3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7
7
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
8
8
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
11
11
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 03:32+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 10:45+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:34+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 22:28+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
16
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
1611
1611
"Ningún motor de archivos disponible o el motor no permite UnMapExtension"
1613
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:404 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
1613
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:404
1614
1614
msgid "Could not open input redirection for reading"
1615
1615
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la entrada para lectura"
1617
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:416 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
1617
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:416
1618
1618
msgid "Could not open output redirection for writing"
1619
1619
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la salida para escritura"
1621
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:688
1621
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
1623
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1624
msgstr "Error de recurso (fallo de bifurcación): %1"
1623
msgid "Process failed to start: %1"
1624
msgstr "Fallo al iniciar el proceso: %1"
1626
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1048 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1100
1627
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1174 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1240
1628
1626
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
1629
1627
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
1630
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
1628
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1034
1629
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1086 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1160
1630
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1226
1631
1631
msgid "Process operation timed out"
1632
1632
msgstr "La operación del proceso ha excedido el tiempo límite"
1634
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
1635
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
1636
msgid "Error reading from process"
1637
msgstr "Error al leer del proceso"
1639
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791 corelib/io/qprocess.cpp:983
1640
#: corelib/io/qprocess.cpp:1852
1641
msgid "Error writing to process"
1642
msgstr "Error al escribir en el proceso"
1634
1644
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236
1635
1645
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1636
1646
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
2345
2345
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
2346
2346
msgstr "No se encuentra el módulo «%1» para el complemento «%2»"
2348
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529
2349
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597
2348
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:536
2349
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:604
2351
2351
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
2352
2352
msgstr "El módulo «%1» versión %2.%3 no está instalado"
2354
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531
2354
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:538
2356
2356
msgid "module \"%1\" is not installed"
2357
2357
msgstr "El módulo «%1» no está instalado"
2359
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545
2360
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565
2359
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:552
2360
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:572
2362
2362
msgid "\"%1\": no such directory"
2363
2363
msgstr "«%1»: no existe este directorio"
2365
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563
2365
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:570
2367
2367
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
2368
2368
msgstr "la importación «%1» no tiene qmldir ni espacio de nombres"
2370
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622
2370
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:638
2372
2372
msgid "- %1 is not a namespace"
2373
2373
msgstr "- %1 no es un espacio de nombres"
2375
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628
2375
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:644
2376
2376
msgid "- nested namespaces not allowed"
2377
2377
msgstr "- no se permite anidar espacios de nombres"
2379
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675
2380
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679
2379
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:691
2380
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:695
2381
2381
msgid "local directory"
2382
2382
msgstr "directorio local"
2384
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685
2384
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:701
2386
2386
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
2387
2387
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 y en %2"
2389
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689
2389
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
2391
2391
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
2392
2392
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 en la versión %2.%3 y en %4.%5"
2394
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703
2394
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:719
2395
2395
msgid "is instantiated recursively"
2396
2396
msgstr "está instanciado de forma recursiva"
2398
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
2398
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:721
2399
2399
msgid "is not a type"
2400
2400
msgstr "no es un tipo"
2402
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041
2402
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1057
2404
2404
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
2405
2405
msgstr "Mayúsculas y minúsculas no coincidentes en nombre de archivo «%1»"
2952
2952
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
2953
2953
msgstr "ListModel: propiedad «%1» no definida"
2955
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
2956
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
2957
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
2958
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una transformación compleja"
2960
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
2961
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
2962
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
2963
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
2964
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
2965
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala no uniforme"
2967
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
2968
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
2969
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
2970
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala de 0"
2972
2955
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
2974
2957
msgid "Error decoding: %1: %2"
2996
2979
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
2997
2980
msgstr "No se puede asignar a la propiedad de solo lectura «%1»"
2982
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
2983
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
2984
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
2985
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una transformación compleja"
2987
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
2988
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
2989
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
2990
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
2991
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
2992
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala no uniforme"
2994
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
2995
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
2996
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
2997
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala de 0"
2999
2999
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
3000
3000
msgid "Application is an abstract class"
3001
3001
msgstr "Application es una clase abstracta"
3176
3170
msgid "Enter a value:"
3177
3171
msgstr "Introduzca un valor:"
3173
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3174
msgid "Show Details..."
3175
msgstr "Mostrar los detalles..."
3177
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3178
msgid "Hide Details..."
3179
msgstr "Ocultar los detalles..."
