~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/util-linux/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2011-11-03 15:38:23 UTC
  • mto: (4.5.5 sid) (1.6.4)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 85.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111103153823-10sx16jprzxlhkqf
Import upstream version 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
12
12
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
13
13
#
 
14
# bootable → zaveditelný/startovací
14
15
# discard (block) → zahodit
 
16
# (disc) drive → (disková) mechanika
 
17
# fatal error → nepřekonatelná chyba
 
18
# inode → i-uzel (se spojovníkem)
15
19
# (file system) label → jmenovka
16
20
# (SELinux) label → značka
 
21
# partition → oddíl
17
22
# personality → charakteristika architektury
18
23
# resource → prostředek
19
24
# swap → odkládací (prostor)
20
25
#
21
26
msgid ""
22
27
msgstr ""
23
 
"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
24
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 19:48+0100\n"
 
28
"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
 
29
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
 
31
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 19:04+0200\n"
27
32
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
28
33
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
29
34
"Language: cs\n"
30
35
"MIME-Version: 1.0\n"
31
36
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
37
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
38
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33
39
 
34
 
#: disk-utils/blockdev.c:63
 
40
#: disk-utils/blockdev.c:61
35
41
msgid "set read-only"
36
42
msgstr "nastaví pouze pro čtení"
37
43
 
38
 
#: disk-utils/blockdev.c:70
 
44
#: disk-utils/blockdev.c:68
39
45
msgid "set read-write"
40
46
msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
41
47
 
42
 
#: disk-utils/blockdev.c:76
 
48
#: disk-utils/blockdev.c:74
43
49
msgid "get read-only"
44
50
msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
45
51
 
46
 
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
52
#: disk-utils/blockdev.c:80
47
53
msgid "get discard zeroes support status"
48
54
msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
49
55
 
50
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
 
56
#: disk-utils/blockdev.c:86
51
57
msgid "get logical block (sector) size"
52
58
msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
53
59
 
54
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
60
#: disk-utils/blockdev.c:92
55
61
msgid "get physical block (sector) size"
56
62
msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
57
63
 
58
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:98
59
65
msgid "get minimum I/O size"
60
66
msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
61
67
 
62
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
 
68
#: disk-utils/blockdev.c:104
63
69
msgid "get optimal I/O size"
64
70
msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
65
71
 
66
 
#: disk-utils/blockdev.c:112
 
72
#: disk-utils/blockdev.c:110
67
73
msgid "get alignment offset in bytes"
68
74
msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
69
75
 
70
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
76
#: disk-utils/blockdev.c:116
71
77
msgid "get max sectors per request"
72
78
msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
73
79
 
74
 
#: disk-utils/blockdev.c:124
 
80
#: disk-utils/blockdev.c:122
75
81
msgid "get blocksize"
76
82
msgstr "zjistí velikost bloku"
77
83
 
78
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:129
79
85
msgid "set blocksize"
80
86
msgstr "nastaví velikost bloku"
81
87
 
82
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
88
#: disk-utils/blockdev.c:135
83
89
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
84
90
msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
85
91
 
86
 
#: disk-utils/blockdev.c:143
 
92
#: disk-utils/blockdev.c:141
87
93
msgid "get size in bytes"
88
94
msgstr "zjistí velikost v bajtech"
89
95
 
90
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
96
#: disk-utils/blockdev.c:148
91
97
msgid "set readahead"
92
98
msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
93
99
 
94
 
#: disk-utils/blockdev.c:156
 
100
#: disk-utils/blockdev.c:154
95
101
msgid "get readahead"
96
102
msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
97
103
 
98
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:161
99
105
msgid "set filesystem readahead"
100
106
msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
101
107
 
102
 
#: disk-utils/blockdev.c:169
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:167
103
109
msgid "get filesystem readahead"
104
110
msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
105
111
 
106
 
#: disk-utils/blockdev.c:173
 
112
#: disk-utils/blockdev.c:171
107
113
msgid "flush buffers"
108
114
msgstr "vyprázdnit buffery"
109
115
 
110
 
#: disk-utils/blockdev.c:177
 
116
#: disk-utils/blockdev.c:175
111
117
msgid "reread partition table"
112
118
msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
113
119
 
114
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Usage:\n"
117
 
msgstr "Použití:\n"
118
 
 
119
 
#: disk-utils/blockdev.c:186
120
 
#, c-format
121
 
msgid "  %s -V\n"
122
 
msgstr "  %s -V\n"
123
 
 
124
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
125
 
#, c-format
126
 
msgid "  %s --report [devices]\n"
127
 
msgstr "  %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
 
120
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
121
#, c-format
 
122
msgid ""
 
123
"\n"
 
124
"Usage:\n"
 
125
" %1$s -V\n"
 
126
" %1$s --report [devices]\n"
 
127
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
128
"\n"
 
129
"Available commands:\n"
 
130
msgstr ""
 
131
"\n"
 
132
"Použití:\n"
 
133
" %1$s -V\n"
 
134
" %1$s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
 
135
" %1$s [-v|-q] PŘÍKAZY ZAŘÍZENÍ…\n"
 
136
"\n"
 
137
"Dostupné příkazy:\n"
128
138
 
129
139
#: disk-utils/blockdev.c:188
130
140
#, c-format
131
 
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
132
 
msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
133
 
 
134
 
#: disk-utils/blockdev.c:191
135
 
#, c-format
136
 
msgid "Available commands:\n"
137
 
msgstr "Dostupné příkazy:\n"
138
 
 
139
 
#: disk-utils/blockdev.c:193
140
 
msgid "get size in 512-byte sectors"
141
 
msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech"
142
 
 
143
 
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
144
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
145
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
146
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
147
 
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
148
 
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
149
 
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
141
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 
142
msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
143
 
 
144
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
145
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
146
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
147
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
150
148
#, c-format
151
149
msgid "%s (%s)\n"
152
150
msgstr "%s: (%s)\n"
153
151
 
154
 
#: disk-utils/blockdev.c:327
155
 
#, c-format
156
 
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
157
 
msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n"
158
 
 
159
 
#: disk-utils/blockdev.c:344
160
 
#, c-format
161
 
msgid "%s requires an argument\n"
162
 
msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n"
163
 
 
164
 
#: disk-utils/blockdev.c:381
 
152
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
153
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
154
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
 
