~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ro-base/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ro/LC_MESSAGES/kbattleship.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-08 19:14:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110308191440-0ly7p0hlx56yd8ry
Tags: 1:11.04+20110307
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 00:17+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 12:36+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-04 19:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 06:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 03:01+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12200)\n"
19
 
 
20
 
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
21
 
msgid "Shots"
22
 
msgstr "Împușcături"
23
 
 
24
 
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
25
 
msgid "Hits"
26
 
msgstr "Nimeriri"
27
 
 
28
 
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
29
 
msgid "Misses"
30
 
msgstr "Ratări"
31
 
 
32
 
#: playfield.cpp:205
33
 
msgid "You win!"
34
 
msgstr "Ați învins!"
35
 
 
36
 
#: playfield.cpp:207
37
 
msgid "You win. Excellent!"
38
 
msgstr "Ați învins. Excelent!"
39
 
 
40
 
#: playfield.cpp:211
41
 
msgid "You lose."
42
 
msgstr "Ați pierdut."
43
 
 
44
 
#: playfield.cpp:213
45
 
msgid "You lose. Try harder next time!"
46
 
msgstr "Ați pierdut. Depuneți mai mult efort data viitoare!"
47
 
 
48
 
#: playfield.cpp:223
49
 
msgid "Change Nickname"
50
 
msgstr "Schimbă porecla"
51
 
 
52
 
#: playfield.cpp:223
53
 
msgid "Enter new nickname:"
54
 
msgstr "Introduceți noua poreclă:"
55
 
 
56
 
#: playfield.cpp:244
57
 
msgid "Restart game"
58
 
msgstr "Reinițializare joc"
59
 
 
60
 
#: playfield.cpp:245
61
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
62
 
msgstr "Oponentul dumneavoastră a cerut reinițializarea jocului. Acceptați?"
63
 
 
64
 
#: playfield.cpp:254
65
 
msgid ""
66
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
67
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
68
 
"adjacent to one another."
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: playfield.cpp:267
72
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
73
 
msgstr "Inamicul a tras. Împușcați acum!"
74
 
 
75
 
#: playfield.cpp:271
76
 
#| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
77
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
78
 
msgstr "Aștept inamicul să tragă..."
79
 
 
80
 
#: playfield.cpp:280
81
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
82
 
msgstr "Nave amplasate. Acum trageți în cîmpul inamicului!"
83
 
 
84
 
#: playfield.cpp:283
85
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
86
 
msgstr "Aștept celălalt jucător să înceapă jocul..."
87
 
 
88
 
#: playfield.cpp:287
89
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
90
 
msgstr "Aștept celălalt jucător să-și amplaseze navele..."
91
 
 
92
 
#: playfield.cpp:296
93
 
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
94
 
msgstr ""
95
 
"Amplasați-vă navele. Utilizați butonul drept al mausului pentru a le roti."
96
 
 
97
 
#: mainwindow.cpp:76
98
 
msgid "&Single Player"
99
 
msgstr "Un &singur jucător"
100
 
 
101
 
#: mainwindow.cpp:79
102
 
msgid "&Host Game..."
103
 
msgstr "Denumire &gazdă..."
104
 
 
105
 
#: mainwindow.cpp:82
106
 
#| msgid "&Connect to server"
107
 
msgid "&Connect to Game..."
108
 
msgstr "&Conectare la joc..."
109
 
 
110
 
#: mainwindow.cpp:85
111
 
msgid "Change &Nickname..."
112
 
msgstr "Schimbare &poreclă..."
113
 
 
114
 
#: mainwindow.cpp:88
115
 
msgid "&Play Sounds"
116
 
msgstr "&Redă sunete"
117
 
 
118
 
#: mainwindow.cpp:92
119
 
msgid "Show End-of-Game Message"
120
 
msgstr "Afișează mesajul de încheiere a jocului"
121
 
 
122
 
#: mainwindow.cpp:97
123
 
#| msgid "&Show Grid"
124
 
msgid "Show &Left Grid"
125
 
msgstr "&Afișează grila stîngă"
126
 
 
127
 
#: mainwindow.cpp:101
128
 
#| msgid "&Show Grid"
129
 
msgid "Show &Right Grid"
130
 
msgstr "&Afișează grila dreaptă"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 03:46+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
 
19
 
 
20
#: playerentity.cpp:167
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Your opponent is now known as %1"
 
23
msgstr "Oponentul dumneavoastră este cunoscut acum ca %1"
 
24
 
 
25
#: playerentity.cpp:172
 
26
msgid "Your opponent disconnected from the game"
 
27
msgstr "Oponentul dumneavoastră s-a deconectat de la joc"
 
28
 
 
29
#: simplemenu.cpp:46
 
30
msgid "Single Player"
 
31
msgstr "Un singur jucător"
 
32
 
 
33
#: simplemenu.cpp:47
 
34
#| msgid "&Connect to server"
 
35
msgid "Host Network Game"
 
36
msgstr "Găzduire joc prin rețea"
 
37
 
 
38
#: simplemenu.cpp:48
 
39
#| msgid "&Connect to server"
 
40
msgid "Connect to Network Game"
 
41
msgstr "Conectare la joc prin rețea"
 
42
 
 
43
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
 
44
msgid "Remote player"
 
45
msgstr "Jucător distant"
131
46
 
132
47
#: main.cpp:24
133
48
msgid "Naval Battle"
282
197
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
283
198
msgstr ""
284
199
 
285
 
#: playerentity.cpp:167
286
 
#, kde-format
287
 
msgid "Your opponent is now known as %1"
288
 
msgstr "Oponentul dumneavoastră este cunoscut acum ca %1"
289
 
 
290
 
#: playerentity.cpp:172
291
 
msgid "Your opponent disconnected from the game"
292
 
msgstr "Oponentul dumneavoastră s-a deconectat de la joc"
293
 
 
294
 
#: simplemenu.cpp:46
295
 
msgid "Single Player"
296
 
msgstr "Un singur jucător"
297
 
 
298
 
#: simplemenu.cpp:47
299
 
#| msgid "&Connect to server"
300
 
msgid "Host Network Game"
301
 
msgstr "Găzduire joc prin rețea"
302
 
 
303
 
#: simplemenu.cpp:48
304
 
#| msgid "&Connect to server"
305
 
msgid "Connect to Network Game"
306
 
msgstr "Conectare la joc prin rețea"
307
 
 
308
 
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
309
 
msgid "Remote player"
310
 
msgstr "Jucător distant"
 
200
#: mainwindow.cpp:76
 
201
msgid "&Single Player"
 
202
msgstr "Un &singur jucător"
 
203
 
 
204
#: mainwindow.cpp:79
 
205
msgid "&Host Game..."
 
206
msgstr "Denumire &gazdă..."
 
207
 
 
208
#: mainwindow.cpp:82
 
209
#| msgid "&Connect to server"
 
210
msgid "&Connect to Game..."
 
211
msgstr "&Conectare la joc..."
 
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:85
 
214
msgid "Change &Nickname..."
 
215
msgstr "Schimbare &poreclă..."
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:88
 
218
msgid "&Play Sounds"
 
219
msgstr "&Redă sunete"
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:92
 
222
msgid "Show End-of-Game Message"
 
223
msgstr "Afișează mesajul de încheiere a jocului"
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:97
 
226
#| msgid "&Show Grid"
 
227
msgid "Show &Left Grid"
 
228
msgstr "&Afișează grila stîngă"
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:101
 
231
#| msgid "&Show Grid"
 
232
msgid "Show &Right Grid"
 
233
msgstr "&Afișează grila dreaptă"
 
234
 
 
235
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
 
236
msgid "Shots"
 
237
msgstr "Împușcături"
 
238
 
 
239
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
 
240
msgid "Hits"
 
241
msgstr "Nimeriri"
 
242
 
 
243
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
 
244
msgid "Misses"
 
245
msgstr "Ratări"
 
246
 
 
247
#: playfield.cpp:205
 
248
msgid "You win!"
 
249
msgstr "Ați învins!"
 
250
 
 
251
#: playfield.cpp:207
 
252
msgid "You win. Excellent!"
 
253
msgstr "Ați învins. Excelent!"
 
254
 
 
255
#: playfield.cpp:211
 
256
msgid "You lose."
 
257
msgstr "Ați pierdut."
 
258
 
 
259
#: playfield.cpp:213
 
260
msgid "You lose. Try harder next time!"
 
261
msgstr "Ați pierdut. Depuneți mai mult efort data viitoare!"
 
262
 
 
263
#: playfield.cpp:223
 
264
msgid "Change Nickname"
 
265
msgstr "Schimbă porecla"
 
266
 
 
267
#: playfield.cpp:223
 
268
msgid "Enter new nickname:"
 
269
msgstr "Introduceți noua poreclă:"
 
270
 
 
271
#: playfield.cpp:244
 
272
msgid "Restart game"
 
273
msgstr "Reinițializare joc"
 
274
 
 
275
#: playfield.cpp:245
 
276
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
277
msgstr "Oponentul dumneavoastră a cerut reinițializarea jocului. Acceptați?"
 
278
 
 
279
#: playfield.cpp:254
 
280
msgid ""
 
281
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
282
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
283
"adjacent to one another."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: playfield.cpp:267
 
287
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
288
msgstr "Inamicul a tras. Împușcați acum!"
 
289
 
 
290
#: playfield.cpp:271
 
291
#| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
 
292
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
293
msgstr "Aștept inamicul să tragă..."
 
294
 
 
295
#: playfield.cpp:280
 
296
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
297
msgstr "Nave amplasate. Acum trageți în cîmpul inamicului!"
 
298
 
 
299
#: playfield.cpp:283
 
300
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
301
msgstr "Aștept celălalt jucător să înceapă jocul..."
 
302
 
 
303
#: playfield.cpp:287
 
304
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
305
msgstr "Aștept celălalt jucător să-și amplaseze navele..."
 
306
 
 
307
#: playfield.cpp:296
 
308
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
309
msgstr ""
 
310
"Amplasați-vă navele. Utilizați butonul drept al mausului pentru a le roti."
 
311
 
 
312
#: networkdialog.cpp:53
 
313
msgid "&Nickname:"
 
314
msgstr "&Poreclă:"
 
315
 
 
316
#: networkdialog.cpp:66
 
317
msgid "&Join game:"
 
318
msgstr "Alăturare la &joc:"
 
319
 
 
320
#: networkdialog.cpp:81
 
321
msgid "&Hostname:"
 
322
msgstr "Denumire &gazdă:"
 
323
 
 
324
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
 
325
msgid "&Port:"
 
326
msgstr "&Port:"
 
327
 
 
328
#: networkdialog.cpp:109
 
329
msgid "&Enter server address manually"
 
330
msgstr "Introduceți manual adr&esa serverului"
 
331
 
 
332
#: networkdialog.cpp:139
 
333
msgid "Network Parameters"
 
334
msgstr "Parametri rețea"
 
335
 
 
336
#: networkdialog.cpp:204
 
337
#| msgid "&Connect to Server..."
 
338
msgid "Connecting to remote host..."
 
339
msgstr "Conectare la server distant..."
 
340
 
 
341
#: networkdialog.cpp:211
 
342
#| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
 
343
msgid "Waiting for an incoming connection..."
 
344
msgstr "Așteptare conexiune de intrare..."
 
345
 
 
346
#: networkdialog.cpp:234
 
347
msgid "Could not connect to host"
 
348
msgstr "Nu m-am putut conecta la gazdă"
 
349
 
 
350
#: controller.cpp:50
 
351
msgid "Computer"
 
352
msgstr "Calculator"
311
353
 
312
354
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
313
355
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
354
396
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
355
397
msgid "Your emails"
356
398
msgstr "sergiu@ase.md,,,"
357
 
 
358
 
#: networkdialog.cpp:53
359
 
msgid "&Nickname:"
360
 
msgstr "&Poreclă:"
361
 
 
362
 
#: networkdialog.cpp:66
363
 
msgid "&Join game:"
364
 
msgstr "Alăturare la &joc:"
365
 
 
366
 
#: networkdialog.cpp:81
367
 
msgid "&Hostname:"
368
 
msgstr "Denumire &gazdă:"
369
 
 
370
 
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
371
 
msgid "&Port:"
372
 
msgstr "&Port:"
373
 
 
374
 
#: networkdialog.cpp:109
375
 
msgid "&Enter server address manually"
376
 
msgstr "Introduceți manual adr&esa serverului"
377
 
 
378
 
#: networkdialog.cpp:139
379
 
msgid "Network Parameters"
380
 
msgstr "Parametri rețea"
381
 
 
382
 
#: networkdialog.cpp:204
383
 
#| msgid "&Connect to Server..."
384
 
msgid "Connecting to remote host..."
385
 
msgstr "Conectare la server distant..."
386
 
 
387
 
#: networkdialog.cpp:211
388
 
#| msgid "Waiting for enemy to shoot.."
389
 
msgid "Waiting for an incoming connection..."
390
 
msgstr "Așteptare conexiune de intrare..."
391
 
 
392
 
#: networkdialog.cpp:234
393
 
msgid "Could not connect to host"
394
 
msgstr "Nu m-am putut conecta la gazdă"
395
 
 
396
 
#: controller.cpp:50
397
 
msgid "Computer"
398
 
msgstr "Calculator"