~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/evolution-data-server/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2012-10-08 12:58:16 UTC
  • mfrom: (181.1.7 quantal)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121008125816-i3n76e8c0m64e7xp
Tags: 3.6.0-0ubuntu2
* Fix LP: #1038047 part 1 - Don't abort in e_source_registry_new* when a
  problem occurs connecting to the Dbus service
  - add debian/patches/dont-abort-in-e_source_registry_new.patch
  - update debian/patches/series
* Fix LP: #1038047 part 2 - libedataserver depends on
  evolution-data-server-common to ensure that the GSettings schemas are
  present
  - update debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 3.4\n"
 
9
"Project-Id-Version: 3.6\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 13:15+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 13:25+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:18+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:20+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
15
"Language: pt\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
 
21
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129
 
21
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
 
22
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232
 
23
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785
22
24
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
23
 
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939
 
25
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931
24
26
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
25
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
26
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548
27
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577
28
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424
29
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150
30
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
31
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
32
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538
33
 
#: ../libedataserver/e-client.c:166
 
27
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
 
28
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
 
29
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
 
30
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
 
31
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
 
32
#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
 
33
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
 
34
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
 
35
#: ../libedataserver/e-client.c:165
34
36
msgid "Unknown error"
35
37
msgstr "Erro desconhecido"
36
38
 
37
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154
 
39
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141
38
40
#, c-format
39
41
msgid "Failed to remove file '%s': %s"
40
42
msgstr "Falha ao remover o ficheiro '%s': %s"
41
43
 
42
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177
 
44
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164
 
45
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616
43
46
#, c-format
44
47
msgid "Failed to make directory %s: %s"
45
48
msgstr "Falha ao criar o directório %s: %s"
46
49
 
47
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:473
 
50
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459
48
51
#, c-format
49
52
msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
50
53
msgstr "Falha ao criar atalho (hardlink) para o recurso '%s': %s"
51
54
 
52
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:575
53
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1132
 
55
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561
 
56
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127
54
57
msgid "No UID in the contact"
55
58
msgstr "Nenhum UID no contacto"
56
59
 
57
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566
58
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516
 
60
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
 
61
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508
59
62
msgid "Loading..."
60
63
msgstr "A Ler..."
61
64
 
62
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569
63
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870
64
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518
 
65
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
 
66
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886
 
67
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510
65
68
msgid "Searching..."
66
69
msgstr "A Procurar..."
67
70
 
68
 
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2111
 
71
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115
69
72
#, c-format
70
73
msgid "Failed to build summary for an address book %s"
71
74
msgstr "Falha ao construir um resumo do livro de endereços %s"
72
75
 
73
76
#. Query for new contacts asynchronously
74
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874
 
77
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645
75
78
msgid "Querying for updated contacts…"
76
79
msgstr "A consultar por contactos actualizados…"
77
80
 
78
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923
79
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380
80
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1920
81
 
msgid "Personal"
82
 
msgstr "Pessoal"
83
 
 
84
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:925
85
 
msgid "Friends"
86
 
msgstr "Amigos"
87
 
 
88
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:927
89
 
msgid "Family"
90
 
msgstr "Família"
91
 
 
92
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929
93
 
msgid "Coworkers"
94
 
msgstr "Colegas de Trabalho"
95
 
 
96
81
#. Run the query asynchronously
97
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1019
 
82
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782
98
83
msgid "Querying for updated groups…"
99
84
msgstr "A consultar por grupos actualizados…"
100
85
 
101
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424
102
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1639
103
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295
 
86
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202
 
87
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655
 
88
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287
104
89
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326
105
90
msgid "The backend does not support bulk additions"
106
91
msgstr "O motor não suporta adições em lote"
107
92
 
108
93
#. Insert the entry on the server asynchronously
109
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451
 
94
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234
110
95
msgid "Creating new contact…"
111
96
msgstr "A criar um novo contacto…"
112
97
 
113
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540
114
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327
 
98
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323
 
99
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319
115
100
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433
116
101
msgid "The backend does not support bulk removals"
117
102
msgstr "O motor não suporta remover em lote"
118
103
 
119
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568
 
104
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351
120
105
msgid "Deleting contact…"
121
106
msgstr "A apagar o contacto…"
122
107
 
123
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818
124
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296
125
 
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375
 
108
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601
 
109
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312
 
110
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367
126
111
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487
127
112
msgid "The backend does not support bulk modifications"
128
113
msgstr "O motor não suporta alterações em lote"
129
114
 
130
115
#. Update the contact on the server asynchronously
131
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851
 
116
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639
132
117
msgid "Modifying contact…"
133
118
msgstr "A alterar o contacto…"
134
119
 
135
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058
 
120
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809
136
121
msgid "Loading…"
137
122
msgstr "A Ler…"
138
123
 
139
 
#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187
140
 
msgid "Authenticating with the server…"
141
 
msgstr "A autenticar perante o servidor…"
 
124
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562
 
125
msgid "Personal"
 
126
msgstr "Pessoal"
 
127
 
 
128
#. System Group: My Contacts
 
129
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563
 
130
msgid "Friends"
 
131
msgstr "Amigos"
 
132
 
 
133
#. System Group: Friends
 
134
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564
 
135
msgid "Family"
 
136
msgstr "Família"
 
137
 
 
138
#. System Group: Family
 
139
#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565
 
140
msgid "Coworkers"
 
141
msgstr "Colegas de Trabalho"
142
142
 
143
143
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
144
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177
 
144
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
145
145
msgid "Not connected"
146
146
msgstr "Desligado"
147
147
 
148
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797
 
148
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793
149
149
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
150
150
msgstr "A Utilizar Nome Distinto (DN)"
151
151
 
152
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800
 
152
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796
153
153
msgid "Using Email Address"
154
154
msgstr "A Utilizar Endereço de Email"
155
155
 
156
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071
 
156
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969
 
157
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
 
158
msgstr "Falha ao se ligar utilizando ligações v2 ou v3"
 
159
 
 
160
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090
157
161
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
158
162
msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..."
159
163
 
160
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200
 
164
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216
161
165
msgid "Invalid DN syntax"
162
166
msgstr "Sintaxe de ND inválida"
163
167
 
164
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738
 
168
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231
 
169
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784
 
170
#, c-format
 
171
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
 
172
msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)"
 
173
 
 
174
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754
165
175
msgid "Adding contact to LDAP server..."
166
176
msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..."
167
177
 
168
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1869
 
178
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885
169
179
msgid "Removing contact from LDAP server..."
170
180
msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..."
171
181
 
172
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2318
 
182
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022
 
183
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405
 
184
#, c-format
 
185
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
 
186
msgstr "%s: NULL devolvido de ldap_first_entry"
 
187
 
 
188
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265
 
189
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456
 
190
#, c-format
 
191
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
 
192
msgstr "%s: Devolvido tipo %d de resultado não manipulado"
 
193
 
 
194
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334
173
195
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
174
196
msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..."
175
197
 
176
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720
 
198
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673
 
199
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886
 
200
#, c-format
 
201
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
 
202
msgstr "%s: Devolvido tipo de pesquisa não manipulada %d"
 
203
 
 
204
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736
177
205
msgid "Receiving LDAP search results..."
178
206
msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..."
179
207
 
180
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891
 
208
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907
181
209
msgid "Error performing search"
182
210
msgstr "Erro ao efectuar a procura"
183
211
 
184
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012
 
212
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028
185
213
#, c-format
186
214
msgid "Downloading contacts (%d)... "
187
215
msgstr "A obter os contactos (%d)... "
188
216
 
 
217
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552
 
218
#, c-format
 
219
msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
 
220
msgstr "Falha ao obter o ND do utilizador '%s'"
 
221
 
 
222
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645
 
223
#, c-format
 
224
msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"
 
225
msgstr "Falha ao abrir o livro de endereços em '%s': %s"
 
226
 
189
227
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354
190
228
#, c-format
191
229
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
192
230
msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP: %d (%s)"
193
231
 
194
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198
195
 
#, c-format
196
 
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
197
 
msgstr "%s: não existe origem para o UID `%s' armazenado no GConf."
198
 
 
199
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360
200
 
#: ../libedataserver/e-client.c:1915
201
 
msgid "On This Computer"
202
 
msgstr "Neste Computador"
203
 
 
204
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640
205
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702
206
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
207
 
msgid "Address book does not exist"
208
 
msgstr "O livro de endereços não existe"
 
232
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447
 
233
#, c-format
 
234
msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
 
235
msgstr "Falha no DELETE com o estado HTTP %d"
 
236
 
 
237
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507
 
238
msgid "Contact on server changed -> not modifying"
 
239
msgstr "Contacto no servidor foi alterado -> a não alterar"
 
240
 
 
241
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
 
244
msgstr "Falha ao alterar contacto com o estado HTTP: %d (%s)"
 
245
 
 
246
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912
 
247
msgid "Loading Addressbook summary..."
 
248
msgstr "A ler o resumo de Livro de Endereços..."
 
249
 
 
250
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
 
251
#, c-format
 
252
msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
 
253
msgstr "Falha ao realizar PROPFIND no webdav com o estado HTTP %d (%s)"
 
254
 
 
255
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949
 
256
msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
 
257
msgstr "Resultado do PROPFIND no webdav é uma resposta sem corpo"
 
258
 
 
259
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980
 
260
#, c-format
 
261
msgid "Loading Contacts (%d%%)"
 
262
msgstr "A Obter os Contactos (%d%%)"
 
263
 
 
264
#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287
 
265
msgid "Cannot transform SoupURI to string"
 
266
msgstr "Incapaz de transformar o SoupURI em expressão"
209
267
 
210
268
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
211
269
msgid "No such book"
212
270
msgstr "Livro inexistente"
213
271
 
214
272
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
215
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
 
273
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
216
274
msgid "Contact not found"
217
275
msgstr "Contacto não foi encontrado"
218
276
 
219
277
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
220
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
 
278
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
221
279
msgid "Contact ID already exists"
222
280
msgstr "ID de contacto já existe"
223
281
 
226
284
msgstr "Origem inexistente"
227
285
 
228
286
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
229
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
 
287
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
230
288
msgid "No space"
231
289
msgstr "Sem espaço"
232
290
 
233
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:515
 
291
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488
234
292
msgid "Failed to run book factory"
235
293
msgstr "Falha ao executar fábrica de dados"
236
294
 
237
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:525
238
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196
239
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
240
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:613
241
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213
242
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Invalid source"
245
 
msgstr "Origem inválida"
246
 
 
247
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:627
248
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:728
249
 
#, c-format
250
 
msgid "Incorrect uri '%s'"
251
 
msgstr "URI '%s' incorrecto"
252
 
 
253
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:665
254
 
msgid "Failed to find system book"
255
 
msgstr "Falha ao procurar o livro do sistema"
256
 
 
257
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:774
258
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:881
259
 
#, c-format
260
 
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
261
 
msgstr "Não existe origem para o UID '%s' armazenado na lista de origem."
262
 
 
263
 
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2566
264
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4536
 
295
#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244
 
296
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602
265
297
msgid "Cannot get connection to view"
266
298
msgstr "Incapaz de obter a ligação à vista"
267
299
 
273
305
#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
274
306
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
275
307
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
276
 
#. preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
 
308
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
277
309
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
278
310
msgid "File Under"
279
311
msgstr "Ficheiro Sob"
280
312
 
281
313
#. URI of the book to which the contact belongs to
282
314
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
283
 
msgid "Book URI"
284
 
msgstr "URI do Livro"
 
315
msgid "Book UID"
 
316
msgstr "UID do Livro"
285
317
 
286
318
#. Name fields
287
319
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
455
487
 
456
488
#. Contact categories
457
489
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
458
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88
 
490
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
459
491
msgid "Categories"
460
492
msgstr "Categorias"
461
493
 
636
668
msgstr "Última Alteração"
637
669
 
638
670
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
639
 
#. virtual field, which returns either name of the contact or the organization
640
 
#. name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
 
671
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
 
672
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
641
673
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
642
674
msgid "Name or Org"
643
675
msgstr "Nome ou Org"
674
706
msgstr "Logotipo"
675
707
 
676
708
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
677
 
#. of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
 
709
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
678
710
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
679
711
msgid "Name"
680
712
msgstr "Nome"
713
745
msgstr "Deseja Correio em HTML"
714
746
 
715
747
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
716
 
#. field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
717
 
#. regular contact for one person/organization/...
 
748
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
 
749
#. * regular contact for one person/organization/...
718
750
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
719
751
msgid "List"
720
752
msgstr "Lista"
721
753
 
722
754
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
723
 
#. used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
724
 
#. shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
725
 
#. message header when sending messages to this Contact list.
 
755
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
 
756
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
 
757
#. * message header when sending messages to this Contact list.
726
758
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
727
 
msgid "List Show Addresses"
728
 
msgstr "Lista de Apresentação de Endereços"
 
759
msgid "List Shows Addresses"
 
760
msgstr "Lista Apresenta Endereços"
729
761
 
730
762
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
731
763
msgid "Birth Date"
732
764
msgstr "Data de Nascimento"
733
765
 
734
766
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
735
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1063
 
767
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
736
768
msgid "Anniversary"
737
769
msgstr "Aniversário"
738
770
 
838
870
msgid "Google Talk Name List"
839
871
msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk"
840
872
 
841
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1611
842
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:878
 
873
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
 
874
msgid "Twitter Name List"
 
875
msgstr "Lista de Nomes Twitter"
 
876
 
 
877
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
 
878
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
843
879
msgid "Unnamed List"
844
880
msgstr "Lista Sem Nome"
845
881
 
846
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
 
882
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17
847
883
msgid "Cannot process, book backend is opening"
848
884
msgstr "Incapaz de processar, o motor de livro está a iniciar"
849
885
 
850
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91
 
886
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
851
887
#, c-format
852
888
msgid "Unknown book property '%s'"
853
889
msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida"
854
890
 
855
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108
 
891
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
856
892
#, c-format
857
893
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
858
894
msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'"
859
895
 
860
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
 
896
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500
861
897
#: ../camel/camel-db.c:503
862
898
#, c-format
863
899
msgid "Insufficient memory"
864
900
msgstr "Memória insuficiente"
865
901
 
866
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093
 
902
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092
867
903
#, c-format
868
904
msgid "Contact '%s' not found"
869
905
msgstr "Contacto '%s' não foi encontrado"
870
906
 
871
907
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
872
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
873
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
874
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
 
908
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
 
909
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
 
910
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
875
911
msgid "Invalid query: "
876
912
msgstr "Consulta inválida: "
877
913
 
878
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
879
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
 
914
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
 
915
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
880
916
msgid "Success"
881
917
msgstr "Sucesso"
882
918
 
883
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
884
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
885
 
#: ../libedataserver/e-client.c:123
 
919
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
 
920
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
 
921
#: ../libedataserver/e-client.c:122
886
922
msgid "Backend is busy"
887
923
msgstr "Motor de processamento ocupado"
888
924
 
889
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
890
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133
 
925
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
 
926
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
891
927
msgid "Repository offline"
892
928
msgstr "Repositório inacessível"
893
929
 
894
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
895
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
896
 
#: ../libedataserver/e-client.c:139
 
930
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
 
931
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
 
932
#: ../libedataserver/e-client.c:138
897
933
msgid "Permission denied"
898
934
msgstr "Permissão negada"
899
935
 
900
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
901
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
 
936
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
 
937
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
902
938
msgid "Authentication Failed"
903
939
msgstr "Falha na Autenticação"
904
940
 
905
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
906
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
 
941
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
 
942
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
907
943
msgid "Authentication Required"
908
944
msgstr "Autenticação Requerida"
909
945
 
910
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
911
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
 
946
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
 
947
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
912
948
msgid "Unsupported field"
913
949
msgstr "Campo não suportado"
914
950
 
915
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
916
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:147
 
951
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
 
952
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
917
953
msgid "Unsupported authentication method"
918
954
msgstr "Método de autenticação não suportado"
919
955
 
920
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
921
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:149
 
956
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
 
957
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
922
958
msgid "TLS not available"
923
959
msgstr "TLS indisponível"
924
960
 
925
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
 
961
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
 
962
msgid "Address book does not exist"
 
963
msgstr "O livro de endereços não existe"
 
964
 
 
965
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
926
966
msgid "Book removed"
927
967
msgstr "Livro removido"
928
968
 
929
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
930
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
 
969
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
 
970
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
931
971
msgid "Not available in offline mode"
932
972
msgstr "Indisponível em modo desligado"
933
973
 
934
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
935
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:151
 
974
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
 
975
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
936
976
msgid "Search size limit exceeded"
937
977
msgstr "Limite do tamanho da procura excedido"
938
978
 
939
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
940
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:153
 
979
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
 
980
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
941
981
msgid "Search time limit exceeded"
942
982
msgstr "Limite do tempo de procura excedido"
943
983
 
944
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
945
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:155
 
984
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
 
985
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
946
986
msgid "Invalid query"
947
987
msgstr "Consulta inválida"
948
988
 
949
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
950
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:157
 
989
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
990
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
951
991
msgid "Query refused"
952
992
msgstr "Consulta recusada"
953
993
 
954
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
955
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:143
 
994
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
 
995
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
956
996
msgid "Could not cancel"
957
997
msgstr "Incapaz de cancelar"
958
998
 
959
999
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
960
1000
#. { OtherError,                        N_("Other error") },
961
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
962
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450
 
1001
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
 
1002
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
963
1003
msgid "Invalid server version"
964
1004
msgstr "Versão de servidor inválida"
965
1005
 
966
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
967
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
968
 
#: ../libedataserver/e-client.c:121
 
1006
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
 
1007
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
 
1008
#: ../libedataserver/e-client.c:120
969
1009
msgid "Invalid argument"
970
1010
msgstr "Argumento inválido"
971
1011
 
972
1012
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
973
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
974
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4602 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453
975
 
#: ../libedataserver/e-client.c:145
 
1013
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
 
1014
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
 
1015
#: ../libedataserver/e-client.c:144
976
1016
msgid "Not supported"
977
1017
msgstr "Não suportado"
978
1018
 
979
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
980
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:163
 
1019
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
 
1020
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
981
1021
msgid "Backend is not opened yet"
982
1022
msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível"
983
1023
 
984
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
985
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:621
986
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:161
 
1024
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
 
1025
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619
 
1026
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
987
1027
msgid "Other error"
988
1028
msgstr "Outro erro"
989
1029
 
990
1030
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
991
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
992
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
 
1031
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
 
1032
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
993
1033
msgid "Cannot get contact: "
994
1034
msgstr "Incapaz de obter o contacto: "
995
1035
 
996
1036
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
997
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
998
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
 
1037
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567
 
1038
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592
999
1039
msgid "Empty query: "
1000
1040
msgstr "Consulta vazia: "
1001
1041
 
1002
1042
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1003
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
1004
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
 
1043
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
 
1044
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
1005
1045
msgid "Cannot add contact: "
1006
1046
msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: "
1007
1047
 
1008
1048
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1009
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
1010
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
 
1049
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642
 
1050
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1011
1051
msgid "Cannot modify contacts: "
1012
1052
msgstr "Incapaz de alterar os contactos: "
1013
1053
 
1014
1054
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1015
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
1016
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866
1017
 
msgid "Cannot authenticate user: "
1018
 
msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador: "
1019
 
 
1020
 
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1021
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
 
1055
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
1022
1056
msgid "Cannot open book: "
1023
1057
msgstr "Incapaz de abrir o livro: "
1024
1058
 
