~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/evolution-data-server/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2012-10-08 12:58:16 UTC
  • mfrom: (181.1.7 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121008125816-i3n76e8c0m64e7xp
Tags: 3.6.0-0ubuntu2
* Fix LP: #1038047 part 1 - Don't abort in e_source_registry_new* when a
  problem occurs connecting to the Dbus service
  - add debian/patches/dont-abort-in-e_source_registry_new.patch
  - update debian/patches/series
* Fix LP: #1038047 part 2 - libedataserver depends on
  evolution-data-server-common to ensure that the GSettings schemas are
  present
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of evolution-data-server-master-po-gl-71644.po to Galician
2
 
# Galician translation of Evolution.
 
1
# Galician translation of evolution-data-server
3
2
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
4
3
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
5
4
#
6
5
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
7
6
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
8
7
#
9
 
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
10
 
#
11
8
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
12
9
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
13
10
# Daniel Couso <haich@agnix.org>, 2005.
15
12
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
16
13
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
17
14
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
18
 
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
19
 
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2012.
 
15
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
16
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
 
17
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
20
18
#
21
19
msgid ""
22
20
msgstr ""
23
21
"Project-Id-Version: evolution-data-server-master-po-gl-71644\n"
24
22
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:23+0200\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:24+0200\n"
 
23
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 03:37+0200\n"
 
24
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 03:48+0200\n"
27
25
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
28
26
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
29
27
"Language: gl\n"
35
33
"X-Poedit-Language: Galician\n"
36
34
 
37
35
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
 
36
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
 
37
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
38
38
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
39
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939
 
39
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
40
40
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
41
41
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
42
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:566
43
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:596
44
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615
45
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
 
42
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
 
43
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
 
44
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
 
45
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
46
46
#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
47
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:521
48
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
 
47
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
 
48
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
49
49
#: ../libedataserver/e-client.c:165
50
50
msgid "Unknown error"
51
51
msgstr "Erro descoñecido"
53
53
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
54
54
#, c-format
55
55
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
56
 
msgstr "Produciuse un fallo ao elimianr o ficheiro «%s»: %s"
 
56
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro «%s»: %s"
57
57
 
58
58
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
 
59
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
59
60
#, c-format
60
61
msgid "Failed to make directory %s: %s"
61
 
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s: %s"
 
62
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s: %s"
62
63
 
63
64
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
64
65
#, c-format
65
66
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
66
 
msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha ligazón dura para o recurso «%s»: %s"
 
67
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha ligazón dura para o recurso «%s»: %s"
67
68
 
68
69
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
69
70
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
85
86
#, c-format
86
87
msgid "Failed to build summary for an address book %s"
87
88
msgstr ""
88
 
"Produciuse un fallo ao construir o resumo para unha libreta de enderezos %s"
 
89
"Produciuse un erro ao construír o resumo para unha libreta de enderezos %s"
89
90
 
90
91
#. Query for new contacts asynchronously
91
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:850
 
92
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
92
93
msgid "Querying for updated contacts…"
93
94
msgstr "Solicitando actualizacións de contactos…"
94
95
 
95
96
#. Run the query asynchronously
96
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984
 
97
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
97
98
msgid "Querying for updated groups…"
98
99
msgstr "Solicitando actualización de grupos…"
99
100
 
100
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1439
 
101
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
101
102
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
102
103
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
103
104
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
104
105
msgid "The backend does not support bulk additions"
105
 
msgstr "Este motor non admite engadir en lote"
 
106
msgstr "A infraestrutura non permite adicións en lote"
106
107
 
107
108
#. Insert the entry on the server asynchronously
108
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1471
 
109
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
109
110
msgid "Creating new contact…"
110
111
msgstr "Creando un contacto novo…"
111
112
 
112
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1560
 
113
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
113
114
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
114
115
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
115
116
msgid "The backend does not support bulk removals"
116
 
msgstr "Este motor non admite eliminacións en lote"
 
117
msgstr "A infraestrutura non permite retiradas en lote"
117
118
 
118
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1588
 
119
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
119
120
msgid "Deleting contact…"
120
121
msgstr "Eliminando contacto…"
121
122
 
122
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1838
 
123
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
123
124
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
124
125
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
125
126
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
126
127
msgid "The backend does not support bulk modifications"
127
 
msgstr "Este motor non admite modificacións en lote"
 
128
msgstr "A infraestrutura non permite modificacións en lote"
128
129
 
129
130
#. Update the contact on the server asynchronously
130
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1876
 
131
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
131
132
msgid "Modifying contact…"
132
133
msgstr "Modificando contacto…"
133
134
 
134
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2059
 
135
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
135
136
msgid "Loading…"
136
137
msgstr "Cargando…"
137
138
 
138
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1557
 
139
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
139
140
msgid "Personal"
140
141
msgstr "Persoal"
141
142
 
142
143
#. System Group: My Contacts
143
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1558
 
144
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
144
145
msgid "Friends"
145
146
msgstr "Amigos"
146
147
 
147
148
#. System Group: Friends
148
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1559
 
149
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
149
150
msgid "Family"
150
151
msgstr "Familia"
151
152
 
152
153
#. System Group: Family
153
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1560
 
154
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
154
155
msgid "Coworkers"
155
156
msgstr "Compañeiros de traballo"
156
157
 
167
168
msgid "Using Email Address"
168
169
msgstr "Usando o enderezo de correo electrónico"
169
170
 
 
171
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
 
172
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 
173
msgstr "Produciuse un fallo ao asociar tango ao usar ligazóns v3 ou v2"
 
174
 
170
175
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
171
176
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
172
177
msgstr "Conectando novamente ao servidor LDAP…"
175
180
msgid "Invalid DN syntax"
176
181
msgstr "A sintaxe do DN non é válida"
177
182
 
 
183
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
 
184
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
 
185
#, c-format
 
186
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 
187
msgstr "Erro de LDAP 0x%x (%s)"
 
188
 
178
189
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
179
190
msgid "Adding contact to LDAP server..."
180
191
msgstr "Engadindo o contacto ao servidor LDAP…"
181
192
 
182
193
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
183
194
msgid "Removing contact from LDAP server..."
184
 
msgstr "Eliminando o contacto do servidor LDAP…"
 
195
msgstr "Retirando o contacto do servidor LDAP…"
 
196
 
 
197
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
 
198
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
 
199
#, c-format
 
200
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 
201
msgstr "%s: ldap_first_entry devolveu NULL"
 
202
 
 
203
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
 
204
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
 
205
#, c-format
 
206
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 
207
msgstr "%s: devolto tipo de resultado %d non xestionado"
185
208
 
186
209
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
187
210
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
188
211
msgstr "Modificando o contacto do servidor LDAP…"
189
212
 
 
213
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
 
214
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
 
215
#, c-format
 
216
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 
217
msgstr "%s: devolto tipo de resultado de busca %d no xestionado"
 
218
 
190
219
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
191
220
msgid "Receiving LDAP search results..."
192
221
msgstr "Recibindo os resultados da busca no LDAP…"
200
229
msgid "Downloading contacts (%d)... "
201
230
msgstr "Descargando os contactos (%d)… "
202
231
 
203
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5567
 
232
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
204
233
#, c-format
205
234
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
206
 
msgstr "Produciuse un fallo ao obter o DN para o usuario «%s»"
 
235
msgstr "Produciuse un erro ao obter o DN para o usuario «%s»"
 
236
 
 
237
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
 
240
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a axenda de enderezos en «%s»: %s"
207
241
 
208
242
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
209
243
#, c-format
210
244
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
211
 
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o recurso «%s» co estado HTTP: %d (%s)"
 
245
msgstr "A creación do recurso «%s» fallou con estado HTTP: %d (%s)"
 
246
 
 
247
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
 
248
#, c-format
 
249
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
 
250
msgstr "DELETE co estado HTTP %d"
 
251
 
 
252
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
 
253
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
 
254
msgstr "Contacto modificado no servidor -> non se modifica"
 
255
 
 
256
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
 
257
#, c-format
 
258
msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
 
259
msgstr "Produciuse un fallo ao modificar o contacto co estado HTTP> %d (%s)"
 
260
 
 
261
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
 
262
msgid "Loading Addressbook summary..."
 
263
msgstr "Cargando resumo da axenda de enderezos …"
 
264
 
 
265
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
 
266
#, c-format
 
267
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
 
268
msgstr "Produciuse un fallo PROPFIND en WebDav co estado HTTP: %d (%s)"
 
269
 
 
270
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
 
271
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
 
272
msgstr "Non hai corpo da resposta no resultado PROPFIND de WebDav"
 
273
 
 
274
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
 
277
msgstr "Cargando contactos (%d%%)"
 
278
 
 
279
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
 
280
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 
281
msgstr "Non foi posíbel transformar SoupURI a unha cadea"
212
282
 
213
283
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
214
284
msgid "No such book"
235
305
 
236
306
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
237
307
msgid "Failed to run book factory"
238
 
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a fábrica do caderno"
 
308
msgstr "Produciuse un erro ao executar a fábrica do caderno"
239
309
 
240
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2282
241
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4630
 
310
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
 
311
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
242
312
msgid "Cannot get connection to view"
243
313
msgstr "Non é posíbel obter unha conexión para visualizar"
244
314
 
826
896
 
827
897
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
828
898
msgid "Cannot process, book backend is opening"
829
 
msgstr "Non é posíbel procesar, estase abrindo a compatibilidade de cadernos"
 
899
msgstr "Non é posíbel procesar, estase abrindo a infraestrutura de cadernos"
830
900
 
831
901
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
832
902
#, c-format
862
932
msgstr "Correcto"
863
933
 
864
934
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
865
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3997 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
 
935
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
866
936
#: ../libedataserver/e-client.c:122
867
937
msgid "Backend is busy"
868
938
msgstr "O motor da infraestrutura está ocupado"
873
943
msgstr "O repositorio está desconectado"
874
944
 
875
945
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
876
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
 
946
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
877
947
#: ../libedataserver/e-client.c:138
878
948
msgid "Permission denied"
879
949
msgstr "Permiso denegado"
909
979
 
910
980
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
911
981
msgid "Book removed"
912
 
msgstr "Eliminouse o libro"
 
982
msgstr "Retirouse o caderno"
913
983
 
914
984
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
915
985
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
949
1019
msgstr "A versión do servidor non é valida"
950
1020
 
951
1021
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
952
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3995 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
 
1022
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
953
1023
#: ../libedataserver/e-client.c:120
954
1024
msgid "Invalid argument"
955
1025
msgstr "O argumento non é válido"
956
1026
 
957
1027
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
958
1028
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
959
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
 
1029
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
960
1030
#: ../libedataserver/e-client.c:144
961
1031
msgid "Not supported"
962
1032
msgstr "Non é compatíbel"
964
1034
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
965
1035
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
966
1036
msgid "Backend is not opened yet"
967
 
msgstr "O backend aínda non está aberto"
 
1037
msgstr "A infraestrutura aínda non está aberta"
968
1038
 
969
1039
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
970
1040
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
1004
1074
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1005
1075
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1006
1076
msgid "Cannot remove book: "
1007
 
msgstr "Non é posíbel eliminar o caderno: "
 
1077
msgstr "Non é posíbel retirar o caderno: "
1008
1078
 
1009
1079
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1010
1080
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1011
1081
msgid "Cannot refresh address book: "
1012
 
msgstr "Non é posíbel actualizar o calendario: "
 
1082
msgstr "Non é posíbel actualizar a libreta de enderezos: "
1013
1083
 
1014
1084
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1015
1085
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1016
1086
msgid "Cannot get backend property: "
1017
 
msgstr "Non é posíbel obter a propiedade do «backend»:"
 
1087
msgstr "Non é posíbel obter a propiedade da infraestrutura:"
1018
1088
 
1019
1089
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1020
1090
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
1021
1091
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1022
1092
msgid "Cannot set backend property: "
1023
 
msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade do «backend»:"
 
1093
msgstr "Non é posíbel estabelecer a propiedade da infraestrutura:"
1024
1094
 
1025
1095
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1026
1096
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1035
1105
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1036
1106
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1037
1107
msgid "Cannot remove contacts: "
1038
 
msgstr "Non é posíbel quitar os contactos:"
 
1108
msgstr "Non é posíbel retirar os contactos:"
1039
1109
 
1040
1110
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
1041
1111
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
1042
1112
#, c-format
1043
1113
msgid "No backend name in source '%s'"
1044
 
msgstr "Non hai ningún nome de «backend»  na orixe «%s»"
 
1114
msgstr "Non hai ningún nome de infraestrutura na orixe «%s»"
1045
1115
 
1046
1116
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
1047
1117
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
1048
1118
#, c-format
1049
1119
msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
1050
 
msgstr "Nome «%s» de «backend» non válido na orixe «%s»"
 
1120
msgstr "Nome de infraestrutura «%s» non válido na orixe «%s»"
1051
1121
 
1052
1122
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
1053
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
1060
1130
msgid "No such source for UID '%s'"
1061
1131
msgstr "Non existe a orixe para o UID «%s»"
1062
1132
 
1063
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:564
 
1133
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1064
1134
#, c-format
1065
1135
msgid "Server is unreachable (%s)"
1066
1136
msgstr "Non é posíbel chegar ao servidor (%s)"
1067
1137
 
1068
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:594
 
1138
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
1069
1139
#, c-format
1070
1140
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
1071
 
msgstr "Produciuse un fallo ao conectar co servidor SSL: %s"
 
1141
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor SSL: %s"
1072
1142
 
1073
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:599
 
1143
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
1074
1144
msgid ""
1075
1145
"Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
1076
1146
"certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
1077
1147
"certificate being used on the server, then disable certificate validity "
1078
1148
"tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
1079
1149
msgstr ""
1080
 
