~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-tg/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kshellcmdplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.7.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-5glbizdj7rd3yiun
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konqueror.po to Tajik
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# 2004, infoDev, a World Bank organization
 
4
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
 
5
# 2004, Youth Opportunities, NGO
 
6
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
 
7
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
 
8
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
 
9
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
 
10
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004.
 
11
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
 
12
#
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: konqueror\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 04:27+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 14:23+0500\n"
 
19
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
 
20
"Language-Team: Tajik\n"
 
21
"Language: \n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
 
 
28
#: kshellcmdexecutor.cpp:124
 
29
msgid "Input Required:"
 
30
msgstr "Талаботи Воридкунӣ:"
 
31
 
 
32
#: kshellcmdplugin.cpp:42
 
33
msgid "&Execute Shell Command..."
 
34
msgstr "&Иҷроиши Фармони Муқова..."
 
35
 
 
36
#: kshellcmdplugin.cpp:51
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid ""
 
39
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Program error, please report a bug."
 
40
msgstr ""
 
41
"KShellCmdPlugin::slotExecuteShellCommand: Ошибка в программе, пожалуйста, "
 
42
"сообщите о ней."
 
43
 
 
44
#: kshellcmdplugin.cpp:57
 
45
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
 
46
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова танҳо дар феҳристҳои маҳаллӣ амалӣ мегардад."
 
47
 
 
48
#: kshellcmdplugin.cpp:78
 
49
#, fuzzy
 
50
#| msgid "Execute Shell Command"
 
51
msgctxt "@title:window"
 
52
msgid "Execute Shell Command"
 
53
msgstr "Иҷроиши Фармони Муқова"
 
54
 
 
55
#: kshellcmdplugin.cpp:79
 
56
msgid "Execute shell command in current directory:"
 
57
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова дар феҳристи ҷорӣ:"
 
58
 
 
59
#: kshellcmdplugin.cpp:88
 
60
#, kde-format
 
61
msgid "Output from command: \"%1\""
 
62
msgstr "Ҳосилнокии фармон: \"%1\""
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
65
#: kshellcmdplugin.rc:4
 
66
msgid "&Tools"
 
67
msgstr "&Хизматҳо"
 
68
 
 
69
#~ msgid "no name"
 
70
#~ msgstr "беном"
 
71
 
 
72
#~ msgid "Configure"
 
73
#~ msgstr "Танзимот"
 
74
 
 
75
#~ msgid "Extensions"
 
76
#~ msgstr "Иловагиҳо"
 
77
 
 
78
#~ msgid ""
 
79
#~ "There was an error loading the module %1.\n"
 
80
#~ "The diagnostics is:\n"
 
81
#~ "%2"
 
82
#~ msgstr ""
 
83
#~ "Хатогӣ ҳангоми боркунии воҳиди %1.\n"
 
84
#~ "Ташхис оиди хатогӣ:\n"
 
85
#~ "%2"
 
86
 
 
87
#~ msgid "Konqueror"
 
88
#~ msgstr "Konqueror"
 
89
 
 
90
#~ msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
91
#~ msgstr "Веб-Браузер. Мудири файлҳо и нишондиҳандаи файлҳо."
 
92
 
 
93
#~ msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
94
#~ msgstr "(c) 1999-2008. Тайёркунандагони Konqueror"
 
95
 
 
96
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
 
97
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
98
 
 
99
#~ msgid "David Faure"
 
100
#~ msgstr "David Faure"
 
101
 
 
102
#~ msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
103
#~ msgstr ""
 
104
#~ "Тайёркунанда (модулҳо, JavaScript, китобхонаи вуруд/хуруҷ) ва пуштибонӣ"
 
105
 
 
106
#~ msgid "Simon Hausmann"
 
107
#~ msgstr "Simon Hausmann"
 
108
 
 
109
#~ msgid "Developer (framework, parts)"
 
110
#~ msgstr "Тайёркунанда (сохтор, модулҳо)"
 
111
 
 
112
#~ msgid "Michael Reiher"
 
113
#~ msgstr "Michael Reiher"
 
114
 
 
115
#~ msgid "Developer (framework)"
 
116
#~ msgstr "Тайёркунанда (сохтор)"
 
117
 
 
118
#~ msgid "Matthias Welk"
 
119
#~ msgstr "Matthias Welk"
 
120
 
 
121
#~ msgid "Developer"
 
122
#~ msgstr "Тайёркунанда"
 
123
 
 
124
#~ msgid "Alexander Neundorf"
 
125
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
 
126
 
 
127
#~ msgid "Developer (List views)"
 
128
#~ msgstr "Тайёркунанда (намоиши рӯйхати феҳрастҳо)"
 
129
 
 
130
#~ msgid "Michael Brade"
 
131
#~ msgstr "Michael Brade"
 
132
 
 
133
#~ msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
134
#~ msgstr "Тайёркунанда (Рӯйхати феҳрастҳо, китобхонаи вуруд/хуруҷ)"
 
135
 
 
136
#~ msgid "Lars Knoll"
 
137
#~ msgstr "Lars Knoll"
 
138
 
 
139
#~ msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
140
#~ msgstr "Тайёркунанда(системаи намоиши HTML)"
 
141
 
 
142
#~ msgid "Dirk Mueller"
 
143
#~ msgstr "Dirk Mueller"
 
144
 
 
145
#~ msgid "Peter Kelly"
 
146
#~ msgstr "Peter Kelly"
 
147
 
 
148
#~ msgid "Waldo Bastian"
 
149
#~ msgstr "Waldo Bastian"
 
150
 
 
151
#~ msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
152
#~ msgstr "Тайёркунанда(системаи намоиши, китобхонаи вуруд/хуруҷ)"
 
153
 
 
154
#~ msgid "Germain Garand"
 
155
#~ msgstr "Germain Garand"
 
156
 
 
157
#~ msgid "Leo Savernik"
 
158
#~ msgstr "Leo Savernik"
 
159
 
 
160
#~ msgid "Stephan Kulow"
 
161
#~ msgstr "Stephan Kulow"
 
162
 
 
163
#~ msgid ""
 
164
#~ "Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
165
#~ msgstr ""
 
166
#~ "Тайёркунанда (системаи намоиши HTML, китобхонаи вуруд/хуруҷ, регрессияи "
 
167
#~ "сохтори система)"
 
168
 
 
169
#~ msgid "Antti Koivisto"
 
170
#~ msgstr "Antti Koivisto"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Zack Rusin"
 
173
#~ msgstr "Zack Rusin"
 
174
 
 
175
#~ msgid "Tobias Anton"
 
176
#~ msgstr "Tobias Anton"
 
177
 
 
178
#~ msgid "Lubos Lunak"
 
179
#~ msgstr "Lubos Lunak"
 
180
 
 
181
#~ msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
182
#~ msgstr "Тайёркунанда (системаи намоиши HTML, JavaScript)"
 
183
 
 
184
#~ msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
185
#~ msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Apple Safari Developers"
 
188
#~ msgstr "Тайёркунандагони Apple Safari"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Harri Porten"
 
191
#~ msgstr "Harri Porten"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Developer (JavaScript)"
 
194
#~ msgstr "Тайёркунанда(JavaScript)"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Koos Vriezen"
 
197
#~ msgstr "Koos Vriezen"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
200
#~ msgstr "Тайёркунанда (пуштибонии Java и дигар барномаҳои дарунсохт)"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Matt Koss"
 
203
#~ msgstr "Matt Koss"
 
204
 
 
205
#~ msgid "Developer (I/O library)"
 
206
#~ msgstr "Тайёркунанда (китобхонаи вуруд/хуруҷ)"
 
207
 
 
208
#~ msgid "Alex Zepeda"
 
209
#~ msgstr "Alex Zepeda"
 
210
 
 
211
#~ msgid "Richard Moore"
 
212
#~ msgstr "Richard Moore"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Developer (Java applet support)"
 
215
#~ msgstr "Тайёркунанда(пуштибонии Java)"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Dima Rogozin"
 
218
#~ msgstr "Dima Rogozin"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Wynn Wilkes"
 
221
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
 
222
 
 
223
#~ msgid ""
 
224
#~ "Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
225
#~ " and other major improvements to applet support)"
 
226
#~ msgstr ""
 
227
#~ "Тайёркунанда (пуштибонии мудири амнияти Java 2, \n"
 
228
#~ " ва дигар барномаҳои махсус барои беҳтаркунӣ)"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Stefan Schimanski"
 
231
#~ msgstr "Stefan Schimanski"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
234
#~ msgstr "Тайёркунанда (пуштибонии модулҳои Netscape)"
 
235
 
 
236
#~ msgid "George Staikos"
 
237
#~ msgstr "George Staikos"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
240
#~ msgstr "Тайёркунанда (SSL, модулҳои Netscape)"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Dawit Alemayehu"
 
243
#~ msgstr "Dawit Alemayehu"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
246
#~ msgstr "Тайёркунанда (китобхонаи вуруд/хуруҷ, пуштибонии муайянкунӣ)"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
 
249
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Torsten Rahn"
 
252
#~ msgstr "Torsten Rahn"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Graphics/icons"
 
255
#~ msgstr "Графика/нишонаҳо"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Torben Weis"
 
258
#~ msgstr "Torben Weis"
 
259
 
 
260
#~ msgid "KFM author"
 
261
#~ msgstr "Муаллифи KFM"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Joseph Wenninger"
 
264
#~ msgstr "Joseph Wenninger"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
267
#~ msgstr "Тайёркунанда(сохтори панели идоракунӣ)"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Stephan Binner"
 
270
#~ msgstr "Stephan Binner"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Developer (misc stuff)"
 
273
#~ msgstr "Тайёркунанда (беҳтаринҳои гуногун)"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Ivor Hewitt"
 
276
#~ msgstr "Ivor Hewitt"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
279
#~ msgstr "Тайёркунанда (фильтри AdBlock)"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
282
#~ msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
283
 
 
284
#~ msgid ""
 
285
#~ "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. "
 
286
#~ "Then, when you change directories in one view, the other views linked "
 
287
#~ "with it will automatically update to show the current directory. This is "
 
288
#~ "especially useful with different types of views, such as a directory tree "
 
289
#~ "with an icon view or detailed view, and possibly a terminal emulator "
 
290
#~ "window."
 
291
#~ msgstr ""
 
292
#~ "Фаъолсозии ин қутти камаш ду панелро ба ҳам 'пайваст' мекунад. Ҳамаин "
 
293
#~ "тавр, агар шумо феҳристро дар ягон панел иваз кунед, дигар панелҳои ба он "
 
294
#~ "пайвастшуда ба таври худкор барои нишон додани феҳристи ҷорӣ, нав "
 
295
#~ "мешаванд. Махсусан он бо намудҳои гуногуни панелҳо хеле фоиданок аст, ба "
 
296
#~ "монанди дарахти феҳрист бо панели тасвирҳо ё панели тафсилот ё мумкин аст "
 
297
#~ "тирезаи намунасози поёна."
 
298
 
 
299
#~ msgid "Close View"
 
300
#~ msgstr "Кушодани намоиш"
 
301
 
 
302
#~ msgid "%1/s"
 
303
#~ msgstr "%1/сония"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Stalled"
 
306
#~ msgstr "Алоқа нест"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Preview &in %1"
 
309
#~ msgstr "Пешнамоиш &дар %1"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Show %1"
 
312
#~ msgstr "Нишон додани %1"
 
313
 
 
314
#~ msgctxt "@title:window"
 
315
#~ msgid "History"
 
316
#~ msgstr "Таърих"
 
317
 
 
318
#~ msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
319
#~ msgid "Sort"
 
320
#~ msgstr "Тагурӯкунӣ"
 
321
 
 
322
#~ msgid ""
 
323
#~ "<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
 
324
#~ "%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
325
#~ msgstr ""
 
326
#~ "<qt><center><b>%1</b></center><hr /> саҳифаи охирин: %2<br /> саҳифаи "
 
327
#~ "аввалин: %3<br /> ҳамагӣ: %4</qt> "
 
328
 
 
329
#~ msgid "Local"
 
330
#~ msgstr "Файли маҳаллӣ"
 
331
 
 
332
#~ msgid "Miscellaneous"
 
333
#~ msgstr "Гуногун"
 
334
 
 
335
#~ msgid "Open in New &Window"
 
336
#~ msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав"
 
337
 
 
338
#~ msgid "Open in New Tab"
 
339
#~ msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии Нав"
 
340
 
 
341
#, fuzzy
 
342
#~| msgid "Copy Link Address"
 
343
#~ msgid "&Copy Link Address"
 
344
#~ msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо"
 
345
 
 
346
#~ msgid "&Remove Entry"
 
347
#~ msgstr "&Хориҷ кардани Элемент"
 
348
 
 
349
#~ msgid "C&lear History"
 
350
#~ msgstr "&Пок кардани Таърих"
 
351
 
 
352
#~ msgid "&Preferences..."
 
353
#~ msgstr "&Хусусиятҳо..."
 
354
 
 
355
#~ msgid "By &Name"
 
356
#~ msgstr "Бо &Ном"
 
357
 
 
358
#~ msgid "By &Date"
 
359
#~ msgstr "Бо &Сана"
 
360
 
 
361
#, fuzzy
 
362
#~| msgid "Clear History"
 
363
#~ msgid "Search in history"
 
364
#~ msgstr "Тоза кардани таърих"
 
365
 
 
366
#~ msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
367
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи таърихро пок кунед?"
 
