~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-mxe0vtaf2urxchbk
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: libmailcommon\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 10:05+0100\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2013-06-11 01:36+0000\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:32+0100\n"
23
23
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
24
24
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
29
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
30
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
31
31
 
32
 
#: backupjob.cpp:112
33
 
msgid "Unable to retrieve folder list."
34
 
msgstr "Fehler beim Holen der Ordnerliste."
35
 
 
36
 
#: backupjob.cpp:138
37
 
msgid "The operation was canceled by the user."
38
 
msgstr "Die Operation wurde durch den Benutzer abgebrochen."
39
 
 
40
 
#: backupjob.cpp:168
41
 
#, kde-format
42
 
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
43
 
msgstr "Der Ordner „%1“ kann nicht archiviert werden."
44
 
 
45
 
#: backupjob.cpp:172
46
 
msgid "Archiving failed"
47
 
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
48
 
 
49
 
#: backupjob.cpp:181
50
 
msgid "Unable to finalize the archive file."
51
 
msgstr "Fehler beim Finalisieren der Archivdatei."
52
 
 
53
 
#: backupjob.cpp:186 backupjob.cpp:205
54
 
msgid "Archiving finished"
55
 
msgstr "Archivierung abgeschlossen."
56
 
 
57
 
#: backupjob.cpp:196
58
 
#, kde-format
59
 
msgid ""
60
 
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
61
 
"file '%2'."
62
 
msgstr ""
63
 
"Die Archivierung des Ordners „%1“ wurde erfolgreich abgeschlossen. Das "
64
 
"Archiv wurde in die Datei „%2“ gespeichert."
65
 
 
66
 
#: backupjob.cpp:199
67
 
#, kde-format
68
 
msgid "1 message of size %2 was archived."
69
 
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
70
 
msgstr[0] "1 Nachricht der Größe %2 wurde archiviert."
71
 
msgstr[1] "%1 Nachrichten mit der Gesamtgröße von %2 wurden archiviert."
72
 
 
73
 
#: backupjob.cpp:202
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "The archive file has a size of %1."
76
 
msgstr "Die Archivdatei hat eine Gesamtgröße von %1."
77
 
 
78
 
#: backupjob.cpp:257
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
81
 
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv-Ordner „%1“."
82
 
 
83
 
#: backupjob.cpp:282
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
86
 
msgstr ""
87
 
"Das Herunterladen einer Nachricht in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
88
 
 
89
 
#: backupjob.cpp:348
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Archiving folder %1"
92
 
msgstr "Der Ordner „%1“ wird archiviert."
93
 
 
94
 
#: backupjob.cpp:373
95
 
#, kde-format
96
 
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
97
 
msgstr ""
98
 
"Fehler beim Erzeugen der Ordnerstruktur für den Ordner „%1“ innerhalb der "
99
 
"Archivdatei."
100
 
 
101
 
#: backupjob.cpp:386
102
 
#, kde-format
103
 
msgid "Unable to get message list for folder %1."
104
 
msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenliste für den Ordner „%1“."
105
 
 
106
 
#: backupjob.cpp:432
107
 
msgid "Unable to open archive for writing."
108
 
msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
109
 
 
110
 
#: backupjob.cpp:438
111
 
msgid "Archiving"
112
 
msgstr "Archivierung läuft"
113
 
 
114
 
#: collectiongeneralpage.cpp:58
 
32
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47
 
33
msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder."
 
34
msgid "Expiry"
 
35
msgstr "Ablauf"
 
36
 
 
37
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:68
 
38
msgid "Expire read messages after"
 
39
msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
 
40
 
 
41
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:76
 
42
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:89
 
43
msgctxt "Expire messages after %1"
 
44
msgid " day"
 
45
msgid_plural " days"
 
46
msgstr[0] " Tag"
 
47
msgstr[1] " Tage"
 
48
 
 
49
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:81
 
50
msgid "Expire unread messages after"
 
51
msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
 
52
 
 
53
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:106
 
54
msgid "Move expired messages to:"
 
55
msgstr "Abgelaufene Nachrichten verschieben nach:"
 
56
 
 
57
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:118
 
58
msgid "Delete expired messages permanently"
 
59
msgstr "Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen"
 
60
 
 
61
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:125
 
62
msgid "Save Settings and Expire Now"
 
63
msgstr "Einstellungen speichern und jetzt ablaufen"
 
64
 
 
65
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188
 
66
msgid ""
 
67
"Please select a folder to expire messages into.\n"
 
68
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
 
69
msgstr ""
 
70
"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
 
71
"Aufbewahrungsfrist.\n"
 
72
"Ohne einen Zielordner werden abgelaufene Nachrichten für immer gelöscht."
 
73
 
 
74
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189
 
75
msgid "No Folder Selected"
 
76
msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
 
77
 
 
78
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197
 
79
msgid ""
 
80
"Please select a different folder than the current folder to expire messages "
 
81
"into.\n"
 
82
"If this is not done, expired messages will be permanently deleted."
 
83
msgstr ""
 
84
"Bitte wählen einen anderen als den aktuellen Ordner für Nachrichten mit "
 
85
"abgelaufener Aufbewahrungsfrist.\n"
 
86
"Ohne einen Zielordner werden abgelaufene Nachrichten für immer gelöscht."
 
87
 
 
88
#: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198
 
89
msgid "Wrong Folder Selected"
 
90
msgstr "Falscher Ordner ausgewählt"
 
91
 
 
92
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:58
115
93
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
116
94
msgid "General"
117
95
msgstr "Allgemein"
118
96
 
119
 
#: collectiongeneralpage.cpp:109 collectiongeneralpage.cpp:127
120
 
#: collectiongeneralpage.cpp:167
 
97
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108
 
98
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126
 
99
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:166
121
100
msgctxt "type of folder content"
122
101
msgid "Mail"
123
102
msgstr "E-Mail"
124
103
 
125
 
#: collectiongeneralpage.cpp:111 collectiongeneralpage.cpp:130
126
 
#: collectiongeneralpage.cpp:155
 
104
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110
 
105
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:129
 
106
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:154
127
107
msgctxt "type of folder content"
128
108
msgid "Calendar"
129
109
msgstr "Kalender"
130
110
 
131
 
#: collectiongeneralpage.cpp:113 collectiongeneralpage.cpp:133
132
 
#: collectiongeneralpage.cpp:158
 
111
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:112
 
112
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:132
 
113
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157
133
114
msgctxt "type of folder content"
134
115
msgid "Contacts"
135
116
msgstr "Kontakte"
136
117
 
137
 
#: collectiongeneralpage.cpp:115 collectiongeneralpage.cpp:136
138
 
#: collectiongeneralpage.cpp:161
 
118
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:114
 
119
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135
 
120
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:160
139
121
msgctxt "type of folder content"
140
122
msgid "Notes"
141
123
msgstr "Notizen"
142
124
 
143
 
#: collectiongeneralpage.cpp:117 collectiongeneralpage.cpp:139
144
 
#: collectiongeneralpage.cpp:152
 
125
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:116
 
126
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138
 
127
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:151
145
128
msgctxt "type of folder content"
146
129
msgid "Tasks"
147
130
msgstr "Aufgaben"
148
131
 
149
 
#: collectiongeneralpage.cpp:119 collectiongeneralpage.cpp:142
150
 
#: collectiongeneralpage.cpp:164
 
132
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:118
 
133
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:141
 
134
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163
151
135
msgctxt "type of folder content"
152
136
msgid "Journal"
153
137
msgstr "Journal"
154
138
 
155
 
#: collectiongeneralpage.cpp:121
 
139
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:120
156
140
msgctxt "type of folder content"
157
141
msgid "Unknown"
158
142
msgstr "Unbekannt"
159
143
 
160
 
#: collectiongeneralpage.cpp:229
 
144
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:228
161
145
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
162
146
msgid "&Name:"
163
147
msgstr "&Name:"
164
148
 
165
 
#: collectiongeneralpage.cpp:244
 
149
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:243
166
150
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
167
151
msgstr "Aktion bei neuen/ungelesenen Nachrichten in diesem Ordner"
168
152
 
169
 
#: collectiongeneralpage.cpp:246
 
153
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:245
170
154
msgid ""
171
155
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
172
156
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
185
169
"nützlich, um neue und ungelesene Nachrichten in Ihrem Papierkorb oder Spam-"
186
170
"Ordner zu ignorieren.</p></qt>"
187
171
 
188
 
#: collectiongeneralpage.cpp:264
 
172
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:263
189
173
msgid "Include this folder in mail checks"
190
174
msgstr "Diesen Ordner bei Prüfung einbeziehen"
191
175
 
192
 
#: collectiongeneralpage.cpp:266
 
176
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:265
193
177
msgid ""
194
178
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
195
179
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
199
183
"auf neue Nachrichten einbezogen.</p><p>Deaktivieren Sie diese Einstellung, "
200
184
"um den Ordner beim Prüfen auf neue Nachrichten auszuschließen.</p></qt>"
201
185
 
202
 
#: collectiongeneralpage.cpp:282
 
186
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:281
203
187
msgid "Keep replies in this folder"
204
188
msgstr "Antworten in diesem Ordner aufbewahren"
205
189
 
206
 
#: collectiongeneralpage.cpp:284
 
190
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:283
207
191
msgid ""
208
192
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
209
193
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
213
197
"Ordner im gleichen Ordner anstelle des eingestellten Ordners für gesendete "
214
198
"Nachrichten gespeichert werden sollen."
215
199
 
216
 
#: collectiongeneralpage.cpp:295
 
200
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:294
217
201
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
218
202
msgstr "Diesen Ordner im Ordner-Auswahldialog ausblenden"
219
203
 
220
 
#: collectiongeneralpage.cpp:298
 
204
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:297
221
205
msgctxt "@info:whatsthis"
222
206
msgid ""
223
207
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
227
211
"Auswahldialogen angezeigt, wie z. B. <interface>Wechseln in Ordner</"
228
212
"interface>."
229
213
 
230
 
#: collectiongeneralpage.cpp:315
 
214
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:314
231
215
msgid "Use &default identity"
232
216
msgstr "&Standard-Identität verwenden"
233
217
 
234
 
#: collectiongeneralpage.cpp:320
 
218
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:319
235
219
msgid "&Sender identity:"
236
220
msgstr "Absender-&Identität:"
237
221
 
