~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ug/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/rellinks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.19)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-3p4awq807daj1a98
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Uyghur translation for rellinks.
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: rellinks\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 08:38+0600\n"
12
 
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14
 
"Language: \n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
 
20
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
 
msgid "Your names"
22
 
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
23
 
 
24
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
27
 
 
28
 
#: plugin_rellinks.cpp:56
29
 
msgid "Rellinks"
30
 
msgstr "Rellinks"
31
 
 
32
 
#: plugin_rellinks.cpp:71
33
 
msgid "&Top"
34
 
msgstr "ئۈستى(&T)"
35
 
 
36
 
#: plugin_rellinks.cpp:74
37
 
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
38
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما باش بەت ياكى بىرەر قاتلامنىڭ ئەڭ ئۇستىنى كۆرسىتىدۇ.</p>"
39
 
 
40
 
#: plugin_rellinks.cpp:79
41
 
msgid "&Up"
42
 
msgstr "يۇقىرىغا (&U)"
43
 
 
44
 
#: plugin_rellinks.cpp:82
45
 
msgid ""
46
 
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
47
 
msgstr ""
48
 
"<p>بۇ ئۇلانما نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ بىۋاسىتە ئاتا پۈتۈكىنى نەقىل ئالدى.</p>"
49
 
 
50
 
#: plugin_rellinks.cpp:89
51
 
msgid "&First"
52
 
msgstr "بىرىنچى(&F)"
53
 
 
54
 
#: plugin_rellinks.cpp:92
55
 
msgid ""
56
 
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
57
 
"author to be the starting point of the collection.</p>"
58
 
msgstr ""
59
 
"<p>بۇ ئۇلانما تىپى ئىزدەش ماتورى يازغۇچىغا قايسى پۈتۈكنىڭ بىر يۈرۈش پۈتۈكنىڭ "
60
 
"باشلىنىشى ئىكەنلىكىنى ئۇقتۇرىدۇ.</p>"
61
 
 
62
 
#: plugin_rellinks.cpp:97
63
 
msgid "&Previous"
64
 
msgstr "ئالدىنقى(&P)"
65
 
 
66
 
#: plugin_rellinks.cpp:101
67
 
msgid ""
68
 
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
69
 
"documents.</p>"
70
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى ئالدىنقى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
71
 
 
72
 
#: plugin_rellinks.cpp:105
73
 
msgid "&Next"
74
 
msgstr "كېيىنكى(&N)"
75
 
 
76
 
#: plugin_rellinks.cpp:108
77
 
msgid ""
78
 
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
79
 
"</p>"
80
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى كېيىنكى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
81
 
 
82
 
#: plugin_rellinks.cpp:113
83
 
msgid "&Last"
84
 
msgstr "ئەڭ ئاخىرى(&L)"
85
 
 
86
 
#: plugin_rellinks.cpp:117
87
 
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
88
 
msgstr ""
89
 
"<p>بۇ ئۇلانما بىر يۈرۈش پۈتۈكتىكى ئەڭ ئاخىرقى پۈتۈكنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
90
 
 
91
 
#: plugin_rellinks.cpp:122
92
 
msgid "&Search"
93
 
msgstr "ئىزدە(&S)"
94
 
 
95
 
#: plugin_rellinks.cpp:125
96
 
msgid "<p>This link references the search.</p>"
97
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئىزدەشنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
98
 
 
99
 
#: plugin_rellinks.cpp:130
100
 
msgid "Document"
101
 
msgstr "پۈتۈك"
102
 
 
103
 
#: plugin_rellinks.cpp:132
104
 
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
105
 
msgstr "<p>بۇ تىزىملىكتە پۈتۈك ئۇچۇرى نەقىلىنىڭ ئۇلانمىسى بار.</p>"
106
 
 
107
 
#: plugin_rellinks.cpp:136
108
 
msgid "Table of &Contents"
109
 
msgstr "ئاساسىي مەزمۇنلىرى"
110
 
 
111
 
#: plugin_rellinks.cpp:138
112
 
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
113
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما مۇندەرىجىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
114
 
 
115
 
#: plugin_rellinks.cpp:143
116
 
msgid "Chapters"
117
 
msgstr "بابلار"
118
 
 
119
 
#: plugin_rellinks.cpp:148
120
 
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
121
 
msgstr "<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى بابلارىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
122
 
