~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-de/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-mxe0vtaf2urxchbk
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
2
2
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
3
 
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
4
 
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
3
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
4
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5
5
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
6
6
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
7
7
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2010.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: lokalize\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 10:31+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:33+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 01:36+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:15+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
16
16
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
17
17
"Language: de\n"
789
789
msgid "Translation Equivalence Setting"
790
790
msgstr "Identische-Übersetzungs-Einstellungen"
791
791
 
792
 
#: src/catalog/cmd.cpp:376
 
792
#: src/catalog/cmd.cpp:380
793
793
msgctxt "@item Undo action item"
794
794
msgid "Remove text with markup"
795
795
msgstr "Hervorgehobenen Text entfernen"
796
796
 
797
 
#: src/catalog/cmd.cpp:430 src/xlifftextedit.cpp:667
 
797
#: src/catalog/cmd.cpp:434 src/xlifftextedit.cpp:667
798
798
msgctxt "@item Undo action item"
799
799
msgid "Insert text with markup"
800
800
msgstr "Hervorgehobenen Text einfügen"
862
862
msgid "Unchanged since file open"
863
863
msgstr "Unverändert seit dem Öffnen"
864
864
 
865
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207
 
865
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
 
866
msgid "Same in sync file"
 
867
msgstr "In Abgleichdatei identisch"
 
868
 
 
869
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:204
 
870
msgid "Different in sync file"
 
871
msgstr "In Abgleichdatei unterschiedlich"
 
872
 
 
873
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
 
874
msgid "Not in sync file"
 
875
msgstr "Nicht in Abgleichdatei"
 
876
 
 
877
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
866
878
msgctxt "@title:inmenu"
867
879
msgid "Basic"
868
880
msgstr "Allgemein"
869
881
 
870
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208
 
882
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
871
883
msgctxt "@title:inmenu"
872
884
msgid "States"
873
885
msgstr "Status"
874
886
 
875
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
 
887
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
876
888
msgctxt "@title:inmenu"
877
889
msgid "Searchable column"
878
890
msgstr "Durchsuchbare Spalte"
879
891
 
880
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:229
 
892
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:232
881
893
msgctxt "@item:inmenu all columns"
882
894
msgid "All"
883
895
msgstr "Alle"
884
896
 
885
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
 
897
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:119
886
898
msgctxt "@title:column"
887
899
msgid "Entry"
888
900
msgstr "Eintrag"
889
901
 
890
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
 
902
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:120
891
903
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:346 src/glossary/glossary.cpp:231
892
904
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:69
893
905
msgctxt "@title:column Original text"
894
906
msgid "Source"
895
907
msgstr "Quelle"
896
908
 
897
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105
 
909
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
898
910
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:347 src/glossary/glossary.cpp:232
899
911
#: src/tm/tmtab.cpp:70
900
912
msgctxt "@title:column Text in target language"
901
913
msgid "Target"
902
914
msgstr "Ziel"
903
915
 
904
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:106
 
916
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:122
905
917
msgctxt "@title:column"
906
918
msgid "Notes"
907
919
msgstr "Bemerkungen"
908
920
 
909
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:107
 
921
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
910
922
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:350 src/tm/tmtab.cpp:73
911
923
msgctxt "@title:column"
912
924
msgid "Translation Status"
913
925
msgstr "Status"
914
926
 
915
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:188 src/editortab.cpp:1062
916
 
#: src/editortab.cpp:1254 src/tm/tmtab.cpp:236
 
927
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:198 src/editortab.cpp:1064
 
928
#: src/editortab.cpp:1256 src/tm/tmtab.cpp:236
917
929
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
918
930
msgid "Ready"
919
931
msgstr "Fertig"
920
932
 
921
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:189 src/editortab.cpp:1063
922
 
#: src/editortab.cpp:1249 src/tm/tmtab.cpp:237
 
933
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:199 src/editortab.cpp:1065
 
934
#: src/editortab.cpp:1251 src/tm/tmtab.cpp:237
923
935
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
924
936
msgid "Needs review"
925
937
msgstr "Prüfung notwendig"
926
938
 
927
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:190 src/editortab.cpp:1061
 