238
 
#: collectiongeneralpage.cpp:326
 
222
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:325
239
223
msgid ""
240
224
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
241
225
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
249
233
"oder Verschlüsselungsschlüssel automatisch auswählen. Identitäten werden im "
250
234
"Haupteinrichtungsdialog festgelegt. (Einstellungen -> KMail einrichten)"
251
235
 
252
 
#: collectiongeneralpage.cpp:354
 
236
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:353
253
237
msgid "&Folder contents:"
254
238
msgstr "Ordner&inhalt:"
255
239
 
256
 
#: collectiongeneralpage.cpp:384
 
240
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:383
257
241
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
258
242
msgstr "Frei/&Belegt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:"
259
243
 
260
 
#: collectiongeneralpage.cpp:390
 
244
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:389
261
245
msgid "Nobody"
262
246
msgstr "Niemand"
263
247
 
264
 
#: collectiongeneralpage.cpp:391
 
248
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:390
265
249
msgid "Admins of This Folder"
266
250
msgstr "Verwalter dieses Ordners"
267
251
 
268
 
#: collectiongeneralpage.cpp:392
 
252
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:391
269
253
msgid "All Readers of This Folder"
270
254
msgstr "Alle Leser dieses Ordners"
271
255
 
272
 
#: collectiongeneralpage.cpp:394
 
256
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:393
273
257
msgid ""
274
258
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
275
259
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
300
284
"sollte „Niemand“ verwendet werden, da nicht automatisch klar ist, wer an "
301
285
"solchen Terminen teilnimmt."
302
286
 
303
 
#: collectiongeneralpage.cpp:416
 
287
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:415
304
288
msgid "Share unread state with all users"
305
289
msgstr "Status „Ungelesen“ mit allen Benutzern teilen"
306
290
 
307
 
#: collectiongeneralpage.cpp:421
 
291
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:420
308
292
msgid ""
309
293
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
310
294
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
315
299
"die Einstellung deaktiviert ist (dies ist die Voreinstellung), so hat jeder "
316
300
"Benutzer seinen eigenen Ungelesen-Status."
317
301
 
318
 
#: collectiongeneralpage.cpp:585
 
302
#: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:577
319
303
msgid ""
320
304
"You have configured this folder to contain groupware information. That means "
321
305
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
324
308
"enthält. Daher wieder dieser Ordner nicht mehr angezeigt, sobald Sie den "
325
309
"Konfigurationsdialog schließen."
326
310
 
327
 
#: expirejob.cpp:179
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
330
 
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
331
 
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 gelöscht ..."
332
 
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 gelöscht ..."
333
 
 
334
 
#: expirejob.cpp:186
335
 
#, kde-format
336
 
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
337
 
msgstr ""
338
 
"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
339
 
"Ordner %2 wurde nicht gefunden."
340
 
 
341
 
#: expirejob.cpp:198
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
344
 
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
345
 
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
346
 
msgstr[1] ""
347
 
"%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
348
 
 
349
 
#: expirejob.cpp:262
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
352
 
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
353
 
msgstr[0] "1 alte Nachricht aus Ordner %2 gelöscht."
354
 
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten aus Ordner %2 gelöscht."
355
 
 
356
 
#: expirejob.cpp:267
357
 
#, kde-format
358
 
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
359
 
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
360
 
msgstr[0] "1 alte Nachricht von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
361
 
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
362
 
 
363
 
#: expirejob.cpp:275
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
366
 
msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
367
 
 
368
 
#: expirejob.cpp:278
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
371
 
msgstr ""
372
 
"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
373
 
 
374
 
#: expirejob.cpp:286
375
 
#, kde-format
376
 
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
377
 
msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
378
 
 
379
 
#: expirejob.cpp:289
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
382
 
msgstr ""
383
 
"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
384
 
"fehlgeschlagen."
385
 
 
386
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:29
387
 
msgid "Mail Expiry Properties"
388
 
msgstr "Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails"
389
 
 
390
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:49
391
 
msgid "Expire read messages after"
392
 
msgstr "Aufbewahrungsfrist für gelesene Nachrichten"
393
 
 
394
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:74
395
 
msgctxt "Expire messages after %1"
396
 
msgid " day"
397
 
msgid_plural " days"
398
 
msgstr[0] " Tag"
399
 
msgstr[1] " Tage"
400
 
 
401
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:65
402
 
msgid "Expire unread messages after"
403
 
msgstr "Aufbewahrungsfrist für ungelesene Nachrichten"
404
 
 
405
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:92
406
 
msgid "Move expired messages to:"
407
 
msgstr "Abgelaufene Nachrichten verschieben nach:"
408
 
 
409
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
410
 
msgid "Delete expired messages permanently"
411
 
msgstr "Abgelaufene Nachrichten endgültig löschen"
412
 
 
413
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:115
414
 
msgid ""
415
 
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
416
 
msgstr ""
417
 
"Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
418
 
"Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
419
 
 
420
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:173
421
 
msgid "Please select a folder to expire messages into."
422
 
msgstr ""
423
 
"Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
424
 
"Aufbewahrungsfrist."
425
 
 
426
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:174
427
 
msgid "No Folder Selected"
428
 
msgstr "Kein Ordner ausgewählt"
429
 
 
430
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:180
431
 
msgid ""
432
 
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
433
 
"into."
434
 
msgstr ""
435
 
"Bitte wählen einen anderen als den aktuellen Ordner für Nachrichten mit "
436
 
"abgelaufener Aufbewahrungsfrist."
437
 
 
438
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:181
439
 
msgid "Wrong Folder Selected"
440
 
msgstr "Falscher Ordner ausgewählt"
441
 
 
442
 
#: favoritecollectionwidget.cpp:98
443
 
msgid "Drop your favorite folders here..."
444
 
msgstr "Ziehen Sie Ihre bevorzugten Ordner hier hinein ..."
445
 
 
446
 
#: filter/addtagdialog.cpp:32 filter/filteractionaddtag.cpp:40
447
 
msgid "Add Tag"
448
 
msgstr "Neue Markierung hinzufügen"
449
 
 
450
311
#: filter/filteractionaddheader.cpp:35
451
312
msgid "Add Header"
452
313
msgstr "Vorspann hinzufügen"
455
316
msgid "With value:"
456
317
msgstr "Mit Wert:"
457
318
 
 
319
#: filter/filteractionaddtag.cpp:40 tag/addtagdialog.cpp:35
 
320
msgid "Add Tag"
 
321
msgstr "Neue Markierung hinzufügen"
 
322
 
458
323
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43
459
324
msgid "Add to Address Book"
460
325
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
469
334
msgid "To"
470
335
msgstr "An"
471
336
 
472
 
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 searchpatternedit.cpp:74
 
337
#: filter/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 search/searchpatternedit.cpp:74
473
338
msgid "CC"
474
339
msgstr "Kopie"
475
340
 
556
421
msgid "Forward to %1 with template %2"
557
422
msgstr "Weiterleitungen an %1 mit der Nachrichtenvorlage „%2“ verfassen"
558
423
 
559
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:47 folderrequester.cpp:59
560
 
#: folderrequester.cpp:91
 
424
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:47
 
425
#: folder/folderrequester.cpp:59 folder/folderrequester.cpp:91
561
426
msgid "Select Folder"
562
427
msgstr "Ordner auswählen"
563
428
 
570
435
msgid "The following folders can be used for this filter:"
571
436
msgstr "Die folgenden Ordner wurden zur Verwendung mit diesem Filter gefunden:"
572
437
 
573
 
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:78 folderrequester.cpp:144
574
 
#: folderrequester.cpp:161
 
438
#: filter/filteractionmissingargumentdialog.cpp:78
 
439
#: folder/folderrequester.cpp:144 folder/folderrequester.cpp:161
575
440
msgid "Please select a folder"
576
441
msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus."
577
442
 
819
684
msgid "Please select an action."
820
685
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion aus."
821
686
 
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
823
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:19
824
 
msgid "Name:"
825
 
msgstr "Name:"
826
 
 
827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
828
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:45
829
 
msgid "Criteria"
830
 
msgstr "Kriterien"
831
 
 
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
833
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:87
834
 
msgid "Actions"
835
 
msgstr "Aktionen"
836
 
 
837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
838
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:129
839
 
msgid "Apply options"
840
 
msgstr "Einstellungen anwenden"
841
 
 
842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
843
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:138
844
 
msgid "Apply to incoming messages"
845
 
msgstr "Auf eingehende Nachrichten anwenden"
846
 
 
847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
848
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:145
849
 
msgid "Apply to sent messages"
850
 
msgstr "Auf gesendete Nachrichten anwenden"
851
 
 
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
853
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:152
854
 
msgid "Apply before sending messages"
855
 
msgstr "Vor dem Senden von Nachrichten anwenden"
856
 
 
857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
858
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:159
859
 
msgid "Apply on manual filtering"
860
 
msgstr "Bei manueller Filterung anwenden"
861
 
 
862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
863
 
#: filter/filterconfigwidget.ui:169
864
 
msgid "Stop processing if matches"
865
 
msgstr "Bei Übereinstimmung Verarbeitung stoppen"
866
 
 
867
687
#: filter/filtercontroller.cpp:78
868
688
msgid "Add Filter"
869
689
msgstr "Filter hinzufügen"
877
697
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
878
698
msgstr "Möchten Sie den Filter <b>%1</b> wirklich löschen?"
879
699
 
880
 
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1267
 
700
#: filter/filtercontroller.cpp:117 filter/kmfilterdialog.cpp:1266
881
701
msgid "Remove Filter"
882
702
msgstr "Filter entfernen"
883
703
 
905
725
msgid "Select Filters"
906
726
msgstr "Filter auswählen"
907
727
 
908
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:75 filter/kmfilterdialog.cpp:903
909
 
#: foldertreewidget.cpp:110
 
728
#: filter/filterimporterexporter.cpp:75 filter/kmfilterdialog.cpp:902
 
729
#: folder/foldertreewidget.cpp:110
910
730
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
911
731
msgid "Search"
912
732
msgstr "Suchen"
919
739
msgid "Unselect All"
920
740
msgstr "Auswahl aufheben"
921
741
 
