~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-dkm5lt52ovn8md1a
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 23:35+0000\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2010-08-03 23:35+0000\n"
21
21
"PO-Revision-Date: 2010-07-24 11:42+0800\n"
22
22
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
23
23
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
145
145
msgid "logic operator and"
146
146
msgstr "邏輯運算上的「且」(and)"
147
147
 
148
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:75
 
148
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:76
149
149
msgctxt "Name"
150
150
msgid "or"
151
151
msgstr "or"
152
152
 
153
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:76
 
153
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:77
154
154
msgctxt "Comment"
155
155
msgid "logic operator or"
156
156
msgstr "邏輯運算上的「或」(or)"
157
157
 
158
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:143
 
158
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:145
159
159
msgctxt "Name"
160
160
msgid "not"
161
161
msgstr "not"
162
162
 
163
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:144
 
163
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:146
164
164
msgctxt "Comment"
165
165
msgid "logic operator not"
166
166
msgstr "邏輯運算上的「否」(not)"
167
167
 
168
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:210
 
168
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:213
169
169
msgctxt "Name"
170
170
msgid "File extension"
171
171
msgstr "副檔名"
172
172
 
173
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:276
 
173
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:280
174
174
msgctxt "Comment"
175
175
msgid "for example txt"
176
176
msgstr "例如 txt"
177
177
 
178
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:346
 
178
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:351
179
179
msgctxt "Name"
180
180
msgid "Rating"
181
181
msgstr "評分"
182
182
 
183
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:348
 
183
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:353
184
184
msgctxt "Comment"
185
185
msgid "1 to 10, for example >=7"
186
186
msgstr "1 到 10,例如 >=7"
187
187
 
188
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:412
189
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:686
190
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:882
191
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:1016
 
188
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:418
 
189
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:696
 
190
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:895
 
191
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:1031
192
192
msgctxt "GenericName"
193
193
msgid "Use <, <=, :, >= and >."
194
194
msgstr "請使用 <, <=, :, >= 與 >。"
195
195
 
196
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:482
 
196
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:489
197
197
msgctxt "Name"
198
198
msgid "Tag"
199
199
msgstr "標籤"
200
200
 
201
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:483
 
201
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:490
202
202
msgctxt "Comment"
203
203
msgid "Tag"
204
204
msgstr "標籤"
205
205
 
206
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:554
 
206
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:562
207
207
msgctxt "Name"
208
208
msgid "Title"
209
209
msgstr "標題"
210
210
 
211
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:558
 
211
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:566
212
212
msgctxt "Name"
213
213
msgid "File size"
214
214
msgstr "檔案大小"
215
215
 
216
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:623
 
216
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:632
217
217
msgctxt "Comment"
218
218
msgid "in bytes, for example >1000"
219
219
msgstr "單位為位元,例如 >1000"
220
220
 
221
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:754
 
221
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:765
222
222
msgctxt "Name"
223
223
msgid "Content size"
224
224
msgstr "內容大小"
225
225
 
226
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:818
 
226
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:830
227
227
msgctxt "Comment"
228
228
msgid "in bytes"
229
229
msgstr "單位為位元"
230
230
 
231
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:951
 
231
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:965
232
232
msgctxt "Name"
233
233
msgid "Last modified"
234
234
msgstr "最後變更"
235
235
 
236
 
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:952
 
236
#: apps/dolphin/src/search/dolphinsearchcommands.desktop:966
237
237
msgctxt "Comment"
238
238
msgid "for example >1999-10-10"
239
239
msgstr "例如 >1999-10-10"
263
263
msgid "Bookmark Editor"
264
264
msgstr "書籤編輯器"
265
265
 
266
 
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:60
 
266
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:61
267
267
msgctxt "Comment"
268
268
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
269
269
msgstr "書籤組織編輯器"
332
332
msgid "Konqueror Browser Preloader"
333
333
msgstr "Konqueror 瀏覽器預先載入模組"
334
334
 
335
 
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:57
 
335
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:58
336
336
msgctxt "Comment"
337
337
msgid "Reduces Konqueror startup time"
338
338
msgstr "減少 Konqueror 啟動時間"
1129
1129
msgid "Basic link to file or directory..."
1130
1130
msgstr "到檔案或目錄的基本連結..."
1131
1131
 
1132
 
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:61
 
1132
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:62
1133
1133
msgctxt "Comment"
1134
1134
msgid "Enter path of file or directory:"
1135
1135
msgstr "請輸入檔案或目錄的路徑:"
1199
1199
msgid "Activity Manager"
1200
1200
msgstr "活動管理員"
1201
1201
 
1202
 
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:63
 
1202
#: runtime/activitymanager/activitymanager.desktop:64
1203
1203
msgctxt "Comment"
1204
1204
msgid "The activity management backend"
1205
1205
msgstr "活動管理後端介面"
1209
1209
msgid "Social Desktop"
1210
1210
msgstr "Social 桌面"
1211
1211
 
1212
 
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:63
 
1212
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:65
1213
1213
msgctxt "Comment"
1214
1214
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1215
1215
msgstr "管理 Social 桌面提供者"
1221
1221
msgstr "Air"
1222
1222
 
1223
1223
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:73
1224
 
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:58
 
1224
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
1225
1225
msgctxt "Comment"
1226
1226
msgid "A breath of fresh air"
1227
1227
msgstr "吸一口新鮮空氣"
1401
1401
msgid "Manage Notifications"
1402
1402
msgstr "管理通知"
1403
1403
 
1404
 
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:64
 
1404
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:65
1405
1405
msgctxt "Comment"
1406
1406
msgid "System Notification Configuration"
1407
1407
msgstr "系統通知組態"
1456
1456
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1457
1457
msgstr "全域鍵盤捷徑"
1458
1458
 
1459
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:58
 
1459
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:59
1460
1460
msgctxt "Name"
1461
1461
msgid "kglobalaccel"
1462
1462
msgstr "kglobalaccel"
1463
1463
 
1464
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:124
1465
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:54
 
1464
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:126
 
1465
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:55
1466
1466
msgctxt "Name"
1467
1467
msgid "Application"
1468
1468
msgstr "應用程式"
1469
1469
 
1470
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:202
 
1470
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:204
1471
1471
msgctxt "Comment"
1472
1472
msgid "The application name"
1473
1473
msgstr "應用程式名稱"
1474
1474
 
1475
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:266
 
1475
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:269
1476
1476
msgctxt "Name"
1477
1477
msgid "Global Shortcut Registration"
1478
1478
msgstr "全域捷徑註冊"
1479
1479
 
1480
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:327
 
1480
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:331
1481
1481
msgctxt "Comment"
1482
1482
msgid "An application registered new global shortcuts."
1483
1483
msgstr "一個應用程式註冊了新的全域捷徑"
1484
1484
 
1485
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:391
 
1485
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:396
1486
1486
msgctxt "Name"
1487
1487
msgid "Global Shortcut Triggered"
1488
1488
msgstr "全域捷徑被觸發"
1489
1489
 
1490
 
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:450
 
1490
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:456
1491
1491
msgctxt "Comment"
1492
1492
msgid "The user triggered a global shortcut"
1493
1493
msgstr "使用者觸發了一個全域捷徑"
1647
1647
msgid "Directory Watcher"
1648
1648
msgstr "目錄監控器"
1649
1649
 
1650
 
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:62
 
1650
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:63
1651
1651
msgctxt "Comment"
1652
1652
msgid "Monitors directories for changes"
1653
1653
msgstr "監控目錄的改變"
1701
1701
msgid "Remote URL Change Notifier"
1702
1702
msgstr "遠端網址變更通知程式"
1703
1703
 
1704
 
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:49
 
1704
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:50
1705
1705
msgctxt "Comment"
1706
1706
msgid "Provides change notification for network folders"
1707
1707
msgstr "提供網路資料夾的變更通知"
1816
1816
msgid "Hardware notifications"
1817
1817
msgstr "硬體通知"
1818
1818
 
1819
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:52
 
1819
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:53
1820
1820
msgctxt "Comment"
1821
1821
msgid "Notifications triggered by solid"
1822
1822
msgstr "solid 觸發的通知"
1823
1823
 
1824
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:100
 
1824
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:102
1825
1825
msgctxt "Name"
1826
1826
msgid "Mount or unmount error"
1827
1827
msgstr "掛載或卸載時發生錯誤"
1828
1828
 
1829
 
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:148
 
1829
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:151
1830
1830
msgctxt "Comment"
1831
1831
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1832
1832
msgstr "掛載或卸載裝置時發生錯誤"
1836
1836
msgid "KDE Workspace"
1837
1837
msgstr "KDE 工作空間"
1838
1838
 
1839
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:58
 
1839
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:59
1840
1840
msgctxt "Name"
1841
1841
msgid "Trash: Emptied"
1842
1842
msgstr "資源回收筒:已清空"
1843
1843
 
1844
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:135
 
1844
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:136
1845
1845
msgctxt "Comment"
1846
1846
msgid "The trash has been emptied"
1847
1847
msgstr "資源回收筒已被清空"
1848
1848
 
1849
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:217
 
1849
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:218
1850
1850
msgctxt "Name"
1851
1851
msgid "Textcompletion: Rotation"
1852
1852
msgstr "文字補完:循環"
1853
1853
 
1854
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:292
 
1854
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:293
1855
1855
msgctxt "Comment"
1856
1856
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1857
1857
msgstr "到達符合清單的尾端"
1858
1858
 
1859
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:373
 
1859
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:374
1860
1860
msgctxt "Name"
1861
1861
msgid "Textcompletion: No Match"
1862
1862
msgstr "文字補完:沒有符合"
1863
1863
 
1864
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:449
 
1864
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:450
1865
1865
msgctxt "Comment"
1866
1866
msgid "No matching completion was found"
1867
1867
msgstr "找不到符合的補完清單"
1868
1868
 
1869
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:530
 
1869
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:531
1870
1870
msgctxt "Name"
1871
1871
msgid "Textcompletion: Partial Match"
1872
1872
msgstr "文字補完:部份符合"
1873
1873
 
1874
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:606
 
1874
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:607
1875
1875
msgctxt "Comment"
1876
1876
msgid "There is more than one possible match"
1877
1877
msgstr "有一個以上符合"
1878
1878
 
1879
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:687
 
1879
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:688
1880
1880
msgctxt "Name"
1881
1881
msgid "Fatal Error"
1882
1882
msgstr "嚴重錯誤"
1883
1883
 