939
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:200 src/editortab.cpp:1063
928
940
#: src/tm/tmtab.cpp:238
929
941
msgctxt "@info:status"
930
942
msgid "Untranslated"
941
953
msgid "Current: %1"
942
954
msgstr "Aktuell: %1"
943
955
 
944
 
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:840
 
956
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:842
945
957
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:794 src/project/projecttab.cpp:336
946
958
#: src/tm/tmtab.cpp:592
947
959
#, kde-format
1012
1024
msgid "Insert alternate translation # %1"
1013
1025
msgstr "Alternative Übersetzung #%1 einfügen"
1014
1026
 
1015
 
#: src/editortab.cpp:289
 
1027
#: src/editortab.cpp:291
1016
1028
msgctxt "@action:inmenu"
1017
1029
msgid "Add a note"
1018
1030
msgstr "Bemerkung hinzufügen"
1019
1031
 
1020
 
#: src/editortab.cpp:311
 
1032
#: src/editortab.cpp:313
1021
1033
#, kde-format
1022
1034
msgctxt "@action:inmenu"
1023
1035
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1024
1036
msgstr "Datenbankvorschlag #%1 einfügen"
1025
1037
 
1026
 
#: src/editortab.cpp:358
 
1038
#: src/editortab.cpp:360
1027
1039
#, kde-format
1028
1040
msgctxt "@action:inmenu"
1029
1041
msgid "Insert # %1 term translation"
1030
1042
msgstr "Begriffs-Übersetzung #%1 einfügen"
1031
1043
 
1032
 
#: src/editortab.cpp:369
 
1044
#: src/editortab.cpp:371
1033
1045
msgctxt "@action:inmenu"
1034
1046
msgid "Define new term"
1035
1047
msgstr "Neuen Begriff festlegen"
1036
1048
 
1037
 
#: src/editortab.cpp:403
 
1049
#: src/editortab.cpp:405
1038
1050
#, kde-format
1039
1051
msgctxt "@action:inmenu"
1040
1052
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1041
1053
msgstr "Ergebnis #%1 der Webabfrage einfügen"
1042
1054
 
1043
 
#: src/editortab.cpp:434
 
1055
#: src/editortab.cpp:436
1044
1056
msgctxt "@action:inmenu"
1045
1057
msgid "Phases..."
1046
1058
msgstr "Arbeitsschritte ..."
1047
1059
 
1048
 
#: src/editortab.cpp:470
 
1060
#: src/editortab.cpp:472
1049
1061
msgctxt "@action:inmenu"
1050
1062
msgid "Change searching direction"
1051
1063
msgstr "Frühere suchen"
1052
1064
 
1053
 
#: src/editortab.cpp:479
 
1065
#: src/editortab.cpp:481
1054
1066
msgctxt ""
1055
1067
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1056
1068
"(depending on your role)"
1057
1069
msgid "Approved"
1058
1070
msgstr "Freigegeben"
1059
1071
 
1060
 
#: src/editortab.cpp:495
 
1072
#: src/editortab.cpp:497
1061
1073
msgctxt "@action:inmenu"
1062
1074
msgid "Approve and go to next"
1063
1075
msgstr "Freigeben und zu nächsten gehen"
1064
1076
 
1065
 
#: src/editortab.cpp:500
 
1077
#: src/editortab.cpp:502
1066
1078
msgctxt "@action:inmenu"
1067
1079
msgid "Equivalent translation"
1068
1080
msgstr "Identische Übersetzung"
1069
1081
 
1070
 
#: src/editortab.cpp:512
 
1082
#: src/editortab.cpp:514
1071
1083
msgctxt "@action:inmenu"
1072
1084
msgid "Copy source to target"
1073
1085
msgstr "Quelle nach Ziel kopieren"
1074
1086
 
1075
 
#: src/editortab.cpp:515
 
1087
#: src/editortab.cpp:517
1076
1088
msgctxt "@action:inmenu"
1077
1089
msgid "Unwrap target"
1078
1090
msgstr "Übersetzung entwirren"
1079
1091
 
