 
4220
 
 
4221
#: localization/currency/mlf.desktop:5
 
4222
msgctxt "Name"
 
4223
msgid "Mali Franc"
 
4224
msgstr "Franco maliense"
 
4225
 
 
4226
#: localization/currency/mmk.desktop:5
 
4227
msgctxt "Name"
 
4228
msgid "Myanma Kyat"
 
4229
msgstr "Kyat birmano"
 
4230
 
 
4231
#: localization/currency/mnt.desktop:5
 
4232
msgctxt "Name"
 
4233
msgid "Mongolian Tugrik"
 
4234
msgstr "Tugrik mongol"
 
4235
 
 
4236
#: localization/currency/mop.desktop:5
 
4237
msgctxt "Name"
 
4238
msgid "Macanese Pataca"
 
4239
msgstr "Pataca macaense"
 
4240
 
 
4241
#: localization/currency/mro.desktop:5
 
4242
msgctxt "Name"
 
4243
msgid "Mauritanian Ouguiya"
 
4244
msgstr "Uquiya mauritana"
 
4245
 
 
4246
#: localization/currency/mtl.desktop:5
 
4247
msgctxt "Name"
 
4248
msgid "Maltese Lira"
 
4249
msgstr "Lira maltesa"
 
4250
 
 
4251
#: localization/currency/mur.desktop:5
 
4252
msgctxt "Name"
 
4253
msgid "Mauritius Rupee"
 
4254
msgstr "Rupia de Mauricio"
 
4255
 
 
4256
#: localization/currency/mvr.desktop:5
 
4257
msgctxt "Name"
 
4258
msgid "Maldivian Rufiyaa"
 
4259
msgstr "Rupia de Maldivas"
 
4260
 
 
4261
#: localization/currency/mwk.desktop:5
 
4262
msgctxt "Name"
 
4263
msgid "Malawian Kwacha"
 
4264
msgstr "Kwacha malauí"
 
4265
 
 
4266
#: localization/currency/mxn.desktop:5
 
4267
msgctxt "Name"
 
4268
msgid "Mexican Peso"
 
4269
msgstr "Peso mexicano"
 
4270
 
 
4271
#: localization/currency/mxv.desktop:5
 
4272
msgctxt "Name"
 
4273
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
 
4274
msgstr "Unidad de Inversión mexicana"
 
4275
 
 
4276
#: localization/currency/myr.desktop:5
 
4277
msgctxt "Name"
 
4278
msgid "Malaysian Ringgit"
 
4279
msgstr "Ringgit malayo"
 
4280
 
 
4281
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
 
4282
msgctxt "Name"
 
4283
msgid "Mozambican Metical"
 
4284
msgstr "Metical mozambiqueño"
 
4285
 
 
4286
#: localization/currency/nad.desktop:5
 
4287
msgctxt "Name"
 
4288
msgid "Namibian Dollar"
 
4289
msgstr "Dólar namibio"
 
4290
 
 
4291
#: localization/currency/ngn.desktop:5
 
4292
msgctxt "Name"
 
4293
msgid "Nigerian Naira"
 
4294
msgstr "Naira nigeriana"
 
4295
 
 
4296
#: localization/currency/nio.desktop:5
 
4297
msgctxt "Name"
 
4298
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
 
4299
msgstr "Córdoba nicaragüense"
 
4300
 
 
4301
#: localization/currency/nlg.desktop:5
 
4302
msgctxt "Name"
 
4303
msgid "Netherlands Guilder"
 
4304
msgstr "Florín neerlandés"
 
4305
 
 
4306
#: localization/currency/nok.desktop:5
 
4307
msgctxt "Name"
 
4308
msgid "Norwegian Krone"
 
4309
msgstr "Corona noruega"
 
4310
 
 
4311
#: localization/currency/npr.desktop:5
 
4312
msgctxt "Name"
 
4313
msgid "Nepalese Rupee"
 
4314
msgstr "Rupia nepalí"
 
4315
 
 
4316
#: localization/currency/nzd.desktop:5
 
4317
msgctxt "Name"
 
4318
msgid "New Zealand Dollar"
 
4319
msgstr "Dólar neozelandés"
 
4320
 
 
4321
#: localization/currency/omr.desktop:5
 
4322
msgctxt "Name"
 
4323
msgid "Omani Rial"
 
4324
msgstr "Rial omaní"
 
4325
 
 
4326
#: localization/currency/pab.desktop:5
 
4327
msgctxt "Name"
 
4328
msgid "Panamanian Balboa"
 
4329
msgstr "Balboa panameño"
 
4330
 
 
4331
#: localization/currency/pen.desktop:5
 
4332
msgctxt "Name"
 
4333
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
 
4334
msgstr "Nuevo sol peruano"
 
4335
 
 
4336
#: localization/currency/pgk.desktop:5
 
4337
msgctxt "Name"
 
4338
msgid "Papua New Guinean Kina"
 
4339
msgstr "Kina de Papúa Nueva Guinea"
 
4340
 
 
4341
#: localization/currency/php.desktop:5
 
4342
msgctxt "Name"
 
4343
msgid "Philippine Peso"
 
4344
msgstr "Peso filipino"
 
4345
 
 
4346
#: localization/currency/pkr.desktop:5
 
4347
msgctxt "Name"
 
4348
msgid "Pakistan Rupee"
 
4349
msgstr "Rupia pakistaní"
 
4350
 
 
4351
#: localization/currency/pln.desktop:5
 
4352
msgctxt "Name"
 
4353
msgid "Polish Zloty"
 
4354
msgstr "Zloty polaco"
 
4355
 
 
4356
#: localization/currency/pte.desktop:5
 
4357
msgctxt "Name"
 
4358
msgid "Portuguese Escudo"
 
4359
msgstr "Escudo portugués"
 
4360
 
 
4361
#: localization/currency/pyg.desktop:5
 
4362
msgctxt "Name"
 
4363
msgid "Paraguayan Guarani"
 
4364
msgstr "Guaraní paraguayo"
 
4365
 
 
4366
#: localization/currency/qar.desktop:5
 
4367
msgctxt "Name"
 
4368
msgid "Qatari Riyal"
 
4369
msgstr "Riyal qatarí"
 
4370
 
 
4371
#: localization/currency/rol.desktop:5
 
4372
msgctxt "Name"
 
4373
msgid "Romanian Leu A/05"
 
4374
msgstr "Leu A/05 rumano"
 
4375
 
 
4376
#: localization/currency/ron.desktop:5
 
4377
msgctxt "Name"
 
4378
msgid "Romanian Leu"
 
4379
msgstr "Leu rumano"
 
4380
 
 
4381
#: localization/currency/rsd.desktop:5
 
4382
msgctxt "Name"
 
4383
msgid "Serbian Dinar"
 
4384
msgstr "Dinar serbio"
 
4385
 
 
4386
#: localization/currency/rub.desktop:5
 
4387
msgctxt "Name"
 
4388
msgid "Russian Ruble"
 
4389
msgstr "Rublo ruso"
 
4390
 
 
4391
#: localization/currency/rur.desktop:5
 
4392
msgctxt "Name"
 
4393
msgid "Russian Ruble A/97"
 
4394
msgstr "Rublo A/97 ruso"
 
4395
 
 
4396
#: localization/currency/rwf.desktop:5
 
4397
msgctxt "Name"
 
4398
msgid "Rwandan Franc"
 
4399
msgstr "Franco ruandés"
 
4400
 
 
4401
#: localization/currency/sar.desktop:5
 
4402
msgctxt "Name"
 
4403
msgid "Saudi Riyal"
 
4404
msgstr "Riyal saudí"
 
4405
 
 
4406
#: localization/currency/sbd.desktop:5
 
4407
msgctxt "Name"
 
4408
msgid "Solomon Islands Dollar"
 
4409
msgstr "Dólar de las Islas Salomón"
 
4410
 
 
4411
#: localization/currency/scr.desktop:5
 
4412
msgctxt "Name"
 
4413
msgid "Seychellois Rupee"
 
4414
msgstr "Rupia de Seychelles"
 
4415
 
 
4416
#: localization/currency/sdd.desktop:5
 
4417
msgctxt "Name"
 
4418
msgid "Sudanese Dinar"
 
4419
msgstr "Dinar sudanés"
 
4420
 
 
4421
#: localization/currency/sdg.desktop:5
 
4422
msgctxt "Name"
 
4423
msgid "Sudanese Pound"
 
4424
msgstr "Libra sudanesa"
 
4425
 
 
4426
#: localization/currency/sek.desktop:5
 
4427
msgctxt "Name"
 
4428
msgid "Swedish Krona"
 
4429
msgstr "Corona sueca"
 
4430
 
 
4431
#: localization/currency/sgd.desktop:5
 
4432
msgctxt "Name"
 
4433
msgid "Singapore Dollar"
 
4434
msgstr "Dólar de Singapur"
 
4435
 
 
4436
#: localization/currency/shp.desktop:5
 
4437
msgctxt "Name"
 
4438
msgid "Saint Helena Pound"
 
4439
msgstr "Libra de Santa Helena"
 
4440
 
 
4441
#: localization/currency/sit.desktop:5
 
4442
msgctxt "Name"
 
4443
msgid "Slovenian Tolar"
 
4444
msgstr "Tólar esloveno"
 
4445
 
 
4446
#: localization/currency/skk.desktop:5
 
4447
msgctxt "Name"
 
4448
msgid "Slovak Koruna"
 
4449
msgstr "Corona eslovaca"
 
4450
 
 
4451
#: localization/currency/sll.desktop:5
 
4452
msgctxt "Name"
 
4453
msgid "Sierra Leonean Leone"
 
4454
msgstr "Leone de Sierra Leona"
 
4455
 
 
4456
#: localization/currency/sos.desktop:5
 
4457
msgctxt "Name"
 
4458
msgid "Somali Shilling"
 
4459
msgstr "Chelín somalí"
 
4460
 
 
4461
#: localization/currency/srd.desktop:5
 
4462
msgctxt "Name"
 
4463
msgid "Surinamese Dollar"
 
4464
msgstr "Dólar surinamés"
 
4465
 
 
4466
#: localization/currency/srg.desktop:5
 
4467
msgctxt "Name"
 
4468
msgid "Surinamese Guilder"
 
4469
msgstr "Florín surinamés"
 
4470
 
 
4471
#: localization/currency/std.desktop:5
 
4472
msgctxt "Name"
 
4473
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
 
4474
msgstr "Dobra de Santo Tomé y Príncipe"
 
4475
 
 
4476
#: localization/currency/svc.desktop:5
 
4477
msgctxt "Name"
 
4478
msgid "Salvadoran Colon"
 
4479
msgstr "Colón salvadoreño"
 
4480
 
 
4481
#: localization/currency/syp.desktop:5
 
4482
msgctxt "Name"
 
4483
msgid "Syrian Pound"
 
4484
msgstr "Libra siria"
 
4485
 
 
4486
#: localization/currency/szl.desktop:5
 
4487
msgctxt "Name"
 
4488
msgid "Swazi Lilangeni"
 
4489
msgstr "Lilangeni de Suazilandia"
 
4490
 
 
4491
#: localization/currency/thb.desktop:5
 
4492
msgctxt "Name"
 
4493
msgid "Thai Baht"
 
4494
msgstr "Baht tailandés"
 
4495
 
 
4496
#: localization/currency/tjs.desktop:5
 
4497
msgctxt "Name"
 
4498
msgid "Tajikistani Somoni"
 
4499
msgstr "Somoni tayiko"
 
4500
 
 
4501
#: localization/currency/tmm.desktop:5
 
4502
msgctxt "Name"
 
4503
msgid "Turkmenistani Old Manat"
 
4504
msgstr "Antiguo manat turkmeno"
 
4505
 
 
4506
#: localization/currency/tmt.desktop:5
 
4507
msgctxt "Name"
 
4508
msgid "Turkmenistani Manat"
 
4509
msgstr "Manat turkmeno"
 
4510
 
 
4511
#: localization/currency/tnd.desktop:5
 
4512
msgctxt "Name"
 
4513
msgid "Tunisian Dinar"
 
4514
msgstr "Dinar tunecino"
 
4515
 
 
4516
#: localization/currency/top.desktop:5
 
4517
msgctxt "Name"
 
4518
msgid "Tongan Pa'anga"
 
4519
msgstr "Pa'anga tongano"
 
4520
 
 
4521
#: localization/currency/tpe.desktop:5
 
4522
msgctxt "Name"
 
4523
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
 
4524
msgstr "Escudo portugués de Timor"
 
4525
 
 
4526
#: localization/currency/trl.desktop:5
 
4527
msgctxt "Name"
 
4528
msgid "Turkish Lira A/05"
 
4529
msgstr "Lira A/05 turca"
 
4530
 
 
4531
#: localization/currency/try.desktop:5
 
4532
msgctxt "Name"
 
4533
msgid "Turkish Lira"
 
4534
msgstr "Lira turca"
 
4535
 
 
4536
#: localization/currency/ttd.desktop:5
 
4537
msgctxt "Name"
 
4538
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
 
4539
msgstr "Dólar de Trinidad y Tobago"
 
4540
 
 
4541
#: localization/currency/twd.desktop:5
 
4542
msgctxt "Name"
 
4543
msgid "New Taiwan Dollar"
 
4544
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"
 
4545
 
 
4546
#: localization/currency/tzs.desktop:5
 
4547
msgctxt "Name"
 
4548
msgid "Tanzanian Shilling"
 
4549
msgstr "Chelín tanzano"
 
4550
 
 
4551
#: localization/currency/uah.desktop:5
 
4552
msgctxt "Name"
 
4553
msgid "Ukrainian Hryvnia"
 
4554
msgstr "Grivna ucraniana"
 
4555
 
 
4556
#: localization/currency/ugx.desktop:5
 
4557
msgctxt "Name"
 
4558
msgid "Ugandan Shilling"
 
4559
msgstr "Chelín ugandés"
 
4560
 
 
4561
#: localization/currency/usd.desktop:5
 
4562
msgctxt "Name"
 
4563
msgid "United States Dollar"
 
4564
msgstr "Dólar estadounidense"
 
4565
 
 
4566
#: localization/currency/usn.desktop:5
 
4567
msgctxt "Name"
 
4568
msgid "United States Dollar (Next Day)"
 
4569
msgstr "Dólar estadounidense (día siguiente)"
 
4570
 
 
4571
#: localization/currency/uss.desktop:5
 
4572
msgctxt "Name"
 
4573
msgid "United States Dollar (Same Day)"
 
4574
msgstr "Dólar estadounidense (mismo día)"
 
4575
 
 
4576
#: localization/currency/uyu.desktop:5
 
4577
msgctxt "Name"
 
4578
msgid "Uruguayan Peso"
 
4579
msgstr "Peso uruguayo"
 
4580
 
 
4581
#: localization/currency/uzs.desktop:5
 
4582
msgctxt "Name"
 
4583
msgid "Uzbekistan Som"
 
4584
msgstr "Som uzbeko"
 
4585
 
 
4586
#: localization/currency/veb.desktop:5
 
4587
msgctxt "Name"
 
4588
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
 
4589
msgstr "Bolívar Fuerte venezolano"
 
4590
 
 
4591
#: localization/currency/vnd.desktop:5
 
4592
msgctxt "Name"
 
4593
msgid "Vietnamese Dong"
 
4594
msgstr "Dong vietnamita"
 
4595
 
 
4596
#: localization/currency/vuv.desktop:5
 
4597
msgctxt "Name"
 
4598
msgid "Vanuatu Vatu"
 
4599
msgstr "Vatu de Vanuatu"
 
4600
 
 
4601
#: localization/currency/wst.desktop:5
 
4602
msgctxt "Name"
 
4603
msgid "Samoan Tala"
 
4604
msgstr "Tala de Samoa"
 
4605
 
 
4606
#: localization/currency/xaf.desktop:5
 
4607
msgctxt "Name"
 
4608
msgid "Central African CFA Franc"
 
4609
msgstr "Franco CFA de la República Centroafricana"
 
4610
 
 
4611
#: localization/currency/xag.desktop:5
 
4612
msgctxt "Name"
 
4613
msgid "Silver"
 
4614
msgstr "Plata"
 
4615
 
 
4616
#: localization/currency/xau.desktop:5
 
4617
msgctxt "Name"
 
4618
msgid "Gold"
 
4619
msgstr "Oro"
 
4620
 
 
4621
#: localization/currency/xcd.desktop:5
 
4622
msgctxt "Name"
 
4623
msgid "East Caribbean Dollar"
 
4624
msgstr "Dólar del Caribe Oriental"
 
4625
 
 
4626
#: localization/currency/xof.desktop:5
 
4627
msgctxt "Name"
 
4628
msgid "West African CFA Franc"
 
4629
msgstr "Franco CFA de África Occidental"
 
4630
 
 
4631
#: localization/currency/xpd.desktop:5
 
4632
msgctxt "Name"
 
4633
msgid "Palladium"
 
4634
msgstr "Paladio"
 
4635
 
 
4636
#: localization/currency/xpf.desktop:5
 
4637
msgctxt "Name"
 
4638
msgid "CFP Franc"
 
4639
msgstr "Franco CFP"
 
4640
 
 
4641
#: localization/currency/xpt.desktop:5
 
4642
msgctxt "Name"
 
4643
msgid "Platinum"
 
4644
msgstr "Platino"
 
4645
 
 
4646
#: localization/currency/yer.desktop:5
 
4647
msgctxt "Name"
 
4648
msgid "Yemeni Rial"
 
4649
msgstr "Rial yemení"
 
4650
 
 
4651
#: localization/currency/yum.desktop:5
 
4652
msgctxt "Name"
 
4653
msgid "Yugoslav Dinar"
 
4654
msgstr "Dinar yugoslavo"
 
4655
 
 
4656
#: localization/currency/zar.desktop:5
 
4657
msgctxt "Name"
 
4658
msgid "South African Rand"
 
4659
msgstr "Rand sudafricano"
 
4660
 
 
4661
#: localization/currency/zmk.desktop:5
 
4662
msgctxt "Name"
 
4663
msgid "Zambian Kwacha"
 
4664
msgstr "Kwacha zambiano"
 
4665
 
 
4666
#: localization/currency/zwd.desktop:5
 
4667
msgctxt "Name"
 
4668
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
 
4669
msgstr "Dólar A/06 zimbabuense"
 
4670
 
 
4671
#: localization/currency/zwl.desktop:5
 
4672
msgctxt "Name"
 
4673
msgid "Zimbabwean Dollar"
 
4674
msgstr "Dólar zimbabuense"
 
4675
 
 
4676
#: menu/desktop/hidden.directory:4
 
4677
msgctxt "Name"
 
4678
msgid "Internal Services"
 
4679
msgstr "Servicios internos"
 
4680
 
 
4681
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
 
4682
msgctxt "Name"
 
4683
msgid "Development"
 
4684
msgstr "Desarrollo"
 
4685
 
 
4686
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
 
4687
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
 
4688
msgctxt "Name"
 
4689
msgid "Translation"
 
4690
msgstr "Traducción"
 
4691
 
 
4692
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
 
4693
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
 
4694
msgctxt "Name"
 
4695
msgid "Web Development"
 
4696
msgstr "Desarrollo web"
 
4697
 
 
4698
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
 
4699
msgctxt "Name"
 
4700
msgid "Editors"
 
4701
msgstr "Editores"
 
4702
 
 
4703
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
 
4704
msgctxt "Name"
 
4705
msgid "Education"
 
4706
msgstr "Educación"
 
4707
 
 
4708
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
 
4709
msgctxt "Name"
 
4710
msgid "Languages"
 
4711
msgstr "Idiomas"
 
4712
 
 
4713
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
 
4714
msgctxt "Name"
 
4715
msgid "Mathematics"
 
4716
msgstr "Matemáticas"
 
4717
 
 
4718
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
 
4719
msgctxt "Name"
 
4720
msgid "Miscellaneous"
 
4721
msgstr "Diversos"
 
4722
 
 
4723
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
 
4724
msgctxt "Name"
 
4725
msgid "Science"
 
4726
msgstr "Ciencia"
 
4727
 
 
4728
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
 
4729
msgctxt "Name"
 
4730
msgid "Teaching Tools"
 
4731
msgstr "Herramienta de enseñanza"
 
4732
 
 
4733
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
 
4734
msgctxt "Name"
 
4735
msgid "Arcade"
 
4736
msgstr "Arcade"
 
4737
 
 
4738
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
 
4739
msgctxt "Name"
 
4740
msgid "Board Games"
 
4741
msgstr "Juegos de tablero"
 
4742
 
 
4743
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
 
4744
msgctxt "Name"
 
4745
msgid "Card Games"
 
4746
msgstr "Juegos de cartas"
 
4747
 
 
4748
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
 
4749
msgctxt "Name"
 
4750
msgid "Games"
 
4751
msgstr "Juegos"
 
4752
 
 
4753
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
 
4754
msgctxt "Name"
 
4755
msgid "Games for Kids"
 
4756
msgstr "Juegos para niños"
 
4757
 
 
4758
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
 
4759
msgctxt "Name"
 
4760
msgid "Logic Games"
 
4761
msgstr "Juegos de lógica"
 
4762
 
 
4763
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
 
4764
msgctxt "Name"
 
4765
msgid "Rogue-like Games"
 
4766
msgstr "Juegos tipo Rogue"
 
4767
 
 
4768
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
 
4769
msgctxt "Name"
 
4770
msgid "Tactics & Strategy"
 
4771
msgstr "Táctica y estrategia"
 
4772
 
 
4773
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
 
4774
msgctxt "Name"
 
4775
msgid "Graphics"
 
4776
msgstr "Gráficos"
 
4777
 
 
4778
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
 
4779
msgctxt "Name"
 
4780
msgid "Internet"
 
4781
msgstr "Internet"
 
4782
 
 
4783
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
 
4784
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
 
4785
msgctxt "Name"
 
4786
msgid "Terminal Applications"
 
4787
msgstr "Aplicaciones de terminal"
 
4788
 
 
4789
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
 
4790
msgctxt "Name"
 
4791
msgid "KDE Menu"
 
4792
msgstr "Menú de KDE"
 
4793
 
 
4794
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
 
4795
msgctxt "Name"
 
4796
msgid "More Applications"
 
4797
msgstr "Más aplicaciones"
 
4798
 
 
4799
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
 
4800
msgctxt "Name"
 
4801
msgid "Multimedia"
 
4802
msgstr "Multimedia"
 
4803
 
 
4804
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
 
4805
msgctxt "Name"
 
4806
msgid "Office"
 
4807
msgstr "Oficina"
 
4808
 
 
4809
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
 
4810
msgctxt "Name"
 
4811
msgid "Science & Math"
 
4812
msgstr "Ciencia y matemáticas"
 
4813
 
 
4814
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
 
4815
msgctxt "Name"
 
4816
msgid "Settings"
 
4817
msgstr "Preferencias"
 
4818
 
 
4819
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
 
4820
msgctxt "Name"
 
4821
msgid "System"
 
4822
msgstr "Sistema"
 
4823
 
 
4824
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
 
4825
msgctxt "Name"
 
4826
msgid "Toys"
 
4827
msgstr "Ocio"
 
4828
 
 
4829
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
 
4830
msgctxt "Name"
 
4831
msgid "Lost & Found"
 
4832
msgstr "Objetos perdidos"
 
4833
 
 
4834
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
 
4835
msgctxt "Name"
 
4836
msgid "Accessibility"
 
4837
msgstr "Accesibilidad"
 
4838
 
 
4839
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
 
4840
msgctxt "Comment"
 
4841
msgid "Accessibility"
 
4842
msgstr "Accesibilidad"
 
4843
 
 
4844
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
 
4845
msgctxt "Name"
 
4846
msgid "Desktop"
 
4847
msgstr "Escritorio"
 
4848
 
 
4849
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
 
4850
msgctxt "Comment"
 
4851
msgid "Desktop"
 
4852
msgstr "Escritorio"
 
4853
 
 
4854
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
 
4855
msgctxt "Name"
 
4856
msgid "Utilities"
 
4857
msgstr "Utilidades"
 
4858
 
 
4859
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
 
4860
msgctxt "Comment"
 
4861
msgid "Utilities"
 
4862
msgstr "Utilidades"
 
4863
 
 
4864
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
 
4865
msgctxt "Name"
 
4866
msgid "File"
 
4867
msgstr "Archivo"
 
4868
 
 
4869
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
 
4870
msgctxt "Comment"
 
4871
msgid "File"
 
4872
msgstr "Archivo"
 
4873
 
 
4874
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
 
4875
msgctxt "Name"
 
4876
msgid "Peripherals"
 
4877
msgstr "Periféricos"
 
4878
 
 
4879
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
 
4880
msgctxt "Comment"
 
4881
msgid "Peripherals"
 
4882
msgstr "Periféricos"
 
4883
 
 
4884
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
 
4885
msgctxt "Name"
 
4886
msgid "PIM"
 
4887
msgstr "PIM"
 
4888
 
 
4889
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
 
4890
msgctxt "Comment"
 
4891
msgid "PIM"
 
4892
msgstr "PIM"
 
4893
 
 
4894
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
 
4895
msgctxt "Name"
 
4896
msgid "X-Utilities"
 
4897
msgstr "Utilidades-X"
 
4898
 
 
4899
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
 
4900
msgctxt "Comment"
 
4901
msgid "X Window Utilities"
 
4902
msgstr "Utilidades X Window"
 
4903
 
 
4904
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
 
4905
msgctxt "Name"
 
4906
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
 
4907
msgstr "Controlador de indexado de archivos de Nepomuk"
 
4908
 
 
4909
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:49
 
4910
msgctxt "Comment"
 
4911
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
 
4912
msgstr ""
 
4913
"Icono de la bandeja del sistema para controlar el comportamiento de la "
 
4914
"indexación de archivos de Nepomuk"
 
4915
 
 
4916
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
 
4917
msgctxt "Name"
 
4918
msgid "Desktop Search"
 
4919
msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
4920
 
 
4921
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
 
4922
msgctxt "Comment"
 
4923
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
 
4924
msgstr "Configuración del servidor Nepomuk/Strigi"
 
4925
 
 
4926
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
 
4927
msgctxt "Name"
 
4928
msgid "Nepomuk Search Module"
 
4929
msgstr "Módulo de búsqueda Nepomuk"
 
4930
 
 
4931
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
 
4932
msgctxt "Comment"
 
4933
msgid ""
 
4934
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Módulo auxiliar de KIO para asegurar la actualización automática de listados "
 
4937
"de búsquedas con Nepomuk."
 
4938
 
 
4939
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
 
4940
msgctxt "Name"
 
4941
msgid "Nepomuk Server"
 
4942
msgstr "Servidor Nepomuk"
 
4943
 
 
4944
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
 
4945
msgctxt "Comment"
 
4946
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
 
4947
msgstr ""
 
4948
"Servidor de Nepomuk que proporciona servicios de almacenamiento y control "
 
4949
"strigi"
 
4950
 
 
4951
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
 
4952
msgctxt "Comment"
 
4953
msgid "Nepomuk Service"
 
4954
msgstr "Servicio Nepomuk"
 
4955
 
 
4956
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
 
4957
msgctxt "Name"
 
4958
msgid "Nepomuk Backup"
 
4959
msgstr "Copia de respaldo de Nepomuk"
 
4960
 
 
4961
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
 
4962
msgctxt "Name"
 
4963
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
 
4964
msgstr "Respaldo y sincronización de Nepomuk"
 
4965
 
 
4966
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:60
 
4967
msgctxt "Comment"
 
4968
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
 
4969
msgstr ""
 
4970
"Servicio de Nepomuk que gestiona las copias de respaldo y la sincronización"
 
4971
 
 
4972
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
 
4973
msgctxt "Name"
 
4974
msgid "NepomukFileWatch"
 
4975
msgstr "MonitorDeArchivosNepomuk"
 
4976
 
 
4977
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
 
4978
msgctxt "Comment"
 
4979
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
 
4980
msgstr ""
 
4981
"Servicio de monitor de archivos de Nepomuk para monitorizar cambios de los "
 
4982
"archivos"
 
4983
 
 
4984
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
 
4985
msgctxt "Comment"
 
4986
msgid "Nepomuk file watch service"
 
4987
msgstr "Servicio de Nepomuk de observación de archivos"
 
4988
 
 
4989
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:53
 
4990
msgctxt "Name"
 
4991
msgid "New Removable Device"
 
4992
msgstr "Nuevo dispositivo extraíble"
 
4993
 
 
4994
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:101
 
4995
msgctxt "Comment"
 
4996
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
 
4997
msgstr "Se ha montado un nuevo dispositivo extraíble desconocido"
 
4998
 
 
4999
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
 
5000
msgctxt "Name"
 
5001
msgid "NepomukQueryService"
 
5002
msgstr "NepomukQueryService"
 
5003
 
 
5004
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
 
5005
msgctxt "Comment"
 
5006
msgid ""
 
5007
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
 
5008
msgstr ""
 
5009
"El servicio de consultas de Nepomuk proporciona una interfaz para consultas "
 
5010
"a carpetas persistentes"
 
5011
 
 
5012
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
 
5013
msgctxt "Name"
 
5014
msgid "Nepomuk Data Storage"
 
5015
msgstr "Almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5016
 
 
5017
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
 
5018
msgctxt "Comment"
 
5019
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
 
5020
msgstr "Servicio principal de almacenamiento de datos Nepomuk"
 
5021
 
 
5022
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
 
5023
msgctxt "Name"
 
5024
msgid "Semantic Data Storage"
 
5025
msgstr "Almacenamiento de datos semánticos"
 
5026
 
 
5027
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
 
5028
msgctxt "Comment"
 
5029
msgid "Semantic Desktop"
 
5030
msgstr "Escritorio semántico"
 
5031
 
 
5032
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:126
 
5033
msgctxt "Name"
 
5034
msgid "Failed to start Nepomuk"
 
5035
msgstr "Error al iniciar Nepomuk"
 
5036
 
 
5037
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:191
 
5038
msgctxt "Comment"
 
5039
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
 
5040
msgstr "No se ha podido iniciar el sistema de Escritorio Semántico Nepomuk"
 
5041
 
 
5042
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:255
 
5043
msgctxt "Name"
 
5044
msgid "Converting Nepomuk data"
 
5045
msgstr "Convirtiendo datos de Nepomuk"
 
5046
 
 
5047
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:330
 
5048
msgctxt "Comment"
 
5049
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
 
5050
msgstr ""
 
5051
"Todos los datos de Nepomuk están convertidos al nuevo motor de almacenamiento"
 
5052
 
 
5053
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:407
 
5054
msgctxt "Name"
 
5055
msgid "Converting Nepomuk data failed"
 
5056
msgstr "Conversión de datos Nepomuk fallida"
 
5057
 
 
5058
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:482
 
5059
msgctxt "Comment"
 
5060
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
 
5061
msgstr "Ha fallado la conversión de datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5062
 
 
5063
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:559
 
5064
msgctxt "Name"
 
5065
msgid "Converting Nepomuk data done"
 
5066
msgstr "Conversión de datos Nepomuk realizada"
 
5067
 
 
5068
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:634
 
5069
msgctxt "Comment"
 
5070
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
 
5071
msgstr "Se ha convertido correctamente los datos Nepomuk al nuevo motor"
 
5072
 
 
5073
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
 
5074
msgctxt "Name"
 
5075
msgid "Nepomuk Strigi Service"
 
5076
msgstr "Servicio Nepomuk strigi"
 
5077
 
 
5078
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
 
5079
msgctxt "Comment"
 
5080
msgid ""
 
5081
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
 
5082
"desktop"
 
5083
msgstr ""
 
5084
"Servicio Nepomuk que controla el strigidaemon, ej. Indexa archivos del "
 
5085
"escritorio"
 
5086
 
 
5087
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
 
5088
msgctxt "Comment"
 
5089
msgid "Desktop Search"
 
5090
msgstr "Búsqueda de escritorio"
 
5091
 
 
5092
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
 
5093
msgctxt "Name"
 
5094
msgid "Initial Indexing started"
 
5095
msgstr "Iniciada la indexación inicial"
 
5096
 
 
5097
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
 
5098
msgctxt "Comment"
 
5099
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
 
5100
msgstr ""
 
5101
"Se ha iniciado la indexación de archivos locales para búsquedas rápidas."
 
5102
 
 
5103
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:210
 
5104
msgctxt "Name"
 
5105
msgid "Initial Indexing finished"
 
5106
msgstr "Ha finalizado la indexación inicial"
 
5107
 
 
5108
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:286
 
5109
msgctxt "Comment"
 
5110
msgid ""
 
5111
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
 
5112
msgstr ""
 
5113
"Se ha completado la indexación inicial de archivos locales para búsquedas "
 
5114
"rápidas en el escritorio."
 
5115
 
 
5116
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:352
 
5117
msgctxt "Name"
 
5118
msgid "Indexing suspended"
 
5119
msgstr "Indexación suspendida"
 
5120
 
 
5121
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:429
 
5122
msgctxt "Comment"
 
5123
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
 
5124
msgstr "El servicio de búsqueda ha suspendido la indexación de archivos."
 
5125
 
 
5126
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:494
 
5127
msgctxt "Name"
 
5128
msgid "Indexing resumed"
 
5129
msgstr "Indexación reanudada"
 
5130
 
 
5131
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:570
 
5132
msgctxt "Comment"
 
5133
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
 
5134
msgstr "El servicio de búsqueda ha reanudado la indexación de archivos."
 
