~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-dm64znvt9r5trkn0
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
19
19
msgstr ""
20
20
"Project-Id-Version: kalarm\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 04:34+0200\n"
23
23
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 03:58+0300\n"
24
24
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
41
41
"translator@legisign.org,kim.enkovaara@iki.fi,tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki."
42
42
"fi,mikko.piippo@helsinki.fi"
43
43
 
44
 
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
 
44
#: akonadimodel.cpp:450 eventlistmodel.cpp:313
45
45
msgctxt "@info:tooltip"
46
46
msgid "Command execution failed"
47
47
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui"
48
48
 
49
 
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
 
49
#: akonadimodel.cpp:452 eventlistmodel.cpp:315
50
50
msgctxt "@info:tooltip"
51
51
msgid "Pre-alarm action execution failed"
52
52
msgstr "Hälytyksen esitoiminnon suoritus epäonnistui"
53
53
 
54
 
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
 
54
#: akonadimodel.cpp:454 eventlistmodel.cpp:317
55
55
msgctxt "@info:tooltip"
56
56
msgid "Post-alarm action execution failed"
57
57
msgstr "Hälytyksen jälkitoiminnon suoritus epäonnistui"
58
58
 
59
 
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
 
59
#: akonadimodel.cpp:456 eventlistmodel.cpp:319
60
60
msgctxt "@info:tooltip"
61
61
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
62
62
msgstr "Hälytyksen esi- ja jälkitoiminnon suoritus epäonnistui"
63
63
 
64
 
#: akonadimodel.cpp:634
 
64
#: akonadimodel.cpp:635
65
65
msgctxt "@title:column"
66
66
msgid "Calendars"
67
67
msgstr "Kalenterit"
68
68
 
69
 
#: akonadimodel.cpp:645 eventlistmodel.cpp:361
 
69
#: akonadimodel.cpp:646 eventlistmodel.cpp:362
70
70
msgctxt "@title:column"
71
71
msgid "Time"
72
72
msgstr "Aika"
73
73
 
74
 
#: akonadimodel.cpp:647 eventlistmodel.cpp:363
 
74
#: akonadimodel.cpp:648 eventlistmodel.cpp:364
75
75
msgctxt "@title:column"
76
76
msgid "Time To"
77
77
msgstr "Aikaa jäljellä"
78
78
 
79
 
#: akonadimodel.cpp:649 eventlistmodel.cpp:365
 
79
#: akonadimodel.cpp:650 eventlistmodel.cpp:366
80
80
msgctxt "@title:column"
81
81
msgid "Repeat"
82
82
msgstr "Toista"
83
83
 
84
 
#: akonadimodel.cpp:655 eventlistmodel.cpp:371
 
84
#: akonadimodel.cpp:656 eventlistmodel.cpp:372
85
85
msgctxt "@title:column"
86
86
msgid "Message, File or Command"
87
87
msgstr "Viesti, tiedosto tai komento"
88
88
 
89
 
#: akonadimodel.cpp:657 eventlistmodel.cpp:373
 
89
#: akonadimodel.cpp:658 eventlistmodel.cpp:374
90
90
msgctxt "@title:column Template name"
91
91
msgid "Name"
92
92
msgstr "Nimi"
93
93
 
94
 
#: akonadimodel.cpp:677 akonadimodel.cpp:715 eventlistmodel.cpp:828
95
 
#: eventlistmodel.cpp:866
96
 
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
97
 
msgid "Never"
98
 
msgstr "Ei koskaan"
99
 
 
100
 
#: akonadimodel.cpp:721 eventlistmodel.cpp:872
101
 
#, no-c-format, kde-format
102
 
msgctxt "@info/plain n days"
103
 
msgid "%1d"
104
 
msgstr "%1d"
105
 
 
106
 
#: akonadimodel.cpp:730 eventlistmodel.cpp:881
107
 
#, kde-format
108
 
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
109
 
msgid "%1:%2"
110
 
msgstr "%1:%2"
111
 
 
112
 
#: akonadimodel.cpp:733 eventlistmodel.cpp:884
113
 
#, kde-format
114
 
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
115
 
msgid "%1d %2:%3"
116
 
msgstr "%1d %2:%3"
117
 
 
118
 
#: akonadimodel.cpp:948 resources/resourceremote.cpp:365
 
94
#: akonadimodel.cpp:884 resources/resourceremote.cpp:365
119
95
msgctxt "@info/plain"
120
96
msgid "URL"
121
97
msgstr "Verkko-osoite"
122
98
 
123
 
#: akonadimodel.cpp:949 resources/resourcelocaldir.cpp:485
 
99
#: akonadimodel.cpp:885 resources/resourcelocaldir.cpp:485
124
100
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
125
101
msgid "Directory"
126
102
msgstr "Kansio"
127
103
 