1080
 
#: src/editortab.cpp:520 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
 
1092
#: src/editortab.cpp:522 src/filesearch/filesearchtab.cpp:101
1081
1093
msgctxt "@action:inmenu"
1082
1094
msgid "Clear"
1083
1095
msgstr "Leeren"
1084
1096
 
1085
 
#: src/editortab.cpp:524
 
1097
#: src/editortab.cpp:526
1086
1098
msgctxt "@action:inmenu"
1087
1099
msgid "Completion"
1088
1100
msgstr "Vervollständigung"
1089
1101
 
1090
 
#: src/editortab.cpp:528
 
1102
#: src/editortab.cpp:530
1091
1103
msgctxt "@action:inmenu"
1092
1104
msgid "Insert Tag"
1093
1105
msgstr "Tag einfügen"
1094
1106
 
1095
 
#: src/editortab.cpp:532
 
1107
#: src/editortab.cpp:534
1096
1108
msgctxt "@action:inmenu"
1097
1109
msgid "Insert Next Tag"
1098
1110
msgstr "Nächstes Tag einfügen"
1099
1111
 
1100
 
#: src/editortab.cpp:536
 
1112
#: src/editortab.cpp:538
1101
1113
msgctxt "@action:inmenu"
1102
1114
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1103
1115
msgstr "Durch besten Vorschlag der Rechtschreibprüfung ersetzen"
1104
1116
 
1105
 
#: src/editortab.cpp:544
 
1117
#: src/editortab.cpp:546
1106
1118
msgctxt "@action:inmenu entry"
1107
1119
msgid "&Next"
1108
1120
msgstr "&Nächster"
1109
1121
 
1110
 
#: src/editortab.cpp:549
 
1122
#: src/editortab.cpp:551
1111
1123
msgctxt "@action:inmenu entry"
1112
1124
msgid "&Previous"
1113
1125
msgstr "&Vorheriger"
1114
1126
 
1115
 
#: src/editortab.cpp:555
 
1127
#: src/editortab.cpp:557
1116
1128
msgctxt "@action:inmenu"
1117
1129
msgid "&First Entry"
1118
1130
msgstr "&Erster Eintrag"
1119
1131
 
1120
 
#: src/editortab.cpp:561
 
1132
#: src/editortab.cpp:563
1121
1133
msgctxt "@action:inmenu"
1122
1134
msgid "&Last Entry"
1123
1135
msgstr "&Letzter Eintrag"
1124
1136
 
1125
 
#: src/editortab.cpp:567
 
1137
#: src/editortab.cpp:569
1126
1138
msgctxt "@action:inmenu"
1127
1139
msgid "Entry by number"
1128
1140
msgstr "Eintrag nach Nummern"
1129
1141
 
1130
 
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:160
 
1142
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:160
1131
1143
msgctxt ""
1132
1144
"@action:inmenu\n"
1133
1145
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1134
1146
msgid "Previous non-empty but not ready"
1135
1147
msgstr "Vorheriger nicht fertiger aber nicht freigegebener"
1136
1148
 
1137
 
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:163
 
1149
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:163
1138
1150
msgctxt ""
1139
1151
"@action:inmenu\n"
1140
1152
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1141
1153
msgid "Next non-empty but not ready"
1142
1154
msgstr "Nächster übersetzter aber nicht freigegebener"
1143
1155
 
1144
 
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:166
 
1156
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:166
1145
1157
msgctxt "@action:inmenu"
1146
1158
msgid "Previous untranslated"
1147
1159
msgstr "Vorheriger nicht übersetzter"
1148
1160
 
1149
 
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:169
 
1161
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:169
1150
1162
msgctxt "@action:inmenu"
1151
1163
msgid "Next untranslated"
1152
1164
msgstr "Nächster nicht übersetzter"
1153
1165
 
1154
 
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:154
 
1166
#: src/editortab.cpp:591 src/project/projecttab.cpp:154
1155
1167
msgctxt ""
1156
1168
"@action:inmenu\n"
1157
1169
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1158
1170
msgid "Previous not ready"
1159
1171
msgstr "Vorheriger nicht freigegebener"
1160
1172
 
1161
 
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:157
 
1173
#: src/editortab.cpp:596 src/project/projecttab.cpp:157
1162
1174
msgctxt ""
1163
1175
"@action:inmenu\n"
1164
1176
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1165
1177
msgid "Next not ready"
1166
1178
msgstr "Nächster nicht freigegebener"
1167
1179
 