922
 
#: filter/filterimporterexporter.cpp:244 filter/kmfilterdialog.cpp:1180
 
742
#: filter/filterimporterexporter.cpp:244 filter/kmfilterdialog.cpp:1179
923
743
msgid ""
924
744
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
925
745
"containing no actions or no search rules)."
1171
991
msgid "Filter Criteria"
1172
992
msgstr "Filterkriterien"
1173
993
 
1174
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:399
 
994
#: filter/kmfilterdialog.cpp:398
1175
995
msgid "Filter Actions"
1176
996
msgstr "Filteraktionen"
1177
997
 
1178
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:406
 
998
#: filter/kmfilterdialog.cpp:405
1179
999
msgid "Advanced Options"
1180
1000
msgstr "Weitere Einstellungen"
1181
1001
 
1182
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:414
 
1002
#: filter/kmfilterdialog.cpp:413
1183
1003
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
1184
1004
msgstr "Diesen Filter auf eingehende Nachrichten anwenden:"
1185
1005
 
1186
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:419
 
1006
#: filter/kmfilterdialog.cpp:418
1187
1007
msgid "from all accounts"
1188
1008
msgstr "von allen Postfächern"
1189
1009
 
1190
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:424
 
1010
#: filter/kmfilterdialog.cpp:423
1191
1011
msgid "from all but online IMAP accounts"
1192
1012
msgstr "von allen, außer Online-IMAP-Postfächern"
1193
1013
 
1194
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:429
 
1014
#: filter/kmfilterdialog.cpp:428
1195
1015
msgid "from checked accounts only"
1196
1016
msgstr "nur von markierten Postfächern"
1197
1017
 
1198
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:438
 
1018
#: filter/kmfilterdialog.cpp:437
1199
1019
msgid "Apply this filter to &sent messages"
1200
1020
msgstr "Diesen Filter auf &gesendete Nachrichten anwenden"
1201
1021
 
1202
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:440
 
1022
#: filter/kmfilterdialog.cpp:439
1203
1023
msgid ""
1204
1024
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
1205
1025
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
1211
1031
"den Empfänger auch modifiziert werden soll, so verwenden Sie bitten den "
1212
1032
"Filter, der vor dem Senden angewendet wird.</p>"
1213
1033
 
1214
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:447
 
1034
#: filter/kmfilterdialog.cpp:446
1215
1035
msgid "Apply this filter &before sending messages"
1216
1036
msgstr "Diesen Filter &vor dem Senden von Nachrichten anwenden"
1217
1037
 
1218
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:449
 
1038
#: filter/kmfilterdialog.cpp:448
1219
1039
msgid ""
1220
1040
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
1221
1041
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
1226
1046
"p><p>Dies wird benötigt, wenn auch die Ausfertigung des Empfängers "
1227
1047
"modifiziert werden muss.</p>"
1228
1048
 
1229
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:456
 
1049
#: filter/kmfilterdialog.cpp:455
1230
1050
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
1231
1051
msgstr "Diesen Filter bei der manuellen &Filterung anwenden"
1232
1052
 
1233
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:460
 
1053
#: filter/kmfilterdialog.cpp:459
1234
1054
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
1235
1055
msgstr "Bea&rbeitung hier beenden, falls Filterbedingung zutrifft"
1236
1056
 
1237
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:464
 
1057
#: filter/kmfilterdialog.cpp:463
1238
1058
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
1239
1059
msgstr "Diesen Filter zum Menü „Filteraktionen anwenden“ hinzufügen"
1240
1060
 
1241
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:467
 
1061
#: filter/kmfilterdialog.cpp:466
1242
1062
msgid "Shortcut:"
1243
1063
msgstr "Kurzbefehl:"
1244
1064
 
1245
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:479
 
1065
#: filter/kmfilterdialog.cpp:478
1246
1066
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
1247
1067
msgstr "Diesen Filter zur Werkzeugleiste hinzufügen"
1248
1068
 
1249
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:484
 
1069
#: filter/kmfilterdialog.cpp:483
1250
1070
msgid "Icon for this filter:"
1251
1071
msgstr "Symbol für diesen Filter:"
1252
1072
 
1253
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:501
 
1073
#: filter/kmfilterdialog.cpp:500
1254
1074
msgid "Run selected filter(s) on: "
1255
1075
msgstr "Gewählte Filter anwenden auf: "
1256
1076
 
1257
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:508
 
1077
#: filter/kmfilterdialog.cpp:507
1258
1078
msgid "Run Now"
1259
1079
msgstr "Jetzt anwenden"
1260
1080
 
1261
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
 
1081
#: filter/kmfilterdialog.cpp:640
1262
1082
msgctxt "@info"
1263
1083
msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected."
1264
1084
msgstr ""
1265
1085
"Dieser Filter kann nicht angewendet werden, da keine Ordner ausgewählt sind."
1266
1086
 
1267
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:642
 
1087
#: filter/kmfilterdialog.cpp:641
1268
1088
msgid "No folder selected."
1269
1089
msgstr "Kein Ordner ausgewählt."
1270
1090
 
1271
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:650
 
1091
#: filter/kmfilterdialog.cpp:649
1272
1092
msgctxt "@info"
1273
1093
msgid ""
1274
1094
"Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters "
1277
1097
"Einige Filter wurden geändert aber noch nicht gespeichert. Sie müssen die "
1278
1098
"Änderungen speichern, bevor Sie die Filter anwenden können."
1279
1099
 
1280
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:652
 
1100
#: filter/kmfilterdialog.cpp:651
1281
1101
msgid "Filters changed."
1282
1102
msgstr "Filter geändert."
1283
1103
 
1284
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:661
 
1104
#: filter/kmfilterdialog.cpp:660
1285
1105
msgctxt "@info"
1286
1106
msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected."
1287
1107
msgstr ""
1288
1108
"Kein Filter kann angewendet werden, da aktuell keine Filter ausgewählt sind."
1289
1109
 
1290
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:662
 
1110
#: filter/kmfilterdialog.cpp:661
1291
1111
msgid "No filters selected."
1292
1112
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
1293
1113
 
1294
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
 
1114
#: filter/kmfilterdialog.cpp:932
1295
1115
msgctxt "Move selected filter up."
1296
1116
msgid "Up"
1297
1117
msgstr "Nach oben"
1298
1118
 
1299
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
 
1119
#: filter/kmfilterdialog.cpp:933
1300
1120
msgctxt "Move selected filter down."
1301
1121
msgid "Down"
1302
1122
msgstr "Nach unten"
1303
1123
 
1304
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:935
 
1124
#: filter/kmfilterdialog.cpp:934
1305
1125
msgctxt "Move selected filter to the top."
1306
1126
msgid "Top"
1307
1127
msgstr "Nach oben"
1308
1128
 
1309
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:936
 
1129
#: filter/kmfilterdialog.cpp:935
1310
1130
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
1311
1131
msgid "Bottom"
1312
1132
msgstr "Nach unten"
1313
1133
 
1314
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
 
1134
#: filter/kmfilterdialog.cpp:958
1315
1135
msgid "Rename..."
1316
1136
msgstr "Umbenennen ..."
1317
1137
 
1318
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
 
1138
#: filter/kmfilterdialog.cpp:959
1319
1139
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
1320
1140
msgid "New"
1321
1141
msgstr "Neu"
1322
1142
 
1323
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:961
 
1143
#: filter/kmfilterdialog.cpp:960
1324
1144
msgid "Copy"
1325
1145
msgstr "Kopieren"
1326
1146
 
1327
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:962
 
1147
#: filter/kmfilterdialog.cpp:961
1328
1148
msgid "Delete"
1329
1149
msgstr "Auswahl löschen"
1330
1150
 
1331
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1097
 
1151
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1096
1332
1152
msgid "unnamed"
1333
1153
msgstr "unbenannt"
1334
1154
 
1335
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1166
 
1155
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1165
1336
1156
msgid ""
1337
1157
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
1338
1158
"rules). Discard or edit invalid filters?"
1340
1160
"Folgende Filter sind ungültig (sie enthalten keine Aktion oder keine "
1341
1161
"Suchregeln). Möchten Sie diese verwerfen oder bearbeiten?"
1342
1162
 
1343
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1170
 
1163
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1169
1344
1164
msgid "Discard"
1345
1165
msgstr "Verwerfen"
1346
1166
 
1347
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1266
 
1167
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1265
1348
1168
#, kde-format
1349
1169
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?"
1350
1170
msgstr "Möchten Sie den Filter „%1“ löschen?"
1351
1171
 
1352
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1273
 
1172
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1272
1353
1173
msgid "Do you want to remove selected filters?"
1354
1174
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Filter löschen?"
1355
1175
 
1356
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1274
 
1176
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1273
1357
1177
msgid "Remove Filters"
1358
1178
msgstr "Filter entfernen"
1359
1179
 
1360
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1489
 
1180
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1488
1361
1181
msgid "Rename Filter"
1362
1182
msgstr "Filter umbenennen"
1363
1183
 
1364
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1490
 
1184
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1489
1365
1185
#, kde-format
1366
1186
msgid ""
1367
1187
"Rename filter \"%1\" to:\n"
1370
1190
"Filter „%1“ umbenennen in:\n"
1371
1191
"(bei einem leeren Feld wird der Filter automatisch umbenannt)"
1372
1192
 
1373
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1651
 
1193
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1650
1374
1194
msgid "No filter was imported."
1375
1195
msgstr "Es wurde kein Filter importiert."
1376
1196
 
1377
 
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1664
 
1197
#: filter/kmfilterdialog.cpp:1663
1378
1198
msgid "Filters which were imported:"
1379
1199
msgstr "Importierte Filter:"
1380
1200
 
1406
1226
"<qt>Der unbekannte Filterbefehl <b>%1</b><br /> in der Filterregel <b>%2</"
1407
1227
"b><br />wird ignoriert.</qt>"
1408
1228
 
 
1229
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:55
 
1230
msgid ""
 
1231
"This message contains a request to return a notification about your "
 
1232
"reception of the message.\n"
 
1233
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1234
"or normal response."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
 
1237
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
 
1238
"oder eine normale Antwort senden lassen."
 
1239
 
 
1240
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:60
 
1241
msgid ""
 
1242
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1243
"of the message.\n"
 
1244
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
 
1245
"which is unknown to the mail program.\n"
 
1246
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
 
1247
"response."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
 
1250
"Diese Anforderung enthält einen als „erforderlich“ gekennzeichneten "
 
1251
"Bearbeitungshinweis, der dem E-Mailprogramm allerdings unbekannt ist.\n"
 
1252
"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine „Fehlgeschlagen“-Antwort "
 
1253
"schicken."
 