3181
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
3182
msgctxt "QMessageBox"
3186
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
3187
msgctxt "QMessageBox"
3191
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
3193
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
3194
msgstr "<h3>Acerca de Qt</h3><p>Este programa utiliza Qt versión %1.</p>"
3196
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
3198
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
3199
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
3200
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
3201
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
3202
"available under three different licensing options designed to accommodate "
3203
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
3204
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
3205
"software where you do not want to share any source code with third parties "
3206
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
3207
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
3208
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
3209
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
3210
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
3211
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
3212
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
3213
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
3214
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
3215
"\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> "
3216
"for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or "
3217
"its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt."
3218
"digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
3220
"<p>Qt es un juego de herramientas C++ para el desarrollo de aplicaciones "
3221
"multiplataforma.</p><p>Qt proporciona portabilidad de código fuente entre "
3222
"MS Windows, Mac OS X, Linux y las variantes comerciales más "
3223
"importantes de Unix. Qt también está disponible para dispositivos "
3224
"integrados, como Qt para Linux Empotrado y Qt para Windows CE.</p><p>Qt está "
3225
"disponible bajo tres opciones de licencia diferentes diseñadas para "
3226
"acomodarse a las necesidades de los distintos usuarios.</p><p>Qt licenciado "
3227
"bajo nuestro acuerdo de licencia comercial es apropiado para el desarrollo "
3228
"de software propietario o comercial cuando usted no quiera compartir su "
3229
"código fuente con terceras partes o no pueda cumplir con los términos de GNU "
3230
"LGPL versión 2.1 o GNU GPL versión 3.0.</p><p>Qt licenciado bajo GNU LGPL "
3231
"versión 2.1 es apropiado para el desarrollo de aplicaciones Qt (propietarias "
3232
"o de código abierto) en el caso de que usted pueda cumplir los términos y "
3233
"condiciones de GNU LGPL versión 2.1.</p><p>Qt licenciado bajo la Licencia "
3234
"Pública General de GNU versión 3.0 es apropiado para el desarrollo de "
3235
"aplicaciones Qt cuando usted quiera usar estas aplicaciones en combinación "
3236
"con software sujeto a los términos de GNU GPL versión 3.0 o cuando usted "
3237
"desee cumplir con los términos de GNU GPL versión 3.0.</p><p>Consulte <a "
3238
"href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/"
3239
"licensing</a> para un resumen de las licencias de Qt.</p><p>Copyright © 2013 "
3240
"Digia Plc y/o su(s) filial(es).</p><p>Qt es un producto de Digia. Consulte "
3241
"<a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a> para obtener más "
3244
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
3246
msgstr "Acerca de Qt"
3248
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383
3249
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
3250
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
3251
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
3179
3255
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
3687
3756
msgstr "A&yuda"
3689
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3690
msgid "Show Details..."
3691
msgstr "Mostrar los detalles..."
3693
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3694
msgid "Hide Details..."
3695
msgstr "Ocultar los detalles..."
3697
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
3698
msgctxt "QMessageBox"
3702
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
3703
msgctxt "QMessageBox"
3707
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
3709
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
3710
msgstr "<h3>Acerca de Qt</h3><p>Este programa utiliza Qt versión %1.</p>"
3712
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
3714
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
3715
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
3716
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
3717
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
3718
"available under three different licensing options designed to accommodate "
3719
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
3720
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
3721
"software where you do not want to share any source code with third parties "
3722
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
3723
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
3724
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
3725
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
3726
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
3727
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
3728
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
3729
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
3730
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
3731
"\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> "
3732
"for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2012 Digia Plc and/or "
3733
"its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt."