1168
 
#: src/editortab.cpp:601
 
1180
#: src/editortab.cpp:603
1169
1181
msgctxt "@action:inmenu"
1170
1182
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1171
1183
msgstr "Suchzeile in der Übersetzungsliste aktivieren"
1172
1184
 
1173
 
#: src/editortab.cpp:607
 
1185
#: src/editortab.cpp:609
1174
1186
msgctxt "@option:check"
1175
1187
msgid "Bookmark message"
1176
1188
msgstr "Lesezeichen für Eintrag"
1177
1189
 
1178
 
#: src/editortab.cpp:613
 
1190
#: src/editortab.cpp:615
1179
1191
msgctxt "@action:inmenu"
1180
1192
msgid "Previous bookmark"
1181
1193
msgstr "Vorheriges Lesezeichen"
1182
1194
 
1183
 
#: src/editortab.cpp:617
 
1195
#: src/editortab.cpp:619
1184
1196
msgctxt "@action:inmenu"
1185
1197
msgid "Next bookmark"
1186
1198
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
1187
1199
 
1188
 
#: src/editortab.cpp:625
 
1200
#: src/editortab.cpp:627
1189
1201
#, no-c-format
1190
1202
msgctxt "@action:inmenu"
1191
1203
msgid "Fill in all exact suggestions"
1192
1204
msgstr "Alle exakten Übersetzungen einfügen"
1193
1205
 
1194
 
#: src/editortab.cpp:629
 
1206
#: src/editortab.cpp:631
1195
1207
#, no-c-format
1196
1208
msgctxt "@action:inmenu"
1197
1209
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1198
1210
msgstr "Alle exakten Übersetzungen einfügen und als fraglich markieren"
1199
1211
 
1200
 
#: src/editortab.cpp:633
 
1212
#: src/editortab.cpp:635
1201
1213
msgctxt "@action:inmenu"
1202
1214
msgid "Word count"
1203
1215
msgstr "Wörter zählen"
1204
1216
 
1205
 
#: src/editortab.cpp:638
 
1217
#: src/editortab.cpp:640
1206
1218
msgctxt "@action:inmenu"
1207
1219
msgid "Open file for sync/merge"
1208
1220
msgstr "Datei zum Abgleich/Zusammenführen öffnen"
1209
1221
 
1210
 
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:692
 
1222
#: src/editortab.cpp:641 src/editortab.cpp:694
1211
1223
msgctxt "@info:status"
1212
1224
msgid ""
1213
1225
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1216
1228
"Katalog öffnen, der mit dem aktuellen zusammengeführt werden soll / der als "
1217
1229
"Basis für Replikation verwendet werden soll"
1218
1230
 
1219
 
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:698
 
1231
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:700
1220
1232
msgctxt "@action:inmenu"
1221
1233
msgid "Previous different"
1222
1234
msgstr "Vorherige Abweichung"
1223
1235
 
1224
 
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:699
 
1236
#: src/editortab.cpp:648 src/editortab.cpp:701
1225
1237
msgctxt "@info:status"
1226
1238
msgid ""
1227
1239
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1230
1242
"Vorheriger Eintrag, der in den Quelldateien unterschiedlich übersetzt wird, "
1231
1243
"inklusive leerer Übersetzungen in der Quelle"
1232
1244
 
1233
 
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:706
 
1245
#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:708
1234
1246
msgctxt "@action:inmenu"
1235
1247
msgid "Next different"
1236
1248
msgstr "Nächste Abweichung"
1237
1249
 
1238
 
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:707
 
1250
#: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:709
1239
1251
msgctxt "@info:status"
1240
1252
msgid ""
1241
1253
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1244
1256
"Nächster Eintrag, der in den Quelldateien unterschiedlich übersetzt wird, "
1245
1257
"inklusive leerer Übersetzungen in der Quelle"
1246
1258
 
1247
 
#: src/editortab.cpp:663
 
1259
#: src/editortab.cpp:665
1248
1260
msgctxt "@action:inmenu"
1249
1261
msgid "Next different approved"
1250
1262
msgstr "Nächste freigegebene Abweichung"
1251
1263
 