368
 
 
369
#~ msgid "Clear History?"
 
370
#~ msgstr "Таърихро Пок Кунам?"
 
371
 
 
372
#, fuzzy
 
373
#~| msgid "Start without a default window"
 
374
#~ msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
375
#~ msgstr "Бе тирезаи пешфарз оғоз намоед."
 
376
 
 
377
#~ msgid "Profile to open"
 
378
#~ msgstr "Тахассуси кушодашаванда"
 
379
 
 
380
#~ msgid "List available profiles"
 
381
#~ msgstr "Рӯйхати тахассусҳои дастрас"
 
382
 
 
383
#~ msgid "List available sessions"
 
384
#~ msgstr "Намоиши сеансҳои дастрас"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Session to open"
 
387
#~ msgstr "Сеанси кушодашаванда"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
390
#~ msgstr ""
 
391
#~ "Навъи Mime барои истифода бо ин URL, (масалан text/html ё inode/"
 
392
#~ "directory)."
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
396
#~ "instead of opening the actual file"
 
397
#~ msgstr ""
 
398
#~ "Барои URLs, ки ба файлҳо нишон медиҳад, кушодани каталог ва интихоб файл "
 
399
#~ "аз ба ҷои он, ки кушодани файл"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Location to open"
 
402
#~ msgstr "Ҷойгиршавии кушодашаванда"
 
403
 
 
404
#~ msgctxt "@title:tab"
 
405
#~ msgid "Loading..."
 
406
#~ msgstr "Боркунӣ..."
 
407
 
 
408
#~ msgid "Canceled."
 
409
#~ msgstr "Бекор кардашуда."
 
410
 
 
411
#~ msgid ""
 
412
#~ "This page contains changes that have not been submitted.\n"
 
413
#~ "Reloading the page will discard these changes."
 
414
#~ msgstr ""
 
415
#~ "Ин саҳифа тағйиротҳои ирсолнашуда дорад.\n"
 
416
#~ "Бозсозии ин саҳифа ҳамаи тағйиротҳоро тоза мекунад."
 
417
 
 
418
#~ msgid "Discard Changes?"
 
419
#~ msgstr "Дигаргуниҳоро қабул накунанд?"
 
420
 
 
421
#~ msgid "&Discard Changes"
 
422
#~ msgstr "&Қабул накардани дигаргуниҳо"
 
423
 
 
424
#~ msgid "File Management"
 
425
#~ msgstr "Идоракунии файлҳо"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Web Browsing"
 
428
#~ msgstr "Намоиши саҳифаҳои Интернетӣ"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Home Folder"
 
431
#~ msgstr "Ҷузвдони хонагӣ"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Home"
 
434
#~ msgstr "Саҳифаи асосӣ"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
 
437
#~ msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
 
440
#~ msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Home Page"
 
443
#~ msgstr "Саҳифаи асосӣ"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Navigate to your 'Home Page'"
 
446
#~ msgstr "Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед"
 
447
 
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the "
 
450
#~ "location where this button takes you under <b>Settings -> Configure "
 
451
#~ "Konqueror -> General</b>.</html>"
 
452
#~ msgstr ""
 
453
#~ "<html>Ба «Саҳифаи асосӣ» идора кунед<br /><br />Шумо метавонед "
 
454
#~ "ҷойгиршавии саҳифаро танзим кунед, бо истифодаи тугмаи <b>Хизматҳо -> "
 
455
#~ "Танзимоти Konqueror -> Умумӣ</b>.</html>"
 
456
 
 
457
#~ msgid ""
 
458
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
459
#~ "Detaching the tab will discard these changes."
 
460
#~ msgstr ""
 
461
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
462
#~ "нашудаанд.\n"
 
463
#~ "Ҷудо кардани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
 
464
 
 
465
#~ msgid ""
 
466
#~ "This view contains changes that have not been submitted.\n"
 
467
#~ "Closing the view will discard these changes."
 
468
#~ msgstr ""
 
469
#~ "Ин панел дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
470
#~ "нашудаанд.\n"
 
471
#~ "Бастани панел ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад."
 
472
 
 
473
#~ msgid ""
 
474
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
475
#~ "Closing the tab will discard these changes."
 
476
#~ msgstr ""
 
477
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
478
#~ "нашудаанд.\n"
 
479
#~ "Бастани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
 
480
 
 
481
#~ msgid "Do you really want to close all other tabs?"
 
482
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи ҷадвалбандҳоропок кунед?"
 
483
 
 
484
#~ msgid "Close Other Tabs Confirmation"
 
485
#~ msgstr "Тасдиқи кушодани дигар ҷадвалбандҳо"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Close &Other Tabs"
 
488
#~ msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
 
489
 
 
490
#~ msgid ""
 
491
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
492
#~ "Closing other tabs will discard these changes."
 
493
#~ msgstr ""
 
494
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
495
#~ "нашудаанд.\n"
 
496
#~ "Бастани ҷадвалбандҳои дигар ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
 
497
 
 
498
#~ msgid ""
 
499
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
500
#~ "Reloading all tabs will discard these changes."
 
501
#~ msgstr ""
 
502
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
503
#~ "нашудаанд.\n"
 
504
#~ "Аз нав боргузории ҳамаи ҷадвалбандҳо ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, "
 
505
#~ "меоварад."
 
506
 
 
507
#~ msgid "Enter Target"
 
508
#~ msgstr "Мақсадро Ворид кунед"
 
509
 
 
510
#~ msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
 
511
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест<qt>"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Copy selected files from %1 to:"
 
514
#~ msgstr "Нусхабардории файлҳои интихобшуда аз %1 ба:"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Move selected files from %1 to:"
 
517
#~ msgstr "Таҳвилкунии файлҳои интихобшуда аз %1 ба:"
 
518
 
 
519
#~ msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
 
520
#~ msgid "Empty Closed Items History"
 
521
#~ msgstr "Тозакунии журнали замимаҳои хуруҷшуда"
 
522
 
 
523
#~ msgid "Save As..."
 
524
#~ msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
 
525
 
 
526
#~ msgid "Manage..."
 
527
#~ msgstr "Идоракунӣ..."
 
528
 
 
529
#~ msgid "New &Window"
 
530
#~ msgstr "&Тирезаи Нав"
 
531
 
 
532
#~ msgid "&Duplicate Window"
 
533
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза"
 
534
 
 
535
#~ msgid "Send &Link Address..."
 
536
#~ msgstr "Фиристодани суроға &истинодҳо..."
 
537
 
 
538
#~ msgid "S&end File..."
 
539
#~ msgstr "Фиристодани &Файл..."
 
540
 
 
541
#~ msgid "&Open Location"
 
542
#~ msgstr "&Кушодани макон"
 
543
 
 
544
#~ msgid "&Open File..."
 
545
#~ msgstr "Кушодани &файл..."
 
546
 
 
547
#~ msgid "&Find File..."
 
548
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи Файл..."
 
549
 
 
550
#~ msgid "&Use index.html"
 
551
#~ msgstr "&Истифода бурдани index.html"
 
552
 
 
553
#~ msgid "Lock to Current Location"
 
554
#~ msgstr "Бастани Маҳалли Ҷорӣ"
 
555
 
 
556
#~ msgctxt "This option links konqueror views"
 
557
#~ msgid "Lin&k View"
 
558
#~ msgstr "Ҷузъбандии &панел"
 
559
 
 
560
#~ msgid "&Up"
 
561
#~ msgstr "&Ба боло"
 
562
 
 
563
#~ msgid "Closed Items"
 
564
#~ msgstr "замимаҳои хуруҷшуда"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Sessions"
 
567
#~ msgstr "Сессияҳо"
 
568
 
 
569
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
 
570
#~ msgid "Most Often Visited"
 
571
#~ msgstr "Саҳифаҳои беҳтарин"
 
572
 
 
573
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
 
574
#~ msgid "Recently Visited"
 
575
#~ msgstr "Саҳифаҳои кушодашуда"
 
576
 
 
577
#, fuzzy
 
578
#~| msgid "Show History Sidebar"
 
579
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
 
580
#~ msgid "Show History"
 
581
#~ msgstr "Намоиши таърих дар панели бағал"
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
#~| msgid "&Save View Profile..."
 
585
#~ msgid "&Save View Profile As..."
 
586
#~ msgstr "&Захиракунии Тахассуси Панел"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Configure Extensions..."
 
589
#~ msgstr "Танзимоти иловагиҳо..."
 
590
 
 
591
#~ msgid "Configure Spell Checking..."
 
592
#~ msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..."
 
593
 
 
594
#~ msgid "Split View &Left/Right"
 
595
#~ msgstr "Тақсими Панел ба &Чап/Рост"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Split View &Top/Bottom"
 
598
#~ msgstr "Тақсими Панел ба &Боло/Поён"
 
599
 
 
600
#~ msgid "&New Tab"
 
601
#~ msgstr "Ҷадвалбандии &Нав"
 
602
 
 
603
#~ msgid "&Duplicate Current Tab"
 
604
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Detach Current Tab"
 
607
#~ msgstr "Ҷудо сохтани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
 
608
 
 
609
#~ msgid "&Close Active View"
 
610
#~ msgstr "&Хориҷ кардани панели фаъол"
 
611
 
 
612
#~ msgid "Close Current Tab"
 
613
#~ msgstr "Пӯшидани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Activate Next Tab"
 
616
#~ msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Оянда"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Activate Previous Tab"
 
619
#~ msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Пешина"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Activate Tab %1"
 
622
#~ msgstr "Фаъолсозии ҷадвалбандии %1"
 
623
 
 
624
#~ msgid "Move Tab Left"
 
625
#~ msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
 
626
 
 
627
#~ msgid "Move Tab Right"
 
628
#~ msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Dump Debug Info"
 
631
#~ msgstr "Баровардани Ахбороти Созкун"
 
632
 
 
633
#~ msgid "C&onfigure View Profiles..."
 
634
#~ msgstr "&Батанзимдарории Тахассуси Панел..."
 
635
 
 
636
#~ msgid "Load &View Profile"
 
637
#~ msgstr "Боркунии Тахассуси &Панел"
 
638
 
 
639
#~ msgid "&Reload"
 
640
#~ msgstr "&Бозсозӣ"
 
641
 
 
642
#~ msgid "&Reload All Tabs"
 
643
#~ msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
 
644
 
 
645
#~ msgid "&Force Reload"
 
646
#~ msgstr "&Бозсозии маҷбур"
 
647
 
 
648
#~ msgid "&Stop"
 
649
#~ msgstr "&Истодан"
 
650
 
 
651
#~ msgid "L&ocation: "
 
652
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ: "
 
653
 
 
654
#~ msgid "Location Bar"
 
655
#~ msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ"
 
656
 
 
657
#~ msgid ""
 
658
#~ "<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
 
659
#~ msgstr ""
 
660
#~ "<html>Панели суроға<br /><br />Номи суроға ё вожаномаи ҷустуҷӯиро ворид "
 
661
#~ "кунед.</html>"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Clear Location Bar"
 
664
#~ msgstr "Пок кардани Сатри Ҷойгиршавӣ"
 
665
 
 
666
#~ msgid ""
 
667
#~ "<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location "
 
668
#~ "bar.</html>"
 
669
#~ msgstr ""
 
670
#~ "<html>Панели суроғаро тоза кунед<br /><br />Дорои панели суроға тоза "
 
671
#~ "мекунад.</html>"
 
672
 
 
673
#~ msgid "&Bookmarks"
 
674
#~ msgstr "&Хатчӯбмонӣ"
 
675
 
 
676
#~ msgid "Kon&queror Introduction"
 
677
#~ msgstr "Муқаддимаи Kon&queror"
 
678
 
 
679
#~ msgid "Go"
 
680
#~ msgstr "Гузаштан"
 
681
 
 
682
#~ msgid ""
 
683
#~ "<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the "
 
684
#~ "location bar.</html>"
 
685
#~ msgstr ""
 
686
#~ "<html>Гузаштан<br /><br />Ба саҳифаи воридшудаи дар панели суроға "
 
687
#~ "мегузарад.</html>"
 
688
 
 
689
#~ msgid ""
 
690
#~ "<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
 
691
#~ "location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/"
 
692
#~ "home.</html>"
 
693
#~ msgstr ""
 
694
#~ "<html>Кушодани ҷузвдони болоӣ<br /><br />Масалан, агар чойгиршавии "
 
695
#~ "ҷузвдони ҷории file:/home/%1 мебошад, он гоҳ баъд аз зеркунии ин тугма "
 
696
#~ "ҷойгиршавӣ ба file:/home иваз мекунад.</html>"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Enter the parent folder"
 
699
#~ msgstr "Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд"
 
700
 
 
701
#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history"
 
702
#~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Move forward one step in the browsing history"
 
705
#~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед"
 
706
 
 
707
#~ msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
 
708
#~ msgstr "Дар журнали замимаҳои хуруҷшуда ба як ҳадам қафо меравад"
 
709
 
 
710
#~ msgid ""
 
711
#~ "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
 
712
#~ "example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
 
713
#~ "they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
 
714
#~ msgstr ""
 