 
123
 
#: plugin_rellinks.cpp:151
124
 
msgid "Sections"
125
 
msgstr "دائىرىلەر"
126
 
 
127
 
#: plugin_rellinks.cpp:157
128
 
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
129
 
msgstr "<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى بۆلۈملەرىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
130
 
 
131
 
#: plugin_rellinks.cpp:160
132
 
msgid "Subsections"
133
 
msgstr "تارماق بۆلەكلەر"
134
 
 
135
 
#: plugin_rellinks.cpp:165
136
 
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
137
 
msgstr ""
138
 
"<p>بۇ تىزىملىك پۈتۈكىنىڭ ھەر قايسى تارماق بۆلۈملەرىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
139
 
 
140
 
#: plugin_rellinks.cpp:168
141
 
msgid "Appendix"
142
 
msgstr "قوشۇمچە"
143
 
 
144
 
#: plugin_rellinks.cpp:173
145
 
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
146
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما قوشۇمچەنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
147
 
 
148
 
#: plugin_rellinks.cpp:177
149
 
msgid "&Glossary"
150
 
msgstr "ئاتالغۇ(&G)"
151
 
 
152
 
#: plugin_rellinks.cpp:180
153
 
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
154
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئاتالغۇنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
155
 
 
156
 
#: plugin_rellinks.cpp:185
157
 
msgid "&Index"
158
 
msgstr "ئىندېكس(&I)"
159
 
 
160
 
#: plugin_rellinks.cpp:187
161
 
msgid "<p>This link references the index.</p>"
162
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ئىندېكسنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
163
 
 
164
 
#: plugin_rellinks.cpp:193
165
 
msgid "More"
166
 
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"
167
 
 
168
 
#: plugin_rellinks.cpp:195
169
 
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
170
 
msgstr "<p>بۇ تىزىملىكتە باشقا مۇھىم  ئۇلانمىلار بار.</p>"
171
 
 
172
 
#: plugin_rellinks.cpp:199
173
 
msgid "&Help"
174
 
msgstr "ياردەم(&H)"
175
 
 
176
 
#: plugin_rellinks.cpp:202
177
 
msgid "<p>This link references the help.</p>"
178
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما ياردەمنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
179
 
 
180
 
#: plugin_rellinks.cpp:208
181
 
msgid "&Authors"
182
 
msgstr "ئاپتورلار(&A)"
183
 
 
184
 
#: plugin_rellinks.cpp:211
185
 
msgid "<p>This link references the author.</p>"
186
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما يازغۇچىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
187
 
 
188
 
#: plugin_rellinks.cpp:217
189
 
msgid "Copy&right"
190
 
msgstr "نەشر ھوقۇقى(&R)"
191
 
 
192
 
#: plugin_rellinks.cpp:220
193
 
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
194
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما نەشر ھوقۇقىنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
195
 
 
196
 
#: plugin_rellinks.cpp:225
197
 
msgid "Bookmarks"
198
 
msgstr "خەتكۈشلەر"
199
 
 
200
 
#: plugin_rellinks.cpp:228
201
 
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
202
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما خەتكۈچلەرنى نەقىل ئالىدۇ.</p>"
203
 
 
204
 
#: plugin_rellinks.cpp:232
205
 
msgid "Other Versions"
206
 
msgstr "باشقا نەشرلىرى"
207
 
 
208
 
#: plugin_rellinks.cpp:235
209
 
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
210
 
msgstr "<p>بۇ ئۇلانما بۇ پۈتۈكنىڭ بزاپاس نەشرىنى نەقىل ئالدى.</p>"
211
 
 
212
 
#: plugin_rellinks.cpp:240
213
 
msgid "Miscellaneous"
214
 
msgstr "باشقىلار"
215
 
 
216
 
#: plugin_rellinks.cpp:243
217
 
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
218
 
msgstr "<p>باشقا ئۇلانمىلار</p>"
219
 
 
220
 
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
221
 
#, kde-format
222
 
msgid "[Autodetected] %1"
223
 
msgstr "[ئاپتوماتىك بايقالدى] %1"
224
 
 
225
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
226
 
#: plugin_rellinks.rc:4
227
 
msgid "&Tools"
228
 
msgstr "قوراللار(&T)"
229
 
 
230
 
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
231
 
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
232
 
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
233
 
msgid "Document Relations"
234
 
msgstr "پۈتۈك مۇناسىۋىتى"