~ubuntu-branches/ubuntu/raring/shadow/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Kees Cook
  • Date: 2009-05-05 09:45:21 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090505094521-wpk2wn3q7957tlah
Tags: 1:4.1.3.1-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - Ubuntu specific:
    + debian/login.defs: use SHA512 by default for password crypt routine.
  - debian/patches/stdout-encrypted-password.patch: chpasswd can report
    password hashes on stdout (debian bug 505640).
  - debian/login.pam: Enable SELinux support (debian bug 527106).
  - debian/securetty.linux: support Freescale MX-series (debian bug 527095).
* Add debian/patches/300_lastlog_failure: fixed upstream (debian bug 524873).
* Drop debian/patches/593_omit_lastchange_field_if_clock_is_misset: fixed
  upstream.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-04-03 00:42+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 23:27+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
12
12
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
24
24
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
25
25
msgstr ""
26
26
 
 
27
#, c-format
 
28
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
 
29
msgstr ""
 
30
 
27
31
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
28
32
msgstr "Non se puido reservar espacio para a información de configuración.\n"
29
33
 
33
37
"erro de configuración - elemento \"%s\" descoñecido (avise ao "
34
38
"administrador)\n"
35
39
 
 
40
msgid "Password: "
 
41
msgstr "Contrasinal: "
 
42
 
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s's Password: "
 
45
msgstr "Contrasinal de %s: "
 
46
 
36
47
#, c-format
37
48
msgid "Warning: unknown group %s\n"
38
49
msgstr "Aviso: grupo %s descoñecido\n"
55
66
msgid "  Choose a new password."
56
67
msgstr " Escolla un novo contrasinal."
57
68
 
 
69
msgid "You must change your password."
 
70
msgstr ""
 
71
 
58
72
#, c-format
59
73
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
60
74
msgstr "O seu contrasinal ha caducar en %ld días.\n"
66
80
msgstr "O seu contrasinal ha caducar hoxe."
67
81
 
68
82
#, c-format
69
 
msgid "Unable to change tty %s"
 
83
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#, fuzzy, c-format
 
87
#| msgid "Unable to change tty %s"
 
88
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
70
89
msgstr "Non se puido cambiar o tty %s"
71
90
 
 
91
#, fuzzy, c-format
 
92
#| msgid "%s: fields too long\n"
 
93
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
 
94
msgstr "%s: campos longos de máis\n"
 
95
 
72
96
msgid "Environment overflow\n"
73
97
msgstr "Desbordamento nas variables de ambiente\n"
74
98
 
90
114
"%d fallos desde a última entrada.\n"
91
115
"O último foi o %s en %s.\n"
92
116
 
93
 
#, fuzzy
94
 
msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
95
 
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
96
 
 
97
 
#, fuzzy
98
 
msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
 
117
#, fuzzy, c-format
 
118
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
99
119
msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
100
120
 
 
121
#, fuzzy, c-format
 
122
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
 
123
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
 
124
 
 
125
#, fuzzy, c-format
 
126
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
 
127
msgstr "%s: non se pode obter un UID único\n"
 
128
 
101
129
msgid "Too many logins.\n"
102
130
msgstr "Entrou demasiadas veces.\n"
103
131
 
143
171
msgid "passwd: %s\n"
144
172
msgstr "passwd: %s\n"
145
173
 
 
174
#, fuzzy
 
175
#| msgid "Password changed."
 
176
msgid "passwd: password unchanged\n"
 
177
msgstr "Cambiouse o contrasinal."
 
178
 
146
179
msgid "passwd: password updated successfully\n"
147
180
msgstr "passwd: o contrasinal actualizouse con éxito\n"
148
181
 
184
217
msgstr "Non se pode determinar o nome do seu tty."
185
218
 
186
219
#, c-format
 
220
msgid "%s: out of memory\n"
 
221
msgstr "%s: memoria esgotada\n"
 
222
 
 
223
#, c-format
187
224
msgid "malloc(%d) failed\n"
188
225
msgstr "A chamada a malloc(%d) fallou\n"
189
226
 
190
 
msgid "Password: "
191
 
msgstr "Contrasinal: "
192
 
 
193
 
#, c-format
194
 
msgid "%s's Password: "
195
 
msgstr "Contrasinal de %s: "
 
227
#, fuzzy
 
228
#| msgid "No\n"
 
229
msgid "No"
 
230
msgstr "Non\n"
196
231
 
197
232
#, fuzzy
198
233
msgid ""
199
234
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
200
235
"\n"
201
236
"Options:\n"
202
 
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
 
237
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
 
238
"LAST_DAY\n"
203
239
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
204
240
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
205
241
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
282
318
msgstr "Número de días de aviso antes de que caduque o contrasinal: %ld\n"
283
319
 
284
320
#, c-format
 
321
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
 
322
msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
 
323
 
 
324
#, c-format
 
325
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
 
326
msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
 
327
 
 
328
#, c-format
285
329
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
286
330
msgstr "%s: non inclúa \"l\" con outros indicadores\n"
287
331
 
290
334
msgstr "%s: Permiso denegado.\n"
291
335
 
292
336
#, c-format
 
337
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 
338
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
 
339
 
 
340
#, c-format
293
341
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
294
342
msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
295
343
 
296
 
#, c-format
297
 
msgid "%s: can't lock password file\n"
298
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
299
 
 
300
 
#, c-format
301
 
msgid "%s: can't open password file\n"
302
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
303
 
 
304
 
#, c-format
305
 
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
306
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
307
 
 
308
 
#, c-format
309
 
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
310
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
311
 
 
312
 
#, c-format
313
 
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
314
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
315
 
 
316
 
#, c-format
317
 
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
318
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
319
 
 
320
 
#, c-format
321
 
msgid "%s: can't update password file\n"
322
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
323
 
 
324
 
#, c-format
325
 
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
326
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
344
#, fuzzy, c-format
 
345
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
 
346
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
 
347
msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
 
348
 
 
349
#, fuzzy, c-format
 
350
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
351
msgid "%s: cannot open %s\n"
 
352
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
 
353
 
 
354
#, fuzzy, c-format
 
355
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
 
356
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
 
357
 
 
358
#, fuzzy, c-format
 
359
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
360
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
 
361
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
327
362
 
328
363
#, c-format
329
364
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
333
368
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
334
369
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
335
370
 
336
 
#, c-format
337
 
msgid "%s: unknown user %s\n"
338
 
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
 
371
#, fuzzy, c-format
 
372
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
 
373
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
339
374
 
340
375
#, c-format
341
376
msgid "Changing the aging information for %s\n"
361
396
msgid "Full Name"
362
397
msgstr "Nome completo"
363
398
 