1252
 
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:714
 
1264
#: src/editortab.cpp:671 src/editortab.cpp:716
1253
1265
msgctxt "@action:inmenu"
1254
1266
msgid "Copy from merging source"
1255
1267
msgstr "Aus Zusammenführungs-Quelle kopieren"
1256
1268
 
1257
 
#: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:719
 
1269
#: src/editortab.cpp:677 src/editortab.cpp:721
1258
1270
msgctxt "@action:inmenu"
1259
1271
msgid "Copy all new translations"
1260
1272
msgstr "Alle neuen Übersetzungen kopieren"
1261
1273
 
1262
 
#: src/editortab.cpp:676
 
1274
#: src/editortab.cpp:678
1263
1275
msgctxt "@info:status"
1264
1276
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1265
1277
msgstr "Dies verändert nur leere und nicht-fertige Einträge in der Basisdatei"
1266
1278
 
1267
 
#: src/editortab.cpp:684 src/editortab.cpp:726
 
1279
#: src/editortab.cpp:686 src/editortab.cpp:728
1268
1280
msgctxt "@action:inmenu"
1269
1281
msgid "Copy to merging source"
1270
1282
msgstr "In Zusammenführungs-Quelle kopieren"
1271
1283
 
1272
 
#: src/editortab.cpp:691
 
1284
#: src/editortab.cpp:693
1273
1285
msgctxt "@action:inmenu"
1274
1286
msgid "Open file for secondary sync"
1275
1287
msgstr "Datei für sekundären Abgleich öffnen"
1276
1288
 
1277
 
#: src/editortab.cpp:720
 
1289
#: src/editortab.cpp:722
1278
1290
msgctxt "@info:status"
1279
1291
msgid "This changes only empty entries"
1280
1292
msgstr "Dies verändert nur leere Einträge"
1281
1293
 
1282
 
#: src/editortab.cpp:751
 
1294
#: src/editortab.cpp:753
1283
1295
msgctxt "editor tab name"
1284
1296
msgid "(recovered)"
1285
1297
msgstr "(wiederhergestellt)"
1286
1298
 
1287
 
#: src/editortab.cpp:793 src/editortab.cpp:946
 
1299
#: src/editortab.cpp:795 src/editortab.cpp:948
1288
1300
msgctxt "@info"
1289
1301
msgid ""
1290
1302
"The document contains unsaved changes.\n"
1293
1305
"Das Dokument enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
1294
1306
"Möchten Sie diese speichern oder verwerfen?"
1295
1307
 
1296
 
#: src/editortab.cpp:794 src/editortab.cpp:947
 
1308
#: src/editortab.cpp:796 src/editortab.cpp:949
1297
1309
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
1298
1310
msgctxt "@title:window"
1299
1311
msgid "Warning"
1300
1312
msgstr "Warnung"
1301
1313
 
1302
 
#: src/editortab.cpp:890
 
1314
#: src/editortab.cpp:892
1303
1315
#, kde-format
1304
1316
msgctxt "@info"
1305
1317
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1306
1318
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei <filename>%1</filename>, Zeile %2"
1307
1319
 
1308
 
#: src/editortab.cpp:891
 
1320
#: src/editortab.cpp:893
1309
1321
#, kde-format
1310
1322
msgctxt "@info"
1311
1323
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1312
1324
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei <filename>%1</filename>"
1313
1325
 
1314
 
#: src/editortab.cpp:914
 
1326
#: src/editortab.cpp:916
1315
1327
#, kde-format
1316
1328
msgctxt "@info"
1317
1329
msgid ""
1321
1333
"Fehler beim Speichern der Datei <filename>%1</filename>\n"
1322
1334
"Möchten Sie in eine andere Datei speichern oder abbrechen?"
1323
1335
 
1324
 
#: src/editortab.cpp:916
 
1336
#: src/editortab.cpp:918
1325
1337
msgctxt "@title"
1326
1338
msgid "Error"
1327
1339
msgstr "Fehler"
1328
1340
 