1884
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:767
 
1884
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:768
1885
1885
msgctxt "Comment"
1886
1886
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1887
1887
msgstr "程式發生了嚴重錯誤,必須離開"
1888
1888
 
1889
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:849
1890
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:278
 
1889
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:850
 
1890
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:279
1891
1891
msgctxt "Name"
1892
1892
msgid "Notification"
1893
1893
msgstr "通知"
1894
1894
 
1895
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:931
 
1895
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:932
1896
1896
msgctxt "Comment"
1897
1897
msgid "Something special happened in the program"
1898
1898
msgstr "程式中發生了特殊事件"
1899
1899
 
1900
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1012
1901
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:94
1902
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:125
 
1900
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1013
 
1901
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:96
 
1902
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:126
1903
1903
msgctxt "Name"
1904
1904
msgid "Warning"
1905
1905
msgstr "警告"
1906
1906
 
1907
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1095
 
1907
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1096
1908
1908
msgctxt "Comment"
1909
1909
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1910
1910
msgstr "程式中發生錯誤,可能造成問題"
1911
1911
 
1912
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1176
 
1912
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1177
1913
1913
msgctxt "Name"
1914
1914
msgid "Catastrophe"
1915
1915
msgstr "發生大災難"
1916
1916
 
1917
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1253
 
1917
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1254
1918
1918
msgctxt "Comment"
1919
1919
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1920
1920
msgstr "發生了非常嚴重的問題,至少造成程式被迫結束"
1921
1921
 
1922
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1333
 
1922
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1334
1923
1923
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
1924
1924
msgctxt "Name"
1925
1925
msgid "Login"
1926
1926
msgstr "登入"
1927
1927
 
1928
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1415
 
1928
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1416
1929
1929
msgctxt "Comment"
1930
1930
msgid "KDE is starting up"
1931
1931
msgstr "KDE 啟動中"
1932
1932
 
1933
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1500
 
1933
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1501
1934
1934
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
1935
1935
msgctxt "Name"
1936
1936
msgid "Logout"
1937
1937
msgstr "登出"
1938
1938
 
1939
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1582
 
1939
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1583
1940
1940
msgctxt "Comment"
1941
1941
msgid "KDE is exiting"
1942
1942
msgstr "KDE 結束中"
1943
1943
 
1944
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1667
 
1944
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1668
1945
1945
msgctxt "Name"
1946
1946
msgid "Logout Canceled"
1947
1947
msgstr "登出已取消"
1948
1948
 
1949
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1747
 
1949
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1748
1950
1950
msgctxt "Comment"
1951
1951
msgid "KDE logout was canceled"
1952
1952
msgstr "登出的動作已被取消"
1953
1953
 
1954
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1828
 
1954
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1829
1955
1955
msgctxt "Name"
1956
1956
msgid "Print Error"
1957
1957
msgstr "列印錯誤"
1958
1958
 
1959
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1909
 
1959
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1910
1960
1960
msgctxt "Comment"
1961
1961
msgid "A print error has occurred"
1962
1962
msgstr "發生了列印錯誤"
1963
1963
 
1964
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1991
 
1964
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1992
1965
1965
msgctxt "Name"
1966
1966
msgid "Information Message"
1967
1967
msgstr "資訊訊息"
1968
1968
 
1969
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2072
 
1969
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2073
1970
1970
msgctxt "Comment"
1971
1971
msgid "An information message is being shown"
1972
1972
msgstr "將顯示資訊訊息"
1973
1973
 
1974
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2154
 
1974
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2155
1975
1975
msgctxt "Name"
1976
1976
msgid "Warning Message"
1977
1977
msgstr "警告訊息"
1978
1978
 
1979
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2235
 
1979
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2236
1980
1980
msgctxt "Comment"
1981
1981
msgid "A warning message is being shown"
1982
1982
msgstr "將顯示警告訊息"
1983
1983
 
1984
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2317
 
1984
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2318
1985
1985
msgctxt "Name"
1986
1986
msgid "Critical Message"
1987
1987
msgstr "嚴重訊息"
1988
1988
 
1989
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2393
 
1989
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2394
1990
1990
msgctxt "Comment"
1991
1991
msgid "A critical message is being shown"
1992
1992
msgstr "將顯示嚴重訊息"
1993
1993
 
1994
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2474
 
1994
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2475
1995
1995
msgctxt "Name"
1996
1996
msgid "Question"
1997
1997
msgstr "詢問"
1998
1998
 
1999
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2557
 
1999
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2558
2000
2000
msgctxt "Comment"
2001
2001
msgid "A question is being asked"
2002
2002
msgstr "將詢問使用者問題"
2003
2003
 
2004
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2640
 
2004
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2641
2005
2005
msgctxt "Name"
2006
2006
msgid "Beep"
2007
2007
msgstr "嗶聲"
2008
2008
 
2009
 
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2721
 
2009
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2722
2010
2010
msgctxt "Comment"
2011
2011
msgid "Sound bell"
2012
2012
msgstr "音效鈴聲"
2026
2026
msgid "Password Caching"
2027
2027
msgstr "密碼快取"
2028
2028
 
2029
 
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:54
 
2029
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:55
2030
2030
msgctxt "Comment"
2031
2031
msgid "Temporary password caching"
2032
2032
msgstr "暫時性的密碼快取"
2036
2036
msgid "Time Zone"
2037
2037
msgstr "時區"
2038
2038
 
2039
 
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:64
 
2039
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:65
2040
2040
msgctxt "Comment"
2041
2041
msgid "Provides the system's time zone to applications"
2042
2042
msgstr "提供系統的時區給應用程式"
2076
2076
msgid "7Digital"
2077
2077
msgstr "7Digital"
2078
2078
 
2079
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:56
 
2079
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:57
2080
2080
msgctxt "Query"
2081
2081
msgid ""
2082
2082
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2109
2109
msgid "Amazon"
2110
2110
msgstr "Amazon"
2111
2111
 
2112
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:56
 
2112
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:57
2113
2113
msgctxt "Query"
2114
2114
msgid ""
2115
2115
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2123
2123
msgid "Amazon MP3"
2124
2124
msgstr "Amazon MP3"
2125
2125
 
2126
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:57
 
2126
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:58
2127
2127
msgctxt "Query"
2128
2128
msgid ""
2129
2129
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2167
2167
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2168
2168
msgstr "Beolingus 線上字典"
2169
2169
 
2170
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:56
 
2170
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:57
2171
2171
msgctxt "Query"
2172
2172
msgid ""
2173
2173
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2183
2183
msgid "Blip.tv"
2184
2184
msgstr "Blip.tv"
2185
2185
 
2186
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:57
 
2186
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:58
2187
2187
msgctxt "Query"
2188
2188
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2189
2189
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2329
2329
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2330
2330
msgstr "CNRTL/TILF 法語字典"
2331
2331
 
2332
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:69
 
2332
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:70
2333
2333
msgctxt "Query"
2334
2334
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2335
2335
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2369
2369
msgid "Duck Duck Go"
2370
2370
msgstr "Duck Duck Go"
2371
2371
 
2372
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:51
 
2372
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:52
2373
2373
msgctxt "Query"
2374
2374
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2375
2375
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2379
2379
msgid "Duck Duck Go Info"
2380
2380
msgstr "Duck Duck Go Info"
2381
2381
 
2382
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:50
 
2382
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:51
2383
2383
msgctxt "Query"
2384
2384
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2385
2385
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2389
2389
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2390
2390
msgstr "Duck Duck Go Shopping"
2391
2391
 
2392
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:49
 
2392
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:50
2393
2393
msgctxt "Query"
2394
2394
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2395
2395
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2399
2399
msgid "Ecosia search engine"
2400
2400
msgstr "Ecosia 搜索引擎"
2401
2401
 
2402
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:57
 
2402
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:58
2403
2403
msgctxt "Query"
2404
2404
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2405
2405
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2464
2464
msgid "Facebook"
2465
2465
msgstr "Facebook"
2466
2466
 
2467
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:57
 
2467
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:58
2468
2468
msgctxt "Query"
2469
2469
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2470
2470
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2484
2484
msgid "Flickr Creative Commons"
2485
2485
msgstr "Flickr Creative Commons"
2486
2486
 
2487
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:52
 
2487
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:53
2488
2488
msgctxt "Query"
2489
2489
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2490
2490
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2494
2494
msgid "Flickr"
2495
2495
msgstr "Flickr"
2496
2496
 
2497
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:56
 
2497
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:57
2498
2498
msgctxt "Query"
2499
2499
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2500
2500
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2569
2569
msgid "GitHub"
2570
2570
msgstr "GitHub"
2571
2571
 
2572
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:57
 
2572
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:58
2573
2573
msgctxt "Query"
2574
2574
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2575
2575
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2579
2579
msgid "Gitorious"
2580
2580
msgstr "Gitorious"
2581
2581
 
2582
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:56
 
2582
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:57
2583
2583
msgctxt "Query"
2584
2584
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2585
2585
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2611
2611
msgid "Google Code"
2612
2612
msgstr "Google Code"
2613
2613
 
2614
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:55
 
2614
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:56
2615
2615
msgctxt "Query"
2616
2616
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2617
2617
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2665
2665
msgid "Google Maps"
2666
2666
msgstr "Google 地圖"
2667
2667
 
2668
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:58
 
2668
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:59
2669
2669
msgctxt "Query"
2670
2670
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2671
2671
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2745
2745
msgid "Identi.ca Groups"
2746
2746
msgstr "Identi.ca Groups"
2747
2747
 
2748
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:56
 
2748
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:57
2749
2749
msgctxt "Query"
2750
2750
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2751
2751
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2755
2755
msgid "Identi.ca Notices"
2756
2756
msgstr "Identi.ca Notices"
2757
2757
 
2758
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:51
 
2758
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:52
2759
2759
msgctxt "Query"
2760
2760
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2761
2761
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2765
2765
msgid "Identi.ca People"
2766
2766
msgstr "Identi.ca People"
2767
2767
 
2768
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:52
 
2768
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:53
2769
2769
msgctxt "Query"
2770
2770
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2771
2771
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2795
2795
msgid "Jamendo"
2796
2796
msgstr "Jamendo"
2797
2797
 
2798
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:55
 
2798
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:56
2799
2799
msgctxt "Query"
2800
2800
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2801
2801
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2850
2850
msgid "KDE Forums"
2851
2851
msgstr "KDE Forums"
2852
2852
 
2853
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:56
 
2853
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:57
2854
2854
msgctxt "Query"
2855
2855
msgid ""
2856
2856
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2864
2864
msgid "KDE Look"
2865
2865
msgstr "KDE Look"
2866
2866
 
