127
127
"voimaan, ellei KWin hallitse ikkunoita. Jos käytät toista ikkunaohjelmaa, "
128
128
"katso sen ohjeista, miten näitä asetuksia muutetaan.</p>"
131
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
132
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
133
135
msgstr "Suurenna"
136
138
msgid "Maximize (vertical only)"
137
139
msgstr "Suurenna (vain pystysuunnassa)"
140
142
msgid "Maximize (horizontal only)"
141
143
msgstr "Suurenna (vain vaakasuunnassa)"
144
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
148
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
152
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830
157
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
162
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
163
msgid "On All Desktops"
164
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
166
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834
172
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
173
msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia <em>kaksoisnapsautetaan</em>."
176
msgid "&Titlebar double-click:"
177
msgstr "&Otsikkopalkin kaksoisnapsautus:"
179
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875
181
msgstr "Nosta tai laske"
183
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876
184
msgid "Shade/Unshade"
185
msgstr "Rullaa kiinni tai auki"
187
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877
188
msgid "Maximize/Restore"
189
msgstr "Suurenna tai palauta"
191
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878
192
msgid "Keep Above/Below"
193
msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena"
195
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879
196
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
197
msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
199
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880
200
msgid "Change Opacity"
201
msgstr "Vaihda peittävyyttä"
203
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881
204
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
205
msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle"
208
msgid "Handle mouse wheel events"
209
msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia"
212
msgid "Titlebar wheel event:"
213
msgstr "Otsikkopalkin rullaus:"
216
msgid "Titlebar && Frame"
217
msgstr "Otsikkopalkki ja kehys"
221
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
222
"the frame of a window."
224
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
225
"otsikkopalkkia tai kehystä."
227
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790
229
msgstr "Vasen painike:"
231
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791
233
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
234
"titlebar or the frame."
236
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
237
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
239
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798
240
msgid "Right button:"
241
msgstr "Oikea painike:"
243
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799
245
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
246
"titlebar or the frame."
248
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla "
249
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
251
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794
252
msgid "Middle button:"
253
msgstr "Keskipainike:"
255
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795
257
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
258
"titlebar or the frame."
260
"Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella "
261
"napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä."
269
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
270
"of an active window."
272
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
273
"aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
275
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829
279
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827
280
msgid "Toggle Raise & Lower"
281
msgstr "Nosta tai laske"
283
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831
287
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
291
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
292
msgid "Operations Menu"
293
msgstr "Toimintovalikko"
295
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
296
msgid "Start Window Tab Drag"
297
msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto"
301
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
304
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
305
"<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
309
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
310
"<em>active</em> window."
312
"Toiminta kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan "
313
"<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
317
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
318
"<em>active</em> window."
320
"Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan <em>aktiivisen</"
321
"em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
325
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
326
"<em>inactive</em> window."
328
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
329
"<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
333
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
334
"<em>inactive</em> window."
336
"Toiminta kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan "
337
"<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
345
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
346
"of an inactive window."
348
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
349
"passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
351
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717
352
msgid "Activate & Raise"
353
msgstr "Aktivoi ja nosta"
356
msgid "Activate & Lower"
357
msgstr "Aktivoi ja laske"
359
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716
365
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
366
"<em>inactive</em> window."
368
"Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
369
"<em>epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
372
msgid "Maximize Button"
373
msgstr "Suurennuspainike"
376
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
378
"Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
382
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
384
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>vasemmalla</em> "
388
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
390
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>keski</em>painikkeella."
393
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
395
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>oikealla</em> "
399
msgid "Inactive Inner Window"
400
msgstr "Passiivisen ikkunan sisus"
404
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
405
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
407
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan passiivisen "
408
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
412
msgstr "Hiiren rulla"
416
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
417
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
419
"Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen "
420
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
424
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
425
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
427
"Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen ikkunan "
428
"sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
432
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
433
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
435
"Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
436
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
440
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
441
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
443
"Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen "
444
"ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
447
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
448
msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
451
msgid "Activate & Pass Click"
452
msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
459
msgid "Activate & Scroll"
460
msgstr "Aktivoi ja vieritä"
463
msgid "Activate, Raise & Scroll"
464
msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä"
467
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
468
msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys"
472
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
473
"while pressing a modifier key."