155
#, c-format
 
156
msgid "cannot open %s"
 
157
msgstr "%s nelze otevřít"
 
158
 
 
159
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
160
msgid "could not get device size"
 
161
msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
162
 
 
163
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
164
#, c-format
 
165
msgid "Unknown command: %s"
 
166
msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
167
 
 
168
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s requires an argument"
 
171
msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
172
 
 
173
#: disk-utils/blockdev.c:368
165
174
#, c-format
166
175
msgid "%s failed.\n"
167
176
msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
168
177
 
169
 
#: disk-utils/blockdev.c:388
 
178
#: disk-utils/blockdev.c:375
170
179
#, c-format
171
180
msgid "%s succeeded.\n"
172
181
msgstr "%s uspěl.\n"
173
182
 
174
 
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
175
 
#, c-format
176
 
msgid "%s: cannot open %s\n"
177
 
msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
178
 
 
179
 
#: disk-utils/blockdev.c:478
180
 
#, c-format
181
 
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
182
 
msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n"
183
 
 
184
 
#: disk-utils/blockdev.c:487
 
183
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
184
#, c-format
 
185
msgid "ioctl error on %s"
 
186
msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
187
 
 
188
#: disk-utils/blockdev.c:467
185
189
#, c-format
186
190
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
187
191
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
196
200
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
197
201
msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n"
198
202
 
199
 
#: disk-utils/elvtune.c:104
200
 
#, c-format
201
 
msgid "parse error\n"
202
 
msgstr "chyba rozebírání\n"
203
 
 
204
 
#: disk-utils/elvtune.c:110
 
203
#: disk-utils/elvtune.c:107
205
204
#, c-format
206
205
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
207
206
msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n"
208
207
 
209
 
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
208
#: disk-utils/elvtune.c:128
210
209
#, c-format
211
210
msgid ""
212
211
"\n"
217
216
"elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n"
218
217
"pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n"
219
218
 
220
 
#: disk-utils/fdformat.c:31
 
219
#: disk-utils/fdformat.c:27
221
220
#, c-format
222
221
msgid "Formatting ... "
223
 
msgstr "Formátuji… "
 
222
msgstr "Formátuje se… "
224
223
 
225
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 
224
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
226
225
#, c-format
227
226
msgid "done\n"
228
227
msgstr "hotovo\n"
229
228
 
230
 
#: disk-utils/fdformat.c:60
 
229
#: disk-utils/fdformat.c:58
231
230
#, c-format
232
231
msgid "Verifying ... "
233
 
msgstr "Ověřuji… "
234
 
 
235
 
#: disk-utils/fdformat.c:71
 
232
msgstr "Ověřuje se… "
 
233
 
 
234
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
235
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
236
#, c-format
 
237
msgid "cannot open file %s"
 
238
msgstr "soubor %s nelze otevřít"
 
239
 
 
240
#: disk-utils/fdformat.c:70
236
241
msgid "Read: "
237
242
msgstr "Chyba při čtení: "
238
243
 
239
 
#: disk-utils/fdformat.c:73
 
244
#: disk-utils/fdformat.c:72
240
245
#, c-format
241
246
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
242
247
msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n"
248
253
"Continuing ... "
249
254
msgstr ""
250
255
"chybná data v cylindru %d\n"
251
 
"Pokračuji…"
252
 
 
253
 
#: disk-utils/fdformat.c:96
254
 
#, c-format
255
 
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
256
 
msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
257
 
 
258
 
#: disk-utils/fdformat.c:132
259
 
#, c-format
260
 
msgid "%s: not a block device\n"
261
 
msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
262
 
 
263
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
256
"Pokračuje se…"
 
257
 
 
258
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
261
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
 
262
 
 
263
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
264
#, c-format
 
265
msgid ""
 
266
"\n"
 
267
"Options:\n"
 
268
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
269
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
270
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
271
"\n"
 
272
msgstr ""
 
273
"\n"
 
274
"Přepínače:\n"
 
275
" -n, --no-verify  zakáže ověřování po formátování\n"
 
276
" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
277
" -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
 
278
"\n"
 
279
 
 
280
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
281
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
282
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
283
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
284
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
285
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
286
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
287
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
288
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
289
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
290
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
291
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
292
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
293
#, c-format
 
294
msgid "%s from %s\n"
 
295
msgstr "%s na %s\n"
 
296
 
 
297
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
298
#, c-format
 
299
msgid "cannot stat file %s"
 
300
msgstr "volání stat na souboru %s selhalo"
 
301
 
 
302
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
303
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
304
#, c-format
 
305
msgid "%s: not a block device"
 
306
msgstr "%s: není blokové zařízení"
 
307
 
 
308
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
309
#, c-format
 
310
msgid "cannot access file %s"
 
311
msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
 
312
 
 
313
#: disk-utils/fdformat.c:155
264
314
msgid "Could not determine current format type"
265
315
msgstr "Typ formátu nelze zjistit"
266
316
 
267
 
#: disk-utils/fdformat.c:143
 
317
#: disk-utils/fdformat.c:157
268
318
#, c-format
269
319
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
270
320
msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n"
271
321
 
272
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
322
#: disk-utils/fdformat.c:158
273
323
msgid "Double"
274
324
msgstr "2"
275
325
 
276
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
326
#: disk-utils/fdformat.c:158
277
327
msgid "Single"
278
328
msgstr "1"
279
329
 
280
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
281
331
#, c-format
282
332
msgid ""
283
333
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
292
342
" -v          podrobnější hlášky\n"
293
343
" SOUBOR      kontrolovaný soubor\n"
294
344
 
295
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
 
345
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
296
346
#, c-format
297
347
msgid "stat failed: %s"
298
348
msgstr "volání stat selhalo: %s"
299
349
 
300
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
301
 
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
 
350
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
351
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
352
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
302
353
#, c-format
303
354
msgid "open failed: %s"
304
355
msgstr "volání open selhalo: %s"
305
356
 
306
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 
357
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
307
358
#, c-format
308
359
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
309
360
msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
310
361
 
311
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
362
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
312
363
#, c-format
313
364
msgid "not a block device or file: %s"
314
365
msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
315
366
 
316
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
317
368
msgid "file length too short"
318
369
msgstr "délka souboru je příliš krátká"
319
370
 
320
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
321
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
 
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
372
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
322
373
#, c-format
323
374
msgid "read failed: %s"
324
375
msgstr "volání read selhalo: %s"
325
376
 
326
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 
377
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
327
378
msgid "superblock magic not found"
328
379
msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
329
380
 
330
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 
381
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
382
#, c-format
 
383
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
384
msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
385
 
 
386
# endianity is
 
387
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
388
msgid "big"
 
389
msgstr "velká"
 
390
 
 
391
# endianity is
 
392
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
393
msgid "little"
 
394
msgstr "malá"
 
395
 
 
396
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
331
397
msgid "unsupported filesystem features"
332
398
msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
333
399
 
334
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
 
400
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
335
401
#, c-format
336
402
msgid "superblock size (%d) too small"
337
403
msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
338
404
 
339
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
405
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
340
406
msgid "zero file count"
341
407
msgstr "nulový počet souborů"
342
408
 
343
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
 
409
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
344
410
#, c-format
345
411
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346
412
msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n"
347
413
 
348
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
 
414
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
349
415
#, c-format
350
416
msgid "warning: old cramfs format\n"
351
417
msgstr "varování: starý formát cramfs\n"
352
418
 
353
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 
419
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
354
420
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
355
421
msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
356
422
 
357
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
358
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
359
 
msgid "malloc failed"
360
 
msgstr "volání malloc selhalo"
361
 
 
362
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
 
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
363
424
msgid "crc error"
364
425
msgstr "chyba CRC"
365
426
 
366
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
 
427
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
367
428
msgid "root inode is not directory"
368
429
msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
369
430
 
370
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
371
432
#, c-format
372
433
msgid "bad root offset (%lu)"
373
434
msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
374
435
 
375
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 
436
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
376
437
msgid "data block too large"
377
438
msgstr "příliš velký datový blok"
378
439
 
379
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 
440
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
380
441
#, c-format
381
442
msgid "decompression error %p(%d): %s"
382
443
msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s"
383
444
 
384
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
445
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
385
446
#, c-format
386
447
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
387
448
msgstr "  díra na %ld (%zd)\n"
388
449
 
389
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 
450
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
390
451
#, c-format
391
452
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
392
453
msgstr "  rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n"
393
454
 
394
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 
455
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
395
456
#, c-format
396
457
msgid "non-block (%ld) bytes"
397
458
msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
398
459
 
399
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 
460
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
400
461
#, c-format
401
462
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
402
463
msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
403
464
 
404
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
405
466
#, c-format
406
467
msgid "write failed: %s"
407
468
msgstr "volání write selhalo: %s"
408
469
 
409
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
410
471
#, c-format
411
472
msgid "lchown failed: %s"
412
473
msgstr "volání lchown selhalo: %s"
413
474
 
414
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
 
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
415
476
#, c-format
416
477
msgid "chown failed: %s"
417
478
msgstr "volání chown selhalo: %s"
418
479
 
419
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
420
481
#, c-format
421
482
msgid "utime failed: %s"
422
483
msgstr "volání utime selhalo: %s"
423
484
 
424
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 
485
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
425
486
#, c-format
426
487
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
427
488
msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
428
489
 
429
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
430
491
#, c-format
431
492
msgid "mkdir failed: %s"
432
493
msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
433
494
 
434
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
435
496
msgid "filename length is zero"
436
497
msgstr "délka jména souboru je nulová"
437
498
 
438
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
439
500
msgid "bad filename length"
440
501
msgstr "chybná délka jména souboru"
441
502
 
442
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
 
503
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
443
504
msgid "bad inode offset"
444
505
msgstr "chybné umístění i-uzlu"
445
506
 
446
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 
507
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
447
508
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
448
509
msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
449
510
 
450
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 
511
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
451
512
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
452
513
msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
453
514
 
454
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
515
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
455
516
msgid "symbolic link has zero offset"
456
517
msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
457
518
 
458
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
519
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
459
520
msgid "symbolic link has zero size"
460
521
msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
461
522
 
462
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 
523
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
463
524
#, c-format
464
525
msgid "size error in symlink: %s"
465
526
msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
466
527
 
467
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 
528
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
468
529
#, c-format
469
530
msgid "symlink failed: %s"
470
531
msgstr "volání symlink selhalo: %s"
471
532
 
472
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 
533
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
473
534
#, c-format
474
535
msgid "special file has non-zero offset: %s"
475
536
msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
476
537
 
477
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
538
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
478
539
#, c-format
479
540
msgid "fifo has non-zero size: %s"
480
541
msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
481
542
 
482
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 
543
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
483
544
#, c-format
484
545
msgid "socket has non-zero size: %s"
485
546
msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
486
547
 
487
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
 
548
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
488
549
#, c-format
489
550
msgid "bogus mode: %s (%o)"
490
551
msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
491
552
 
492
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
 
553
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
493
554
#, c-format
494
555
msgid "mknod failed: %s"
495
556
msgstr "volání mknod selhalo: %s"
496
557
 
497
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 
558
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
498
559
#, c-format
499
560
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
500
561
msgstr ""
501
562
"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)"
502
563
 
503
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
 
564
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
504
565
#, c-format
505
566
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
506
567
msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)"
507
568
 
508
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
 
569
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
509
570
msgid "invalid file data offset"
510
571
msgstr "chybné umístění dat souboru"
511
572
 
512
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
513
 
msgid "failed to allocate outbuffer"
514
 
msgstr "outbuffer nelze alokovat"
515
 
 
516
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
 
573
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
517
574
msgid "compiled without -x support"
518
575
msgstr "přeloženo bez podpory pro -x"
519
576
 
520
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
 
577
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
578
#, c-format
 
579
msgid "%s: OK\n"
 
580
msgstr "%s: OK\n"
 
581
 
 
582
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
521
583
#, c-format
522
584
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
523
585
msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n"
524
586
 
525
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
 
587
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
526
588
#, c-format
527
589
msgid "%s is mounted.\t "
528
590
msgstr "%s je již připojeno.\t"
529
591
 
530
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
 
592
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
531
593
msgid "Do you really want to continue"
532
594
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
533
595
 
534
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
 
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
535
597
#, c-format
536
598
msgid "check aborted.\n"
537
599
msgstr "prohlídka ukončena.\n"
538
600
 
539
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 
601
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
540
602
#, c-format
541
603
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
542
604
msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
543
605
 
544
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 
606
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
545
607
#, c-format
546
608
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
547
609
msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
548
610
 
549
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 
611
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
550
612
msgid "Remove block"
551
613
msgstr "Odstranit blok"
552
614
 
553
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
615
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
554
616
#, c-format
555
617
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
556
618
msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
557
619
 
558
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
 
620
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
559
621
#, c-format
560
622
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
561
623
msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
562
624
 
563
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
 
625
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
564
626
#, c-format
565
627
msgid ""
566
628
"Internal error: trying to write bad block\n"
569
631
"Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
570
632
"Žádost o zápis ignorována.\n"
571
633
 
572
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
573
635
msgid "seek failed in write_block"
574
636
msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
575
637
 
576
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
 
638
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
577
639
#, c-format
578
640
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
579
641
msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
580
642
 
581
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
 
643
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
582
644
msgid "seek failed in write_super_block"
583
645
msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
584
646
 
585
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 
647
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
586
648
msgid "unable to write super-block"
587
649
msgstr "superblok nelze zapsat"
588
650
 
589
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
590
652
msgid "Unable to write inode map"
591
653
msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
592
654
 
593
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
594
656
msgid "Unable to write zone map"
595
657
msgstr "mapu zón nelze zapsat"
596
658
 
597
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
 
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
598
660
msgid "Unable to write inodes"
599
661
msgstr "i-uzly nelze zapsat"
600
662
 
601
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
602
664
msgid "seek failed"
603
665
msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
604
666
 
605
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
 
667
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
606
668
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
607
669
msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
608
670
 
609
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
671
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
610
672
msgid "unable to read super block"
611
673
msgstr "superblok nelze číst"
612
674
 
613
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
675
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
614
676
msgid "bad magic number in super-block"
615
677
msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
616
678
 
617
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 
679
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
618
680
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
619
681
msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
620
682
 
621
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 
683
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
622
684
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
623
685
msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
624
686
 
625
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
687
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
626
688
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
627
689
msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
628
690
 
629
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
630
692
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
631
693
msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
632
694
 
633
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
695
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
634
696
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
635
697
msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
636
698
 
637
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
638
700
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
639
701
msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
640
702
 
641
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
703
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
642
704
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
643
705
msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
644
706
 
645
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
 
707
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
646
708
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
647
709
msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
648
710
 
649
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
 
711
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
650
712
msgid "Unable to read inode map"
651
713
msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
652
714
 
653
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
715
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
654
716
msgid "Unable to read zone map"
655
717
msgstr "Mapu zón nelze číst"
656
718
 
657
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
658
720
msgid "Unable to read inodes"
659
721
msgstr "I-uzly nelze číst"
660
722
 
661
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
723
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
662
724
#, c-format
663
725
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
664
726
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
665
727
 
666
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 
728
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
667
729
#, c-format
668
730
msgid "%ld inodes\n"
669
731
msgstr "i-uzlů: %ld\n"
670
732
 
671
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 
733
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
672
734
#, c-format
673
735
msgid "%ld blocks\n"
674
736
msgstr "bloků: %ld\n"
675
737
 
676
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
677
739
#, c-format
678
740
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
679
741
msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n"
680
742
 
681
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
682
744
#, c-format
683
745
msgid "Zonesize=%d\n"
684
746
msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
685
747
 
686
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
 
748
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
687
749
#, c-format
688
750
msgid "Maxsize=%ld\n"
689
751
msgstr "Maxvelikost=%ld\n"
690
752
 
691
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
 
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
692
754
#, c-format
693
755
msgid "Filesystem state=%d\n"
694
756
msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
695
757
 
696
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
 
758
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
697
759
#, c-format
698
760
msgid ""
699
 
"namelen=%d\n"
 
761
"namelen=%zd\n"
700
762
"\n"
701
763
msgstr ""
702
 
"namelen=%d\n"
 
764
"namelen=%zd\n"
703
765
"\n"
704
766
 
705
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
706
768
#, c-format
707
769
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
708
770
msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
709
771
 
710
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
711
773
msgid "Mark in use"
712
774
msgstr "Označen jako používaný"
713
775
 
714
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
715
777
#, c-format
716
778
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
717
779
msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
718
780
 
719
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
720
782
#, c-format
721
783
msgid "Warning: inode count too big.\n"
722
784
msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
723
785
 
724
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
725
787
msgid "root inode isn't a directory"
726
788
msgstr "root i-uzel není adresářem"
727
789
 
728
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
729
791
#, c-format
730
792
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
731
793
msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
732
794
 
733
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
734
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
735
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
797
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
736
798
msgid "Clear"
737
799
msgstr "Smazat"
738
800
 
739
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 
801
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
740
802
#, c-format
741
803
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
742
804
msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
743
805
 
744
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 
806
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
745
807
msgid "Correct"
746
808
msgstr "Opravit"
747
809
 
748
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
749
811
#, c-format
750
812
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
751
813
msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
752
814
 
753
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 
815
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
754
816
msgid " Remove"
755
817
msgstr " Odstranit"
756
818
 
757
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
758
820
#, c-format
759
821
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
760
822
msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
761
823
 
762
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
763
825
#, c-format
764
826
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
765
827
msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
766
828
 
767
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 
829
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
768
830
msgid "internal error"
769
831
msgstr "vnitřní chyba"
770
832
 
771
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
772
834
#, c-format
773
835
msgid "%s: bad directory: size < 32"
774
836
msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
775
837
 
776
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 
838
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
777
839
msgid "seek failed in bad_zone"
778
840
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
779
841
 
780
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
781
 
#, c-format
782
 
msgid "Inode %d mode not cleared."
783
 
msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán."
784
 
 
785
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
786
 
#, c-format
787
 
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
788
 
msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný."
789
 
 
790
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
793
 
msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
794
 
 
795
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Inode %lu mode not cleared."
 
845
msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
846
 
 
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 
850
msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
851
 
 
852
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
853
#, c-format
 
854
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 
855
msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
856
 
 
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
796
858
msgid "Set"
797
859
msgstr "Nastavit"
798
860
 
799
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 
861
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
800
862
#, c-format
801
 
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
802
 
msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
863
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
864
msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
803
865
 
804
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
866
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
805
867
msgid "Set i_nlinks to count"
806
868
msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
807
869
 
808
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
 
870
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
809
871
#, c-format
810
 
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
811
 
msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají."
 
872
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 
873
msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
812
874
 
813
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 
875
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
814
876
msgid "Unmark"
815
877
msgstr "Odznačit"
816
878
 
817
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
820
 
msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n"
821
 
 
822
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
823
 
#, c-format
824
 
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
825
 
msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n"
826
 
 
827
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
828
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 
879
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 
882
msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
883
 
 
884
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 
887
msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
888
 
 
889
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
829
890
msgid "bad inode size"
830
891
msgstr "chybná velikost i-uzlu"
831
892
 
832
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 
893
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
833
894
msgid "bad v2 inode size"
834
895
msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
835
896
 
836
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 
897
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
837
898
msgid "need terminal for interactive repairs"
838
899
msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
839
900
 
840
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 
901
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
841
902
#, c-format
842
903
msgid "unable to open '%s': %s"
843
904
msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s"
844
905
 
845
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 
906
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
846
907
#, c-format
847
908
msgid "%s is clean, no check.\n"
848
909
msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
849
910
 
850
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
911
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
851
912
#, c-format
852
913
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
853
914
msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
854
915
 
855
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 
916
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
856
917
#, c-format
857
918
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
858
919
msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
859
920
 
860
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 
921
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
861
922
#, c-format
862
923
msgid ""
863
924
"\n"
866
927
"\n"
867
928
"používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
868
929
 
869
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 
930
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
870
931
#, c-format
871
932
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
872
933
msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
873
934
 
874
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
 
935
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
875
936
#, c-format
876
937
msgid ""
877
938
"\n"
894
955
"------\n"
895
956
"souborů:              %6d\n"
896
957
 
897
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 
958
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
898
959
#, c-format
899
960
msgid ""
900
961
"----------------------------\n"
905
966
"SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN \n"
906
967
"----------------------------\n"
907
968
 
908
 
#: disk-utils/isosize.c:129
909
 
#, c-format
910
 
msgid "%s: failed to open: %s\n"
911
 
msgstr "%s: %s nelze otevřít\n"
912
 
 
913
 
#: disk-utils/isosize.c:135
914
 
#, c-format
915
 
msgid "%s: seek error on %s\n"
916
 
msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
917
 
 
918
 
#: disk-utils/isosize.c:141
919
 
#, c-format
920
 
msgid "%s: read error on %s\n"
921
 
msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n"
922
 
 
923
 
#: disk-utils/isosize.c:150
 
969
#: disk-utils/isosize.c:125
 
970
#, c-format
 
971
msgid "failed to open %s"
 
972
msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
 
973
 
 
974
#: disk-utils/isosize.c:128
 
975
#, c-format
 
976
msgid "seek error on %s"
 
977
msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
978
 
 
979
#: disk-utils/isosize.c:131
 
980
#, c-format
 
981
msgid "read error on %s"
 
982
msgstr "chyba čtení z %s"
 
983
 
 
984
#: disk-utils/isosize.c:138
924
985
#, c-format
925
986
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
926
987
msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
927
988
 
928
 
#: disk-utils/isosize.c:200
929
 
#, c-format
930
 
msgid "%s: option parse error\n"
931
 
msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
932
 
 
933
 
#: disk-utils/isosize.c:208
934
 
#, c-format
935
 
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
936
 
msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
937
 
 
938
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
939
 
#, c-format
940
 
msgid ""
941
 
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
942
 
"       [-F fsname] device [block-count]\n"
943
 
msgstr ""
944
 
"Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n"
945
 
"       [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n"
 
989
#: disk-utils/isosize.c:155
 
990
#, c-format
 
991
msgid ""
 
992
"\n"
 
993
"Usage:\n"
 
994
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
995
msgstr ""
 
996
"\n"
 
997
"Použití:\n"
 
998
" %s [PŘEPÍNAČE] OBRAZ_ISO9660\n"
 
999
 
 
1000
#: disk-utils/isosize.c:159
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid ""
 
1003
"\n"
 
1004
"Options:\n"
 
1005
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
1006
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
1007
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
1008
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
1009
"\n"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"\n"
 
1012
"Přepínače:\n"
 
1013
" -d, --divisor=ČÍSLO    vydělí bajty ČÍSLEM\n"
 
1014
" -x, --sectors          zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
1015
" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
1016
" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
1017
"\n"
 
1018
 
 
1019
#: disk-utils/isosize.c:190
 
1020
msgid "invalid divisor argument"
 
1021
msgstr "neplatný argument dělitele"
 
1022
 
 
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
1026
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
1027
 
 
1028
# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
 
1029
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid ""
 
1032
"\n"
 
1033
"Options:\n"
 
1034
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
1035
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
1036
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
1037
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
1038
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
1039
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
1040
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
1041
"                     -V as version must be only option\n"
 
1042
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
1043
"\n"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"\n"
 
1046
"Přepínače:\n"
 
1047
" -N, --inodes=POČET  určuje požadovaný počet i-uzlů\n"
 
1048
" -V, --vname=NÁZEV   určuje název svazku\n"
 
1049
" -F, --fname=NÁZEV   určuje název souborového systému\n"
 
1050
" -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
 
1051
" -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 
1052
" -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 
1053
" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
1054
"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
 
1055
" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
1056
"\n"
946
1057
 
947
1058
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1059
msgid "invalid number of inodes"
 
1060
msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
1061
 
 
1062
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
948
1063
msgid "volume name too long"
949
1064
msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
950
1065
 
951
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 
1066
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
952
1067
msgid "fsname name too long"
953
1068
msgstr "název ss je příliš dlouhý"
954
1069
 
955
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 
1070
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
956
1071
#, c-format
957
1072
msgid "cannot stat device %s"
958
1073
msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo"
959
1074
 
960
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 
1075
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
961
1076
#, c-format
962
1077
msgid "%s is not a block special device"
963
1078
msgstr "%s není blokovým zařízením"
964
1079
 
965
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
966
 
#, c-format
967
 
msgid "cannot open %s"
968
 
msgstr "%s nelze otevřít"
969
 
 
970
1080
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1081
msgid "invalid block-count"
 
1082
msgstr "neplatný počet bloků"
 
1083
 
 
1084
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
971
1085
#, c-format
972
1086
msgid "cannot get size of %s"
973
1087
msgstr "nelze zjistit velikost %s"
974
1088
 
975
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
 
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
976
1090
#, c-format
977
1091
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
978
1092
msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
979
1093
 
980
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 
1094
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
981
1095
msgid "too many inodes - max is 512"
982
1096
msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
983
1097
 
984
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
 
1098
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
985
1099
#, c-format
986
1100
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
987
1101
msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
988
1102
 
989
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 
1103
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
990
1104
#, c-format
991
1105
msgid "Device: %s\n"
992
1106
msgstr "Zařízení: %s\n"
993
1107
 
994
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 
1108
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
995
1109
#, c-format
996
1110
msgid "Volume: <%-6s>\n"
997
1111
msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
998
1112
 
999
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 
1113
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1000
1114
#, c-format
1001
1115
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1002
1116
msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
1003
1117
 
1004
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 
1118
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1005
1119
#, c-format
1006
1120
msgid "BlockSize: %d\n"
1007
1121
msgstr "VelikostBloku: %d\n"
1008
1122
 
1009
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1012
 
msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n"
1013
 
 
1014
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1017
 
msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n"
1018
 
 
1019
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
1123
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 
1126
msgstr "I-uzlů: %lu (v 1 bloku)\n"
 
1127
 
 
1128
# TODO: Pluralize
 
1129
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 
1132
msgstr "I-uzlů: %lu (v %llu blocích)\n"
 
1133
 
 
1134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1020
1135
#, c-format
1021
1136
msgid "Blocks: %lld\n"
1022
1137
msgstr "Bloků: %lld\n"
1023
1138
 
1024
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
1139
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1025
1140
#, c-format
1026
1141
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1027
1142
msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
1028
1143
 
1029
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
1144
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1030
1145
msgid "error writing superblock"
1031
1146
msgstr "chyba při zápisu superbloku"
1032
1147
 
1033
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 
1148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1034
1149
msgid "error writing root inode"
1035
1150
msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
1036
1151
 
1037
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
1152
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1038
1153
msgid "error writing inode"
1039
1154
msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
1040
1155
 
1041
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 
1156
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1042
1157
msgid "seek error"
1043
1158
msgstr "volání seek selhalo"
1044
1159
 
1045
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 
1160
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1046
1161
msgid "error writing . entry"
1047
1162
msgstr "chyba při zápisu . položky"
1048
1163
 
1049
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 
1164
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1050
1165
msgid "error writing .. entry"
1051
1166
msgstr "chyba při zápisu .. položky"
1052
1167
 
1053
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 
1168
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1054
1169
#, c-format
1055
1170
msgid "error closing %s"
1056
1171
msgstr "Chyba při zavírání %s"
1057
1172
 
1058
 
#: disk-utils/mkfs.c:72
1059
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1060
 
msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]"
1061
 
 
1062
 
#: disk-utils/mkfs.c:92
 
1173
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
 
1176
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [-t TYP VOLBY_SS] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
 
1177
 
 
1178
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"\n"
 
1182
"Options:\n"
 
1183
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1184
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1185
"     device       path to a device\n"
 
1186
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1187
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1188
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1189
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1190
"                  -V as version must be only option\n"
 
1191
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1192
msgstr ""
 
1193
"\n"
 
1194
"Přepínače:\n"
 
1195
" -t, --type=TYP   druh systému souborů, není-li zadáno, použije se ext2\n"
 
1196
"     VOLBY_SS     parametry pro tvořítko konkrétního souborového systému\n"
 
1197
"     ZAŘÍZENÍ     cesta k zařízení\n"
 
1198
"     VELIKOST     počet bloků na zařízení\n"
 
1199
" -V, --verbose    vysvětlí prováděné úkony\n"
 
1200
"                  násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
1201
" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
1202
"                  -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
 
1203
" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
1204
 
 
1205
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid ""
 
1208
"\n"
 
1209
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"\n"
 
1212
"Podrobnosti naleznete v mkfs(8).\n"
 
1213
 
 
1214
#: disk-utils/mkfs.c:129
1063
1215
#, c-format
1064
1216
msgid "mkfs (%s)\n"
1065
1217
msgstr "mkfs (%s)\n"
1066
1218
 
1067
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 
1219
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1068
1220
#, c-format
1069
1221
msgid ""
1070
1222
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1105
1257
" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
1106
1258
"            výstupní soubor\n"
1107
1259
 
1108
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
 
1260
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1261
#, c-format
 
1262
msgid "could not read directory %s"
 
1263
msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
1264
 
 
1265
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1109
1266
#, c-format
1110
1267
msgid ""
1111
1268
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1112
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 
1269
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1113
1270
msgstr ""
1114
1271
"Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n"
1115
 
" Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n"
1116
 
 
1117
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1120
 
msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n"
1121
 
 
1122
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 
1272
"Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končí se."
 
1273
 
 
1274
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1275
msgid "filesystem too big.  Exiting."
 
1276
msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
1277
 
 
1278
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1123
1279
#, c-format
1124
1280
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1125
1281
msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
1126
1282
 
1127
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
 
1283
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1128
1284
#, c-format
1129
1285
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1130
1286
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
1131
1287
 
1132
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 
1288
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "cannot close file %s"
 
1291
msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
1292
 
 
1293
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1294
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1295
msgstr "nezdařilo se rozebrat argument velikosti bloku"
 
1296
 
 
1297
# FIXME: failed _to parse_ edition number argument
 
1298
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1299
msgid "edition number argument failed"
 
1300
msgstr "nezdařilo se rozebrat argument čísla verze"
 
1301
 
 
1302
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1303
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1304
msgstr "zadána neplatná endianita. Musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
1305
 
 
1306
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "cannot stat %s"
 
1309
msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
1310
 
 
1311
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1133
1312
#, c-format
1134
1313
msgid ""
1135
1314
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1136
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 
1315
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1137
1316
msgstr ""
1138
1317
"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, "
1139
 
"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n"
 
1318
"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
1140
1319
 
1141
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 
1320
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1142
1321
msgid "ROM image map"
1143
1322
msgstr "Mapa obrazu ROM"
1144
1323
 
1145
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 
1324
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1146
1325
#, c-format
1147
1326
msgid "Including: %s\n"
1148
1327
msgstr "Zahrnuji: %s\n"
1149
1328
 
1150
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 
1329
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1151
1330
#, c-format
1152
1331
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1153
1332
msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
1154
1333
 
1155
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 
1334
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1156
1335
#, c-format
1157
1336
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1158
1337
msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
1159
1338
 
1160
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 
1339
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1161
1340
#, c-format
1162
1341
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1163
1342
msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
1164
1343
 
1165
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 
1344
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1166
1345
#, c-format
1167
1346
msgid "CRC: %x\n"
1168
1347
msgstr "CRC: %x\n"
1169
1348
 
1170
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
 
1349
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1171
1350
#, c-format
1172
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
 
1351
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1173
1352
msgstr ""
1174
 
"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n"
 
1353
"pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
1175
1354
 
1176
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 
1355
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1177
1356
msgid "ROM image"
1178
1357
msgstr "Obraz ROM"
1179
1358
 
1180
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1183
 
msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n"
1184
 
 
1185
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1188
 
msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n"
1189
 
 
1190
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1193
 
msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n"
1194
 
 
1195
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1198
 
msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n"
1199
 
 
1200
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid ""
1203
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1204
 
msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
1205
 
 
1206
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid ""
1209
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1210
 
msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n"
1211
 
 
1212
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
 
1359
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1360
#, c-format
 
1361
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 
1362
msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
1363
 
 
1364
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1365
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 
1366
msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 255 bajtů."
 
1367
 
 
1368
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1369
msgid "warning: files were skipped due to errors."
 
1370
msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
1371
 
 
1372
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 
1375
msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
1376
 
 
1377
# TODO: Pluralize
 
1378
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1381
msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
1382
 
 
1383
# TODO: Pluralize
 
1384
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1387
msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
1388
 
 
1389
# TODO: Pluralize
 
1390
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1213
1391
#, c-format
1214
1392
msgid ""
1215
1393
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1216
 
"that some device files will be wrong.\n"
 
1394
"that some device files will be wrong."
1217
1395
msgstr ""
1218
1396
"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že "
1219
1397
"některé\n"
1220
 
"soubory zařízení budou špatné.\n"
 
1398
"soubory zařízení budou špatné."
1221
1399
 
1222
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
 
1400
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1223
1401
#, c-format
1224
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1225
 
msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n"
 
1402
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
 
1403
msgstr "Použití: %s [-c | -l SOUBOR] [-nXX] [-iXX] /dev/NÁZEV [BLOKY]"
1226
1404
 
1227
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 
1405
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1228
1406
#, c-format
1229
1407
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1230
1408
msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
1231
1409
 
1232
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1233
 
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1234
 
msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables"
1235
 
 
1236
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1237
 
msgid "unable to clear boot sector"
1238
 
msgstr "startovací blok nelze smazat"
1239
 
 
1240
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1241
 
msgid "seek failed in write_tables"
1242
 
msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables"
1243
 
 
1244
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1245
 
msgid "unable to write inode map"
1246
 
msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
1410
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 
1413
msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
1247
1414
 
1248
1415
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1249
 
msgid "unable to write zone map"
1250
 
msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
1416
#, c-format
 
1417
msgid "%s: unable to clear boot sector"
 
1418
msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
1251
1419
 
1252
1420
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1253
 
msgid "unable to write inodes"
1254
 
msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "%s: seek failed in write_tables"
 
1423
msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
1424
 
 
1425
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1428
msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
1429
 
 
1430
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "%s: unable to write inode map"
 
1433
msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
1255
1434
 
1256
1435
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1257
 
msgid "write failed in write_block"
1258
 
msgstr "chyba při zápisu ve write_block"
1259
 
 
1260
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1261
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1262
 
msgid "too many bad blocks"
1263
 
msgstr "příliš mnoho chybných bloků"
1264
 
 
1265
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1266
 
msgid "not enough good blocks"
1267
 
msgstr "nedostatek korektních bloků"
1268
 
 
1269
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1270
 
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1271
 
msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat"
1272
 
 
1273
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1274
 
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1275
 
msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat"
1276
 
 
1277
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "%s: unable to write zone map"
 
1438
msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
1439
 
 
1440
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "%s: unable to write inodes"
 
1443
msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
1444
 
 
1445
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1446
#, c-format
 
1447
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1448
msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
1449
 
 
1450
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1451
#, c-format
 
1452
msgid "%s: write failed in write_block"
 
1453
msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
1454
 
 
1455
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1456
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "%s: too many bad blocks"
 
1459
msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
1460
 
 
1461
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "%s: not enough good blocks"
 
1464
msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
1465
 
 
1466
# FIXME: allocate
 
1467
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1470
msgstr "%s: buffer pro superblok nelze alokovat"
 
1471
 
 
1472
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 
1475
msgstr "%s: buffery pro mapy nelze alokovat"
 
1476
 
 
1477
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 
1480
msgstr "%s: buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
1481
 
 
1482
# TODO: Pluralize
 
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "%lu inodes\n"
 
1486
msgstr "i-uzlů: %lu\n"
 
1487
 
 
1488
# TODO: Pluralize
 
1489
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "%lu blocks\n"
 
1492
msgstr "bloků: %lu\n"
 
