277
290
msgid "Deselect All"
278
291
msgstr "ដោះជ្រើសទាំងអស់"
280
#: EditProfileDialog.cpp:73
293
#: EditProfileDialog.cpp:74
281
294
msgid "Edit Profile"
282
295
msgstr "កែសម្រួលទម្រង់"
284
#: EditProfileDialog.cpp:139
297
#: EditProfileDialog.cpp:140
285
298
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
286
299
msgstr "<p>ទម្រង់នីមួយៗត្រូវតែមានឈ្មោះ មុនពេលវាអាចត្រូវបានរក្សាទុកទៅក្នុងថាស</p>"
288
#: EditProfileDialog.cpp:170
301
#: EditProfileDialog.cpp:171
290
303
msgid "Editing profile: %2"
291
304
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
292
305
msgstr[0] "កែសម្រួលទម្រង់ %1 ៖ %2"
294
#: EditProfileDialog.cpp:175
307
#: EditProfileDialog.cpp:176
296
309
msgid "Edit Profile \"%1\""
297
310
msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ \"%1\""
299
#: EditProfileDialog.cpp:255
312
#: EditProfileDialog.cpp:256
300
313
msgid "Profile name is empty."
301
314
msgstr "ឈ្មោះទម្រង់គឺទទេ ។"
303
#: EditProfileDialog.cpp:315
316
#: EditProfileDialog.cpp:316
318
#| msgid "One environment variable per line"
319
msgctxt "@info:tooltip"
304
320
msgid "One environment variable per line"
305
321
msgstr "មួយអថេរបរិស្ថានក្នុងមួយជួរ"
307
#: EditProfileDialog.cpp:317
323
#: EditProfileDialog.cpp:318
308
324
msgid "Edit Environment"
309
325
msgstr "កែសម្រួលបរិស្ថាន"
311
#: EditProfileDialog.cpp:341
327
#: EditProfileDialog.cpp:342
312
328
msgctxt "Unit of time"
314
330
msgid_plural " seconds"
315
331
msgstr[0] "វិនាទី"
317
#: EditProfileDialog.cpp:405
333
#: EditProfileDialog.cpp:406
318
334
msgid "Select Initial Directory"
319
335
msgstr "ជ្រើសថតដំបូង"
321
#: EditProfileDialog.cpp:586
337
#: EditProfileDialog.cpp:594
326
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
327
msgid "New Color Scheme"
328
msgstr "ពណ៌ចម្រុះថ្មី"
330
#: EditProfileDialog.cpp:697
331
msgid "Edit Color Scheme"
332
msgstr "កែសម្រួលពណ៌ចម្រុះ"
334
#: EditProfileDialog.cpp:768
342
#: EditProfileDialog.cpp:786
336
344
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
337
345
"supported on your desktop"
338
346
msgstr "ពណ៌ចម្រុះនេះមានផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើផ្ទៃតុរបស់អ្នកទេ"
340
#: EditProfileDialog.cpp:773
348
#: EditProfileDialog.cpp:791
342
350
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
343
351
"Konsole to see transparent background."