1025
1059
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1026
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
 
1060
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812
1027
1061
msgid "Cannot remove book: "
1028
1062
msgstr "Incapaz de remover o livro: "
1029
1063
 
1030
1064
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1031
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
 
1065
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
1032
1066
msgid "Cannot refresh address book: "
1033
1067
msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: "
1034
1068
 
1035
1069
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1036
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
 
1070
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865
1037
1071
msgid "Cannot get backend property: "
1038
1072
msgstr "Incapaz de obter a propriedade de motor: "
1039
1073
 
1040
1074
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1041
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
1042
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069
 
1075
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890
 
1076
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016
1043
1077
msgid "Cannot set backend property: "
1044
1078
msgstr "Incapaz de definir a propriedade de motor: "
1045
1079
 
1046
1080
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1047
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
 
1081
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
1048
1082
msgid "Cannot get contact list: "
1049
1083
msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: "
1050
1084
 
1051
1085
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1052
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
 
1086
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1053
1087
msgid "Cannot get contact list uids: "
1054
1088
msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: "
1055
1089
 
1056
1090
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1057
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
 
1091
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
1058
1092
msgid "Cannot remove contacts: "
1059
1093
msgstr "Incapaz de remover os contactos: "
1060
1094
 
1061
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184
1062
 
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
1063
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
1064
 
#, c-format
1065
 
msgid "Empty URI"
1066
 
msgstr "URI Vazio"
1067
 
 
1068
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546
 
1095
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103
 
1096
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "No backend name in source '%s'"
 
1099
msgstr "Nenhum nome de motor na origem '%s'"
 
1100
 
 
1101
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115
 
1102
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
 
1105
msgstr "Nome de motor '%s' inválido na origem '%s'"
 
1106
 
 
1107
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319
 
1108
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230
 
1109
msgid "Missing source UID"
 
1110
msgstr "UID da origem em falta"
 
1111
 
 
1112
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
 
1113
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "No such source for UID '%s'"
 
1116
msgstr "Origem inexistente para o UID '%s'"
 
1117
 
 
1118
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1069
1119
#, c-format
1070
1120
msgid "Server is unreachable (%s)"
1071
1121
msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)"
1072
1122
 
1073
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
 
1123
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
 
1126
msgstr "Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL: %s"
 
1127
 
 
1128
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
 
1129
msgid ""
 
1130
"Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid "
 
1131
"certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed "
 
1132
"certificate being used on the server, then disable certificate validity "
 
1133
"tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Falha ao se ligar a um servidor utilizando SSL. Um motivo possível é o "
 
1136
"servidor estar a utilizar um certificado inválido. Se isto for esperado, tal "
 
1137
"como a utilização de certificados assinados pelo próprio, desactive os "
 
1138
"testes de validade de certificado seleccionando a opção 'Ignorar certificado "
 
1139
"SSL inválido' nas Propriedades"
 
1140
 
 
1141
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
1074
1142
#, c-format
1075
1143
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
1076
1144
msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)"
1077
1145
 
1078
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212
1079
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567
 
1146
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
 
1147
msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 
1148
msgstr "Motor CalDAV ainda não está disponível"
 
1149
 
 
1150
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017
 
1151
msgid "Invalid Redirect URL"
 
1152
msgstr "URL de Redireccionamento inválido"
 
1153
 
 
1154
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360
 
1155
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2716
1080
1156
#, c-format
1081
1157
msgid ""
1082
1158
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1085
1161
"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n"
1086
1162
"Mensagem de erro: %s"
1087
1163
 
1088
 
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482
 
1164
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2639
 
1165
msgid "Cannot create local store"
 
1166
msgstr "Incapaz de criar armazenamento local"
 
1167
 
 
1168
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2648
 
1169
#, c-format
 
1170
msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 
1171
msgstr "Incapaz de criar pasta de cache local '%s'"
 
1172
 
 
1173
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2659
 
1174
msgid "Could not create synch slave thread"
 
1175
msgstr "Incapaz de criar thread controlada de sincronização"
 
1176
 
 
1177
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3671
 
1178
msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 
1179
msgstr "CalDAV não suporta adições em lote"
 
1180
 
 
1181
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3773
 
1182
msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 
1183
msgstr "CalDAV não suporta alterações em lote"
 
1184
 
 
1185
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3941
 
1186
msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 
1187
msgstr "CalDAV não suporta remover em lote"
 
1188
 
 
1189
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4600
1089
1190
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1090
1191
msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado"
1091
1192
 
1092
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:219
1093
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid ""
1096
 
"Enter password for address book %s (user %s)\n"
1097
 
"Reason: %s"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n"
1100
 
"Motivo: %s"
1101
 
 
1102
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221
1103
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
1106
 
msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)"
1107
 
 
1108
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065
 
1193
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4608
 
1194
msgid "Schedule outbox url not found"
 
1195
msgstr "Incapaz de encontrar URL de caixa de saída de calendário"
 
1196
 
 
1197
#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4707
 
1198
msgid "Unexpected result in schedule-response"
 
1199
msgstr "Resultado inesperado na resposta de calendário"
 
1200
 
 
1201
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
1109
1202
msgid "Birthday"
1110
1203
msgstr "Data de Nascimento"
1111
1204
 
1112
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1101
 
1205
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
1113
1206
#, c-format
1114
1207
msgid "Birthday: %s"
1115
1208
msgstr "Data de Nascimento: %s"
1116
1209
 
1117
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1132
 
1210
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
1118
1211
#, c-format
1119
1212
msgid "Anniversary: %s"
1120
1213
msgstr "Aniversário: %s"
1121
1214
 
1122
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
 
1215
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
1123
1216
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1124
1217
msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado."
1125
1218
 
1126
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
1127
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
 
1219
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
 
1220
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
1128
1221
msgid "Cannot save calendar data"
1129
1222
msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário"
1130
1223
 
1131
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405
 
1224
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Malformed URI: %s"
 
1227
msgstr "URI mal-formado: %s"
 
1228
 
 
1229
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543
 
1230
#, c-format
1132
1231
msgid "Redirected to Invalid URI"
1133
1232
msgstr "Redireccionado para URI Inválido"
1134
1233
 
1135
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446
 
1234
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580
 
1235
#, c-format
1136
1236
msgid "Bad file format."
1137
1237
msgstr "Formato de ficheiro inválido."
1138
1238
 
1139
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454
 
1239
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590
 
1240
#, c-format
1140
1241
msgid "Not a calendar."
1141
1242
msgstr "Não é um calendário."
1142
1243
 
1143
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780
1144
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781
1145
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524
 
1244
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:886
 
1245
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:890
 
1246
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511
1146
1247
msgid "Could not create cache file"
1147
1248
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache"
1148
1249
 
1149
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183
 
1250
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171
1150
1251
msgid "Could not retrieve weather data"
1151
1252
msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos"
1152
1253
 
1153
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
 
1254
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276
1154
1255
msgid "Weather: Fog"
1155
1256
msgstr "O Tempo: Nevoeiro"
1156
1257
 
1157
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
 
1258
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
1158
1259
msgid "Weather: Cloudy Night"
1159
1260
msgstr "O Tempo: Noite Nublada"
1160
1261
 
1161
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
 
1262
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
1162
1263
msgid "Weather: Cloudy"
1163
1264
msgstr "O Tempo: Enublado"
1164
1265
 
1165
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
 
1266
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
1166
1267
msgid "Weather: Overcast"
1167
1268
msgstr "O Tempo: Muito nublado"
1168
1269
 
1169
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
 
1270
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1170
1271
msgid "Weather: Showers"
1171
1272
msgstr "O Tempo: Chuviscos"
1172
1273
 
1173
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
 
1274
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1174
1275
msgid "Weather: Snow"
1175
1276
msgstr "O Tempo: Neve"
1176
1277
 
1177
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
 
1278
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1178
1279
msgid "Weather: Clear Night"
1179
1280
msgstr "O Tempo: Noite Limpa"
1180
1281
 
1181
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
 
1282
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1182
1283
msgid "Weather: Sunny"
1183
1284
msgstr "O Tempo: Sol"
1184
1285
 
1185
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
 
1286
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1186
1287
msgid "Weather: Thunderstorms"
1187
1288
msgstr "O Tempo: Trovoada"
1188
1289
 
1189
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:435
 
1290
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408
1190
1291
msgid "Forecast"
1191
1292
msgstr "Previsão"
1192
1293
 
1193
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1194
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1197
 
msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
1198
 
 
1199
 
#.
1200
 
#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1201
 
#. * the auth_func corresponds to the parent user.
1202
 
#.
1203
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:905
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1206
 
msgstr ""
1207
 
"Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s"
1208
 
 
1209
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567
 
1294
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003
1210
1295
msgid "Repository is offline"
1211
1296
msgstr "Repositório está desligado"
1212
1297
 
1213
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
 
1298
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
1214
1299
msgid "No such calendar"
1215
1300
msgstr "Calendário inexistente"
1216
1301
 
1217
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1218
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
 
1302
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
 
1303
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
1219
1304
msgid "Object not found"
1220
1305
msgstr "Objecto não foi encontrado"
1221
1306
 
1222
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1223
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
 
1307
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
 
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
1224
1309
msgid "Invalid object"
1225
1310
msgstr "Objecto inválido"
1226
1311
 
1227
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575
 
1312
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011
1228
1313
msgid "URI not loaded"
1229
1314
msgstr "URI não foi lido"
1230
1315
 
1231
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577
 
1316
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013
1232
1317
msgid "URI already loaded"
1233
1318
msgstr "URI já foi lido"
1234
1319
 
1235
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581
 
1320
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017
1236
1321
msgid "Unknown User"
1237
1322
msgstr "Utilizador Desconhecido"
1238
1323
 
1239
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1240
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
 
1324
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
 
1325
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
1241
1326
msgid "Object ID already exists"
1242
1327
msgstr "ID de objecto já existe"
1243
1328
 
1244
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585
 
1329
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021
1245
1330
msgid "Protocol not supported"
1246
1331
msgstr "Protocolo não suportado"
1247
1332
 
1248
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587
 
1333
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023
1249
1334
msgid "Operation has been canceled"
1250
1335
msgstr "A operação foi cancelada"
1251
1336
 
1252
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589
 
1337
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025
1253
1338
msgid "Could not cancel operation"
1254
1339
msgstr "Incapaz de cancelar a operação"
1255
1340
 
1256
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 ../libedataserver/e-client.c:129
 
1341
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128
1257
1342
msgid "Authentication failed"
1258
1343
msgstr "Autenticação falhou"
1259
1344
 
1260
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593
1261
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
1262
 
#: ../libedataserver/e-client.c:131
 
1345
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029
 
1346
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
 
1347
#: ../libedataserver/e-client.c:130
1263
1348
msgid "Authentication required"
1264
1349
msgstr "Autenticação requerida"
1265
1350
 
1266
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595
 
1351
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031
1267
1352
msgid "A D-Bus exception has occurred"
1268
1353
msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus"
1269
1354
 
1270
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4599
 
1355
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035
1271
1356
msgid "No error"
1272
1357
msgstr "Nenhum erro"
1273
1358
 
1274
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1275
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
 
1359
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
 
1360
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1276
1361
msgid "Unknown user"
1277
1362
msgstr "Utilizador desconhecido"
1278
1363
 
1279
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
1280
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
 
1364
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
 
1365
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
1281
1366
msgid "Invalid range"
1282
1367
msgstr "Intervalo inválido"
1283
1368
 
1284
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:603
 
1369
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610
1285
1370
msgid "Failed to run calendar factory"
1286
1371
msgstr "Falha ao executar a fábrica de calendário"
1287
1372
 
1288
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:768
1289
 
msgid "Failed to find system calendar"
1290
 
msgstr "Falha ao procurar o calendário do sistema"
1291
 
 
1292
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:807
1293
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
1294
 
msgid "Calendar does not exist"
1295
 
msgstr "O calendário não existe"
1296
 
 
1297
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:922
1298
 
msgid "Invalid source type"
1299
 
msgstr "Tipo de origem inválido"
1300
 
 
1301
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337
 
1373
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339
1302
1374
msgid "Untitled appointment"
1303
1375
msgstr "Compromisso sem título"
1304
1376
 
1305
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
 
1377
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1306
1378
msgid "1st"
1307
1379
msgstr "1º"
1308
1380
 
1309
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
 
1381
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1310
1382
msgid "2nd"
1311
1383
msgstr "2º"
1312
1384
 
1313
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
 
1385
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1314
1386
msgid "3rd"
1315
1387
msgstr "3º"
1316
1388
 
1317
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
 
1389
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1318
1390
msgid "4th"
1319
1391
msgstr "4º"
1320
1392
 
1321
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
 
1393
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1322
1394
msgid "5th"
1323
1395
msgstr "5º"
1324
1396
 
1325
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
 
1397
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1326
1398
msgid "6th"
1327
1399
msgstr "6º"
1328
1400
 
1329
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
 
1401
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1330
1402
msgid "7th"
1331
1403
msgstr "7º"
1332
1404
 
1333
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
 
1405
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1334
1406
msgid "8th"
1335
1407
msgstr "8º"
1336
1408
 
1337
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
 
1409
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1338
1410
msgid "9th"
1339
1411
msgstr "9º"
1340
1412
 
1341
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
 
1413
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1342
1414
msgid "10th"
1343
1415
msgstr "10º"
1344
1416
 
1345
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
 
1417
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1346
1418
msgid "11th"
1347
1419
msgstr "11º"
1348
1420
 
1349
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
 
1421
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1350
1422
msgid "12th"
1351
1423
msgstr "12º"
1352
1424
 
1353
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
 
1425
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1354
1426
msgid "13th"
1355
1427
msgstr "13º"
1356
1428
 
1357
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
 
1429
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1358
1430
msgid "14th"
1359
1431
msgstr "14º"
1360
1432
 
1361
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
 
1433
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1362
1434
msgid "15th"
1363
1435
msgstr "15º"
1364
1436
 
1365
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
 
1437
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1366
1438
msgid "16th"
1367
1439
msgstr "16º"
1368
1440
 
1369
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
 
1441
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1370
1442
msgid "17th"
1371
1443
msgstr "17º"
1372
1444
 
1373
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
 
1445
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1374
1446
msgid "18th"
1375
1447
msgstr "18º"
1376
1448
 
1377
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
 
1449
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1378
1450
msgid "19th"
1379
1451
msgstr "19º"
1380
1452
 
1381
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
 
1453
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1382
1454
msgid "20th"
1383
1455
msgstr "20º"
1384
1456
 
1385
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
 
1457
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1386
1458
msgid "21st"
1387
1459
msgstr "21º"
1388
1460
 
1389
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
 
1461
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1390
1462
msgid "22nd"
1391
1463
msgstr "22º"
1392
1464
 
1393
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
 
1465
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1394
1466
msgid "23rd"
1395
1467
msgstr "23º"
1396
1468
 
1397
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
 
1469
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1398
1470
msgid "24th"
1399
1471
msgstr "24º"
1400
1472
 
1401
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
 
1473
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
1402
1474
msgid "25th"
1403
1475
msgstr "25º"
1404
1476
 
1405
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
 
1477
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012
1406
1478
msgid "26th"
1407
1479
msgstr "26º"
1408
1480
 
1409
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
 
1481
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013
1410
1482
msgid "27th"
1411
1483
msgstr "27º"
1412
1484
 
1413
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
 
1485
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
1414
1486
msgid "28th"
1415
1487
msgstr "28º"
1416
1488
 
1417
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
 
1489
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
1418
1490
msgid "29th"
1419
1491
msgstr "29º"
1420
1492
 
1421
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
 
1493
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
1422
1494
msgid "30th"
1423
1495
msgstr "30º"
1424
1496
 
1425
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011
 
1497
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
1426
1498
msgid "31st"
1427
1499
msgstr "31º"
1428
1500
 
1429
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
 
1501
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723
1430
1502
msgctxt "Priority"
1431
1503
msgid "High"
1432
1504
msgstr "Alta"
1433
1505
 
1434
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
 
1506
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725
1435
1507
msgctxt "Priority"
1436
1508
msgid "Normal"
1437
1509
msgstr "Normal"
1438
1510
 
1439
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
 
1511
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727
1440
1512
msgctxt "Priority"
1441
1513
msgid "Low"
1442
1514
msgstr "Baixa"
1443
1515
 
1444
1516
#. An empty string is the same as 'None'.
1445
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
1517
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721
1446
1518
msgctxt "Priority"
1447
1519
msgid "Undefined"
1448
1520
msgstr "Indefinida"
1449
1521
 
1450
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38
 
1522
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36
1451
1523
msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1452
1524
msgstr "Incapaz de processar, o motor de calendário está a iniciar"
1453
1525
 
1454
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146
 
1526
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
1455
1527
#, c-format
1456
1528
msgid "Unknown calendar property '%s'"
1457
1529
msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida"
1458
1530
 
1459
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163
 
1531
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
1460
1532
#, c-format
1461
1533
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1462
1534
msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'"
1463
1535
 
1464
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79
1465
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1466
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841
1467
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956
1468
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1469
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187
1470
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217
 
1536
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77
 
1537
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
 
1538
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839
 
1539
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954
 
1540
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985
 
1541
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185
 
1542
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215
1471
1543
#, c-format
1472
1544
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1473
1545
msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento"
1474
1546
 
1475
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1476
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231
1477
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276
1478
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315
1479
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258
 
1547
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
 
1548
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229
 
1549
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274
 
1550
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313
 
1551
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256
1480
1552
#, c-format
1481
1553
msgid "\"%s\" expects one argument"
1482
1554
msgstr "\"%s\" espera um argumento"
1483
1555
 
1484
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1485
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128
1486
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321
1487
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886
 
1556
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
 
1557
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126
 
1558
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319
 
1559
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884
1488
1560
#, c-format
1489
1561
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1490
1562
msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão"
1491
1563
 
1492
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136
 
1564
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134
1493
1565
#, c-format
1494
1566
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1495
1567
msgstr ""
1496
1568
"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO "
1497
1569
"8601"
1498
1570
 
1499
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178
1500
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537
1501
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880
1502
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
 
1571
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
 
1572
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535
 
1573
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
 
1574
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020
1503
1575
#, c-format
1504
1576
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1505
1577
msgstr "\"%s\" espera dois argumentos"
1506
1578
 
1507
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184
1508
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237
1509
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282
1510
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403
1511
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486
1512
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543
1513
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028
1514
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264
 
1579
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
 
1580
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235
 
1581
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280
 
1582
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401
 
1583
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484
 
1584
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541
 
1585
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026
 
1586
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262
1515
1587
#, c-format
1516
1588
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1517
1589
msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t"
1518
1590
 
1519
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
 
1591
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190
1520
1592
#, c-format
1521
1593
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1522
1594
msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro"
1523
1595
 
1524
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397
 
1596
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395
1525
1597
#, c-format
1526
1598
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1527
1599
msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos"
1528
1600
 
1529
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411
1530
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492
1531
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552
1532
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036
 
1601
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409
 
1602
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490
 
1603
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550
 
1604
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034
1533
1605
#, c-format
1534
1606
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1535
1607
msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t"
1536
1608
 
1537
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420
 
1609
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418
1538
1610
#, c-format
1539
1611
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1540
1612
msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão"
1541
1613
 
1542
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480
 
1614
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478
1543
1615
#, c-format
1544
1616
msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1545
1617
msgstr "\"%s\" espera nenhum ou dois argumentos"
1546
1618
 
