9
9
"Project-Id-Version: kgpg\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 03:26+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 17:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
787
787
msgid "[No user id found]"
788
788
msgstr "[No s'ha trobat cap identificador d'usuari]"
790
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
790
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
792
792
msgid "%1 [local signature]"
793
793
msgstr "%1 [signatura local]"
1031
1031
msgid "Decryption failed."
1032
1032
msgstr "Ha fallat el desencriptatge."
1034
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
1034
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
1036
1036
msgid "The encryption failed with error code %1"
1037
1037
msgstr "L'encriptatge ha fallat amb el codi d'error %1"
1039
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1039
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
1040
1040
msgid "Encryption failed."
1041
1041
msgstr "L'encriptatge ha fallat."
1045
1045
msgstr "No es pot signar: frase de contrasenya incorrecta o falta la clau"
1047
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1048
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1048
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
1049
1049
msgid "&Import"
1050
1050
msgstr "&Importa"
1069
1069
msgid "Processing folder compression and encryption"
1070
1070
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1072
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:121
1073
#: foldercompressjob.cpp:140 foldercompressjob.cpp:142
1072
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
1073
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
1074
1074
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
1075
1075
msgctxt "State of operation as in status"
1081
1081
msgid "Startup"
1082
1082
msgstr "Iniciat"
1084
#: foldercompressjob.cpp:103
1084
#: foldercompressjob.cpp:104
1085
1085
msgid "Unable to create temporary file"
1086
1086
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1088
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1088
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1090
1090
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1091
1091
msgid "Encrypting %1"
1092
1092
msgstr "S'està encriptant %1"
1094
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1094
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1096
1096
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1097
1097
msgid "Encrypted %1"
1098
1098
msgstr "S'ha encriptat %1"
1100
#: foldercompressjob.cpp:174
1100
#: foldercompressjob.cpp:175
1104
#: foldercompressjob.cpp:175
1104
#: foldercompressjob.cpp:176
1106
1106
#| msgid "Gzip"
1107
1107
msgid "Tar/Gzip"
1110
#: foldercompressjob.cpp:176
1110
#: foldercompressjob.cpp:177
1112
1112
#| msgid "Bzip2"
1113
1113
msgid "Tar/Bzip2"
1116
#: foldercompressjob.cpp:177
1116
#: foldercompressjob.cpp:178
1120
#: foldercompressjob.cpp:178
1120
#: foldercompressjob.cpp:179
1122
1122
msgstr "Tar/XZ"
1125
1125
msgid "Available Keys"
1126
1126
msgstr "Claus disponibles"
1129
1129
msgid "Available Trusted Keys"
1130
1130
msgstr "Claus de confiança disponibles"
1138
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1139
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1140
1140
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
1141
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
1141
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1145
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1146
1146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1147
1147
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
1148
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1148
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
1149
1149
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
1151
1151
msgstr "Correu electrònic"
1391
1391
msgid "&Export"
1392
1392
msgstr "&Exporta"
1394
#: keyservers.cpp:45
1394
#: keyservers.cpp:47
1395
1395
msgid "Key Server"
1396
1396
msgstr "Servidor de claus"
1398
#: keyservers.cpp:101 keyservers.cpp:191
1398
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
1399
1399
msgid "You must enter a search string."
1400
1400
msgstr "Heu d'introduir una cadena a cercar."
1402
#: keyservers.cpp:113
1402
#: keyservers.cpp:115
1403
1403
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1405
1405
"Heu de configurar els servidors de claus abans d'intentar baixar claus."
1407
#: keyservers.cpp:114
1407
#: keyservers.cpp:116
1408
1408
msgid "No keyservers defined"
1409
1409
msgstr "No s'ha definit cap servidor de claus."