364
 
#, c-format
365
 
msgid "\tFull Name: %s\n"
366
 
msgstr "\tNome completo: %s\n"
 
399
#, fuzzy, c-format
 
400
#| msgid "%s: %s\n"
 
401
msgid "\t%s: %s\n"
 
402
msgstr "%s: %s\n"
367
403
 
368
404
msgid "Room Number"
369
405
msgstr "Número de cuarto"
370
406
 
371
 
#, c-format
372
 
msgid "\tRoom Number: %s\n"
373
 
msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
374
 
 
375
407
msgid "Work Phone"
376
408
msgstr "Teléfono do traballo"
377
409
 
378
 
#, c-format
379
 
msgid "\tWork Phone: %s\n"
380
 
msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
381
 
 
382
410
msgid "Home Phone"
383
411
msgstr "Teléfono da casa"
384
412
 
385
 
#, c-format
386
 
msgid "\tHome Phone: %s\n"
387
 
msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
388
 
 
389
413
msgid "Other"
390
414
msgstr "Outro"
391
415
 
392
416
msgid "Cannot change ID to root.\n"
393
417
msgstr "Non se pode cambiar o ID a root.\n"
394
418
 
395
 
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
419
#, c-format
 
420
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
396
421
msgstr ""
397
 
"Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
398
 
 
399
 
msgid "Cannot open the password file.\n"
400
 
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
401
 
 
402
 
#, c-format
403
 
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
404
 
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
405
 
 
406
 
msgid "Error updating the password entry.\n"
407
 
msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
408
 
 
409
 
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
410
 
msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
411
 
 
412
 
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
413
 
msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
414
422
 
415
423
#, c-format
416
424
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
417
425
msgstr "%s: nome non válido: \"%s\"\n"
418
426
 
419
427
#, c-format
 
428
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
 
429
msgstr ""
 
430
 
 
431
#, c-format
420
432
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
421
433
msgstr "%s: número de cuarto non válido: \"%s\"\n"
422
434
 
428
440
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
429
441
msgstr "%s: teléfono da casa non válido: \"%s\"\n"
430
442
 
 
443
#, fuzzy, c-format
 
444
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 
445
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
 
446
msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
 
447
 
431
448
#, c-format
432
449
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
433
450
msgstr "%s: \"%s\" contén caracteres non válidos\n"
434
451
 
435
 
#, c-format
436
 
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
437
 
msgstr "%s: Non se pode determinar o seu nome de usuario.\n"
 
452
#, fuzzy, c-format
 
453
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
 
454
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
438
455
 
439
456
#, c-format
440
457
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
478
495
"                                crypt algorithms\n"
479
496
msgstr ""
480
497
 
481
 
#, c-format
482
 
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
483
 
msgstr "%s: argumento numérico \"%s\" non válido\n"
484
 
 
485
498
#, fuzzy, c-format
486
 
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
 
499
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
487
500
msgstr "%s: o modificador -a SÓ se admite co modificador -G\n"
488
501
 
489
502
#, c-format
495
508
msgstr ""
496
509
 
497
510
#, c-format
498
 
msgid "%s: can't lock group file\n"
499
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
500
 
 
501
 
#, c-format
502
 
msgid "%s: can't open group file\n"
503
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
504
 
 
505
 
#, c-format
506
 
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
507
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
508
 
 
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: can't open shadow file\n"
511
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
512
 
 
513
 
#, fuzzy, c-format
514
 
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
515
 
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
516
 
 
517
 
#, fuzzy, c-format
518
 
msgid "%s: error updating group file\n"
519
 
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
520
 
 
521
 
#, c-format
522
511
msgid "%s: line %d: line too long\n"
523
512
msgstr "%s: liña %d: liña longa de máis\n"
524
513
 
526
515
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
527
516
msgstr "%s: liña %d: falla o novo contrasinal\n"
528
517
 
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
531
 
msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
 
518
#, fuzzy, c-format
 
519
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
520
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
 
521
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
532
522
 
533
523
#, fuzzy, c-format
534
 
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 
524
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 
525
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
535
526
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
536
527
 
537
528
#, c-format
538
529
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
539
530
msgstr "%s: detectouse un erro, ignóranse os cambios\n"
540
531
 
541
 
#, c-format
542
 
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
543
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
544
 
 
545
 
#, c-format
546
 
msgid "%s: error updating shadow file\n"
547
 
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
548
 
 
549
 
#, c-format
550
 
msgid "%s: error updating password file\n"
551
 
msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
552
 
 
553
 
#, c-format
554
 
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
555
 
msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
556
 
 
557
 
#, c-format
558
 
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
559
 
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
 
532
#, fuzzy, c-format
 
533
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
 
534
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
560
535
 
561
536
#, fuzzy
562
537
msgid ""
577
552
msgid "Login Shell"
578
553
msgstr "Intérprete de ordes"
579
554
 
580
 
#, c-format
581
 
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
555
#, fuzzy, c-format
 
556
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
 
557
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
582
558
msgstr "Non pode cambiar o intérprete de ordes de %s.\n"
583
559
 
584
560
#, c-format
589
565
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
590
566
msgstr "%s: Entrada non válida: %s\n"
591
567
 
592
 
#, c-format
593
 
msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
568
#, fuzzy, c-format
 
569
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
 
570
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
594
571
msgstr "%s non é un intérprete de ordes válido.\n"
595
572
 
596
573
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
597
574
msgstr "Emprego: expiry {-f|-c}\n"
598
575
 
599
 
#, c-format
600
 
msgid "%s: unknown user\n"
601
 
msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
602
 
 
603
576
#, fuzzy
604
577
msgid ""
605
578
"Usage: faillog [options]\n"
607
580
"Options:\n"
608
581
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
609
582
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
610
 
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
 
583
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
611
584
"seconds\n"
612
585
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
613
586
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
636
609
"\t\t\topcións -r, -m ou -l) só do USUARIO\n"
637
610
"\n"
638
611
 
 
612
#, c-format
 
613
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
614
msgstr ""
 
615
 
639
616
msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
640
617
msgstr "Usuario     Fallos   Máximo  Último                   O\n"
641
618
 
642
 
#, c-format
643
 
msgid " [%lds left]"
 
619
#, fuzzy, c-format
 
620
#| msgid " [%lds left]"
 
621
msgid " [%lus left]"
644
622
msgstr " [fallan %lds]"
645
623
 
646
624
#, c-format
648
626
msgstr " [bloqueado %lds]"
649
627
 
650
628
#, c-format
651
 
msgid "Unknown User: %s\n"
 
629
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#, c-format
 
633
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#, c-format
 
637
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#, fuzzy, c-format
 
641
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
652
642
msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
653
643
 
