~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca-valencia/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-18 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.12.24)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130118222210-c5ebtz3oi1kq4f8x
Tags: 4:4.9.98-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kwin\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-03 03:08+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 04:43+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:23+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "sps@sastia.com"
30
30
 
31
 
#: activation.cpp:747
 
31
#: activation.cpp:750
32
32
#, kde-format
33
33
msgid "Window '%1' demands attention."
34
34
msgstr "La finestra «%1» demana atenció."
35
35
 
36
 
#: composite.cpp:423
 
36
#: composite.cpp:394
37
37
#, kde-format
38
38
msgid ""
39
39
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
352
352
msgstr "Mostra l'escriptori"
353
353
 
354
354
#: kwinbindings.cpp:157
355
 
msgid "Desktop Switching"
356
 
msgstr "Canvi d'escriptori"
357
 
 
358
 
#: kwinbindings.cpp:163
359
 
#, kde-format
360
 
msgid "Switch to Desktop %1"
361
 
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
362
 
 
363
 
#: kwinbindings.cpp:166
364
 
msgid "Switch to Next Desktop"
365
 
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
366
 
 
367
 
#: kwinbindings.cpp:167
368
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
369
 
msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
370
 
 
371
 
#: kwinbindings.cpp:168
372
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
373
 
msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
374
 
 
375
 
#: kwinbindings.cpp:169
376
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
377
 
msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
378
 
 
379
 
#: kwinbindings.cpp:170
380
 
msgid "Switch One Desktop Up"
381
 
msgstr "Canvia un escriptori amunt"
382
 
 
383
 
#: kwinbindings.cpp:171
384
 
msgid "Switch One Desktop Down"
385
 
msgstr "Canvia un escriptori avall"
386
 
 
387
 
#: kwinbindings.cpp:174
388
355
#, kde-format
389
356
msgid "Switch to Screen %1"
390
357
msgstr "Canvia a la pantalla %1"
391
358
 
392
 
#: kwinbindings.cpp:177
 
359
#: kwinbindings.cpp:160
393
360
msgid "Switch to Next Screen"
394
361
msgstr "Canvia a la pantalla següent"
395
362
 
396
 
#: kwinbindings.cpp:180
 
363
#: kwinbindings.cpp:163
397
364
msgid "Miscellaneous"
398
365
msgstr "Miscel·lània"
399
366
 
400
 
#: kwinbindings.cpp:181
 
367
#: kwinbindings.cpp:164
401
368
msgid "Kill Window"
402
369
msgstr "Mata la finestra"
403
370
 
404
 
#: kwinbindings.cpp:182
 
371
#: kwinbindings.cpp:165
405
372
msgid "Block Global Shortcuts"
406
373
msgstr "Bloqueja les dreceres locals"
407
374
 
408
 
#: kwinbindings.cpp:183
 
375
#: kwinbindings.cpp:166
409
376
msgid "Suspend Compositing"
410
377
msgstr "Suspèn la composició"
411
378
 
412
 
#: kwinbindings.cpp:184
 
379
#: kwinbindings.cpp:167
413
380
msgid "Invert Screen Colors"
414
381
msgstr ""
415
382
 
488
455
msgid "KWin: "
489
456
msgstr "KWin: "
490
457
 
491
 
#: tabbox/tabbox.cpp:349
 
458
#: tabbox/tabbox.cpp:357
492
459
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
493
460
msgid "Show Desktop"
494
461
msgstr "Mostra l'escriptori"
495
462
 
496
 
#: tabbox/tabbox.cpp:494
 
463
#: tabbox/tabbox.cpp:502
497
464
msgid "Walk Through Windows"
498
465
msgstr "Recorre les finestres"
499
466
 
500
 
#: tabbox/tabbox.cpp:495
 
467
#: tabbox/tabbox.cpp:503
501
468
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
502
469
msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)"
503
470
 
504
 
#: tabbox/tabbox.cpp:496
 
471
#: tabbox/tabbox.cpp:504
505
472
msgid "Walk Through Windows Alternative"
506
473
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
507
474
 
508
 
#: tabbox/tabbox.cpp:497
 
475
#: tabbox/tabbox.cpp:505
509
476
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
510
477
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
511
478
 
512
 
#: tabbox/tabbox.cpp:498
 
479
#: tabbox/tabbox.cpp:506
513
480
#, fuzzy
514
481
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
515
482
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
516
483
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
517
484
 
518
 
#: tabbox/tabbox.cpp:499
 
485
#: tabbox/tabbox.cpp:507
519
486
#, fuzzy
520
487
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
521
488
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
522
489
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
523
490
 
524
 
#: tabbox/tabbox.cpp:500
 
491
#: tabbox/tabbox.cpp:508
525
492
#, fuzzy
526
493
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
527
494
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
528
495
msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
529
496
 
530
 
#: tabbox/tabbox.cpp:501
 
497
#: tabbox/tabbox.cpp:509
531
498
#, fuzzy
532
499
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
533
500
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
534
501
msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
535
502
 
536
 
#: tabbox/tabbox.cpp:502
 
503
#: tabbox/tabbox.cpp:510
537
504
msgid "Walk Through Desktops"
538
505
msgstr "Recorre els escriptoris"
539
506
 
540
 
#: tabbox/tabbox.cpp:503
 
507
#: tabbox/tabbox.cpp:511
541
508
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
542
509
msgstr "Recorre els escriptoris (a la inversa)"
543
510
 
544
 
#: tabbox/tabbox.cpp:504
 
511
#: tabbox/tabbox.cpp:512
545
512
msgid "Walk Through Desktop List"
546
513
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
547
514
 
548
 
#: tabbox/tabbox.cpp:505
 
515
#: tabbox/tabbox.cpp:513
549
516
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
550
517
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
551
518
 
552
 
#: useractions.cpp:191
 
519
#: useractions.cpp:192
553
520
#, kde-format
554
521
msgid ""
555
522
"You have selected to show a window without its border.\n"
561
528
"Sense la vora no podreu tornar-la a habilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
562
529
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
563
530
 
564
 
#: useractions.cpp:203
 
531
#: useractions.cpp:204
565
532
#, kde-format
566
533
msgid ""
567
534
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
574
541
"completa, no podreu tornar-lo a deshabilitar usant el ratolí: per a fer-ho "
575
542
"useu el menú d'operacions de finestra, activat usant la drecera de teclat %1."
576
543
 
577
 
#: useractions.cpp:267
 
544
#: useractions.cpp:268
578
545
msgid "&Move"
579
546
msgstr "&Mou"
580
547
 
581
 
#: useractions.cpp:275
 
548
#: useractions.cpp:276
582
549
msgid "Re&size"
583
550
msgstr "Dimen&siona"
584
551
 
585
 
#: useractions.cpp:281
 
552
#: useractions.cpp:282
586
553
msgid "Keep &Above Others"
587
554
msgstr "Mantén sobre les &altres"
588
555
 
589
 
#: useractions.cpp:289
 
556
#: useractions.cpp:290
590
557
msgid "Keep &Below Others"
591
558
msgstr "Mantén &sota les altres"
592
559
 
593
 
#: useractions.cpp:297
 
560
#: useractions.cpp:298
594
561
msgid "&Fullscreen"
595
562
msgstr "&Pantalla completa"
596
563
 
597
 
#: useractions.cpp:305
 
564
#: useractions.cpp:306
598
565
msgid "Sh&ade"
599
566
msgstr "&Plega"
600
567
 
601
 
#: useractions.cpp:312
 
568
#: useractions.cpp:313
602
569
msgid "&No Border"
603
570
msgstr "&Sense vores"
604
571
 
605
 
#: useractions.cpp:321
 
572
#: useractions.cpp:322
606
573
msgid "Window &Shortcut..."
607
574
msgstr "Drecera de fine&stra..."
608
575
 
609
 
#: useractions.cpp:328
 
576
#: useractions.cpp:329
610
577
msgid "&Special Window Settings..."
611
578
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
612
579
 
613
 
#: useractions.cpp:332
 
580
#: useractions.cpp:333
614
581
msgid "S&pecial Application Settings..."
615
582
msgstr "Arranjament e&special d'aplicació..."
616
583
 
617
 
#: useractions.cpp:339
 
584
#: useractions.cpp:340
618
585
#, fuzzy
619
586
#| msgid "&Special Window Settings..."
620
587
msgctxt ""
623
590
msgid "Window &Manager Settings..."
624
591
msgstr "Arranjament e&special de finestra..."
625
592
 
626
 
#: useractions.cpp:344
 
593
#: useractions.cpp:345
627
594
msgid "Mi&nimize"
628
595
msgstr "Mi&nimitza"
629
596
 
630
 
#: useractions.cpp:350
 
597
#: useractions.cpp:351
631
598
msgid "Ma&ximize"
632
599
msgstr "Ma&ximitza"
633
600
 
634
 
#: useractions.cpp:361
 
601
#: useractions.cpp:362
635
602
msgid "&Untab"
636
603
msgstr ""
637
604
 
638
 
#: useractions.cpp:367
 
605
#: useractions.cpp:368
639
606
msgid "Close Entire &Group"
640
607
msgstr "Tanca el &grup sencer"
641
608
 
642
 
#: useractions.cpp:380
 
609
#: useractions.cpp:381
643
610
msgid "More Actions"
644
611
msgstr ""
645
612
 
646
 
#: useractions.cpp:384
 
613
#: useractions.cpp:385
647
614
msgid "&Close"
648
615
msgstr "&Tanca"
649
616
 
650
 
#: useractions.cpp:464
 
617
#: useractions.cpp:465
651
618
msgid "&Extensions"
652
619
msgstr ""
653
620
 
654
 
#: useractions.cpp:518
 
621
#: useractions.cpp:519
655
622
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
656
623
msgid "Previous"
657
624
msgstr ""
658
625
 
659
 
#: useractions.cpp:519
 
626
#: useractions.cpp:520
660
627
msgctxt "Switch to tab -> Next"
661
628
msgid "Next"
662
629
msgstr ""
663
630
 
664
 
#: useractions.cpp:564
 
631
#: useractions.cpp:565
665
632
#, fuzzy
666
633
#| msgid "Switch to Window Tab"
667
634
msgid "Switch to Tab"
668
635
msgstr "Canvia a una pestanya de finestra"
669
636
 
670
 
#: useractions.cpp:576
 
637
#: useractions.cpp:577
671
638
msgid "Attach as tab to"
672
639
msgstr ""
673
640
 
674
 
#: useractions.cpp:600
 
641
#: useractions.cpp:601
675
642
#, fuzzy
676
643
#| msgid "To &Desktop"
677
644
msgid "Move To &Desktop"
678
645
msgstr "&A l'escriptori"
679
646
 
680
 
#: useractions.cpp:617
 
647
#: useractions.cpp:618
681
648
#, fuzzy
682
649
#| msgid "To &Desktop"
683
650
msgid "Move To &Screen"
684
651
msgstr "&A l'escriptori"
685
652
 
686
 
#: useractions.cpp:635
 
653
#: useractions.cpp:636
687
654
msgid "Ac&tivities"
688
655
msgstr "Ac&tivitats"
689
656
 
690
 
#: useractions.cpp:646
 
657
#: useractions.cpp:647
691
658
msgid "&All Desktops"
692
659
msgstr "&Tots els escriptoris"
693
660
 
694
 
#: useractions.cpp:672
 
661
#: useractions.cpp:673
695
662
#, fuzzy
696
663
#| msgid "Show Desktop"
697
664
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
698
665
msgid "&New Desktop"
699
666
msgstr "Mostra l'escriptori"
700
667
 
701
 
#: useractions.cpp:692
 
668
#: useractions.cpp:693
702
669
#, fuzzy, kde-format
703
670
#| msgid "Window to Screen %1"
704
671
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
705
672
msgid "Screen &%1"
706
673
msgstr "Finestra a la pantalla %1"
707
674
 
708
 
#: useractions.cpp:709
 
675
#: useractions.cpp:710
709
676
msgid "&All Activities"
710
677
msgstr "&Totes les activitats"
711
678
 
712
 
#: useractions.cpp:902
 
679
#: useractions.cpp:909
713
680
#, kde-format
714
681
msgid "Activate Window (%1)"
715
682
msgstr "Activa la finestra (%1)"
726
693
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
727
694
msgstr "<b>%1</b> està utilitzat per %2 a %3"
728
695
 
729
 
#: workspace.cpp:1102 workspace.cpp:1134
 
696
#: virtualdesktops.cpp:342 virtualdesktops.cpp:404
730
697
#, kde-format
731
698
msgid "Desktop %1"
732
699
msgstr "Escriptori %1"
733
700
 
734
 
#: workspace.cpp:2164
 
701
#: virtualdesktops.cpp:434
 
702
msgid "Desktop Switching"
 
703
msgstr "Canvi d'escriptori"
 
704
 
 
705
#: virtualdesktops.cpp:437
 
706
msgid "Switch to Next Desktop"
 
707
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
 
708
 
 
709
#: virtualdesktops.cpp:438
 
710
msgid "Switch to Previous Desktop"
 
711
msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
 
712
 
 
713
#: virtualdesktops.cpp:439
 
714
msgid "Switch One Desktop to the Right"
 
715
msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
 
716
 
 
717
#: virtualdesktops.cpp:440
 
718
msgid "Switch One Desktop to the Left"
 
719
msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
 
720
 
 
721
#: virtualdesktops.cpp:441
 
722
msgid "Switch One Desktop Up"
 
723
msgstr "Canvia un escriptori amunt"
 
724
 
 
725
#: virtualdesktops.cpp:442
 
726
msgid "Switch One Desktop Down"
 
727
msgstr "Canvia un escriptori avall"
 
728
 
 
729
#: virtualdesktops.cpp:448
 
730
#, kde-format
 
731
msgid "Switch to Desktop %1"
 
732
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
 
733
 
 
734
#: workspace.cpp:1968
735
735
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
736
736
msgid ""
737
737
"KWin Support Information:\n"