715
#~ "<html>Саҳифаи ҷориро бозсозӣ кунед<br /><br />Ин амалиёт барои бозсозӣ ва "
 
716
#~ "намоиши саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим аст.</html>"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Reload the currently displayed document"
 
719
#~ msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед"
 
720
 
 
721
#~ msgid ""
 
722
#~ "<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This "
 
723
#~ "may, for example, be needed to refresh web pages that have been modified "
 
724
#~ "since they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
 
725
#~ msgstr ""
 
726
#~ "<html>Бозсозии ҳамаи саҳифаҳои Интернеди дар замимаҳо<br /><br />Ин "
 
727
#~ "амалиёт барои бозсозӣ ва намоиши саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим "
 
728
#~ "аст.</html>"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
 
731
#~ msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора дар ҷадвалбандҳо аз нав кунед"
 
732
 
 
733
#~ msgid ""
 
734
#~ "<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
 
735
#~ "stopped and Konqueror will display the content that has been received so "
 
736
#~ "far.</html>"
 
737
#~ msgstr ""
 
738
#~ "<html>Боркунии саҳифаро манъ кунед<br /><br />Интиқоли маълумот маън "
 
739
#~ "мешавад ва Konqueror маълумоти боршуда нишон медиҳад.</html>"
 
740
 
 
741
#~ msgid ""
 
742
#~ "<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
 
743
#~ "example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
 
744
#~ "they were loaded, in order to make the changes visible.  Any images on "
 
745
#~ "the page are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "<html>Бозсозии саҳифаи ҷорӣ<br /><br />Ин амалиёт барои бозсозӣ ва "
 
748
#~ "намоиши тасвирҳои саҳифаҳои Интернетии тағйиршуда лозим аст. Ҳамаи "
 
749
#~ "тасвирҳои саҳифа аз нав бор карда мешаванд.</html>"
 
750
 
 
751
#~ msgid ""
 
752
#~ "Force a reload of the currently displayed document and any contained "
 
753
#~ "images"
 
754
#~ msgstr "Саҳфаи ҷорӣ ва ҳамаи майлумоти он ба маҷбур бозсозӣ кунед"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Stop loading the document"
 
757
#~ msgstr "Боркунии ҳуҷҷатро боздоред"
 
758
 
 
759
#~ msgid ""
 
760
#~ "<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the "
 
761
#~ "system clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> "
 
762
#~ "command in Konqueror and other KDE applications.</html>"
 
763
#~ msgstr ""
 
764
#~ "<html>Матн ва маълумоти интихобшударо бурида мекунад ва ба хотираи "
 
765
#~ "системавӣ нусха мегузарад<br /><br />Маълумоти буридашуда бо фармони "
 
766
#~ "<b>Часпондан</b> дар барномаи    Konqueror ва дигар барномаҳои KDE "
 
767
#~ "дастрас аст.</html>"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
 
770
#~ msgstr "Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо ба силули мухобиротӣҷойиваз кунед"
 
771
 
 
772
#~ msgid ""
 
773
#~ "<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
 
774
#~ "clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command "
 
775
#~ "in Konqueror and other KDE applications.</html>"
 
776
#~ msgstr ""
 
777
#~ "<html>Матн ва маълумоти интихобшударо ба хотираи системавӣ нусха "
 
778
#~ "мегузарад<br /><br />Ин тавр, маълумоти нусхакардашда бо фармони "
 
779
#~ "<b>Часпондан</b> дар барномаи    Konqueror ва дигар барномаҳои KDE "
 
780
#~ "дастрас аст.</html>"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
 
783
#~ msgstr "Матн ё пункт(ҳо)-и интихобшударо ба силули мухобиротӣнусха бардоред"
 
784
 
 
785
#~ msgid ""
 
786
#~ "<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br /"
 
787
#~ ">This also works for text copied or cut from other KDE applications.</"
 
788
#~ "html>"
 
789
#~ msgstr ""
 
790
#~ "<html>Матн ва маълумоти аз хотираи системавӣ часпонда мекунад<br /><br /"
 
791
#~ ">Ин амалиёт ҳам дар барномаи Konqueror ва дигар барномаҳои KDE дастрас "
 
792
#~ "аст.</html>"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Paste the clipboard contents"
 
795
#~ msgstr "Таркиби силули мухобиротро часбонед"
 
796
 
 
797
#~ msgid ""
 
798
#~ "<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
 
799
#~ "presented with a dialog where you can set various options, such as the "
 
800
#~ "number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This "
 
801
#~ "dialog also provides access to special KDE printing services such as "
 
802
#~ "creating a PDF file from the current document.</html>"
 
803
#~ msgstr ""
 
804
#~ "<html>Саҳифаи нишоншударо чоп кунед<br /><br />Баъд аз интихоби ин "
 
805
#~ "амалиёт, шумо метавонед номи принтер, миқдори саҳифаҳо барои чоп ва "
 
806
#~ "параметрҳои дигар интихоб кунед. <br /><br /> Шумо ҳам метавонед бо "
 
807
#~ "истифодаи ин амалиёт имконотҳои махсуси системаи чопкунии KDE, монанди "
 
808
#~ "эҷоди файлҳои PDF дар дигар интихоб намоед.</html>"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Print the current document"
 
811
#~ msgstr "Ҳуҷҷати ҷориро чоп кунед"
 
812
 
 
813
#~ msgid "If present, open index.html when entering a folder."
 
814
#~ msgstr ""
 
815
#~ "Ҳангоми воридшавӣ ба феҳрист index.html-ро, агар зуҳур дошта бошад, "
 
816
#~ "кушоед."
 
817
 
 
818
#~ msgid ""
 
819
#~ "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' "
 
820
#~ "to explore many files from one folder"
 
821
#~ msgstr ""
 
822
#~ "Панели басташуда папкаҳоро иваз карда наметавонад. Якҷоя бо "
 
823
#~ "'Синхронизатсияи панелҳо' истифода баред, ки имконияти истифодаи бисёр "
 
824
#~ "файлҳоро аз як папкамедиҳад"
 
825
 
 
826
#~ msgid ""
 
827
#~ "Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
 
828
#~ "other linked views."
 
829
#~ msgstr ""
 
830
#~ "Панелро ҳамчун 'пайваста' барпо месозад. Панели пайваста тағиротҳои "
 
831
#~ "феҳристро, ки дар дигар панелҳои пайваста ба амал меоянд, инъикос мекунад."
 
832
 
 
833
#~ msgid "Copy &Files..."
 
834
#~ msgstr "Нусха бардоштани &Файлҳо..."
 
835
 
 
836
#~ msgid "M&ove Files..."
 
837
#~ msgstr "&Ҷойивазкунии Файлҳо..."
 
838
 
 
839
#~ msgid ""
 
840
#~ "You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might "
 
841
#~ "take a while. Continue?"
 
842
#~ msgstr ""
 
843
#~ "Шумо кушодани бисёр аз 20 замима дархост кардед. Ин метавонад бисёр вақт "
 
844
#~ "мегирад. Давом медиҳед?"
 
845
 
 
846
#~ msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
 
847
#~ msgstr "Кушодани ҷузвдони замимаҳо дар замимаи нав"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Open in T&his Window"
 
850
#~ msgstr "Дар &ин тиреза кушоед"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Open the document in current window"
 
853
#~ msgstr "Кушодани саҳифа дар тирезаи ҷорӣ"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Open the document in a new window"
 
856
#~ msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Open in &New Tab"
 
859
#~ msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Open the document in a new tab"
 
862
#~ msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед"
 
863
 
 
864
#~ msgid "&Open With"
 
865
#~ msgstr "&Кушодан бо"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Open with %1"
 
868
#~ msgstr "Кушодан бо %1"
 
869
 
 
870
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
 
871
#~ msgid "&View Mode"
 
872
#~ msgstr "&Ҳолати намоиш"
 
873
 
 
874
#~ msgid ""
 
875
#~ "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
876
#~ msgstr ""
 
877
#~ "Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед, дар ҳақиқат мехоҳед "
 
878
#~ "бароед?"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Confirmation"
 
881
#~ msgstr "Тасдиқот"
 
882
 
 
883
#~ msgid "C&lose Current Tab"
 
884
#~ msgstr "Б&астани ҷадвалбандии ҷорӣ"
 
885
 
 
886
#~ msgid ""
 
887
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
888
#~ "Closing the window will discard these changes."
 
889
#~ msgstr ""
 
890
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
891
#~ "нашудаанд.\n"
 
892
#~ "Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
 
893
 
 
894
#~ msgid ""
 
895
#~ "This page contains changes that have not been submitted.\n"
 
896
#~ "Closing the window will discard these changes."
 
897
#~ msgstr ""
 
898
#~ "Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
899
#~ "нашудаанд.\n"
 
900
#~ "Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
 
901
 
 
902
#~ msgid ""
 
903
#~ "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be "
 
904
#~ "added."
 
905
#~ msgstr ""
 
906
#~ "Панели тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав "
 
907
#~ "ҳамроҳ карда намешавад."
 
908
 
 
909
#~ msgid "Web Sidebar"
 
910
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
911
 
 
912
#~ msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
 
913
#~ msgstr "Ба панели тарафи шумо web паҳншавии навро \"%1\" илова кунам?"
 
914
 
 
915
#~ msgid "Add"
 
916
#~ msgstr "Илова"
 
917
 
 
918
#~ msgid "Do Not Add"
 
919
#~ msgstr "Рад кардан"
 
920
 
 
921
#~ msgid ""
 
922
#~ "There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
 
923
#~ "with %1, but it cannot handle this file type."
 
924
#~ msgstr ""
 
925
#~ "Хатогӣ дар батанзимдарорӣ пайдо шудааст. Шумо Konqueror-ро бо файли %1 "
 
926
#~ "пайваст намудед, лекин он намуди зерини файлро коркардкарда наметавонад."
 
927
 
 
928
#~ msgid "Profile Management"
 
929
#~ msgstr "Идоракунии Тахассус"
 
930
 
 
931
#~ msgid "&Rename Profile"
 
932
#~ msgstr "&Тағири номи Тахассус"
 
933
 
 
934
#~ msgid "&Delete Profile"
 
935
#~ msgstr "&Нобуд кардани Тахассус"
 
936
 
 
937
#~ msgid "Manage Sessions"
 
938
#~ msgstr "Идоракунии сеансҳо"
 
939
 
 
940
#~ msgid "&Open"
 
941
#~ msgstr "&Кушодан"
 
942
 
 
943
#, fuzzy
 
944
#~| msgid "Rename session"
 
945
#~ msgid "Rename Session"
 
946
#~ msgstr "Тағйири номи сеанс"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Save Session"
 
949
#~ msgstr "Захиракунии сеанс"
 
950
 
 
951
#~ msgid ""
 
952
#~ "A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
953
#~ msgstr "Сеанс бо номи «%1» аллакай мавҷуд аст. Тағйир мекунед?"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Session exists. Overwrite?"
 
956
#~ msgstr "Сеанс аллакай мавҷуд аст. Тағйир мекунед?"
 
957
 
 
958
#, fuzzy
 
959
#~| msgid ""
 
960
#~| "Konqueror didn't close correctly. Would you like to restore session?"
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
963
#~ "session?"
 
964
#~ msgstr ""
 
965
#~ "Барномаи Konqueror бо хатогӣ хуруҷ карда шуд. Сеансро аз нав барқарор "
 
966
#~ "месозед?"
 
967
 
 
968
#~ msgid "Restore Session?"
 
969
#~ msgstr "Сеансро барқарор месозед?"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Restore Session"
 
972
#~ msgstr "Барқарорсозии сеанс"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Do Not Restore"
 
975
#~ msgstr "Рад кардан"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Ask Me Later"
 
978
#~ msgstr "Баъдтар амал кунед"
 
979
 
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make "
 
982
#~ "it active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. "
 
983
#~ "The text on the tab shows the content currently open in it; place your "
 
984
#~ "mouse over the tab to see the full title, in case it has been shortened "
 
985
#~ "to fit the tab width."
 
986
#~ msgstr ""
 
987
#~ "Ин панел рӯйхати замимаҳои кушодашуда дорад. Барои фаъолсозии замима, "
 
988
#~ "онро бо мӯш зер кунед. Барои иваз кардани замимаҳо, шумо метавонед "
 
989
#~ "тугмаҳои клавиатураро истифода баред. Сарлавҳаи замима маънои номи "
 
990
#~ "саҳифаи Интернетӣ ё роҳи ҷой дорад. Дарозии номи сарлавҳа аз дарозии "
 
991
#~ "андозаи замима вобаста аст. Барои нишон кардани номи сарлавҳаи пур, "
 
992
#~ "замимаро бо мӯш муайян кунед."
 