1547
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894
 
1619
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892
1548
1620
#, c-format
1549
1621
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1550
1622
msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão"
1551
1623
 
1552
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
 
1624
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922
1553
1625
#, c-format
1554
1626
msgid ""
1555
1627
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1560
1632
"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou "
1561
1633
"\"classification\""
1562
1634
 
1563
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
 
1635
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
1564
1636
#, c-format
1565
1637
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1566
1638
msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento"
1567
1639
 
1568
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100
 
1640
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098
1569
1641
#, c-format
1570
1642
msgid ""
1571
1643
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1574
1646
"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um "
1575
1647
"argumento seja um boleano falso (#f)"
1576
1648
 
1577
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
 
1649
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
1578
1650
msgid "Unsupported method"
1579
1651
msgstr "Método não suportado"
1580
1652
 
 
1653
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
 
1654
msgid "Calendar does not exist"
 
1655
msgstr "O calendário não existe"
 
1656
 
1581
1657
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1582
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962
 
1658
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
1583
1659
msgid "Cannot open calendar: "
1584
1660
msgstr "Incapaz de abrir o calendário: "
1585
1661
 
1586
1662
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1587
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987
 
1663
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934
1588
1664
msgid "Cannot remove calendar: "
1589
1665
msgstr "Incapaz de remover o calendário: "
1590
1666
 
1591
1667
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1592
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014
 
1668
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
1593
1669
msgid "Cannot refresh calendar: "
1594
1670
msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: "
1595
1671
 
1596
1672
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1597
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043
 
1673
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
1598
1674
msgid "Cannot retrieve backend property: "
1599
1675
msgstr "Incapaz de obter propriedade do motor: "
1600
1676
 
1601
1677
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1602
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098
 
1678
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
1603
1679
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1604
1680
msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: "
1605
1681
 
1606
1682
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1607
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128
 
1683
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
1608
1684
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1609
1685
msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: "
1610
1686
 
1611
1687
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1612
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157
 
1688
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
1613
1689
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1614
1690
msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: "
1615
1691
 
1616
1692
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1617
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188
 
1693
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
1618
1694
msgid "Cannot create calendar object: "
1619
1695
msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: "
1620
1696
 
1621
1697
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1622
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220
 
1698
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
1623
1699
msgid "Cannot modify calendar object: "
1624
1700
msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: "
1625
1701
 
1626
1702
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1627
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
 
1703
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
1628
1704
msgid "Cannot remove calendar object: "
1629
1705
msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: "
1630
1706
 
1631
1707
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1632
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281
 
1708
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
1633
1709
msgid "Cannot receive calendar objects: "
1634
1710
msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: "
1635
1711
 
1636
1712
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1637
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312
 
1713
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
1638
1714
msgid "Cannot send calendar objects: "
1639
1715
msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: "
1640
1716
 
1641
1717
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1642
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344
 
1718
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
1643
1719
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1644
1720
msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: "
1645
1721
 
1646
1722
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1647
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372
 
1723
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
1648
1724
msgid "Could not discard reminder: "
1649
1725
msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: "
1650
1726
 
1651
1727
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1652
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401
 
1728
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
1653
1729
msgid "Could not get calendar view path: "
1654
1730
msgstr "Incapaz de obter o caminho da vista do calendário: "
1655
1731
 
1656
1732
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1657
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431
 
1733
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
1658
1734
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1659
1735
msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: "
1660
1736
 
1661
1737
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
1662
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457
 
1738
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
1663
1739
msgid "Could not add calendar time zone: "
1664
1740
msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: "
1665
1741
 
1666
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199
 
1742
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220
1667
1743
#, c-format
1668
1744
msgid "Invalid call"
1669
1745
msgstr "Chamada inválida"
1698
1774
msgid "You may not export keys with this cipher"
1699
1775
msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra"
1700
1776
 
1701
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:805
 
1777
#: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1702
1778
msgid "Signing message"
1703
1779
msgstr "A assinar a mensagem"
1704
1780
 
1705
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1046
 
1781
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1706
1782
msgid "Encrypting message"
1707
1783
msgstr "A encriptar a mensagem"
1708
1784
 
1709
 
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1173
 
1785
#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1710
1786
msgid "Decrypting message"
1711
1787
msgstr "A desencriptar a mensagem"
1712
1788
 
1715
1791
msgid "Unable to create cache path"
1716
1792
msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache"
1717
1793
 
1718
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:507
 
1794
#: ../camel/camel-data-cache.c:440
 
1795
msgid "Empty cache file"
 
1796
msgstr "Esvaziar o ficheiro de cache"
 
1797
 
 
1798
#: ../camel/camel-data-cache.c:509
1719
1799
#, c-format
1720
1800
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1721
1801
msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s"
1722
1802
 
1723
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:201
 
1803
#: ../camel/camel-disco-diary.c:207
1724
1804
#, c-format
1725
1805
msgid ""
1726
1806
"Could not write log entry: %s\n"
1731
1811
"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n"
1732
1812
"se ligar à rede."
1733
1813
 
1734
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1735
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
 
1814
#: ../camel/camel-disco-diary.c:271
 
1815
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
1736
1816
#, c-format
1737
1817
msgid ""
1738
1818
"Could not open '%s':\n"
1743
1823
"%s\n"
1744
1824
"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas."
1745
1825
 
1746
 
#: ../camel/camel-disco-diary.c:310
 
1826
#: ../camel/camel-disco-diary.c:315
1747
1827
msgid "Resynchronizing with server"
1748
1828
msgstr "A sincronizar com o servidor"
1749
1829
 
1751
1831
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1752
1832
msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado"
1753
1833
 
1754
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:416
 
1834
#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
1755
1835
#, c-format
1756
1836
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1757
1837
msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado"
1758
1838
 
1759
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327
 
1839
#: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334
1760
1840
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1761
1841
msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo _desligado"
1762
1842
 
1763
 
#: ../camel/camel-disco-store.c:456
1764
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
1765
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
1766
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
1767
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282
1768
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407
1769
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440
1770
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474
1771
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530
1772
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587
1773
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621
1774
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661
1775
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697
1776
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
1777
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367
1778
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455
1779
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501
1780
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525
1781
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655
1782
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838
1783
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036
1784
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
1785
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805
 
1843
#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
 
1844
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
 
1845
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614
 
1846
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688
 
1847
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276
 
1848
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1390 ../camel/camel-imapx-store.c:1479
 
1849
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1528
 
1850
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
 
1851
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
 
1852
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
 
1853
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
 
1854
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531
 
1855
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674
 
1856
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874
 
1857
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074
 
1858
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
 
1859
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831
1786
1860
#, c-format
1787
1861
msgid "You must be working online to complete this operation"
1788
1862
msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação"
1792
1866
msgid "Canceled"
1793
1867
msgstr "Cancelado"
1794
1868
 
1795
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762
 
1869
#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
1796
1870
#, c-format
1797
1871
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1798
1872
msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s"
1799
1873
 
1800
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:943
 
1874
#: ../camel/camel-filter-driver.c:964
1801
1875
#, c-format
1802
1876
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1803
1877
msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s"
1804
1878
 
1805
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146
 
1879
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
1806
1880
msgid "Syncing folders"
1807
1881
msgstr "A sincronizar as pastas"
1808
1882
 
1809
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695
 
1883
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
1810
1884
#, c-format
1811
1885
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1812
1886
msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s"
1813
1887
 
1814
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706
 
1888
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
1815
1889
#, c-format
1816
1890
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1817
1891
msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
1818
1892
 
1819
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1347
 
1893
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
1820
1894
#, c-format
1821
1895
msgid "Unable to open spool folder"
1822
1896
msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool"
1823
1897
 
1824
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1359
 
1898
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
1825
1899
#, c-format
1826
1900
msgid "Unable to process spool folder"
1827
1901
msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool"
1828
1902
 
1829
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
 
1903
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
1830
1904
#, c-format
1831
1905
msgid "Getting message %d (%d%%)"
1832
1906
msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)"
1833
1907
 
1834
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406
 
1908
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
1835
1909
#, c-format
1836
1910
msgid "Failed on message %d"
1837
1911
msgstr "Falha na mensagem %d"
1838
1912
 
1839
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527
 
1913
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
1840
1914
msgid "Syncing folder"
1841
1915
msgstr "A sincronizar a pasta"
1842
1916
 
1843
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533
 
1917
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
1844
1918
msgid "Complete"
1845
1919
msgstr "Terminada"
1846
1920
 
1847
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1485
 
1921
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
1848
1922
#, c-format
1849
1923
msgid "Getting message %d of %d"
1850
1924
msgstr "A receber a mensagem %d de %d"
1851
1925
 
1852
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1503
 
1926
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
1853
1927
#, c-format
1854
1928
msgid "Failed at message %d of %d"
1855
1929
msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
1866
1940
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1867
1941
msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)"
1868
1942
 
1869
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948
 
1943
#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
1870
1944
#, c-format
1871
1945
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1872
1946
msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s"
1873
1947
 
1874
 
#: ../camel/camel-folder.c:262
 
1948
#: ../camel/camel-folder.c:270
1875
1949
#, c-format
1876
1950
msgid "Learning new spam message in '%s'"
1877
1951
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1878
1952
msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'"
1879
1953
msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'"
1880
1954
 
1881
 
#: ../camel/camel-folder.c:302
 
1955
#: ../camel/camel-folder.c:310
1882
1956
#, c-format
1883
1957
msgid "Learning new ham message in '%s'"
1884
1958
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1885
1959
msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'"
1886
1960
msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'"
1887
1961
 
1888
 
#: ../camel/camel-folder.c:350
 
1962
#: ../camel/camel-folder.c:358
1889
1963
#, c-format
1890
1964
msgid "Filtering new message in '%s'"
1891
1965
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1892
1966
msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'"
1893
1967
msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'"
1894
1968
 
1895
 
#: ../camel/camel-folder.c:918
1896
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
 
1969
#: ../camel/camel-folder.c:930
 
1970
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
1897
1971
msgid "Moving messages"
1898
1972
msgstr "A mover mensagens"
1899
1973
 
1900
 
#: ../camel/camel-folder.c:921
 
1974
#: ../camel/camel-folder.c:933
1901
1975
msgid "Copying messages"
1902
1976
msgstr "A copiar mensagens"
1903
1977
 
1904
 
#: ../camel/camel-folder.c:1233
 
1978
#: ../camel/camel-folder.c:1253
1905
1979
#, c-format
1906
1980
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1907
1981
msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota"
1908
1982
 
1909
 
#: ../camel/camel-folder.c:3549
 
1983
#: ../camel/camel-folder.c:3372
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Expunging folder '%s'"
 
1986
msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
 
1987
 
 
1988
#: ../camel/camel-folder.c:3604
1910
1989
#, c-format
1911
1990
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1912
1991
msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s"
1913
1992
 
1914
 
#: ../camel/camel-folder.c:3698
 
1993
#: ../camel/camel-folder.c:3755
1915
1994
#, c-format
1916
1995
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1917
1996
msgstr "A obter a informação de quota para '%s'"
1918
1997
 
1919
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479
1920
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:664
 
1998
#: ../camel/camel-folder.c:3987
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "Refreshing folder '%s'"
 
2001
msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
 
2002
 
 
2003
#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
1921
2004
#, c-format
1922
2005
msgid ""
1923
2006
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1926
2009
"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n"
1927
2010
"%s"
1928
2011
 
1929
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:377 ../camel/camel-folder-search.c:491
1930
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:676
 
2012
#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
1931
2013
#, c-format
1932
2014
msgid ""
1933
2015
"Error executing search expression: %s:\n"
1937
2019
"%s"
1938
2020
 
1939
2021
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1940
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933
 
2022
#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
1941
2023
#, c-format
1942
2024
msgid "(%s) requires a single bool result"
1943
2025
msgstr "(%s) requer um único resultado boleano"
1944
2026
 
1945
2027
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
1946
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:994
 
2028
#: ../camel/camel-folder-search.c:932
1947
2029
#, c-format
1948
2030
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1949
2031
msgstr "(%s) não permitido dentro de %s"
1950
2032
 
1951
2033
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1952
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009
 
2034
#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
1953
2035
#, c-format
1954
2036
msgid "(%s) requires a match type string"
1955
2037
msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência"
1956
2038
 
1957
2039
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1958
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1037
 
2040
#: ../camel/camel-folder-search.c:975
1959
2041
#, c-format
1960
2042
msgid "(%s) expects an array result"
1961
2043
msgstr "(%s) espera um resultado em matriz"
1962
2044
 
1963
2045
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
1964
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:1047
 
2046
#: ../camel/camel-folder-search.c:985
1965
2047
#, c-format
1966
2048
msgid "(%s) requires the folder set"
1967
2049
msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas"
1968
2050
 
1969
2051
#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
1970
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1327
 
2052
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
1971
2053
#, c-format
1972
2054
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1973
2055
msgstr "Falha ao executar o gpg: %s"
1974
2056
 
1975
2057
#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
1976
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
 
2058
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
1977
2059
msgid "Unknown"
1978
2060
msgstr "Desconhecida"
1979
2061
 
2021
2103
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2022
2104
msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'"
2023
2105
 
2024
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:850
 
2106
#: ../camel/camel-gpg-context.c:852
2025
2107
msgid ""
2026
2108
"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
2027
2109
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2028
2110
msgstr ""
2029
 
"Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um receptor, "
2030
 
"pelo que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada."
 
2111
"Note que o conteúdo encriptado não contém informação sobre um receptor, pelo "
 
2112
"que será feito um pedido de senha para cada chave privada armazenada."
2031
2113
 
2032
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523
 
2114
#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
2033
2115
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2034
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382
2035
 
#: ../libedataserver/e-client.c:141 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
 
2116
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
 
2117
#: ../libedataserver/e-client.c:140
2036
2118
#, c-format
2037
2119
msgid "Cancelled"
2038
2120
msgstr "Cancelado"
2039
2121
 
2040
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:900
 
2122
#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
2041
2123
#, c-format
2042
2124
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2043
2125
msgstr ""
2044
2126
"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas."
2045
2127
 
2046
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
 
2128
#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
2047
2129
#, c-format
2048
2130
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2049
2131
msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
2050
2132
 
2051
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1044
 
2133
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
2052
2134
#, c-format
2053
2135
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2054
2136
msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado."
2055
2137
 
2056
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831
 
2138
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
2057
2139
msgid "Could not generate signing data: "
2058
2140
msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: "
2059
2141
 
2060
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844
2061
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101
2062
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249
 
2142
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
 
2143
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
 
2144
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
2063
2145
msgid "Failed to execute gpg."
2064
2146
msgstr "Falha ao executar o gpg."
2065
2147
 
2066
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727
2067
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755
2068
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971
2069
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:980
 
2148
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
 
2149
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
 
2150
#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
 
2151
#: ../camel/camel-smime-context.c:982
2070
2152
#, c-format
2071
2153
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2072
2154
msgstr ""
2073
2155
"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto"
2074
2156
 
2075
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1797
 
2157
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
2076
2158
msgid "Cannot verify message signature: "
2077
2159
msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: "
2078
2160
 
2079
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
 
2161
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
2080
2162
msgid "Could not generate encrypting data: "
2081
2163
msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: "
2082
2164
 
2083
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1973
 
2165
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
2084
2166
msgid "This is a digitally encrypted message part"
2085
2167
msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada"
2086
2168
 
2087
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040
2088
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2063
 
2169
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
 
2170
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
2089
2171
#, c-format
2090
2172
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2091
2173
msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto"
2092
2174
 
2093
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2051
 
2175
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
2094
2176
#, c-format
2095
2177
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2096
2178
msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo"
2097
2179
 
2098
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268
 
2180
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
2099
2181
msgid "Encrypted content"
2100
2182
msgstr "Conteúdo encriptado"
2101
2183
 
2102
 
#: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78
2103
 
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
2104
 
msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início"
 
2184
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
2187
msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s"
 
2188
 
 
2189
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Could not create cache for %s: "
 
2192
msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: "
 
2193
 
 
2194
#: ../camel/camel-imapx-folder.c:794
 
2195
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367
 
2196
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738
 
2197
msgid "Apply message _filters to this folder"
 
2198
msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta"
 
2199
 
 
2200
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1094
 
2201
msgid "Server disconnected"
 
2202
msgstr "Servidor desligou-se"
 
2203
 
 
2204
#: ../camel/camel-imapx-server.c:1549
 
2205
msgid "Error writing to cache stream: "
 
2206
msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: "
 
2207
 
 
2208
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2500
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Not authenticated"
 
2211
msgstr "Não autenticado"
 
2212
 
 
2213
#: ../camel/camel-imapx-server.c:2580
 
2214
msgid "Error performing IDLE"
 
2215
msgstr "Erro ao efectuar IDLE"
 
2216
 
 
2217
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3462
 
2218
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
 
2219
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 
2222
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
 
2223
 
 
2224
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3463
 
2225
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
 
2226
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
 
2227
msgid "STARTTLS not supported"
 
2228
msgstr "STARTLS não suportada"
 
2229
 
 
2230
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3502
 
2231
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 
2234
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
 
2235
 
 
2236
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3580
 
2237
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 
2240
msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s"
 
2241
 
 
2242
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494
 
2243
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174
 
2244
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259
 
2245
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587
 
2246
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "No support for %s authentication"
 
2249
msgstr "Sem suporte para autenticação %s"
 
2250
 
 
2251
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3610
 
2252
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142
 
2253
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502
 
2254
msgid "Cannot authenticate without a username"
 
2255
msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador"
 
2256
 
 
2257
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3619
 
2258
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
 
2259
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511
 
2260
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512
 
2261
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
 
2262
msgid "Authentication password not available"
 
2263
msgstr "Senha de autenticação indisponível"
 
2264
 
 
2265
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3821
 
2266
msgid "Error fetching message"
 
2267
msgstr "Erro ao obter uma mensagem"
 
2268
 
 
2269
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3903
 
2270
msgid "Failed to copy the tmp file"
 
2271
msgstr "Falha ao copiar o ficheiro tmp"
 
2272
 
 
2273
#: ../camel/camel-imapx-server.c:3917
 
2274
msgid "Failed to close the tmp stream"
 
2275
msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp"
 
2276
 
 
2277
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
 
2278
msgid "Error copying messages"
 
2279
msgstr "Erro ao copiar mensagens"
 
2280
 
 
2281
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150
 
2282
msgid "Error appending message"
 
2283
msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem"
 
2284
 
 
2285
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4333
 
2286
msgid "Error fetching message headers"
 
2287
msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem"
 
2288
 
 
2289
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4468
 
2290
msgid "Error retrieving message"
 
2291
msgstr "Erro ao obter a mensagem"
 
2292
 
 
2293
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 
2296
msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em '%s'"
 
2297
 
 
2298
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4641
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 
2301
msgstr "A procurar mensagens alteradas em '%s'"
 
2302
 
 
2303
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4684
 
2304
msgid "Error fetching new messages"
 
2305
msgstr "Erro ao obter novas mensagens"
 
2306
 
 
2307
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4874
 
2308
msgid "Error while fetching messages"
 
2309
msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens"
 
2310
 
 
2311
#: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
 
2314
msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
 
2315
msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em '%s'"
 
2316
msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em '%s'"
 
2317
 
 
2318
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079
 
2319
msgid "Error refreshing folder"
 
2320
msgstr "Erro ao actualizar a pasta"
 
2321
 
 
2322
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5172
 
2323
msgid "Error expunging message"
 
2324
msgstr "Erro ao expurgar a mensagem"
 
2325
 
 
2326
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5269
 
2327
msgid "Error fetching folders"
 
2328
msgstr "Erro ao obter as pastas"
 
2329
 
 
2330
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5348
 
2331
msgid "Error subscribing to folder"
 
2332
msgstr "Erro ao subscrever a pasta"
 
2333
 
 
2334
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5409
 
2335
msgid "Error creating folder"
 
2336
msgstr "Erro ao criar a pasta"
 
2337
 
 
2338
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5458
 
2339
msgid "Error deleting folder"
 
2340
msgstr "Erro ao apagar a pasta"
 
2341
 
 
2342
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5519
 
2343
msgid "Error renaming folder"
 
2344
msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
2345
 
 
2346
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5580
 
2347
msgid "Error performing NOOP"
 
2348
msgstr "Erro ao efectuar NOOP"
 
2349
 
 
2350
#: ../camel/camel-imapx-server.c:5676
 
2351
msgid "Error syncing changes"
 
2352
msgstr "Erro ao sincronizar as alterações"
 
2353
 
 
2354
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
 
2355
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3537
 
2356
#, c-format
 
2357
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 
2358
msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
 
2359
 
 
2360
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6448
 
2361
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3538
 
2362
msgid "No such message available."
 