1254
 
 
1255
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:67
 
1256
msgid ""
 
1257
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1258
"of the message,\n"
 
1259
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
 
1260
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1261
"or normal response."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
 
1264
"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
 
1265
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
 
1266
"oder eine normale Antwort senden lassen."
 
1267
 
 
1268
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:74
 
1269
msgid ""
 
1270
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1271
"of the message,\n"
 
1272
"but there is no return-path set.\n"
 
1273
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1274
"or normal response."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
 
1277
"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
 
1278
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
 
1279
"oder eine normale Antwort senden lassen."
 
1280
 
 
1281
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:80
 
1282
msgid ""
 
1283
"This message contains a request to send a notification about your reception "
 
1284
"of the message,\n"
 
1285
"but the return-path address differs from the address the notification was "
 
1286
"requested to be sent to.\n"
 
1287
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
 
1288
"or normal response."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
 
1291
"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
 
1292
"Bestätigung.\n"
 
1293
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
 
1294
"oder eine normale Antwort senden lassen."
 
1295
 
 
1296
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:94
 
1297
msgid "Message Disposition Notification Request"
 
1298
msgstr "Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung"
 
1299
 
 
1300
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:97
 
1301
msgid "Send \"&denied\""
 
1302
msgstr "&Ablehnung senden"
 
1303
 
 
1304
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:101
 
1305
msgid "&Ignore"
 
1306
msgstr "&Ignorieren"
 
1307
 
 
1308
#: filter/mdnadvicedialog.cpp:102
 
1309
msgid "&Send"
 
1310
msgstr "&Senden"
 
1311
 
1409
1312
#: filter/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:30
1410
1313
msgid "Select thunderbird filter files"
1411
1314
msgstr "Thunderbird-Filterdateien auswählen"
1414
1317
msgid " (default)"
1415
1318
msgstr " (Standard)"
1416
1319
 
 
1320
#: filter/soundtestwidget.cpp:78
 
1321
msgid "Select Sound File"
 
1322
msgstr "Klangdatei auswählen"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1325
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19
 
1326
msgid "Name:"
 
1327
msgstr "Name:"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1330
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45
 
1331
msgid "Criteria"
 
1332
msgstr "Kriterien"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1335
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87
 
1336
msgid "Actions"
 
1337
msgstr "Aktionen"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1340
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129
 
1341
msgid "Apply options"
 
1342
msgstr "Einstellungen anwenden"
 
1343
 
 
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB)
 
1345
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138
 
1346
msgid "Apply to incoming messages"
 
1347
msgstr "Auf eingehende Nachrichten anwenden"
 
1348
 
 
1349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB)
 
1350
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145
 
1351
msgid "Apply to sent messages"
 
1352
msgstr "Auf gesendete Nachrichten anwenden"
 
1353
 
 
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB)
 
1355
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152
 
1356
msgid "Apply before sending messages"
 
1357
msgstr "Vor dem Senden von Nachrichten anwenden"
 
1358
 
 
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB)
 
1360
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159
 
1361
msgid "Apply on manual filtering"
 
1362
msgstr "Bei manueller Filterung anwenden"
 
1363
 
 
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB)
 
1365
#: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169
 
1366
msgid "Stop processing if matches"
 
1367
msgstr "Bei Übereinstimmung Verarbeitung stoppen"
 
1368
 
1417
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile)
1418
 
#: filter/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17
 
1370
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:17
1419
1371
msgid "Select File:"
1420
1372
msgstr "Datei auswählen:"
1421
1373
 
1422
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig)
1423
 
#: filter/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33
 
1375
#: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:33
1424
1376
msgid "Select file from config:"
1425
1377
msgstr "Datei aus Einrichtung wählen:"
1426
1378
 
1427
 
#: folderrequester.cpp:134
 
1379
#: folder/folderrequester.cpp:134
1428
1380
msgid "Local Folders"
1429
1381
msgstr "Lokale Ordner"
1430
1382
 
1431
 
#: folderselectiondialog.cpp:69 folderselectiondialog.cpp:144
 
1383
#: folder/folderselectiondialog.cpp:69 folder/folderselectiondialog.cpp:144
1432
1384
msgid "&New Subfolder..."
1433
1385
msgstr "&Neuer Unterordner ..."
1434
1386
 
1435
 
#: folderselectiondialog.cpp:70
 
1387
#: folder/folderselectiondialog.cpp:70
1436
1388
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
1437
1389
msgstr ""
1438
1390
"Erstellt einen neuen Unterordner unterhalb des gerade ausgewählten Ordners"
1439
1391
 
1440
 
#: folderselectiondialog.cpp:197
 
1392
#: folder/folderselectiondialog.cpp:198
1441
1393
msgctxt "@title:window"
1442
1394
msgid "New Folder"
1443
1395
msgstr "Neuer Ordner"
1444
1396
 
1445
 
#: folderselectiondialog.cpp:198
 
1397
#: folder/folderselectiondialog.cpp:199
1446
1398
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
1447
1399
msgid "Name"
1448
1400
msgstr "Name"
1449
1401
 
1450
 
#: folderselectiondialog.cpp:218
 
1402
#: folder/folderselectiondialog.cpp:219
1451
1403
#, kde-format
1452
1404
msgid "Could not create folder: %1"
1453
1405
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden: %1"
1454
1406
 
1455
 
#: folderselectiondialog.cpp:219
 
1407
#: folder/folderselectiondialog.cpp:220
1456
1408
msgid "Folder creation failed"
1457
1409
msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
1458
1410
 
1459
 
#: foldertreeview.cpp:148
 
1411
#: folder/foldertreeview.cpp:148
1460
1412
msgid "View Columns"
1461
1413
msgstr "Spalten anzeigen"
1462
1414
 
1463
 
#: foldertreeview.cpp:159
 
1415
#: folder/foldertreeview.cpp:159
1464
1416
msgid "Icon Size"
1465
1417
msgstr "Symbolgröße"
1466
1418
 
1467
 
#: foldertreeview.cpp:177
 
1419
#: folder/foldertreeview.cpp:177
1468
1420
msgid "Display Tooltips"
1469
1421
msgstr "Kurzinfos anzeigen"
1470
1422
 
1471
 
#: foldertreeview.cpp:181
 
1423
#: folder/foldertreeview.cpp:181
1472
1424
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
1473
1425
msgid "Always"
1474
1426
msgstr "Immer"
1475
1427
 
1476
 
#: foldertreeview.cpp:188
1477
 
msgctxt "@action:inmenu"
1478
 
msgid "When Text Obscured"
1479
 
msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
1480
 
 
1481
 
#: foldertreeview.cpp:199
 
1428
#: folder/foldertreeview.cpp:189
1482
1429
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
1483
1430
msgid "Never"
1484
1431
msgstr "Niemals"
1485
1432
 
1486
 
#: foldertreeview.cpp:207
 
1433
#: folder/foldertreeview.cpp:197
1487
1434
msgctxt "@action:inmenu"
1488
1435
msgid "Sort Items"
1489
1436
msgstr "Einträge sortieren"
1490
1437
 
1491
 
#: foldertreeview.cpp:211
 
1438
#: folder/foldertreeview.cpp:201
1492
1439
msgctxt "@action:inmenu"
1493
1440
msgid "Automatically, by Current Column"
1494
1441
msgstr "Automatisch nach der aktuellen Spalte"
1495
1442
 
1496
 
#: foldertreeview.cpp:219
 
1443
#: folder/foldertreeview.cpp:209
1497
1444
msgctxt "@action:inmenu"
1498
1445
msgid "Manually, by Drag And Drop"
1499
1446
msgstr "Manuell durch Ziehen und Ablegen"
1500
1447
 
1501
 
#: foldertreeview.cpp:516 foldertreeview.cpp:564
 
1448
#: folder/foldertreeview.cpp:523 folder/foldertreeview.cpp:571
1502
1449
#, kde-format
1503
1450
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
1504
1451
msgstr "<qt>Zur nächsten ungelesenen Nachricht im Ordner <b>%1</b> gehen?</qt>"
1505
1452
 
1506
 
#: foldertreeview.cpp:517 foldertreeview.cpp:566
 
1453
#: folder/foldertreeview.cpp:524 folder/foldertreeview.cpp:573
1507
1454
msgid "Go to Next Unread Message"
1508
1455
msgstr "Zur nächsten ungelesenen Nachricht gehen"
1509
1456
 
1510
 
#: foldertreeview.cpp:518 foldertreeview.cpp:567
 
1457
#: folder/foldertreeview.cpp:525 folder/foldertreeview.cpp:574
1511
1458
msgid "Go To"
1512
1459
msgstr "Dorthin gehen"
1513
1460
 
1514
 
#: foldertreeview.cpp:519 foldertreeview.cpp:568
 
1461
#: folder/foldertreeview.cpp:526 folder/foldertreeview.cpp:575
1515
1462
msgid "Do Not Go To"
1516
1463
msgstr "Nicht dorthin gehen"
1517
1464
 
1518
 
#: foldertreewidget.cpp:103 foldertreewidget.cpp:367
 
1465
#: folder/foldertreewidget.cpp:103 folder/foldertreewidget.cpp:367
1519
1466
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
1520
1467
msgstr "Geben Sie hier Text ein, um die Ordnerliste zu filtern."
1521
1468
 
1522
 
#: foldertreewidget.cpp:368
 
1469
#: folder/foldertreewidget.cpp:368
1523
1470
#, kde-format
1524
1471
msgid "Path: (%1)"
1525
1472
msgstr "Pfad: (%1)"
1526
1473
 
1527
 
#: foldertreewidgetproxymodel.cpp:244
 
1474
#: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:244
1528
1475
#, kde-format
1529
1476
msgid "%1 (Offline)"
1530
1477
msgstr "%1 (Offline)"
1531
1478
 
1532
 
#: mailkernel.cpp:159 mailkernel.cpp:184
 
1479
#: job/backupjob.cpp:114
 
1480
msgid "Unable to retrieve folder list."
 
1481
msgstr "Fehler beim Holen der Ordnerliste."
 
1482
 
 
1483
#: job/backupjob.cpp:140
 
1484
msgid "The operation was canceled by the user."
 
1485
msgstr "Die Operation wurde durch den Benutzer abgebrochen."
 