993
 
 
994
#~ msgid "Open a new tab"
 
995
#~ msgstr "Ҷадвалбандии навро кушоед"
 
996
 
 
997
#~ msgid "Close the current tab"
 
998
#~ msgstr "Ҷадвалбандии ҷориро пӯшед"
 
999
 
 
1000
#~ msgid "&Duplicate Tab"
 
1001
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ"
 
1002
 
 
1003
#~ msgid "&Reload Tab"
 
1004
#~ msgstr "&Бозсозии замима"
 
1005
 
 
1006
#~ msgid "Other Tabs"
 
1007
#~ msgstr "Замимаҳои дигар"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "D&etach Tab"
 
1010
#~ msgstr "&Ҷудосозии Ҷадвалбандӣ"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "&Close Tab"
 
1013
#~ msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid "Und&o: Closed Tab"
 
1016
#~ msgstr "&Беко кардан: Хуруҷи замима"
 
1017
 
 
1018
#~ msgid "Und&o: Closed Window"
 
1019
#~ msgstr "&Беко кардан: Замимаи хуруҷшуда"
 
1020
 
 
1021
#~ msgid ""
 
1022
#~ "The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
 
1023
#~ "resend the data, any action the form carried out (such as search or "
 
1024
#~ "online purchase) will be repeated. "
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Саҳифае, ки шумо кӯшиши азназаргузарониаш мекунед, ин натиҷаи фиристодани "
 
1027
#~ "додаҳо аст. Агар шумо додаҳоро аз нав фиристед, ҳамаи амалиёте, ки форма "
 
1028
#~ "иҷро мекунад (ба монанди ҷустуҷӯ ё хариди ғайрихудмухтор) такроран иҷро "
 
1029
#~ "мешавад."
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Warning"
 
1032
#~ msgstr "Хабарнома"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Resend"
 
1035
#~ msgstr "Дубора фиристодан"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid ""
 
1038
#~ "You have multiple tabs open in this window.\n"
 
1039
#~ "Loading a view profile will close them."
 
1040
#~ msgstr ""
 
1041
#~ "Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед.\n"
 
1042
#~ "Боргузории тахассуси нав ба баста шудани онҳо меоварад."
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Load View Profile"
 
1045
#~ msgstr "Боркунии Тахассуси Панел"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid ""
 
1048
#~ "This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
1049
#~ "Loading a profile will discard these changes."
 
1050
#~ msgstr ""
 
1051
#~ "Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
1052
#~ "нашудаанд.\n"
 
1053
#~ "Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
 
1054
 
 
1055
#, fuzzy
 
1056
#~| msgid "Web Sidebar"
 
1057
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1058
#~ msgid "History Sidebar Module"
 
1059
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
1060
 
 
1061
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1062
#~ msgid "History"
 
1063
#~ msgstr "Таърих"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid " day"
 
1066
#~ msgid_plural " days"
 
1067
#~ msgstr[0] " рӯз"
 
1068
#~ msgstr[1] " рӯз"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Minute"
 
1071
#~ msgid_plural "Minutes"
 
1072
#~ msgstr[0] "Дақиқа"
 
1073
#~ msgstr[1] "Дақиқа"
 
1074
 
 
1075
#~ msgid "Day"
 
1076
#~ msgid_plural "Days"
 
1077
#~ msgstr[0] "Рӯз"
 
1078
#~ msgstr[1] "Рӯз"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
 
1081
#~ msgstr ""
 
1082
#~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии "
 
1083
#~ "таърихро ба танзим дароред."
 
1084
 
 
1085
#, fuzzy
 
1086
#~| msgid "Web Sidebar"
 
1087
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1088
#~ msgid "Places Sidebar Module"
 
1089
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
1090
 
 
1091
#, fuzzy
 
1092
#~ msgctxt "@title:tab"
 
1093
#~ msgid "Places"
 
1094
#~ msgstr "Тағири ном"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid "Extended Sidebar"
 
1097
#~ msgstr "Панели Тарифии Паҳншуда"
 
1098
 
 
1099
#~ msgid "Rollback to System Default"
 
1100
#~ msgstr "Барқарорсозии стандартҳои системавӣ"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "Configure Sidebar"
 
1103
#~ msgstr "Батанзимдарории Панели Тарафӣ"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid "Add New"
 
1106
#~ msgstr "Иловаи нав"
 
1107
 
 
1108
#~ msgid "Multiple Views"
 
1109
#~ msgstr "Бисёр Назарҳо"
 
1110
 
 
1111
#~ msgid "Show Tabs Left"
 
1112
#~ msgstr "Нишон додани Ҷадвалбандиҳо аз Чап"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Show Configuration Button"
 
1115
#~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
 
1116
 
 
1117
#, fuzzy
 
1118
#~| msgid "Web Sidebar"
 
1119
#~ msgid "Close Sidebar"
 
1120
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
1121
 
 
1122
#~ msgid "This entry already exists."
 
1123
#~ msgstr "Ин элемент аллакай мавҷуд аст."
 
1124
 
 
1125
#~ msgid ""
 
1126
#~ "<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
 
1127
#~ "default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want "
 
1128
#~ "to proceed?</qt>"
 
1129
#~ msgstr ""
 
1130
#~ "<qt>Ҳамаи маълумот аз панели бағал тоза мекунед ва маълумоти аслӣ "
 
1131
#~ "барқарор месозад.<br /><b>Маълумоти тозашуда барқарор карда намешавад</"
 
1132
#~ "b><br />Давом медиҳед?</qt>"
 
1133
 
 
1134
#~ msgid "Show Tabs Right"
 
1135
#~ msgstr "Намоиши замимаҳо аз тарафи рост"
 
1136
 
 
1137
#~ msgid "Set Name"
 
1138
#~ msgstr "Ворид кардани ном"
 
1139
 
 
1140
#~ msgid "Enter the name:"
 
1141
#~ msgstr "Ворид кардани ном"
 
1142
 
 
1143
#~ msgid "Enter a URL:"
 
1144
#~ msgstr "URL-ро ворид кунед:"
 
1145
 
 
1146
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
 
1147
#~ msgstr ""
 
1148
#~ "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки <b>%1</b> ҷадвалбандиро хориҷ кунед?</qt>"
 
1149
 
 
1150
#, fuzzy
 
1151
#~| msgid ""
 
1152
#~| "You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
 
1153
#~| "visible again, click the right mouse button on any of the navigation "
 
1154
#~| "panel buttons and select \"Show Configuration Button\"."
 
1155
#~ msgid ""
 
1156
#~ "You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible "
 
1157
#~ "again, click the right mouse button on any of the sidebar buttons and "
 
1158
#~ "select \"Show Configuration Button\"."
 
1159
#~ msgstr ""
 
1160
#~ "Шумо тугмаи батанзимдарории панели навигатсиониро пинҳон кардед.Барои аз "
 
1161
#~ "нав дида тавонистани он, тугмаи чапи мушро дар панели навигатсия ангушт "
 
1162
#~ "занед ва \"Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ\"-ро интихоб кунед."
 
1163
 
 
1164
#~ msgid "Set Name..."
 
1165
#~ msgstr "Танзими ном..."
 
1166
 
 
1167
#~ msgid "Set URL..."
 
1168
#~ msgstr "Насби URL..."
 
1169
 
 
1170
#~ msgid "Set Icon..."
 
1171
#~ msgstr "Насби тасвир..."
 
1172
 
 
1173
#~ msgid "Remove"
 
1174
#~ msgstr "Тоза кардан"
 
1175
 
 
1176
#, fuzzy
 
1177
#~| msgid "Web Sidebar"
 
1178
#~ msgid "Web module"
 
1179
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "&Create New Folder"
 
1182
#~ msgstr "&Сохтани папкаи нав"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Delete Folder"
 
1185
#~ msgstr "Хориҷ кардани папка"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Delete Bookmark"
 
1188
#~ msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Properties"
 
1191
#~ msgstr "Имконотҳо"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Open in New Window"
 
1194
#~ msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
 
1197
#~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Copy Link Address"
 
1200
#~ msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid ""
 
1203
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
 
1204
#~ "\"%1\"?"
 
1205
#~ msgstr "Шумо мехоҳед ҷузвдони замимаҳои «%1» тоза кунед?"
 
1206
 
 
1207
#~ msgid ""
 
1208
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
 
1209
#~ "\"%1\"?"
 
1210
#~ msgstr "Замимаи «%1»ро тоза мекунед?"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
 
1213
#~ msgstr "Нест кардани ҷузвдони замимаҳо"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Bookmark Deletion"
 
1216
#~ msgstr "Нест кардани замима"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Bookmark Properties"
 
1219
#~ msgstr "Лавозимотҳои ҷадвалбанд"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "&Update"
 
1222
#~ msgstr "&Навсозӣ"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Name:"
 
1225
#~ msgstr "Ном:"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Location:"
 
1228
#~ msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Add Bookmark"
 
1231
#~ msgstr "Иловаи замима"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
 
1234
#~ msgstr "Пункти болоии %1 дар дарахт пайдо нагардид. Хатогии дохилӣ."
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "&Create New Folder..."
 
1237
#~ msgstr "&Эҷоди ҷузвдони нав..."
 
1238
 
 
1239
#, fuzzy
 
1240
#~| msgid "&Move to Trash"
 
1241
#~ msgid "Move to Trash"
 
1242
#~ msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Rename"
 
1245
#~ msgstr "Тағйири ном"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Delete Link"
 
1248
#~ msgstr "Нест кардани алоқа"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "New Folder"
 
1251
#~ msgstr "Ҷузвдони нав"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Create New Folder"
 
1254
#~ msgstr "Эҷоди ҷузвдони нав..."
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Enter folder name:"
 
1257
#~ msgstr "Вориди номи ҷузвдон:"
 
1258
 
 
1259
#~ msgctxt "@label"
 
1260
#~ msgid "Name:"
 
1261
#~ msgstr "Ном:"
 
1262
 
 
1263
#~ msgctxt "@label"
 
1264
#~ msgid "Path or URL:"
 
1265
#~ msgstr "Нишон додани URL"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "&Open Link"
 
1268
#~ msgstr "&Кушодани Пайванд"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Set &Automatic Reload"
 
1271
#~ msgstr "Танзим кардани &худкорона аз нав кардан"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
 
1274
#~ msgstr "Марҳилаи аз нав кардан (0 -нав накардан)"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid " min"
 
1277
#~ msgstr " дақ"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid " sec"
 
1280
#~ msgstr " сон"
 
1281
 
 
1282
#, fuzzy
 
1283
#~| msgid "Web Sidebar"
 
1284
#~ msgctxt "@action:inmenu Add"
 
1285
#~ msgid "Web Sidebar Module"
 
1286
#~ msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
 
1289
#~ msgid "Be free."
 
1290
#~ msgstr "Озод бошед."
 
1291
 
 
1292
#~ msgid ""
 
1293
#~ "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
 
1294
#~ msgstr ""
 
1295
#~ "Konqueror - веб-браузер, мудири файлҳо ва системаи хаматарафа барои "
 
1296
#~ "намоиши саҳифаҳо ва файлҳо."
 
1297
 
 
1298
#~ msgctxt ""
 
1299
#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', "
 
1300
#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
 
1301
#~ msgid "Starting Points"
 
1302
#~ msgstr "Қадамҳои аввалин"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Introduction"
 
1305
#~ msgstr "Муқаддима"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "Tips"
 
1308
#~ msgstr "Маслиҳатҳо"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Specifications"
 
1311
#~ msgstr "Хусусиятҳо"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Your personal files"
 
1314
#~ msgstr "Файлҳои шахсии шумо"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Trash"
 
1317
#~ msgstr "Сабад"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Browse and restore the trash"
 
1320
#~ msgstr "Намоиш ва барқарорсозии файлҳои сабад"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Network Folders"
 
1323
#~ msgstr "Ҷузвдонҳои шабака"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Shared files and folders"
 
1326
#~ msgstr "Файлҳо ва ҷузвдонҳои ба ҳама тақсимшуда"
 
1327
 
 
1328
#, fuzzy
 
1329
#~| msgid "&Bookmarks"
 
1330
#~ msgid "Bookmarks"
 
1331
#~ msgstr "&Хатчӯбмонӣ"
 
1332
 
 
1333
#~ msgid "Quick access to your bookmarks"
 
1334
#~ msgstr "Дастрасии тез ба замимаҳо"
 
1335
 
 
1336
#~ msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
 
1337
#~ msgstr "Навбатӣ: Муқаддимаи Konqueror"
 
1338
 
 
1339
#~ msgid "Search the Web"
 
1340
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи саҳифаҳо дар Интернет"
 
1341
 
 
1342
#, fuzzy
 
1343
#~ msgid ""
 
1344
#~ "Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
 
1345
#~ "both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
 
1346
#~ "the powerful sidebar and file previews."
 
1347
#~ msgstr ""
 
1348
#~ "Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать "
 
1349
#~ "как локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных "
 
1350
#~ "функций, как боковая панель и предварительный просмотр файлов."
 
1351
 
 
1352
#~ msgid ""
 
1353
#~ "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you "
 
1354
#~ "can use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://"
 
1355
#~ "www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to "
 
1356
#~ "visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
 
1357
#~ "Bookmarks menu."
 
1358
#~ msgstr ""
 
1359
#~ "Konqueror - ин барномаи веб-браузери хеле осон ва боқувват аст. Шумо "
 
1360
#~ "метавонед ин барномаи барои намоиши саҳифаҳои Интернетро истифода баред. "
 
1361
#~ "Суроғаи саҳифаро ворид кунед(масалан <a href=\"http://www.kde.tj\">http://"
 
1362
#~ "www.kde.tj</a>).  Шумо ҳам метавонед саҳифаи Интернетро аз рӯйхати "
 
1363
#~ "замимаҳо кушоед."
 
1364
 
 
1365
#, fuzzy
 
1366
#~ msgid ""
 
1367
#~ "To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
 
1368
#~ "height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
 
1369
#~ msgstr ""
 
1370
#~ "Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img "
 
1371
#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img> на панели инструментов."
 