641
674
"ដែលបានផ្ញើទៅកម្មវិធីស្ថានីយបច្ចុប្បន្ន ។"
643
676
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
644
#: EditProfileDialog.ui:654
677
#: EditProfileDialog.ui:686
645
678
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
646
679
msgstr "បង្កើតបញ្ជីការចងគ្រាប់ចុចអាស្រ័យលើការចងដែលបានជ្រើស"
648
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
649
#: EditProfileDialog.ui:657
682
#: EditProfileDialog.ui:689
650
683
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
654
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
655
#: EditProfileDialog.ui:664
688
#: EditProfileDialog.ui:696
656
689
msgid "Edit the selected key bindings list"
657
690
msgstr "កែសម្រួលបញ្ជីការចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើស"
659
692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
660
#: EditProfileDialog.ui:674
693
#: EditProfileDialog.ui:706
661
694
msgid "Delete the selected key bindings list"
662
695
msgstr "លុបបញ្ជីការចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើស"
664
697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
665
#: EditProfileDialog.ui:701
698
#: EditProfileDialog.ui:733
669
702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
670
#: EditProfileDialog.ui:707
703
#: EditProfileDialog.ui:739
671
704
msgid "Select Text"
672
705
msgstr "ជ្រើសអត្ថបទ"
674
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
675
#: EditProfileDialog.ui:718
708
#: EditProfileDialog.ui:750
676
709
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
677
710
msgstr "តួអក្សរបានគិតថាជាផ្នែករបស់ពាក្យនៅពេលចុចទ្វេរដង ៖ "
679
712
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
680
#: EditProfileDialog.ui:731
713
#: EditProfileDialog.ui:763
682
715
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
683
716
"select whole words in the terminal"
684
717
msgstr "តួអក្សរមួយចំនួនដែលជាផ្នែកនៃពាក្យ ពេលចុចទ្វេដងលើវា ដើម្បីជ្រើសពាក្យទាំងមូលនៅក្នុងស្ថានីយ ។"
686
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
687
#: EditProfileDialog.ui:742
720
#: EditProfileDialog.ui:774
688
721
msgid "Triple-click select:"
689
722
msgstr "ជម្រើសចុចបីដង ៖"
691
724
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
692
#: EditProfileDialog.ui:749
725
#: EditProfileDialog.ui:781
693
726
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
694
727
msgstr "ផ្នែករបស់បន្ទាត់បច្ចុប្បន្នដែលគួរតែត្រូវបានជ្រើសដោយចុចបីដង ។"
696
729
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
697
#: EditProfileDialog.ui:753
730
#: EditProfileDialog.ui:785
698
731
msgid "The whole current line"
699
732
msgstr "បន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន"
701
734
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
702
#: EditProfileDialog.ui:758
735
#: EditProfileDialog.ui:790
703
736
msgid "From mouse position to the end of line"
704
737
msgstr "ចាប់ពីចំណុចកណ្ដុរទៅដល់ចុងបន្ទាត់"
706
739
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
707
#: EditProfileDialog.ui:771
740
#: EditProfileDialog.ui:803
708
741
msgid "Copy && Paste"
709
742
msgstr "ចម្លង និងបិទភ្ជាប់"
711
744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
712
#: EditProfileDialog.ui:780
745
#: EditProfileDialog.ui:812
713
746
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
714
747
msgstr "ចម្លងអត្ថបទដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
716
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
717
#: EditProfileDialog.ui:783
750
#: EditProfileDialog.ui:815
718
751
msgid "Copy on select"
719
752
msgstr "ចម្លងនៅពេលជ្រើសរើស"
721
754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
722
#: EditProfileDialog.ui:790
755
#: EditProfileDialog.ui:822
723
756
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
724
757
msgstr "ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយកាត់តម្រឹមក្នុងអត្ថបទដែលបានជ្រើស"
726
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
727
#: EditProfileDialog.ui:793
760
#: EditProfileDialog.ui:825
728
761
msgid "Trim trailing spaces"
729
762
msgstr "ចន្លោះមិនឃើញនៅខាងក្រោយកាត់តម្រឹម"
731
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
732
#: EditProfileDialog.ui:813
765
#: EditProfileDialog.ui:845
733
766
msgid "Mouse middle button:"
734
767
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ៖"
736
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
737
#: EditProfileDialog.ui:820
770
#: EditProfileDialog.ui:852
738
771
msgid "Paste from selection"
739
772
msgstr "បិទភ្ជាប់ពីជម្រើស"
741
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
742
#: EditProfileDialog.ui:827
775
#: EditProfileDialog.ui:859
743
776
msgid "Paste from clipboard"
744
777
msgstr "បិទភ្ជាប់ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
746
779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
747
#: EditProfileDialog.ui:837
780
#: EditProfileDialog.ui:869
748
781
msgid "Miscellaneous"
749
782
msgstr "ផ្សេងៗគ្នា"
751
784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
752
#: EditProfileDialog.ui:846
785
#: EditProfileDialog.ui:878
754
787
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
755
788
"hovered by the mouse pointer."