"Produciuse un fallo ao conectase ao servidor usando SSL. Unha das posíbeis "
 
1150
"Produciuse un erro ao conectar ao servidor usando SSL. Unha das posíbeis "
1081
1151
"razóns é o servidor estea usando un certificado non válido. Se isto é o que "
1082
1152
"se agardaba, como o uso no servidor dun certificado autoasinado, desactive a "
1083
1153
"comprobación da validez do certificado seleccionando a opción «Ignorar "
1084
1154
"certificado SSL non válido» en Propiedades."
1085
1155
 
1086
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:612
 
1156
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1087
1157
#, c-format
1088
1158
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1089
 
msgstr "Devolveuse un código de estado HTTP %d non esperado (%s)"
1090
 
 
1091
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2302
1092
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672
 
1159
msgstr "Devolveuse un código de estado HTTP %d non agardado (%s)"
 
1160
 
 
1161
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
 
1162
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 
1163
msgstr "Non é posíbel cargar a infraestrutura de CalDAV"
 
1164
 
 
1165
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
 
1166
msgid "Invalid Redirect URL"
 
1167
msgstr "URL de redirección non válido"
 
1168
 
 
1169
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
 
1170
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2716
1093
1171
#, c-format
1094
1172
msgid ""
1095
1173
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1099
1177
"lectura.\n"
1100
1178
"Mensaxe de erro: %s"
1101
1179
 
1102
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3668
 
1180
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2639
 
1181
msgid "Cannot create local store"
 
1182
msgstr "Non é posíbel crear o almacén local"
 
1183
 
 
1184
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2648
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 
1187
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de caché local: «%s»"
 
1188
 
 
1189
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2659
 
1190
msgid "Could not create synch slave thread"
 
1191
msgstr "Non é posíbel crear o fluxo escravo de sincronización"
 
1192
 
 
1193
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3671
1103
1194
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1104
 
msgstr "CalDAV non admite adicións en lote"
 
1195
msgstr "CalDAV non permite adicións en lote"
1105
1196
 
1106
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3770
 
1197
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3773
1107
1198
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1108
 
msgstr "CalDAV non admite modificacións en lote"
 
1199
msgstr "CalDAV non permite modificacións en lote"
1109
1200
 
1110
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3938
 
1201
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3941
1111
1202
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1112
 
msgstr "CalDAV non admite eliminacións en lote"
 
1203
msgstr "CalDAV non permite retiradas en lote"
1113
1204
 
1114
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4597
 
1205
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4600
1115
1206
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1116
1207
msgstr "O calendario non admite Libre/Ocupado"
1117
1208
 
 
1209
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4608
 
1210
msgid "Schedule outbox url not found"
 
1211
msgstr "URL da bandexa de saída programada non atopada"
 
1212
 
 
1213
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4707
 
1214
msgid "Unexpected result in schedule-response"
 
1215
msgstr "Resultado non agardado na resposta programada"
 
1216
 
1118
1217
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1119
1218
msgid "Birthday"
1120
1219
msgstr "Aniversario"
1139
1238
msgid "Cannot save calendar data"
1140
1239
msgstr "Non é posíbel gardar os datos do calendario"
1141
1240
 
1142
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:480
 
1241
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
1143
1242
#, c-format
1144
1243
msgid "Malformed URI: %s"
1145
1244
msgstr "URI mal formada: %s"
1146
1245
 
1147
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:541
 
1246
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
1148
1247
#, c-format
1149
1248
msgid "Redirected to Invalid URI"
1150
1249
msgstr "Redireccionado a un URI que non é válido"
1151
1250
 
1152
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:578
 
1251
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
1153
1252
#, c-format
1154
1253
msgid "Bad file format."
1155
1254
msgstr "O formato de ficheiro non é válido."
1156
1255
 
1157
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:588
 
1256
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
1158
1257
#, c-format
1159
1258
msgid "Not a calendar."
1160
1259
msgstr "Non é un calendario."
1161
1260
 
1162
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:933
1163
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:937
1164
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:523
 
1261
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:886
 
1262
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:890
 
1263
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1165
1264
msgid "Could not create cache file"
1166
1265
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro da caché"
1167
1266
 
1205
1304
msgid "Weather: Thunderstorms"
1206
1305
msgstr "Tempo: treboada"
1207
1306
 
1208
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:429
 
1307
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1209
1308
msgid "Forecast"
1210
1309
msgstr "Prognóstico"
1211
1310
 
1212
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999
 
1311
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1213
1312
msgid "Repository is offline"
1214
1313
msgstr "O repositorio está desconectado"
1215
1314
 
1216
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
 
1315
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1217
1316
msgid "No such calendar"
1218
1317
msgstr "Non existe o calendario"
1219
1318
 
1220
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
 
1319
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1221
1320
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1222
1321
msgid "Object not found"
1223
1322
msgstr "O obxecto non se atopou"
1224
1323
 
1225
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
 
1324
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1226
1325
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1227
1326
msgid "Invalid object"
1228
1327
msgstr "O obxecto non é válido"
1229
1328
 
1230
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007
 
1329
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1231
1330
msgid "URI not loaded"
1232
1331
msgstr "O URI non se cargou"
1233
1332
 
1234
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009
 
1333
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1235
1334
msgid "URI already loaded"
1236
1335
msgstr "O URI xa se cargou"
1237
1336
 
1238
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
 
1337
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1239
1338
msgid "Unknown User"
1240
1339
msgstr "Usuario descoñecido"
1241
1340
 
1242
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
 
1341
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1243
1342
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1244
1343
msgid "Object ID already exists"
1245
1344
msgstr "O ID do obxecto xa existe"
1246
1345
 
1247
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
 
1346
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1248
1347
msgid "Protocol not supported"
1249
1348
msgstr "O protocolo non é compatíbel"
1250
1349
 
1251
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019
 
1350
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1252
1351
msgid "Operation has been canceled"
1253
1352
msgstr "A operación cancelouse"
1254
1353
 
1255
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
 
1354
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1256
1355
msgid "Could not cancel operation"
1257
1356
msgstr "Non foi posíbel cancelar a operación"
1258
1357
 
1259
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023 ../libedataserver/e-client.c:128
 
1358
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1260
1359
msgid "Authentication failed"
1261
1360
msgstr "A autenticación fallou"
1262
1361
 
1263
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1264
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
 
1362
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
 
1363
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
1265
1364
#: ../libedataserver/e-client.c:130
1266
1365
msgid "Authentication required"
1267
1366
msgstr "Autenticación requirida"
1268
1367
 
1269
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027
 
1368
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1270
1369
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1271
1370
msgstr "Produciuse unha excepción de D-Bus"
1272
1371
 
1273
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
 
1372
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1274
1373
msgid "No error"
1275
1374
msgstr "Sen erros"
1276
1375
 
1286
1385
 
1287
1386
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1288
1387
msgid "Failed to run calendar factory"
1289
 
msgstr "Produciuse un fallo ao executar a fábrica do calendario"
 
1388
msgstr "Produciuse un erro ao executar a fábrica da axenda"
1290
1389
 
1291
1390
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1292
1391
msgid "Untitled appointment"
1439
1538
 
1440
1539
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1441
1540
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1442
 
msgstr "Non se pode procesar, estase abrindo a asistencia do calendario"
 
1541
msgstr "Non é posíbel procesar, estase abrindo a infraestrutura da axenda"
1443
1542
 
1444
1543
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1445
1544
#, c-format
1545
1644
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1546
1645
"\"classification\""
1547
1646
msgstr ""
1548
 
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1549
 
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
 
1647
"«%s» espera que o primeiro argumento sexa \"any\", \"summary\", ou "
 
1648
"\"description\", ou \"location\", ou \"attendee\", ou \"organizer\", ou "
1550
1649
"\"classification\""
1551
1650
 
1552
1651
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1579
1678
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1580
1679
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1581
1680
msgid "Cannot remove calendar: "
1582
 
msgstr "Non é posíbel quitar o calendario:"
 
1681
msgstr "Non é posíbel retirar a axenda:"
1583
1682
 
1584
1683
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1585
1684
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1586
1685
msgid "Cannot refresh calendar: "
1587
 
msgstr "Non é posíbel actualizar o calendario:"
 
1686
msgstr "Non é posíbel actualizar a axenda:"
1588
1687
 
1589
1688
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1590
1689
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1591
1690
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1592
 
msgstr "Non é posíbel obter a propiedade do «backend»:"
 
1691
msgstr "Non é posíbel obter a propiedade da infraestrutura: "
1593
1692
 
1594
1693
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1595
1694
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1619
1718
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1620
1719
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1621
1720
msgid "Cannot remove calendar object: "
1622
 
msgstr "Non é posíbel eliminar o obxecto do calendario: "
 
1721
msgstr "Non é posíbel retirar o obxecto da axenda: "
1623
1722
 
1624
1723
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1625
1724
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1715
1814
#: ../camel/camel-data-cache.c:509
1716
1815
#, c-format
1717
1816
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1718
 
msgstr "Non foi posíbel eliminar a entrada da caché: %s: %s"
 
1817
msgstr "Non foi posíbel retirar a entrada da caché: %s: %s"
1719
1818
 
1720
1819
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1721
1820
#, c-format
1748
1847
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1749
1848
msgstr "Descargando as mensaxes novas para o modo sen conexión"
1750
1849
 
1751
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:416
 
1850
#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1752
1851
#, c-format
1753
1852
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1754
1853
msgstr "Preparando o cartafol «%s» para o modo sen conexión"
1755
1854
 
1756
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:329
 
1855
#: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1757
1856
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1758
1857
msgstr ""
1759
1858
"Copiar o contido do cartafol localmente para unha _operación en modo sen "
1760
1859
"conexión"
1761
1860
 
1762
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:466 ../camel/camel-imapx-folder.c:410
1763
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:443 ../camel/camel-imapx-folder.c:479
1764
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:535 ../camel/camel-imapx-folder.c:611
1765
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:645 ../camel/camel-imapx-folder.c:685
1766
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:721 ../camel/camel-imapx-store.c:273
1767
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1363 ../camel/camel-imapx-store.c:1451
1768
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1497
1769
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1246
1770
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002
1771
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2469
1772
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3219
1773
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525
1774
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655
1775
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838
1776
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036
1777
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
1778
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807
 
1861
#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
 
1862
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
 
1863
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
 
1864
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
 
1865
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:275
 
1866
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1383 ../camel/camel-imapx-store.c:1472
 
1867
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1521
 
1868
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
 
1869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2030
 
1870
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2502
 
1871
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3265
 
1872
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524
 
1873
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:654
 
1874
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:844
 
1875
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1046
 
1876
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
 
1877
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1779
1878
#, c-format
1780
1879
msgid "You must be working online to complete this operation"
1781
1880
msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación"
1785
1884
msgid "Canceled"
1786
1885
msgstr "Cancelado"
1787
1886
 
1788
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762
 
1887
#: ../camel/camel-filter-driver.c:897 ../camel/camel-filter-search.c:772
1789
1888
#, c-format
1790
1889
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1791
1890
msgstr "Non foi posíbel crear o proceso fillo «%s»: %s"
1792
1891
 
1793
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:943
 
1892
#: ../camel/camel-filter-driver.c:945
1794
1893
#, c-format
1795
1894
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1796
1895
msgstr "Recibiuse un fluxo de mensaxe incorrecto de %s: %s"
1797
1896
 
1798
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146
 
1897
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1141 ../camel/camel-filter-driver.c:1148
1799
1898
msgid "Syncing folders"
1800
1899
msgstr "Sincronizando os cartafoles"
1801
1900
 
1802
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695
 
1901
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1242 ../camel/camel-filter-driver.c:1707
1803
1902
#, c-format
1804
1903
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1805
1904
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro: %s: %s"
1806
1905
 
1807
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706
 
1906
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1253 ../camel/camel-filter-driver.c:1718
1808
1907
#, c-format
1809
1908
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1810
1909
msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro: %s: %s"
1811
1910
 
1812
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1347
 
1911
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1349
1813
1912
#, c-format
1814
1913
msgid "Unable to open spool folder"
1815
1914
msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «spool»"
1816
1915
 
1817
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359
 
1916
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1361
1818
1917
#, c-format
1819
1918
msgid "Unable to process spool folder"
1820
1919
msgstr "Non é posíbel procesar o cartafol temporal"
1821
1920
 
1822
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
 
1921
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1379
1823
1922
#, c-format
1824
1923
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1825
1924
msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"
1826
1925
 
1827
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406
 
1926
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1386 ../camel/camel-filter-driver.c:1408
1828
1927
#, c-format
1829
1928
msgid "Failed on message %d"
1830
1929
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
1831
1930
 
1832
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527
 
1931
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1423 ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1833
1932
msgid "Syncing folder"
1834
1933
msgstr "Sincronizando o cartafol"
1835
1934
 
1836
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533
 
1935
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1428 ../camel/camel-filter-driver.c:1535
1837
1936
msgid "Complete"
1838
1937
msgstr "Terminado"
1839
1938
 
1840
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1485
 
1939
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1487
1841
1940
#, c-format
1842
1941
msgid "Getting message %d of %d"
1843
1942
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
1844
1943
 
1845
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1503
 
1944
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1505
1846
1945
#, c-format
1847
1946
msgid "Failed at message %d of %d"
1848
1947
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
1849
1948
 
1850
1949
#: ../camel/camel-filter-search.c:138
1851
1950
msgid "Failed to retrieve message"
1852
 
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a mensaxe"
 
1951
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
1853
1952
 
1854
1953
#: ../camel/camel-filter-search.c:512
1855
1954
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1859
1958
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1860
1959
msgstr "Os argumentos non son correctos para (user-tag)"
1861
1960
 