1372
 
 
1373
#, fuzzy
 
1374
#~ msgid ""
 
1375
#~ "To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
 
1376
#~ "height='16' src=\"%1\"></img>."
 
1377
#~ msgstr ""
 
1378
#~ "Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку «Домой» <img "
 
1379
#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img>."
 
1380
 
 
1381
#, fuzzy
 
1382
#~ msgid ""
 
1383
#~ "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</"
 
1384
#~ "a>."
 
1385
#~ msgstr ""
 
1386
#~ "Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a href=\"%1\">здесь</"
 
1387
#~ "a>."
 
1388
 
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#~ msgid ""
 
1391
#~ "<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start "
 
1392
#~ "faster, you can turn off this information screen by clicking <a href="
 
1393
#~ "\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
 
1394
#~ "Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
 
1395
#~ "As... -> \"Web Browsing\"."
 
1396
#~ msgstr ""
 
1397
#~ "<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался "
 
1398
#~ "быстрее, можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</"
 
1399
#~ "a>. Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка-"
 
1400
#~ ">Введение в Konqueror и затем Параметры->Сохранить профиль просмотра "
 
1401
#~ "«Просмотр Веб»."
 
1402
 
 
1403
#, fuzzy
 
1404
#~ msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
 
1405
#~ msgstr "Далее: Подсказки и советы"
 
1406
 
 
1407
#, fuzzy
 
1408
#~| msgid ""
 
1409
#~| "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim "
 
1410
#~| "is to fully implement the officially sanctioned standards from "
 
1411
#~| "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support "
 
1412
#~| "for other common usability features that arise as de facto standards "
 
1413
#~| "across the Internet. Along with this support, for such functions as "
 
1414
#~| "favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, "
 
1415
#~| "Konqueror also implements:"
 
1416
#~ msgid ""
 
1417
#~ "Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim "
 
1418
#~ "is to fully implement the officially sanctioned standards from "
 
1419
#~ "organizations such as the W3 and OASIS, while also adding extra support "
 
1420
#~ "for other common usability features that arise as de facto standards "
 
1421
#~ "across the Internet. Along with this support, for such functions as "
 
1422
#~ "favicons, Web Shortcuts, and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror "
 
1423
#~ "also implements:"
 
1424
#~ msgstr ""
 
1425
#~ "Konqueror барои пуштибонии имумуҷиҳатаи низоммеъёрҳои Интернет тарҳрезӣ "
 
1426
#~ "шудааст. Мақсади мо ин амалисозии пуштибонии низомҳои расмӣ таъиншуда аз "
 
1427
#~ "ташкилотҳои ба монанди W3 ва OASIS ва инчунин пуштибонии дигар "
 
1428
#~ "хусусиятҳое, ки воқеъан низоммеъёрҳои Интернет гардидаанд, мебошад. Ба "
 
1429
#~ "туфайли ин пуштибонӣ вазифаҳои зерин ба монанди тасвирҳои сайтҳо, "
 
1430
#~ "Вожакалидҳои Интернет ва <A HREF=\"%1\">хатчӯбҳои XBEL</A>, аллакай дар "
 
1431
#~ "Konqueror кор мекунанд, ва ба ғайр аз ин он амалӣ месозад:"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Supported standards"
 
1434
#~ msgstr "Низоммеъёрҳои пуштибонишаванда"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Additional requirements*"
 
1437
#~ msgstr "Талаботҳои иловагӣ*"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid ""
 
1440
#~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
 
1441
#~ "\"%2\">HTML 4.01</A>"
 
1442
#~ msgstr ""
 
1443
#~ "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Сатҳи 1, қисман Сатҳи 2), ки ба <A HREF="
 
1444
#~ "\"%2\">HTML 4.01</A> асос ёфтааст"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "built-in"
 
1447
#~ msgstr "дарунсохта"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
 
1450
#~ msgstr "<A HREF=\"%1\">Варақаҳои Навъи Қабатӣ</A> (CSS 1, қисман CSS 2)"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid ""
 
1453
#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
 
1454
#~ msgstr ""
 
1455
#~ "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Таҳрири 3 (ба JavaScript 1.5 тахминан "
 
1456
#~ "мувофиқат мекунад)"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid ""
 
1459
#~ "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
 
1460
#~ msgstr ""
 
1461
#~ "JavaScript хомӯш шудааст (саросар). Даргиронидани JavaScript <A HREF="
 
1462
#~ "\"%1\">ин ҷо</A>."
 
1463
 
 
1464
#~ msgid ""
 
1465
#~ "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\"
 
1466
#~ "\">here</A>."
 
1467
#~ msgstr ""
 
1468
#~ "JavaScript даргиронида шудааст (саросар). Батанзимдарории JavaScript <A "
 
1469
#~ "HREF=\\\"%1\\\">ин ҷо</A>."
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
 
1472
#~ msgstr "Пуштибонии ҳифзшудаи <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
 
1473
 
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#~| msgid ""
 
1476
#~| "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
 
1477
#~| "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
 
1478
#~ msgid ""
 
1479
#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
 
1480
#~ "\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
 
1481
#~ msgstr ""
 
1482
#~ "JDK 1.2.0 (Java 2) ҳамсози VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
 
1483
#~ "\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
 
1484
 
 
1485
#~ msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
 
1486
#~ msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>."
 
1487
 
 
1488
#~ msgid ""
 
1489
#~ "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
 
1490
#~ "viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
 
1491
#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
 
1492
#~ "SUP></A>Video, etc.)"
 
1493
#~ msgstr ""
 
1494
#~ "Маҷрогузори Netscape<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">воридҳо</A> (барои "
 
1495
#~ "баррасии <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
 
1496
#~ "\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</"
 
1497
#~ "SUP></A>Video, ва ғайра)"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Secure Sockets Layer"
 
1500
#~ msgstr "Табақаи Бастагоҳҳои Бехатарӣ"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
 
1503
#~ msgstr "(TLS/SSL v2/3) барои алоқаҳои муҳофизатшаванда то168бит"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "OpenSSL"
 
1506
#~ msgstr "OpenSSL"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
 
1509
#~ msgstr "Пуштибонии дусӯяи 16бит unicode"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "AutoCompletion for forms"
 
1512
#~ msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо"
 
1513
 
 
1514
#~ msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
 
1515
#~ msgid "General"
 
1516
#~ msgstr "Умумӣ"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Feature"
 
1519
#~ msgstr "Хусусият"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Details"
 
1522
#~ msgstr "Ҷузъҳо"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Image formats"
 
1525
#~ msgstr "Шаклбанди симоҳо"
 
1526
 
 
1527
#, fuzzy
 
1528
#~| msgid "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
 
1529
#~ msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
 
1530
#~ msgstr "PNG<br />MNG<br />JPG<br />GIF"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Transfer protocols"
 
1533
#~ msgstr "Қарордодҳои интиқол"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
 
1536
#~ msgstr "HTTP 1.1 (бо дохилкунии фишурдани gzip/bzip2)"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "FTP"
 
1539
#~ msgstr "FTP"
 
1540
 
 
1541
#, fuzzy
 
1542
#~| msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
 
1543
#~ msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
 
1544
#~ msgstr "ва <A HREF=\"%1\">бисёр дигарҳо...</A>"
 
1545
 
 
1546
#~ msgctxt "A feature of Konqueror"
 
1547
#~ msgid "URL-Completion"
 
1548
#~ msgstr "Пуркунии суроға"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "Manual"
 
1551
#~ msgstr "Дастурӣ"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "Popup"
 
1554
#~ msgstr "Ба рӯй мебаромада"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "(Short-) Automatic"
 
1557
#~ msgstr "(Кӯтоҳ-) Худкор"
 
1558
 
 
1559
#, fuzzy
 
1560
#~ msgctxt ""
 
1561
#~ "Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', "
 
1562
#~ "Starting Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
 
1563
#~ msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
 
1564
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>"
 
1565
 
 
1566
#, fuzzy
 
1567
#~ msgid "Tips &amp; Tricks"
 
1568
#~ msgstr "Подсказки и советы"
 
1569
 
 
1570
#, fuzzy
 
1571
#~ msgid ""
 
1572
#~ "Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, "
 
1573
#~ "using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-"
 
1574
#~ "Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
 
1575
#~ "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create "
 
1576
#~ "your own</a> Web-Shortcuts."
 
1577
#~ msgstr ""
 
1578
#~ "Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE"
 
1579
#~ "\", вы получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По "
 
1580
#~ "умолчанию в Konqueror есть много сокращений для поиска программного "
 
1581
#~ "обеспечения и значений слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href="
 
1582
#~ "\"%1\">создавать</a> собственные веб-сокращения."
 
1583
 
 
1584
#, fuzzy
 
1585
#~ msgid ""
 
1586
#~ "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
 
1587
#~ "the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
 
1588
#~ msgstr ""
 
1589
#~ "Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> "
 
1590
#~ "на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на "
 
1591
#~ "веб-странице."
 
1592
 
 
1593
#, fuzzy
 
1594
#~ msgid ""
 
1595
#~ "When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
 
1596
#~ "want to clear the current entry by pressing the black arrow with the "
 
1597
#~ "white cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
 
1598
#~ msgstr ""
 
1599
#~ "Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете "
 
1600
#~ "очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img "
 
1601
#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"></img> на панели инструментов."
 
1602
 
 
1603
#, fuzzy
 
1604
#~| msgid ""
 
1605
#~| "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply "
 
1606
#~| "drag the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, "
 
1607
#~| "drop it on to the desktop, and choose \"Link\"."
 
1608
#~ msgid ""
 
1609
#~ "To create a link on your desktop pointing to the current page, simply "
 
1610
#~ "drag the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop "
 
1611
#~ "it on to the desktop, and choose \"Icon\"."
 
1612
#~ msgstr ""
 
1613
#~ "Барои офаридани пайванд дар мизи кории худ, дар саҳифаи ҷорӣ фақат "
 
1614
#~ "нишонаи \"Ҷойгиршави\"-ро, ки дар чапи панели асбобҳои Ҷойгиршавӣ мавҷуд "
 
1615
#~ "аст, кашола карда дар мизи кории худ ҷойгир кунед ва \"Пайванд\"-ро "
 
1616
#~ "интихоб кунед."
 
1617
 
 
1618
#, fuzzy
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
 
1621
#~ "Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
 
1622
#~ "sessions."
 
1623
#~ msgstr ""
 
1624
#~ "В меню Параметры также можно найти <img width='16' height='16' src="
 
1625
#~ "\"%1\" />«Полноэкранный режим». Использование этой возможности очень "
 
1626
#~ "полезно, например, для презентаций."
 
1627
 
 
1628
#, fuzzy
 
1629
#~ msgid ""
 
1630
#~ "Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window "
 
1631
#~ "into two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> "
 
1632
#~ "Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. "
 
1633
#~ "You can even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), "
 
1634
#~ "or create your own ones."
 
1635
#~ msgstr ""
 
1636
#~ "Divide et impera (лат. «Разделяй и властвуй») - разделяя окно на две "
 
1637
#~ "части (например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\" /> "
 
1638
#~ "Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам "
 
1639
#~ "нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра "
 
1640
#~ "(например, Midnight Commander) или создать собственные профили."
 
1641
 
 
1642
#, fuzzy
 
1643
#~ msgid ""
 
1644
#~ "Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
 
1645
#~ "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
 
1646
#~ "complaint to the webmaster!)"
 
1647
#~ msgstr ""
 
1648
#~ "Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться "
 
1649
#~ "под любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет "
 
1650
#~ "предложено использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-"
 
1651
#~ "мастеру!)"
 
1652
 
 
1653
#, fuzzy
 
1654
#~ msgid ""
 
1655
#~ "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
 
1656
#~ "ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
 
1657
#~ msgstr ""
 
1658
#~ "<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Журнал на боковой панели "
 
1659
#~ "можно использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы."
 
1660
 
 
1661
#, fuzzy
 
1662
#~ msgid ""
 
1663
#~ "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet "
 
1664
#~ "connection."
 
1665
#~ msgstr ""
 
1666
#~ "Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> для оптимизации "
 
1667
#~ "использования соединения с Интернетом."
 
1668
 
 
1669
#, fuzzy
 
1670
#~ msgid ""
 
1671
#~ "Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
 
1672
#~ "Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
 
1673
#~ "Terminal Emulator)."
 
1674
#~ msgstr ""
 
1675
#~ "Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror "
 
1676
#~ "(Окно-><img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Показать эмулятор "
 
1677
#~ "терминала)."
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Next: Specifications"
 
1680
#~ msgstr "Навбатӣ: Хусусиятҳо"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Installed Plugins"
 
1683
#~ msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
 
1686
#~ msgstr "<td>Ворид</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Файл</td><td>Намудҳо</td>"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Installed"
 
1689
#~ msgstr "Коргузоришуда"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid ""
 
1692
#~ "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
 
1693
#~ msgstr ""
 
1694
#~ "<td>Навъи Mime</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Пасвандҳо</td><td>Ворид</td>"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing "
 
1698
#~ "profile?"
 
1699
#~ msgstr "Мехоҳед, ки намоиши муқаддимаи тахассуси webбаррасро хомӯш созед?"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "Faster Startup?"
 
1702
#~ msgstr "Оғозёбии Тезтар?"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "Disable"
 
1705
#~ msgstr "Хомӯшкунӣ"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Keep"
 
1708
#~ msgstr "Нигоҳ доштан"
 
1709
 
 
1710
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1711
#~ msgid "Your names"
 
1712
#~ msgstr "Виктор Ибрагимов,Абророва Хирмон,Ватаншоев Акмал"
 
1713
 
 
1714
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1715
#~ msgid "Your emails"
 
1716
#~ msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "&File"
 
1719
#~ msgstr "&Файл"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "&Edit"
 
1722
#~ msgstr "&Таҳрир"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "&View"
 
1725
#~ msgstr "&Намоиш"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "&Go"
 
1728
#~ msgstr "&Гузаштан"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "&Settings"
 
1731
#~ msgstr "&Танзимот"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "&Window"
 
1734
#~ msgstr "&Тиреза"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "&Help"
 
1737
#~ msgstr "&Ёрӣ"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Main Toolbar"
 
1740
#~ msgstr "Панели асбобҳои асосӣ"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Extra Toolbar"
 
1743
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Иловагӣ"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "Location Toolbar"
 
1746
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Ҷойгиршавӣ"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
 
1749
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Хатчӯб"
 
1750
 
 
1751
#, fuzzy
 
1752
#~ msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
 
1753
#~ msgstr "Сохранить открытые вкладки и окна для лёгкого доступа"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "&Session name:"
 
1756
#~ msgstr "&Номи сеанс:"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "&Profile name:"
 
1759
#~ msgstr "&Номи профил:"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Save &URLs in profile"
 
1762
#~ msgstr "&URL-ро дар тахассус захира кунед"
 
1763
 
 
1764
#~ msgctxt "@action:button New session"
 
1765
#~ msgid "New..."
 
1766
#~ msgstr "Нав..."
 
1767
 
 
1768
#~ msgctxt "@action:button Save current session"
 
1769
#~ msgid "Save Current"
 
1770
#~ msgstr "Захиракунии ҷорӣ"
 
1771
 
 
1772
#~ msgctxt "@action:button Rename session"
 
1773
#~ msgid "Rename..."
 
1774
#~ msgstr "Тағйири ном..."
 
1775
 
 
1776
#~ msgctxt "@action:button Delete session"
 
1777
#~ msgid "Delete"
 
1778
#~ msgstr "Нест кардан"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Open tabs inside current window"
 
1781
#~ msgstr "Кушодани ҷадвалбандӣ дар тирезаи ҷорӣ"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Limits"
 
1784
#~ msgstr "Ҳудудҳо"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "URLs e&xpire after"
 
1787
#~ msgstr "Мӯҳлати URL ба &итмом мерасад баъд аз"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Maximum &number of URLs:"
 
1790
#~ msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Custom Fonts For"
 
1793
#~ msgstr "Ҳарфҳои махсус барои"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "URLs newer than"
 
1796
#~ msgstr "URL навтар аст назар ба"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "Choose Font..."
 
1799
#~ msgstr "Интихоби ҳарфҳо..."
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "URLs older than"
 
1802
#~ msgstr "URL кӯҳнатар аст назар ба"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid ""
 
1805
#~ "Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
 
1806
#~ "visits, in addition to the URL"
 
1807
#~ msgstr ""
 
1808
#~ "Шумораи ташрифотро ва санаи ташрифоти аввалину охиринро бо иловаи URL "
 
1809
#~ "нишон медиҳад"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Detailed tooltips"
 
1812
#~ msgstr "Маслиҳатҳои ботафсил"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Clear History"
 
1815
#~ msgstr "Тоза кардани таърих"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#~| msgid "Maximum &number of URLs:"
 
1819
#~ msgid "Maximum number of Closed Items"
 
1820
#~ msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:"
 
1821
 
 
1822
#, fuzzy
 
1823
#~ msgid "Open folders in separate windows"
 
1824
#~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
 
1825
 
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#~ msgid "Show file tips"
 
1828
#~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
 
1829
 
 
1830
#, fuzzy
 
1831
#~ msgid "Show previews in file tips"
 
1832
#~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
 
1833
 
 
1834
#, fuzzy
 
1835
#~ msgid "Ask confirmation for deleting a file."
 
1836
#~ msgstr "Тасдиқот"
 
1837
 
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#~ msgid "Ask confirmation for move to trash"
 
1840
#~ msgstr "Тасдиқот"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Hide %1"
 
1843
#~ msgstr "Пинҳонкунии %1"
 
1844
 
 
1845
#, fuzzy
 
1846
#~| msgid "Web SideBar Plugin"
 
1847
#~ msgid "SideBar Test Plugin"
 
1848
#~ msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Bookmark This Location"
 
1851
#~ msgstr "Хатчӯбкунии ин Маҳал"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid ""
 
1854
#~ "Malformed URL\n"
 
1855
#~ "%1"
 
1856
#~ msgstr ""
 
1857
#~ "URL-и нодуруст ташкилшуда\n"
 
1858
#~ "%1"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid ""
 
1861
#~ "Protocol not supported\n"
 
1862
#~ "%1"
 
1863
#~ msgstr ""
 
1864
#~ "Қарордод пуштибонӣ намегардад\n"
 
1865
#~ "%1"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Cannot create the find part, check your installation."
 
1868
#~ msgstr ""
 
1869
#~ "Сохтани элементи ҷустуҷӯ муяссар карда намешавад, коргузории худро санҷед."
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "My Bookmarks"
 
1872
#~ msgstr "Хатчӯбмониҳои ман"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Preload for later use"
 
1875
#~ msgstr "Боргузории пешакӣ барои истифодаи оянда"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
 
1878
#~ msgstr "&Захира кардани Тахассуси Назар \"%1\"..."
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Configure Navigation Panel"
 
1881
#~ msgstr "Батанзимдарории Панели Навигатсионӣ"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Close Navigation Panel"
 
1884
#~ msgstr "Пӯшидани Панели Навигатсионӣ"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Select Type"
 
1887
#~ msgstr "Интихоби Намуд"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Select type:"
 
1890
#~ msgstr "Интихоби намуд:"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Web SideBar Plugin"
 
1893
#~ msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
 
1896
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> мавҷуд нест<qt>"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Minutes"
 
1899
#~ msgstr "Дақиқаҳо"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Days"
 
1902
#~ msgstr "Рӯзҳо"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
 
1905
#~ msgstr "Панели бағал кор намекунад ё дастнорас аст."
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
 
1908
#~ msgstr "Намоиши таърих дар панели бағал имконнопазир аст."
 
1909
 
 
1910
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
 
1911
#~ msgid "Show History in Sidebar"
 
1912
#~ msgstr "Намоиши журнал дар панели бағал"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "Select Remote Charset"
 
1915
#~ msgstr "Рамзгузории диски дурдаст"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Reload"
 
1918
#~ msgstr "Бозсозӣ"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Default"
 
1921
#~ msgstr "Стандартӣ"
 
1922
 
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#~ msgctxt "@action:button New session"
 
1925
#~ msgid "New"
 
1926
#~ msgstr "Папкаи Нав"
 
1927
 
 
1928
#~| msgid "Rename"
 
1929
#~ msgctxt "@action:button Rename session"
 
1930
#~ msgid "Rename"
 
1931
#~ msgstr "Тағири ном"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "G E N E R A L"
 
1934
#~ msgstr "У М У М Ӣ"
 
1935
 
 
1936
#, fuzzy
 
1937
#~ msgid "Applications"
 
1938
#~ msgstr "&Замимаҳо"
 
1939
 
 
1940
#, fuzzy
 
1941
#~ msgid "Installed programs"
 
1942
#~ msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "&Location"
 
1945
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Open &Terminal"
 
1948
#~ msgstr "Кушодани &Поёна"
 
1949
 
 
1950
#~| msgid "&Close Tab"
 
1951
#~ msgid "Closed Tabs"
 
1952
#~ msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Unknown"
 
1955
#~ msgstr "Номаълум"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Save &window size in profile"
 
1958
#~ msgstr "Андозаи &тирезаро дар тахассус захира кунед"
 
1959
 
 
1960
#, fuzzy
 
1961
#~ msgid "Speech Toolbar"
 
1962
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Conquer your Desktop!"
 
1965
#~ msgstr "Барои худ Мизи кориро кушоед!"
 
1966
 
 
1967
#, fuzzy
 
1968
#~ msgid "Settings"
 
1969
#~ msgstr "П&араметрҳо"
 
1970
 
 
1971
#, fuzzy
 
1972
#~ msgid "Desktop configuration"
 
1973
#~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "&Edit File Type..."
 
1976
#~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..."
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "App&lications"
 
1979
#~ msgstr "&Замимаҳо"
 
1980
 
 
1981
#, fuzzy
 
1982
#~ msgid "&Network Folders"
 
1983
#~ msgstr "Папкаи Нав"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Sett&ings"
 
1986
#~ msgstr "П&араметрҳо"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Autostart"
 
1989
#~ msgstr "Худоғозёбӣ"
 
1990
 
 
1991
#, fuzzy
 
1992
#~ msgid "Profile %1 not found\n"
 
1993
#~ msgstr "Тахассуси кушодашаванда"
 
1994
 
 
1995
#, fuzzy
 
1996
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
 
1997
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест<qt>"
 
1998
 
 
1999
#, fuzzy
 
2000
#~ msgid "Duplicate Entry"
 
2001
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ"
 
2002
 
 
2003
#, fuzzy
 
2004
#~ msgid "Change Exception"
 
2005
#~ msgstr "&Ивази Тасвир..."
 
2006
 
 
2007
#, fuzzy
 
2008
#~ msgid "Default user name:"
 
2009
#~ msgstr "Ворид кардани номи папка:"
 
2010
 
 
2011
#, fuzzy
 
2012
#~ msgid "Reject"
 
2013
#~ msgstr "Дубора фиристодан"
 
2014
 
 
2015
#, fuzzy
 
2016
#~ msgid "D-Bus Communication Error"
 
2017
#~ msgstr "Тасдиқот"
 
2018
 
 
2019
#, fuzzy
 
2020
#~ msgid "&Windows Shares"
 
2021
#~ msgstr "&Тиреза"
 
2022
 
 
2023
#, fuzzy
 
2024
#~ msgid "Add Identification"
 
2025
#~ msgstr "Таъинот"
 
2026
 
 
2027
#, fuzzy
 
2028
#~ msgid "Duplicate Identification"
 
2029
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
 
2030
 
 
2031
#, fuzzy
 
2032
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
 
2033
#~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
 
2034
 
 
2035
#, fuzzy
 
2036
#~ msgid "Update Failed"
 
2037
#~ msgstr "Нав кардани Favicon"
 
2038
 
 
2039
#, fuzzy
 
2040
#~ msgid "Duplicate Policy"
 
2041
#~ msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза"
 
2042
 
 
2043
#~| msgid "Manual"
 
2044
#~ msgid "Menu"
 
2045
#~ msgstr "Дастурӣ"
 
2046
 
 
2047
#, fuzzy
 
2048
#~ msgid "Move Up"
 
2049
#~ msgstr "Ҷойивазкунии %1"
 
2050
 
 
2051
#, fuzzy
 
2052
#~ msgid "Move Down"
 
2053
#~ msgstr "&Тирезаи Нав"
 
2054
 
 
2055
#, fuzzy
 
2056
#~ msgid ""
 
2057
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
 
2058
#~ "file manager here."
 
2059
#~ msgstr ""
 
2060
#~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии "
 
2061
#~ "таърихро ба танзим дароред."
 
2062
 
 
2063
#, fuzzy
 
2064
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
 
2065
#~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
 
2066
 
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#~ msgid "Show file &tips"
 
2069
#~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
 
2070
 
 
2071
#, fuzzy
 
2072
#~ msgid "&Move to trash"
 
2073
#~ msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Sound Files"
 
2076
#~ msgstr "Файлҳои Овозӣ"
 
2077
 
 
2078
#, fuzzy
 
2079
#~ msgid "No Action"
 
2080
#~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ"
 
2081
 
 
2082
#, fuzzy
 
2083
#~ msgid "Desktop Menu"
 
2084
#~ msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
 
2085
 
 
2086
#, fuzzy
 
2087
#~ msgid "Application Menu"
 
2088
#~ msgstr "&Замимаҳо"
 
2089
 
 
2090
#, fuzzy
 
2091
#~ msgid "Bookmarks Menu"
 
2092
#~ msgstr "Хатчӯб"
 
2093
 
 
2094
#, fuzzy
 
2095
#~ msgid "Custom Menu 1"
 
2096
#~ msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои"
 
2097
 
 
2098
#, fuzzy
 
2099
#~ msgid "Custom Menu 2"
 
2100
#~ msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои"
 
2101
 
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#~ msgid "Select Protocols"
 
2104
#~ msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:"
 
2105
 
 
2106
#, fuzzy
 
2107
#~ msgid "Local Protocols"
 
2108
#~ msgstr "Қарордодҳои интиқол"
 
2109
 
 
2110
#, fuzzy
 
2111
#~ msgid "Internet Protocols"
 
2112
#~ msgstr "Қарордодҳои интиқол"
 
2113
 
 
2114
#, fuzzy
 
2115
#~ msgid "A&utostart path:"
 
2116
#~ msgstr "Худоғозёбӣ"
 
2117
 
 
2118
#, fuzzy
 
2119
#~ msgid "Confirmation Required"
 
2120
#~ msgstr "Тасдиқот"
 
2121
 
 
2122
#, fuzzy
 
2123
#~ msgid "Move"
 
2124
#~ msgstr "Ҷойивазкунии %1"
 
2125
 
 
2126
#, fuzzy
 
2127
#~ msgid "KEditFileType"
 
2128
#~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..."
 