756
789
msgstr "អត្ថបទបានស្គាល់ជាបន្ទាត់ ឬអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនឹងត្រូវបានគូសបន្ទាត់ក្រោមនៅពេលនៅលើព្រួញកណ្ដុរ ។"
758
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
759
#: EditProfileDialog.ui:849
792
#: EditProfileDialog.ui:881
760
793
msgid "Underline links"
761
794
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
763
796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
764
#: EditProfileDialog.ui:877
797
#: EditProfileDialog.ui:909
766
799
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
768
801
msgstr "អត្ថបទបានស្គាល់ជាបន្ទាត់ ឬអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនឹងត្រូវបានគូសបន្ទាត់ក្រោមនៅពេលនៅលើព្រួញកណ្ដុរ ។"
770
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
771
#: EditProfileDialog.ui:880
804
#: EditProfileDialog.ui:912
772
805
msgid "Open links by direct click"
773
806
msgstr "បើកបន្ទាត់ដោយចុចផ្ទាល់"
775
808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
776
#: EditProfileDialog.ui:889
809
#: EditProfileDialog.ui:921
777
810
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
778
811
msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើសនឹងទាមទារឲ្យចុចគ្រាប់ចុច (control) ចុចហើយអូស ។"
780
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
781
#: EditProfileDialog.ui:892
814
#: EditProfileDialog.ui:924
782
815
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
783
816
msgstr "ទាមទារឲ្យចុចគ្រាប់ចុច (Ctrl) អូស ហើយទម្លាក់"
818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
819
#: EditProfileDialog.ui:931
820
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
824
#: EditProfileDialog.ui:934
825
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
785
828
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
786
#: EditProfileDialog.ui:916
829
#: EditProfileDialog.ui:958
787
830
msgctxt "@title:tab Complex options"
789
832
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
791
834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
792
#: EditProfileDialog.ui:922
835
#: EditProfileDialog.ui:964
793
836
msgid "Terminal Features"
794
837
msgstr "លក្ខណៈពិសេសរបស់ស្ថានីយ"
796
839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
797
#: EditProfileDialog.ui:937
840
#: EditProfileDialog.ui:979
798
841
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
799
842
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីស្ថានីយបង្កើតសម័យអត្ថបទភ្លឹបភ្លែតៗ"
801
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
802
#: EditProfileDialog.ui:940
845
#: EditProfileDialog.ui:982
803
846
msgid "Allow blinking text"
804
847
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអត្ថបទភ្លឹបភ្លែតៗ"
806
849
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
807
#: EditProfileDialog.ui:953
850
#: EditProfileDialog.ui:995
808
851
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
809
852
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យលទ្ធផលផ្អាកដោយចុច បញ្ជា (Ctrl) + S"
811
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
812
#: EditProfileDialog.ui:956
855
#: EditProfileDialog.ui:998
813
856
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
814
857
msgstr "អនុញ្ញាតការត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+S បញ្ជា(Ctrl)+Q"
816
859
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
817
#: EditProfileDialog.ui:969
860
#: EditProfileDialog.ui:1011
819
862
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
825
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
826
#: EditProfileDialog.ui:972
869
#: EditProfileDialog.ui:1014
827
870
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
828
871
msgstr "អនុញ្ញាតការបង្ហាញអត្ថបទ Bi-Directional"
830
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
831
#: EditProfileDialog.ui:981
874
#: EditProfileDialog.ui:1023
832
875
msgid "Line Spacing:"
833
876
msgstr "គម្លាតបន្ទាត់ ៖"
835
878
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
836
#: EditProfileDialog.ui:988
879
#: EditProfileDialog.ui:1030
837
880
msgid "The number of pixels between two lines"
838
881
msgstr "ចំនួនភីកសែលរវាងបន្ទាត់ពីឬ"
840
883
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