2363
msgstr "Mensagem indisponível."
 
2364
 
 
2365
#: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618
 
2366
msgid "Cannot create spool file: "
 
2367
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: "
 
2368
 
 
2369
#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
 
2370
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
 
2371
#, c-format
 
2372
msgid "IMAP server %s"
 
2373
msgstr "Servidor IMAP %s"
 
2374
 
 
2375
#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
 
2376
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "IMAP service for %s on %s"
 
2379
msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
 
2380
 
 
2381
#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
 
2382
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
 
2383
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
 
2384
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 
2385
msgid "Password"
 
2386
msgstr "Senha"
 
2387
 
 
2388
#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
 
2389
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
 
2390
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 
2391
msgstr ""
 
2392
"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
 
2393
"senha em texto simples."
 
2394
 
 
2395
#: ../camel/camel-imapx-store.c:349
 
2396
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
 
2397
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "No such folder %s"
 
2400
msgstr "Pasta %s inexistente"
 
2401
 
 
2402
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
 
2403
#: ../camel/camel-imapx-store.c:374 ../camel/camel-imapx-store.c:858
 
2404
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
 
2405
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
 
2406
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
 
2407
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
 
2408
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
 
2409
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
 
2410
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
 
2411
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
 
2412
msgid "Inbox"
 
2413
msgstr "Caixa de Entrada"
 
2414
 
 
2415
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1091
 
2416
#, c-format
 
2417
msgid "Retrieving folder list for %s"
 
2418
msgstr "A obter a lista de pastas para %s"
 
2419
 
 
2420
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1195
 
2421
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "No such folder: %s"
 
2424
msgstr "Pasta inexistente: %s"
 
2425
 
 
2426
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1412
 
2427
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
 
2428
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid ""
 
2431
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 
2432
msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
 
2433
 
 
2434
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1423
 
2435
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid "Unknown parent folder: %s"
 
2438
msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
 
2439
 
 
2440
#: ../camel/camel-imapx-store.c:1433
 
2441
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
 
2442
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 
2445
msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
 
2446
 
 
2447
#: ../camel/camel-imapx-stream.c:97
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "Source stream returned no data"
 
2450
msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
 
2451
 
 
2452
#: ../camel/camel-imapx-stream.c:106
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "Source stream unavailable"
 
2455
msgstr "Fluxo de origem indisponível"
2105
2456
 
2106
2457
#: ../camel/camel-lock.c:102
2107
2458
#, c-format
2196
2547
msgid "Error writing mail temp file: %s"
2197
2548
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s"
2198
2549
 
2199
 
#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560
 
2550
#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562
2200
2551
#, c-format
2201
2552
msgid "Error copying mail temp file: %s"
2202
2553
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s"
2243
2594
msgid "Name lookup failed: %s"
2244
2595
msgstr "Falha ao procurar nome: %s"
2245
2596
 
2246
 
#: ../camel/camel-network-service.c:112
 
2597
#: ../camel/camel-network-service.c:114
2247
2598
#, c-format
2248
2599
msgid "Could not connect to %s: "
2249
2600
msgstr "Incapaz de se ligar a %s: "
2250
2601
 
2251
 
#: ../camel/camel-offline-folder.c:206
 
2602
#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
2252
2603
#, c-format
2253
2604
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2254
2605
msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco"
2266
2617
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2267
2618
msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas"
2268
2619
 
2269
 
#: ../camel/camel-provider.c:193
 
2620
#: ../camel/camel-provider.c:195
2270
2621
#, c-format
2271
2622
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2272
2623
msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema."
2273
2624
 
2274
 
#: ../camel/camel-provider.c:202
 
2625
#: ../camel/camel-provider.c:204
2275
2626
#, c-format
2276
2627
msgid "Could not load %s: %s"
2277
2628
msgstr "Incapaz de ler %s: %s"
2278
2629
 
2279
 
#: ../camel/camel-provider.c:211
 
2630
#: ../camel/camel-provider.c:213
2280
2631
#, c-format
2281
2632
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2282
2633
msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo."
2283
2634
 
2284
 
#: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:384
 
2635
#: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406
2285
2636
#, c-format
2286
2637
msgid "No provider available for protocol '%s'"
2287
2638
msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'"
2352
2703
"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
2353
2704
"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte."
2354
2705
 
2355
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
 
2706
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855
2356
2707
#, c-format
2357
2708
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2358
2709
msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)"
2359
2710
 
2360
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861
 
2711
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866
2361
2712
#, c-format
2362
2713
msgid "Server challenge invalid\n"
2363
2714
msgstr "Desafio de servidor inválido\n"
2364
2715
 
2365
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
 
2716
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874
2366
2717
#, c-format
2367
2718
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2368
2719
msgstr "Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido"
2369
2720
 
2370
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902
 
2721
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
2371
2722
#, c-format
2372
2723
msgid "Server response did not contain authorization data"
2373
2724
msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização"
2374
2725
 
2375
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923
 
2726
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928
2376
2727
#, c-format
2377
2728
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2378
2729
msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos"
2379
2730
 
2380
 
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936
 
2731
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941
2381
2732
#, c-format
2382
2733
msgid "Server response does not match"
2383
2734
msgstr "Resposta de servidor não corresponde"
2452
2803
msgid "The referenced credentials have expired."
2453
2804
msgstr "As credenciais de referência expiraram."
2454
2805
 
2455
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337
2456
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398
2457
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
 
2806
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
 
2807
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
 
2808
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
2458
2809
#, c-format
2459
2810
msgid "Bad authentication response from server."
2460
2811
msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
2461
2812
 
2462
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410
 
2813
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
2463
2814
#, c-format
2464
2815
msgid "Unsupported security layer."
2465
2816
msgstr "Camada de segurança não suportada."
2474
2825
"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha "
2475
2826
"simples."
2476
2827
 
2477
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
 
2828
#: ../camel/camel-sasl-login.c:110
2478
2829
#, c-format
2479
2830
msgid "Unknown authentication state."
2480
2831
msgstr "Estado de autenticação desconhecido."
2512
2863
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2513
2864
msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido"
2514
2865
 
2515
 
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118
 
2866
#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
2516
2867
#, c-format
2517
2868
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2518
2869
msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s"
2522
2873
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2523
2874
msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s"
2524
2875
 
2525
 
#: ../camel/camel-session.c:393
 
2876
#: ../camel/camel-session.c:415
2526
2877
#, c-format
2527
2878
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2528
2879
msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'"
2529
2880
 
2530
 
#: ../camel/camel-session.c:472
2531
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
2532
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936
2533
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
2534
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
2535
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
2536
 
#, c-format
2537
 
msgid "No support for %s authentication"
2538
 
msgstr "Sem suporte para autenticação %s"
2539
 
 
2540
 
#: ../camel/camel-session.c:487
 
2881
#: ../camel/camel-session.c:509
2541
2882
#, c-format
2542
2883
msgid "%s authentication failed"
2543
2884
msgstr "Falha na autenticação %s"
2544
2885
 
2545
 
#: ../camel/camel-session.c:1194
 
2886
#: ../camel/camel-session.c:645
 
2887
msgid "Forwarding messages is not supported"
 
2888
msgstr "Não é suportado o reencaminhamento de mensagens"
 
2889
 
 
2890
#: ../camel/camel-session.c:1362
2546
2891
#, c-format
2547
2892
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2548
2893
msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s."
2549
2894
 
2550
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057
 
2895
#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
2551
2896
#, c-format
2552
2897
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2553
2898
msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'"
2676
3021
msgid "Cannot find signature digests"
2677
3022
msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura"
2678
3023
 
2679
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:661
 
3024
#: ../camel/camel-smime-context.c:662
2680
3025
#, c-format
2681
3026
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2682
3027
msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n"
2683
3028
 
2684
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130
 
3029
#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
2685
3030
msgid "Cannot create encoder context"
2686
3031
msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação"
2687
3032
 
2688
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:848
 
3033
#: ../camel/camel-smime-context.c:850
2689
3034
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2690
3035
msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS"
2691
3036
 
2692
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147
 
3037
#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
2693
3038
msgid "Failed to encode data"
2694
3039
msgstr "Falha ao codificar os dados"
2695
3040
 
2696
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243
 
3041
#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
2697
3042
msgid "Decoder failed"
2698
3043
msgstr "Falha no descodificador"
2699
3044
 
2700
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
 
3045
#: ../camel/camel-smime-context.c:1068
2701
3046
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2702
3047
msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo"
2703
3048
 
2704
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1073
 
3049
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2705
3050
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2706
3051
msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo"
2707
3052
 
2708
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
 
3053
#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
2709
3054
msgid "Cannot create CMS Message"
2710
3055
msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS"
2711
3056
 
2712
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
 
3057
#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
2713
3058
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2714
3059
msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS"
2715
3060
 
2716
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1096
 
3061
#: ../camel/camel-smime-context.c:1099
2717
3062
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2718
3063
msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS"
2719
3064
 
2720
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
 
3065
#: ../camel/camel-smime-context.c:1105
2721
3066
msgid "Cannot attach CMS data object"
2722
3067
msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS"
2723
3068
 
2724
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1111
 
3069
#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
2725
3070
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2726
3071
msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS"
2727
3072
 
2728
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1116
 
3073
#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
2729
3074
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2730
3075
msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS"
2731
3076
 
2732
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1141
 
3077
#: ../camel/camel-smime-context.c:1145
2733
3078
msgid "Failed to add data to encoder"
2734
3079
msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
2735
3080
 
2736
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1250
 
3081
#: ../camel/camel-smime-context.c:1255
2737
3082
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2738
3083
msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado"
2739
3084
 
2740
 
#: ../camel/camel-store.c:1799
 
3085
#: ../camel/camel-store.c:1838
2741
3086
#, c-format
2742
3087
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
2743
3088
msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe"
2744
3089
 
2745
 
#: ../camel/camel-store.c:1842
 
3090
#: ../camel/camel-store.c:1881
2746
3091
#, c-format
2747
3092
msgid "Opening folder '%s'"
2748
3093
msgstr "A abrir a pasta '%s'"
2749
3094
 
2750
 
#: ../camel/camel-store.c:2027
 
3095
#: ../camel/camel-store.c:2066
2751
3096
#, c-format
2752
3097
msgid "Scanning folders in '%s'"
2753
3098
msgstr "A analisar as pastas em '%s'"
2754
3099
 
2755
3100
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2756
 
#: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049
 
3101
#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
2757
3102
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2758
3103
msgid "Trash"
2759
3104
msgstr "Lixo"
2760
3105
 
2761
3106
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2762
 
#: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053
 
3107
#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
2763
3108
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2764
3109
msgid "Junk"
2765
3110
msgstr "Não Solicitado"
2766
3111
 
2767
 
#: ../camel/camel-store.c:2501
 
3112
#: ../camel/camel-store.c:2540
2768
3113
#, c-format
2769
3114
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2770
3115
msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe"
2771
3116
 
2772
 
#: ../camel/camel-store.c:2515
 
3117
#: ../camel/camel-store.c:2554
2773
3118
#, c-format
2774
3119
msgid "Creating folder '%s'"
2775
3120
msgstr "A criar a pasta '%s'"
2776
3121
 
2777
 
#: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352
2778
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
 
3122
#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
 
3123
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
2779
3124
#, c-format
2780
3125
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2781
3126
msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida"
2782
3127
 
2783
 
#: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402
2784
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768
 
3128
#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
 
3129
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
2785
3130
#, c-format
2786
3131
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2787
3132
msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida"
2790
3135
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
2791
3136
msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início"
2792
3137
 
2793
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:267
 
3138
#: ../camel/camel-stream-null.c:78
 
3139
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
 
3140
msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início"
 
3141
 
 
3142
#: ../camel/camel-stream-process.c:275
2794
3143
#, c-format
2795
3144
msgid "Connection cancelled"
2796
3145
msgstr "Ligação cancelada"
2797
3146
 
2798
 
#: ../camel/camel-stream-process.c:272
 
3147
#: ../camel/camel-stream-process.c:280
2799
3148
#, c-format
2800
3149
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
2801
3150
msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s"
2802
3151
 
 
3152
#: ../camel/camel-subscribable.c:386
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "Subscribing to folder '%s'"
 
3155
msgstr "A subscrever a pasta '%s'"
 
3156
 
 
3157
#: ../camel/camel-subscribable.c:518
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 
3160
msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'"
 
3161
 
2803
3162
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
2804
3163
#, c-format
2805
3164
msgid "NSPR error code %d"
2806
3165
msgstr "Código de erro NSPR %d"
2807
3166
 
2808
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658
 
3167
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
2809
3168
#, c-format
2810
3169
msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
2811
3170
msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4"
2812
3171
 
2813
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669
 
3172
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
2814
3173
#, c-format
2815
3174
msgid "The proxy host denied our request: code %d"
2816
3175
msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d"
2817
3176
 
2818
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
 
3177
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
2819
3178
#, c-format
2820
3179
msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
2821
3180
msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5"
2822
3181
 
2823
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777
 
3182
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
2824
3183
#, c-format
2825
3184
msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
2826
3185
msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x"
2827
3186
 
2828
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
 
3187
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
2829
3188
msgid "General SOCKS server failure"
2830
3189
msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS"
2831
3190
 
2832
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
 
3191
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
2833
3192
msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
2834
3193
msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação"
2835
3194
 
2836
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791
 
3195
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
2837
3196
msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
2838
3197
msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS"
2839
3198
 
2840
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792
 
3199
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
2841
3200
msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
2842
3201
msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS"
2843
3202
 
2844
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793
 
3203
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
2845
3204
msgid "Connection refused"
2846
3205
msgstr "Ligação recusada"
2847
3206
 
2848
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794
 
3207
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
2849
3208
msgid "Time-to-live expired"
2850
3209
msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa"
2851
3210
 
2852
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795
 
3211
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
2853
3212
msgid "Command not supported by SOCKS server"
2854
3213
msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS"
2855
3214
 
2856
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796
 
3215
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
2857
3216
msgid "Address type not supported by SOCKS server"
2858
3217
msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS"
2859
3218
 
2860
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797
 
3219
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
2861
3220
msgid "Unknown error from SOCKS server"
2862
3221
msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS"
2863
3222
 
2864
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830
 
3223
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
2865
3224
#, c-format
2866
3225
msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
2867
3226
msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido"
2868
3227
 
2869
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848
 
3228
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
2870
3229
#, c-format
2871
3230
msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
2872
3231
msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS"
2873
3232
 
2874
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868
 
3233
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
2875
3234
#, c-format
2876
3235
msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
2877
3236
msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)"
2878
3237
 
2879
3238
#. SOCKS5
2880
3239
#. reserved - must be 0
2881
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910
 
3240
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
2882
3241
#, c-format
2883
3242
msgid "Invalid reply from proxy server"
2884
3243
msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy"
2885
3244
 
2886
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474
 
3245
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505
2887
3246
#, c-format
2888
3247
msgid ""
2889
3248
"   Issuer:       %s\n"
2896
3255
"   Impressão-Digital: %s\n"
2897
3256
"   Assinatura:        %s"
2898
3257
 
2899
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
 
3258
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
2900
3259
msgid "GOOD"
2901
3260
msgstr "VÁLIDO"
2902
3261
 
2903
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480
 
3262
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512
2904
3263
msgid "BAD"
2905
3264
msgstr "INVÁLIDO"
2906
3265
 
2907
 
#. construct our user prompt
2908
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484
 
3266
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
2909
3267
#, c-format
2910
3268
msgid ""
2911
3269
"SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
2918
3276
"Informação detalhada sobre o certificado:\n"
2919
3277
"%s"
2920
3278
 
2921
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:488
 
3279
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523
2922
3280
msgid "_Reject"
2923
3281
msgstr "_Rejeitar"
2924
3282
 
2925
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:489
 
3283
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524
2926
3284
msgid "Accept _Temporarily"
2927
3285
msgstr "Aceitar _Temporariamente"
2928
3286
 
2929
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:490
 
3287
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525
2930
3288
msgid "_Accept Permanently"
2931
3289
msgstr "_Aceitar Definitivamente"
2932
3290
 
2933
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:548
 
3291
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586
2934
3292
#, c-format
2935
3293
msgid ""
2936
3294
"Certificate problem: %s\n"
2939
3297
"Problema de certificado: %s\n"
2940
3298
"Emissor: %s"
2941
3299
 
2942
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600
 
3300
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638
2943
3301
#, c-format
2944
3302
msgid ""
2945
3303
"Bad certificate domain: %s\n"
2948
3306
"Domínio de certificação inválido: %s\n"
2949
3307
"Emissor: %s"
2950
3308
 
2951
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618
 
3309
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656
2952
3310
#, c-format
2953
3311
msgid ""
2954
3312
"Certificate expired: %s\n"
2957
3315
"Certificado expirou: %s\n"
2958
3316
"Emissor: %s"
2959
3317
 
2960
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635
 
3318
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673
2961
3319
#, c-format
2962
3320
msgid ""
2963
3321
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2966
3324
"Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n"
2967
3325
"Emissor: %s"
2968
3326
 
2969
 
#: ../camel/camel-url.c:330
 
3327
#: ../camel/camel-url.c:331
2970
3328
#, c-format
2971
3329
msgid "Could not parse URL '%s'"
2972
3330
msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'"
2973
3331
 
2974
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:652
 
3332
#: ../camel/camel-vee-folder.c:494
2975
3333
#, c-format
2976
 
msgid "Updating %s folder"
2977
 
msgstr "A actualizar a pasta %s"
 
3334
msgid "Updating folder '%s'"
 
3335
msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
2978
3336
 
2979
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1326 ../camel/camel-vee-folder.c:1483
 
3337
#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
2980
3338
#, c-format
2981
3339
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2982
3340
msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual"
2983
3341
 
2984
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1359
 
3342
#: ../camel/camel-vee-folder.c:888
2985
3343
#, c-format
2986
3344
msgid "No such message %s in %s"
2987
3345
msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s"
2988
3346
 
2989
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1427
 
3347
#: ../camel/camel-vee-folder.c:941
2990
3348
#, c-format
2991
3349
msgid "Error storing '%s': "
2992
3350
msgstr "Erro ao armazenar '%s': "
2993
3351
 
 
3352
#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
 
3353
msgid "Automatically _update on change in source folders"
 
3354
msgstr "_Actualizar automaticamente as alterações nas pastas de origem"
 
3355
 
2994
3356
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
2995
3357
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
2996
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:37
 
3358
#: ../camel/camel-vee-store.c:38
2997
3359
msgid "Unmatched"
2998
3360
msgstr "Sem equivalência"
2999
3361
 
3000
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:378
 
3362
#: ../camel/camel-vee-store.c:436
3001
3363
#, c-format
3002
3364
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3003
3365
msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe"
3004
3366
 
3005
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:412
 
3367
#: ../camel/camel-vee-store.c:470
3006
3368
#, c-format
3007
3369
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3008
3370
msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe"
3009
3371
 
 
3372
#: ../camel/camel-vee-store.c:532
 
3373
msgid "Enable _Unmatched folder"
 
3374
msgstr "Activar pastas sem _Coincidência"
 
3375
 
3010
3376
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3011
3377
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3012
3378
msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo"
3016
3382
msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado"
3017
3383
 
3018
3384
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3019
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
 
3385
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299
3020
3386
#, c-format
3021
3387
msgid "No output stream"
3022
3388
msgstr "Nenhum fluxo de saída"
3023
3389
 
3024
3390
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3025
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
 
3391
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307
3026
3392
#, c-format
3027
3393
msgid "No input stream"
3028
3394
msgstr "Nenhum fluxo de entrada"
3029
3395
 
3030
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
 
3396
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
3031
3397
#, c-format
3032
3398
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3033
3399
msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s"
3034
3400
 
3035
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
 
3401
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425
3036
3402
#, c-format
3037
3403
msgid ""
3038
3404
"Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3041
3407
"Alerta de servidor IMAP %s@%s na pasta %s:\n"
3042
3408
"%s"
3043
3409
 
3044
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
 
3410
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429
3045
3411
#, c-format
3046
3412
msgid ""
3047
3413
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3050
3416
"Alerta de servidor IMAP %s@%s:\n"
3051
3417
"%s"
3052
3418
 
3053
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
 
3419
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512
3054
3420
#, c-format
3055
3421
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3056
3422
msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP: %s"
3057
3423
 
3058
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
 
3424
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
3059
3425
#, c-format
3060
3426
msgid "IMAP command failed: %s"
3061
3427
msgstr "Falha no comando IMAP: %s"
3062
3428
 
3063
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
 
3429
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607
3064
3430
#, c-format
3065
3431
msgid "Server response ended too soon."
3066
3432
msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo."
3067
3433
 
3068
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
 
3434
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822
3069
3435
#, c-format
3070
3436
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3071
3437
msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s"
3072
3438
 
3073
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
 
3439
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860
3074
3440
#, c-format
3075
3441
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3076
3442
msgstr "Resposta OK inesperada de servidor IMAP: %s"
3077
3443
 
3078
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348
 
3444
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356
3079
3445
msgid "Always check for _new mail in this folder"
3080
3446
msgstr "Verificar sempre se existem _novas mensagens nesta pasta"
3081
3447
 
3082
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359
3083
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:767
3084
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760
3085
 
msgid "Apply message _filters to this folder"
3086
 
msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens a esta pasta"
3087
 
 
3088
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440
 
3448
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447
3089
3449
#, c-format
3090
3450
msgid "Could not create directory %s: %s"
3091
3451
msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s"
3092
3452
 
3093
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
 
3453
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468
3094
3454
#, c-format
3095
3455
msgid "Could not load summary for %s"
3096
3456
msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s"
3097
3457
 
3098
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127
3099
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3938
 
3458
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137
3100
3459
#, c-format
3101
3460
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3102
3461
msgstr "A procurar mensagens alteradas em %s"
3103
3462
 
3104
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486
 
3463
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500
3105
3464
msgid "Unable to retrieve message: "
3106
3465
msgstr "Incapaz de obter a mensagem: "
3107
3466
 
3108
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523
3109
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5503
3110
 
#, c-format
3111
 
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3112
 
msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
3113
 
 
3114
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524
3115
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5504
3116
 
msgid "No such message available."
3117
 
msgstr "Mensagem indisponível."
3118
 
 
3119
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599
3120
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4477
3121
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:515
 
3467
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626
 
3468
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4518
 
3469
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
3122
3470
#, c-format
3123
3471
msgid "This message is not currently available"
3124
3472
msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível"
3125
3473
 
3126
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4058
3127
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4141
3128
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3890
3129
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4070
 
3474
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4091
 
3475
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173
3130
3476
#, c-format
3131
3477
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
3132
3478
msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em %s"
3133
3479
 
3134
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4275
 
3480
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4305
3135
3481
#, c-format
3136
3482
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3137
3483
msgstr ""
3138
3484
"Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para a "
3139
3485
"mensagem %d"
3140
3486
 
3141
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4285
 
3487
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4315
3142
3488
#, c-format
3143
3489
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3144
3490
msgstr ""
3145
3491
"Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a mensagem "
3146
3492
"%d"
3147
3493
 
3148
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4517
 
3494
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4555
3149
3495
#, c-format
3150
3496
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3151
3497
msgstr "Incapaz de encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH."
3171
3517
msgstr "Falha ao efectuar a cache de %s: "
3172
3518
 
3173
3519
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3174
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
 
3520
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3175
3521
msgid "Checking for New Mail"
3176
3522
msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
3177
3523
 
3178
3524
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3179
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
 
3525
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3180
3526
msgid "C_heck for new messages in all folders"
3181
3527
msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas"
3182
3528
 
3183
3529
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3184
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
 
3530
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3185
3531
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3186
3532
msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas"
3187
3533
 
3188
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3189
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3190
 
msgid "Connection to Server"
3191
 
msgstr "Ligação ao Servidor"
3192
 
 
3193
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3194
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3195
 
msgid "_Use custom command to connect to server"
3196
 
msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor"
3197
 
 
3198
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3199
 
msgid "Co_mmand:"
3200
 
msgstr "Co_mando:"
3201
 
 
3202
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3203
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
 
3534
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
 
3535
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
3204
3536
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3205
3537
msgid "Folders"
3206
3538
msgstr "Pastas"
3207
3539
 
3208
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3209
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
 
3540
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
 
3541
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
3210
3542
msgid "_Show only subscribed folders"
3211
3543
msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas"
3212
3544
 
3213
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3214
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
 
3545
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
 
3546
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3215
3547
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3216
3548
msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
3217
3549
 
3218
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
 
3550
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53
3219
3551
msgid "Names_pace:"
3220
3552
msgstr "Nome-es_paço:"
3221
3553
 
3222
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3223
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
 
3554
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
 
3555
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
3224
3556
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3225
3557
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3226
3558
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3228
3560
msgid "Options"
3229
3561
msgstr "Opções"
3230
3562
 
3231
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3232
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
 
3563
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
 
3564
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
3233
3565
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3234
3566
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3235
3567
msgstr "Aplicar _filtros às novas mensagens em todas as pastas"
3236
3568
 
3237
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3238
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
 
3569
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
 
3570
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
3239
3571
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3240
3572
msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor"
3241
3573
 
3242
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3243
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
 
3574
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
 
3575
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3244
3576
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3245
3577
msgstr ""
3246
3578
"Verificar nas novas mensagens por conteúdo de mensagens _Não Solicitadas"
3247
3579
 
3248
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3249
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
 
3580
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
 
3581
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3250
3582
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3251
3583
msgstr ""
3252
3584
"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA "
3253
3585
"de ENTRADA"
3254
3586
 
3255
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3256
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
 
3587
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
 
3588
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3257
3589
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3258
3590
msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente"
3259
3591
 
3260
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
 
3592
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71
3261
3593
msgid "IMAP default port"
3262
3594
msgstr "Porto por omissão IMAP"
3263
3595
 
3264
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3265
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
 
3596
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3597
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3266
3598
msgid "IMAP over SSL"
3267
3599
msgstr "IMAP sobre SSL"
3268
3600
 
3269
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
 
3601
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
3270
3602
msgid "IMAP"
3271
3603
msgstr "IMAP"
3272
3604
 
3273
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
3274
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98
 
3605
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
 
3606
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
3275
3607
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3276
3608
msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
3277
3609
 
3278
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
3279
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118
3280
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
3281
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
3282
 
msgid "Password"
3283
 
msgstr "Senha"
3284
 
 
3285
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109
3286
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120
3287
 
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3288
 
msgstr ""
3289
 
"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
3290
 
"senha em texto simples."
3291
 
 
3292
 
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3293
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
3294
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
3295
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
3296
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844
3297
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471
3298
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
3299
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679
3300
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685
3301
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769
3302
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
3303
 
msgid "Inbox"
3304
 
msgstr "Caixa de Entrada"
3305
 
 
3306
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
3307
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
3308
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2818
3309
 
#, c-format
3310
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3311
 
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
3312
 
 
3313
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
3314
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2819
3315
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
3316
 
msgid "STARTTLS not supported"
3317
 
msgstr "STARTLS não suportada"
3318
 
 
3319
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3320
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2858
3321
 
#, c-format
3322
 
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
3323
 
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
3324
 
 
3325
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
3326
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2925
3327
 
#, c-format
3328
 
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
3329
 
msgstr "Servidor IMAP %s não suporta autenticação %s"
3330
 
 
3331
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
3332
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "IMAP server %s"
3335
 
msgstr "Servidor IMAP %s"
3336
 
 
3337
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
3338
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
3339
 
#, c-format
3340
 
msgid "IMAP service for %s on %s"
3341
 
msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
3342
 
 
3343
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
3344
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2955
3345
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
3346
 
msgid "Cannot authenticate without a username"
3347
 
msgstr "Incapaz de se autenticar sem um nome de utilizador"
3348
 
 
3349
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
3350
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2964
3351
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
3352
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491
3353
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511
3354
 
msgid "Authentication password not available"
3355
 
msgstr "Senha de autenticação indisponível"
3356
 
 
3357
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
3358
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
3359
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
3360
 
#, c-format
3361
 
msgid "No such folder %s"
3362
 
msgstr "Pasta %s inexistente"
3363
 
 
3364
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
3365
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
3366
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388
3367
 
#, c-format
3368
 
msgid ""
3369
 
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3370
 
msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
3371
 
 
3372
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
3373
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
3374
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409
3375
 
#, c-format
3376
 
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
3377
 
msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
3378
 
 
3379
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
3380
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
3381
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
3382
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
 
3610
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
 
3611
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
 
3612
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
 
3613
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
3383
3614
#, c-format
3384
3615
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3385
3616
msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe."
3386
3617
 
3387
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
3388
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399
 
3618
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984
3389
3619
#, c-format
3390
 
msgid "Unknown parent folder: %s"
3391
 
msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
 
3620
msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
 
3621
msgstr "A obter a lista de pastas em '%s'"
3392
3622
 
3393
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326
 
3623
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3333
3394
3624
#, c-format
3395
3625
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3396
3626
msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente"
3397
3627
 
3398
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329
 
3628
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3336
3399
3629
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3400
3630
msgstr "Servidor terminou ligação inesperadamente: "
3401
3631
 
3402
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid "Could not create folder summary for %s"
3405
 
msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s"
3406
 
 
3407
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109
3408
 
#, c-format
3409
 
msgid "Could not create cache for %s: "
3410
 
msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: "
3411
 
 
3412
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3632
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3413
3633
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3414
3634
msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar"
3415
3635
 
3416
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
 
3636
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3417
3637
msgid "_Listen for server change notifications"
3418
3638
msgstr "_Escutar por notificações de alterações no servidor"
3419
3639
 
3420
3640
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3421
 
msgid "Command:"
3422
 
msgstr "Comando:"
3423
 
 
3424
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
3425
 
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3426
 
msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar"
3427
 
 
3428
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
3429
3641
msgid "Namespace:"
3430
3642
msgstr "Nome-espaço:"
3431
3643
 
3432
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
 
3644
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75
3433
3645
msgid "Default IMAP port"
3434
3646
msgstr "Porto IMAP por omissão"
3435
3647
 
3436
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
 
3648
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83
3437
3649
msgid "IMAP+"
3438
3650
msgstr "IMAP+"
3439
3651
 
3440
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817
3441
 
msgid "Server disconnected"
3442
 
msgstr "Servidor desligou-se"
3443
 
 
3444
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1203
3445
 
msgid "Error writing to cache stream: "
3446
 
msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: "
3447
 
 
3448
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1930
3449
 
#, c-format
3450
 
msgid "Not authenticated"
3451
 
msgstr "Não autenticado"
3452
 
 
3453
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1995
3454
 
msgid "Error performing IDLE"
3455
 
msgstr "Erro ao efectuar IDLE"
3456
 
 
3457
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3150
3458
 
msgid "Error fetching message"
3459
 
msgstr "Erro ao obter uma mensagem"
3460
 
 
3461
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3218
3462
 
msgid "Closing tmp stream failed: "
3463
 
msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: "
3464
 
 
3465
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3317
3466
 
msgid "Error copying messages"
3467
 
msgstr "Erro ao copiar mensagens"
3468
 
 
3469
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3447
3470
 
msgid "Error appending message"
3471
 
msgstr "Erro ao adicionar uma mensagem"
3472
 
 
3473
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3627
3474
 
msgid "Error fetching message headers"
3475
 
msgstr "Erro ao obter o cabeçalho da mensagem"
3476
 
 
3477
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3768
3478
 
msgid "Error retrieving message"
3479
 
msgstr "Erro ao obter a mensagem"
3480
 
 
3481
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3971
3482
 
msgid "Error fetching new messages"
3483
 
msgstr "Erro ao obter novas mensagens"
3484
 
 
3485
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4161
3486
 
msgid "Error while fetching messages"
3487
 
msgstr "Erro durante a obtenção de mensagens"
3488
 
 
3489
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4169
3490
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4199
3491
 
#, c-format
3492
 
msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
3493
 
msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
3494
 
msgstr[0] "A obter a informação de resumo de %d mensagem em %s"
3495
 
msgstr[1] "A obter a informação de resumo de %d mensagens em %s"
3496
 
 
3497
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4321
3498
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4355
3499
 
msgid "Error refreshing folder"
3500
 
msgstr "Erro ao actualizar a pasta"
3501
 
 
3502
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444
3503
 
msgid "Error expunging message"
3504
 
msgstr "Erro ao expurgar a mensagem"
3505
 
 
3506
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4528
3507
 
msgid "Error fetching folders"
3508
 
msgstr "Erro ao obter as pastas"
3509
 
 
3510
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4602
3511
 
msgid "Error subscribing to folder"
3512
 
msgstr "Erro ao subscrever a pasta"
3513
 
 
3514
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4655
3515
 
msgid "Error creating folder"
3516
 
msgstr "Erro ao criar a pasta"
3517
 
 
3518
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4700
3519
 
msgid "Error deleting folder"
3520
 
msgstr "Erro ao apagar a pasta"
3521
 
 
3522
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750
3523
 
msgid "Error renaming folder"
3524
 
msgstr "Erro ao renomear a pasta"
3525
 
 
3526
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4801
3527
 
msgid "Error performing NOOP"
3528
 
msgstr "Erro ao efectuar NOOP"
3529
 
 
3530
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4896
3531
 
msgid "Error syncing changes"
3532
 
msgstr "Erro ao sincronizar as alterações"
3533
 
 
3534
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5658
3535
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5673
3536
 
msgid "Cannot create spool file: "
3537
 
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: "
3538
 
 
3539
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076
3540
 
#, c-format
3541
 
msgid "Retrieving folder list for %s"
3542
 
msgstr "A obter a lista de pastas para %s"
3543
 
 
3544
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176
3545
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790
3546
 
#, c-format
3547
 
msgid "No such folder: %s"
3548
 
msgstr "Pasta inexistente: %s"
3549
 
 
3550
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
3551
 
#, c-format
3552
 
msgid "Source stream returned no data"
3553
 
msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
3554
 
 
3555
 
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid "Source stream unavailable"
3558
 
msgstr "Fluxo de origem indisponível"
3559
 
 
3560
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
 
3652
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
3561
3653
#, c-format
3562
3654
msgid "~%s (%s)"
3563
3655
msgstr "~%s (%s)"
3564
3656
 
3565
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201
3566
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
 
3657
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
 
3658
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
3567
3659
#, c-format
3568
3660
msgid "mailbox: %s (%s)"
3569
3661
msgstr "caixa de correio: %s (%s)"
3570
3662
 
3571
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
 
3663
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
3572
3664
#, c-format
3573
3665
msgid "%s (%s)"
3574
3666
msgstr "%s (%s)"
3575
3667
 
3576
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:492
 
3668
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
3577
3669
msgid "_Index message body data"
3578
3670
msgstr "_Indexar os dados de corpo de mensagem"
3579
3671
 
3580
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:721
 
3672
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
3581
3673
#, c-format
3582
3674
msgid ""
3583
3675
"Cannot get message %s from folder %s\n"
3650
3742
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3651
3743
msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s"
3652
3744
 
3653
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
 
3745
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3654
3746
#, c-format
3655
3747
msgid "Local mail file %s"
3656
3748
msgstr "Ficheiro local de email %s"
3657
3749
 
3658
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
3659
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
3660
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
3661
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555
3662
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
 
3750
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
 
3751
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
 
3752
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
 
3753
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
 
3754
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
3663
3755
#, c-format
3664
3756
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3665
3757
msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto"
3666
3758
 
3667
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
 
3759
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232
3668
3760
#, c-format
3669
3761
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3670
3762
msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório"
3671
3763
 
3672
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
3673
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
3674
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
3675
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
 
3764
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
 
3765
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
 
3766
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
 
3767
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
3676
3768
#, c-format
3677
3769
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3678
3770
msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s"
3679
3771
 
3680
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
 
3772
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291
3681
3773
#, c-format
3682
3774
msgid "Local stores do not have an inbox"
3683
3775
msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada"
3684
3776
 
3685
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
3686
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
 
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748
3687
3779
#, c-format
3688
3780
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3689
3781
msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s"
3690
3782
 
3691
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
3692
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752
 
3783
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484
 
3784
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778
3693
3785
#, c-format
3694
3786
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3695
3787
msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s"
3696
3788
 
3697
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
 
3789
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596
3698
3790
#, c-format
3699
3791
msgid "Could not rename '%s': %s"
3700
3792
msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s"
3701
3793
 
3702
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
 
3794
#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
3703
3795
#, c-format
3704
3796
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3705
3797
msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida"
3706
3798
 
3707
3799
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3708
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
 
3800
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
3709
3801
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3710
3802
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3711
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
 
3803
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159
3712
3804
msgid "No such message"
3713
3805
msgstr "Mensagem inexistente"
3714
3806
 
3715
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
 
3807
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
3716
3808
#, c-format
3717
3809
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3718
3810
msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: "
3719
3811
 
3720
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3721
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
 
3812
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273
 
3813
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283
3722
3814
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3723
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
3724
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
 
3815
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171
 
3816
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181
3725
3817
#, c-format
3726
3818
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3727
3819
msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: "
3728
3820
 
3729
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
 
3821
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353
3730
3822
#, c-format
3731
3823
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3732
3824
msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s"
3733
3825
 
3734
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
 
3826
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112
3735
3827
#, c-format
3736
3828
msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3737
 
msgstr ""
3738
 
"Incapaz de criar a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto"
 
3829
msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto"
3739
3830
 
3740
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
3741
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786
 
3831
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
 
3832
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
3742
3833
#, c-format
3743
3834
msgid "Folder %s already exists"
3744
3835
msgstr "A pasta %s já existe"
3745
3836
 
3746
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
3747
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
3748
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
 
3837
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
 
3838
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
3749
3839
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
 
3840
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
3750
3841
#, c-format
3751
3842
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3752
3843
msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s"
3753
3844
 
3754
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3755
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
3756
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
 
3845
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
 
3846
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
 
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
3757
3848
#, c-format
3758
3849
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3759
3850
msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s"
3760
3851
 
3761
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3762
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3763
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
 
3852
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
 
3853
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
 
3854
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
3764
3855
#, c-format
3765
3856
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3766
3857
msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe."
3767
3858
 
3768
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
 
3859
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
3769
3860
#, c-format
3770
3861
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3771
3862
msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir."
3772
3863
 
3773
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
3775
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
 
3864
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
 
3865
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
 
3866
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
3776
3867
#, c-format
3777
3868
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3778
3869
msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s"
3779
3870
 
3780
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
 
3871
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
3781
3872
msgid "not a maildir directory"
3782
3873
msgstr "não é um directório maildir"
3783
3874
 
3784
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
3785
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974
3786
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3787
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
 
3875
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
 
3876
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
 
3877
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 
3878
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
3788
3879
#, c-format
3789
3880
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3790
3881
msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s"
3791
3882
 
3792
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777
 
3883
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797
3793
3884
#, c-format
3794
3885
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3795
3886
msgstr ""
3796
3887
"Incapaz de renomear a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto"
3797
3888
 
3798
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416
3799
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
 
3889
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
 
3890
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3800
3891
#, c-format
3801
3892
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3802
3893
msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s"
3803
3894
 
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540
 
3895
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3805
3896
msgid "Checking folder consistency"
3806
3897
msgstr "A verificar a consistência da pasta"
3807
3898
 
3808
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633
 
3899
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3809
3900
msgid "Checking for new messages"
3810
3901
msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
3811
3902
 
3812
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:728
 
3903
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3813
3904
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3814
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
3815
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
3816
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
 
3905
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
 
3906
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
 
3907
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
3817
3908
msgid "Storing folder"
3818
3909
msgstr "A armazenar a pasta"
3819
3910
 
3832
3923
msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida."
3833
3924
 
3834
3925
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3835
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
 
3926
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69
3836
3927
#, c-format
3837
3928
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3838
3929
msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s"
3839
3930
 
3840
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3841
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563
 
3931
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
 
3932
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589
3842
3933
#, c-format
3843
3934
msgid "Cannot create a folder by this name."
3844
3935
msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome."
3845
3936
 
3846
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
 
3937
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
3847
3938
#, c-format
3848
3939
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3849
3940
msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal."
3850
3941
 
3851
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
 
3942
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605
3852
3943
#, c-format
3853
3944
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3854
3945
msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s."
3855
3946
 
3856
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591
 
3947
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617
3857
3948
#, c-format
3858
3949
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3859
3950
msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s"
3860
3951
 
3861
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593
 
3952
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619
3862
3953
msgid "Folder already exists"
3863
3954
msgstr "A pasta já existe"
3864
3955
 
3865
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633
3866
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646
3867
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675
 
3956
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659
 
3957
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672
 
3958
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701
3868
3959
#, c-format
3869
3960
msgid ""
3870
3961
"Could not delete folder '%s':\n"
3873
3964
"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n"
3874
3965
"%s"
3875
3966
 
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656
 
3967
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
3877
3968
#, c-format
3878
3969
msgid "'%s' is not a regular file."
3879
3970
msgstr "'%s' não é um ficheiro normal."
3880
3971
 
3881
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665
 
3972
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691
3882
3973
#, c-format
3883
3974
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3884
3975
msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada."
3885
3976
 
3886
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3887
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
 
3977
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718
 
3978
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733
3888
3979
#, c-format
3889
3980
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3890
3981
msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s"
3891
3982
 
3892
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789
 
3983
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815
3893
3984
#, c-format
3894
3985
msgid "The new folder name is illegal."
3895
3986
msgstr "O nome da nova pasta é inválido."
3896
3987
 
3897
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805
 
3988
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831
3898
3989
#, c-format
3899
3990
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3900
3991
msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s"
3901
3992
 
3902
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888
 
3993
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915
3903
3994
#, c-format
3904
3995
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3905
3996
msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s"
3914
4005
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
3915
4006
msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s"
3916
4007
 
3917
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
 
4008
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
3918
4009
#, c-format
3919
4010
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3920
4011
msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s"
3921
4012
 
3922
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
3923
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802
3924
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
 
4013
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
 
4014
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
 
4015
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3925
4016
#, c-format
3926
4017
msgid "Could not open file: %s: %s"
3927
4018
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s"
3928
4019
 
3929
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
3930
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
 
4020
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
 
4021
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
3931
4022
#, c-format
3932
4023
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3933
4024
msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s"
3934
4025
 
3935
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
3936
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918
 
4026
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
 
4027
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
3937
4028
#, c-format
3938
4029
msgid "Could not close source folder %s: %s"
3939
4030
msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s"
3940
4031
 
3941
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
 
4032
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
3942
4033
#, c-format
3943
4034
msgid "Could not close temporary folder: %s"
3944
4035
msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s"
3945
4036
 
3946
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
 
4037
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3947
4038
#, c-format
3948
4039
msgid "Could not rename folder: %s"
3949
4040
msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s"
3950
4041
 
3951
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
3952
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
 
4042
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
 
4043
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
3953
4044
#, c-format
3954
4045
msgid "Could not store folder: %s"
3955
4046
msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s"
3956
4047
 
3957
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855
3958
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115
 
4048
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
 
4049
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
3959
4050
#, c-format
3960
4051
msgid ""
3961
4052
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
3964
4055
"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não "
3965
4056
"foi encontrada.)"
3966
4057
 
3967
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864
3968
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124
 
4058
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
 
4059
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
3969
4060
#, c-format
3970
4061
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3971
4062
msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização"
3972
4063
 
3973
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
3974
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
 
4064
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
 
4065
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
3975
4066
#, c-format
3976
4067
msgid "Unknown error: %s"
3977
4068
msgstr "Erro desconhecido: %s"
3978
4069
 
3979
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
3980
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212
 
4070
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
 
4071
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
3981
4072
#, c-format
3982
4073
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
3983
4074
msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s"
3984
4075
 
3985
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201
 
4076
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
3986
4077
#, c-format
3987
4078
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
3988
4079
msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s"
3989
4080
 
3990
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
 
4081
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118
3991
4082
#, c-format
3992
4083
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
3993
4084
msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: "
3994
4085
 
3995
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
 
4086
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
3996
4087
#, c-format
3997
4088
msgid "Could not create folder '%s': %s"
3998
4089
msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s"
3999
4090
 
4000
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
 
4091
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
4001
4092
#, c-format
4002
4093
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4003
4094
msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório."
4007
4098
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4008
4099
msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s"
4009
4100
 
4010
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
 
4101
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97
4011
4102
#, c-format
4012
4103
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4013
4104
msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s"
4014
4105
 
4015
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
 
4106
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
4016
4107
#, c-format
4017
4108
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4018
4109
msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum"
4019
4110
 
4020
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
 
4111
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
4021
4112
#, c-format
4022
4113
msgid "Spool mail file %s"
4023
4114
msgstr "Ficheiro de spool de email %s"
4024
4115
 
4025
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
 
4116
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
4026
4117
#, c-format
4027
4118
msgid "Spool folder tree %s"
4028
4119
msgstr "Árvore de pastas de spool %s"
4029
4120
 
4030
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
 
4121
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
4031
4122
msgid "Invalid spool"
4032
4123
msgstr "Spool inválido"
4033
4124
 
4034
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
 
4125
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
4035
4126
#, c-format
4036
4127
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4037
4128
msgstr "Pasta '%s/%s' não existe."
4038
4129
 
4039
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
 
4130
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
4040
4131
#, c-format
4041
4132
msgid ""
4042
4133
"Could not open folder '%s':\n"
4045
4136
"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n"
4046
4137
"%s"
4047
4138
 
4048
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
 
4139
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
4049
4140
#, c-format
4050
4141
msgid "Folder '%s' does not exist."
4051
4142
msgstr "A pasta '%s' não existe."
4052
4143
 
4053
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507
 
4144
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
4054
4145
#, c-format
4055
4146
msgid ""
4056
4147
"Could not create folder '%s':\n"
4059
4150
"Incapaz de criar a pasta '%s':\n"
4060
4151
"%s"
4061
4152
 
4062
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520
 
4153
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
4063
4154
#, c-format
4064
4155
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4065
4156
msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio."
4066
4157
 
4067
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584
 
4158
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
4068
4159
#, c-format
4069
4160
msgid "Store does not support an INBOX"
4070
4161
msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA"
4071
4162
 
4072
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603
 
4163
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
4073
4164
#, c-format
4074
4165
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4075
4166
msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas"
4076
4167
 
4077
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618
 
4168
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
4078
4169
#, c-format
4079
4170
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4080
4171
msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas"
4081
4172
 
4082
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
4083
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4084
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
 
4173
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
 
4174
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
 
4175
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
4085
4176
#, c-format
4086
4177
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4087
4178
msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s"
4088
4179
 
4089
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
 
4180
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
4090
4181
#, c-format
4091
4182
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4092
4183
msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s"
4093
4184
 
4094
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
4095
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
4096
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
 
4185
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
 
4186
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
 
4187
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4097
4188
#, c-format
4098
4189
msgid ""
4099
4190
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4102
4193
"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n"
4103
4194
"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'"
4104
4195
 
4105
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290
4106
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379
4107
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501
 
4196
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
 
4197
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
 
4198
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
4108
4199
#, c-format
4109
4200
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4110
4201
msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s"
4111
4202
 
4112
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340
4113
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344
4114
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611
4115
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995
 
4203
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
 
4204
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
 
4205
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630
 
4206
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033
4116
4207
#, c-format
4117
4208
msgid "Cannot get message %s: %s"
4118
4209
msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s"
4119
4210
 
4120
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351
4121
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526
4122
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549
4123
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601
 
4211
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
 
4212
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
 
4213
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555
4124
4214
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
 
4215
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
4125
4216
#, c-format
4126
4217
msgid "Cannot get message %s: "
4127
4218
msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: "
4128
4219
 
4129
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585
4130
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591
4131
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:638
 
4220
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
 
4221
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
 
4222
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
4132
4223
#, c-format
4133
4224
msgid "Posting failed: %s"
4134
4225
msgstr "Falha na afixação: %s"
4135
4226
 
4136
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
 
4227
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
4137
4228
msgid "Posting failed: "
4138
4229
msgstr "Falha na afixação: "
4139
4230
 
4140
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:662
 
4231
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
4141
4232
#, c-format
4142
4233
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4143
4234
msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!"
4144
4235
 
4145
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:682
 
4236
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
4146
4237
#, c-format
4147
4238
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4148
4239
msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!"
4154
4245
"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de pt."
4155
4246
"so.linux)"
4156
4247
 
4157
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50
 
4248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
4158
4249
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4159
4250
msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas"
4160
4251
 
4161
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
 
4252
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4162
4253
msgid "Default NNTP port"
4163
4254
msgstr "Porto NNTP por omissão"
4164
4255
 
4165
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
 
4256
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
4166
4257
msgid "NNTP over SSL"
4167
4258
msgstr "NNTP sobre SSL"
4168
4259
 
4169
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
 
4260
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
4170
4261
msgid "USENET news"
4171
4262
msgstr "Notícias USENET"
4172
4263
 
4173
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65
 
4264
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
4174
4265
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4175
4266
msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET."
4176
4267
 
4177
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86
 
4268
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
4178
4269
msgid ""
4179
4270
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4180
4271
"password."
4182
4273
"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em "
4183
4274
"texto simples."
4184
4275
 
4185
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
 
4276
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
4186
4277
#, c-format
4187
4278
msgid "Could not read greeting from %s: "
4188
4279
msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: "
4189
4280
 
4190
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
 
4281
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
4191
4282
#, c-format
4192
4283
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4193
4284
msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s"
4194
4285
 
4195
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
 
4286
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
4196
4287
#, c-format
4197
4288
msgid "USENET News via %s"
4198
4289
msgstr "Notícias USENET via %s"
4199
4290
 
4200
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072
 
4291
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
4201
4292
#, c-format
4202
4293
msgid ""
4203
4294
"Error retrieving newsgroups:\n"
4208
4299
"\n"
4209
4300
"%s"
4210
4301
 
4211
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165
 
4302
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
4212
4303
#, c-format
4213
4304
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4214
4305
msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a."
4215
4306
 
4216
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181
 
4307
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
4217
4308
#, c-format
4218
4309
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4219
4310
msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias."
4220
4311
 
4221
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204
 
4312
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
4222
4313
#, c-format
4223
4314
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4224
4315
msgstr ""
4225
4316
"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a "
4226
4317
"subscrição."
4227
4318
 
4228
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
 
4319
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
4229
4320
#, c-format
4230
4321
msgid ""
4231
4322
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4236
4327
"\n"
4237
4328
"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai."
4238
4329
 
4239
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
 
4330
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
4240
4331
#, c-format
4241
4332
msgid ""
4242
4333
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4247
4338
"\n"
4248
4339
"O grupo de notícias não existe!"
4249
4340
 
4250
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647
 
4341
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
4251
4342
msgid "NNTP Command failed: "
4252
4343
msgstr "Falha no Comando NNTP: "
4253
4344
 
4254
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732
 
4345
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
4255
4346
#, c-format
4256
4347
msgid "Not connected."
4257
4348
msgstr "Desligado."
4258
4349
 
4259
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
4260
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322
 
4350
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
 
4351
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
4261
4352
#, c-format
4262
4353
msgid "%s: Scanning new messages"
4263
4354
msgstr "%s: A procurar novas mensagens"
4264
4355
 
4265
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213
 
4356
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
4266
4357
#, c-format
4267
4358
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4268
4359
msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s"
4269
4360
 
4270
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
 
4361
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
4271
4362
#, c-format
4272
4363
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4273
4364
msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s"
4274
4365
 
4275
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
 
4366
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
4276
4367
#, c-format
4277
4368
msgid "Operation failed: %s"
4278
4369
msgstr "Falha na operação: %s"
4279
4370
 
4280
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
4281
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517
 
4371
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
 
4372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523
4282
4373
#, c-format
4283
4374
msgid "No message with UID %s"
4284
4375
msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s"
4285
4376
 
4286
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533
 
4377
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
4287
4378
#, c-format
4288
4379
msgid "Retrieving POP message %d"
4289
4380
msgstr "A obter a mensagem POP %d"
4290
4381
 
4291
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612
 
4382
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631
4292
4383
msgid "Unknown reason"
4293
4384
msgstr "Razão desconhecida"
4294
4385
 
4295
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
 
4386
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679
4296
4387
msgid "Retrieving POP summary"
4297
4388
msgstr "A obter o resumo POP"
4298
4389
 
4299
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711
 
4390
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740
4300
4391
msgid "Cannot get POP summary: "
4301
4392
msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: "
4302
4393
 
4303
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823
 
4394
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859
4304
4395
msgid "Expunging old messages"
4305
4396
msgstr "A expurgar as mensagens antigas"
4306
4397
 
4307
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843
 
4398
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879
4308
4399
msgid "Expunging deleted messages"
4309
4400
msgstr "A expurgar as mensagens apagadas"
4310
4401
 
4316
4407
msgid "_Leave messages on server"
4317
4408
msgstr "_Deixar as mensagens no servidor"
4318
4409
 
4319
 
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4320
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
 
4410
#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
 
4411
#. * select how many days can be message left on the server.
 
4412
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4321
4413
#, c-format
4322
4414
msgid "_Delete after %s day(s)"
4323
4415
msgstr "_Apagar após %s dia(s)"
4324
4416
 
4325
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
 
4417
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
4326
4418
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4327
4419
msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local"
4328
4420
 
4329
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
 
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
4330
4422
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4331
4423
msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3"
4332
4424
 
4333
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
 
4425
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4334
4426
msgid "Default POP3 port"
4335
4427
msgstr "Porto POP3 por omissão"
4336
4428
 
4337
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
 
4429
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4338
4430
msgid "POP3 over SSL"
4339
4431
msgstr "POP3 sobre SSL"
4340
4432
 
4341
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
 
4433
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63
4342
4434
msgid "POP"
4343
4435
msgstr "POP"
4344
4436
 
4345
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
 
4437
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65
4346
4438
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4347
4439
msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP."
4348
4440
 
4349
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
 
4441
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85
4350
4442
msgid ""
4351
4443
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4352
4444
"is the only option supported by many POP servers."
4355
4447
"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos "
4356
4448
"servidores POP."
4357
4449
 
4358
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
 
4450
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95
4359
4451
msgid ""
4360
4452
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4361
4453
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4370
4462
msgid ": "
4371
4463
msgstr ": "
4372
4464
 
4373
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
 
4465
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139
4374
4466
#, c-format
4375
4467
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4376
4468
msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s"
4377
4469
 
4378
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153
 
4470
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4379
4471
#, c-format
4380
4472
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4381
4473
msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s"
4382
4474
 
4383
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
 
4475
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155
4384
4476
msgid "STLS not supported by server"
4385
4477
msgstr "STLS não suportada pelo servidor"
4386
4478
 
4387
 
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4388
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
 
4479
#. Translators: Last %s is an optional
 
4480
#. * explanation beginning with ": " separator.
 
4481
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
4389
4482
#, c-format
4390
4483
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4391
4484
msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s"
4392
4485
 
4393
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
 
4486
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189
4394
4487
#, c-format
4395
4488
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4396
4489
msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: "
4397
4490
 
4398
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288
 
4491
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298
4399
4492
#, c-format
4400
4493
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4401
4494
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL"
4402
4495
 
4403
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310
 
4496
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320
4404
4497
#, c-format
4405
4498
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4406
4499
msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: "
4407
4500
 
4408
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359
 
4501
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
4409
4502
#, c-format
4410
4503
msgid "POP3 server %s"
4411
4504
msgstr "Servidor POP3 %s"
4412
4505
 
4413
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
 
4506
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374
4414
4507
#, c-format
4415
4508
msgid "POP3 server for %s on %s"
4416
4509
msgstr "Servidor POP3 para %s em %s"
4417
4510
 
4418
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525
 
4511
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
4419
4512
#, c-format
4420
4513
msgid ""
4421
4514
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4424
4517
"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-"
4425
4518
"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema."
4426
4519
 
4427
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
 
4520
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598
4428
4521
#, c-format
4429
4522
msgid ""
4430
4523
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4435
4528
 
4436
4529
#. Translators: Last %s is an optional explanation
4437
4530
#. * beginning with ": " separator.
4438
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592
 
4531
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613
4439
4532
#, c-format
4440
4533
msgid ""
4441
4534
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4444
4537
"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n"
4445
4538
"Erro ao enviar o utilizador%s"
4446
4539
 
4447
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650
 
4540
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
4448
4541
#, c-format
4449
4542
msgid "Could not connect to POP server %s"
4450
4543
msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s"
4451
4544
 
4452
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
 
4545
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701
4453
4546
#, c-format
4454
4547
msgid "No such folder '%s'."
4455
4548
msgstr "Pasta '%s' inexistente."
4456
4549
 
4457
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695
 
4550
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
4458
4551
#, c-format
4459
4552
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4460
4553
msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas"
4479
4572
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4480
4573
msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail"
4481
4574
 
4482
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
 
4575
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
4483
4576
#, c-format
4484
4577
msgid "Could not parse recipient list"
4485
4578
msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários"
4486
4579
 
4487
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
 
4580
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126
4488
4581
#, c-format
4489
4582
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4490
4583
msgstr "Incapaz de criar canal para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
4491
4584
 
4492
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
 
4585
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
4493
4586
#, c-format
4494
4587
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4495
4588
msgstr "Incapaz de efectuar o fork do sendmail: %s: a mensagem não foi enviada"
4496
4589
 
4497
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184
 
4590
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
4498
4591
msgid "Could not send message: "
4499
4592
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: "
4500
4593
 
4501
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212
 
4594
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
4502
4595
#, c-format
4503
4596
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4504
4597
msgstr "sendmail terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada."
4505
4598
 
4506
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219
 
4599
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229
4507
4600
#, c-format
4508
4601
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4509
4602
msgstr "Incapaz de executar %s: a mensagem não foi enviada."
4510
4603
 
4511
 
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224
 
4604
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4512
4605
#, c-format
4513
4606
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4514
4607
msgstr "sendmail terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada."
4535
4628
"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, "
4536
4629
"utilizando SMTP."
4537
4630
 
4538
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4539
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
 
4631
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
 
4632
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4540
4633
msgid "Welcome response error: "
4541
4634
msgstr "Erro de resposta de boas vindas: "
4542
4635
 
4543
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
 
4636
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
4544
4637
#, c-format
4545
4638
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4546
4639
msgstr ""
4547
4640
"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
4548
4641
 
4549
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4550
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
4551
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
 
4642
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
 
4643
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
 
4644
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
4552
4645
msgid "STARTTLS command failed: "
4553
4646
msgstr "Falha no comando STARTTLS: "
4554
4647
 
4555
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
 
4648
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
4556
4649
#, c-format
4557
4650
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4558
4651
msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
4559
4652
 
4560
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
 
4653
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
4561
4654
#, c-format
4562
4655
msgid "SMTP server %s"
4563
4656
msgstr "Servidor SMTP %s"
4564
4657
 
4565
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
 
4658
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
4566
4659
#, c-format
4567
4660
msgid "SMTP mail delivery via %s"
4568
4661
msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s"
4569
4662
 
4570
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
 
4663
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
4571
4664
#, c-format
4572
4665
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4573
4666
msgstr "Servidor SMTP %s não suporta autenticação %s"
4574
4667
 
4575
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
 
4668
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458
4576
4669
#, c-format
4577
4670
msgid "No SASL mechanism was specified"
4578
4671
msgstr "Não foi especificado nenhum mecanismo SASL"
4579
4672
 
4580
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
4581
 
msgid "SMTP Authentication"
4582
 
msgstr "Autenticação SMTP"
4583
 
 
4584
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
4585
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
4586
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
 
4673
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
 
4674
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
 
4675
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
4587
4676
msgid "AUTH command failed: "
4588
4677
msgstr "Falha no comando AUTH: "
4589
4678
 
4590
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
 
4679
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4591
4680
#, c-format
4592
4681
msgid "Cannot send message: service not connected."
4593
4682
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado."
4594
4683
 
4595
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
 
4684
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
4596
4685
#, c-format
4597
4686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4598
4687
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido."
4599
4688
 
4600
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
 
4689
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
4601
4690
msgid "Sending message"
4602
4691
msgstr "A enviar a mensagem"
4603
4692
 
4604
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
 
4693
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4605
4694
#, c-format
4606
4695
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4607
4696
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido."
4608
4697
 
4609
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
 
4698
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
4610
4699
#, c-format
4611
4700
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4612
4701
msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
4613
4702
 
4614
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
 
4703
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
4615
4704
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4616
4705
msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido"
4617
4706
 
4618
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
 
4707
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
4619
4708
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4620
4709
msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
4621
4710
 
4622
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
 
4711
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
4623
4712
msgid "Command not implemented"
4624
4713
msgstr "Comando não implementado"
4625
4714
 
4626
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
 
4715
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
4627
4716
msgid "Command parameter not implemented"
4628
4717
msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
4629
4718
 
4630
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
 
4719
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
4631
4720
msgid "System status, or system help reply"
4632
4721
msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema"
4633
4722
 
4634
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
 
4723
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
4635
4724
msgid "Help message"
4636
4725
msgstr "Mensagem de ajuda"
4637
4726
 
4638
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
 
4727
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
4639
4728
msgid "Service ready"
4640
4729
msgstr "Serviço disponível"
4641
4730
 
4642
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
 
4731
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
4643
4732
msgid "Service closing transmission channel"
4644
4733
msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão"
4645
4734
 
4646
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
 
4735
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
4647
4736
msgid "Service not available, closing transmission channel"
4648
4737
msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão"
4649
4738
 
4650
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
 
4739
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
4651
4740
msgid "Requested mail action okay, completed"
4652
4741
msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada"
4653
4742
 
4654
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
 
4743
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
4655
4744
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4656
4745
msgstr "Utilizador não é local; a reencaminhar para <caminho-reencaminhamento>"
4657
4746
 
4658
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
 
4747
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
4659
4748
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4660
4749
msgstr "Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
4661
4750
 
4662
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
 
4751
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
4663
4752
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4664
4753
msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível"
4665
4754
 
4666
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
 
4755
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
4667
4756
msgid "Requested action aborted: error in processing"
4668
4757
msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento"
4669
4758
 
4670
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
 
4759
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
4671
4760
msgid "User not local; please try <forward-path>"
4672
4761
msgstr "Utilizador não é local; tente <caminho-reencaminhamento>"
4673
4762
 
4674
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
 
4763
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
4675
4764
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4676
4765
msgstr "Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente"
4677
4766
 
4678
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
 
4767
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
4679
4768
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4680
4769
msgstr "Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida"
4681
4770
 
4682
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
 
4771
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
4683
4772
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4684
4773
msgstr "Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido"
4685
4774
 
4686
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
 
4775
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
4687
4776
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4688
4777
msgstr "Início de entrada de email; termine com <CRLF>.<CRLF>"
4689
4778
 
4690
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
 
4779
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
4691
4780
msgid "Transaction failed"
4692
4781
msgstr "Falha na transacção"
4693
4782
 
4694
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
 
4783
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
4695
4784
msgid "A password transition is needed"
4696
4785
msgstr "É necessária uma transição de senha"
4697
4786
 
4698
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
 
4787
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
4699
4788
msgid "Authentication mechanism is too weak"
4700
4789
msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco"
4701
4790
 
4702
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
 
4791
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
4703
4792
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4704
4793
msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido"
4705
4794
 
4706
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
 
4795
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
4707
4796
msgid "Temporary authentication failure"
4708
4797
msgstr "Falha temporária de autenticação"
4709
4798
 
4710
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
 
4799
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
4711
4800
msgid "SMTP Greeting"
4712
4801
msgstr "Boas vindas SMTP"
4713
4802
 
4714
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
4715
4803
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4716
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
 
4804
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
 
4805
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
4717
4806
msgid "HELO command failed: "
4718
4807
msgstr "Falha no comando HELO: "
4719
4808
 
4720
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
4721
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
4722
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
 
4809
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
 
4810
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
 
4811
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
4723
4812
msgid "MAIL FROM command failed: "
4724
4813
msgstr "Falha no comando MAIL FROM: "
4725
4814
 
4726
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
 
4815
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
4727
4816
msgid "RCPT TO command failed: "
4728
4817
msgstr "Falha no comando RCPT TO: "
4729
4818
 
4730
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4731
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
 
4819
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
 
4820
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
4732
4821
#, c-format
4733
4822
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4734
4823
msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: "
4735
4824
 
4736
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4737
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
4738
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4739
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4740
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
4741
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4742
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
 
4825
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
 
4826
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
 
4827
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
 
4828
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
 
4829
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
 
4830
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
 
4831
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
4743
4832
msgid "DATA command failed: "
4744
4833
msgstr "Falha no comando DATA: "
4745
4834
 
4746
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
4747
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4748
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
 
4835
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
 
4836
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
 
4837
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
4749
4838
msgid "RSET command failed: "
4750
4839
msgstr "Falha no comando RSET: "
4751
4840
 
4752
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
4753
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
4754
 
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
 
4841
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
 
4842
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
 
4843
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
4755
4844
msgid "QUIT command failed: "
4756
4845
msgstr "Falha no comando QUIT: "
4757
4846
 
 
4847
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 
4848
msgid "Contact UID of a user"
 
4849
msgstr "UID de contacto de um utilizador"
 
4850
 
 
4851
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
 
4852
msgid "Birthday and anniversary reminder"
 
4853
msgstr "Lembrete de aniversário"
 
4854
 
 
4855
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
 
4856
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 
4857
msgstr "Se definir ou não um lembrete para aniversários"
 
4858
 
 
4859
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
 
4860
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
 
4861
msgstr "Valor de lembrete de aniversários"
 
4862
 
 
4863
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
 
4864
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 
4865
msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete de aniversário"
 
4866
 
 
4867
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
 
4868
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 
4869
msgstr "Unidades de lembrete de aniversário"
 
4870
 
 
4871
#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
 
4872
msgid ""
 
4873
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
 
4874
"\"days\""
 
4875
msgstr ""
 
4876
"Unidades de um lembrete de aniversário, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\""
 
4877
 
 
4878
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205
 
4879
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216
 
4880
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849
 
4881
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179
 
4882
msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
 
4883
msgstr "O nome do bus desapareceu (cliente terminou?)"
 
4884
 
 
4885
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264
 
4886
msgid "No response from client"
 
4887
msgstr "Nenhuma resposta do cliente"
 
4888
 
 
4889
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334
 
4890
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345
 
4891
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843
 
4892
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173
 
4893
msgid "Client cancelled the operation"
 
4894
msgstr "O cliente cancelou a operação"
 
4895
 
 
4896
#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416
 
4897
msgid "Client reports password was rejected"
 
4898
msgstr "O cliente reporta a senha como rejeitada"
 
4899
 
 
4900
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:532
 
4901
msgid "Add this password to your keyring"
 
4902
msgstr "Adicionar esta senha ao seu chaveiro"
 
4903
 
 
4904
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:595
 
4905
msgid "Password was incorrect"
 
4906
msgstr "A senha está incorrecta"
 
4907
 
 
4908
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331
 
4909
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507
 
4910
#: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690
 
4911
msgid "Keyring operation was cancelled"
 
4912
msgstr "A operação de chaveiro foi cancelada"
 
4913
 
 
4914
#: ../libebackend/e-backend.c:190
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid "%s does not support authentication"
 
4917
msgstr "%s não suporta autenticação"
 
4918
 
 
4919
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:734
 
4920
#, c-format
 
4921
msgid "%s does not support creating remote resources"
 
4922
msgstr "%s não suporta criar recursos remotos"
 
4923
 
 
4924
#: ../libebackend/e-collection-backend.c:793
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid "%s does not support deleting remote resources"
 
4927
msgstr "%s não suporta apagar recursos remotos"
 
4928
 
 
4929
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:128
 
4930
#, c-format
 
4931
msgid "Data source is missing a [%s] group"
 
4932
msgstr "Falta um grupo [%s] na origem de dados"
 
4933
 
 
4934
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:945 ../libedataserver/e-source.c:1092
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
 
4937
msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a criação de recursos remotos"
 
4938
 
 
4939
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:959
 
4940
#, c-format
 
4941
msgid ""
 
4942
"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
 
4943
msgstr ""
 
4944
"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para criar o recurso "
 
4945
"remoto"
 
4946
 
 
4947
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:987 ../libedataserver/e-source.c:1201
 
4948
#, c-format
 
4949
msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
 
4950
msgstr "A origem de dados '%s' não suporta a remoção de recursos remotos"
 
4951
 
 
4952
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1001
 
4953
#, c-format
 
4954
msgid ""
 
4955
"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
 
4956
msgstr ""
 
4957
"A origem de dados '%s' não tem um motor de colecção para apagar o recurso "
 
4958
"remoto"
 
4959
 
 
4960
#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1336
 
4961
#, c-format
 
4962
msgid "File must have a '.source' extension"
 
4963
msgstr "O ficheiro tem de ter a extensão '.source'"
 
4964
 
 
4965
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522
 
4966
#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523
 
4967
msgid "The user declined to authenticate"
 
4968
msgstr "O utilizador recusou autenticar-se"
 
4969
 
 
4970
#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770
 
4971
#, c-format
 
4972
msgid "UID '%s' is already in use"
 
4973
msgstr "O UID '%s' já está a ser utilizado"
 
4974
 
 
4975
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
 
4976
msgctxt "CategoryName"
 
4977
msgid "Anniversary"
 
4978
msgstr "Aniversário"
 
4979
 
4758
4980
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4759
4981
msgctxt "CategoryName"
4760
 
msgid "Anniversary"
4761
 
msgstr "Aniversário"
 
4982
msgid "Birthday"
 
4983
msgstr "Data de Nascimento"
4762
4984
 
4763
4985
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4764
4986
msgctxt "CategoryName"
4765
 
msgid "Birthday"
4766
 
msgstr "Data de Nascimento"
4767
 
 
4768
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4769
 
msgctxt "CategoryName"
4770
4987
msgid "Business"
4771
4988
msgstr "Profissional"
4772
4989
 
4773
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
 
4990
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4774
4991
msgctxt "CategoryName"
4775
4992
msgid "Competition"
4776
4993
msgstr "Concorrência"
4777
4994
 
4778
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
 
4995
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4779
4996
msgctxt "CategoryName"
4780
4997
msgid "Favorites"
4781
4998
msgstr "Favoritas"
4782
4999
 
4783
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
 
5000
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4784
5001
msgctxt "CategoryName"
4785
5002
msgid "Gifts"
4786
5003
msgstr "Presentes"
4787
5004
 
4788
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
 
5005
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4789
5006
msgctxt "CategoryName"
4790
5007
msgid "Goals/Objectives"
4791
5008
msgstr "Objectivos/Metas"
4792
5009
 
4793
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
 
5010
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4794
5011
msgctxt "CategoryName"
4795
5012
msgid "Holiday"
4796
5013
msgstr "Feriado"
4797
5014
 
4798
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
 
5015
#: ../libedataserver/e-categories.c:54
4799
5016
msgctxt "CategoryName"
4800
5017
msgid "Holiday Cards"
4801
5018
msgstr "Postais de Festa"
4802
5019
 
4803
5020
#. important people (e.g. new business partners)
4804
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
 
5021
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4805
5022
msgctxt "CategoryName"
4806
5023
msgid "Hot Contacts"
4807
5024
msgstr "Contactos Vitais"
4808
5025
 
4809
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
 
5026
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4810
5027
msgctxt "CategoryName"
4811
5028
msgid "Ideas"
4812
5029
msgstr "Ideias"
4813
5030
 
4814
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
 
5031
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4815
5032
msgctxt "CategoryName"
4816
5033
msgid "International"
4817
5034
msgstr "Internacional"
4818
5035
 
4819
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
 
5036
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4820
5037
msgctxt "CategoryName"
4821
5038
msgid "Key Customer"
4822
5039
msgstr "Cliente Chave"
4823
5040
 
4824
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
 
5041
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4825
5042
msgctxt "CategoryName"
4826
5043
msgid "Miscellaneous"
4827
5044
msgstr "Miscelânea"
4828
5045
 
 
5046
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
 
5047
msgctxt "CategoryName"
 
5048
msgid "Personal"
 
5049
msgstr "Pessoal"
 
5050
 
4829
5051
#: ../libedataserver/e-categories.c:62
4830
5052
msgctxt "CategoryName"
4831
 
msgid "Personal"
4832
 
msgstr "Pessoal"
4833
 
 
4834
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4835
 
msgctxt "CategoryName"
4836
5053
msgid "Phone Calls"
4837
5054
msgstr "Chamadas Telefónicas"
4838
5055
 
4839
5056
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4840
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
 
5057
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4841
5058
msgctxt "CategoryName"
4842
5059
msgid "Status"
4843
5060
msgstr "Estado"
4844
5061
 
4845
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
 
5062
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4846
5063
msgctxt "CategoryName"
4847
5064
msgid "Strategies"
4848
5065
msgstr "Estratégias"
4849
5066
 
4850
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
 
5067
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4851
5068
msgctxt "CategoryName"
4852
5069
msgid "Suppliers"
4853
5070
msgstr "Fornecedores"
4854
5071
 
4855
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
 
5072
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4856
5073
msgctxt "CategoryName"
4857
5074
msgid "Time & Expenses"
4858
5075
msgstr "Horas & Despesas"
4859
5076
 
4860
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
 
5077
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4861
5078
msgctxt "CategoryName"
4862
5079
msgid "VIP"
4863
5080
msgstr "VIP"
4864
5081
 
4865
 
#: ../libedataserver/e-categories.c:70
 
5082
#: ../libedataserver/e-categories.c:69
4866
5083
msgctxt "CategoryName"
4867
5084
msgid "Waiting"
4868
5085
msgstr "Em Espera"
4869
5086
 
4870
 
#: ../libedataserver/e-client.c:125
 
5087
#: ../libedataserver/e-client.c:124
4871
5088
msgid "Source not loaded"
4872
5089
msgstr "Origem não foi lida"
4873
5090
 
4874
 
#: ../libedataserver/e-client.c:127
 
5091
#: ../libedataserver/e-client.c:126
4875
5092
msgid "Source already loaded"
4876
5093
msgstr "Origem já foi lida"
4877
5094
 
4878
5095
#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4879
 
#. it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4880
 
#: ../libedataserver/e-client.c:137
 
5096
#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
 
5097
#: ../libedataserver/e-client.c:136
4881
5098
msgid "Offline unavailable"
4882
5099
msgstr "Modo desligado indisponível"
4883
5100
 
4884
 
#: ../libedataserver/e-client.c:159
 
5101
#: ../libedataserver/e-client.c:158
4885
5102
msgid "D-Bus error"
4886
5103
msgstr "Erro D-Bus"
4887
5104
 
 
5105
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166
 
5106
msgid "Address book authentication request"
 
5107
msgstr "Pedido de autenticação de livro de endereços"
 
5108
 
 
5109
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171
 
5110
msgid "Calendar authentication request"
 
5111
msgstr "Pedido de autenticação de calendário"
 
5112
 
 
5113
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175
 
5114
msgid "Mail authentication request"
 
5115
msgstr "Pedido de autenticação de email"
 
5116
 
 
5117
#. generic account prompt
 
5118
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178
 
5119
msgid "Authentication request"
 
5120
msgstr "Pedido de autenticação"
 
5121
 
 
5122
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188
 
5123
#, c-format
 
5124
msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
 
5125
msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços \"%s\"."
 
5126
 
 
5127
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
 
5130
msgstr "Introduza a senha para o calendário \"%s\"."
 
5131
 
 
5132
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
 
5135
msgstr "Introduza a senha para a conta de email \"%s\"."
 