5135
 
 
5136
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
 
5137
msgctxt "Name"
 
5138
msgid "Phonon"
 
5139
msgstr "Phonon"
 
5140
 
 
5141
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
 
5142
msgctxt "Comment"
 
5143
msgid "Sound and Video Configuration"
 
5144
msgstr "Configuración del sistema de sonido y vídeo"
 
5145
 
 
5146
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
 
5147
msgctxt "Name"
 
5148
msgid "Phonon Xine"
 
5149
msgstr "Phonon Xine"
 
5150
 
 
5151
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
 
5152
msgctxt "Comment"
 
5153
msgid "Xine Backend Configuration"
 
5154
msgstr "Configuración del motor de Xine"
 
5155
 
 
5156
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
 
5157
msgctxt "Name"
 
5158
msgid "Sound Policy"
 
5159
msgstr "Política de sonido"
 
5160
 
 
5161
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
 
5162
msgctxt "Comment"
 
5163
msgid "Provides sound system policy to applications"
 
5164
msgstr "Proporciona las políticas de sonido del sistema a las aplicaciones"
 
5165
 
 
5166
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
 
5167
msgctxt "Name"
 
5168
msgid "KDE Multimedia Backend"
 
5169
msgstr "Motor multimedia de KDE"
 
5170
 
 
5171
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
 
5172
msgctxt "Comment"
 
5173
msgid "Multimedia System"
 
5174
msgstr "Sistema multimedia"
 
5175
 
 
5176
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
 
5177
msgctxt "Name"
 
5178
msgid "Audio Output Device Changed"
 
5179
msgstr "Cambios en dispositivos de salida de audio"
 
5180
 
 
5181
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:204
 
5182
msgctxt "Comment"
 
5183
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
 
5184
msgstr ""
 
5185
"Notificación de cambios automáticos en los dispositivos de salida de audio"
 
5186
 
 
5187
#: pics/hicolor/index.theme:2
 
5188
msgctxt "Name"
 
5189
msgid "KDE-HiColor"
 
5190
msgstr "KDE-Alta-resolución"
 
5191
 
 
5192
#: pics/hicolor/index.theme:83
 
5193
msgctxt "Comment"
 
5194
msgid "Fallback icon theme"
 
5195
msgstr "Tema predefinido de iconos"
 
5196
 
 
5197
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
 
5198
msgctxt "Name"
 
5199
msgid "Newspaper Layout"
 
5200
msgstr "Disposición de periódico"
 
5201
 
 
5202
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:57
 
5203
msgctxt "Comment"
 
5204
msgid "A layout that puts widgets into columns"
 
5205
msgstr "Una disposición que coloca los elementos gráficos en columnas"
 
5206
 
 
5207
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
 
5208
msgctxt "Name"
 
5209
msgid "plasma-kpart"
 
5210
msgstr "plasma-kpart"
 
5211
 
 
5212
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
 
5213
msgctxt "Name"
 
5214
msgid "Save remote widgets' policies"
 
5215
msgstr "Guardado de políticas de elementos gráficos remotos"
 
5216
 
 
5217
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:59
 
5218
msgctxt "Description"
 
5219
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
 
5220
msgstr ""
 
5221
"Impide que el sistema guarde políticas de elementos gráficos Plasma remotos"
 
5222
 
 
5223
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
 
5224
msgctxt "Name"
 
5225
msgid "Plasma JavaScript Addon"
 
5226
msgstr "Complemento de JavaScript para Plasma"
 
5227
 
 
5228
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
 
5229
msgctxt "Name"
 
5230
msgid "Javascript Addon"
 
5231
msgstr "Complemento de JavaScript"
 
5232
 
 
5233
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:57
 
5234
msgctxt "Comment"
 
5235
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
 
5236
msgstr "Añadidos para complementos de JavaScript para Plasma"
 
5237
 
 
5238
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
 
5239
msgctxt "Name"
 
5240
msgid "Declarative widget"
 
5241
msgstr "Elemento gráfico declarativo"
 
5242
 
 
5243
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:52
 
5244
msgctxt "Comment"
 
5245
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
 
5246
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en QML y JavaScript"
 
5247
 
 
5248
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
 
5249
msgctxt "Name"
 
5250
msgid "JavaScript Widget"
 
5251
msgstr "Elemento gráfico JavaScript"
 
5252
 
 
5253
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
 
5254
msgctxt "Comment"
 
5255
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
 
5256
msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en JavaScript"
 
5257
 
 
5258
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
 
5259
msgctxt "Name"
 
5260
msgid "JavaScript DataEngine"
 
5261
msgstr "Motor de datos JavaScript"
 
5262
 
 
5263
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
 
5264
msgctxt "Name"
 
5265
msgid "JavaScript Runner"
 
5266
msgstr "Motor de javascript"
 
5267
 
 
5268
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
 
5269
msgctxt "Comment"
 
5270
msgid "JavaScript Runner"
 
5271
msgstr "Motor de javascript"
 
5272
 
 
5273
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
 
5274
msgctxt "Name"
 
5275
msgid "Platform"
 
5276
msgstr "Plataforma"
 
5277
 
 
5278
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
 
5279
msgctxt "Comment"
 
5280
msgid "Windows Platform Manager"
 
5281
msgstr "Gestor de plataforma de ventanas"
 
5282
 
 
5283
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
 
5284
msgctxt "Name"
 
5285
msgid "KDE Shutdown"
 
5286
msgstr "Apagado de KDE"
 
5287
 
 
5288
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:52
 
5289
msgctxt "Comment"
 
5290
msgid "kill running KDE applications and processes"
 
5291
msgstr "Matar las aplicaciones y procesos de KDE"
 
5292
 
 
5293
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
 
5294
msgctxt "Name"
 
5295
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
 
5296
msgstr "Módulo de KDED de menú de inicio de ventana"
 
5297
 
 
5298
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
 
5299
msgctxt "Comment"
 
5300
msgid "Shortcut icon support"
 
5301
msgstr "Soporte para iconos de acceso rápido"
 
5302
 
 
5303
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
 
5304
msgctxt "Name"
 
5305
msgid "Audio Preview"
 
5306
msgstr "Prueba de audio"
 
5307
 
 
5308
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
 
5309
msgctxt "Name"
 
5310
msgid "Image Displayer"
 
5311
msgstr "Visor de imágenes"
 
5312
 
 
5313
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
 
5314
msgctxt "Name"
 
5315
msgid "Drive Ejector"
 
5316
msgstr "Eyector de unidad"
 
5317
 
 
5318
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
 
5319
msgctxt "Comment"
 
5320
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
 
5321
msgstr ""
 
5322
"Libera automáticamente las unidades cuando se pulsa el botón de expulsión"
 
5323
 
 
5324
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
 
5325
msgctxt "Name"
 
5326
msgid "Removable Devices"
 
5327
msgstr "Dispositivos extraíbles"
 
5328
 
 
5329
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
 
5330
msgctxt "Comment"
 
5331
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
 
5332
msgstr ""
 
5333
"Configurar la gestión automática de medios de almacenamiento extraíbles"
 
5334
 
 
5335
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
 
5336
msgctxt "Name"
 
5337
msgid "Removable Device Automounter"
 
5338
msgstr "Automontaje de dispositivos extraíbles"
 
5339
 
 
5340
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:70
 
5341
msgctxt "Comment"
 
5342
msgid "Automatically mounts devices as needed"
 
5343
msgstr "Monta automáticamente dispositivos cuando se necesitan"
 
5344
 
 
5345
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
 
5346
msgctxt "Name"
 
5347
msgid "Network Status"
 
5348
msgstr "Estado de la red"
 
5349
 
 
5350
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
 
5351
msgctxt "Comment"
 
5352
msgid ""
 
5353
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
 
5354
"applications using the network."
 
5355
msgstr ""
 
5356
"Estudia el estado de los interfaces de red y notifica las aplicaciones de "
 
5357
"red."
 
5358
 
 
5359
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
 
5360
msgctxt "Name"
 
5361
msgid "Hardware Detection"
 
5362
msgstr "Detección del hardware"
 
5363
 
 
5364
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
 
5365
msgctxt "Comment"
 
5366
msgid "Provides a user interface for hardware events"
 
5367
msgstr "Proporciona una interfaz de usuario para eventos de hardware"
 
5368
 
 
5369
#~ msgctxt "Name"
 
5370
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
 
5371
#~ msgstr "Servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk"
 
5372
 
 
5373
#~ msgctxt "Comment"
 
5374
#~ msgid ""
 
5375
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
 
5376
#~ "metadata on removable storage devices."
 
5377
#~ msgstr ""
 
5378
#~ "El servicio de almacenamiento extraíble de Nepomuk, que proporciona "
 
5379
#~ "acceso a metadatos de Nepomuk en dispositivos de almacenamiento "
 
5380
#~ "extraíbles."
 
5381
 
 
5382
#~ msgctxt "Name"
 
5383
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
 
5384
#~ msgstr "Imágenes JPEG (rotadas automáticamente)"
 
5385
 
 
5386
#~ msgctxt "Name"
 
5387
#~ msgid "Dolphin"
 
5388
#~ msgstr "Dolphin"
 
5389
 
 
5390
#~ msgctxt "GenericName"
 
5391
#~ msgid "File Manager"
 
5392
#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
5393
 
 
5394
#~ msgctxt "Name"
 
5395
#~ msgid "Dolphin View"
 
5396
#~ msgstr "Vista de Dolphin"
 
5397
 
 
5398
#~ msgctxt "Name"
 
5399
#~ msgid "Details"
 
5400
#~ msgstr "Detalles"
 
5401
 
 
5402
#~ msgctxt "Name"
 
5403
#~ msgid "Columns"
 
5404
#~ msgstr "Columnas"
 
5405
 
 
5406
#~ msgctxt "Name"
 
5407
#~ msgid "Dolphin General"
 
5408
#~ msgstr "Dolphin general"
 
5409
 
 
5410
#~ msgctxt "Comment"
 
5411
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
 
5412
#~ msgstr "Este servicio le permite hacer la configuración general de Dolphin."
 
5413
 
 
5414
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
 
5415
#~ msgid "General"
 
5416
#~ msgstr "General"
 
5417
 
 
5418
#~ msgctxt "Comment"
 
5419
#~ msgid "Configure general file manager settings"
 
5420
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
5421
 
 
5422
#~ msgctxt "Name"
 
5423
#~ msgid "Dolphin Navigation"
 
5424
#~ msgstr "Navegación de Dolphin"
 
5425
 
 
5426
#~ msgctxt "Comment"
 
5427
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
 
5428
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar la navegación de Dolphin."
 
5429
 
 
5430
#~ msgctxt "Name"
 
5431
#~ msgid "Navigation"
 
5432
#~ msgstr "Navegación"
 
5433
 
 
5434
#~ msgctxt "Comment"
 
5435
#~ msgid "Configure file manager navigation"
 
5436
#~ msgstr "Configurar las preferencias de navegación del gestor de archivos"
 
5437
 
 
5438
#~ msgctxt "Name"
 
5439
#~ msgid "Dolphin Services"
 
5440
#~ msgstr "Servicios de Dolphin"
 
5441
 
 
5442
#~ msgctxt "Name"
 
5443
#~ msgid "Services"
 
5444
#~ msgstr "Servicios"
 
5445
 
 
5446
#~ msgctxt "Comment"
 
5447
#~ msgid "Configure file manager services"
 
5448
#~ msgstr "Configurar las preferencias gestor de archivos"
 
5449
 
 
5450
#~ msgctxt "Name"
 
5451
#~ msgid "Dolphin View Modes"
 
5452
#~ msgstr "Modos de vista de Dolphin"
 
5453
 
 
5454
#~ msgctxt "Comment"
 
5455
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
 
5456
#~ msgstr "Este servicio le permite configurar los modos de vista de Dolphin."
 
5457
 
 
5458
#~ msgctxt "Name"
 
5459
#~ msgid "View Modes"
 
5460
#~ msgstr "Modos de vista"
 
5461
 
 
5462
#~ msgctxt "Comment"
 
5463
#~ msgid "Configure file manager view modes"
 
5464
#~ msgstr "Configurar los modos de vista del gestor de archivos"
 
5465
 
 
5466
#~ msgctxt "Comment"
 
5467
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
 
5468
#~ msgstr "Complemento de control de versiones para vistas de archivos"
 
5469
 
 
5470
#~ msgctxt "Name"
 
5471
#~ msgid "Password & User Account"
 
5472
#~ msgstr "Contraseña y cuenta de usuario"
 
5473
 
 
5474
#~ msgctxt "Comment"
 
5475
#~ msgid "User information such as password, name and email"
 
5476
#~ msgstr ""
 
5477
#~ "Información del usuario, como contraseña, nombre o correo electrónico"
 
5478
 
 
5479
#~ msgctxt "Name"
 
5480
#~ msgid "Change Password"
 
5481
#~ msgstr "Cambiar la contraseña"
 
5482
 
 
5483
#~ msgctxt "Name"
 
5484
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
5485
#~ msgstr "Editor de marcadores"
 
5486
 
 
5487
#~ msgctxt "Comment"
 
5488
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
 
5489
#~ msgstr "Organizador y editor de marcadores"
 
5490
 
 
5491
#~ msgctxt "Name"
 
5492
#~ msgid "Find Files/Folders"
 
5493
#~ msgstr "Buscar archivos/carpetas"
 
5494
 
 
5495
#~ msgctxt "Name"
 
5496
#~ msgid "Adblock"
 
5497
#~ msgstr "Adblock"
 
5498
 
 
5499
#~ msgctxt "Comment"
 
5500
#~ msgid "Show all blockable html elements"
 
5501
#~ msgstr "Muestra todos los elementos html bloqueables"
 
5502
 
 
5503
#~ msgctxt "Name"
 
5504
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
 
5505
#~ msgstr "Icono de fuentes de Konqueror"
 
5506
 
 
5507
#~ msgctxt "Comment"
 
5508
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
 
5509
#~ msgstr ""
 
5510
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene una fuente "
 
5511
#~ "RSS"
 
5512
 
 
5513
#~ msgctxt "Name"
 
5514
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
 
5515
#~ msgstr "Añadir una fuente a Akregator"
 
5516
 
 
5517
#~ msgctxt "Comment"
 
5518
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
 
5519
#~ msgstr "Añade la fuente RSS seleccionada a Akregator"
 
5520
 
 
5521
#~ msgctxt "Name"
 
5522
#~ msgid "Auto Refresh"
 
5523
#~ msgstr "Refresco automático"
 
5524
 
 
5525
#~ msgctxt "Comment"
 
5526
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
 
5527
#~ msgstr "Complemento de refresco automático"
 
5528
 
 
5529
#~ msgctxt "Name"
 
5530
#~ msgid "Translate"
 
5531
#~ msgstr "Traducir"
 
5532
 
 
5533
#~ msgctxt "Comment"
 
5534
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
 
5535
#~ msgstr "Idioma de traducción para la página actual utilizando Babelfish"
 
5536
 
 
5537
#~ msgctxt "Name"
 
5538
#~ msgid "Directory Filter"
 
5539
#~ msgstr "Filtro de carpeta"
 
5540
 
 
5541
#~ msgctxt "Comment"
 
5542
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
 
5543
#~ msgstr "Vista de filtro de carpeta utilizando un atributo de filtrado"
 
5544
 
 
5545
#~ msgctxt "Name"
 
5546
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
 
5547
#~ msgstr "Visor del árbol DOM"
 
5548
 
 
5549
#~ msgctxt "Comment"
 
5550
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
 
5551
#~ msgstr "Ver el árbol DOM de la página actual"
 
5552
 
 
5553
#~ msgctxt "Name"
 
5554
#~ msgid "File Size Viewer"
 
5555
#~ msgstr "Visor de tamaño de archivo"
 
5556
 
 
5557
#~ msgctxt "Comment"
 
5558
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
 
5559
#~ msgstr "Visualiza su sistema de archivos como un mapa de árbol"
 
5560
 
 
5561
#~ msgctxt "Name"
 
5562
#~ msgid "File Size View"
 
5563
#~ msgstr "Vista de tamaño de archivo"
 
5564
 
 
5565
#~ msgctxt "Comment"
 
5566
#~ msgid ""
 
5567
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
 
5568
#~ msgstr ""
 
5569
#~ "Activa una vista proporcional de directorios y archivos basada en el "
 
5570
#~ "tamaño del archivo"
 
5571
 
 
5572
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5573
#~ msgid "Convert To"
 
5574
#~ msgstr "Convertir a"
 
5575
 
 
5576
#~ msgctxt "Name"
 
5577
#~ msgid "JPEG"
 
5578
#~ msgstr "JPEG"
 
5579
 
 
5580
#~ msgctxt "Name"
 
5581
#~ msgid "PNG"
 
5582
#~ msgstr "PNG"
 
5583
 
 
5584
#~ msgctxt "Name"
 
5585
#~ msgid "TIFF"
 
5586
#~ msgstr "TIFF"
 
5587
 
 
5588
#~ msgctxt "Name"
 
5589
#~ msgid "GIF"
 
5590
#~ msgstr "GIF"
 
5591
 
 
5592
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
 
5593
#~ msgid "Transform Image"
 
5594
#~ msgstr "Transformar imagen"
 
5595
 
 
5596
#~ msgctxt "Name"
 
5597
#~ msgid "Rotate Clockwise"
 
5598
#~ msgstr "Girar en el sentido de las agujas del reloj"
 
5599
 
 
5600
#~ msgctxt "Name"
 
5601
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
 
5602
#~ msgstr "Girar en sentido contrario a las agujas del reloj"
 
5603
 
 
5604
#~ msgctxt "Name"
 
5605
#~ msgid "Flip Vertically"
 
5606
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
 
5607
 
 
5608
#~ msgctxt "Name"
 
5609
#~ msgid "Flip Horizontally"
 
5610
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
 
5611
 
 
5612
#~ msgctxt "Name"
 
5613
#~ msgid "KHTML Settings"
 
5614
#~ msgstr "Preferencias de KHTML"
 
5615
 
 
5616
#~ msgctxt "Comment"
 
5617
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
 
5618
#~ msgstr "Una forma rápida de cambiar las preferencias de KHTML"
 
5619
 
 
5620
#~ msgctxt "Name"
 
5621
#~ msgid "Image Gallery"
 
5622
#~ msgstr "Galería de imágenes"
 
5623
 
 
5624
#~ msgctxt "Comment"
 
5625
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
 
5626
#~ msgstr "Una forma sencilla de generar una galería de imágenes HTML"
 
5627
 
 
5628
#~ msgctxt "Name"
 
5629
#~ msgid "Microformat Icon"
 
5630
#~ msgstr "Icono de microformato"
 
5631
 
 
5632
#~ msgctxt "Comment"
 
5633
#~ msgid ""
 
5634
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
 
5635
#~ msgstr ""
 
5636
#~ "Muestra un icono en la barra de estado si la página contiene un "
 
5637
#~ "microformato"
 
5638
 
 
5639
#~ msgctxt "Name"
 
5640
#~ msgid "Bookmarklets"
 
5641
#~ msgstr "Marcador de javascript"
 
5642
 
 
5643
#~ msgctxt "Comment"
 
5644
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
 
5645
#~ msgstr "Activa el uso de marcadores de javascript"
 
5646
 
 
5647
#~ msgctxt "Name"
 
5648
#~ msgid "Document Relations"
 
5649
#~ msgstr "Relaciones de documento"
 
5650
 
 
5651
#~ msgctxt "Comment"
 
5652
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
 
5653
#~ msgstr "Muestra las relaciones de documento de un documento"
 
5654
 
 
5655
#~ msgctxt "Name"
 
5656
#~ msgid "Search Bar"
 
5657
#~ msgstr "Barra de búsqueda"
 
5658
 
 
5659
#~ msgctxt "Comment"
 
5660
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
 
5661
#~ msgstr ""
 
5662
#~ "Proporciona un cuadro de texto para facilitar el acceso a motores de "
 
5663
#~ "búsqueda, como Google."
 
5664
 
 
5665
#~ msgctxt "Name"
 
5666
#~ msgid "UserAgent Changer"
 
5667
#~ msgstr "Cambiar agente de usuario"
 
5668
 
 
5669
#~ msgctxt "Comment"
 
5670
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
 
5671
#~ msgstr "Permite modificar el agente de usuario detectado"
 
5672
 
 
5673
#~ msgctxt "Name"
 
5674
#~ msgid "Website Validators"
 
5675
#~ msgstr "Validadores de sitios web"
 
5676
 
 
5677
#~ msgctxt "Comment"
 
5678
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
 
5679
#~ msgstr "Herramientas de validación CSS y HTML"
 
5680
 
 
5681
#~ msgctxt "Name"
 
5682
#~ msgid "Web Archiver"
 
5683
#~ msgstr "Archivador web"
 
5684
 
 
5685
#~ msgctxt "Comment"
 
5686
#~ msgid "Creates archives of websites"
 
5687
#~ msgstr "Crea archivos de sitios web"
 
5688
 
 
5689
#~ msgctxt "Name"
 
5690
#~ msgid "Web Archives"
 
5691
#~ msgstr "Archivos web"
 
5692
 
 
5693
#~ msgctxt "Name"
 
5694
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
 
5695
#~ msgstr "Página «Acerca de» para Konqueror"
 
5696
 
 
5697
#~ msgctxt "Name"
 
5698
#~ msgid "Konqueror"
 
5699
#~ msgstr "Konqueror"
 
5700
 
 
5701
#~ msgctxt "GenericName"
 
5702
#~ msgid "Web Browser"
 
5703
#~ msgstr "Navegador web"
 
5704
 
 
5705
#~ msgctxt "Comment"
 
5706
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
 
5707
#~ msgstr "Gestor de archivos y navegador web de KDE"
 
5708
 
 
5709
#~ msgctxt "Name"
 
5710
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
 
5711
#~ msgstr "Gestor de archivos (modo superusuario)"
 
5712
 
 
5713
#~ msgctxt "Name"
 
5714
#~ msgid "Text-to-Speech"
 
5715
#~ msgstr "Texto-a-Voz"
 
5716
 
 
5717
#~ msgctxt "Comment"
 
5718
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
 
5719
#~ msgstr "Genera una salida de audio a partir del texto de la página actual"
 
5720
 
 
5721
#~ msgctxt "Name"
 
5722
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
 
5723
#~ msgstr "Precargado de Konqueror durante el arranque de KDE"
 
5724
 
 
5725
#~ msgctxt "Name"
 
5726
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
 
5727
#~ msgstr "Módulo de precarga del navegador Konqueror"
 
5728
 
 
5729
#~ msgctxt "Comment"
 
5730
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
 
5731
#~ msgstr "Reduce el tiempo de inicio de Konqueror"
 
5732
 
 
5733
#~ msgctxt "Name"
 
5734
#~ msgid "File Management"
 
5735
#~ msgstr "Gestión de archivos"
 
5736
 
 
5737
#~ msgctxt "Name"
 
5738
#~ msgid "File Preview"
 
5739
#~ msgstr "Vista previa de archivo"
 
5740
 
 
5741
#~ msgctxt "Name"
 
5742
#~ msgid "KDE Development"
 
5743
#~ msgstr "Desarrollo de KDE"
 
5744
 
 
5745
#~ msgctxt "Name"
 
5746
#~ msgid "Midnight Commander"
 
5747
#~ msgstr "Midnight Commander"
 
5748
 
 
5749
#~ msgctxt "Name"
 
5750
#~ msgid "Tabbed Browsing"
 
5751
#~ msgstr "Navegación con pestañas"
 
5752
 
 
5753
#~ msgctxt "Name"
 
5754
#~ msgid "Web Browsing"
 
5755
#~ msgstr "Navegación en Web"
 
5756
 
 
5757
#~ msgctxt "Name"
 
5758
#~ msgid "Print..."
 
5759
#~ msgstr "Imprimir..."
 
5760
 
 
5761
#~ msgctxt "Name"
 
5762
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
5763
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
5764
 
 
5765
#~ msgctxt "Comment"
 
5766
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
 
5767
#~ msgstr "Configuración de la navegación mejorada"
 
5768
 
 
5769
#~ msgctxt "Name"
 
5770
#~ msgid "Bookmarks"
 
5771
#~ msgstr "Marcadores"
 
5772
 
 
5773
#~ msgctxt "Comment"
 
5774
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
 
5775
#~ msgstr "Configuración de la página inicial de los marcadores"
 
5776
 
 
5777
#~ msgctxt "Name"
 
5778
#~ msgid "Cache"
 
5779
#~ msgstr "Caché"
 
5780
 
 
5781
#~ msgctxt "Comment"
 
5782
#~ msgid "Configure web cache settings"
 
5783
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de la caché web"
 
5784
 
 
5785
#~ msgctxt "Name"
 
5786
#~ msgid "Cookies"
 
5787
#~ msgstr "Cookies"
 
5788
 
 
5789
#~ msgctxt "Comment"
 
5790
#~ msgid "Configure the way cookies work"
 
5791
#~ msgstr "Configuración del funcionamiento de las cookies"
 
5792
 
 
5793
#~ msgctxt "Name"
 
5794
#~ msgid "Connection Preferences"
 
5795
#~ msgstr "Preferencias de conexión"
 
5796
 
 
5797
#~ msgctxt "Comment"
 
5798
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
 
5799
#~ msgstr ""
 
5800
#~ "Configuración de las preferencias genéricas de red, como los tiempos de "
 
5801
#~ "espera límite"
 
5802
 
 
5803
#~ msgctxt "Name"
 
5804
#~ msgid "Proxy"
 
5805
#~ msgstr "Proxy"
 
5806
 
 
5807
#~ msgctxt "Comment"
 
5808
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
 
5809
#~ msgstr "Configuración de los servidores proxy usados"
 
5810
 
 
5811
#~ msgctxt "Name"
 
5812
#~ msgid "Windows Shares"
 
5813
#~ msgstr "Comparticiones Windows"
 
5814
 
 
5815
#~ msgctxt "Comment"
 
5816
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
 
5817
#~ msgstr ""
 
5818
#~ "Úselo para configurar qué sistemas de archivos de Windows (SMB) puede "
 
5819
#~ "examinar"
 
5820
 
 
5821
#~ msgctxt "Comment"
 
5822
#~ msgid "UserAgent Strings"
 
5823
#~ msgstr "Cadenas del Agente de Usuario"
 
5824
 
 
5825
#~ msgctxt "Name"
 
5826
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5827
#~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)"
 
5828
 
 
5829
#~ msgctxt "Name"
 
5830
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
 
5831
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 en Windows XP)"
 
5832
 
 
5833
#~ msgctxt "Name"
 
5834
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5835
#~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)"
 
5836
 
 
5837
#~ msgctxt "Name"
 
5838
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
 
5839
#~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 en actual)"
 
5840
 
 
5841
#~ msgctxt "Name"
 
5842
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
 
5843
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 en actual)"
 
5844
 
 
5845
#~ msgctxt "Name"
 
5846
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
 
5847
#~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 en actual)"
 
5848
 
 
5849
#~ msgctxt "Name"
 
5850
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5851
#~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)"
 
5852
 
 
5853
#~ msgctxt "Name"
 
5854
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
 
5855
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 4.01 en Windows 2000)"
 
5856
 
 
5857
#~ msgctxt "Name"
 
5858
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
 
5859
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.0 en Mac PPC)"
 
5860
 
 
5861
#~ msgctxt "Name"
 
5862
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
 
5863
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 5.5 en Windows 2000)"
 
5864
 
 
5865
#~ msgctxt "Name"
 
5866
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
 
5867
#~ msgstr "UADescription (IE 6.0 en actual)"
 
5868
 
 
5869
#~ msgctxt "Name"
 
5870
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
 
5871
#~ msgstr "Descripción de AU (IE 6.0 en Win XP)"
 
5872
 
 
5873
#~ msgctxt "Name"
 
5874
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
 
5875
#~ msgstr "UADescription (IE 7.0 en Win XP)"
 
5876
 
 
5877
#~ msgctxt "Name"
 
5878
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
 
5879
#~ msgstr "Descripción de AU (Lynx 2.8.3)"
 
5880
 
 
5881
#~ msgctxt "Name"
 
5882
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
 
5883
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 3.01 en actual)"
 
5884
 
 
5885
#~ msgctxt "Name"
 
5886
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
 
5887
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.76 en actual)"
 
5888
 
 
5889
#~ msgctxt "Name"
 
5890
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
 
5891
#~ msgstr "Descripción de AU (NN 4.7 en Windows 95)"
 
5892
 
 
5893
#~ msgctxt "Name"
 
5894
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
 
5895
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en actual)"
 
5896
 
 
5897
#~ msgctxt "Name"
 
5898
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
 
5899
#~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 en XP)"
 
5900
 
 
5901
#~ msgctxt "Name"
 
5902
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
 
5903
#~ msgstr "Descripción de AU (Opera 4.03 en NT)"
 
5904
 
 
5905
#~ msgctxt "Name"
 
5906
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
 
5907
#~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 en actual)"
 
5908
 
 
5909
#~ msgctxt "Name"
 
5910
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
 
5911
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 en actual)"
 
5912
 
 
5913
#~ msgctxt "Name"
 
5914
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
 
5915
#~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 en actual)"
 
5916
 
 
5917
#~ msgctxt "Name"
 
5918
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
 
5919
#~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 en MacOS X)"
 
5920
 
 
5921
#~ msgctxt "Name"
 
5922
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
 
5923
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 en iPhone)"
 
5924
 
 
5925
#~ msgctxt "Name"
 
5926
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
 
5927
#~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 en MacOS X)"
 
5928
 
 
5929
#~ msgctxt "Name"
 
5930
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
 
5931
#~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 en MacOS X)"
 
5932
 
 
5933
#~ msgctxt "Name"
 
5934
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
 
5935
#~ msgstr "Descripción de AU (w3m 0.1.9)"
 
5936
 
 
5937
#~ msgctxt "Name"
 
5938
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
5939
#~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)"
 
5940
 
 
5941
#~ msgctxt "Name"
 
5942
#~ msgid "Browser Identification"
 
5943
#~ msgstr "Identificación del navegador"
 
5944
 
 
5945
#~ msgctxt "Comment"
 
5946
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
 
5947
#~ msgstr "Configuración del modo de autoidentificación de Konqueror"
 
5948
 
 
5949
#~ msgctxt "Name"
 
5950
#~ msgid "Appearance"
 
5951
#~ msgstr "Aspecto"
 
5952
 
 
5953
#~ msgctxt "Comment"
 
5954
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
 
5955
#~ msgstr ""
 
5956
#~ "Aquí puede configurar el aspecto de Konqueror como gestor de archivos"
 
5957
 
 
5958
#~ msgctxt "Name"
 
5959
#~ msgid "Behavior"
 
5960
#~ msgstr "Comportamiento"
 
5961
 
 
5962
#~ msgctxt "Comment"
 
5963
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
 
5964
#~ msgstr ""
 
5965
#~ "Aquí puede configurar el comportamiento de Konqueror como gestor de "
 
5966
#~ "archivos"
 
5967
 
 
5968
#~ msgctxt "Name"
 
5969
#~ msgid "Stylesheets"
 
5970
#~ msgstr "Hojas de estilo"
 
5971
 
 
5972
#~ msgctxt "Comment"
 
5973
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
 
5974
#~ msgstr ""
 
5975
#~ "Configuración de las hojas de estilo usadas para mostrar páginas web"
 
5976
 
 
5977
#~ msgctxt "Comment"
 
5978
#~ msgid "Configure how to display web pages"
 
5979
#~ msgstr "Configuración de los tipos de letra usados para mostrar páginas web"
 
5980
 
 
5981
#~ msgctxt "Name"
 
5982
#~ msgid "Web Behavior"
 
5983
#~ msgstr "Comportamiento web"
 
5984
 
 
5985
#~ msgctxt "Comment"
 
5986
#~ msgid "Configure the browser behavior"
 
5987
#~ msgstr "Configuración del comportamiento del navegador"
 
5988
 
 
5989
#~ msgctxt "Name"
 
5990
#~ msgid "AdBlocK Filters"
 
5991
#~ msgstr "Filtros de anuncios (AdBlock)"
 
5992
 
 
5993
#~ msgctxt "Comment"
 
5994
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
 
5995
#~ msgstr "Configuración de los filtros de anuncios de Konqueror"
 
5996
 
 
5997
#~ msgctxt ""
 
5998
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
 
5999
#~ msgid "General"
 
6000
#~ msgstr "General"
 
6001
 
 
6002
#~ msgctxt "Comment"
 
6003
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
 
6004
#~ msgstr "Configura el comportamiento general de Konqueror"
 
6005
 
 
6006
#~ msgctxt "Name"
 
6007
#~ msgid "Java & JavaScript"
 
6008
#~ msgstr "Java y JavaScript"
 
6009
 
 
6010
#~ msgctxt "Comment"
 
6011
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
 
6012
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de Java y JavaScript"
 
6013
 
 
6014
#~ msgctxt "Name"
 
6015
#~ msgid "Performance"
 
6016
#~ msgstr "Rendimiento"
 
6017
 
 
6018
#~ msgctxt "Comment"
 
6019
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
 
6020
#~ msgstr ""
 
6021
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de Konqueror"
 
6022
 
 
6023
#~ msgctxt "Name"
 
6024
#~ msgid "KDE Performance"
 
6025
#~ msgstr "Rendimiento de KDE"
 
6026
 
 
6027
#~ msgctxt "Comment"
 
6028
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
 
6029
#~ msgstr ""
 
6030
#~ "Configurar las preferencias que pueden mejorar el rendimiento de KDE"
 
6031
 
 
6032
#~ msgctxt "Name"
 
6033
#~ msgid "Shell Command Plugin"
 
6034
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes"
 
6035
 
 
6036
#~ msgctxt "Comment"
 
6037
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
 
6038
#~ msgstr "Complemento para ejecutar órdenes desde Konqueror"
 
6039
 
 
6040
#~ msgctxt "Comment"
 
6041
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
 
6042
#~ msgstr "Esta es la lista de sus marcadores, para un acceso más rápido."
 
6043
 
 
6044
#~ msgctxt "Name"
 
6045
#~ msgid "History"
 
6046
#~ msgstr "Historial"
 
6047
 
 
6048
#~ msgctxt "Comment"
 
6049
#~ msgid ""
 
6050
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
 
6051
#~ "them in many ways."
 
6052
#~ msgstr ""
 
6053
#~ "Este es el historial con los URL que ha visitado recientemente. Puede "
 
6054
#~ "ordenarlos de diversos modos."
 
6055
 
 
6056
#~ msgctxt "Name"
 
6057
#~ msgid "Home Folder"
 
6058
#~ msgstr "Carpeta personal"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "Comment"
 
6061
#~ msgid "This folder contains your personal files"
 
6062
#~ msgstr "Esta carpeta contiene sus archivos personales"
 
6063
 
 
6064
#~ msgctxt "Name"
 
6065
#~ msgid "Places"
 
6066
#~ msgstr "Lugares"
 
6067
 
 
6068
#~ msgctxt "Comment"
 
6069
#~ msgid "This is the list of places."
 
6070
#~ msgstr "Esta es la lista de lugares."
 
6071
 
 
6072
#~ msgctxt "Name"
 
6073
#~ msgid "Root Folder"
 
6074
#~ msgstr "Carpeta raíz"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "Comment"
 
6077
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
 
6078
#~ msgstr "Esta es la raíz del sistema de archivos"
 
6079
 
 
6080
#~ msgctxt "Comment"
 
6081
#~ msgid "Configure the history sidebar"
 
6082
#~ msgstr "Configuración de la barra del historial"
 
6083
 
 
6084
#~ msgctxt "Name"
 
6085
#~ msgid "History SideBar Module"
 
6086
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral del historial"
 
6087
 
 
6088
#~ msgctxt "Name"
 
6089
#~ msgid "Sidebar"
 
6090
#~ msgstr "Barra lateral"
 
6091
 
 
6092
#~ msgctxt "Name"
 
6093
#~ msgid "Places SideBar Module"
 
6094
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de lugares"
 
6095
 
 
6096
#~ msgctxt "Name"
 
6097
#~ msgid "Test"
 
6098
#~ msgstr "Prueba"
 
6099
 
 
6100
#~ msgctxt "Name"
 
6101
#~ msgid "Folder"
 
6102
#~ msgstr "Carpeta"
 
6103
 
 
6104
#~ msgctxt "Name"
 
6105
#~ msgid "FTP Archives"
 
6106
#~ msgstr "Archivos FTP"
 
6107
 
 
6108
#~ msgctxt "Name"
 
6109
#~ msgid "KDE Official FTP"
 
6110
#~ msgstr "FTP oficial de KDE"
 
6111
 
 
6112
#~ msgctxt "Name"
 
6113
#~ msgid "KDE Applications"
 
6114
#~ msgstr "Aplicaciones de KDE"
 
6115
 
 
6116
#~ msgctxt "Name"
 
6117
#~ msgid "Web Sites"
 
6118
#~ msgstr "Sitios web"
 
6119
 
 
6120
#~ msgctxt "Name"
 
6121
#~ msgid "KDE News"
 
6122
#~ msgstr "Noticias de KDE"
 
6123
 
 
6124
#~ msgctxt "Name"
 
6125
#~ msgid "KDE Home Page"
 
6126
#~ msgstr "Página Web de KDE"
 
6127
 
 
6128
#~ msgctxt "Name"
 
6129
#~ msgid "KDE Eye Candy"
 
6130
#~ msgstr "Embellecimiento de KDE"
 
6131
 
 
6132
#~ msgctxt "Name"
 
6133
#~ msgid "Applications"
 
6134
#~ msgstr "Aplicaciones"
 
6135
 
 
6136
#~ msgctxt "Name"
 
6137
#~ msgid "Print System Browser"
 
6138
#~ msgstr "Navegador del sistema de impresión"
 
6139
 
 
6140
#~ msgctxt "Name"
 
6141
#~ msgid "Web SideBar Module"
 
6142
#~ msgstr "Módulo de la barra lateral de web"
 
6143
 
 
6144
#~ msgctxt "Name"
 
6145
#~ msgid "Shell"
 
6146
#~ msgstr "Intérprete de órdenes"
 
6147
 
 
6148
#~ msgctxt "Comment"
 
6149
#~ msgid "Konsole default profile"
 
6150
#~ msgstr "Perfil predeterminado de Konsole"
 
6151
 
 
6152
#~ msgctxt "Name"
 
6153
#~ msgid "Konsole"
 
6154
#~ msgstr "Konsole"
 
6155
 
 
6156
#~ msgctxt "GenericName"
 
6157
#~ msgid "Terminal"
 
6158
#~ msgstr "Terminal"
 
6159
 
 
6160
#~ msgctxt "Name"
 
6161
#~ msgid "Open Terminal Here"
 
6162
#~ msgstr "Abrir terminal aquí"
 
6163
 
 
6164
#~ msgctxt "Comment"
 
6165
#~ msgid "Konsole"
 
6166
#~ msgstr "Konsole"
 
6167
 
 
6168
#~ msgctxt "Name"
 
6169
#~ msgid "Bell in Visible Session"
 
6170
#~ msgstr "Campana en sesión visible"
 
6171
 
 
6172
#~ msgctxt "Comment"
 
6173
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
 
6174
#~ msgstr "Campanada en la sesión visible"
 
6175
 
 
6176
#~ msgctxt "Name"
 
6177
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
 
6178
#~ msgstr "Campana en sesión no visible"
 
6179
 
 
6180
#~ msgctxt "Comment"
 
6181
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
 
6182
#~ msgstr "Campanada en una sesión no visible"
 
6183
 
 
6184
#~ msgctxt "Name"
 
6185
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
 
6186
#~ msgstr "Actividad en sesión monitorizada"
 
6187
 
 
6188
#~ msgctxt "Comment"
 
6189
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
 
6190
#~ msgstr "Actividad detectada en una sesión monitorizada"
 
6191
 
 
6192
#~ msgctxt "Name"
 
6193
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
 
6194
#~ msgstr "Silencio en sesión monitorizada"
 
6195
 
 
6196
#~ msgctxt "Comment"
 
6197
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
 
6198
#~ msgstr "Silencio detectado en una sesión monitorizada"
 
6199
 
 
6200
#~ msgctxt "Name"
 
6201
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
 
6202
#~ msgstr "La sesión terminó con un estado distinto de cero"
 
6203
 
 
6204
#~ msgctxt "Comment"
 
6205
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
 
6206
#~ msgstr "La sesión ha terminado con un estado distinto de cero"
 
6207
 
 
6208
#~ msgctxt "Name"
 
6209
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6210
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
6211
 
 
6212
#~ msgctxt "Name"
 
6213
#~ msgid "Quick Access Terminal"
 
6214
#~ msgstr "Terminal de acceso rápido"
 
6215
 
 
6216
#~ msgctxt "GenericName"
 
6217
#~ msgid "Text Editor"
 
6218
#~ msgstr "Editor de texto"
 
6219
 
 
6220
#~ msgctxt "Name"
 
6221
#~ msgid "KWrite"
 
6222
#~ msgstr "KWrite"
 
6223
 
 
6224
#~ msgctxt "Name"
 
6225
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
6226
#~ msgstr "Barra de herramientas de marcadores"
 
6227
 
 
6228
#~ msgctxt "Name"
 
6229
#~ msgid "Favicons"
 
6230
#~ msgstr "Favicons"
 
6231
 
 
6232
#~ msgctxt "Comment"
 
6233
#~ msgid "Stores website icons"
 
6234
#~ msgstr "Almacena iconos de sitios web"
 
6235
 
 
6236
#~ msgctxt "Comment"
 
6237
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
 
6238
#~ msgstr ""
 
6239
#~ "Complemento de pulsar y arrastrar para el menú emergente de Konqueror."
 