128
 
#: akonadimodel.cpp:950 resources/resourcelocal.cpp:269
 
104
#: akonadimodel.cpp:886 resources/resourcelocal.cpp:269
129
105
msgctxt "@info/plain"
130
106
msgid "File"
131
107
msgstr "Tiedosto"
132
108
 
133
 
#: akonadimodel.cpp:965 resourcemodelview.cpp:119
 
109
#: akonadimodel.cpp:901 resourcemodelview.cpp:119
134
110
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:868
135
111
msgctxt "@info/plain"
136
112
msgid "Disabled"
137
113
msgstr "Ei käytössä"
138
114
 
139
 
#: akonadimodel.cpp:970 resourcemodelview.cpp:123
 
115
#: akonadimodel.cpp:906 resourcemodelview.cpp:123
140
116
#, kde-format
141
117
msgctxt "@info:tooltip"
142
118
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
143
119
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
144
120
 
145
 
#: akonadimodel.cpp:976 resourcemodelview.cpp:129
 
121
#: akonadimodel.cpp:912 resourcemodelview.cpp:129
146
122
#, kde-format
147
123
msgctxt "@info:tooltip"
148
124
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
149
125
msgstr " %1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
150
126
 
151
 
#: akonadimodel.cpp:981 resourcemodelview.cpp:135
 
127
#: akonadimodel.cpp:917 resourcemodelview.cpp:135
152
128
#, kde-format
153
129
msgctxt "@info:tooltip"
154
130
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
155
131
msgstr " %1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
156
132
 
157
 
#: akonadimodel.cpp:998
 
133
#: akonadimodel.cpp:934
158
134
msgctxt "@info/plain"
159
135
msgid "Read-only (old format)"
160
136
msgstr "Vain luku (vanha muoto)"
161
137
 
162
 
#: akonadimodel.cpp:1001 resourcemodelview.cpp:120
 
138
#: akonadimodel.cpp:937 resourcemodelview.cpp:120
163
139
#: resources/alarmresource.cpp:359
164
140
msgctxt "@info/plain"
165
141
msgid "Read-only"
166
142
msgstr "Vain luku"
167
143
 
168
 
#: akonadimodel.cpp:1002
 
144
#: akonadimodel.cpp:938
169
145
msgctxt "@info/plain"
170
146
msgid "Read-only (other format)"
171
147
msgstr "Vain luku (muu muoto)"
172
148
 
173
 
#: akonadimodel.cpp:1087 eventlistmodel.cpp:968
 
149
#: akonadimodel.cpp:1023 eventlistmodel.cpp:904
174
150
msgctxt "@info:whatsthis"
175
151
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
176
152
msgstr "Seuraava hälytyspäivä ja -aika"
177
153
 
178
 
#: akonadimodel.cpp:1089 eventlistmodel.cpp:970
 
154
#: akonadimodel.cpp:1025 eventlistmodel.cpp:906
179
155
msgctxt "@info:whatsthis"
180
156
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
181
157
msgstr "Kuinka pitkä aika seuraavaan hälytykseen"
182
158
 
183
 
#: akonadimodel.cpp:1091 eventlistmodel.cpp:972
 
159
#: akonadimodel.cpp:1027 eventlistmodel.cpp:908
184
160
msgctxt "@info:whatsthis"
185
161
msgid "How often the alarm recurs"
186
162
msgstr "Kuinka usein hälytys toistuu"
187
163
 
188
 
#: akonadimodel.cpp:1093 eventlistmodel.cpp:974
 
164
#: akonadimodel.cpp:1029 eventlistmodel.cpp:910
189
165
msgctxt "@info:whatsthis"
190
166
msgid "Background color of alarm message"
191
167
msgstr "Hälytystekstin taustaväri"
192
168
 
193
 
#: akonadimodel.cpp:1095 eventlistmodel.cpp:976
 
169
#: akonadimodel.cpp:1031 eventlistmodel.cpp:912
194
170
msgctxt "@info:whatsthis"
195
171
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
196
172
msgstr "Hälytyksen tyyppi (viesti, tiedosto, komento tai sähköposti)"
197
173
 
198
 
#: akonadimodel.cpp:1097 eventlistmodel.cpp:978
 
174
#: akonadimodel.cpp:1033 eventlistmodel.cpp:914
199
175
msgctxt "@info:whatsthis"
200
176
msgid ""
201
177
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
204
180
"Hälytysteksti, näytettävän tekstitiedoston URL, suoritettava komento tai "
205
181
"sähköpostin aihe"
206
182
 
207
 
#: akonadimodel.cpp:1099 eventlistmodel.cpp:980
 
183
#: akonadimodel.cpp:1035 eventlistmodel.cpp:916
208
184
msgctxt "@info:whatsthis"
209
185
msgid "Name of the alarm template"
210
186
msgstr "Hälytysmallin nimi"
211
187
 
