~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-mxe0vtaf2urxchbk
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:30+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 05:21+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:37+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
24
24
msgid "Your emails"
25
25
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
26
26
 
27
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
27
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
28
28
msgid "Not available."
29
29
msgstr "Nicht verfügbar."
30
30
 
33
33
msgid "%1 free"
34
34
msgstr "%1 frei"
35
35
 
36
 
#: memory.cpp:75
 
36
#: memory.cpp:74
37
37
msgid "kcm_memory"
38
38
msgstr "kcm_memory"
39
39
 
40
 
#: memory.cpp:76
 
40
#: memory.cpp:75
41
41
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
42
42
msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation"
43
43
 
44
 
#: memory.cpp:78
 
44
#: memory.cpp:77
45
45
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
46
46
msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
47
47
 
48
 
#: memory.cpp:80
 
48
#: memory.cpp:79
49
49
msgid "Helge Deller"
50
50
msgstr "Helge Deller"
51
51
 
52
 
#: memory.cpp:112
 
52
#: memory.cpp:111
53
53
msgid ""
54
54
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
55
55
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
59
59
"Die Werte werden regelmäßig aktualisiert und verschaffen einen Überblick "
60
60
"über die Verwendung von physischem und virtuellem Speicher."
61
61
 
62
 
#: memory.cpp:118
 
62
#: memory.cpp:117
63
63
msgid "Memory"
64
64
msgstr "Speicher"
65
65
 
66
 
#: memory.cpp:136
 
66
#: memory.cpp:135
67
67
msgid "Total physical memory:"
68
68
msgstr "Gesamter physischer Arbeitsspeicher:"
69
69
 
70
 
#: memory.cpp:139
 
70
#: memory.cpp:138
71
71
msgid "Free physical memory:"
72
72
msgstr "Freier physischer Arbeitsspeicher:"
73
73
 
74
 
#: memory.cpp:144
 
74
#: memory.cpp:143
75
75
msgid "Shared memory:"
76
76
msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher:"
77
77
 
78
 
#: memory.cpp:147
 
78
#: memory.cpp:146
79
79
msgid "Disk buffers:"
80
80
msgstr "Festplatten-Pufferspeicher:"
81
81
 
82
 
#: memory.cpp:151
 
82
#: memory.cpp:150
83
83
msgid "Active memory:"
84
84
msgstr "Benutzter Speicher:"
85
85
 
86
 
#: memory.cpp:154
 
86
#: memory.cpp:153
87
87
msgid "Inactive memory:"
88
88
msgstr "Ungenutzter Speicher:"
89
89
 
90
 
#: memory.cpp:159
 
90
#: memory.cpp:158
91
91
msgid "Disk cache:"
92
92
msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:"
93
93
 
94
 
#: memory.cpp:163
 
94
#: memory.cpp:162
95
95
msgid "Total swap memory:"
96
96
msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):"
97
97
 
98
 
#: memory.cpp:166
 
98
#: memory.cpp:165
99
99
msgid "Free swap memory:"
100
100
msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:"
101
101
 
102
 
#: memory.cpp:205
 
102
#: memory.cpp:206
103
103
msgid "Charts"
104
104
msgstr "Diagramme"
105
105
 
106
 
#: memory.cpp:215
 
106
#: memory.cpp:216
107
107
msgid "Total Memory"
108
108
msgstr "Gesamter Speicher"
109
109
 
110
 
#: memory.cpp:216
 
110
#: memory.cpp:217
111
111
msgid ""
112
112
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
113
113
"memory</b> in your system."
115
115
"Diese Grafik zeigt einen Überblick des <b>gesamten physischen und virtuellen "
116
116
"Speicherangebots</b> auf Ihrem System."
117
117
 
118
 
#: memory.cpp:225
 
118
#: memory.cpp:226
119
119
msgid "Physical Memory"
120
120
msgstr "Physischer Arbeitsspeicher"
121
121
 
122
 
#: memory.cpp:226
 
122
#: memory.cpp:227
123
123
msgid ""
124
124
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
125
125
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
137
137
"<b>Festplattenspeicher</b> zur Verfügung haben, falls Ihr System optimal "
138
138
"eingerichtet ist.</p>"
139
139
 
140
 
#: memory.cpp:241
 
140
#: memory.cpp:242
141
141
msgid "Swap Space"
142
142
msgstr "Auslagerungsspeicher"
143
143
 
144
 
#: memory.cpp:242
 
144
#: memory.cpp:243
145
145
msgid ""
146
146
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
147
147
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
151
151
"Speicher</b></p><p>Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere "
152
152
"Auslagerungspartitionen oder -Dateien zur Verfügung gestellt.</p>"
153
153
 
154
 
#: memory.cpp:273
 
154
#: memory.cpp:274
155
155
#, kde-format
156
156
msgid "1 byte ="
157
157
msgid_plural "%1 bytes ="