6240
 
 
6241
#~ msgctxt "Comment"
 
6242
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
 
6243
#~ msgstr "Complemento para el menú emergente de Konqueror"
 
6244
 
 
6245
#~ msgctxt "Name"
 
6246
#~ msgid "Eject"
 
6247
#~ msgstr "Expulsar"
 
6248
 
 
6249
#~ msgctxt "Name"
 
6250
#~ msgid "Folder..."
 
6251
#~ msgstr "Carpeta..."
 
6252
 
 
6253
#~ msgctxt "Comment"
 
6254
#~ msgid "Enter folder name:"
 
6255
#~ msgstr "Introducir nombre de la carpeta:"
 
6256
 
 
6257
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
 
6258
#~ msgid "Format"
 
6259
#~ msgstr "Formato"
 
6260
 
 
6261
#~ msgctxt "Name"
 
6262
#~ msgid "HTML File..."
 
6263
#~ msgstr "Archivo HTML..."
 
6264
 
 
6265
#~ msgctxt "Comment"
 
6266
#~ msgid "Enter HTML filename:"
 
6267
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo HTML:"
 
6268
 
 
6269
#~ msgctxt "Name"
 
6270
#~ msgid "Camera Device..."
 
6271
#~ msgstr "Cámara..."
 
6272
 
 
6273
#~ msgctxt "Comment"
 
6274
#~ msgid "New camera"
 
6275
#~ msgstr "Nueva cámara"
 
6276
 
 
6277
#~ msgctxt "Name"
 
6278
#~ msgid "CD-ROM Device..."
 
6279
#~ msgstr "CD-ROM..."
 
6280
 
 
6281
#~ msgctxt "Comment"
 
6282
#~ msgid "New CD-ROM Device"
 
6283
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de CD-ROM"
 
6284
 
 
6285
#~ msgctxt "Name"
 
6286
#~ msgid "CDWRITER Device..."
 
6287
#~ msgstr "Grabador de CD..."
 
6288
 
 
6289
#~ msgctxt "Comment"
 
6290
#~ msgid "New CDWRITER Device"
 
6291
#~ msgstr "Nuevo grabador de CD"
 
6292
 
 
6293
#~ msgctxt "Name"
 
6294
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
 
6295
#~ msgstr "DVD-ROM..."
 
6296
 
 
6297
#~ msgctxt "Comment"
 
6298
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
 
6299
#~ msgstr "Nuevo dispositivo de DVD"
 
6300
 
 
6301
#~ msgctxt "Name"
 
6302
#~ msgid "Floppy Device..."
 
6303
#~ msgstr "Disquetera..."
 
6304
 
 
6305
#~ msgctxt "Comment"
 
6306
#~ msgid "New Floppy Device"
 
6307
#~ msgstr "Nueva disquetera"
 
6308
 
 
6309
#~ msgctxt "Name"
 
6310
#~ msgid "Hard Disc Device..."
 
6311
#~ msgstr "Disco duro..."
 
6312
 
 
6313
#~ msgctxt "Comment"
 
6314
#~ msgid "New Hard Disc"
 
6315
#~ msgstr "Nuevo disco duro"
 
6316
 
 
6317
#~ msgctxt "Name"
 
6318
#~ msgid "MO Device..."
 
6319
#~ msgstr "Dispositivo MO..."
 
6320
 
 
6321
#~ msgctxt "Comment"
 
6322
#~ msgid "New MO Device"
 
6323
#~ msgstr "Nuevo dispositivo MO"
 
6324
 
 
6325
#~ msgctxt "Name"
 
6326
#~ msgid "NFS..."
 
6327
#~ msgstr "NFS..."
 
6328
 
 
6329
#~ msgctxt "Comment"
 
6330
#~ msgid "New NFS Link"
 
6331
#~ msgstr "Nuevo enlace NFS"
 
6332
 
 
6333
#~ msgctxt "Name"
 
6334
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
 
6335
#~ msgstr "Enlace básico a archivo o carpeta..."
 
6336
 
 
6337
#~ msgctxt "Comment"
 
6338
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
 
6339
#~ msgstr "Introduzca la ruta del archivo o carpeta:"
 
6340
 
 
6341
#~ msgctxt "Name"
 
6342
#~ msgid "Link to Application..."
 
6343
#~ msgstr "Enlace a aplicación..."
 
6344
 
 
6345
#~ msgctxt "Comment"
 
6346
#~ msgid "New Link to Application"
 
6347
#~ msgstr "Nuevo enlace a aplicación"
 
6348
 
 
6349
#~ msgctxt "Name"
 
6350
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
 
6351
#~ msgstr "Enlace a ubicación (URL)..."
 
6352
 
 
6353
#~ msgctxt "Comment"
 
6354
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
 
6355
#~ msgstr "Introduzca el enlace a la ubicación (URL):"
 
6356
 
 
6357
#~ msgctxt "Name"
 
6358
#~ msgid "ZIP Device..."
 
6359
#~ msgstr "Unidad ZIP..."
 
6360
 
 
6361
#~ msgctxt "Comment"
 
6362
#~ msgid "New ZIP Device"
 
6363
#~ msgstr "Nueva unidad ZIP"
 
6364
 
 
6365
#~ msgctxt "Name"
 
6366
#~ msgid "Text File..."
 
6367
#~ msgstr "Archivo de texto..."
 
6368
 
 
6369
#~ msgctxt "Comment"
 
6370
#~ msgid "Enter text filename:"
 
6371
#~ msgstr "Introduzca el nombre del archivo de texto:"
 
6372
 
 
6373
#~ msgctxt "Name"
 
6374
#~ msgid "Plugins"
 
6375
#~ msgstr "Complementos"
 
6376
 
 
6377
#~ msgctxt "Comment"
 
6378
#~ msgid "Configure the browser plugins"
 
6379
#~ msgstr "Configuración de los complementos del navegador"
 
6380
 
 
6381
#~ msgctxt "Name"
 
6382
#~ msgid "Folder View"
 
6383
#~ msgstr "Vista de carpeta"
 
6384
 
 
6385
#~ msgctxt "Comment"
 
6386
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
 
6387
#~ msgstr ""
 
6388
#~ "Mostrar el contenido de las carpetas (carpeta personal como "
 
6389
#~ "predeterminado)"
 
6390
 
 
6391
#~ msgctxt "Name"
 
6392
#~ msgid "Free Space Notifier"
 
6393
#~ msgstr "Notificador de espacio libre"
 
6394
 
 
6395
#~ msgctxt "Comment"
 
6396
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
 
6397
#~ msgstr "Le avisa cuando se está quedando sin espacio en su carpeta personal"
 
6398
 
 
6399
#~ msgctxt "Comment"
 
6400
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
 
6401
#~ msgstr "Demonio de notificaciones de espacio libre de KDE"
 
6402
 
 
6403
#~ msgctxt "Name"
 
6404
#~ msgid "Low Disk Space"
 
6405
#~ msgstr "Poco espacio en disco"
 
6406
 
 
6407
#~ msgctxt "Comment"
 
6408
#~ msgid "Used for warning notifications"
 
6409
#~ msgstr "Usado para notificaciones de advertencia"
 
6410
 
 
6411
#~ msgctxt "Name"
 
6412
#~ msgid "Running low on disk space"
 
6413
#~ msgstr "Queda poco espacio en disco"
 
6414
 
 
6415
#~ msgctxt "Comment"
 
6416
#~ msgid "You are running low on disk space"
 
6417
#~ msgstr "Se está quedando sin espacio en disco"
 
6418
 
 
6419
#~ msgctxt "Name"
 
6420
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
 
6421
#~ msgstr "Herramienta de accesibilidad de KDE"
 
6422
 
 
6423
#~ msgctxt "Name"
 
6424
#~ msgid "A modifier key has become active"
 
6425
#~ msgstr "Se ha activado una tecla modificadora"
 
6426
 
 
6427
#~ msgctxt "Comment"
 
6428
#~ msgid ""
 
6429
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6430
#~ "active"
 
6431
#~ msgstr ""
 
6432
#~ "Una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) ha cambiado su estado y está activa"
 
6433
 
 
6434
#~ msgctxt "Name"
 
6435
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
 
6436
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla modificadora"
 
6437
 
 
6438
#~ msgctxt "Comment"
 
6439
#~ msgid ""
 
6440
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
 
6441
#~ "inactive"
 
6442
#~ msgstr ""
 
6443
#~ "Una tecla modificadora (Shift o Ctrl) ha cambiado su estado y no está "
 
6444
#~ "activa"
 
6445
 
 
6446
#~ msgctxt "Name"
 
6447
#~ msgid "A modifier key has been locked"
 
6448
#~ msgstr "Se ha bloqueado una tecla modificadora"
 
6449
 
 
6450
#~ msgctxt "Comment"
 
6451
#~ msgid ""
 
6452
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
 
6453
#~ "all of the following keypresses"
 
6454
#~ msgstr ""
 
6455
#~ "Se ha bloqueado una tecla modificadora (Mayús o Ctrl) y afectará a todas "
 
6456
#~ "las teclas que se pulsen"
 
6457
 
 
6458
#~ msgctxt "Name"
 
6459
#~ msgid "A lock key has been activated"
 
6460
#~ msgstr "Se ha activado una tecla de bloqueo"
 
6461
 
 
6462
#~ msgctxt "Comment"
 
6463
#~ msgid ""
 
6464
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6465
#~ "active"
 
6466
#~ msgstr ""
 
6467
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
6468
#~ "está activa"
 
6469
 
 
6470
#~ msgctxt "Name"
 
6471
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
 
6472
#~ msgstr "Se ha desactivado una tecla de bloqueo"
 
6473
 
 
6474
#~ msgctxt "Comment"
 
6475
#~ msgid ""
 
6476
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
 
6477
#~ "inactive"
 
6478
#~ msgstr ""
 
6479
#~ "Una tecla de bloqueo (como Bloq Mayús o Bloq Num) ha cambiado su estado y "
 
6480
#~ "no está activa"
 
6481
 
 
6482
#~ msgctxt "Name"
 
6483
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6484
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
6485
 
 
6486
#~ msgctxt "Comment"
 
6487
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
 
6488
#~ msgstr "Las teclas pegajosas se han activado o desactivado"
 
6489
 
 
6490
#~ msgctxt "Name"
 
6491
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6492
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
6493
 
 
6494
#~ msgctxt "Comment"
 
6495
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
 
6496
#~ msgstr "Las teclas lentas se han activado o desactivado"
 
6497
 
 
6498
#~ msgctxt "Name"
 
6499
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6500
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
6501
 
 
6502
#~ msgctxt "Comment"
 
6503
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
 
6504
#~ msgstr "Se ha activado o desactivado el rebote de teclas"
 
6505
 
 
6506
#~ msgctxt "Name"
 
6507
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6508
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
6509
 
 
6510
#~ msgctxt "Comment"
 
6511
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
 
6512
#~ msgstr "Se han activado o desactivado los botones del ratón"
 
6513
 
 
6514
#~ msgctxt "Comment"
 
6515
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
 
6516
#~ msgstr "Mejorar accesibilidad para discapacitados"
 
6517
 
 
6518
#~ msgctxt "Name"
 
6519
#~ msgid "Autostart"
 
6520
#~ msgstr "Autoarranque"
 
6521
 
 
6522
#~ msgctxt "Comment"
 
6523
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
 
6524
#~ msgstr ""
 
6525
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar qué programas se "
 
6526
#~ "iniciarán."
 
6527
 
 
6528
#~ msgctxt "Name"
 
6529
#~ msgid "System Bell"
 
6530
#~ msgstr "Timbre del sistema"
 
6531
 
 
6532
#~ msgctxt "Comment"
 
6533
#~ msgid "System Bell Configuration"
 
6534
#~ msgstr "Configuración del timbre del sistema"
 
6535
 
 
6536
#~ msgctxt "Name"
 
6537
#~ msgid "Colors"
 
6538
#~ msgstr "Colores"
 
6539
 
 
6540
#~ msgctxt "Comment"
 
6541
#~ msgid "Color settings"
 
6542
#~ msgstr "Preferencias de los colores"
 
6543
 
 
6544
#~ msgctxt "Name"
 
6545
#~ msgid "Date & Time"
 
6546
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
6547
 
 
6548
#~ msgctxt "Comment"
 
6549
#~ msgid "Date and time settings"
 
6550
#~ msgstr "Preferencias sobre la fecha y hora"
 
6551
 
 
6552
#~ msgctxt "Name"
 
6553
#~ msgid "Date and Time Control Module"
 
6554
#~ msgstr "Módulo de control de fecha y hora"
 
6555
 
 
6556
#~ msgctxt "Name"
 
6557
#~ msgid "Save the date/time settings"
 
6558
#~ msgstr "Guardar las preferencias de fecha/hora"
 
6559
 
 
6560
#~ msgctxt "Description"
 
6561
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
 
6562
#~ msgstr ""
 
6563
#~ "Las políticas del sistema le impiden guardar las preferencias de fecha/"
 
6564
#~ "hora."
 
6565
 
 
6566
#~ msgctxt "Name"
 
6567
#~ msgid "Paths"
 
6568
#~ msgstr "Rutas"
 
6569
 
 
6570
#~ msgctxt "Comment"
 
6571
#~ msgid "Change the location important files are stored"
 
6572
#~ msgstr "Cambiar la ubicación de archivos importantes"
 
6573
 
 
6574
#~ msgctxt "Name"
 
6575
#~ msgid "Desktop Theme"
 
6576
#~ msgstr "Tema de escritorio"
 
6577
 
 
6578
#~ msgctxt "Comment"
 
6579
#~ msgid "Customize the desktop theme"
 
6580
#~ msgstr "Personalizar el tema de escritorio"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "Name"
 
6583
#~ msgid "Fonts"
 
6584
#~ msgstr "Tipos de letra"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "Comment"
 
6587
#~ msgid "Font settings"
 
6588
#~ msgstr "Preferencias de los tipos de letra"
 
6589
 
 
6590
#~ msgctxt "Name"
 
6591
#~ msgid "Display"
 
6592
#~ msgstr "Pantalla"
 
6593
 
 
6594
#~ msgctxt "Comment"
 
6595
#~ msgid "Display Settings"
 
6596
#~ msgstr "Preferencias de la pantalla"
 
6597
 
 
6598
#~ msgctxt "Comment"
 
6599
#~ msgid "Joystick settings"
 
6600
#~ msgstr "Preferencias del Joystick"
 
6601
 
 
6602
#~ msgctxt "Name"
 
6603
#~ msgid "Joystick"
 
6604
#~ msgstr "Joystick"
 
6605
 
 
6606
#~ msgctxt "Name"
 
6607
#~ msgid "Cursor Theme"
 
6608
#~ msgstr "Tema de cursores"
 
6609
 
 
6610
#~ msgctxt "Comment"
 
6611
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
 
6612
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del cursor del ratón"
 
6613
 
 
6614
#~ msgctxt "Name"
 
6615
#~ msgid "Mouse"
 
6616
#~ msgstr "Ratón"
 
6617
 
 
6618
#~ msgctxt "Comment"
 
6619
#~ msgid "Mouse settings"
 
6620
#~ msgstr "Preferencias sobre el ratón"
 
6621
 
 
6622
#~ msgctxt "Name"
 
6623
#~ msgid "Keyboard"
 
6624
#~ msgstr "Teclado"
 
6625
 
 
6626
#~ msgctxt "Comment"
 
6627
#~ msgid "Keyboard settings"
 
6628
#~ msgstr "Preferencias del teclado"
 
6629
 
 
6630
#~ msgctxt "Name"
 
6631
#~ msgid "Keyboard Daemon"
 
6632
#~ msgstr "Demonio de teclado"
 
6633
 
 
6634
#~ msgctxt "Name"
 
6635
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
6636
#~ msgstr "Disposición del teclado"
 
6637
 
 
6638
#~ msgctxt "Comment"
 
6639
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
 
6640
#~ msgstr "Ver y cambiar entre las distribuciones de teclado activas"
 
6641
 
 
6642
#~ msgctxt "Name"
 
6643
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 
6644
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado globales"
 
6645
 
 
6646
#~ msgctxt "Comment"
 
6647
#~ msgid "Configuration of keybindings"
 
6648
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas"
 
6649
 
 
6650
#~ msgctxt "Name"
 
6651
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
 
6652
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 3 modificadores de teclado"
 
6653
 
 
6654
#~ msgctxt "Name"
 
6655
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
 
6656
#~ msgstr "Predeterminado de KDE de 4 modificadores de teclado"
 
6657
 
 
6658
#~ msgctxt "Name"
 
6659
#~ msgid "Mac Scheme"
 
6660
#~ msgstr "Tema Mac"
 
6661
 
 
6662
#~ msgctxt "Name"
 
6663
#~ msgid "UNIX Scheme"
 
6664
#~ msgstr "Esquema UNIX"
 
6665
 
 
6666
#~ msgctxt "Name"
 
6667
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
 
6668
#~ msgstr "Esquema Windows (Sin tecla Win)"
 
6669
 
 
6670
#~ msgctxt "Name"
 
6671
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
 
6672
#~ msgstr "Esquema Windows (Con tecla Win)"
 
6673
 
 
6674
#~ msgctxt "Name"
 
6675
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
 
6676
#~ msgstr "WindowMaker (3 teclas de modificación)"
 
6677
 
 
6678
#~ msgctxt "Name"
 
6679
#~ msgid "Install..."
 
6680
#~ msgstr "Instalar..."
 
6681
 
 
6682
#~ msgctxt "Name"
 
6683
#~ msgid "KFontView"
 
6684
#~ msgstr "KFontView"
 
6685
 
 
6686
#~ msgctxt "GenericName"
 
6687
#~ msgid "Font Viewer"
 
6688
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
6689
 
 
6690
#~ msgctxt "Name"
 
6691
#~ msgid "Font Installer"
 
6692
#~ msgstr "Instalador de tipos de letra"
 
6693
 
 
6694
#~ msgctxt "Name"
 
6695
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
 
6696
#~ msgstr "Gestión de tipos de letra del sistema."
 
6697
 
 
6698
#~ msgctxt "Description"
 
6699
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
 
6700
#~ msgstr ""
 
6701
#~ "Se necesitan privilegios para modificar la configuración global del "
 
6702
#~ "sistema de tipos de letra."
 
6703
 
 
6704
#~ msgctxt "Comment"
 
6705
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
 
6706
#~ msgstr "Instalar,gestionar y previsualizar tipos de letra"
 
6707
 
 
6708
#~ msgctxt "Name"
 
6709
#~ msgid "Font Files"
 
6710
#~ msgstr "Archivos de tipos de letra"
 
6711
 
 
6712
#~ msgctxt "Name"
 
6713
#~ msgid "Font Viewer"
 
6714
#~ msgstr "Visor del tipo de letra"
 
6715
 
 
6716
#~ msgctxt "Name"
 
6717
#~ msgid "Install KDE Theme"
 
6718
#~ msgstr "Instalar tema de KDE"
 
6719
 
 
6720
#~ msgctxt "Name"
 
6721
#~ msgid "Theme Manager"
 
6722
#~ msgstr "Gestor de temas"
 
6723
 
 
6724
#~ msgctxt "Comment"
 
6725
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
 
6726
#~ msgstr "Gestión global de los temas visuales de KDE"
 
6727
 
 
6728
#~ msgctxt "Name"
 
6729
#~ msgid "Launch Feedback"
 
6730
#~ msgstr "Notificación de lanzamiento"
 
6731
 
 
6732
#~ msgctxt "Comment"
 
6733
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
 
6734
#~ msgstr "Elija el estilo de notificación de lanzamiento de las aplicaciones"
 
6735
 
 
6736
#~ msgctxt "Name"
 
6737
#~ msgid "KRandRTray"
 
6738
#~ msgstr "KRandRTray"
 
6739
 
 
6740
#~ msgctxt "GenericName"
 
6741
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
 
6742
#~ msgstr "Redimensionar y rotar pantalla"
 
6743
 
 
6744
#~ msgctxt "Comment"
 
6745
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
 
6746
#~ msgstr ""
 
6747
#~ "Una miniaplicación del panel para redimensionar y reorientar pantallas X."
 
6748
 
 
6749
#~ msgctxt "Name"
 
6750
#~ msgid "Display Management change monitor"
 
6751
#~ msgstr "Monitor de cambios en la gestión de pantalla"
 
6752
 
 
6753
#~ msgctxt "Name"
 
6754
#~ msgid "Size & Orientation"
 
6755
#~ msgstr "Tamaño y orientación"
 
6756
 
 
6757
#~ msgctxt "Comment"
 
6758
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
 
6759
#~ msgstr "Ajustar el tamaño y rotar la pantalla"
 
6760
 
 
6761
#~ msgctxt "Name"
 
6762
#~ msgid "Screen Saver"
 
6763
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
6764
 
 
6765
#~ msgctxt "Comment"
 
6766
#~ msgid "Screen Saver Settings"
 
6767
#~ msgstr "Preferencias del salvapantallas"
 
6768
 
 
6769
#~ msgctxt "Name"
 
6770
#~ msgid "Smartcards"
 
6771
#~ msgstr "Smartcards"
 
6772
 
 
6773
#~ msgctxt "Comment"
 
6774
#~ msgid "Configure smartcard support"
 
6775
#~ msgstr "Configuración del soporte para tarjetas Smart"
 
6776
 
 
6777
#~ msgctxt "Name"
 
6778
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
 
6779
#~ msgstr "Accesos rápidos de teclado estándar"
 
6780
 
 
6781
#~ msgctxt "Comment"
 
6782
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
 
6783
#~ msgstr "Configuración de las asociaciones de las teclas estándar"
 
6784
 
 
6785
#~ msgctxt "Name"
 
6786
#~ msgid "Style"
 
6787
#~ msgstr "Estilo"
 
6788
 
 
6789
#~ msgctxt "Comment"
 
6790
#~ msgid ""
 
6791
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
 
6792
#~ msgstr ""
 
6793
#~ "Permite la manipulación del comportamiento del widget y permite cambiar "
 
6794
#~ "el estilo para KDE"
 
6795
 
 
6796
#~ msgctxt "Name"
 
6797
#~ msgid "Workspace"
 
6798
#~ msgstr "Espacio de trabajo"
 
6799
 
 
6800
#~ msgctxt "Comment"
 
6801
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
 
6802
#~ msgstr "Opciones globales del espacio de trabajo Plasma"
 
6803
 
 
6804
#~ msgctxt "Name"
 
6805
#~ msgid "Multiple Monitors"
 
6806
#~ msgstr "Varios monitores"
 
6807
 
 
6808
#~ msgctxt "Comment"
 
6809
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
 
6810
#~ msgstr "Configuración de KDE para varios monitores"
 
6811
 
 
6812
#~ msgctxt "Comment"
 
6813
#~ msgid "Fish Net"
 
6814
#~ msgstr "Red"
 
6815
 
 
6816
#~ msgctxt "Comment"
 
6817
#~ msgid "Flowers"
 
6818
#~ msgstr "Flores"
 
6819
 
 
6820
#~ msgctxt "Comment"
 
6821
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
 
6822
#~ msgstr "Roca nocturna por Tigert"
 
6823
 
 
6824
#~ msgctxt "Comment"
 
6825
#~ msgid "Pavement"
 
6826
#~ msgstr "Pavimento"
 
6827
 
 
6828
#~ msgctxt "Comment"
 
6829
#~ msgid "Rattan"
 
6830
#~ msgstr "Rattan"
 
6831
 
 
6832
#~ msgctxt "Comment"
 
6833
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
 
6834
#~ msgstr "Pared de piedra 2 por Tigert"
 
6835
 
 
6836
#~ msgctxt "Comment"
 
6837
#~ msgid "Triangles"
 
6838
#~ msgstr "Triángulos"
 
6839
 
 
6840
#~ msgctxt "Comment"
 
6841
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
 
6842
#~ msgstr "XEarth por Kirk Johnson"
 
6843
 
 
6844
#~ msgctxt "Comment"
 
6845
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
 
6846
#~ msgstr "XGlobe por Thorsten Scheuermann"
 
6847
 
 
6848
#~ msgctxt "Comment"
 
6849
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
 
6850
#~ msgstr "XPlanet por Hari Nair"
 
6851
 
 
6852
#~ msgctxt "Name"
 
6853
#~ msgid "Login Manager Control Module"
 
6854
#~ msgstr "Módulo de control de la gestión de acceso"
 
6855
 
 
6856
#~ msgctxt "Name"
 
6857
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
 
6858
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la gestión de acceso"
 
6859
 
 
6860
#~ msgctxt "Description"
 
6861
#~ msgid ""
 
6862
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
 
6863
#~ "settings"
 
6864
#~ msgstr ""
 
6865
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las preferencias del "
 
6866
#~ "gestor de acceso"
 
6867
 
 
6868
#~ msgctxt "Name"
 
6869
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
 
6870
#~ msgstr "Gestionar las imágenes de usuario mostradas en el gestor de acceso"
 
6871
 
 
6872
#~ msgctxt "Description"
 
6873
#~ msgid ""
 
6874
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
 
6875
#~ "Login Manager"
 
6876
#~ msgstr ""
 
6877
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar las imágenes de "
 
6878
#~ "usuarios del gestor de acceso"
 
6879
 
 
6880
#~ msgctxt "Name"
 
6881
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
 
6882
#~ msgstr "Gestionar temas del gestor de acceso"
 
6883
 
 
6884
#~ msgctxt "Description"
 
6885
#~ msgid ""
 
6886
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
 
6887
#~ "Manager"
 
6888
#~ msgstr ""
 
6889
#~ "Debe tener permisos de administrador para modificar los temas del gestor "
 
6890
#~ "de acceso"
 
6891
 
 
6892
#~ msgctxt "Name"
 
6893
#~ msgid "Login Screen"
 
6894
#~ msgstr "Pantalla de acceso"
 
6895
 
 
6896
#~ msgctxt "Comment"
 
6897
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
 
6898
#~ msgstr "Configura el gestor de acceso (KDM)"
 
6899
 
 
6900
#~ msgctxt "Name"
 
6901
#~ msgid "Stripes"
 
6902
#~ msgstr "Rayas"
 
6903
 
 
6904
#~ msgctxt "Name"
 
6905
#~ msgid "9WM"
 
6906
#~ msgstr "9WM"
 
6907
 
 
6908
#~ msgctxt "Comment"
 
6909
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
 
6910
#~ msgstr "Una emulación del gestor de ventanas Plan 9 8-1/2"
 
6911
 
 
6912
#~ msgctxt "Name"
 
6913
#~ msgid "AEWM"
 
6914
#~ msgstr "AEWM"
 
6915
 
 
6916
#~ msgctxt "Comment"
 
6917
#~ msgid "A minimalist window manager"
 
6918
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista"
 
6919
 
 
6920
#~ msgctxt "Name"
 
6921
#~ msgid "AEWM++"
 
6922
#~ msgstr "AEWM++"
 
6923
 
 
6924
#~ msgctxt "Comment"
 
6925
#~ msgid ""
 
6926
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
 
6927
#~ "partial GNOME support"
 
6928
#~ msgstr ""
 
6929
#~ "Un gestor de ventanas mínimo basado en AEWM, mejorado para aceptar "
 
6930
#~ "escritorios virtuales, y parcialmente GNOME"
 
6931
 
 
6932
#~ msgctxt "Name"
 
6933
#~ msgid "AfterStep"
 
6934
#~ msgstr "AfterStep"
 
6935
 
 
6936
#~ msgctxt "Comment"
 
6937
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
 
6938
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de NeXTStep, basado en FVWM"
 
6939
 
 
6940
#~ msgctxt "Name"
 
6941
#~ msgid "AMATERUS"
 
6942
#~ msgstr "AMATERUS"
 
6943
 
 
6944
#~ msgctxt "Comment"
 
6945
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
 
6946
#~ msgstr ""
 
6947
#~ "Un gestor de ventanas basado en GTK+ con la funcionalidad de agrupar "
 
6948
#~ "ventanas"
 
6949
 
 
6950
#~ msgctxt "Name"
 
6951
#~ msgid "AmiWM"
 
6952
#~ msgstr "AmiWM"
 
6953
 
 
6954
#~ msgctxt "Comment"
 
6955
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
 
6956
#~ msgstr "Un gestor de ventanas con el aspecto de Amiga"
 
6957
 
 
6958
#~ msgctxt "Name"
 
6959
#~ msgid "ASClassic"
 
6960
#~ msgstr "ASClassic"
 
6961
 
 
6962
#~ msgctxt "Comment"
 
6963
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
 
6964
#~ msgstr "AfterStep Classic, un gestor de ventanas basado en AfterStep v1.1"
 
6965
 
 
6966
#~ msgctxt "Name"
 
6967
#~ msgid "awesome"
 
6968
#~ msgstr "impresionante"
 
6969
 
 
6970
#~ msgctxt "Comment"
 
6971
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
 
6972
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy configurable"
 
6973
 
 
6974
#~ msgctxt "Name"
 
6975
#~ msgid "Blackbox"
 
6976
#~ msgstr "Blackbox"
 
6977
 
 
6978
#~ msgctxt "Comment"
 
6979
#~ msgid "A fast & light window manager"
 
6980
#~ msgstr "Un gestor de ventanas rápido y ligero"
 
6981
 
 
6982
#~ msgctxt "Name"
 
6983
#~ msgid "CDE"
 
6984
#~ msgstr "CDE"
 
6985
 
 
6986
#~ msgctxt "Comment"
 
6987
#~ msgid ""
 
6988
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
 
6989
#~ "environment"
 
6990
#~ msgstr ""
 
6991
#~ "El Common Desktop Environment, un estándar en los entornos de escritorio "
 
6992
#~ "propietarios"
 
6993
 
 
6994
#~ msgctxt "Name"
 
6995
#~ msgid "CTWM"
 
6996
#~ msgstr "CTWM"
 
6997
 
 
6998
#~ msgctxt "Comment"
 
6999
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7000
#~ msgstr ""
 
7001
#~ "Claude's Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
7002
 
 
7003
#~ msgctxt "Name"
 
7004
#~ msgid "CWWM"
 
7005
#~ msgstr "CWWM"
 
7006
 
 
7007
#~ msgctxt "Comment"
 
7008
#~ msgid ""
 
7009
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
 
7010
#~ msgstr ""
 
7011
#~ "El gestor de ventanas ChezWam, un gestor minimalista basado en EvilWM"
 
7012
 
 
7013
#~ msgctxt "Name"
 
7014
#~ msgid "Enlightenment DR16"
 
7015
#~ msgstr "Enlightenment DR16"
 
7016
 
 
7017
#~ msgctxt "Comment"
 
7018
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
 
7019
#~ msgstr ""
 
7020
#~ "Un gestor de ventanas lleno de características y extremadamente "
 
7021
#~ "personalizable"
 
7022
 
 
7023
#~ msgctxt "Name"
 
7024
#~ msgid "Enlightenment"
 
7025
#~ msgstr "Enlightenment"
 
7026
 
 
7027
#~ msgctxt "Name"
 
7028
#~ msgid "EvilWM"
 
7029
#~ msgstr "EvilWM"
 
7030
 
 
7031
#~ msgctxt "Comment"
 
7032
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
 
7033
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista basado en AEWM"
 
7034
 
 
7035
#~ msgctxt "Name"
 
7036
#~ msgid "Fluxbox"
 
7037
#~ msgstr "Fluxbox"
 
7038
 
 
7039
#~ msgctxt "Comment"
 
7040
#~ msgid ""
 
7041
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
 
7042
#~ msgstr ""
 
7043
#~ "Un gestor de ventanas basado en Blackbox muy configurable y con poco "
 
7044
#~ "consumo de recursos"
 
7045
 
 
7046
#~ msgctxt "Name"
 
7047
#~ msgid "FLWM"
 
7048
#~ msgstr "FLWM"
 
7049
 
 
7050
#~ msgctxt "Comment"
 
7051
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
 
7052
#~ msgstr "El Fast Light Window Manager, basado principalmente en WM2"
 
7053
 
 
7054
#~ msgctxt "Name"
 
7055
#~ msgid "FVWM95"
 
7056
#~ msgstr "FVWM95"
 
7057
 
 
7058
#~ msgctxt "Comment"
 
7059
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
 
7060
#~ msgstr "Un derivado de FVWM de aspecto similar a Win95"
 
7061
 
 
7062
#~ msgctxt "Name"
 
7063
#~ msgid "FVWM"
 
7064
#~ msgstr "FVWM"
 
7065
 
 
7066
#~ msgctxt "Comment"
 
7067
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
 
7068
#~ msgstr ""
 
7069
#~ "Un potente gestor de ventanas, compatible con ICCCM y que soporta varios "
 
7070
#~ "escritorios virtuales"
 
7071
 
 
7072
#~ msgctxt "Name"
 
7073
#~ msgid "GNOME"
 
7074
#~ msgstr "GNOME"
 
7075
 
 
7076
#~ msgctxt "Comment"
 
7077
#~ msgid ""
 
7078
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
 
7079
#~ "use desktop environment"
 
7080
#~ msgstr ""
 
7081
#~ "El GNU Network Object Model Environment, un entorno de escritorio "
 
7082
#~ "completo, libre y fácil de usar"
 
7083
 
 
7084
#~ msgctxt "Name"
 
7085
#~ msgid "Golem"
 
7086
#~ msgstr "Golem"
 
7087
 
 
7088
#~ msgctxt "Comment"
 
7089
#~ msgid "A lightweight window manager"
 
7090
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero"
 
7091
 
 
7092
#~ msgctxt "Name"
 
7093
#~ msgid "IceWM"
 
7094
#~ msgstr "IceWM"
 
7095
 
 
7096
#~ msgctxt "Comment"
 
