11
11
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
12
12
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
13
13
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
14
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2012.
15
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
14
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2012, 2013.
15
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
16
16
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
20
20
"Project-Id-Version: konsole\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 17:55+0200\n"
24
"Last-Translator: Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail."
22
"POT-Creation-Date: 2013-01-09 02:19+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:22+0100\n"
24
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
26
26
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
363
362
"Konsole se inició antes de activar los efectos de escritorio. Reinicie "
364
363
"Konsole para ver el fondo transparente."
366
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
365
#: EditProfileDialog.cpp:883 EditProfileDialog.cpp:894
367
366
msgid "New Key Binding List"
368
367
msgstr "Nueva lista de combinaciones de teclas"
370
#: EditProfileDialog.cpp:878
369
#: EditProfileDialog.cpp:885
371
370
msgid "Edit Key Binding List"
372
371
msgstr "Editar lista de combinaciones de teclas"
374
#: EditProfileDialog.cpp:1190
373
#: EditProfileDialog.cpp:1201
375
374
msgid "--- Type anything in this box ---"
376
375
msgstr "--- Escriba algo en este cuadro ---"
378
#: EditProfileDialog.cpp:1194
377
#: EditProfileDialog.cpp:1205
379
378
msgid "Select Fixed Width Font"
380
379
msgstr "Seleccionar el tipo de letra de ancho fijo"
792
791
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
793
792
#: EditProfileDialog.ui:877
796
#| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
797
#| "hovered by the mouse pointer."
799
794
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
802
"El texto reconocido como enlace o dirección de correo se subrayará cuando el "
803
"puntero del ratón pase sobre él."
797
"El texto reconocido como enlace o dirección de correo se puede abrir con un "
805
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
806
801
#: EditProfileDialog.ui:880
807
802
msgid "Open links by direct click"
803
msgstr "Abrir enlaces con un clic"
810
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
811
806
#: EditProfileDialog.ui:889
812
807
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
808
msgstr "Para arrastrar texto, se deberá pulsar Ctrl + clic."
815
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
816
811
#: EditProfileDialog.ui:892
817
812
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
813
msgstr "Obligar a pulsar Ctrl para arrastrar y soltar"
815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
816
#: EditProfileDialog.ui:899
817
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
819
"Si pulsa «Ctrl+rueda del ratón» aumentará o disminuirá el tamaño del texto."
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
822
#: EditProfileDialog.ui:902
823
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
824
msgstr "Permitir que «Ctrl+rueda del ratón» amplíe el tamaño del texto"
820
826
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
821
#: EditProfileDialog.ui:916
827
#: EditProfileDialog.ui:926
822
828
msgctxt "@title:tab Complex options"
824
830
msgstr "Avanzado"
826
832
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
827
#: EditProfileDialog.ui:922
833
#: EditProfileDialog.ui:932
828
834
msgid "Terminal Features"
829
835
msgstr "Funcionalidades del terminal"
831
837
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
832
#: EditProfileDialog.ui:937
838
#: EditProfileDialog.ui:947
833
839
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
835
841
"Permitir a los programas de terminal crear secciones de texto que parpadeen"
837
843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
838
#: EditProfileDialog.ui:940
844
#: EditProfileDialog.ui:950
839
845
msgid "Allow blinking text"
840
846
msgstr "Permitir texto que parpadee"
842
848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
843
#: EditProfileDialog.ui:953
849
#: EditProfileDialog.ui:963
844
850
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
845
851
msgstr "Permitir el suspender la salida al pulsar Ctrl+S"
847
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
848
#: EditProfileDialog.ui:956
854
#: EditProfileDialog.ui:966
849
855
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
850
856
msgstr "Habilitar el control de flujo mediante Ctrl+S , Ctrl+Q"
852
858
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
853
#: EditProfileDialog.ui:969
859
#: EditProfileDialog.ui:979
855
861
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
859
865
"Farsi o Hebreo)"
861
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
862
#: EditProfileDialog.ui:972
868
#: EditProfileDialog.ui:982
863
869
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
864
870
msgstr "Habilitar texto bidireccional"
866
872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
867
#: EditProfileDialog.ui:981
873
#: EditProfileDialog.ui:991
868
874
msgid "Line Spacing:"
875
msgstr "Espacio entre líneas:"
871
877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
872
#: EditProfileDialog.ui:988
878
#: EditProfileDialog.ui:998
873
879
msgid "The number of pixels between two lines"
880
msgstr "El número de píxels entre dos líneas"
876
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
877
#: EditProfileDialog.ui:1019
883
#: EditProfileDialog.ui:1029
881
887
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
882
#: EditProfileDialog.ui:1034
888
#: EditProfileDialog.ui:1044
883
889
msgid "Make the cursor blink regularly"
884
890
msgstr "Hacer que el cursor parpadee regularmente"
886
892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
887
#: EditProfileDialog.ui:1037
893
#: EditProfileDialog.ui:1047
888
894
msgid "Blinking cursor"
889
895
msgstr "Cursor parpadeante"
891
897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
892
#: EditProfileDialog.ui:1046
898
#: EditProfileDialog.ui:1056
893
899
msgid "Cursor shape:"
894
900
msgstr "Forma del cursor:"
896
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
897
#: EditProfileDialog.ui:1053
903
#: EditProfileDialog.ui:1063
898
904
msgid "Change the shape of the cursor"
899
905
msgstr "Cambiar la sombra del cursor"
901
907
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
902
#: EditProfileDialog.ui:1057
908
#: EditProfileDialog.ui:1067
903
909
msgctxt "The shape of the cursor"
907
913
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
908
#: EditProfileDialog.ui:1062
914
#: EditProfileDialog.ui:1072
909
915
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
911
917
msgstr "Línea vertical"
913
919
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
914
#: EditProfileDialog.ui:1067
920
#: EditProfileDialog.ui:1077
915
921
msgctxt "The shape of the cursor"
916
922
msgid "Underline"
917
923
msgstr "Subrayado"
919
925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
920
#: EditProfileDialog.ui:1096
926
#: EditProfileDialog.ui:1106
921
927
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
923
929
"Hace que el color del cursor coincida con el del carácter sobre el que está."
