~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-he/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-jhybk5q0cc9lecbf
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012, 2013.
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 01:41+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:32+0200\n"
 
8
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
 
9
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
10
"Language: he\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
15
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
16
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
18
 
 
19
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
20
msgid "Your names"
 
21
msgstr "אופיר קלינגר"
 
22
 
 
23
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your emails"
 
25
msgstr "klinger.ofir@gmail.com"
 
26
 
 
27
#: backend/backendpersisthandler.cpp:498
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
31
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
32
"configuration, then try again!</qt>"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: backend/backendpersisthandler.cpp:506
 
36
#, kde-format
 
37
msgid ""
 
38
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
39
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: backend/backendpersisthandler.cpp:557
 
43
#, kde-format
 
44
msgid ""
 
45
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
46
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
 
47
"</qt>"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: backend/backendpersisthandler.cpp:569
 
51
#, kde-format
 
52
msgid ""
 
53
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
54
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: backend/backendpersisthandler.cpp:582
 
58
#, kde-format
 
59
msgid ""
 
60
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
61
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
62
"configuration, then try again!</qt>"
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: backend/backendpersisthandler.cpp:600
 
66
#, kde-format
 
67
msgid ""
 
68
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
69
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: backend/backendpersisthandler.cpp:610
 
73
msgid "Retry"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: backend/backendpersisthandler.cpp:612
 
77
#, kde-format
 
78
msgid ""
 
79
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
 
80
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
 
81
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
 
85
msgid "kwalletd GPG backend"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: backend/backendpersisthandler.cpp:657
 
89
#, kde-format
 
90
msgid ""
 
91
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
 
92
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
 
93
"system.</qt>"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: backend/kwalletbackend.cc:224
 
97
msgid "Already open."
 
98
msgstr "כבר פתוח."
 
99
 
 
100
#: backend/kwalletbackend.cc:226
 
101
msgid "Error opening file."
 
102
msgstr "שגיאה בניסיון לפתוח הקובץ."
 
103
 
 
104
#: backend/kwalletbackend.cc:228
 
105
msgid "Not a wallet file."
 
106
msgstr "לא קובץ ארנק."
 
107
 
 
108
#: backend/kwalletbackend.cc:230
 
109
msgid "Unsupported file format revision."
 
110
msgstr "גרסת פורמט הקובץ לא נתמכת."
 
111
 
 
112
#: backend/kwalletbackend.cc:232
 
113
msgid "Unknown encryption scheme."
 
114
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
 
115
 
 
116
#: backend/kwalletbackend.cc:234
 
117
msgid "Corrupt file?"
 
118
msgstr "קובץ פגום?"
 
119
 
 
120
#: backend/kwalletbackend.cc:236
 
121
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
122
msgstr "הראה שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. ייתכן ונפגם."
 
123
 
 
124
#: backend/kwalletbackend.cc:240
 
125
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
126
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמא שגויה."
 
127
 
 
128
#: backend/kwalletbackend.cc:242
 
129
msgid "Decryption error."
 
130
msgstr "שגיאת פיענוח."
 
131
 
 
132
#: backend/kwalletbackend.cc:366
 
133
#, kde-format
 
134
msgid ""
 
135
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
 
136
"RC <b>%2</b>\n"
 
137
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
141
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
142
msgid "Allow &Once"
 
143
msgstr "אשר ל&עכשיו"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
146
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
147
msgid "Allow &Always"
 
148
msgstr "אשר &לתמיד"
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
151
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
152
msgid "&Deny"
 
153
msgstr "&דחה"
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
156
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
157
msgid "Deny &Forever"
 
158
msgstr "דחה ל&תמיד"
 
159
 
 
160
#: knewwalletdialog.cpp:64
 
161
#, fuzzy, kde-format
 
162
#| msgid ""
 
163
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
 
164
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
 
165
#| "or click cancel to deny the application's request."
 