1862
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948
 
1961
#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1863
1962
#, c-format
1864
1963
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1865
1964
msgstr "Produciuse un erro ao executar a busca por filtro: %s: %s"
1886
1985
msgstr[1] "Filtrando as novas mensaxes en «%s»"
1887
1986
 
1888
1987
#: ../camel/camel-folder.c:930
1889
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
 
1988
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1890
1989
msgid "Moving messages"
1891
1990
msgstr "Movendo as mensaxes"
1892
1991
 
1899
1998
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1900
1999
msgstr "Información de cota non admitida para o cartafol «%s»"
1901
2000
 
1902
 
#: ../camel/camel-folder.c:3595
 
2001
#: ../camel/camel-folder.c:3371
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "Expunging folder '%s'"
 
2004
msgstr "Expurgando cartafol «%s»"
 
2005
 
 
2006
#: ../camel/camel-folder.c:3603
1903
2007
#, c-format
1904
2008
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1905
2009
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s» en «%s»"
1906
2010
 
1907
 
#: ../camel/camel-folder.c:3744
 
2011
#: ../camel/camel-folder.c:3753
1908
2012
#, c-format
1909
2013
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1910
2014
msgstr "Recollendo a información da cota «%s»"
1911
2015
 
1912
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:414 ../camel/camel-folder-search.c:575
 
2016
#: ../camel/camel-folder.c:3985
 
2017
#, c-format
 
2018
msgid "Refreshing folder '%s'"
 
2019
msgstr "Actualizando o cartafol «%s»"
 
2020
 
 
2021
#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
1913
2022
#, c-format
1914
2023
msgid ""
1915
2024
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1918
2027
"Non é posíbel analizar a expresión de busca: %s:\n"
1919
2028
"%s"
1920
2029
 
1921
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:426 ../camel/camel-folder-search.c:587
 
2030
#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
1922
2031
#, c-format
1923
2032
msgid ""
1924
2033
"Error executing search expression: %s:\n"
1928
2037
"%s"
1929
2038
 
1930
2039
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1931
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:800 ../camel/camel-folder-search.c:843
 
2040
#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
1932
2041
#, c-format
1933
2042
msgid "(%s) requires a single bool result"
1934
2043
msgstr "(%s) require un único resultado booleano"
1935
2044
 
1936
2045
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1937
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:904
 
2046
#: ../camel/camel-folder-search.c:932
1938
2047
#, c-format
1939
2048
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1940
2049
msgstr "(%s) non está permitido dentro de %s"
1941
2050
 
1942
2051
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1943
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:919
 
2052
#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
1944
2053
#, c-format
1945
2054
msgid "(%s) requires a match type string"
1946
2055
msgstr "(%s) require unha cadea de coincidencia"
1947
2056
 
1948
2057
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1949
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:947
 
2058
#: ../camel/camel-folder-search.c:975
1950
2059
#, c-format
1951
2060
msgid "(%s) expects an array result"
1952
2061
msgstr "(%s) require como resultado unha matriz"
1953
2062
 
1954
2063
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1955
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:957
 
2064
#: ../camel/camel-folder-search.c:985
1956
2065
#, c-format
1957
2066
msgid "(%s) requires the folder set"
1958
2067
msgstr "(%s) require un conxunto de cartafoles"
1961
2070
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1327
1962
2071
#, c-format
1963
2072
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1964
 
msgstr "Produciuse un fallo ao executar gpg: %s"
 
2073
msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg: %s"
1965
2074
 
1966
2075
#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
1967
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
 
2076
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
1968
2077
msgid "Unknown"
1969
2078
msgstr "Descoñecido"
1970
2079
 
1982
2091
#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
1983
2092
#, c-format
1984
2093
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1985
 
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a suxestión de id de usuario gpg."
 
2094
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a suxestión de id de usuario gpg."
1986
2095
 
1987
2096
#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
1988
2097
#, c-format
1989
2098
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1990
 
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a solicitude de frase de paso gpg."
 
2099
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a solicitude de frase de paso gpg."
1991
2100
 
1992
2101
#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
1993
2102
#, c-format
2023
2132
 
2024
2133
#: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523
2025
2134
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2026
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382
 
2135
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
2027
2136
#: ../libedataserver/e-client.c:140
2028
2137
#, c-format
2029
2138
msgid "Cancelled"
2033
2142
#, c-format
2034
2143
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2035
2144
msgstr ""
2036
 
"Produciuse un fallo ao desbloquear a chave secreta: especificáronse 3 frases "
 
2145
"Produciuse un erro ao desbloquear a chave secreta: especificáronse 3 frases "
2037
2146
"de paso incorrectas."
2038
2147
 
2039
2148
#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
2045
2154
#, c-format
2046
2155
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2047
2156
msgstr ""
2048
 
"Produciuse un fallo ao cifrar: non se especificou ningún destinatario "
 
2157
"Produciuse un erro ao cifrar: non se especificou ningún destinatario "
2049
2158
"correcto."
2050
2159
 
2051
2160
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831
2056
2165
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101
2057
2166
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249
2058
2167
msgid "Failed to execute gpg."
2059
 
msgstr "Produciuse un fallo ao executar gpg."
 
2168
msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg."
2060
2169
 
2061
2170
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727
2062
2171
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755
2089
2198
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2051
2090
2199
#, c-format
2091
2200
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2092
 
msgstr "Produciuse un fallo ao descifrar a parte MIME: erro de protocolo"
 
2201
msgstr "Produciuse un erro ao descifrar a parte MIME: erro de protocolo"
2093
2202
 
2094
2203
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268
2095
2204
msgid "Encrypted content"
2096
2205
msgstr "Contido cifrado"
2097
2206
 
2098
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:101
 
2207
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
2099
2208
#, c-format
2100
2209
msgid "Could not create folder summary for %s"
2101
2210
msgstr "Non foi posíbel crear o resumo do cartafol para %s"
2102
2211
 
2103
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:109
 
2212
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
2104
2213
#, c-format
2105
2214
msgid "Could not create cache for %s: "
2106
2215
msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s:"
2107
2216
 
2108
 
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:791
2109
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359
2110
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:731
 
2217
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
 
2218
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:365
 
2219
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
2111
2220
msgid "Apply message _filters to this folder"
2112
2221
msgstr "Aplicar _filtros de mensaxes a este cartafol"
2113
2222
 
2114
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:855
 
2223
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1020
2115
2224
msgid "Server disconnected"
2116
2225
msgstr "Servidor desconectado"
2117
2226
 
2118
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1264
 
2227
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1475
2119
2228
msgid "Error writing to cache stream: "
2120
 
msgstr "Produciuse un erro de escritura ao fluxo da caché: %s"
 
2229
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no fluxo da caché: %s"
2121
2230
 
2122
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1997
 
2231
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2407
2123
2232
#, c-format
2124
2233
msgid "Not authenticated"
2125
2234
msgstr "Non autenticado"
2126
2235
 
2127
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2066
 
2236
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2476
2128
2237
msgid "Error performing IDLE"
2129
2238
msgstr "Produciuse un erro ao estar inactivo"
2130
2239
 
2131
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2910
2132
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
2133
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
 
2240
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3328
 
2241
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:413
 
2242
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:467
2134
2243
#, c-format
2135
2244
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2136
2245
msgstr ""
2137
2246
"Non foi posíbel realizar a conexión co servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
2138
2247
 
2139
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2911
2140
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
2141
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
 
2248
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3329
 
2249
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
 
2250
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
2142
2251
msgid "STARTTLS not supported"
2143
2252
msgstr "O STARTTLS non é compatíbel"
2144
2253
 
2145
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2950
2146
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
 
2254
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3368
 
2255
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
2147
2256
#, c-format
2148
2257
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2149
 
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse co servidor IMAP %s en modo seguro:"
 
2258
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP %s en modo seguro:"
2150
2259
 
2151
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3017
2152
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
 
2260
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3438
 
2261
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:747
2153
2262
#, c-format
2154
2263
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2155
2264
msgstr "O servidor IMAP %s non permite a autenticación %s "
2156
2265
 
2157
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3028 ../camel/camel-session.c:483
2158
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
2159
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
2160
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:568
2161
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
 
2266
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3449 ../camel/camel-session.c:494
 
2267
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1172
 
2268
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
 
2269
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
 
2270
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
2162
2271
#, c-format
2163
2272
msgid "No support for %s authentication"
2164
2273
msgstr "Non compatíbel coa autenticación %s"
2165
2274
 
2166
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3047
2167
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1118
2168
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:494
 
2275
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3468
 
2276
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1140
 
2277
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
2169
2278
msgid "Cannot authenticate without a username"
2170
2279
msgstr "Non é posíbel autenticar sen un nome de usuario"
2171
2280
 
2172
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3056
2173
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1126
2174
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:503
2175
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
2176
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:513
 
2281
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3477
 
2282
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1148
 
2283
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
 
2284
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
 
2285
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
2177
2286
msgid "Authentication password not available"
2178
2287
msgstr "O contrasinal de autenticación non está dispoñíbel"
2179
2288
 
2180
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3246
 
2289
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3670
2181
2290
msgid "Error fetching message"
2182
2291
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
2183
2292
 
2184
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3328
 
2293
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3752
2185
2294
msgid "Failed to copy the tmp file"
2186
 
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiro temporal"
 
2295
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal"
2187
2296
 
2188
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3342
 
2297
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3766
2189
2298
msgid "Failed to close the tmp stream"
2190
 
msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o fluxo temporal"
 
2299
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o fluxo temporal"
2191
2300
 
2192
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3440
 
2301
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3864
2193
2302
msgid "Error copying messages"
2194
2303
msgstr "Produciuse un erro ao copiar as mensaxes"
2195
2304
 
2196
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3575
 
2305
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3999
2197
2306
msgid "Error appending message"
2198
2307
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a mensaxe"
2199
2308
 
2200
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3762
 
2309
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189
2201
2310
msgid "Error fetching message headers"
2202
2311
msgstr "Produciuse un erro ao obter as cabeceiras das mensaxes"
2203
2312
 
2204
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3908
 
2313
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4331
2205
2314
msgid "Error retrieving message"
2206
2315
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe"
2207
2316
 
2208
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 ../camel/camel-imapx-server.c:4235
2209
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4005
2210
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085
2211
 
#, c-format
2212
 
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2213
 
msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en %s"
2214
 
 
2215
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4089
2216
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "Scanning for changed messages in %s"
2219
 
msgstr "Buscando mensaxes modificadas en %s"
2220
 
 
2221
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4131
 
2317
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4453 ../camel/camel-imapx-server.c:4660
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 
2320
msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en «%s»"
 
2321
 
 
2322
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4510
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 
2325
msgstr "Buscando mensaxes modificadas en «%s»"
 
2326
 
 
2327
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4553
2222
2328
msgid "Error fetching new messages"
2223
2329
msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes novas"
2224
2330
 
2225
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4330
 
2331
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4759
2226
2332
msgid "Error while fetching messages"
2227
2333
msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes"
2228
2334
 
2229
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4338 ../camel/camel-imapx-server.c:4370
 
2335
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4767 ../camel/camel-imapx-server.c:4803
2230
2336
#, c-format
2231
 
msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
2232
 
msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
2233
 
msgstr[0] "Obtendo recopilación de informacińo sobre %d mensaxe en %s"
2234
 
msgstr[1] "Obtendo recopilación de informacińo sobre %d mensaxes en %s"
 
2337
msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
 
2338
msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
 
2339
msgstr[0] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxe en «%s»"
 
2340
msgstr[1] "Obtendo información de resumo sobre %d mensaxes en «%s»"
2235
2341
 
2236
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4495 ../camel/camel-imapx-server.c:4531
 
2342
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4934 ../camel/camel-imapx-server.c:4970
2237
2343
msgid "Error refreshing folder"
2238
2344
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol"
2239
2345
 
2240
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4624
 
2346
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5063
2241
2347
msgid "Error expunging message"
2242
2348
msgstr "Produciuse un erro ao compactar a mensaxe"
2243
2349
 
2244
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4713
 
2350
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5160
2245
2351
msgid "Error fetching folders"
2246
2352
msgstr "Produciuse un erro ao obter os cartafoles"
2247
2353
 
2248
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4792
 
2354
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5239
2249
2355
msgid "Error subscribing to folder"
2250
2356
msgstr "Produciuse un erro ao subscribirse aos cartafoles"
2251
2357
 
2252
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4849
 
2358
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5296
2253
2359
msgid "Error creating folder"
2254
2360
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
2255
2361
 
2256
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4898
 
2362
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5345
2257
2363
msgid "Error deleting folder"
2258
2364
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol"
2259
2365
 
2260
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4952
 
2366
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5399
2261
2367
msgid "Error renaming folder"
2262
2368
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol"
2263
2369
 
2264
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5007
 
2370
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5454
2265
2371
msgid "Error performing NOOP"
2266
2372
msgstr "Produciuse un erro ao realizar NOOP"
2267
2373
 
2268
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5105
 
2374
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5556
2269
2375
msgid "Error syncing changes"
2270
2376
msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os cambios"
2271
2377
 
2272
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5716
2273
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473
 
2378
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6186
 
2379
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3517
2274
2380
#, c-format
2275
2381
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2276
2382
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe co ID de mensaxe %s: %s"
2277
2383
 
2278
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5717
2279
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3474
 
2384
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6187
 
2385
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518
2280
2386
msgid "No such message available."
2281
2387
msgstr "A mensaxe non está dispoñíbel."
2282
2388
 
2283
 
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5872 ../camel/camel-imapx-server.c:5887
 