841
#: EditProfileDialog.ui:1019
884
#: EditProfileDialog.ui:1061
843
886
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច"
845
888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
846
#: EditProfileDialog.ui:1034
889
#: EditProfileDialog.ui:1076
847
890
msgid "Make the cursor blink regularly"
848
891
msgstr "ធ្វើឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចភ្លឹបភ្លែតៗយ៉ាងទៀងទាត់"
850
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
851
#: EditProfileDialog.ui:1037
894
#: EditProfileDialog.ui:1079
852
895
msgid "Blinking cursor"
853
896
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចភ្លឹបភ្លែតៗ"
855
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
856
#: EditProfileDialog.ui:1046
899
#: EditProfileDialog.ui:1088
857
900
msgid "Cursor shape:"
858
901
msgstr "រូបរាងទស្សន៍ទ្រនិច ៖"
860
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
861
#: EditProfileDialog.ui:1053
904
#: EditProfileDialog.ui:1095
862
905
msgid "Change the shape of the cursor"
863
906
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងទស្សន៍ទ្រនិច"
865
908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
866
#: EditProfileDialog.ui:1057
909
#: EditProfileDialog.ui:1099
867
910
msgctxt "The shape of the cursor"
869
912
msgstr "ទប់ស្កាត់"
871
914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
872
#: EditProfileDialog.ui:1062
915
#: EditProfileDialog.ui:1104
873
916
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
877
920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
878
#: EditProfileDialog.ui:1067
921
#: EditProfileDialog.ui:1109
879
922
msgctxt "The shape of the cursor"
880
923
msgid "Underline"
881
924
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
883
926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
884
#: EditProfileDialog.ui:1096
927
#: EditProfileDialog.ui:1138
885
928
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
886
929
msgstr "កំណត់ទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងពណ៌នៃតួអក្សរដែលនៅក្រោមវា ។"
888
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
889
#: EditProfileDialog.ui:1099
932
#: EditProfileDialog.ui:1141
890
933
msgid "Set cursor color to match current character"
891
934
msgstr "កំណត់ទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីផ្គូផ្គងតួអក្សរបច្ចុប្បន្ន"
893
936
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
894
#: EditProfileDialog.ui:1114
937
#: EditProfileDialog.ui:1156
895
938
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
896
939
msgstr "ប្រើពណ៌ថេរផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ទស្សន៍ទ្រនិច"
898
941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
899
#: EditProfileDialog.ui:1117
942
#: EditProfileDialog.ui:1159
900
943
msgid "Custom cursor color:"
901
944
msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិចផ្ទាល់ខ្លួន ៖"
903
946
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
904
#: EditProfileDialog.ui:1130
947
#: EditProfileDialog.ui:1172
905
948
msgid "Select the color used to draw the cursor"
906
949
msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់គូរទស្សន៍ទ្រនិច"
908
951
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
909
#: EditProfileDialog.ui:1158
952
#: EditProfileDialog.ui:1200
911
954
msgstr "ការអ៊ីនកូដ"
913
956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
914
#: EditProfileDialog.ui:1167
957
#: EditProfileDialog.ui:1209
915
958
msgid "Default character encoding:"
916
959
msgstr "ការអ៊ីនកូដតួអក្សរលំនាំដើម ៖"
918
961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
919
#: EditProfileDialog.ui:1187
962
#: EditProfileDialog.ui:1229
920
963
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
998
1041
msgid "Unlimited scrollback"
999
1042
msgstr "រមូរថយក្រោយគ្មានកំណត់"
1001
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1044
#: IncrementalSearchBar.cpp:50
1046
#| msgid "Close the search bar"
1047
msgctxt "@info:tooltip"
1002
1048
msgid "Close the search bar"
1003
1049
msgstr "បិទរបារស្វែងរក"
1005
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1051
#: IncrementalSearchBar.cpp:55
1054
msgctxt "@label:textbox"
1009