1486
 
 
1487
#: job/backupjob.cpp:170
 
1488
#, kde-format
 
1489
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
1490
msgstr "Der Ordner „%1“ kann nicht archiviert werden."
 
1491
 
 
1492
#: job/backupjob.cpp:174
 
1493
msgid "Archiving failed"
 
1494
msgstr "Archivierung fehlgeschlagen"
 
1495
 
 
1496
#: job/backupjob.cpp:183
 
1497
msgid "Unable to finalize the archive file."
 
1498
msgstr "Fehler beim Finalisieren der Archivdatei."
 
1499
 
 
1500
#: job/backupjob.cpp:188 job/backupjob.cpp:207
 
1501
msgid "Archiving finished"
 
1502
msgstr "Archivierung abgeschlossen."
 
1503
 
 
1504
#: job/backupjob.cpp:198
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid ""
 
1507
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
 
1508
"file '%2'."
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Die Archivierung des Ordners „%1“ wurde erfolgreich abgeschlossen. Das "
 
1511
"Archiv wurde in die Datei „%2“ gespeichert."
 
1512
 
 
1513
#: job/backupjob.cpp:201
 
1514
#, kde-format
 
1515
msgid "1 message of size %2 was archived."
 
1516
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
 
1517
msgstr[0] "1 Nachricht der Größe %2 wurde archiviert."
 
1518
msgstr[1] "%1 Nachrichten mit der Gesamtgröße von %2 wurden archiviert."
 
1519
 
 
1520
#: job/backupjob.cpp:204
 
1521
#, kde-format
 
1522
msgid "The archive file has a size of %1."
 
1523
msgstr "Die Archivdatei hat eine Gesamtgröße von %1."
 
1524
 
 
1525
#: job/backupjob.cpp:259
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
1528
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Nachricht in den Archiv-Ordner „%1“."
 
1529
 
 
1530
#: job/backupjob.cpp:284
 
1531
#, kde-format
 
1532
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"Das Herunterladen einer Nachricht in den Ordner „%1“ ist fehlgeschlagen."
 
1535
 
 
1536
#: job/backupjob.cpp:350
 
1537
#, kde-format
 
1538
msgid "Archiving folder %1"
 
1539
msgstr "Der Ordner „%1“ wird archiviert."
 
1540
 
 
1541
#: job/backupjob.cpp:375
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Fehler beim Erzeugen der Ordnerstruktur für den Ordner „%1“ innerhalb der "
 
1546
"Archivdatei."
 
1547
 
 
1548
#: job/backupjob.cpp:388
 
1549
#, kde-format
 
1550
msgid "Unable to get message list for folder %1."
 
1551
msgstr "Fehler beim Holen der Nachrichtenliste für den Ordner „%1“."
 
1552
 
 
1553
#: job/backupjob.cpp:434
 
1554
msgid "Unable to open archive for writing."
 
1555
msgstr "Das Archiv kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
 
1556
 
 
1557
#: job/backupjob.cpp:440
 
1558
msgid "Archiving"
 
1559
msgstr "Archivierung läuft"
 
1560
 
 
1561
#: job/expirejob.cpp:179
 
1562
#, kde-format
 
1563
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
 
1564
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
 
1565
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 gelöscht ..."
 
1566
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 gelöscht ..."
 
1567
 
 
1568
#: job/expirejob.cpp:186
 
1569
#, kde-format
 
1570
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Die alten Nachrichten aus dem Ordner %1 können nicht gelöscht werden: Der "
 
1573
"Ordner %2 wurde nicht gefunden."
 
1574
 
 
1575
#: job/expirejob.cpp:198
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
 
1578
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
 
1579
msgstr[0] "1 alte Nachricht wird aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
 
1580
msgstr[1] ""
 
1581
"%1 alte Nachrichten werden aus Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben ..."
 
1582
 
 
1583
#: job/expirejob.cpp:262
 
1584
#, kde-format
 
1585
msgid "Removed 1 old message from folder %2."
 
1586
msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
 
1587
msgstr[0] "1 alte Nachricht aus Ordner %2 gelöscht."
 
1588
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten aus Ordner %2 gelöscht."
 
1589
 
 
1590
#: job/expirejob.cpp:267
 
1591
#, kde-format
 
1592
msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3."
 
1593
msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3."
 
1594
msgstr[0] "1 alte Nachricht von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
 
1595
msgstr[1] "%1 alte Nachrichten von Ordner %2 nach Ordner %3 verschoben."
 
1596
 
 
1597
#: job/expirejob.cpp:275
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
 
1600
msgstr "Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen."
 
1601
 
 
1602
#: job/expirejob.cpp:278
 
1603
#, kde-format
 
1604
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
 
1605
msgstr ""
 
1606
"Verschieben alter Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 abgebrochen."
 
1607
 
 
1608
#: job/expirejob.cpp:286
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
 
1611
msgstr "Das Löschen der alten Nachrichten in Ordner %1 ist fehlgeschlagen."
 
1612
 
 
1613
#: job/expirejob.cpp:289
 
1614
#, kde-format
 
1615
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"Das Verschieben der alten Nachrichten von Ordner %1 nach Ordner %2 ist "
 
1618
"fehlgeschlagen."
 
1619
 
 
1620
#: kernel/mailkernel.cpp:166 kernel/mailkernel.cpp:191
1533
1621
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
1534
1622
msgstr "Sie haben keine Lese-/Schreibrechte für Ihren Posteingangsordner."
1535
1623
 
1536
 
#: mailkernel.cpp:206
 
1624
#: kernel/mailkernel.cpp:213
1537
1625
msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now"
1538
1626
msgstr ""
1539
1627
"Im E-Mailprogramm ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten. Das Programm "
1540
1628
"wird beendet."
1541
1629
 
1542
 
#: mailkernel.cpp:208
 
1630
#: kernel/mailkernel.cpp:215
1543
1631
#, kde-format
1544
1632
msgid ""
1545
1633
"The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n"
1551
1639
"Die Fehlermeldung lautet:\n"
1552
1640
"%1"
1553
1641
 
1554
 
#: mailutil.cpp:280
1555
 
#, kde-format
1556
 
msgid ""
1557
 
"From: %1\n"
1558
 
"To: %2\n"
1559
 
"Subject: %3"
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Von: %1\n"
1562
 
"An: %2\n"
1563
 
"Betreff: %3"
1564
 
 
1565
 
#: mailutil.cpp:336
1566
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
1569
 
 
1570
 
#: mailutil.cpp:337
1571
 
msgid "Remove Attachments"
1572
 
msgstr "Anhänge entfernen"
1573
 
 
1574
 
#: mailutil.cpp:372 mailutil.cpp:385 mailutil.cpp:410 mailutil.cpp:420
1575
 
#, kde-format
1576
 
msgid "Mail: %1"
1577
 
msgstr "E-Mail: %1"
1578
 
 
1579
 
#: mailutil_p.h:47
1580
 
msgid "Create Todo/Reminder"
1581
 
msgstr "Aufgabe/Erinnerung erstellen"
1582
 
 
1583
 
#: mailutil_p.h:48
1584
 
msgid "Attach inline without attachments"
1585
 
msgstr "In Text einfügen ohne Anhänge"
1586
 
 
1587
 
#: mailutil_p.h:49
1588
 
msgid "Attach &inline"
1589
 
msgstr "In Text einfügen"
1590
 
 
1591
 
#: mailutil_p.h:50
1592
 
msgid "Attach as &link"
1593
 
msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
1594
 
 
1595
 
#: mailutil_p.h:51
1596
 
msgid "How should the email be attached?"
1597
 
msgstr "Wie soll die E-Mail angehängt werden?"
1598
 
 
1599
 
#: mdnadvicedialog.cpp:55
1600
 
msgid ""
1601
 
"This message contains a request to return a notification about your "
1602
 
"reception of the message.\n"
1603
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1604
 
"or normal response."
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1607
 
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1608
 
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1609
 
 
1610
 
#: mdnadvicedialog.cpp:60
1611
 
msgid ""
1612
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1613
 
"of the message.\n"
1614
 
"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
1615
 
"which is unknown to the mail program.\n"
1616
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" "
1617
 
"response."
1618
 
msgstr ""
1619
 
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung.\n"
1620
 
"Diese Anforderung enthält einen als „erforderlich“ gekennzeichneten "
1621
 
"Bearbeitungshinweis, der dem E-Mailprogramm allerdings unbekannt ist.\n"
1622
 
"Sie können die Anforderung ignorieren oder eine „Fehlgeschlagen“-Antwort "
1623
 
"schicken."
1624
 
 
1625
 
#: mdnadvicedialog.cpp:67
1626
 
msgid ""
1627
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1628
 
"of the message,\n"
1629
 
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
1630
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1631
 
"or normal response."
1632
 
msgstr ""
1633
 
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1634
 
"aber die Bestätigung soll an mehr als eine Adresse versendet werden.\n"
1635
 
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1636
 
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1637
 
 
1638
 
#: mdnadvicedialog.cpp:74
1639
 
msgid ""
1640
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1641
 
"of the message,\n"
1642
 
"but there is no return-path set.\n"
1643
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1644
 
"or normal response."
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1647
 
"aber es ist kein Antwortpfad angegeben.\n"
1648
 
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1649
 
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1650
 
 
1651
 
#: mdnadvicedialog.cpp:80
1652
 
msgid ""
1653
 
"This message contains a request to send a notification about your reception "
1654
 
"of the message,\n"
1655
 
"but the return-path address differs from the address the notification was "
1656
 