925
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
926
#: EditProfileDialog.ui:1099
932
#: EditProfileDialog.ui:1109
927
933
msgid "Set cursor color to match current character"
928
934
msgstr "Hace que el color del cursor coincida con el carácter actual"
930
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
931
#: EditProfileDialog.ui:1114
937
#: EditProfileDialog.ui:1124
932
938
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
933
939
msgstr "Usa un color personalizado y fijo para el cursor"
935
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
936
#: EditProfileDialog.ui:1117
942
#: EditProfileDialog.ui:1127
937
943
msgid "Custom cursor color:"
938
944
msgstr "Color personalizado del cursor:"
940
946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
941
#: EditProfileDialog.ui:1130
947
#: EditProfileDialog.ui:1140
942
948
msgid "Select the color used to draw the cursor"
943
949
msgstr "Seleccione el color para dibujar el cursor"
945
951
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
946
#: EditProfileDialog.ui:1158
952
#: EditProfileDialog.ui:1168
948
954
msgstr "Codificación"
950
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
951
#: EditProfileDialog.ui:1167
957
#: EditProfileDialog.ui:1177
952
958
msgid "Default character encoding:"
953
959
msgstr "Codificación personalizada:"
955
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
956
#: EditProfileDialog.ui:1187
962
#: EditProfileDialog.ui:1197
957
963
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
959
965
msgstr "Seleccionar"
1073
1089
msgstr "Opciones"
1075
1091
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1092
#| msgid "Display the options menu"
1093
msgctxt "@info:tooltip"
1076
1094
msgid "Display the options menu"
1077
1095
msgstr "Mostrar el menú de opciones"
1079
1097
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1098
#| msgid "Case sensitive"
1099
msgctxt "@item:inmenu"
1080
1100
msgid "Case sensitive"
1081
1101
msgstr "Sensible a mayúsculas"
1083
1103
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1104
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1105
msgctxt "@info:tooltip"
1084
1106
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1085
msgstr "Define si la búsqueda debe ser sensible a mayúsculas"
1107
msgstr "Define si la búsqueda debe distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1087
1109
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1110
#| msgid "Match regular expression"
1111
msgctxt "@item:inmenu"
1088
1112
msgid "Match regular expression"
1089
msgstr "Como expresión regular"
1113
msgstr "Satisfacer expresión regular"
1091
1115
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1116
#| msgid "Highlight all matches"
1117
msgctxt "@item:inmenu"
1092
1118
msgid "Highlight all matches"
1093
1119
msgstr "Resaltar todas las coincidencias"
1095
1121
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1122
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1123
msgctxt "@info:tooltip"
1096
1124
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1097
msgstr "Defina si debe resaltarse el texto que coincida"
1125
msgstr "Define si debe resaltarse el texto que coincida"
1099
1127
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1100
1128
msgid "Key Combination"
1136
1164
msgstr "Emulador de terminal"
1138
1166
#: main.cpp:157
1167
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1168
msgctxt "@info:shell"
1139
1169
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1140
1170
msgstr "Nombre del perfil a usar en la nueva instancia de Konsole"
1142
1172
#: main.cpp:159
1173
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1174
msgctxt "@info:shell"
1143
1175
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1145
1177
"Define el directorio de trabajo inicial de la nueva pestaña o ventana a «dir»"
1147
1179
#: main.cpp:163
1180
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1181
msgctxt "@info:shell"
1148
1182
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1149
1183
msgstr "No cierra la sesión de inicio automáticamente al terminar."