2389
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6342 ../camel/camel-imapx-server.c:6357
2284
2390
msgid "Cannot create spool file: "
2285
2391
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: "
2286
2392
 
2287
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:155
2288
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:810
 
2393
#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
 
2394
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:825
2289
2395
#, c-format
2290
2396
msgid "IMAP server %s"
2291
2397
msgstr "Servidor IMAP %s"
2292
2398
 
2293
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:158
2294
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:813
 
2399
#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
 
2400
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:828
2295
2401
#, c-format
2296
2402
msgid "IMAP service for %s on %s"
2297
2403
msgstr "Servizo IMAP para %s en %s"
2298
2404
 
2299
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
 
2405
#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
2300
2406
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
2301
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
2302
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
 
2407
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
 
2408
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
2303
2409
msgid "Password"
2304
2410
msgstr "Contrasinal"
2305
2411
 
2306
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
 
2412
#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
2307
2413
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2308
2414
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2309
2415
msgstr ""
2310
2416
"Esta opción conectará co servidor IMAP usando un contrasinal de texto plano."
2311
2417
 
2312
2418
#: ../camel/camel-imapx-store.c:342
2313
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
2314
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2227
 
2419
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
 
2420
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2257
2315
2421
#, c-format
2316
2422
msgid "No such folder %s"
2317
2423
msgstr "Non existe o cartafol %s"
2318
2424
 
2319
2425
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2320
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:367 ../camel/camel-imapx-store.c:838
2321
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
2322
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2640
2323
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:474
2324
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
2325
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679
2326
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685
2327
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769
2328
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
 
2426
#: ../camel/camel-imapx-store.c:367 ../camel/camel-imapx-store.c:851
 
2427
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:274
 
2428
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2673
 
2429
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
 
2430
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
 
2431
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
 
2432
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
 
2433
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
 
2434
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
2329
2435
msgid "Inbox"
2330
2436
msgstr "Caixa de entrada"
2331
2437
 
2332
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1070
 
2438
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1084
2333
2439
#, c-format
2334
2440
msgid "Retrieving folder list for %s"
2335
2441
msgstr "Obtendo a lista de cartafoles para %s"
2336
2442
 
2337
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1171
2338
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1749
 
2443
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1188
 
2444
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1769
2339
2445
#, c-format
2340
2446
msgid "No such folder: %s"
2341
2447
msgstr "Non existe o cartafol: %s"
2342
2448
 
2343
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1384
2344
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046
2345
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2484
 
2449
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1405
 
2450
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2074
 
2451
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2517
2346
2452
#, c-format
2347
2453
msgid ""
2348
2454
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2349
2455
msgstr "O nome do cartafol «%s» non é válido porque contén o carácter \"%c\""
2350
2456
 
2351
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1395
2352
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2497
 
2457
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1416
 
2458
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2530
2353
2459
#, c-format
2354
2460
msgid "Unknown parent folder: %s"
2355
2461
msgstr "Cartafol pai descoñecido: %s"
2356
2462
 
2357
 
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1405
2358
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2109
2359
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2548
 
2463
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1426
 
2464
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2137
 
2465
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2581
2360
2466
#, c-format
2361
2467
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2362
2468
msgstr "Non é posíbel que o cartafol pai conteña subcartafoles"
2490
2596
 
2491
2597
#: ../camel/camel-net-utils.c:726
2492
2598
msgid "Host lookup failed"
2493
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o servidor"
 
2599
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servidor"
2494
2600
 
2495
2601
#: ../camel/camel-net-utils.c:732
2496
2602
#, c-format
2497
2603
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2498
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o servidor: %s: %s"
 
2604
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servidor: %s: %s"
2499
2605
 
2500
2606
#: ../camel/camel-net-utils.c:853
2501
2607
msgid "Resolving address"
2503
2609
 
2504
2610
#: ../camel/camel-net-utils.c:874
2505
2611
msgid "Name lookup failed"
2506
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o nome"
 
2612
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome"
2507
2613
 
2508
2614
#: ../camel/camel-net-utils.c:880
2509
2615
#, c-format
2510
2616
msgid "Name lookup failed: %s"
2511
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o nome: %s"
 
2617
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o nome: %s"
2512
2618
 
2513
 
#: ../camel/camel-network-service.c:112
 
2619
#: ../camel/camel-network-service.c:114
2514
2620
#, c-format
2515
2621
msgid "Could not connect to %s: "
2516
2622
msgstr "Non foi posíbel realizar a conexión con %s: "
2517
2623
 
2518
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:206
 
2624
#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2519
2625
#, c-format
2520
2626
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2521
2627
msgstr "Sincronizando as mensaxes no cartafol «%s» para o disco"
2549
2655
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2550
2656
msgstr "Non foi posíbel cargar %s: non hai código de inicialización no módulo."
2551
2657
 
2552
 
#: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:395
 
2658
#: ../camel/camel-provider.c:410 ../camel/camel-session.c:406
2553
2659
#, c-format
2554
2660
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2555
2661
msgstr "Non hai ningún provedor dispoñíbel para o protocolo «%s»"
2619
2725
"Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, "
2620
2726
"se o servidor o permite."
2621
2727
 
2622
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
 
2728
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
2623
2729
#, c-format
2624
2730
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2625
2731
msgstr "O desafío do servidor é demasiado longo (>2048 octetos)"
2626
2732
 
2627
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861
 
2733
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:864
2628
2734
#, c-format
2629
2735
msgid "Server challenge invalid\n"
2630
2736
msgstr "O desafío do servidor non é válido\n"
2631
2737
 
2632
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
 
2738
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:872
2633
2739
#, c-format
2634
2740
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2635
2741
msgstr ""
2636
2742
"O desafío do servidor contiña un token incorrecto \"Quality of Protection"
2637
2743
"\" (Calidade da protección)"
2638
2744
 
2639
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902
 
2745
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905
2640
2746
#, c-format
2641
2747
msgid "Server response did not contain authorization data"
2642
2748
msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización"
2643
2749
 
2644
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923
 
2750
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:926
2645
2751
#, c-format
2646
2752
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2647
2753
msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización"
2648
2754
 
2649
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936
 
2755
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:939
2650
2756
#, c-format
2651
2757
msgid "Server response does not match"
2652
2758
msgstr "A resposta do servidor non coincide"
2702
2808
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2703
2809
"credential handle did not reference any credentials."
2704
2810
msgstr ""
2705
 
"As credenciais dispoñíbeis non son correctas para a inicialización do "
 
2811
"As credenciais fornecidas non son correctas para a inicialización do "
2706
2812
"contexto ou o manipulador de credenciais non indicou ningunha credencial."
2707
2813
 
2708
2814
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2725
2831
msgid "The referenced credentials have expired."
2726
2832
msgstr "As credenciais indicadas caducaron."
2727
2833
 
2728
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337
2729
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398
2730
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
 
2834
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
 
2835
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:384 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:401
 
2836
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2731
2837
#, c-format
2732
2838
msgid "Bad authentication response from server."
2733
2839
msgstr "A resposta de autenticación desde o servidor non é valida."
2734
2840
 
2735
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410
 
2841
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:413
2736
2842
#, c-format
2737
2843
msgid "Unsupported security layer."
2738
2844
msgstr "A capa de seguranza non é compatíbel."
2745
2851
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2746
2852
msgstr "Esta opción conectará co servidor usando un contrasinal simple."
2747
2853
 
2748
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
 
2854
#: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2749
2855
#, c-format
2750
2856
msgid "Unknown authentication state."
2751
2857
msgstr "Estado de autenticación descoñecido."
2783
2889
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2784
2890
msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido"
2785
2891
 
2786
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118
 
2892
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2787
2893
#, c-format
2788
2894
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2789
2895
msgstr "Tentouse a autorización POP antes de SMTP cun servizo %s"
2793
2899
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2794
2900
msgstr "Produciuse un fallo na compilación da expresión regular: %s: %s"
2795
2901
 
2796
 
#: ../camel/camel-session.c:404
 
2902
#: ../camel/camel-session.c:415
2797
2903
#, c-format
2798
2904
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2799
2905
msgstr "O GType rexistrado non é válido para o protocolo «%s»"
2800
2906
 
2801
 
#: ../camel/camel-session.c:498
 
2907
#: ../camel/camel-session.c:509
2802
2908
#, c-format
2803
2909
msgid "%s authentication failed"
2804
2910
msgstr "A autenticación %s fallou"
2805
2911
 
2806
 
#: ../camel/camel-session.c:1236
 
2912
#: ../camel/camel-session.c:645
 
2913
msgid "Forwarding messages is not supported"
 
2914
msgstr "Non se permite o reenvío de mensaxes"
 
2915
 
 
2916
#: ../camel/camel-session.c:1362
2807
2917
#, c-format
2808
2918
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2809
2919
msgstr "Introduza o contrasinal de %s para %s no servidor %s."
2953
3063
 
2954
3064
#: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147
2955
3065
msgid "Failed to encode data"
2956
 
msgstr "Produciuse un fallo ao codificar os datos"
 
3066
msgstr "Produciuse un erro ao codificar os datos"
2957
3067
 
2958
3068
#: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243
2959
3069
msgid "Decoder failed"
2961
3071
 
2962
3072
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2963
3073
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2964
 
msgstr "Non é posíbel atopar un algoritmo de codificación en bloque común"
 
3074
msgstr "Non é posíbel atopar un algoritmo de cifrado en bloque común"
2965
3075
 
2966
3076
#: ../camel/camel-smime-context.c:1073
2967
3077
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2993
3103
 
2994
3104
#: ../camel/camel-smime-context.c:1141
2995
3105
msgid "Failed to add data to encoder"
2996
 
msgstr "Produciuse un fallo ao engadir os datos ao codificador"
 
3106
msgstr "Produciuse un erro ao engadir os datos ao codificador"
2997
3107
 
2998
3108
#: ../camel/camel-smime-context.c:1250
2999
3109
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3037
3147
msgstr "Creando o cartafol «%s»"
3038
3148
 
3039
3149
#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
3040
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
 
3150
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
3041
3151
#, c-format
3042
3152
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3043
3153
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol: %s: a operación non é valida"
3044
3154
 
3045
3155
#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
3046
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768
 
3156
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
3047
3157
#, c-format
3048
3158
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3049
3159
msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol: %s: a operación non é valida"
3066
3176
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3067
3177
msgstr "Non foi posíbel conectar coa orde «%s»: %s"
3068
3178
 
 
3179
#: ../camel/camel-subscribable.c:386
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Subscribing to folder '%s'"
 
3182
msgstr "Suscribíndose ao cartafol «%s»"
 
3183
 
 
3184
#: ../camel/camel-subscribable.c:518
 
3185
#, c-format
 
3186
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 
3187
msgstr "Desuscribíndose do cartafol «%s»"
 
3188
 
3069
3189
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3070
3190
#, c-format
3071
3191
msgid "NSPR error code %d"
3237
3357
msgid "Could not parse URL '%s'"
3238
3358
msgstr "Non foi posíbel analizar o URL «%s»"
3239
3359
 
3240
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:485
 
3360
#: ../camel/camel-vee-folder.c:494
3241
3361
#, c-format
3242
 
msgid "Updating %s folder"
3243
 
msgstr "Actualizando o cartafol %s"
 
3362
msgid "Updating folder '%s'"
 
3363
msgstr "Actualizando cartafol «%s»"
3244
3364
 
3245
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:842 ../camel/camel-vee-folder.c:952
 
3365
#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
3246
3366
#, c-format
3247
3367
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3248
3368
msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual"
3249
3369
 
3250
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:875
 
3370
#: ../camel/camel-vee-folder.c:888
3251
3371
#, c-format
3252
3372
msgid "No such message %s in %s"
3253
3373
msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s"
3254
3374
 
3255
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:928
 
3375
#: ../camel/camel-vee-folder.c:941
3256
3376
#, c-format
3257
3377
msgid "Error storing '%s': "
3258
3378
msgstr "Produciuse un erro ao almacenar «%s»:"
3259
3379
 
3260
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1156
 
3380
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
3261
3381
msgid "Automatically _update on change in source folders"
3262
3382
msgstr "Actualizar a_utomaticamente ao cambiar os cartafoles de fontes"
3263
3383
 
3301
3421
msgid "No input stream"
3302
3422
msgstr "Non hai fluxo de entrada"
3303
3423
 
3304
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
 
3424
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3305
3425
#, c-format
3306
3426
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3307
3427
msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente: %s"
3308
3428
 
3309
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422
 
3429
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3310
3430
#, c-format
3311
3431
msgid ""
3312
3432
"Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3315
3435
"Alerta do servidor IMAP %s@%s no cartafol %s:\n"
3316
3436
"%s"
3317
3437
 
3318
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:426
 
3438
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3319
3439
#, c-format
3320
3440
msgid ""
3321
3441
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3324
3444
"Alerta do servidor IMAP %s@%s:\n"
3325
3445
"%s"
3326
3446
 
3327
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:508
 
3447
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:511
3328
3448
#, c-format
3329
3449
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3330
3450
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
3331
3451
 
3332
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:520
 
3452
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:523
3333
3453
#, c-format
3334
3454
msgid "IMAP command failed: %s"
3335
3455
msgstr "A orde IMAP fallou: %s"
3336
3456
 
3337
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:603
 
3457
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:606
3338
3458
#, c-format
3339
3459
msgid "Server response ended too soon."
3340
3460
msgstr "A resposta do servidor terminou moi cedo."
3341
3461
 
3342
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:818
 
3462
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:821
3343
3463
#, c-format
3344
3464
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3345
3465
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
3346
3466
 
3347
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:856
 
3467
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:859
3348
3468
#, c-format
3349
3469
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3350
3470
msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s"
3351
3471
 