2867
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:55
 
2867
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:56
2868
2868
msgctxt "Query"
2869
2869
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2870
2870
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2874
2874
msgid "KDE TechBase"
2875
2875
msgstr "KDE TechBase"
2876
2876
 
2877
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:54
 
2877
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:55
2878
2878
msgctxt "Query"
2879
2879
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2880
2880
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2884
2884
msgid "KDE UserBase"
2885
2885
msgstr "KDE UserBase"
2886
2886
 
2887
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:54
 
2887
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:55
2888
2888
msgctxt "Query"
2889
2889
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2890
2890
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2914
2914
msgid "Magnatune"
2915
2915
msgstr "Magnatune"
2916
2916
 
2917
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:56
 
2917
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:57
2918
2918
msgctxt "Query"
2919
2919
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2920
2920
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
3050
3050
msgid "openDesktop.org"
3051
3051
msgstr "openDesktop.org"
3052
3052
 
3053
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:32
 
3053
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:34
3054
3054
msgctxt "Query"
3055
3055
msgid ""
3056
3056
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3217
3217
msgid "Urban Dictionary"
3218
3218
msgstr "Urban Dictionary"
3219
3219
 
3220
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:54
 
3220
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:55
3221
3221
msgctxt "Query"
3222
3222
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3223
3223
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3241
3241
msgid "Vimeo"
3242
3242
msgstr "Vimeo"
3243
3243
 
3244
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:55
 
3244
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:56
3245
3245
msgctxt "Query"
3246
3246
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3247
3247
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3285
3285
msgid "Wikia"
3286
3286
msgstr "Wikia"
3287
3287
 
3288
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:57
 
3288
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:58
3289
3289
msgctxt "Query"
3290
3290
msgid ""
3291
3291
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3317
3317
msgid "Wolfram Alpha"
3318
3318
msgstr "Wolfram Alpha"
3319
3319
 
3320
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:66
 
3320
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:67
3321
3321
msgctxt "Query"
3322
3322
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3323
3323
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3337
3337
msgid "Yahoo"
3338
3338
msgstr "Yahoo"
3339
3339
 
3340
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:56
 
3340
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:57
3341
3341
msgctxt "Query"
3342
3342
msgid ""
3343
3343
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3351
3351
msgid "Yahoo Images"
3352
3352
msgstr "Yahoo Images"
3353
3353
 
3354
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:55
 
3354
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:56
3355
3355
msgctxt "Query"
3356
3356
msgid ""
3357
3357
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3365
3365
msgid "Yahoo Local"
3366
3366
msgstr "Yahoo Local"
3367
3367
 
3368
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:53
 
3368
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:54
3369
3369
msgctxt "Query"
3370
3370
msgid ""
3371
3371
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3377
3377
msgid "Yahoo Shopping"
3378
3378
msgstr "Yahoo Shopping"
3379
3379
 
3380
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:55
 
3380
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:56
3381
3381
msgctxt "Query"
3382
3382
msgid ""
3383
3383
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3393
3393
msgid "Yahoo Video"
3394
3394
msgstr "Yahoo Video"
3395
3395
 
3396
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:54
 
3396
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:55
3397
3397
msgctxt "Query"
3398
3398
msgid ""
3399
3399
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3407
3407
msgid "YouTube"
3408
3408
msgstr "YouTube"
3409
3409
 
3410
 
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:55
 
3410
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:56
3411
3411
msgctxt "Query"
3412
3412
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3413
3413
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3437
3437
msgid "Wallet"
3438
3438
msgstr "錢包"
3439
3439
 
3440
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:55
 
3440
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:56
3441
3441
msgctxt "Name"
3442
3442
msgid "kwalletd"
3443
3443
msgstr "kwalletd"
3444
3444
 
3445
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:123
 
3445
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:124
3446
3446
msgctxt "Name"
3447
3447
msgid "Needs password"
3448
3448
msgstr "需要密碼"
3449
3449
 
3450
 
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:189
 
3450
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:190
3451
3451
msgctxt "Comment"
3452
3452
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3453
3453
msgstr "KDE 錢包守護程式需要密碼"
5987
5987
msgid "Nepomuk Search Module"
5988
5988
msgstr "Nepomuk 搜尋模組"
5989
5989
 
5990
 
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:63
 
5990
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:64
5991
5991
msgctxt "Comment"
5992
5992
msgid ""
5993
5993
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
6054
6054
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6055
6055
msgstr "Nepomuk 可移除儲存服務"
6056
6056
 
6057
 
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:61
 
6057
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:62
6058
6058
msgctxt "Comment"
6059
6059
msgid ""
6060
6060
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6076
6076
msgid "Semantic Data Storage"
6077
6077
msgstr "語意資料儲存"
6078
6078
 
6079
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:51
 
6079
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:52
6080
6080
msgctxt "Comment"
6081
6081
msgid "Semantic Desktop"
6082
6082
msgstr "語意桌面"
6083
6083
 
6084
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:101
 
6084
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:103
6085
6085
msgctxt "Name"
6086
6086
msgid "Failed to start Nepomuk"
6087
6087
msgstr "無法啟動 Nepomuk"
6088
6088
 
6089
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:160
 
6089
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:163
6090
6090
msgctxt "Comment"
6091
6091
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6092
6092
msgstr "Nepomuk 語意桌面系統無法啟動"
6093
6093
 
6094
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:216
 
6094
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:220
6095
6095
msgctxt "Name"
6096
6096
msgid "Converting Nepomuk data"
6097
6097
msgstr "轉換 Nepomuk 資料中..."
6098
6098
 
6099
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:288
 
6099
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:292
6100
6100
msgctxt "Comment"
6101
6101
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6102
6102
msgstr "Nepomuk 資料將被轉換到新的儲存後端介面。"
6103
6103
 
6104
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:361
 
6104
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:365
6105
6105
msgctxt "Name"
6106
6106
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6107
6107
msgstr "轉換 Nepomuk 資料失敗"
6108
6108
 
6109
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:433
 
6109
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:437
6110
6110
msgctxt "Comment"
6111
6111
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6112
6112
msgstr "轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面時失敗。"
6113
6113
 
6114
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:506
 
6114
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:510
6115
6115
msgctxt "Name"
6116
6116
msgid "Converting Nepomuk data done"
6117
6117
msgstr "轉換 Nepomuk 資料完成"
6118
6118
 
6119
 
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:578
 
6119
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:582
6120
6120
msgctxt "Comment"
6121
6121
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6122
6122
msgstr "已成功轉換 Nepomuk 資料到新的後端介面。"
6138
6138
msgid "Desktop Search"
6139
6139
msgstr "桌面搜尋"
6140
6140
 
6141
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:54
 
6141
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:55
6142
6142
msgctxt "Name"
6143
6143
msgid "Initial Indexing started"
6144
6144
msgstr "初始化索引已開始"
6145
6145
 
6146
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:128
 
6146
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:129
6147
6147
msgctxt "Comment"
6148
6148
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6149
6149
msgstr "已開始製作本地檔案的快速搜尋索引。"
6150
6150
 
6151
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:185
 
6151
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:187
6152
6152
msgctxt "Name"
6153
6153
msgid "Initial Indexing finished"
6154
6154
msgstr "初始化索引已完成"
6155
6155
 
6156
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:258
 
6156
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:260
6157
6157
msgctxt "Comment"
6158
6158
msgid ""
6159
6159
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6160
6160
msgstr "已完成初始化本地檔案的快速桌面搜尋索引。"
6161
6161
 
6162
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:315
 
6162
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:318
6163
6163
msgctxt "Name"
6164
6164
msgid "Indexing suspended"
6165
6165
msgstr "索引暫停"
6166
6166
 
6167
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:388
 
6167
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:391
6168
6168
msgctxt "Comment"
6169
6169
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6170
6170
msgstr "檔案索引已被暫停。"
6171
6171
 
6172
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:445
 
6172
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:449
6173
6173
msgctxt "Name"
6174
6174
msgid "Indexing resumed"
6175
6175
msgstr "索引回復"
6176
6176
 
6177
 
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:518
 
6177
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:522
6178
6178
msgctxt "Comment"
6179
6179
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6180
6180
msgstr "檔案索引已回復。"
6184
6184
msgid "Phonon"
6185
6185
msgstr "Phonon"
6186
6186
 
6187
 
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:61
 
6187
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:62
6188
6188
msgctxt "Comment"
6189
6189
msgid "Sound and Video Configuration"
6190
6190
msgstr "聲音與影像設定"
6204
6204
msgid "Sound Policy"
6205
6205
msgstr "音效政策"
6206
6206
 
6207
 
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:56
 
6207
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:57
6208
6208
msgctxt "Comment"
6209
6209
msgid "Provides sound system policy to applications"
6210
6210
msgstr "提供音效系統政策給應用程式"
6219
6219
msgid "Multimedia System"
6220
6220
msgstr "多媒體系統"
6221
6221
 
6222
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:135
 
6222
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:136
6223
6223
msgctxt "Name"
6224
6224
msgid "Audio Device Fallback"
6225
6225
msgstr "預設音效裝置"
6226
6226
 
6227
 
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:207
 
6227
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:208
6228
6228
msgctxt "Comment"
6229
6229
msgid ""
6230
6230
"Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
6245
6245
msgid "Save remote widgets' policies"
6246
6246
msgstr "儲存遠端元件政策"
6247
6247
 
6248
 
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:44
 
6248
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:45
6249
6249
msgctxt "Description"
6250
6250
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6251
6251
msgstr "避免系統儲存遠端 plasma 元件政策"
6310
6310
msgid "Drive Ejector"
6311
6311
msgstr "碟片跳出管理"
6312
6312
 
6313
 
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:53
 
6313
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:54
6314
6314
msgctxt "Comment"
6315
6315
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6316
6316
msgstr "在按下退出鍵時可以自動釋放碟片"
6321
6321
msgid "Removable Devices"
6322
6322
msgstr "可移除裝置"
6323
6323
 
6324
 
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:69
 
6324
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:70
6325
6325
msgctxt "Comment"
6326
6326
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6327
6327
msgstr "設定可移除儲存裝置的自動處理"
6331
6331
msgid "Removable Device Automounter"
6332
6332
msgstr "可移除裝置自動掛載器"
6333
6333
 
6334
 
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:61
 
6334
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:62
6335
6335
msgctxt "Comment"
6336
6336
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6337
6337
msgstr "需要時自動掛載"
6341
6341
msgid "Hardware Detection"
6342
6342
msgstr "硬體偵測"
6343
6343
 
6344
 
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:56
 
6344
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:57
6345
6345
msgctxt "Comment"
6346
6346
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6347
6347
msgstr "提供硬體事件的使用者介面"
6351
6351
msgid "Free Space Notifier"
6352
6352
msgstr "剩餘空間通知"
6353
6353
 
6354
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:47
 
6354
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:48
6355
6355
msgctxt "Comment"
6356
6356
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6357
6357
msgstr "當您的家目錄剩餘空間快不足時警告您"
6361
6361
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6362
6362
msgstr "KDE 剩餘空間通知伺服程式"
6363
6363
 
6364
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:47
 
6364
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:48
6365
6365
msgctxt "Name"
6366
6366
msgid "Low Disk Space"
6367
6367
msgstr "磁碟空間過低"
6368
6368
 
6369
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:177
6370
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:208
 
6369
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:179
 
6370
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:209
6371
6371
msgctxt "Comment"
6372
6372
msgid "Used for warning notifications"
6373
6373
msgstr "用於警告通知"
6374
6374
 
6375
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:247
 
6375
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:249
6376
6376
msgctxt "Name"
6377
6377
msgid "Running low on disk space"
6378
6378
msgstr "磁碟空間快用完了"
6379
6379
 
6380
 
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:288
 
6380
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291
6381
6381
msgctxt "Comment"
6382
6382
msgid "You are running low on disk space"
6383
6383
msgstr "您的磁碟空間快用完了"
6536
6536
msgid "Date and Time Control Module"
6537
6537
msgstr "日期與時間控制模組"
6538
6538
 
6539
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:65
 
6539
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:66
6540
6540
msgctxt "Name"
6541
6541
msgid "Save the date/time settings"
6542
6542
msgstr "儲存日期和時間設定值"
6543
6543
 
6544
 
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:124
 
6544
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:126
6545
6545
msgctxt "Description"
6546
6546
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6547
6547
msgstr "系統政策不允許您儲存日期與時間的設定"
6561
6561
msgid "Desktop Theme"
6562
6562
msgstr "桌面主題"
6563
6563
 
6564
 
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:60
 
6564
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:61
6565
6565
msgctxt "Comment"
6566
6566
msgid "Customize the desktop theme"
6567
6567
msgstr "自訂桌面主題"
6583
6583
msgstr "顯示"
6584
6584
 
6585
6585
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:98
6586
 
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:55
 
6586
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:56
6587
6587
msgctxt "Comment"
6588
6588
msgid "Display Settings"
6589
6589
msgstr "顯示設定"
6663
6663
msgid "Login Manager Control Module"
6664
6664
msgstr "登入管理控制模組"
6665
6665
 
6666
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:48
 
6666
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:49
6667
6667
msgctxt "Name"
6668
6668
msgid "Save the Login Manager settings"
6669
6669
msgstr "儲存登入管理設定值"
6670
6670
 
6671
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:92
 
6671
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:94
6672
6672
msgctxt "Description"
6673
6673
msgid ""
6674
6674
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6675
6675
msgstr "變更登入管理設定需要管理員授權"
6676
6676
 
6677
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:136
 
6677
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:139
6678
6678
msgctxt "Name"
6679
6679
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6680
6680
msgstr "管理在登入管理員中顯示的使用者圖像"
6681
6681
 
6682
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:178
 
6682
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:182
6683
6683
msgctxt "Description"
6684
6684
msgid ""
6685
6685
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6686
6686
"Manager"
6687
6687
msgstr "變更登入管理員中的使用者圖像需要管理員授權"
6688
6688
 
6689
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:224
 
6689
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:229
6690
6690
msgctxt "Name"
6691
6691
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6692
6692
msgstr "管理在登入管理員中顯示的主題"
6693
6693
 
6694
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:266
 
6694
#: workspace/kcontrol/kdm/kcmkdm_actions.actions:272
6695
6695
msgctxt "Description"
6696
6696
msgid ""
6697
6697
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6703
6703
msgid "Login Screen"
6704
6704
msgstr "登入畫面"
6705
6705
 
6706
 
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:65
 
6706
#: workspace/kcontrol/kdm/kdm.desktop:66
6707
6707
msgctxt "Comment"
6708
6708
msgid "Configure the login manager (KDM)"
6709
6709
msgstr "設定登入管理程式 (KDM)"
6804
6804
msgid "Manage system-wide fonts."
6805
6805
msgstr "管理系統字型。"
6806
6806
 
6807
 
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:149
 
6807
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:150
6808
6808
msgctxt "Description"
6809
6809
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6810
6810
msgstr "變更系統字型設定需要有足夠的權限。"
6921
6921
msgstr "讓您控制視窗元件 (widget) 的操作方式,以及更改 KDE 的風格"
6922
6922
 
6923
6923
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
6924
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:60
 
6924
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:61
6925
6925
msgctxt "Name"
6926
6926
msgid "Workspace"
6927
6927
msgstr "工作空間"
6928
6928
 
6929
 
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:73
 
6929
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:74
6930
6930
msgctxt "Comment"
6931
6931
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6932
6932
msgstr "Plasma 工作空間的全域選項"
7204
7204
msgid "LXDE"
7205
7205
msgstr "LXDE"
7206
7206
 
7207
 
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:53
 
7207
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:54
7208
7208
msgctxt "Comment"
7209
7209
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7210
7210
msgstr "輕量級 X11 桌面環境"
7906
7906
msgstr "按住,往下移,再放開。"
7907
7907
 
7908
7908
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3451
7909
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3557
 
7909
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3558
7910
7910
msgctxt "Name"
7911
7911
msgid "New Window"
7912
7912
msgstr "新視窗"
7941
7941
msgid "Custom Shortcuts"
7942
7942
msgstr "自訂捷徑"
7943
7943
 
7944
 
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:59
 
7944
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:60
7945
7945
msgctxt "Comment"
7946
7946
msgid "Configure Input Actions settings"
7947
7947
msgstr "設定輸入動作"
7961
7961
msgid "Device Viewer"
7962
7962
msgstr "裝置檢視器"
7963
7963
 
7964
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:59
 
7964
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:60
7965
7965
msgctxt "Comment"
7966
7966
msgid "Device Viewer"
7967
7967
msgstr "裝置檢視器"
8011
8011
msgid "Summary"
8012
8012
msgstr "摘要"
8013
8013
 
8014
 
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:61
 
8014
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:62
8015
8015
msgctxt "Comment"
8016
8016
msgid "Hardware Information Summary"
8017
8017
msgstr "硬體資訊摘要"
8225
8225
msgid "Screen Saver"
8226
8226
msgstr "螢幕保護程式"
8227
8227
 
8228
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:54
 
8228
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:55
8229
8229
msgctxt "Name"
8230
8230
msgid "Screen saver started"
8231
8231
msgstr "螢幕保護程式已啟動"
8232
8232
 
8233
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:113
 
8233
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:115
8234
8234
msgctxt "Comment"
8235
8235
msgid "The screen saver has been started"
8236
8236
msgstr "螢幕保護程式已被啟動"
8237
8237
 
8238
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:174
 
8238
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:177
8239
8239
msgctxt "Name"
8240
8240
msgid "Screen locked"
8241
8241
msgstr "螢幕已鎖定"
8242
8242
 
8243
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:234
 
8243
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:238
8244
8244
msgctxt "Comment"
8245
8245
msgid "The screen has been locked"
8246
8246
msgstr "螢幕已被鎖定"
8247
8247
 
8248
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:297
 
8248
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:302
8249
8249
msgctxt "Name"
8250
8250
msgid "Screen saver exited"
8251
8251
msgstr "螢幕保護程式已離開"
8252
8252
 
8253
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:355
 
8253
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:361
8254
8254
msgctxt "Comment"
8255
8255
msgid "The screen saver has finished"
8256
8256
msgstr "螢幕保護程式已完成"
8257
8257
 
8258
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:417
 
8258
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:424
8259
8259
msgctxt "Name"
8260
8260
msgid "Screen unlocked"
8261
8261
msgstr "螢幕已解除鎖定"
8262
8262
 
8263
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:478
 
8263
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:486
8264
8264
msgctxt "Comment"
8265
8265
msgid "The screen has been unlocked"
8266
8266
msgstr "螢幕已解除鎖定"
8267
8267
 
8268
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:539
 
8268
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:548
8269
8269
msgctxt "Name"
8270
8270
msgid "Screen unlock failed"
8271
8271
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
8272
8272
 
8273
 
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:600
 
8273
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:610
8274
8274
msgctxt "Comment"
8275
8275
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8276
8276
msgstr "螢幕解除鎖定失敗"
8313
8313
msgid "Session Management"
8314
8314
msgstr "工作階段管理程式"
8315
8315
 
8316
 
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:61
 
8316
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:62
8317
8317
msgctxt "Comment"
8318
8318
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8319
8319
msgstr "設定工作階段管理程式與登出設定值"
8430
8430
msgid "Cleanlooks"
8431
8431
msgstr "乾淨外觀"
8432
8432
 
8433
 
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:61
 
8433
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:62
8434
8434
msgctxt "Comment"
8435
8435
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8436
8436
msgstr "內建的無主題樣式,類似 GNOME 的 Clearlooks"
8440
8440
msgid "GTK+ Style"
8441
8441
msgstr "GTK+ 風格"
8442
8442
 
8443
 
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:64
 
8443
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:65
8444
8444
msgctxt "Comment"
8445
8445
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8446
8446
msgstr "GTK+ 主題引擎使用的樣式"
8450
8450
msgid "Mac OS X"
8451
8451
msgstr "Mac OS X"
8452
8452
 
8453
 
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:65
 
8453
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:66
8454
8454
msgctxt "Comment"
8455
8455
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8456
8456
msgstr "使用 Apple 外觀管理員的樣式"
8480
8480
msgid "Plastique"
8481
8481
msgstr "Plastique"
8482
8482
 
8483
 
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:64
 
8483
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:65
8484
8484
msgctxt "Comment"
8485
8485
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8486
8486
msgstr "內建的無主題樣式,類似 KDE3 的 Plastik"
8515
8515
msgid "MS Windows Vista"
8516
8516
msgstr "MS Windows Vista"
8517
8517
 
8518
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:64
 
8518
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:65
8519
8519
msgctxt "Comment"
8520
8520
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8521
8521
msgstr "使用 Windows Vista 樣式引擎的樣式"
8525
8525
msgid "MS Windows XP"
8526
8526
msgstr "MS Windows XP"
8527
8527
 
8528
 
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:64
 
8528
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:65
8529
8529
msgctxt "Comment"
8530
8530
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8531
8531
msgstr "使用 Windows XP 樣式引擎的樣式"
8545
8545
msgid "System Monitor"
8546
8546
msgstr "系統監視器"
8547
8547
 
8548
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:53
 
8548
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:54
8549
8549
msgctxt "Name"
8550
8550
msgid "Pattern Matched"
8551
8551
msgstr "樣式已符合"
8552
8552
 
8553
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:129
 
8553
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:130
8554
8554
msgctxt "Comment"
8555
8555
msgid "Search pattern matched"
8556
8556
msgstr "搜尋樣式比對符合"
8557
8557
 
8558
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:209
 
8558
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:210
8559
8559
msgctxt "Name"
8560
8560
msgid "Sensor Alarm"
8561
8561
msgstr "感應器警報"
8562
8562
 
8563
 
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:285
 
8563
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:286
8564
8564
msgctxt "Comment"
8565
8565
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8566
8566
msgstr "感應器已超過限制"
8587
8587
msgid "Example"
8588
8588
msgstr "範例"
8589
8589
 
8590
 
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:63
 
8590
#: workspace/kwin/clients/aurorae/themes/example-deco/metadata.desktop:64
8591
8591
msgctxt "Comment"
8592
8592
msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
8593
8593
msgstr "基於 Air 桌面主題的範例主題"
8807
8807
msgid "Glide"
8808
8808
msgstr "滑動"
8809
8809
 
8810
 
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:45
 
8810
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:46
8811
8811
msgctxt "Comment"
8812
8812
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8813
8813
msgstr "視窗開啟或關閉時產生滑動的效果"
8918
8918
msgid "Resize Window"
8919
8919
msgstr "重新調整視窗大小"
8920
8920
 
8921
 
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:63
 
8921
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:64
8922
8922
msgctxt "Comment"
8923
8923
msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
8924
8924
msgstr "調整視窗大小時標出位置的效果"
9012
9012
msgid "Sliding popups"
9013
9013
msgstr "滑動彈出視窗"
9014
9014
 
9015
 
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:56
 
9015
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:57
9016
9016
msgctxt "Comment"
9017
9017
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9018
9018
msgstr "Plasma 彈出視窗的滑動動畫"
9088
9088
msgid "Cube Gears"
9089
9089
msgstr "立方體內的齒輪"
9090
9090
 
9091
 
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:59
 
9091
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:60
9092
9092
msgctxt "Comment"
9093
9093
msgid "Display gears inside the cube"
9094
9094
msgstr "在立方體內顯示齒輪"
9104
9104
msgid "Slide Tabs"
9105
9105
msgstr "滑動分頁"
9106
9106
 
9107
 
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:57
 
9107
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:58
9108
9108
msgctxt "Comment"
9109
9109
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9110
9110
msgstr "切換或群組分頁時滑動視窗"
9115
9115
msgid "Swivel Tabs"
9116
9116
msgstr "轉動分頁"
9117
9117
 
9118
 
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:50
 
9118
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:51
9119
9119
msgctxt "Comment"
9120
9120
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9121
9121
msgstr "切換分頁時讓視窗轉動"
9216
9216
msgid "Window Decorations"
9217
9217
msgstr "視窗裝飾"
9218
9218
 
9219
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:61
 
9219
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:62
9220
9220
msgctxt "Comment"
9221
9221
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9222
9222
msgstr "設定視窗標題列的外觀與感覺"
9226
9226
msgid "Virtual Desktops"
9227
9227
msgstr "虛擬桌面"
9228
9228
 
9229
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:62
 
9229
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:63
9230
9230
msgctxt "Comment"
9231
9231
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9232
9232
msgstr "您可以在這裡設定要有多少個虛擬桌面。"
9287
9287
msgid "Window Rules"
9288
9288
msgstr "視窗規則"
9289
9289
 
9290
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:61
 
9290
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:62
9291
9291
msgctxt "Comment"
9292
9292
msgid "Configure settings specifically for a window"
9293
9293
msgstr "設定特定視窗設定值"
9307
9307
msgid "Task Switcher"
9308
9308
msgstr "工作切換器"
9309
9309
 
9310
 
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:59
 
9310
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:60
9311
9311
msgctxt "Comment"
9312
9312
msgid "Configure the behavior for navigating through windows."
9313
9313
msgstr "設定透過視窗導覽的行為"
9317
9317
msgid "KWin Window Manager"
9318
9318
msgstr "KWin 視窗管理員"
9319
9319
 
9320
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:53
 
9320
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:54
9321
9321
msgctxt "Name"
9322
9322
msgid "Change to Desktop 1"
9323
9323
msgstr "切換到桌面 1"
9324
9324
 
9325
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:137
 
9325
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:138
9326
9326
msgctxt "Comment"
9327
9327
msgid "Virtual desktop one is selected"
9328
9328
msgstr "已選擇虛擬桌面 1 號"
9329
9329
 
9330
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:222
 
9330
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:223
9331
9331
msgctxt "Name"
9332
9332
msgid "Change to Desktop 2"
9333
9333
msgstr "切換到桌面 2"
9334
9334
 
9335
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:306
 
9335
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:307
9336
9336
msgctxt "Comment"
9337
9337
msgid "Virtual desktop two is selected"
9338
9338
msgstr "已選擇虛擬桌面 2 號"
9339
9339
 
9340
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:392
 
9340
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:393
9341
9341
msgctxt "Name"
9342
9342
msgid "Change to Desktop 3"
9343
9343
msgstr "切換到桌面 3"
9344
9344
 
9345
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:476
 
9345
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:477
9346
9346
msgctxt "Comment"
9347
9347
msgid "Virtual desktop three is selected"
9348
9348
msgstr "已選擇虛擬桌面 3 號"
9349
9349
 
9350
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:562
 
9350
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:563
9351
9351
msgctxt "Name"
9352
9352
msgid "Change to Desktop 4"
9353
9353
msgstr "切換到桌面 4"
9354
9354
 
9355
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:646
 
9355
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:647
9356
9356
msgctxt "Comment"
9357
9357
msgid "Virtual desktop four is selected"
9358
9358
msgstr "已選擇虛擬桌面 4 號"
9359
9359
 
9360
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:731
 
9360
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:732
9361
9361
msgctxt "Name"
9362
9362
msgid "Change to Desktop 5"
9363
9363
msgstr "切換到桌面 5"
9364
9364
 
9365
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:815
 
9365
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:816
9366
9366
msgctxt "Comment"
9367
9367
msgid "Virtual desktop five is selected"
9368
9368
msgstr "已選擇虛擬桌面 5 號"
9369
9369
 
9370
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:901
 
9370
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:902
9371
9371
msgctxt "Name"
9372
9372
msgid "Change to Desktop 6"
9373
9373
msgstr "切換到桌面 6"
9374
9374
 
9375
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:985
 
9375
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:986
9376
9376
msgctxt "Comment"
9377
9377
msgid "Virtual desktop six is selected"
9378
9378
msgstr "已選擇虛擬桌面 6 號"
9379
9379
 
9380
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1069
 
9380
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1070
9381
9381
msgctxt "Name"
9382
9382
msgid "Change to Desktop 7"
9383
9383
msgstr "切換到桌面 7"
9384
9384
 
9385
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1153
 
9385
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1154
9386
9386
msgctxt "Comment"
9387
9387
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9388
9388
msgstr "已選擇虛擬桌面 7 號"
9389
9389
 
9390
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1239
 
9390
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1240
9391
9391
msgctxt "Name"
9392
9392
msgid "Change to Desktop 8"
9393
9393
msgstr "切換到桌面 8"
9394
9394
 
9395
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1323
 
9395
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1324
9396
9396
msgctxt "Comment"
9397
9397
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9398
9398
msgstr "已選擇虛擬桌面 8 號"
9399
9399
 
9400
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1409
 
9400
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1410
9401
9401
msgctxt "Name"
9402
9402
msgid "Change to Desktop 9"
9403
9403
msgstr "切換到桌面 9"
9404
9404
 
9405
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1491
 
9405
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1492
9406
9406
msgctxt "Comment"
9407
9407
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9408
9408
msgstr "已選擇虛擬桌面 9 號"
9409
9409
 
9410
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1575
 
9410
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1576
9411
9411
msgctxt "Name"
9412
9412
msgid "Change to Desktop 10"
9413
9413
msgstr "切換到桌面 10"
9414
9414
 
9415
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1657
 
9415
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1658
9416
9416
msgctxt "Comment"
9417
9417
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9418
9418
msgstr "已選擇虛擬桌面 10 號"
9419
9419
 
9420
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1741
 
9420
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1742
9421
9421
msgctxt "Name"
9422
9422
msgid "Change to Desktop 11"
9423
9423
msgstr "切換到桌面 11"
9424
9424
 
9425
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1823
 
9425
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1824
9426
9426
msgctxt "Comment"
9427
9427
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9428
9428
msgstr "已選擇虛擬桌面 11 號"
9429
9429
 
9430
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1906
 
9430
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1907
9431
9431
msgctxt "Name"
9432
9432
msgid "Change to Desktop 12"
9433
9433
msgstr "切換到桌面 12"
9434
9434
 
9435
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1988
 
9435
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1989
9436
9436
msgctxt "Comment"
9437
9437
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9438
9438
msgstr "已選擇虛擬桌面 12 號"
9439
9439
 
9440
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2071
 
9440
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2072
9441
9441
msgctxt "Name"
9442
9442
msgid "Change to Desktop 13"
9443
9443
msgstr "切換到桌面 13"
9444
9444
 
9445
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2153
 
9445
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2154
9446
9446
msgctxt "Comment"
9447
9447
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9448
9448
msgstr "已選擇虛擬桌面 13 號"
9449
9449
 
9450
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2237
 
9450
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2238
9451
9451
msgctxt "Name"
9452
9452
msgid "Change to Desktop 14"
9453
9453
msgstr "切換到桌面 14"
9454
9454
 
9455
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2319
 
9455
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2320
9456
9456
msgctxt "Comment"
9457
9457
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9458
9458
msgstr "已選擇虛擬桌面 14 號"
9459
9459
 
9460
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2402
 
9460
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2403
9461
9461
msgctxt "Name"
9462
9462
msgid "Change to Desktop 15"
9463
9463
msgstr "切換到桌面 15"
9464
9464
 
9465
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2484
 
9465
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2485
9466
9466
msgctxt "Comment"
9467
9467
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9468
9468
msgstr "已選擇虛擬桌面 15 號"
9469
9469
 
9470
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2568
 
9470
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2569
9471
9471
msgctxt "Name"
9472
9472
msgid "Change to Desktop 16"
9473
9473
msgstr "切換到桌面 16"
9474
9474
 
9475
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2650
 
9475
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2651
9476
9476
msgctxt "Comment"
9477
9477
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9478
9478
msgstr "已選擇虛擬桌面 16 號"
9479
9479
 
9480
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2734
 
9480
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2735
9481
9481
msgctxt "Name"
9482
9482
msgid "Change to Desktop 17"
9483
9483
msgstr "切換到桌面 17"
9484
9484
 
9485
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2816
 
9485
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2817
9486
9486
msgctxt "Comment"
9487
9487
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9488
9488
msgstr "已選擇虛擬桌面 17 號"
9489
9489
 
9490
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2899
 
9490
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2900
9491
9491
msgctxt "Name"
9492
9492
msgid "Change to Desktop 18"
9493
9493
msgstr "切換到桌面 18"
9494
9494
 
9495
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2981
 
9495
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2982
9496
9496
msgctxt "Comment"
9497
9497
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9498
9498
msgstr "已選擇虛擬桌面 18 號"
9499
9499
 
9500
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3065
 
9500
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3066
9501
9501
msgctxt "Name"
9502
9502
msgid "Change to Desktop 19"
9503
9503
msgstr "切換到桌面 19"
9504
9504
 
9505
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3147
 
9505
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3148
9506
9506
msgctxt "Comment"
9507
9507
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9508
9508
msgstr "已選擇虛擬桌面 19 號"
9509
9509
 
9510
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3231
 
9510
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3232
9511
9511
msgctxt "Name"
9512
9512
msgid "Change to Desktop 20"
9513
9513
msgstr "切換到桌面 20"
9514
9514
 
9515
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3313
 
9515
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3314
9516
9516
msgctxt "Comment"
9517
9517
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9518
9518
msgstr "已選擇虛擬桌面 20 號"
9519
9519
 
9520
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3397
 
9520
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3398
9521
9521
msgctxt "Name"
9522
9522
msgid "Activate Window"
9523
9523
msgstr "啟動視窗"
9524
9524
 
9525
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3477
 
9525
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3478
9526
9526
msgctxt "Comment"
9527
9527
msgid "Another window is activated"
9528
9528
msgstr "已啟動另一個視窗"
9529
9529
 
9530
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3645
 
9530
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3646
9531
9531
msgctxt "Comment"
9532
9532
msgid "New window"
9533
9533
msgstr "新視窗"
9534
9534
 
9535
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3731
 
9535
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3732
9536
9536
msgctxt "Name"
9537
9537
msgid "Delete Window"
9538
9538
msgstr "刪除視窗"
9539
9539
 
9540
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3810
 
9540
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3811
9541
9541
msgctxt "Comment"
9542
9542
msgid "Delete window"
9543
9543
msgstr "刪除視窗"
9544
9544
 
9545
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3894
 
9545
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3895
9546
9546
msgctxt "Name"
9547
9547
msgid "Window Close"
9548
9548
msgstr "視窗關閉"
9549
9549
 
9550
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3975
 
9550
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3976
9551
9551
msgctxt "Comment"
9552
9552
msgid "A window closes"
9553
9553
msgstr "一個視窗已關閉"
9554
9554
 
9555
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4061
 
9555
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4062
9556
9556
msgctxt "Name"
9557
9557
msgid "Window Shade Up"
9558
9558
msgstr "視窗層級往上"
9559
9559
 
9560
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4137
 
9560
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4138
9561
9561
msgctxt "Comment"
9562
9562
msgid "A window is shaded up"
9563
9563
msgstr "視窗層級往上"
9564
9564
 
9565
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4215
 
9565
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4216
9566
9566
msgctxt "Name"
9567
9567
msgid "Window Shade Down"
9568
9568
msgstr "視窗層級往下"
9569
9569
 
9570
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4290
 
9570
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4291
9571
9571
msgctxt "Comment"
9572
9572
msgid "A window is shaded down"
9573
9573
msgstr "視窗層級往下"
9574
9574
 
9575
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4366
 
9575
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4367
9576
9576
msgctxt "Name"
9577
9577
msgid "Window Minimize"
9578
9578
msgstr "視窗最小化"
9579
9579
 
9580
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4445
 
9580
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4446
9581
9581
msgctxt "Comment"
9582
9582
msgid "A window is minimized"
9583
9583
msgstr "視窗已縮到最小"
9584
9584
 
9585
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4528
 
9585
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4529
9586
9586
msgctxt "Name"
9587
9587
msgid "Window Unminimize"
9588
9588
msgstr "視窗還原"
9589
9589
 
9590
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4603
 
9590
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4604
9591
9591
msgctxt "Comment"
9592
9592
msgid "A Window is restored"
9593
9593
msgstr "視窗已還原"
9594
9594
 
9595
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4685
 
9595
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4686
9596
9596
msgctxt "Name"
9597
9597
msgid "Window Maximize"
9598
9598
msgstr "視窗最大化"
9599
9599
 
9600
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4765
 
9600
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4766
9601
9601
msgctxt "Comment"
9602
9602
msgid "A window is maximized"
9603
9603
msgstr "視窗已放到最大"
9604
9604
 
9605
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4848
 
9605
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4849
9606
9606
msgctxt "Name"
9607
9607
msgid "Window Unmaximize"
9608
9608
msgstr "視窗解除最大化"
9609
9609
 
9610
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4926
 
9610
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4927
9611
9611
msgctxt "Comment"
9612
9612
msgid "A window loses maximization"
9613
9613
msgstr "視窗已解除最大化"
9614
9614
 
9615
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5005
 
9615
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5006
9616
9616
msgctxt "Name"
9617
9617
msgid "Window on All Desktops"
9618
9618
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
9619
9619
 
9620
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5081
 
9620
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5082
9621
9621
msgctxt "Comment"
9622
9622
msgid "A window is made visible on all desktops"
9623
9623
msgstr "將視窗放在所有桌面上"
9624
9624
 
9625
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5163
 
9625
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5164
9626
9626
msgctxt "Name"
9627
9627
msgid "Window Not on All Desktops"
9628
9628
msgstr "讓視窗不在所有桌面上顯示"
9629
9629
 
9630
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5237
 
9630
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5238
9631
9631
msgctxt "Comment"
9632
9632
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9633
9633
msgstr "讓視窗不再在所有桌面上顯示"
9634
9634
 
9635
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5317
 
9635
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5318
9636
9636
msgctxt "Name"
9637
9637
msgid "New Dialog"
9638
9638
msgstr "新對話框"
9639
9639
 
9640
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5401
 
9640
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5402
9641
9641
msgctxt "Comment"
9642
9642
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9643
9643
msgstr "顯示新的對話框"
9644
9644
 
9645
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5476
 
9645
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5477
9646
9646
msgctxt "Name"
9647
9647
msgid "Delete Dialog"
9648
9648
msgstr "刪除對話框"
9649
9649
 
9650
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5558
 
9650
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5559
9651
9651
msgctxt "Comment"
9652
9652
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9653
9653
msgstr "對話框已移除"
9654
9654
 
9655
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5634
 
9655
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5635
9656
9656
msgctxt "Name"
9657
9657
msgid "Window Move Start"
9658
9658
msgstr "視窗移動開始"
9659
9659
 
9660
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5712
 
9660
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5713
9661
9661
msgctxt "Comment"
9662
9662
msgid "A window has begun moving"
9663
9663
msgstr "已開始移動視窗"
9664
9664
 
9665
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5789
 
9665
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5790
9666
9666
msgctxt "Name"
9667
9667
msgid "Window Move End"
9668
9668
msgstr "視窗移動結束"
9669
9669
 
9670
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5867
 
9670
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5868
9671
9671
msgctxt "Comment"
9672
9672
msgid "A window has completed its moving"
9673
9673
msgstr "已完成移動視窗"
9674
9674
 
9675
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5944
 
9675
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5945
9676
9676
msgctxt "Name"
9677
9677
msgid "Window Resize Start"
9678
9678
msgstr "視窗調整大小開始"
9679
9679
 
9680
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6022
 
9680
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6023
9681
9681
msgctxt "Comment"
9682
9682
msgid "A window has begun resizing"
9683
9683
msgstr "視窗開始調整大小"
9684
9684
 
9685
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6099
 
9685
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6100
9686
9686
msgctxt "Name"
9687
9687
msgid "Window Resize End"
9688
9688
msgstr "視窗調整大小結束"
9689
9689
 
9690
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6177
 
9690
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6178
9691
9691
msgctxt "Comment"
9692
9692
msgid "A window has finished resizing"
9693
9693
msgstr "已結束調整視窗大小"
9694
9694
 
9695
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6254
 
9695
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6255
9696
9696
msgctxt "Name"
9697
9697
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9698
9698
msgstr "目前桌面上的視窗要求注意"
9699
9699
 
9700
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6323
 
9700
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6324
9701
9701
msgctxt "Comment"
9702
9702
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9703
9703
msgstr "在目前虛擬桌面上的視窗要求注意"
9704
9704
 
9705
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6396
 
9705
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6397
9706
9706
msgctxt "Name"
9707
9707
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9708
9708
msgstr "其他桌面上的視窗要求注意"
9709
9709
 
9710
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6465
 
9710
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6466
9711
9711
msgctxt "Comment"
9712
9712
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9713
9713
msgstr "在其他虛擬桌面上的視窗要求注意"
9714
9714
 
9715
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6535
 
9715
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6536
9716
9716
msgctxt "Name"
9717
9717
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9718
9718
msgstr "組合效能過慢"
9719
9719
 
9720
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6597
 
9720
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6598
9721
9721
msgctxt "Comment"
9722
9722
msgid ""
9723
9723
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9724
9724
msgstr "組合效能過慢,因此被暫停了"
9725
9725
 
9726
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6661
 
9726
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6662
9727
9727
msgctxt "Name"
9728
9728
msgid "Compositing has been suspended"
9729
9729
msgstr "組合效能已被暫停"
9730
9730
 
9731
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6719
 
9731
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6720
9732
9732
msgctxt "Comment"
9733
9733
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9734
9734
msgstr "另一個應用程式要求暫停組合效能。"
9735
9735
 