1329
 
#: src/editortab.cpp:924
 
1341
#: src/editortab.cpp:926
1330
1342
#, kde-format
1331
1343
msgctxt "@info"
1332
1344
msgid ""
1336
1348
"Fehler beim automatischen Speichern.\n"
1337
1349
"Die Zieldatei war <filename>%1</filename>."
1338
1350
 
1339
 
#: src/editortab.cpp:973
 
1351
#: src/editortab.cpp:975
1340
1352
msgctxt "@title"
1341
1353
msgid "Jump to Entry"
1342
1354
msgstr "Gehe zu Eintrag"
1343
1355
 
1344
 
#: src/editortab.cpp:974
 
1356
#: src/editortab.cpp:976
1345
1357
msgctxt "@label:spinbox"
1346
1358
msgid "Enter entry number:"
1347
1359
msgstr "Eintrag-Nummer:"
1348
1360
 
1349
 
#: src/editortab.cpp:1049
 
1361
#: src/editortab.cpp:1051
1350
1362
#, kde-format
1351
1363
msgctxt "@info:status"
1352
1364
msgid "Current: %1"
1353
1365
msgstr "Aktuell: %1"
1354
1366
 
1355
 
#: src/editortab.cpp:1227
1356
 
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1357
 
msgid "Translated"
1358
 
msgstr "Übersetzt"
1359
 
 
1360
 
#: src/editortab.cpp:1228
1361
 
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1362
 
msgid "Signed-off"
1363
 
msgstr "Schlussgezeichnet"
1364
 
 
1365
1367
#: src/editortab.cpp:1229
1366
1368
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1369
msgid "Translated"
 
1370
msgstr "Übersetzt"
 
1371
 
 
1372
#: src/editortab.cpp:1230
 
1373
msgctxt "@option:check trans-unit state"
 
1374
msgid "Signed-off"
 
1375
msgstr "Schlussgezeichnet"
 
1376
 
 
1377
#: src/editortab.cpp:1231
 
1378
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1367
1379
msgid "Approved"
1368
1380
msgstr "Freigegeben"
1369
1381
 
1370
 
#: src/editortab.cpp:1232
 
1382
#: src/editortab.cpp:1234
1371
1383
msgctxt "@info:tooltip"
1372
1384
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1373
1385
msgstr "Die Übersetzung ist abgeschlossen (auch wenn Prüfung notwendig)."
1374
1386
 
1375
 
#: src/editortab.cpp:1233
 
1387
#: src/editortab.cpp:1235
1376
1388
msgctxt "@info:tooltip"
1377
1389
msgid "Translation received positive review"
1378
1390
msgstr "Die Übersetzung wurde erfolgreich geprüft."
1379
1391
 
1380
 
#: src/editortab.cpp:1234
 
1392
#: src/editortab.cpp:1236
1381
1393
msgctxt "@info:tooltip"
1382
1394
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1383
1395
msgstr "Der Eintrag ist vollständig lokalisiert (fertig)."
1384
1396
 
1385
 
#: src/editortab.cpp:1374
 
1397
#: src/editortab.cpp:1376
1386
1398
msgctxt "@info"
1387
1399
msgid ""
1388
1400
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1871
1883
#: src/main.cpp:61
1872
1884
msgctxt "@info:credit"
1873
1885
msgid ""
1874
 
"(c) 2007-2012 Nick Shaforostoff\n"
 
1886
"(c) 2007-2013 Nick Shaforostoff\n"
1875
1887
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
1876
1888
msgstr ""
1877
 
"© 2007–2012 Nick Shaforostoff\n"
 
1889
"© 2007–2013 Nick Shaforostoff\n"
1878
1890
"© 1999–2006 Die KBabel-Entwickler"
1879
1891
 
1880
1892
#: src/main.cpp:62
1988
2000
"Ziehen Sie die Datei hierher, in die zusammengeführt bzw. abgeglichen werden "
1989
2001
"soll"
1990
2002
 
1991
 
#: src/mergemode/mergeview.cpp:238
 
2003
#: src/mergemode/mergeview.cpp:243
1992
2004
#, kde-format
1993
2005
msgctxt "@info"
1994
2006
msgid ""
1998
2010
"Fehler beim Öffnen der Datei <filename>%1</filename> zum Abgleich. "
1999
2011
"Fehlerzeile: %2"
2000
2012
 