7097
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
 
7098
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Win95-OS/2-Motif"
 
7099
 
 
7100
#~ msgctxt "Name"
 
7101
#~ msgid "Ion"
 
7102
#~ msgstr "Ion"
 
7103
 
 
7104
#~ msgctxt "Comment"
 
7105
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
 
7106
#~ msgstr ""
 
7107
#~ "Un gestor de ventanas utilizable desde el teclado con mosaico de "
 
7108
#~ "ventanas, basado en PWM"
 
7109
 
 
7110
#~ msgctxt "Name"
 
7111
#~ msgid "LarsWM"
 
7112
#~ msgstr "LarsWM"
 
7113
 
 
7114
#~ msgctxt "Comment"
 
7115
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
 
7116
#~ msgstr "El Lars Window Manager, basado en 9WM, soporta mosaico de ventanas"
 
7117
 
 
7118
#~ msgctxt "Name"
 
7119
#~ msgid "LWM"
 
7120
#~ msgstr "LWM"
 
7121
 
 
7122
#~ msgctxt "Comment"
 
7123
#~ msgid ""
 
7124
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
 
7125
#~ msgstr ""
 
7126
#~ "El Lightweight Window Manager, un sencillísimo y no configurable gestor "
 
7127
#~ "de ventanas"
 
7128
 
 
7129
#~ msgctxt "Name"
 
7130
#~ msgid "LXDE"
 
7131
#~ msgstr "LXDE"
 
7132
 
 
7133
#~ msgctxt "Comment"
 
7134
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
 
7135
#~ msgstr "Entorno de escritorio X11 ligero"
 
7136
 
 
7137
#~ msgctxt "Name"
 
7138
#~ msgid "Matchbox"
 
7139
#~ msgstr "Matchbox"
 
7140
 
 
7141
#~ msgctxt "Comment"
 
7142
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
 
7143
#~ msgstr "Un gestor de ventanas para dispositivos de mano"
 
7144
 
 
7145
#~ msgctxt "Name"
 
7146
#~ msgid "Metacity"
 
7147
#~ msgstr "Metacity"
 
7148
 
 
7149
#~ msgctxt "Comment"
 
7150
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
 
7151
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en GTK2"
 
7152
 
 
7153
#~ msgctxt "Name"
 
7154
#~ msgid "MWM"
 
7155
#~ msgstr "MWM"
 
7156
 
 
7157
#~ msgctxt "Comment"
 
7158
#~ msgid "The Motif Window Manager"
 
7159
#~ msgstr "El gestor de ventanas de Motif"
 
7160
 
 
7161
#~ msgctxt "Name"
 
7162
#~ msgid "OLVWM"
 
7163
#~ msgstr "OLVWM"
 
7164
 
 
7165
#~ msgctxt "Comment"
 
7166
#~ msgid ""
 
7167
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
 
7168
#~ "virtual desktops"
 
7169
#~ msgstr ""
 
7170
#~ "El OpenLook Virtual Window Manager, un versión mejorada de OLWM con "
 
7171
#~ "soporte para escritorios virtuales"
 
7172
 
 
7173
#~ msgctxt "Name"
 
7174
#~ msgid "OLWM"
 
7175
#~ msgstr "OLWM"
 
7176
 
 
7177
#~ msgctxt "Comment"
 
7178
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
 
7179
#~ msgstr "El tradicional Open Look Window Manager"
 
7180
 
 
7181
#~ msgctxt "Comment"
 
7182
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
 
7183
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero basado en BlackBox"
 
7184
 
 
7185
#~ msgctxt "Name"
 
7186
#~ msgid "Oroborus"
 
7187
#~ msgstr "Oroborus"
 
7188
 
 
7189
#~ msgctxt "Comment"
 
7190
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
 
7191
#~ msgstr "Un gestor de ventanas ligero con temas"
 
7192
 
 
7193
#~ msgctxt "Name"
 
7194
#~ msgid "Phluid"
 
7195
#~ msgstr "Phluid"
 
7196
 
 
7197
#~ msgctxt "Comment"
 
7198
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
 
7199
#~ msgstr "Un gestor de ventanas basado en Imlib2"
 
7200
 
 
7201
#~ msgctxt "Name"
 
7202
#~ msgid "PWM"
 
7203
#~ msgstr "PWM"
 
7204
 
 
7205
#~ msgctxt "Comment"
 
7206
#~ msgid ""
 
7207
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
 
7208
#~ msgstr ""
 
7209
#~ "Un gestor de ventanas ligero capaz de conectar varias ventanas a un mismo "
 
7210
#~ "marco"
 
7211
 
 
7212
#~ msgctxt "Name"
 
7213
#~ msgid "QVWM"
 
7214
#~ msgstr "QVWM"
 
7215
 
 
7216
#~ msgctxt "Comment"
 
7217
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
 
7218
#~ msgstr "Un gestor de ventanas similar a Windows 95"
 
7219
 
 
7220
#~ msgctxt "Name"
 
7221
#~ msgid "Ratpoison"
 
7222
#~ msgstr "Ratpoison"
 
7223
 
 
7224
#~ msgctxt "Comment"
 
7225
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
 
7226
#~ msgstr ""
 
7227
#~ "Un gestor de ventanas sólo para teclado realizado a partir de Screen"
 
7228
 
 
7229
#~ msgctxt "Name"
 
7230
#~ msgid "Sapphire"
 
7231
#~ msgstr "Sapphire"
 
7232
 
 
7233
#~ msgctxt "Comment"
 
7234
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
 
7235
#~ msgstr "Un gestor de ventanas minimalista pero configurable"
 
7236
 
 
7237
#~ msgctxt "Name"
 
7238
#~ msgid "Sawfish"
 
7239
#~ msgstr "Sawfish"
 
7240
 
 
7241
#~ msgctxt "Comment"
 
7242
#~ msgid ""
 
7243
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
 
7244
#~ msgstr ""
 
7245
#~ "Un gestor de ventanas extensible con guiones escritos en un lenguaje "
 
7246
#~ "similar a Lisp de Emacs"
 
7247
 
 
7248
#~ msgctxt "Name"
 
7249
#~ msgid "TWM"
 
7250
#~ msgstr "TWM"
 
7251
 
 
7252
#~ msgctxt "Comment"
 
7253
#~ msgid "The Tab Window Manager"
 
7254
#~ msgstr "El Tab Window Manager"
 
7255
 
 
7256
#~ msgctxt "Name"
 
7257
#~ msgid "UDE"
 
7258
#~ msgstr "UDE"
 
7259
 
 
7260
#~ msgctxt "Comment"
 
7261
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
 
7262
#~ msgstr "El UNIX Desktop Environment"
 
7263
 
 
7264
#~ msgctxt "Name"
 
7265
#~ msgid "VTWM"
 
7266
#~ msgstr "VTWM"
 
7267
 
 
7268
#~ msgctxt "Comment"
 
7269
#~ msgid ""
 
7270
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
 
7271
#~ msgstr ""
 
7272
#~ "El Virtual Tab Window Manager, TWM mejorado con pantallas virtuales, etc."
 
7273
 
 
7274
#~ msgctxt "Name"
 
7275
#~ msgid "W9WM"
 
7276
#~ msgstr "W9WM"
 
7277
 
 
7278
#~ msgctxt "Comment"
 
7279
#~ msgid ""
 
7280
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
 
7281
#~ "bindings"
 
7282
#~ msgstr ""
 
7283
#~ "Un gestor de ventanas basado en 9WM, mejorado con ventanas virtuales y "
 
7284
#~ "accesos rápidos de teclado"
 
7285
 
 
7286
#~ msgctxt "Name"
 
7287
#~ msgid "Waimea"
 
7288
#~ msgstr "Waimea"
 
7289
 
 
7290
#~ msgctxt "Comment"
 
7291
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
 
7292
#~ msgstr "Un gestor de ventanas muy personalizable basado en Blackbox"
 
7293
 
 
7294
#~ msgctxt "Name"
 
7295
#~ msgid "WM2"
 
7296
#~ msgstr "WM2"
 
7297
 
 
7298
#~ msgctxt "Comment"
 
7299
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
 
7300
#~ msgstr "Un gestor de ventanas pequeño y no configurable"
 
7301
 
 
7302
#~ msgctxt "Name"
 
7303
#~ msgid "WindowMaker"
 
7304
#~ msgstr "WindowMaker"
 
7305
 
 
7306
#~ msgctxt "Comment"
 
7307
#~ msgid ""
 
7308
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
 
7309
#~ msgstr ""
 
7310
#~ "Un gestor de ventanas sencillo cuyo aspecto se parece mucho al de NeXTStep"
 
7311
 
 
7312
#~ msgctxt "Name"
 
7313
#~ msgid "XFce 4"
 
7314
#~ msgstr "XFce 4"
 
7315
 
 
7316
#~ msgctxt "Comment"
 
7317
#~ msgid ""
 
7318
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
 
7319
#~ "environment reminiscent of CDE"
 
7320
#~ msgstr ""
 
7321
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, versión 4. Un entorno de "
 
7322
#~ "escritorio que recuerda a CDE"
 
7323
 
 
7324
#~ msgctxt "Name"
 
7325
#~ msgid "XFce"
 
7326
#~ msgstr "XFce"
 
7327
 
 
7328
#~ msgctxt "Comment"
 
7329
#~ msgid ""
 
7330
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
 
7331
#~ "reminiscent of CDE"
 
7332
#~ msgstr ""
 
7333
#~ "El Cholesterol Free Desktop Environment, un entorno de escritorio que "
 
7334
#~ "recuerda a CDE"
 
7335
 
 
7336
#~ msgctxt "Name"
 
7337
#~ msgid "Circles"
 
7338
#~ msgstr "Círculos"
 
7339
 
 
7340
#~ msgctxt "Description"
 
7341
#~ msgid "Theme with blue circles"
 
7342
#~ msgstr "Tema con círculos azules"
 
7343
 
 
7344
#~ msgctxt "Name"
 
7345
#~ msgid "Ethais"
 
7346
#~ msgstr "Ethais"
 
7347
 
 
7348
#~ msgctxt "Name"
 
7349
#~ msgid "Horos"
 
7350
#~ msgstr "Horos"
 
7351
 
 
7352
#~ msgctxt "Name"
 
7353
#~ msgid "Oxygen-Air"
 
7354
#~ msgstr "Oxígeno-Aire"
 
7355
 
 
7356
#~ msgctxt "Description"
 
7357
#~ msgid "Oxygen Theme"
 
7358
#~ msgstr "Tema Oxígeno"
 
7359
 
 
7360
#~ msgctxt "Name"
 
7361
#~ msgid "Input Actions"
 
7362
#~ msgstr "Acciones de Entrada"
 
7363
 
 
7364
#~ msgctxt "Comment"
 
7365
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
 
7366
#~ msgstr ""
 
7367
#~ "El servicio de Acciones de Entrada realizando las acciones configuradas "
 
7368
#~ "para la pulsación de teclas"
 
7369
 
 
7370
#~ msgctxt "Comment"
 
7371
#~ msgid "Comment"
 
7372
#~ msgstr "Comentario"
 
7373
 
 
7374
#~ msgctxt "Name"
 
7375
#~ msgid "KMenuEdit"
 
7376
#~ msgstr "KMenuEdit"
 
7377
 
 
7378
#~ msgctxt "Name"
 
7379
#~ msgid "Search"
 
7380
#~ msgstr "Búsqueda"
 
7381
 
 
7382
#~ msgctxt "Comment"
 
7383
#~ msgid "Simple_action"
 
7384
#~ msgstr "Acción sencilla"
 
7385
 
 
7386
#~ msgctxt "Comment"
 
7387
#~ msgid ""
 
7388
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
 
7389
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
 
7390
#~ "default.)"
 
7391
#~ msgstr ""
 
7392
#~ "Este grupo contiene varios ejemplos que muestran la mayoría de las "
 
7393
#~ "funciones de KHotkeys. (Observe que este grupo y todas sus acciones está "
 
7394
#~ "inhabilitado por omisión.)"
 
7395
 
 
7396
#~ msgctxt "Name"
 
7397
#~ msgid "Examples"
 
7398
#~ msgstr "Ejemplos"
 
7399
 
 
7400
#~ msgctxt "Comment"
 
7401
#~ msgid ""
 
7402
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
 
7403
#~ "exists. Simple."
 
7404
#~ msgstr ""
 
7405
#~ "Tras pulsar Ctrl+Alt+I, se activará la ventana de KSIRC, si la hay. "
 
7406
#~ "Sencillo."
 
7407
 
 
7408
#~ msgctxt "Name"
 
7409
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
 
7410
#~ msgstr "Activar la ventana de KSIRC"
 
7411
 
 
7412
#~ msgctxt "Comment"
 
7413
#~ msgid "KSIRC window"
 
7414
#~ msgstr "Ventana de KSIRC"
 
7415
 
 
7416
#~ msgctxt "Comment"
 
7417
#~ msgid "KSIRC"
 
7418
#~ msgstr "KSIRC"
 
7419
 
 
7420
#~ msgctxt "Comment"
 
7421
#~ msgid ""
 
7422
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
 
7423
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
 
7424
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
 
7425
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
 
7426
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
 
7427
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
 
7428
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
 
7429
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
 
7430
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
 
7431
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
 
7432
#~ "'  (space)                              Space"
 
7433
#~ msgstr ""
 
7434
#~ "Tras pulsar Alt+Ctrl+H se simulará la entrada de «Hola» como si lo "
 
7435
#~ "hubiera tecleado. Es especialmente útil si tiene que escribir cosas "
 
7436
#~ "frecuentemente (como «unsigned»). Todas las pulsaciones en la entrada se "
 
7437
#~ "separan por dos puntos «:». Tenga en cuenta que «pulsaciones» significa "
 
7438
#~ "realmente eso, por lo que debe escribir lo que realmente quiere pulsar en "
 
7439
#~ "el teclado. En la tabla de abajo, la columna de la izquierda muestra la "
 
7440
#~ "entrada y la de la derecha qué escribir.\\n\\n«intro» (nueva "
 
7441
#~ "línea)                   Intro o Return\\na (a "
 
7442
#~ "minúscula)                           A\\nA (a  "
 
7443
#~ "mayúscula)                          Mayúsculas+A\\n: (dos "
 
7444
#~ "puntos)                            Mayúsculas+;\\n« "
 
7445
#~ "» (espacio)                           Espacio"
 
7446
 
 
7447
#~ msgctxt "Name"
 
7448
#~ msgid "Type 'Hello'"
 
7449
#~ msgstr "Teclee «Hola»"
 
7450
 
 
7451
#~ msgctxt "Comment"
 
7452
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
 
7453
#~ msgstr "Esta acción ejecuta Konsole, cuando se pulsa Ctrl+Alt+T."
 
7454
 
 
7455
#~ msgctxt "Name"
 
7456
#~ msgid "Run Konsole"
 
7457
#~ msgstr "Ejecutar Konsole"
 
7458
 
 
7459
#, fuzzy
 
7460
#~| msgctxt "Comment"
 
7461
#~| msgid ""
 
7462
#~| "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7463
#~| "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7464
#~| "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7465
#~| "in QT Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7466
#~| "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7467
#~| "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7468
#~| "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt "
 
7469
#~| "Designer instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is "
 
7470
#~| "unchanged.\\n\\nWe now need to specify three things: A new shortcut "
 
7471
#~| "trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a "
 
7472
#~| "new condition that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems "
 
7473
#~| "to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will "
 
7474
#~| "check for the active window having that title."
 
7475
#~ msgctxt "Comment"
 
7476
#~ msgid ""
 
7477
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
 
7478
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
 
7479
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
 
7480
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
 
7481
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
 
7482
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
 
7483
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
 
7484
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
 
7485
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
 
7486
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
 
7487
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
 
7488
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
 
7489
#~ "active window having that title."
 
7490
#~ msgstr ""
 
7491
#~ "Lea el comentario de la acción «Introduzca «Hola»» primero.\\n\\nQt "
 
7492
#~ "Designer usa Ctrl+F4 para cerrar ventanas. Ctrl+F4 en KDE sirve para ir "
 
7493
#~ "al escritorio virtual 4, así que no funciona en Qt Designer y también, QT "
 
7494
#~ "Designer no usa el Ctrl+W estándar de KDE para cerrar la ventana.\\n\\nEl "
 
7495
#~ "problema puede solucionarse asignando Ctrl+W a Ctrl+F4 cuando la ventana "
 
7496
#~ "activa es Qt Designer. Cuando Qt Designer está activo, cada vez que se "
 
7497
#~ "pulse Ctrl+W, se enviará Ctrl+F4 a QT Designer. En otras aplicaciones, "
 
7498
#~ "Ctrl+W seguirá funcionando como siempre.\\n\\nAhora necesitamos "
 
7499
#~ "especificar tres cosas: Un nuevo atajo para «Ctrl+W», una nueva entrada "
 
7500
#~ "de teclado para la acción que envía Ctrl+F4 y una nueva condición que "
 
7501
#~ "detecte que la ventana activa es Qt Designer.\\nQt Designer parece que "
 
7502
#~ "siempre tiene el título «Qt Designer by Trolltech», así que la condición "
 
7503
#~ "comprobará si la ventana activa tiene ese título."
 
7504
 
 
7505
#~ msgctxt "Name"
 
7506
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
 
7507
#~ msgstr "Asignar Ctrl+W a Ctrl+F4 en Qt Designer"
 
7508
 
 
7509
#~ msgctxt "Comment"
 
7510
#~ msgid "Qt Designer"
 
7511
#~ msgstr "Diseñador Qt"
 
7512
 
 
7513
#~ msgctxt "Comment"
 
7514
#~ msgid ""
 
7515
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
 
7516
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
 
7517
#~ "line 'qdbus' tool."
 
7518
#~ msgstr ""
 
7519
#~ "Pulsando Alt+Ctrl+W se ejecutará una llamada de D-Bus que mostrará el "
 
7520
#~ "minicli. Puede usar cualquier tipo de llamada D-Bus, igual que con la "
 
7521
#~ "herramienta «qdbus» de la línea de órdenes."
 
7522
 
 
7523
#~ msgctxt "Name"
 
7524
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7525
#~ msgstr "Ejecuta una llamada D-Bus 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
 
7526
 
 
7527
#~ msgctxt "Comment"
 
7528
#~ msgid ""
 
7529
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
 
7530
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
 
7531
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
 
7532
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
 
7533
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
 
7534
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
 
7535
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
 
7536
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
 
7537
#~ "'XMMS_Player')."
 
7538
#~ msgstr ""
 
7539
#~ "Lea el comentario de la acción «Teclea «Hola»» primero\\n\\nTal y como la "
 
7540
#~ "acción «Teclea «Hola»», esta simula una entrada de teclado, "
 
7541
#~ "específicamente después de pulsar Ctrl+Alt+B, envía B a XMMS (B en XMMS "
 
7542
#~ "salta a la canción siguiente). Se habilita la opción «Enviar a la ventana "
 
7543
#~ "específica» y se especifica una ventana que contenga en su clase "
 
7544
#~ "«XMMS_Player». De esta forma puede controlar XMMS incluso si, por "
 
7545
#~ "ejemplo, está en un escritorio virtual distinto.\\n\\n(Ejecute «xprop», "
 
7546
#~ "pulse en la ventana XMMS y busque WM_CLASS para ver «XMMS_Player»)."
 
7547
 
 
7548
#~ msgctxt "Name"
 
7549
#~ msgid "Next in XMMS"
 
7550
#~ msgstr "Siguiente en XMMS"
 
7551
 
 
7552
#~ msgctxt "Comment"
 
7553
#~ msgid "XMMS window"
 
7554
#~ msgstr "Ventana de XMMS"
 
7555
 
 
7556
#~ msgctxt "Comment"
 
7557
#~ msgid "XMMS Player window"
 
7558
#~ msgstr "Ventana del reproductor XMMS"
 
7559
 
 
7560
#~ msgctxt "Comment"
 
7561
#~ msgid ""
 
7562
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
 
7563
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
 
7564
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
 
7565
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
 
7566
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
 
7567
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
 
7568
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
 
7569
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
 
7570
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
 
7571
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
 
7572
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
 
7573
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
 
7574
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
 
7575
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
 
7576
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
 
7577
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
 
7578
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
 
7579
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
 
7580
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
 
7581
#~ msgstr ""
 
7582
#~ "Konqueror en KDE3.1 tiene pestañas y ahora también puede tener gestos. No "
 
7583
#~ "necesita usar otro navegador>;)-\\n\\nSimplemente pulse el botón central "
 
7584
#~ "del ratón y dibuje uno de los gestos, cuando termine suelte el botón "
 
7585
#~ "central. Si sólo necesita pegar la selección, también funciona, "
 
7586
#~ "simplemente pulse solamente el botón central. (Puede cambiar el botón del "
 
7587
#~ "ratón a usar en la configuración global).\\n\\nAhora hay estos gestos "
 
7588
#~ "disponibles:\\nmover a la derecha y luego a la izquierda - Hacia delante "
 
7589
#~ "(Alt+Derecha)\\nmover a la izquierda y luego a la derecha (Alt"
 
7590
#~ "+Izquierda)\\nmover arriba y después abajo (Alt+Arriba)\\ncírculo en "
 
7591
#~ "sentido anti-horario - Recargar (F5)\\n(Tan pronto como descubra los que "
 
7592
#~ "se usan en Opera o Mozilla los añadiremos para asegurarnos de que son "
 
7593
#~ "iguales. Si quiere hacerlo usted, por favor ayúdeme y envíeme su "
 
7594
#~ "khotkeyrc).\\n\\nLa forma de los gestos (algunos de los diálogos de "
 
7595
#~ "KGesture, gracias a Mike Pilone) pueden simplemente introducirse "
 
7596
#~ "haciéndolos en el diálogo de configuración. Puede mirar al teclado "
 
7597
#~ "numérico para ayudarse, los gestos se reconocen como una matriz de 3x3, "
 
7598
#~ "con campos numerados del 1 al 9.\\n\\nDese cuenta que debe hacer el gesto "
 
7599
#~ "exacto para realizar la acción. Gracias a esto es posible introducir más "
 
7600
#~ "gestos para la acción. Debería evitar gestos complicados en los que "
 
7601
#~ "cambie la dirección del ratón moviéndolo más de una vez (ej. haga 45654 ó "
 
7602
#~ "74123 ya que son sencillos pero el 1236987 pueden ser bastante difíciles)."
 
7603
#~ "\\n\\nLa condición para todos los gestos están definidas en este grupo. "
 
7604
#~ "Todos esos gestos se activan sólo si la ventana activa es Konqueror "
 
7605
#~ "(clase que contenga «konqueror»)."
 
7606
 
 
7607
#~ msgctxt "Name"
 
7608
#~ msgid "Konqi Gestures"
 
7609
#~ msgstr "Gestos de Konqi"
 
7610
 
 
7611
#~ msgctxt "Comment"
 
7612
#~ msgid "Konqueror window"
 
7613
#~ msgstr "Ventana de Konqueror"
 
7614
 
 
7615
#~ msgctxt "Comment"
 
7616
#~ msgid "Konqueror"
 
7617
#~ msgstr "Konqueror"
 
7618
 
 
7619
#~ msgctxt "Name"
 
7620
#~ msgid "Back"
 
7621
#~ msgstr "Atrás"
 
7622
 
 
7623
#~ msgctxt "Comment"
 
7624
#~ msgid "Gesture_triggers"
 
7625
#~ msgstr "Lanzador_de_gestos"
 
7626
 
 
7627
#~ msgctxt "Name"
 
7628
#~ msgid "Forward"
 
7629
#~ msgstr "Adelante"
 
7630
 
 
7631
#~ msgctxt "Name"
 
7632
#~ msgid "Up"
 
7633
#~ msgstr "Arriba"
 
7634
 
 
7635
#~ msgctxt "Name"
 
7636
#~ msgid "Reload"
 
7637
#~ msgstr "Recargar"
 
7638
 
 
7639
#~ msgctxt "Comment"
 
7640
#~ msgid ""
 
7641
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
 
7642
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
 
7643
#~ "minicli (Alt+F2)."
 
7644
#~ msgstr ""
 
7645
#~ "Tras pulsar Win+E (Tux+E), se arrancará el navegador y se abrirá http://"
 
7646
#~ "www.kde.org . Puede ejecutar cualquier clase de órdenes mediante (Alt+F2)."
 
7647
 
 
7648
#~ msgctxt "Name"
 
7649
#~ msgid "Go to KDE Website"
 
7650
#~ msgstr "Ir al sitio web de KDE"
 
7651
 
 
7652
#~ msgctxt "Comment"
 
7653
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
 
7654
#~ msgstr "Gestos básicos de Konqueror"
 
7655
 
 
7656
#~ msgctxt "Name"
 
7657
#~ msgid "Konqueror Gestures"
 
7658
#~ msgstr "Gestos de Konqueror"
 
7659
 
 
7660
#~ msgctxt "Comment"
 
7661
#~ msgid "Press, move left, release."
 
7662
#~ msgstr "Pulse, izquierda, suelte."
 
7663
 
 
7664
#~ msgctxt "Comment"
 
7665
#~ msgid ""
 
7666
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
 
7667
#~ "and as such is disabled by default."
 
7668
#~ msgstr ""
 
7669
#~ "Estilo Opera: Pulse, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con «Nuevo "
 
7670
#~ "tabulador» y está inhabilitado por omisión."
 
7671
 
 
7672
#~ msgctxt "Name"
 
7673
#~ msgid "Stop Loading"
 
7674
#~ msgstr "Detener la carga"
 
7675
 
 
7676
#~ msgctxt "Comment"
 
7677
#~ msgid ""
 
7678
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
 
7679
#~ "move left, move up, release."
 
7680
#~ msgstr ""
 
7681
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL.\\nEstilo-Mozilla: Pulse, "
 
7682
#~ "subir, izquierda, arriba, suelte."
 
7683
 
 
7684
#~ msgctxt "Comment"
 
7685
#~ msgid ""
 
7686
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
 
7687
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
 
7688
#~ "\", and as such is disabled by default."
 
7689
#~ msgstr ""
 
7690
#~ "Subir en la estructura de directorios/URL..\\nEstilo Opera: Pulse arriba, "
 
7691
#~ "izquierda, arriba, izquierda, arriba, suelte.\\nATENCIÓN: Choca con  "
 
7692
#~ "«Activer Tab anterior», y debido a eso inhabilitado de forma "
 
7693
#~ "predeterminada."
 
7694
 
 
7695
#~ msgctxt "Name"
 
7696
#~ msgid "Up #2"
 
7697
#~ msgstr "Arriba #2"
 
7698
 
 
7699
#~ msgctxt "Comment"
 
7700
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
 
7701
#~ msgstr "Pulse, suba, derecha, suelte."
 
7702
 
 
7703
#~ msgctxt "Name"
 
7704
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
7705
#~ msgstr "Activar la siguiente pestaña"
 
7706
 
 
7707
#~ msgctxt "Comment"
 
7708
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
 
7709
#~ msgstr "Pulse, suba, izquierda, suelte."
 
7710
 
 
7711
#~ msgctxt "Name"
 
7712
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
7713
#~ msgstr "Activar la pestaña anterior"
 
7714
 
 
7715
#~ msgctxt "Comment"
 
7716
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
 
7717
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, abajo, suelte."
 
7718
 
 
7719
#~ msgctxt "Name"
 
7720
#~ msgid "Duplicate Tab"
 
7721
#~ msgstr "Duplicar pestaña"
 
7722
 
 
7723
#~ msgctxt "Comment"
 
7724
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
 
7725
#~ msgstr "Pulse, abajo, arriba, suelte."
 
7726
 
 
7727
#~ msgctxt "Name"
 
7728
#~ msgid "Duplicate Window"
 
7729
#~ msgstr "Duplicar la ventana"
 
7730
 
 
7731
#~ msgctxt "Comment"
 
7732
#~ msgid "Press, move right, release."
 
7733
#~ msgstr "Pulse, derecha, suelte."
 
7734
 
 
7735
#~ msgctxt "Comment"
 
7736
#~ msgid ""
 
7737
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
 
7738
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
 
7739
#~ msgstr ""
 
7740
#~ "Pulse, abajo, medio arriba, derecha, abajo, suelte.\\n(Dibujando una «h» "
 
7741
#~ "minúscula)."
 
7742
 
 
7743
#~ msgctxt "Comment"
 
7744
#~ msgid ""
 
7745
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
 
7746
#~ "Press, move down, move right, release."
 
7747
#~ msgstr ""
 
7748
#~ "Pulse derecha, abajo, derecha, suelte\\nEstilo Mozilla: Pulse, abajo, "
 
7749
#~ "derecha, suelte."
 
7750
 
 
7751
#~ msgctxt "Name"
 
7752
#~ msgid "Close Tab"
 
7753
#~ msgstr "Cerrar la pestaña"
 
7754
 
 
7755
#~ msgctxt "Comment"
 
7756
#~ msgid ""
 
7757
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
 
7758
#~ "disabled by default."
 
7759
#~ msgstr ""
 
7760
#~ "Pulse, arriba, suelte.\\nChoca con el estilo Opera «Arriba #2» que está "
 
7761
#~ "inhabilitado de forma predeterminada."
 
7762
 
 
7763
#~ msgctxt "Name"
 
7764
#~ msgid "New Tab"
 
7765
#~ msgstr "Nueva pestaña"
 
7766
 
 
7767
#~ msgctxt "Comment"
 
7768
#~ msgid "Press, move down, release."
 
7769
#~ msgstr "Pulse, abajo, suelte."
 
7770
 
 
7771
#~ msgctxt "Name"
 
7772
#~ msgid "New Window"
 
7773
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
7774
 
 
7775
#~ msgctxt "Comment"
 
7776
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
 
7777
#~ msgstr "Pulse, arriba, abajo, suelte."
 
7778
 
 
7779
#~ msgctxt "Comment"
 
7780
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
 
7781
#~ msgstr "Este grupo contiene las acciones predeterminadas."
 
7782
 
 
7783
#~ msgctxt "Name"
 
7784
#~ msgid "Preset Actions"
 
7785
#~ msgstr "Acciones predefinidas"
 
7786
 
 
7787
#~ msgctxt "Comment"
 
7788
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
 
7789
#~ msgstr "Lanza KSnapShot cuando se pulsa Impr Pant."
 
7790
 
 
7791
#~ msgctxt "Name"
 
7792
#~ msgid "PrintScreen"
 
7793
#~ msgstr "Imprimir pantalla"
 
7794
 
 
7795
#~ msgctxt "Name"
 
7796
#~ msgid "Custom Shortcuts"
 
7797
#~ msgstr "Accesos rápidos personalizados"
 
7798
 
 
7799
#~ msgctxt "Comment"
 
7800
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
 
7801
#~ msgstr "Configuración de las preferencias de acciones de entrada"
 
7802
 
 
7803
#~ msgctxt "Name"
 
7804
#~ msgid "Lost And Found"
 
7805
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
7806
 
 
7807
#~ msgctxt "Name"
 
7808
#~ msgid "Graphical Information"
 
7809
#~ msgstr "Información gráfica"
 
7810
 
 
7811
#~ msgctxt "Name"
 
7812
#~ msgid "KInfoCenter Category"
 
7813
#~ msgstr "Categoría de KInfoCenter"
 
7814
 
 
7815
#~ msgctxt "Name"
 
7816
#~ msgid "Device Information"
 
7817
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
7818
 
 
7819
#~ msgctxt "Name"
 
7820
#~ msgid "Network Information"
 
7821
#~ msgstr "Información de la red"
 
7822
 
 
7823
#~ msgctxt "Name"
 
7824
#~ msgid "KInfoCenter"
 
7825
#~ msgstr "KInfoCenter"
 
7826
 
 
7827
#~ msgctxt "GenericName"
 
7828
#~ msgid "Info Center"
 
7829
#~ msgstr "Centro de información"
 
7830
 
 
7831
#~ msgctxt "Name"
 
7832
#~ msgid "Device Viewer"
 
7833
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
7834
 
 
7835
#~ msgctxt "Comment"
 
7836
#~ msgid "Device Viewer"
 
7837
#~ msgstr "Visor de dispositivos"
 
7838
 
 
7839
#~ msgctxt "Name"
 
7840
#~ msgid "DMA-Channels"
 
7841
#~ msgstr "Canales DMA"
 
7842
 
 
7843
#~ msgctxt "Comment"
 
7844
#~ msgid "DMA information"
 
7845
#~ msgstr "Información sobre DMA"
 
7846
 
 
7847
#~ msgctxt "Name"
 
7848
#~ msgid "Interrupts"
 
7849
#~ msgstr "Interrupciones"
 
7850
 
 
7851
#~ msgctxt "Comment"
 
7852
#~ msgid "Interrupt information"
 
7853
#~ msgstr "Información sobre las interrupciones"
 
7854
 
 
7855
#~ msgctxt "Name"
 
7856
#~ msgid "IO-Ports"
 
7857
#~ msgstr "Puertos de E/S"
 
7858
 
 
7859
#~ msgctxt "Comment"
 
7860
#~ msgid "IO-port information"
 
7861
#~ msgstr "Información sobre los puertos de E/S"
 
7862
 
 
7863
#~ msgctxt "Name"
 
7864
#~ msgid "SCSI"
 
7865
#~ msgstr "SCSI"
 
7866
 
 
7867
#~ msgctxt "Comment"
 
7868
#~ msgid "SCSI information"
 
7869
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos SCSI"
 
7870
 
 
7871
#~ msgctxt "Name"
 
7872
#~ msgid "Summary"
 
7873
#~ msgstr "Resumen"
 
7874
 
 
7875
#~ msgctxt "Comment"
 
7876
#~ msgid "Hardware Information Summary"
 
7877
#~ msgstr "Resumen de la información del hardware"
 
7878
 
 
7879
#~ msgctxt "Name"
 
7880
#~ msgid "X-Server"
 
7881
#~ msgstr "Servidor X"
 
7882
 
 
7883
#~ msgctxt "Comment"
 
7884
#~ msgid "X-Server information"
 
7885
#~ msgstr "Información sobre el servidor X"
 
7886
 
 
7887
#~ msgctxt "Name"
 
7888
#~ msgid "Memory"
 
7889
#~ msgstr "Memoria"
 
7890
 
 
7891
#~ msgctxt "Comment"
 
7892
#~ msgid "Memory information"
 
7893
#~ msgstr "Información sobre la memoria"
 
7894
 
 
7895
#~ msgctxt "Name"
 
7896
#~ msgid "Network Interfaces"
 
7897
#~ msgstr "Interfaces de red"
 
7898
 
 
7899
#~ msgctxt "Comment"
 
7900
#~ msgid "Network interface information"
 
7901
#~ msgstr "Información sobre la interfaz de red"
 
7902
 
 
7903
#~ msgctxt "Name"
 
7904
#~ msgid "OpenGL"
 
7905
#~ msgstr "OpenGL"
 
7906
 
 
7907
#~ msgctxt "Comment"
 
7908
#~ msgid "OpenGL information"
 
7909
#~ msgstr "Información OpenGL"
 
7910
 
 
7911
#~ msgctxt "Name"
 
7912
#~ msgid "PCI"
 
7913
#~ msgstr "PCI"
 
7914
 
 
7915
#~ msgctxt "Comment"
 
7916
#~ msgid "PCI information"
 
7917
#~ msgstr "Información sobre los dispositivos PCI"
 
7918
 
 
7919
#~ msgctxt "Name"
 
7920
#~ msgid "Samba Status"
 
7921
#~ msgstr "Estado de Samba"
 
7922
 
 
7923
#~ msgctxt "Comment"
 
7924
#~ msgid "Samba status monitor"
 
7925
#~ msgstr "Monitor de estado de Samba"
 
7926
 
 
7927
#~ msgctxt "Name"
 
7928
#~ msgid "USB Devices"
 
7929
#~ msgstr "Dispositivos USB"
 
7930
 
 
7931
#~ msgctxt "Comment"
 
7932
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
 
7933
#~ msgstr "Muestra los dispositivos USB conectados a este equipo"
 
7934
 
 
7935
#~ msgctxt "Name"
 
7936
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
 
7937
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394"
 
7938
 
 
7939
#~ msgctxt "Comment"
 
7940
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
 
7941
#~ msgstr "Dispositivos IEEE 1394 conectados"
 