654
 
#, c-format
655
 
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
656
 
msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
657
 
 
658
 
#, c-format
659
 
msgid "       %s [-a user] group\n"
660
 
msgstr "         %s [-a usuario] grupo\n"
661
 
 
662
 
#, c-format
663
 
msgid "       %s [-d user] group\n"
664
 
msgstr "         %s [-d usuario] grupo\n"
665
 
 
666
 
#, c-format
667
 
msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
668
 
msgstr "         %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
669
 
 
670
 
#, c-format
671
 
msgid "       %s [-M user,...] group\n"
672
 
msgstr "         %s [-M usuario,...] grupo\n"
 
644
#, fuzzy, c-format
 
645
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
646
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
 
647
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
 
648
 
 
649
#, c-format
 
650
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#, c-format
 
654
msgid ""
 
655
"Usage: %s [option] GROUP\n"
 
656
"\n"
 
657
"Options:\n"
 
658
"  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
 
659
"  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
 
660
"  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
 
661
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
 
662
"  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
 
663
"%s\n"
 
664
"\n"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
msgid ""
 
668
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 
669
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
 
670
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#, fuzzy
 
674
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 
675
msgid "The options cannot be combined.\n"
 
676
msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
673
677
 
674
678
#, c-format
675
679
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
676
680
msgstr "%s: precísase de contrasinais de grupo shadow para -A\n"
677
681
 
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%s: can't get lock\n"
680
 
msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
681
 
 
682
 
#, c-format
683
 
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
684
 
msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
685
 
 
686
 
#, c-format
687
 
msgid "%s: can't open file\n"
688
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
689
 
 
690
 
#, c-format
691
 
msgid "%s: can't re-write file\n"
692
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
693
 
 
694
 
#, c-format
695
 
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
696
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
697
 
 
698
 
#, c-format
699
 
msgid "%s: can't unlock file\n"
700
 
msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
701
 
 
702
 
#, c-format
703
 
msgid "%s: can't update entry\n"
704
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
705
 
 
706
 
#, c-format
707
 
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
708
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
709
 
 
710
 
#, c-format
711
 
msgid "unknown group: %s\n"
712
 
msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
713
 
 
714
 
#, fuzzy, c-format
715
 
msgid "%s: can't close file\n"
716
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
717
 
 
718
 
#, fuzzy, c-format
719
 
msgid "%s: can't close shadow file\n"
720
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
 
682
#, fuzzy, c-format
 
683
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
684
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
 
685
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
 
686
 
 
687
#, fuzzy, c-format
 
688
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
 
689
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
721
690
 
722
691
#, c-format
723
692
msgid "Changing the password for group %s\n"
736
705
msgid "%s: Try again later\n"
737
706
msgstr "%s: Volva tentalo despois\n"
738
707
 
739
 
msgid "Who are you?\n"
740
 
msgstr "¿Quen é vostede?\n"
741
 
 
742
708
#, c-format
743
709
msgid "Adding user %s to group %s\n"
744
710
msgstr "A engadir o usuario %s ao grupo %s\n"
747
713
msgid "Removing user %s from group %s\n"
748
714
msgstr "A eliminar o usuario %s do grupo %s\n"
749
715
 
750
 
#, c-format
751
 
msgid "%s: unknown member %s\n"
752
 
msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
 
716
#, fuzzy, c-format
 
717
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
 
718
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
753
719
 
754
720
#, c-format
755
721
msgid "%s: Not a tty\n"
781
747
"  -o, --non-unique\tpermite crear un grupo cun GID duplicado (non único)\n"
782
748
"\n"
783
749
 
784
 
#, c-format
785
 
msgid "%s: error adding new group entry\n"
786
 
msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
787
 
 
788
 
#, c-format
789
 
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
750
#, fuzzy, c-format
 
751
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
 
752
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
790
753
msgstr "%s: %s non é un nome de grupo válido\n"
791
754
 
792
 
#, c-format
793
 
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
794
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
795
 
 
796
 
#, c-format
797
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
798
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
799
 
 
800
 
#, c-format
801
 
msgid "%s: unable to lock group file\n"
802
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
803
 
 
804
 
#, c-format
805
 
msgid "%s: unable to open group file\n"
806
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
807
 
 
808
 
#, c-format
809
 
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
810
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
811
 
 
812
 
#, c-format
813
 
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
814
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
755
#, fuzzy, c-format
 
756
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
 
757
msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
815
758
 
816
759
#, c-format
817
760
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
818
761
msgstr "%s: -K precisa de CLAVE=VALOR\n"
819
762
 
820
 
#, c-format
821
 
msgid "%s: group %s exists\n"
 
763
#, fuzzy, c-format
 
764
#| msgid "%s: group %s exists\n"
 
765
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
822
766
msgstr "%s: o grupo %s existe\n"
823
767
 
824
 
#, c-format
825
 
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
826
 
msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
827
 
 
828
768
#, fuzzy, c-format
829
 
msgid "%s: can't create group\n"
830
 
msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
 
769
#| msgid "Member already exists\n"
 
770
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 
771
msgstr "O membro xa existe\n"
831
772
 
832
773
msgid "Usage: groupdel group\n"
833
774
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
834
775
 
835
 
#, c-format
836
 
msgid "%s: error removing group entry\n"
837
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
838
 
 
839
 
#, c-format
840
 
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
841
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
842
 
 
843
 
#, c-format
844
 
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
845
 
msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
846
 
 
847
 
#, c-format
848
 
msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
776
#, fuzzy, c-format
 
777
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
 
778
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
 
779
msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
 
780
 
 
781
#, fuzzy, c-format
 
782
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
 
783
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
 
784
 
 
785
#, fuzzy, c-format
 
786
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
 
787
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
849
788
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
850
789
 
851
 
#, c-format
852
 
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
853
 
msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
 
790
#, fuzzy, c-format
 
791
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
 
792
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
 
793
msgstr "%s: o grupo \"%s\" é un grupo NIS.\n"
854
794
 
855
795
#, c-format
856
796
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
857
797
msgstr "%s: %s é o mestre NIS\n"
858
798
 