475
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
476
"muuntonäppäimen ollessa painettuna."
488
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
489
"perform the following actions."
490
msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
493
msgid "Modifier key:"
494
msgstr "Muuntonäppäin:"
501
msgid "Activate, Raise and Move"
502
msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta"
509
msgid "Decrease Opacity"
510
msgstr "Vähennä peittävyyttä"
513
msgid "Increase Opacity"
514
msgstr "Kasvata peittävyyttä"
518
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
519
"a window while pressing the modifier key."
521
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
522
"ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
526
msgstr "Hiiren rulla:"
529
msgid "Click to Focus"
530
msgstr "Kohdista hiiren painikkeella"
533
msgid "Focus Follows Mouse"
534
msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
537
msgid "Focus Under Mouse"
538
msgstr "Kohdistus kohdistimen alla"
541
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
542
msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla"
546
msgstr "&Kohdistustapa:"
550
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
551
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
552
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
553
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
554
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
555
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
556
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
557
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
558
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
559
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
560
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
561
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
562
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
563
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
564
"from working properly."
566
"Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi "
567
"ikkunaksi, jossa työskennellään. <ul> <li><em>Aktivoi napsauttamalla</em> "
568
"Ikkuna valitaan aktiiviseksi, kun sitä napsautetaan hiirellä. Tämä "
569
"vaihtoehto on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.</li><li><em>Aktivoi hiiren "
570
"osoittimella</em> Hiiren osoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle valitsee "
571
"ikkunan aktiiviseksi. Tämä valinta on käyttökelpoinen, jos käytät hiirtä "
572
"paljon.</li> <li><em>Aktiivinen osoittimen alla</em>Ikkuna, joka on hiiren "
573
"osoittimen kohdalla, valitaan aktiiviseksi.</li> <li><em>Aktiivinen tiukasti "
574
"osoittimen alla</em>Vain hiiren osoittimen alla oleva ikkuna on aktiivinen. "
575
"Jos osoitin ei ole minkään ikkunan kohdalla, mikään ikkuna ei ole valittuna "
576
"aktiiviseksi.</li></ul> Huomaa, että ”Aktiivinen osoittimen alla” ja "
577
"”Aktiivinen tiukasti osoittimen alla” estävät tiettyjen ominaisuuksien kuten "
578
"Alt+Tab-ikkunavaihtajan käyttämisen."
581
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
586
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
591
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
593
msgstr "Keskinkertainen"
596
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
601
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
607
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
608
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
609
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
610
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
611
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
612
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
613
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
614
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
615
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
616
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
617
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
618
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
619
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
620
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
621
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
622
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
623
"Notifications control module.</p>"
625
"<p>Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää uusia ikkunoita "
626
"varastamasta kohdistusta. (Huom: tätä ei voi käyttää, jos kohdistus seuraa "
627
"osoitinta.)<ul> <li><em>Ei mitään:</em> Estoa ei käytetä ja uudet ikkunat "
628
"aktivoituvat aina.</li><li><em>Vähäinen:</em> Esto on käytössä: jos jokin "
629
"ikkuna ei tue menetelmää eikä KWin voi luotettavasti selvittää, aktivoidako "
630
"ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi johtaa huonompiin tai paremiin "
631
"tuloksiin kuin keskinkertainen tapa, sovelluksesta riippuen.</li><li><em> "
632
"Keskinkertainen:</em> Esto on käytössä.</li><li><em>Suuri:</em> Uudet "
633
"ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole juuri nyt aktiivinen "
634
"tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviseen sovellukseen. Asetusta kannattaa käyttää "
635
"vain, jos kohdistus seuraa osoitinta.</li><li><em>Äärimmäinen:</em> "
636
"Käyttäjän täytyy itse aktivoida jokainen ikkuna.</li></ul></p><p>Ikkunat, "
637
"joita on estetty varastamasta kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, "
638
"mikä oletusarvoisesti tarkoittaa, että ne korostetaan tehtäväpalkissa. Tätä "
639
"asetusta voi muuttaa Järjestelmän ilmoitukset -osiossa.</p>"
642
msgid "Focus stealing prevention level:"
643
msgstr "Kohdistuksen varastamisen eston taso:"
645
#: windows.cpp:200 windows.cpp:214 windows.cpp:539
650
msgid "&Raise, with the following delay:"
651
msgstr "&Nosta seuraavalla viipeellä:"
654
msgid "Delay focus by:"
655
msgstr "Viivytä kohdistusta:"
658
msgid "C&lick raises active window"
659
msgstr "Nosta &napsauttamalla"
663
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
664
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
666
"Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, "
667
"ikkuna siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on ollut "
668
"ikkunan kohdalla vähän aikaa."