7942
 
 
7943
#~ msgctxt "Name"
 
7944
#~ msgid "Klipper"
 
7945
#~ msgstr "Klipper"
 
7946
 
 
7947
#~ msgctxt "GenericName"
 
7948
#~ msgid "Clipboard Tool"
 
7949
#~ msgstr "Portapapeles"
 
7950
 
 
7951
#~ msgctxt "Comment"
 
7952
#~ msgid "A cut & paste history utility"
 
7953
#~ msgstr "Una utilidad de cortar y pegar historial"
 
7954
 
 
7955
#~ msgctxt "Description"
 
7956
#~ msgid "Jpeg-Image"
 
7957
#~ msgstr "Imagen Jpeg"
 
7958
 
 
7959
#~ msgctxt "Description"
 
7960
#~ msgid "Launch &Gwenview"
 
7961
#~ msgstr "Iniciar &Gwenview"
 
7962
 
 
7963
#~ msgctxt "Description"
 
7964
#~ msgid "Web-URL"
 
7965
#~ msgstr "URL Web"
 
7966
 
 
7967
#~ msgctxt "Description"
 
7968
#~ msgid "Open with &default Browser"
 
7969
#~ msgstr "Abrir con el navega&dor predeterminado"
 
7970
 
 
7971
#~ msgctxt "Description"
 
7972
#~ msgid "Open with &Konqueror"
 
7973
#~ msgstr "Abrir con &Konqueror"
 
7974
 
 
7975
#~ msgctxt "Description"
 
7976
#~ msgid "Open with &Mozilla"
 
7977
#~ msgstr "Abrir con &Mozilla"
 
7978
 
 
7979
#~ msgctxt "Description"
 
7980
#~ msgid "Send &URL"
 
7981
#~ msgstr "Enviar &URL"
 
7982
 
 
7983
#~ msgctxt "Description"
 
7984
#~ msgid "Open with &Firefox"
 
7985
#~ msgstr "Abrir con &Firefox"
 
7986
 
 
7987
#~ msgctxt "Description"
 
7988
#~ msgid "Send &Page"
 
7989
#~ msgstr "Enviar &página"
 
7990
 
 
7991
#~ msgctxt "Description"
 
7992
#~ msgid "Mail-URL"
 
7993
#~ msgstr "URL de correo"
 
7994
 
 
7995
#~ msgctxt "Description"
 
7996
#~ msgid "Launch &Kmail"
 
7997
#~ msgstr "Iniciar &Kmail"
 
7998
 
 
7999
#~ msgctxt "Description"
 
8000
#~ msgid "Launch &mutt"
 
8001
#~ msgstr "Iniciar &mutt"
 
8002
 
 
8003
#~ msgctxt "Description"
 
8004
#~ msgid "Text File"
 
8005
#~ msgstr "Archivo de texto"
 
8006
 
 
8007
#~ msgctxt "Description"
 
8008
#~ msgid "Launch K&Write"
 
8009
#~ msgstr "Iniciar K&Write"
 
8010
 
 
8011
#~ msgctxt "Description"
 
8012
#~ msgid "Local file URL"
 
8013
#~ msgstr "URL de archivo local"
 
8014
 
 
8015
#~ msgctxt "Description"
 
8016
#~ msgid "Send &File"
 
8017
#~ msgstr "Enviar &archivo"
 
8018
 
 
8019
#~ msgctxt "Description"
 
8020
#~ msgid "Gopher URL"
 
8021
#~ msgstr "URL de Gopher"
 
8022
 
 
8023
#~ msgctxt "Description"
 
8024
#~ msgid "ftp URL"
 
8025
#~ msgstr "URL de ftp"
 
8026
 
 
8027
#~ msgctxt "Name"
 
8028
#~ msgid "Menu Editor"
 
8029
#~ msgstr "Editor de menús"
 
8030
 
 
8031
#~ msgctxt "Name"
 
8032
#~ msgid "Command Runner"
 
8033
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
8034
 
 
8035
#~ msgctxt "Comment"
 
8036
#~ msgid "Screen Saver"
 
8037
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
8038
 
 
8039
#~ msgctxt "Name"
 
8040
#~ msgid "Screen saver started"
 
8041
#~ msgstr "Salvapantallas iniciado"
 
8042
 
 
8043
#~ msgctxt "Comment"
 
8044
#~ msgid "The screen saver has been started"
 
8045
#~ msgstr "Se ha iniciado el salvapantallas"
 
8046
 
 
8047
#~ msgctxt "Name"
 
8048
#~ msgid "Screen locked"
 
8049
#~ msgstr "Pantalla bloqueada"
 
8050
 
 
8051
#~ msgctxt "Comment"
 
8052
#~ msgid "The screen has been locked"
 
8053
#~ msgstr "Se ha bloqueado la pantalla"
 
8054
 
 
8055
#~ msgctxt "Name"
 
8056
#~ msgid "Screen saver exited"
 
8057
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
8058
 
 
8059
#~ msgctxt "Comment"
 
8060
#~ msgid "The screen saver has finished"
 
8061
#~ msgstr "El salvapantallas ha terminado"
 
8062
 
 
8063
#~ msgctxt "Name"
 
8064
#~ msgid "Screen unlocked"
 
8065
#~ msgstr "Pantalla desbloqueada"
 
8066
 
 
8067
#~ msgctxt "Comment"
 
8068
#~ msgid "The screen has been unlocked"
 
8069
#~ msgstr "Se ha desbloqueado la pantalla"
 
8070
 
 
8071
#~ msgctxt "Name"
 
8072
#~ msgid "Screen unlock failed"
 
8073
#~ msgstr "No se pudo desbloquear la pantalla"
 
8074
 
 
8075
#~ msgctxt "Comment"
 
8076
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
 
8077
#~ msgstr "Error al intentar desbloquear la pantalla"
 
8078
 
 
8079
#~ msgctxt "Name"
 
8080
#~ msgid "Blank Screen"
 
8081
#~ msgstr "Pantalla negra"
 
8082
 
 
8083
#~ msgctxt "Name"
 
8084
#~ msgid "Setup..."
 
8085
#~ msgstr "Configuración..."
 
8086
 
 
8087
#~ msgctxt "Name"
 
8088
#~ msgid "Display in Specified Window"
 
8089
#~ msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
 
8090
 
 
8091
#~ msgctxt "Name"
 
8092
#~ msgid "Display in Root Window"
 
8093
#~ msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
 
8094
 
 
8095
#~ msgctxt "Name"
 
8096
#~ msgid "Random"
 
8097
#~ msgstr "Aleatorio"
 
8098
 
 
8099
#~ msgctxt "Comment"
 
8100
#~ msgid "ScreenSaver"
 
8101
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
8102
 
 
8103
#~ msgctxt "Name"
 
8104
#~ msgid "Session Management"
 
8105
#~ msgstr "Gestión de sesiones"
 
8106
 
 
8107
#~ msgctxt "Comment"
 
8108
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
 
8109
#~ msgstr ""
 
8110
#~ "Configurar el gestor de sesiones y las preferencias de cierre de sesión"
 
8111
 
 
8112
#~ msgctxt "Name"
 
8113
#~ msgid "Splash Screen"
 
8114
#~ msgstr "Pantalla anunciadora"
 
8115
 
 
8116
#~ msgctxt "Comment"
 
8117
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
 
8118
#~ msgstr "Gestor para los temas de la pantalla anunciadora"
 
8119
 
 
8120
#~ msgctxt "Name"
 
8121
#~ msgid "HighContrast"
 
8122
#~ msgstr "Alto contraste"
 
8123
 
 
8124
#~ msgctxt "Comment"
 
8125
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
 
8126
#~ msgstr "Un estilo que funciona bien con esquemas de alta resolución"
 
8127
 
 
8128
#~ msgctxt "Comment"
 
8129
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
 
8130
#~ msgstr "Estilo de la siguiente generación de escritorios"
 
8131
 
 
8132
#~ msgctxt "Name"
 
8133
#~ msgid "B3/KDE"
 
8134
#~ msgstr "B3/KDE"
 
8135
 
 
8136
#~ msgctxt "Comment"
 
8137
#~ msgid "B3/Modification of B2"
 
8138
#~ msgstr "B3/Modificación de B2"
 
8139
 
 
8140
#~ msgctxt "Name"
 
8141
#~ msgid "BeOS"
 
8142
#~ msgstr "BeOS"
 
8143
 
 
8144
#~ msgctxt "Comment"
 
8145
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
 
8146
#~ msgstr "Estilo BeOS sin tema"
 
8147
 
 
8148
#~ msgctxt "Name"
 
8149
#~ msgid "KDE Classic"
 
8150
#~ msgstr "KDE clásico"
 
8151
 
 
8152
#~ msgctxt "Comment"
 
8153
#~ msgid "Classic KDE style"
 
8154
#~ msgstr "Estilo KDE clásico"
 
8155
 
 
8156
#~ msgctxt "Name"
 
8157
#~ msgid "HighColor Classic"
 
8158
#~ msgstr "Clásico de alta resolución"
 
8159
 
 
8160
#~ msgctxt "Comment"
 
8161
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
 
8162
#~ msgstr "Versión en alta resolución del estilo clásico"
 
8163
 
 
8164
#~ msgctxt "Name"
 
8165
#~ msgid "Keramik"
 
8166
#~ msgstr "Keramik"
 
8167
 
 
8168
#~ msgctxt "Comment"
 
8169
#~ msgid "A style using alphablending"
 
8170
#~ msgstr "Un estilo que usa alphablending"
 
8171
 
 
8172
#~ msgctxt "Name"
 
8173
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
 
8174
#~ msgstr "Estilo ligero, 2ª revisión"
 
8175
 
 
8176
#~ msgctxt "Comment"
 
8177
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8178
#~ msgstr ""
 
8179
#~ "Segunda revisión del estilo de componentes sencillo y elegante de "
 
8180
#~ "«ligero»."
 
8181
 
 
8182
#~ msgctxt "Name"
 
8183
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
 
8184
#~ msgstr "Estilo ligero, 3ª revisión"
 
8185
 
 
8186
#~ msgctxt "Comment"
 
8187
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
 
8188
#~ msgstr ""
 
8189
#~ "Tercera revisión del estilo de componentes sencillo y elegante «ligero»."
 
8190
 
 
8191
#~ msgctxt "Name"
 
8192
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
 
8193
#~ msgstr "Estilo de alta resolución MegaGradient"
 
8194
 
 
8195
#~ msgctxt "Comment"
 
8196
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
 
8197
#~ msgstr "Estilo CDE"
 
8198
 
 
8199
#~ msgctxt "Name"
 
8200
#~ msgid "Cleanlooks"
 
8201
#~ msgstr "Cleanlooks"
 
8202
 
 
8203
#~ msgctxt "Comment"
 
8204
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
 
8205
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Clearlooks de GNOME"
 
8206
 
 
8207
#~ msgctxt "Name"
 
8208
#~ msgid "GTK+ Style"
 
8209
#~ msgstr "Estilo GTK+"
 
8210
 
 
8211
#~ msgctxt "Comment"
 
8212
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
 
8213
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de temas de GTK+"
 
8214
 
 
8215
#~ msgctxt "Name"
 
8216
#~ msgid "Mac OS X"
 
8217
#~ msgstr "Mac OS X"
 
8218
 
 
8219
#~ msgctxt "Comment"
 
8220
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
 
8221
#~ msgstr "Estilo que usa el Gestor de Apariencia de Apple"
 
8222
 
 
8223
#~ msgctxt "Name"
 
8224
#~ msgid "Motif Plus"
 
8225
#~ msgstr "Motif Plus"
 
8226
 
 
8227
#~ msgctxt "Comment"
 
8228
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
 
8229
#~ msgstr "Estilo Motif mejorado"
 
8230
 
 
8231
#~ msgctxt "Name"
 
8232
#~ msgid "Motif"
 
8233
#~ msgstr "Motif"
 
8234
 
 
8235
#~ msgctxt "Comment"
 
8236
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
 
8237
#~ msgstr "Estilo Motif sin tema"
 
8238
 
 
8239
#~ msgctxt "Name"
 
8240
#~ msgid "Plastique"
 
8241
#~ msgstr "Plastique"
 
8242
 
 
8243
#~ msgctxt "Comment"
 
8244
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
 
8245
#~ msgstr "Estilo integrado sin tema similar al Plastik de KDE3"
 
8246
 
 
8247
#~ msgctxt "Comment"
 
8248
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
 
8249
#~ msgstr "Estilo Platino sin tema"
 
8250
 
 
8251
#~ msgctxt "Name"
 
8252
#~ msgid "SGI"
 
8253
#~ msgstr "SGI"
 
8254
 
 
8255
#~ msgctxt "Comment"
 
8256
#~ msgid "Built-in SGI style"
 
8257
#~ msgstr "Estilo SGI"
 
8258
 
 
8259
#~ msgctxt "Name"
 
8260
#~ msgid "MS Windows 9x"
 
8261
#~ msgstr "MS Windows 9x"
 
8262
 
 
8263
#~ msgctxt "Comment"
 
8264
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
 
8265
#~ msgstr "Estilo de Windows 9x sin tema"
 
8266
 
 
8267
#~ msgctxt "Name"
 
8268
#~ msgid "MS Windows Vista"
 
8269
#~ msgstr "MS Windows Vista"
 
8270
 
 
8271
#~ msgctxt "Comment"
 
8272
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
 
8273
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows Vista"
 
8274
 
 
8275
#~ msgctxt "Name"
 
8276
#~ msgid "MS Windows XP"
 
8277
#~ msgstr "MS Windows XP"
 
8278
 
 
8279
#~ msgctxt "Comment"
 
8280
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
 
8281
#~ msgstr "Estilo que usa el motor de estilos de Windows XP"
 
8282
 
 
8283
#~ msgctxt "Name"
 
8284
#~ msgid "Web style"
 
8285
#~ msgstr "Estilo web"
 
8286
 
 
8287
#~ msgctxt "Comment"
 
8288
#~ msgid "Web widget style"
 
8289
#~ msgstr "Estilo de elementos gráficos web"
 
8290
 
 
8291
#~ msgctxt "Comment"
 
8292
#~ msgid "System Monitor"
 
8293
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8294
 
 
8295
#~ msgctxt "Name"
 
8296
#~ msgid "Pattern Matched"
 
8297
#~ msgstr "Patrón encontrado"
 
8298
 
 
8299
#~ msgctxt "Comment"
 
8300
#~ msgid "Search pattern matched"
 
8301
#~ msgstr "Buscar el patrón"
 
8302
 
 
8303
#~ msgctxt "Name"
 
8304
#~ msgid "Sensor Alarm"
 
8305
#~ msgstr "Alarma del sensor"
 
8306
 
 
8307
#~ msgctxt "Comment"
 
8308
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
 
8309
#~ msgstr "El sensor sobrepasó el valor crítico"
 
8310
 
 
8311
#~ msgctxt "Name"
 
8312
#~ msgid "System Monitor"
 
8313
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8314
 
 
8315
#~ msgctxt "GenericName"
 
8316
#~ msgid "System Monitor"
 
8317
#~ msgstr "Monitor del sistema"
 
8318
 
 
8319
#~ msgctxt "Name"
 
8320
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
 
8321
#~ msgstr "Motor de temas de decoración Aurorae"
 
8322
 
 
8323
#~ msgctxt "Name"
 
8324
#~ msgid "B II"
 
8325
#~ msgstr "B II"
 
8326
 
 
8327
#~ msgctxt "Name"
 
8328
#~ msgid "Laptop"
 
8329
#~ msgstr "Portátil"
 
8330
 
 
8331
#~ msgctxt "Name"
 
8332
#~ msgid "Plastik"
 
8333
#~ msgstr "Plastik"
 
8334
 
 
8335
#~ msgctxt "Name"
 
8336
#~ msgid "Tabstrip"
 
8337
#~ msgstr "Tira de pestañas"
 
8338
 
 
8339
#~ msgctxt "Description"
 
8340
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
 
8341
#~ msgstr "(Predeterminado) Deshabilita la prevención de robo del foco en XV"
 
8342
 
 
8343
#~ msgctxt "Name"
 
8344
#~ msgid "Blur"
 
8345
#~ msgstr "Desenfocar"
 
8346
 
 
8347
#~ msgctxt "Comment"
 
8348
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
 
8349
#~ msgstr "Desenfoca el fondo de una ventana semi-transparente"
 
8350
 
 
8351
#~ msgctxt "Name"
 
8352
#~ msgid "Box Switch"
 
8353
#~ msgstr "Selección de ventana tradicional"
 
8354
 
 
8355
#~ msgctxt "Comment"
 
8356
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
 
8357
#~ msgstr "Muestra miniaturas de ventanas en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8358
 
 
8359
#~ msgctxt "Name"
 
8360
#~ msgid "Cover Switch"
 
8361
#~ msgstr "Selección de ventana en modo carátula"
 
8362
 
 
8363
#~ msgctxt "Comment"
 
8364
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
 
8365
#~ msgstr ""
 
8366
#~ "Muestra un efecto de cover flow en el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8367
 
 
8368
#~ msgctxt "Name"
 
8369
#~ msgid "Desktop Cube"
 
8370
#~ msgstr "Cubo de escritorio"
 
8371
 
 
8372
#~ msgctxt "Comment"
 
8373
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
 
8374
#~ msgstr "Mostrar cada escritorio virtual en una cara de un cubo"
 
8375
 
 
8376
#~ msgctxt "Name"
 
8377
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
 
8378
#~ msgstr "Animación del cubo de escritorio"
 
8379
 
 
8380
#~ msgctxt "Comment"
 
8381
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
 
8382
#~ msgstr "Anima el cambio de escritorio con un cubo"
 
8383
 
 
8384
#~ msgctxt "Name"
 
8385
#~ msgid "Dashboard"
 
8386
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
8387
 
 
8388
#~ msgctxt "Comment"
 
8389
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
 
8390
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se muestra el tablero de Plasma"
 
8391
 
 
8392
#~ msgctxt "Name"
 
8393
#~ msgid "Desktop Grid"
 
8394
#~ msgstr "Rejilla del escritorio"
 
8395
 
 
8396
#~ msgctxt "Comment"
 
8397
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
 
8398
#~ msgstr ""
 
8399
#~ "Alejarse de forma que todos los escritorios se muestren uno al lado del "
 
8400
#~ "otro en una rejilla"
 
8401
 
 
8402
#~ msgctxt "Name"
 
8403
#~ msgid "Dialog Parent"
 
8404
#~ msgstr "Padre de la ventana"
 
8405
 
 
8406
#~ msgctxt "Comment"
 
8407
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
 
8408
#~ msgstr "Oscurece la ventana madre de los diálogos activos"
 
8409
 
 
8410
#~ msgctxt "Name"
 
8411
#~ msgid "Dim Inactive"
 
8412
#~ msgstr "Oscurecer inactiva"
 
8413
 
 
8414
#~ msgctxt "Comment"
 
8415
#~ msgid "Darken inactive windows"
 
8416
#~ msgstr "Oscurece las ventanas no activas"
 
8417
 
 
8418
#~ msgctxt "Name"
 
8419
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
 
8420
#~ msgstr "Aclarar la pantalla en el modo administrador"
 
8421
 
 
8422
#~ msgctxt "Comment"
 
8423
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
 
8424
#~ msgstr ""
 
8425
#~ "Oscurece la pantalla completa cuando se requieran privilegios de root"
 
8426
 
 
8427
#~ msgctxt "Name"
 
8428
#~ msgid "Explosion"
 
8429
#~ msgstr "Explosión"
 
8430
 
 
8431
#~ msgctxt "Comment"
 
8432
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
 
8433
#~ msgstr "Hace que las ventanas exploten al cerrarlas"
 
8434
 
 
8435
#~ msgctxt "Name"
 
8436
#~ msgid "Fade Desktop"
 
8437
#~ msgstr "Difuminar escritorio"
 
8438
 
 
8439
#~ msgctxt "Comment"
 
8440
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
 
8441
#~ msgstr "Difumina al cambiar entre escritorios virtuales"
 
8442
 
 
8443
#~ msgctxt "Name"
 
8444
#~ msgid "Fade"
 
8445
#~ msgstr "Fundido"
 
8446
 
 
8447
#~ msgctxt "Comment"
 
8448
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
 
8449
#~ msgstr ""
 
8450
#~ "Hace que las ventanas aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlas "
 
8451
#~ "u ocultarlas"
 
8452
 
 
8453
#~ msgctxt "Name"
 
8454
#~ msgid "Fall Apart"
 
8455
#~ msgstr "Desmenuzar"
 
8456
 
 
8457
#~ msgctxt "Comment"
 
8458
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
 
8459
#~ msgstr "Las ventanas cerradas caen en trozos"
 
8460
 
 
8461
#~ msgctxt "Name"
 
8462
#~ msgid "Flip Switch"
 
8463
#~ msgstr "Selección de ventana en modo cascada"
 
8464
 
 
8465
#~ msgctxt "Comment"
 
8466
#~ msgid ""
 
8467
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
 
8468
#~ msgstr ""
 
8469
#~ "Cambia entre las ventanas apiladas con el conmutador de ventanas alt+tab"
 
8470
 
 
8471
#~ msgctxt "Name"
 
8472
#~ msgid "Glide"
 
8473
#~ msgstr "Glide"
 
8474
 
 
8475
#~ msgctxt "Comment"
 
8476
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
 
8477
#~ msgstr "Efectos Glide cuando se abren y cierran ventanas"
 
8478
 
 
8479
#~ msgctxt "Name"
 
8480
#~ msgid "Highlight Window"
 
8481
#~ msgstr "Resaltar ventana"
 
8482
 
 
8483
#~ msgctxt "Comment"
 
8484
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
 
8485
#~ msgstr ""
 
8486
#~ "Resalta la ventana adecuada cuando el cursor está en la barra de tareas"
 
8487
 
 
8488
#~ msgctxt "Name"
 
8489
#~ msgid "Invert"
 
8490
#~ msgstr "Invertir"
 
8491
 
 
8492
#~ msgctxt "Comment"
 
8493
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
 
8494
#~ msgstr "Invierte el color del escritorio y ventanas"
 
8495
 
 
8496
#~ msgctxt "Comment"
 
8497
#~ msgid "KWin Effect"
 
8498
#~ msgstr "Efecto de KWin"
 
8499
 
 
8500
#~ msgctxt "Comment"
 
8501
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
 
8502
#~ msgstr "Desvanece el escritorio cuando se inicia la sesión"
 
8503
 
 
8504
#~ msgctxt "Comment"
 
8505
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
 
8506
#~ msgstr "Desatura el escritorio cuando se finaliza la sesión"
 
8507
 
 
8508
#~ msgctxt "Name"
 
8509
#~ msgid "Looking Glass"
 
8510
#~ msgstr "Espejo"
 
8511
 
 
8512
#~ msgctxt "Comment"
 
8513
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
 
8514
#~ msgstr "Una lupa con efecto de ojo de pez"
 
8515
 
 
8516
#~ msgctxt "Name"
 
8517
#~ msgid "Magic Lamp"
 
8518
#~ msgstr "Lámpara mágica"
 
8519
 
 
8520
#~ msgctxt "Comment"
 
8521
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
 
8522
#~ msgstr "Simula una lámpara mágica en la minimización de ventanas"
 
8523
 
 
8524
#~ msgctxt "Name"
 
8525
#~ msgid "Magnifier"
 
8526
#~ msgstr "Lupa"
 
8527
 
 
8528
#~ msgctxt "Comment"
 
8529
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
 
8530
#~ msgstr "Amplía la parte de la pantalla que cerca bajo el ratón"
 
8531
 
 
8532
#~ msgctxt "Name"
 
8533
#~ msgid "Minimize Animation"
 
8534
#~ msgstr "Animación de minimización"
 
8535
 
 
8536
#~ msgctxt "Comment"
 
8537
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
 
8538
#~ msgstr "Anima la minimización de ventanas"
 
8539
 
 
8540
#~ msgctxt "Name"
 
8541
#~ msgid "Mouse Mark"
 
8542
#~ msgstr "Marcación con el ratón"
 
8543
 
 
8544
#~ msgctxt "Comment"
 
8545
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
 
8546
#~ msgstr "Le deja dibujar líneas en el escritorio"
 
8547
 
 
8548
#~ msgctxt "Name"
 
8549
#~ msgid "Present Windows"
 
8550
#~ msgstr "Presenta las ventanas"
 
8551
 
 
8552
#~ msgctxt "Comment"
 
8553
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
 
8554
#~ msgstr ""
 
8555
#~ "Alejar hasta que todas las ventanas abiertas se pueden mostrar una al "
 
8556
#~ "lado de otra"
 
8557
 
 
8558
#~ msgctxt "Name"
 
8559
#~ msgid "Resize Window"
 
8560
#~ msgstr "Redimensionar ventana"
 
8561
 
 
8562
#~ msgctxt "Comment"
 
8563
#~ msgid ""
 
8564
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
 
8565
#~ msgstr ""
 
8566
#~ "Redimensiona las ventanas con un escalado rápido de texturas en lugar de "
 
8567
#~ "actualizando los contenidos"
 
8568
 
 
8569
#~ msgctxt "Name"
 
8570
#~ msgid "Scale In"
 
8571
#~ msgstr "Escalar"
 
8572
 
 
8573
#~ msgctxt "Comment"
 
8574
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
 
8575
#~ msgstr "Anima la aparición de ventanas"
 
8576
 
 
8577
#~ msgctxt "Name"
 
8578
#~ msgid "Screenshot"
 
8579
#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
8580
 
 
8581
#~ msgctxt "Comment"
 
8582
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
 
8583
#~ msgstr "Guarda una captura de la ventana activa en la carpeta personal"
 
8584
 
 
8585
#~ msgctxt "Name"
 
8586
#~ msgid "Shadow"
 
8587
#~ msgstr "Sombra"
 
8588
 
 
8589
#~ msgctxt "Comment"
 
8590
#~ msgid "Draw shadows under windows"
 
8591
#~ msgstr "Añade una sombra bajo las ventanas"
 
8592
 
 
8593
#~ msgctxt "Name"
 
8594
#~ msgid "Sharpen"
 
8595
#~ msgstr "Agudizado"
 
8596
 
 
8597
#~ msgctxt "Comment"
 
8598
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
 
8599
#~ msgstr "Agudiza su escritorio"
 
8600
 
 
8601
#~ msgctxt "Name"
 
8602
#~ msgid "Sheet"
 
8603
#~ msgstr "Hoja"
 
8604
 
 
8605
#~ msgctxt "Comment"
 
8606
#~ msgid ""
 
8607
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
 
8608
#~ msgstr ""
 
8609
#~ "Hace que los diálogos aparezcan suavemente o se desvanezcan al mostrarlos "
 
8610
#~ "u ocultarlas"
 
8611
 
 
8612
#~ msgctxt "Name"
 
8613
#~ msgid "Show FPS"
 
8614
#~ msgstr "Muestra FPS"
 
8615
 
 
8616
#~ msgctxt "Comment"
 
8617
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
 
8618
#~ msgstr "Muestra el rendimiento de KWin en la esquina de la pantalla"
 
8619
 
 
8620
#~ msgctxt "Name"
 
8621
#~ msgid "Show Paint"
 
8622
#~ msgstr "Muestra pintura"
 
8623
 
 
8624
#~ msgctxt "Comment"
 
8625
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
 
8626
#~ msgstr ""
 
8627
#~ "Resalta áreas del escritorio que han sido recientemente actualizadas"
 
8628
 
 
8629
#~ msgctxt "Name"
 
8630
#~ msgid "Slide Back"
 
8631
#~ msgstr "Atrás"
 
8632
 
 
8633
#~ msgctxt "Comment"
 
8634
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
 
8635
#~ msgstr "Mover atrás una ventana no activa"
 
8636
 
 
8637
#~ msgctxt "Name"
 
8638
#~ msgid "Slide"
 
8639
#~ msgstr "Deslizar"
 
8640
 
 
8641
#~ msgctxt "Comment"
 
8642
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
 
8643
#~ msgstr ""
 
8644
#~ "Desliza las ventanas por la pantalla cuando cambia los escritorios "
 
8645
#~ "virtuales"
 
8646
 
 
8647
#~ msgctxt "Name"
 
8648
#~ msgid "Sliding popups"
 
8649
#~ msgstr "Ventanas emergentes deslizantes"
 
8650
 
 
8651
#~ msgctxt "Comment"
 
8652
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
 
8653
#~ msgstr "Animación deslizante para ventanas emergentes de Plasma"
 
8654
 
 
8655
#~ msgctxt "Name"
 
8656
#~ msgid "Snap Helper"
 
8657
#~ msgstr "Asistente de posicionamiento"
 
8658
 
 
8659
#~ msgctxt "Comment"
 
8660
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
 
8661
#~ msgstr ""
 
8662
#~ "Le ayuda a localizar el centro de la pantalla cuando mueve una ventana."
 
8663
 
 
8664
#~ msgctxt "Name"
 
8665
#~ msgid "Snow"
 
8666
#~ msgstr "Nieve"
 
8667
 
 
8668
#~ msgctxt "Comment"
 
8669
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
 
8670
#~ msgstr "Simula una nevada en el escritorio"
 
8671
 
 
8672
#~ msgctxt "Name"
 
8673
#~ msgid "Startup Feedback"
 
8674
#~ msgstr "Notificación de inicio"
 
8675
 
 
8676
#~ msgctxt "Comment"
 
8677
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
 
8678
#~ msgstr "Efecto de notificación de inicio"
 
8679
 
 
8680
#~ msgctxt "Name"
 
8681
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
 
8682
#~ msgstr "Miniaturas de la barra de tareas"
 
8683
 
 
8684
#~ msgctxt "Comment"
 
8685
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
 
8686
#~ msgstr ""
 
8687
#~ "Muestra miniaturas de la ventana cuando el cursor está en la barra de "
 
8688
#~ "tareas"
 
8689
 
 
8690
#~ msgctxt "Name"
 
8691
#~ msgid "Demo Liquid"
 
8692
#~ msgstr "Demostración de Liquid"
 
8693
 
 
8694
#~ msgctxt "Name"
 
8695
#~ msgid "Demo Shaky Move"
 
8696
#~ msgstr "Demo de movimiento a sacudidas"
 
8697
 
 
8698
#~ msgctxt "Name"
 
8699
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
 
8700
#~ msgstr "Demostración de ShiftWorkspaceUp"
 
8701
 
 
8702
#~ msgctxt "Name"
 
8703
#~ msgid "Demo ShowPicture"
 
8704
#~ msgstr "Demostración de ShowPicture"
 
8705
 
 
8706
#~ msgctxt "Name"
 
8707
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
 
8708
#~ msgstr "Demostración de las ventanas ondeantes"
 
8709
 
 
8710
#~ msgctxt "Name"
 
8711
#~ msgid "Drunken"
 
8712
#~ msgstr "Borracho"
 
8713
 
 
8714
#~ msgctxt "Name"
 
8715
#~ msgid "Flame"
 
8716
#~ msgstr "Llama"
 
8717
 
 
8718
#~ msgctxt "Name"
 
8719
#~ msgid "Cube Gears"
 
8720
#~ msgstr "Cubo con ruedas dentadas"
 
8721
 
 
8722
#~ msgctxt "Comment"
 
8723
#~ msgid "Display gears inside the cube"
 
8724
#~ msgstr "Mostrar ruedas dentadas dentro del cubo"
 
8725
 
 
8726
#~ msgctxt "Name"
 
8727
#~ msgid "Howto"
 
8728
#~ msgstr "Cómo"
 
8729
 
 
8730
#~ msgctxt "Comment"
 
8731
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
 
8732
#~ msgstr "Efecto de demostración usando EffectFrames"
 
8733
 
 
8734
#~ msgctxt "Name"
 
8735
#~ msgid "Slide Tabs"
 
8736
#~ msgstr "Deslizar pestañas"
 
8737
 
 
8738
#~ msgctxt "Comment"
 
8739
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
 
8740
#~ msgstr "Desliza las ventanas al cambiar o agrupar pestañas."
 
8741
 
 
8742
#~ msgctxt "Name"
 
8743
#~ msgid "Swivel Tabs"
 
8744
#~ msgstr "Girar pestañas"
 
8745
 
 
8746
#~ msgctxt "Comment"
 
8747
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
 
8748
#~ msgstr "Girar las ventanas cuando al cambiar pestañas"
 
8749
 
 
8750
#~ msgctxt "Name"
 
8751
#~ msgid "Test_FBO"
 
8752
#~ msgstr "Test_FBO"
 
8753
 
 
8754
#~ msgctxt "Name"
 
8755
#~ msgid "Test_Input"
 
8756
#~ msgstr "Test_Input"
 
8757
 
 
8758
#~ msgctxt "Name"
 
8759
#~ msgid "Test_Thumbnail"
 
8760
#~ msgstr "Test_Thumbnail"
 
8761
 
 
8762
#~ msgctxt "Name"
 
8763
#~ msgid "Video Record"
 
8764
#~ msgstr "Grabación de vídeo"
 
8765
 
 
8766
#~ msgctxt "Comment"
 
8767
#~ msgid "Record a video of your desktop"
 
8768
#~ msgstr "Le permite grabar vídeos de su escritorio"
 
8769
 
 
8770
#~ msgctxt "Name"
 
8771
#~ msgid "Thumbnail Aside"
 
8772
#~ msgstr "Miniaturas laterales"
 
8773
 
 
8774
#~ msgctxt "Comment"
 
8775
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
 
8776
#~ msgstr "Muestra las miniaturas de la ventana en el borde de la pantalla"
 
8777
 
 
8778
#~ msgctxt "Name"
 
8779
#~ msgid "Track Mouse"
 
8780
#~ msgstr "Seguir el ratón"
 
8781
 
 
8782
#~ msgctxt "Comment"
 
8783
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
 
8784
#~ msgstr "Muestra la posición del ratón cuando se activa"
 
8785
 
 
8786
#~ msgctxt "Name"
 
8787
#~ msgid "Translucency"
 
8788
#~ msgstr "Transparencia"
 
8789
 
 
8790
#~ msgctxt "Comment"
 
8791
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
 
8792
#~ msgstr "Hace la ventana translúcida en distintas condiciones"
 
8793
 
 
8794
#~ msgctxt "Name"
 
8795
#~ msgid "WindowGeometry"
 
8796
#~ msgstr "Geometría de la ventana"
 
8797
 
 
8798
#~ msgctxt "Comment"
 
8799
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
 
8800
#~ msgstr "Muestra la geometría de la ventana al mover/redimensionar"
 
8801
 
 
8802
#~ msgctxt "Name"
 
8803
#~ msgid "Wobbly Windows"
 
8804
#~ msgstr "Ventanas gelatinosas"
 
8805
 
 
8806
#~ msgctxt "Comment"
 
8807
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
 
8808
#~ msgstr "Hace que las ventanas se deformen al moverlas"
 
8809
 
 
8810
#~ msgctxt "Name"
 
8811
#~ msgid "Zoom"
 
8812
#~ msgstr "Ampliación"
 
8813
 
 
8814
#~ msgctxt "Comment"
 
8815
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
 
8816
#~ msgstr "Aumenta el escritorio entero"
 
8817
 
 
8818
#~ msgctxt "Name"
 
8819
#~ msgid "Desktop Effects"
 
8820
#~ msgstr "Efectos del escritorio"
 
8821
 
 
8822
#~ msgctxt "Comment"
 
8823
#~ msgid "Configure desktop effects"
 
8824
#~ msgstr "Configurar los efectos de los escritorios"
 
8825
 
 
8826
#~ msgctxt "Name"
 
8827
#~ msgid "Window Decorations"
 
8828
#~ msgstr "Decoración de ventanas"
 
8829
 
 
8830
#~ msgctxt "Comment"
 
8831
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
 
8832
#~ msgstr ""
 
8833
#~ "Configuración del aspecto y comportamiento de los títulos de las ventanas"
 
8834
 
 
8835
#~ msgctxt "Name"
 
8836
#~ msgid "Virtual Desktops"
 
8837
#~ msgstr "Escritorios virtuales"
 
8838
 
 
8839
#~ msgctxt "Comment"
 
8840
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
 
8841
#~ msgstr "Configuración del número de escritorios virtuales."
 