"requested to be sent to.\n"
1657
 
"You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" "
1658
 
"or normal response."
1659
 
msgstr ""
1660
 
"Diese Nachricht enthält die Anforderung einer Empfangsbestätigung,\n"
1661
 
"aber der Antwortpfad unterscheidet sich von der Adresse für die "
1662
 
"Bestätigung.\n"
1663
 
"Sie können die Anforderung ignorieren, das E-Mailprogramm eine Ablehnung "
1664
 
"oder eine normale Antwort senden lassen."
1665
 
 
1666
 
#: mdnadvicedialog.cpp:94
1667
 
msgid "Message Disposition Notification Request"
1668
 
msgstr "Anforderung einer Lese- und Empfangsbestätigung"
1669
 
 
1670
 
#: mdnadvicedialog.cpp:97
1671
 
msgid "Send \"&denied\""
1672
 
msgstr "&Ablehnung senden"
1673
 
 
1674
 
#: mdnadvicedialog.cpp:101
1675
 
msgid "&Ignore"
1676
 
msgstr "&Ignorieren"
1677
 
 
1678
 
#: mdnadvicedialog.cpp:102
1679
 
msgid "&Send"
1680
 
msgstr "&Senden"
1681
 
 
1682
 
#: redirectdialog.cpp:127
1683
 
msgid "Redirect Message"
1684
 
msgstr "Nachricht umleiten"
1685
 
 
1686
 
#: redirectdialog.cpp:133
1687
 
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1688
 
msgstr "Wählen Sie die &Zieladressen für die Umleitung:"
1689
 
 
1690
 
#: redirectdialog.cpp:147
1691
 
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1692
 
msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
1693
 
 
1694
 
#: redirectdialog.cpp:148
1695
 
msgid ""
1696
 
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1697
 
"all available addresses."
1698
 
msgstr ""
1699
 
"Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
1700
 
"verfügbaren Adressen auswählen können."
1701
 
 
1702
 
#: redirectdialog.cpp:159
1703
 
msgid "Identity:"
1704
 
msgstr "Identität:"
1705
 
 
1706
 
#: redirectdialog.cpp:164
1707
 
msgid "Transport:"
1708
 
msgstr "Versandart:"
1709
 
 
1710
 
#: redirectdialog.cpp:168
1711
 
msgid "&Send Now"
1712
 
msgstr "&Jetzt senden"
1713
 
 
1714
 
#: redirectdialog.cpp:169
1715
 
msgid "Send &Later"
1716
 
msgstr "S&päter senden"
1717
 
 
1718
 
#: redirectdialog.cpp:207
1719
 
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1720
 
msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
1721
 
 
1722
 
#: redirectdialog.cpp:208
1723
 
msgid "Empty Redirection Address"
1724
 
msgstr "Fehlende Umleitungsadresse"
1725
 
 
1726
 
#: regexplineedit.cpp:79
1727
 
msgid "Edit..."
1728
 
msgstr "Bearbeiten ..."
1729
 
 
1730
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:590 rulewidgethandlermanager.cpp:916
1731
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1440
 
1642
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:590
 
1643
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:918
 
1644
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1444
1732
1645
msgid "contains"
1733
1646
msgstr "enthält"
1734
1647
 
1735
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:591 rulewidgethandlermanager.cpp:917
1736
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1441
 
1648
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:591
 
1649
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:919
 
1650
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1445
1737
1651
msgid "does not contain"
1738
1652
msgstr "enthält nicht"
1739
1653
 
1740
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:592 rulewidgethandlermanager.cpp:1442
 
1654
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:592
 
1655
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1446
1741
1656
msgid "equals"
1742
1657
msgstr "ist gleich"
1743
1658
 
1744
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:593 rulewidgethandlermanager.cpp:1443
 
1659
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:593
 
1660
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1447
1745
1661
msgid "does not equal"
1746
1662
msgstr "ist ungleich"
1747
1663
 
1748
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:594
 
1664
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:594
1749
1665
msgid "starts with"
1750
1666
msgstr "beginnt mit"
1751
1667
 
1752
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:595
 
1668
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:595
1753
1669
msgid "does not start with"
1754
1670
msgstr "beginnt nicht mit"
1755
1671
 
1756
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:596
 
1672
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:596
1757
1673
msgid "ends with"
1758
1674
msgstr "endet mit"
1759
1675
 
1760
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:597
 
1676
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:597
1761
1677
msgid "does not end with"
1762
1678
msgstr "endet nicht mit"
1763
1679
 
1764
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:599 rulewidgethandlermanager.cpp:918
1765
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1444
 
1680
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:599
 
1681
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:920
 
1682
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1448
1766
1683
msgid "matches regular expr."
1767
1684
msgstr "passt auf regulären Ausdruck"
1768
1685
 
1769
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:600 rulewidgethandlermanager.cpp:919
1770
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1445
 
1686
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:600
 
1687
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:921
 
1688
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1449
1771
1689
msgid "does not match reg. expr."
1772
1690
msgstr "passt nicht auf reg. Ausdruck"
1773
1691
 
1774
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:601 rulewidgethandlermanager.cpp:748
 
1692
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:601
 
1693
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:750
1775
1694
msgid "is in address book"
1776
1695
msgstr "ist im Adressbuch"
1777
1696
 
1778
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:602 rulewidgethandlermanager.cpp:750
 
1697
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:602
 
1698
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:752
1779
1699
msgid "is not in address book"
1780
1700
msgstr "ist nicht im Adressbuch"
1781
1701
 
1782
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:604
 
1702
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:604
1783
1703
msgid "is in category"
1784
1704
msgstr "ist in Kategorie"
1785
1705
 
1786
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:605
 
1706
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:605
1787
1707
msgid "is not in category"
1788
1708
msgstr "ist nicht in Kategorie"
1789
1709
 
1790
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:920 rulewidgethandlermanager.cpp:1045
 
1710
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:922
 
1711
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1049
1791
1712
msgid "has an attachment"
1792
1713
msgstr "hat einen Anhang"
1793
1714
 
1794
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:921 rulewidgethandlermanager.cpp:1047
 
1715
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:923
 
1716
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1051
1795
1717
msgid "has no attachment"
1796
1718
msgstr "hat keinen Anhang"
1797
1719
 
1798
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1183
 
1720
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1187
1799
1721
msgid "is"
1800
1722
msgstr "ist"
1801
1723
 
1802
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1184
 
1724
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1188
1803
1725
msgid "is not"
1804
1726
msgstr "ist nicht"
1805
1727
 
1806
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1726 rulewidgethandlermanager.cpp:1973
 
1728
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1732
 
1729
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1979
1807
1730
msgid "is equal to"
1808
1731
msgstr "ist gleich mit"
1809
1732
 
1810
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1727 rulewidgethandlermanager.cpp:1974
 
1733
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1733
 
1734
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1980
1811
1735
msgid "is not equal to"
1812
1736
msgstr "ist nicht gleich mit"
1813
1737
 
1814
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1728
 
1738
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1734
1815
1739
msgid "is greater than"
1816
1740
msgstr "ist größer als"
1817
1741
 
1818
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1729
 
1742
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1735
1819
1743
msgid "is less than or equal to"
1820
1744
msgstr "ist kleiner als oder gleich"
1821
1745
 
1822
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1730
 
1746
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1736
1823
1747
msgid "is less than"
1824
1748
msgstr "ist kleiner als"
1825
1749
 
1826
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1731
 
1750
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1737
1827
1751
msgid "is greater than or equal to"
1828
1752
msgstr "ist größer als oder gleich"
1829
1753
 
1830
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1878
 
1754
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1884
1831
1755
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1832
1756
msgid " days"
1833
1757
msgstr " Tage"
1834
1758
 
1835
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1975
 
1759
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1981
1836
1760
msgid "is after"
1837
1761
msgstr "ist nach"
1838
1762
 
1839
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1976
 
1763
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1982
1840
1764
msgid "is before or equal to"
1841
1765
msgstr "ist vor oder gleich mit"
1842
1766
 
1843
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1977
 
1767
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1983
1844
1768
msgid "is before"
1845
1769
msgstr "ist vor"
1846
1770
 
1847
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1978
 
1771
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:1984
1848
1772
msgid "is after or equal to"
1849
1773
msgstr "ist nach oder gleich mit"
1850
1774
 
1851
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:2343
 
1775
#: search/rulewidgethandlermanager.cpp:2349
1852
1776
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1853
1777
msgid " kB"
1854
1778
msgstr " kB"
1855
1779
 
1856
 
#: searchpattern.cpp:1480
 
1780
#: search/searchpattern.cpp:1480
1857
1781
msgctxt "name used for a virgin filter"
1858
1782
msgid "unknown"
1859
1783
msgstr "unbenannt"
1860
1784
 
1861
 
#: searchpattern.cpp:1488
 
1785
#: search/searchpattern.cpp:1488
1862
1786
msgid "(match any of the following)"
1863
1787
msgstr "(eine der folgenden Bedingungen muss zutreffen)"
1864
1788
 
1865
 
#: searchpattern.cpp:1491
 
1789
#: search/searchpattern.cpp:1491
1866
1790
msgid "(match all of the following)"
1867
1791
msgstr "(alle folgenden Bedingungen müssen zutreffen)"
1868
1792
 
1869
 
#: searchpattern.cpp:1494
 
1793
#: search/searchpattern.cpp:1494
1870
1794
msgid "(match all messages)"
1871
1795
msgstr "(auf alle Nachrichten zutreffen)"
1872
1796
 
1873
 
#: searchpattern.h:514
 
1797
#: search/searchpattern.h:514
1874
1798
msgctxt "message status"
1875
1799
msgid "Important"
1876
1800
msgstr "Wichtig"
1877
1801
 
1878
 
#: searchpattern.h:515
 
1802
#: search/searchpattern.h:515
1879
1803
msgctxt "message status"
1880
1804
msgid "Action Item"
1881
1805
msgstr "Aufgabe"
1882
1806
 
1883
 
#: searchpattern.h:516
 
1807
#: search/searchpattern.h:516
1884
1808
msgctxt "message status"
1885
1809
msgid "Unread"
1886
1810
msgstr "Ungelesen"
1887
1811
 
1888
 
#: searchpattern.h:517
 
1812
#: search/searchpattern.h:517
1889
1813
msgctxt "message status"
1890
1814
msgid "Read"
1891
1815
msgstr "Gelesen"
1892
1816
 
1893
 
#: searchpattern.h:518
 
1817
#: search/searchpattern.h:518
1894
1818
msgctxt "message status"
1895
1819
msgid "Deleted"
1896
1820
msgstr "Gelöscht"
1897
1821
 
1898
 
#: searchpattern.h:519
 
1822
#: search/searchpattern.h:519
1899
1823
msgctxt "message status"
1900
1824
msgid "Replied"
1901
1825
msgstr "Beantwortet"
1902
1826
 
1903
 
#: searchpattern.h:520
 
1827
#: search/searchpattern.h:520
1904
1828
msgctxt "message status"
1905
1829
msgid "Forwarded"
1906
1830
msgstr "Weitergeleitet"
1907
1831
 
1908
 
#: searchpattern.h:521
 
1832
#: search/searchpattern.h:521
1909
1833
msgctxt "message status"
1910
1834
msgid "Queued"
1911
1835
msgstr "Im Postausgang"
1912
1836
 
1913
 
#: searchpattern.h:522
 
1837
#: search/searchpattern.h:522
1914
1838
msgctxt "message status"
1915
1839
msgid "Sent"
1916
1840
msgstr "Versendet"
1917
1841
 
1918
 
#: searchpattern.h:523
 
1842
#: search/searchpattern.h:523
1919
1843
msgctxt "message status"
1920
1844
msgid "Watched"
1921
1845
msgstr "Überwacht"
1922
1846
 
1923
 
#: searchpattern.h:524
 
1847
#: search/searchpattern.h:524
1924
1848
msgctxt "message status"
1925
1849
msgid "Ignored"
1926
1850
msgstr "Ignoriert"
1927
1851
 
1928
 
#: searchpattern.h:525
 
1852
#: search/searchpattern.h:525
1929
1853
msgctxt "message status"
1930
1854
msgid "Spam"
1931
1855
msgstr "Spam"
1932
1856
 
1933
 
#: searchpattern.h:526
 
1857
#: search/searchpattern.h:526
1934
1858
msgctxt "message status"
1935
1859
msgid "Ham"
1936
1860
msgstr "Ham"
1937
1861
 
1938
 
#: searchpattern.h:527
 
1862
#: search/searchpattern.h:527
1939
1863
msgctxt "message status"
1940
1864
msgid "Has Attachment"
1941
1865
msgstr "Hat einen Anhang"
1942
1866
 
1943
 
#: searchpatternedit.cpp:63
 
1867
#: search/searchpatternedit.cpp:63
1944
1868
msgid "Complete Message"
1945
1869
msgstr "Vollständige Nachricht"
1946
1870
 
1947
 
#: searchpatternedit.cpp:64
 
1871
#: search/searchpatternedit.cpp:64
1948
1872
msgid "Body of Message"
1949
1873
msgstr "Nachrichteninhalt"
1950
1874
 
1951
 
#: searchpatternedit.cpp:65
 
1875
#: search/searchpatternedit.cpp:65
1952
1876
msgid "Anywhere in Headers"
1953
1877
msgstr "Irgendwo im Nachrichtenvorspann"
1954
1878
 
1955
 
#: searchpatternedit.cpp:66
 
1879
#: search/searchpatternedit.cpp:66
1956
1880
msgid "All Recipients"
1957
1881
msgstr "Alle Empfänger"
1958
1882
 
1959
 
#: searchpatternedit.cpp:67
 
1883
#: search/searchpatternedit.cpp:67
1960
1884
msgid "Size in Bytes"
1961
1885
msgstr "Größe in Bytes"
1962
1886
 
1963
 
#: searchpatternedit.cpp:68
 
1887
#: search/searchpatternedit.cpp:68
1964
1888
msgid "Age in Days"
1965
1889
msgstr "Alter in Tagen"
1966
1890
 
1967
 
#: searchpatternedit.cpp:69
 
1891
#: search/searchpatternedit.cpp:69
1968
1892
msgid "Message Status"
1969
1893
msgstr "Nachrichten-Status"
1970
1894
 
1971
 
#: searchpatternedit.cpp:70
 
1895
#: search/searchpatternedit.cpp:70
1972
1896
msgid "Message Tag"
1973
1897
msgstr "Nachrichten-Markierung"
1974
1898
 
1975
 
#: searchpatternedit.cpp:71
 
1899
#: search/searchpatternedit.cpp:71
1976
1900
msgctxt "Subject of an email."
1977
1901
msgid "Subject"
1978
1902
msgstr "Betreff"
1979
1903
 
1980
 
#: searchpatternedit.cpp:72
 
1904
#: search/searchpatternedit.cpp:72
1981
1905
msgid "From"
1982
1906
msgstr "Von"
1983
1907
 
1984
 
#: searchpatternedit.cpp:73
 
1908
#: search/searchpatternedit.cpp:73
1985
1909
msgctxt "Receiver of an email."
1986
1910
msgid "To"
1987
1911
msgstr "An"
1988
1912
 
1989
 
#: searchpatternedit.cpp:75
 
1913
#: search/searchpatternedit.cpp:75
1990
1914
msgid "Reply To"
1991
1915
msgstr "Antwort an"
1992
1916
 
1993
 
#: searchpatternedit.cpp:76
 
1917
#: search/searchpatternedit.cpp:76
1994
1918
msgid "Organization"
1995
1919
msgstr "Organisation"
1996
1920
 
1997
 
#: searchpatternedit.cpp:77
 
1921
#: search/searchpatternedit.cpp:77
1998
1922
msgid "Date"
1999
1923
msgstr "Datum"
2000
1924
 
2001
 
#: searchpatternedit.cpp:139 searchpatternedit.cpp:140
 
1925
#: search/searchpatternedit.cpp:139 search/searchpatternedit.cpp:140
2002
1926
msgid "Choose or type your own criteria"
2003
1927
msgstr "Wählen Sie ein Kriterium oder geben Sie ein eigenes Kriterium ein"
2004
1928
 
2005
 
#: searchpatternedit.cpp:555
 
1929
#: search/searchpatternedit.cpp:562
2006
1930
msgid "Match a&ll of the following"
2007
1931
msgstr "Alle &folgenden Bedingungen müssen zutreffen"
2008
1932
 
2009
 
#: searchpatternedit.cpp:556
 
1933
#: search/searchpatternedit.cpp:563
2010
1934
msgid "Match an&y of the following"
2011
1935
msgstr "Eine &der folgenden Bedingungen muss zutreffen"
2012
1936
 
2013
 
#: searchpatternedit.cpp:558
 
1937
#: search/searchpatternedit.cpp:565
2014
1938
msgid "Match all messages"
2015
1939
msgstr "Auf alle Nachrichten zutreffen"
2016
1940
 
2017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2018
 
#: snippetdialog.ui:22
2019
 
msgid "&Name:"
2020
 
msgstr "&Name:"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
2023
 
#: snippetdialog.ui:46
2024
 
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
2025
 
msgid "Group:"
2026
 
msgstr "Gruppe:"
2027
 
 
2028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
2029
 
#: snippetdialog.ui:59
2030
 
msgid "&Snippet:"
2031
 
msgstr "&Textbaustein:"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
2034
 
#: snippetdialog.ui:85
2035
 
msgid "Sh&ortcut:"
2036
 
msgstr "&Kurzbefehl:"
2037
 
 
2038
 
#: snippetsmanager.cpp:146
 
1941
#: snippets/snippetsmanager.cpp:146
2039
1942
msgid "General"
2040
1943
msgstr "Allgemein"
2041
1944
 
2042
 
#: snippetsmanager.cpp:152
 
1945
#: snippets/snippetsmanager.cpp:152
2043
1946
msgctxt "@title:window"
2044
1947
msgid "Add Snippet"
2045
1948
msgstr "Textbaustein hinzufügen"
2046
1949
 
2047
 
#: snippetsmanager.cpp:192
 
1950
#: snippets/snippetsmanager.cpp:192
2048
1951
msgctxt "@title:window"
2049
1952
msgid "Edit Snippet"
2050
1953
msgstr "Textbaustein bearbeiten"
2051
1954
 
2052
 
#: snippetsmanager.cpp:231
 
1955
#: snippets/snippetsmanager.cpp:231
2053
1956
#, kde-format
2054
1957
msgctxt "@info"
2055
1958
msgid ""
2059
1962
"Möchten Sie den Textbaustein „%1“ wirklich löschen?<nl/><warning>Es gibt "
2060
1963
"keine Möglichkeit, diesen Vorgang rückgängig zu machen.</warning>"
2061
1964
 
2062
 
#: snippetsmanager.cpp:247
 
1965
#: snippets/snippetsmanager.cpp:247
2063
1966
msgctxt "@title:window"
2064
1967
msgid "Add Group"
2065
1968
msgstr "Gruppe hinzufügen"
2066
1969
 
2067
 
#: snippetsmanager.cpp:271
 
1970
#: snippets/snippetsmanager.cpp:271
2068
1971
msgctxt "@title:window"
2069
1972
msgid "Edit Group"
2070
1973
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2071
1974
 
2072
 
#: snippetsmanager.cpp:299
 
1975
#: snippets/snippetsmanager.cpp:299
2073
1976
#, kde-format
2074
1977
msgctxt "@info"
2075
1978
msgid ""
2080
1983
"><warning>Es gibt keine Möglichkeit, diesen Vorgang rückgängig zu machen.</"
2081
1984
"warning>"
2082
1985
 
2083
 
#: snippetsmanager.cpp:309
 
1986
#: snippets/snippetsmanager.cpp:309
2084
1987
#, kde-format
2085
1988
msgctxt "@info"
2086
1989
msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?"
2087
1990
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
2088
1991
 
2089
 
#: snippetsmanager.cpp:363 snippetsmanager.cpp:373
 
1992
#: snippets/snippetsmanager.cpp:363 snippets/snippetsmanager.cpp:373
2090
1993
#, kde-format
2091
1994
msgctxt "@action"
2092
1995
msgid "Snippet %1"
2093
1996
msgstr "Textbaustein %1"
2094
1997
 
2095
 
#: snippetsmanager.cpp:645
 
1998
#: snippets/snippetsmanager.cpp:645
2096
1999
msgid "Add Snippet..."
2097
2000
msgstr "Textbaustein hinzufügen ..."
2098
2001
 
2099
 
#: snippetsmanager.cpp:646
 
2002
#: snippets/snippetsmanager.cpp:646
2100
2003
msgid "Edit Snippet..."
2101
2004
msgstr "Textbaustein bearbeiten ..."
2102
2005
 
2103
 
#: snippetsmanager.cpp:648
 
2006
#: snippets/snippetsmanager.cpp:648
2104
2007
msgid "Remove Snippet"
2105
2008
msgstr "Textbaustein entfernen"
2106
2009
 
2107
 
#: snippetsmanager.cpp:651
 
2010
#: snippets/snippetsmanager.cpp:651
2108
2011
msgid "Add Group..."
2109
2012
msgstr "Gruppe hinzufügen ..."
2110
2013
 
2111
 
#: snippetsmanager.cpp:652
 
2014
#: snippets/snippetsmanager.cpp:652
2112
2015
msgid "Rename Group..."
2113
2016
msgstr "Gruppe umbenennen ..."
2114
2017
 
2115
 
#: snippetsmanager.cpp:654
 
2018
#: snippets/snippetsmanager.cpp:654
2116
2019
msgid "Remove Group"
2117
2020
msgstr "Gruppe entfernen"
2118
2021
 
2119
 
#: snippetsmanager.cpp:657
 
2022
#: snippets/snippetsmanager.cpp:657
2120
2023
msgid "Insert Snippet"
2121
2024
msgstr "Textbaustein einfügen"
2122
2025
 
2123
 
#: snippetvariabledialog.cpp:37
 
2026
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:37
2124
2027
msgid "Enter Values for Variables"
2125
2028
msgstr "Werte für Variablen eingeben"
2126
2029
 
2127
 
#: snippetvariabledialog.cpp:43
 
2030
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43
2128
2031
#, kde-format
2129
2032
msgid "Enter the replacement values for '%1':"
2130
2033
msgstr "Geben Sie die Ersatzwerte für „%1“ an:"
2131
2034
 
2132
 
#: snippetvariabledialog.cpp:52
 
2035
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:52
2133
2036
msgid "Make value &default"
2134
2037
msgstr "Als &Voreinstellung verwenden"
2135
2038
 
2136
 
#: snippetvariabledialog.cpp:55
 
2039
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:55
2137
2040
msgctxt "@info:tooltip"
2138
2041
msgid ""
2139
2042
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
2142
2045
"Aktivieren Sie diese Einstellung, um den rechts eingegebenen Wert als "
2143
2046
"Vorgabewert für diese Variable zu speichern"
2144
2047
 
2145
 
#: snippetvariabledialog.cpp:59
 
2048
#: snippets/snippetvariabledialog.cpp:59
2146
2049
msgctxt "@info:whatsthis"
2147
2050
msgid ""
2148
2051
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
2153
2056
"gespeichert. Wenn Sie dieselbe Variable später erneut verwenden, auch in "
2154
2057
"einem anderen Textbaustein, erhält die Variable diesen Wert als Vorgabewert."
2155
2058
 
2156
 
#: soundtestwidget.cpp:78
2157
 
msgid "Select Sound File"
2158
 
msgstr "Klangdatei auswählen"
2159
 
 
2160
 
#: tagwidget.cpp:52
 
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2060
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:22
 
2061
msgid "&Name:"
 
2062
msgstr "&Name:"
 
2063
 
 
2064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
 
2065
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:46
 
2066
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
 
2067
msgid "Group:"
 
2068
msgstr "Gruppe:"
 
2069
 
 
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
2071
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:59
 
2072
msgid "&Snippet:"
 
2073
msgstr "&Textbaustein:"
 
2074
 
 
2075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
 
2076
#: snippets/ui/snippetdialog.ui:85
 
2077
msgid "Sh&ortcut:"
 
2078
msgstr "&Kurzbefehl:"
 
2079
 
 
2080
#: tag/addtagdialog.cpp:67
 
2081
#, kde-format
 
2082
msgid "Tag %1 already exists"
 
2083
msgstr "Das Stichwort %1 existiert bereits"
 
2084
 
 
2085
#: tag/tagwidget.cpp:52
2161
2086
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2162
2087
msgid "Name:"
2163
2088
msgstr "Name:"
2164
2089
 
2165
 
#: tagwidget.cpp:61
 
2090
#: tag/tagwidget.cpp:61
2166
2091
msgid "Change te&xt color:"
2167
2092
msgstr "Text&farbe ändern:"
2168
2093
 
2169
 
#: tagwidget.cpp:77
 
2094
#: tag/tagwidget.cpp:77
2170
2095
msgid "Change &background color:"
2171
2096
msgstr "Hintergrundfarbe ä&ndern:"
2172
2097
 
2173
 
#: tagwidget.cpp:93
 
2098
#: tag/tagwidget.cpp:93
2174
2099
msgid "Change fo&nt:"
2175
2100
msgstr "&Schriftart ändern:"
2176
2101
 
2177
 
#: tagwidget.cpp:116
 
2102
#: tag/tagwidget.cpp:116
2178
2103
msgid "Message tag &icon:"
2179
2104
msgstr "Markierungs-S&ymbol:"
2180
2105
 
2181
 
#: tagwidget.cpp:129
 
2106
#: tag/tagwidget.cpp:129
2182
2107
msgid "Shortc&ut:"
2183
2108
msgstr "&Kurzbefehl:"
2184
2109
 
2185
 
#: tagwidget.cpp:142
 
2110
#: tag/tagwidget.cpp:142
2186
2111
msgid "Enable &toolbar button"
2187
2112
msgstr "&Werkzeugleisten-Knopf aktivieren"
2188
2113
 
 
2114
#: util/mailutil.cpp:280
 
2115
#, kde-format
 
2116
msgid ""
 
2117
"From: %1\n"
 
2118
"To: %2\n"
 
2119
"Subject: %3"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Von: %1\n"
 
2122
"An: %2\n"
 
2123
"Betreff: %3"
 
2124
 
 
2125
#: util/mailutil.cpp:336
 
2126
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
 
2129
 
 
2130
#: util/mailutil.cpp:337
 
2131
msgid "Remove Attachments"
 
2132
msgstr "Anhänge entfernen"
 
2133
 
 
2134
#: util/mailutil.cpp:372 util/mailutil.cpp:385 util/mailutil.cpp:410
 
2135
#: util/mailutil.cpp:420
 
2136
#, kde-format
 
2137
msgid "Mail: %1"
 
2138
msgstr "E-Mail: %1"
 
2139
 
 
2140
#: util/mailutil_p.h:47
 
2141
msgid "Create Todo/Reminder"
 
2142
msgstr "Aufgabe/Erinnerung erstellen"
 
2143
 
 
2144
#: util/mailutil_p.h:48
 
2145
msgid "Attach inline without attachments"
 
2146
msgstr "In Text einfügen ohne Anhänge"
 
2147
 
 
2148
#: util/mailutil_p.h:49
 
2149
msgid "Attach &inline"
 
2150
msgstr "In Text einfügen"
 
2151
 
 
2152
#: util/mailutil_p.h:50
 
2153
msgid "Attach as &link"
 
2154
msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
 
2155
 
 
2156
#: util/mailutil_p.h:51
 
2157
msgid "How should the email be attached?"
 
2158
msgstr "Wie soll die E-Mail angehängt werden?"
 
2159
 
 
2160
#: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:98
 
2161
msgid "Drop your favorite folders here..."
 
2162
msgstr "Ziehen Sie Ihre bevorzugten Ordner hier hinein ..."
 
2163
 
 
2164
#: widgets/redirectdialog.cpp:127
 
2165
msgid "Redirect Message"
 
2166
msgstr "Nachricht umleiten"
 
2167
 
 
2168
#: widgets/redirectdialog.cpp:133
 
2169
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
 
2170
msgstr "Wählen Sie die &Zieladressen für die Umleitung:"
 
2171
 
 
2172
#: widgets/redirectdialog.cpp:147
 
2173
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
 
2174
msgstr "Adress-Auswahldialog verwenden"
 
2175
 
 
2176
#: widgets/redirectdialog.cpp:148
 
2177
msgid ""
 
2178
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
 
2179
"all available addresses."
 
2180
msgstr ""
 
2181
"Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Empfänger aus allen "
 
2182
"verfügbaren Adressen auswählen können."
 
2183
 
 
2184
#: widgets/redirectdialog.cpp:159
 
2185
msgid "Identity:"
 
2186
msgstr "Identität:"
 
2187
 
 
2188
#: widgets/redirectdialog.cpp:164
 
2189
msgid "Transport:"
 
2190
msgstr "Versandart:"
 
2191
 
 
2192
#: widgets/redirectdialog.cpp:168
 
2193
msgid "&Send Now"
 
2194
msgstr "&Jetzt senden"
 
2195
 
 
2196
#: widgets/redirectdialog.cpp:169
 
2197
msgid "Send &Later"
 
2198
msgstr "S&päter senden"
 
2199
 
 
2200
#: widgets/redirectdialog.cpp:207
 
2201
msgid "You cannot redirect the message without an address."
 
2202
msgstr "Die Nachricht kann nicht ohne Zieladresse umgeleitet werden."
 
2203
 
 
2204
#: widgets/redirectdialog.cpp:208
 
2205
msgid "Empty Redirection Address"
 
2206
msgstr "Fehlende Umleitungsadresse"
 
2207
 
 
2208
#: widgets/regexplineedit.cpp:81
 
2209
msgid "Edit..."
 
2210
msgstr "Bearbeiten ..."
 
2211
 
 
2212
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2213
#~ msgid "When Text Obscured"
 
2214
#~ msgstr "Bei abgeschnittenem Text"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Mail Expiry Properties"
 
2217
#~ msgstr "Einstellungen zur Aufbewahrung von E-Mails"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach "
 
2223
#~ "Bestätigung der Einstellungen ausgeführt."
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Please select a folder to expire messages into."
 
2226
#~ msgstr ""
 
2227
#~ "Bitte wählen Sie einen Zielordner für Nachrichten mit abgelaufener "
 
2228
#~ "Aufbewahrungsfrist."
 
2229
 
2189
2230
#~ msgid "&User identifier:"
2190
2231
#~ msgstr "&Benutzerkennung:"
2191
2232
 
5098
5139
#~ msgid "Expire Old Messages?"
5099
5140
#~ msgstr "Alte Nachrichten löschen?"
5100
5141
 
5101
 
#~ msgid "Expire"
5102
 
#~ msgstr "Alte Nachrichten löschen"
5103
 
 
5104
5142
#~ msgid ""
5105
5143
#~ "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
5106
5144
#~ "increase the likelihood that your system will be compromised by other "
13583
13621
#~ "Die Datei „%1“ existiert bereits. Soll die Datei überschrieben werden?"
13584
13622
 
13585
13623
#, fuzzy
13586
 
#~| msgid "File Already Exists"
13587
 
#~ msgid "File already exists"
13588
 
#~ msgstr "Die Datei existiert bereits"
13589
 
 
13590
 
#, fuzzy
13591
13624
#~| msgid "&Overwrite"
13592
13625
#~ msgid "Overwrite"
13593
13626
#~ msgstr "Ü&berschreiben"