859
 
msgid "Member already exists\n"
860
 
msgstr "O membro xa existe\n"
861
 
 
862
 
msgid "Member to remove could not be found\n"
863
 
msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
864
 
 
865
 
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
866
 
msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
867
 
 
868
 
msgid "Only root can add members to different groups\n"
869
 
msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
870
 
 
871
 
msgid "Group access is required\n"
872
 
msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
873
 
 
874
 
msgid "Not primary owner of current group\n"
875
 
msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
876
 
 
877
 
msgid "PAM authentication failed for\n"
878
 
msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
879
 
 
880
 
msgid "Unable to lock group file\n"
881
 
msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
882
 
 
883
 
msgid "Unable to open group file\n"
884
 
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
885
 
 
886
 
msgid "Cannot close group file\n"
887
 
msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
 
799
#, fuzzy, c-format
 
800
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
 
801
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
 
802
msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
 
803
 
 
804
#, fuzzy, c-format
 
805
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
 
806
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
 
807
 
 
808
msgid ""
 
809
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
 
810
"\n"
 
811
"Options:\n"
 
812
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
 
813
"group\n"
 
814
"                                (root only)\n"
 
815
"\n"
 
816
"Actions:\n"
 
817
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
 
818
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
 
819
"group\n"
 
820
"  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 
821
"  -l, --list                    list the members of the group\n"
 
822
"\n"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#, c-format
 
826
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#, c-format
 
830
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 
831
msgstr ""
888
832
 
889
833
#, fuzzy
890
834
msgid ""
908
852
"  -o, --non-unique\t\tpermite crear un grupo cun GID duplicado\n"
909
853
"\n"
910
854
 
911
 
#, c-format
912
 
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
913
 
msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
914
 
 
915
 
#, c-format
916
 
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
917
 
msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
918
 
 
919
 
#, c-format
920
 
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
921
 
msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
922
 
 
923
 
#, fuzzy, c-format
924
 
msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
925
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
926
 
 
927
 
#, c-format
928
 
msgid "%s: unable to lock password file\n"
929
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
930
 
 
931
 
#, c-format
932
 
msgid "%s: unable to open password file\n"
933
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
934
 
 
935
 
#, c-format
936
 
msgid ""
937
 
"%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it is "
938
 
"not in the passwd file.\n"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#, fuzzy, c-format
942
 
msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
943
 
msgstr "%s: non se pode cambiar o usuario \"%s\" no cliente NIS.\n"
 
855
#, fuzzy, c-format
 
856
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
 
857
msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
 
858
 
 
859
#, c-format
 
860
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
 
861
msgstr "%s: o grupo %s é un grupo NIS\n"
 
862
 
 
863
#, c-format
 
864
msgid "%s: unknown user %s\n"
 
865
msgstr "%s: usuario %s descoñecido\n"
944
866
 
945
867
#, c-format
946
868
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
954
876
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
955
877
msgstr "%s: -s e -r son incompatibles\n"
956
878
 
957
 
#, c-format
958
 
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
959
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
960
 
 
961
 
#, c-format
962
 
msgid "%s: cannot open file %s\n"
963
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
964
 
 
965
 
#, c-format
966
 
msgid "%s: cannot update file %s\n"
967
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
968
 
 
969
879
msgid "invalid group file entry"
970
880
msgstr "entrada do ficheiro de grupos non válida"
971
881
 
980
890
msgid "invalid group name '%s'\n"
981
891
msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
982
892
 
 
893
#, fuzzy, c-format
 
894
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
 
895
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
 
896
msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
 
897
 
983
898
#, c-format
984
899
msgid "group %s: no user %s\n"
985
900
msgstr "grupo %s: non existe o usuario %s\n"
992
907
msgid "no matching group file entry in %s\n"
993
908
msgstr "non hai unha entrada do ficheiro de grupos que coincida en %s\n"
994
909
 
995
 
#, c-format
996
 
msgid "add group '%s' in %s ?"
 
910
#, fuzzy, c-format
 
911
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
 
912
msgid "add group '%s' in %s? "
997
913
msgstr "¿engadir o grupo \"%s\" en %s? "
998
914
 
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
1001
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
1002
 
 
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
1005
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
1006
 
 
1007
915
msgid "invalid shadow group file entry"
1008
916
msgstr "entrada do ficheiro de grupos shadow non válida"
1009
917
 
1030
938
msgid "%s: no changes\n"
1031
939
msgstr "%s: non hai cambios\n"
1032
940
 
1033
 
#, c-format
1034
 
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
1035
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1036
 
 
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
1039
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1040
 
 
1041
 
#, c-format
1042
 
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
1043
 
msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
1044
 
 
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
1047
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
1048
 
 
1049
 
#, c-format
1050
 
msgid "%s: can't update group file\n"
1051
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
1052
 
 
1053
 
#, c-format
1054
 
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
1055
 
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
 
941
#, fuzzy
 
942
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
943
msgid "Usage: grpconv\n"
 
944
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
 
945
 
 
946
#, fuzzy
 
947
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 
948
msgid "Usage: grpunconv\n"
 
949
msgstr "Emprego: groupdel grupo\n"
 
950
 
 
951
#, fuzzy, c-format
 
952
#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
 
953
msgid "%s: cannot delete %s\n"
 
954
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro %s\n"
1056
955
 
1057
956
msgid "Usage: id [-a]\n"
1058
957
msgstr "Emprego: id [-a]\n"
1086
985
"  -u, --user USUARIO\tamosa o rexistro de última entrada do USUARIO\n"
1087
986
"\n"
1088
987
 
 
988
#, c-format
 
989
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
 
990
msgstr ""
 
991
 
1089
992
msgid "Username         Port     From             Latest"
1090
993
msgstr "Usuario          Porto    Desde            Última"
1091
994
 
1095
998
msgid "**Never logged in**"
1096
999
msgstr "**Nunca entrou**"
1097
1000
 
1098
 
#, fuzzy, c-format
1099
 
msgid "Unknown user or range: %s\n"
1100
 
msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
1101
 
 
1102
1001
#, c-format
1103
1002
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1104
1003
msgstr "lastlog: non se esperaba un argumento: %s\n"
1105
1004
 
1106
1005
#, c-format
 
1006
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#, c-format
1107
1010
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1108
1011
msgstr "Emprego: %s [-p] [nome]\n"
1109
1012
 
1200
1103
"superouse o tempo de entrada\n"
1201
1104
"\n"
1202
1105
 
 
1106
#, fuzzy
 
1107
#| msgid "Usage: id\n"
 
1108
msgid "Usage: logoutd\n"
 
1109
msgstr "Emprego: id\n"
 
1110
 
1203
1111
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1204
1112
msgstr "Emprego: newgrp [-] [grupo]\n"
1205
1113
 
1214
1122
msgid "%s: failure forking: %s\n"
1215
1123
msgstr "%s: fallo ao lanzar o proceso: %s"
1216
1124
 