8842
 
 
8843
#~ msgctxt "Name"
 
8844
#~ msgid "Actions"
 
8845
#~ msgstr "Acciones"
 
8846
 
 
8847
#~ msgctxt "Comment"
 
8848
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
 
8849
#~ msgstr "Configuración del teclado y del ratón"
 
8850
 
 
8851
#~ msgctxt "Name"
 
8852
#~ msgid "Advanced"
 
8853
#~ msgstr "Avanzado"
 
8854
 
 
8855
#~ msgctxt "Comment"
 
8856
#~ msgid "Configure advanced window management features"
 
8857
#~ msgstr "Configuración de las propiedades avanzadas del gestor de ventanas"
 
8858
 
 
8859
#~ msgctxt "Name"
 
8860
#~ msgid "Focus"
 
8861
#~ msgstr "Foco"
 
8862
 
 
8863
#~ msgctxt "Comment"
 
8864
#~ msgid "Configure the window focus policy"
 
8865
#~ msgstr "Configuración de la política de enfocado de ventanas"
 
8866
 
 
8867
#~ msgctxt "Name"
 
8868
#~ msgid "Moving"
 
8869
#~ msgstr "Moviendo"
 
8870
 
 
8871
#~ msgctxt "Comment"
 
8872
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
 
8873
#~ msgstr "Configuración del modo de movimiento de las ventanas"
 
8874
 
 
8875
#~ msgctxt "Name"
 
8876
#~ msgid "Window Behavior"
 
8877
#~ msgstr "Comportamiento de la ventana"
 
8878
 
 
8879
#~ msgctxt "Comment"
 
8880
#~ msgid "Configure the window behavior"
 
8881
#~ msgstr "Configuración del comportamiento de la ventana"
 
8882
 
 
8883
#~ msgctxt "Name"
 
8884
#~ msgid "Window Rules"
 
8885
#~ msgstr "Reglas de la ventana"
 
8886
 
 
8887
#~ msgctxt "Comment"
 
8888
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
 
8889
#~ msgstr "Configurar preferencias específicamente para una ventana"
 
8890
 
 
8891
#~ msgctxt "Name"
 
8892
#~ msgid "Screen Edges"
 
8893
#~ msgstr "Bordes de pantalla"
 
8894
 
 
8895
#~ msgctxt "Comment"
 
8896
#~ msgid "Configure active screen edges"
 
8897
#~ msgstr "Configurar bordes de pantalla activos"
 
8898
 
 
8899
#~ msgctxt "Name"
 
8900
#~ msgid "Task Switcher"
 
8901
#~ msgstr "Cambiador de tareas"
 
8902
 
 
8903
#~ msgctxt "Comment"
 
8904
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
 
8905
#~ msgstr "Configurar el comportamiento de la circulación entre ventanas"
 
8906
 
 
8907
#~ msgctxt "Comment"
 
8908
#~ msgid "KWin Window Manager"
 
8909
#~ msgstr "Gestor de ventanas KWin"
 
8910
 
 
8911
#~ msgctxt "Name"
 
8912
#~ msgid "Change to Desktop 1"
 
8913
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 1"
 
8914
 
 
8915
#~ msgctxt "Comment"
 
8916
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
 
8917
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual uno"
 
8918
 
 
8919
#~ msgctxt "Name"
 
8920
#~ msgid "Change to Desktop 2"
 
8921
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 2"
 
8922
 
 
8923
#~ msgctxt "Comment"
 
8924
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
 
8925
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dos"
 
8926
 
 
8927
#~ msgctxt "Name"
 
8928
#~ msgid "Change to Desktop 3"
 
8929
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 3"
 
8930
 
 
8931
#~ msgctxt "Comment"
 
8932
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
 
8933
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual tres"
 
8934
 
 
8935
#~ msgctxt "Name"
 
8936
#~ msgid "Change to Desktop 4"
 
8937
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 4"
 
8938
 
 
8939
#~ msgctxt "Comment"
 
8940
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
 
8941
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual cuatro"
 
8942
 
 
8943
#~ msgctxt "Name"
 
8944
#~ msgid "Change to Desktop 5"
 
8945
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 5"
 
8946
 
 
8947
#~ msgctxt "Comment"
 
8948
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
 
8949
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual cinco"
 
8950
 
 
8951
#~ msgctxt "Name"
 
8952
#~ msgid "Change to Desktop 6"
 
8953
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 6"
 
8954
 
 
8955
#~ msgctxt "Comment"
 
8956
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
 
8957
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual seis"
 
8958
 
 
8959
#~ msgctxt "Name"
 
8960
#~ msgid "Change to Desktop 7"
 
8961
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 7"
 
8962
 
 
8963
#~ msgctxt "Comment"
 
8964
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
 
8965
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual siete"
 
8966
 
 
8967
#~ msgctxt "Name"
 
8968
#~ msgid "Change to Desktop 8"
 
8969
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 8"
 
8970
 
 
8971
#~ msgctxt "Comment"
 
8972
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
 
8973
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual ocho"
 
8974
 
 
8975
#~ msgctxt "Name"
 
8976
#~ msgid "Change to Desktop 9"
 
8977
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 9"
 
8978
 
 
8979
#~ msgctxt "Comment"
 
8980
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
 
8981
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual nueve"
 
8982
 
 
8983
#~ msgctxt "Name"
 
8984
#~ msgid "Change to Desktop 10"
 
8985
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 10"
 
8986
 
 
8987
#~ msgctxt "Comment"
 
8988
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
 
8989
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diez"
 
8990
 
 
8991
#~ msgctxt "Name"
 
8992
#~ msgid "Change to Desktop 11"
 
8993
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 11"
 
8994
 
 
8995
#~ msgctxt "Comment"
 
8996
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
 
8997
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual once"
 
8998
 
 
8999
#~ msgctxt "Name"
 
9000
#~ msgid "Change to Desktop 12"
 
9001
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 12"
 
9002
 
 
9003
#~ msgctxt "Comment"
 
9004
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
 
9005
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual doce"
 
9006
 
 
9007
#~ msgctxt "Name"
 
9008
#~ msgid "Change to Desktop 13"
 
9009
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 13"
 
9010
 
 
9011
#~ msgctxt "Comment"
 
9012
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
 
9013
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual trece"
 
9014
 
 
9015
#~ msgctxt "Name"
 
9016
#~ msgid "Change to Desktop 14"
 
9017
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 14"
 
9018
 
 
9019
#~ msgctxt "Comment"
 
9020
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
 
9021
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual catorce"
 
9022
 
 
9023
#~ msgctxt "Name"
 
9024
#~ msgid "Change to Desktop 15"
 
9025
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 15"
 
9026
 
 
9027
#~ msgctxt "Comment"
 
9028
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
 
9029
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual quince"
 
9030
 
 
9031
#~ msgctxt "Name"
 
9032
#~ msgid "Change to Desktop 16"
 
9033
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 16"
 
9034
 
 
9035
#~ msgctxt "Comment"
 
9036
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
 
9037
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciséis"
 
9038
 
 
9039
#~ msgctxt "Name"
 
9040
#~ msgid "Change to Desktop 17"
 
9041
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 17"
 
9042
 
 
9043
#~ msgctxt "Comment"
 
9044
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
 
9045
#~ msgstr "Se ha seleccionado el escritorio virtual diecisiete"
 
9046
 
 
9047
#~ msgctxt "Name"
 
9048
#~ msgid "Change to Desktop 18"
 
9049
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 18"
 
9050
 
 
9051
#~ msgctxt "Comment"
 
9052
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
 
9053
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual dieciocho"
 
9054
 
 
9055
#~ msgctxt "Name"
 
9056
#~ msgid "Change to Desktop 19"
 
9057
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 19"
 
9058
 
 
9059
#~ msgctxt "Comment"
 
9060
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
 
9061
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual diecinueve"
 
9062
 
 
9063
#~ msgctxt "Name"
 
9064
#~ msgid "Change to Desktop 20"
 
9065
#~ msgstr "Cambiar al escritorio 20"
 
9066
 
 
9067
#~ msgctxt "Comment"
 
9068
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
 
9069
#~ msgstr "Seleccionado el escritorio virtual veinte"
 
9070
 
 
9071
#~ msgctxt "Name"
 
9072
#~ msgid "Activate Window"
 
9073
#~ msgstr "Activar ventana"
 
9074
 
 
9075
#~ msgctxt "Comment"
 
9076
#~ msgid "Another window is activated"
 
9077
#~ msgstr "Se ha activado otra ventana"
 
9078
 
 
9079
#~ msgctxt "Comment"
 
9080
#~ msgid "New window"
 
9081
#~ msgstr "Nueva ventana"
 
9082
 
 
9083
#~ msgctxt "Name"
 
9084
#~ msgid "Delete Window"
 
9085
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
9086
 
 
9087
#~ msgctxt "Comment"
 
9088
#~ msgid "Delete window"
 
9089
#~ msgstr "Eliminar ventana"
 
9090
 
 
9091
#~ msgctxt "Name"
 
9092
#~ msgid "Window Close"
 
9093
#~ msgstr "Cerrar ventana"
 
9094
 
 
9095
#~ msgctxt "Comment"
 
9096
#~ msgid "A window closes"
 
9097
#~ msgstr "Se cierra una ventana"
 
9098
 
 
9099
#~ msgctxt "Name"
 
9100
#~ msgid "Window Shade Up"
 
9101
#~ msgstr "Iluminar ventana"
 
9102
 
 
9103
#~ msgctxt "Comment"
 
9104
#~ msgid "A window is shaded up"
 
9105
#~ msgstr "Se ilumina una ventana"
 
9106
 
 
9107
#~ msgctxt "Name"
 
9108
#~ msgid "Window Shade Down"
 
9109
#~ msgstr "Oscurecer ventana"
 
9110
 
 
9111
#~ msgctxt "Comment"
 
9112
#~ msgid "A window is shaded down"
 
9113
#~ msgstr "Se oscurece una ventana"
 
9114
 
 
9115
#~ msgctxt "Name"
 
9116
#~ msgid "Window Minimize"
 
9117
#~ msgstr "Minimizar ventana"
 
9118
 
 
9119
#~ msgctxt "Comment"
 
9120
#~ msgid "A window is minimized"
 
9121
#~ msgstr "Se ha minimizado una ventana"
 
9122
 
 
9123
#~ msgctxt "Name"
 
9124
#~ msgid "Window Unminimize"
 
9125
#~ msgstr "Desminimizar ventana"
 
9126
 
 
9127
#~ msgctxt "Comment"
 
9128
#~ msgid "A Window is restored"
 
9129
#~ msgstr "Se restaura una ventana"
 
9130
 
 
9131
#~ msgctxt "Name"
 
9132
#~ msgid "Window Maximize"
 
9133
#~ msgstr "Maximizar ventana"
 
9134
 
 
9135
#~ msgctxt "Comment"
 
9136
#~ msgid "A window is maximized"
 
9137
#~ msgstr "Se ha maximizado una ventana"
 
9138
 
 
9139
#~ msgctxt "Name"
 
9140
#~ msgid "Window Unmaximize"
 
9141
#~ msgstr "Desmaximizar ventana"
 
9142
 
 
9143
#~ msgctxt "Comment"
 
9144
#~ msgid "A window loses maximization"
 
9145
#~ msgstr "Una ventana ha dejado de estar maximizada"
 
9146
 
 
9147
#~ msgctxt "Name"
 
9148
#~ msgid "Window on All Desktops"
 
9149
#~ msgstr "Ventana en todos los escritorios"
 
9150
 
 
9151
#~ msgctxt "Comment"
 
9152
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
 
9153
#~ msgstr "Una ventana es visible en todos los escritorios"
 
9154
 
 
9155
#~ msgctxt "Name"
 
9156
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
 
9157
#~ msgstr "Ventana no en todos los escritorios"
 
9158
 
 
9159
#~ msgctxt "Comment"
 
9160
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
 
9161
#~ msgstr "La ventana ya no se ve en todos los escritorios"
 
9162
 
 
9163
#~ msgctxt "Name"
 
9164
#~ msgid "New Dialog"
 
9165
#~ msgstr "Nuevo diálogo"
 
9166
 
 
9167
#~ msgctxt "Comment"
 
9168
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
 
9169
#~ msgstr "Aparece la ventana de transición (un diálogo)"
 
9170
 
 
9171
#~ msgctxt "Name"
 
9172
#~ msgid "Delete Dialog"
 
9173
#~ msgstr "Eliminar diálogo"
 
9174
 
 
9175
#~ msgctxt "Comment"
 
9176
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
 
9177
#~ msgstr "Se elimina la ventana de transición (un diálogo)"
 
9178
 
 
9179
#~ msgctxt "Name"
 
9180
#~ msgid "Window Move Start"
 
9181
#~ msgstr "Comienzo del movimiento de la ventana"
 
9182
 
 
9183
#~ msgctxt "Comment"
 
9184
#~ msgid "A window has begun moving"
 
9185
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a moverse"
 
9186
 
 
9187
#~ msgctxt "Name"
 
9188
#~ msgid "Window Move End"
 
9189
#~ msgstr "Finalización del movimiento de la ventana"
 
9190
 
 
9191
#~ msgctxt "Comment"
 
9192
#~ msgid "A window has completed its moving"
 
9193
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de moverse"
 
9194
 
 
9195
#~ msgctxt "Name"
 
9196
#~ msgid "Window Resize Start"
 
9197
#~ msgstr "Comienzo del cambio de tamaño de la ventana"
 
9198
 
 
9199
#~ msgctxt "Comment"
 
9200
#~ msgid "A window has begun resizing"
 
9201
#~ msgstr "Una ventana ha comenzado a cambiar de tamaño"
 
9202
 
 
9203
#~ msgctxt "Name"
 
9204
#~ msgid "Window Resize End"
 
9205
#~ msgstr "Finalización del cambio de tamaño de la ventana"
 
9206
 
 
9207
#~ msgctxt "Comment"
 
9208
#~ msgid "A window has finished resizing"
 
9209
#~ msgstr "Una ventana ha terminado de cambiar su tamaño"
 
9210
 
 
9211
#~ msgctxt "Name"
 
9212
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
 
9213
#~ msgstr "Una ventana del escritorio actual requiere atención"
 
9214
 
 
9215
#~ msgctxt "Comment"
 
9216
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
 
9217
#~ msgstr "Una ventana en el escritorio virtual actual requiere atención"
 
9218
 
 
9219
#~ msgctxt "Name"
 
9220
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
 
9221
#~ msgstr "Una ventana en otro escritorio requiere atención"
 
9222
 
 
9223
#~ msgctxt "Comment"
 
9224
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
 
9225
#~ msgstr "Una ventana del escritorio virtual inactivo requiere atención"
 
9226
 
 
9227
#~ msgctxt "Name"
 
9228
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
 
9229
#~ msgstr "El rendimiento de composición es lento"
 
9230
 
 
9231
#~ msgctxt "Comment"
 
9232
#~ msgid ""
 
9233
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
 
9234
#~ "suspended"
 
9235
#~ msgstr "El rendimiento de composición era tan lento que se ha suspendido"
 
9236
 
 
9237
#~ msgctxt "Name"
 
9238
#~ msgid "Compositing has been suspended"
 
9239
#~ msgstr "Se ha suspendido la composición"
 
9240
 
 
9241
#~ msgctxt "Comment"
 
9242
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
 
9243
#~ msgstr "Otra aplicación ha solicitado suspender la composición."
 
9244
 
 
9245
#~ msgctxt "Name"
 
9246
#~ msgid "Effects not supported"
 
9247
#~ msgstr "Efectos no soportados"
 
9248
 
 
9249
#~ msgctxt "Comment"
 
9250
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
 
9251
#~ msgstr "Algunos efectos no están soportados por le motor o el hardware."
 
9252
 
 
9253
#~ msgctxt "Name"
 
9254
#~ msgid "Tiling Enabled"
 
9255
#~ msgstr "Mosaico activado"
 
9256
 
 
9257
#~ msgctxt "Comment"
 
9258
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
 
9259
#~ msgstr "Se ha activado el modo mosaico"
 
9260
 
 
9261
#~ msgctxt "Name"
 
9262
#~ msgid "Tiling Disabled"
 
9263
#~ msgstr "Mosaico desactivado"
 
9264
 
 
9265
#~ msgctxt "Comment"
 
9266
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
 
9267
#~ msgstr "Se ha desactivado el modo mosaico"
 
9268
 
 
9269
#~ msgctxt "Name"
 
9270
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
 
9271
#~ msgstr "Disposición de mosaico modificada"
 
9272
 
 
9273
#~ msgctxt "Comment"
 
9274
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
 
9275
#~ msgstr "Se ha modificado la disposición del mosaico"
 
9276
 
 
9277
#~ msgctxt "Name"
 
9278
#~ msgid "KDE Write Daemon"
 
9279
#~ msgstr "Servicio de escritura de KDE"
 
9280
 
 
9281
#~ msgctxt "Comment"
 
9282
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
 
9283
#~ msgstr ""
 
9284
#~ "Ver los mensajes de usuarios locales enviados con write(1) o wall(1)"
 
9285
 
 
9286
#~ msgctxt "Name"
 
9287
#~ msgid "Write Daemon"
 
9288
#~ msgstr "Demonio de escritura"
 
9289
 
 
9290
#~ msgctxt "Comment"
 
9291
#~ msgid "Local system message service"
 
9292
#~ msgstr "Servicio de mensajes del sistema local"
 
9293
 
 
9294
#~ msgctxt "Name"
 
9295
#~ msgid "New message received"
 
9296
#~ msgstr "Se ha recibido un nuevo mensaje"
 
9297
 
 
9298
#~ msgctxt "Comment"
 
9299
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
 
9300
#~ msgstr ""
 
9301
#~ "El demonio recibió un nuevo mensaje enviado mediante wall(1) o write(1)"
 
9302
 
 
9303
#~ msgctxt "Name"
 
9304
#~ msgid "Display Management"
 
9305
#~ msgstr "Gestión de pantalla"
 
9306
 
 
9307
#~ msgctxt "Comment"
 
9308
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
 
9309
#~ msgstr "Gestiona pantallas y salidas de vídeo"
 
9310
 
 
9311
#~ msgctxt "Name"
 
9312
#~ msgid "KSysGuard"
 
9313
#~ msgstr "KSysGuard"
 
9314
 
 
9315
#~ msgctxt "Name"
 
9316
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
 
9317
#~ msgstr "Mata, para, etc., un proceso"
 
9318
 
 
9319
#~ msgctxt "Description"
 
9320
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
 
9321
#~ msgstr "Envía una señal dada a cierto proceso"
 
9322
 
 
9323
#~ msgctxt "Name"
 
9324
#~ msgid "Change the priority of a process"
 
9325
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un proceso"
 
9326
 
 
9327
#~ msgctxt "Description"
 
9328
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
 
9329
#~ msgstr "Cambiar la prioridad de un determinado proceso"
 
9330
 
 
9331
#~ msgctxt "Name"
 
9332
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
 
9333
#~ msgstr "Cambiar planificador de E/S y prioridad"
 
9334
 
 
9335
#~ msgctxt "Description"
 
9336
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
 
9337
#~ msgstr "Cambiar cómo se priorizan la lectura y escritura de un proceso dado"
 
9338
 
 
9339
#~ msgctxt "Name"
 
9340
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
 
9341
#~ msgstr "Cambiar el planificador de CPU y la prioridad"
 
9342
 
 
9343
#~ msgctxt "Description"
 
9344
#~ msgid ""
 
9345
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
 
9346
#~ msgstr ""
 
9347
#~ "Cambiar cómo el planificador de CPU decidirá la ejecución de un proceso "
 
9348
#~ "dado"
 
9349
 
 
9350
#~ msgctxt "Name"
 
9351
#~ msgid "Detailed Memory Information"
 
9352
#~ msgstr "Información detallada sobre la memoria"
 
9353
 
 
9354
#~ msgctxt "Name"
 
9355
#~ msgid "Fake Net"
 
9356
#~ msgstr "Red falsa"
 
9357
 
 
9358
#~ msgctxt "Comment"
 
9359
#~ msgid "Fake Network Management"
 
9360
#~ msgstr "Gestión de red falsa"
 
9361
 
 
9362
#~ msgctxt "Comment"
 
9363
#~ msgid "Modem Management Backend"
 
9364
#~ msgstr "Motor de gestión del módem"
 
9365
 
 
9366
#~ msgctxt "Comment"
 
9367
#~ msgid "Network Management Backend"
 
9368
#~ msgstr "Motor de gestión de redes"
 
9369
 
 
9370
#~ msgctxt "Comment"
 
9371
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
 
9372
#~ msgstr "Motor de gestión de control remoto"
 
9373
 
 
9374
#~ msgctxt "Comment"
 
9375
#~ msgid "Launcher to start applications"
 
9376
#~ msgstr "Lanzador para iniciar aplicaciones"
 
9377
 
 
9378
#~ msgctxt "Name"
 
9379
#~ msgid "Application Launcher Menu"
 
9380
#~ msgstr "Menú del lanzador de aplicaciones"
 
9381
 
 
9382
#~ msgctxt "Comment"
 
9383
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
 
9384
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones tradicional basado en menú"
 
9385
 
 
9386
#~ msgctxt "Name"
 
9387
#~ msgid "Pager"
 
9388
#~ msgstr "Paginador"
 
9389
 
 
9390
#~ msgctxt "Comment"
 
9391
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
 
9392
#~ msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
 
9393
 
 
9394
#~ msgctxt "Name"
 
9395
#~ msgid "Task Manager"
 
9396
#~ msgstr "Gestor de tareas"
 
9397
 
 
9398
#~ msgctxt "Comment"
 
9399
#~ msgid "Switch between running applications"
 
9400
#~ msgstr "Cambiar entre aplicaciones en ejecución"
 
9401
 
 
9402
#~ msgctxt "Name"
 
9403
#~ msgid "Trashcan"
 
9404
#~ msgstr "Papelera"
 
9405
 
 
9406
#~ msgctxt "Comment"
 
9407
#~ msgid "Access to deleted items"
 
9408
#~ msgstr "Acceder a elementos eliminados"
 
9409
 
 
9410
#~ msgctxt "Name"
 
9411
#~ msgid "Window List"
 
9412
#~ msgstr "Lista de ventanas"
 
9413
 
 
9414
#~ msgctxt "Comment"
 
9415
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
 
9416
#~ msgstr "Plasmoide que muestra una lista de las ventanas abiertas."
 
9417
 
 
9418
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9419
#~ msgid "Desktop Dashboard"
 
9420
#~ msgstr "Tablero de mandos"
 
9421
 
 
9422
#~ msgctxt "Comment"
 
9423
#~ msgid "Widget Dashboard"
 
9424
#~ msgstr "Control del tablero de mandos"
 
9425
 
 
9426
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
 
9427
#~ msgid "Desktop"
 
9428
#~ msgstr "Escritorio"
 
9429
 
 
9430
#~ msgctxt "Comment"
 
9431
#~ msgid "Default desktop"
 
9432
#~ msgstr "Escritorio predeterminado"
 
9433
 
 
9434
#~ msgctxt "Name"
 
9435
#~ msgid "Empty Panel"
 
9436
#~ msgstr "Panel vacío"
 
9437
 
 
9438
#~ msgctxt "Comment"
 
9439
#~ msgid "A simple linear panel"
 
9440
#~ msgstr "Un simple panel lineal"
 
9441
 
 
9442
#~ msgctxt "Name"
 
9443
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9444
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
9445
 
 
9446
#~ msgctxt "Comment"
 
9447
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
 
9448
#~ msgstr "Interactuar con la interfaz del escritorio Plasma"
 
9449
 
 
9450
#~ msgctxt "Name"
 
9451
#~ msgid "Default Panel"
 
9452
#~ msgstr "Panel predeterminado"
 
9453
 
 
9454
#~ msgctxt "Name"
 
9455
#~ msgid "Find Widgets"
 
9456
#~ msgstr "Buscar componentes"
 
9457
 
 
9458
#~ msgctxt "Name"
 
9459
#~ msgid "Photos Activity"
 
9460
#~ msgstr "Actividad de fotos"
 
9461
 
 
9462
#~ msgctxt "Name"
 
9463
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
 
9464
#~ msgstr "Espacio de trabajo del escritorio Plasma"
 
9465
 
 
9466
#~ msgctxt "Comment"
 
9467
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
 
9468
#~ msgstr "Shell de escritorio Plasma"
 
9469
 
 
9470
#~ msgctxt "Name"
 
9471
#~ msgid "New widget published"
 
9472
#~ msgstr "Nuevo elemento gráfico publicado"
 
9473
 
 
9474
#~ msgctxt "Comment"
 
9475
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
 
9476
#~ msgstr "Hay un nuevo elemento gráfico disponible en la red."
 
9477
 
 
9478
#~ msgctxt "Comment"
 
9479
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9480
#~ msgstr ""
 
9481
#~ "Caja de herramientas de escritorio predeterminada de la shell del "
 
9482
#~ "escritorio Plasma"
 
9483
 
 
9484
#~ msgctxt "Name"
 
9485
#~ msgid "Desktop toolbox"
 
9486
#~ msgstr "Caja de herramientas del escritorio"
 
9487
 
 
9488
#~ msgctxt "Comment"
 
9489
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
 
9490
#~ msgstr ""
 
9491
#~ "Caja de herramientas de panel predeterminada de la shell del escritorio "
 
9492
#~ "Plasma"
 
9493
 
 
9494
#~ msgctxt "Name"
 
9495
#~ msgid "Panel toolbox"
 
9496
#~ msgstr "Caja de herramientas del panel"
 
9497
 
 
9498
#~ msgctxt "Name"
 
9499
#~ msgid "Default Plasma Animator"
 
9500
#~ msgstr "Animador predeterminado de Plasma"
 
9501
 
 
9502
#~ msgctxt "Name"
 
9503
#~ msgid "Activity Bar"
 
9504
#~ msgstr "Barra de actividad"
 
9505
 
 
9506
#~ msgctxt "Comment"
 
9507
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
 
9508
#~ msgstr "Barra de pestañas para cambiar actividades"
 
9509
 
 
9510
#~ msgctxt "Name"
 
9511
#~ msgid "Analog Clock"
 
9512
#~ msgstr "Reloj analógico"
 
9513
 
 
9514
#~ msgctxt "Comment"
 
9515
#~ msgid "A clock with hands"
 
9516
#~ msgstr "Un reloj con manecillas"
 
9517
 
 
9518
#~ msgctxt "Name"
 
9519
#~ msgid "Battery Monitor"
 
9520
#~ msgstr "Monitor de batería"
 
9521
 
 
9522
#~ msgctxt "Comment"
 
9523
#~ msgid "See the power status of your battery"
 
9524
#~ msgstr "Mire el estado de potencia de su batería"
 
9525
 
 
9526
#~ msgctxt "Name"
 
9527
#~ msgid "Calendar"
 
9528
#~ msgstr "Calendario"
 
9529
 
 
9530
#~ msgctxt "Comment"
 
9531
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
 
9532
#~ msgstr "Ver y coger fechas del calendario"
 
9533
 
 
9534
#~ msgctxt "Comment"
 
9535
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
 
9536
#~ msgstr "Notificaciones y accesos de nuevos dispositivos"
 
9537
 
 
9538
#~ msgctxt "Name"
 
9539
#~ msgid "Open with File Manager"
 
9540
#~ msgstr "Abrir con el navegador de archivos"
 
9541
 
 
9542
#~ msgctxt "Name"
 
9543
#~ msgid "Digital Clock"
 
9544
#~ msgstr "Reloj digital"
 
9545
 
 
9546
#~ msgctxt "Comment"
 
9547
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
 
9548
#~ msgstr "Tiempo mostrado en formato digital"
 
9549
 
 
9550
#~ msgctxt "Name"
 
9551
#~ msgid "Icon"
 
9552
#~ msgstr "Icono"
 
9553
 
 
9554
#~ msgctxt "Comment"
 
9555
#~ msgid "A generic icon"
 
9556
#~ msgstr "Un icono genérico"
 
9557
 
 
9558
#~ msgctxt "Name"
 
9559
#~ msgid "Lock/Logout"
 
9560
#~ msgstr "Bloquear/Terminar"
 
9561
 
 
9562
#~ msgctxt "Comment"
 
9563
#~ msgid "Lock the screen or log out"
 
9564
#~ msgstr "Bloquear el escritorio o salir"
 
9565
 
 
9566
#~ msgctxt "Name"
 
9567
#~ msgid "Notifications"
 
9568
#~ msgstr "Notificaciones"
 
9569
 
 
9570
#~ msgctxt "Comment"
 
9571
#~ msgid "Display notifications and jobs"
 
9572
#~ msgstr "Mostrar notificaciones y tareas"
 
9573
 
 
9574
#~ msgctxt "Name"
 
9575
#~ msgid "Panel Spacer"
 
9576
#~ msgstr "Espaciador"
 
9577
 
 
9578
#~ msgctxt "Comment"
 
9579
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
 
9580
#~ msgstr "Reservar espacios vacíos en el panel."
 
9581
 
 
9582
#~ msgctxt "Name"
 
9583
#~ msgid "Quicklaunch"
 
9584
#~ msgstr "Lanzamiento rápido"
 
9585
 
 
9586
#~ msgctxt "Comment"
 
9587
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
 
9588
#~ msgstr "Lanza sus aplicaciones favoritas"
 
9589
 
 
9590
#~ msgctxt "Name"
 
9591
#~ msgid "CPU Monitor"
 
9592
#~ msgstr "Monitor de CPU"
 
9593
 
 
9594
#~ msgctxt "Comment"
 
9595
#~ msgid "A CPU usage monitor"
 
9596
#~ msgstr "Monitor de uso de la CPU"
 
9597
 
 
9598
#~ msgctxt "Name"
 
9599
#~ msgid "Hard Disk Status"
 
9600
#~ msgstr "Estado del disco duro"
 
9601
 
 
9602
#~ msgctxt "Comment"
 
9603
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
 
9604
#~ msgstr "Monitor del uso de disco"
 
9605
 
 
9606
#~ msgctxt "Name"
 
9607
#~ msgid "Hardware Info"
 
9608
#~ msgstr "Información del hardware"
 
9609
 
 
9610
#~ msgctxt "Comment"
 
9611
#~ msgid "Show hardware info"
 
9612
#~ msgstr "Mostrar información de hardware"
 
9613
 
 
9614
#~ msgctxt "Name"
 
9615
#~ msgid "Network Monitor"
 
9616
#~ msgstr "Monitor de red"
 
9617
 
 
9618
#~ msgctxt "Comment"
 
9619
#~ msgid "A network usage monitor"
 
9620
#~ msgstr "Monitor de uso de la red"
 
9621
 
 
9622
#~ msgctxt "Name"
 
9623
#~ msgid "Memory Status"
 
9624
#~ msgstr "Estado de la memoria"
 
9625
 
 
9626
#~ msgctxt "Comment"
 
9627
#~ msgid "A RAM usage monitor"
 
9628
#~ msgstr "Monitor de uso de la RAM"
 
9629
 
 
9630
#~ msgctxt "Name"
 
9631
#~ msgid "Hardware Temperature"
 
9632
#~ msgstr "Temperatura del hardware"
 
9633
 
 
9634
#~ msgctxt "Comment"
 
9635
#~ msgid "A system temperature monitor"
 
9636
#~ msgstr "Monitor de la temperatura del sistema"
 
9637
 
 
9638
#~ msgctxt "Comment"
 
9639
#~ msgid "System monitoring applet"
 
9640
#~ msgstr "Miniaplicación de monitorización del sistema"
 
9641
 
 
9642
#~ msgctxt "Name"
 
9643
#~ msgid "System Tray"
 
9644
#~ msgstr "Bandeja del sistema"
 
9645
 
 
9646
#~ msgctxt "Comment"
 
9647
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
 
9648
#~ msgstr ""
 
9649
#~ "Acceder a aplicaciones ocultas minimizadas en la bandeja del sistema"
 
9650
 
 
9651
#~ msgctxt "Name"
 
9652
#~ msgid "Web Browser"
 
9653
#~ msgstr "Navegador Web"
 
9654
 
 
9655
#~ msgctxt "Comment"
 
9656
#~ msgid "A simple web browser"
 
9657
#~ msgstr "Navegador sencillo"
 
9658
 
 
9659
#~ msgctxt "Comment"
 
9660
#~ msgid "Simple application launcher"
 
9661
#~ msgstr "Lanzador de aplicaciones simple"
 
9662
 
 
9663
#~ msgctxt "Name"
 
9664
#~ msgid "Standard Menu"
 
9665
#~ msgstr "Menú estándar"
 
9666
 
 
9667
#~ msgctxt "Comment"
 
9668
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
 
9669
#~ msgstr "El menú que se suele mostrar al hacer clic derecho"
 
9670
 
 
9671
#~ msgctxt "Name"
 
9672
#~ msgid "Minimal Menu"
 
9673
#~ msgstr "Menú mínimo"
 
9674
 
 
9675
#~ msgctxt "Name"
 
9676
#~ msgid "Paste"
 
9677
#~ msgstr "Pegar"
 
9678
 
 
9679
#~ msgctxt "Comment"
 
9680
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
 
9681
#~ msgstr "Crea un elemento gráfico con los contenidos del portapapeles"
 
9682
 
 
9683
#~ msgctxt "Name"
 
9684
#~ msgid "Switch Activity"
 
9685
#~ msgstr "Cambiar actividad"
 
9686
 
 
9687
#~ msgctxt "Comment"
 
9688
#~ msgid "Switch to another activity"
 
9689
#~ msgstr "Cambiar a otra actividad"
 
9690
 
 
9691
#~ msgctxt "Name"
 
9692
#~ msgid "Switch Desktop"
 
9693
#~ msgstr "Cambiar escritorio"
 
9694
 
 
9695
#~ msgctxt "Comment"
 
9696
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
 
9697
#~ msgstr "Cambiar a otro escritorio virtual"
 
9698
 
 
9699
#~ msgctxt "Name"
 
9700
#~ msgid "Switch Window"
 
9701
#~ msgstr "Cambiar ventana"
 
9702
 
 
9703
#~ msgctxt "Comment"
 
9704
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
 
9705
#~ msgstr "Mostrar una lista de ventanas a las que cambiar"
 
9706
 
 
9707
#~ msgctxt "Name"
 
9708
#~ msgid "Activities Engine"
 
9709
#~ msgstr "Motor de actividades"
 
9710
 
 
9711
#~ msgctxt "Comment"
 
9712
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
 
9713
#~ msgstr "Información sobre las actividades de Plasma"
 
9714
 
 
9715
#~ msgctxt "Name"
 
9716
#~ msgid "Akonadi"
 
9717
#~ msgstr "Akonadi"
 
9718
 
 
9719
#~ msgctxt "Comment"
 
9720
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
 
9721
#~ msgstr "Motor de datos Akonadi PIM"
 
9722
 
 
9723
#~ msgctxt "Name"
 
9724
#~ msgid "Application Job Information"
 
9725
#~ msgstr "Información de tarea de aplicación"
 
9726
 
 
9727
#~ msgctxt "Comment"
 
9728
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
 
9729
#~ msgstr "Actualizaciones de la aplicación (vía kuiserver)"
 
9730
 
 
9731
#~ msgctxt "Name"
 
9732
#~ msgid "Application Information"
 
9733
#~ msgstr "Información de la aplicación"
 
9734
 
 
9735
#~ msgctxt "Comment"
 
9736
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
 
9737
#~ msgstr ""
 
9738
#~ "Información y ejecución de todas las aplicaciones en el menú de "
 
9739
#~ "aplicaciones."
 
9740
 
 
9741
#~ msgctxt "Comment"
 
9742
#~ msgid "Calendar data engine"
 
9743
#~ msgstr "Motor de datos del calendario"
 
9744
 
 
9745
#~ msgctxt "Name"
 
9746
#~ msgid "Device Notifications"
 
9747
#~ msgstr "Notificaciones de dispositivo"
 
9748
 
 
9749
#~ msgctxt "Comment"
 
9750
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
 
9751
#~ msgstr "Notificaciones pasivas de dispositivos para el usuario."
 