3734
"digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
3736
"<p>Qt es un juego de herramientas C++ para el desarrollo de aplicaciones "
3737
"multiplataforma.</p><p>Qt proporciona portabilidad de código fuente entre "
3738
"MS Windows, Mac OS X, Linux y las variantes comerciales más "
3739
"importantes de Unix. Qt también está disponible para dispositivos "
3740
"integrados, como Qt para Linux Empotrado y Qt para Windows CE.</p><p>Qt está "
3741
"disponible bajo tres opciones de licencia diferentes diseñadas para "
3742
"acomodarse a las necesidades de los distintos usuarios.</p><p>Qt licenciado "
3743
"bajo nuestro acuerdo de licencia comercial es apropiado para el desarrollo "
3744
"de software propietario o comercial cuando usted no quiera compartir su "
3745
"código fuente con terceras partes o no pueda cumplir con los términos de GNU "
3746
"LGPL versión 2.1 o GNU GPL versión 3.0.</p><p>Qt licenciado bajo GNU LGPL "
3747
"versión 2.1 es apropiado para el desarrollo de aplicaciones Qt (propietarias "
3748
"o de código abierto) en el caso de que usted pueda cumplir los términos y "
3749
"condiciones de GNU LGPL versión 2.1.</p><p>Qt licenciado bajo la Licencia "
3750
"Pública General de GNU versión 3.0 es apropiado para el desarrollo de "
3751
"aplicaciones Qt cuando usted quiera usar estas aplicaciones en combinación "
3752
"con software sujeto a los términos de GNU GPL versión 3.0 o cuando usted "
3753
"desee cumplir con los términos de GNU GPL versión 3.0.</p><p>Consulte <a "
3754
"href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/"
3755
"licensing</a> para un resumen de las licencias de Qt.</p><p>Copyright © 2012 "
3756
"Digia Plc y/o su(s) filial(es).</p><p>Qt es un producto de Digia. Consulte "
3757
"<a href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a> para obtener más "
3760
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
3762
msgstr "Acerca de Qt"
3758
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
3759
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
3760
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3762
msgstr "Configurar página"
3764
3764
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
5814
5813
msgid "Invalid hostname"
5815
5814
msgstr "Nombre de servidor no válido"
5816
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
5817
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
5818
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
5819
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
5820
msgid "Operation on socket is not supported"
5821
msgstr "La operación sobre el socket no está permitida"
5823
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
5824
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
5825
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
5826
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
5827
msgid "Connection refused"
5828
msgstr "Conexión rechazada"
5830
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
5831
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
5832
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
5833
msgid "Connection timed out"
5834
msgstr "La conexión ha expirado"
5836
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
5837
msgid "Socket operation timed out"
5838
msgstr "La operación de socket ha excedido el tiempo límite"
5840
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
5841
msgid "Socket is not connected"
5842
msgstr "El socket no está conectado"
5817
5844
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
5818
5845
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
5819
5846
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
6006
6020
msgid "The specified network session is not opened"
6007
6021
msgstr "La sesión de red especificada no está abierta"
6009
#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qtcpserver.cpp:421
6010
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
6011
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
6012
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607
6013
msgid "Operation on socket is not supported"
6014
msgstr "La operación sobre el socket no está permitida"
6016
6023
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
6017
6024
msgid "This platform does not support IPv6"
6018
6025
msgstr "Esta plataforma no implementa IPv6"
6020
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
6021
msgid "Socket operation timed out"
6022
msgstr "La operación de socket ha excedido el tiempo límite"
6024
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
6025
msgid "Socket is not connected"
6026
msgstr "El socket no está conectado"
6028
6027
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
6029
6028
msgid "The issuer certificate could not be found"
6030
6029
msgstr "No se encuentra el certificado del emisor"
7565
7564
"Debe estar presente al menos un componente de tiempo tras el delimitador %1."
7567
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
7569
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
7570
msgstr "El año %1 no es válido porque comienza con %2."
7572
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
7574
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
7575
msgstr "El día %1 está fuera del intervalo %2..%3."
7577
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
7579
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
7580
msgstr "El mes %1 está fuera del intervalo %2..%3."
7582
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
7584
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
7585
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha %1."
7587
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
7589
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
7590
msgstr "El día %1 no es válido para el mes %2."
7592
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
7595
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
7596
"milliseconds are not all 0; "
7598
"La hora 24:%1:%2.%3 no es válida. La hora es 24, pero los minutos, segundos "
7599
"y milisegundos son distintos de 0; "
7601
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
7603
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
7604
msgstr "La hora %1:%2:%3.%4 no es válida."
7606
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
7607
msgid "Overflow: Date can't be represented."
7608
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha."
7610
7566
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
7612
7568
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
7668
7632
"La multiplicación de un valor de tipo %1 por %2 o %3 (más o menos infinito) "
7669
7633
"no está permitida."
7671
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
7635
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
7637
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
7638
msgstr "El año %1 no es válido porque comienza con %2."
7640
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
7642
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
7643
msgstr "El día %1 está fuera del intervalo %2..%3."
7645
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
7647
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
7648
msgstr "El mes %1 está fuera del intervalo %2..%3."
7650
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
7652
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
7653
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha %1."
7655
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
7657
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
7658
msgstr "El día %1 no es válido para el mes %2."
7660
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
7673
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
7674
"or more atomic values."
7663
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
7664
"milliseconds are not all 0; "
7676
"El valor booleano efectivo no se puede calcular para una secuencia que "
7677
"contiene dos o más valores atómicos."
7666
"La hora 24:%1:%2.%3 no es válida. La hora es 24, pero los minutos, segundos "
7667
"y milisegundos son distintos de 0; "
7669
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
7671
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
7672
msgstr "La hora %1:%2:%3.%4 no es válida."
7674
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
7675
msgid "Overflow: Date can't be represented."
7676
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha."
7679
7678
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
7878
7877
"Se necesita el parámetro %1, pero no se ha proporcionado el correspondiente "
7881
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
7884
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
7885
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
7887
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo "
7888
"numérico, xs:yearMonthDuration o xs:dayTimeDuration."
7890
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
7893
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
7896
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 o "
7899
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
7902
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
7905
"El segundo argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 "
7908
7880
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
7910
7882
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
7923
7895
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
7924
7896
msgstr "%1 no es un número completo de minutos."
7926
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
7928
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
7929
msgstr "El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2."
7898
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
7901
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
7902
"and %2 are not the same."
7904
"Si ambos valores tienen desplazamientos de zona, deben tener el mismo "
7905
"desplazamiento de zona. %1 y %2 no son idénticos."
7907
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
7909
msgid "%1 is an invalid %2"
7910
msgstr "%1 no es un %2 válido"
7912
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
7915
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
7916
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
7918
"Si el primer argumento es una secuencia vacía o una cadena de longitud cero "
7919
"(sin espacio de nombres), no se puede especificar un prefijo. Se ha "
7920
"especificado el prefijo %1."
7931
7922
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
7976
7972
msgid "%1 was called."
7977
7973
msgstr "%1 fue llamado."
7975
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
7978
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
7979
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
7981
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo "
7982
"numérico, xs:yearMonthDuration o xs:dayTimeDuration."
7984
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
7987
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
7990
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 o "
7993
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
7996
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
7999
"El segundo argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 "
7979
8002
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
7980
8003
msgid "The default collection is undefined"
7981
8004
msgstr "No se ha definido la colección predeterminada"
8019
8042
"%1 es un indicador no válido para expresiones regulares. Los indicadores "
8022
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
8025
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
8026
"and %2 are not the same."
8028
"Si ambos valores tienen desplazamientos de zona, deben tener el mismo "
8029
"desplazamiento de zona. %1 y %2 no son idénticos."
8031
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
8033
msgid "%1 is an invalid %2"
8034
msgstr "%1 no es un %2 válido"
8036
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
8039
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
8040
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
8042
"Si el primer argumento es una secuencia vacía o una cadena de longitud cero "
8043
"(sin espacio de nombres), no se puede especificar un prefijo. Se ha "
8044
"especificado el prefijo %1."
8046
8045
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
8062
8061
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
8063
8062
msgstr "El elemento %1 no satisface el tipo solicitado %2."
8065
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
8067
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
8068
msgstr "No se permite el elemento %1 en esta posición."
8070
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
8071
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
8072
msgstr "No se permiten nodos de texto en esta posición."
8074
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
8076
msgid "Parse error: %1"
8077
msgstr "Error de análisis: %1"
8079
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
8082
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
8085
"El valor del atributo de versión de XSL-T debe ser un valor de tipo %1, al "
8086
"que no pertenece %2."
8088
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
8089
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
8090
msgstr "Ejecutando una hoja de estilos XSL-T 1.0 con un procesador 2.0."
8092
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
8094
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
8095
msgstr "Atributo XSL-T %1 desconocido."
8097
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
8099
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
8100
msgstr "Los atributos %1 y %2 son mutuamente exclusivos."
8102
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
8104
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
8106
"En una hoja de estilos simplificada debe estar presente el atributo %1."
8108
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
8110
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
8112
"Si el elemento %1 no tiene el atributo %2, tampoco puede tener los atributos "
8115
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
8117
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
8118
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
8120
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
8122
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
8124
"Se debe especificar al menos un modo en el atributo %1 del elemento %2."
8126
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
8128
msgid "Element %1 must come last."
8129
msgstr "El elemento %1 debe ir al final."
8131
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
8133
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
8134
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer antes de %2."
8136
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
8138
msgid "Only one %1-element can appear."
8139
msgstr "Solo puede aparecer un elemento %1."
8141
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
8143
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
8144
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer dentro de %2."
8146
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
8149
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
8151
"Si el atributo %1 está presente en %2, no se puede usar un constructor de "
8154
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
8156
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
8157
msgstr "El elemento %1 debe tener un atributo %2 o un constructor secuencia."
8159
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
8162
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
8163
"%1-attribute or a sequence constructor."
8165
"Cuando se necesita un parámetro, no se puede proporcionar un valor por "
8166
"omisión a un atributo %1 o a un constructor secuencia."
8168
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
8170
msgid "Element %1 cannot have children."
8171
msgstr "El elemento %1 no puede tener hijos."
8173
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
8175
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
8176
msgstr "El elemento %1 no puede tener un constructor secuencia."
8178
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
8179
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
8181
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
8182
msgstr "El atributo %1 no puede aparecer en %2 cuando es hijo de %3."
8184
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
8185
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
8186
msgstr "Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel."
8188
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
8190
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
8192
"Este procesador no tiene en cuenta esquemas, por lo que no se puede usar %1."
8194
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
8197
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
8200
"Los elementos de nivel superior de la hoja de estilos deben pertenecer a un "
8201
"espacio de nombres no nulo, al que no pertenece %1."
8203
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
8206
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
8208
"El valor del atributo %1 en el elemento %2 puede ser %3 o %4, pero no %5."
8210
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
8212
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
8213
msgstr "El atributo %1 no puede tener el valor %2."
8215
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
8217
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
8218
msgstr "El atributo %1 sólo puede aparecer en el primer elemento %2."
8220
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
8222
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
8223
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer como hijo de %2."
8225
8064
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
8690
8529
"El nombre de una expresión de extensión debe estar en un espacio de nombres."
8531
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
8533
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
8534
msgstr "No se permite el elemento %1 en esta posición."
8536
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
8537
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
8538
msgstr "No se permiten nodos de texto en esta posición."
8540
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
8542
msgid "Parse error: %1"
8543
msgstr "Error de análisis: %1"
8545
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
8548
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
8551
"El valor del atributo de versión de XSL-T debe ser un valor de tipo %1, al "
8552
"que no pertenece %2."
8554
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
8555
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
8556
msgstr "Ejecutando una hoja de estilos XSL-T 1.0 con un procesador 2.0."
8558
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
8560
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
8561
msgstr "Atributo XSL-T %1 desconocido."
8563
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
8565
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
8566
msgstr "Los atributos %1 y %2 son mutuamente exclusivos."
8568
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
8570
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
8572
"En una hoja de estilos simplificada debe estar presente el atributo %1."
8574
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
8576
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
8578
"Si el elemento %1 no tiene el atributo %2, tampoco puede tener los atributos "
8581
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
8583
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
8584
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
8586
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
8588
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
8590
"Se debe especificar al menos un modo en el atributo %1 del elemento %2."
8592
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
8594
msgid "Element %1 must come last."
8595
msgstr "El elemento %1 debe ir al final."
8597
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
8599
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
8600
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer antes de %2."
8602
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
8604
msgid "Only one %1-element can appear."
8605
msgstr "Solo puede aparecer un elemento %1."
8607
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
8609
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
8610
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer dentro de %2."
8612
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
8615
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
8617
"Si el atributo %1 está presente en %2, no se puede usar un constructor de "
8620
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
8622
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
8623
msgstr "El elemento %1 debe tener un atributo %2 o un constructor secuencia."
8625
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
8628
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
8629
"%1-attribute or a sequence constructor."
8631
"Cuando se necesita un parámetro, no se puede proporcionar un valor por "
8632
"omisión a un atributo %1 o a un constructor secuencia."
8634
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
8636
msgid "Element %1 cannot have children."
8637
msgstr "El elemento %1 no puede tener hijos."
8639
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
8641
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
8642
msgstr "El elemento %1 no puede tener un constructor secuencia."
8644
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
8645
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
8647
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
8648
msgstr "El atributo %1 no puede aparecer en %2 cuando es hijo de %3."
8650
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
8651
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
8652
msgstr "Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel."
8654
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
8656
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
8658
"Este procesador no tiene en cuenta esquemas, por lo que no se puede usar %1."
8660
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
8663
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
8666
"Los elementos de nivel superior de la hoja de estilos deben pertenecer a un "
8667
"espacio de nombres no nulo, al que no pertenece %1."
8669
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
8672
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
8674
"El valor del atributo %1 en el elemento %2 puede ser %3 o %4, pero no %5."
8676
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
8678
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
8679
msgstr "El atributo %1 no puede tener el valor %2."
8681
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
8683
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
8684
msgstr "El atributo %1 sólo puede aparecer en el primer elemento %2."
8686
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
8688
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
8689
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer como hijo de %2."
8692
8691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
8694
8693
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."