29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
30
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
33
msgid "Unable to retrieve folder list."
34
msgstr "Fehler beim Holen der Ordnerliste."
37
msgid "The operation was canceled by the user."
38
msgstr "Die Operation wurde durch den Benutzer abgebrochen."
42
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
43
msgstr "Der Ordner „%1“ kann nicht archiviert werden."
46
msgid "Archiving failed"
47
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
50
msgid "Unable to finalize the archive file."
51
msgstr "Fehler beim Finalisieren der Archivdatei."
53
#: backupjob.cpp:186 backupjob.cpp:205
54
msgid "Archiving finished"
55
msgstr "Archivierung abgeschlossen."
60
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
63
"Die Archivierung des Ordners „%1“ wurde erfolgreich abgeschlossen. Das "
64
"Archiv wurde in die Datei „%2“ gespeichert."
68
msgid "1 message of size %2 was archived."
69
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
70
msgstr[0] "1 Nachricht der Größe %2 wurde archiviert."
71
msgstr[1] "%1 Nachrichten mit der Gesamtgröße von %2 wurden archiviert."
75
msgid "The archive file has a size of %1."
76
msgstr "Die Archivdatei hat eine Gesamtgröße von %1."
80
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
81
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv-Ordner „%1“."
85
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
87
"Das Herunterladen einer Nachricht in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
91
msgid "Archiving folder %1"
92
msgstr "Der Ordner „%1“ wird archiviert."
96
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
98
"Fehler beim Erzeugen der Ordnerstruktur für den Ordner „%1“ innerhalb der "
103
msgid "Unable to get message list for folder %1."
104
msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenliste für den Ordner „%1“."
107
msgid "Unable to open archive for writing."
108
msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
112
msgstr "Archivierung läuft"
114
#: collectiongeneralpage.cpp:58
32
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47
33
msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder."
37
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:68
38
msgid "Expire read messages after"
39
msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
41
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:76
42
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:89
43
msgctxt "Expire messages after %1"
49
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:81
50
msgid "Expire unread messages after"
51
msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
53
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:106
54
msgid "Move expired messages to:"
55
msgstr "Abgelaufene Nachrichten verschieben nach:"
57
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:118
58
msgid "Delete expired messages permanently"
59
msgstr "Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen"
61
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:125
62
msgid "Save Settings and Expire Now"
63
msgstr "Einstellungen speichern und jetzt ablaufen"
65
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188
67
"Please select a folder to expire messages into.\n"
68
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
70
"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
71
"Aufbewahrungsfrist.\n"
72
"Ohne einen Zielordner werden abgelaufene Nachrichten für immer gelöscht."
74
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189
75
msgid "No Folder Selected"
76
msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
78
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197
80
"Please select a different folder than the current folder to expire messages "
82
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
84
"Bitte wählen einen anderen als den aktuellen Ordner für Nachrichten mit "
85
"abgelaufener Aufbewahrungsfrist.\n"
86
"Ohne einen Zielordner werden abgelaufene Nachrichten für immer gelöscht."
88
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198
89
msgid "Wrong Folder Selected"
90
msgstr "Falscher Ordner ausgewählt"
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
115
93
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
117
95
msgstr "Allgemein"
119
#: collectiongeneralpage.cpp:109 collectiongeneralpage.cpp:127
120
#: collectiongeneralpage.cpp:167
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
98
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
99
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
121
100
msgctxt "type of folder content"
125
#: collectiongeneralpage.cpp:111 collectiongeneralpage.cpp:130
126
#: collectiongeneralpage.cpp:155
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
105
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
106
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
127
107
msgctxt "type of folder content"
129
109
msgstr "Kalender"
131
#: collectiongeneralpage.cpp:113 collectiongeneralpage.cpp:133
132
#: collectiongeneralpage.cpp:158
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
112
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
113
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
133
114
msgctxt "type of folder content"
135
116
msgstr "Kontakte"
137
#: collectiongeneralpage.cpp:115 collectiongeneralpage.cpp:136
138
#: collectiongeneralpage.cpp:161
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
119
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
120
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
139
121
msgctxt "type of folder content"
143
#: collectiongeneralpage.cpp:117 collectiongeneralpage.cpp:139
144
#: collectiongeneralpage.cpp:152
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
126
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
127
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
145
128
msgctxt "type of folder content"
147
130
msgstr "Aufgaben"
149
#: collectiongeneralpage.cpp:119 collectiongeneralpage.cpp:142
150
#: collectiongeneralpage.cpp:164
132
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
133
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
134
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
151
135
msgctxt "type of folder content"
155
#: collectiongeneralpage.cpp:121
139
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
156
140
msgctxt "type of folder content"
158
142
msgstr "Unbekannt"
160
#: collectiongeneralpage.cpp:229
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
161
145
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
165
#: collectiongeneralpage.cpp:244
149
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
166
150
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
167
151
msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
169
#: collectiongeneralpage.cpp:246
153
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
171
155
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
172
156
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
324
308
"enthält. Daher wieder dieser Ordner nicht mehr angezeigt, sobald Sie den "
325
309
"Konfigurationsdialog schließen."