5136
 
 
5137
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
 
5140
msgstr "Introduza a senha para o transporte de email \"%s\"."
 
5141
 
 
5142
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
 
5145
msgstr "Introduza a senha para a lista de memos \"%s\"."
 
5146
 
 
5147
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
 
5150
msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas \"%s\"."
 
5151
 
 
5152
#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
 
5155
msgstr "Introduza a senha para a conta \"%s\"."
 
5156
 
 
5157
#: ../libedataserver/e-source.c:621
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "Source file is missing a [%s] group"
 
5160
msgstr "Falta um grupo [%s] no ficheiro de origem"
 
5161
 
 
5162
#: ../libedataserver/e-source.c:919
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Data source '%s' is not removable"
 
5165
msgstr "A origem de dados '%s' não é removível"
 
5166
 
 
5167
#: ../libedataserver/e-source.c:1001
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "Data source '%s' is not writable"
 
5170
msgstr "A origem de dados '%s' não permite escrita"
 
5171
 
 
5172
#: ../libedataserver/e-source.c:1382
 
5173
msgid "Unnamed"
 
5174
msgstr "Sem Nome"
 
5175
 
 
5176
#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "Signature script must be a local file"
 
5179
msgstr "Script de assinatura tem de ser um ficheiro local"
 
5180
 
4888
5181
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4889
5182
#. * in 12-hour format.
4890
5183
#. strftime format of a weekday, a date and a
4891
5184
#. * time, in 12-hour format.
4892
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
5185
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
4893
5186
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4894
5187
msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
4895
5188
 
4897
5190
#. * in 24-hour format.
4898
5191
#. strftime format of a weekday, a date and a
4899
5192
#. * time, in 24-hour format.
4900
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
 
5193
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4901
5194
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4902
5195
msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S"
4903
5196
 
4905
5198
#. * in 12-hour format, without seconds.
4906
5199
#. strftime format of a weekday, a date and a
4907
5200
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
4908
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
 
5201
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945
4909
5202
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4910
5203
msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p"
4911
5204
 
4913
5206
#. * in 24-hour format, without seconds.
4914
5207
#. strftime format of a weekday, a date and a
4915
5208
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
4916
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
 
5209
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
4917
5210
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4918
5211
msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M"
4919
5212
 
4920
5213
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4921
5214
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4922
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
 
5215
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4923
5216
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4924
5217
msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p"
4925
5218
 
4926
5219
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4927
5220
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4928
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
 
5221
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675
4929
5222
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4930
5223
msgstr "%a %Y/%m/%d %H"
4931
5224
 
4932
5225
#. strptime format of a weekday and a date.
4933
5226
#. strftime format of a weekday and a date.
4934
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4935
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
 
5227
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
 
5228
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4936
5229
msgid "%a %m/%d/%Y"
4937
5230
msgstr "%a %Y/%m/%d"
4938
5231
 
4939
5232
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4940
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
 
5233
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
4941
5234
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4942
5235
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
4943
5236
 
4944
5237
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4945
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
 
5238
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4946
5239
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4947
5240
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
4948
5241
 
4949
5242
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4950
5243
#. * without seconds.
4951
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
 
5244
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4952
5245
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4953
5246
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p"
4954
5247
 
4955
5248
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4956
5249
#. * without seconds.
4957
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
 
5250
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699
4958
5251
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4959
5252
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
4960
5253
 
4961
5254
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4962
5255
#. * without minutes or seconds.
4963
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
 
5256
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704
4964
5257
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4965
5258
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"
4966
5259
 
4967
5260
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4968
5261
#. * without minutes or seconds.
4969
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
 
5262
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709
4970
5263
msgid "%m/%d/%Y %H"
4971
5264
msgstr "%Y/%m/%d %H"
4972
5265
 
4973
5266
#. strptime format of a weekday and a date.
4974
5267
#. This is the preferred date format for the locale.
4975
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
 
5268
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801
4976
5269
msgid "%m/%d/%Y"
4977
5270
msgstr "%Y/%m/%d"
4978
5271
 
4979
5272
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4980
5273
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4981
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
 
5274
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993
4982
5275
msgid "%I:%M:%S %p"
4983
5276
msgstr "%I:%M:%S %p"
4984
5277
 
4985
5278
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4986
5279
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4987
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
 
5280
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
4988
5281
msgid "%H:%M:%S"
4989
5282
msgstr "%H:%M:%S"
4990
5283
 
4992
5285
#. * in 12-hour format.
4993
5286
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4994
5287
#. * without seconds.
4995
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
 
5288
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
4996
5289
msgid "%I:%M %p"
4997
5290
msgstr "%I:%M %p"
4998
5291
 
4999
5292
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5000
5293
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5001
5294
#. * without seconds.
5002
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
 
5295
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
5003
5296
msgid "%H:%M"
5004
5297
msgstr "%H:%M"
5005
5298
 
5006
 
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5007
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
 
5299
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
 
5300
#. * and no colon.
 
5301
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
5008
5302
msgid "%H%M"
5009
5303
msgstr "%H%M"
5010
5304
 
5011
5305
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5012
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
 
5306
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
5013
5307
msgid "%I %p"
5014
5308
msgstr "%I %p"
5015
5309
 
5121
5415
msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5122
5416
msgstr "De onde ler configuração automática de proxy."
5123
5417
 
5124
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
5125
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656
5126
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5127
 
msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
5128
 
 
5129
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
5130
 
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
5131
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
5132
 
msgstr "Falha ao autenticar-se.\n"
5133
 
 
5134
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228
 
5418
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230
5135
5419
msgid "Currently _used categories:"
5136
5420
msgstr "Categorias actualmente _utilizadas:"
5137
5421
 
5138
 
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237
 
5422
#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239
5139
5423
msgid "_Available Categories:"
5140
5424
msgstr "Categorias _Disponíveis:"
5141
5425
 
5142
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322
 
5426
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325
5143
5427
msgid "Icon"
5144
5428
msgstr "Ícone"
5145
5429
 
5146
 
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327
 
5430
#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330
5147
5431
msgid "Category"
5148
5432
msgstr "Categoria"
5149
5433
 
5150
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299
 
5434
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300
5151
5435
#, c-format
5152
5436
msgid "Create category \"%s\""
5153
5437
msgstr "Criar a categoria \"%s\""
5154
5438
 
5155
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135
 
5439
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137
5156
5440
msgid "Category Icon"
5157
5441
msgstr "Ícone de Categoria"
5158
5442
 
5159
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139
 
5443
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141
5160
5444
msgid "_No Image"
5161
5445
msgstr "_Nenhuma Imagem"
5162
5446
 
5163
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176
 
5447
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178
5164
5448
msgid "Category _Name"
5165
5449
msgstr "_Nome da Categoria"
5166
5450
 
5167
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184
 
5451
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186
5168
5452
msgid "Category _Icon"
5169
5453
msgstr "Ícone da Categor_ia"
5170
5454
 
5171
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224
 
5455
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226
5172
5456
msgid "Category Properties"
5173
5457
msgstr "Propriedades da Categoria"
5174
5458
 
5175
 
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285
 
5459
#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287
5176
5460
#, c-format
5177
5461
msgid ""
5178
5462
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5179
5463
"name"
5180
5464
msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome"
5181
5465
 
5182
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856
5183
 
#, c-format
5184
 
msgid ""
5185
 
"Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5186
 
"Reason: %s"
5187
 
msgstr ""
5188
 
"Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n"
5189
 
"Motivo: %s"
5190
 
 
5191
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858
5192
 
#, c-format
5193
 
msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5194
 
msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)"
5195
 
 
5196
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862
5197
 
#, c-format
5198
 
msgid ""
5199
 
"Enter password for task list %s (user %s)\n"
5200
 
"Reason: %s"
5201
 
msgstr ""
5202
 
"Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n"
5203
 
"Motivo: %s"
5204
 
 
5205
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864
5206
 
#, c-format
5207
 
msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5208
 
msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)"
5209
 
 
5210
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5211
 
#, c-format
5212
 
msgid ""
5213
 
"Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5214
 
"Reason: %s"
5215
 
msgstr ""
5216
 
"Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n"
5217
 
"Motivo: %s"
5218
 
 
5219
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870
5220
 
#, c-format
5221
 
msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5222
 
msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)"
5223
 
 
5224
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981
5225
 
msgid "Enter Passphrase"
5226
 
msgstr "Introduza a Frase-Senha"
5227
 
 
5228
 
#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983
5229
 
msgid "Enter Password"
5230
 
msgstr "Introduza a Senha"
5231
 
 
5232
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187
 
5466
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278
5233
5467
msgid "Show Contacts"
5234
5468
msgstr "Apresentar Contactos"
5235
5469
 
5236
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209
 
5470
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300
5237
5471
msgid "Address B_ook:"
5238
5472
msgstr "Livro de _Endereços:"
5239
5473
 
5240
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217
5241
 
msgid "Cate_gory:"
 
5474
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
 
5475
msgid "Cat_egory:"
5242
5476
msgstr "Cate_goria:"
5243
5477
 
5244
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235
 
5478
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332
5245
5479
msgid "_Search:"
5246
5480
msgstr "_Procurar:"
5247
5481
 
5248
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253
5249
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038
 
5482
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
 
5483
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
5250
5484
msgid "Any Category"
5251
5485
msgstr "Qualquer Categoria"
5252
5486
 
5253
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255
 
5487
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359
5254
5488
msgid "Co_ntacts"
5255
5489
msgstr "Co_ntactos"
5256
5490
 
5257
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310
 
5491
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421
5258
5492
msgid "Search"
5259
5493
msgstr "Procurar"
5260
5494
 
5261
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313
 
5495
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424
5262
5496
msgid "Address Book"
5263
5497
msgstr "Livro de Endereços"
5264
5498
 
5265
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316
 
5499
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
 
5500
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
5266
5501
msgid "Contacts"
5267
5502
msgstr "Contactos"
5268
5503
 
5269
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433
 
5504
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
5270
5505
msgid "Select Contacts from Address Book"
5271
5506
msgstr "Seleccionar os Contactos do Livro de Endereços"
5272
5507
 
5273
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781
 
5508
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
5274
5509
msgid "_Add"
5275
5510
msgstr "_Adicionar"
5276
5511
 
5277
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785
 
5512
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
5278
5513
msgid "_Remove"
5279
5514
msgstr "_Remover"
5280
5515
 
5281
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957
 
5516
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
5282
5517
#, c-format
5283
5518
msgid "Error loading address book: %s"
5284
5519
msgstr "Erro ao ler o livro de endereços: %s"
5285
5520
 
5286
5521
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5287
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823
 
5522
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
5288
5523
#, c-format
5289
5524
msgid "E_xpand %s Inline"
5290
5525
msgstr "E_xpandir %s Embutido"
5291
5526
 
5292
5527
#. Copy Contact Item
5293
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2838
 
5528
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
5294
5529
#, c-format
5295
5530
msgid "Cop_y %s"
5296
5531
msgstr "Cop_iar %s"
5297
5532
 
5298
5533
#. Cut Contact Item
5299
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2848
 
5534
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
5300
5535
#, c-format
5301
5536
msgid "C_ut %s"
5302
5537
msgstr "C_ortar %s"
5303
5538
 
5304
5539
#. Edit Contact item
5305
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865
 
5540
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
5306
5541
#, c-format
5307
5542
msgid "_Edit %s"
5308
5543
msgstr "_Editar %s"
5309
5544
 
5310
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524
 
5545
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532
5311
5546
#, c-format
5312
5547
msgid "_Delete %s"
5313
5548
msgstr "_Apagar %s"
5341
5576
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5342
5577
msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão"
5343
5578
 
5344
 
#. prepare the dialog
5345
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91
 
5579
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224
 
5580
msgid "_Destination"
 
5581
msgstr "_Destino"
 
5582
 
 
5583
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326
5346
5584
msgid "Select destination"
5347
5585
msgstr "Seleccionar o destino"
5348
5586
 
5349
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:166
5350
 
msgid "_Destination"
5351
 
msgstr "_Destino"
5352
 
 
5353
 
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50
5354
 
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54
 
5587
#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118
 
5588
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200
 
5589
msgid "Calendar"
 
5590
msgstr "Calendário"
 
5591
 
 
5592
#. TODO: more specific
 
5593
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184
 
5594
#, c-format
 
5595
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
 
5596
msgstr "Código: %u - Resposta inesperada do servidor"
 
5597
 
 
5598
#. TODO: more specific
 
5599
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205
 
5600
#, c-format
 
5601
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
 
5602
msgstr "Falha ao processar a resposta XML de auto-descoberta"
 
5603
 
 
5604
#. TODO: more specific
 
5605
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214
 
5606
#, c-format
 
5607
msgid "Failed to find Autodiscover element"
 
5608
msgstr "Falha ao procurar o elemento de Auto-descoberta"
 
5609
 
 
5610
#. TODO: more specific
 
5611
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226
 
5612
#, c-format
 
5613
msgid "Failed to find Response element"
 
5614
msgstr "Falha ao procurar o elemento de Resposta"
 
5615
 
 
5616
#. TODO: more specific
 
5617
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238
 
5618
#, c-format
 
5619
msgid "Failed to find Account element"
 
5620
msgstr "Falha ao procurar o elemento Conta"
 
5621
 
 
5622
#. TODO: more specific
 
5623
#: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252
 
5624
#, c-format
 
5625
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 
5626
msgstr "Falha ao procurar ASUrl e OABUrl na resposta de auto-descoberta"
 
5627
 
 
5628
#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215
 
5629
msgid "Tasks"
 
5630
msgstr "Tarefas"
 
5631
 
 
5632
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47
 
5633
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51
5355
5634
msgid "Keep running after the last client is closed"
5356
5635
msgstr "Manter em execução após o último cliente ter terminado"
5357
5636
 
5358
 
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:52
5359
 
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:56
 
5637
#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49
 
5638
#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53
5360
5639
msgid "Wait running until at least one client is connected"
5361
5640
msgstr "Aguardar para executar até que pelo menos um cliente esteja ligado"
5362
5641
 
 
5642
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620
 
5643
msgid "Evolution Source Viewer"
 
5644
msgstr "Visualizador de Origem Evolution"
 
5645
 
 
5646
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:649
 
5647
msgid "Display Name"
 
5648
msgstr "Nome de Apresentação"
 
5649
 
 
5650
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:658
 
5651
msgid "Flags"
 
5652
msgstr "Bandeiras"
 
5653
 
 
5654
#: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:710
 
5655
msgid "Identity"
 
5656
msgstr "Identidade"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Authenticating with the server…"
 
5659
#~ msgstr "A autenticar perante o servidor…"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
 
5662
#~ msgstr "%s: não existe origem para o UID `%s' armazenado no GConf."
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "On This Computer"
 
5665
#~ msgstr "Neste Computador"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Invalid source"
 
5668
#~ msgstr "Origem inválida"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
 
5671
#~ msgstr "URI '%s' incorrecto"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Failed to find system book"
 
5674
#~ msgstr "Falha ao procurar o livro do sistema"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
 
5677
#~ msgstr "Não existe origem para o UID '%s' armazenado na lista de origem."
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Cannot authenticate user: "
 
5680
#~ msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador: "
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Empty URI"
 
5683
#~ msgstr "URI Vazio"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid ""
 
5686
#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
 
5687
#~ "Reason: %s"
 
5688
#~ msgstr ""
 
5689
#~ "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n"
 
5690
#~ "Motivo: %s"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
 
5693
#~ msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
 
5696
#~ msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
 
5699
#~ msgstr ""
 
5700
#~ "Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Invalid source type"
 
5703
#~ msgstr "Tipo de origem inválido"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Updating %s folder"
 
5706
#~ msgstr "A actualizar a pasta %s"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Connection to Server"
 
5709
#~ msgstr "Ligação ao Servidor"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
 
5712
#~ msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Co_mmand:"
 
5715
#~ msgstr "Co_mando:"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Command:"
 
5718
#~ msgstr "Comando:"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 
5721
#~ msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
 
5724
#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: "
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "SMTP Authentication"
 
5727
#~ msgstr "Autenticação SMTP"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
 
5730
#~ msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid ""
 
5733
#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
 
5734
#~ "Reason: %s"
 
5735
#~ msgstr ""
 
5736
#~ "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n"
 
5737
#~ "Motivo: %s"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
 
5740
#~ msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid ""
 
5743
#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
 
5744
#~ "Reason: %s"
 
5745
#~ msgstr ""
 
5746
#~ "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n"
 
5747
#~ "Motivo: %s"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
 
5750
#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid ""
 
5753
#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
 
5754
#~ "Reason: %s"
 
5755
#~ msgstr ""
 
5756
#~ "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n"
 
5757
#~ "Motivo: %s"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
 
5760
#~ msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Enter Passphrase"
 
5763
#~ msgstr "Introduza a Frase-Senha"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "Enter Password"
 
5766
#~ msgstr "Introduza a Senha"
 
5767
 
5363
5768
#~ msgid "Invalid URI"
5364
5769
#~ msgstr "URI inválido"
5365
5770
 
5366
 
#~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
5367
 
#~ msgstr "Nenhuma fábrica de motor para '%s' de '%s'"
5368
 
 
5369
5771
#~ msgid "Could not instantiate backend"
5370
5772
#~ msgstr "Incapaz de instanciar o motor"
5371
5773
 
5490
5892
#~ msgid "Loading items"
5491
5893
#~ msgstr "A ler itens"
5492
5894
 
5493
 
#~ msgid "Calendar"
5494
 
#~ msgstr "Calendário"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "Invalid server URI"
5497
 
#~ msgstr "URI de servidor inválido"
5498
 
 
5499
5895
#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5500
5896
#~ msgstr "Incapaz de criar thread para popular a cache"
5501
5897
 
5639
6035
#~ msgid "Could not send message: %s"
5640
6036
#~ msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: %s"
5641
6037
 
5642
 
#~ msgid "Operation cancelled"
5643
 
#~ msgstr "Operação cancelada"
5644
 
 
5645
6038
#~ msgid "SSL negotiations failed"
5646
6039
#~ msgstr "Falha na negociação SSL"
5647
6040
 
5660
6053
#~ msgid "Invalid response from server"
5661
6054
#~ msgstr "Resposta do servidor inválida"
5662
6055
 
5663
 
#~ msgid "No response from the server"
5664
 
#~ msgstr "Nenhuma resposta do servidor"
5665
 
 
5666
6056
#~ msgid "Bad parameter"
5667
6057
#~ msgstr "Parâmetro inválido"
5668
6058
 
6223
6613
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
6224
6614
#~ msgstr "Função não implementada neste armazenamento"
6225
6615
 
6226
 
#~ msgid "Operation not supported"
6227
 
#~ msgstr "Operação não suportada"
6228
 
 
6229
6616
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
6230
6617
#~ msgstr "O tipo especificado não é suportado neste armazenamento"
6231
6618
 
6275
6662
#~ msgid "Sent Items"
6276
6663
#~ msgstr "Itens Enviados"
6277
6664
 
6278
 
#~ msgid "Tasks"
6279
 
#~ msgstr "Tarefas"
6280
 
 
6281
6665
#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
6282
6666
#~ msgstr "Backend de ficheiro de Livro de Endereços Evolution"
6283
6667
 
6490
6874
#~ msgid "Select User"
6491
6875
#~ msgstr "Seleccionar o Utilizador"
6492
6876
 
6493
 
#~ msgid "Addressbook..."
6494
 
#~ msgstr "Livro de Endereços..."
6495
 
 
6496
6877
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
6497
6878
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
6498
6879