8
8
"Project-Id-Version: juk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-12 05:25+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:01+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:55+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
13
13
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "kde-l10n-he@kde.org, koala@linux.net, gillata@gmail.com"
29
#: advancedsearchdialog.cpp:43
29
#: advancedsearchdialog.cpp:44
30
30
msgid "Create Search Playlist"
31
31
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
33
#: advancedsearchdialog.cpp:55
33
#: advancedsearchdialog.cpp:56
34
34
msgid "Playlist name:"
35
35
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
37
#: advancedsearchdialog.cpp:58
37
#: advancedsearchdialog.cpp:59
38
38
msgid "Search Criteria"
39
39
msgstr "קריטריון לחיפוש"
41
#: advancedsearchdialog.cpp:65
41
#: advancedsearchdialog.cpp:66
42
42
msgid "Match any of the following"
43
43
msgstr "התאם אחר מהבאים"
45
#: advancedsearchdialog.cpp:66
45
#: advancedsearchdialog.cpp:67
46
46
msgid "Match all of the following"
47
47
msgstr "התאם את כל הבאים"
49
#: advancedsearchdialog.cpp:113
49
#: advancedsearchdialog.cpp:114
50
50
msgctxt "additional search options"
54
#: advancedsearchdialog.cpp:117
54
#: advancedsearchdialog.cpp:118
60
60
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
61
61
"may take some time."
63
63
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
66
#: collectionlist.cpp:146
66
#: collectionlist.cpp:147
67
67
msgid "Collection List"
68
68
msgstr "רשימת אוסף"
70
#: collectionlist.cpp:290
70
#: collectionlist.cpp:291
72
72
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
73
73
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
81
81
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
84
#: collectionlist.cpp:340
84
#: collectionlist.cpp:341
85
85
msgid "Show Playing"
89
89
msgid "<All Artists>"
90
90
msgstr "<כל האמנים>"
92
#: coverdialog.cpp:153
92
#: coverdialog.cpp:158
93
93
msgid "Remove Cover"
98
98
msgid "Cover Manager"
99
99
msgstr "מנהל עטיפות"
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
102
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
103
103
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
104
#: coverdialogbase.ui:46 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
105
#: tagrenameroptions.cpp:102 trackpickerdialogbase.ui:108
104
#: coverdialogbase.ui:40 exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1523
105
#: tagrenameroptions.cpp:103 trackpickerdialogbase.ui:108
109
#: deletedialog.cpp:54
109
#: deletedialog.cpp:55
111
111
msgid "<b>1</b> file selected."
112
112
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
113
113
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
114
114
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
116
#: deletedialog.cpp:65
116
#: deletedialog.cpp:66
118
118
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
119
119
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
121
#: deletedialog.cpp:71
121
#: deletedialog.cpp:72
122
122
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
123
123
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל פח האשפה.</qt>"
125
#: deletedialog.cpp:83
125
#: deletedialog.cpp:84
126
126
msgid "&Send to Trash"
127
127
msgstr "&שלח אל פח האשפה"
129
#: deletedialog.cpp:87
129
#: deletedialog.cpp:88
130
130
msgid "About to delete selected files"
131
131
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
203
203
msgid "Import playlists"
204
204
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
206
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:52 playermanager.cpp:534 playlist.cpp:418
207
#: systemtray.cpp:480 systemtray.cpp:491
206
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:531 playlist.cpp:417
207
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
274
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
275
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
276
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:106
276
#: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:107
277
277
#: trackpickerdialogbase.ui:119
281
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
282
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:115
282
#: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1527 tagrenameroptions.cpp:116
286
#: filerenamer.cpp:66
286
#: filerenamer.cpp:67
287
287
msgctxt "warning about mass file rename"
291
#: filerenamer.cpp:76
291
#: filerenamer.cpp:77
293
293
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
296
296
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
298
#: filerenamer.cpp:82
298
#: filerenamer.cpp:83
299
299
msgid "Original Name"
300
300
msgstr "שם מקורי"
302
#: filerenamer.cpp:83
302
#: filerenamer.cpp:84
306
#: filerenamer.cpp:91
306
#: filerenamer.cpp:92
307
307
msgid "No Change"
308
308
msgstr "ללא שינוי"
310
#: filerenamer.cpp:371
310
#: filerenamer.cpp:372
311
311
msgctxt "remove music genre from file renamer"
315
#: filerenamer.cpp:376
315
#: filerenamer.cpp:377
316
316
msgctxt "file renamer genre options"
318
318
msgstr "אפשרויות"
320
#: filerenamer.cpp:474
320
#: filerenamer.cpp:475
321
321
msgid "Insert folder separator"
322
322
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
324
#: filerenamer.cpp:567
324
#: filerenamer.cpp:568
325
325
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
326
326
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
328
#: filerenamer.cpp:810
328
#: filerenamer.cpp:811
329
329
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
330
330
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
332
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
333
#: filerenamer.cpp:815 filerenamerbase.ui:212
333
#: filerenamer.cpp:816 filerenamerbase.ui:212
334
334
msgid "Show Renamer Test Dialog"
335
335
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
337
#: filerenamer.cpp:897
337
#: filerenamer.cpp:898
340
340
msgstr "%1 אל %2"
342
#: filerenamer.cpp:904
342
#: filerenamer.cpp:905
343
343
msgid "The following rename operations failed:\n"
344
344
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
398
398
msgid "Separator:"
401
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
401
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
402
402
msgid "File Renamer Options"
403
403
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
405
#: filerenameroptions.cpp:38
405
#: filerenameroptions.cpp:39
407
407
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
408
408
msgid "%1 Options"
409
409
msgstr "אפשרויות %1"
411
#: filerenameroptions.cpp:39
411
#: filerenameroptions.cpp:40
413
413
msgid "%1 Format"
414
414
msgstr "תבנית %1"
416
#: filerenameroptions.cpp:40
416
#: filerenameroptions.cpp:41
418
418
msgid "When the Track's %1 is Empty"
419
419
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
421
#: filerenameroptions.cpp:41
421
#: filerenameroptions.cpp:42
424
424
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
466
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
467
467
#: filerenameroptionsbase.ui:196
470
#| "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
471
#| "digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
469
473
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
470
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
474
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
472
476
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
473
477
"ספרות. אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
500
#: historyplaylist.cpp:41
504
#: historyplaylist.cpp:42
505
509
msgid "Your album art failed to download."
509
513
msgid "Your album art has finished downloading."
512
#: juk.cpp:212 systemtray.cpp:188
516
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
513
517
msgid "&Random Play"
514
518
msgstr "&נגינה אקראית"
517
521
msgid "&Disable Random Play"
518
522
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
521
525
msgid "Use &Random Play"
522
526
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
525
529
msgid "Use &Album Random Play"
526
530
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
529
533
msgid "Remove From Playlist"
530
534
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
533
537
msgid "Crossfade Between Tracks"
549
553
msgctxt "previous track"
554
558
msgctxt "next track"
559
563
msgid "&Loop Playlist"
560
564
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
563
567
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
564
568
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
567
571
msgctxt "silence playback"
572
576
msgid "Volume Up"
573
577
msgstr "הגבר עוצמת קול"
576
580
msgid "Volume Down"
577
581
msgstr "הנמך עוצמת קול"
580
584
msgid "Play / Pause"
581
585
msgstr "נגן / השהה"
584
588
msgid "Seek Forward"
585
589
msgstr "סרוק קדימה"
588
592
msgid "Seek Back"
589
593
msgstr "סרוק אחורה"
592
596
msgid "Show / Hide"
593
597
msgstr "הצג / הסתר"
596
600
msgid "Show Splash Screen on Startup"
597
601
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
600
604
msgid "&Dock in System Tray"
601
605
msgstr "&עגן למגש המערכת"
604
608
msgid "&Stay in System Tray on Close"
605
609
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
608
612
msgid "Popup &Track Announcement"
609
613
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
612
616
msgid "Save &Play Queue on Exit"
613
617
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
616
620
msgid "&Tag Guesser..."
617
621
msgstr "&מנחש תגיות..."
620
624
msgid "&File Renamer..."
621
625
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
624
628
msgid "&Configure scrobbling..."
628
632
msgid "Track Position"
629
633
msgstr "מיקום הרצועה"
631
#: juk.cpp:337 slider.cpp:234
635
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
633
637
#| msgid "Volume Up"
635
639
msgstr "הגבר עוצמת קול"
639
643
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
640
644
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
681
685
msgid "Play Toolbar"
682
686
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
684
#: k3bexporter.cpp:91
688
#: k3bexporter.cpp:92
685
689
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
686
690
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
688
#: k3bexporter.cpp:146
692
#: k3bexporter.cpp:147
689
693
msgid "Unable to start K3b."
690
694
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
692
#: k3bexporter.cpp:153
696
#: k3bexporter.cpp:154
694
698
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
695
699
"for computers and other digital music players?"
697
701
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
698
702
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
700
#: k3bexporter.cpp:156
704
#: k3bexporter.cpp:157
701
705
msgid "Create K3b Project"
702
706
msgstr "צור פרויקט K3b"
704
#: k3bexporter.cpp:157
708
#: k3bexporter.cpp:158
705
709
msgid "Audio Mode"
708
#: k3bexporter.cpp:158
712
#: k3bexporter.cpp:159
709
713
msgid "Data Mode"
710
714
msgstr "מצב נתונים"
712
#: k3bexporter.cpp:184
716
#: k3bexporter.cpp:185
713
717
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
714
718
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
738
742
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
739
743
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
741
#: lyricswidget.cpp:42
745
#: lyricswidget.cpp:43
743
747
#| msgid "Show &History"
744
748
msgid "Show &Lyrics"
745
749
msgstr "הצג &היסטוריה"
747
#: lyricswidget.cpp:69
751
#: lyricswidget.cpp:70
748
752
msgid "<i>No file playing.</i>"
751
#: lyricswidget.cpp:73
755
#: lyricswidget.cpp:74
752
756
msgid "<i>Loading...</i>"
755
#: lyricswidget.cpp:108 lyricswidget.cpp:133
759
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
756
760
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
759
#: lyricswidget.cpp:142
763
#: lyricswidget.cpp:143
760
764
msgid "No lyrics available."
763
#: lyricswidget.cpp:151
767
#: lyricswidget.cpp:152
765
769
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
766
770
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
771
775
#| msgid "Jukebox and music manager for KDE"
772
776
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
773
777
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
776
780
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
777
781
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
780
784
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
781
785
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
784
788
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
789
793
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
790
794
"bug fixes, evangelism, moral support"
792
796
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
793
797
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
796
800
msgid "GStreamer port"
797
801
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
800
804
msgid "Global keybindings support"
801
805
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
804
808
msgid "Track announcement popups"
805
809
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
808
812
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
809
813
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
812
816
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
813
817
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
816
820
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
817
821
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
820
824
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
821
825
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
826
830
#| "Making JuK friendlier to people with\n"
830
834
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
831
835
"טרה־בתים של מוזיקה"
834
838
msgid "DCOP interface"
835
839
msgstr "ממשק DCOP"
838
842
msgid "FLAC and MPC support"
839
843
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
842
846
msgid "Album cover manager"
843
847
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
846
850
msgid "Gimper of splash screen"
847
851
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
850
854
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
851
855
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
854
858
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
858
862
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
862
866
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
867
871
#| msgid "© 2002 - 2009, Scott Wheeler"
868
872
msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
869
873
msgstr "© 2002 - 2009, Scott Wheeler"
872
876
msgid "Scott Wheeler"
873
877
msgstr "Scott Wheeler"
876
880
msgid "Michael Pyne"
877
881
msgstr "Michael Pyne"
880
884
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
884
888
msgid "Daniel Molkentin"
885
889
msgstr "Daniel Molkentin"
888
892
msgid "Tim Jansen"
889
893
msgstr "Tim Jansen"
892
896
msgid "Stefan Asserhäll"
893
897
msgstr "Stefan Asserhäll"
896
900
msgid "Stephen Douglas"
897
901
msgstr "Stephen Douglas"
900
904
msgid "Frerich Raabe"
901
905
msgstr "Frerich Raabe"
904
908
msgid "Zack Rusin"
905
909
msgstr "Zack Rusin"
908
912
msgid "Adam Treat"
909
913
msgstr "Adam Treat"
912
916
msgid "Matthias Kretz"
913
917
msgstr "Matthias Kretz"
916
920
msgid "Maks Orlovich"
917
921
msgstr "Maks Orlovich"
920
924
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
921
925
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
924
928
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
925
929
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
928
932
msgid "Nathan Toone"
929
933
msgstr "Nathan Toone"
932
936
msgid "Pascal Klein"
933
937
msgstr "Pascal Klein"
936
940
msgid "Laurent Montel"
937
941
msgstr "Laurent Montel"
940
944
msgid "Georg Grabler"
944
948
msgid "Martin Sandsmark"
948
952
msgid "Eike Hein"
952
956
msgid "File(s) to open"
953
957
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
957
961
"JuK running in docked mode\n"
958
962
"Use context menu in system tray to restore."
962
966
msgid "JuK Docked"
965
#: mediafiles.cpp:100
969
#: mediafiles.cpp:101
966
970
msgctxt "open audio file"
970
#: mediafiles.cpp:120
974
#: mediafiles.cpp:121
971
975
msgid "Playlists"
972
976
msgstr "רשימות השמעה"
974
#: musicbrainzquery.cpp:38
978
#: musicbrainzquery.cpp:39
975
979
msgid "Querying MusicBrainz server..."
976
980
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
978
#: musicbrainzquery.cpp:51
982
#: musicbrainzquery.cpp:52
979
983
msgid "No matches found."
980
984
msgstr "לא נמצאו התאמות."
982
#: musicbrainzquery.cpp:65
986
#: musicbrainzquery.cpp:66
983
987
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
984
988
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
986
#: nowplaying.cpp:306
990
#: nowplaying.cpp:305
987
991
msgid "back to playlist"
988
992
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
990
#: playermanager.cpp:498
994
#: playermanager.cpp:495
991
995
#, fuzzy, kde-format
993
997
#| "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon "
1005
1009
"הנגן JuK לא הצליח לנגן את קובץ השמע <nl><filename>%1</filename><nl> מהסיבה "
1006
1010
"הבאה: <nl><message>%2</message>"
1008
#: playermanager.cpp:549
1012
#: playermanager.cpp:546
1010
1014
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
1011
1015
msgid "%1 - %2 :: JuK"
1016
1020
msgid "Could not save to file %1."
1017
1021
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
1020
1024
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
1021
1025
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
1024
1028
msgid "&Delete Covers"
1025
1029
msgstr "&מחק עטיפות"
1028
1032
msgid "Select Cover Image File"
1029
1033
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
1031
#: playlist.cpp:1006
1035
#: playlist.cpp:1005
1032
1036
msgid "Could not delete these files"
1033
1037
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
1035
#: playlist.cpp:1007
1039
#: playlist.cpp:1006
1036
1040
msgid "Could not move these files to the Trash"
1037
1041
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו אל פח האשפה"
1048
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1049
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:110 trackpickerdialogbase.ui:130
1053
#: playlist.cpp:1526 tagrenameroptions.cpp:111 trackpickerdialogbase.ui:130
1050
1054
msgctxt "cd track number"
1054
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
1055
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:119 trackpickerdialogbase.ui:141
1059
#: playlist.cpp:1528 tagrenameroptions.cpp:120 trackpickerdialogbase.ui:141
1102
1106
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
1103
1107
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
1105
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:189
1109
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
1106
1110
msgid "Create New Playlist"
1107
1111
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
1109
1113
#: playlist.cpp:2352
1116
#| "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1117
#| "column sizes in the view menu."
1111
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1119
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
1112
1120
"column sizes in the view menu."
1114
1122
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
1306
1314
msgid "Show &Play Queue"
1307
1315
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
1309
#: playlistcollection.h:192
1317
#: playlistcollection.h:194
1310
1318
msgid "Playlist"
1311
1319
msgstr "רשימת השמעה"
1313
#: playlistsplitter.cpp:162
1321
#: playlistsplitter.cpp:161
1314
1322
msgid "Show &Search Bar"
1315
1323
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
1317
#: playlistsplitter.cpp:165
1325
#: playlistsplitter.cpp:164
1318
1326
msgid "Edit Track Search"
1319
1327
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
1321
#: scrobbleconfigdlg.cpp:30
1329
#: scrobbleconfigdlg.cpp:31
1322
1330
msgid "Configure scrobbling..."
1325
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
1333
#: scrobbleconfigdlg.cpp:38
1326
1334
msgid "Test login..."
1329
#: scrobbleconfigdlg.cpp:43
1337
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
1331
1339
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
1334
#: scrobbleconfigdlg.cpp:47
1342
#: scrobbleconfigdlg.cpp:48
1336
1344
#| msgid "Rename"
1337
1345
msgid "Username:"
1338
1346
msgstr "שנה שם"
1340
#: scrobbleconfigdlg.cpp:48
1348
#: scrobbleconfigdlg.cpp:49
1341
1349
msgid "Password:"
1344
#: scrobbleconfigdlg.cpp:83
1352
#: scrobbleconfigdlg.cpp:84
1345
1353
msgid "Validating login..."
1348
#: scrobbleconfigdlg.cpp:93
1356
#: scrobbleconfigdlg.cpp:94
1349
1357
msgid "Login invalid."
1352
#: scrobbleconfigdlg.cpp:101
1360
#: scrobbleconfigdlg.cpp:102
1353
1361
msgid "Login valid."
1356
#: searchwidget.cpp:73
1364
#: searchwidget.cpp:72
1357
1365
msgid "Normal Matching"
1358
1366
msgstr "התאמה רגילה"
1360
#: searchwidget.cpp:74
1368
#: searchwidget.cpp:73
1361
1369
msgid "Case Sensitive"
1362
1370
msgstr "תלוי רישיות"
1364
#: searchwidget.cpp:75
1372
#: searchwidget.cpp:74
1365
1373
msgid "Pattern Matching"
1366
1374
msgstr "התאמה של תבנית"
1368
#: searchwidget.cpp:174
1376
#: searchwidget.cpp:173
1369
1377
msgid "All Visible"
1370
1378
msgstr "הכל גלוי"
1372
#: searchwidget.cpp:206
1380
#: searchwidget.cpp:205
1373
1381
msgid "Search:"
1400
#: slideraction.cpp:65
1408
#: slideraction.cpp:66
1401
1409
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1404
#: splashscreen.cpp:34
1412
#: splashscreen.cpp:35
1405
1413
#, fuzzy, kde-format
1406
1414
#| msgid "Loading"
1407
1415
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
1408
1416
msgid "Loading: %1"
1411
#: statuslabel.cpp:92
1419
#: statuslabel.cpp:93
1412
1420
msgid "Jump to the currently playing item"
1413
1421
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
1415
#: statuslabel.cpp:138
1423
#: statuslabel.cpp:139
1418
1426
msgid_plural "%1 days"
1419
1427
msgstr[0] "יום אחד"
1420
1428
msgstr[1] "%1 ימים"
1422
#: statuslabel.cpp:148
1430
#: statuslabel.cpp:149
1425
1433
msgid_plural "%1 items"
1426
1434
msgstr[0] "פריט אחד"
1427
1435
msgstr[1] "%1 פריטים"
1429
#: systemtray.cpp:168
1437
#: systemtray.cpp:166
1430
1438
msgid "Redisplay Popup"
1431
1439
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
1434
1442
#, fuzzy, kde-format
1435
1443
#| msgid "%1 to %2"
1436
1444
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1437
1445
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1438
1446
msgstr "%1 אל %2"
1440
#: tageditor.cpp:485
1448
#: tageditor.cpp:486
1441
1449
msgid "Show &Tag Editor"
1442
1450
msgstr "הצג &עורך תגיות"
1444
#: tageditor.cpp:489
1452
#: tageditor.cpp:490
1448
#: tageditor.cpp:617
1456
#: tageditor.cpp:618
1449
1457
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1450
1458
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
1452
#: tageditor.cpp:619
1460
#: tageditor.cpp:620
1453
1461
msgid "Save Changes"
1454
1462
msgstr "שמור שינויים"
1668
#: tagrenameroptions.cpp:97
1676
#: tagrenameroptions.cpp:98
1669
1677
msgctxt "song title"
1673
#: tagrenameroptions.cpp:125
1681
#: tagrenameroptions.cpp:126
1674
1682
msgctxt "unknown renamer category"
1675
1683
msgid "Unknown"
1676
1684
msgstr "לא ידוע"
1678
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1686
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1680
1688
"This file already exists.\n"
1681
1689
"Do you want to replace it?"
1683
1691
"הקובץ כבר קיים.\n"
1684
1692
"האם ברצונך להחליף אותו?"
1686
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1694
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1687
1695
msgid "File Exists"
1688
1696
msgstr "הקובץ קיים"
1690
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1698
#: tagtransactionmanager.cpp:143
1691
1699
msgid "Replace"
1694
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1702
#: tagtransactionmanager.cpp:207
1695
1703
msgid "The following files were unable to be changed."
1696
1704
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
1698
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1706
#: tagtransactionmanager.cpp:209
1702
#: trackpickerdialog.cpp:53
1710
#: trackpickerdialog.cpp:54
1703
1711
msgid "Internet Tag Guesser"
1704
1712
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
1708
1716
msgid "Select Best Possible Match"
1709
1717
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
1711
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1719
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
1715
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1723
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
1717
1725
msgstr "סגנון "
1719
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1727
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
1723
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1731
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
1725
1733
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1726
1734
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
1728
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1736
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
1729
1737
msgid "Changing Track Tags"
1730
1738
msgstr "משנה תגיות רצועה"
1732
#: upcomingplaylist.cpp:36
1740
#: upcomingplaylist.cpp:37
1733
1741
msgid "Play Queue"
1734
1742
msgstr "נגן תור"
1737
1745
msgctxt "the normal viewing mode"
1738
1746
msgid "Default"
1739
1747
msgstr "ברירת מחדל"
1742
1750
msgctxt "compact viewing mode"
1743
1751
msgid "Compact"
1751
1759
msgid "Artists"
1756
1764
msgstr "אלבומים"
1760
1768
msgstr "סגנונות"
1763
1771
msgid "Mute/Unmute"
1766
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
1774
#: volumepopupbutton.cpp:109
1779
#: volumepopupbutton.cpp:118
1767
1780
#, fuzzy, kde-format
1768
1781
#| msgid "Volume Up"
1769
1782
msgid "Volume: %1% %2"
1770
1783
msgstr "הגבר עוצמת קול"
1772
#: volumepopupbutton.cpp:119 volumepopupbutton.cpp:129
1785
#: volumepopupbutton.cpp:119
1773
1786
msgid "(muted)"
1776
#: webimagefetcher.cpp:84
1789
#: volumepopupbutton.cpp:129
1790
#, fuzzy, kde-format
1791
#| msgid "Volume Up"
1792
msgid "Volume: %1% (muted)"
1793
msgstr "הגבר עוצמת קול"
1795
#: webimagefetcher.cpp:87
1778
1797
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1779
1798
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
1780
1799
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1782
#: webimagefetcher.cpp:145
1801
#: webimagefetcher.cpp:148
1784
1803
#| msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1785
1804
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
1786
1805
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1788
#: webimagefetcher.cpp:162
1807
#: webimagefetcher.cpp:163
1809
#| msgid "Cover Downloader"
1811
msgstr "מוריד עטיפות"
1813
#: webimagefetcher.cpp:165
1792
#: webimagefetcher.cpp:189
1817
#: webimagefetcher.cpp:192
1793
1818
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
1796
#~ msgid "Cover Downloader"
1797
#~ msgstr "מוריד עטיפות"
1799
1821
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1800
1822
#~ msgstr "לא נמצאו תמונות, אנא הכנס מונח חיפוש חדש:"