3352
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348
 
3472
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:354
3353
3473
msgid "Always check for _new mail in this folder"
3354
3474
msgstr "Comprobar sempre o correo _novo neste cartafol"
3355
3475
 
3356
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:439
 
3476
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:445
3357
3477
#, c-format
3358
3478
msgid "Could not create directory %s: %s"
3359
3479
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio %s: %s"
3360
3480
 
3361
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:460
 
3481
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:466
3362
3482
#, c-format
3363
3483
msgid "Could not load summary for %s"
3364
3484
msgstr "Non foi posíbel cargar o resumo de %s"
3365
3485
 
3366
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3436
 
3486
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1135
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid "Scanning for changed messages in %s"
 
3489
msgstr "Buscando mensaxes modificadas en %s"
 
3490
 
 
3491
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480
3367
3492
msgid "Unable to retrieve message: "
3368
3493
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe:"
3369
3494
 
3370
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3547
3371
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4417
 
3495
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594
 
3496
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4485
3372
3497
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3373
3498
#, c-format
3374
3499
msgid "This message is not currently available"
3375
3500
msgstr "Esta mensaxe non está dispoñíbel actualmente"
3376
3501
 
3377
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4216
 
3502
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4059
 
3503
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4140
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
 
3506
msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en %s"
 
3507
 
 
3508
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272
3378
3509
#, c-format
3379
3510
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3380
3511
msgstr ""
3381
3512
"Resposta do servidor incompleta: non se forneceu información para a mensaxe "
3382
3513
"%d"
3383
3514
 
3384
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4226
 
3515
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4282
3385
3516
#, c-format
3386
3517
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3387
3518
msgstr "Resposta do servidor incompleta: non se forneceu UID para a mensaxe %d"
3388
3519
 
3389
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4454
 
3520
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4522
3390
3521
#, c-format
3391
3522
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3392
3523
msgstr "Non foi posíbel atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH."
3399
3530
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3400
3531
#, c-format
3401
3532
msgid "Failed to cache message %s: %s"
3402
 
msgstr "Produciuse un fallo ao facer a caché da mensaxe %s: %s"
 
3533
msgstr "Produciuse un erro ao crear a caché da mensaxe %s: %s"
3403
3534
 
3404
3535
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3405
3536
#, c-format
3406
3537
msgid "Failed to cache message %s: "
3407
 
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a caché da mensaxe %s: "
 
3538
msgstr "Produciuse un erro ao crear a caché da mensaxe %s: "
3408
3539
 
3409
3540
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3410
3541
#, c-format
3411
3542
msgid "Failed to cache %s: "
3412
 
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a caché %s: "
 
3543
msgstr "Produciuse un erro ao crear a caché %s: "
3413
3544
 
3414
3545
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3415
3546
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3501
3632
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3502
3633
msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."
3503
3634
 
3504
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2158
3505
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
3506
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
3507
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
 
3635
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2186
 
3636
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
 
3637
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
 
3638
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3508
3639
#, c-format
3509
3640
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3510
3641
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: o cartafol xa existe."
3511
3642
 
3512
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2921
 
3643
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2961
3513
3644
#, c-format
3514
3645
msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3515
3646
msgstr "Obtendo a lista de cartafoles para «%s»"
3516
3647
 
3517
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3263
 
3648
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3309
3518
3649
#, c-format
3519
3650
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3520
3651
msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente"
3521
3652
 
3522
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3266
 
3653
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3312
3523
3654
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3524
3655
msgstr "O servidor desconectouse inesperadamente: "
3525
3656
 
3526
3657
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3527
3658
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3528
 
msgstr "Usar a resincronización _rápida se o servido o admite"
 
3659
msgstr "Usar a resincronización _rápida se o servidor o permite"
3529
3660
 
3530
3661
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3531
3662
msgid "_Listen for server change notifications"
3543
3674
msgid "IMAP+"
3544
3675
msgstr "IMAP+"
3545
3676
 
3546
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
 
3677
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3547
3678
#, c-format
3548
3679
msgid "~%s (%s)"
3549
3680
msgstr "~%s (%s)"
3550
3681
 
3551
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201
3552
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
 
3682
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
 
3683
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3553
3684
#, c-format
3554
3685
msgid "mailbox: %s (%s)"
3555
3686
msgstr "caixa de correo: %s (%s)"
3556
3687
 
3557
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
 
3688
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3558
3689
#, c-format
3559
3690
msgid "%s (%s)"
3560
3691
msgstr "%s (%s)"
3561
3692
 
3562
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:495
 
3693
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3563
3694
msgid "_Index message body data"
3564
3695
msgstr "_Indexar datos do corpo da mensaxe"
3565
3696
 
3566
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:726
 
3697
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3567
3698
#, c-format
3568
3699
msgid ""
3569
3700
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3637
3768
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3638
3769
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol %s a %s: %s"
3639
3770
 
3640
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
 
3771
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3641
3772
#, c-format
3642
3773
msgid "Local mail file %s"
3643
3774
msgstr "Ficheiro de correo local %s"
3644
3775
 
3645
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
3646
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
3647
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
3648
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555
3649
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
 
3776
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
 
3778
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
 
3779
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
 
3780
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3650
3781
#, c-format
3651
3782
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3652
3783
msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta"
3653
3784
 
3654
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
 
3785
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3655
3786
#, c-format
3656
3787
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3657
3788
msgstr "A raíz de almacenamento %s non é un cartafol normal"
3658
3789
 
3659
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
3660
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
3661
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
3662
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
 
3790
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
 
3791
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
 
3792
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
 
3793
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3663
3794
#, c-format
3664
3795
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3665
3796
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol: %s: %s"
3666
3797
 
3667
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
 
3798
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3668
3799
#, c-format
3669
3800
msgid "Local stores do not have an inbox"
3670
3801
msgstr "Os almacenamentos locais non teñen unha caixa de entrada"
3671
3802
 
3672
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
3673
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
 
3803
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
 
3804
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3674
3805
#, c-format
3675
3806
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3676
3807
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de índice de cartafol «%s»: %s"
3677
3808
 
3678
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
3679
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752
 
3809
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
 
3810
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3680
3811
#, c-format
3681
3812
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3682
3813
msgstr "Non foi posíbel eliminar o metaficheiro do cartafol «%s»: %s"
3683
3814
 
3684
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
 
3815
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3685
3816
#, c-format
3686
3817
msgid "Could not rename '%s': %s"
3687
3818
msgstr "Non foi posíbel renomear «%s»: %s"
3692
3823
msgstr "Non foi posíbel engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido"
3693
3824
 
3694
3825
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3695
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
 
3826
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3696
3827
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3697
3828
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3698
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
 
3829
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3699
3830
msgid "No such message"
3700
3831
msgstr "Non existe a mensaxe"
3701
3832
 
3702
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
 
3833
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3703
3834
#, c-format
3704
3835
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3705
3836
msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol tipo maildir: %s: "
3706
3837
 
3707
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3708
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
 
3838
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
 
3839
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3709
3840
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3710
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
3711
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
 
3841
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
 
3842
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3712
3843
#, c-format
3713
3844
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3714
3845
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe: %s do cartafol %s "
3715
3846
 
3716
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
 
3847
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3717
3848
#, c-format
3718
3849
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3719
3850
msgstr "Non é posíbel transferir a mensaxe ao cartafol de destino: %s"
3720
3851
 
3721
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
 
3852
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3722
3853
#, c-format
3723
3854
msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3724
3855
msgstr ""
3725
3856
"Non é posíbel crear o cartafol: %s: o cartafol non pode conter un punto"
3726
3857
 
3727
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
3728
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786
 
3858
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
 
3859
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3729
3860
#, c-format
3730
3861
msgid "Folder %s already exists"
3731
3862
msgstr "O cartafol %s xa existe"
3732
3863
 
3733
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
3734
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
3735
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 
3864
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
 
3865
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3736
3866
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
 
3867
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3737
3868
#, c-format
3738
3869
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3739
3870
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol «%s»: %s"
3740
3871
 
3741
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3742
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
3743
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
 
3872
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
 
3873
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
 
3874
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3744
3875
#, c-format
3745
3876
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3746
3877
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: %s"
3747
3878
 
3748
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3749
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3750
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
 
3879
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
 
3880
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
 
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3751
3882
#, c-format
3752
3883
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3753
3884
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: o cartafol non existe."
3754
3885
 
3755
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
 
3886
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3756
3887
#, c-format
3757
3888
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3758
3889
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol maildir."
3759
3890
 
3760
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
3761
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
3762
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
 
3891
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
 
3892
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
 
3893
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3763
3894
#, c-format
3764
3895
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3765
3896
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol «%s»: %s"
3766
3897
 
3767
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
 
3898
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3768
3899
msgid "not a maildir directory"
3769
3900
msgstr "non é un cartafol maildir"
3770
3901
 
3771
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
3772
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974
3773
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
 
3902
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
 
3903
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
 
3904
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 
3905
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3775
3906
#, c-format
3776
3907
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3777
3908
msgstr "Non foi posíbel examinar o cartafol «%s»: %s"
3778
3909
 
3779
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777
 
3910
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3780
3911
#, c-format
3781
3912
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3782
3913
msgstr ""
3799
3930
 
3800
3931
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3801
3932
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3802
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
3803
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
 
3933
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
 
3934
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
 
3935
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3805
3936
msgid "Storing folder"
3806
3937
msgstr "Almacenando o cartafol"
3807
3938
 
3820
3951
msgstr "O cartafol parece estar danado sen recuperación posíbel."
3821
3952
 
3822
3953
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3823
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
 
3954
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3824
3955
#, c-format
3825
3956
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3826
3957
msgstr "Non é posíbel crear o bloqueo de cartafol en %s: %s"
3827
3958
 
3828
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3829
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563
 
3959
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
 
3960
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3830
3961
#, c-format
3831
3962
msgid "Cannot create a folder by this name."
3832
3963
msgstr "Non é posíbel crear un cartafol con este nome."
3833
3964
 
3834
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
 
3965
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3835
3966
#, c-format
3836
3967
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3837
3968
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un ficheiro normal."
3838
3969
 
3839
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
 
3970
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3840
3971
#, c-format
3841
3972
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3842
3973
msgstr "Non é posíbel crear o directorio «%s»: %s."
3843
3974
 
3844
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591
 
3975
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3845
3976
#, c-format
3846
3977
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3847
3978
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol: %s: %s"
3848
3979
 
3849
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593
 
3980
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3850
3981
msgid "Folder already exists"
3851
3982
msgstr "O cartafol xa existe"
3852
3983
 
3853
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633
3854
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646
3855
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675
 
3984
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
 
3985
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
 
3986
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3856
3987
#, c-format
3857
3988
msgid ""
3858
3989
"Could not delete folder '%s':\n"
3861
3992
"Non foi posíbel eliminar o cartafol «%s»:\n"
3862
3993
"%s"
3863
3994
 
3864
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656
 
3995
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3865
3996
#, c-format
3866
3997
msgid "'%s' is not a regular file."
3867
3998
msgstr "«%s» non é un ficheiro normal."
3868
3999
 
3869
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665
 
4000
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3870
4001
#, c-format
3871
4002
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3872
4003
msgstr "O cartafol «%s» non está baleiro. Non se eliminou."
3873
4004
 
3874
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3875
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
 
4005
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
 
4006
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3876
4007
#, c-format
3877
4008
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3878
4009
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro de resumo de cartafoles «%s»: %s"
3879
4010
 
3880
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789
 
4011
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3881
4012
#, c-format
3882
4013
msgid "The new folder name is illegal."
3883
4014
msgstr "O novo nome do cartafol non é válido."
3884
4015
 
3885
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805
 
4016
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3886
4017
#, c-format
3887
4018
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3888
4019
msgstr "Non foi posíbel renomear «%s»: «%s»: %s"
3889
4020
 
3890
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888
 
4021
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3891
4022
#, c-format
3892
4023
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3893
4024
msgstr "Non foi posíbel renomear «%s» a %s: %s"
3904
4035
"Produciuse un erro moi grave do analizador de correo cerca da posición %s no "
3905
4036
"cartafol %s"
3906
4037
 
3907
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
 
4038
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3908
4039
#, c-format
3909
4040
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3910
4041
msgstr "Non é posíbel comprobar o cartafol: %s: %s"
3911
4042
 
3912
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
3913
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
 
4043
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
 
4044
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
 
4045
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3915
4046
#, c-format
3916
4047
msgid "Could not open file: %s: %s"
3917
4048
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro: %s: %s"
3918
4049
 
3919
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
 
4050
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
 
4051
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3921
4052
#, c-format
3922
4053
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3923
4054
msgstr "Non é posíbel abrir a caixa de correo temporal: %s"
3924
4055
 
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3926
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918
 
4056
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
 
4057
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:919
3927
4058
#, c-format
3928
4059
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3929
4060
msgstr "Non foi posíbel pechar o cartafol orixe %s: %s"
3930
4061
 
3931
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
 
4062
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
3932
4063
#, c-format
3933
4064
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3934
4065
msgstr "Non foi posíbel pechar o cartafol temporal: %s"
3935
4066
 
3936
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
 
4067
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3937
4068
#, c-format
3938
4069
msgid "Could not rename folder: %s"
3939
4070
msgstr "Non foi posíbel renomear o cartafol: %s"
3940
4071
 
3941
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3942
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
 
4072
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
 
4073
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1085
3943
4074
#, c-format
3944
4075
msgid "Could not store folder: %s"
3945
4076
msgstr "Non foi posíbel almacenar o cartafol: %s"
3946
4077
 
3947
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855
3948
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115
 