166
msgid ""
 
167
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
 
168
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
 
169
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
 
170
msgstr ""
 
171
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
 
172
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
 
173
 
 
174
#: knewwalletdialog.cpp:66
 
175
#, fuzzy, kde-format
 
176
#| msgid ""
 
177
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
178
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
179
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
180
#| "application's request.</qt>"
 
181
msgid ""
 
182
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
183
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
 
184
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
 
185
"application's request.</qt>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
 
188
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
 
189
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
 
190
 
 
191
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
 
192
#: kwalletwizard.cpp:164
 
193
msgid ""
 
194
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
 
195
"check your system's configuration then try again."
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: knewwalletdialog.cpp:153
 
199
msgid ""
 
200
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
 
201
"least an encryption key, then try again."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
205
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
 
206
msgid "Please select the signing key from the list below:"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
210
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
 
211
msgid "Name"
 
212
msgstr ""
 
213
 
 
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
215
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
 
216
msgid "E-Mail"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
220
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
 
221
msgid "Key-ID"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
225
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
 
226
msgid "The KDE Wallet System"
 
227
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
 
228
 
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
 
230
#: knewwalletdialogintro.ui:30
 
231
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
 
232
#| msgid ""
 
233
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
234
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
235
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
236
#| "application's request.</qt>"
 
237
msgid ""
 
238
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
 
239
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
 
240
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
 
241
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
 
242
msgstr ""
 
243
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
 
244
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
 
245
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
 
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
 
249
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
 
250
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
 
255
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
 
256
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
 
260
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
 
261
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
 
262
msgid "KDE Wallet Service"
 
263
msgstr "שירות הארנק של KDE"
 
264
 
 
265
#: kwalletd.cpp:534
 
266
#, kde-format
 
267
msgid ""
 
268
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
269
"password for this wallet below.</qt>"
 
270
msgstr ""
 
271
"<qt>KDE ביקש לפתוח את הארנק '<b>%1</b>'. אנא הכנס למטה את הסיסמא עבור ארנק "
 
272
"זה.</qt>"
 
273
 
 
274
#: kwalletd.cpp:536
 
275
#, kde-format
 
276
msgid ""
 
277
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
278
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
279
msgstr ""
 
280
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק '<b>%2</b>'. אנא הכנס למטה את "
 
281
"הסיסמא עבור ארנק זה.</qt>"
 
282
 
 
283
#: kwalletd.cpp:551
 
284
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
285
msgid "Ignore"
 
286
msgstr "התעלם"
 
287
 
 
288
#: kwalletd.cpp:553
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
291
msgstr "<b>KDE</b> ביקש לפתוח ארנק (%1)."
 
292
 
 
293
#: kwalletd.cpp:556
 
294
msgctxt ""
 
295
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
296
"password"
 
297
msgid "Switch there"
 
298
msgstr "החלף שם"
 
299
 
 
300
#: kwalletd.cpp:558
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
303
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק  (%2)."
 
304
 
 
305
#: kwalletd.cpp:561
 
306
#, kde-format
 
307
msgctxt ""
 
308
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
309
msgid "Switch to %1"
 
310
msgstr "עבור אל %1"
 
311
 
 
312
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
 
313
#, kde-format
 
314
msgid ""
 
315
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
316
"%2: %3)</qt>"
 
317
msgstr ""
 
318
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק '<b>%1</b>'. אנא נסה בשנית.<br />(קוד שגיאה %2: %3)</"
 
319
"qt>"
 
320
 
 
321
#: kwalletd.cpp:620
 
322
msgid ""
 
323
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
324
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
325
"click cancel to deny the application's request."
 
326
msgstr ""
 
327
"KDE ביקש לפתוח את הארנק. הארנק משמש לאחסון מידע רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס "
 
328
"סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול כדי לדחות את בקשת היישום."
 
329
 
 
330
#: kwalletd.cpp:622
 
331
#, kde-format
 
332
msgid ""
 
333
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
334
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
335
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
336
"qt>"
 
337
msgstr ""
 
338
"<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הארנק משמש לאחסון מידע "
 
339
"רגיש באופן מאובטח. אנא הכנס סיסמא על מנת להשתמש בארנק זה, או לחץ על ביטול "
 
340
"כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
 
341
 
 
342
#: kwalletd.cpp:626
 
343
#, kde-format
 
344
msgid ""
 
345
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
346
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
347
"request.</qt>"
 
348
msgstr ""
 
349
"<qt>KDE מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%1</b>'.  אנא בחר סיסמא עבור ארנק זה, או "
 
350
"בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
 
351
 
 
352
#: kwalletd.cpp:628
 
353
#, kde-format
 
354
msgid ""
 
