~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ug/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/rellinks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-3p4awq807daj1a98
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Uyghur translation for rellinks.
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: rellinks\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 08:38+0600\n"
 
12
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
 
27
 
 
28
#: plugin_rellinks.cpp:56
 
29
msgid "Rellinks"
 
30
msgstr "Rellinks"
 
31
 
 
32
#: plugin_rellinks.cpp:71
 
33
msgid "&Top"
 
34
msgstr "ئۈستى(&T)"
 
35
 
 
36
#: plugin_rellinks.cpp:74
 
37
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
 
38
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما باش بەت ياكى بىرەر قاتلامنىڭ ئەڭ ئۇستىنى كۆرسىتىدۇ.</p>"
 
39
 
 
40
#: plugin_rellinks.cpp:79
 
41
msgid "&Up"
 
42
msgstr "يۇقىرىغا (&U)"
 
43
 
 
44
#: plugin_rellinks.cpp:82
 
45
msgid ""
 
46
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
 
47
msgstr ""
 
48
"<p>بۇ ئۇلانما نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ بىۋاسىتە ئاتا پۈتۈكىنى نەقىل ئالدى.</p>"
 
49
 
 
50
#: plugin_rellinks.cpp:89
 
51
msgid "&First"
 
52
msgstr "بىرىنچى(&F)"
 
53
 
 
54
#: plugin_rellinks.cpp:92
 
55
msgid ""
 
56
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
 
57
"author to be the starting point of the collection.</p>"
 
58
msgstr ""
 
59
"<p>بۇ ئۇلانما تىپى ئىزدەش ماتورى يازغۇچىغا قايسى پۈتۈكنىڭ بىر يۈرۈش پۈتۈكنىڭ "
 
60
"باشلىنىشى ئىكەنلىكىنى ئۇقتۇرىدۇ.</p>"
 
61
 
 
62
#: plugin_rellinks.cpp:97
 
63
msgid "&Previous"
 
64
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
 
65
 
 
66
#: plugin_rellinks.cpp:101
 
67
msgid ""
 
68
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
 
69
"documents.</p>"
 
70
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى ئالدىنقى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
71
 
 
72
#: plugin_rellinks.cpp:105
 
73
msgid "&Next"
 
74
msgstr "كېيىنكى(&N)"
 
75
 
 
76
#: plugin_rellinks.cpp:108
 
77
msgid ""
 
78
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
 
79
"</p>"
 
80
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى كېيىنكى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
81
 
 
82
#: plugin_rellinks.cpp:113
 
83
msgid "&Last"
 
84
msgstr "ئەڭ ئاخىرى(&L)"
 
85
 
 
86
#: plugin_rellinks.cpp:117
 
87
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى ئەڭ ئاخىرقى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
90
 
 
91
#: plugin_rellinks.cpp:122
 
92
msgid "&Search"
 
93
msgstr "ئىزدە(&S)"
 
94
 
 
95
#: plugin_rellinks.cpp:125
 
96
msgid "<p>This link references the search.</p>"
 
97
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئىزدەشنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
98
 
 
99
#: plugin_rellinks.cpp:130
 
100
msgid "Document"
 
101
msgstr "پۈتۈك"
 
102
 
 
103
#: plugin_rellinks.cpp:132
 
104
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
 
105
msgstr "<p>بۇ تىزىملىكتە پۈتۈك ئۇچۇرى نەقىلىنىڭ ئۇلانمىسى بار.</p>"
 
106
 
 
107
#: plugin_rellinks.cpp:136
 
108
msgid "Table of &Contents"
 
109
msgstr "ئاساسىي مەزمۇنلىرى"
 
110
 
 
111
#: plugin_rellinks.cpp:138
 
112
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
 
113
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما مۇندەرىجىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
114
 
 
115
#: plugin_rellinks.cpp:143
 
116
msgid "Chapters"
 
117
msgstr "بابلار"
 
118
 
 
119
#: plugin_rellinks.cpp:148
 
120
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
 
121
msgstr "<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى بابلارىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
122
 
 
123
#: plugin_rellinks.cpp:151
 
124
msgid "Sections"
 
125
msgstr "دائىرىلەر"
 
126
 
 
127
#: plugin_rellinks.cpp:157
 
128
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
 
129
msgstr "<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى بۆلۈملەرىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
130
 
 
131
#: plugin_rellinks.cpp:160
 
132
msgid "Subsections"
 
133
msgstr "تارماق بۆلەكلەر"
 
134
 
 
135
#: plugin_rellinks.cpp:165
 
136
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
 
137
msgstr ""
 
138
"<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى تارماق بۆلۈملەرىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
139
 
 
140
#: plugin_rellinks.cpp:168
 
141
msgid "Appendix"
 
142
msgstr "قوشۇمچە"
 
143
 
 
144
#: plugin_rellinks.cpp:173
 
145
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
 
146
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما قوشۇمچەنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
147
 
 
148
#: plugin_rellinks.cpp:177
 
149
msgid "&Glossary"
 
150
msgstr "ئاتالغۇ(&G)"
 
151
 
 
152
#: plugin_rellinks.cpp:180
 
153
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
 
154
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئاتالغۇنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
155
 
 
156
#: plugin_rellinks.cpp:185
 
157
msgid "&Index"
 
158
msgstr "ئىندېكس(&I)"
 
159
 
 
160
#: plugin_rellinks.cpp:187
 
161
msgid "<p>This link references the index.</p>"
 
162
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئىندېكسنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
163
 
 
164
#: plugin_rellinks.cpp:193
 
165
msgid "More"
 
166
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
 
167
 
 
168
#: plugin_rellinks.cpp:195
 
169
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
 
170
msgstr "<p>بۇ تىزىملىكتە باشقا مۇھىم  ئۇلانمىلار بار.</p>"
 
171
 
 
172
#: plugin_rellinks.cpp:199
 
173
msgid "&Help"
 
174
msgstr "ياردەم(&H)"
 
175
 
 
176
#: plugin_rellinks.cpp:202
 
177
msgid "<p>This link references the help.</p>"
 
178
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ياردەمنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
179
 
 
180
#: plugin_rellinks.cpp:208
 
181
msgid "&Authors"
 
182
msgstr "ئاپتورلار(&A)"
 
183
 
 
184
#: plugin_rellinks.cpp:211
 
185
msgid "<p>This link references the author.</p>"
 
186
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما يازغۇچىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
187
 
 
188
#: plugin_rellinks.cpp:217
 
189
msgid "Copy&right"
 
190
msgstr "نەشر ھوقۇقى(&R)"
 
191
 
 
192
#: plugin_rellinks.cpp:220
 
193
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
 
194
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما نەشر ھوقۇقىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
195
 
 
196
#: plugin_rellinks.cpp:225
 
197
msgid "Bookmarks"
 
198
msgstr "خەتكۈشلەر"
 
199
 
 
200
#: plugin_rellinks.cpp:228
 
201
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
 
202
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما خەتكۈچلەرنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
 
203
 
 
204
#: plugin_rellinks.cpp:232
 
205
msgid "Other Versions"
 
206
msgstr "باشقا نەشرلىرى"
 
207
 
 
208
#: plugin_rellinks.cpp:235
 
209
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
 
210
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بۇ پۈتۈكنىڭ بزاپاس نەشرىنى نەقىل ئالدى.</p>"
 
211
 
 
212
#: plugin_rellinks.cpp:240
 
213
msgid "Miscellaneous"
 
214
msgstr "باشقىلار"
 
215
 
 
216
#: plugin_rellinks.cpp:243
 
217
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
 
218
msgstr "<p>باشقا ئۇلانمىلار</p>"
 
219
 
 
220
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "[Autodetected] %1"
 
223
msgstr "[ئاپتوماتىك بايقالدى] %1"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
226
#: plugin_rellinks.rc:4
 
227
msgid "&Tools"
 
228
msgstr "قوراللار(&T)"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
 
231
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
 
232
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
 
233
msgid "Document Relations"
 
234
msgstr "پۈتۈك مۇناسىۋىتى"