329
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
330
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
331
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 gelöscht ..."
332
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 gelöscht ..."
336
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
338
"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
339
"Ordner %2 wurde nicht gefunden."
343
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
344
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
345
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
347
"%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
351
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
352
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
353
msgstr[0] "1 alte Nachricht aus Ordner %2 gelöscht."
354
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten aus Ordner %2 gelöscht."
358
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
359
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
360
msgstr[0] "1 alte Nachricht von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
361
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
365
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
366
msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
370
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
372
"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
376
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
377
msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
381
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
383
"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
386
#: expirypropertiesdialog.cpp:29
387
msgid "Mail Expiry Properties"
388
msgstr "Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails"
390
#: expirypropertiesdialog.cpp:49
391
msgid "Expire read messages after"
392
msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
394
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:74
395
msgctxt "Expire messages after %1"
401
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
402
msgid "Expire unread messages after"
403
msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
405
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
406
msgid "Move expired messages to:"
407
msgstr "Abgelaufene Nachrichten verschieben nach:"
409
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
410
msgid "Delete expired messages permanently"
411
msgstr "Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen"
413
#: expirypropertiesdialog.cpp:115
415
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
417
"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
418
"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
420
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
421
msgid "Please select a folder to expire messages into."
423
"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
424
"Aufbewahrungsfrist."
426
#: expirypropertiesdialog.cpp:174
427
msgid "No Folder Selected"
428
msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
430
#: expirypropertiesdialog.cpp:180
432
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
435
"Bitte wählen einen anderen als den aktuellen Ordner für Nachrichten mit "
436
"abgelaufener Aufbewahrungsfrist."
438
#: expirypropertiesdialog.cpp:181
439
msgid "Wrong Folder Selected"
440
msgstr "Falscher Ordner ausgewählt"
442
#: favoritecollectionwidget.cpp:98
443
msgid "Drop your favorite folders here..."
444
msgstr "Ziehen Sie Ihre bevorzugten Ordner hier hinein ..."
446
#: filter/addtagdialog.cpp:32 filter/filteractionaddtag.cpp:40
448
msgstr "Neue Markierung hinzufügen"
450
311
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
451
312
msgid "Add Header"
452
313
msgstr "Vorspann hinzufügen"
1406
1226
"<qt>Der unbekannte Filterbefehl <b>%1</b><br /> in der Filterregel <b>%2</"
1407
1227
"b><br />wird ignoriert.</qt>"
1229
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55
1231
"This message contains a request to return a notification about your "
1232
"reception of the message.\n"
1233
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1234
"or normal response."
1236
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1237
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1238
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1240
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:60
1242
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1244
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1245
"which is unknown to the mail program.\n"
1246
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
1249
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1250
"Diese Anforderung enthält einen als „erforderlich“ gekennzeichneten "
1251
"Bearbeitungshinweis, der dem E-Mailprogramm allerdings unbekannt ist.\n"
1252
"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine „Fehlgeschlagen“-Antwort "
1255
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:67
1257
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1259
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1260
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1261
"or normal response."
1263
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1264
"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
1265
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1266
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1268
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:74
1270
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1272
"but there is no return-path set.\n"
1273
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1274
"or normal response."
1276
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1277
"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
1278
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1279
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1281
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80
1283
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1285
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1286
"requested to be sent to.\n"
1287
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1288
"or normal response."
1290
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1291
"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
1293
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1294
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1296
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:94
1297
msgid "Message Disposition Notification Request"
1298
msgstr "Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung"
1300
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:97
1301
msgid "Send \"&denied\""
1302
msgstr "&Ablehnung senden"
1304
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:101
1306
msgstr "&Ignorieren"
1308
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:102
1409
1312
#: filter/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:30
1410
1313
msgid "Select thunderbird filter files"
1411
1314
msgstr "Thunderbird-Filterdateien auswählen"
1414
1317
msgid " (default)"
1415
1318
msgstr " (Standard)"
1320
#: filter/soundtestwidget.cpp:78
1321
msgid "Select Sound File"
1322
msgstr "Klangdatei auswählen"
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1325
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1330
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1335
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1340
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129
1341
msgid "Apply options"
1342
msgstr "Einstellungen anwenden"
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
1345
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138
1346
msgid "Apply to incoming messages"
1347
msgstr "Auf eingehende Nachrichten anwenden"
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
1350
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145
1351
msgid "Apply to sent messages"
1352
msgstr "Auf gesendete Nachrichten anwenden"
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
1355
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152
1356
msgid "Apply before sending messages"
1357
msgstr "Vor dem Senden von Nachrichten anwenden"
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
1360
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159
1361
msgid "Apply on manual filtering"
1362
msgstr "Bei manueller Filterung anwenden"
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
1365
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169
1366
msgid "Stop processing if matches"
1367
msgstr "Bei Übereinstimmung Verarbeitung stoppen"
1417
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile)
1418
#: filter/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17
1370
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17
1419
1371
msgid "Select File:"
1420
1372
msgstr "Datei auswählen:"
1422
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig)
1423
#: filter/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33
1375
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33
1424
1376
msgid "Select file from config:"
1425
1377
msgstr "Datei aus Einrichtung wählen:"
1427
#: folderrequester.cpp:134
1379
#: folder/folderrequester.cpp:134
1428
1380
msgid "Local Folders"
1429
1381
msgstr "Lokale Ordner"
1431
#: folderselectiondialog.cpp:69 folderselectiondialog.cpp:144
1383
#: folder/folderselectiondialog.cpp:69 folder/folderselectiondialog.cpp:144
1432
1384
msgid "&New Subfolder..."
1433
1385
msgstr "&Neuer Unterordner ..."
1435
#: folderselectiondialog.cpp:70
1387
#: folder/folderselectiondialog.cpp:70
1436
1388
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1438
1390
"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
1440
#: folderselectiondialog.cpp:197
1392
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1441
1393
msgctxt "@title:window"
1442
1394
msgid "New Folder"
1443
1395
msgstr "Neuer Ordner"
1445
#: folderselectiondialog.cpp:198
1397
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1446
1398
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1450
#: folderselectiondialog.cpp:218
1402
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1452
1404
msgid "Could not create folder: %1"
1453
1405
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden: %1"
1455
#: folderselectiondialog.cpp:219
1407
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1456
1408
msgid "Folder creation failed"
1457
1409
msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
1459
#: foldertreeview.cpp:148
1411
#: folder/foldertreeview.cpp:148
1460
1412
msgid "View Columns"
1461
1413
msgstr "Spalten anzeigen"
1463
#: foldertreeview.cpp:159
1415
#: folder/foldertreeview.cpp:159
1464
1416
msgid "Icon Size"
1465
1417
msgstr "Symbolgröße"
1467
#: foldertreeview.cpp:177
1419
#: folder/foldertreeview.cpp:177
1468
1420
msgid "Display Tooltips"
1469
1421
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
1471
#: foldertreeview.cpp:181
1423
#: folder/foldertreeview.cpp:181
1472
1424
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1476
#: foldertreeview.cpp:188
1477
msgctxt "@action:inmenu"
1478
msgid "When Text Obscured"
1479
msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
1481
#: foldertreeview.cpp:199
1428
#: folder/foldertreeview.cpp:189
1482
1429
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1484
1431
msgstr "Niemals"
1486
#: foldertreeview.cpp:207
1433
#: folder/foldertreeview.cpp:197
1487
1434
msgctxt "@action:inmenu"
1488
1435
msgid "Sort Items"
1489
1436
msgstr "Einträge sortieren"
1491
#: foldertreeview.cpp:211
1438
#: folder/foldertreeview.cpp:201
1492
1439
msgctxt "@action:inmenu"
1493
1440
msgid "Automatically, by Current Column"
1494
1441
msgstr "Automatisch nach der aktuellen Spalte"
1496
#: foldertreeview.cpp:219
1443
#: folder/foldertreeview.cpp:209
1497
1444
msgctxt "@action:inmenu"
1498
1445
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1499
1446
msgstr "Manuell durch Ziehen und Ablegen"
1501
#: foldertreeview.cpp:516 foldertreeview.cpp:564
1448
#: folder/foldertreeview.cpp:523 folder/foldertreeview.cpp:571
1503
1450
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1504
1451
msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>"
1506
#: foldertreeview.cpp:517 foldertreeview.cpp:566
1453
#: folder/foldertreeview.cpp:524 folder/foldertreeview.cpp:573
1507
1454
msgid "Go to Next Unread Message"
1508
1455
msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
1510
#: foldertreeview.cpp:518 foldertreeview.cpp:567
1457
#: folder/foldertreeview.cpp:525 folder/foldertreeview.cpp:574
1512
1459
msgstr "Dorthin gehen"
1514
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:568
1461
#: folder/foldertreeview.cpp:526 folder/foldertreeview.cpp:575
1515
1462
msgid "Do Not Go To"
1516
1463
msgstr "Nicht dorthin gehen"
1518
#: foldertreewidget.cpp:103 foldertreewidget.cpp:367
1465
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:367
1519
1466
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1520
1467
msgstr "Geben Sie hier Text ein, um die Ordnerliste zu filtern."
1522
#: foldertreewidget.cpp:368
1469
#: folder/foldertreewidget.cpp:368
1524
1471
msgid "Path: (%1)"
1525
1472
msgstr "Pfad: (%1)"
1527
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:244
1474
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:244
1529
1476
msgid "%1 (Offline)"
1530
1477
msgstr "%1 (Offline)"
1532
#: mailkernel.cpp:159 mailkernel.cpp:184
1479
#: job/backupjob.cpp:114
1480
msgid "Unable to retrieve folder list."
1481
msgstr "Fehler beim Holen der Ordnerliste."
1483
#: job/backupjob.cpp:140
1484
msgid "The operation was canceled by the user."
1485
msgstr "Die Operation wurde durch den Benutzer abgebrochen."
1487
#: job/backupjob.cpp:170
1489
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
1490
msgstr "Der Ordner „%1“ kann nicht archiviert werden."
1492
#: job/backupjob.cpp:174
1493
msgid "Archiving failed"
1494
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
1496
#: job/backupjob.cpp:183
1497
msgid "Unable to finalize the archive file."
1498
msgstr "Fehler beim Finalisieren der Archivdatei."
1500
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
1501
msgid "Archiving finished"
1502
msgstr "Archivierung abgeschlossen."
1504
#: job/backupjob.cpp:198
1507
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
1510
"Die Archivierung des Ordners „%1“ wurde erfolgreich abgeschlossen. Das "
1511
"Archiv wurde in die Datei „%2“ gespeichert."
1513
#: job/backupjob.cpp:201
1515
msgid "1 message of size %2 was archived."
1516
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
1517
msgstr[0] "1 Nachricht der Größe %2 wurde archiviert."
1518
msgstr[1] "%1 Nachrichten mit der Gesamtgröße von %2 wurden archiviert."
1520
#: job/backupjob.cpp:204
1522
msgid "The archive file has a size of %1."
1523
msgstr "Die Archivdatei hat eine Gesamtgröße von %1."
1525
#: job/backupjob.cpp:259
1527
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
1528
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv-Ordner „%1“."
1530
#: job/backupjob.cpp:284
1532
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
1534
"Das Herunterladen einer Nachricht in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
1536
#: job/backupjob.cpp:350
1538
msgid "Archiving folder %1"
1539
msgstr "Der Ordner „%1“ wird archiviert."
1541
#: job/backupjob.cpp:375
1543
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
1545
"Fehler beim Erzeugen der Ordnerstruktur für den Ordner „%1“ innerhalb der "
1548
#: job/backupjob.cpp:388
1550
msgid "Unable to get message list for folder %1."
1551
msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenliste für den Ordner „%1“."
1553
#: job/backupjob.cpp:434
1554
msgid "Unable to open archive for writing."
1555
msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
1557
#: job/backupjob.cpp:440
1559
msgstr "Archivierung läuft"
1561
#: job/expirejob.cpp:179
1563
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
1564
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
1565
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 gelöscht ..."
1566
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 gelöscht ..."
1568
#: job/expirejob.cpp:186
1570
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
1572
"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
1573
"Ordner %2 wurde nicht gefunden."
1575
#: job/expirejob.cpp:198
1577
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
1578
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
1579
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
1581
"%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
1583
#: job/expirejob.cpp:262
1585
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
1586
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
1587
msgstr[0] "1 alte Nachricht aus Ordner %2 gelöscht."
1588
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten aus Ordner %2 gelöscht."
1590
#: job/expirejob.cpp:267
1592
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
1593
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
1594
msgstr[0] "1 alte Nachricht von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
1595
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
1597
#: job/expirejob.cpp:275
1599
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
1600
msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
1602
#: job/expirejob.cpp:278
1604
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
1606
"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
1608
#: job/expirejob.cpp:286
1610
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
1611
msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
1613
#: job/expirejob.cpp:289
1615
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
1617
"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
1620
#: kernel/mailkernel.cpp:166 kernel/mailkernel.cpp:191
1533
1621
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1534
1622
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
1536
#: mailkernel.cpp:206
1624
#: kernel/mailkernel.cpp:213
1537
1625
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
1539
1627
"Im E-Mailprogramm ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm "
1540
1628
"wird beendet."
1542
#: mailkernel.cpp:208
1630
#: kernel/mailkernel.cpp:215
1545
1633
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1551
1639
"Die Fehlermeldung lautet:\n"
1566
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1568
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
1571
msgid "Remove Attachments"
1572
msgstr "Anhänge entfernen"
1574
#: mailutil.cpp:372 mailutil.cpp:385 mailutil.cpp:410 mailutil.cpp:420
1580
msgid "Create Todo/Reminder"
1581
msgstr "Aufgabe/Erinnerung erstellen"
1584
msgid "Attach inline without attachments"
1585
msgstr "In Text einfügen ohne Anhänge"
1588
msgid "Attach &inline"
1589
msgstr "In Text einfügen"
1592
msgid "Attach as &link"
1593
msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
1596
msgid "How should the email be attached?"
1597
msgstr "Wie soll die E-Mail angehängt werden?"
1599
#: mdnadvicedialog.cpp:55
1601
"This message contains a request to return a notification about your "
1602
"reception of the message.\n"
1603
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1604
"or normal response."
1606
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1607
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1608
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1610
#: mdnadvicedialog.cpp:60
1612
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1614
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1615
"which is unknown to the mail program.\n"
1616
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
1619
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1620
"Diese Anforderung enthält einen als „erforderlich“ gekennzeichneten "
1621
"Bearbeitungshinweis, der dem E-Mailprogramm allerdings unbekannt ist.\n"
1622
"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine „Fehlgeschlagen“-Antwort "
1625
#: mdnadvicedialog.cpp:67
1627
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1629
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1630
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1631
"or normal response."
1633
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1634
"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
1635
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1636
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1638
#: mdnadvicedialog.cpp:74
1640
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1642
"but there is no return-path set.\n"
1643
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1644
"or normal response."
1646
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1647
"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
1648
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1649
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1651
#: mdnadvicedialog.cpp:80
1653
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1655
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1656
"requested to be sent to.\n"
1657
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1658
"or normal response."
1660
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1661
"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
1663
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1664
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1666
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1667
msgid "Message Disposition Notification Request"
1668
msgstr "Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung"
1670
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1671
msgid "Send \"&denied\""
1672
msgstr "&Ablehnung senden"
1674
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1676
msgstr "&Ignorieren"
1678
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1682
#: redirectdialog.cpp:127
1683
msgid "Redirect Message"
1684
msgstr "Nachricht umleiten"
1686
#: redirectdialog.cpp:133
1687
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1688
msgstr "Wählen Sie die &Zieladressen für die Umleitung:"
1690
#: redirectdialog.cpp:147
1691
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1692
msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
1694
#: redirectdialog.cpp:148
1696
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1697
"all available addresses."
1699
"Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
1700
"verfügbaren Adressen auswählen können."
1702
#: redirectdialog.cpp:159
1706
#: redirectdialog.cpp:164
1708
msgstr "Versandart:"
1710
#: redirectdialog.cpp:168
1712
msgstr "&Jetzt senden"
1714
#: redirectdialog.cpp:169
1716
msgstr "S&päter senden"
1718
#: redirectdialog.cpp:207
1719
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1720
msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
1722
#: redirectdialog.cpp:208
1723
msgid "Empty Redirection Address"
1724
msgstr "Fehlende Umleitungsadresse"
1726
#: regexplineedit.cpp:79
1728
msgstr "Bearbeiten ..."
1730
#: rulewidgethandlermanager.cpp:590 rulewidgethandlermanager.cpp:916
1731
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1440
1642
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:590
1643
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:918
1644
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1444
1732
1645
msgid "contains"
1733
1646
msgstr "enthält"
1735
#: rulewidgethandlermanager.cpp:591 rulewidgethandlermanager.cpp:917
1736
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1441
1648
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:591
1649
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:919
1650
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1445
1737
1651
msgid "does not contain"
1738
1652
msgstr "enthält nicht"
1740
#: rulewidgethandlermanager.cpp:592 rulewidgethandlermanager.cpp:1442
1654
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:592
1655
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1446
1742
1657
msgstr "ist gleich"
1744
#: rulewidgethandlermanager.cpp:593 rulewidgethandlermanager.cpp:1443
1659
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:593
1660
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1447
1745
1661
msgid "does not equal"
1746
1662
msgstr "ist ungleich"
1748
#: rulewidgethandlermanager.cpp:594
1664
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:594
1749
1665
msgid "starts with"
1750
1666
msgstr "beginnt mit"
1752
#: rulewidgethandlermanager.cpp:595
1668
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:595
1753
1669
msgid "does not start with"
1754
1670
msgstr "beginnt nicht mit"
1756
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596
1672
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:596
1757
1673
msgid "ends with"
1758
1674
msgstr "endet mit"
1760
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597
1676
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:597
1761
1677
msgid "does not end with"
1762
1678
msgstr "endet nicht mit"
1764
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:918
1765
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1444
1680
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:599
1681
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:920
1682
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1448
1766
1683
msgid "matches regular expr."
1767
1684
msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
1769
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600 rulewidgethandlermanager.cpp:919
1770
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1445
1686
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:600
1687
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:921
1688
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1449
1771
1689
msgid "does not match reg. expr."
1772
1690
msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
1774
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601 rulewidgethandlermanager.cpp:748
1692
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:601
1693
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:750
1775
1694
msgid "is in address book"
1776
1695
msgstr "ist im Adressbuch"
1778
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602 rulewidgethandlermanager.cpp:750
1697
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:602
1698
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:752
1779
1699
msgid "is not in address book"
1780
1700
msgstr "ist nicht im Adressbuch"
1782
#: rulewidgethandlermanager.cpp:604
1702
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:604
1783
1703
msgid "is in category"
1784
1704
msgstr "ist in Kategorie"
1786
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605
1706
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:605
1787
1707
msgid "is not in category"
1788
1708
msgstr "ist nicht in Kategorie"
1790
#: rulewidgethandlermanager.cpp:920 rulewidgethandlermanager.cpp:1045
1710
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:922
1711
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1049
1791
1712
msgid "has an attachment"
1792
1713
msgstr "hat einen Anhang"
1794
#: rulewidgethandlermanager.cpp:921 rulewidgethandlermanager.cpp:1047
1715
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:923
1716
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1051
1795
1717
msgid "has no attachment"
1796
1718
msgstr "hat keinen Anhang"
1798
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1183
1720
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1187
1802
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1184
1724
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1188
1804
1726
msgstr "ist nicht"
1806
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1726 rulewidgethandlermanager.cpp:1973
1728
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1732
1729
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1979
1807
1730
msgid "is equal to"
1808
1731
msgstr "ist gleich mit"
1810
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1727 rulewidgethandlermanager.cpp:1974
1733
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1733
1734
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1980
1811
1735
msgid "is not equal to"
1812
1736
msgstr "ist nicht gleich mit"
1814
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1728
1738
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1734
1815
1739
msgid "is greater than"
1816
1740
msgstr "ist größer als"
1818
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1729
1742
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1735
1819
1743
msgid "is less than or equal to"
1820
1744
msgstr "ist kleiner als oder gleich"
1822
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1730
1746
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1736
1823
1747
msgid "is less than"
1824
1748
msgstr "ist kleiner als"
1826
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1731
1750
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1737
1827
1751
msgid "is greater than or equal to"
1828
1752
msgstr "ist größer als oder gleich"
1830
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1878
1754
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1884
1831
1755
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1835
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1975
1759
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1981
1836
1760
msgid "is after"
1837
1761
msgstr "ist nach"
1839
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1976
1763
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1982
1840
1764
msgid "is before or equal to"
1841
1765
msgstr "ist vor oder gleich mit"
1843
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1977
1767
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1983
1844
1768
msgid "is before"
1845
1769
msgstr "ist vor"
1847
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1978
1771
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1984
1848
1772
msgid "is after or equal to"
1849
1773
msgstr "ist nach oder gleich mit"
1851
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2343
1775
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:2349
1852
1776
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1856
#: searchpattern.cpp:1480
1780
#: search/searchpattern.cpp:1480
1857
1781
msgctxt "name used for a virgin filter"
1858
1782
msgid "unknown"
1859
1783
msgstr "unbenannt"
1861
#: searchpattern.cpp:1488
1785
#: search/searchpattern.cpp:1488
1862
1786
msgid "(match any of the following)"
1863
1787
msgstr "(eine der folgenden Bedingungen muss zutreffen)"
1865
#: searchpattern.cpp:1491
1789
#: search/searchpattern.cpp:1491
1866
1790
msgid "(match all of the following)"
1867
1791
msgstr "(alle folgenden Bedingungen müssen zutreffen)"
1869
#: searchpattern.cpp:1494
1793
#: search/searchpattern.cpp:1494
1870
1794
msgid "(match all messages)"
1871
1795
msgstr "(auf alle Nachrichten zutreffen)"
1873
#: searchpattern.h:514
1797
#: search/searchpattern.h:514
1874
1798
msgctxt "message status"
1875
1799
msgid "Important"
1876
1800
msgstr "Wichtig"
1878
#: searchpattern.h:515
1802
#: search/searchpattern.h:515
1879
1803
msgctxt "message status"
1880
1804
msgid "Action Item"
1881
1805
msgstr "Aufgabe"
1883
#: searchpattern.h:516
1807
#: search/searchpattern.h:516
1884
1808
msgctxt "message status"
1886
1810
msgstr "Ungelesen"
1888
#: searchpattern.h:517
1812
#: search/searchpattern.h:517
1889
1813
msgctxt "message status"
1891
1815
msgstr "Gelesen"
1893
#: searchpattern.h:518
1817
#: search/searchpattern.h:518
1894
1818
msgctxt "message status"
1895
1819
msgid "Deleted"
1896
1820
msgstr "Gelöscht"
1898
#: searchpattern.h:519
1822
#: search/searchpattern.h:519
1899
1823
msgctxt "message status"
1900
1824
msgid "Replied"
1901
1825
msgstr "Beantwortet"
1903
#: searchpattern.h:520
1827
#: search/searchpattern.h:520
1904
1828
msgctxt "message status"
1905
1829
msgid "Forwarded"
1906
1830
msgstr "Weitergeleitet"
1908
#: searchpattern.h:521
1832
#: search/searchpattern.h:521
1909
1833
msgctxt "message status"
1911
1835
msgstr "Im Postausgang"
1913
#: searchpattern.h:522
1837
#: search/searchpattern.h:522
1914
1838
msgctxt "message status"
1916
1840
msgstr "Versendet"
1918
#: searchpattern.h:523
1842
#: search/searchpattern.h:523
1919
1843
msgctxt "message status"
1920
1844
msgid "Watched"
1921
1845
msgstr "Überwacht"
1923
#: searchpattern.h:524
1847
#: search/searchpattern.h:524
1924
1848
msgctxt "message status"
1925
1849
msgid "Ignored"
1926
1850
msgstr "Ignoriert"
1928
#: searchpattern.h:525
1852
#: search/searchpattern.h:525
1929
1853
msgctxt "message status"
1933
#: searchpattern.h:526
1857
#: search/searchpattern.h:526
1934
1858
msgctxt "message status"
1938
#: searchpattern.h:527
1862
#: search/searchpattern.h:527
1939
1863
msgctxt "message status"
1940
1864
msgid "Has Attachment"
1941
1865
msgstr "Hat einen Anhang"
1943
#: searchpatternedit.cpp:63
1867
#: search/searchpatternedit.cpp:63
1944
1868
msgid "Complete Message"
1945
1869
msgstr "Vollständige Nachricht"
1947
#: searchpatternedit.cpp:64
1871
#: search/searchpatternedit.cpp:64
1948
1872
msgid "Body of Message"
1949
1873
msgstr "Nachrichteninhalt"
1951
#: searchpatternedit.cpp:65
1875
#: search/searchpatternedit.cpp:65
1952
1876
msgid "Anywhere in Headers"
1953
1877
msgstr "Irgendwo im Nachrichtenvorspann"
1955
#: searchpatternedit.cpp:66
1879
#: search/searchpatternedit.cpp:66
1956
1880
msgid "All Recipients"
1957
1881
msgstr "Alle Empfänger"
1959
#: searchpatternedit.cpp:67
1883
#: search/searchpatternedit.cpp:67
1960
1884
msgid "Size in Bytes"
1961
1885
msgstr "Größe in Bytes"
1963
#: searchpatternedit.cpp:68
1887
#: search/searchpatternedit.cpp:68
1964
1888
msgid "Age in Days"
1965
1889
msgstr "Alter in Tagen"
1967
#: searchpatternedit.cpp:69
1891
#: search/searchpatternedit.cpp:69
1968
1892
msgid "Message Status"
1969
1893
msgstr "Nachrichten-Status"
1971
#: searchpatternedit.cpp:70
1895
#: search/searchpatternedit.cpp:70
1972
1896
msgid "Message Tag"
1973
1897
msgstr "Nachrichten-Markierung"
1975
#: searchpatternedit.cpp:71
1899
#: search/searchpatternedit.cpp:71
1976
1900
msgctxt "Subject of an email."
1977
1901
msgid "Subject"
1978
1902
msgstr "Betreff"
1980
#: searchpatternedit.cpp:72
1904
#: search/searchpatternedit.cpp:72
1984
#: searchpatternedit.cpp:73
1908
#: search/searchpatternedit.cpp:73
1985
1909
msgctxt "Receiver of an email."
1989
#: searchpatternedit.cpp:75
1913
#: search/searchpatternedit.cpp:75
1990
1914
msgid "Reply To"
1991
1915
msgstr "Antwort an"
1993
#: searchpatternedit.cpp:76
1917
#: search/searchpatternedit.cpp:76
1994
1918
msgid "Organization"
1995
1919
msgstr "Organisation"
1997
#: searchpatternedit.cpp:77
1921
#: search/searchpatternedit.cpp:77
2001
#: searchpatternedit.cpp:139 searchpatternedit.cpp:140
1925
#: search/searchpatternedit.cpp:139 search/searchpatternedit.cpp:140
2002
1926
msgid "Choose or type your own criteria"
2003
1927
msgstr "Wählen Sie ein Kriterium oder geben Sie ein eigenes Kriterium ein"
2005
#: searchpatternedit.cpp:555
1929
#: search/searchpatternedit.cpp:562
2006
1930
msgid "Match a&ll of the following"
2007
1931
msgstr "Alle &folgenden Bedingungen müssen zutreffen"
2009
#: searchpatternedit.cpp:556
1933
#: search/searchpatternedit.cpp:563
2010
1934
msgid "Match an&y of the following"
2011
1935
msgstr "Eine &der folgenden Bedingungen muss zutreffen"
2013
#: searchpatternedit.cpp:558
1937
#: search/searchpatternedit.cpp:565
2014
1938
msgid "Match all messages"
2015
1939
msgstr "Auf alle Nachrichten zutreffen"
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2018
#: snippetdialog.ui:22
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
2023
#: snippetdialog.ui:46
2024
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
2028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
2029
#: snippetdialog.ui:59
2031
msgstr "&Textbaustein:"
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
2034
#: snippetdialog.ui:85
2036
msgstr "&Kurzbefehl:"
2038
#: snippetsmanager.cpp:146
1941
#: snippets/snippetsmanager.cpp:146
2039
1942
msgid "General"
2040
1943
msgstr "Allgemein"
2042
#: snippetsmanager.cpp:152
1945
#: snippets/snippetsmanager.cpp:152
2043
1946
msgctxt "@title:window"
2044
1947
msgid "Add Snippet"
2045
1948
msgstr "Textbaustein hinzufügen"
2047
#: snippetsmanager.cpp:192
1950
#: snippets/snippetsmanager.cpp:192
2048
1951
msgctxt "@title:window"
2049
1952
msgid "Edit Snippet"
2050
1953
msgstr "Textbaustein bearbeiten"
2052
#: snippetsmanager.cpp:231
1955
#: snippets/snippetsmanager.cpp:231
2054
1957
msgctxt "@info"
2153
2056
"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
2154
2057
"einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Vorgabewert."
2156
#: soundtestwidget.cpp:78
2157
msgid "Select Sound File"
2158
msgstr "Klangdatei auswählen"
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2060
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:22
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
2065
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:46
2066
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
2071
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:59
2073
msgstr "&Textbaustein:"
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
2076
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:85
2078
msgstr "&Kurzbefehl:"
2080
#: tag/addtagdialog.cpp:67
2082
msgid "Tag %1 already exists"
2083
msgstr "Das Stichwort %1 existiert bereits"
2085
#: tag/tagwidget.cpp:52
2161
2086
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2090
#: tag/tagwidget.cpp:61
2166
2091
msgid "Change te&xt color:"
2167
2092
msgstr "Text&farbe ändern:"
2094
#: tag/tagwidget.cpp:77
2170
2095
msgid "Change &background color:"
2171
2096
msgstr "Hintergrundfarbe ä&ndern:"
2098
#: tag/tagwidget.cpp:93
2174
2099
msgid "Change fo&nt:"
2175
2100
msgstr "&Schriftart ändern:"
2177
#: tagwidget.cpp:116
2102
#: tag/tagwidget.cpp:116
2178
2103
msgid "Message tag &icon:"
2179
2104
msgstr "Markierungs-S&ymbol:"
2181
#: tagwidget.cpp:129
2106
#: tag/tagwidget.cpp:129
2182
2107
msgid "Shortc&ut:"
2183
2108
msgstr "&Kurzbefehl:"
2185
#: tagwidget.cpp:142
2110
#: tag/tagwidget.cpp:142
2186
2111
msgid "Enable &toolbar button"
2187
2112
msgstr "&Werkzeugleisten-Knopf aktivieren"
2114
#: util/mailutil.cpp:280
2125
#: util/mailutil.cpp:336
2126
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
2128
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
2130
#: util/mailutil.cpp:337
2131
msgid "Remove Attachments"
2132
msgstr "Anhänge entfernen"
2134
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
2135
#: util/mailutil.cpp:420
2140
#: util/mailutil_p.h:47
2141
msgid "Create Todo/Reminder"
2142
msgstr "Aufgabe/Erinnerung erstellen"
2144
#: util/mailutil_p.h:48
2145
msgid "Attach inline without attachments"
2146
msgstr "In Text einfügen ohne Anhänge"
2148
#: util/mailutil_p.h:49
2149
msgid "Attach &inline"
2150
msgstr "In Text einfügen"
2152
#: util/mailutil_p.h:50
2153
msgid "Attach as &link"
2154
msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
2156
#: util/mailutil_p.h:51
2157
msgid "How should the email be attached?"
2158
msgstr "Wie soll die E-Mail angehängt werden?"
2160
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:98
2161
msgid "Drop your favorite folders here..."
2162
msgstr "Ziehen Sie Ihre bevorzugten Ordner hier hinein ..."
2164
#: widgets/redirectdialog.cpp:127
2165
msgid "Redirect Message"
2166
msgstr "Nachricht umleiten"
2168
#: widgets/redirectdialog.cpp:133
2169
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
2170
msgstr "Wählen Sie die &Zieladressen für die Umleitung:"
2172
#: widgets/redirectdialog.cpp:147
2173
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
2174
msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
2176
#: widgets/redirectdialog.cpp:148
2178
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
2179
"all available addresses."
2181
"Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
2182
"verfügbaren Adressen auswählen können."
2184
#: widgets/redirectdialog.cpp:159
2188
#: widgets/redirectdialog.cpp:164
2190
msgstr "Versandart:"
2192
#: widgets/redirectdialog.cpp:168
2194
msgstr "&Jetzt senden"
2196
#: widgets/redirectdialog.cpp:169
2198
msgstr "S&päter senden"
2200
#: widgets/redirectdialog.cpp:207
2201
msgid "You cannot redirect the message without an address."
2202
msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
2204
#: widgets/redirectdialog.cpp:208
2205
msgid "Empty Redirection Address"
2206
msgstr "Fehlende Umleitungsadresse"
2208
#: widgets/regexplineedit.cpp:81
2210
msgstr "Bearbeiten ..."
2212
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2213
#~ msgid "When Text Obscured"
2214
#~ msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
2216
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
2217
#~ msgstr "Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails"
2220
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
2222
#~ "Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
2223
#~ "Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
2225
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
2227
#~ "Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
2228
#~ "Aufbewahrungsfrist."
2189
2230
#~ msgid "&User identifier:"
2190
2231
#~ msgstr "&Benutzerkennung:"