355
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
356
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
357
"application's request.</qt>"
 
358
msgstr ""
 
359
"<qt>היישום '<b>%1</b>' מבקש ליצור ארנק חדש בשם '<b>%2</b>'. אנא בחר סיסמא "
 
360
"עבור ארנק זה, או בטל כדי למנוע את בקשת היישום.</qt>"
 
361
 
 
362
#: kwalletd.cpp:733
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
365
msgstr "<qt>KDE ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
 
366
 
 
367
#: kwalletd.cpp:735
 
368
#, kde-format
 
369
msgid ""
 
370
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
371
"%2</b>'.</qt>"
 
372
msgstr "<qt>היישום '<b>%1</b>' ביקש גישה לפתיחת הארנק '<b>%2</b>'.</qt>"
 
373
 
 
374
#: kwalletd.cpp:834
 
375
msgid ""
 
376
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
377
"password."
 
378
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. יש צורך בפתיחת הארנק בשביל לשנות את הסיסמא."
 
379
 
 
380
#: kwalletd.cpp:848
 
381
#, kde-format
 
382
msgid ""
 
383
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
 
384
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
 
385
"associated to that key.</qt>"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: kwalletd.cpp:852
 
389
#, kde-format
 
390
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
391
msgstr "<qt>אנא בחר בסיסמא חדשה עבור הארנק '<b>%1</b>'.</qt>"
 
392
 
 
393
#: kwalletd.cpp:862
 
394
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
395
msgstr "שגיאה בפענוח הארנק. הסיסמא לא שונתה."
 
396
 
 
397
#: kwalletd.cpp:867
 
398
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
399
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. ייתכן והמידע נאבד."
 
400
 
 
401
#: kwalletd.cpp:1384
 
402
msgid ""
 
403
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
404
"application may be misbehaving."
 
405
msgstr ""
 
406
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן ויישום מתנהג "
 
407
"שלא כראוי."
 
408
 
 
409
#: kwalletwizard.cpp:52
 
410
msgid "KWallet"
 
411
msgstr "KWallet"
 
412
 
 
413
#: kwalletwizard.cpp:276
 
414
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
415
msgstr "<qt>הסיסמא ריקה. <b>(אזהרה: לא בטוח)</b></qt>"
 
416
 
 
417
#: kwalletwizard.cpp:278
 
418
msgid "Passwords match."
 
419
msgstr "הסיסמאות תואמות."
 
420
 
 
421
#: kwalletwizard.cpp:281
 
422
msgid "Passwords do not match."
 
423
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
426
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
 
427
#, fuzzy
 
428
#| msgid ""
 
429
#| "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
 
430
#| "local hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently "
 
431
#| "using the blowfish algorithm with your password as the key.  When a "
 
432
#| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
433
#| "an icon in the system tray.  You can use this application to manage your "
 
434
#| "wallets.  It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
435
#| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
 
436
msgid ""
 
437
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
 
438
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
 
439
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
 
440
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
 
441
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
442
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
 
443
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
444
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
 
445
msgstr ""
 
446
"מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את המידע שלך בקובץ <i>ארנק</i> על הדיסק הקשיח "
 
447
"המקומי שלך. המידע נכתב תמיד באופן מוצפן, כרגע באמצעות האלגוריתם blowfish "
 
448
"בשימוש הסיסמא שלך כמפתח. כאשר ארנק נפתח, יישום ניהול הארנקים ישוגר ויציג "
 
449
"סימלון במגשית המערכת. תוכל להשתמש ביישום זה לניהול הארנקים שלך. יש גם כן "
 
450
"אפשרות לגרור ארנקים ותוכן של ארנקים, אשר מאפשר לך בקלות להעתיק ארנק למערכת "
 
451
"מרוחקת."
 