1151
1185
#: main.cpp:166
1187
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1188
msgctxt "@info:shell"
1153
1190
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1155
1192
"Crea una nueva pestaña en la ventana actual en vez de crear una nueva ventana"
1157
1194
#: main.cpp:169
1195
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1196
msgctxt "@info:shell"
1158
1197
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1160
1199
"Crear pestañas como se especifica en el archivo de configuración de pestañas "
1163
1202
#: main.cpp:172
1204
#| "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift"
1205
#| "+F12 (by default) is pressed"
1206
msgctxt "@info:shell"
1165
1208
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1166
1209
"(by default) is pressed"
1169
1212
"Ctrl+Mayúsculas+F12 (por omisión)"
1171
1214
#: main.cpp:174
1215
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1216
msgctxt "@info:shell"
1172
1217
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1173
1218
msgstr "Mostrar la barra de menú, ignorando la preferencia por omisión"
1175
1220
#: main.cpp:175
1221
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1222
msgctxt "@info:shell"
1176
1223
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1177
1224
msgstr "Ocultar la barra de menú, ignorando la preferencia por omisión"
1179
1226
#: main.cpp:176
1227
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1228
msgctxt "@info:shell"
1180
1229
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1181
1230
msgstr "Mostrar la barra de pestañas, ignorando la preferencia por omisión"
1183
1232
#: main.cpp:177
1233
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1234
msgctxt "@info:shell"
1184
1235
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1185
1236
msgstr "Ocultar la barra de pestañas, ignorando la preferencia por omisión"
1187
1238
#: main.cpp:179
1239
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1240
msgctxt "@info:shell"
1188
1241
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1190
1243
"Deshabilitar los fondos transparentes, incluso si el sistema los soporta."
1192
1245
#: main.cpp:181
1246
#| msgid "List the available profiles"
1247
msgctxt "@info:shell"
1193
1248
msgid "List the available profiles"
1194
1249
msgstr "Lista de perfiles disponibles"
1196
1251
#: main.cpp:183
1253
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1254
msgctxt "@info:shell"
1197
1255
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1199
1257
"Muestra los nombres y tipo de todas las propiedades del perfil (usar con -p)"
1201
1259
#: main.cpp:186
1260
#| msgid "Change the value of a profile property."
1261
msgctxt "@info:shell"
1202
1262
msgid "Change the value of a profile property."
1203
1263
msgstr "Cambia el valor de una propiedad del perfil."
1205
1265
#: main.cpp:188
1267
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1268
#| "use it as the last option."
1269
msgctxt "@info:shell"
1207
1271
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1208
1272
"it as the last option."
2065
2136
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2066
2137
#: settings/konsole.kcfg:36
2067
2138
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2139
msgstr "Controla la visibilidad de la barra de pestañas"
2070
2141
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2071
2142
#: settings/konsole.kcfg:45
2072
2143
msgid "Control the position of the tab bar"
2144
msgstr "Controla la posición de la barra de pestañas"
2075
2146
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2076
2147
#: settings/konsole.kcfg:53
2077
2148
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2149
msgstr "Controla el estilo visual de la barra de pestañas"
2080
2151
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2081
2152
#: settings/konsole.kcfg:57
2082
2153
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2154
msgstr "Controla la visibilidad de los botones de la barra de pestañas"
2085
2156
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2086
2157
#: settings/konsole.kcfg:61
2087
2158
msgid "Control where to put the new tab"
2159
msgstr "Controla dónde colocar la nueva pestaña"
2090
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2091
2162
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2191
2262
msgstr "Insertar"
2193
2264
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2265
#| msgid "Insert title format"
2266
msgctxt "@info:tooltip"
2194
2267
msgid "Insert title format"
2195
2268
msgstr "Insertar formato de título"
2197
2270
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2271
#| msgid "Insert remote title format"
2272
msgctxt "@info:tooltip"
2198
2273
msgid "Insert remote title format"
2199
2274
msgstr "Insertar formato de título remoto"
2201
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2276
#: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134
2202
2277
msgid "Size: XXX x XXX"
2203
2278
msgstr "Tamaño: XXX x XXX"
2205
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2280
#: TerminalDisplay.cpp:1145
2207
2282
msgid "Size: %1 x %2"
2208
2283
msgstr "Tamaño: %1 x %2"
2210
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2285
#: TerminalDisplay.cpp:2581
2287
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
2288
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
2289
msgstr[0] "¿Seguro que quiere pegar %1 carácter?"
2290
msgstr[1] "¿Seguro que quiere pegar %1 caracteres?"
2292
#: TerminalDisplay.cpp:2584
2293
#| msgid "Confirm Close"
2294
msgid "Confirm Paste"
2295
msgstr "Confirmar el pegado"
2297
#: TerminalDisplay.cpp:2759
2212
2299
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2213
2300
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"