4078
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
 
4079
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1116
3949
4080
#, c-format
3950
4081
msgid ""
3951
4082
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3954
4085
"O ficheiro MBOX está corrompido, arránxeo. (Esperábase unha liña «De» pero "
3955
4086
"non se obtivo)"
3956
4087
 
3957
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864
3958
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124
 
4088
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:865
 
4089
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1125
3959
4090
#, c-format
3960
4091
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3961
4092
msgstr "O resumo e o cartafol non coinciden, incluso despois da sincronización"
3962
4093
 
3963
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3964
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
 
4094
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1030
 
4095
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3965
4096
#, c-format
3966
4097
msgid "Unknown error: %s"
3967
4098
msgstr "Erro descoñecido: %s"
3968
4099
 
3969
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3970
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212
 
4100
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183
 
4101
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
3971
4102
#, c-format
3972
4103
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3973
4104
msgstr "Produciuse un erro ao escribir na caixa de correo temporal: %s"
3974
4105
 
3975
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201
 
4106
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1202
3976
4107
#, c-format
3977
4108
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3978
4109
msgstr "Produciuse un erro ao escribir na caixa de correo temporal: %s: %s"
3979
4110
 
3980
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
 
4111
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3981
4112
#, c-format
3982
4113
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3983
4114
msgstr "Non é posíbel engadir a mensaxe ao cartafol mh: %s: "
3984
4115
 
3985
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
 
4116
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3986
4117
#, c-format
3987
4118
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3988
4119
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: %s"
3989
4120
 
3990
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
 
4121
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
3991
4122
#, c-format
3992
4123
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
3993
4124
msgstr "Non é posíbel obter o cartafol «%s»: non é un cartafol."
3997
4128
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3998
4129
msgstr "Non é posíbel abrir a ruta do cartafol MH: %s: %s"
3999
4130
 
4000
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
 
4131
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4001
4132
#, c-format
4002
4133
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4003
4134
msgstr "Non é posíbel abrir o spool «%s»: %s"
4004
4135
 
4005
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
 
4136
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4006
4137
#, c-format
4007
4138
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4008
4139
msgstr "O spool «%s» non é un ficheiro ou cartafol "
4009
4140
 
4010
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
 
4141
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4011
4142
#, c-format
4012
4143
msgid "Spool mail file %s"
4013
4144
msgstr "Ficheiro de correo spool %s"
4014
4145
 
4015
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
 
4146
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4016
4147
#, c-format
4017
4148
msgid "Spool folder tree %s"
4018
4149
msgstr "Árbore de cartafol spool %s"
4019
4150
 
4020
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
 
4151
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4021
4152
msgid "Invalid spool"
4022
4153
msgstr "Cola non válida"
4023
4154
 
4024
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
 
4155
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4025
4156
#, c-format
4026
4157
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4027
4158
msgstr "Non existe o cartafol «%s/%s»."
4028
4159
 
4029
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
 
4160
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4030
4161
#, c-format
4031
4162
msgid ""
4032
4163
"Could not open folder '%s':\n"
4035
4166
"Non foi posíbel abrir o cartafol «%s»:\n"
4036
4167
"%s"
4037
4168
 
4038
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
 
4169
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4039
4170
#, c-format
4040
4171
msgid "Folder '%s' does not exist."
4041
4172
msgstr "O cartafol «%s» non existe."
4042
4173
 
4043
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507
 
4174
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4044
4175
#, c-format
4045
4176
msgid ""
4046
4177
"Could not create folder '%s':\n"
4049
4180
"Non foi posíbel crear o cartafol «%s»:\n"
4050
4181
"%s"
4051
4182
 
4052
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520
 
4183
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4053
4184
#, c-format
4054
4185
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4055
4186
msgstr "«%s» non é un ficheiro de caixa de correo."
4056
4187
 
4057
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584
 
4188
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4058
4189
#, c-format
4059
4190
msgid "Store does not support an INBOX"
4060
4191
msgstr "O almacenamento non permite unha caixa de entrada"
4061
4192
 
4062
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603
 
4193
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4063
4194
#, c-format
4064
4195
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4065
 
msgstr "Non é posíbel elminar os cartafoles de spool"
 
4196
msgstr "Non é posíbel eliminar os cartafoles de spool"
4066
4197
 
4067
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618
 
4198
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4068
4199
#, c-format
4069
4200
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4070
4201
msgstr "Non é posíbel renomear os cartafoles spool"
4071
4202
 
4072
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
4073
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4074
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
 
4203
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
 
4204
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
 
4205
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4075
4206
#, c-format
4076
4207
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4077
4208
msgstr "Non foi posíbel sincronizar o cartafol temporal %s: %s"
4078
4209
 
4079
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
 
4210
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4080
4211
#, c-format
4081
4212
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4082
4213
msgstr "Non foi posíbel sincronizar o cartafol spool %s: %s"
4083
4214
 
4084
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
4085
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
4086
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
 
4215
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
 
4216
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
 
4217
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4087
4218
#, c-format
4088
4219
msgid ""
4089
4220
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4101
4232
 
4102
4233
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
4103
4234
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
4104
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611
4105
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995
 
4235
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:610
 
4236
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1005
4106
4237
#, c-format
4107
4238
msgid "Cannot get message %s: %s"
4108
4239
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: %s"
4109
4240
 
4110
4241
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
4111
4242
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4112
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549
4113
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601
4114
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
 
4243
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:548
 
4244
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600
 
4245
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619
4115
4246
#, c-format
4116
4247
msgid "Cannot get message %s: "
4117
4248
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe %s: "
4145
4276
"_Mostrar os cartafoles cunha anotación abreviada (p.e. c.o.linux en vez de "
4146
4277
"comp.os.linux)"
4147
4278
 
4148
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50
 
4279
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4149
4280
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4150
4281
msgstr "Mostrar os nomes relativos dos cartafoles no _diálogo de subscrición"
4151
4282
 
4152
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
 
4283
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4153
4284
msgid "Default NNTP port"
4154
4285
msgstr "Porto NNTP predeterminado"
4155
4286
 
4156
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
 
4287
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4157
4288
msgid "NNTP over SSL"
4158
4289
msgstr "NNTP sobre SSL"
4159
4290
 
4160
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
 
4291
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4161
4292
msgid "USENET news"
4162
4293
msgstr "Noticias USENET"
4163
4294
 
4164
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65
 
4295
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4165
4296
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4166
4297
msgstr "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de noticias de USENET."
4167
4298
 
4168
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86
 
4299
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4169
4300
msgid ""
4170
4301
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4171
4302
"password."
4173
4304
"Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal de texto "
4174
4305
"plano."
4175
4306
 
4176
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:283
 
4307
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4177
4308
#, c-format
4178
4309
msgid "Could not read greeting from %s: "
4179
4310
msgstr "Non foi posíbel ler o saúdo de %s: "
4180
4311
 
4181
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
 
4312
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4182
4313
#, c-format
4183
4314
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4184
4315
msgstr "O servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
4185
4316
 
4186
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:458
 
4317
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4187
4318
#, c-format
4188
4319
msgid "USENET News via %s"
4189
4320
msgstr "Noticias USENET vía %s"
4190
4321
 
4191
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1044
 
4322
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4192
4323
#, c-format
4193
4324
msgid ""
4194
4325
"Error retrieving newsgroups:\n"
4199
4330
"\n"
4200
4331
"%s"
4201
4332
 
4202
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136
 
4333
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150
4203
4334
#, c-format
4204
4335
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4205
4336
msgstr ""
4206
4337
"Non pode crear un cartafol nun almacenamento de noticias: en vez disto "
4207
4338
"subscríbao."
4208
4339
 
4209
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
 
4340
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166
4210
4341
#, c-format
4211
4342
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4212
4343
msgstr "Non pode renomear o cartafol nun almacenamento de noticias."
4213
4344
 
4214
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1175
 
4345
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1189
4215
4346
#, c-format
4216
4347
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4217
4348
msgstr ""
4218
 
"Non pode eliminar un cartafol nun almacenamento de noticias: en vez diso "
 
4349
"Non é posíbel retirar un cartafol nun almacenamento de novas: en vez diso "
4219
4350
"elimine a subscrición."
4220
4351
 
4221
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1371
 
4352
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1388
4222
4353
#, c-format
4223
4354
msgid ""
4224
4355
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4229
4360
"\n"
4230
4361
"o grupo non existe. O elemento seleccionado é probablemente un cartafol pai."
4231
4362
 
4232
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1416
 
4363
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1436
4233
4364
#, c-format
4234
4365
msgid ""
4235
4366
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4236
4367
"\n"
4237
4368
"newsgroup does not exist!"
4238
4369
msgstr ""
4239
 
"Non pode eliminar a subscrición a este grupo de noticias: \n"
 
4370
"Non pode eliminar a subscrición a este grupo de novas: \n"
4240
4371
"\n"
4241
 
"o grupo de noticias non existe"
 
4372
"o grupo de novas non existe"
4242
4373
 
4243
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1606
 
4374
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1626
4244
4375
msgid "NNTP Command failed: "
4245
4376
msgstr "A orde NNTP fallou: "
4246
4377
 
4247
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1691
 
4378
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1711
4248
4379
#, c-format
4249
4380
msgid "Not connected."
4250
4381
msgstr "Non conectado."
4251
4382
 
4252
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
4253
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322
 
4383
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
 
4384
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4254
4385
#, c-format
4255
4386
msgid "%s: Scanning new messages"
4256
4387
msgstr "%s: Examinando as mensaxes novas"
4257
4388
 
4258
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213
 
4389
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4259
4390
#, c-format
4260
4391
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4261
4392
msgstr "Resposta inesperada do servidor desde xover: %s"
4262
4393
 
4263
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
 
4394
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4264
4395
#, c-format
4265
4396
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4266
4397
msgstr "Resposta inesperada do servidor desde head: %s"
4267
4398
 
4268
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
 
4399
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4269
4400
#, c-format
4270
4401
msgid "Operation failed: %s"
4271
4402
msgstr "Produciuse un fallo na operación: %s"
4272
4403
 
4273
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
4274
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517
 
4404
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443
 
4405
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:516
4275
4406
#, c-format
4276
4407
msgid "No message with UID %s"
4277
4408
msgstr "Non existe a mensaxe co UID %s"
4278
4409
 
4279
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533
 
4410
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:532
4280
4411
#, c-format
4281
4412
msgid "Retrieving POP message %d"
4282
4413
msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d"
4283
4414
 
4284
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612
 
4415
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611
4285
4416
msgid "Unknown reason"
4286
4417
msgstr "Razón descoñecida"
4287
4418
 
4288
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
 
4419
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:659
4289
4420
msgid "Retrieving POP summary"
4290
4421
msgstr "Recibindo o resumo de POP"
4291
4422
 
4292
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711
 
4423
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:710
4293
4424
msgid "Cannot get POP summary: "
4294
4425
msgstr "Non é posíbel obter o resumo POP:"
4295
4426
 
4296
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823
 
4427
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:829
4297
4428
msgid "Expunging old messages"
4298
4429
msgstr "Expurgando as mensaxes antigas"
4299
4430
 
4300
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843
 
4431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:849
4301
4432
msgid "Expunging deleted messages"
4302
4433
msgstr "Expurgando as mensaxes eliminadas"
4303
4434
 
4309
4440
msgid "_Leave messages on server"
4310
4441
msgstr "_Deixar as mensaxes no servidor"
4311
4442
 
4312
 
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4313
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 
4443
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
 
4444
#. * select how many days can be message left on the server.
 
4445
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4314
4446
#, c-format
4315
4447
msgid "_Delete after %s day(s)"
4316
4448
msgstr "_Eliminar despois de %s día(s)"
4317
4449
 
4318
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
 
4450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4319
4451
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4320
4452
msgstr "Eliminar correos c_ompactados da bandexa de entrada local"
4321
4453
 
4322
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
 
4454
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4323
4455
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4324
4456
msgstr "Desactivar  a _compatibilidade para todas as extensións POP3"
4325
4457
 
4326
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 
4458
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4327
4459
msgid "Default POP3 port"
4328
4460
msgstr "Porto POP3 predeterminado"
4329
4461
 
4330
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
 
4462
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4331
4463
msgid "POP3 over SSL"
4332
4464
msgstr "POP3 sobre SSL"
4333
4465
 
4334
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
 
4466
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4335
4467
msgid "POP"
4336
4468
msgstr "POP"
4337
4469
 
4338
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
 
4470
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4339
4471
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4340
4472
msgstr "Para conectarse con servidores POP e descargar correo deles."
4341
4473
 
4342
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
 
4474
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4343
4475
msgid ""
4344
4476
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4345
4477
"is the only option supported by many POP servers."
4347
4479
"Esta opción conectará co servidor POP usando un contrasinal de texto plano. "
4348
4480
"Esta é a única opción que permiten moitos servidores POP."
4349
4481
 
4350
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
 
4482
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4351
4483
msgid ""
4352
4484
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4353
4485
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4362
4494
msgid ": "
4363
4495
msgstr ": "
4364
4496
 
4365
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
 
4497
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4366
4498
#, c-format
4367
4499
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4368
4500
msgstr "Non foi posíbel obter un saúdo correcto do servidor POP %s"
4369
4501
 
4370
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153
 
4502
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4371
4503
#, c-format
4372
4504
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4373
4505
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: %s"
4374
4506
 
4375
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
 
4507
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4376
4508
msgid "STLS not supported by server"
4377
4509
msgstr "O servidor non é compatíbel con STLS"
4378
4510
 
4379
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4380
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
 
4511
#. Translators: Last %s is an optional
 
4512
#. * explanation beginning with ": " separator.
 