1411
#: keyservers.cpp:151
1411
#: keyservers.cpp:153
1412
1412
msgctxt "Caption of message box"
1413
1413
msgid "Key Import Finished"
1414
1414
msgstr "La importació de claus ha acabat"
1416
#: keyservers.cpp:179
1416
#: keyservers.cpp:181
1417
1417
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1418
1418
msgstr "La pujada al servidor de claus ha acabat sense errors"
1420
#: keyservers.cpp:181
1420
#: keyservers.cpp:183
1421
1421
msgid "Upload to keyserver failed"
1422
1422
msgstr "Ha fallat la pujada al servidor de claus"
1424
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1424
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1183
1425
1425
msgid "Import Key From Keyserver"
1426
1426
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1427
1427
msgstr[0] "Importa clau des del servidor de claus"
1428
1428
msgstr[1] "Importa claus des del servidor de claus"
1430
#: keyservers.cpp:216
1430
#: keyservers.cpp:218
1431
1431
msgid "Connecting to the server..."
1432
1432
msgstr "S'està connectant al servidor..."
1434
#: keyservers.cpp:268
1434
#: keyservers.cpp:269
1436
1436
msgid "Found 1 matching key"
1437
1437
msgid_plural "Found %1 matching keys"
1438
1438
msgstr[0] "S'ha trobat 1 clau coincident"
1439
1439
msgstr[1] "S'han trobat %1 claus coincidents"
1441
#: keyservers.cpp:272
1441
#: keyservers.cpp:273
1442
1442
msgid "No matching keys found"
1443
1443
msgstr "No s'ha trobat cap clau coincident"
1445
#: keyservers.cpp:320
1445
#: keyservers.cpp:321
1446
1446
msgid "You must choose a key."
1447
1447
msgstr "Heu de seleccionar una clau."
1650
1650
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1651
1651
msgstr "No s'ha pogut engegar l'aplicació «konsole» en mode expert."
1653
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1653
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2464 keysmanager.cpp:2466
1654
1654
msgctxt "Application ready for user input"
1658
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:176
1658
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
1659
1659
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
1661
1661
"Frase de la contrasenya incorrecta. No es pot generar una parella de claus "
1664
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:179
1664
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
1665
1665
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
1666
1666
msgstr "Cancel·lat per l'usuari. No es pot generar una parella de claus nova."
1668
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:182
1668
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
1669
1669
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
1671
1671
"L'adreça de correu electrònic no és vàlida. No es pot generar una parella de "
1674
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:185
1674
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
1675
1675
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
1676
1676
msgstr "El gpg no accepta el nom. No es pot generar una parella de claus nova."
1684
1684
msgid "backup copy"
1685
1685
msgstr "còpia de seguretat"
1687
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1687
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
1688
1688
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1690
1690
"El procés gpg no ha finalitzat. No es pot generar una parella de claus nova."
1915
1915
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1916
1916
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b>?</qt>"
1918
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
1918
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2264
1920
1920
msgstr "Esborra"
1963
1963
msgid "Group Properties"
1964
1964
msgstr "Propietats de grup"
1966
#: keysmanager.cpp:1733
1966
#: keysmanager.cpp:1732
1967
1967
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1969
1969
"Sols podeu signar claus primàries. Per favor, comproveu la vostra selecció."
1971
#: keysmanager.cpp:1742
1971
#: keysmanager.cpp:1741
1974
1974
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1996
1996
"propietari per assegurar-vos que ningú està intentant interceptar les "
1997
1997
"vostres comunicacions.</qt>"
1999
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
1999
#: keysmanager.cpp:1759 keysmanager.cpp:1841 kgpgfirstassistant.cpp:284
2000
2000
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
2002
2002
msgctxt "Name: ID"
2004
2004
msgstr "%1: %2"
2006
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
2006
#: keysmanager.cpp:1761 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:286
2008
2008
msgctxt "Name (Email): ID"
2009
2009
msgid "%1 (%2): %3"
2010
2010
msgstr "%1 (%2): %3"
2012
#: keysmanager.cpp:1768
2012
#: keysmanager.cpp:1767
2014
2014
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2015
2015
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2019
2019
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
2020
2020
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2022
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
2022
#: keysmanager.cpp:1807 keysmanager.cpp:1953
2023
2023
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2025
2025
"Només podeu signar identificadors d'usuari o fotos identificadores. Si vos "
2026
2026
"plau, comproveu la vostra selecció."
