1
1
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
2
2
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
3
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
4
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
4
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5
5
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
6
6
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
7
7
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2010.
789
789
msgid "Translation Equivalence Setting"
790
790
msgstr "Identische-Übersetzungs-Einstellungen"
792
#: src/catalog/cmd.cpp:376
792
#: src/catalog/cmd.cpp:380
793
793
msgctxt "@item Undo action item"
794
794
msgid "Remove text with markup"
795
795
msgstr "Hervorgehobenen Text entfernen"
797
#: src/catalog/cmd.cpp:430 src/xlifftextedit.cpp:667
797
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:667
798
798
msgctxt "@item Undo action item"
799
799
msgid "Insert text with markup"
800
800
msgstr "Hervorgehobenen Text einfügen"
862
862
msgid "Unchanged since file open"
863
863
msgstr "Unverändert seit dem Öffnen"
865
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
865
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
866
msgid "Same in sync file"
867
msgstr "In Abgleichdatei identisch"
869
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
870
msgid "Different in sync file"
871
msgstr "In Abgleichdatei unterschiedlich"
873
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
874
msgid "Not in sync file"
875
msgstr "Nicht in Abgleichdatei"
877
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
866
878
msgctxt "@title:inmenu"
868
880
msgstr "Allgemein"
870
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
882
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
871
883
msgctxt "@title:inmenu"
875
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
887
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
876
888
msgctxt "@title:inmenu"
877
889
msgid "Searchable column"
878
890
msgstr "Durchsuchbare Spalte"
880
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229
892
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:232
881
893
msgctxt "@item:inmenu all columns"
885
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
897
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
886
898
msgctxt "@title:column"
890
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
902
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
891
903
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231
892
904
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:69
893
905
msgctxt "@title:column Original text"
897
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
909
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
898
910
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232
899
911
#: src/tm/tmtab.cpp:70
900
912
msgctxt "@title:column Text in target language"
904
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106
916
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
905
917
msgctxt "@title:column"
907
919
msgstr "Bemerkungen"
909
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:107
921
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
910
922
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:73
911
923
msgctxt "@title:column"
912
924
msgid "Translation Status"
915
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:188 src/editortab.cpp:1062
916
#: src/editortab.cpp:1254 src/tm/tmtab.cpp:236
927
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1064
928
#: src/editortab.cpp:1256 src/tm/tmtab.cpp:236
917
929
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
921
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1063
922
#: src/editortab.cpp:1249 src/tm/tmtab.cpp:237
933
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1065
934
#: src/editortab.cpp:1251 src/tm/tmtab.cpp:237
923
935
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
924
936
msgid "Needs review"
925
937
msgstr "Prüfung notwendig"
927
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:190 src/editortab.cpp:1061
939
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1063
928
940
#: src/tm/tmtab.cpp:238
929
941
msgctxt "@info:status"
930
942
msgid "Untranslated"
1012
1024
msgid "Insert alternate translation # %1"
1013
1025
msgstr "Alternative Übersetzung #%1 einfügen"
1015
#: src/editortab.cpp:289
1027
#: src/editortab.cpp:291
1016
1028
msgctxt "@action:inmenu"
1017
1029
msgid "Add a note"
1018
1030
msgstr "Bemerkung hinzufügen"
1020
#: src/editortab.cpp:311
1032
#: src/editortab.cpp:313
1022
1034
msgctxt "@action:inmenu"
1023
1035
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1024
1036
msgstr "Datenbankvorschlag #%1 einfügen"
1026
#: src/editortab.cpp:358
1038
#: src/editortab.cpp:360
1028
1040
msgctxt "@action:inmenu"
1029
1041
msgid "Insert # %1 term translation"
1030
1042
msgstr "Begriffs-Übersetzung #%1 einfügen"
1032
#: src/editortab.cpp:369
1044
#: src/editortab.cpp:371
1033
1045
msgctxt "@action:inmenu"
1034
1046
msgid "Define new term"
1035
1047
msgstr "Neuen Begriff festlegen"
1037
#: src/editortab.cpp:403
1049
#: src/editortab.cpp:405
1039
1051
msgctxt "@action:inmenu"
1040
1052
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1041
1053
msgstr "Ergebnis #%1 der Webabfrage einfügen"
1043
#: src/editortab.cpp:434
1055
#: src/editortab.cpp:436
1044
1056
msgctxt "@action:inmenu"
1045
1057
msgid "Phases..."
1046
1058
msgstr "Arbeitsschritte ..."