212
 
#: akonadimodel.cpp:1154
 
188
#: akonadimodel.cpp:1090
213
189
#, kde-format
214
190
msgctxt "@info"
215
191
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
216
192
msgstr "Kalenteria <resource>%1</resource> ei voitu poistaa."
217
193
 
218
 
#: akonadimodel.cpp:1156 akonadimodel.cpp:1207 akonadimodel.cpp:1509
 
194
#: akonadimodel.cpp:1092 akonadimodel.cpp:1143 akonadimodel.cpp:1445
219
195
#: akonadiresourcecreator.cpp:109 calendarmigrator.cpp:456
220
196
#, kde-format
221
197
msgctxt "@info"
222
198
msgid "%1<nl/>(%2)"
223
199
msgstr "%1<nl/>(%2)"
224
200
 
225
 
#: akonadimodel.cpp:1205
 
201
#: akonadimodel.cpp:1141
226
202
#, kde-format
227
203
msgctxt "@info"
228
204
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
229
205
msgstr "Kalenteria <resource>%1</resource> ei voitu päivittää."
230
206
 
231
 
#: akonadimodel.cpp:1493
 
207
#: akonadimodel.cpp:1429
232
208
msgctxt "@info/plain"
233
209
msgid "Failed to create alarm."
234
210
msgstr "Hälytystä ei saatu luoduksi."
235
211
 
236
 
#: akonadimodel.cpp:1495
 
212
#: akonadimodel.cpp:1431
237
213
msgctxt "@info/plain"
238
214
msgid "Failed to update alarm."
239
215
msgstr "Hälytystä ei voitu päivittää."
240
216
 
241
 
#: akonadimodel.cpp:1497
 
217
#: akonadimodel.cpp:1433
242
218
msgctxt "@info/plain"
243
219
msgid "Failed to delete alarm."
244
220
msgstr "Hälytystä ei voitu poistaa."
316
292
msgstr ""
317
293
"Kalenteria ei saatu lähetetyksi tiedostoon:<nl/> <filename>%1</filename>"
318
294
 
 
295
#: alarmtime.cpp:42 alarmtime.cpp:80
 
296
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
 
297
msgid "Never"
 
298
msgstr "Ei koskaan"
 
299
 
 
300
#: alarmtime.cpp:86
 
301
#, no-c-format, kde-format
 
302
msgctxt "@info/plain n days"
 
303
msgid "%1d"
 
304
msgstr "%1d"
 
305
 
 
306
#: alarmtime.cpp:95
 
307
#, kde-format
 
308
msgctxt "@info/plain hours:minutes"
 
309
msgid "%1:%2"
 
310
msgstr "%1:%2"
 
311
 
 
312
#: alarmtime.cpp:98
 
313
#, kde-format
 
314
msgctxt "@info/plain days hours:minutes"
 
315
msgid "%1d %2:%3"
 
316
msgstr "%1d %2:%3"
 
317
 
319
318
#: alarmtimewidget.cpp:52
320
319
msgctxt "@info/plain"
321
320
msgid ""
614
613
msgid "Set up an additional alarm repetition"
615
614
msgstr "Hälytyksen toistoväli"
616
615
 
617
 
#: calendarmigrator.cpp:278 collectionmodel.cpp:939
 
616
#: calendarmigrator.cpp:278 collectionmodel.cpp:948
618
617
#: resources/alarmresources.cpp:135
619
618
msgctxt "@info/plain"
620
619
msgid "Active Alarms"
621
620
msgstr "Aktiiviset hälytykset"
622
621
 
623
 
#: calendarmigrator.cpp:286 collectionmodel.cpp:941
 
622
#: calendarmigrator.cpp:286 collectionmodel.cpp:950
624
623
#: resources/alarmresources.cpp:145
625
624
msgctxt "@info/plain"
626
625
msgid "Archived Alarms"
627
626
msgstr "Arkistoidut hälytykset"
628
627
 
629
 
#: calendarmigrator.cpp:294 collectionmodel.cpp:943
 
628
#: calendarmigrator.cpp:294 collectionmodel.cpp:952
630
629
#: resources/alarmresources.cpp:140
631
630
msgctxt "@info/plain"
632
631
msgid "Alarm Templates"
688
687
msgid "New configuration was corrupt"
689
688
msgstr "Uudet asetukset ovat vialliset"
690
689
 
691
 
#: collectionmodel.cpp:362 resourcemodelview.cpp:422
 
690
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:422
692
691
msgctxt "@info"
693
692
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
694
693
msgstr "Et voi poistaa aktiivista oletushälytyskalenteriasi käytöstä."
695
694
 
696
 
#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:431
 
695
#: collectionmodel.cpp:370 resourcemodelview.cpp:431
697
696
msgctxt "@info"
698
697
msgid ""
699
698
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
702
701
"Et voi poistaa arkistoitua oletushälytyskalenteriasi käytöstä, kun "
703
702
"vanhentuneet hälytykset on asetettu säilytettäväksi."
704
703
 
705
 
#: collectionmodel.cpp:372 resourcemodelview.cpp:436
 
704
#: collectionmodel.cpp:374 resourcemodelview.cpp:436
706
705
msgctxt "@info"
707
706
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
708
707
msgstr "Haluatko varmasti poistaa oletuskalenterisi käytöstä?"
709
708
 
710
 
#: collectionmodel.cpp:860
 
709
#: collectionmodel.cpp:869
711
710
#, kde-format
712
711
msgctxt "@info"
713
712
msgid ""
717
716
"Kalenterista <resource>%1</resource> on tehty vain luettava. Se oli "
718
717
"aktiivisten hälytysten oletuskalenteri."
719
718
 
720
 
#: collectionmodel.cpp:865
 
719
#: collectionmodel.cpp:874
721
720
#, kde-format
722
721
msgctxt "@info"
723
722
msgid ""
727
726
"Kalenterista <resource>%1</resource> on tehty vain luettava. Se oli "
728
727
"arkistoitujen hälytysten oletuskalenteri."
729
728
 
730
 
#: collectionmodel.cpp:870
 
729
#: collectionmodel.cpp:879
731
730
#, kde-format
732
731
msgctxt "@info"
733
732
msgid ""
737
736
"Kalenterista <resource>%1</resource> on tehty vain luettava. Se oli "
738
737
"hälytysmallien oletuskalenteri."
739
738
 
740
 
#: collectionmodel.cpp:875
 
739
#: collectionmodel.cpp:884
741
740
#, kde-format
742
741
msgctxt "@info"
743
742
msgid ""
749
748
"oletuskalenteri seuraaville: %2</para><para>Valitse uudet oletuskalenterit.</"
750
749
"para>"
751
750
 
752
 
#: collectionmodel.cpp:883
 
751
#: collectionmodel.cpp:892
753
752
#, kde-format
754
753
msgctxt "@info"
755
754
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
756
755
msgstr "<para>%1</para><para>Aseta uusi oletuskalenteri</para> "
757
756
 
758
 
#: collectionmodel.cpp:1202
 
757
#: collectionmodel.cpp:1211
759
758
msgctxt "@title:window"
760
759
msgid "Choose Calendar"
761
760
msgstr "Valitse kalenteri"
762
761
 
763
 
#: commandoptions.cpp:186
 
762
#: commandoptions.cpp:191
764
763
#, kde-format
765
764
msgctxt "@info:shell"
766
765
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
767
766
msgstr "<icode>%1</icode>: virheellinen sähköpostiosoite"
768
767
 
769
 
#: commandoptions.cpp:303 commandoptions.cpp:318 commandoptions.cpp:394
 
768
#: commandoptions.cpp:308 commandoptions.cpp:323 commandoptions.cpp:399
770
769
#, kde-format
771
770
msgctxt "@info:shell"
772
771
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
773
772
msgstr "Parametri <icode>%1</icode> on virheellinen päivittäishälytyksiin"
774
773
 
775
 
#: commandoptions.cpp:307
 
774
#: commandoptions.cpp:312
776
775
#, kde-format
777
776
msgctxt "@info:shell"
778
777
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
779
778
msgstr "<icode>%1</icode> on aikaisempi kuin <icode>%2</icode>"
780
779
 
781
 
#: commandoptions.cpp:327
 
780
#: commandoptions.cpp:332
782
781
#, kde-format
783
782
msgctxt "@info:shell"
784
783
msgid ""
788
787
"Parametrit <icode>%1</icode> ja <icode>%2</icode> virheellisiä: toisto on "
789
788
"pidempikuin intervalli <icode>%3</icode>"
790
789
 
791
 
#: commandoptions.cpp:377
 
790
#: commandoptions.cpp:382
792
791
#, kde-format
793
792
msgctxt "@info:shell"
794
793
msgid ""
795
794
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
796
795
msgstr "<icode>%1</icode> edellyttää puhesynteesin asettamista Joviella"
797
796
 
798
 
#: commandoptions.cpp:479
 
797
#: commandoptions.cpp:484
799
798
msgctxt "@info:shell"
800
799
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
801
800
msgstr ": vaihtoehdot pätevät vain joihinkin toimintoihin tai viesteihin"
802
801
 
803
 
#: commandoptions.cpp:499
 
802
#: commandoptions.cpp:504
804
803
msgctxt "@info:shell"
805
804
msgid ""
806
805
"\n"
809
808
"\n"
810
809
"Saat luettelon komentoriviparametreista valitsimella --help.\n"
811
810
 
812
 
#: commandoptions.cpp:528
 
811
#: commandoptions.cpp:533
813
812
#, kde-format
814
813
msgctxt "@info:shell"
815
814
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
816
815
msgstr "<icode>%1</icode> edellyttää <icode>%2</icode>"
817
816
 
818
 
#: commandoptions.cpp:530
 
817
#: commandoptions.cpp:535
819
818
#, kde-format
820
819
msgctxt "@info:shell"
821
820
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
822
821
msgstr "<icode>%1</icode> edellyttää <icode>%2</icode> tai <icode>%3</icode>"
823
822
 
824
 
#: commandoptions.cpp:535
 
823
#: commandoptions.cpp:540
825
824
#, kde-format
826
825
msgctxt "@info:shell"
827
826
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
828
827
msgstr "Virheellinen <icode>%1</icode> parametri"
829
828
 
830
 
#: commandoptions.cpp:546
 
829
#: commandoptions.cpp:551
831
830
#, kde-format
832
831
msgctxt "@info:shell"
833
832
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1707
1706
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1708
1707
msgstr "Hälytyksen kirjasin ja väri"
1709
1708
 
1710
 
#: functions.cpp:180
 
1709
#: functions.cpp:181
1711
1710
msgctxt "@action"
1712
1711
msgid "Enable &Alarms"
1713
1712
msgstr "Käytä &hälytyksiä"
1714
1713
 
1715
 
#: functions.cpp:193
 
1714
#: functions.cpp:194
1716
1715
msgctxt "@action"
1717
1716
msgid "Stop Play"
1718
1717
msgstr "Keskeytä soitto"
1719
1718
 
1720
 
#: functions.cpp:206
 
1719
#: functions.cpp:207
1721
1720
msgctxt "@action"
1722
1721
msgid "Spread Windows"
1723
1722
msgstr "Levitä ikkunat"
1724
1723
 
1725
 
#: functions.cpp:1072
 
1724
#: functions.cpp:1120
1726
1725
msgctxt "@info"
1727
1726
msgid "Error saving alarms"
1728
1727
msgstr "Virhe hälytysten tallennuksessa"
1729
1728
 
1730
 
#: functions.cpp:1073
 
1729
#: functions.cpp:1121
1731
1730
msgctxt "@info"
1732
1731
msgid "Error saving alarm"
1733
1732
msgstr "Virhe hälytyksen tallennuksessa"
1734
1733
 
1735
 
#: functions.cpp:1076
 
1734
#: functions.cpp:1124
1736
1735
msgctxt "@info"
1737
1736
msgid "Error deleting alarms"
1738
1737
msgstr "Virhe hälytyksen poistamisessa"
1739
1738
 
1740
 
#: functions.cpp:1077
 
1739
#: functions.cpp:1125
1741
1740
msgctxt "@info"
1742
1741
msgid "Error deleting alarm"
1743
1742
msgstr "Virhe hälytyksen poistamisessa"
1744
1743
 
1745
 
#: functions.cpp:1080
 
1744
#: functions.cpp:1128
1746
1745
msgctxt "@info"
1747
1746
msgid "Error saving reactivated alarms"
1748
1747
msgstr "Virhe uudelleenaktivoidun hälytysten tallennuksessa"
1749
1748
 
1750
 
#: functions.cpp:1081
 
1749
#: functions.cpp:1129
1751
1750
msgctxt "@info"
1752
1751
msgid "Error saving reactivated alarm"
1753
1752
msgstr "Virhe uudellenaktivoidun hälytyksen tallennuksessa"
1754
1753
 
1755
 
#: functions.cpp:1084
 
1754
#: functions.cpp:1132
1756
1755
msgctxt "@info"
1757
1756
msgid "Error saving alarm templates"
1758
1757
msgstr "Virhe hälytysmallien tallennuksessa"
1759
1758
 
1760
 
#: functions.cpp:1085
 
1759
#: functions.cpp:1133
1761
1760
msgctxt "@info"
1762
1761
msgid "Error saving alarm template"
1763
1762
msgstr "Virhe hälytysmallin tallennuksessa"
1764
1763
 
1765
 
#: functions.cpp:1104
 
1764
#: functions.cpp:1152
1766
1765
msgctxt "@info"
1767
1766
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
1768
1767
msgstr "Hälytyksiä ei voida näyttää KOrganizerissa"
1769
1768
 
1770
 
#: functions.cpp:1105
 
1769
#: functions.cpp:1153
1771
1770
msgctxt "@info"
1772
1771
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
1773
1772
msgstr "Hälytystä ei voida näyttää KOrganizerissa"
1774
1773
 
1775
 
#: functions.cpp:1108
 
1774
#: functions.cpp:1156
1776
1775
msgctxt "@info"
1777
1776
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
1778
1777
msgstr "Hälytystä ei voida päivittää KOrganizerissa"
1779
1778
 
1780
 
#: functions.cpp:1111
 
1779
#: functions.cpp:1159
1781
1780
msgctxt "@info"
1782
1781
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
1783
1782
msgstr "Hälytyksiä ei voida poistaa KOrganizerissa"
1784
1783
 
1785
 
#: functions.cpp:1112
 
1784
#: functions.cpp:1160
1786
1785
msgctxt "@info"
1787
1786
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
1788
1787
msgstr "Hälytystä ei voida poistaa KOrganizerista"
1789
1788
 
1790
 
#: functions.cpp:1119
 
1789
#: functions.cpp:1167
1791
1790
#, kde-format
1792
1791
msgctxt "@info"
1793
1792
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
1794
1793
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer ei ole täysin käynnissä)</para>"
1795
1794
 
1796
 
#: functions.cpp:1121
 
1795
#: functions.cpp:1169
1797
1796
#, kde-format
1798
1797
msgctxt "@info"
1799
1798
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
1800
1799
msgstr "<para>%1</para><para>(Virhe KOrganizerin kanssa viestittäessä)</para>"
1801
1800
 
1802
 
#: functions.cpp:1341
 
1801
#: functions.cpp:1389
1803
1802
msgctxt "info"
1804
1803
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
1805
1804
msgstr "Ajastettu keskeytystilasta herätys on peruttu."
1806
1805
 
1807
 
#: functions.cpp:1385
 
1806
#: functions.cpp:1433
1808
1807
#, kde-format
1809
1808
msgctxt "@info"
1810
1809
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
1811
1810
msgstr "Virhe tunnistauduttaessa (%1)"
1812
1811
 
1813
 
#: functions.cpp:1410
 
1812
#: functions.cpp:1458
1814
1813
msgctxt "@info"
1815
1814
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
1816
1815
msgstr "Valitse mallikalenteri, johon malli tallennetaan"
1817
1816
 
1818
 
#: functions.cpp:1686
 
1817
#: functions.cpp:1737
1819
1818
#, kde-format
1820
1819
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
1821
1820
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
1822
1821
msgstr "<para>%1</para><para>Aseta se asetusikkunassa.</para>"
1823
1822
 
1824
 
#: functions.cpp:1690
 
1823
#: functions.cpp:1741
1825
1824
msgctxt "@info"
1826
1825
msgid ""
1827
1826
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
1830
1829
"<para>Hälytykset on paraikaa estetty.</para><para>Haluatko aktivoida ne?</"
1831
1830
"para> "
1832
1831
 
1833
 
#: functions.cpp:1691
 
1832
#: functions.cpp:1742
1834
1833
msgctxt "@action:button"
1835
1834
msgid "Enable"
1836
1835
msgstr "Ota käyttöön"
1837
1836
 
1838
 
#: functions.cpp:1691
 
1837
#: functions.cpp:1742
1839
1838
msgctxt "@action:button"
1840
1839
msgid "Keep Disabled"
1841
1840
msgstr "Älä käytä"
1842
1841
 
1843
 
#: functions.cpp:1762
 
1842
#: functions.cpp:1813
1844
1843
#, kde-format
1845
1844
msgctxt "@info"
1846
1845
msgid ""
1849
1848
"Ei saada käynnistetyksi: <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
1850
1849
"message>)"
1851
1850
 
1852
 
#: functions.cpp:2071
 
1851
#: functions.cpp:2122
1853
1852
msgctxt "@info"
1854
1853
msgid "Please select a file to display"
1855
1854
msgstr "Valitse näytettävä tiedosto"
1856
1855
 
1857
 
#: functions.cpp:2073
 
1856
#: functions.cpp:2124
1858
1857
msgctxt "@info"
1859
1858
msgid "Please select a file to play"
1860
1859
msgstr "Valitse soitettava tiedosto"
1861
1860
 
1862
 
#: functions.cpp:2079
 
1861
#: functions.cpp:2130
1863
1862
#, kde-format
1864
1863
msgctxt "@info"
1865
1864
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
1866
1865
msgstr "<filename>%1</filename> on kansio"
1867
1866
 
1868
 
#: functions.cpp:2081
 
1867
#: functions.cpp:2132
1869
1868
#, kde-format
1870
1869
msgctxt "@info"
1871
1870
msgid "<filename>%1</filename> not found"
1872
1871
msgstr "<filename>%1</filename> ei löydy"
1873
1872
 
1874
 
#: functions.cpp:2082
 
1873
#: functions.cpp:2133
1875
1874
#, kde-format
1876
1875
msgctxt "@info"
1877
1876
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
1878
1877
msgstr "<filename>%1</filename> ei luettavissa"
1879
1878
 
1880
 
#: functions.cpp:2083
 
1879
#: functions.cpp:2134
1881
1880
#, kde-format
1882
1881
msgctxt "@info"
1883
1882
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
1884
1883
msgstr "<filename>%1</filename>ei näytä olevan teksti- tai kuvatiedosto"
1885
1884
 
1886
 
#: functions.cpp:2333
 
1885
#: functions.cpp:2204
1887
1886
#, kde-format
1888
1887
msgctxt "@info"
1889
1888
msgid ""
1895
1894
"(<application>KAlarm</application> versio %2) ja merkitään vain luettavaksi "
1896
1895
"kunnes päivität sen nykyiseen muotoon."
1897
1896
 
1898
 
#: functions.cpp:2336
 
1897
#: functions.cpp:2207
1899
1898
#, kde-format
1900
1899
msgctxt "@info"
1901
1900
msgid ""
1907
1906
"<application>KAlarm</application>in vanhassa tiedostomuodossa ja merkitään "
1908
1907
"vain luettavaksi, kunnes päivität ne nykyiseen muotoon."
1909
1908
 
1910
 
#: functions.cpp:2339
 
1909
#: functions.cpp:2210
1911
1910
#, kde-format
1912
1911
msgctxt "@info"
1913
1912
msgid ""
1921
1920
"koneella). Päivitetty kalenteri ei enää olisi siinä käytettävissä.</"
1922
1921
"warning></para><para>Haluatko päivittää kalenterin?</para>"
1923
1922
 
1924
 
#: kalarmapp.cpp:346
1925
 
#, kde-format
1926
 
msgctxt "@info:shell"
1927
 
msgid ""
1928
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1929
 
msgstr ""
1930
 
"<icode>%1</icode>: Tapahtumaa <resource>%2</resource> ei löytynyt tai sitä "
1931
 
"ei voi muokata"
1932
 
 
1933
 
#: kalarmapp.cpp:524
 
1923
#: kalarmapp.cpp:354
 
1924
#, kde-format
 
1925
msgctxt "@info:shell"
 
1926
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
 
1927
msgstr ""
 
1928
"%1: Tapahtumaa <resource>%2</resource> ei löytynyt tai se ei ole "
 
1929
"ainutkertainen"
 
1930
 
 
1931
#: kalarmapp.cpp:356
 
1932
#, kde-format
 
1933
msgctxt "@info:shell"
 
1934
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found"
 
1935
msgstr "%1: Tapahtumaa <resource>%2</resource> ei löytynyt"
 
1936
 
 
1937
#: kalarmapp.cpp:393 kalarmapp.cpp:395
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgctxt "@info:shell"
 
1940
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1941
msgstr ""
 
1942
"%1: Tapahtumaa <resource>%2</resource> ei löytynyt tai sitä ei voi muokata"
 
1943
 
 
1944
#: kalarmapp.cpp:574
1934
1945
msgctxt "@info"
1935
1946
msgid ""
1936
1947
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1941
1952
"<nl/> <nl/> (KDE:n aikavyöhykepalvelu ei ole saatavilla:<nl/> varmista, että "
1942
1953
"<application>ktimezoned</application> on asennettu.)"
1943
1954
 
1944
 
#: kalarmapp.cpp:601
 
1955
#: kalarmapp.cpp:651
1945
1956
msgctxt "@info"
1946
1957
msgid ""
1947
1958
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1948
1959
msgstr ""
1949
1960
"Lopettaminen estää hälytykset (minkä tahansa hälytysikkunan sulkeuduttua)."
1950
1961
 
1951
 
#: kalarmapp.cpp:609
 
1962
#: kalarmapp.cpp:659
1952
1963
msgctxt "@info"
1953
1964
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1954
1965
msgstr "Lopettaminen peruu ajastetun keskeytystilasta heräämisen."
1955
1966
 
1956
 
#: kalarmapp.cpp:621
 
1967
#: kalarmapp.cpp:671
1957
1968
msgctxt "@info"
1958
1969
msgid ""
1959
1970
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1962
1973
"Haluatko käynnistää KAlarmin kirjauduttaessa?<nl/> (Huomaa, että hälytykset "
1963
1974
"ovat poissa käytöstä, ellei KAlarmia käynnistetä.)"
1964
1975
 
1965
 
#: kalarmapp.cpp:2037
 
1976
#: kalarmapp.cpp:2143
1966
1977
msgctxt "@info"
1967
1978
msgid "Error creating temporary script file"
1968
1979
msgstr "Virhe luotaessa väliaikaista komentojonotiedostoa"
1969
1980
 
1970
 
#: kalarmapp.cpp:2125
 
1981
#: kalarmapp.cpp:2231
1971
1982
msgctxt "@info"
1972
1983
msgid "Pre-alarm action:"
1973
1984
msgstr "Hälytyksen esitoiminto:"
1974
1985
 
1975
 
#: kalarmapp.cpp:2131
 
1986
#: kalarmapp.cpp:2237
1976
1987
msgctxt "@info"
1977
1988
msgid "Post-alarm action:"
1978
1989
msgstr "Hälytyksen jälkitoiminto:"
3370
3381
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
3371
3382
msgstr "Peru hälytys, jos sitä ei voida suorittaa ajallaan"
3372
3383
 
3373
 
#: main.cpp:88
 
3384
#: main.cpp:87
 
3385
#, fuzzy
 
3386
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
3387
#| msgid "List of scheduled alarms"
 
