16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
18
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 05:14+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12200)\n"
22
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
23
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
24
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
26
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
27
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
28
msgid "New Aggregation"
29
msgstr "Agregare nouă"
31
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
32
msgid "Clone Aggregation"
33
msgstr "Clonează agregarea"
35
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
36
msgid "Delete Aggregation"
37
msgstr "Șterge agregarea"
39
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
40
msgid "Unnamed Aggregation"
41
msgstr "Agregare nedenumită"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 06:07+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 12532)\n"
22
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
23
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
25
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
26
msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele"
28
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
32
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
35
"Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui "
36
"element în lista mesajelor."
38
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
39
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
41
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
42
msgstr "Ascunde bara de file atunci cînd există numai o filă"
44
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
48
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
49
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
50
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
51
"by middle-clicking it."
54
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
55
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
57
msgstr "Configurare..."
59
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
60
msgid "Customize Themes"
61
msgstr "Personelizează tematici"
63
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
65
msgstr "Tematică nouă"
67
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
69
msgstr "Clonează tematica"
71
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
73
msgstr "Șterge tematica"
75
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
77
msgstr "Tematică nedenumită"
79
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228
43
83
#: utils/optionseteditor.cpp:40
44
84
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
315
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
316
msgid "Customize Themes"
317
msgstr "Personelizează tematici"
319
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
321
msgstr "Tematică nouă"
323
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
325
msgstr "Clonează tematica"
327
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
329
msgstr "Șterge tematica"
331
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
332
msgid "Unnamed Theme"
333
msgstr "Tematică nedenumită"
335
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
336
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
338
msgstr "Configurare..."
340
#: storagemodel.cpp:210
341
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
343
msgstr "Fără subiect"
345
#: storagemodel.cpp:211
346
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
373
msgctxt "@info:tooltip"
374
msgid "Open a new tab"
375
msgstr "Deschide o filă nouă"
378
msgctxt "@info:tooltip"
379
msgid "Close the current tab"
380
msgstr "Închide fila curentă"
382
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
383
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
388
msgctxt "@action:inmenu"
390
msgstr "Închide fila"
393
msgctxt "@action:inmenu"
394
msgid "Close All Other Tabs"
395
msgstr "Închide toate celelalte file"
397
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
398
msgid "None (Storage Order)"
399
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
401
#: core/sortorder.cpp:40
405
#: core/sortorder.cpp:42
406
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
409
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
413
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
417
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
418
msgid "By Smart Sender/Receiver"
421
#: core/sortorder.cpp:46
425
#: core/sortorder.cpp:47
429
#: core/sortorder.cpp:48
430
msgid "By Action Item Status"
433
#: core/sortorder.cpp:49
434
msgid "By New/Unread Status"
437
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
438
msgid "Least Recent on Top"
439
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
441
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
442
msgid "Most Recent on Top"
443
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
445
#: core/sortorder.cpp:69
446
msgctxt "Sort order for messages"
450
#: core/sortorder.cpp:70
451
msgctxt "Sort order for messages"
453
msgstr "Descrescător"
455
#: core/sortorder.cpp:81
457
msgstr "după dată/oră"
459
#: core/sortorder.cpp:84
460
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
461
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
463
#: core/sortorder.cpp:87
464
msgid "by Sender/Receiver"
465
msgstr "după expeditor/destinatar"
467
#: core/sortorder.cpp:89
469
msgstr "după expeditor"
471
#: core/sortorder.cpp:91
473
msgstr "după destinatar"
475
#: core/sortorder.cpp:109
476
msgctxt "Sort order for mail groups"
480
#: core/sortorder.cpp:110
481
msgctxt "Sort order for mail groups"
483
msgstr "Descrescător"
350
485
#: core/widgetbase.cpp:133
351
486
msgctxt "Search for messages."
640
710
msgid "Styled Joined Rectangles"
713
#: core/aggregation.cpp:207
714
msgctxt "No grouping of messages"
718
#: core/aggregation.cpp:208
719
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
722
#: core/aggregation.cpp:209
723
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
726
#: core/aggregation.cpp:222
727
msgid "Never Expand Groups"
728
msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
730
#: core/aggregation.cpp:224
731
msgid "Expand Recent Groups"
732
msgstr "Desfășoară grupuri recente"
734
#: core/aggregation.cpp:225
735
msgid "Always Expand Groups"
736
msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna"
738
#: core/aggregation.cpp:232
739
msgctxt "No threading of messages"
743
#: core/aggregation.cpp:233
745
msgstr "Numai perfect"
747
#: core/aggregation.cpp:234
748
msgid "Perfect and by References"
749
msgstr "Perfect și după referințe"
751
#: core/aggregation.cpp:235
752
msgid "Perfect, by References and by Subject"
753
msgstr "Perfect, după referințe și după subiect"
755
#: core/aggregation.cpp:244
756
msgid "Topmost Message"
757
msgstr "Mesajul din vîrf"
759
#: core/aggregation.cpp:247
760
msgid "Most Recent Message"
761
msgstr "Cel mai recent mesaj"
763
#: core/aggregation.cpp:256
764
msgid "Never Expand Threads"
765
msgstr "Nu desfășura firele niciodată"
767
#: core/aggregation.cpp:257
768
msgid "Expand Threads With New Messages"
769
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi"
771
#: core/aggregation.cpp:258
772
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
773
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite"
775
#: core/aggregation.cpp:259
776
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
777
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante"
779
#: core/aggregation.cpp:260
780
msgid "Always Expand Threads"
781
msgstr "Desfășoară firele întotdeauna"
783
#: core/aggregation.cpp:267
784
msgid "Favor Interactivity"
785
msgstr "Favorizează interactivitatea"
787
#: core/aggregation.cpp:268
789
msgstr "Favorizează viteza"
791
#: core/aggregation.cpp:269
792
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
793
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
643
795
#: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291
644
796
msgctxt "Unknown date"
825
#: core/aggregation.cpp:207
826
msgctxt "No grouping of messages"
830
#: core/aggregation.cpp:208
831
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
834
#: core/aggregation.cpp:209
835
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
838
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
839
msgid "By Smart Sender/Receiver"
842
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
846
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
850
#: core/aggregation.cpp:222
851
msgid "Never Expand Groups"
852
msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
854
#: core/aggregation.cpp:224
855
msgid "Expand Recent Groups"
856
msgstr "Desfășoară grupuri recente"
858
#: core/aggregation.cpp:225
859
msgid "Always Expand Groups"
860
msgstr "Desfășoară grupuri întotdeauna"
862
#: core/aggregation.cpp:232
863
msgctxt "No threading of messages"
867
#: core/aggregation.cpp:233
869
msgstr "Numai perfect"
871
#: core/aggregation.cpp:234
872
msgid "Perfect and by References"
873
msgstr "Perfect și după referințe"
875
#: core/aggregation.cpp:235
876
msgid "Perfect, by References and by Subject"
877
msgstr "Perfect, după referințe și după subiect"
879
#: core/aggregation.cpp:244
880
msgid "Topmost Message"
881
msgstr "Mesajul din vîrf"
883
#: core/aggregation.cpp:247
884
msgid "Most Recent Message"
885
msgstr "Cel mai recent mesaj"
887
#: core/aggregation.cpp:256
888
msgid "Never Expand Threads"
889
msgstr "Nu desfășura firele niciodată"
891
#: core/aggregation.cpp:257
892
msgid "Expand Threads With New Messages"
893
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje noi"
895
#: core/aggregation.cpp:258
896
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
897
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite"
899
#: core/aggregation.cpp:259
900
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
901
msgstr "Desfășoară firele cu mesaje necitite sau importante"
903
#: core/aggregation.cpp:260
904
msgid "Always Expand Threads"
905
msgstr "Desfășoară firele întotdeauna"
907
#: core/aggregation.cpp:267
908
msgid "Favor Interactivity"
909
msgstr "Favorizează interactivitatea"
911
#: core/aggregation.cpp:268
913
msgstr "Favorizează viteza"
915
#: core/aggregation.cpp:269
916
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
917
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
919
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
920
msgid "None (Storage Order)"
921
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
923
#: core/sortorder.cpp:40
927
#: core/sortorder.cpp:42
928
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
931
#: core/sortorder.cpp:46
935
#: core/sortorder.cpp:47
939
#: core/sortorder.cpp:48
940
msgid "By Action Item Status"
943
#: core/sortorder.cpp:49
944
msgid "By New/Unread Status"
947
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
948
msgid "Least Recent on Top"
949
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
951
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
952
msgid "Most Recent on Top"
953
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
955
#: core/sortorder.cpp:69
956
msgctxt "Sort order for messages"
960
#: core/sortorder.cpp:70
961
msgctxt "Sort order for messages"
963
msgstr "Descrescător"
965
#: core/sortorder.cpp:81
967
msgstr "după dată/oră"
969
#: core/sortorder.cpp:84
970
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
971
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
973
#: core/sortorder.cpp:87
974
msgid "by Sender/Receiver"
975
msgstr "după expeditor/destinatar"
977
#: core/sortorder.cpp:89
979
msgstr "după expeditor"
981
#: core/sortorder.cpp:91
983
msgstr "după destinatar"
985
#: core/sortorder.cpp:109
986
msgctxt "Sort order for mail groups"
990
#: core/sortorder.cpp:110
991
msgctxt "Sort order for mail groups"
993
msgstr "Descrescător"
995
#: core/model.cpp:288
999
#: core/model.cpp:289
1003
#: core/model.cpp:292
1005
msgstr "Săptămîna trecută"
1007
#: core/model.cpp:293
1008
msgid "Two Weeks Ago"
1009
msgstr "Acum două săptămîni"
1011
#: core/model.cpp:294
1012
msgid "Three Weeks Ago"
1013
msgstr "Acum trei săptămîni"
1015
#: core/model.cpp:295
1016
msgid "Four Weeks Ago"
1017
msgstr "Acum patru săptămîni"
1019
#: core/model.cpp:296
1020
msgid "Five Weeks Ago"
1023
#: core/model.cpp:3763
1025
msgid "Processed 1 Message of %2"
1026
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
1030
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
1032
msgid "Threaded 1 Message of %2"
1033
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
1037
#: core/model.cpp:3781
1039
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
1040
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
1044
#: core/model.cpp:3787
1046
msgid "Updated 1 Group of %2"
1047
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
1051
#: core/model.cpp:3883
1052
msgctxt "@info:status Finished view fill"
978
msgctxt "Status of an item"
983
msgctxt "Status of an item"
988
msgctxt "Status of an item"
993
msgctxt "Status of an item"
994
msgid "Has Attachment"
995
msgstr "Are atașament"
998
msgctxt "Status of an item"
1002
#: core/item.cpp:243
1003
msgctxt "Status of an item"
1007
#: core/item.cpp:246
1008
msgctxt "Status of an item"
1012
#: core/item.cpp:249
1013
msgctxt "Status of an item"
1017
#: core/item.cpp:252
1018
msgctxt "Status of an item"
1020
msgstr "Element acțiune"
1022
#: core/item.cpp:255
1023
msgctxt "Status of an item"
1027
#: core/item.cpp:258
1028
msgctxt "Status of an item"
1032
#: core/item.cpp:261
1033
msgctxt "Status of an item"
1037
#: core/item.cpp:264
1038
msgctxt "Status of an item"
1056
1042
#: core/view.cpp:717
1057
1043
msgid "Adjust Column Sizes"
1226
1212
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1227
1213
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1230
msgctxt "@info:tooltip"
1231
msgid "Open a new tab"
1232
msgstr "Deschide o filă nouă"
1235
msgctxt "@info:tooltip"
1236
msgid "Close the current tab"
1237
msgstr "Închide fila curentă"
1239
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
1240
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1245
msgctxt "@action:inmenu"
1247
msgstr "Închide fila"
1250
msgctxt "@action:inmenu"
1251
msgid "Close All Other Tabs"
1252
msgstr "Închide toate celelalte file"
1215
#: core/model.cpp:288
1219
#: core/model.cpp:289
1223
#: core/model.cpp:292
1225
msgstr "Săptămîna trecută"
1227
#: core/model.cpp:293
1228
msgid "Two Weeks Ago"
1229
msgstr "Acum două săptămîni"
1231
#: core/model.cpp:294
1232
msgid "Three Weeks Ago"
1233
msgstr "Acum trei săptămîni"
1235
#: core/model.cpp:295
1236
msgid "Four Weeks Ago"
1237
msgstr "Acum patru săptămîni"
1239
#: core/model.cpp:296
1240
msgid "Five Weeks Ago"
1243
#: core/model.cpp:3763
1245
msgid "Processed 1 Message of %2"
1246
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
1250
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
1252
msgid "Threaded 1 Message of %2"
1253
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
1257
#: core/model.cpp:3781
1259
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
1260
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
1264
#: core/model.cpp:3787
1266
msgid "Updated 1 Group of %2"
1267
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
1271
#: core/model.cpp:3883
1272
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1254
1276
#: widget.cpp:275
1255
1277
msgid "Expand All Groups"
1271
1293
msgid "C&ancel"
1272
1294
msgstr "R&enunță"
1274
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1275
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1277
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1278
msgstr "Afișează indicii pentru mesaje și grupează antetele"
1280
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1281
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1284
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1287
"Activați această opțiune pentru a afișa indicii la planarea deasupra unui "
1288
"element în lista mesajelor."
1290
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1291
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1293
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1294
msgstr "Ascunde bara de file atunci cînd există numai o filă"
1296
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1300
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1301
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1302
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1303
"by middle-clicking it."
1296
#: storagemodel.cpp:210
1297
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1299
msgstr "Fără subiect"
1301
#: storagemodel.cpp:211
1302
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"