~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-dm64znvt9r5trkn0
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
20
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 04:56+0200\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 05:52+0300\n"
23
23
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
127
127
"voimaan, ellei KWin hallitse ikkunoita. Jos käytät toista ikkunaohjelmaa, "
128
128
"katso sen ohjeista, miten näitä asetuksia muutetaan.</p>"
129
129
 
130
 
#: mouse.cpp:165
131
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
130
#: mouse.cpp:197
 
131
#, fuzzy
 
132
#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
133
#| msgid "Maximize"
132
134
msgid "Maximize"
133
135
msgstr "Suurenna"
134
136
 
135
 
#: mouse.cpp:166
 
137
#: mouse.cpp:198
136
138
msgid "Maximize (vertical only)"
137
139
msgstr "Suurenna (vain pystysuunnassa)"
138
140
 
139
 
#: mouse.cpp:167
 
141
#: mouse.cpp:199
140
142
msgid "Maximize (horizontal only)"
141
143
msgstr "Suurenna (vain vaakasuunnassa)"
142
144
 
143
 
#: mouse.cpp:168
144
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
 
msgid "Minimize"
146
 
msgstr "Pienennä"
147
 
 
148
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
149
 
msgid "Shade"
150
 
msgstr "Rullaa"
151
 
 
152
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830
153
 
msgid "Lower"
154
 
msgstr "Laske"
155
 
 
156
 
#: mouse.cpp:171
157
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
158
 
msgid "Close"
159
 
msgstr "Sulje"
160
 
 
161
 
#: mouse.cpp:172
162
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
163
 
msgid "On All Desktops"
164
 
msgstr "Kaikilla työpöydillä"
165
 
 
166
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834
167
 
#: mouse.cpp:882
168
 
msgid "Nothing"
169
 
msgstr "Ei mitään"
170
 
 
171
 
#: mouse.cpp:177
172
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
173
 
msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia <em>kaksoisnapsautetaan</em>."
174
 
 
175
 
#: mouse.cpp:180
176
 
msgid "&Titlebar double-click:"
177
 
msgstr "&Otsikkopalkin kaksoisnapsautus:"
178
 
 
179
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875
180
 
msgid "Raise/Lower"
181
 
msgstr "Nosta tai laske"
182
 
 
183
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876
184
 
msgid "Shade/Unshade"
185
 
msgstr "Rullaa kiinni tai auki"
186
 
 
187
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877
188
 
msgid "Maximize/Restore"
189
 
msgstr "Suurenna tai palauta"
190
 
 
191
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878
192
 
msgid "Keep Above/Below"
193
 
msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena"
194
 
 
195
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879
196
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
197
 
msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
198
 
 
199
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880
200
 
msgid "Change Opacity"
201
 
msgstr "Vaihda peittävyyttä"
202
 
 
203
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881
204
 
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
205
 
msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle"
206
 
 
207
 
#: mouse.cpp:200
208
 
msgid "Handle mouse wheel events"
209
 
msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia"
210
 
 
211
 
#: mouse.cpp:203
212
 
msgid "Titlebar wheel event:"
213
 
msgstr "Otsikkopalkin rullaus:"
214
 
 
215
 
#: mouse.cpp:211
216
 
msgid "Titlebar && Frame"
217
 
msgstr "Otsikkopalkki ja kehys"
218
 
 
219
 
#: mouse.cpp:214
220
 
msgid ""
221
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
222
 
"the frame of a window."
223
 
msgstr ""
224
 
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
225
 
"otsikkopalkkia tai kehystä."
226
 
 
227
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790
228
 
msgid "Left button:"
229
 
msgstr "Vasen painike:"
230
 
 
231
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791
232
 
msgid ""
233
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
234
 
"titlebar or the frame."
235
 
msgstr ""
236
 
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
237
 
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
238
 
 
239
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798
240
 
msgid "Right button:"
241
 
msgstr "Oikea painike:"
242
 
 
243
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799
244
 
msgid ""
245
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
246
 
"titlebar or the frame."
247
 
msgstr ""
248
 
"Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla "
249
 
"painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
250
 
 
251
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794
252
 
msgid "Middle button:"
253
 
msgstr "Keskipainike:"
254
 
 
255
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795
256
 
msgid ""
257
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
258
 
"titlebar or the frame."
259
 
msgstr ""
260
 
"Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella "
261
 
"napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä."
262
 
 
263
 
#: mouse.cpp:249
264
 
msgid "Active"
265
 
msgstr "Aktiivinen"
266
 
 
267
 
#: mouse.cpp:252
268
 
msgid ""
269
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
270
 
"of an active window."
271
 
msgstr ""
272
 
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
273
 
"aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
274
 
 
275
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829
276
 
msgid "Raise"
277
 
msgstr "Nosta"
278
 
 
279
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827
280
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
281
 
msgstr "Nosta tai laske"
282
 
 
283
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831
284
 
msgid "Minimize"
285
 
msgstr "Pienennä"
286
 
 
287
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
288
 
msgid "Close"
289
 
msgstr "Sulje"
290
 
 
291
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
292
 
msgid "Operations Menu"
293
 
msgstr "Toimintovalikko"
294
 
 
295
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
296
 
msgid "Start Window Tab Drag"
297
 
msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto"
298
 
 
299
 
#: mouse.cpp:274
300
 
msgid ""
301
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
302
 
"em> window."
303
 
msgstr ""
304
 
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
305
 
"<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
306
 
 
307
 
#: mouse.cpp:277
308
 
msgid ""
309
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
310
 
"<em>active</em> window."
311
 
msgstr ""
312
 
"Toiminta kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan "
313
 
"<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
314
 
 
315
 
#: mouse.cpp:292
316
 
msgid ""
317
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
318
 
"<em>active</em> window."
319
 
msgstr ""
320
 
"Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan <em>aktiivisen</"
321
 
"em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
322
 
 
323
 
#: mouse.cpp:303
324
 
msgid ""
325
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
326
 
"<em>inactive</em> window."
327
 
msgstr ""
328
 
"Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
329
 
"<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
330
 
 
331
 
#: mouse.cpp:306
332
 
msgid ""
333
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
334
 
"<em>inactive</em> window."
335
 
msgstr ""
336
 
"Toiminta kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan "
337
 
"<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
338
 
 
339
 
#: mouse.cpp:312
340
 
msgid "Inactive"
341
 
msgstr "Passiivinen"
342
 
 
343
 
#: mouse.cpp:315
344
 
msgid ""
345
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
346
 
"of an inactive window."
347
 
msgstr ""
348
 
"Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan "
349
 
"passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
350
 
 
351
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717
352
 
msgid "Activate & Raise"
353
 
msgstr "Aktivoi ja nosta"
354
 
 
355
 
#: mouse.cpp:321
356
 
msgid "Activate & Lower"
357
 
msgstr "Aktivoi ja laske"
358
 
 
359
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716
360
 
msgid "Activate"
361
 
msgstr "Aktivoi"
362
 
 
363
 
#: mouse.cpp:349
364
 
msgid ""
365
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
366
 
"<em>inactive</em> window."
367
 
msgstr ""
368
 
"Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
369
 
"<em>epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
370
 
 
371
 
#: mouse.cpp:362
372
 
msgid "Maximize Button"
373
 
msgstr "Suurennuspainike"
374
 
 
375
 
#: mouse.cpp:366
376
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
377
 
msgstr ""
378
 
"Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
379
 
"napsautetaan."
380
 
 
381
 
#: mouse.cpp:377
382
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
383
 
msgstr ""
384
 
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>vasemmalla</em> "
385
 
"painikkeella."
386
 
 
387
 
#: mouse.cpp:378
388
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
389
 
msgstr ""
390
 
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>keski</em>painikkeella."
391
 