2001
 
#: src/mergemode/mergeview.cpp:374
 
2013
#: src/mergemode/mergeview.cpp:379
2002
2014
#, kde-format
2003
2015
msgctxt "@info:tooltip"
2004
2016
msgid ""
2221
2233
msgid "Open"
2222
2234
msgstr "Öffnen"
2223
2235
 
 
2236
#: src/prefs/prefs.cpp:202
 
2237
msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project"
 
2238
msgstr "*.lokalize|*.ktp|Lokalize-Übersetzungsprojekt"
 
2239
 
2224
2240
#: src/prefs/prefs.cpp:219
2225
2241
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2226
2242
msgstr "*.lokalize|Lokalize-Übersetzungsprojekt"
2798
2814
msgid "Project's glossary"
2799
2815
msgstr "Projekt-Glossar"
2800
2816
 
2801
 
#: src/project/projectmodel.cpp:528
 
2817
#: src/project/projectmodel.cpp:526
2802
2818
msgctxt "@title:column File name"
2803
2819
msgid "Name"
2804
2820
msgstr "Name"
2805
2821
 
2806
 
#: src/project/projectmodel.cpp:529
 
2822
#: src/project/projectmodel.cpp:527
2807
2823
msgctxt ""
2808
2824
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2809
2825
"counts"
2810
2826
msgid "Graph"
2811
2827
msgstr "Grafik"
2812
2828
 
2813
 
#: src/project/projectmodel.cpp:530
 
2829
#: src/project/projectmodel.cpp:528
2814
2830
msgctxt "@title:column Number of entries"
2815
2831
msgid "Total"
2816
2832
msgstr "Gesamt"
2817
2833
 
 
2834
#: src/project/projectmodel.cpp:529
 
2835
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2836
msgid "Translated"
 
2837
msgstr "Übersetzt"
 
2838
 
 
2839
#: src/project/projectmodel.cpp:530
 
2840
msgctxt "@title:column Number of entries"
 
2841
msgid "Not ready"
 
2842
msgstr "Nicht fertig"
 
2843
 
2818
2844
#: src/project/projectmodel.cpp:531
2819
2845
msgctxt "@title:column Number of entries"
2820
 
msgid "Translated"
2821
 
msgstr "Übersetzt"
 
2846
msgid "Untranslated"
 
2847
msgstr "Übersetzung fehlt"
2822
2848
 
2823
2849
#: src/project/projectmodel.cpp:532
2824
 
msgctxt "@title:column Number of entries"
2825
 
msgid "Not ready"
2826
 
msgstr "Nicht fertig"
2827
 
 
2828
 
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2829
 
msgctxt "@title:column Number of entries"
2830
 
msgid "Untranslated"
2831
 
msgstr "Übersetzung fehlt"
2832
 
 
2833
 
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2834
2850
msgctxt "@title:column"
2835
2851
msgid "Last Translation"
2836
2852
msgstr "Zuletzt übersetzt"
2837
2853
 
2838
 
#: src/project/projectmodel.cpp:535
 
2854
#: src/project/projectmodel.cpp:533
2839
2855
msgctxt "@title:column"
2840
2856
msgid "Template Revision"
2841
2857
msgstr "Revision der Vorlage"
2842
2858
 
2843
 
#: src/project/projectmodel.cpp:536
 
2859
#: src/project/projectmodel.cpp:534
2844
2860
msgctxt "@title:column"
2845
2861
msgid "Last Translator"
2846
2862
msgstr "Letzter Übersetzer"
2871
2887
"a>. Dort finden Sie, was Sie brauchen.</html>"
2872
2888
 
2873
2889
#: src/project/projecttab.cpp:83
2874
 
#, kde-format
2875
 
msgid "&Configure %1..."
2876
 
msgstr "%1 &einrichten ..."
 
2890
msgid "&Configure Lokalize..."
 
2891
msgstr "Lokalize &einrichten ..."
2877
2892
 
2878
2893
#: src/project/projecttab.cpp:172
2879
2894
msgctxt "@action:inmenu"