1217
 
#, c-format
1218
 
msgid "unknown UID: %u\n"
1219
 
msgstr "UID descoñecido: %u\n"
1220
 
 
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "unknown GID: %lu\n"
1223
 
msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
 
1125
#, fuzzy, c-format
 
1126
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
 
1127
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1224
1128
 
1225
1129
msgid "too many groups\n"
1226
1130
msgstr "hai grupos de máis\n"
1235
1139
msgstr ""
1236
1140
 
1237
1141
#, fuzzy, c-format
1238
 
msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
1239
 
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
1240
 
 
1241
 
#, fuzzy, c-format
1242
 
msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
1243
 
msgstr "nome de grupo \"%s\" non válido\n"
1244
 
 
1245
 
#, fuzzy, c-format
1246
 
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1247
 
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
1248
 
 
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
1252
 
"gshadow group\n"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#, fuzzy, c-format
1256
 
msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
1257
 
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1258
 
 
1259
 
#, fuzzy, c-format
1260
 
msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1261
 
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1262
 
 
1263
 
#, fuzzy, c-format
1264
 
msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
1265
 
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1266
 
 
1267
 
#, c-format
1268
 
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
1269
 
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1270
 
 
1271
 
#, fuzzy, c-format
1272
 
msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
1273
 
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1274
 
 
1275
 
#, fuzzy, c-format
1276
 
msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
1277
 
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1278
 
 
1279
 
#, fuzzy, c-format
1280
 
msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
1281
 
msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
1282
 
 
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "%s: can't open files\n"
1285
 
msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
1286
 
 
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "%s: error updating files\n"
1289
 
msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
 
1142
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
 
1143
msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
 
1144
 
 
1145
#, fuzzy, c-format
 
1146
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1147
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
 
1148
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
 
1149
 
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
 
1152
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1290
1153
 
1291
1154
#, c-format
1292
1155
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1304
1167
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1305
1168
msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o GID\n"
1306
1169
 
1307
 
#, c-format
1308
 
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
1309
 
msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
 
1170
#, fuzzy, c-format
 
1171
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
 
1172
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1310
1173
 
1311
1174
#, c-format
1312
1175
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1313
1176
msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar o contrasinal\n"
1314
1177
 
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1178
#, fuzzy, c-format
 
1179
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
 
1180
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1317
1181
msgstr "%s: liña %d: a chamada a mkdir fallou\n"
1318
1182
 
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1183
#, fuzzy, c-format
 
1184
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
 
1185
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1321
1186
msgstr "%s: liña %d: a chamada a chown fallou\n"
1322
1187
 
1323
1188
#, c-format
1337
1202
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1338
1203
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1339
1204
"                                to INACTIVE\n"
1340
 
"  -l, --lock                    lock the named account\n"
 
1205
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1341
1206
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1342
1207
"                                change to MIN_DAYS\n"
1343
1208
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1344
1209
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1345
1210
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1346
 
"  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
 
1211
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1347
1212
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1348
 
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 
1213
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1349
1214
"                                change to MAX_DAYS\n"
1350
1215
"\n"
1351
1216
msgstr ""
1416
1281
msgstr "Non se pode cambiar o contrasinal de %s.\n"
1417
1282
 
1418
1283
#, c-format
1419
 
msgid "%s: out of memory\n"
1420
 
msgstr "%s: memoria esgotada\n"
1421
 
 
1422
 
#, c-format
1423
1284
msgid ""
1424
 
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1425
 
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
 
1285
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
 
1286
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 
1287
"account.\n"
1426
1288
msgstr ""
1427
1289
 
1428
1290
#, c-format
1465
1327
msgid "invalid user name '%s'\n"
1466
1328
msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1467
1329
 
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "user %s: no group %u\n"
 
1330
#, fuzzy, c-format
 
1331
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
 
1332
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
 
1333
msgstr "nome de usuario \"%s\" non válido\n"
 
1334
 
 
1335
#, fuzzy, c-format
 
1336
#| msgid "user %s: no group %u\n"
 
1337
msgid "user '%s': no group %lu\n"
1470
1338
msgstr "usuario %s: non existe o grupo %u\n"
1471
1339
 
1472
 
#, c-format
1473
 
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1340
#, fuzzy, c-format
 
1341
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
 
1342
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1474
1343
msgstr "usuario %s: o directorio %s non existe\n"
1475
1344
 
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1345
#, fuzzy, c-format
 
1346
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
 
1347
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1478
1348
msgstr "usuario %s: o programa %s non existe\n"
1479
1349
 
1480
1350
#, c-format
1485
1355
msgid "add user '%s' in %s? "
1486
1356
msgstr "¿engadir o usuario \"%s\" en %s? "
1487
1357
 
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
1490
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
1491
 
 
1492
1358
msgid "invalid shadow password file entry"
1493
1359
msgstr "entrada do ficheiro de contrasinais shadow non válida"
1494
1360
 
1499
1365
msgid "user %s: last password change in the future\n"
1500
1366
msgstr "usuario %s: último cambio de contrasinal no futuro\n"
1501
1367
 
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
1504
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
1505
 
 
1506
 
#, c-format
1507
 
msgid "%s: can't open passwd file\n"
1508
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
1509
 
 
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
1512
 
msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
1513
 
 
1514
 
#, c-format
1515
 
msgid "%s: can't update shadow file\n"
1516
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
1517
 
 
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "%s: can't update passwd file\n"
1520
 
msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
1521
 
 
1522
 
#, c-format
1523
 
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
1524
 
msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
1525
 
 
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
1528
 
msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
1368
#, fuzzy, c-format
 
1369
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
 
1370
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
 
1371
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro %s\n"
 
1372
 
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#| msgid "Usage: id\n"
 
1375
msgid "Usage: pwconv\n"
 
1376
msgstr "Emprego: id\n"
 
1377
 
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#, fuzzy
 
1383
#| msgid "Usage: id\n"
 
1384
msgid "Usage: pwunconv\n"
 
1385
msgstr "Emprego: id\n"
1529
1386
 
1530
1387
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1531
1388
msgstr "O acceso a su para esa conta está DENEGADO.\n"
1593
1450
"%s: %s\n"
1594
1451
"(Ignórase)\n"
1595
1452
 
 
1453
#, fuzzy, c-format
 
1454
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 
1455
msgid "%s: Authentication failure\n"
 
1456
msgstr "%s: a autenticación con PAM fallou\n"
 
1457
 
 
1458
#, fuzzy, c-format
 
1459
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
 
1460
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
 
1461
msgstr "Non está autorizado para facer su %s\n"
 
1462
 
1596
1463
msgid "No shell\n"
1597
1464
msgstr "Non hai un intérprete de ordes\n"
1598
1465
 