2028
#: keysmanager.cpp:1822
2028
#: keysmanager.cpp:1821
2031
2031
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2053
2053
"vos amb el seu propietari per assegurar-vos que ningú està intentant "
2054
2054
"interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
2056
#: keysmanager.cpp:1851
2056
#: keysmanager.cpp:1850
2058
2058
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2059
2059
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2063
2063
"<br/><b>Si no heu comprovat amb cura totes les empremtes digitals, la "
2064
2064
"seguretat de les vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
2066
#: keysmanager.cpp:1921
2066
#: keysmanager.cpp:1920
2068
2068
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2070
2070
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
2073
#: keysmanager.cpp:1925
2073
#: keysmanager.cpp:1924
2075
2075
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2076
2076
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
2078
#: keysmanager.cpp:1930
2078
#: keysmanager.cpp:1929
2081
2081
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2084
2084
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
2085
2085
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
2087
#: keysmanager.cpp:2043
2087
#: keysmanager.cpp:2042
2088
2088
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2089
2089
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2090
2090
msgstr[0] "Totes les signatures per esta clau ja estan a l'anell de claus"
2091
2091
msgstr[1] "Totes les signatures per estes claus ja estan a l'anell de claus"
2093
#: keysmanager.cpp:2138
2093
#: keysmanager.cpp:2137
2094
2094
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2095
2095
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
2097
#: keysmanager.cpp:2142
2097
#: keysmanager.cpp:2141
2100
2100
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2103
2103
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />de "
2104
2104
"l'identificador d'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
2106
#: keysmanager.cpp:2163
2106
#: keysmanager.cpp:2162
2107
2107
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2109
2109
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
2112
#: keysmanager.cpp:2223
2112
#: keysmanager.cpp:2222
2114
2114
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2115
2115
"want to remove it from this group?</qt>"
2123
2123
"<qt>La clau que esteu esborrant és membre dels grups de claus següents. "
2124
2124
"Voleu esborrar-la d'estos grups?</qt>"
2126
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
2127
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
2128
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2126
#: keysmanager.cpp:2226 keysmanager.cpp:2239 keysmanager.cpp:2271
2127
#: keysmanager.cpp:2286 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2298
2128
#: keysmanager.cpp:2310 keysmanager.cpp:2320
2129
2129
msgid "Delete key"
2130
2130
msgstr "Elimina la clau"
2132
#: keysmanager.cpp:2239
2132
#: keysmanager.cpp:2238
2135
2135
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2136
2136
"the group, too?"
2139
#: keysmanager.cpp:2263
2139
#: keysmanager.cpp:2262
2142
2142
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2146
2146
"parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats amb esta "
2149
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2149
#: keysmanager.cpp:2271 keysmanager.cpp:2298
2151
2151
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2152
2152
"Please wait a moment until this operation is complete."
2154
2154
"Ja hi ha una altra operació d'esborrat de clau en curs.\n"
2155
2155
"Espereu fins que acabe esta operació."
2157
#: keysmanager.cpp:2287
2157
#: keysmanager.cpp:2286
2159
2159
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2160
2160
msgstr "S'ha eliminat la clau <b>%1</b>."
2162
#: keysmanager.cpp:2290
2162
#: keysmanager.cpp:2289
2164
2164
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2165
2165
msgstr "L'eliminació de la clau <b>%1</b> ha fallat."
2167
#: keysmanager.cpp:2311
2167
#: keysmanager.cpp:2310
2169
2169
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2170
2170
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
2172
#: keysmanager.cpp:2321
2172
#: keysmanager.cpp:2320
2174
2174
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2186
2186
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b><br/>No "
2187
2187
"s'eliminaran.</qt>"
2189
#: keysmanager.cpp:2352
2189
#: keysmanager.cpp:2351
2191
2191
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2192
2192
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2193
2193
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
2194
2194
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
2196
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2196
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2449 keysmanager.cpp:2460
2197
2197
msgid "Key Import"
2198
2198
msgstr "Importació de claus"
2200
#: keysmanager.cpp:2387
2200
#: keysmanager.cpp:2386
2201
2201
msgid "Open File"
2202
2202
msgstr "Obri fitxer"
2204
#: keysmanager.cpp:2416
2204
#: keysmanager.cpp:2415
2206
2206
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2207
2207
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2209
2209
"<qt>El text del porta-retalls no pareix cap clau, sinó text encriptat.<br /"
2210
2210
">Primer el voleu desencriptar, i després intentar-lo importar?</qt>"
2212
#: keysmanager.cpp:2417
2212
#: keysmanager.cpp:2416
2213
2213
msgid "Import from Clipboard"
2214
2214
msgstr "Importa des del porta-retalls"
2216
#: keysmanager.cpp:2437
2216
#: keysmanager.cpp:2436
2217
2217
msgid "Importing..."