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1058
#: IncrementalSearchBar.cpp:60
1060
#| msgid "Enter the text to search for here"
1061
msgctxt "@info:tooltip"
1010
1062
msgid "Enter the text to search for here"
1011
1063
msgstr "បញ្ចូលអត្ថបទដើម្បីស្វែងរកនៅ ទីនេះ"
1013
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1065
#: IncrementalSearchBar.cpp:79
1014
1066
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1016
1068
msgstr "បន្ទាប់"
1018
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1070
#: IncrementalSearchBar.cpp:82
1072
#| msgid "Find the next match for the current search phrase"
1073
msgctxt "@info:tooltip"
1019
1074
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1020
1075
msgstr "រកការផ្គូផ្គងបន្ទាប់សម្រាប់ឃ្លាស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន"
1022
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1077
#: IncrementalSearchBar.cpp:87
1023
1078
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1024
1079
msgid "Previous"
1025
1080
msgstr "រកមុន"
1027
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1082
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
1084
#| msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1085
msgctxt "@info:tooltip"
1028
1086
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1029
1087
msgstr "រកការផ្គូផ្គងមុនសម្រាប់ឃ្លាស្វែងរកបច្ចុប្បន្ន"
1031
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1089
#: IncrementalSearchBar.cpp:95
1032
1090
msgctxt "@action:button Display options menu"
1033
1091
msgid "Options"
1034
1092
msgstr "ជម្រើស"
1036
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1094
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
1096
#| msgid "Display the options menu"
1097
msgctxt "@info:tooltip"
1037
1098
msgid "Display the options menu"
1038
1099
msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយជម្រើស"
1040
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1101
#: IncrementalSearchBar.cpp:113
1103
#| msgid "Case sensitive"
1104
msgctxt "@item:inmenu"
1041
1105
msgid "Case sensitive"
1042
1106
msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
1044
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1108
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
1110
#| msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1111
msgctxt "@info:tooltip"
1045
1112
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1046
1113
msgstr "កំណត់ថាតើការស្វែងរកប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ"
1048
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1115
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
1117
#| msgid "Match regular expression"
1118
msgctxt "@item:inmenu"
1049
1119
msgid "Match regular expression"
1050
1120
msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
1052
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1122
#: IncrementalSearchBar.cpp:124
1124
#| msgid "Highlight all matches"
1125
msgctxt "@item:inmenu"
1053
1126
msgid "Highlight all matches"
1054
1127
msgstr "បន្លិចផ្គូផ្គងទាំងអស់"
1056
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1129
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
1131
#| msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1132
msgctxt "@info:tooltip"
1057
1133
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1058
1134
msgstr "កំណត់ថាតើអត្ថបទដែលផ្គូផ្គងគួរត្រូវបានបន្លិច"
1097
1173
msgstr "កម្មវិធីត្រាប់តាមស្ថានីយ"
1099
1175
#: main.cpp:157
1177
#| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1178
msgctxt "@info:shell"
1100
1179
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1101
1180
msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ប្រើសម្រាប់ទិដ្ឋភាព Konsole ថ្មី"
1103
1182
#: main.cpp:159
1183
msgctxt "@info:shell"
1184
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
1189
#| msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1190
msgctxt "@info:shell"
1104
1191
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1105
1192
msgstr "កំណត់ថតដែលធ្វើការដំបូងនៃផ្ទាំងថ្មី ឬបង្អួចទៅថត 'dir'"
1196
#| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1197
msgctxt "@info:shell"
1108
1198
