~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/nepomukstorage.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-dm64znvt9r5trkn0
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: nepomukstorage\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 04:57+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-11-09 03:18+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:49+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
32
32
msgstr ""
33
33
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com"
34
34
 
 
35
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:45 backup/gui/backupwizardpages.cpp:77
 
36
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:254 backup/gui/backupwizardpages.cpp:310
 
37
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:354
 
38
msgid "Nepomuk Backup"
 
39
msgstr "Nepomuk-varmuuskopionti"
 
40
 
 
41
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:46
 
42
msgid "Please choose one of the following options"
 
43
msgstr "Valitse yksi seuraavista vaihtoehdoista"
 
44
 
 
45
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:78
 
46
msgid "Performing backup"
 
47
msgstr "Suoritetaan varmuuskopiointi"
 
48
 
 
49
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:93
 
50
#, kde-format
 
51
msgctxt "@info"
 
52
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
53
msgstr ""
 
54
"Kirjoitetaan Nepomuk-tietokantavarmuuskopio tiedostoon <filename>%1</"
 
55
"filename>..."
 
56
 
 
57
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:111
 
58
#, kde-format
 
59
msgctxt "@info"
 
60
msgid ""
 
61
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
62
"filename>."
 
63
msgstr ""
 
64
"Nepomuk-tietokannan varmuuskopion kirjoitus tiedostoon <filename>%1</"
 
65
"filename> onnistui."
 
66
 
 
67
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:113
 
68
msgid "Backup completed successfully"
 
69
msgstr "Varmuuskopiointi onnistui"
 
70
 
 
71
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:137
 
72
msgctxt "@info"
 
73
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
74
msgstr ""
 
75
"Järjestelmän varmuuskopioita ei löytynyt. Valitse yksi omista "
 
76
"varmuuskopiopoluista."
 
77
 
 
78
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:197 backup/gui/backupwizardpages.cpp:204
 
79
msgid "Restoring Backup"
 
80
msgstr "Palautetaan varmuuskopio"
 
81
 
 
82
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:205
 
83
msgid "The backup is being restored..."
 
84
msgstr "Varmuuskopiota palautetaan..."
 
85
 
 
86
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:255
 
87
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
88
msgstr "Määritä Nepomuk-varmuuskopiointi"
 
89
 
 
90
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:311
 
91
msgid ""
 
92
"The following files were not found. Please either discard them or find them "
 
93
"manually"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: backup/gui/backupwizardpages.cpp:355
 
97
#, fuzzy
 
98
#| msgid "The backup is being restored..."
 
99
msgid "The Backup has been successfully restored"
 
100
msgstr "Varmuuskopiota palautetaan..."
 
101
 
 
102
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:42
 
103
#, fuzzy
 
104
#| msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
105
#| msgid "Discard"
 
106
msgid "Discard"
 
107
msgstr "Hylkää"
 
108
 
 
109
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:43
 
110
#, fuzzy
 
111
#| msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
112
#| msgid "Resolve..."
 
113
msgid "Resolve"
 
114
msgstr "Ratkaise..."
 
115
 
 
116
#: backup/gui/fileconflictwidget.cpp:140
 
117
msgid "Find the url"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: backup/gui/main.cpp:40
 
121
msgid "NepomukBackup"
 
122
msgstr "Nepomuk-varmuuskopionti"
 
123
 
 
124
#: backup/gui/main.cpp:42
 
125
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
126
msgstr "Nepomuk-varmuuskopiointityökalu"
 
127
 
 
128
#: backup/gui/main.cpp:44
 
129
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
130
msgstr "© 2010, Nepomuk-KDE-ryhmä"
 
131
 
 
132
#: backup/gui/main.cpp:47
 
133
msgid "Vishesh Handa"
 
134
msgstr "Vishesh Handa"
 
135
 
 
136
#: backup/gui/main.cpp:47
 
137
msgid "Maintainer"
 
138
msgstr "Ylläpitäjä"
 
139
 
 
140
#: backup/gui/main.cpp:48
 
141
msgid "Sebastian Trüg"
 
142
msgstr "Sebastian Trüg"
 
143
 
 
144
#: backup/gui/main.cpp:48
 
145
msgid "Developer"
 
146
msgstr "Kehittäjä"
 
147
 
 
148
#: backup/gui/main.cpp:53
 
149
msgid "Start the application in backup mode"
 
150
msgstr "Käynnistä sovellus varmuuskopiointitilassa"
 
151
 
 
152
#: backup/gui/main.cpp:54
 
153
msgid "Start the application in restore mode"
 
154
msgstr "Käynnistä sovellus palautustilassa"
 
155
 
 
156
#: backup/gui/main.cpp:55
 
157
#, fuzzy
 
158
#| msgid "Start the application in restore mode"
 
159
msgid "Start the application in conflict resolution mode"
 
160
msgstr "Käynnistä sovellus palautustilassa"
 
161
 
 
162
#: backup/gui/main.cpp:76
 
163
#, fuzzy
 
164
#| msgctxt "@info"
 
165
#| msgid ""
 
166
#| "The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
167
#| "handled without it."
 