9752
 
 
9753
#~ msgctxt "Name"
 
9754
#~ msgid "Dictionary"
 
9755
#~ msgstr "Diccionario"
 
9756
 
 
9757
#~ msgctxt "Comment"
 
9758
#~ msgid "Look up word meanings"
 
9759
#~ msgstr "Buscar significado de las palabras"
 
9760
 
 
9761
#~ msgctxt "Name"
 
9762
#~ msgid "Run Commands"
 
9763
#~ msgstr "Ejecutar órdenes"
 
9764
 
 
9765
#~ msgctxt "Comment"
 
9766
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
 
9767
#~ msgstr "Ejecutar motor de datos ejecutables"
 
9768
 
 
9769
#~ msgctxt "Comment"
 
9770
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
 
9771
#~ msgstr "Motor de datos para obtener favicons de los sitios web"
 
9772
 
 
9773
#~ msgctxt "Name"
 
9774
#~ msgid "Files and Directories"
 
9775
#~ msgstr "Archivos y directorios"
 
9776
 
 
9777
#~ msgctxt "Comment"
 
9778
#~ msgid "Information about files and directories."
 
9779
#~ msgstr "Información sobre los archivos y directorios."
 
9780
 
 
9781
#~ msgctxt "Name"
 
9782
#~ msgid "Geolocation"
 
9783
#~ msgstr "Geolocalización"
 
9784
 
 
9785
#~ msgctxt "Comment"
 
9786
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
 
9787
#~ msgstr "Motor de datos de geolocalización"
 
9788
 
 
9789
#~ msgctxt "Name"
 
9790
#~ msgid "Geolocation GPS"
 
9791
#~ msgstr "Geolocalización mediante GPS"
 
9792
 
 
9793
#~ msgctxt "Comment"
 
9794
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
 
9795
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección GPS."
 
9796
 
 
9797
#~ msgctxt "Name"
 
9798
#~ msgid "Geolocation IP"
 
9799
#~ msgstr "Geolocalización mediante IP"
 
9800
 
 
9801
#~ msgctxt "Comment"
 
9802
#~ msgid "Geolocation from IP address."
 
9803
#~ msgstr "Geolocalización desde una dirección IP."
 
9804
 
 
9805
#~ msgctxt "Comment"
 
9806
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
 
9807
#~ msgstr "Proveedor de geolocalización de Plasma"
 
9808
 
 
9809
#~ msgctxt "Name"
 
9810
#~ msgid "Hotplug Events"
 
9811
#~ msgstr "Eventos en caliente"
 
9812
 
 
9813
#~ msgctxt "Comment"
 
9814
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
 
9815
#~ msgstr "Registra los dispositivos extraíbles cuando aparecen y desaparecen."
 
9816
 
 
9817
#~ msgctxt "Name"
 
9818
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
 
9819
#~ msgstr "Estado del teclado y del ratón"
 
9820
 
 
9821
#~ msgctxt "Comment"
 
9822
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
 
9823
#~ msgstr "Estado del modificador de teclado y botones del ratón "
 
9824
 
 
9825
#~ msgctxt "Name"
 
9826
#~ msgid "Meta Data"
 
9827
#~ msgstr "Metadatos"
 
9828
 
 
9829
#~ msgctxt "Name"
 
9830
#~ msgid "Pointer Position"
 
9831
#~ msgstr "Posición del puntero"
 
9832
 
 
9833
#~ msgctxt "Comment"
 
9834
#~ msgid "Mouse position and cursor"
 
9835
#~ msgstr "Posición del ratón y cursor"
 
9836
 
 
9837
#~ msgctxt "Name"
 
9838
#~ msgid "Networking"
 
9839
#~ msgstr "Red"
 
9840
 
 
9841
#~ msgctxt "Name"
 
9842
#~ msgid "Application Notifications"
 
9843
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones"
 
9844
 
 
9845
#~ msgctxt "Comment"
 
9846
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
 
9847
#~ msgstr "Notificaciones visuales pasivas para el usuario."
 
9848
 
 
9849
#~ msgctxt "Name"
 
9850
#~ msgid "Now Playing"
 
9851
#~ msgstr "Reproduciendo"
 
9852
 
 
9853
#~ msgctxt "Comment"
 
9854
#~ msgid "Lists currently playing music"
 
9855
#~ msgstr "Muestra la música que está sonando"
 
9856
 
 
9857
#~ msgctxt "Comment"
 
9858
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
 
9859
#~ msgstr ""
 
9860
#~ "Lugares, como se ven en el gestor de archivos y en los diálogos de "
 
9861
#~ "archivos."
 
9862
 
 
9863
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
 
9864
#~ msgid "Power Management"
 
9865
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
9866
 
 
9867
#~ msgctxt "Comment"
 
9868
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
 
9869
#~ msgstr "Información de batería, CA, hibernación y PowerDevil."
 
9870
 
 
9871
#~ msgctxt "Name"
 
9872
#~ msgid "RSS"
 
9873
#~ msgstr "RSS"
 
9874
 
 
9875
#~ msgctxt "Comment"
 
9876
#~ msgid "RSS News Data Engine"
 
9877
#~ msgstr "Motor de RSS"
 
9878
 
 
9879
#~ msgctxt "Name"
 
9880
#~ msgid "Imgur"
 
9881
#~ msgstr "Imgur"
 
9882
 
 
9883
#, fuzzy
 
9884
#~| msgctxt "Comment"
 
9885
#~| msgid "Enables the share of images using the imgur service"
 
9886
#~ msgctxt "Comment"
 
9887
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
 
9888
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imgur"
 
9889
 
 
9890
#~ msgctxt "Name"
 
9891
#~ msgid "kde.org"
 
9892
#~ msgstr "kde.org"
 
9893
 
 
9894
#, fuzzy
 
9895
#~| msgctxt "Comment"
 
9896
#~| msgid "Enables the share of text using kde.org service"
 
9897
#~ msgctxt "Comment"
 
9898
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
 
9899
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de kde.org"
 
9900
 
 
9901
#~ msgctxt "Name"
 
9902
#~ msgid "pastebin.com"
 
9903
#~ msgstr "pastebin.com"
 
9904
 
 
9905
#, fuzzy
 
9906
#~| msgctxt "Comment"
 
9907
#~| msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
 
9908
#~ msgctxt "Comment"
 
9909
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
 
9910
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.com"
 
9911
 
 
9912
#~ msgctxt "Name"
 
9913
#~ msgid "paste.opensuse.org"
 
9914
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
 
9915
 
 
9916
#~ msgctxt "Comment"
 
9917
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
 
9918
#~ msgstr "Pegar texto con openSUSE"
 
9919
 
 
9920
#~ msgctxt "Name"
 
9921
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
 
9922
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
 
9923
 
 
9924
#~ msgctxt "Name"
 
9925
#~ msgid "privatepaste.com"
 
9926
#~ msgstr "privatepaste.com"
 
9927
 
 
9928
#~ msgctxt "Comment"
 
9929
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
 
9930
#~ msgstr "Pegar texto mediante el servicio PrivatePaste.com"
 
9931
 
 
9932
#~ msgctxt "Name"
 
9933
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
 
9934
#~ msgstr "Simplest Image Hosting"
 
9935
 
 
9936
#, fuzzy
 
9937
#~| msgctxt "Comment"
 
9938
#~| msgid ""
 
9939
#~| "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
 
9940
#~ msgctxt "Comment"
 
9941
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
 
9942
#~ msgstr ""
 
9943
#~ "Permite compartir imágenes a través del servicio de Simplest Image Hosting"
 
9944
 
 
9945
#~ msgctxt "Name"
 
9946
#~ msgid "wklej.org"
 
9947
#~ msgstr "wklej.org"
 
9948
 
 
9949
#, fuzzy
 
9950
#~| msgctxt "Comment"
 
9951
#~| msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
 
9952
#~ msgctxt "Comment"
 
9953
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
 
9954
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de wklej.org"
 
9955
 
 
9956
#~ msgctxt "Name"
 
9957
#~ msgid "wstaw.org"
 
9958
#~ msgstr "wstaw.org"
 
9959
 
 
9960
#, fuzzy
 
9961
#~| msgctxt "Comment"
 
9962
#~| msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
 
9963
#~ msgctxt "Comment"
 
9964
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
 
9965
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de wstaw.org"
 
9966
 
 
9967
#~ msgctxt "Name"
 
9968
#~ msgid "Share Services"
 
9969
#~ msgstr "Compartir servicios"
 
9970
 
 
9971
#~ msgctxt "Comment"
 
9972
#~ msgid "Engine to share content using different services"
 
9973
#~ msgstr "Motor para compartir contenidos a través de diferentes servicios"
 
9974
 
 
9975
#~ msgctxt "Name"
 
9976
#~ msgid "ShareProvider"
 
9977
#~ msgstr "Compartir proveedor"
 
9978
 
 
9979
#~ msgctxt "Comment"
 
9980
#~ msgid "Share Package Structure"
 
9981
#~ msgstr "Estructura del paquete de compartición"
 
9982
 
 
9983
#~ msgctxt "Comment"
 
9984
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
 
9985
#~ msgstr "Complemento para Plasma Sharebin"
 
9986
 
 
9987
#~ msgctxt "Comment"
 
9988
#~ msgid "Device data via Solid"
 
9989
#~ msgstr "Datos de dispositivo vía Solid"
 
9990
 
 
9991
#~ msgctxt "Name"
 
9992
#~ msgid "Status Notifier Information"
 
9993
#~ msgstr "Información de notificación de estado"
 
9994
 
 
9995
#~ msgctxt "Comment"
 
9996
#~ msgid ""
 
9997
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
 
9998
#~ "protocol."
 
9999
#~ msgstr ""
 
10000
#~ "Motor para informar del estado de aplicaciones, basado en el protocolo "
 
10001
#~ "Status Notifier."
 
10002
 
 
10003
#~ msgctxt "Comment"
 
10004
#~ msgid "System status information"
 
10005
#~ msgstr "Información de estado del sistema"
 
10006
 
 
10007
#~ msgctxt "Name"
 
10008
#~ msgid "Window Information"
 
10009
#~ msgstr "Información de ventana"
 
10010
 
 
10011
#~ msgctxt "Comment"
 
10012
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
 
10013
#~ msgstr ""
 
10014
#~ "Información y servicios de gestión para todas las ventanas disponibles."
 
10015
 
 
10016
#~ msgctxt "Name"
 
10017
#~ msgid "Date and Time"
 
10018
#~ msgstr "Fecha y hora"
 
10019
 
 
10020
#~ msgctxt "Comment"
 
10021
#~ msgid "Date and time by timezone"
 
10022
#~ msgstr "Fecha y hora por zona horaria"
 
10023
 
 
10024
#~ msgctxt "Name"
 
10025
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
 
10026
#~ msgstr "Meteorología de la BBC de la Oficina meteorológica del Reino Unido"
 
10027
 
 
10028
#~ msgctxt "Comment"
 
10029
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
 
10030
#~ msgstr "Datos XML de la Oficina Meteorológica del Reino Unido"
 
10031
 
 
10032
#~ msgctxt "Name"
 
10033
#~ msgid "Environment Canada"
 
10034
#~ msgstr "Medio ambiente de Canada"
 
10035
 
 
10036
#~ msgctxt "Comment"
 
10037
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
 
10038
#~ msgstr "Datos XML de medio ambiente de Canada"
 
10039
 
 
10040
#~ msgctxt "Name"
 
10041
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
 
10042
#~ msgstr "Servicio nacional norteamericano NOAA"
 
10043
 
 
10044
#~ msgctxt "Comment"
 
10045
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
 
10046
#~ msgstr "Datos XML del servicio nacional meteorológico norteamericano NOAA"
 
10047
 
 
10048
#~ msgctxt "Name"
 
10049
#~ msgid "wetter.com"
 
10050
#~ msgstr "wetter.com"
 
10051
 
 
10052
#~ msgctxt "Comment"
 
10053
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
 
10054
#~ msgstr "Previsión meteorológica de wetter.com"
 
10055
 
 
10056
#~ msgctxt "Name"
 
10057
#~ msgid "Weather"
 
10058
#~ msgstr "Tiempo meteorológico"
 
10059
 
 
10060
#~ msgctxt "Comment"
 
10061
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
 
10062
#~ msgstr "Datos meteorológicos desde múltiples fuentes."
 
10063
 
 
10064
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10065
#~ msgid "Bookmarks"
 
10066
#~ msgstr "Marcadores"
 
10067
 
 
10068
#~ msgctxt "Comment"
 
10069
#~ msgid "Find and open bookmarks"
 
10070
#~ msgstr "Buscar y abrir marcadores"
 
10071
 
 
10072
#~ msgctxt "Name"
 
10073
#~ msgid "Calculator"
 
10074
#~ msgstr "Calculadora"
 
10075
 
 
10076
#~ msgctxt "Comment"
 
10077
#~ msgid "Calculate expressions"
 
10078
#~ msgstr "Calcular expresiones"
 
10079
 
 
10080
#~ msgctxt "Name"
 
10081
#~ msgid "Kill Applications"
 
10082
#~ msgstr "Matar aplicaciones"
 
10083
 
 
10084
#~ msgctxt "Name"
 
10085
#~ msgid "Terminate Applications"
 
10086
#~ msgstr "Cerrar aplicaciones"
 
10087
 
 
10088
#~ msgctxt "Comment"
 
10089
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
 
10090
#~ msgstr "Parar aplicaciones que se están ejecutando"
 
10091
 
 
10092
#~ msgctxt "Name"
 
10093
#~ msgid "Locations"
 
10094
#~ msgstr "Ubicaciones"
 
10095
 
 
10096
#~ msgctxt "Comment"
 
10097
#~ msgid "File and URL opener"
 
10098
#~ msgstr "Visor de archivos y URL"
 
10099
 
 
10100
#~ msgctxt "Name"
 
10101
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
 
10102
#~ msgstr "Buscador para escritorio Nepomuk"
 
10103
 
 
10104
#~ msgctxt "Comment"
 
10105
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
 
10106
#~ msgstr "Krunner que ejecuta búsquedas en el escritorio vía Nepomuk"
 
10107
 
 
10108
#~ msgctxt "Comment"
 
10109
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
 
10110
#~ msgstr "Abrir dispositivos y marcadores de carpetas"
 
10111
 
 
10112
#~ msgctxt "Comment"
 
10113
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
 
10114
#~ msgstr "Operaciones básicas de gestión de la batería"
 
10115
 
 
10116
#~ msgctxt "Name"
 
10117
#~ msgid "PowerDevil"
 
10118
#~ msgstr "PowerDevil"
 
10119
 
 
10120
#~ msgctxt "Name"
 
10121
#~ msgid "Recent Documents"
 
10122
#~ msgstr "Documentos recientes"
 
10123
 
 
10124
#~ msgctxt "Comment"
 
10125
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
 
10126
#~ msgstr "Aplicaciones, paneles de control y servicios"
 
10127
 
 
10128
#~ msgctxt "Name"
 
10129
#~ msgid "Desktop Sessions"
 
10130
#~ msgstr "Sesiones de escritorio"
 
10131
 
 
10132
#~ msgctxt "Comment"
 
10133
#~ msgid "Fast user switching"
 
10134
#~ msgstr "Cambio rápido de usuario"
 
10135
 
 
10136
#~ msgctxt "Name"
 
10137
#~ msgid "Command Line"
 
10138
#~ msgstr "Ejecución de órdenes"
 
10139
 
 
10140
#~ msgctxt "Comment"
 
10141
#~ msgid "Executes shell commands"
 
10142
#~ msgstr "Ejecuta órdenes de la consola"
 
10143
 
 
10144
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10145
#~ msgid "Devices"
 
10146
#~ msgstr "Dispositivos"
 
10147
 
 
10148
#~ msgctxt "Comment"
 
10149
#~ msgid "Manage removable devices"
 
10150
#~ msgstr "Gestionar dispositivos extraíbles"
 
10151
 
 
10152
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10153
#~ msgid "Web Shortcuts"
 
10154
#~ msgstr "Accesos rápidos para web"
 
10155
 
 
10156
#~ msgctxt "Comment"
 
10157
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
 
10158
#~ msgstr "Permite al usuario usar atajos web de Konqueror"
 
10159
 
 
10160
#~ msgctxt "Name"
 
10161
#~ msgid "Windowed widgets"
 
10162
#~ msgstr "Componentes en ventana"
 
10163
 
 
10164
#~ msgctxt "Comment"
 
10165
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
 
10166
#~ msgstr ""
 
10167
#~ "Busca componentes Plasma que se pueden ejecutar como ventanas "
 
10168
#~ "independientes"
 
10169
 
 
10170
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
 
10171
#~ msgid "Windows"
 
10172
#~ msgstr "Ventanas"
 
10173
 
 
10174
#~ msgctxt "Comment"
 
10175
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
 
10176
#~ msgstr "Lista ventanas y escritorios y cambia entre ellos"
 
10177
 
 
10178
#~ msgctxt "Name"
 
10179
#~ msgid "Google Gadgets"
 
10180
#~ msgstr "Gadgets de Google"
 
10181
 
 
10182
#~ msgctxt "Comment"
 
10183
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
 
10184
#~ msgstr "Gadget de escritorio de Google"
 
10185
 
 
10186
#~ msgctxt "Name"
 
10187
#~ msgid "GoogleGadgets"
 
10188
#~ msgstr "GoogleGadgets"
 
10189
 
 
10190
#~ msgctxt "Comment"
 
10191
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
 
10192
#~ msgstr "Gadgets de escritorio de Google"
 
10193
 
 
10194
#~ msgctxt "Name"
 
10195
#~ msgid "Python Widget"
 
10196
#~ msgstr "Widget de Python"
 
10197
 
 
10198
#~ msgctxt "Comment"
 
10199
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
 
10200
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Python"
 
10201
 
 
10202
#~ msgctxt "Name"
 
10203
#~ msgid "Python data engine"
 
10204
#~ msgstr "Motor de datos de Python"
 
10205
 
 
10206
#~ msgctxt "Comment"
 
10207
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
 
10208
#~ msgstr "Soporte del motor de datos de plasma para Python"
 
10209
 
 
10210
#~ msgctxt "Name"
 
10211
#~ msgid "Python Runner"
 
10212
#~ msgstr "Lanzador Python"
 
10213
 
 
10214
#~ msgctxt "Comment"
 
10215
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
 
10216
#~ msgstr "Implementación de lanzador Plasma para Python"
 
10217
 
 
10218
#~ msgctxt "Name"
 
10219
#~ msgid "Python wallpaper"
 
10220
#~ msgstr "Fondo de escritorio en Python"
 
10221
 
 
10222
#~ msgctxt "Comment"
 
10223
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
 
10224
#~ msgstr "Fondos de pantalla de Plasma para Python"
 
10225
 
 
10226
#~ msgctxt "Name"
 
10227
#~ msgid "Ruby Widget"
 
10228
#~ msgstr "Elemento gráfico en Ruby"
 
10229
 
 
10230
#~ msgctxt "Comment"
 
10231
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
 
10232
#~ msgstr "Elemento gráfico nativo de Plasma escrito en Ruby"
 
10233
 
 
10234
#~ msgctxt "Name"
 
10235
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
 
10236
#~ msgstr "Elementos gráficos del tablero de mandos de MacOS"
 
10237
 
 
10238
#~ msgctxt "Comment"
 
10239
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
 
10240
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS"
 
10241
 
 
10242
#~ msgctxt "Name"
 
10243
#~ msgid "Web Widgets"
 
10244
#~ msgstr "Elementos gráficos Web"
 
10245
 
 
10246
#~ msgctxt "Comment"
 
10247
#~ msgid "HTML widget"
 
10248
#~ msgstr "Elemento gráfico HTML"
 
10249
 
 
10250
#~ msgctxt "Comment"
 
10251
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
 
10252
#~ msgstr "Elemento gráfico del tablero de mandos de MacOS X"
 
10253
 
 
10254
#~ msgctxt "Name"
 
10255
#~ msgid "Web Widget"
 
10256
#~ msgstr "Elemento gráfico Web"
 
10257
 
 
10258
#~ msgctxt "Comment"
 
10259
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
 
10260
#~ msgstr "Elemento gráfico de página web que usa HTML y JavaScript"
 
10261
 
 
10262
#~ msgctxt "Name"
 
10263
#~ msgid "Color"
 
10264
#~ msgstr "Color"
 
10265
 
 
10266
#~ msgctxt "Name"
 
10267
#~ msgid "Image"
 
10268
#~ msgstr "Imagen"
 
10269
 
 
10270
#~ msgctxt "Name"
 
10271
#~ msgid "Slideshow"
 
10272
#~ msgstr "Presentación"
 
10273
 
 
10274
#~ msgctxt "Name"
 
10275
#~ msgid "Current Application Control"
 
10276
#~ msgstr "Control de la aplicación actual"
 
10277
 
 
10278
#~ msgctxt "Comment"
 
10279
#~ msgid "Controls for the active window"
 
10280
#~ msgstr "Controles de la ventana activa"
 
10281
 
 
10282
#~ msgctxt "Name"
 
10283
#~ msgid "Search Box"
 
10284
#~ msgstr "Caja de búsqueda"
 
10285
 
 
10286
#~ msgctxt "Comment"
 
10287
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
 
10288
#~ msgstr "Caja de búsqueda para un determinado gestor de lanzamiento"
 
10289
 
 
10290
#~ msgctxt "Name"
 
10291
#~ msgid "Panel for Netbooks"
 
10292
#~ msgstr "Panel para netbooks"
 
10293
 
 
10294
#~ msgctxt "Comment"
 
10295
#~ msgid "A containment for a panel"
 
10296
#~ msgstr "Un contenedor para un panel"
 
10297
 
 
10298
#~ msgctxt "Name"
 
10299
#~ msgid "Search and Launch"
 
10300
#~ msgstr "Buscar y ejecutar"
 
10301
 
 
10302
#~ msgctxt "Comment"
 
10303
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
 
10304
#~ msgstr ""
 
10305
#~ "Lanzador de aplicaciones a pantalla completa con una interfaz de búsqueda"
 
10306
 
 
10307
#~ msgctxt "Name"
 
10308
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
 
10309
#~ msgstr "Menú Plasma de búsqueda y lanzamiento"
 
10310
 
 
10311
#~ msgctxt "Comment"
 
10312
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
 
10313
#~ msgstr ""
 
10314
#~ "Entrada de menú para la actividad de búsqueda y lanzamiento de Plasma"
 
10315
 
 
10316
#~ msgctxt "Comment"
 
10317
#~ msgid "List all your bookmarks"
 
10318
#~ msgstr "Listar todos sus marcadores"
 
10319
 
 
10320
#~ msgctxt "Name"
 
10321
#~ msgid "Contacts"
 
10322
#~ msgstr "Contactos"
 
10323
 
 
10324
#~ msgctxt "Comment"
 
10325
#~ msgid "List all your contacts"
 
10326
#~ msgstr "Listar todos sus contactos"
 
10327
 
 
10328
#~ msgctxt "Comment"
 
10329
#~ msgid "Applications targeted to software development"
 
10330
#~ msgstr "Aplicaciones orientadas al desarrollo de software"
 
10331
 
 
10332
#~ msgctxt "Comment"
 
10333
#~ msgid "Educational applications"
 
10334
#~ msgstr "Aplicaciones educativas"
 
10335
 
 
10336
#~ msgctxt "Comment"
 
10337
#~ msgid "A collection of fun games"
 
10338
#~ msgstr "Una colección de juegos"
 
10339
 
 
10340
#~ msgctxt "Comment"
 
10341
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
 
10342
#~ msgstr ""
 
10343
#~ "Aplicaciones de gráficos, como programas de dibujo y visores de imágenes"
 
10344
 
 
10345
#~ msgctxt "Comment"
 
10346
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
 
10347
#~ msgstr ""
 
10348
#~ "Aplicaciones relacionadas con Internet, como navegadores web, correo "
 
10349
#~ "electrónico y chat"
 
10350
 
 
10351
#~ msgctxt "Comment"
 
10352
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
 
10353
#~ msgstr "Aplicaciones multimedia, como reproductores de audio y vídeo"
 
10354
 
 
10355
#~ msgctxt "Comment"
 
10356
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
 
10357
#~ msgstr ""
 
10358
#~ "Aplicaciones de oficina, como procesadores de texto y hojas de cálculo"
 
10359
 
 
10360
#~ msgctxt "Comment"
 
10361
#~ msgid "System preferences and setup programs"
 
10362
#~ msgstr "Preferencias del sistemas y configuración de programas"
 
10363
 
 
10364
#~ msgctxt "Comment"
 
10365
#~ msgid "Small utilities and accessories"
 
10366
#~ msgstr "Pequeñas utilidades y accesorios"
 
10367
 
 
10368
#~ msgctxt "Name"
 
10369
#~ msgid "Search and Launch Engine"
 
10370
#~ msgstr "Motor de búsqueda y lanzamiento"
 
10371
 
 
10372
#~ msgctxt "Comment"
 
10373
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
 
10374
#~ msgstr "Motor para manejar consultas a un contenedor SAL"
 
10375
 
 
10376
#~ msgctxt "Name"
 
10377
#~ msgid "Air for netbooks"
 
10378
#~ msgstr "Air para netbooks"
 
10379
 
 
10380
#~ msgctxt "Name"
 
10381
#~ msgid "Page one"
 
10382
#~ msgstr "Página uno"
 
10383
 
 
10384
#~ msgctxt "Comment"
 
10385
#~ msgid "Default Netbook Page"
 
10386
#~ msgstr "Página predeterminada para netbooks"
 
10387
 
 
10388
#~ msgctxt "Name"
 
10389
#~ msgid "Default Netbook Panel"
 
10390
#~ msgstr "Panel predeterminado para netbooks"
 
10391
 
 
10392
#~ msgctxt "Name"
 
10393
#~ msgid "Search and launch"
 
10394
#~ msgstr "Búsqueda y ejecución"
 
10395
 
 
10396
#~ msgctxt "Comment"
 
10397
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
 
10398
#~ msgstr "Caja de herramientas predeterminada de la shell para netbooks"
 
10399
 
 
10400
#~ msgctxt "Name"
 
10401
#~ msgid "Net toolbox"
 
10402
#~ msgstr "Caja de herramientas netbook"
 
10403
 
 
10404
#~ msgctxt "Name"
 
10405
#~ msgid "SaverDesktop"
 
10406
#~ msgstr "Salvapantallas"
 
10407
 
 
10408
#~ msgctxt "Name"
 
10409
#~ msgid "Display Brightness"
 
10410
#~ msgstr "Brillo de la pantalla"
 
10411
 
 
10412
#~ msgctxt "Comment"
 
10413
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
 
10414
#~ msgstr "Control básico del brillo"
 
10415
 
 
10416
#~ msgctxt "Name"
 
10417
#~ msgid "Dim Display"
 
10418
#~ msgstr "Atenuación de pantalla"
 
10419
 
 
10420
#~ msgctxt "Comment"
 
10421
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
 
10422
#~ msgstr "Atenúa la pantalla gradualmente según pasa el tiempo"
 
10423
 
 
10424
#~ msgctxt "Name"
 
10425
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
 
10426
#~ msgstr "Desactivar efectos del escritorio"
 
10427
 
 
10428
#~ msgctxt "Comment"
 
10429
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
 
10430
#~ msgstr "Desactiva temporalmente los efectos de escritorio de KWin"
 
10431
 
 
10432
#~ msgctxt "Name"
 
10433
#~ msgid "Button events handling"
 
10434
#~ msgstr "Gestión de eventos de botón"
 
10435
 
 
10436
#~ msgctxt "Comment"
 
10437
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
 
10438
#~ msgstr "Realiza una acción cuando se presiona un botón"
 
10439
 
 
10440
#~ msgctxt "Name"
 
10441
#~ msgid "Run Script"
 
10442
#~ msgstr "Ejecutar guión"
 
10443
 
 
10444
#~ msgctxt "Comment"
 
10445
#~ msgid "Runs a custom script"
 
10446
#~ msgstr "Ejecuta un guión personalizado"
 
10447
 
 
10448
#~ msgctxt "Name"
 
10449
#~ msgid "Suspend Session"
 
10450
#~ msgstr "Suspender la sesión"
 
10451
 
 
10452
#~ msgctxt "Comment"
 
10453
#~ msgid "Suspends the session"
 
10454
#~ msgstr "Suspende la sesión"
 
10455
 
 
10456
#~ msgctxt "Name"
 
10457
#~ msgid "Screen Energy Saving"
 
10458
#~ msgstr "Ahorro de energía de la pantalla"
 
10459
 
 
10460
#~ msgctxt "Comment"
 
10461
#~ msgid "Controls DPMS settings"
 
10462
#~ msgstr "Controla preferencias de DPMS"
 
10463
 
 
10464
#~ msgctxt "Comment"
 
10465
#~ msgid "Power Management Action Extension"
 
10466
#~ msgstr "Extensión de acción de gestión de energía"
 
10467
 
 
10468
#~ msgctxt "Name"
 
10469
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
 
10470
#~ msgstr "Motor HAL para PowerDevil"
 
10471
 
 
10472
#~ msgctxt "Comment"
 
10473
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
 
10474
#~ msgstr ""
 
10475
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio HAL de "
 
10476
#~ "freedesktop.org"
 
10477
 
 
10478
#~ msgctxt "Name"
 
10479
#~ msgid "KDE"
 
10480
#~ msgstr "KDE"
 
10481
 
 
10482
#~ msgctxt "Name"
 
10483
#~ msgid "Get brightness"
 
10484
#~ msgstr "Obtener brillo"
 
10485
 
 
10486
#~ msgctxt "Description"
 
10487
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
 
10488
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden guardar el nivel de brillo."
 
10489
 
 
10490
#~ msgctxt "Name"
 
10491
#~ msgid "Set brightness"
 
10492
#~ msgstr "Establecer brillo"
 
10493
 
 
10494
#~ msgctxt "Description"
 
10495
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
 
10496
#~ msgstr "Las políticas del sistema le impiden establecer el nivel de brillo."
 
10497
 
 
10498
#~ msgctxt "Name"
 
10499
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
 
10500
#~ msgstr "Motor UPower para PowerDevil"
 
10501
 
 
10502
#~ msgctxt "Comment"
 
10503
#~ msgid ""
 
10504
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
 
10505
#~ msgstr ""
 
10506
#~ "Usar el sistema de gestión de energía de KDE mediante el demonio UPower "
 
10507
#~ "de freedesktop.org"
 
10508
 
 
10509
#~ msgctxt "Name"
 
10510
#~ msgid "Power Management"
 
10511
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
10512
 
 
10513
#~ msgctxt "Comment"
 
10514
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
 
10515
#~ msgstr "Gestión y notificaciones de energía de la batería, pantalla y CPU"
 
10516
 
 
10517
#~ msgctxt "Name"
 
10518
#~ msgid "Global settings"
 
10519
#~ msgstr "Preferencias globales"
 
10520
 
 
10521
#~ msgctxt "Comment"
 
10522
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
 
10523
#~ msgstr "Configuración de las preferencias globales de la gestión de energía"
 
10524
 
 
10525
#~ msgctxt "Name"
 
10526
#~ msgid "Power Profiles"
 
10527
#~ msgstr "Perfiles de energía"
 
10528
 
 
10529
#~ msgctxt "Comment"
 
10530
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
 
10531
#~ msgstr "Configurar los perfiles de gestión de energía"
 
10532
 
 
10533
#~ msgctxt "Name"
 
10534
#~ msgid "KDE Power Management System"
 
10535
#~ msgstr "Sistema de gestión de energía de KDE"
 
10536
 
 
10537
#~ msgctxt "Comment"
 
10538
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
 
10539
#~ msgstr "Notificaciones del sistema de gestión de energía de KDE"
 
10540
 
 
10541
#~ msgctxt "Comment"
 
10542
#~ msgid "Used for standard notifications"
 
10543
#~ msgstr "Usado para notificaciones estándar"
 
10544
 
 
10545
#~ msgctxt "Name"
 
10546
#~ msgid "Critical notification"
 
10547
#~ msgstr "Notificación crítica"
 
10548
 
 
10549
#~ msgctxt "Comment"
 
10550
#~ msgid "Notifies a critical event"
 
10551
#~ msgstr "Notifica un evento crítico"
 
10552
 
 
10553
#~ msgctxt "Name"
 
10554
#~ msgid "Low Battery"
 
10555
#~ msgstr "Batería baja"
 
10556
 
 
10557
#~ msgctxt "Comment"
 
10558
#~ msgid "Your battery has reached low level"
 
10559
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel bajo"
 
10560
 
 
10561
#~ msgctxt "Name"
 
10562
#~ msgid "Battery at warning level"
 
10563
#~ msgstr "Batería en nivel de advertencia"
 
10564
 
 
10565
#~ msgctxt "Comment"
 
10566
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
 
10567
#~ msgstr "Su batería ha llegado al nivel de advertencia"
 
10568
 
 
10569
#~ msgctxt "Name"
 
10570
#~ msgid "Battery at critical level"
 
10571
#~ msgstr "Batería en nivel crítico"
 
10572
 
 
10573
#~ msgctxt "Comment"
 
10574
#~ msgid ""
 
10575
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
 
10576
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
 
10577
#~ "advised to leave that on."
 
10578
#~ msgstr ""
 
10579
#~ "Su batería ha llegado al nivel crítico. Esta notificación inicia un "
 
10580
#~ "contador antes de ejecutar la acción configurada, se recomienda dejar "
 
10581
#~ "esta configuración habilitada."
 
10582
 
 
10583
#~ msgctxt "Name"
 
10584
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
 
10585
#~ msgstr "Adaptador de corriente conectado"
 
10586
 
 
10587
#~ msgctxt "Comment"
 
10588
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
 
10589
#~ msgstr "Se ha conectado el adaptador de corriente"
 
10590
 
 
10591
#~ msgctxt "Name"
 
10592
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
 
10593
#~ msgstr "Adaptador de corriente desconectado"
 
10594
 
 
10595
#~ msgctxt "Comment"
 
10596
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
 
10597
#~ msgstr "Se ha desconectado el adaptador de corriente"
 
10598
 
 
10599
#~ msgctxt "Name"
 
10600
#~ msgid "Job error"
 
10601
#~ msgstr "Error de tarea"
 
10602
 
 
10603
#~ msgctxt "Comment"
 
10604
#~ msgid "There was an error while performing a job"
 
10605
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar la tarea"
 
10606
 
 
10607
#~ msgctxt "Name"
 
10608
#~ msgid "Profile Changed"
 
10609
#~ msgstr "Perfil cambiado"
 
10610
 
 
10611
#~ msgctxt "Comment"
 
10612
#~ msgid "The profile was changed"
 
10613
#~ msgstr "Se ha cambiado el perfil"
 
10614
 
 
10615
#~ msgctxt "Name"
 
10616
#~ msgid "Performing a suspension job"
 
10617
#~ msgstr "Ejecutando la suspensión de la tarea"
 
10618
 
 
10619
#~ msgctxt "Comment"
 
10620
#~ msgid ""
 
10621
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
 
10622
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
 
10623
#~ msgstr ""
 
10624
#~ "Esta notificación se muestra cuando se va a realizar una tarea de "
 
10625
#~ "suspensión e inicia un contador. Se recomienda que deje esto habilitado."
 