9736
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6777
 
9736
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6778
9737
9737
msgctxt "Name"
9738
9738
msgid "Effects not supported"
9739
9739
msgstr "未支援效果"
9740
9740
 
9741
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6839
 
9741
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6840
9742
9742
msgctxt "Comment"
9743
9743
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9744
9744
msgstr "有些效果未被後端介面或硬體支援。"
9745
9745
 
9746
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6899
 
9746
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6900
9747
9747
msgctxt "Name"
9748
9748
msgid "Tiling Enabled"
9749
9749
msgstr "鋪排已開啟"
9750
9750
 
9751
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6940
 
9751
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6942
9752
9752
msgctxt "Comment"
9753
9753
msgid "Tiling mode has been enabled"
9754
9754
msgstr "鋪排模式已開啟"
9755
9755
 
9756
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6982
 
9756
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6985
9757
9757
msgctxt "Name"
9758
9758
msgid "Tiling Disabled"
9759
9759
msgstr "鋪排已關閉"
9760
9760
 
9761
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7023
 
9761
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7027
9762
9762
msgctxt "Comment"
9763
9763
msgid "Tiling mode has been disabled"
9764
9764
msgstr "鋪排模式已關閉"
9765
9765
 
9766
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7066
 
9766
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7071
9767
9767
msgctxt "Name"
9768
9768
msgid "Tiling Layout Changed"
9769
9769
msgstr "鋪排佈局已變更"
9770
9770
 
9771
 
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7105
 
9771
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7111
9772
9772
msgctxt "Comment"
9773
9773
msgid "Tiling Layout has been changed"
9774
9774
msgstr "鋪排佈局已變更"
9779
9779
msgstr "KDE Write 伺服程式"
9780
9780
 
9781
9781
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:89
9782
 
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:49
 
9782
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:50
9783
9783
msgctxt "Comment"
9784
9784
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9785
9785
msgstr "監控本地使用者以 write(1) 或 wall(1) 傳送的訊息"
9794
9794
msgid "Local system message service"
9795
9795
msgstr "本地端系統訊息服務"
9796
9796
 
9797
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:51
 
9797
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:52
9798
9798
msgctxt "Name"
9799
9799
msgid "New message received"
9800
9800
msgstr "接到新訊息"
9801
9801
 
9802
 
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:119
 
9802
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:120
9803
9803
msgctxt "Comment"
9804
9804
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9805
9805
msgstr "伺服程式接收到從 wall(1) 或 write(1) 送出的新訊息"
9809
9809
msgid "Display Management"
9810
9810
msgstr "顯示管理員"
9811
9811
 
9812
 
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:56
 
9812
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:57
9813
9813
msgctxt "Comment"
9814
9814
msgid "Manages displays and video outputs"
9815
9815
msgstr "管理顯示與影片輸出"
9819
9819
msgid "KSysGuard"
9820
9820
msgstr "KSysGuard"
9821
9821
 
9822
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:71
 
9822
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:72
9823
9823
msgctxt "Name"
9824
9824
msgid "Kill or stop etc a process"
9825
9825
msgstr "砍掉或停止行程"
9826
9826
 
9827
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:125
 
9827
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:127
9828
9828
msgctxt "Description"
9829
9829
msgid "Sends a given signal to a given process"
9830
9830
msgstr "送一個指定的信號給指定的行程"
9831
9831
 
9832
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:183
 
9832
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:186
9833
9833
msgctxt "Name"
9834
9834
msgid "Change the priority of a process"
9835
9835
msgstr "變更行程的優先權"
9836
9836
 
9837
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:239
 
9837
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:243
9838
9838
msgctxt "Description"
9839
9839
msgid "Change the niceness of a given process"
9840
9840
msgstr "變更指定行程的優先權"
9841
9841
 
9842
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:294
 
9842
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:299
9843
9843
msgctxt "Name"
9844
9844
msgid "Change IO Scheduler and priority"
9845
9845
msgstr "變更 IO 排程器與優先權"
9846
9846
 
9847
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:345
 
9847
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:351
9848
9848
msgctxt "Description"
9849
9849
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9850
9850
msgstr "變更讀取與寫入指定行程的優先權"
9851
9851
 
9852
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:397
 
9852
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:404
9853
9853
msgctxt "Name"
9854
9854
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9855
9855
msgstr "變更 CPU 排程器與優先權"
9856
9856
 
9857
 
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:447
 
9857
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:455
9858
9858
msgctxt "Description"
9859
9859
msgid ""
9860
9860
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9961
9961
msgid "Window List"
9962
9962
msgstr "視窗列表"
9963
9963
 
9964
 
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:61
 
9964
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:62
9965
9965
msgctxt "Comment"
9966
9966
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9967
9967
msgstr "顯示已開啟視窗清單的元件"
9971
9971
msgid "Desktop Dashboard"
9972
9972
msgstr "桌面資訊看板"
9973
9973
 
9974
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:47
 
9974
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:48
9975
9975
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:67
9976
9976
msgctxt "Comment"
9977
9977
msgid "Default desktop containment"
9987
9987
msgid "Empty Panel"
9988
9988
msgstr "空白面板"
9989
9989
 
9990
 
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:49
9991
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:59
 
9990
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:50
 
9991
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:60
9992
9992
msgctxt "Comment"
9993
9993
msgid "A containment for a panel"
9994
9994
msgstr "面板容器"
9998
9998
msgid "Plasma Desktop Shell"
9999
9999
msgstr "Plasma 桌面 shell"
10000
10000
 
10001
 
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:60
 
10001
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:61
10002
10002
msgctxt "Comment"
10003
10003
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10004
10004
msgstr "與 Plasma 桌面 shell 互動"
10019
10019
msgid "Plasma Desktop Shell"
10020
10020
msgstr "Plasma 桌面 shell"
10021
10021
 
10022
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:121
 
10022
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:123
10023
10023
msgctxt "Name"
10024
10024
msgid "New widget published"
10025
10025
msgstr "已發布新的元件"
10026
10026
 
10027
 
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:175
 
10027
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:178
10028
10028
msgctxt "Comment"
10029
10029
msgid "A new widget has become available on the network."
10030
10030
msgstr "網路上已發布新的元件。"
10155
10155
msgid "CPU Monitor"
10156
10156
msgstr "CPU 監視器"
10157
10157
 
10158
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:51
 
10158
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:52
10159
10159
msgctxt "Comment"
10160
10160
msgid "A CPU usage monitor"
10161
10161
msgstr "CPU 使用量監視器"
10165
10165
msgid "Hard Disk Status"
10166
10166
msgstr "硬碟狀態"
10167
10167
 
10168
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:51
 
10168
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:52
10169
10169
msgctxt "Comment"
10170
10170
msgid "A hard disk usage monitor"
10171
10171
msgstr "硬碟使用量監視器"
10175
10175
msgid "Hardware Info"
10176
10176
msgstr "硬體資訊"
10177
10177
 
10178
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:51
 
10178
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:52
10179
10179
msgctxt "Comment"
10180
10180
msgid "Show hardware info"
10181
10181
msgstr "顯示硬體資訊"
10185
10185
msgid "Network Monitor"
10186
10186
msgstr "網路監控"
10187
10187
 
10188
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:53
 
10188
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:54
10189
10189
msgctxt "Comment"
10190
10190
msgid "A network usage monitor"
10191
10191
msgstr "網路使用量監視器"
10195
10195
msgid "Memory Status"
10196
10196
msgstr "記憶體狀態"
10197
10197
 
10198
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:51
 
10198
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:52
10199
10199
msgctxt "Comment"
10200
10200
msgid "A RAM usage monitor"
10201
10201
msgstr "記憶體使用量監視器"
10205
10205
msgid "Hardware Temperature"
10206
10206
msgstr "硬體溫度"
10207
10207
 
10208
 
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:52
 
10208
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:53
10209
10209
msgctxt "Comment"
10210
10210
msgid "A system temperature monitor"
10211
10211
msgstr "系統溫度監視器"
10245
10245
msgid "Standard Menu"
10246
10246
msgstr "標準選單"
10247
10247
 
10248
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:59
 
10248
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:60
10249
10249
msgctxt "Comment"
10250
10250
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10251
10251
msgstr "此選單通常由滑鼠右鍵叫出"
10260
10260
msgid "Paste"
10261
10261
msgstr "貼上"
10262
10262
 
10263
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:64
 
10263
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:65
10264
10264
msgctxt "Comment"
10265
10265
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10266
10266
msgstr "從剪貼簿內容建立一元件"
10270
10270
msgid "Switch Activity"
10271
10271
msgstr "切換活動"
10272
10272
 
10273
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:62
 
10273
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:63
10274
10274
msgctxt "Comment"
10275
10275
msgid "Switch to another activity"
10276
10276
msgstr "切換到其它活動"
10280
10280
msgid "Switch Desktop"
10281
10281
msgstr "切換桌面"
10282
10282
 
10283
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:64
 
10283
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:65
10284
10284
msgctxt "Comment"
10285
10285
msgid "Switch to another virtual desktop"
10286
10286
msgstr "切換到其它虛擬桌面"
10290
10290
msgid "Switch Window"
10291
10291
msgstr "切換視窗"
10292
10292
 
10293
 
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:62
 
10293
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:63
10294
10294
msgctxt "Comment"
10295
10295
msgid "Show a list of windows to switch to"
10296
10296
msgstr "列出視窗並切換"
10325
10325
msgid "Application Information"
10326
10326
msgstr "應用程式資訊"
10327
10327
 
10328
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:62
 
10328
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:63
10329
10329
msgctxt "Comment"
10330
10330
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10331
10331
msgstr "列出資訊或啟動選單中所有應用程式"
10340
10340
msgid "Device Notifications"
10341
10341
msgstr "裝置通知"
10342
10342
 
10343
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:47
 
10343
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:48
10344
10344
msgctxt "Comment"
10345
10345
msgid "Passive device notifications for the user."
10346
10346
msgstr "給使用者的被動裝置通知。"
10515
10515
msgid "Status Notifier Information"
10516
10516
msgstr "狀態通知器資訊"
10517
10517
 
10518
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:42
 
10518
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:43
10519
10519
msgctxt "Comment"
10520
10520
msgid ""
10521
10521
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10582
10582
msgid "wetter.com"
10583
10583
msgstr "wetter.com"
10584
10584
 
10585
 
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:60
 
10585
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:61
10586
10586
msgctxt "Comment"
10587
10587
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10588
10588
msgstr "氣象預報,由 wetter.com 提供"
10628
10628
msgid "Terminate Applications"
10629
10629
msgstr "終端機應用程式"
10630
10630
 
10631
 
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:63
 
10631
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:64
10632
10632
msgctxt "Comment"
10633
10633
msgid "Stop applications that are currently running"
10634
10634
msgstr "停止目前執行中的應用程式"
10704
10704
msgid "Devices"
10705
10705
msgstr "裝置"
10706
10706
 
10707
 
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:62
 
10707
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:63
10708
10708
msgctxt "Comment"
10709
10709
msgid "Manage removable devices"
10710
10710
msgstr "管理可移除裝置"
10724
10724
msgid "Windowed widgets"
10725
10725
msgstr "視窗元件"
10726
10726
 
10727
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:49
 
10727
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:50
10728
10728
msgctxt "Comment"
10729
10729
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10730
10730
msgstr "尋找可以以獨立視窗執行的 Plasma 元件"
10734
10734
msgid "Windows"
10735
10735
msgstr "視窗"
10736
10736
 
10737
 
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:65
 
10737
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:66
10738
10738
msgctxt "Comment"
10739
10739
msgid "List windows and desktops and switch them"
10740
10740
msgstr "列出視窗與桌面並切換"
10784
10784
msgid "Python Runner"
10785
10785
msgstr "Python 執行器"
10786
10786
 
10787
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:54
 
10787
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:55
10788
10788
msgctxt "Comment"
10789
10789
msgid "Plasma Runner support for Python"
10790
10790
msgstr "支援 Python 的執行器"
10794
10794
msgid "Python wallpaper"
10795
10795
msgstr "Python 桌布"
10796
10796
 
10797
 
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:56
 
10797
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:57
10798
10798
msgctxt "Comment"
10799
10799
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10800
10800
msgstr "支援 Python 的 Plasma 桌布"
10892
10892
msgid "Current Application Control"
10893
10893
msgstr "目前應用程式控制"
10894
10894
 
10895
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:59
 
10895
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:60
10896
10896
msgctxt "Comment"
10897
10897
msgid "Controls for the active window"
10898
10898
msgstr "作用中視窗控制"
10902
10902
msgid "Search Box"
10903
10903
msgstr "搜尋盒"
10904
10904
 
10905
 
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:62
 
10905
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:63
10906
10906
msgctxt "Comment"
10907
10907
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10908
10908
msgstr "RunnerManager 的搜尋盒"
10917
10917
msgid "Newspaper Activity"
10918
10918
msgstr "報紙活動"
10919
10919
 
10920
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:48
 
10920
#: workspace/plasma/netbook/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:49
10921
10921
msgctxt "Comment"
10922
10922
msgid "An activity that puts widgets on two columns"
10923
10923
msgstr "將元件放到兩個欄位的活動"
10927
10927
msgid "Search and Launch Containment"
10928
10928
msgstr "搜尋與啟動容器"
10929
10929
 
10930
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:56
 
10930
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:57
10931
10931
msgctxt "Comment"
10932
10932
msgid "Special Containment with Launcher"
10933
10933
msgstr "含有啟動器的特殊容器"
10937
10937
msgid "Plasma Search and Launch menu"
10938
10938
msgstr "Plasma 搜尋與啟動選單"
10939
10939
 
10940
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:62
 
10940
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:63
10941
10941
msgctxt "Comment"
10942
10942
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10943
10943
msgstr "Plasma 搜尋與啟動的選單項目"
10952
10952
msgid "Contacts"
10953
10953
msgstr "聯絡人"
10954
10954
 
10955
 
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:63
 
10955
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:64
10956
10956
msgctxt "Comment"
10957
10957
msgid "List all your contacts"
10958
10958
msgstr "列出所有聯絡人"
11007
11007
msgid "Search and Launch Engine"
11008
11008
msgstr "搜索與啟動引擎"
11009
11009
 
11010
 
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:60
 
11010
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:61
11011
11011
msgctxt "Comment"
11012
11012
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11013
11013
msgstr "處理 SAL 容器查詢的引擎"
11023
11023
msgid "Page one"
11024
11024
msgstr "第 1 頁"
11025
11025
 
11026
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:49
11027
 
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:49
 
11026
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:50
 
11027
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:50
11028
11028
msgctxt "Comment"
11029
11029
msgid "Default Netbook Page"
11030
11030
msgstr "預設 Netbook 頁面"
11077
11077
msgid "Power Management"
11078
11078
msgstr "電源管理"
11079
11079
 
11080
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:360
 
11080
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:361
11081
11081
msgctxt "Comment"
11082
11082
msgid "Used for standard notifications"
11083
11083
msgstr "用於標準通知"
11084
11084
 
11085
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:432
 
11085
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:433
11086
11086
msgctxt "Name"
11087
11087
msgid "Critical notification"
11088
11088
msgstr "緊急通知"
11089
11089
 
11090
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:504
 
11090
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:505
11091
11091
msgctxt "Comment"
11092
11092
msgid "Notifies a critical event"
11093
11093
msgstr "通知緊急事件"
11094
11094
 
11095
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:577
 
11095
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:578
11096
11096
msgctxt "Name"
11097
11097
msgid "Low Battery"
11098
11098
msgstr "電池電力已低"
11099
11099
 
11100
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:647
 
11100
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:648
11101
11101
msgctxt "Comment"
11102
11102
msgid "Your battery has reached low level"
11103
11103
msgstr "您的電池電力已達不足的程度"
11104
11104
 
11105
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:725
 
11105
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:726
11106
11106
msgctxt "Name"
11107
11107
msgid "Battery at warning level"
11108
11108
msgstr "電池電力已到警告區"
11109
11109
 
11110
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:797
 
11110
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:798
11111
11111
msgctxt "Comment"
11112
11112
msgid "Your battery has reached warning level"
11113
11113
msgstr "您的電池電力已達警告的程度"
11114
11114
 
11115
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:875
 
11115
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:876
11116
11116
msgctxt "Name"
11117
11117
msgid "Battery at critical level"
11118
11118
msgstr "電池電力已到嚴重警告區"
11119
11119
 
11120
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:947
 
11120
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:948
11121
11121
msgctxt "Comment"
11122
11122
msgid ""
11123
11123
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11127
11127
"您的電池電力已到嚴重警告區。這個通知發出後將會開始倒數計時,時間到後就會進行"
11128
11128
"設定好的動作。建議您保持此項開啟。"
11129
11129
 
11130
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1017
 
11130
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1018
11131
11131
msgctxt "Name"
11132
11132
msgid "AC adaptor plugged in"
11133
11133
msgstr "AC 電源已插入"
11134
11134
 
11135
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1089
 
11135
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1090
11136
11136
msgctxt "Comment"
11137
11137
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11138
11138
msgstr "市電電源已插上"
11139
11139
 
11140
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1167
 
11140
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1168
11141
11141
msgctxt "Name"
11142
11142
msgid "AC adaptor unplugged"
11143
11143
msgstr "AC 電源已拔除"
11144
11144
 
11145
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1239
 
11145
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1240
11146
11146
msgctxt "Comment"
11147
11147
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11148
11148
msgstr "市電電源已拔除"
11149
11149
 
11150
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1317
 
11150
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1318
11151
11151
msgctxt "Name"
11152
11152
msgid "Job error"
11153
11153
msgstr "工作錯誤"
11154
11154
 
11155
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1389
 
11155
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1390
11156
11156
msgctxt "Comment"
11157
11157
msgid "There was an error while performing a job"
11158
11158
msgstr "執行工作時發生錯誤"
11159
11159
 
11160
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1463
 
11160
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1464
11161
11161
msgctxt "Name"
11162
11162
msgid "Profile Changed"
11163
11163
msgstr "設定檔已變更"
11164
11164
 
11165
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1535
 
11165
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1536
11166
11166
msgctxt "Comment"
11167
11167
msgid "The profile was changed"
11168
11168
msgstr "設定檔已變更"
11169
11169
 
11170
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1612
 
11170
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1613
11171
11171
msgctxt "Name"
11172
11172
msgid "Performing a suspension job"
11173
11173
msgstr "執行暫停的工作中"
11174
11174
 
11175
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1680
 
11175
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1681
11176
11176
msgctxt "Comment"
11177
11177
msgid ""
11178
11178
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11180
11180
msgstr ""
11181
11181
"此通知在暫停的工作將要結束時會顯示,並且開始倒數計時。建議您保持此選項開啟。"
11182
11182
 
11183
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1746
 
11183
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1747
11184
11184
msgctxt "Name"
11185
11185
msgid "Internal PowerDevil Error"
11186
11186
msgstr "PowerDevil 內部錯誤"
11187
11187
 
11188
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1815
 
11188
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1816
11189
11189
msgctxt "Comment"
11190
11190
msgid "PowerDevil has triggered an internal error"
11191
11191
msgstr "PowerDevil 觸發了一個內部錯誤"
11192
11192
 
11193
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1887
 
11193
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1888
11194
11194
msgctxt "Name"
11195
11195
msgid "Suspension inhibited"
11196
11196
msgstr "禁止暫停"
11197
11197
 
11198
 
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1952
 
11198
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1953
11199
11199
msgctxt "Comment"
11200
11200
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11201
11201
msgstr "暫停功能已被禁止,因為有應用程式如此要求"
11225
11225
msgid "Information Sources"
11226
11226
msgstr "資訊來源"
11227
11227
 
11228
 
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:60
 
11228
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:61
11229
11229
msgctxt "Comment"
11230
11230
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11231
11231
msgstr "使用 Solid 硬體整合設定"
11235
11235
msgid "Lirc"
11236
11236
msgstr "Lirc"
11237
11237
 
11238
 
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:71
 
11238
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:72
11239
11239
msgctxt "Comment"
11240
11240
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11241
11241
msgstr "Linux 紅外線遙控"
11245
11245
msgid "Network Status"
11246
11246
msgstr "網路狀態"
11247
11247
 
11248
 
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:51
 
11248
#: workspace/solid/networking/kded/networkstatus.desktop:52
11249
11249
msgctxt "Comment"
11250
11250
msgid ""
11251
11251
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
11291
11291
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:138
11292
11292
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:266
11293
11293
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:200
11294
 
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:67
 
11294
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:68
11295
11295
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:136
11296
11296
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:336
11297
11297
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:405
11606
11606
msgid "Status Notifier Manager"
11607
11607
msgstr "狀態通知管理員"
11608
11608
 
11609
 
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:47
 
11609
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:48
11610
11610
msgctxt "Comment"
11611
11611
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
11612
11612
msgstr "管理提供狀態通知使用者介面的服務"