2218
2218
msgstr "S'està important..."
2220
#: keysmanager.cpp:2449
2220
#: keysmanager.cpp:2448
2221
2221
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2223
2223
"Ha fallat la importació de la clau. Comproveu el registre per obtindre més "
2226
#: keysmanager.cpp:2514
2226
#: keysmanager.cpp:2513
2227
2227
msgid "KGpg - encryption tool"
2228
2228
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
2230
#: keysmanager.cpp:2535
2230
#: keysmanager.cpp:2534
2231
2231
msgid "Ke&y Manager"
2232
2232
msgstr "Gestor de &claus"
2234
#: keysmanager.cpp:2538
2234
#: keysmanager.cpp:2537
2235
2235
msgid "&Encrypt Clipboard"
2236
2236
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
2238
#: keysmanager.cpp:2541
2238
#: keysmanager.cpp:2540
2239
2239
msgid "&Decrypt Clipboard"
2240
2240
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
2242
#: keysmanager.cpp:2544
2242
#: keysmanager.cpp:2543
2243
2243
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2244
2244
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
2246
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2246
#: keysmanager.cpp:2580 keysmanager.cpp:2635 keysmanager.cpp:2653
2247
2247
msgid "Clipboard is empty."
2248
2248
msgstr "El porta-retalls està buit."
2250
#: keysmanager.cpp:2626
2250
#: keysmanager.cpp:2625
2251
2251
msgid "Text successfully encrypted."
2252
2252
msgstr "El text s'ha encriptat correctament."
3239
3239
msgstr "Identificador"
3241
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3241
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
3243
3243
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3244
3244
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3245
3245
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4, revocada"
3247
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3247
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
3249
3249
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3250
3250
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3251
3251
msgstr "Identificador %1, %2 bits clau %3, creada %4"
3253
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3253
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
3255
3255
msgid "One Photo ID"
3256
3256
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3625
3625
msgid "Do Not Use"
3626
3626
msgstr "No l'usis"
3628
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
3628
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
3630
3630
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3631
3631
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
3633
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
3633
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3636
3636
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3652
3652
msgid "Decrypted %1"
3653
3653
msgstr "S'ha desencriptat %1"
3655
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3655
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:60
3657
3657
msgid "Generating New Key for %1"
3658
3658
msgstr "S'està generant una clau nova per a %1"
3660
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:111
3660
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
3663
3663
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3667
3667
"frase de contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències "
3668
3668
"aleatòries.</p>"
3670
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
3670
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112
3673
3673
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3677
3677
"contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències aleatòries."
3680
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:123
3680
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
3681
3681
msgid "Generating Key"
3682
3682
msgstr "S'està generant una clau"
3684
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3684
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:134
3685
3685
msgid "Generating prime numbers"
3686
3686
msgstr "S'estan generant els nombres primers"
3688
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3688
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
3689
3689
msgid "Generating DSA key"
3690
3690
msgstr "S'està generant la clau DSA"
3692
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
3692
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138
3693
3693
msgid "Generating ElGamal key"
3694
3694
msgstr "S'està generant la clau ElGamal"
3696
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:141
3696
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
3697
3697
msgid "Waiting for entropy"
3698
3698
msgstr "S'està esperant entropia"
3700
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:146
3700
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:145
3702
3702
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3703
3703
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3709
3709
"ratolí o teclejant en el teclat. La manera més senzilla és utilitzar una "
3710
3710
"altra aplicació fins que continue la generació de la clau."
3712
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:188
3712
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:187
3714
3714
msgid "Key %1 generated"
3715
3715
msgstr "S'ha generat la clau %1"