9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 03:08+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 04:43+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:23+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
352
352
msgstr "Mostra l'escriptori"
354
354
#: kwinbindings.cpp:157
355
msgid "Desktop Switching"
356
msgstr "Canvi d'escriptori"
358
#: kwinbindings.cpp:163
360
msgid "Switch to Desktop %1"
361
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
363
#: kwinbindings.cpp:166
364
msgid "Switch to Next Desktop"
365
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
367
#: kwinbindings.cpp:167
368
msgid "Switch to Previous Desktop"
369
msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
371
#: kwinbindings.cpp:168
372
msgid "Switch One Desktop to the Right"
373
msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
375
#: kwinbindings.cpp:169
376
msgid "Switch One Desktop to the Left"
377
msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
379
#: kwinbindings.cpp:170
380
msgid "Switch One Desktop Up"
381
msgstr "Canvia un escriptori amunt"
383
#: kwinbindings.cpp:171
384
msgid "Switch One Desktop Down"
385
msgstr "Canvia un escriptori avall"
387
#: kwinbindings.cpp:174
389
356
msgid "Switch to Screen %1"
390
357
msgstr "Canvia a la pantalla %1"
392
#: kwinbindings.cpp:177
359
#: kwinbindings.cpp:160
393
360
msgid "Switch to Next Screen"
394
361
msgstr "Canvia a la pantalla següent"
396
#: kwinbindings.cpp:180
363
#: kwinbindings.cpp:163
397
364
msgid "Miscellaneous"
398
365
msgstr "Miscel·lània"
400
#: kwinbindings.cpp:181
367
#: kwinbindings.cpp:164
401
368
msgid "Kill Window"
402
369
msgstr "Mata la finestra"
404
#: kwinbindings.cpp:182
371
#: kwinbindings.cpp:165
405
372
msgid "Block Global Shortcuts"
406
373
msgstr "Bloqueja les dreceres locals"
408
#: kwinbindings.cpp:183
375
#: kwinbindings.cpp:166
409
376
msgid "Suspend Compositing"
410
377
msgstr "Suspèn la composició"
412
#: kwinbindings.cpp:184
379
#: kwinbindings.cpp:167
413
380
msgid "Invert Screen Colors"
491
#: tabbox/tabbox.cpp:349
458
#: tabbox/tabbox.cpp:357
492
459
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
493
460
msgid "Show Desktop"
494
461
msgstr "Mostra l'escriptori"
496
#: tabbox/tabbox.cpp:494
463
#: tabbox/tabbox.cpp:502
497
464
msgid "Walk Through Windows"
498
465
msgstr "Recorre les finestres"
500
#: tabbox/tabbox.cpp:495
467
#: tabbox/tabbox.cpp:503
501
468
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
502
469
msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)"
504
#: tabbox/tabbox.cpp:496
471
#: tabbox/tabbox.cpp:504
505
472
msgid "Walk Through Windows Alternative"
506
473
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
508
#: tabbox/tabbox.cpp:497
475
#: tabbox/tabbox.cpp:505
509
476
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
510
477
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
512
#: tabbox/tabbox.cpp:498
479
#: tabbox/tabbox.cpp:506
514
481
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
515
482
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
516
483
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
518
#: tabbox/tabbox.cpp:499
485
#: tabbox/tabbox.cpp:507
520
487
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
521
488
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
522
489
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
524
#: tabbox/tabbox.cpp:500
491
#: tabbox/tabbox.cpp:508
526
493
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
527
494
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
528
495
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
530
#: tabbox/tabbox.cpp:501
497
#: tabbox/tabbox.cpp:509
532
499
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
533
500
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
534
501
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
536
#: tabbox/tabbox.cpp:502
503
#: tabbox/tabbox.cpp:510
537
504
msgid "Walk Through Desktops"
538
505
msgstr "Recorre els escriptoris"
540
#: tabbox/tabbox.cpp:503
507
#: tabbox/tabbox.cpp:511
541
508
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
542
509
msgstr "Recorre els escriptoris (a la inversa)"
544
#: tabbox/tabbox.cpp:504
511
#: tabbox/tabbox.cpp:512
545
512
msgid "Walk Through Desktop List"
546
513
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
548
#: tabbox/tabbox.cpp:505
515
#: tabbox/tabbox.cpp:513
549
516
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
550
517
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
552
#: useractions.cpp:191
519
#: useractions.cpp:192
555
522
"You have selected to show a window without its border.\n"
574
541
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
575
542
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
577
#: useractions.cpp:267
544
#: useractions.cpp:268
581
#: useractions.cpp:275
548
#: useractions.cpp:276
583
550
msgstr "Dimen&siona"
585
#: useractions.cpp:281
552
#: useractions.cpp:282
586
553
msgid "Keep &Above Others"
587
554
msgstr "Mantén sobre les &altres"
589
#: useractions.cpp:289
556
#: useractions.cpp:290
590
557
msgid "Keep &Below Others"
591
558
msgstr "Mantén &sota les altres"
593
#: useractions.cpp:297
560
#: useractions.cpp:298
594
561
msgid "&Fullscreen"
595
562
msgstr "&Pantalla completa"
597
#: useractions.cpp:305
564
#: useractions.cpp:306
601
#: useractions.cpp:312
568
#: useractions.cpp:313
602
569
msgid "&No Border"
603
570
msgstr "&Sense vores"
605
#: useractions.cpp:321
572
#: useractions.cpp:322
606
573
msgid "Window &Shortcut..."
607
574
msgstr "Drecera de fine&stra..."
609
#: useractions.cpp:328
576
#: useractions.cpp:329
610
577
msgid "&Special Window Settings..."
611
578
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
613
#: useractions.cpp:332
580
#: useractions.cpp:333
614
581
msgid "S&pecial Application Settings..."
615
582
msgstr "Arranjament e&special d'aplicació..."
617
#: useractions.cpp:339
584
#: useractions.cpp:340
619
586
#| msgid "&Special Window Settings..."
623
590
msgid "Window &Manager Settings..."
624
591
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
626
#: useractions.cpp:344
593
#: useractions.cpp:345
627
594
msgid "Mi&nimize"
628
595
msgstr "Mi&nimitza"
630
#: useractions.cpp:350
597
#: useractions.cpp:351
631
598
msgid "Ma&ximize"
632
599
msgstr "Ma&ximitza"
634
#: useractions.cpp:361
601
#: useractions.cpp:362
638
#: useractions.cpp:367
605
#: useractions.cpp:368
639
606
msgid "Close Entire &Group"
640
607
msgstr "Tanca el &grup sencer"
642
#: useractions.cpp:380
609
#: useractions.cpp:381
643
610
msgid "More Actions"
646
#: useractions.cpp:384
613
#: useractions.cpp:385
650
#: useractions.cpp:464
617
#: useractions.cpp:465
651
618
msgid "&Extensions"
654
#: useractions.cpp:518
621
#: useractions.cpp:519
655
622
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
659
#: useractions.cpp:519
626
#: useractions.cpp:520
660
627
msgctxt "Switch to tab -> Next"
664
#: useractions.cpp:564
631
#: useractions.cpp:565
666
633
#| msgid "Switch to Window Tab"
667
634
msgid "Switch to Tab"
668
635
msgstr "Canvia a una pestanya de finestra"
670
#: useractions.cpp:576
637
#: useractions.cpp:577
671
638
msgid "Attach as tab to"
674
#: useractions.cpp:600
641
#: useractions.cpp:601
676
643
#| msgid "To &Desktop"
677
644
msgid "Move To &Desktop"
678
645
msgstr "&A l'escriptori"
680
#: useractions.cpp:617
647
#: useractions.cpp:618
682
649
#| msgid "To &Desktop"
683
650
msgid "Move To &Screen"
684
651
msgstr "&A l'escriptori"
686
#: useractions.cpp:635
653
#: useractions.cpp:636
687
654
msgid "Ac&tivities"
688
655
msgstr "Ac&tivitats"
690
#: useractions.cpp:646
657
#: useractions.cpp:647
691
658
msgid "&All Desktops"
692
659
msgstr "&Tots els escriptoris"
694
#: useractions.cpp:672
661
#: useractions.cpp:673
696
663
#| msgid "Show Desktop"
697
664
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
698
665
msgid "&New Desktop"
699
666
msgstr "Mostra l'escriptori"
701
#: useractions.cpp:692
668
#: useractions.cpp:693
702
669
#, fuzzy, kde-format
703
670
#| msgid "Window to Screen %1"
704
671
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
705
672
msgid "Screen &%1"
706
673
msgstr "Finestra a la pantalla %1"
708
#: useractions.cpp:709
675
#: useractions.cpp:710
709
676
msgid "&All Activities"
710
677
msgstr "&Totes les activitats"
712
#: useractions.cpp:902
679
#: useractions.cpp:909
714
681
msgid "Activate Window (%1)"
715
682
msgstr "Activa la finestra (%1)"
726
693
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
727
694
msgstr "<b>%1</b> està utilitzat per %2 a %3"
729
#: workspace.cpp:1102 workspace.cpp:1134
696
#: virtualdesktops.cpp:342 virtualdesktops.cpp:404
731
698
msgid "Desktop %1"
732
699
msgstr "Escriptori %1"
734
#: workspace.cpp:2164
701
#: virtualdesktops.cpp:434
702
msgid "Desktop Switching"
703
msgstr "Canvi d'escriptori"
705
#: virtualdesktops.cpp:437
706
msgid "Switch to Next Desktop"
707
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
709
#: virtualdesktops.cpp:438
710
msgid "Switch to Previous Desktop"
711
msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
713
#: virtualdesktops.cpp:439
714
msgid "Switch One Desktop to the Right"
715
msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
717
#: virtualdesktops.cpp:440
718
msgid "Switch One Desktop to the Left"
719
msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
721
#: virtualdesktops.cpp:441
722
msgid "Switch One Desktop Up"
723
msgstr "Canvia un escriptori amunt"
725
#: virtualdesktops.cpp:442
726
msgid "Switch One Desktop Down"
727
msgstr "Canvia un escriptori avall"
729
#: virtualdesktops.cpp:448
731
msgid "Switch to Desktop %1"
732
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
734
#: workspace.cpp:1968
735
735
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
737
737
"KWin Support Information:\n"