168
msgctxt "@info"
 
169
msgid ""
 
170
"Nepomuk does not seem to be running. Backups cannot be handled without it."
 
171
msgstr ""
 
172
"Nepomuk-varmuuskopiopalvelu ei näytä olevan käynnissä. Varmuuskopioita ei "
 
173
"voida käsitellä ilman sitä."
 
174
 
35
175
#: modelcopyjob.cpp:127
36
176
msgctxt "@title job"
37
177
msgid "Converting Nepomuk database"
50
190
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
51
191
msgstr "Tiedoston %1 jäsennys epäonnistui (%2)"
52
192
 
53
 
#: repository.cpp:131
 
193
#: query/queryservice.cpp:115
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "Invalid desktop query: '%1'"
 
196
msgstr "Virheellinen työpöytäkysely: ”%1”"
 
197
 
 
198
#: query/queryservice.cpp:143
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Invalid SPARQL query: '%1'"
 
201
msgstr "Virheellinen SPARQL-kysely: ”%1”"
 
202
 
 
203
#: repository.cpp:130
54
204
msgctxt "@info - notification message"
55
205
msgid ""
56
206
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
60
210
"tietojaan. Virtuoso Soprano -liitännäisen asentaminen on pakollista "
61
211
"Nepomukin käyttämiseksi."
62
212
 
63
 
#: repository.cpp:143
 
213
#: repository.cpp:142
64
214
msgctxt "@info - notification message"
65
215
msgid ""
66
216
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
71
221
"tietojaan. Virtuoso-palvelimen ja ODBC-ajurin asentaminen on pakollista "
72
222
"Nepomukin käyttämiseksi."
73
223
 
74
 
#: repository.cpp:283
 
224
#: repository.cpp:271
75
225
#, kde-format
76
226
msgctxt "@info - notification message"
77
227
msgid ""
83
233
"tietoon ei päästä siten käsiksi. Tietoturvasyistä Nepomuk poistetaan "
84
234
"käytöstä, kunnes ylläpitäjä on selvittänyt tilanteen."
85
235
 
86
 
#: repository.cpp:317
 
236
#: repository.cpp:305
87
237
msgctxt "@info - notification message"
88
238
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
89
239
msgstr ""
90
240
"Muunnetaan Nepomuk-dataa uudelle taustaohjelmalle. Tämä saattaa kestää "
91
241
"hetkisen."
92
242
 
93
 
#: repository.cpp:330
 
243
#: repository.cpp:318
94
244
msgctxt "@info - notification message"
95
245
msgid ""
96
246
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
99
249
"Nepomuk-datan muunto uuteen taustaosaan epäonnistui. Tietoturvasyistä "
100
250
"Nepomuk poistetaan käytöstä, kunnes käyttäjä on selvittänyt tilanteen."
101
251
 
102
 
#: repository.cpp:344
 
252
#: repository.cpp:332
103
253
msgctxt "@info - notification message"
104
254
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
105
255
msgstr "Nepomukin tiedot on onnistuneesti muunnettu uuteen taustaosaan."
 
256
 
 
257
#~ msgid "Invalid backup file"
 
258
#~ msgstr "Virheellinen varmuuskopiotiedosto"
 
259
 
 
260
#~ msgctxt "@info"
 
261
#~ msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
262
#~ msgstr "Yhdistetään varmuuskopio paikalliseen Nepomuk-tietokantaan..."
 
263
 
 
264
#~ msgctxt "@info"
 
265
#~ msgid "Backup restored successfully"
 
266
#~ msgstr "Varmuuskopion palautus onnistui"
 
267
 
 
268
#~ msgctxt ""
 
269
#~ "@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
270
#~ "beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
271
#~ msgid "Identified as: %1"
 
272
#~ msgstr "Tunnistettu nimellä: %1"
 
273
 
 
274
#~ msgctxt ""
 
275
#~ "@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
276
#~ "ignored in the following steps"
 
277
#~ msgid "Discarded"
 
278
#~ msgstr "Hylätty"
 
279
 
 
280
#~ msgctxt ""
 
281
#~ "@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
282
#~ "file corresponding to it has not been chosen yet."
 
283
#~ msgid "Not identified"
 
284
#~ msgstr "Tunnistamaton"