4513
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4381
4514
#, c-format
4382
4515
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4383
4516
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro %s"
4384
4517
 
4385
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
 
4518
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4386
4519
#, c-format
4387
4520
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4388
4521
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro:"
4389
4522
 
4390
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288
 
4523
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4391
4524
#, c-format
4392
4525
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4393
4526
msgstr ""
4394
4527
"Non é posíbel iniciar a sesión no servidor POP %s: erro de protocolo SASL"
4395
4528
 
4396
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310
 
4529
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4397
4530
#, c-format
4398
4531
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4399
4532
msgstr "Non foi posíbel autenticar co servidor POP %s: "
4400
4533
 
4401
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
 
4534
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4402
4535
#, c-format
4403
4536
msgid "POP3 server %s"
4404
4537
msgstr "Servidor POP3 %s"
4405
4538
 
4406
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363
 
4539
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4407
4540
#, c-format
4408
4541
msgid "POP3 server for %s on %s"
4409
4542
msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
4410
4543
 
4411
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
 
4544
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4412
4545
#, c-format
4413
4546
msgid ""
4414
4547
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4418
4551
"APOP incorrecto. Sospéitase dun ataque de suplantación. Contacte co seu "
4419
4552
"administrador."
4420
4553
 
4421
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579
 
4554
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4422
4555
#, c-format
4423
4556
msgid ""
4424
4557
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4429
4562
 
4430
4563
#. Translators: Last %s is an optional explanation
4431
4564
#. * beginning with ": " separator.
4432
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:594
 
4565
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4433
4566
#, c-format
4434
4567
msgid ""
4435
4568
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4438
4571
"Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n"
4439
4572
"Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario%s"
4440
4573
 
4441
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
 
4574
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4442
4575
#, c-format
4443
4576
msgid "Could not connect to POP server %s"
4444
4577
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s"
4445
4578
 
4446
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:680
 
4579
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4447
4580
#, c-format
4448
4581
msgid "No such folder '%s'."
4449
4582
msgstr "Non existe o cartafol «%s»."
4450
4583
 
4451
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697
 
4584
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4452
4585
#, c-format
4453
4586
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4454
4587
msgstr "O almacenamento en POP3 non ten xerarquía de cartafoles."
4472
4605
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4473
4606
msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail"
4474
4607
 
4475
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
 
4608
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4476
4609
#, c-format
4477
4610
msgid "Could not parse recipient list"
4478
4611
msgstr "Non foi posíbel analizar a lista de destinatarios"
4479
4612
 
4480
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
 
4613
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4481
4614
#, c-format
4482
4615
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4483
4616
msgstr ""
4484
4617
"Non foi posíbel crear unha canalización para o sendmail: %s: o correo non se "
4485
4618
"enviou"
4486
4619
 
4487
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
 
4620
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4488
4621
#, c-format
4489
4622
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4490
4623
msgstr "Non foi posíbel facer un fork do sendmail: %s: o correo non se enviou"
4491
4624
 
4492
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184
 
4625
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4493
4626
msgid "Could not send message: "
4494
4627
msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe: "
4495
4628
 
4496
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212
 
4629
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4497
4630
#, c-format
4498
4631
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4499
4632
msgstr "sendmail saíu co sinal %s: o correo non se enviou."
4500
4633
 
4501
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219
 
4634
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4502
4635
#, c-format
4503
4636
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4504
4637
msgstr "Non foi posíbel executar %s: o correo non se enviou."
4505
4638
 
4506
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224
 
4639
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4507
4640
#, c-format
4508
4641
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4509
4642
msgstr "sendmail saíu con estado %d: o correo non se enviou."
4530
4663
"Para entregar o correo conectándose a un servidor de correo remoto usando "
4531
4664
"SMTP."
4532
4665
 
4533
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4534
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
 
4666
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
 
4667
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4535
4668
msgid "Welcome response error: "
4536
4669
msgstr "Erro da resposta de benvida: "
4537
4670
 
4538
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
 
4671
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4539
4672
#, c-format
4540
4673
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4541
4674
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
4542
4675
 
4543
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
4544
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
4545
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225
 
4676
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
 
4677
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
 
4678
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4546
4679
msgid "STARTTLS command failed: "
4547
4680
msgstr "Produciuse un fallo na orde STARTTLS: "
4548
4681
 
4549
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:236
 
4682
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4550
4683
#, c-format
4551
4684
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4552
4685
msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: "
4553
4686
 
4554
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
 
4687
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4555
4688
#, c-format
4556
4689
msgid "SMTP server %s"
4557
4690
msgstr "Servidor de SMTP %s"
4558
4691
 
4559
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
 
4692
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4560
4693
#, c-format
4561
4694
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4562
4695
msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s"
4563
4696
 
4564
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369
 
4697
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4565
4698
#, c-format
4566
4699
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4567
4700
msgstr "O servidor SMTP %s non é compatíbel coa autenticación %s"
4568
4701
 
4569
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:449
 
4702
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4570
4703
#, c-format
4571
4704
msgid "No SASL mechanism was specified"
4572
4705
msgstr "Non se especificou ningún mecanismo SASL"
4573
4706
 
4574
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479
4575
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
4576
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:503
 
4707
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
 
4708
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
 
4709
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4577
4710
msgid "AUTH command failed: "
4578
4711
msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: "
4579
4712
 
4580
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:642
 
4713
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4581
4714
#, c-format
4582
4715
msgid "Cannot send message: service not connected."
4583
4716
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o servizo non está conectado."
4584
4717
 
4585
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649
 
4718
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4586
4719
#, c-format
4587
4720
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4588
4721
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o enderezo do remitente non é válido."
4589
4722
 
4590
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
 
4723
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4591
4724
msgid "Sending message"
4592
4725
msgstr "Enviando a mensaxe"
4593
4726
 
4594
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:678
 
4727
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4595
4728
#, c-format
4596
4729
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4597
4730
msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: non se definiron os destinatarios."
4598
4731
 
4599
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
 
4732
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4600
4733
#, c-format
4601
4734
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4602
4735
msgstr ""
4603
4736
"Non é posíbel enviar a mensaxe: hai un ou máis destinatarios incorrectos"
4604
4737
 
4605
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:795
 
4738
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4606
4739
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4607
4740
msgstr "Existe un erro de sintaxe; a orde no se recoñeceu"
4608
4741
 
4609
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
 
4742
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4610
4743
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4611
4744
msgstr "Existe un erro de sintaxe nos parámetros ou nos argumentos"
4612
4745
 
4613
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:799
 
4746
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4614
4747
msgid "Command not implemented"
4615
4748
msgstr "A orde non está implementada"
4616
4749
 
4617
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801
 
4750
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4618
4751
msgid "Command parameter not implemented"
4619
4752
msgstr "O parámetro da orde non está implementado"
4620
4753
 
4621
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:803
 
4754
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4622
4755
msgid "System status, or system help reply"
4623
4756
msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema"
4624
4757
 
4625
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:805
 
4758
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4626
4759
msgid "Help message"
4627
4760
msgstr "Mensaxe de axuda"
4628
4761
 
4629
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
 
4762
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4630
4763
msgid "Service ready"
4631
4764
msgstr "Servizo preparado"
4632
4765
 
4633
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
 
4766
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4634
4767
msgid "Service closing transmission channel"
4635
4768
msgstr "O servizo está pechando o canal de transmisión"
4636
4769
 
4637
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
 
4770
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4638
4771
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4639
4772
msgstr "O servizo non está dispoñíbel; pechando o canal de transmisión"
4640
4773
 
4641
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
 
4774
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4642
4775
msgid "Requested mail action okay, completed"
4643
4776
msgstr "A acción de correo solicitada terminou correctamente"
4644
4777
 
4645
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
 
4778
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4646
4779
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4647
 
msgstr "O usuario non é local; reencamiñarase a <forward-path>"
 
4780
msgstr "O usuario non é local; reenviarase a <forward-path>"
4648
4781
 
4649
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
 
4782
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4650
4783
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4651
4784
msgstr ""
4652
4785
"A acción de correo solicitada non se realizou: a caixa de correo non está "
4653
4786
"dispoñíbel"
4654
4787
 
4655
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
 
4788
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4656
4789
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4657
4790
msgstr ""
4658
4791
"A acción solicitada non se realizou: a caixa de correo non está dispoñíbel"
4659
4792
 
4660
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
 
4793
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4661
4794
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4662
 
msgstr "Cancelouse a acción solicitada: produciuse un erro no procesamento"
 
4795
msgstr "Interrompeuse a acción solicitada: produciuse un erro no procesamento"
4663
4796
 
4664
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
 
4797
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4665
4798
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4666
4799
msgstr "Usuario non local; ténteo con <forward-path>"
4667
4800
 
4668
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
 
4801
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4669
4802
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4670
4803
msgstr ""
4671
4804
"A acción solicitada non se realizou: non hai suficiente almacenamento no "
4672
4805
"sistema"
4673
4806
 
4674
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
 
4807
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4675
4808
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4676
4809
msgstr ""
4677
 
"Cancelouse a acción solicitada: excedeuse a asignación de almacenamento"
 
4810
"Interrompeuse a acción solicitada: excedeuse a asignación de almacenamento"
4678
4811
 
4679
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
 
4812
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4680
4813
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4681
4814
msgstr ""
4682
 
"A acción pedida non se realizou: o nome da caixa de correo non se admite"
 
4815
"A acción solicitada non se realizou: o nome da caixa de correo non se admite"
4683
4816
 
4684
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
 
4817
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4685
4818
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4686
4819
msgstr "Comezar a entrada do correo; terminar con <CRLF>.<CRLF>"
4687
4820
 
4688
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
 
4821
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4689
4822
msgid "Transaction failed"
4690
4823
msgstr "Produciuseuse un fallo na transacción"
4691
4824
 
4692
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
 
4825
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4693
4826
msgid "A password transition is needed"
4694
4827
msgstr "Precísase unha transición de contrasinal"
4695
4828
 
4696
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
 
4829
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4697
4830
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4698
4831
msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil"
4699
4832
 
4700
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
 
4833
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4701
4834
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4702
4835
msgstr "Necesítase un cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado"
4703
4836
 
4704
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
 
4837
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4705
4838
msgid "Temporary authentication failure"
4706
4839
msgstr "Produciuse un fallo temporal de autenticación"
4707
4840
 
4708
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
 
4841
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4709
4842
msgid "SMTP Greeting"
4710
4843
msgstr "Saúdo SMTP"
4711
4844
 
4712
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121
4713
4845
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4714
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
 
4846
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
 
4847
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4715
4848
msgid "HELO command failed: "
4716
4849
msgstr "Produciuse un fallo na orde HELO: "
4717
4850
 
4718
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
4719
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237
4720
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
 
4851
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
 
4852
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
 
4853
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4721
4854
msgid "MAIL FROM command failed: "
4722
4855
msgstr "Produciuse un fallo na orde MAIL FROM: "
4723
4856
 
4724
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1274
 
4857
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4725
4858
msgid "RCPT TO command failed: "
4726
4859
msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: "
4727
4860
 
4728
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291
4729
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
 
4861
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
 
4862
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4730
4863
#, c-format
4731
4864
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4732
4865
msgstr "Produciuse un fallo na orde RCPT TO <%s>: "
4733
4866
 
4734
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1343
4735
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
4736
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365
4737
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1424
4738
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1444
4739
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4740
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1467
 
4867
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
 
4868
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
 
4869
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
 
4870
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
 
4871
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
 
4872
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
 
4873
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4741
4874
msgid "DATA command failed: "
4742
 
msgstr "Produciuse un fallo na orde DATA: "
 
4875
msgstr "Produciuse un erro na orde DATA: "
4743
4876
 
4744
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492
4745
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1507
4746
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516
 
4877
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
 
4878
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
 
4879
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4747
4880
msgid "RSET command failed: "
4748
4881
msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: "
4749
4882
 
4750
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541
4751
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555
4752
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1562
 
4883
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
 
4884
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
 
4885
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4753
4886
msgid "QUIT command failed: "
4754
4887
msgstr "Produciuse un fallo na orde QUIT: "
4755
4888
 
4785
4918
"\"days\""
4786
4919
msgstr "Unidades para os avisos de aniversario, «minutos», «horas» ou «días»"
4787
4920
 
4788
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:145
4789
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:156
4790
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:612
4791
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:973
 
4921
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
 
4922
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
 
4923
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
 
4924
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
4792
4925
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
4793
 
msgstr "O nome do bus desapareceu (¿o cliente pechou a conexión?)"
 
4926
msgstr "O nome do bus desapareceu (terminou o cliente a conexión?)"
4794
4927
 
4795
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204
 
4928
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4796
4929
msgid "No response from client"
4797
4930
msgstr "Non houbo resposta do cliente"
4798
4931
 
4799
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
4800
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:275
4801
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:606
4802
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:967
 
4932
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
 
4933
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
 
4934
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
 
4935
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
4803
4936
msgid "Client cancelled the operation"
4804
4937
msgstr "O cliente cancelou a operación"
4805
4938
 
4806
 
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
 
4939
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
4807
4940
msgid "Client reports password was rejected"
4808
4941
msgstr "O cliente informou que o contrasinal foi rexeitado"
4809
4942
 
4810
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:530
 
4943
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
4811
4944
msgid "Add this password to your keyring"
4812
4945
msgstr "Engadir este contrasinal ao seu anel de chaves"
4813
4946
 
4814
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:593
 
4947
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
4815
4948
msgid "Password was incorrect"
4816
4949
msgstr "O contrasinal non foi correcto"
4817
4950
 
4818
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1322
4819
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1494
4820
 
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1673
 
4951
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
 
4952
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
 
4953
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
4821
4954
msgid "Keyring operation was cancelled"
4822
4955
msgstr "A operación do anel de chaves cancelou"
4823
4956
 
4824
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:162
 
4957
#: ../libebackend/e-backend.c:190
 
4958
#, c-format
 
4959
msgid "%s does not support authentication"
 
4960
msgstr "%s non permite a autenticación"
 
4961
 
 
4962
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
 
4963
#, c-format
 
4964
msgid "%s does not support creating remote resources"
 
4965
msgstr "%s non permite a creación de recursos remotos"
 
4966
 
 
4967
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
 
4968
#, c-format
 
4969
msgid "%s does not support deleting remote resources"
 
4970
msgstr "%s non permite a eliminación de recursos remotos"
 
4971
 
 
4972
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:128
4825
4973
#, c-format
4826
4974
msgid "Data source is missing a [%s] group"
4827
 
msgstr "Falta [%s] grupo no orixe de datos"
4828
 
 
4829
 
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1068
 
4975
msgstr "Falta [%s] grupo na orixe de datos"
 
4976
 
 
4977
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:945 ../libedataserver/e-source.c:1092
 
4978
#, c-format
 
4979
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 
4980
msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a creación de recursos remotos"
 
4981
 
 
4982
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:959
 
4983
#, c-format
 
4984
msgid ""
 
4985
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
 
4986
msgstr ""
 
4987
"A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para crear o "
 
4988
"recurso remoto"
 
4989
 
 
4990
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:987 ../libedataserver/e-source.c:1201
 
4991
#, c-format
 
4992
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
 
4993
msgstr "A orixe de datos «%s» non permite a eliminación de recursos remotos"
 
4994
 
 
4995
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1001
 
4996
#, c-format
 
4997
msgid ""
 
4998
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
 
4999
msgstr ""
 
5000
"A orixe de datos «%s» non ten infraestrutura de colección para eliminar o "
 
5001
"recurso remoto"
 
5002
 
 
5003
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1336
4830
5004
#, c-format
4831
5005
msgid "File must have a '.source' extension"
4832
5006
msgstr "O ficheiro debe ter unha extensión «.source»"
4833
5007
 
4834
 
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:598
 
5008
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
 
5009
#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1512
 
5010
msgid "The user declined to authenticate"
 
5011
msgstr "O usuario rexeitou autenticarse"
 
5012
 
 
5013
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
4835
5014
#, c-format
4836
5015
msgid "UID '%s' is already in use"
4837
5016
msgstr "o UID «%s» xa está en uso"
5018
5197
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
5019
5198
msgstr "Escriba o contrasinal para a conta «%s»."
5020
5199
 
5021
 
#: ../libedataserver/e-source.c:602
 
5200
#: ../libedataserver/e-source.c:621
5022
5201
#, c-format
5023
5202
msgid "Source file is missing a [%s] group"
5024
5203
msgstr "Falta [%s] grupo no ficheiro de orixe"
5025
5204
 
5026
 
#: ../libedataserver/e-source.c:881
 
5205
#: ../libedataserver/e-source.c:919
5027
5206
#, c-format
5028
5207
msgid "Data source '%s' is not removable"
5029
 
msgstr "O orixe de datos «%s» non se pode eliminar:"
 
5208
msgstr "A orixe de datos «%s» non se pode retirar"
5030
5209
 
5031
 
#: ../libedataserver/e-source.c:963
 
5210
#: ../libedataserver/e-source.c:1001
5032
5211
#, c-format
5033
5212
msgid "Data source '%s' is not writable"
5034
 
msgstr "O orixe de datos «%s» non é escribíbel:"
 
5213
msgstr "A orixe de datos «%s» non é escribíbel:"
5035
5214
 
5036
 
#: ../libedataserver/e-source.c:1137
 
5215
#: ../libedataserver/e-source.c:1382
5037
5216
msgid "Unnamed"
5038
5217
msgstr "Sen nome"
5039
5218
 
5042
5221
msgid "Signature script must be a local file"
5043
5222
msgstr "O script de sinatura debe ser un ficheiro local"
5044
5223
 
5045
 
#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1496
5046
 
msgid "The user declined to authenticate"
5047
 
msgstr "O usuario rexeitou autenticarse"
5048
 
 
5049
5224
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5050
5225
#. * in 12-hour format.
5051
5226
#. strftime format of a weekday, a date and a
5052
5227
#. * time, in 12-hour format.
5053
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
 
5228
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
5054
5229
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5055
5230
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5056
5231
 
5058
5233
#. * in 24-hour format.
5059
5234
#. strftime format of a weekday, a date and a
5060
5235
#. * time, in 24-hour format.
5061
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
 
5236
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
5062
5237
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5063
5238
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5064
5239
 
5066
5241
#. * in 12-hour format, without seconds.
5067
5242
#. strftime format of a weekday, a date and a
5068
5243
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
5069
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
 
5244
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
5070
5245
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
5071
5246
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
5072
5247
 
5074
5249
#. * in 24-hour format, without seconds.
5075
5250
#. strftime format of a weekday, a date and a
5076
5251
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
5077
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1932
 
5252
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
5078
5253
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
5079
5254
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
5080
5255
 
5081
5256
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5082
5257
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
5083
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
 
5258
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
5084
5259
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
5085
5260
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
5086
5261
 
5087
5262
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
5088
5263
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
5089
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
 
5264
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
5090
5265
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
5091
5266
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
5092
5267
 
5093
5268
#. strptime format of a weekday and a date.
5094
5269
#. strftime format of a weekday and a date.
5095
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
5096
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927
 
5270
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
 
5271
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5097
5272
msgid "%a %m/%d/%Y"
5098
5273
msgstr "%a %d/%m/%Y"
5099
5274
 
5100
5275
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
5101
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
 
5276
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5102
5277
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5103
5278
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5104
5279
 
5105
5280
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5106
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
 
5281
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
5107
5282
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5108
5283
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
5109
5284
 
5110
5285
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5111
5286
#. * without seconds.
5112
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
 
5287
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
5113
5288
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5114
5289
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
5115
5290
 
5116
5291
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5117
5292
#. * without seconds.
5118
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
 
5293
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
5119
5294
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5120
5295
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
5121
5296
 
5122
5297
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5123
5298
#. * without minutes or seconds.
5124
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
 
5299
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
5125
5300
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5126
5301
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
5127
5302
 
5128
5303
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5129
5304
#. * without minutes or seconds.
5130
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
 
5305
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
5131
5306
msgid "%m/%d/%Y %H"
5132
5307
msgstr "%d/%m/%Y %H"
5133
5308
 
5134
5309
#. strptime format of a weekday and a date.
5135
5310
#. This is the preferred date format for the locale.
5136
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
 
5311
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
5137
5312
msgid "%m/%d/%Y"
5138
5313
msgstr "%d/%m/%Y"
5139
5314
 
5140
5315
# (pofilter) variables: do not translate: %I, %p
5141
5316
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5142
5317
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5143
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1989
 
5318
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
5144
5319
msgid "%I:%M:%S %p"
5145
5320
msgstr "%I:%M:%S %p"
5146
5321
 
5147
5322
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5148
5323
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5149
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1981
 
5324
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5150
5325
msgid "%H:%M:%S"
5151
5326
msgstr "%H:%M:%S"
5152
5327
 
5154
5329
#. * in 12-hour format.
5155
5330
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5156
5331
#. * without seconds.
5157
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1986
 
5332
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
5158
5333
msgid "%I:%M %p"
5159
5334
msgstr "%I:%M %p"
5160
5335
 
5161
5336
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5162
5337
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5163
5338
#. * without seconds.
5164
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978
 
5339
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5165
5340
msgid "%H:%M"
5166
5341
msgstr "%H:%M"
5167
5342
 
5168
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5169
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
 
5343
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
 
5344
#. * and no colon.
 
5345
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5170
5346
msgid "%H%M"
5171
5347
msgstr "%H%M"
5172
5348
 
5173
5349
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5174
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
 
5350
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5175
5351
msgid "%I %p"
5176
5352
msgstr "%I %p"
5177
5353
 
5291
5467
msgid "_Available Categories:"
5292
5468
msgstr "_Categorías dispoñíbeis:"
5293
5469
 
5294
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:324
 
5470
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5295
5471
msgid "Icon"
5296
5472
msgstr "Icona"
5297
5473
 
5298
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:329
 
5474
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5299
5475
msgid "Category"
5300
5476
msgstr "Categoría"
5301
5477
 
5339
5515
msgid "Address B_ook:"
5340
5516
msgstr "Axenda de _enderezos:"
5341
5517
 
5342
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308
 
5518
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
5343
5519
msgid "Cat_egory:"
5344
5520
msgstr "Ca_tegoría:"
5345
5521
 
5346
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:326
 
5522
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5347
5523
msgid "_Search:"
5348
5524
msgstr "_Buscar:"
5349
5525
 
5350
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:344
5351
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1141
 
5526
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
 
5527
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5352
5528
msgid "Any Category"
5353
5529
msgstr "Calquera categoría"
5354
5530
 
5355
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:346
 
5531
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5356
5532
msgid "Co_ntacts"
5357
5533
msgstr "Co_ntactos"
5358
5534
 
5359
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:401
 
5535
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5360
5536
msgid "Search"
5361
5537
msgstr "Buscar"
5362
5538
 
5363
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:404
 
5539
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5364
5540
msgid "Address Book"
5365
5541
msgstr "Axenda de enderezos"
5366
5542
 
5367
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:407
 
5543
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
5368
5544
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5369
5545
msgid "Contacts"
5370
5546
msgstr "Contactos"
5371
5547
 
5372
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:522
 
5548
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5373
5549
msgid "Select Contacts from Address Book"
5374
5550
msgstr "Seleccionar contactos da axenda de enderezos"
5375
5551
 
5376
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:880
 
5552
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5377
5553
msgid "_Add"
5378
5554
msgstr "_Engadir"
5379
5555
 
5380
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:884
 
5556
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5381
5557
msgid "_Remove"
5382
 
msgstr "E_liminar"
 
5558
msgstr "_Retirar"
5383
5559
 
5384
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1056
 
5560
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5385
5561
#, c-format
5386
5562
msgid "Error loading address book: %s"
5387
5563
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a axenda de enderezos: %s"
5388
5564
 
5389
5565
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5390
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2959
 
5566
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3008
5391
5567
#, c-format
5392
5568
msgid "E_xpand %s Inline"
5393
5569
msgstr "E_xpandir %s en liña"
5394
5570
 
5395
5571
#. Copy Contact Item
5396
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2974
 
5572
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3024
5397
5573
#, c-format
5398
5574
msgid "Cop_y %s"
5399
5575
msgstr "Cop_iar %s"
5400
5576
 
5401
5577
#. Cut Contact Item
5402
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2984
 
5578
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3035
5403
5579
#, c-format
5404
5580
msgid "C_ut %s"
5405
5581
msgstr "Co_rtar %s"
5406
5582
 
5407
5583
#. Edit Contact item
5408
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3001
 
5584
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3053
5409
5585
#, c-format
5410
5586
msgid "_Edit %s"
5411
5587
msgstr "_Editar %s"
5412
5588
 
5413
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:521
 
5589
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5414
5590
#, c-format
5415
5591
msgid "_Delete %s"
5416
5592
msgstr "E_liminar %s"
5469
5645
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
5470
5646
#, c-format
5471
5647
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
5472
 
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a resposta XML da autodetección"
 
5648
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a resposta XML da autodetección"
5473
5649
 
5474
5650
#. TODO: more specific
5475
5651
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
5476
5652
#, c-format
5477
5653
msgid "Failed to find Autodiscover element"
5478
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o elemento «Autodiscover»"
 
5654
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Autodiscover»"
5479
5655
 
5480
5656
#. TODO: more specific
5481
5657
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
5482
5658
#, c-format
5483
5659
msgid "Failed to find Response element"
5484
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o elemento «Response»"
 
5660
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Response»"
5485
5661
 
5486
5662
#. TODO: more specific
5487
5663
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
5488
5664
#, c-format
5489
5665
msgid "Failed to find Account element"
5490
 
msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o elemento «Account»"
 
5666
msgstr "Produciuse un erro ao buscar o elemento «Account»"
5491
5667
 
5492
5668
#. TODO: more specific
5493
5669
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
5494
5670
#, c-format
5495
5671
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
5496
5672
msgstr ""
5497
 
"Produciuse un fallo ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección"
 
5673
"Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección"
5498
5674
 
5499
5675
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
5500
5676
msgid "Tasks"
5510
5686
msgid "Wait running until at least one client is connected"
5511
5687
msgstr "Manter en execución até que haxa cando menos un cliente conectado"
5512
5688
 
5513
 
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:458
 
5689
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
5514
5690
msgid "Evolution Source Viewer"
5515
5691
msgstr "Visor de fontes de Evolution"
5516
5692
 
5517
 
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:487
 
5693
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:649
5518
5694
msgid "Display Name"
5519
5695
msgstr "Nome en pantalla"
5520
5696
 
5521
 
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:496
 
5697
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:658
5522
5698
msgid "Flags"
5523
5699
msgstr "Bandeiras"
5524
5700
 
5525
 
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:520
 
5701
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:710
5526
5702
msgid "Identity"
5527
5703
msgstr "Identidade"
5528
5704
 
 
5705
#~ msgid "Updating %s folder"
 
5706
#~ msgstr "Actualizando o cartafol %s"
 
5707
 
5529
5708
#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
5530
5709
#~ msgstr "Produciuse un fallo no peche do fluxo temporal:"
5531
5710
 
5905
6084
#~ msgid "Loading items"
5906
6085
#~ msgstr "Cargando elementos"
5907
6086
 
5908
 
#~ msgid "Invalid server URI"
5909
 
#~ msgstr "O URI do servidor non é válido"
5910
 
 
5911
6087
#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5912
6088
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o fío de execución para encher a caché"
5913
6089