452
 
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
454
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
 
455
msgid ""
 
456
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
 
457
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
 
458
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
 
459
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
 
460
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
464
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
 
465
msgid "Select encryption GPG key:"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
469
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
 
470
msgid ""
 
471
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
 
472
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
 
473
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
 
474
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
 
475
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
 
476
"encrypted file format on the previous page."
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
480
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
481
msgid ""
 
482
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
483
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
484
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
485
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
486
msgstr ""
 
487
"ברוך הבא ל-KWallet, מערכת הארנקים של KDE. KWallet מאפשר לך לאחסן את "
 
488
"סיסמאותיך ומידע אישי אחר על כונן בתוך קובץ מוצפן, אשר מונע מאחרים לראות את "
 
489
"המידע. האשף הזה יספר לך אודות KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
 
490
 
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
492
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
493
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
494
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלץ)"
 
495
 
 
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
497
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
498
msgid "&Advanced setup"
 
499
msgstr "התקנה &מתקדמת"
 
500
 
 
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
502
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
503
msgid ""
 
504
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
505
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
506
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
507
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
508
"control module."
 
509
msgstr ""
 
510
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
 
511
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך-כלל מקובלות "
 
512
"על רוב המשתמשים, אולי תרצה לשנות את חלקם. תוכל להתאים עוד את הגדרות אלו "
 
513
"ממודול ההגדרות של KWallet."
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
516
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
517
msgid "Automatically close idle wallets"
 
518
msgstr "סגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
521
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
522
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
523
msgstr "אחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קבצי ארנק נפרדים"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
526
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
527
msgid ""
 
528
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
529
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
530
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
531
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
532
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
533
"in the wallet."
 
534
msgstr ""
 
535
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
 
536
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
 
537
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
 
538
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
541
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
 
542
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
543
msgstr "כן, אני מעוניין להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
546
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
 
547
msgid "Enter a new password:"
 
548
msgstr "הכנס סיסמא חדשה:"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
551
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
 
552
msgid "Verify password:"
 
553
msgstr "אמת את הסיסמא שהכנסת:"
 
554
 
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
556
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
 
557
#, fuzzy
 
558
#| msgid ""
 
559
#| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
 
560
#| "or other information such as web form data and cookies.  If you would "
 
561
#| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
 
562
#| "choose a password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
 
563
#| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
 
564
#| "information contained in the wallet."
 
565
msgid ""
 
566
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
 
567
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
 
568
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
 
569
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
 
570
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
 
571
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
 
572
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
 
573
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
 
574
"contained in the wallet.</p></body></html>"
 
575
msgstr ""
 
576
"יתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
 
577
"כגון, מילוי טפסי אינטרנט ועוגיות. אם ברצונך שיישומים אלו ישתמשו בארנק, תצטרך "
 
578
"לאפשר אותו עכשיו ולבחור סיסמא. הסיסמא שתבחר <i>אינה</i> ניתנת לשחזור במקרה "
 
579
"של אובדנה, והיא תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
 
582
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
 
583
msgid "What kind of encryption do you wish?"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: main.cpp:51
 
587
#, fuzzy
 
588
#| msgid "KWallet"
 
589
msgid "kwalletd"
 
590
msgstr "KWallet"
 
591
 
 
592
#: main.cpp:57
 
593
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: main.cpp:58
 
597
msgid "Valentin Rusu"
 
598
msgstr ""
 
599
 
 
600
#: main.cpp:58
 
601
msgid "Maintainer, GPG backend support"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: main.cpp:59
 
605
msgid "Michael Leupold"
 
606
msgstr "Michael Leupold"
 
607
 
 
608
#: main.cpp:59
 
609
#, fuzzy
 
610
#| msgid "Former maintainer"
 
611
msgid "Former Maintainer"
 
612
msgstr "מתחזק לשעבר"
 
613
 
 
614
#: main.cpp:60
 
615
msgid "George Staikos"
 
616
msgstr "George Staikos"
 
617
 
 
618
#: main.cpp:60
 
619
msgid "Former maintainer"
 
620
msgstr "מתחזק לשעבר"
 
621
 
 
622
#: main.cpp:61
 
623
msgid "Thiago Maceira"
 
624
msgstr "Thiago Maceira"
 
625
 
 
626
#: main.cpp:61
 
627
msgid "D-Bus Interface"
 
628
msgstr "ממשק D-Bus"
 
629
 
 
630
#~ msgid "&Open"
 
631
#~ msgstr "&פתח"
 
632
 
 
633
#~ msgid "C&reate"
 
634
#~ msgstr "צ&ור"
 
635
 
 
636
#, fuzzy
 
637
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
638
#~ msgid ""
 
639
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
 
640
#~ "Rusu"
 
641
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Maintainer"
 
644
#~ msgstr "מתחזק"