672
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
673
"automatically come to the front."
675
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
676
"nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi."
680
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
681
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
682
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
684
"Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden "
685
"eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös "
686
"passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä."
690
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
691
"automatically receive focus."
693
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa "
694
"automaattisesti kohdistuksen."
697
msgid "S&eparate screen focus"
698
msgstr "&Erillinen näytön kohdistus"
702
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
705
"Jos tämä asetus on päällä, kohdistustoiminnot ovat käytössä vain "
706
"aktiivisessa Xinerama-ruudussa"
709
msgid "Active screen follows &mouse"
710
msgstr "Aktiivinen ruutu seuraa &hiirtä"
714
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
715
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
716
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
717
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
718
"for other focus policies."
720
"Kun tämä asetus on käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö (minne esimerkiksi "
721
"uudet ikkunat ilmestyvät) on näyttö, jossa hiirikohdistin on. Ellei asetus "
722
"ole käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö on näyttö, joka sisältää "
723
"kohdistetun ikkunan. Kun ”Kohdista hiiren painikkeella” on käytössä, tämä "
724
"asetus on oletusarvoisesti poissa käytöstä, muulloin oletusarvoisesti "
732
msgid "&Enable hover"
733
msgstr "&Käytä leijuntaa"
737
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
738
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
740
"Kun tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna avautuu automaattisesti "
741
"hiirikohdistimen oltua sen otsikkopalkin yllä jonkin aikaa."
745
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
746
"pointer goes over the shaded window."
748
"Asettaa sen, kauanko hiirikohdistinta on pidettävä otsikkopalkin yllä, ennen "
749
"kuin kiinni rullattu ikkuna avataan."
756
msgid "Window Tabbing"
757
msgstr "Ikkunavälilehdet"
760
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
761
msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista"
764
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
766
"Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa."
769
msgid "Automatically group similar windows"
770
msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti"
774
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
775
"related to an existing one and place them in the same window group."
777
"Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu ikkuna "
778
"samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan "
782
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
783
msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin"
787
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
788
"automatically added to the current group."
790
"Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin "
791
"automaattisesti nykyiseen ryhmään."
799
msgstr "Suurentaminen"
814
msgid "Zero-Cornered"
819
msgstr "Kohdistimen alla"
145
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
155
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
159
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
160
#~ msgid "On All Desktops"
161
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
164
#~ msgstr "Ei mitään"
166
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
167
#~ msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia <em>kaksoisnapsautetaan</em>."
169
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
170
#~ msgstr "&Otsikkopalkin kaksoisnapsautus:"
172
#~ msgid "Raise/Lower"
173
#~ msgstr "Nosta tai laske"
175
#~ msgid "Shade/Unshade"
176
#~ msgstr "Rullaa kiinni tai auki"
178
#~ msgid "Maximize/Restore"
179
#~ msgstr "Suurenna tai palauta"
181
#~ msgid "Keep Above/Below"
182
#~ msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena"
184
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
185
#~ msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
187
#~ msgid "Change Opacity"
188
#~ msgstr "Vaihda peittävyyttä"
190
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
191
#~ msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle"
193
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
194
#~ msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia"
196
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
197
#~ msgstr "Otsikkopalkin rullaus:"
199
#~ msgid "Titlebar && Frame"
200
#~ msgstr "Otsikkopalkki ja kehys"
203
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
204
#~ "or the frame of a window."
206
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
207
#~ "otsikkopalkkia tai kehystä."
209
#~ msgid "Left button:"
210
#~ msgstr "Vasen painike:"
213
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
214
#~ "titlebar or the frame."
216
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
217
#~ "painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
219
#~ msgid "Right button:"
220
#~ msgstr "Oikea painike:"
223
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
224
#~ "titlebar or the frame."
226
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla "
227
#~ "painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
229
#~ msgid "Middle button:"
230
#~ msgstr "Keskipainike:"
233
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
234
#~ "the titlebar or the frame."
236
#~ "Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren "
237
#~ "keskipainikkeella napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä."
240
#~ msgstr "Aktiivinen"
243
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
244
#~ "frame of an active window."
246
#~ "Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä "
247
#~ "napsautetaan aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
252
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
253
#~ msgstr "Nosta tai laske"
261
#~ msgid "Operations Menu"
262
#~ msgstr "Toimintovalikko"
264
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
265
#~ msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto"
268
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
269
#~ "<em>active</em> window."
271
#~ "Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
272
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
275
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
276
#~ "<em>active</em> window."
278
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan "
279
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
282
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
283
#~ "<em>active</em> window."
285
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
286
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
289
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
290
#~ "<em>inactive</em> window."
292
#~ "Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
293
#~ "<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
296
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
297
#~ "<em>inactive</em> window."
299
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan "
300
#~ "<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
303
#~ msgstr "Passiivinen"
306
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
307
#~ "frame of an inactive window."
309
#~ "Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä "
310
#~ "napsautetaan passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
312
#~ msgid "Activate & Raise"
313
#~ msgstr "Aktivoi ja nosta"
315
#~ msgid "Activate & Lower"
316
#~ msgstr "Aktivoi ja laske"
322
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
323
#~ "<em>inactive</em> window."
325
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
326
#~ "<em>epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
328
#~ msgid "Maximize Button"
329
#~ msgstr "Suurennuspainike"
332
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
334
#~ "Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
337
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
339
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>vasemmalla</em> "
342
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
344
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>keski</"
345
#~ "em>painikkeella."
347
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
349
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>oikealla</em> "
352
#~ msgid "Inactive Inner Window"
353
#~ msgstr "Passiivisen ikkunan sisus"
356
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
357
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
359
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan "
360
#~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
363
#~ msgstr "Hiiren rulla"
366
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
367
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
369
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan "
370
#~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
373
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
374
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
376
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen "
377
#~ "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
380
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
381
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
383
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
384
#~ "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
387
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
388
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
390
#~ "Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen "
391
#~ "ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
393
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
394
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
396
#~ msgid "Activate & Pass Click"
397
#~ msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
402
#~ msgid "Activate & Scroll"
403
#~ msgstr "Aktivoi ja vieritä"
405
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
406
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä"
408
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
409
#~ msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys"
412
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
413
#~ "window while pressing a modifier key."
415
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
416
#~ "muuntonäppäimen ollessa painettuna."
425
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
426
#~ "perform the following actions."
428
#~ "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
430
#~ msgid "Modifier key:"
431
#~ msgstr "Muuntonäppäin:"
436
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
437
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta"
440
#~ msgstr "Muuta kokoa"
442
#~ msgid "Decrease Opacity"
443
#~ msgstr "Vähennä peittävyyttä"
445
#~ msgid "Increase Opacity"
446
#~ msgstr "Kasvata peittävyyttä"
449
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
450
#~ "in a window while pressing the modifier key."
452
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
453
#~ "ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
455
#~ msgid "Mouse wheel:"
456
#~ msgstr "Hiiren rulla:"
458
#~ msgid "Click to Focus"
459
#~ msgstr "Kohdista hiiren painikkeella"
461
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
462
#~ msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
464
#~ msgid "Focus Under Mouse"
465
#~ msgstr "Kohdistus kohdistimen alla"
467
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
468
#~ msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla"
471
#~ msgstr "&Kohdistustapa:"
474
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
475
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
476
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
477
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
478
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
479
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
480
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
481
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
482
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
483
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
484
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
485
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
486
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
487
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
488
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
490
#~ "Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi "
491
#~ "ikkunaksi, jossa työskennellään. <ul> <li><em>Aktivoi napsauttamalla</em> "
492
#~ "Ikkuna valitaan aktiiviseksi, kun sitä napsautetaan hiirellä. Tämä "
493
#~ "vaihtoehto on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.</li><li><em>Aktivoi "
494
#~ "hiiren osoittimella</em> Hiiren osoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle "
495
#~ "valitsee ikkunan aktiiviseksi. Tämä valinta on käyttökelpoinen, jos "
496
#~ "käytät hiirtä paljon.</li> <li><em>Aktiivinen osoittimen alla</em>Ikkuna, "
497
#~ "joka on hiiren osoittimen kohdalla, valitaan aktiiviseksi.</li> "
498
#~ "<li><em>Aktiivinen tiukasti osoittimen alla</em>Vain hiiren osoittimen "
499
#~ "alla oleva ikkuna on aktiivinen. Jos osoitin ei ole minkään ikkunan "
500
#~ "kohdalla, mikään ikkuna ei ole valittuna aktiiviseksi.</li></ul> Huomaa, "
501
#~ "että ”Aktiivinen osoittimen alla” ja ”Aktiivinen tiukasti osoittimen "
502
#~ "alla” estävät tiettyjen ominaisuuksien kuten Alt+Tab-ikkunavaihtajan "
505
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
507
#~ msgstr "Ei käytössä"
509
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
513
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
515
#~ msgstr "Keskinkertainen"
517
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
521
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
523
#~ msgstr "Äärimmäinen"
526
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
527
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
528
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
529
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
530
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
531
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
532
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
533
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
534
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
535
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
536
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
537
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
538
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
539
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
540
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
541
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
542
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
544
#~ "<p>Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää uusia ikkunoita "
545
#~ "varastamasta kohdistusta. (Huom: tätä ei voi käyttää, jos kohdistus "
546
#~ "seuraa osoitinta.)<ul> <li><em>Ei mitään:</em> Estoa ei käytetä ja uudet "
547
#~ "ikkunat aktivoituvat aina.</li><li><em>Vähäinen:</em> Esto on käytössä: "
548
#~ "jos jokin ikkuna ei tue menetelmää eikä KWin voi luotettavasti selvittää, "
549
#~ "aktivoidako ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi johtaa huonompiin "
550
#~ "tai paremiin tuloksiin kuin keskinkertainen tapa, sovelluksesta riippuen."
551
#~ "</li><li><em> Keskinkertainen:</em> Esto on käytössä.</li><li><em>Suuri:</"
552
#~ "em> Uudet ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole juuri nyt "
553
#~ "aktiivinen tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviseen sovellukseen. Asetusta "
554
#~ "kannattaa käyttää vain, jos kohdistus seuraa osoitinta.</"
555
#~ "li><li><em>Äärimmäinen:</em> Käyttäjän täytyy itse aktivoida jokainen "
556
#~ "ikkuna.</li></ul></p><p>Ikkunat, joita on estetty varastamasta "
557
#~ "kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, mikä oletusarvoisesti "
558
#~ "tarkoittaa, että ne korostetaan tehtäväpalkissa. Tätä asetusta voi "
559
#~ "muuttaa Järjestelmän ilmoitukset -osiossa.</p>"
561
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
562
#~ msgstr "Kohdistuksen varastamisen eston taso:"
567
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
568
#~ msgstr "&Nosta seuraavalla viipeellä:"
570
#~ msgid "Delay focus by:"
571
#~ msgstr "Viivytä kohdistusta:"
573
#~ msgid "C&lick raises active window"
574
#~ msgstr "Nosta &napsauttamalla"
577
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
578
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
581
#~ "Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, "
582
#~ "ikkuna siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on "
583
#~ "ollut ikkunan kohdalla vähän aikaa."
586
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
587
#~ "will automatically come to the front."
589
#~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
590
#~ "nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi."
593
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
594
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
595
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
597
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden "
598
#~ "eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös "
599
#~ "passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä."
602
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
603
#~ "automatically receive focus."
605
#~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa "
606
#~ "automaattisesti kohdistuksen."
608
#~ msgid "S&eparate screen focus"
609
#~ msgstr "&Erillinen näytön kohdistus"
612
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
613
#~ "active Xinerama screen"
615
#~ "Jos tämä asetus on päällä, kohdistustoiminnot ovat käytössä vain "
616
#~ "aktiivisessa Xinerama-ruudussa"
618
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
619
#~ msgstr "Aktiivinen ruutu seuraa &hiirtä"
622
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
623
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
624
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
625
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
626
#~ "enabled for other focus policies."
628
#~ "Kun tämä asetus on käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö (minne "
629
#~ "esimerkiksi uudet ikkunat ilmestyvät) on näyttö, jossa hiirikohdistin on. "
630
#~ "Ellei asetus ole käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö on näyttö, joka "
631
#~ "sisältää kohdistetun ikkunan. Kun ”Kohdista hiiren painikkeella” on "
632
#~ "käytössä, tämä asetus on oletusarvoisesti poissa käytöstä, muulloin "
633
#~ "oletusarvoisesti käytössä."
638
#~ msgid "&Enable hover"
639
#~ msgstr "&Käytä leijuntaa"
642
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
643
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
645
#~ "Kun tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna avautuu "
646
#~ "automaattisesti hiirikohdistimen oltua sen otsikkopalkin yllä jonkin "
650
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
651
#~ "pointer goes over the shaded window."
653
#~ "Asettaa sen, kauanko hiirikohdistinta on pidettävä otsikkopalkin yllä, "
654
#~ "ennen kuin kiinni rullattu ikkuna avataan."
659
#~ msgid "Window Tabbing"
660
#~ msgstr "Ikkunavälilehdet"
662
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
663
#~ msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista"
665
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
667
#~ "Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa."
669
#~ msgid "Automatically group similar windows"
670
#~ msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti"
673
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
674
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
676
#~ "Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu "
677
#~ "ikkuna samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan "
680
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
681
#~ msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin"
684
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
685
#~ "automatically added to the current group."
687
#~ "Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin "
688
#~ "automaattisesti nykyiseen ryhmään."
693
#~ msgid "Maximizing"
694
#~ msgstr "Suurentaminen"
697
#~ msgstr "Porrastus"
700
#~ msgstr "Satunnainen"
703
#~ msgstr "Keskitetty"
705
#~ msgid "Zero-Cornered"
708
#~ msgid "Under Mouse"
709
#~ msgstr "Kohdistimen alla"
824
#| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
825
#| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
826
#| "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
827
#| "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
828
#| "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
829
#| "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
830
#| "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
831
#| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
834
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
835
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
836
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
837
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
838
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
839
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
840
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
841
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li> "
842
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li></ul>"
844
"Sijoitustyyli tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan "
845
"työpöydälle. Vaihtoehtoja on kolme: <ul><li><em>Älykäs</em>: ikkunat "
846
"pyritään sijoittamaan siten, että uusi ikkuna on mahdollisimman vähän "
847
"päällekkäin muiden ikkunoiden kanssa.</li> <li><em>Maksimointi</em> yrittää "
848
"maksimoida jokaisen ikkunan täyttämään koko ruudun. On kätevä vaikutettaessa "
849
"valikoivasti jonkun ikkunan sijoitukseen käyttäen ikkunakohtaisia asetuksia."
850
"</li> <li><em>Porrasta</em>: ikkunat sijoitetaan lomittain.</li> "
851
"<li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan satunnaiseen paikkaan.</li> "
852
"<li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat keskitetysti.</li> "
853
"<li><em>Nollakulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan ylänurkkaan.</li></ul>"
857
msgstr "&Sijoitustyyli:"
860
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
861
msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat"
865
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
866
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
867
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
868
"with the proper window type for this feature to work."
870
"Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, "
871
"poistovalikot, ...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee "
872
"aktiiviseksi. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkuna "
873
"ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä ominaisuus toimisi."
877
msgstr "Asettelu vierekkäin"
880
msgid "Enable Tiling"
881
msgstr "Asettele vierekkäin"
885
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
886
"manner. This way all windows are always visible."
888
"Vierekkäin asetteleva ikkunaohjelma pitää ikkunat erillään, jolloin ne ovat "
889
"aina kokonaisuudessaan näkyvissä."
892
msgid "Default Tiling &Layout"
893
msgstr "Vierekkäin asettelun oletus"
896
msgctxt "Spiral tiling layout"
901
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
906
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
911
msgid "Floating &Windows Raising"
912
msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen"
915
msgctxt "Window Raising Policy"
916
msgid "Raise/Lower all floating windows"
917
msgstr "Nosta/laske kaikkia kelluvia ikkunoita"
920
msgctxt "Window Raising Policy"
921
msgid "Raise/Lower current window only"
922
msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa"
925
msgctxt "Window Raising Policy"
926
msgid "Floating windows are always on top"
927
msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä"
931
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
932
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
933
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
934
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
935
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
937
"Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. "
938
"<ul><li><em>Nosta/laske kaikkia</em> nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, kun "
939
"kelluva ikkuna aktivoituu.</li><li><em>Nosta/laske nykyistä</em> nostaa vain "
940
"nykyistä ikkunaa.</li><li><em>Kelluvat ikkunat ylinnä</em> pitää kelluvat "
941
"ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna aktivoitaisiin.</ul>"
948
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
949
msgstr "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa"
953
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
954
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
955
"corner of the screen is displayed together with its size."
957
"Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti näytetään "
958
"kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi näytetään ikkunan "
959
"sijainti suhteessa ruudun vasempaan yläkulmaan."
962
msgid "Display borders on &maximized windows"
963
msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat"
967
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
968
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
970
"Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden kokoa "
971
"aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan."
975
msgstr "Kiinnitysalueet"
978
msgctxt "no border snap zone"
984
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
985
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
988
"Tässä voit asettaa ruudun reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettikentän "
989
"voiman”, jola ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään."
992
msgid "&Border snap zone:"
993
msgstr "&Reunojen tartunta-alue:"
996
msgctxt "no window snap zone"
1002
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1003
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1004
"moved near another window."
1006
"Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettikentän voiman”, "
1007
"jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti."
1010
msgid "&Window snap zone:"
1011
msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:"
1014
msgctxt "no center snap zone"
1020
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1021
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1022
"when moved near it."
1024
"Tässä voit asettaa ruudun keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen "
1025
"voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät ruudun keskustaan sitä lähestyessään."
1028
msgid "&Center snap zone:"
1029
msgstr "&Keskustan tartunta-alue:"
1032
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1033
msgstr "Kiinnitä vain ikkunoiden &lomittuessa"
1037
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1038
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1041
"Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, ei "
1042
"kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa."
1044
#: windows.cpp:1026 windows.cpp:1031 windows.cpp:1036
1046
msgid_plural " pixels"
1047
msgstr[0] " kuvapiste"
1048
msgstr[1] " kuvapistettä"
713
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
714
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap "
715
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every "
716
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
717
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
718
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</"
719
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the "
720
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in "
721
#~| "the top-left corner</li></ul>"
723
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
724
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
725
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
726
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
727
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
728
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
729
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
730
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
731
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
734
#~ "Sijoitustyyli tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan "
735
#~ "työpöydälle. Vaihtoehtoja on kolme: <ul><li><em>Älykäs</em>: ikkunat "
736
#~ "pyritään sijoittamaan siten, että uusi ikkuna on mahdollisimman vähän "
737
#~ "päällekkäin muiden ikkunoiden kanssa.</li> <li><em>Maksimointi</em> "
738
#~ "yrittää maksimoida jokaisen ikkunan täyttämään koko ruudun. On kätevä "
739
#~ "vaikutettaessa valikoivasti jonkun ikkunan sijoitukseen käyttäen "
740
#~ "ikkunakohtaisia asetuksia.</li> <li><em>Porrasta</em>: ikkunat "
741
#~ "sijoitetaan lomittain.</li> <li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan "
742
#~ "satunnaiseen paikkaan.</li> <li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat "
743
#~ "keskitetysti.</li> <li><em>Nollakulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan "
744
#~ "ylänurkkaan.</li></ul>"
746
#~ msgid "&Placement:"
747
#~ msgstr "&Sijoitustyyli:"
749
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
750
#~ msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat"
753
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
754
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
755
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
756
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
758
#~ "Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, "
759
#~ "poistovalikot, ...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee "
760
#~ "aktiiviseksi. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkuna "
761
#~ "ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä ominaisuus toimisi."
766
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
768
#~ "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa"
771
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
772
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
773
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
775
#~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti "
776
#~ "näytetään kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi "
777
#~ "näytetään ikkunan sijainti suhteessa ruudun vasempaan yläkulmaan."
779
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
780
#~ msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat"
783
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
784
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
786
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden "
787
#~ "kokoa aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan."
789
#~ msgid "Snap Zones"
790
#~ msgstr "Kiinnitysalueet"
792
#~ msgctxt "no border snap zone"
794
#~ msgstr "ei mitään"
797
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
798
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
801
#~ "Tässä voit asettaa ruudun reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettikentän "
802
#~ "voiman”, jola ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään."
804
#~ msgid "&Border snap zone:"
805
#~ msgstr "&Reunojen tartunta-alue:"
807
#~ msgctxt "no window snap zone"
809
#~ msgstr "ei mikään"
812
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
813
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
814
#~ "moved near another window."
816
#~ "Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettikentän "
817
#~ "voiman”, jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti."
819
#~ msgid "&Window snap zone:"
820
#~ msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:"
822
#~ msgctxt "no center snap zone"
824
#~ msgstr "ei mitään"
827
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
828
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
829
#~ "screen when moved near it."
831
#~ "Tässä voit asettaa ruudun keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen "
832
#~ "voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät ruudun keskustaan sitä lähestyessään."
834
#~ msgid "&Center snap zone:"
835
#~ msgstr "&Keskustan tartunta-alue:"
837
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
838
#~ msgstr "Kiinnitä vain ikkunoiden &lomittuessa"
841
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
842
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
843
#~ "another window or border."
845
#~ "Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, "
846
#~ "ei kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa."
849
#~ msgid_plural " pixels"
850
#~ msgstr[0] " kuvapiste"
851
#~ msgstr[1] " kuvapistettä"
854
#~ msgstr "Asettelu vierekkäin"
856
#~ msgid "Enable Tiling"
857
#~ msgstr "Asettele vierekkäin"
860
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
861
#~ "manner. This way all windows are always visible."
863
#~ "Vierekkäin asetteleva ikkunoidenhallinta pitää ikkunat erillään, jolloin "
864
#~ "ne ovat aina kokonaisuudessaan näkyvissä."
866
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
867
#~ msgstr "Vierekkäin asettelun oletus"
869
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
873
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
875
#~ msgstr "Sarakkeet"
877
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
881
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
882
#~ msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen"
884
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
885
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
886
#~ msgstr "Nosta/laske kaikkia kelluvia ikkunoita"
888
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
889
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
890
#~ msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa"
892
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
893
#~ msgid "Floating windows are always on top"
894
#~ msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä"
897
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
898
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
899
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
900
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
901
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
904
#~ "Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. "
905
#~ "<ul><li><em>Nosta/laske kaikkia</em> nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, "
906
#~ "kun kelluva ikkuna aktivoituu.</li><li><em>Nosta/laske nykyistä</em> "
907
#~ "nostaa vain nykyistä ikkunaa.</li><li><em>Kelluvat ikkunat ylinnä</em> "
908
#~ "pitää kelluvat ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna "
909
#~ "aktivoitaisiin.</ul>"
1051
912
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "