~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomuk_feeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-mxe0vtaf2urxchbk
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:59+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 22:37+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:35+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:06+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
12
 
"Language-Team: de <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 
12
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13
13
"Language: de\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
msgid "Your emails"
26
26
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
27
27
 
28
 
#: feederqueue.cpp:138 nepomukfeederagent.cpp:526
29
 
#, kde-format
30
 
msgid "Indexing collection '%1'..."
31
 
msgstr "'Collection' „%1“ wird indiziert ..."
32
 
 
33
 
#: feederqueue.cpp:225
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Indexing collection '%1' completed."
36
 
msgstr "Die Indizierung der 'Collection' „%1“ ist abgeschlossen."
37
 
 
38
 
#: feederqueue.cpp:244
 
28
#: indexscheduler.cpp:211
39
29
msgid "Indexing completed."
40
30
msgstr "Indizierung abgeschlossen."
41
31
 
42
 
#: feederqueue.cpp:274 nepomukfeederagent.cpp:487
 
32
#: indexscheduler.cpp:233
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Indexing collection '%1'"
 
35
msgstr "'Collection' „%1“ wird indiziert"
 
36
 
 
37
#: indexscheduler.cpp:239 indexscheduler.cpp:246
 
38
msgid "Indexing"
 
39
msgstr "Indizierung"
 
40
 
 
41
#: indexscheduler.cpp:253
 
42
msgid "Indexing Email"
 
43
msgstr "E-Mail wird indiziert"
 
44
 
 
45
#: indexscheduler.cpp:271 indexscheduler.cpp:284 indexscheduler.cpp:297
 
46
msgid "Clearing unused Emails"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: indexscheduler.cpp:302 nepomukfeederagent.cpp:318
43
50
msgid "Ready to index data."
44
51
msgstr "Bereit zum Indizieren von Daten."
45
52
 
46
 
#: nepomukfeederagent.cpp:438
47
 
msgid "Indexing has been disabled by you."
48
 
msgstr "Die Indizierung wurde von Ihnen ausgeschaltet."
49
 
 
50
 
#: nepomukfeederagent.cpp:448
51
 
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
52
 
msgstr "Der Nepomuk-Server kann nicht gestartet werden."
53
 
 
54
 
#: nepomukfeederagent.cpp:455 nepomukfeederagent.cpp:465
55
 
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
56
 
msgstr "Es wird auf den Start des Nepomuk-Servers gewartet ..."
57
 
 
58
 
#: nepomukfeederagent.cpp:468
59
 
msgid "Nepomuk is not running."
60
 
msgstr "Nepomuk läuft nicht."
61
 
 
62
 
#: nepomukfeederagent.cpp:493
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
65
 
msgstr "Nepomuk ist nicht einsatzbereit: %1"
66
 
 
67
 
#: nepomukfeederagent.cpp:537
68
 
msgid "Indexing recent changes..."
69
 
msgstr "Jüngste Änderungen werden indiziert ..."
70
 
 
71
 
#: nepomukfeederagent.cpp:546
72
 
msgid "System idle, ready to index data."
73
 
msgstr "System ist 'idle'; bereit zum Indizieren von Daten."
74
 
 
75
 
#: nepomukfeederagent.cpp:565
76
 
msgid "System busy, indexing suspended."
77
 
msgstr "System ist beschäftigt; Indizieren wird ausgesetzt."
 
53
#: nepomukfeederagent.cpp:248
 
54
msgid "Calculating Emails to index"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: nepomukfeederagent.cpp:308
 
58
msgid "Email Indexing has been disabled"
 
59
msgstr "Die E-Mail-Indizierung wurde ausgeschaltet"
 
60
 
 
61
#: nepomukfeederagent.cpp:314
 
62
msgid "Waiting for the Nepomuk to start"
 
63
msgstr "Es wird auf den Start von Nepomuk gewartet"
78
64
 
79
65
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:33
80
66
msgid "Configure Nepomuk Feeder Agent"
137
123
msgid "Ham"
138
124
msgstr "Ham"
139
125
 
 
126
#~ msgid "Indexing collection '%1' completed."
 
127
#~ msgstr "Die Indizierung der 'Collection' „%1“ ist abgeschlossen."
 
128
 
 
129
#~ msgid "Indexing recent changes..."
 
130
#~ msgstr "Jüngste Änderungen werden indiziert ..."
 
131
 
 
132
#~ msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
133
#~ msgstr "Der Nepomuk-Server kann nicht gestartet werden."
 
134
 
 
135
#~ msgid "Nepomuk is not running."
 
136
#~ msgstr "Nepomuk läuft nicht."
 
137
 
 
138
#~ msgid "Nepomuk is not operational: %1"
 
139
#~ msgstr "Nepomuk ist nicht einsatzbereit: %1"
 
140
 
 
141
#~ msgid "System idle, ready to index data."
 
142
#~ msgstr "System ist 'idle'; bereit zum Indizieren von Daten."
 
143
 
 
144
#~ msgid "System busy, indexing suspended."
 
145
#~ msgstr "System ist beschäftigt; Indizieren wird ausgesetzt."
 
146
 
140
147
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
141
148
#~ msgstr "Ein nicht mehr unterstützer Treiber wird verwendet: „%1“."
142
149