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1109
1199
msgstr "កុំបិទសម័យចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលវាចប់ ។"
1204
#| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1205
msgctxt "@info:shell"
1113
1207
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1114
1208
msgstr "បង្កើតផ្ទាំងថ្មីនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្រាប់ ប្រសើរជាងបង្កើតបង្អួចថ្មី"
1212
#| msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1213
msgctxt "@info:shell"
1117
1214
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1118
1215
msgstr "បង្កើតផ្ទាំងដូចបានបញ្ជាក់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទាំងដែលបានផ្ដល់"
1122
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1123
"(by default) is pressed"
1125
"ចាប់ផ្ដើម Konsole នៅផ្ទៃខាងក្រោយ ហើយនាំទៅខាងមុខ នៅពេលចុច Ctrl+Shift+F12 (តាមលំនាំដើម)"
1219
#| msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1220
msgctxt "@info:shell"
1128
1221
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1129
1222
msgstr "បង្ហាញរបារម៉ឺនុយ បដិសេធការកំណត់លំនាំដើម"
1226
#| msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1227
msgctxt "@info:shell"
1132
1228
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1133
1229
msgstr "លាក់របារម៉ឺនុយ បដិសេធការកំណត់លំនាំដើម"
1233
#| msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1234
msgctxt "@info:shell"
1136
1235
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1137
1236
msgstr "បង្ហាញរបារផ្ទាំង បដិសេធការកំណត់លំនាំដើម"
1240
#| msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1241
msgctxt "@info:shell"
1140
1242
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1141
1243
msgstr "លាក់របារផ្ទាំង បដិសេធការកំណត់លំនាំដើម"
1246
msgctxt "@info:shell"
1247
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
1143
1250
#: main.cpp:179
1252
#| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1253
msgctxt "@info:shell"
1144
1254
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1145
1255
msgstr "បិទផ្ទៃខាងក្រោយថ្លា ប្រសិនបើគាំទ្រ ។"
1147
1257
#: main.cpp:181
1259
#| msgid "List the available profiles"
1260
msgctxt "@info:shell"
1148
1261
msgid "List the available profiles"
1149
1262
msgstr "រាយបញ្ជីទម្រង់ដែលអាចប្រើបាន"
1151
1264
#: main.cpp:183
1267
#| "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1268
msgctxt "@info:shell"
1152
1269
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1153
1270
msgstr "បញ្ជីឈ្មោះលក្ខណសម្បត្តិទាំងអស់ និងប្រភេទរបស់ពួកវា (សម្រាប់ប្រើជាមួយ -p)"
1155
1272
#: main.cpp:186
1274
#| msgid "Change the value of a profile property."
1275
msgctxt "@info:shell"
1156
1276
msgid "Change the value of a profile property."
1157
1277
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃលក្ខណៈសម្បត្តិទម្រង់"
1159
1279
#: main.cpp:188
1282
#| "Command to execute. This option will catch all following arguments, so "
1283
#| "use it as the last option."
1284
msgctxt "@info:shell"
1161
1286
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1162
1287
"it as the last option."
1678
1829
msgid "Activity in session '%1'"
1679
1830
msgstr "សកម្មភាពក្នុងសម័យ '%1'"
1682
1833
msgctxt "@info:shell This session is done"
1683
1834
msgid "Finished"
1684
1835
msgstr "បានបញ្ចប់"
1686
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1837
#: Session.cpp:844 Session.cpp:856
1688
1839
msgid "Program '%1' crashed."
1689
1840
msgstr "កម្មវិធី '%1' បានគាំង ។"
1693
1844
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1694
1845
msgstr "កម្មវិធី '%1' បានចេញដោយមានស្ថានភាព %2 ។"
1697
1848
msgid "ZModem Progress"
1698
1849
msgstr "វឌ្ឍនភាព ZModem"
1700
#: SessionController.cpp:347
1851
#: SessionController.cpp:351
1701
1852
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1702
1853
msgstr "Konsole មិនស្គាល់របៀបបើកចំណាំទេ ៖"
1704
#: SessionController.cpp:403
1855
#: SessionController.cpp:407
1706
1857
msgid "Search for '%1' with"
1707
1858
msgstr "ស្វែងរក '%1' ជាមួយ"
1709
#: SessionController.cpp:417
1860
#: SessionController.cpp:421
1710
1861
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1711
1862
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់បណ្ដាញ..."
1713
#: SessionController.cpp:552
1864
#: SessionController.cpp:557
1866
#| msgctxt "@action:inmenu"
1867
#| msgid "Close Window"
1868
msgid "&Close Session"
1871
#: SessionController.cpp:559
1714
1872
msgid "&Close Tab"
1715
1873
msgstr "បិទផ្ទាំង"
1717
#: SessionController.cpp:558
1875
#: SessionController.cpp:566
1718
1876
msgid "Open File Manager"
1719
1877
msgstr "បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
1721
#: SessionController.cpp:574
1879
#: SessionController.cpp:582
1722
1880
msgid "Paste Selection"
1723
1881
msgstr "បិទភ្ជាប់ជម្រើស"
1725
#: SessionController.cpp:577
1883
#: SessionController.cpp:585
1726
1884
msgid "Web Search"
1727
1885
msgstr "ស្វែងរកបណ្ដាញ"
1729
#: SessionController.cpp:584
1887
#: SessionController.cpp:592
1730
1888
msgid "&Select All"
1731
1889
msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
1733
#: SessionController.cpp:588
1891
#: SessionController.cpp:596
1734
1892
msgid "Save Output &As..."
1735
1893
msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា..."
1737
#: SessionController.cpp:591
1895
#: SessionController.cpp:599
1738
1896
msgid "&Print Screen..."
1739
1897
msgstr "រូបថតអេក្រង់..."
1741
#: SessionController.cpp:595
1899
#: SessionController.cpp:603
1742
1900
msgid "Adjust Scrollback..."
1743
1901
msgstr "លៃតម្រូវរមូរថយក្រោយ..."
1745
#: SessionController.cpp:599
1903
#: SessionController.cpp:607
1746
1904
msgid "Clear Scrollback"
1747
1905
msgstr "សម្អាតរមូរថយក្រោយ"
1749
#: SessionController.cpp:603
1907
#: SessionController.cpp:611
1750
1908
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1751
1909
msgstr "សម្អាតរមូរថយក្រោយ និងកំណត់ឡើងវិញ"
1753
#: SessionController.cpp:609
1911
#: SessionController.cpp:617
1754
1912
msgid "Edit Current Profile..."
1755
1913
msgstr "កែសម្រួលទម្រង់បច្ចុប្បន្ន..."
1757
#: SessionController.cpp:612
1915
#: SessionController.cpp:620
1758
1916
msgid "Switch Profile"
1759
1917
msgstr "ប្ដូរទម្រង់"
1761
1919
#: SessionController.cpp:637
1920
msgid "Set &Encoding"
1921
msgstr "កំណត់ការអ៊ីនកូដ"
1923
#: SessionController.cpp:652
1762
1924
msgid "&Rename Tab..."
1763
1925
msgstr "ប្តូរឈ្មោះផ្ទាំង..."
1765
#: SessionController.cpp:643
1927
#: SessionController.cpp:658
1766
1928
msgid "&All Tabs in Current Window"
1767
1929
msgstr "ផ្ទាំងទាំងអស់នៅក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន"
1769
#: SessionController.cpp:650
1931
#: SessionController.cpp:665
1770
1932
msgid "&Select Tabs..."
1771
1933
msgstr "ជ្រើសផ្ទាំង..."
1773
#: SessionController.cpp:656
1935
#: SessionController.cpp:671
1774
1936
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1778
#: SessionController.cpp:664
1940
#: SessionController.cpp:679
1779
1941
msgid "Copy Input To"
1780
1942
msgstr "ចម្លងព័ត៌មានបញ្ចូលទៅ"
1782
#: SessionController.cpp:671
1944
#: SessionController.cpp:686
1783
1945
msgid "&ZModem Upload..."