3388
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
 
3389
msgstr "Luettelo ajastetuista hälytyksistä"
 
3390
 
 
3391
#: main.cpp:89
3374
3392
msgid "Repeat alarm at every login"
3375
3393
msgstr "Toista hälytys aina sisäänkirjauduttaessa"
3376
3394
 
3377
 
#: main.cpp:90
 
3395
#: main.cpp:91
3378
3396
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
3379
3397
msgstr ""
3380
3398
"Lähetä sähköpostiviesti määriteltyyn osoitteeseen (toista tarvittaessa)"
3381
3399
 
3382
 
#: main.cpp:92
 
3400
#: main.cpp:93
3383
3401
msgid "Audio file to play once"
3384
3402
msgstr "Yhden kerran soitettava audiotiedosto"
3385
3403
 
3386
 
#: main.cpp:94
 
3404
#: main.cpp:95
3387
3405
msgid "Audio file to play repeatedly"
3388
3406
msgstr "Soitettava audiotiedosto toistossa"
3389
3407
 
3390
 
#: main.cpp:95
 
3408
#: main.cpp:96
3391
3409
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
3392
3410
msgstr "Määrittele hälytyksen toisto käyttämällä iCalendar-muotoa"
3393
3411
 
3394
 
#: main.cpp:97
 
3412
#: main.cpp:98
3395
3413
msgid "Display reminder before or after alarm"
3396
3414
msgstr "Näytä muistutus ennen tai jälkeen hälytyksen"
3397
3415
 
3398
 
#: main.cpp:98
 
3416
#: main.cpp:99
3399
3417
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
3400
3418
msgstr "Näytä muistutus kerran, ennen tai jälkeen ensimmäisen toiston"
3401
3419
 
3402
 
#: main.cpp:100
 
3420
#: main.cpp:101
3403
3421
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
3404
3422
msgstr "Hälytyksen toistomäärä (ensimmäisen kerta mukaan lukien)"
3405
3423
 
3406
 
#: main.cpp:102
 
3424
#: main.cpp:103
3407
3425
msgid "Speak the message when it is displayed"
3408
3426
msgstr "Puhu viesti puheena kun se näytetään"
3409
3427
 
3410
 
#: main.cpp:104
 
3428
#: main.cpp:105
3411
3429
msgid "Email subject line"
3412
3430
msgstr "Sähköpostin aiherivi"
3413
3431
 
3414
3432
# *** AV ei ole hyvä (”AikaVyöhyke”), mutta VV ja YY eivät myöskään käy
3415
 
#: main.cpp:106
 
3433
#: main.cpp:107
3416
3434
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
3417
3435
msgstr ""
3418
3436
"Jäljittele järjestelmän aikaa [[[vvvv-]kk-]pv-]tt:mm [AV] (vianjäljitystila)"
3419
3437
 
3420
 
#: main.cpp:109
 
3438
#: main.cpp:110
3421
3439
msgid ""
3422
3440
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3423
3441
msgstr "Laukaise hälytys [[vvvv-]kk-]pv-]tt:mm [AV], tai pvm vvvv-kk-pv [AV]"
3424
3442
 
3425
 
#: main.cpp:110
 
3443
#: main.cpp:111
3426
3444
msgid "Display system tray icon"
3427
3445
msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
3428
3446
 
3429
 
#: main.cpp:111
 
3447
#: main.cpp:112
3430
3448
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
3431
3449
msgstr "Käynnistä hälytys määritellyllä tapahtuma ID:llä"
3432
3450
 
3433
 
#: main.cpp:113
 
3451
#: main.cpp:114
3434
3452
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
3435
3453
msgstr "Toista kunnes [[[vvvv-]kk-]pv-]tt:mm [AV], tai pvm vvvv-kk-pv [AV]"
3436
3454
 
3437
 
#: main.cpp:115
 
3455
#: main.cpp:116
3438
3456
msgid "Volume to play audio file"
3439
3457
msgstr "Äänitiedoston soittovoimakkuus"
3440
3458
 
3441
 
#: main.cpp:116
 
3459
#: main.cpp:117
3442
3460
msgid "Message text to display"
3443
3461
msgstr "Näytettävä viesti"
3444
3462
 
6135
6153
msgid "(Some alarms disabled)"
6136
6154
msgstr "(Jotkin hälytykset poistettu käytöstä)"
6137
6155
 
6138
 
#: traywindow.cpp:415
 
6156
#: traywindow.cpp:408
6139
6157
#, kde-format
6140
6158
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
6141
6159
msgid "(%1%2:%3)"
6142
6160
msgstr "(%1%2:%3)"
6143
6161
 
6144
 
#: traywindow.cpp:417
 
6162
#: traywindow.cpp:410
6145
6163
#, kde-format
6146
6164
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
6147
6165
msgid "%1%2:%3"