1048
#: src/editortab.cpp:470
1060
#: src/editortab.cpp:472
1049
1061
msgctxt "@action:inmenu"
1050
1062
msgid "Change searching direction"
1051
1063
msgstr "Frühere suchen"
1053
#: src/editortab.cpp:479
1065
#: src/editortab.cpp:481
1055
1067
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1056
1068
"(depending on your role)"
1057
1069
msgid "Approved"
1058
1070
msgstr "Freigegeben"
1060
#: src/editortab.cpp:495
1072
#: src/editortab.cpp:497
1061
1073
msgctxt "@action:inmenu"
1062
1074
msgid "Approve and go to next"
1063
1075
msgstr "Freigeben und zu nächsten gehen"
1065
#: src/editortab.cpp:500
1077
#: src/editortab.cpp:502
1066
1078
msgctxt "@action:inmenu"
1067
1079
msgid "Equivalent translation"
1068
1080
msgstr "Identische Übersetzung"
1070
#: src/editortab.cpp:512
1082
#: src/editortab.cpp:514
1071
1083
msgctxt "@action:inmenu"
1072
1084
msgid "Copy source to target"
1073
1085
msgstr "Quelle nach Ziel kopieren"
1075
#: src/editortab.cpp:515
1087
#: src/editortab.cpp:517
1076
1088
msgctxt "@action:inmenu"
1077
1089
msgid "Unwrap target"
1078
1090
msgstr "Übersetzung entwirren"
1080
#: src/editortab.cpp:520 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1092
#: src/editortab.cpp:522 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1081
1093
msgctxt "@action:inmenu"
1083
1095
msgstr "Leeren"
1085
#: src/editortab.cpp:524
1097
#: src/editortab.cpp:526
1086
1098
msgctxt "@action:inmenu"
1087
1099
msgid "Completion"
1088
1100
msgstr "Vervollständigung"
1090
#: src/editortab.cpp:528
1102
#: src/editortab.cpp:530
1091
1103
msgctxt "@action:inmenu"
1092
1104
msgid "Insert Tag"
1093
1105
msgstr "Tag einfügen"
1095
#: src/editortab.cpp:532
1107
#: src/editortab.cpp:534
1096
1108
msgctxt "@action:inmenu"
1097
1109
msgid "Insert Next Tag"
1098
1110
msgstr "Nächstes Tag einfügen"
1100
#: src/editortab.cpp:536
1112
#: src/editortab.cpp:538
1101
1113
msgctxt "@action:inmenu"
1102
1114
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1103
1115
msgstr "Durch besten Vorschlag der Rechtschreibprüfung ersetzen"
1105
#: src/editortab.cpp:544
1117
#: src/editortab.cpp:546
1106
1118
msgctxt "@action:inmenu entry"
1108
1120
msgstr "&Nächster"
1110
#: src/editortab.cpp:549
1122
#: src/editortab.cpp:551
1111
1123
msgctxt "@action:inmenu entry"
1112
1124
msgid "&Previous"
1113
1125
msgstr "&Vorheriger"
1115
#: src/editortab.cpp:555
1127
#: src/editortab.cpp:557
1116
1128
msgctxt "@action:inmenu"
1117
1129
msgid "&First Entry"
1118
1130
msgstr "&Erster Eintrag"
1120
#: src/editortab.cpp:561
1132
#: src/editortab.cpp:563
1121
1133
msgctxt "@action:inmenu"
1122
1134
msgid "&Last Entry"
1123
1135
msgstr "&Letzter Eintrag"
1125
#: src/editortab.cpp:567
1137
#: src/editortab.cpp:569
1126
1138
msgctxt "@action:inmenu"
1127
1139
msgid "Entry by number"
1128
1140
msgstr "Eintrag nach Nummern"
1130
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:160
1142
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:160
1132
1144
"@action:inmenu\n"
1133
1145
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1134
1146
msgid "Previous non-empty but not ready"
1135
1147
msgstr "Vorheriger nicht fertiger aber nicht freigegebener"
1137
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:163
1149
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:163
1139
1151
"@action:inmenu\n"
1140
1152
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1141
1153
msgid "Next non-empty but not ready"
1142
1154
msgstr "Nächster übersetzter aber nicht freigegebener"
1144
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:166
1156
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:166
1145
1157
msgctxt "@action:inmenu"
1146
1158
msgid "Previous untranslated"
1147
1159
msgstr "Vorheriger nicht übersetzter"
1149
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:169
1161
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:169
1150
1162
msgctxt "@action:inmenu"
1151
1163
msgid "Next untranslated"
1152
1164
msgstr "Nächster nicht übersetzter"
1154
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:154
1166
#: src/editortab.cpp:591 src/project/projecttab.cpp:154
1156
1168
"@action:inmenu\n"
1157
1169
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1158
1170
msgid "Previous not ready"
1159
1171
msgstr "Vorheriger nicht freigegebener"
1161
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:157
1173
#: src/editortab.cpp:596 src/project/projecttab.cpp:157
1163
1175
"@action:inmenu\n"
1164
1176
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1165
1177
msgid "Next not ready"
1166
1178
msgstr "Nächster nicht freigegebener"
1168
#: src/editortab.cpp:601
1180
#: src/editortab.cpp:603
1169
1181
msgctxt "@action:inmenu"
1170
1182
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1171
1183
msgstr "Suchzeile in der Übersetzungsliste aktivieren"
1173
#: src/editortab.cpp:607
1185
#: src/editortab.cpp:609
1174
1186
msgctxt "@option:check"
1175
1187
msgid "Bookmark message"
1176
1188
msgstr "Lesezeichen für Eintrag"
1178
#: src/editortab.cpp:613
1190
#: src/editortab.cpp:615
1179
1191
msgctxt "@action:inmenu"
1180
1192
msgid "Previous bookmark"
1181
1193
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
1183
#: src/editortab.cpp:617
1195
#: src/editortab.cpp:619
1184
1196
msgctxt "@action:inmenu"
1185
1197
msgid "Next bookmark"
1186
1198
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
1188
#: src/editortab.cpp:625
1200
#: src/editortab.cpp:627
1190
1202
msgctxt "@action:inmenu"
1191
1203
msgid "Fill in all exact suggestions"
1192
1204
msgstr "Alle exakten Übersetzungen einfügen"
1194
#: src/editortab.cpp:629
1206
#: src/editortab.cpp:631
1196
1208
msgctxt "@action:inmenu"
1197
1209
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1198
1210
msgstr "Alle exakten Übersetzungen einfügen und als fraglich markieren"
1200
#: src/editortab.cpp:633
1212
#: src/editortab.cpp:635
1201
1213
msgctxt "@action:inmenu"
1202
1214
msgid "Word count"
1203
1215
msgstr "Wörter zählen"
1205
#: src/editortab.cpp:638
1217
#: src/editortab.cpp:640
1206
1218
msgctxt "@action:inmenu"
1207
1219
msgid "Open file for sync/merge"
1208
1220
msgstr "Datei zum Abgleich/Zusammenführen öffnen"
1210
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:692
1222
#: src/editortab.cpp:641 src/editortab.cpp:694
1211
1223
msgctxt "@info:status"
1213
1225
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1244
1256
"Nächster Eintrag, der in den Quelldateien unterschiedlich übersetzt wird, "
1245
1257
"inklusive leerer Übersetzungen in der Quelle"
1247
#: src/editortab.cpp:663
1259
#: src/editortab.cpp:665
1248
1260
msgctxt "@action:inmenu"
1249
1261
msgid "Next different approved"
1250
1262
msgstr "Nächste freigegebene Abweichung"
1252
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:714
1264
#: src/editortab.cpp:671 src/editortab.cpp:716
1253
1265
msgctxt "@action:inmenu"
1254
1266
msgid "Copy from merging source"
1255
1267
msgstr "Aus Zusammenführungs-Quelle kopieren"
1257
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:719
1269
#: src/editortab.cpp:677 src/editortab.cpp:721
1258
1270
msgctxt "@action:inmenu"
1259
1271
msgid "Copy all new translations"
1260
1272
msgstr "Alle neuen Übersetzungen kopieren"
1262
#: src/editortab.cpp:676
1274
#: src/editortab.cpp:678
1263
1275
msgctxt "@info:status"
1264
1276
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1265
1277
msgstr "Dies verändert nur leere und nicht-fertige Einträge in der Basisdatei"
1267
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:726
1279
#: src/editortab.cpp:686 src/editortab.cpp:728
1268
1280
msgctxt "@action:inmenu"
1269
1281
msgid "Copy to merging source"
1270
1282
msgstr "In Zusammenführungs-Quelle kopieren"
1272
#: src/editortab.cpp:691
1284
#: src/editortab.cpp:693
1273
1285
msgctxt "@action:inmenu"
1274
1286
msgid "Open file for secondary sync"
1275
1287
msgstr "Datei für sekundären Abgleich öffnen"
1277
#: src/editortab.cpp:720
1289
#: src/editortab.cpp:722
1278
1290
msgctxt "@info:status"
1279
1291
msgid "This changes only empty entries"
1280
1292
msgstr "Dies verändert nur leere Einträge"
1282
#: src/editortab.cpp:751
1294
#: src/editortab.cpp:753
1283
1295
msgctxt "editor tab name"
1284
1296
msgid "(recovered)"
1285
1297
msgstr "(wiederhergestellt)"
1287
#: src/editortab.cpp:793 src/editortab.cpp:946
1299
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
1288
1300
msgctxt "@info"
1290
1302
"The document contains unsaved changes.\n"
1336
1348
"Fehler beim automatischen Speichern.\n"
1337
1349
"Die Zieldatei war <filename>%1</filename>."
1339
#: src/editortab.cpp:973
1351
#: src/editortab.cpp:975
1340
1352
msgctxt "@title"
1341
1353
msgid "Jump to Entry"
1342
1354
msgstr "Gehe zu Eintrag"
1344
#: src/editortab.cpp:974
1356
#: src/editortab.cpp:976
1345
1357
msgctxt "@label:spinbox"
1346
1358
msgid "Enter entry number:"
1347
1359
msgstr "Eintrag-Nummer:"
1349
#: src/editortab.cpp:1049
1361
#: src/editortab.cpp:1051
1351
1363
msgctxt "@info:status"
1352
1364
msgid "Current: %1"
1353
1365
msgstr "Aktuell: %1"
1355
#: src/editortab.cpp:1227
1356
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1360
#: src/editortab.cpp:1228
1361
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1363
msgstr "Schlussgezeichnet"
1365
1367
#: src/editortab.cpp:1229
1366
1368
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1372
#: src/editortab.cpp:1230
1373
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1375
msgstr "Schlussgezeichnet"
1377
#: src/editortab.cpp:1231
1378
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1367
1379
msgid "Approved"
1368
1380
msgstr "Freigegeben"
1370
#: src/editortab.cpp:1232
1382
#: src/editortab.cpp:1234
1371
1383
msgctxt "@info:tooltip"
1372
1384
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1373
1385
msgstr "Die Übersetzung ist abgeschlossen (auch wenn Prüfung notwendig)."
1375
#: src/editortab.cpp:1233
1387
#: src/editortab.cpp:1235
1376
1388
msgctxt "@info:tooltip"
1377
1389
msgid "Translation received positive review"
1378
1390
msgstr "Die Übersetzung wurde erfolgreich geprüft."
1380
#: src/editortab.cpp:1234
1392
#: src/editortab.cpp:1236
1381
1393
msgctxt "@info:tooltip"
1382
1394
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1383
1395
msgstr "Der Eintrag ist vollständig lokalisiert (fertig)."
1385
#: src/editortab.cpp:1374
1397
#: src/editortab.cpp:1376
1386
1398
msgctxt "@info"
1388
1400
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
2798
2814
msgid "Project's glossary"
2799
2815
msgstr "Projekt-Glossar"
2801
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2817
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2802
2818
msgctxt "@title:column File name"
2806
#: src/project/projectmodel.cpp:529
2822
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2808
2824
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2811
2827
msgstr "Grafik"
2813
#: src/project/projectmodel.cpp:530
2829
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2814
2830
msgctxt "@title:column Number of entries"
2816
2832
msgstr "Gesamt"
2834
#: src/project/projectmodel.cpp:529
2835
msgctxt "@title:column Number of entries"
2839
#: src/project/projectmodel.cpp:530
2840
msgctxt "@title:column Number of entries"
2842
msgstr "Nicht fertig"
2818
2844
#: src/project/projectmodel.cpp:531
2819
2845
msgctxt "@title:column Number of entries"
2846
msgid "Untranslated"
2847
msgstr "Übersetzung fehlt"
2823
2849
#: src/project/projectmodel.cpp:532
2824
msgctxt "@title:column Number of entries"
2826
msgstr "Nicht fertig"
2828
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2829
msgctxt "@title:column Number of entries"
2830
msgid "Untranslated"
2831
msgstr "Übersetzung fehlt"
2833
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2834
2850
msgctxt "@title:column"
2835
2851
msgid "Last Translation"
2836
2852
msgstr "Zuletzt übersetzt"
2838
#: src/project/projectmodel.cpp:535
2854
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2839
2855
msgctxt "@title:column"
2840
2856
msgid "Template Revision"
2841
2857
msgstr "Revision der Vorlage"
2843
#: src/project/projectmodel.cpp:536
2859
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2844
2860
msgctxt "@title:column"
2845
2861
msgid "Last Translator"
2846
2862
msgstr "Letzter Übersetzer"