~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_nepomuk_feeder.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-dm64znvt9r5trkn0
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
 
4
#
 
5
# KDE 4.9 Finnish translation sprint 2012-06/07
 
6
# Author: Lliehu
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: akonadi_nepomukfeeder\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 04:56+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-08 10:51:19+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
 
14
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
 
15
"Language: fi\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-POT-Import-Date: 2012-06-15 08:42:06+0000\n"
 
21
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-07-04\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: feederqueue.cpp:144 nepomukfeederagent.cpp:390
 
32
#, kde-format
 
33
msgid "Indexing collection '%1'..."
 
34
msgstr "Indeksoidaan kokoelmaa ”%1”..."
 
35
 
 
36
#: feederqueue.cpp:229
 
37
#, fuzzy, kde-format
 
38
#| msgid "Indexing collection '%1'..."
 
39
msgid "Indexing collection '%1' completed."
 
40
msgstr "Indeksoidaan kokoelmaa ”%1”..."
 
41
 
 
42
#: feederqueue.cpp:231
 
43
msgid "Indexing completed."
 
44
msgstr "Indeksointi valmis."
 
45
 
 
46
#: feederqueue.cpp:267 nepomukfeederagent.cpp:342
 
47
msgid "Ready to index data."
 
48
msgstr "Valmis indeksoimaan tietoja."
 
49
 
 
50
#: nepomukfeederagent.cpp:296
 
51
msgid "Indexing has been disabled by you."
 
52
msgstr "Olet poistanut indeksoinnin käytöstä."
 
53
 
 
54
#: nepomukfeederagent.cpp:306
 
55
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
56
msgstr "Nepomuk-palvelinta ei voi käynnistää."
 
57
 
 
58
#: nepomukfeederagent.cpp:312 nepomukfeederagent.cpp:321
 
59
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
60
msgstr "Odotetaan Nepomuk-palvelimen käynnistymistä..."
 
61
 
 
62
#: nepomukfeederagent.cpp:324
 
63
msgid "Nepomuk is not running."
 
64
msgstr "Nepomuk ei ole käynnissä."
 
65
 
 
66
#: nepomukfeederagent.cpp:348
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Nepomuk is not operational: %1"
 
69
msgstr "Nepomuk ei ole toiminnassa: %1"
 
70
 
 
71
#: nepomukfeederagent.cpp:401
 
72
msgid "Indexing recent changes..."
 
73
msgstr "Indeksoidaan viimeaikaisia muutoksia..."
 
74
 
 
75
#: nepomukfeederagent.cpp:410
 
76
msgid "System idle, ready to index data."
 
77
msgstr "Järjestelmä jouten, valmis indeksoimaan tietoja."
 
78
 
 
79
#: nepomukfeederagent.cpp:430
 
80
msgid "System busy, indexing suspended."
 
81
msgstr "Järjestelmä varattu, indeksointi keskeytetty."
 
82
 
 
83
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:33
 
84
msgid "Configure Nepomuk Feeder Agent"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:42
 
88
msgid "Disable Idle Timeout"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:48
 
92
msgid "Idle Timeout"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: nepomukfeederagentdialog.cpp:53
 
96
msgctxt "define timeout in seconds"
 
97
msgid " s"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#~ msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
101
#~ msgstr "Käytetään estettyä taustaosaa: ”%1”."
 
102
 
 
103
#~ msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
104
#~ msgstr "Nepomuk-taltiopalvelun kutsu epäonnistui: ”%1”."
 
105
 
 
106
#~ msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
107
#~ msgstr "Strigin Nepomuk-taustaosa ei ole käytettävissä."
 
108
 
 
109
#~ msgid ""
 
110
#~ "<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service "
 
111
#~ "is not available or fully operational and attempts to rectify this have "
 
112
#~ "failed. Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service "
 
113
#~ "has been disabled, which will severely limit the capabilities of any "
 
114
#~ "application using this data.<br/><br/>The following problems were "
 
115
#~ "detected:<ul><li>%1</li></ul>Additional help can be found here: <a href="
 
116
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
117
#~ msgstr ""
 
118
#~ "<b>Nepomuk-indeksointityökalut on poistettu käytöstä</b><br/>Nepomuk-"
 
119
#~ "palvelu ei ole käytettävissä tai täysin toiminnassa, ja yritykset korjata "
 
120
#~ "tilanne epäonnistuivat. Kaikkien Akonadin PIM-palveluun tallennetun "
 
121
#~ "tietojen indeksointi on täten poistettu käytöstä, mikä rajoittaa suuresti "
 
122
#~ "näitä tietoja käyttävien sovellusten ominaisuuksia.<br/><br/>Seuraavat "
 
123
#~ "ongelmat havaittiin:<ul><li>%1</li></ul>Lisätietoa löytyy täältä: <a href="
 
124
#~ "\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
125
 
 
126
#~ msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
127
#~ msgstr "Nepomuk-indeksointi poissa käytöstä"
 
128
 
 
129
#~ msgid "Strigi is not available for indexing."
 
130
#~ msgstr "Strigi ei ole käytettävissä indeksointiin."