 
392
 
#: mouse.cpp:379
393
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
394
 
msgstr ""
395
 
"Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>oikealla</em> "
396
 
"painikkeella."
397
 
 
398
 
#: mouse.cpp:671
399
 
msgid "Inactive Inner Window"
400
 
msgstr "Passiivisen ikkunan sisus"
401
 
 
402
 
#: mouse.cpp:674
403
 
msgid ""
404
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
405
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
406
 
msgstr ""
407
 
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan passiivisen "
408
 
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
409
 
 
410
 
#: mouse.cpp:691
411
 
msgid "Wheel"
412
 
msgstr "Hiiren rulla"
413
 
 
414
 
#: mouse.cpp:698
415
 
msgid ""
416
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
417
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
418
 
msgstr ""
419
 
"Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen "
420
 
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
421
 
 
422
 
#: mouse.cpp:701
423
 
msgid ""
424
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
425
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
426
 
msgstr ""
427
 
"Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen ikkunan "
428
 
"sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
429
 
 
430
 
#: mouse.cpp:704
431
 
msgid ""
432
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
433
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
434
 
msgstr ""
435
 
"Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
436
 
"ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
437
 
 
438
 
#: mouse.cpp:707
439
 
msgid ""
440
 
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
441
 
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
442
 
msgstr ""
443
 
"Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen "
444
 
"ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
445
 
 
446
 
#: mouse.cpp:714
447
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
448
 
msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
449
 
 
450
 
#: mouse.cpp:715
451
 
msgid "Activate & Pass Click"
452
 
msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
453
 
 
454
 
#: mouse.cpp:756
455
 
msgid "Scroll"
456
 
msgstr "Vieritä"
457
 
 
458
 
#: mouse.cpp:757
459
 
msgid "Activate & Scroll"
460
 
msgstr "Aktivoi ja vieritä"
461
 
 
462
 
#: mouse.cpp:758
463
 
msgid "Activate, Raise & Scroll"
464
 
msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä"
465
 
 
466
 
#: mouse.cpp:777
467
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
468
 
msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys"
469
 
 
470
 
#: mouse.cpp:780
471
 
msgid ""
472
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
473
 
"while pressing a modifier key."
474
 
msgstr ""
475
 
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
476
 
"muuntonäppäimen ollessa painettuna."
477
 
 
478
 
#: mouse.cpp:809
479
 
msgid "Meta"
480
 
msgstr "Meta"
481
 
 
482
 
#: mouse.cpp:810
483
 
msgid "Alt"
484
 
msgstr "Alt"
485
 
 
486
 
#: mouse.cpp:813
487
 
msgid ""
488
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
489
 
"perform the following actions."
490
 
msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
491
 
 
492
 
#: mouse.cpp:816
493
 
msgid "Modifier key:"
494
 
msgstr "Muuntonäppäin:"
495
 
 
496
 
#: mouse.cpp:825
497
 
msgid "Move"
498
 
msgstr "Siirrä"
499
 
 
500
 
#: mouse.cpp:826
501
 
msgid "Activate, Raise and Move"
502
 
msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta"
503
 
 
504
 
#: mouse.cpp:828
505
 
msgid "Resize"
506
 
msgstr "Muuta kokoa"
507
 
 
508
 
#: mouse.cpp:832
509
 
msgid "Decrease Opacity"
510
 
msgstr "Vähennä peittävyyttä"
511
 
 
512
 
#: mouse.cpp:833
513
 
msgid "Increase Opacity"
514
 
msgstr "Kasvata peittävyyttä"
515
 
 
516
 
#: mouse.cpp:885
517
 
msgid ""
518
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
519
 
"a window while pressing the modifier key."
520
 
msgstr ""
521
 
"Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
522
 
"ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
523
 
 
524
 
#: mouse.cpp:888
525
 
msgid "Mouse wheel:"
526
 
msgstr "Hiiren rulla:"
527
 
 
528
 
#: windows.cpp:120
529
 
msgid "Click to Focus"
530
 
msgstr "Kohdista hiiren painikkeella"
531
 
 
532
 
#: windows.cpp:121
533
 
msgid "Focus Follows Mouse"
534
 
msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
535
 
 
536
 
#: windows.cpp:122
537
 
msgid "Focus Under Mouse"
538
 
msgstr "Kohdistus kohdistimen alla"
539
 
 
540
 
#: windows.cpp:123
541
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
542
 
msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla"
543
 
 
544
 
#: windows.cpp:125
545
 
msgid "&Policy:"
546
 
msgstr "&Kohdistustapa:"
547
 
 
548
 
#: windows.cpp:133
549
 
msgid ""
550
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
551
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
552
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
553
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
554
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
555
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
556
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
557
 
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
558
 
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
559
 
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
560
 
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
561
 
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
562
 
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
563
 
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
564
 
"from working properly."
565
 
msgstr ""
566
 
"Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi "
567
 
"ikkunaksi, jossa työskennellään. <ul> <li><em>Aktivoi napsauttamalla</em> "
568
 
"Ikkuna valitaan aktiiviseksi, kun sitä napsautetaan hiirellä. Tämä "
569
 
"vaihtoehto on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.</li><li><em>Aktivoi hiiren "
570
 
"osoittimella</em> Hiiren osoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle valitsee "
571
 
"ikkunan aktiiviseksi. Tämä valinta on käyttökelpoinen, jos käytät hiirtä "
572
 
"paljon.</li> <li><em>Aktiivinen osoittimen alla</em>Ikkuna, joka on hiiren "
573
 
"osoittimen kohdalla, valitaan aktiiviseksi.</li> <li><em>Aktiivinen tiukasti "
574
 
"osoittimen alla</em>Vain hiiren osoittimen alla oleva ikkuna on aktiivinen. "
575
 
"Jos osoitin ei ole minkään ikkunan kohdalla, mikään ikkuna ei ole valittuna "
576
 
"aktiiviseksi.</li></ul> Huomaa, että ”Aktiivinen osoittimen alla” ja "
577
 
"”Aktiivinen tiukasti osoittimen alla” estävät tiettyjen ominaisuuksien kuten "
578
 
"Alt+Tab-ikkunavaihtajan käyttämisen."
579
 
 
580
 
#: windows.cpp:157
581
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
582
 
msgid "None"
583
 
msgstr "Ei käytössä"
584
 
 
585
 
#: windows.cpp:158
586
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
587
 
msgid "Low"
588
 
msgstr "Vähäinen"
589
 
 
590
 
#: windows.cpp:159
591
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
592
 
msgid "Medium"
593
 
msgstr "Keskinkertainen"
594
 
 
595
 
#: windows.cpp:160
596
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
597
 
msgid "High"
598
 
msgstr "Suuri"
599
 
 
600
 
#: windows.cpp:161
601
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
602
 
msgid "Extreme"
603
 
msgstr "Äärimmäinen"
604
 
 
605
 
#: windows.cpp:162
606
 
msgid ""
607
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
608
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
609
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
610
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
611
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
612
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
613
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
614
 
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
615
 
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
616
 
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
617
 
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
618
 
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
619
 
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
620
 
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
621
 
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
622
 
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
623
 
"Notifications control module.</p>"
624
 
msgstr ""
625
 
"<p>Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää uusia ikkunoita "
626
 
"varastamasta kohdistusta. (Huom: tätä ei voi käyttää, jos kohdistus seuraa "
627
 
"osoitinta.)<ul> <li><em>Ei mitään:</em> Estoa ei käytetä ja uudet ikkunat "
628
 
"aktivoituvat aina.</li><li><em>Vähäinen:</em> Esto on käytössä: jos jokin "
629
 
"ikkuna ei tue menetelmää eikä KWin voi luotettavasti selvittää, aktivoidako "
630
 
"ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi johtaa huonompiin tai paremiin "
631
 
"tuloksiin kuin keskinkertainen tapa, sovelluksesta riippuen.</li><li><em> "
632
 
"Keskinkertainen:</em> Esto on käytössä.</li><li><em>Suuri:</em> Uudet "
633
 
"ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole juuri nyt aktiivinen "
634
 
"tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviseen sovellukseen. Asetusta kannattaa käyttää "
635
 
"vain, jos kohdistus seuraa osoitinta.</li><li><em>Äärimmäinen:</em> "
636
 
"Käyttäjän täytyy itse aktivoida jokainen ikkuna.</li></ul></p><p>Ikkunat, "
637
 
"joita on estetty varastamasta kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, "
638
 
"mikä oletusarvoisesti tarkoittaa, että ne korostetaan tehtäväpalkissa. Tätä "
639
 
"asetusta voi muuttaa Järjestelmän ilmoitukset -osiossa.</p>"
640
 
 
641
 
#: windows.cpp:184
642
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
643
 
msgstr "Kohdistuksen varastamisen eston taso:"
644
 
 
645
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:214 windows.cpp:539
646
 
msgid " ms"
647
 
msgstr " ms"
648
 
 
649
 
#: windows.cpp:202
650
 
msgid "&Raise, with the following delay:"
651
 
msgstr "&Nosta seuraavalla viipeellä:"
652
 
 
653
 
#: windows.cpp:216
654
 
msgid "Delay focus by:"
655
 
msgstr "Viivytä kohdistusta:"
656
 
 
657
 
#: windows.cpp:223
658
 
msgid "C&lick raises active window"
659
 
msgstr "Nosta &napsauttamalla"
660
 
 
661
 
#: windows.cpp:227
662
 
msgid ""
663
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
664
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
665
 
msgstr ""
666
 
"Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, "
667
 
"ikkuna siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on ollut "
668
 
"ikkunan kohdalla vähän aikaa."
669
 
 
670
 
#: windows.cpp:229
671
 
msgid ""
672
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
673
 
"automatically come to the front."
674
 
msgstr ""
675
 
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
676
 
"nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi."
677
 
 
678
 
#: windows.cpp:233
679
 
msgid ""
680
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
681
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
682
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
683
 
msgstr ""
684
 
"Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden "
685
 
"eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös "
686
 
"passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä."
687
 
 
688
 
#: windows.cpp:238
689
 
msgid ""
690
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
691
 
"automatically receive focus."
692
 
msgstr ""
693
 
"Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa "
694
 
"automaattisesti kohdistuksen."
695
 
 
696
 
#: windows.cpp:241
697
 
msgid "S&eparate screen focus"
698
 
msgstr "&Erillinen näytön kohdistus"
699
 
 
700
 
#: windows.cpp:243
701
 
msgid ""
702
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
703
 
"Xinerama screen"
704
 
msgstr ""
705
 
"Jos tämä asetus on päällä, kohdistustoiminnot ovat käytössä vain "
706
 
"aktiivisessa Xinerama-ruudussa"
707
 
 
708
 
#: windows.cpp:246
709
 
msgid "Active screen follows &mouse"
710
 
msgstr "Aktiivinen ruutu seuraa &hiirtä"
711
 
 
712
 
#: windows.cpp:248
713
 
msgid ""
714
 
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
715
 
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
716
 
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
717
 
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
718
 
"for other focus policies."
719
 
msgstr ""
720
 
"Kun tämä asetus on käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö (minne esimerkiksi "
721
 
"uudet ikkunat ilmestyvät) on näyttö, jossa hiirikohdistin on. Ellei asetus "
722
 
"ole käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö on näyttö, joka sisältää "
723
 
"kohdistetun ikkunan. Kun ”Kohdista hiiren painikkeella” on käytössä, tämä "
724
 
"asetus on oletusarvoisesti poissa käytöstä, muulloin oletusarvoisesti "
725
 
"käytössä."
726
 
 
727
 
#: windows.cpp:528
728
 
msgid "Shading"
729
 
msgstr "Rullaus"
730
 
 
731
 
#: windows.cpp:531
732
 
msgid "&Enable hover"
733
 
msgstr "&Käytä leijuntaa"
734
 
 
735
 
#: windows.cpp:541
736
 
msgid ""
737
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
738
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
739
 
msgstr ""
740
 
"Kun tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna avautuu automaattisesti "
741
 
"hiirikohdistimen oltua sen otsikkopalkin yllä jonkin aikaa."
742
 
 
743
 
#: windows.cpp:544
744
 
msgid ""
745
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
746
 
"pointer goes over the shaded window."
747
 
msgstr ""
748
 
"Asettaa sen, kauanko hiirikohdistinta on pidettävä otsikkopalkin yllä, ennen "
749
 
"kuin kiinni rullattu ikkuna avataan."
750
 
 
751
 
#: windows.cpp:548
752
 
msgid "Dela&y:"
753
 
msgstr "Vii&ve:"
754
 
 
755
 
#: windows.cpp:560
756
 
msgid "Window Tabbing"
757
 
msgstr "Ikkunavälilehdet"
758
 
 
759
 
#: windows.cpp:563
760
 
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
761
 
msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista"
762
 
 
763
 
#: windows.cpp:566
764
 
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
765
 
msgstr ""
766
 
"Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa."
767
 
 
768
 
#: windows.cpp:570
769
 
msgid "Automatically group similar windows"
770
 
msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti"
771
 
 
772
 
#: windows.cpp:572
773
 
msgid ""
774
 
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
775
 
"related to an existing one and place them in the same window group."
776
 
msgstr ""
777
 
"Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu ikkuna "
778
 
"samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan "
779
 
"ikkunaryhmään."
780
 
 
781
 
#: windows.cpp:577
782
 
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
783
 
msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin"
784
 
 
785
 
#: windows.cpp:579
786
 
msgid ""
787
 
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
788
 
"automatically added to the current group."
789
 
msgstr ""
790
 
"Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin "
791
 
"automaattisesti nykyiseen ryhmään."
792
 
 
793
 
#: windows.cpp:597
794
 
msgid "Smart"
795
 
msgstr "Älykäs"
796
 
 
797
 
#: windows.cpp:598
798
 
msgid "Maximizing"
799
 
msgstr "Suurentaminen"
800
 
 
801
 
#: windows.cpp:599
802
 
msgid "Cascade"
803
 
msgstr "Porrastus"
804
 
 
805
 
#: windows.cpp:600
806
 
msgid "Random"
807
 
msgstr "Satunnainen"
808
 
 
809
 
#: windows.cpp:601
810
 
msgid "Centered"
811
 
msgstr "Keskitetty"
812
 
 
813
 
#: windows.cpp:602
814
 
msgid "Zero-Cornered"
815
 
msgstr "Yläkulma"
816
 
 
817
 
#: windows.cpp:603
818
 
msgid "Under Mouse"
819
 
msgstr "Kohdistimen alla"
820
 
 
821
 
#: windows.cpp:610
 
145
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
146
#~ msgid "Minimize"
 
147
#~ msgstr "Pienennä"
 
148
 
 
149
#~ msgid "Shade"
 
150
#~ msgstr "Rullaa"
 
151
 
 
152
#~ msgid "Lower"
 
153
#~ msgstr "Laske"
 
154
 
 
155
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
156
#~ msgid "Close"
 
157
#~ msgstr "Sulje"
 
158
 
 
159
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
 
160
#~ msgid "On All Desktops"
 
161
#~ msgstr "Kaikilla työpöydillä"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Nothing"
 
164
#~ msgstr "Ei mitään"
 
165
 
 
166
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
167
#~ msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia <em>kaksoisnapsautetaan</em>."
 
168
 
 
169
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
 
170
#~ msgstr "&Otsikkopalkin kaksoisnapsautus:"
 
171
 
 
172
#~ msgid "Raise/Lower"
 
173
#~ msgstr "Nosta tai laske"
 
174
 
 
175
#~ msgid "Shade/Unshade"
 
176
#~ msgstr "Rullaa kiinni tai auki"
 
177
 
 
178
#~ msgid "Maximize/Restore"
 
179
#~ msgstr "Suurenna tai palauta"
 
180
 
 
181
#~ msgid "Keep Above/Below"
 
182
#~ msgstr "Pidä päällimmäisenä tai alimmaisena"
 
183
 
 
184
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
185
#~ msgstr "Vaihda edelliselle tai seuraavalle työpöydälle"
 
186
 
 
187
#~ msgid "Change Opacity"
 
188
#~ msgstr "Vaihda peittävyyttä"
 
189
 
 
190
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
191
#~ msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle"
 
192
 
 
193
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
 
194
#~ msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumia"
 
195
 
 
196
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
 
197
#~ msgstr "Otsikkopalkin rullaus:"
 
198
 
 
199
#~ msgid "Titlebar && Frame"
 
200
#~ msgstr "Otsikkopalkki ja kehys"
 
201
 
 
202
#~ msgid ""
 
203
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
 
204
#~ "or the frame of a window."
 
205
#~ msgstr ""
 
206
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan "
 
207
#~ "otsikkopalkkia tai kehystä."
 
208
 
 
209
#~ msgid "Left button:"
 
210
#~ msgstr "Vasen painike:"
 
211
 
 
212
#~ msgid ""
 
213
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
214
#~ "titlebar or the frame."
 
215
#~ msgstr ""
 
216
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla "
 
217
#~ "painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
 
218
 
 
219
#~ msgid "Right button:"
 
220
#~ msgstr "Oikea painike:"
 
221
 
 
222
#~ msgid ""
 
223
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
224
#~ "titlebar or the frame."
 
225
#~ msgstr ""
 
226
#~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla "
 
227
#~ "painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta."
 
228
 
 
229
#~ msgid "Middle button:"
 
230
#~ msgstr "Keskipainike:"
 
231
 
 
232
#~ msgid ""
 
233
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
 
234
#~ "the titlebar or the frame."
 
235
#~ msgstr ""
 
236
#~ "Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren "
 
237
#~ "keskipainikkeella napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
238
 
 
239
#~ msgid "Active"
 
240
#~ msgstr "Aktiivinen"
 
241
 
 
242
#~ msgid ""
 
243
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
 
244
#~ "frame of an active window."
 
245
#~ msgstr ""
 
246
#~ "Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä "
 
247
#~ "napsautetaan aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
248
 
 
249
#~ msgid "Raise"
 
250
#~ msgstr "Nosta"
 
251
 
 
252
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
 
253
#~ msgstr "Nosta tai laske"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Minimize"
 
256
#~ msgstr "Pienennä"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Close"
 
259
#~ msgstr "Sulje"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Operations Menu"
 
262
#~ msgstr "Toimintovalikko"
 
263
 
 
264
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
 
265
#~ msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto"
 
266
 
 
267
#~ msgid ""
 
268
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
269
#~ "<em>active</em> window."
 
270
#~ msgstr ""
 
271
#~ "Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
 
272
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
273
 
 
274
#~ msgid ""
 
275
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
276
#~ "<em>active</em> window."
 
277
#~ msgstr ""
 
278
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealla</em> painikkeella napsautetaan "
 
279
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
280
 
 
281
#~ msgid ""
 
282
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
283
#~ "<em>active</em> window."
 
284
#~ msgstr ""
 
285
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
 
286
#~ "<em>aktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
287
 
 
288
#~ msgid ""
 
289
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
290
#~ "<em>inactive</em> window."
 
291
#~ msgstr ""
 
292
#~ "Toiminta kun hiiren <em>vasemmalla</em> painikkeella napsautetaan "
 
293
#~ "<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
294
 
 
295
#~ msgid ""
 
296
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
297
#~ "<em>inactive</em> window."
 
298
#~ msgstr ""
 
299
#~ "Toiminta kun hiiren <em>oikealle</em> painikkeella napsautetaan "
 
300
#~ "<em>passiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
301
 
 
302
#~ msgid "Inactive"
 
303
#~ msgstr "Passiivinen"
 
304
 
 
305
#~ msgid ""
 
306
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
 
307
#~ "frame of an inactive window."
 
308
#~ msgstr ""
 
309
#~ "Tässä sarakkeesta voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä "
 
310
#~ "napsautetaan passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
311
 
 
312
#~ msgid "Activate & Raise"
 
313
#~ msgstr "Aktivoi ja nosta"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Activate & Lower"
 
316
#~ msgstr "Aktivoi ja laske"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Activate"
 
319
#~ msgstr "Aktivoi"
 
320
 
 
321
#~ msgid ""
 
322
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
323
#~ "<em>inactive</em> window."
 
324
#~ msgstr ""
 
325
#~ "Toiminta kun hiiren <em>keski</em>painikkeella napsautetaan "
 
326
#~ "<em>epäaktiivisen</em> ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä."
 
327
 
 
328
#~ msgid "Maximize Button"
 
329
#~ msgstr "Suurennuspainike"
 
330
 
 
331
#~ msgid ""
 
332
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
 
333
#~ msgstr ""
 
334
#~ "Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta "
 
335
#~ "napsautetaan."
 
336
 
 
337
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
338
#~ msgstr ""
 
339
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>vasemmalla</em> "
 
340
#~ "painikkeella."
 
341
 
 
342
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
343
#~ msgstr ""
 
344
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>keski</"
 
345
#~ "em>painikkeella."
 
346
 
 
347
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
348
#~ msgstr ""
 
349
#~ "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren <em>oikealla</em> "
 
350
#~ "painikkeella."
 
351
 
 
352
#~ msgid "Inactive Inner Window"
 
353
#~ msgstr "Passiivisen ikkunan sisus"
 
354
 
 
355
#~ msgid ""
 
356
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
 
357
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
358
#~ msgstr ""
 
359
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan "
 
360
#~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
 
361
 
 
362
#~ msgid "Wheel"
 
363
#~ msgstr "Hiiren rulla"
 
364
 
 
365
#~ msgid ""
 
366
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
367
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
368
#~ msgstr ""
 
369
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan "
 
370
#~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
 
371
 
 
372
#~ msgid ""
 
373
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
374
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
375
#~ msgstr ""
 
376
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan passiivisen "
 
377
#~ "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
 
378
 
 
379
#~ msgid ""
 
380
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
381
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
382
#~ msgstr ""
 
383
#~ "Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen "
 
384
#~ "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
 
385
 
 
386
#~ msgid ""
 
387
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
 
388
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
389
#~ msgstr ""
 
390
#~ "Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen "
 
391
#~ "ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)."
 
392
 
 
393
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
394
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus"
 
395
 
 
396
#~ msgid "Activate & Pass Click"
 
397
#~ msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus"
 
398
 
 
399
#~ msgid "Scroll"
 
400
#~ msgstr "Vieritä"
 
401
 
 
402
#~ msgid "Activate & Scroll"
 
403
#~ msgstr "Aktivoi ja vieritä"
 
404
 
 
405
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
406
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä"
 
407
 
 
408
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
 
409
#~ msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys"
 
410
 
 
411
#~ msgid ""
 
412
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
 
413
#~ "window while pressing a modifier key."
 
414
#~ msgstr ""
 
415
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa "
 
416
#~ "muuntonäppäimen ollessa painettuna."
 
417
 
 
418
#~ msgid "Meta"
 
419
#~ msgstr "Meta"
 
420
 
 
421
#~ msgid "Alt"
 
422
#~ msgstr "Alt"
 
423
 
 
424
#~ msgid ""
 
425
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
426
#~ "perform the following actions."
 
427
#~ msgstr ""
 
428
#~ "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin."
 
429
 
 
430
#~ msgid "Modifier key:"
 
431
#~ msgstr "Muuntonäppäin:"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Move"
 
434
#~ msgstr "Siirrä"
 
435
 
 
436
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
 
437
#~ msgstr "Aktivoi, nosta ja liikuta"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Resize"
 
440
#~ msgstr "Muuta kokoa"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Decrease Opacity"
 
443
#~ msgstr "Vähennä peittävyyttä"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Increase Opacity"
 
446
#~ msgstr "Kasvata peittävyyttä"
 
447
 
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
 
450
#~ "in a window while pressing the modifier key."
 
451
#~ msgstr ""
 
452
#~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään "
 
453
#~ "ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna."
 
454
 
 
455
#~ msgid "Mouse wheel:"
 
456
#~ msgstr "Hiiren rulla:"
 
457
 
 
458
#~ msgid "Click to Focus"
 
459
#~ msgstr "Kohdista hiiren painikkeella"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
 
462
#~ msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Focus Under Mouse"
 
465
#~ msgstr "Kohdistus kohdistimen alla"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
468
#~ msgstr "Kohdistus tiukasti kohdistimen alla"
 
469
 
 
470
#~ msgid "&Policy:"
 
471
#~ msgstr "&Kohdistustapa:"
 
472
 
 
473
#~ msgid ""
 
474
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
 
475
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
 
476
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
 
477
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
 
478
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
 
479
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
 
480
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
 
481
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
 
482
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
 
483
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
 
484
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
 
485
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
 
486
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
 
487
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
 
488
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
 
489
#~ msgstr ""
 
490
#~ "Ikkunan aktivointi tarkoittaa sitä, kuinka ikkuna otetaan aktiiviseksi "
 
491
#~ "ikkunaksi, jossa työskennellään. <ul> <li><em>Aktivoi napsauttamalla</em> "
 
492
#~ "Ikkuna valitaan aktiiviseksi, kun sitä napsautetaan hiirellä. Tämä "
 
493
#~ "vaihtoehto on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.</li><li><em>Aktivoi "
 
494
#~ "hiiren osoittimella</em> Hiiren osoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle "
 
495
#~ "valitsee ikkunan aktiiviseksi. Tämä valinta on käyttökelpoinen, jos "
 
496
#~ "käytät hiirtä paljon.</li> <li><em>Aktiivinen osoittimen alla</em>Ikkuna, "
 
497
#~ "joka on hiiren osoittimen kohdalla, valitaan aktiiviseksi.</li> "
 
498
#~ "<li><em>Aktiivinen tiukasti osoittimen alla</em>Vain hiiren osoittimen "
 
499
#~ "alla oleva ikkuna on aktiivinen. Jos osoitin ei ole minkään ikkunan "
 
500
#~ "kohdalla, mikään ikkuna ei ole valittuna aktiiviseksi.</li></ul> Huomaa, "
 
501
#~ "että ”Aktiivinen osoittimen alla” ja ”Aktiivinen tiukasti osoittimen "
 
502
#~ "alla” estävät tiettyjen ominaisuuksien kuten Alt+Tab-ikkunavaihtajan "
 
503
#~ "käyttämisen."
 
504
 
 
505
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
506
#~ msgid "None"
 
507
#~ msgstr "Ei käytössä"
 
508
 
 
509
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
510
#~ msgid "Low"
 
511
#~ msgstr "Vähäinen"
 
512
 
 
513
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
514
#~ msgid "Medium"
 
515
#~ msgstr "Keskinkertainen"
 
516
 
 
517
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
518
#~ msgid "High"
 
519
#~ msgstr "Suuri"
 
520
 
 
521
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
 
522
#~ msgid "Extreme"
 
523
#~ msgstr "Äärimmäinen"
 
524
 
 
525
#~ msgid ""
 
526
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
527
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
 
528
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
 
529
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
 
530
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
 
531
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
 
532
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
 
533
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
 
534
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
 
535
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
 
536
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
 
537
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
 
538
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
 
539
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
 
540
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
 
541
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
 
542
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
 
543
#~ msgstr ""
 
544
#~ "<p>Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää uusia ikkunoita "
 
545
#~ "varastamasta kohdistusta. (Huom: tätä ei voi käyttää, jos kohdistus "
 
546
#~ "seuraa osoitinta.)<ul> <li><em>Ei mitään:</em> Estoa ei käytetä ja uudet "
 
547
#~ "ikkunat aktivoituvat aina.</li><li><em>Vähäinen:</em> Esto on käytössä: "
 
548
#~ "jos jokin ikkuna ei tue menetelmää eikä KWin voi luotettavasti selvittää, "
 
549
#~ "aktivoidako ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi johtaa huonompiin "
 
550
#~ "tai paremiin tuloksiin kuin keskinkertainen tapa, sovelluksesta riippuen."
 
551
#~ "</li><li><em> Keskinkertainen:</em> Esto on käytössä.</li><li><em>Suuri:</"
 
552
#~ "em> Uudet ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole juuri nyt "
 
553
#~ "aktiivinen tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviseen sovellukseen. Asetusta "
 
554
#~ "kannattaa käyttää vain, jos kohdistus seuraa osoitinta.</"
 
555
#~ "li><li><em>Äärimmäinen:</em> Käyttäjän täytyy itse aktivoida jokainen "
 
556
#~ "ikkuna.</li></ul></p><p>Ikkunat, joita on estetty varastamasta "
 
557
#~ "kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, mikä oletusarvoisesti "
 
558
#~ "tarkoittaa, että ne korostetaan tehtäväpalkissa. Tätä asetusta voi "
 
559
#~ "muuttaa Järjestelmän ilmoitukset -osiossa.</p>"
 
560
 
 
561
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
 
562
#~ msgstr "Kohdistuksen varastamisen eston taso:"
 
563
 
 
564
#~ msgid " ms"
 
565
#~ msgstr " ms"
 
566
 
 
567
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
 
568
#~ msgstr "&Nosta seuraavalla viipeellä:"
 
569
 
 
570
#~ msgid "Delay focus by:"
 
571
#~ msgstr "Viivytä kohdistusta:"
 
572
 
 
573
#~ msgid "C&lick raises active window"
 
574
#~ msgstr "Nosta &napsauttamalla"
 
575
 
 
576
#~ msgid ""
 
577
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
 
578
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
 
579
#~ "for some time."
 
580
#~ msgstr ""
 
581
#~ "Jos kohta ”Nosta ikkuna automaattisesti päällimmäiseksi” on valittuna, "
 
582
#~ "ikkuna siirtyy automaattisesti päällimmäiseksi, kun hiiren osoitin on "
 
583
#~ "ollut ikkunan kohdalla vähän aikaa."
 
584
 
 
585
#~ msgid ""
 
586
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
 
587
#~ "will automatically come to the front."
 
588
#~ msgstr ""
 
589
#~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, "
 
590
#~ "nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi."
 
591
 
 
592
#~ msgid ""
 
593
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
 
594
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
 
595
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
596
#~ msgstr ""
 
597
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden "
 
598
#~ "eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös "
 
599
#~ "passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä."
 
600
 
 
601
#~ msgid ""
 
602
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
603
#~ "automatically receive focus."
 
604
#~ msgstr ""
 
605
#~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, saa "
 
606
#~ "automaattisesti kohdistuksen."
 
607
 
 
608
#~ msgid "S&eparate screen focus"
 
609
#~ msgstr "&Erillinen näytön kohdistus"
 
610
 
 
611
#~ msgid ""
 
612
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
 
613
#~ "active Xinerama screen"
 
614
#~ msgstr ""
 
615
#~ "Jos tämä asetus on päällä, kohdistustoiminnot ovat käytössä vain "
 
616
#~ "aktiivisessa Xinerama-ruudussa"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
 
619
#~ msgstr "Aktiivinen ruutu seuraa &hiirtä"
 
620
 
 
621
#~ msgid ""
 
622
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
 
623
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
 
624
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the "
 
625
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
 
626
#~ "enabled for other focus policies."
 
627
#~ msgstr ""
 
628
#~ "Kun tämä asetus on käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö (minne "
 
629
#~ "esimerkiksi uudet ikkunat ilmestyvät) on näyttö, jossa hiirikohdistin on. "
 
630
#~ "Ellei asetus ole käytössä, aktiivinen Xinerama-näyttö on näyttö, joka "
 
631
#~ "sisältää kohdistetun ikkunan. Kun ”Kohdista hiiren painikkeella” on "
 
632
#~ "käytössä, tämä asetus on oletusarvoisesti poissa käytöstä, muulloin "
 
633
#~ "oletusarvoisesti käytössä."
 
634
 
 
635
#~ msgid "Shading"
 
636
#~ msgstr "Rullaus"
 
637
 
 
638
#~ msgid "&Enable hover"
 
639
#~ msgstr "&Käytä leijuntaa"
 
640
 
 
641
#~ msgid ""
 
642
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
 
643
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
644
#~ msgstr ""
 
645
#~ "Kun tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna avautuu "
 
646
#~ "automaattisesti hiirikohdistimen oltua sen otsikkopalkin yllä jonkin "
 
647
#~ "aikaa."
 
648
 
 
649
#~ msgid ""
 
650
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
651
#~ "pointer goes over the shaded window."
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "Asettaa sen, kauanko hiirikohdistinta on pidettävä otsikkopalkin yllä, "
 
654
#~ "ennen kuin kiinni rullattu ikkuna avataan."
 
655
 
 
656
#~ msgid "Dela&y:"
 
657
#~ msgstr "Vii&ve:"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Window Tabbing"
 
660
#~ msgstr "Ikkunavälilehdet"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
663
#~ msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista"
 
664
 
 
665
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
666
#~ msgstr ""
 
667
#~ "Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa."
 
668
 
 
669
#~ msgid "Automatically group similar windows"
 
670
#~ msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti"
 
671
 
 
672
#~ msgid ""
 
673
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
 
674
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
 
675
#~ msgstr ""
 
676
#~ "Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu "
 
677
#~ "ikkuna samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan "
 
678
#~ "ikkunaryhmään."
 
679
 
 
680
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
681
#~ msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin"
 
682
 
 
683
#~ msgid ""
 
684
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
685
#~ "automatically added to the current group."
 
686
#~ msgstr ""
 
687
#~ "Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin "
 
688
#~ "automaattisesti nykyiseen ryhmään."
 
689
 
 
690
#~ msgid "Smart"
 
691
#~ msgstr "Älykäs"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Maximizing"
 
694
#~ msgstr "Suurentaminen"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Cascade"
 
697
#~ msgstr "Porrastus"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Random"
 
700
#~ msgstr "Satunnainen"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Centered"
 
703
#~ msgstr "Keskitetty"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Zero-Cornered"
 
706
#~ msgstr "Yläkulma"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Under Mouse"
 
709
#~ msgstr "Kohdistimen alla"
 
710
 
822
711
#, fuzzy
823
 
#| msgid ""
824
 
#| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
825
 
#| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
826
 
#| "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
827
 
#| "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
828
 
#| "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
829
 
#| "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
830
 
#| "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
831
 
#| "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
832
 
#| "li></ul>"
833
 
msgid ""
834
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
835
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
836
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
837
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
838
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
839
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
840
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
841
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li> "
842
 
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li></ul>"
843
 
msgstr ""
844
 
"Sijoitustyyli tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan "
845
 
"työpöydälle. Vaihtoehtoja on kolme: <ul><li><em>Älykäs</em>: ikkunat "
846
 
"pyritään sijoittamaan siten, että uusi ikkuna on mahdollisimman vähän "
847
 
"päällekkäin muiden ikkunoiden kanssa.</li> <li><em>Maksimointi</em> yrittää "
848
 
"maksimoida jokaisen ikkunan täyttämään koko ruudun. On kätevä vaikutettaessa "
849
 
"valikoivasti jonkun ikkunan sijoitukseen käyttäen ikkunakohtaisia asetuksia."
850
 
"</li> <li><em>Porrasta</em>: ikkunat sijoitetaan lomittain.</li> "
851
 
"<li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan satunnaiseen paikkaan.</li> "
852
 
"<li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat keskitetysti.</li> "
853
 
"<li><em>Nollakulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan ylänurkkaan.</li></ul>"
854
 
 
855
 
#: windows.cpp:627
856
 
msgid "&Placement:"
857
 
msgstr "&Sijoitustyyli:"
858
 
 
859
 
#: windows.cpp:635
860
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
861
 
msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat"
862
 
 
863
 
#: windows.cpp:637
864
 
msgid ""
865
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
866
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
867
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
868
 
"with the proper window type for this feature to work."
869
 
msgstr ""
870
 
"Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, "
871
 
"poistovalikot, ...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee "
872
 
"aktiiviseksi. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkuna "
873
 
"ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä ominaisuus toimisi."
874
 
 
875
 
#: windows.cpp:644
876
 
msgid "Tiling"
877
 
msgstr "Asettelu vierekkäin"
878
 
 
879
 
#: windows.cpp:647
880
 
msgid "Enable Tiling"
881
 
msgstr "Asettele vierekkäin"
882
 
 
883
 
#: windows.cpp:649
884
 
msgid ""
885
 
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
886
 
"manner. This way all windows are always visible."
887
 
msgstr ""
888
 
"Vierekkäin asetteleva ikkunaohjelma pitää ikkunat erillään, jolloin ne ovat "
889
 
"aina kokonaisuudessaan näkyvissä."
890
 
 
891
 
#: windows.cpp:655
892
 
msgid "Default Tiling &Layout"
893
 
msgstr "Vierekkäin asettelun oletus"
894
 
 
895
 
#: windows.cpp:661
896
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
897
 
msgid "Spiral"
898
 
msgstr "Spiraali"
899
 
 
900
 
#: windows.cpp:662
901
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
902
 
msgid "Columns"
903
 
msgstr "Sarakkeet"
904
 
 
905
 
#: windows.cpp:663
906
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
907
 
msgid "Floating"
908
 
msgstr "Kelluva"
909
 
 
910
 
#: windows.cpp:669
911
 
msgid "Floating &Windows Raising"
912
 
msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen"
913
 
 
914
 
#: windows.cpp:677
915
 
msgctxt "Window Raising Policy"
916
 
msgid "Raise/Lower all floating windows"
917
 
msgstr "Nosta/laske kaikkia kelluvia ikkunoita"
918
 
 
919
 
#: windows.cpp:678
920
 
msgctxt "Window Raising Policy"
921
 
msgid "Raise/Lower current window only"
922
 
msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa"
923
 
 
924
 
#: windows.cpp:679
925
 
msgctxt "Window Raising Policy"
926
 
msgid "Floating windows are always on top"
927
 
msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä"
928
 
 
929
 
#: windows.cpp:680
930
 
msgid ""
931
 
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
932
 
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
933
 
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
934
 
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
935
 
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
936
 
msgstr ""
937
 
"Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. "
938
 
"<ul><li><em>Nosta/laske kaikkia</em> nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, kun "
939
 
"kelluva ikkuna aktivoituu.</li><li><em>Nosta/laske nykyistä</em> nostaa vain "
940
 
"nykyistä ikkunaa.</li><li><em>Kelluvat ikkunat ylinnä</em> pitää kelluvat "
941
 
"ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna aktivoitaisiin.</ul>"
942
 
 
943
 
#: windows.cpp:894
944
 
msgid "Windows"
945
 
msgstr "Ikkunat"
946
 
 
947
 
#: windows.cpp:901
948
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
949
 
msgstr "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa"
950
 
 
951
 
#: windows.cpp:903
952
 
msgid ""
953
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
954
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
955
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
956
 
msgstr ""
957
 
"Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti näytetään "
958
 
"kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi näytetään ikkunan "
959
 
"sijainti suhteessa ruudun vasempaan yläkulmaan."
960
 
 
961
 
#: windows.cpp:908
962
 
msgid "Display borders on &maximized windows"
963
 
msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat"
964
 
 
965
 
#: windows.cpp:910
966
 
msgid ""
967
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
968
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
969
 
msgstr ""
970
 
"Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden kokoa "
971
 
"aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan."
972
 
 
973
 
#: windows.cpp:936
974
 
msgid "Snap Zones"
975
 
msgstr "Kiinnitysalueet"
976
 
 
977
 
#: windows.cpp:940
978
 
msgctxt "no border snap zone"
979
 
msgid "none"
980
 
msgstr "ei mitään"
981
 
 
982
 
#: windows.cpp:943
983
 
msgid ""
984
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
985
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
986
 
"near it."
987
 
msgstr ""
988
 
"Tässä voit asettaa ruudun reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettikentän "
989
 
"voiman”, jola ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään."
990
 
 
991
 
#: windows.cpp:947
992
 
msgid "&Border snap zone:"
993
 
msgstr "&Reunojen tartunta-alue:"
994
 
 
995
 
#: windows.cpp:954
996
 
msgctxt "no window snap zone"
997
 
msgid "none"
998
 
msgstr "ei mikään"
999
 
 
1000
 
#: windows.cpp:957
1001
 
msgid ""
1002
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1003
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1004
 
"moved near another window."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettikentän voiman”, "
1007
 
"jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti."
1008
 
 
1009
 
#: windows.cpp:961
1010
 
msgid "&Window snap zone:"
1011
 
msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:"
1012
 
 
1013
 
#: windows.cpp:968
1014
 
msgctxt "no center snap zone"
1015
 
msgid "none"
1016
 
msgstr "ei mitään"
1017
 
 
1018
 
#: windows.cpp:971
1019
 
msgid ""
1020
 
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1021
 
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1022
 
"when moved near it."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"Tässä voit asettaa ruudun keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen "
1025
 
"voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät ruudun keskustaan sitä lähestyessään."
1026
 
 
1027
 
#: windows.cpp:975
1028
 
msgid "&Center snap zone:"
1029
 
msgstr "&Keskustan tartunta-alue:"
1030
 
 
1031
 
#: windows.cpp:981
1032
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1033
 
msgstr "Kiinnitä vain ikkunoiden &lomittuessa"
1034
 
 
1035
 
#: windows.cpp:982
1036
 
msgid ""
1037
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1038
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1039
 
"window or border."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, ei "
1042
 
"kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa."
1043
 
 
1044
 
#: windows.cpp:1026 windows.cpp:1031 windows.cpp:1036
1045
 
msgid " pixel"
1046
 
msgid_plural " pixels"
1047
 
msgstr[0] " kuvapiste"
1048
 
msgstr[1] " kuvapistettä"
 
712
#~| msgid ""
 
713
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
714
#~| "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap "
 
715
#~| "of windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every "
 
716
#~| "window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
 
717
#~| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
 
718
#~| "li> <li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</"
 
719
#~| "em> will use a random position</li> <li><em>Centered</em> will place the "
 
720
#~| "window centered</li> <li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in "
 
721
#~| "the top-left corner</li></ul>"
 
722
#~ msgid ""
 
723
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
724
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
 
725
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
 
726
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
 
727
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
 
728
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
 
729
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
 
730
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
731
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
 
732
#~ "li></ul>"
 
733
#~ msgstr ""
 
734
#~ "Sijoitustyyli tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan "
 
735
#~ "työpöydälle. Vaihtoehtoja on kolme: <ul><li><em>Älykäs</em>: ikkunat "
 
736
#~ "pyritään sijoittamaan siten, että uusi ikkuna on mahdollisimman vähän "
 
737
#~ "päällekkäin muiden ikkunoiden kanssa.</li> <li><em>Maksimointi</em> "
 
738
#~ "yrittää maksimoida jokaisen ikkunan täyttämään koko ruudun. On kätevä "
 
739
#~ "vaikutettaessa valikoivasti jonkun ikkunan sijoitukseen käyttäen "
 
740
#~ "ikkunakohtaisia asetuksia.</li> <li><em>Porrasta</em>: ikkunat "
 
741
#~ "sijoitetaan lomittain.</li> <li><em>Satunnainen</em>: ikkunat sijoitetaan "
 
742
#~ "satunnaiseen paikkaan.</li> <li><em>Keskitetty</em> sijoittaa ikkunat "
 
743
#~ "keskitetysti.</li> <li><em>Nollakulma</em> sijoittaa ikkunan vasempaan "
 
744
#~ "ylänurkkaan.</li></ul>"
 
745
 
 
746
#~ msgid "&Placement:"
 
747
#~ msgstr "&Sijoitustyyli:"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
750
#~ msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat"
 
751
 
 
752
#~ msgid ""
 
753
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
754
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
755
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
 
756
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
 
757
#~ msgstr ""
 
758
#~ "Asetettuna passiivisten sovellusten käyttöikkuna (työkaluikkuna, "
 
759
#~ "poistovalikot, ...) piilotetaan ja näytetään vain kun sovellus tulee "
 
760
#~ "aktiiviseksi. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkuna "
 
761
#~ "ominaisuusikkunan tyypillä, jotta tämä ominaisuus toimisi."
 
762
 
 
763
#~ msgid "Windows"
 
764
#~ msgstr "Ikkunat"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
767
#~ msgstr ""
 
768
#~ "Näytä ikkunan &geometria liikuttaessa tai vaihdettaessa ikkunan kokoa"
 
769
 
 
770
#~ msgid ""
 
771
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
 
772
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
 
773
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
 
774
#~ msgstr ""
 
775
#~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti "
 
776
#~ "näytetään kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi "
 
777
#~ "näytetään ikkunan sijainti suhteessa ruudun vasempaan yläkulmaan."
 
778
 
 
779
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
 
780
#~ msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat"
 
781
 
 
782
#~ msgid ""
 
783
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
784
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
785
#~ msgstr ""
 
786
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden "
 
787
#~ "kokoa aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan."
 
788
 
 
789
#~ msgid "Snap Zones"
 
790
#~ msgstr "Kiinnitysalueet"
 
791
 
 
792
#~ msgctxt "no border snap zone"
 
793
#~ msgid "none"
 
794
#~ msgstr "ei mitään"
 
795
 
 
796
#~ msgid ""
 
797
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
798
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
799
#~ "near it."
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "Tässä voit asettaa ruudun reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettikentän "
 
802
#~ "voiman”, jola ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään."
 
803
 
 
804
#~ msgid "&Border snap zone:"
 
805
#~ msgstr "&Reunojen tartunta-alue:"
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "no window snap zone"
 
808
#~ msgid "none"
 
809
#~ msgstr "ei mikään"
 
810
 
 
811
#~ msgid ""
 
812
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
813
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
814
#~ "moved near another window."
 
815
#~ msgstr ""
 
816
#~ "Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettikentän "
 
817
#~ "voiman”, jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti."
 
818
 
 
819
#~ msgid "&Window snap zone:"
 
820
#~ msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:"
 
821
 
 
822
#~ msgctxt "no center snap zone"
 
823
#~ msgid "none"
 
824
#~ msgstr "ei mitään"
 
825
 
 
826
#~ msgid ""
 
827
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
 
828
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
 
829
#~ "screen when moved near it."
 
830
#~ msgstr ""
 
831
#~ "Tässä voit asettaa ruudun keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen "
 
832
#~ "voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät ruudun keskustaan sitä lähestyessään."
 
833
 
 
834
#~ msgid "&Center snap zone:"
 
835
#~ msgstr "&Keskustan tartunta-alue:"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
838
#~ msgstr "Kiinnitä vain ikkunoiden &lomittuessa"
 
839
 
 
840
#~ msgid ""
 
841
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
842
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
 
843
#~ "another window or border."
 
844
#~ msgstr ""
 
845
#~ "Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, "
 
846
#~ "ei kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa."
 
847
 
 
848
#~ msgid " pixel"
 
849
#~ msgid_plural " pixels"
 
850
#~ msgstr[0] " kuvapiste"
 
851
#~ msgstr[1] " kuvapistettä"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Tiling"
 
854
#~ msgstr "Asettelu vierekkäin"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Enable Tiling"
 
857
#~ msgstr "Asettele vierekkäin"
 
858
 
 
859
#~ msgid ""
 
860
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
 
861
#~ "manner. This way all windows are always visible."
 
862
#~ msgstr ""
 
863
#~ "Vierekkäin asetteleva ikkunoidenhallinta pitää ikkunat erillään, jolloin "
 
864
#~ "ne ovat aina kokonaisuudessaan näkyvissä."
 
865
 
 
866
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
 
867
#~ msgstr "Vierekkäin asettelun oletus"
 
868
 
 
869
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
 
870
#~ msgid "Spiral"
 
871
#~ msgstr "Spiraali"
 
872
 
 
873
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
874
#~ msgid "Columns"
 
875
#~ msgstr "Sarakkeet"
 
876
 
 
877
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
878
#~ msgid "Floating"
 
879
#~ msgstr "Kelluva"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
 
882
#~ msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen"
 
883
 
 
884
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
 
885
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
 
886
#~ msgstr "Nosta/laske kaikkia kelluvia ikkunoita"
 
887
 
 
888
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
 
889
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
 
890
#~ msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa"
 
891
 
 
892
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
 
893
#~ msgid "Floating windows are always on top"
 
894
#~ msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä"
 
895
 
 
896
#~ msgid ""
 
897
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
 
898
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
 
899
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
 
900
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
 
901
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
 
902
#~ "activated.</ul>"
 
903
#~ msgstr ""
 
904
#~ "Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. "
 
905
#~ "<ul><li><em>Nosta/laske kaikkia</em> nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, "
 
906
#~ "kun kelluva ikkuna aktivoituu.</li><li><em>Nosta/laske nykyistä</em> "
 
907
#~ "nostaa vain nykyistä ikkunaa.</li><li><em>Kelluvat ikkunat ylinnä</em> "
 
908
#~ "pitää kelluvat ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna "
 
909
#~ "aktivoitaisiin.</ul>"
1049
910
 
1050
911
#~ msgid ""
1051
912
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "