~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-he/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-jhybk5q0cc9lecbf
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: juk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 05:25+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:01+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:55+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
13
13
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "kde-l10n-he@kde.org, koala@linux.net, gillata@gmail.com"
28
28
 
29
 
#: advancedsearchdialog.cpp:43
 
29
#: advancedsearchdialog.cpp:44
30
30
msgid "Create Search Playlist"
31
31
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
32
32
 
33
 
#: advancedsearchdialog.cpp:55
 
33
#: advancedsearchdialog.cpp:56
34
34
msgid "Playlist name:"
35
35
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
36
36
 
37
 
#: advancedsearchdialog.cpp:58
 
37
#: advancedsearchdialog.cpp:59
38
38
msgid "Search Criteria"
39
39
msgstr "קריטריון לחיפוש"
40
40
 
41
 
#: advancedsearchdialog.cpp:65
 
41
#: advancedsearchdialog.cpp:66
42
42
msgid "Match any of the following"
43
43
msgstr "התאם אחר מהבאים"
44
44
 
45
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
 
45
#: advancedsearchdialog.cpp:67
46
46
msgid "Match all of the following"
47
47
msgstr "התאם את כל הבאים"
48
48
 
49
 
#: advancedsearchdialog.cpp:113
 
49
#: advancedsearchdialog.cpp:114
50
50
msgctxt "additional search options"
51
51
msgid "More"
52
52
msgstr "עוד"
53
53
 
54
 
#: advancedsearchdialog.cpp:117
 
54
#: advancedsearchdialog.cpp:118
55
55
msgid "Fewer"
56
56
msgstr "פחות"
57
57
 
58
 
#: cache.cpp:342
 
58
#: cache.cpp:341
59
59
msgid ""
60
60
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
61
61
"may take some time."
63
63
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
64
64
"זמן מה."
65
65
 
66
 
#: collectionlist.cpp:146
 
66
#: collectionlist.cpp:147
67
67
msgid "Collection List"
68
68
msgstr "רשימת אוסף"
69
69
 
70
 
#: collectionlist.cpp:290
 
70
#: collectionlist.cpp:291
71
71
msgid ""
72
72
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
73
73
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
81
81
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
82
82
"יצורפו מחדש."
83
83
 
84
 
#: collectionlist.cpp:340
 
84
#: collectionlist.cpp:341
85
85
msgid "Show Playing"
86
86
msgstr "הצג מתנגן"
87
87
 
88
 
#: coverdialog.cpp:38
 
88
#: coverdialog.cpp:37
89
89
msgid "&lt;All Artists&gt;"
90
90
msgstr "&lt;כל האמנים&gt;"
91
91
 
92
 
#: coverdialog.cpp:153
 
92
#: coverdialog.cpp:158
93
93
msgid "Remove Cover"
94
94
msgstr "הסר עטיפה"
95
95
 
98
98
msgid "Cover Manager"
99
99
msgstr "מנהל עטיפות"
100
100
 
101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
 
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
102
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
103
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
104
 
#: coverdialogbase.ui:46 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
105
 
#: tagrenameroptions.cpp:102 trackpickerdialogbase.ui:108
 
104
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
 
105
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
106
106
msgid "Artist"
107
107
msgstr "אמן"
108
108
 
109
 
#: deletedialog.cpp:54
 
109
#: deletedialog.cpp:55
110
110
#, kde-format
111
111
msgid "<b>1</b> file selected."
112
112
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
113
113
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
114
114
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
115
115
 
116
 
#: deletedialog.cpp:65
 
116
#: deletedialog.cpp:66
117
117
msgid ""
118
118
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
119
119
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
120
120
 
121
 
#: deletedialog.cpp:71
 
121
#: deletedialog.cpp:72
122
122
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
123
123
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל פח האשפה.</qt>"
124
124
 
125
 
#: deletedialog.cpp:83
 
125
#: deletedialog.cpp:84
126
126
msgid "&Send to Trash"
127
127
msgstr "&שלח אל פח האשפה"
128
128
 
129
 
#: deletedialog.cpp:87
 
129
#: deletedialog.cpp:88
130
130
msgid "About to delete selected files"
131
131
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
132
132
 
162
162
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
163
163
msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה"
164
164
 
165
 
#: directorylist.cpp:49
 
165
#: directorylist.cpp:48
166
166
msgid "Folder List"
167
167
msgstr "רשימת תיקיות"
168
168
 
169
 
#: directorylist.cpp:190
 
169
#: directorylist.cpp:189
170
170
msgid "Music"
171
171
msgstr ""
172
172
 
203
203
msgid "Import playlists"
204
204
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
205
205
 
206
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:52 playermanager.cpp:534 playlist.cpp:418
207
 
#: systemtray.cpp:480 systemtray.cpp:491
 
206
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:531 playlist.cpp:417
 
207
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
208
208
msgid "JuK"
209
209
msgstr "JuK"
210
210
 
273
273
 
274
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
275
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
276
 
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:106
 
276
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
277
277
#: trackpickerdialogbase.ui:119
278
278
msgid "Album"
279
279
msgstr "אלבום"
280
280
 
281
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
282
 
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:115
 
282
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
283
283
msgid "Genre"
284
284
msgstr "סגנון"
285
285
 
286
 
#: filerenamer.cpp:66
 
286
#: filerenamer.cpp:67
287
287
msgctxt "warning about mass file rename"
288
288
msgid "Warning"
289
289
msgstr "אזהרה"
290
290
 
291
 
#: filerenamer.cpp:76
 
291
#: filerenamer.cpp:77
292
292
msgid ""
293
293
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
294
294
"continue?"
295
295
msgstr ""
296
296
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
297
297
 
298
 
#: filerenamer.cpp:82
 
298
#: filerenamer.cpp:83
299
299
msgid "Original Name"
300
300
msgstr "שם מקורי"
301
301
 
302
 
#: filerenamer.cpp:83
 
302
#: filerenamer.cpp:84
303
303
msgid "New Name"
304
304
msgstr "שם חדש"
305
305
 
306
 
#: filerenamer.cpp:91
 
306
#: filerenamer.cpp:92
307
307
msgid "No Change"
308
308
msgstr "ללא שינוי"
309
309
 
310
 
#: filerenamer.cpp:371
 
310
#: filerenamer.cpp:372
311
311
msgctxt "remove music genre from file renamer"
312
312
msgid "Remove"
313
313
msgstr "הסר"
314
314
 
315
 
#: filerenamer.cpp:376
 
315
#: filerenamer.cpp:377
316
316
msgctxt "file renamer genre options"
317
317
msgid "Options"
318
318
msgstr "אפשרויות"
319
319
 
320
 
#: filerenamer.cpp:474
 
320
#: filerenamer.cpp:475
321
321
msgid "Insert folder separator"
322
322
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
323
323
 
324
 
#: filerenamer.cpp:567
 
324
#: filerenamer.cpp:568
325
325
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
326
326
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
327
327
 
328
 
#: filerenamer.cpp:810
 
328
#: filerenamer.cpp:811
329
329
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
330
330
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
331
331
 
332
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
333
 
#: filerenamer.cpp:815 filerenamerbase.ui:212
 
333
#: filerenamer.cpp:816 filerenamerbase.ui:212
334
334
msgid "Show Renamer Test Dialog"
335
335
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
336
336
 
337
 
#: filerenamer.cpp:897
 
337
#: filerenamer.cpp:898
338
338
#, kde-format
339
339
msgid "%1 to %2"
340
340
msgstr "%1 אל %2"
341
341
 
342
 
#: filerenamer.cpp:904
 
342
#: filerenamer.cpp:905
343
343
msgid "The following rename operations failed:\n"
344
344
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
345
345
 
398
398
msgid "Separator:"
399
399
msgstr "מפריד:"
400
400
 
401
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
 
401
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
402
402
msgid "File Renamer Options"
403
403
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
404
404
 
405
 
#: filerenameroptions.cpp:38
 
405
#: filerenameroptions.cpp:39
406
406
#, kde-format
407
407
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
408
408
msgid "%1 Options"
409
409
msgstr "אפשרויות %1"
410
410
 
411
 
#: filerenameroptions.cpp:39
 
411
#: filerenameroptions.cpp:40
412
412
#, kde-format
413
413
msgid "%1 Format"
414
414
msgstr "תבנית %1"
415
415
 
416
 
#: filerenameroptions.cpp:40
 
416
#: filerenameroptions.cpp:41
417
417
#, kde-format
418
418
msgid "When the Track's %1 is Empty"
419
419
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
420
420
 
421
 
#: filerenameroptions.cpp:41
 
421
#: filerenameroptions.cpp:42
422
422
#, kde-format
423
423
msgid ""
424
424
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
428
428
"כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית "
429
429
"הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה."
430
430
 
431
 
#: filerenameroptions.cpp:115
 
431
#: filerenameroptions.cpp:116
432
432
msgid "File Renamer"
433
433
msgstr "משנה שמות קבצים"
434
434
 
465
465
 
466
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
467
467
#: filerenameroptionsbase.ui:196
 
468
#, fuzzy
 
469
#| msgid ""
 
470
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
 
471
#| "digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
468
472
msgid ""
469
473
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
470
 
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
 
474
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
471
475
msgstr ""
472
476
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
473
477
"ספרות.  אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
497
501
msgid "14 ->"
498
502
msgstr "14 ->"
499
503
 
500
 
#: historyplaylist.cpp:41
 
504
#: historyplaylist.cpp:42
501
505
msgid "Time"
502
506
msgstr "זמן"
503
507
 
504
 
#: juk.cpp:161
 
508
#: juk.cpp:160
505
509
msgid "Your album art failed to download."
506
510
msgstr ""
507
511
 
508
 
#: juk.cpp:163
 
512
#: juk.cpp:162
509
513
msgid "Your album art has finished downloading."
510
514
msgstr ""
511
515
 
512
 
#: juk.cpp:212 systemtray.cpp:188
 
516
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
513
517
msgid "&Random Play"
514
518
msgstr "&נגינה אקראית"
515
519
 
516
 
#: juk.cpp:219
 
520
#: juk.cpp:218
517
521
msgid "&Disable Random Play"
518
522
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
519
523
 
520
 
#: juk.cpp:225
 
524
#: juk.cpp:224
521
525
msgid "Use &Random Play"
522
526
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
523
527
 
524
 
#: juk.cpp:231
 
528
#: juk.cpp:230
525
529
msgid "Use &Album Random Play"
526
530
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
527
531
 
528
 
#: juk.cpp:238
 
532
#: juk.cpp:237
529
533
msgid "Remove From Playlist"
530
534
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
531
535
 
532
 
#: juk.cpp:242
 
536
#: juk.cpp:241
533
537
msgid "Crossfade Between Tracks"
534
538
msgstr ""
535
539
 
536
 
#: juk.cpp:246
 
540
#: juk.cpp:245
537
541
msgid "&Play"
538
542
msgstr "&נגן"
539
543
 
540
 
#: juk.cpp:250
 
544
#: juk.cpp:249
541
545
msgid "P&ause"
542
546
msgstr "ה&שהה"
543
547
 
544
 
#: juk.cpp:254
 
548
#: juk.cpp:253
545
549
msgid "&Stop"
546
550
msgstr "&עצור"
547
551
 
548
 
#: juk.cpp:257
 
552
#: juk.cpp:256
549
553
msgctxt "previous track"
550
554
msgid "Previous"
551
555
msgstr "הקודמת"
552
556
 
553
 
#: juk.cpp:262
 
557
#: juk.cpp:261
554
558
msgctxt "next track"
555
559
msgid "&Next"
556
560
msgstr "ה&באה"
557
561
 
558
 
#: juk.cpp:266
 
562
#: juk.cpp:265
559
563
msgid "&Loop Playlist"
560
564
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
561
565
 
562
 
#: juk.cpp:270
 
566
#: juk.cpp:269
563
567
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
564
568
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
565
569
 
566
 
#: juk.cpp:275
 
570
#: juk.cpp:274
567
571
msgctxt "silence playback"
568
572
msgid "Mute"
569
573
msgstr "השתק"
570
574
 
571
 
#: juk.cpp:279
 
575
#: juk.cpp:278
572
576
msgid "Volume Up"
573
577
msgstr "הגבר עוצמת קול"
574
578
 
575
 
#: juk.cpp:283
 
579
#: juk.cpp:282
576
580
msgid "Volume Down"
577
581
msgstr "הנמך עוצמת קול"
578
582
 
579
 
#: juk.cpp:287
 
583
#: juk.cpp:286
580
584
msgid "Play / Pause"
581
585
msgstr "נגן / השהה"
582
586
 
583
 
#: juk.cpp:291
 
587
#: juk.cpp:290
584
588
msgid "Seek Forward"
585
589
msgstr "סרוק קדימה"
586
590
 
587
 
#: juk.cpp:295
 
591
#: juk.cpp:294
588
592
msgid "Seek Back"
589
593
msgstr "סרוק אחורה"
590
594
 
591
 
#: juk.cpp:299
 
595
#: juk.cpp:298
592
596
msgid "Show / Hide"
593
597
msgstr "הצג / הסתר"
594
598
 
595
 
#: juk.cpp:306
 
599
#: juk.cpp:305
596
600
msgid "Show Splash Screen on Startup"
597
601
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
598
602
 
599
 
#: juk.cpp:309
 
603
#: juk.cpp:308
600
604
msgid "&Dock in System Tray"
601
605
msgstr "&עגן למגש המערכת"
602
606
 
603
 
#: juk.cpp:313
 
607
#: juk.cpp:312
604
608
msgid "&Stay in System Tray on Close"
605
609
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
606
610
 
607
 
#: juk.cpp:316
 
611
#: juk.cpp:315
608
612
msgid "Popup &Track Announcement"
609
613
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
610
614
 
611
 
#: juk.cpp:319
 
615
#: juk.cpp:318
612
616
msgid "Save &Play Queue on Exit"
613
617
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
614
618
 
615
 
#: juk.cpp:322
 
619
#: juk.cpp:321
616
620
msgid "&Tag Guesser..."
617
621
msgstr "&מנחש תגיות..."
618
622
 
619
 
#: juk.cpp:325
 
623
#: juk.cpp:324
620
624
msgid "&File Renamer..."
621
625
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
622
626
 
623
 
#: juk.cpp:328
 
627
#: juk.cpp:327
624
628
msgid "&Configure scrobbling..."
625
629
msgstr ""
626
630
 
627
 
#: juk.cpp:335
 
631
#: juk.cpp:334
628
632
msgid "Track Position"
629
633
msgstr "מיקום הרצועה"
630
634
 
631
 
#: juk.cpp:337 slider.cpp:234
 
635
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
632
636
#, fuzzy
633
637
#| msgid "Volume Up"
634
638
msgid "Volume"
635
639
msgstr "הגבר עוצמת קול"
636
640
 
637
 
#: juk.cpp:537
 
641
#: juk.cpp:536
638
642
msgid ""
639
643
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
640
644
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
642
646
"<qt>סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט "
643
647
"קובץ לסגירת היישום.</qt>"
644
648
 
645
 
#: juk.cpp:539
 
649
#: juk.cpp:538
646
650
msgid "Docking in System Tray"
647
651
msgstr "מעוגן למגש המערכת"
648
652
 
681
685
msgid "Play Toolbar"
682
686
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
683
687
 
684
 
#: k3bexporter.cpp:91
 
688
#: k3bexporter.cpp:92
685
689
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
686
690
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
687
691
 
688
 
#: k3bexporter.cpp:146
 
692
#: k3bexporter.cpp:147
689
693
msgid "Unable to start K3b."
690
694
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
691
695
 
692
 
#: k3bexporter.cpp:153
 
696
#: k3bexporter.cpp:154
693
697
msgid ""
694
698
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
695
699
"for computers and other digital music players?"
697
701
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
698
702
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
699
703
 
700
 
#: k3bexporter.cpp:156
 
704
#: k3bexporter.cpp:157
701
705
msgid "Create K3b Project"
702
706
msgstr "צור פרויקט K3b"
703
707
 
704
 
#: k3bexporter.cpp:157
 
708
#: k3bexporter.cpp:158
705
709
msgid "Audio Mode"
706
710
msgstr "מצב שמע"
707
711
 
708
 
#: k3bexporter.cpp:158
 
712
#: k3bexporter.cpp:159
709
713
msgid "Data Mode"
710
714
msgstr "מצב נתונים"
711
715
 
712
 
#: k3bexporter.cpp:184
 
716
#: k3bexporter.cpp:185
713
717
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
714
718
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
715
719
 
738
742
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
739
743
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
740
744
 
741
 
#: lyricswidget.cpp:42
 
745
#: lyricswidget.cpp:43
742
746
#, fuzzy
743
747
#| msgid "Show &History"
744
748
msgid "Show &Lyrics"
745
749
msgstr "הצג &היסטוריה"
746
750
 
747
 
#: lyricswidget.cpp:69
 
751
#: lyricswidget.cpp:70
748
752
msgid "<i>No file playing.</i>"
749
753
msgstr ""
750
754
 
751
 
#: lyricswidget.cpp:73
 
755
#: lyricswidget.cpp:74
752
756
msgid "<i>Loading...</i>"
753
757
msgstr ""
754
758
 
755
 
#: lyricswidget.cpp:108 lyricswidget.cpp:133
 
759
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
756
760
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
757
761
msgstr ""
758
762
 
759
 
#: lyricswidget.cpp:142
 
763
#: lyricswidget.cpp:143
760
764
msgid "No lyrics available."
761
765
msgstr ""
762
766
 
763
 
#: lyricswidget.cpp:151
 
767
#: lyricswidget.cpp:152
764
768
msgid ""
765
769
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
766
770
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
767
771
msgstr ""
768
772
 
769
 
#: main.cpp:28
 
773
#: main.cpp:29
770
774
#, fuzzy
771
775
#| msgid "Jukebox and music manager for KDE"
772
776
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
773
777
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
774
778
 
775
 
#: main.cpp:29
 
779
#: main.cpp:30
776
780
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
777
781
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
778
782
 
779
 
#: main.cpp:30
 
783
#: main.cpp:31
780
784
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
781
785
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
782
786
 
783
 
#: main.cpp:31
 
787
#: main.cpp:32
784
788
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
785
789
msgstr ""
786
790
 
787
 
#: main.cpp:32
 
791
#: main.cpp:33
788
792
msgid ""
789
793
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
790
794
"bug fixes, evangelism, moral support"
792
796
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
793
797
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
794
798
 
795
 
#: main.cpp:33
 
799
#: main.cpp:34
796
800
msgid "GStreamer port"
797
801
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
798
802
 
799
 
#: main.cpp:34
 
803
#: main.cpp:35
800
804
msgid "Global keybindings support"
801
805
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
802
806
 
803
 
#: main.cpp:35
 
807
#: main.cpp:36
804
808
msgid "Track announcement popups"
805
809
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
806
810
 
807
 
#: main.cpp:36
 
811
#: main.cpp:37
808
812
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
809
813
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
810
814
 
811
 
#: main.cpp:37
 
815
#: main.cpp:38
812
816
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
813
817
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
814
818
 
815
 
#: main.cpp:38
 
819
#: main.cpp:39
816
820
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
817
821
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
818
822
 
819
 
#: main.cpp:39
 
823
#: main.cpp:40
820
824
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
821
825
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
822
826
 
823
 
#: main.cpp:40
 
827
#: main.cpp:41
824
828
#, fuzzy
825
829
#| msgid ""
826
830
#| "Making JuK friendlier to people with\n"
830
834
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
831
835
"טרה־בתים של מוזיקה"
832
836
 
833
 
#: main.cpp:41
 
837
#: main.cpp:42
834
838
msgid "DCOP interface"
835
839
msgstr "ממשק DCOP"
836
840
 
837
 
#: main.cpp:42
 
841
#: main.cpp:43
838
842
msgid "FLAC and MPC support"
839
843
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
840
844
 
841
 
#: main.cpp:43
 
845
#: main.cpp:44
842
846
msgid "Album cover manager"
843
847
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
844
848
 
845
 
#: main.cpp:44
 
849
#: main.cpp:45
846
850
msgid "Gimper of splash screen"
847
851
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
848
852
 
849
 
#: main.cpp:45
 
853
#: main.cpp:46
850
854
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
851
855
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
852
856
 
853
 
#: main.cpp:46
 
857
#: main.cpp:47
854
858
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
855
859
msgstr ""
856
860
 
857
 
#: main.cpp:47
 
861
#: main.cpp:48
858
862
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
859
863
msgstr ""
860
864
 
861
 
#: main.cpp:48
 
865
#: main.cpp:49
862
866
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
863
867
msgstr ""
864
868
 
865
 
#: main.cpp:54
 
869
#: main.cpp:55
866
870
#, fuzzy
867
871
#| msgid "© 2002 - 2009, Scott Wheeler"
868
872
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
869
873
msgstr "© 2002 - 2009, Scott Wheeler"
870
874
 
871
 
#: main.cpp:58
 
875
#: main.cpp:59
872
876
msgid "Scott Wheeler"
873
877
msgstr "Scott Wheeler"
874
878
 
875
 
#: main.cpp:59
 
879
#: main.cpp:60
876
880
msgid "Michael Pyne"
877
881
msgstr "Michael Pyne"
878
882
 
879
 
#: main.cpp:60
 
883
#: main.cpp:61
880
884
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
881
885
msgstr ""
882
886
 
883
 
#: main.cpp:61
 
887
#: main.cpp:62
884
888
msgid "Daniel Molkentin"
885
889
msgstr "Daniel Molkentin"
886
890
 
887
 
#: main.cpp:62
 
891
#: main.cpp:63
888
892
msgid "Tim Jansen"
889
893
msgstr "Tim Jansen"
890
894
 
891
 
#: main.cpp:63
 
895
#: main.cpp:64
892
896
msgid "Stefan Asserhäll"
893
897
msgstr "Stefan Asserhäll"
894
898
 
895
 
#: main.cpp:64
 
899
#: main.cpp:65
896
900
msgid "Stephen Douglas"
897
901
msgstr "Stephen Douglas"
898
902
 
899
 
#: main.cpp:65
 
903
#: main.cpp:66
900
904
msgid "Frerich Raabe"
901
905
msgstr "Frerich Raabe"
902
906
 
903
 
#: main.cpp:66
 
907
#: main.cpp:67
904
908
msgid "Zack Rusin"
905
909
msgstr "Zack Rusin"
906
910
 
907
 
#: main.cpp:67
 
911
#: main.cpp:68
908
912
msgid "Adam Treat"
909
913
msgstr "Adam Treat"
910
914
 
911
 
#: main.cpp:68
 
915
#: main.cpp:69
912
916
msgid "Matthias Kretz"
913
917
msgstr "Matthias Kretz"
914
918
 
915
 
#: main.cpp:69
 
919
#: main.cpp:70
916
920
msgid "Maks Orlovich"
917
921
msgstr "Maks Orlovich"
918
922
 
919
 
#: main.cpp:70
 
923
#: main.cpp:71
920
924
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
921
925
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
922
926
 
923
 
#: main.cpp:71
 
927
#: main.cpp:72
924
928
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
925
929
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
926
930
 
927
 
#: main.cpp:72
 
931
#: main.cpp:73
928
932
msgid "Nathan Toone"
929
933
msgstr "Nathan Toone"
930
934
 
931
 
#: main.cpp:73
 
935
#: main.cpp:74
932
936
msgid "Pascal Klein"
933
937
msgstr "Pascal Klein"
934
938
 
935
 
#: main.cpp:74
 
939
#: main.cpp:75
936
940
msgid "Laurent Montel"
937
941
msgstr "Laurent Montel"
938
942
 
939
 
#: main.cpp:75
 
943
#: main.cpp:76
940
944
msgid "Georg Grabler"
941
945
msgstr ""
942
946
 
943
 
#: main.cpp:76
 
947
#: main.cpp:77
944
948
msgid "Martin Sandsmark"
945
949
msgstr ""
946
950
 
947
 
#: main.cpp:77
 
951
#: main.cpp:78
948
952
msgid "Eike Hein"
949
953
msgstr ""
950
954
 
951
 
#: main.cpp:82
 
955
#: main.cpp:83
952
956
msgid "File(s) to open"
953
957
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
954
958
 
955
 
#: main.cpp:106
 
959
#: main.cpp:107
956
960
msgid ""
957
961
"JuK running in docked mode\n"
958
962
"Use context menu in system tray to restore."
959
963
msgstr ""
960
964
 
961
 
#: main.cpp:107
 
965
#: main.cpp:108
962
966
msgid "JuK Docked"
963
967
msgstr ""
964
968
 
965
 
#: mediafiles.cpp:100
 
969
#: mediafiles.cpp:101
966
970
msgctxt "open audio file"
967
971
msgid "Open"
968
972
msgstr "פתח"
969
973
 
970
 
#: mediafiles.cpp:120
 
974
#: mediafiles.cpp:121
971
975
msgid "Playlists"
972
976
msgstr "רשימות השמעה"
973
977
 
974
 
#: musicbrainzquery.cpp:38
 
978
#: musicbrainzquery.cpp:39
975
979
msgid "Querying MusicBrainz server..."
976
980
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
977
981
 
978
 
#: musicbrainzquery.cpp:51
 
982
#: musicbrainzquery.cpp:52
979
983
msgid "No matches found."
980
984
msgstr "לא נמצאו התאמות."
981
985
 
982
 
#: musicbrainzquery.cpp:65
 
986
#: musicbrainzquery.cpp:66
983
987
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
984
988
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
985
989
 
986
 
#: nowplaying.cpp:306
 
990
#: nowplaying.cpp:305
987
991
msgid "back to playlist"
988
992
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
989
993
 
990
 
#: playermanager.cpp:498
 
994
#: playermanager.cpp:495
991
995
#, fuzzy, kde-format
992
996
#| msgctxt ""
993
997
#| "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon "
1005
1009
"הנגן JuK לא הצליח לנגן את קובץ השמע <nl><filename>%1</filename><nl> מהסיבה "
1006
1010
"הבאה: <nl><message>%2</message>"
1007
1011
 
1008
 
#: playermanager.cpp:549
 
1012
#: playermanager.cpp:546
1009
1013
#, kde-format
1010
1014
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1011
1015
msgid "%1 - %2 :: JuK"
1012
1016
msgstr ""
1013
1017
 
1014
 
#: playlist.cpp:561
 
1018
#: playlist.cpp:560
1015
1019
#, kde-format
1016
1020
msgid "Could not save to file %1."
1017
1021
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
1018
1022
 
1019
 
#: playlist.cpp:827
 
1023
#: playlist.cpp:826
1020
1024
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1021
1025
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
1022
1026
 
1023
 
#: playlist.cpp:829
 
1027
#: playlist.cpp:828
1024
1028
msgid "&Delete Covers"
1025
1029
msgstr "&מחק עטיפות"
1026
1030
 
1027
 
#: playlist.cpp:858
 
1031
#: playlist.cpp:857
1028
1032
msgid "Select Cover Image File"
1029
1033
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
1030
1034
 
1031
 
#: playlist.cpp:1006
 
1035
#: playlist.cpp:1005
1032
1036
msgid "Could not delete these files"
1033
1037
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
1034
1038
 
1035
 
#: playlist.cpp:1007
 
1039
#: playlist.cpp:1006
1036
1040
msgid "Could not move these files to the Trash"
1037
1041
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו אל פח האשפה"
1038
1042
 
1046
1050
msgstr "עטיפה"
1047
1051
 
1048
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1049
 
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:110 trackpickerdialogbase.ui:130
 
1053
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
1050
1054
msgctxt "cd track number"
1051
1055
msgid "Track"
1052
1056
msgstr "רצועה"
1053
1057
 
1054
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1055
 
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:119 trackpickerdialogbase.ui:141
 
1059
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
1056
1060
msgid "Year"
1057
1061
msgstr "שנה"
1058
1062
 
1102
1106
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1103
1107
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
1104
1108
 
1105
 
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:189
 
1109
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
1106
1110
msgid "Create New Playlist"
1107
1111
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
1108
1112
 
1109
1113
#: playlist.cpp:2352
 
1114
#, fuzzy
 
1115
#| msgid ""
 
1116
#| "Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
 
1117
#| "column sizes in the view menu."
1110
1118
msgid ""
1111
 
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
 
1119
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1112
1120
"column sizes in the view menu."
1113
1121
msgstr ""
1114
1122
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
1306
1314
msgid "Show &Play Queue"
1307
1315
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
1308
1316
 
1309
 
#: playlistcollection.h:192
 
1317
#: playlistcollection.h:194
1310
1318
msgid "Playlist"
1311
1319
msgstr "רשימת השמעה"
1312
1320
 
1313
 
#: playlistsplitter.cpp:162
 
1321
#: playlistsplitter.cpp:161
1314
1322
msgid "Show &Search Bar"
1315
1323
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
1316
1324
 
1317
 
#: playlistsplitter.cpp:165
 
1325
#: playlistsplitter.cpp:164
1318
1326
msgid "Edit Track Search"
1319
1327
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
1320
1328
 
1321
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:30
 
1329
#: scrobbleconfigdlg.cpp:31
1322
1330
msgid "Configure scrobbling..."
1323
1331
msgstr ""
1324
1332
 
1325
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
 
1333
#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1326
1334
msgid "Test login..."
1327
1335
msgstr ""
1328
1336
 
1329
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
 
1337
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
1330
1338
msgid ""
1331
1339
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1332
1340
msgstr ""
1333
1341
 
1334
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:47
 
1342
#: scrobbleconfigdlg.cpp:48
1335
1343
#, fuzzy
1336
1344
#| msgid "Rename"
1337
1345
msgid "Username:"
1338
1346
msgstr "שנה שם"
1339
1347
 
1340
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:48
 
1348
#: scrobbleconfigdlg.cpp:49
1341
1349
msgid "Password:"
1342
1350
msgstr ""
1343
1351
 
1344
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:83
 
1352
#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1345
1353
msgid "Validating login..."
1346
1354
msgstr ""
1347
1355
 
1348
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:93
 
1356
#: scrobbleconfigdlg.cpp:94
1349
1357
msgid "Login invalid."
1350
1358
msgstr ""
1351
1359
 
1352
 
#: scrobbleconfigdlg.cpp:101
 
1360
#: scrobbleconfigdlg.cpp:102
1353
1361
msgid "Login valid."
1354
1362
msgstr ""
1355
1363
 
1356
 
#: searchwidget.cpp:73
 
1364
#: searchwidget.cpp:72
1357
1365
msgid "Normal Matching"
1358
1366
msgstr "התאמה רגילה"
1359
1367
 
1360
 
#: searchwidget.cpp:74
 
1368
#: searchwidget.cpp:73
1361
1369
msgid "Case Sensitive"
1362
1370
msgstr "תלוי רישיות"
1363
1371
 
1364
 
#: searchwidget.cpp:75
 
1372
#: searchwidget.cpp:74
1365
1373
msgid "Pattern Matching"
1366
1374
msgstr "התאמה של תבנית"
1367
1375
 
1368
 
#: searchwidget.cpp:174
 
1376
#: searchwidget.cpp:173
1369
1377
msgid "All Visible"
1370
1378
msgstr "הכל גלוי"
1371
1379
 
1372
 
#: searchwidget.cpp:206
 
1380
#: searchwidget.cpp:205
1373
1381
msgid "Search:"
1374
1382
msgstr "חפש:"
1375
1383
 
1397
1405
msgid "0%"
1398
1406
msgstr ""
1399
1407
 
1400
 
#: slideraction.cpp:65
 
1408
#: slideraction.cpp:66
1401
1409
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1402
1410
msgstr ""
1403
1411
 
1404
 
#: splashscreen.cpp:34
 
1412
#: splashscreen.cpp:35
1405
1413
#, fuzzy, kde-format
1406
1414
#| msgid "Loading"
1407
1415
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
1408
1416
msgid "Loading: %1"
1409
1417
msgstr "טוען"
1410
1418
 
1411
 
#: statuslabel.cpp:92
 
1419
#: statuslabel.cpp:93
1412
1420
msgid "Jump to the currently playing item"
1413
1421
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
1414
1422
 
1415
 
#: statuslabel.cpp:138
 
1423
#: statuslabel.cpp:139
1416
1424
#, kde-format
1417
1425
msgid "1 day"
1418
1426
msgid_plural "%1 days"
1419
1427
msgstr[0] "יום אחד"
1420
1428
msgstr[1] "%1 ימים"
1421
1429
 
1422
 
#: statuslabel.cpp:148
 
1430
#: statuslabel.cpp:149
1423
1431
#, kde-format
1424
1432
msgid "1 item"
1425
1433
msgid_plural "%1 items"
1426
1434
msgstr[0] "פריט אחד"
1427
1435
msgstr[1] "%1 פריטים"
1428
1436
 
1429
 
#: systemtray.cpp:168
 
1437
#: systemtray.cpp:166
1430
1438
msgid "Redisplay Popup"
1431
1439
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
1432
1440
 
1433
 
#: tag.cpp:97
 
1441
#: tag.cpp:96
1434
1442
#, fuzzy, kde-format
1435
1443
#| msgid "%1 to %2"
1436
1444
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1437
1445
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1438
1446
msgstr "%1 אל %2"
1439
1447
 
1440
 
#: tageditor.cpp:485
 
1448
#: tageditor.cpp:486
1441
1449
msgid "Show &Tag Editor"
1442
1450
msgstr "הצג &עורך תגיות"
1443
1451
 
1444
 
#: tageditor.cpp:489
 
1452
#: tageditor.cpp:490
1445
1453
msgid "&Save"
1446
1454
msgstr "&שמור"
1447
1455
 
1448
 
#: tageditor.cpp:617
 
1456
#: tageditor.cpp:618
1449
1457
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1450
1458
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
1451
1459
 
1452
 
#: tageditor.cpp:619
 
1460
#: tageditor.cpp:620
1453
1461
msgid "Save Changes"
1454
1462
msgstr "שמור שינויים"
1455
1463
 
1526
1534
msgid "Enable"
1527
1535
msgstr "אפשר"
1528
1536
 
1529
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
 
1537
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
1530
1538
msgid "Tag Guesser Configuration"
1531
1539
msgstr "הגדרות מנחש תגיות"
1532
1540
 
1665
1673
"%c: Comment"
1666
1674
msgstr ""
1667
1675
 
1668
 
#: tagrenameroptions.cpp:97
 
1676
#: tagrenameroptions.cpp:98
1669
1677
msgctxt "song title"
1670
1678
msgid "Title"
1671
1679
msgstr "כותרת"
1672
1680
 
1673
 
#: tagrenameroptions.cpp:125
 
1681
#: tagrenameroptions.cpp:126
1674
1682
msgctxt "unknown renamer category"
1675
1683
msgid "Unknown"
1676
1684
msgstr "לא ידוע"
1677
1685
 
1678
 
#: tagtransactionmanager.cpp:141
 
1686
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1679
1687
msgid ""
1680
1688
"This file already exists.\n"
1681
1689
"Do you want to replace it?"
1683
1691
"הקובץ כבר קיים.\n"
1684
1692
"האם ברצונך להחליף אותו?"
1685
1693
 
1686
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1694
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1687
1695
msgid "File Exists"
1688
1696
msgstr "הקובץ קיים"
1689
1697
 
1690
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
 
1698
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1691
1699
msgid "Replace"
1692
1700
msgstr "החלף"
1693
1701
 
1694
 
#: tagtransactionmanager.cpp:206
 
1702
#: tagtransactionmanager.cpp:207
1695
1703
msgid "The following files were unable to be changed."
1696
1704
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
1697
1705
 
1698
 
#: tagtransactionmanager.cpp:208
 
1706
#: tagtransactionmanager.cpp:209
1699
1707
msgid "Error"
1700
1708
msgstr "שגיאה"
1701
1709
 
1702
 
#: trackpickerdialog.cpp:53
 
1710
#: trackpickerdialog.cpp:54
1703
1711
msgid "Internet Tag Guesser"
1704
1712
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
1705
1713
 
1708
1716
msgid "Select Best Possible Match"
1709
1717
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
1710
1718
 
1711
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
 
1719
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1712
1720
msgid "artist"
1713
1721
msgstr "אמן "
1714
1722
 
1715
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
 
1723
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1716
1724
msgid "genre"
1717
1725
msgstr "סגנון "
1718
1726
 
1719
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
 
1727
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1720
1728
msgid "album"
1721
1729
msgstr "אלבום"
1722
1730
 
1723
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
 
1731
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1724
1732
#, kde-format
1725
1733
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1726
1734
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
1727
1735
 
1728
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
 
1736
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1729
1737
msgid "Changing Track Tags"
1730
1738
msgstr "משנה תגיות רצועה"
1731
1739
 
1732
 
#: upcomingplaylist.cpp:36
 
1740
#: upcomingplaylist.cpp:37
1733
1741
msgid "Play Queue"
1734
1742
msgstr "נגן תור"
1735
1743
 
1736
 
#: viewmode.cpp:158
 
1744
#: viewmode.cpp:159
1737
1745
msgctxt "the normal viewing mode"
1738
1746
msgid "Default"
1739
1747
msgstr "ברירת מחדל"
1740
1748
 
1741
 
#: viewmode.cpp:280
 
1749
#: viewmode.cpp:281
1742
1750
msgctxt "compact viewing mode"
1743
1751
msgid "Compact"
1744
1752
msgstr "מרוכז"
1745
1753
 
1746
 
#: viewmode.cpp:316
 
1754
#: viewmode.cpp:317
1747
1755
msgid "Tree"
1748
1756
msgstr "עץ"
1749
1757
 
1750
 
#: viewmode.cpp:452
 
1758
#: viewmode.cpp:453
1751
1759
msgid "Artists"
1752
1760
msgstr "אמנים"
1753
1761
 
1754
 
#: viewmode.cpp:455
 
1762
#: viewmode.cpp:456
1755
1763
msgid "Albums"
1756
1764
msgstr "אלבומים"
1757
1765
 
1758
 
#: viewmode.cpp:458
 
1766
#: viewmode.cpp:459
1759
1767
msgid "Genres"
1760
1768
msgstr "סגנונות"
1761
1769
 
1763
1771
msgid "Mute/Unmute"
1764
1772
msgstr ""
1765
1773
 
1766
 
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
 
1774
#: volumepopupbutton.cpp:109
 
1775
#, kde-format
 
1776
msgid "%1%"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: volumepopupbutton.cpp:118
1767
1780
#, fuzzy, kde-format
1768
1781
#| msgid "Volume Up"
1769
1782
msgid "Volume: %1% %2"
1770
1783
msgstr "הגבר עוצמת קול"
1771
1784
 
1772
 
#: volumepopupbutton.cpp:119 volumepopupbutton.cpp:129
 
1785
#: volumepopupbutton.cpp:119
1773
1786
msgid "(muted)"
1774
1787
msgstr ""
1775
1788
 
1776
 
#: webimagefetcher.cpp:84
 
1789
#: volumepopupbutton.cpp:129
 
1790
#, fuzzy, kde-format
 
1791
#| msgid "Volume Up"
 
1792
msgid "Volume: %1% (muted)"
 
1793
msgstr "הגבר עוצמת קול"
 
1794
 
 
1795
#: webimagefetcher.cpp:87
1777
1796
#, fuzzy
1778
1797
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1779
1798
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
1780
1799
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1781
1800
 
1782
 
#: webimagefetcher.cpp:145
 
1801
#: webimagefetcher.cpp:148
1783
1802
#, fuzzy
1784
1803
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1785
1804
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
1786
1805
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1787
1806
 
1788
 
#: webimagefetcher.cpp:162
 
1807
#: webimagefetcher.cpp:163
 
1808
#, fuzzy
 
1809
#| msgid "Cover Downloader"
 
1810
msgid "Cover found"
 
1811
msgstr "מוריד עטיפות"
 
1812
 
 
1813
#: webimagefetcher.cpp:165
1789
1814
msgid "Store"
1790
1815
msgstr ""
1791
1816
 
1792
 
#: webimagefetcher.cpp:189
 
1817
#: webimagefetcher.cpp:192
1793
1818
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1794
1819
msgstr ""
1795
1820
 
1796
 
#~ msgid "Cover Downloader"
1797
 
#~ msgstr "מוריד עטיפות"
1798
 
 
1799
1821
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1800
1822
#~ msgstr "לא נמצאו תמונות, אנא הכנס מונח חיפוש חדש:"
1801
1823