~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ro-base/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ro/LC_MESSAGES/libmessagelist.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-03-08 19:14:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110308191440-0ly7p0hlx56yd8ry
Tags: 1:11.04+20110307
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 19:13+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:03+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 13:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
18
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 05:14+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 12200)\n"
21
 
 
22
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
23
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
24
 
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
25
 
 
26
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
27
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
28
 
msgid "New Aggregation"
29
 
msgstr "Agregare nouă"
30
 
 
31
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
32
 
msgid "Clone Aggregation"
33
 
msgstr "Clonează agregarea"
34
 
 
35
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
36
 
msgid "Delete Aggregation"
37
 
msgstr "Șterge agregarea"
38
 
 
39
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
40
 
msgid "Unnamed Aggregation"
41
 
msgstr "Agregare nedenumită"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:07+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
 
21
 
 
22
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
 
23
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
24
#: rc.cpp:3
 
25
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
 
26
msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele"
 
27
 
 
28
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
 
29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
30
#: rc.cpp:6
 
31
msgid ""
 
32
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
 
33
"message list."
 
34
msgstr ""
 
35
"Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui "
 
36
"element în lista mesajelor."
 
37
 
 
38
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
 
39
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
40
#: rc.cpp:9
 
41
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
 
42
msgstr "Ascunde bara de file atunci cînd există numai o filă"
 
43
 
 
44
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
 
45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
46
#: rc.cpp:12
 
47
msgid ""
 
48
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
 
49
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
 
50
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
 
51
"by middle-clicking it."
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
 
55
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
 
56
msgid "Configure..."
 
57
msgstr "Configurare..."
 
58
 
 
59
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
 
60
msgid "Customize Themes"
 
61
msgstr "Personelizează tematici"
 
62
 
 
63
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
 
64
msgid "New Theme"
 
65
msgstr "Tematică nouă"
 
66
 
 
67
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
 
68
msgid "Clone Theme"
 
69
msgstr "Clonează tematica"
 
70
 
 
71
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
 
72
msgid "Delete Theme"
 
73
msgstr "Șterge tematica"
 
74
 
 
75
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
 
76
msgid "Unnamed Theme"
 
77
msgstr "Tematică nedenumită"
 
78
 
 
79
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228
 
80
msgid "New Column"
 
81
msgstr "Coloană nouă"
42
82
 
43
83
#: utils/optionseteditor.cpp:40
44
84
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
88
128
msgid "Fill view strategy:"
89
129
msgstr ""
90
130
 
 
131
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
 
132
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
133
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
 
134
 
 
135
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
 
136
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
 
137
msgid "New Aggregation"
 
138
msgstr "Agregare nouă"
 
139
 
 
140
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
 
141
msgid "Clone Aggregation"
 
142
msgstr "Clonează agregarea"
 
143
 
 
144
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
 
145
msgid "Delete Aggregation"
 
146
msgstr "Șterge agregarea"
 
147
 
 
148
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
 
149
msgid "Unnamed Aggregation"
 
150
msgstr "Agregare nedenumită"
 
151
 
91
152
#: utils/themeeditor.cpp:84
92
153
msgctxt "@label:textbox Property name"
93
154
msgid "Name:"
269
330
msgid "Delete Column"
270
331
msgstr "Șterge coloana"
271
332
 
272
 
#: utils/themeeditor.cpp:1228 utils/configurethemesdialog.cpp:323
273
 
msgid "New Column"
274
 
msgstr "Coloană nouă"
275
 
 
276
333
#: utils/themeeditor.cpp:1235
277
334
msgid "Add New Column"
278
335
msgstr "Adaugă coloană nouă"
312
369
msgstr[0] ""
313
370
msgstr[1] ""
314
371
 
315
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
316
 
msgid "Customize Themes"
317
 
msgstr "Personelizează tematici"
318
 
 
319
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
320
 
msgid "New Theme"
321
 
msgstr "Tematică nouă"
322
 
 
323
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
324
 
msgid "Clone Theme"
325
 
msgstr "Clonează tematica"
326
 
 
327
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
328
 
msgid "Delete Theme"
329
 
msgstr "Șterge tematica"
330
 
 
331
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
332
 
msgid "Unnamed Theme"
333
 
msgstr "Tematică nedenumită"
334
 
 
335
 
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
336
 
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
337
 
msgid "Configure..."
338
 
msgstr "Configurare..."
339
 
 
340
 
#: storagemodel.cpp:210
341
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
342
 
msgid "No Subject"
343
 
msgstr "Fără subiect"
344
 
 
345
 
#: storagemodel.cpp:211
346
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
347
 
msgid "Unknown"
348
 
msgstr "Necunoscut"
 
372
#: pane.cpp:105
 
373
msgctxt "@info:tooltip"
 
374
msgid "Open a new tab"
 
375
msgstr "Deschide o filă nouă"
 
376
 
 
377
#: pane.cpp:113
 
378
msgctxt "@info:tooltip"
 
379
msgid "Close the current tab"
 
380
msgstr "Închide fila curentă"
 
381
 
 
382
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
 
383
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
384
msgid "Empty"
 
385
msgstr "Gol"
 
386
 
 
387
#: pane.cpp:366
 
388
msgctxt "@action:inmenu"
 
389
msgid "Close Tab"
 
390
msgstr "Închide fila"
 
391
 
 
392
#: pane.cpp:372
 
393
msgctxt "@action:inmenu"
 
394
msgid "Close All Other Tabs"
 
395
msgstr "Închide toate celelalte file"
 
396
 
 
397
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
 
398
msgid "None (Storage Order)"
 
399
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
 
400
 
 
401
#: core/sortorder.cpp:40
 
402
msgid "By Date/Time"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: core/sortorder.cpp:42
 
406
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
 
410
msgid "By Sender"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
 
414
msgid "By Receiver"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
 
418
msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: core/sortorder.cpp:46
 
422
msgid "By Subject"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: core/sortorder.cpp:47
 
426
msgid "By Size"
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: core/sortorder.cpp:48
 
430
msgid "By Action Item Status"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: core/sortorder.cpp:49
 
434
msgid "By New/Unread Status"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
 
438
msgid "Least Recent on Top"
 
439
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
 
440
 
 
441
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
 
442
msgid "Most Recent on Top"
 
443
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
 
444
 
 
445
#: core/sortorder.cpp:69
 
446
msgctxt "Sort order for messages"
 
447
msgid "Ascending"
 
448
msgstr "Crescător"
 
449
 
 
450
#: core/sortorder.cpp:70
 
451
msgctxt "Sort order for messages"
 
452
msgid "Descending"
 
453
msgstr "Descrescător"
 
454
 
 
455
#: core/sortorder.cpp:81
 
456
msgid "by Date/Time"
 
457
msgstr "după dată/oră"
 
458
 
 
459
#: core/sortorder.cpp:84
 
460
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
461
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
 
462
 
 
463
#: core/sortorder.cpp:87
 
464
msgid "by Sender/Receiver"
 
465
msgstr "după expeditor/destinatar"
 
466
 
 
467
#: core/sortorder.cpp:89
 
468
msgid "by Sender"
 
469
msgstr "după expeditor"
 
470
 
 
471
#: core/sortorder.cpp:91
 
472
msgid "by Receiver"
 
473
msgstr "după destinatar"
 
474
 
 
475
#: core/sortorder.cpp:109
 
476
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
477
msgid "Ascending"
 
478
msgstr "Crescător"
 
479
 
 
480
#: core/sortorder.cpp:110
 
481
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
482
msgid "Descending"
 
483
msgstr "Descrescător"
349
484
 
350
485
#: core/widgetbase.cpp:133
351
486
msgctxt "Search for messages."
437
572
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
438
573
msgstr "Dosarul utilizează întotdeauna această ordine de sortare"
439
574
 
440
 
#: core/item.cpp:230
441
 
msgctxt "Status of an item"
442
 
msgid "New"
443
 
msgstr "Nou"
444
 
 
445
 
#: core/item.cpp:232
446
 
msgctxt "Status of an item"
447
 
msgid "Unread"
448
 
msgstr "Necitit"
449
 
 
450
 
#: core/item.cpp:234
451
 
msgctxt "Status of an item"
452
 
msgid "Read"
453
 
msgstr "Citit"
454
 
 
455
 
#: core/item.cpp:237
456
 
msgctxt "Status of an item"
457
 
msgid "Has Attachment"
458
 
msgstr "Are atașament"
459
 
 
460
 
#: core/item.cpp:240
461
 
msgctxt "Status of an item"
462
 
msgid "Replied"
463
 
msgstr "Răspuns"
464
 
 
465
 
#: core/item.cpp:243
466
 
msgctxt "Status of an item"
467
 
msgid "Forwarded"
468
 
msgstr "Înaintat"
469
 
 
470
 
#: core/item.cpp:246
471
 
msgctxt "Status of an item"
472
 
msgid "Sent"
473
 
msgstr "Trimis"
474
 
 
475
 
#: core/item.cpp:249
476
 
msgctxt "Status of an item"
477
 
msgid "Important"
478
 
msgstr "Important"
479
 
 
480
 
#: core/item.cpp:252
481
 
msgctxt "Status of an item"
482
 
msgid "Action Item"
483
 
msgstr "Element acțiune"
484
 
 
485
 
#: core/item.cpp:255
486
 
msgctxt "Status of an item"
487
 
msgid "Spam"
488
 
msgstr "Spam"
489
 
 
490
 
#: core/item.cpp:258
491
 
msgctxt "Status of an item"
492
 
msgid "Ham"
493
 
msgstr "Ham"
494
 
 
495
 
#: core/item.cpp:261
496
 
msgctxt "Status of an item"
497
 
msgid "Watched"
498
 
msgstr "Urmărit"
499
 
 
500
 
#: core/item.cpp:264
501
 
msgctxt "Status of an item"
502
 
msgid "Ignored"
503
 
msgstr "Ignorat"
504
 
 
505
575
#: core/theme.cpp:77
506
576
msgctxt "Description of Type Subject"
507
577
msgid "Subject"
640
710
msgid "Styled Joined Rectangles"
641
711
msgstr ""
642
712
 
 
713
#: core/aggregation.cpp:207
 
714
msgctxt "No grouping of messages"
 
715
msgid "None"
 
716
msgstr "Niciuna"
 
717
 
 
718
#: core/aggregation.cpp:208
 
719
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: core/aggregation.cpp:209
 
723
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: core/aggregation.cpp:222
 
727
msgid "Never Expand Groups"
 
728
msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
 
729
 
 
730
#: core/aggregation.cpp:224
 
731
msgid "Expand Recent Groups"
 
732
msgstr "Desfășoară grupuri recente"
 
733
 
 
734
#: core/aggregation.cpp:225
 
735
msgid "Always Expand Groups"
 
736
msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna"
 
737
 
 
738
#: core/aggregation.cpp:232
 
739
msgctxt "No threading of messages"
 
740
msgid "None"
 
741
msgstr "Niciuna"
 
742
 
 
743
#: core/aggregation.cpp:233
 
744
msgid "Perfect Only"
 
745
msgstr "Numai perfect"
 
746
 
 
747
#: core/aggregation.cpp:234
 
748
msgid "Perfect and by References"
 
749
msgstr "Perfect și după referințe"
 
750
 
 
751
#: core/aggregation.cpp:235
 
752
msgid "Perfect, by References and by Subject"
 
753
msgstr "Perfect, după referințe și după subiect"
 
754
 
 
755
#: core/aggregation.cpp:244
 
756
msgid "Topmost Message"
 
757
msgstr "Mesajul din vîrf"
 
758
 
 
759
#: core/aggregation.cpp:247
 
760
msgid "Most Recent Message"
 
761
msgstr "Cel mai recent mesaj"
 
762
 
 
763
#: core/aggregation.cpp:256
 
764
msgid "Never Expand Threads"
 
765
msgstr "Nu desfășura firele niciodată"
 
766
 
 
767
#: core/aggregation.cpp:257
 
768
msgid "Expand Threads With New Messages"
 
769
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi"
 
770
 
 
771
#: core/aggregation.cpp:258
 
772
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
 
773
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite"
 
774
 
 
775
#: core/aggregation.cpp:259
 
776
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
 
777
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante"
 
778
 
 
779
#: core/aggregation.cpp:260
 
780
msgid "Always Expand Threads"
 
781
msgstr "Desfășoară firele întotdeauna"
 
782
 
 
783
#: core/aggregation.cpp:267
 
784
msgid "Favor Interactivity"
 
785
msgstr "Favorizează interactivitatea"
 
786
 
 
787
#: core/aggregation.cpp:268
 
788
msgid "Favor Speed"
 
789
msgstr "Favorizează viteza"
 
790
 
 
791
#: core/aggregation.cpp:269
 
792
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
 
793
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
 
794
 
643
795
#: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291
644
796
msgctxt "Unknown date"
645
797
msgid "Unknown"
822
974
msgid "Status"
823
975
msgstr "Stare"
824
976
 
825
 
#: core/aggregation.cpp:207
826
 
msgctxt "No grouping of messages"
827
 
msgid "None"
828
 
msgstr "Niciuna"
829
 
 
830
 
#: core/aggregation.cpp:208
831
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: core/aggregation.cpp:209
835
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
839
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
843
 
msgid "By Sender"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
847
 
msgid "By Receiver"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: core/aggregation.cpp:222
851
 
msgid "Never Expand Groups"
852
 
msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
853
 
 
854
 
#: core/aggregation.cpp:224
855
 
msgid "Expand Recent Groups"
856
 
msgstr "Desfășoară grupuri recente"
857
 
 
858
 
#: core/aggregation.cpp:225
859
 
msgid "Always Expand Groups"
860
 
msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna"
861
 
 
862
 
#: core/aggregation.cpp:232
863
 
msgctxt "No threading of messages"
864
 
msgid "None"
865
 
msgstr "Niciuna"
866
 
 
867
 
#: core/aggregation.cpp:233
868
 
msgid "Perfect Only"
869
 
msgstr "Numai perfect"
870
 
 
871
 
#: core/aggregation.cpp:234
872
 
msgid "Perfect and by References"
873
 
msgstr "Perfect și după referințe"
874
 
 
875
 
#: core/aggregation.cpp:235
876
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
877
 
msgstr "Perfect, după referințe și după subiect"
878
 
 
879
 
#: core/aggregation.cpp:244
880
 
msgid "Topmost Message"
881
 
msgstr "Mesajul din vîrf"
882
 
 
883
 
#: core/aggregation.cpp:247
884
 
msgid "Most Recent Message"
885
 
msgstr "Cel mai recent mesaj"
886
 
 
887
 
#: core/aggregation.cpp:256
888
 
msgid "Never Expand Threads"
889
 
msgstr "Nu desfășura firele niciodată"
890
 
 
891
 
#: core/aggregation.cpp:257
892
 
msgid "Expand Threads With New Messages"
893
 
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi"
894
 
 
895
 
#: core/aggregation.cpp:258
896
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
897
 
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite"
898
 
 
899
 
#: core/aggregation.cpp:259
900
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
901
 
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante"
902
 
 
903
 
#: core/aggregation.cpp:260
904
 
msgid "Always Expand Threads"
905
 
msgstr "Desfășoară firele întotdeauna"
906
 
 
907
 
#: core/aggregation.cpp:267
908
 
msgid "Favor Interactivity"
909
 
msgstr "Favorizează interactivitatea"
910
 
 
911
 
#: core/aggregation.cpp:268
912
 
msgid "Favor Speed"
913
 
msgstr "Favorizează viteza"
914
 
 
915
 
#: core/aggregation.cpp:269
916
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
917
 
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
918
 
 
919
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
920
 
msgid "None (Storage Order)"
921
 
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
922
 
 
923
 
#: core/sortorder.cpp:40
924
 
msgid "By Date/Time"
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#: core/sortorder.cpp:42
928
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: core/sortorder.cpp:46
932
 
msgid "By Subject"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: core/sortorder.cpp:47
936
 
msgid "By Size"
937
 
msgstr ""
938
 
 
939
 
#: core/sortorder.cpp:48
940
 
msgid "By Action Item Status"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: core/sortorder.cpp:49
944
 
msgid "By New/Unread Status"
945
 
msgstr ""
946
 
 
947
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
948
 
msgid "Least Recent on Top"
949
 
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
950
 
 
951
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
952
 
msgid "Most Recent on Top"
953
 
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
954
 
 
955
 
#: core/sortorder.cpp:69
956
 
msgctxt "Sort order for messages"
957
 
msgid "Ascending"
958
 
msgstr "Crescător"
959
 
 
960
 
#: core/sortorder.cpp:70
961
 
msgctxt "Sort order for messages"
962
 
msgid "Descending"
963
 
msgstr "Descrescător"
964
 
 
965
 
#: core/sortorder.cpp:81
966
 
msgid "by Date/Time"
967
 
msgstr "după dată/oră"
968
 
 
969
 
#: core/sortorder.cpp:84
970
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
971
 
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
972
 
 
973
 
#: core/sortorder.cpp:87
974
 
msgid "by Sender/Receiver"
975
 
msgstr "după expeditor/destinatar"
976
 
 
977
 
#: core/sortorder.cpp:89
978
 
msgid "by Sender"
979
 
msgstr "după expeditor"
980
 
 
981
 
#: core/sortorder.cpp:91
982
 
msgid "by Receiver"
983
 
msgstr "după destinatar"
984
 
 
985
 
#: core/sortorder.cpp:109
986
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
987
 
msgid "Ascending"
988
 
msgstr "Crescător"
989
 
 
990
 
#: core/sortorder.cpp:110
991
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
992
 
msgid "Descending"
993
 
msgstr "Descrescător"
994
 
 
995
 
#: core/model.cpp:288
996
 
msgid "Today"
997
 
msgstr "Azi"
998
 
 
999
 
#: core/model.cpp:289
1000
 
msgid "Yesterday"
1001
 
msgstr "Ieri"
1002
 
 
1003
 
#: core/model.cpp:292
1004
 
msgid "Last Week"
1005
 
msgstr "Săptămîna trecută"
1006
 
 
1007
 
#: core/model.cpp:293
1008
 
msgid "Two Weeks Ago"
1009
 
msgstr "Acum două săptămîni"
1010
 
 
1011
 
#: core/model.cpp:294
1012
 
msgid "Three Weeks Ago"
1013
 
msgstr "Acum trei săptămîni"
1014
 
 
1015
 
#: core/model.cpp:295
1016
 
msgid "Four Weeks Ago"
1017
 
msgstr "Acum patru săptămîni"
1018
 
 
1019
 
#: core/model.cpp:296
1020
 
msgid "Five Weeks Ago"
1021
 
msgstr ""
1022
 
 
1023
 
#: core/model.cpp:3763
1024
 
#, kde-format
1025
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
1026
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
1027
 
msgstr[0] ""
1028
 
msgstr[1] ""
1029
 
 
1030
 
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
1031
 
#, kde-format
1032
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
1033
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
1034
 
msgstr[0] ""
1035
 
msgstr[1] ""
1036
 
 
1037
 
#: core/model.cpp:3781
1038
 
#, kde-format
1039
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
1040
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
1041
 
msgstr[0] ""
1042
 
msgstr[1] ""
1043
 
 
1044
 
#: core/model.cpp:3787
1045
 
#, kde-format
1046
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
1047
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
1048
 
msgstr[0] ""
1049
 
msgstr[1] ""
1050
 
 
1051
 
#: core/model.cpp:3883
1052
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1053
 
msgid "Ready"
1054
 
msgstr "Gata"
 
977
#: core/item.cpp:230
 
978
msgctxt "Status of an item"
 
979
msgid "New"
 
980
msgstr "Nou"
 
981
 
 
982
#: core/item.cpp:232
 
983
msgctxt "Status of an item"
 
984
msgid "Unread"
 
985
msgstr "Necitit"
 
986
 
 
987
#: core/item.cpp:234
 
988
msgctxt "Status of an item"
 
989
msgid "Read"
 
990
msgstr "Citit"
 
991
 
 
992
#: core/item.cpp:237
 
993
msgctxt "Status of an item"
 
994
msgid "Has Attachment"
 
995
msgstr "Are atașament"
 
996
 
 
997
#: core/item.cpp:240
 
998
msgctxt "Status of an item"
 
999
msgid "Replied"
 
1000
msgstr "Răspuns"
 
1001
 
 
1002
#: core/item.cpp:243
 
1003
msgctxt "Status of an item"
 
1004
msgid "Forwarded"
 
1005
msgstr "Înaintat"
 
1006
 
 
1007
#: core/item.cpp:246
 
1008
msgctxt "Status of an item"
 
1009
msgid "Sent"
 
1010
msgstr "Trimis"
 
1011
 
 
1012
#: core/item.cpp:249
 
1013
msgctxt "Status of an item"
 
1014
msgid "Important"
 
1015
msgstr "Important"
 
1016
 
 
1017
#: core/item.cpp:252
 
1018
msgctxt "Status of an item"
 
1019
msgid "Action Item"
 
1020
msgstr "Element acțiune"
 
1021
 
 
1022
#: core/item.cpp:255
 
1023
msgctxt "Status of an item"
 
1024
msgid "Spam"
 
1025
msgstr "Spam"
 
1026
 
 
1027
#: core/item.cpp:258
 
1028
msgctxt "Status of an item"
 
1029
msgid "Ham"
 
1030
msgstr "Ham"
 
1031
 
 
1032
#: core/item.cpp:261
 
1033
msgctxt "Status of an item"
 
1034
msgid "Watched"
 
1035
msgstr "Urmărit"
 
1036
 
 
1037
#: core/item.cpp:264
 
1038
msgctxt "Status of an item"
 
1039
msgid "Ignored"
 
1040
msgstr "Ignorat"
1055
1041
 
1056
1042
#: core/view.cpp:717
1057
1043
msgid "Adjust Column Sizes"
1226
1212
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1227
1213
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1228
1214
 
1229
 
#: pane.cpp:105
1230
 
msgctxt "@info:tooltip"
1231
 
msgid "Open a new tab"
1232
 
msgstr "Deschide o filă nouă"
1233
 
 
1234
 
#: pane.cpp:113
1235
 
msgctxt "@info:tooltip"
1236
 
msgid "Close the current tab"
1237
 
msgstr "Închide fila curentă"
1238
 
 
1239
 
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
1240
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1241
 
msgid "Empty"
1242
 
msgstr "Gol"
1243
 
 
1244
 
#: pane.cpp:366
1245
 
msgctxt "@action:inmenu"
1246
 
msgid "Close Tab"
1247
 
msgstr "Închide fila"
1248
 
 
1249
 
#: pane.cpp:372
1250
 
msgctxt "@action:inmenu"
1251
 
msgid "Close All Other Tabs"
1252
 
msgstr "Închide toate celelalte file"
 
1215
#: core/model.cpp:288
 
1216
msgid "Today"
 
1217
msgstr "Azi"
 
1218
 
 
1219
#: core/model.cpp:289
 
1220
msgid "Yesterday"
 
1221
msgstr "Ieri"
 
1222
 
 
1223
#: core/model.cpp:292
 
1224
msgid "Last Week"
 
1225
msgstr "Săptămîna trecută"
 
1226
 
 
1227
#: core/model.cpp:293
 
1228
msgid "Two Weeks Ago"
 
1229
msgstr "Acum două săptămîni"
 
1230
 
 
1231
#: core/model.cpp:294
 
1232
msgid "Three Weeks Ago"
 
1233
msgstr "Acum trei săptămîni"
 
1234
 
 
1235
#: core/model.cpp:295
 
1236
msgid "Four Weeks Ago"
 
1237
msgstr "Acum patru săptămîni"
 
1238
 
 
1239
#: core/model.cpp:296
 
1240
msgid "Five Weeks Ago"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: core/model.cpp:3763
 
1244
#, kde-format
 
1245
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
1246
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
1247
msgstr[0] ""
 
1248
msgstr[1] ""
 
1249
 
 
1250
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
 
1251
#, kde-format
 
1252
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
1253
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
1254
msgstr[0] ""
 
1255
msgstr[1] ""
 
1256
 
 
1257
#: core/model.cpp:3781
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
1260
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
1261
msgstr[0] ""
 
1262
msgstr[1] ""
 
1263
 
 
1264
#: core/model.cpp:3787
 
1265
#, kde-format
 
1266
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
1267
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
1268
msgstr[0] ""
 
1269
msgstr[1] ""
 
1270
 
 
1271
#: core/model.cpp:3883
 
1272
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
1273
msgid "Ready"
 
1274
msgstr "Gata"
1253
1275
 
1254
1276
#: widget.cpp:275
1255
1277
msgid "Expand All Groups"
1271
1293
msgid "C&ancel"
1272
1294
msgstr "R&enunță"
1273
1295
 
1274
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1275
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1276
 
#: rc.cpp:3
1277
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1278
 
msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele"
1279
 
 
1280
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1281
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1282
 
#: rc.cpp:6
1283
 
msgid ""
1284
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1285
 
"message list."
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui "
1288
 
"element în lista mesajelor."
1289
 
 
1290
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1291
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1292
 
#: rc.cpp:9
1293
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1294
 
msgstr "Ascunde bara de file atunci cînd există numai o filă"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1297
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1298
 
#: rc.cpp:12
1299
 
msgid ""
1300
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1301
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1302
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1303
 
"by middle-clicking it."
1304
 
msgstr ""
 
1296
#: storagemodel.cpp:210
 
1297
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1298
msgid "No Subject"
 
1299
msgstr "Fără subiect"
 
1300
 
 
1301
#: storagemodel.cpp:211
 
1302
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1303
msgid "Unknown"
 
1304
msgstr "Necunoscut"