1618
1485
msgstr "A entrar no modo de mantemento do sistema"
1619
1486
 
1620
1487
#, c-format
1621
 
msgid "%s: unknown GID %s\n"
1622
 
msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
1623
 
 
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "%s: unknown group %s\n"
1626
 
msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
 
1488
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
 
1489
msgstr ""
1627
1490
 
1628
1491
#, c-format
1629
1492
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1645
1508
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1646
1509
msgstr "%s: especificáronse grupos de máis (máximo %d).\n"
1647
1510
 
1648
 
#, fuzzy
 
1511
#, fuzzy, c-format
1649
1512
msgid ""
1650
1513
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1651
1514
"\n"
1666
1529
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1667
1530
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
1668
1531
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
1669
 
"  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
 
1532
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1670
1533
"                                faillog databases\n"
1671
1534
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
1672
1535
"                                account\n"
 
1536
"  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
 
1537
"                                (overrides /etc/login.defs)\n"
1673
1538
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1674
1539
"                                the user\n"
1675
1540
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
1681
1546
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
1682
1547
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1683
1548
"user\n"
1684
 
"\n"
 
1549
"%s\n"
1685
1550
msgstr ""
1686
1551
"Emprego: useradd [opcións] USUARIO\n"
1687
1552
"\n"
1711
1576
"  -u, --uid UID\t\t\tusa o UID para a nova conta de usuario\n"
1712
1577
"\n"
1713
1578
 
1714
 
#, fuzzy, c-format
1715
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
1716
 
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_group\n"
1717
 
 
1718
 
#, fuzzy, c-format
1719
 
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
1720
 
msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
 
1579
msgid ""
 
1580
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 
1581
"mapping\n"
 
1582
msgstr ""
1721
1583
 
1722
1584
#, c-format
1723
1585
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1732
1594
msgstr "%s: directorio inicial \"%s\" non válido\n"
1733
1595
 
1734
1596
#, c-format
1735
 
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
1736
 
msgstr "%s: data \"%s\" non válida\n"
1737
 
 
1738
 
#, c-format
1739
1597
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1740
1598
msgstr "%s: precísase de contrasinais shadow para -e\n"
1741
1599
 
1752
1610
msgstr "%s: intérprete de ordes \"%s\" non válido\n"
1753
1611
 
1754
1612
#, c-format
 
1613
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#, c-format
1755
1617
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1756
1618
msgstr ""
1757
1619
 
1758
1620
#, c-format
1759
 
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1760
 
msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
1761
 
 
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
1764
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
1765
 
 
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
1768
 
msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1769
 
 
1770
 
#, c-format
1771
 
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
1772
 
msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1773
 
 
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
1776
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
1777
 
 
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "%s: error locking group file\n"
1780
 
msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
1781
 
 
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "%s: error opening group file\n"
1784
 
msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
1785
 
 
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
1788
 
msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
1789
 
 
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
1792
 
msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1793
 
 
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid "%s: error adding new password entry\n"
1796
 
msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
1797
 
 
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
1800
 
msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
 
1621
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#, c-format
 
1625
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 
1630
msgstr ""
1801
1631
 
1802
1632
#, c-format
1803
1633
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1815
1645
msgid "Setting mailbox file permissions"
1816
1646
msgstr "A estabrecer os permisos do ficheiro da caixa do correo"
1817
1647
 
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "%s: user %s exists\n"
 
1648
#, fuzzy, c-format
 
1649
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
1650
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1820
1651
msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1821
1652
 
1822
1653
#, c-format
1830
1661
msgid "%s: can't create user\n"
1831
1662
msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
1832
1663
 
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1664
#, fuzzy, c-format
 
1665
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
 
1666
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1835
1667
msgstr "%s: o UID %u non é único\n"
1836
1668
 
 
1669
#, fuzzy, c-format
 
1670
msgid "%s: can't create group\n"
 
1671
msgstr "%s: non se pode crear %s\n"
 
1672
 
1837
1673
#, c-format
1838
1674
msgid ""
1839
1675
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
1842
1678
"%s: aviso: o directorio inicial xa existe.\n"
1843
1679
"Non se copia nel ningún ficheiro do directorio skel.\n"
1844
1680
 
1845
 
#, c-format
1846
 
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
1847
 
msgstr "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
1848
 
 
1849
1681
#, fuzzy
1850
1682
msgid ""
1851
1683
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1865
1697
"  -r, --remove\t\t\telimina o directorio inicial e o correo\n"
1866
1698
"\n"
1867
1699
 
1868
 
#, c-format
1869
 
msgid "%s: error updating group entry\n"
1870
 
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1871
 
 
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1700
#, fuzzy, c-format
 
1701
#| msgid ""
 
1702
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
 
1703
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1874
1704
msgstr ""
1875
1705
"%s: Non se pode eliminar o grupo %s, que é o grupo primario de outro "
1876
1706
"usuario.\n"
1877
1707
 
1878
 
#, fuzzy, c-format
1879
 
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
1880
 
msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
1881
 
 
1882
 
#, c-format
1883
 
msgid "%s: cannot open group file\n"
1884
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
1885
 
 
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
1888
 
msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
1889
 
 
1890
 
#, c-format
1891
 
msgid "%s: error deleting password entry\n"
1892
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
1893
 
 
1894
 
#, c-format
1895
 
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
1896
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
1897
 
 
1898
1708
#, c-format
1899
1709
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1900
1710
msgstr "%s: o usuario %s está conectado\n"
1901
1711
 
 
1712
#, fuzzy, c-format
 
1713
#| msgid "%s: warning: can't remove "
 
1714
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
 
1715
msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
 
1716
 
1902
1717
#, c-format
1903
1718
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1904
1719
msgstr "%s: %s non pertence a %s, non se elimina\n"
1905
1720
 
1906
1721
#, c-format
1907
 
msgid "%s: warning: can't remove "
1908
 
msgstr "%s: aviso: non se pode eliminar "
1909
 
 
1910
 
#, c-format
1911
 
msgid "%s: user %s does not exist\n"
1912
 
msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
1913
 
 
1914
 
#, c-format
1915
1722
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1916
1723
msgstr "%s: o usuario %s é un usuario NIS\n"
1917
1724
 
1925
1732
msgid "%s: error removing directory %s\n"
1926
1733
msgstr "%s: erro ao borrar o directorio %s\n"
1927
1734
 
1928
 
#, fuzzy
 
1735
#, fuzzy, c-format
1929
1736
msgid ""
1930
1737
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1931
1738
"\n"
1950
1757
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1951
1758
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1952
1759
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1953
 
"\n"
 