1784
1946
msgstr "ផ្ទុក ZModem ឡើង..."
1786
#: SessionController.cpp:676
1948
#: SessionController.cpp:691
1787
1949
msgid "Monitor for &Activity"
1788
1950
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព"
1790
#: SessionController.cpp:681
1952
#: SessionController.cpp:696
1791
1953
msgid "Monitor for &Silence"
1792
1954
msgstr "ការត្រួតពិនិត្យភាពស្ងាត់"
1794
#: SessionController.cpp:687
1795
msgid "Set &Encoding"
1796
msgstr "កំណត់ការអ៊ីនកូដ"
1798
#: SessionController.cpp:695
1956
#: SessionController.cpp:703
1799
1957
msgid "Enlarge Font"
1800
1958
msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ"
1802
#: SessionController.cpp:703
1960
#: SessionController.cpp:711
1803
1961
msgid "Shrink Font"
1804
1962
msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ"
1806
#: SessionController.cpp:709
1964
#: SessionController.cpp:717
1807
1965
msgid "Send Signal"
1808
1966
msgstr "ផ្ញើសញ្ញា"
1810
#: SessionController.cpp:713
1968
#: SessionController.cpp:721
1811
1969
msgid "&Suspend Task"
1812
1970
msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច"
1814
#: SessionController.cpp:718
1972
#: SessionController.cpp:726
1815
1973
msgid "&Continue Task"
1816
1974
msgstr "បន្តភារកិច្ច"
1818
#: SessionController.cpp:723
1976
#: SessionController.cpp:731
1819
1977
msgid "&Hangup"
1820
1978
msgstr "&Hangup"
1822
#: SessionController.cpp:728
1980
#: SessionController.cpp:736
1823
1981
msgid "&Interrupt Task"
1824
1982
msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច"
1826
#: SessionController.cpp:733
1984
#: SessionController.cpp:741
1827
1985
msgid "&Terminate Task"
1828
1986
msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការភារកិច្ច"
1830
#: SessionController.cpp:738
1988
#: SessionController.cpp:746
1831
1989
msgid "&Kill Task"
1832
1990
msgstr "បញ្ឈប់ភារកិច្ច"
1834
#: SessionController.cpp:743
1992
#: SessionController.cpp:751
1835
1993
msgid "User Signal &1"
1836
1994
msgstr "សញ្ញាអ្នកប្រើ &1"
1838
#: SessionController.cpp:748
1996
#: SessionController.cpp:756
1839
1997
msgid "User Signal &2"
1840
1998
msgstr "សញ្ញារបស់អ្នកប្រើ &2"
1842
#: SessionController.cpp:833
2000
#: SessionController.cpp:860
1844
2002
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1846
2004
msgstr "បច្ចុប្បន្ននេះ កម្មវិធីមួយកំពុងរត់នៅក្នុងសម័យនេះ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាឬ ?"
1848
#: SessionController.cpp:836
2006
#: SessionController.cpp:863
1851
2009
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1852
2010
"want to close it?"
1853
2011
msgstr "បច្ចុប្បន្ន កម្មវិធី '%1' កំពុងដំណើរការនៅក្នុងសម័យនេះ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាឬ ?"
1855
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
2013
#: SessionController.cpp:866 SessionController.cpp:891
1856
2014
msgid "Confirm Close"
1857
2015
msgstr "បិទការអះអាង"
1859
#: SessionController.cpp:858
2017
#: SessionController.cpp:885
1861
2019
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1863
2021
msgstr "កម្មវិធីនៅក្នុងសម័យនេះមិនគួរត្រូវបានបិទទេ ។ តើអ្នកពិតជាចង់បិទវាដោយបង្ខំមែនឬ ?"
1865
#: SessionController.cpp:861
2023
#: SessionController.cpp:888
1868
2026
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "