~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-tg/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.7.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-5glbizdj7rd3yiun
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of ktexteditor_plugins.po to Tajik
2
 
# translation of ktexteditor_plugins.po to Тоҷикӣ
3
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# 2004, infoDev, a World Bank organization
5
 
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
6
 
# 2004, Youth Opportunities, NGO
7
 
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
8
 
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
9
 
# Akmal Vatanshoev <akmalvatanshoev@yahoo.com>, 2004.
10
 
msgid ""
11
 
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 21:43+0500\n"
16
 
"Last-Translator: Akmal Vatanshoev <akmalvatanshoev@yahoo.com>\n"
17
 
"Language-Team: Tajik\n"
18
 
"Language: \n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
 
 
25
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your names"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
34
 
msgid "AutoBookmarks"
35
 
msgstr "Худниҳоӣ"
36
 
 
37
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
38
 
msgid "Configure AutoBookmarks"
39
 
msgstr "Танзимоти худниҳоӣ"
40
 
 
41
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
42
 
msgid "Edit Entry"
43
 
msgstr "Таҳрири вурудот"
44
 
 
45
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
46
 
msgid "&Pattern:"
47
 
msgstr "&Намуна:"
48
 
 
49
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
50
 
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
51
 
msgstr "<p>Ифодаи мунтазам. Хатҳои мутобиқ ниҳода хоҳад шуд.</p>"
52
 
 
53
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
54
 
msgid "Case &sensitive"
55
 
msgstr "Ҳолати &эҳсосот"
56
 
 
57
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
58
 
msgid ""
59
 
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
60
 
"p>"
61
 
msgstr ""
62
 
"<p>Агар фаъол бошад, намунаи мутобиқот дар ҳолати эҳсосӣ мубаддал хоҳад шуд, "
63
 
"вагарна нахоҳад шуд.</p>"
64
 
 
65
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
66
 
msgid "&Minimal matching"
67
 
msgstr "&Мутобиқоти минималӣ"
68
 
 
69
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
70
 
msgid ""
71
 
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
72
 
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
73
 
"kate manual.</p>"
74
 
msgstr ""
75
 
"<p>Агар фаъол бошад, намунаи мутобиқот, мутобиқоти минималиро истифода хоҳад "
76
 
"кард; агар шумо надонед, ки ин чист лутфан замимаро дар ифодаҳои мунтазам, "
77
 
"ки дар роҳбарии kate низ вуҷуд аст бихонед.</p>"
78
 
 
79
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
80
 
msgid "&File mask:"
81
 
msgstr "&Ниқоби файл:"
82
 
 
83
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
84
 
msgid ""
85
 
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
86
 
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
87
 
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
88
 
"both lists.</p>"
89
 
msgstr ""
90
 
"<p>Рӯйхати ниқобҳои номи файл бо нимасутун низ ҷудо шудааст. Ин барои "
91
 
"маҳдудияти истифодашавии ин объект ба файл бо номи мувофиқ низ истифода "
92
 
"хоҳад шуд.</p><p>Кнопкаи усторо ба рости вурудоти навъи mime-и поёна "
93
 
"истифода кунед барои ба осонӣ пур намудани рӯйхат.</p>"
94
 
 
95
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
96
 
msgid "MIME &types:"
97
 
msgstr "Навъҳои &MIME:"
98
 
 
99
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
100
 
msgid ""
101
 
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
102
 
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
103
 
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
104
 
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
105
 
msgstr ""
106
 
"<p>Рӯйхати навъҳои mime бо нимасутун низ ҷудо шудааст. Ин барои маҳдудияти "
107
 
"истифодашавии ин объект ба файл бо номи мувофиқ низ истифода хоҳад шуд.</"
108
 
"p><p>Кнопкаи wizard-ро ба рост истифода кунед барои қабул намудани рӯйхати "
109
 
"вуҷуд будаи навъи файл ва бо интихоб аз истифодот, ки ин дар ниқобҳои файл "
110
 
"ҳамчун пур карда мешавад.</p>"
111
 
 
112
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
113
 
msgid ""
114
 
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
115
 
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
116
 
"the corresponding masks.</p>"
117
 
msgstr ""
118
 
"<p>Ин кнопкаро барои намоиш додани рӯйхати тафтиш нашавандаи навъи mime, ки "
119
 
"дар системаи шумо дастрас мебошад пахш кунед.Агар фаъол бошад, вурудоти "
120
 
"ниқобҳои файли болобуда дар/бо ниқобҳои иртибот, пур карда мешавад.</p>"
121
 
 
122
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
123
 
msgid ""
124
 
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
125
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
126
 
"as well."
127
 
msgstr ""
128
 
"Навъҳои Mime-ро барои ин намуни низ интихоб кунед.\n"
129
 
"Лутфан таваҷҷӯъ дошта бошед, ки ин худкорона вусъатоти файли пайвастаро "
130
 
"хубтар таҳрир хоҳад кард."
131
 
 
132
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
133
 
msgid "Select Mime Types"
134
 
msgstr "Навъҳои Mime-ро интихоб кунед"
135
 
 
136
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
137
 
msgid "&Patterns"
138
 
msgstr "&Намунаҳо"
139
 
 
140
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
141
 
msgid "Pattern"
142
 
msgstr "Намуна"
143
 
 
144
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
145
 
msgid "Mime Types"
146
 
msgstr "Навъҳои Mime"
147
 
 
148
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
149
 
msgid "File Masks"
150
 
msgstr "Ниқобҳои файл"
151
 
 
152
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
153
 
#, fuzzy
154
 
#| msgid ""
155
 
#| "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document "
156
 
#| "is opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity "
157
 
#| "is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither "
158
 
#| "matches the document.</li><li>Otherwise each line of the document is "
159
 
#| "tried against the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></"
160
 
#| "ul><p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
161
 
msgid ""
162
 
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
163
 
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
164
 
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
165
 
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
166
 
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
167
 
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
168
 
msgstr ""
169
 
"<p> Ин рӯйхат танзимоти худниҳоии объекти шуморо намоиш хоҳад дод. Вақте ки "
170
 
"санад боз бошад, ҳар як объект бо чунин роҳ истифода мешаванд: "
171
 
"<ol><li>Объект ноком аст, агар mime ва/ё ниқоби номи файл ёфт нашуда бошад "
172
 
"ва ҳамчунин мутобиқоти санад.</li><li> Вагарна ҳар як хати санад кӯшиши "
173
 
"зидди намуна мешавад ва монданӣ дар хатҳои мутобиқ сабт хоҳад шуд. </li></"
174
 
"ul>Кнопкаҳои поёнбударо барои роҳбарӣ намудани коллексияи объектҳои худ "
175
 
"<p>истифода кунед.</p>"
176
 
 
177
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
178
 
msgid "&New..."
179
 
msgstr "&Ҷадид..."
180
 
 
181
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
182
 
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
183
 
msgstr "Барои сохтани объекти худниҳоии нав, ин кнопкаро пахш кунед."
184
 
 
185
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
186
 
msgid "&Delete"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
190
 
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
191
 
msgstr "Барои ҳузф намудани қабле интихобшудаи объект, ин кнопкаро пахш кунед."
192
 
 
193
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
194
 
msgid "&Edit..."
195
 
msgstr "&Таҳрир кардан..."
196
 
 
197
 
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
198
 
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
199
 
msgstr ""
200
 
"Барои таҳрир намудани қабле интихобшудаи объект, ин кнопкаро пахш кунед."
201
 
 
202
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
203
 
#, fuzzy
204
 
#| msgid "Automatically &show completion list"
205
 
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
206
 
msgstr "Намоиши рӯйхати пуркардан бо худкор"
207
 
 
208
 
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
209
 
#, fuzzy
210
 
#| msgid "Automatically &show completion list"
211
 
msgid "Automatically add closing quotation marks"
212
 
msgstr "Намоиши рӯйхати пуркардан бо худкор"
213
 
 
214
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
215
 
msgid "Copy as &HTML"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
219
 
msgid ""
220
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
221
 
"clipboard."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
225
 
msgid "E&xport as HTML..."
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
229
 
msgid ""
230
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
231
 
"information into a HTML document."
232
 
msgstr ""
233
 
 
234
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
235
 
msgid "Export File as HTML"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
239
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
240
 
#, fuzzy
241
 
#| msgid "&File mask:"
242
 
msgid "&File"
243
 
msgstr "&Ниқоби файл:"
244
 
 
245
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
246
 
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
247
 
#, fuzzy
248
 
#| msgid "&Edit..."
249
 
msgid "&Edit"
250
 
msgstr "&Таҳрир кардан..."
251
 
 
252
 
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
253
 
msgid "Highlight Selection"
254
 
msgstr ""
255
 
 
256
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
257
 
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
258
 
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
259
 
#, fuzzy
260
 
#| msgid "Data Tools"
261
 
msgid "&Tools"
262
 
msgstr "Хизматҳои додашуда"
263
 
 
264
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
265
 
#, fuzzy
266
 
#| msgid "Insert File..."
267
 
msgid "Insert File"
268
 
msgstr "Гузоштани файл..."
269
 
 
270
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
271
 
msgid "Insert File..."
272
 
msgstr "Гузоштани файл..."
273
 
 
274
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
275
 
msgid "Choose File to Insert"
276
 
msgstr "Барои гузоштан файле интихоб кунед"
277
 
 
278
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
279
 
msgid "&Insert"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
283
 
msgid ""
284
 
"Failed to load file:\n"
285
 
"\n"
286
 
msgstr ""
287
 
"Файлро пурбор карда нашуд:\n"
288
 
"\n"
289
 
 
290
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
291
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
292
 
msgid "Insert File Error"
293
 
msgstr "Хато дар гузоштани файл"
294
 
 
295
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
296
 
#, fuzzy, kde-format
297
 
#| msgid ""
298
 
#| "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
299
 
#| "aborting."
300
 
msgid ""
301
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
302
 
"</p>"
303
 
msgstr ""
304
 
"<p>Файли <strong>%1</strong> вуҷуд надорад ё файрон аст, пурбор карда "
305
 
"натаврнист."
306
 
 
307
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
308
 
#, fuzzy, kde-format
309
 
#| msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
310
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
311
 
msgstr ""
312
 
"<p>Файлро пурбор карда нашуд<strong>%1</strong>, пурбор карда натавонист."
313
 
 
314
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
315
 
#, fuzzy, kde-format
316
 
#| msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
317
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
318
 
msgstr "<p>Файли <strong>%1</strong> ҳаҷм надорад."
319
 
 
320
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
321
 
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
325
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
326
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
330
 
msgid "Insert KIcon-Code"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
334
 
msgid ""
335
 
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
336
 
"code."
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
340
 
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#, fuzzy
344
 
#~| msgid "Data Tools"
345
 
#~ msgid "DataTool"
346
 
#~ msgstr "Хизматҳои додашуда"
347
 
 
348
 
#, fuzzy
349
 
#~| msgid "Data Tools"
350
 
#~ msgid "Data tool"
351
 
#~ msgstr "Хизматҳои додашуда"
352
 
 
353
 
#~ msgid "Data Tools"
354
 
#~ msgstr "Хизматҳои додашуда"
355
 
 
356
 
#~ msgid "(not available)"
357
 
#~ msgstr "(дастрас надорад)"
358
 
 
359
 
#~ msgid ""
360
 
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
361
 
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
362
 
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
363
 
#~ "of the KOffice package."
364
 
#~ msgstr ""
365
 
#~ "Хизматҳои  додашуда танҳо дар он вақт мавҷуданд агар матн интиҷоб шудааст "
366
 
#~ "ё ҳангоме ки догмаи рости муш ба калима зер шудааст.Агар хизмати дод "
367
 
#~ "нашудаст ҳатто ҳангоме ки матн интиҷоб шудааст шумо муҳтоҷи муқарар "
368
 
#~ "кардани онро доред.Баъзе хизматҳои додаҳо қисме аз бастаи KOffice ҳастанд."
369
 
 
370
 
#, fuzzy
371
 
#~| msgid "Insert file error"
372
 
#~ msgid "Insert Time && Date"
373
 
#~ msgstr "Хато дар гузоштани файл"
374
 
 
375
 
#~ msgid "Automatic Completion Popup"
376
 
#~ msgstr "Худкори берун кардани пуркардаҳо"
377
 
 
378
 
#~ msgid "Shell Completion"
379
 
#~ msgstr "Пуркардани пӯст"
380
 
 
381
 
#~ msgid "Reuse Word Above"
382
 
#~ msgstr "Боз истифодаи калимаи боло омада"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Reuse Word Below"
385
 
#~ msgstr "Боз истифодаи калимаи поён омада"
386
 
 
387
 
#, fuzzy
388
 
#~| msgid "Word Completion"
389
 
#~ msgid "WordCompletion"
390
 
#~ msgstr "Пуркардани калимаҳо"
391
 
 
392
 
#, fuzzy
393
 
#~ msgctxt ""
394
 
#~ "Translators: This is the first part of two strings which will comprise "
395
 
#~ "the sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The "
396
 
#~ "first part is on the right side of the N, which is represented by a "
397
 
#~ "spinbox widget, followed by the second part: 'characters long'. "
398
 
#~ "Characters is a integer number between and including 1 and 30. Feel free "
399
 
#~ "to leave the second part of the sentence blank if it suits your language "
400
 
#~ "better. "
401
 
#~ msgid "Show completions &when a word is at least"
402
 
#~ msgstr "Намоиши пурри калима &агар дар ин калима минимум ҳарфҳо"
403
 
 
404
 
#, fuzzy
405
 
#~ msgctxt ""
406
 
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
407
 
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
408
 
#~ msgid "characters long."
409
 
#~ msgstr "миқдори ҳарфҳо"
410
 
 
411
 
#~ msgid ""
412
 
#~ "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
413
 
#~ "disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
414
 
#~ msgstr ""
415
 
#~ "Рӯйхати пуркардани калимоҳои берун бо пешфарз фаъол созед. Шумо метавонед "
416
 
#~ "ҳолати берунӣ аз дохили менюи асбобҳо ғайри фаъол созед."
417
 
 
418
 
#~ msgid ""
419
 
#~ "Define the length a word should have before the completion list is "
420
 
#~ "displayed."
421
 
#~ msgstr ""
422
 
#~ "Пеш аз рӯйхати пуркардан пайдо мешавад, муддати калима муайян кунед."
423
 
 
424
 
#, fuzzy
425
 
#~| msgid "Word Completion"
426
 
#~ msgid "Word Completion"
427
 
#~ msgstr "Пуркардани калимаҳо"
428
 
 
429
 
#~ msgid "Pop Up Completion List"
430
 
#~ msgstr "Берун кардани рӯйхати пуркарда"
431
 
 
432
 
#~ msgid "Word Completion Plugin"
433
 
#~ msgstr "Иттисоли калимаи пуркардашуда"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Configure the Word Completion Plugin"
436
 
#~ msgstr "Танзим кардани имттисоли калимаи пуркардашуда"