10626
 
 
10627
#~ msgctxt "Name"
 
10628
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
 
10629
#~ msgstr "Error interno del sistema de gestión de energía de KDE"
 
10630
 
 
10631
#~ msgctxt "Comment"
 
10632
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
 
10633
#~ msgstr "El sistema de gestión de energía de KDE ha sufrido un error interno"
 
10634
 
 
10635
#~ msgctxt "Name"
 
10636
#~ msgid "Suspension inhibited"
 
10637
#~ msgstr "Suspensión inhibida"
 
10638
 
 
10639
#~ msgctxt "Comment"
 
10640
#~ msgid ""
 
10641
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
 
10642
#~ msgstr "La suspensión se ha inhibido porque lo ha solicitado una aplicación"
 
10643
 
 
10644
#~ msgctxt "Name"
 
10645
#~ msgid "Broken battery notification"
 
10646
#~ msgstr "Notificación de batería estropeada"
 
10647
 
 
10648
#~ msgctxt "Comment"
 
10649
#~ msgid ""
 
10650
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
 
10651
#~ "troubles with one of your batteries"
 
10652
#~ msgstr ""
 
10653
#~ "Esta notificación se activará si el sistema de gestión de energía de KDE "
 
10654
#~ "detecta un problema en alguna de sus baterías"
 
10655
 
 
10656
#~ msgctxt "Name"
 
10657
#~ msgid "Information Sources"
 
10658
#~ msgstr "Fuentes de información"
 
10659
 
 
10660
#~ msgctxt "Comment"
 
10661
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
 
10662
#~ msgstr "Configuración de la integración del hardware con Solid"
 
10663
 
 
10664
#~ msgctxt "Name"
 
10665
#~ msgid "Lirc"
 
10666
#~ msgstr "Lirc"
 
10667
 
 
10668
#~ msgctxt "Comment"
 
10669
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
 
10670
#~ msgstr "Mando a distancia por infrarrojos de Linux"
 
10671
 
 
10672
#~ msgctxt "Name"
 
10673
#~ msgid "ModemManager 0.4"
 
10674
#~ msgstr "ModemManager 0.4"
 
10675
 
 
10676
#~ msgctxt "Comment"
 
10677
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
 
10678
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio ModemManager, versión 0.4"
 
10679
 
 
10680
#~ msgctxt "Name"
 
10681
#~ msgid "NetworkManager"
 
10682
#~ msgstr "NetworkManager"
 
10683
 
 
10684
#~ msgctxt "Comment"
 
10685
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
 
10686
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager"
 
10687
 
 
10688
#~ msgctxt "Name"
 
10689
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
 
10690
#~ msgstr "NetworkManager 0.7"
 
10691
 
 
10692
#~ msgctxt "Comment"
 
10693
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
 
10694
#~ msgstr "Gestión de red usando el servicio NetworkManager versión 0.7"
 
10695
 
 
10696
#~ msgctxt "Name"
 
10697
#~ msgid "Plugged"
 
10698
#~ msgstr "Conectado"
 
10699
 
 
10700
#~ msgctxt "Name"
 
10701
#~ msgid "Solid Device"
 
10702
#~ msgstr "Dispositivo de Solid"
 
10703
 
 
10704
#~ msgctxt "Name"
 
10705
#~ msgid "Device Type"
 
10706
#~ msgstr "Tipo de dispositivo"
 
10707
 
 
10708
#~ msgctxt "Name"
 
10709
#~ msgid "Driver"
 
10710
#~ msgstr "Controlador"
 
10711
 
 
10712
#~ msgctxt "Name"
 
10713
#~ msgid "Driver Handle"
 
10714
#~ msgstr "Controlador de dispositivo"
 
10715
 
 
10716
#~ msgctxt "Name"
 
10717
#~ msgid "Name"
 
10718
#~ msgstr "Nombre"
 
10719
 
 
10720
#~ msgctxt "Name"
 
10721
#~ msgid "Soundcard Type"
 
10722
#~ msgstr "Tipo de tarjeta de sonido"
 
10723
 
 
10724
#~ msgctxt "Name"
 
10725
#~ msgid "Charge Percent"
 
10726
#~ msgstr "Porcentaje de carga"
 
10727
 
 
10728
#~ msgctxt "Name"
 
10729
#~ msgid "Charge State"
 
10730
#~ msgstr "Estado de carga"
 
10731
 
 
10732
#~ msgctxt "Name"
 
10733
#~ msgid "Rechargeable"
 
10734
#~ msgstr "Recargable"
 
10735
 
 
10736
#~ msgctxt "Name"
 
10737
#~ msgid "Type"
 
10738
#~ msgstr "Tipo"
 
10739
 
 
10740
#~ msgctxt "Name"
 
10741
#~ msgid "Device"
 
10742
#~ msgstr "Dispositivo"
 
10743
 
 
10744
#~ msgctxt "Name"
 
10745
#~ msgid "Major"
 
10746
#~ msgstr "Mayor"
 
10747
 
 
10748
#~ msgctxt "Name"
 
10749
#~ msgid "Minor"
 
10750
#~ msgstr "Menor"
 
10751
 
 
10752
#~ msgctxt "Name"
 
10753
#~ msgid "Has State"
 
10754
#~ msgstr "Tiene estado"
 
10755
 
 
10756
#~ msgctxt "Name"
 
10757
#~ msgid "State Value"
 
10758
#~ msgstr "Valor del estado"
 
10759
 
 
10760
#~ msgctxt "Name"
 
10761
#~ msgid "Supported Drivers"
 
10762
#~ msgstr "Dispositivos soportados"
 
10763
 
 
10764
#~ msgctxt "Name"
 
10765
#~ msgid "Supported Protocols"
 
10766
#~ msgstr "Protocolos soportados"
 
10767
 
 
10768
#~ msgctxt "Name"
 
10769
#~ msgid "Device Adapter"
 
10770
#~ msgstr "Adaptador de dispositivo"
 
10771
 
 
10772
#~ msgctxt "Name"
 
10773
#~ msgid "Device Index"
 
10774
#~ msgstr "Índice de dispositivo"
 
10775
 
 
10776
#~ msgctxt "Name"
 
10777
#~ msgid "Hw Address"
 
10778
#~ msgstr "Dirección HW"
 
10779
 
 
10780
#~ msgctxt "Name"
 
10781
#~ msgid "Iface Name"
 
10782
#~ msgstr "Nombre de interfaz"
 
10783
 
 
10784
#~ msgctxt "Name"
 
10785
#~ msgid "Mac Address"
 
10786
#~ msgstr "Dirección MAC"
 
10787
 
 
10788
#~ msgctxt "Name"
 
10789
#~ msgid "Wireless"
 
10790
#~ msgstr "Inalámbrico"
 
10791
 
 
10792
#~ msgctxt "Name"
 
10793
#~ msgid "Appendable"
 
10794
#~ msgstr "Se puede añadir"
 
10795
 
 
10796
#~ msgctxt "Name"
 
10797
#~ msgid "Available Content"
 
10798
#~ msgstr "Contenido disponible"
 
10799
 
 
10800
#~ msgctxt "Name"
 
10801
#~ msgid "Blank"
 
10802
#~ msgstr "En blanco"
 
10803
 
 
10804
#~ msgctxt "Name"
 
10805
#~ msgid "Capacity"
 
10806
#~ msgstr "Capacidad"
 
10807
 
 
10808
#~ msgctxt "Name"
 
10809
#~ msgid "Disc Type"
 
10810
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
10811
 
 
10812
#~ msgctxt "Name"
 
10813
#~ msgid "Fs Type"
 
10814
#~ msgstr "Tipo de s. a."
 
10815
 
 
10816
#~ msgctxt "Name"
 
10817
#~ msgid "Ignored"
 
10818
#~ msgstr "Ignorado"
 
10819
 
 
10820
#~ msgctxt "Name"
 
10821
#~ msgid "Label"
 
10822
#~ msgstr "Etiqueta"
 
10823
 
 
10824
#~ msgctxt "Name"
 
10825
#~ msgid "Rewritable"
 
10826
#~ msgstr "Regrabable"
 
10827
 
 
10828
#~ msgctxt "Name"
 
10829
#~ msgid "Size"
 
10830
#~ msgstr "Tamaño"
 
10831
 
 
10832
#~ msgctxt "Name"
 
10833
#~ msgid "Usage"
 
10834
#~ msgstr "Uso"
 
10835
 
 
10836
#~ msgctxt "Name"
 
10837
#~ msgid "Uuid"
 
10838
#~ msgstr "Uuid"
 
10839
 
 
10840
#~ msgctxt "Name"
 
10841
#~ msgid "Bus"
 
10842
#~ msgstr "Bus"
 
10843
 
 
10844
#~ msgctxt "Name"
 
10845
#~ msgid "Drive Type"
 
10846
#~ msgstr "Tipo de disco"
 
10847
 
 
10848
#~ msgctxt "Name"
 
10849
#~ msgid "Hotpluggable"
 
10850
#~ msgstr "Conexión en caliente"
 
10851
 
 
10852
#~ msgctxt "Name"
 
10853
#~ msgid "Read Speed"
 
10854
#~ msgstr "Velocidad de lectura"
 
10855
 
 
10856
#~ msgctxt "Name"
 
10857
#~ msgid "Removable"
 
10858
#~ msgstr "Extraíble"
 
10859
 
 
10860
#~ msgctxt "Name"
 
10861
#~ msgid "Supported Media"
 
10862
#~ msgstr "Medios soportados"
 
10863
 
 
10864
#~ msgctxt "Name"
 
10865
#~ msgid "Write Speed"
 
10866
#~ msgstr "Velocidad de escritura"
 
10867
 
 
10868
#~ msgctxt "Name"
 
10869
#~ msgid "Write Speeds"
 
10870
#~ msgstr "Velocidades de escritura"
 
10871
 
 
10872
#~ msgctxt "Name"
 
10873
#~ msgid "Can Change Frequency"
 
10874
#~ msgstr "Puede cambiar la frecuencia"
 
10875
 
 
10876
#~ msgctxt "Name"
 
10877
#~ msgid "Instruction Sets"
 
10878
#~ msgstr "Conjunto de instrucciones"
 
10879
 
 
10880
#~ msgctxt "Name"
 
10881
#~ msgid "Max Speed"
 
10882
#~ msgstr "Velocidad máx."
 
10883
 
 
10884
#~ msgctxt "Name"
 
10885
#~ msgid "Number"
 
10886
#~ msgstr "Número"
 
10887
 
 
10888
#~ msgctxt "Name"
 
10889
#~ msgid "Port"
 
10890
#~ msgstr "Puerto"
 
10891
 
 
10892
#~ msgctxt "Name"
 
10893
#~ msgid "Serial Type"
 
10894
#~ msgstr "Tipo serie"
 
10895
 
 
10896
#~ msgctxt "Name"
 
10897
#~ msgid "Reader Type"
 
10898
#~ msgstr "Tipo de lector"
 
10899
 
 
10900
#~ msgctxt "Name"
 
10901
#~ msgid "Accessible"
 
10902
#~ msgstr "Accesible"
 
10903
 
 
10904
#~ msgctxt "Name"
 
10905
#~ msgid "File Path"
 
10906
#~ msgstr "Ruta a archivo"
 
10907
 
 
10908
#~ msgctxt "Name"
 
10909
#~ msgid "Device Actions"
 
10910
#~ msgstr "Acciones del dispositivo"
 
10911
 
 
10912
#~ msgctxt "Comment"
 
10913
#~ msgid ""
 
10914
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
 
10915
#~ "connecting new devices to the computer"
 
10916
#~ msgstr ""
 
10917
#~ "Una herramienta de configuración para gestionar las acciones disponibles "
 
10918
#~ "para el usuario cuando conecta dispositivos nuevos al ordenador"
 
10919
 
 
10920
#~ msgctxt "Name"
 
10921
#~ msgid "Solid Device Type"
 
10922
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de Solid"
 
10923
 
 
10924
#~ msgctxt "Name"
 
10925
#~ msgid "Wicd"
 
10926
#~ msgstr "Wicd"
 
10927
 
 
10928
#~ msgctxt "Comment"
 
10929
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
 
10930
#~ msgstr "Gestionar la red utilizando el demonio Wicd"
 
10931
 
 
10932
#~ msgctxt "Name"
 
10933
#~ msgid "Status Notifier Manager"
 
10934
#~ msgstr "Gestor del notificador del estado"
 
10935
 
 
10936
#~ msgctxt "Comment"
 
10937
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
 
10938
#~ msgstr ""
 
10939
#~ "Gestiona servicios que proporcionan interfaces de usuario para el "
 
10940
#~ "notificador de estado"
 
10941
 
 
10942
#~ msgctxt "GenericName"
 
10943
#~ msgid "System Settings"
 
10944
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
10945
 
 
10946
#~ msgctxt "Name"
 
10947
#~ msgid "System Settings"
 
10948
#~ msgstr "Preferencias del sistema"
 
10949
 
 
10950
#~ msgctxt "Name"
 
10951
#~ msgid "Account Details"
 
10952
#~ msgstr "Detalles de cuentas"
 
10953
 
 
10954
#~ msgctxt "Name"
 
10955
#~ msgid "Application and System Notifications"
 
10956
#~ msgstr "Notificaciones de aplicaciones y del sistema"
 
10957
 
 
10958
#~ msgctxt "Name"
 
10959
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
 
10960
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento comunes"
 
10961
 
 
10962
#~ msgctxt "Name"
 
10963
#~ msgid "Application Appearance"
 
10964
#~ msgstr "Apariencia de las aplicaciones"
 
10965
 
 
10966
#~ msgctxt "Name"
 
10967
#~ msgid "Bluetooth"
 
10968
#~ msgstr "Bluetooth"
 
10969
 
 
10970
#~ msgctxt "Name"
 
10971
#~ msgid "Workspace Appearance"
 
10972
#~ msgstr "Apariencia del espacio de trabajo"
 
10973
 
 
10974
#~ msgctxt "Comment"
 
10975
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
 
10976
#~ msgstr "Personalizar la apariencia del escritorio"
 
10977
 
 
10978
#~ msgctxt "Name"
 
10979
#~ msgid "Display and Monitor"
 
10980
#~ msgstr "Pantalla y monitor"
 
10981
 
 
10982
#~ msgctxt "Name"
 
10983
#~ msgid "Hardware"
 
10984
#~ msgstr "Hardware"
 
10985
 
 
10986
#~ msgctxt "Name"
 
10987
#~ msgid "Input Devices"
 
10988
#~ msgstr "Dispositivos de entrada"
 
10989
 
 
10990
#~ msgctxt "Name"
 
10991
#~ msgid "Locale"
 
10992
#~ msgstr "Local"
 
10993
 
 
10994
#~ msgctxt "Name"
 
10995
#~ msgid "Lost and Found"
 
10996
#~ msgstr "Objetos perdidos"
 
10997
 
 
10998
#~ msgctxt "Name"
 
10999
#~ msgid "Network and Connectivity"
 
11000
#~ msgstr "Red y conectividad"
 
11001
 
 
11002
#~ msgctxt "Name"
 
11003
#~ msgid "Network Settings"
 
11004
#~ msgstr "Preferencias de red"
 
11005
 
 
11006
#~ msgctxt "Name"
 
11007
#~ msgid "Permissions"
 
11008
#~ msgstr "Permisos"
 
11009
 
 
11010
#~ msgctxt "Name"
 
11011
#~ msgid "Personal Information"
 
11012
#~ msgstr "Información personal"
 
11013
 
 
11014
#~ msgctxt "Name"
 
11015
#~ msgid "Sharing"
 
11016
#~ msgstr "Compartición"
 
11017
 
 
11018
#~ msgctxt "Name"
 
11019
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
 
11020
#~ msgstr "Accesos rápidos y gestos"
 
11021
 
 
11022
#~ msgctxt "Name"
 
11023
#~ msgid "Startup and Shutdown"
 
11024
#~ msgstr "Arranque y apagado"
 
11025
 
 
11026
#~ msgctxt "Name"
 
11027
#~ msgid "System Administration"
 
11028
#~ msgstr "Administración del sistema"
 
11029
 
 
11030
#~ msgctxt "Name"
 
11031
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
 
11032
#~ msgstr "Apariencia y comportamiento del espacio de trabajo"
 
11033
 
 
11034
#~ msgctxt "Name"
 
11035
#~ msgid "Workspace Behavior"
 
11036
#~ msgstr "Comportamiento del espacio de trabajo"
 
11037
 
 
11038
#~ msgctxt "Name"
 
11039
#~ msgid "System Settings Category"
 
11040
#~ msgstr "Categoría de preferencias del sistema"
 
11041
 
 
11042
#~ msgctxt "Name"
 
11043
#~ msgid "Classic Tree View"
 
11044
#~ msgstr "Vista de árbol clásica"
 
11045
 
 
11046
#~ msgctxt "Comment"
 
11047
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
 
11048
#~ msgstr ""
 
11049
#~ "Una vista clásica de KControl de KDE de las preferencias del sistema."
 
11050
 
 
11051
#~ msgctxt "Name"
 
11052
#~ msgid "System Settings External Application"
 
11053
#~ msgstr "Aplicación externa de Preferencias del sistema"
 
11054
 
 
11055
#~ msgctxt "Name"
 
11056
#~ msgid "System Settings View"
 
11057
#~ msgstr "Vista de preferencias del sistema"
 
11058
 
 
11059
#~ msgctxt "Name"
 
11060
#~ msgid "Icon View"
 
11061
#~ msgstr "Vista de iconos"
 
11062
 
 
11063
#~ msgctxt "Comment"
 
11064
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
 
11065
#~ msgstr "Vista de iconos de estilo KDE4"
 
11066
 
 
11067
#~ msgctxt "Name"
 
11068
#~ msgid "Aghi"
 
11069
#~ msgstr "Aghi"
 
11070
 
 
11071
#~ msgctxt "Name"
 
11072
#~ msgid "Autumn"
 
11073
#~ msgstr "Otoño"
 
11074
 
 
11075
#~ msgctxt "Name"
 
11076
#~ msgid "Blue Wood"
 
11077
#~ msgstr "Bosque azul"
 
11078
 
 
11079
#~ msgctxt "Name"
 
11080
#~ msgid "Evening"
 
11081
#~ msgstr "Tarde"
 
11082
 
 
11083
#~ msgctxt "Name"
 
11084
#~ msgid "Fields of Peace"
 
11085
#~ msgstr "Campos de paz"
 
11086
 
 
11087
#~ msgctxt "Name"
 
11088
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
 
11089
#~ msgstr "Verano final en Alemania"
 
11090
 
 
11091
#~ msgctxt "Name"
 
11092
#~ msgid "Fresh Morning"
 
11093
#~ msgstr "Mañana fresca"
 
11094
 
 
11095
#~ msgctxt "Name"
 
11096
#~ msgid "Grass"
 
11097
#~ msgstr "Hierba"
 
11098
 
 
11099
#~ msgctxt "Name"
 
11100
#~ msgid "Hanami"
 
11101
#~ msgstr "Hanami"
 
11102
 
 
11103
#~ msgctxt "Name"
 
11104
#~ msgid "Media Life"
 
11105
#~ msgstr "Vida multimedia"
 
11106
 
 
11107
#~ msgctxt "Name"
 
11108
#~ msgid "Plasmalicious"
 
11109
#~ msgstr "Plasmalicioso"
 
11110
 
 
11111
#~ msgctxt "Name"
 
11112
#~ msgid "Quadros"
 
11113
#~ msgstr "Quadros"
 
11114
 
 
11115
#~ msgctxt "Name"
 
11116
#~ msgid "Red Leaf"
 
11117
#~ msgstr "Hoja roja"
 
11118
 
 
11119
#~ msgctxt "Name"
 
11120
#~ msgid "imagebin.ca"
 
11121
#~ msgstr "imagebin.ca"
 
11122
 
 
11123
#~ msgctxt "Comment"
 
11124
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
 
11125
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imagebin.ca"
 
11126
 
 
11127
#~ msgctxt "Name"
 
11128
#~ msgid "imageshack.us"
 
11129
#~ msgstr "imageshack.us"
 
11130
 
 
11131
#~ msgctxt "Comment"
 
11132
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
 
11133
#~ msgstr "Permite compartir imágenes a través del servicio de imageshack.us"
 
11134
 
 
11135
#~ msgctxt "Name"
 
11136
#~ msgid "pastebin.ca"
 
11137
#~ msgstr "pastebin.ca"
 
11138
 
 
11139
#~ msgctxt "Comment"
 
11140
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
 
11141
#~ msgstr "Permite compartir texto a través del servicio de pastebin.ca"
 
11142
 
 
11143
#~ msgctxt "Name"
 
11144
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
 
11145
#~ msgstr ""
 
11146
#~ "Realiza una llamada D-Bus a «kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()»"
 
11147
 
 
11148
#~ msgctxt "Comment"
 
11149
#~ msgid "Power Management Backend"
 
11150
#~ msgstr "Motor de la gestión de energía"
 
11151
 
 
11152
#~ msgctxt "Name"
 
11153
#~ msgid "HAL-Power"
 
11154
#~ msgstr "HAL-Power"
 
11155
 
 
11156
#~ msgctxt "Comment"
 
11157
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
 
11158
#~ msgstr ""
 
11159
#~ "Gestión de energía del hardware usando el servicio HAL de freedesktop.org"
 
11160
 
 
11161
#~ msgctxt "Comment"
 
11162
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
 
11163
#~ msgstr ""
 
11164
#~ "Efecto para dibujar la geometría al cambiar el tamaño de una ventana"
 
11165
 
 
11166
#~ msgctxt "Name"
 
11167
#~ msgid "Fake Bluetooth"
 
11168
#~ msgstr "Bluetooth falso"
 
11169
 
 
11170
#~ msgctxt "Comment"
 
11171
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
 
11172
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth falsa"
 
11173
 
 
11174
#~ msgctxt "Name"
 
11175
#~ msgid "US English"
 
11176
#~ msgstr "Inglés de EE. UU."
 
11177
 
 
11178
#~ msgctxt "Comment"
 
11179
#~ msgid "Power Management"
 
11180
#~ msgstr "Gestión de energía"
 
11181
 
 
11182
#~ msgctxt "Name"
 
11183
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
 
11184
#~ msgstr "Servicio de actividades de Nepomuk"
 
11185
 
 
11186
#~ msgctxt "Name"
 
11187
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
 
11188
#~ msgstr "Autorización de PolicyKit"
 
11189
 
 
11190
#~ msgctxt "Comment"
 
11191
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
 
11192
#~ msgstr "Define las políticas para las aplicaciones que usan PolicyKit"
 
11193
 
 
11194
#~ msgctxt "Name"
 
11195
#~ msgid "Pastebin"
 
11196
#~ msgstr "Pastebin"
 
11197
 
 
11198
#~ msgctxt "Name"
 
11199
#~ msgid "Share"
 
11200
#~ msgstr "Compartir"
 
11201
 
 
11202
#~ msgctxt "Comment"
 
11203
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
 
11204
#~ msgstr ""
 
11205
#~ "Configuración del brillo de la pantalla, suspensión y perfil de energía"
 
11206
 
 
11207
#~ msgctxt "Name"
 
11208
#~ msgid "KWM Theme"
 
11209
#~ msgstr "Tema de KWM"
 
11210
 
 
11211
#~ msgctxt "Name"
 
11212
#~ msgid "Modern System"
 
11213
#~ msgstr "Sistema moderno"
 
11214
 
 
11215
#~ msgctxt "Name"
 
11216
#~ msgid "Quartz"
 
11217
#~ msgstr "Cuarzo"
 
11218
 
 
11219
#~ msgctxt "Name"
 
11220
#~ msgid "Redmond"
 
11221
#~ msgstr "Redmond"
 
11222
 
 
11223
#~ msgctxt "Name"
 
11224
#~ msgid "Web"
 
11225
#~ msgstr "Web"
 
11226
 
 
11227
#~ msgctxt "Name"
 
11228
#~ msgid "Search and Launch Containment"
 
11229
#~ msgstr "Contenedor de búsqueda y lanzamiento"
 
11230
 
 
11231
#~ msgctxt "Comment"
 
11232
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
 
11233
#~ msgstr "Contenedor especial con lanzador"
 
11234
 
 
11235
#~ msgctxt "Comment"
 
11236
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
 
11237
#~ msgstr "Nivel 1 de migración de datos Nepomuk"
 
11238
 
 
11239
#~ msgctxt "Name"
 
11240
#~ msgid "Audio Device Fallback"
 
11241
#~ msgstr "Dispositivo de audio alternativo"
 
11242
 
 
11243
#~ msgctxt "Comment"
 
11244
#~ msgid ""
 
11245
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
 
11246
#~ msgstr ""
 
11247
#~ "Notificación de plan alternativo si el dispositivo elegido no está "
 
11248
#~ "disponible"
 
11249
 
 
11250
#~ msgctxt "Name"
 
11251
#~ msgid "Example"
 
11252
#~ msgstr "Ejemplo"
 
11253
 
 
11254
#~ msgctxt "Comment"
 
11255
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
 
11256
#~ msgstr "Un tema de ejemplo basado en el tema de escritorio Air."
 
11257
 
 
11258
#~ msgctxt "Comment"
 
11259
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
 
11260
#~ msgstr "Un complemento inútil para pruebas"
 
11261
 
 
11262
#~ msgctxt "Comment"
 
11263
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
 
11264
#~ msgstr "Miniaplicación para mostrar y cambiar disposiciones"
 
11265
 
 
11266
#~ msgctxt "Name"
 
11267
#~ msgid "KWin test"
 
11268
#~ msgstr "Prueba de KWin"
 
11269
 
 
11270
#~ msgctxt "Name"
 
11271
#~ msgid "and"
 
11272
#~ msgstr "y"
 
11273
 
 
11274
#~ msgctxt "Comment"
 
11275
#~ msgid "logic operator and"
 
11276
#~ msgstr "operador lógico y"
 
11277
 
 
11278
#~ msgctxt "Name"
 
11279
#~ msgid "or"
 
11280
#~ msgstr "o"
 
11281
 
 
11282
#~ msgctxt "Comment"
 
11283
#~ msgid "logic operator or"
 
11284
#~ msgstr "operador lógico o"
 
11285
 
 
11286
#~ msgctxt "Name"
 
11287
#~ msgid "not"
 
11288
#~ msgstr "no"
 
11289
 
 
11290
#~ msgctxt "Comment"
 
11291
#~ msgid "logic operator not"
 
11292
#~ msgstr "operador lógico no"
 
11293
 
 
11294
#~ msgctxt "Name"
 
11295
#~ msgid "File extension"
 
11296
#~ msgstr "Extensión de archivo"
 
11297
 
 
11298
#~ msgctxt "Comment"
 
11299
#~ msgid "for example txt"
 
11300
#~ msgstr "por ejemplo txt"
 
11301
 
 
11302
#~ msgctxt "Name"
 
11303
#~ msgid "Rating"
 
11304
#~ msgstr "Calificación"
 
11305
 
 
11306
#~ msgctxt "Comment"
 
11307
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
 
11308
#~ msgstr "1 a 10, por ejemplo >=7"
 
11309
 
 
11310
#~ msgctxt "GenericName"
 
11311
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
 
11312
#~ msgstr "Use <, <=, :, >= y >."
 
11313
 
 
11314
#~ msgctxt "Name"
 
11315
#~ msgid "Tag"
 
11316
#~ msgstr "Etiqueta"
 
11317
 
 
11318
#~ msgctxt "Comment"
 
11319
#~ msgid "Tag"
 
11320
#~ msgstr "Etiqueta"
 
11321
 
 
11322
#~ msgctxt "Name"
 
11323
#~ msgid "Title"
 
11324
#~ msgstr "Título"
 
11325
 
 
11326
#~ msgctxt "Name"
 
11327
#~ msgid "File size"
 
11328
#~ msgstr "Tamaño de archivo"
 
11329
 
 
11330
#~ msgctxt "Comment"
 
11331
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
 
11332
#~ msgstr "en bytes, por ejemplo >1000"
 
11333
 
 
11334
#~ msgctxt "Name"
 
11335
#~ msgid "Content size"
 
11336
#~ msgstr "Tamaño del contenido"
 
11337
 
 
11338
#~ msgctxt "Comment"
 
11339
#~ msgid "in bytes"
 
11340
#~ msgstr "en bytes"
 
11341
 
 
11342
#~ msgctxt "Name"
 
11343
#~ msgid "Last modified"
 
11344
#~ msgstr "Última modificación"
 
11345
 
 
11346
#~ msgctxt "Comment"
 
11347
#~ msgid "for example >1999-10-10"
 
11348
#~ msgstr " por ejemplo >1999-10-10"
 
11349
 
 
11350
#~ msgctxt "Name"
 
11351
#~ msgid "Open"
 
11352
#~ msgstr "Abrir"
 
11353
 
 
11354
#~ msgctxt "Name"
 
11355
#~ msgid "QEdje"
 
11356
#~ msgstr "QEdje"
 
11357
 
 
11358
#~ msgctxt "Comment"
 
11359
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11360
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
11361
 
 
11362
#~ msgctxt "Name"
 
11363
#~ msgid "QEdje Gadgets"
 
11364
#~ msgstr "Gadgets de QEdje"
 
11365
 
 
11366
#~ msgctxt "Comment"
 
11367
#~ msgid "QEdje Gadget"
 
11368
#~ msgstr "Gadget de QEdje"
 
11369
 
 
11370
#~ msgctxt "Comment"
 
11371
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
 
11372
#~ msgstr "¿Es necesario cuando kephal tiene su propio módulo de kded?"
 
11373
 
 
11374
#~ msgctxt "Comment"
 
11375
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
 
11376
#~ msgstr "Motor de gestión de Bluetooth"
 
11377
 
 
11378
#~ msgctxt "Name"
 
11379
#~ msgid "BlueZ"
 
11380
#~ msgstr "BlueZ"
 
11381
 
 
11382
#~ msgctxt "Comment"
 
11383
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
 
11384
#~ msgstr "Gestión de Bluetooth mediante la pila BlueZ"
 
11385
 
 
11386
#~ msgctxt "Name"
 
11387
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
 
11388
#~ msgstr "Cargador de Ontología Nepomuk"
 
11389
 
 
11390
#~ msgctxt "Comment"
 
11391
#~ msgid ""
 
11392
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
 
11393
#~ msgstr ""
 
11394
#~ "Servicio Nepomuk que mantiene las ontologías instaladas en el sistema"
 
11395
 
 
11396
#~ msgctxt "Name"
 
11397
#~ msgid "Default Blue"
 
11398
#~ msgstr "Azul predeterminado"
 
11399
 
 
11400
#~ msgctxt "Name"
 
11401
#~ msgid "Code Poets Dream"
 
11402
#~ msgstr "Sueño de poetas de código"
 
11403
 
 
11404
#~ msgctxt "Name"
 
11405
#~ msgid "Curls on Green"
 
11406
#~ msgstr "Rizos en verde"
 
11407
 
 
11408
#~ msgctxt "Name"
 
11409
#~ msgid "Spring Sunray"
 
11410
#~ msgstr "Rayo de Sol primaveral"
 
11411
 
 
11412
#~ msgctxt "Name"
 
11413
#~ msgid "The Rings of Saturn"
 
11414
#~ msgstr "Anillos de Saturno"
 
11415
 
 
11416
#~ msgctxt "Name"
 
11417
#~ msgid "Processor"
 
11418
#~ msgstr "Procesador"
 
11419
 
 
11420
#~ msgctxt "Comment"
 
11421
#~ msgid "Processor information"
 
11422
#~ msgstr "Información sobre el procesador"
 
11423
 
 
11424
#~ msgctxt "Name"
 
11425
#~ msgid "Audio and Video"
 
11426
#~ msgstr "Audio y vídeo"
 
11427
 
 
11428
#~ msgctxt "Name"
 
11429
#~ msgid "Security"
 
11430
#~ msgstr "Seguridad"
 
11431
 
 
11432
#~ msgctxt "Name"
 
11433
#~ msgid "Desktop Appearance"
 
11434
#~ msgstr "Apariencia del escritorio"
 
11435
 
 
11436
#~ msgctxt "Name"
 
11437
#~ msgid "Contact Information"
 
11438
#~ msgstr "Información de contacto"
 
11439
 
 
11440
#~ msgctxt "Name"
 
11441
#~ msgid "The KDE FAQ"
 
11442
#~ msgstr "Las PF de KDE"
 
11443
 
 
11444
#~ msgctxt "Name"
 
11445
#~ msgid "KDE on the Web"
 
11446
#~ msgstr "KDE en la web"
 
11447
 
 
11448
#~ msgctxt "Name"
 
11449
#~ msgid "Supporting KDE"
 
11450
#~ msgstr "Colaborando con KDE"
 
11451
 
 
11452
#~ msgctxt "Name"
 
11453
#~ msgid "Tutorials"
 
11454
#~ msgstr "Tutoriales"
 
11455
 
 
11456
#~ msgctxt "Comment"
 
11457
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
 
11458
#~ msgstr "Tutoriales y documentos introductorios."
 
11459
 
 
11460
#~ msgctxt "Comment"
 
11461
#~ msgid "KDE quickstart guide."
 
11462
#~ msgstr "Guía de inicio rápido de KDE."
 
11463
 
 
11464
#~ msgctxt "Name"
 
11465
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
 
11466
#~ msgstr "Guía visual de KDE"
 
11467
 
 
11468
#~ msgctxt "Comment"
 
11469
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
 
11470
#~ msgstr "Guía de los componentes de KDE"
 
11471
 
 
11472
#~ msgctxt "Name"
 
11473
#~ msgid "Welcome to KDE"
 
11474
#~ msgstr "Bienvenido a KDE"
 
11475
 
 
11476
#~ msgctxt "Comment"
 
11477
#~ msgid "Keyboard Layout"
 
11478
#~ msgstr "Disposición-Diseño del teclado"
 
11479
 
 
11480
#~ msgctxt "Name"
 
11481
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
 
11482
#~ msgstr "Redefinición del teclado"
 
11483
 
 
11484
#~ msgctxt "Name"
 
11485
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
 
11486
#~ msgstr "Panel para dispositivos móviles de Internet"
 
11487
 
 
11488
#~ msgctxt "Name"
 
11489
#~ msgid "Plasma Netbook"
 
11490
#~ msgstr "Netbook de Plasma"
 
11491
 
 
11492
#~ msgctxt "Comment"
 
11493
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
 
11494
#~ msgstr "Entorno de espacio de trabajo para netbooks."
 
11495
 
 
11496
#~ msgctxt "Name"
 
11497
#~ msgid "Alexa"
 
11498
#~ msgstr "Alexa"
 
11499
 
 
11500
#~ msgctxt "Name"
 
11501
#~ msgid "Alexa URL"
 
11502
#~ msgstr "URL de Alexa"
 
11503
 
 
11504
#~ msgctxt "Query"
 
11505
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11506
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
 
11507
 
 
11508
#~ msgctxt "Name"
 
11509
#~ msgid "AllTheWeb fast"
 
11510
#~ msgstr "AllTheWeb de Fast"
 
11511
 
 
11512
#~ msgctxt "Query"
 
11513
#~ msgid ""
 
11514
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11515
#~ "&cat=web"
 
11516
#~ msgstr ""
 
11517
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
 
11518
#~ "&cat=web"
 
11519
 
 
11520
#~ msgctxt "Name"
 
11521
#~ msgid "Excite"
 
11522
#~ msgstr "Excite"
 
11523
 
 
11524
#~ msgctxt "Query"
 
11525
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11526
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
 
11527
 
 
11528
#~ msgctxt "Name"
 
11529
#~ msgid "Hotbot"
 
11530
#~ msgstr "Hotbot"
 
11531
 
 
11532
#~ msgctxt "Query"
 
11533
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11534
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
 
11535
 
 
11536
#~ msgctxt "Name"
 
11537
#~ msgid "Lycos"
 
11538
#~ msgstr "Lycos"
 
11539
 
 
11540
#~ msgctxt "Query"
 
11541
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11542
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
 
11543
 
 
11544
#~ msgctxt "Name"
 
11545
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
 
11546
#~ msgstr "Mamma - La madre de todos los motores de búsqueda"
 
11547
 
 
11548
#~ msgctxt "Query"
 
11549
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11550
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
 
11551
 
 
11552
#~ msgctxt "Name"
 
11553
#~ msgid "GO.com"
 
11554
#~ msgstr "GO.com"
 
11555
 
 
11556
#~ msgctxt "Query"
 
11557
#~ msgid ""
 
11558
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11559
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11560
#~ msgstr ""
 
11561
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
 
11562
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
 
11563
 
 
11564
#~ msgctxt "Name"
 
11565
#~ msgid "Whatis Query"
 
11566
#~ msgstr "Consulta Whatis"
 
11567
 
 
11568
#~ msgctxt "Query"
 
11569
#~ msgid ""
 
11570
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11571
#~ msgstr ""
 
11572
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
 
11573
 
 
11574
#~ msgctxt "Comment"
 
11575
#~ msgid "Device Information"
 
11576
#~ msgstr "Información del dispositivo"
 
11577
 
 
11578
#~ msgctxt "Comment"
 
11579
#~ msgid "Information about available protocols"
 
11580
#~ msgstr "Información sobre los protocolos disponibles"
 
11581
 
 
11582
#~ msgctxt "Name"
 
11583
#~ msgid "Protocols"
 
11584
#~ msgstr "Protocolos"