2129
 
 
2130
#, fuzzy
 
2131
#~ msgid "(c) 2000, KDE developers"
 
2132
#~ msgstr "(c) 2000 - 2003, коргардонони KDE"
 
2133
 
 
2134
#, fuzzy
 
2135
#~ msgid "Edit File Type %1"
 
2136
#~ msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..."
 
2137
 
 
2138
#, fuzzy
 
2139
#~ msgid "Create New File Type %1"
 
2140
#~ msgstr "Сохтани Папкаи Нав..."
 
2141
 
 
2142
#, fuzzy
 
2143
#~ msgid "Create New File Type"
 
2144
#~ msgstr "Сохтани Папкаи Нав..."
 
2145
 
 
2146
#, fuzzy
 
2147
#~ msgid "Group:"
 
2148
#~ msgstr "Гурӯҳ"
 
2149
 
 
2150
#, fuzzy
 
2151
#~ msgid "Type name:"
 
2152
#~ msgstr "Тағири ном"
 
2153
 
 
2154
#, fuzzy
 
2155
#~ msgid "Show file in separate viewer"
 
2156
#~ msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
 
2157
 
 
2158
#, fuzzy
 
2159
#~ msgid "Select service:"
 
2160
#~ msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:"
 
2161
 
 
2162
#, fuzzy
 
2163
#~ msgid "&Remove"
 
2164
#~ msgstr "&Тағири ном"
 
2165
 
 
2166
#, fuzzy
 
2167
#~ msgid "Filename Patterns"
 
2168
#~ msgstr "Номи файл"
 
2169
 
 
2170
#, fuzzy
 
2171
#~ msgid "Description"
 
2172
#~ msgstr "Интихоб"
 
2173
 
 
2174
#, fuzzy
 
2175
#~ msgid "Move &Up"
 
2176
#~ msgstr "Ҷойивазкунии %1"
 
2177
 
 
2178
#, fuzzy
 
2179
#~ msgid "Global Settings"
 
2180
#~ msgstr "П&араметрҳо"
 
2181
 
 
2182
#, fuzzy
 
2183
#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs"
 
2184
#~ msgstr "Таъинот"
 
2185
 
 
2186
#, fuzzy
 
2187
#~ msgid "Netscape Plugins"
 
2188
#~ msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
 
2189
 
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#~ msgid "Cancel"
 
2192
#~ msgstr "Бекор кардашуда."
 
2193
 
 
2194
#, fuzzy
 
2195
#~ msgid "De&lete"
 
2196
#~ msgstr "Нобуд кардани истинод"
 
2197
 
 
2198
#, fuzzy
 
2199
#~ msgid "&Import..."
 
2200
#~ msgstr "&Ворид кардан"
 
2201
 
 
2202
#, fuzzy
 
2203
#~ msgid "&Export..."
 
2204
#~ msgstr "&Содир кардан"
 
2205
 
 
2206
#, fuzzy
 
2207
#~ msgid "Select Home Folder"
 
2208
#~ msgstr "Хориҷ кардани папка"
 
2209
 
 
2210
#, fuzzy
 
2211
#~ msgid "Open new windows:"
 
2212
#~ msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав"
 
2213
 
 
2214
#, fuzzy
 
2215
#~ msgid "Smart"
 
2216
#~ msgstr "Тартибсозӣ"
 
2217
 
 
2218
#, fuzzy
 
2219
#~ msgid "Resize window:"
 
2220
#~ msgstr "Дубора фиристодан"
 
2221
 
 
2222
#, fuzzy
 
2223
#~ msgid "Move window:"
 
2224
#~ msgstr "&Тирезаи Нав"
 
2225
 
 
2226
#, fuzzy
 
2227
#~ msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
 
2228
#~ msgstr "(c) 1999-2004, Коргардонони Konqueror"
 
2229
 
 
2230
#, fuzzy
 
2231
#~ msgid "Java&Script"
 
2232
#~ msgstr "ташкилкунанда (JavaScript)"
 
2233
 
 
2234
#, fuzzy
 
2235
#~ msgid "Enable filters"
 
2236
#~ msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот"
 
2237
 
 
2238
#, fuzzy
 
2239
#~ msgid "Hide filtered images"
 
2240
#~ msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл"
 
2241
 
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#~ msgid "Update"
 
2244
#~ msgstr "Нав кардани Favicon"
 
2245
 
 
2246
#, fuzzy
 
2247
#~ msgid "Import..."
 
2248
#~ msgstr "&Ворид кардан"
 
2249
 
 
2250
#, fuzzy
 
2251
#~ msgid "Export..."
 
2252
#~ msgstr "&Содир кардан"
 
2253
 
 
2254
#, fuzzy
 
2255
#~ msgid "Font Si&ze"
 
2256
#~ msgstr "Андозаи Тасвир"
 
2257
 
 
2258
#, fuzzy
 
2259
#~ msgid "C&ursive font:"
 
2260
#~ msgstr "Тартибсозии Бозгаштӣ"
 
2261
 
 
2262
#, fuzzy
 
2263
#~ msgid "Boo&kmarks"
 
2264
#~ msgstr "Хатчӯб"
 
2265
 
 
2266
#, fuzzy
 
2267
#~ msgid "Form Com&pletion"
 
2268
#~ msgstr "Хотимаёбии URL"
 
2269
 
 
2270
#, fuzzy
 
2271
#~ msgid "Enable completion of &forms"
 
2272
#~ msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо"
 
2273
 
 
2274
#, fuzzy
 
2275
#~ msgctxt "underline"
 
2276
#~ msgid "Enabled"
 
2277
#~ msgstr "Коргузоришуда"
 
2278
 
 
2279
#, fuzzy
 
2280
#~ msgctxt "underline"
 
2281
#~ msgid "Disabled"
 
2282
#~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
 
2283
 
 
2284
#, fuzzy
 
2285
#~ msgid "A&nimations:"
 
2286
#~ msgstr "&Замимаҳо"
 
2287
 
 
2288
#, fuzzy
 
2289
#~ msgctxt "animations"
 
2290
#~ msgid "Enabled"
 
2291
#~ msgstr "Коргузоришуда"
 
2292
 
 
2293
#, fuzzy
 
2294
#~ msgctxt "animations"
 
2295
#~ msgid "Disabled"
 
2296
#~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
 
2297
 
 
2298
#, fuzzy
 
2299
#~ msgid "Show Only Once"
 
2300
#~ msgstr "Нишон додани Соҳиб"
 
2301
 
 
2302
#, fuzzy
 
2303
#~ msgid "Enable Ja&va globally"
 
2304
#~ msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>."
 
2305
 
 
2306
#, fuzzy
 
2307
#~ msgid "Additional Java a&rguments:"
 
2308
#~ msgstr "Талаботҳои иловагӣ*"
 
2309
 
 
2310
#, fuzzy
 
2311
#~ msgid "&Filters"
 
2312
#~ msgstr "&Феҳрист"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "No permissions to write to %1"
 
2315
#~ msgstr "Рухсат барои навиштан дар %1 нест"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Remove Folder Properties"
 
2318
#~ msgstr "Хориҷ кардани Хусусиятҳои Феҳрист"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Create Folder..."
 
2321
#~ msgstr "Офаридани Феҳрист..."
 
2322
 
 
2323
#, fuzzy
 
2324
#~ msgid "&Delete"
 
2325
#~ msgstr "Нобуд кардани истинод"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "&Rename"
 
2328
#~ msgstr "&Тағири ном"
 
2329
 
 
2330
#, fuzzy
 
2331
#~ msgid "Desktop &Names"
 
2332
#~ msgstr "Ворид кардани ном"
 
2333
 
 
2334
#~| msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
 
2335
#~ msgid "Move backwards one step in the browsing history<br /><br />"
 
2336
#~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед<p>"
 
2337
 
 
2338
#~| msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
 
2339
#~ msgid "Move forward one step in the browsing history<br /><br />"
 
2340
#~ msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед<p>"
 
2341
 
 
2342
#, fuzzy
 
2343
#~ msgid "Rename icons in&line"
 
2344
#~ msgstr "&Тағири номи Тахассус"
 
2345
 
 
2346
#, fuzzy
 
2347
#~ msgid "Font si&ze:"
 
2348
#~ msgstr "Андозаи Тасвир"
 
2349
 
 
2350
#, fuzzy
 
2351
#~ msgid "&Underline filenames"
 
2352
#~ msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:"
 
2353
 
 
2354
#, fuzzy
 
2355
#~ msgid " line"
 
2356
#~ msgid_plural " lines"
 
2357
#~ msgstr[0] " дақиқаҳо"
 
2358
#~ msgstr[1] " дақиқаҳо"
 
2359
 
 
2360
#, fuzzy
 
2361
#~ msgid ""
 
2362
#~ "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file "
 
2363
#~ "manager here."
 
2364
#~ msgstr ""
 
2365
#~ "<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии "
 
2366
#~ "таърихро ба танзим дароред."
 
2367
 
 
2368
#, fuzzy
 
2369
#~ msgid ""
 
2370
#~ "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over "
 
2371
#~ "Konqueror using a script."
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "Ба туфайли <A HREF=\"%1\">DCOP</A> шумо метавонед Konqueror-ро ба воситаи "
 
2374
#~ "дастнависҳо пурра идора кунед."
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Preview In"
 
2377
#~ msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ Дар"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "&Open Location..."
 
2380
#~ msgstr "&Кушодани Маҳал..."
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Animated Logo"
 
2383
#~ msgstr "Тамғаи Тасвири Мутаҳаррик"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Selection"
 
2386
#~ msgstr "Интихоб"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Icon Size"
 
2389
#~ msgstr "Андозаи Тасвир"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Show Details"
 
2392
#~ msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Detailed Listview Toolbar"
 
2395
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ботафсил дар намуди Рӯйхат"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "MimeType"
 
2398
#~ msgstr "Навъи Mime"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Size"
 
2401
#~ msgstr "Андоза"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Modified"
 
2404
#~ msgstr "Тағир додашуда"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Accessed"
 
2407
#~ msgstr "Дастёбишуда"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Created"
 
2410
#~ msgstr "Офарида шуда"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Owner"
 
2413
#~ msgstr "Соҳиб"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Group"
 
2416
#~ msgstr "Гурӯҳ"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Link"
 
2419
#~ msgstr "Пайванд"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "URL"
 
2422
#~ msgstr "URL"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "File Type"
 
2425
#~ msgstr "Навъи Файл"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Select files:"
 
2428
#~ msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Unselect files:"
 
2431
#~ msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Show &Modification Time"
 
2434
#~ msgstr "Нишон додани Вақти &Тағирот"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Hide &Modification Time"
 
2437
#~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти тағирот"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Show &File Type"
 
2440
#~ msgstr "Нишон додани Навъи &Файл"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Hide &File Type"
 
2443
#~ msgstr "Пинҳон кардани намуди &файл"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Show MimeType"
 
2446
#~ msgstr "Нишон додани Навъи Mime"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Hide MimeType"
 
2449
#~ msgstr "Пинҳон кардани намуди Mime"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Show &Access Time"
 
2452
#~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "Hide &Access Time"
 
2455
#~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ "
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "Show &Creation Time"
 
2458
#~ msgstr "Нишон додани &вақти офариниш"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Hide &Creation Time"
 
2461
#~ msgstr "Пинҳон кардани &вақти офариниш"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Show &Link Destination"
 
2464
#~ msgstr "Нишон додани Ҷои таъиншудаи &Пайванд"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Hide &Link Destination"
 
2467
#~ msgstr "Пинҳон кардани &Ҷои таъиншудаи истинодҳо "
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Show Filesize"
 
2470
#~ msgstr "Нишон додани Андозаи Файл"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Hide Filesize"
 
2473
#~ msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Show Owner"
 
2476
#~ msgstr "Нишон додани Соҳиб"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Hide Owner"
 
2479
#~ msgstr "Пинҳон кардани соҳиб"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Show Group"
 
2482
#~ msgstr "Нишон додани Гурӯҳ"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "Hide Group"
 
2485
#~ msgstr "Пинҳон кардани гурӯҳ"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Show Permissions"
 
2488
#~ msgstr "Нишон додани рухсатҳо"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "Hide Permissions"
 
2491
#~ msgstr "Пинҳон кардани рухсатҳо"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "Se&lect..."
 
2494
#~ msgstr "&Ҷудосозии..."
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "Unselect..."
 
2497
#~ msgstr "Бекор кардани ҷудосозии..."
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Unselect All"
 
2500
#~ msgstr "Бекор кардани ҷудосозии Ҳама"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "&Invert Selection"
 
2503
#~ msgstr "Ҷудокунии &Баръакс"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "Show &Hidden Files"
 
2506
#~ msgstr "Нишон додани Файлҳои &Пинҳонкардашуда"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid "Case Insensitive Sort"
 
2509
#~ msgstr "Тартибсозӣ Бе Ҳисоби Сабткунанда"
 
2510
 
 
2511
#~ msgid "Name"
 
2512
#~ msgstr "Ном"
 
2513
 
 
2514
#~ msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
 
2515
#~ msgstr ""
 
2516
#~ "Шумо бояд файлро пеш аз имконияти истифодаи он аз сабад ба берун гиред."
 
2517
 
 
2518
#, fuzzy
 
2519
#~ msgid "View &As"
 
2520
#~ msgstr "Азназаргузаронӣ &ҳамчун"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Filename"
 
2523
#~ msgstr "Номи файл"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
 
2526
#~ msgstr "Намоиши замимаи файлҳои бо нуқта оғозёбандаи пинҳоншуда"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
 
2529
#~ msgstr "&Феҳристи Тасвирҳо Таркибро Инъикос менамояд"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "&Preview"
 
2532
#~ msgstr "&Азназаргузаронии Ибтидоӣ"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Enable Previews"
 
2535
#~ msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "Disable Previews"
 
2538
#~ msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "By Name (Case Sensitive)"
 
2541
#~ msgstr "Бо Ном (Бо Ҳисоби Сабткунанда)"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "By Name (Case Insensitive)"
 
2544
#~ msgstr "Бо Ном (Бе Ҳисоби Сабткунанда)"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "By Size"
 
2547
#~ msgstr "Бо Андоза"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "By Type"
 
2550
#~ msgstr "Бо Намуд"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "By Date"
 
2553
#~ msgstr "Бо Сана"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "Folders First"
 
2556
#~ msgstr "Феҳристҳои Якум"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "Descending"
 
2559
#~ msgstr "Бо Камшавӣ"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
 
2562
#~ msgstr ""
 
2563
#~ "Имконияти ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби додашудаб "
 
2564
#~ "медиҳад"
 
2565
 
 
2566
#~ msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
 
2567
#~ msgstr ""
 
2568
#~ "Имконияти бекор кардани ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси "
 
2569
#~ "ниқоби додашудаб медиҳад"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "Selects all items"
 
2572
#~ msgstr "Ҳама пунктҳоро ҷудо месозад"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "Unselects all selected items"
 
2575
#~ msgstr "Ҷудосозии ҳамаи пунктҳои интихобшударо бекор мекунад"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "Inverts the current selection of items"
 
2578
#~ msgstr "Баръакскунии ҷудосозии ҷории пунктҳо"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "Treeview Toolbar"
 
2581
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "Info Listview Toolbar"
 
2584
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ахборот дар намуди Рӯйхат"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "Multicolumn View Toolbar"
 
2587
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар бисёр Сутунҳо"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "&Icon Size"
 
2590
#~ msgstr "Андозаи &Тасвир"
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "S&ort"
 
2593
#~ msgstr "&Тартибсозӣ"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "Iconview Toolbar"
 
2596
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "Iconview Extra Toolbar"
 
2599
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Иловагии Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
 
2600
 
 
2601
#, fuzzy
 
2602
#~ msgid "Rename icons inline"
 
2603
#~ msgstr "&Тағири номи Тахассус"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid ""
 
2606
#~ "This page contains changes that have not been submitted.\n"
 
2607
#~ "Loading a profile will discard these changes."
 
2608
#~ msgstr ""
 
2609
#~ "Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
 
2610
#~ "нашудаанд.\n"
 
2611
#~ "Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
 
2612
 
 
2613
#, fuzzy
 
2614
#~ msgid "Statusbar"
 
2615
#~ msgstr "Ҳолат"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
 
2618
#~ msgstr "&Нишон додани Хатчӯбҳои Netscape дар Тирезаҳои Konqueror"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "C&hange URL"
 
2621
#~ msgstr "&Ивази URL"
 
2622
 
 
2623
#, fuzzy
 
2624
#~ msgid "&New Bookmark"
 
2625
#~ msgstr "&Хатчӯб"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "&Insert Separator"
 
2628
#~ msgstr "&Ҷойгир кардани Ҷудосоз"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "&Sort Alphabetically"
 
2631
#~ msgstr "&Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Set as T&oolbar Folder"
 
2634
#~ msgstr "Ҳамчун Феҳристи &Панели Асбобҳо барпо кунед"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid "Show in T&oolbar"
 
2637
#~ msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
 
2638
 
 
2639
#, fuzzy
 
2640
#~ msgid "Hide in T&oolbar"
 
2641
#~ msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "&Expand All Folders"
 
2644
#~ msgstr "&Паҳн кардани Ҳамаи Феҳристҳо"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid "Collapse &All Folders"
 
2647
#~ msgstr "Фишурдани &Ҳамаи Феҳристҳо"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "&Open in Konqueror"
 
2650
#~ msgstr "&Кушодан дар Konqueror"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "Check &Status"
 
2653
#~ msgstr "Санҷидани &Ҳолат"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Check Status: &All"
 
2656
#~ msgstr "Санҷидани Ҳолат: &Ҳама"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "Update All &Favicons"
 
2659
#~ msgstr "Нав кардани Ҳамаи &Favicon-ҳо"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Cancel &Checks"
 
2662
#~ msgstr "Бекор кардани &Санҷишҳо"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Cancel &Favicon Updates"
 
2665
#~ msgstr "Бекор кардани Навкунии &Favicon-ҳо"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
 
2668
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Netscape..."
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Import &Opera Bookmarks..."
 
2671
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Opera..."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
 
2674
#~ msgstr "Вориди Ҳамаи Снансҳои &Шикаста ҳамчун Хатчӯбҳо..."
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
 
2677
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Galeon..."
 
2678
 
 
2679
#, fuzzy
 
2680
#~ msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
 
2681
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &KDE2..."
 
2682
 
 
2683
#, fuzzy
 
2684
#~ msgid "Import &IE Bookmarks..."
 
2685
#~ msgstr "&Вориди Хатчӯбҳои IE..."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
 
2688
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Mozilla..."
 
2689
 
 
2690
#, fuzzy
 
2691
#~ msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
 
2692
#~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Netscape"
 
2693
 
 
2694
#, fuzzy
 
2695
#~ msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
 
2696
#~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Opera..."
 
2697
 
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#~ msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
 
2700
#~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои HTML..."
 
2701
 
 
2702
#, fuzzy
 
2703
#~ msgid "Export to &IE Bookmarks..."
 
2704
#~ msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои IE..."
 
2705
 
 
2706
#~ msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
 
2707
#~ msgstr "Содир кардан ба Хатчӯбҳои &Mozilla..."
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
 
2710
#~ msgstr "*.html|HTML Сиёҳбардории Хатчӯбҳо"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Cut Items"
 
2713
#~ msgstr "Буридани Пунктҳо"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
 
2716
#~ msgstr "Офаридани Феҳристи Нави Хатчӯбҳо"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "New folder:"
 
2719
#~ msgstr "Феҳристи нав:"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Sort Alphabetically"
 
2722
#~ msgstr "Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Delete Items"
 
2725
#~ msgstr "Нобуд кардани Пунктҳо"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "Icon"
 
2728
#~ msgstr "Тасвир"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Comment:"
 
2731
#~ msgstr "Тавзеҳ:"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "First viewed:"
 
2734
#~ msgstr "Аввал аз назар гузаронед:"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "Viewed last:"
 
2737
#~ msgstr "Охирон аз назар гузаронед:"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Times visited:"
 
2740
#~ msgstr "Шумораи ташрифот:"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Insert Separator"
 
2743
#~ msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid "Create Folder"
 
2746
#~ msgstr "Офаридани Феҳрист"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid "Copy %1"
 
2749
#~ msgstr "Нусхабардории %1"
 
2750
 
 
2751
#~ msgid "Create Bookmark"
 
2752
#~ msgstr "Офаридани Хатчӯб"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "%1 Change"
 
2755
#~ msgstr "%1 Тағирот"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid "Set as Bookmark Toolbar"
 
2758
#~ msgstr "Барпо кардан ҳамчун Хатчӯби Панели Асбобҳо"
 
2759
 
 
2760
#~ msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
 
2761
#~ msgstr "%1 дар Хатчӯби Панели Асбобҳо"
 
2762
 
 
2763
#~ msgid "Show"
 
2764
#~ msgstr "Нишон додан"
 
2765
 
 
2766
#~ msgid "Hide"
 
2767
#~ msgstr "Пинҳон кардан"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Move Items"
 
2770
#~ msgstr "Ҷойивазкунии Пунктҳо"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "No favicon found"
 
2773
#~ msgstr "Favicon пайдо нагардид"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Updating favicon..."
 
2776
#~ msgstr "Навсозии favicon..."
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Import %1 Bookmarks"
 
2779
#~ msgstr "Вориди Хатчӯбҳои %1"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "%1 Bookmarks"
 
2782
#~ msgstr "Хатчӯбҳои %1"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
 
2785
#~ msgstr ""
 
2786
#~ "Ҳамчун зерфеҳристи нав ворид кунам ё ҳамаи хатчӯбҳои ҷориро иваз кунам?"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "%1 Import"
 
2789
#~ msgstr "Вориди %1"
 
2790
 
 
2791
#, fuzzy
 
2792
#~ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
 
2793
#~ msgstr "*.xbel|Galeon файлҳои хатчӯб (*.xbel)"
 
2794
 
 
2795
#, fuzzy
 
2796
#~ msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
 
2797
#~ msgstr "*.xml|KDE файлҳои хатчӯб (*.xml)"
 
2798
 
 
2799
#, fuzzy
 
2800
#~ msgid "KBookmarkMerger"
 
2801
#~ msgstr "Хатчӯб"
 
2802
 
 
2803
#, fuzzy
 
2804
#~ msgid "Original author"
 
2805
#~ msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "Drop Items"
 
2808
#~ msgstr "Тоза кардани элементҳо"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Comment"
 
2811
#~ msgstr "Тавзеҳот"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "Status"
 
2814
#~ msgstr "Ҳолат"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "Folder"
 
2817
#~ msgstr "Феҳрист"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Empty Folder"
 
2820
#~ msgstr "Феҳристи Ҳолӣ"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
 
2823
#~ msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Mozilla ворид намоед."
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
2826
#~ msgstr ""
 
2827
#~ "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) ворид намоед."
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ ворид "
 
2832
#~ "намоед."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
 
2835
#~ msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Opera ворид намоед."
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
 
2838
#~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Mozilla содир намоед."
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
 
2841
#~ msgstr ""
 
2842
#~ "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) содир намоед."
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
 
2845
#~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии HTML-и чопшаванда содир намоед."
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
 
2848
#~ msgstr ""
 
2849
#~ "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ содир "
 
2850
#~ "намоед."
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
 
2853
#~ msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Opera содир намоед."
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
 
2856
#~ msgstr "Дар файли хатчӯбҳо дар мавқеъи додашуда кушоед"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
 
2859
#~ msgstr ""
 
2860
#~ "Сарлавҳаи хондашавандаи корвандиро ба монанди \"Konsole\" барпо созед"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Hide all browser related functions"
 
2863
#~ msgstr "Пинҳон кардани ҳамаи функсияҳо, ки ба бозрасбарнома дахл дорад"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "File to edit"
 
2866
#~ msgstr "Таҳрири файл"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid ""
 
2869
#~ "Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
 
2870
#~ "another instance or continue work in the same instance?\n"
 
2871
#~ "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
 
2872
#~ msgstr ""
 
2873
#~ "Намунаи дигари %1 аллакай коргузорӣ шудааст, дар ҳақиқат мехоҳед, ки "
 
2874
#~ "дигар намунаро кушоед?\n"
 
2875
#~ "Дар хотир нигоҳ доред, ки .мутаасифона назарҳои дунусхагирифташуда танҳо "
 
2876
#~ "барои хонишанд."
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Run Another"
 
2879
#~ msgstr "Коргузории Дигар"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Continue in Same"
 
2882
#~ msgstr "Дар Ҷорӣ Давом додан"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
2885
#~ msgstr "Муҳаррири Хатчӯб"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
 
2888
#~ msgstr "Муҳаррири Хатчӯбҳои Konqueror"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Initial author"
 
2891
#~ msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
 
2892
 
 
2893
#, fuzzy
 
2894
#~ msgid "Author"
 
2895
#~ msgstr "Худоғозёбӣ"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "You may only specify a single --export option."
 
2898
#~ msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --содиротро таъин карда метавонед."
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "You may only specify a single --import option."
 
2901
#~ msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --воридотро таъин карда метавонед"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Checking..."
 
2904
#~ msgstr "Санҷиш..."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Error "
 
2907
#~ msgstr "Хатогӣ"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Ok"
 
2910
#~ msgstr "Хуб"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Reset Quick Search"
 
2913
#~ msgstr "Партофтани ҷустуҷӯи тез"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all "
 
2917
#~ "bookmarks are shown again."
 
2918
#~ msgstr ""
 
2919
#~ "<b>Партофтани ҷустуҷӯи тез</b> <br>Партофтани ҷустуҷӯи тез, яъне "
 
2920
#~ "ҷадвалбандҳо бори дигар нишон дода мешаванд."
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "Se&arch:"
 
2923
#~ msgstr "Ҷус&туҷӯ"
 
2924
 
 
2925
#, fuzzy
 
2926
#~ msgid "Clear Search"
 
2927
#~ msgstr "Ҷус&туҷӯ"