1760
"%s\n"
1954
1761
msgstr ""
1955
1762
"Emprego: usermod [opcións] USUARIO\n"
1956
1763
"\n"
1977
1784
"  -U, --unlock\t\t\tdesbloquea a conta do usuario\n"
1978
1785
"\n"
1979
1786
 
 
1787
msgid ""
 
1788
"  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 
1789
"account\n"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid ""
 
1794
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 
1795
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
1980
1798
#, fuzzy, c-format
1981
 
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
1982
 
msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
 
1799
#| msgid "%s: user %s exists\n"
 
1800
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 
1801
msgstr "%s: o usuario %s existe\n"
1983
1802
 
1984
1803
#, c-format
1985
1804
msgid "%s: no flags given\n"
1993
1812
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1994
1813
msgstr ""
1995
1814
 
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
1998
 
msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
1999
 
 
2000
 
#, c-format
2001
 
msgid "%s: error changing password entry\n"
2002
 
msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
2003
 
 
2004
 
#, c-format
2005
 
msgid "%s: error removing password entry\n"
2006
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
2007
 
 
2008
 
#, c-format
2009
 
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2010
 
msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
 
1815
#, fuzzy, c-format
 
1816
#| msgid "Member already exists\n"
 
1817
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
 
1818
msgstr "O membro xa existe\n"
2011
1819
 
2012
1820
#, c-format
2013
1821
msgid "%s: directory %s exists\n"
2031
1839
msgstr "%s: non se pode cambiar o nome do directorio %s a %s\n"
2032
1840
 
2033
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#, c-format
2034
1850
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2035
1851
msgstr "%s: aviso: %s non pertence a %s\n"
2036
1852
 
2044
1860
msgid ""
2045
1861
"You have modified %s.\n"
2046
1862
"You may need to modify %s for consistency.\n"
2047
 
"Please use the command `%s' to do so.\n"
 
1863
"Please use the command '%s' to do so.\n"
2048
1864
msgstr ""
2049
1865
 
2050
1866
#, fuzzy
2069
1885
"  -s, --shadow\t\tedita a base de datos shadow ou gshadow\n"
2070
1886
"\n"
2071
1887
 
2072
 
#, c-format
2073
 
msgid ""
2074
 
"\n"
2075
 
"%s: %s is unchanged\n"
 
1888
#, fuzzy, c-format
 
1889
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 
1890
msgid "%s: failed to remove %s\n"
 
1891
msgstr "%s: non se puido deixar os privilexios (%s)\n"
 
1892
 
 
1893
#, fuzzy, c-format
 
1894
#| msgid ""
 
1895
#| "\n"
 
1896
#| "%s: %s is unchanged\n"
 
1897
msgid "%s: %s is unchanged\n"
2076
1898
msgstr ""
2077
1899
"\n"
2078
1900
"%s: %s non ten cambios\n"
2079
1901
 
 
1902
#, fuzzy
 
1903
#| msgid "Couldn't lock file"
 
1904
msgid "Couldn't get file context"
 
1905
msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
 
1906
 
 
1907
msgid "setfscreatecon () failed"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
2080
1910
msgid "Couldn't lock file"
2081
1911
msgstr "Non se puido bloquear o ficheiro"
2082
1912
 
2083
1913
msgid "Couldn't make backup"
2084
1914
msgstr "Non se puido facer unha copia de seguridade"
2085
1915
 
 
1916
msgid "setfscreatecon() failed"
 
1917
msgstr ""
 
1918
 
2086
1919
#, c-format
2087
1920
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2088
1921
msgstr "%s: non se pode restaurar %s: %s (os seus cambios están en %s)\n"
2089
1922
 
 
1923
#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
 
1924
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "%s: can't open password file\n"
 
1927
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
 
1930
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
 
1933
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
 
1936
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
 
1939
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "%s: can't update password file\n"
 
1942
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
 
1945
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
 
1948
#~ msgstr "\tNome completo: %s\n"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
 
1951
#~ msgstr "\tNúmero de cuarto: %s\n"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
 
1954
#~ msgstr "\tTeléfono do traballo: %s\n"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
 
1957
#~ msgstr "\tTeléfono da casa: %s\n"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
 
1960
#~ msgstr ""
 
1961
#~ "Non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais; volva tentalo despois.\n"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
 
1964
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contrasinais.\n"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
 
1967
#~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/passwd\n"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
 
1970
#~ msgstr "Erro ao actualizar a entrada de contrasinal.\n"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
 
1973
#~ msgstr "Non se poden gravar os cambios no ficheiro de contrasinais.\n"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
 
1976
#~ msgstr "Non se pode desbloquear o ficheiro de contrasinais.\n"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
 
1979
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "%s: can't open group file\n"
 
1982
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
 
1985
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro gshadow\n"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
 
1988
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
 
1989
 
 
1990
#, fuzzy
 
1991
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
 
1992
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
 
1993
 
 
1994
#, fuzzy
 
1995
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
 
1996
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
 
1999
#~ msgstr "%s: liña %d: grupo %s descoñecido\n"
 
2000
 
 
2001
#, fuzzy
 
2002
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
 
2003
#~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada\n"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
 
2006
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro shadow\n"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
 
2009
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro shadow\n"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "%s: error updating password file\n"
 
2012
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
 
2015
#~ msgstr "%s: liña %d: usuario %s descoñecido\n"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
 
2018
#~ msgstr "%s: liña %d: non se pode actualizar a entrada de contrasinal\n"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "%s: unknown user\n"
 
2021
#~ msgstr "%s: usuario descoñecido\n"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Unknown User: %s\n"
 
2024
#~ msgstr "Usuario descoñecido: %s\n"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
 
2027
#~ msgstr "Emprego: %s [-r|-R] grupo\n"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
 
2030
#~ msgstr "         %s [-a usuario] grupo\n"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
 
2033
#~ msgstr "         %s [-d usuario] grupo\n"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
 
2036
#~ msgstr "         %s [-A usuario,...] [-M usuario,...] grupo\n"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
 
2039
#~ msgstr "         %s [-M usuario,...] grupo\n"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "%s: can't get lock\n"
 
2042
#~ msgstr "%s: non se pode obter un bloqueo\n"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
 
2045
#~ msgstr "%s: non se pode obter o bloqueo de shadow\n"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "%s: can't open file\n"
 
2048
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
 
2051
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro\n"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
 
2054
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de shadow\n"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
 
2057
#~ msgstr "%s: non se pode desbloquear o ficheiro\n"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "%s: can't update entry\n"
 
2060
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada\n"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
 
2063
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de shadow\n"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "unknown group: %s\n"
 
2066
#~ msgstr "grupo descoñecido: %s\n"
 
2067
 
 
2068
#, fuzzy
 
2069
#~ msgid "%s: can't close file\n"
 
2070
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro\n"
 
2071
 
 
2072
#, fuzzy
 
2073
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
 
2074
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro shadow\n"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Who are you?\n"
 
2077
#~ msgstr "¿Quen é vostede?\n"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
 
2080
#~ msgstr "%s: membro %s descoñecido\n"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
 
2083
#~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
 
2086
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos\n"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
 
2089
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
 
2092
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
 
2095
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
 
2098
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
 
2101
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
 
2104
#~ msgstr "%s: o GID %u non é único\n"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
 
2107
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo\n"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
 
2110
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada do grupo shadow\n"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
 
2113
#~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo primario do usuario.\n"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
 
2116
#~ msgstr "Non se atopou o membro a eliminar\n"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid ""
 
2119
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
 
2120
#~ msgstr "Emprego: groupmems -a usuario | -d usuario | -D | -l [-g grupo]\n"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
 
2123
#~ msgstr "Só o administrador pode engadir membros a distintos grupos\n"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "Group access is required\n"
 
2126
#~ msgstr "Precísase de acceso a grupos\n"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
 
2129
#~ msgstr "Non é o propietario primario do grupo actual\n"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
 
2132
#~ msgstr "A autenticación con PAM fallou para\n"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
 
2135
#~ msgstr "Non se pode bloquear o ficheiro de grupos\n"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Unable to open group file\n"
 
2138
#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "Cannot close group file\n"
 
2141
#~ msgstr "Non se pode pechar o ficheiro de grupos\n"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
 
2144
#~ msgstr "%s: non se atopou %s en /etc/group\n"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
 
2147
#~ msgstr "%s: %u non é un GID único\n"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
 
2150
#~ msgstr "%s: %s non é un nome único\n"
 
2151
 
 
2152
#, fuzzy
 
2153
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
 
2154
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
 
2157
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
 
2160
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
 
2163
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro %s\n"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
 
2166
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada shadow para %s\n"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
 
2169
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do grupo %s\n"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
 
2172
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
 
2175
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
 
2178
#~ msgstr "%s: non se pode eliminar o grupo shadow %s\n"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
 
2181
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "%s: can't update group file\n"
 
2184
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de grupos\n"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
 
2187
#~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "unknown UID: %u\n"
 
2190
#~ msgstr "UID descoñecido: %u\n"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
 
2193
#~ msgstr "GID descoñecido: %lu\n"
 
2194
 
 
2195
#, fuzzy
 
2196
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
 
2197
#~ msgstr "%s: o grupo %s non existe\n"
 
2198
 
 
2199
#, fuzzy
 
2200
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
 
2201
#~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
 
2202
 
 
2203
#, fuzzy
 
2204
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
 
2205
#~ msgstr "%s: nome de usuario \"%s\" non válido\n"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
 
2208
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
 
2209
 
 
2210
#, fuzzy
 
2211
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
 
2212
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
 
2213
 
 
2214
#, fuzzy
 
2215
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
 
2216
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
 
2217
 
 
2218
#, fuzzy
 
2219
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
 
2220
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear /etc/passwd.\n"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "%s: can't open files\n"
 
2223
#~ msgstr "%s: non se pode abrir ficheiros\n"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "%s: error updating files\n"
 
2226
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar os ficheiros\n"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
 
2229
#~ msgstr "%s: liña %d: non se pode atopar o usuario %s\n"
 
2230
 
 
2231
#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
 
2232
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada de contrasinal para %s\n"
 
2233
 
 
2234
#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
 
2235
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais\n"
 
2236
 
 
2237
#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
 
2238
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais\n"
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
 
2241
#~ msgstr "%s: non se pode eliminar a entrada shadow para %s\n"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
 
2244
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro shadow\n"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
 
2247
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar o ficheiro de contrasinais\n"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
 
2250
#~ msgstr "%s: non se pode actualizar a entrada do usuario %s\n"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
 
2253
#~ msgstr "%s: non se pode borrar o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
 
2256
#~ msgstr "%s: GID %s descoñecido\n"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
 
2259
#~ msgstr "%s: grupo %s descoñecido\n"
 
2260
 
 
2261
#, fuzzy
 
2262
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
 
2263
#~ msgstr "%s: esgotouse a memoria en update_gshadow\n"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
 
2266
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais\n"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
 
2269
#~ msgstr "%s: non se pode rescribir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
 
2272
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
 
2275
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de contrasinais shadow\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "%s: error locking group file\n"
 
2278
#~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos\n"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "%s: error opening group file\n"
 
2281
#~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos\n"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
 
2284
#~ msgstr "%s: erro ao bloquear o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
 
2287
#~ msgstr "%s: erro ao abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
 
2290
#~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal\n"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
 
2293
#~ msgstr "%s: erro ao engadir a nova entrada de contrasinal shadow\n"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
 
2296
#~ msgstr ""
 
2297
#~ "%s: aviso: CREATE_HOME non está soportado, empregue -m no seu canto.\n"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
 
2300
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
 
2301
 
 
2302
#, fuzzy
 
2303
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
 
2304
#~ msgstr "%s: erro ao actualizar a entrada do grupo\n"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
 
2307
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos\n"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
 
2310
#~ msgstr "%s: non se pode abrir o ficheiro de grupos shadow\n"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
 
2313
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
 
2316
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
 
2319
#~ msgstr "%s: o usuario %s non existe\n"
 
2320
 
 
2321
#, fuzzy
 
2322
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
 
2323
#~ msgstr "%s: erro ao engadir a entrada do novo grupo\n"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
 
2326
#~ msgstr "%s: o uid %lu non é único\n"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
 
2329
#~ msgstr "%s: erro ao cambiar a entrada de contrasinal\n"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
 
2332
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal\n"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
 
2335
#~ msgstr "%s: erro ao eliminar a entrada de contrasinal shadow\n"
 
2336
 
2090
2337
#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2091
2338
#~ msgstr "%s: non se pode obter un GID único\n"
2092
2339
 
2096
2343
#~ msgid " on '%.100s'"
2097
2344
#~ msgstr " en \"%.100s\""
2098
2345
 
2099
 
#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
2100
 
#~ msgstr "%s: non se pode bloquear ficheiros, volva tentalo despois\n"
2101
 
 
2102
2346
#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2103
2347
#~ msgstr "%s: liña %d: non se pode crear o UID\n"
2104
2348
 
2105
2349
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2106
2350
#~ msgstr "%s: o nome %s non é único\n"
2107
2351
 
2108
 
#~ msgid "No\n"
2109
 
#~ msgstr "Non\n"
2110
 
 
2111
2352
#~ msgid ""
2112
2353
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2113
2354
#~ "\n"