1493
 
 
1494
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1278
1495
#, c-format
1279
1496
msgid ""
1280
1497
"Maxsize=%ld\n"
1283
1500
"Maxvelikost=%ld\n"
1284
1501
"\n"
1285
1502
 
1286
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1287
 
msgid "seek failed during testing of blocks"
1288
 
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků"
 
1503
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 
1506
msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
1289
1507
 
1290
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 
1508
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1291
1509
#, c-format
1292
1510
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1293
1511
msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
1294
1512
 
1295
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1296
 
msgid "seek failed in check_blocks"
1297
 
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
1298
 
 
1299
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1300
 
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1301
 
msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
1302
 
 
1303
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 
1513
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 
1516
msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
1517
 
 
1518
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1521
msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
1522
 
 
1523
# TODO: Pluralize
 
1524
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1304
1525
#, c-format
1305
1526
msgid "%d bad blocks\n"
1306
1527
msgstr "chybných bloků: %d\n"
1307
1528
 
1308
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
 
1529
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1309
1530
#, c-format
1310
1531
msgid "one bad block\n"
1311
1532
msgstr "chybných bloků: 1\n"
1312
1533
 
1313
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1314
 
msgid "can't open file of bad blocks"
1315
 
msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
1534
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 
1537
msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
1316
1538
 
1317
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1539
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1318
1540
#, c-format
1319
1541
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1320
1542
msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
1321
1543
 
1322
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1323
 
msgid "cannot read badblocks file"
1324
 
msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst"
1325
 
 
1326
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 
1544
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "%s: cannot read badblocks file"
 
1547
msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
1548
 
 
1549
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "%s: bad inode size"
 
1552
msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
1553
 
 
1554
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1327
1555
#, c-format
1328
1556
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1329
1557
msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán"
1330
1558
 
1331
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "unable to stat %s"
1334
 
msgstr "o %s nelze získat informace"
1335
 
 
1336
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid "unable to open %s"
1339
 
msgstr "%s nelze otevřít"
1340
 
 
1341
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1342
 
#, c-format
1343
 
msgid "cannot determine sector size for %s"
1344
 
msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
1345
 
 
1346
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 
1559
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1560
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1561
#, c-format
 
1562
msgid "%s: stat failed"
 
1563
msgstr "%s: volání stat selhalo"
 
1564
 
 
1565
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1566
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1567
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1568
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1569
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "%s: open failed"
 
1572
msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
 
1573
 
 
1574
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "%s: device is misaligned"
 
1577
msgstr "%s: zařízení není správně zarovnáno"
 
1578
 
 
1579
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1347
1580
#, c-format
1348
1581
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1349
1582
msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
1350
1583
 
1351
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 
1584
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1352
1585
#, c-format
1353
1586
msgid "cannot determine size of %s"
1354
1587
msgstr "nelze zjistit velikost %s"
1355
1588
 
1356
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 
1589
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1357
1590
#, c-format
1358
1591
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1359
 
msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
1360
 
 
1361
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1362
 
msgid "number of blocks too small"
1363
 
msgstr "počet bloků je příliš malý"
1364
 
 
1365
 
#: disk-utils/mkswap.c:157
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1368
 
msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n"
1369
 
 
1370
 
#: disk-utils/mkswap.c:165
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1373
 
msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n"
1374
 
 
1375
 
#: disk-utils/mkswap.c:171
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1378
 
msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
1379
 
 
1380
 
#: disk-utils/mkswap.c:192
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1383
 
msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n"
1384
 
 
1385
 
#: disk-utils/mkswap.c:202
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Label was truncated.\n"
1388
 
msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n"
1389
 
 
1390
 
#: disk-utils/mkswap.c:208
 
1592
msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
 
1593
 
 
1594
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "%s: number of blocks too small"
 
1597
msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
1598
 
 
1599
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Bad user-specified page size %lu"
 
1602
msgstr "Zadaná velikost stránky (%lu) je chybná."
 
1603
 
 
1604
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 
1607
msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
1608
 
 
1609
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1610
msgid "Bad swap header size, no label written."
 
1611
msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána."
 
1612
 
 
1613
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1614
msgid "Label was truncated."
 
1615
msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
1616
 
 
1617
#: disk-utils/mkswap.c:205
1391
1618
#, c-format
1392
1619
msgid "no label, "
1393
1620
msgstr "žádná jmenovka, "
1394
1621
 
1395
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1622
#: disk-utils/mkswap.c:213
1396
1623
#, c-format
1397
1624
msgid "no uuid\n"
1398
1625
msgstr "žádné UUID\n"
1399
1626
 
1400
 
#: disk-utils/mkswap.c:281
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
1405
 
"[BLOKY]\n"
1406
 
 
1407
 
#: disk-utils/mkswap.c:297
 
1627
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid ""
 
1630
"\n"
 
1631
"Usage:\n"
 
1632
" %s [options] device [size]\n"
 
1633
msgstr ""
 
1634
"\n"
 
1635
"Použití:\n"
 
1636
" %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [VELIKOST]\n"
 
1637
 
 
1638
#: disk-utils/mkswap.c:283
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid ""
 
1641
"\n"
 
1642
"Options:\n"
 
1643
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1644
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1645
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1646
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1647
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1648
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1649
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1650
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1651
"\n"
 
1652
msgstr ""
 
1653
"\n"
 
1654
"Přepínače:\n"
 
1655
" -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
 
1656
"                           chybné sektory\n"
 
1657
" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než "
 
1658
"zařízení\n"
 
1659
" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
 
1660
" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
 
1661
" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
 
1662
" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
1663
" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
1664
" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
1665
 
 
1666
#: disk-utils/mkswap.c:302
1408
1667
msgid "too many bad pages"
1409
1668
msgstr "příliš mnoho chybných stránek"
1410
1669
 
1411
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1412
 
msgid "Out of memory"
1413
 
msgstr "Nedostatek paměti"
 
1670
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1671
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1672
msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
1414
1673
 
1415
 
#: disk-utils/mkswap.c:321
 
1674
#: disk-utils/mkswap.c:325
1416
1675
#, c-format
1417
1676
msgid "one bad page\n"
1418
1677
msgstr "chybných stránek: 1\n"
1419
1678
 
1420
 
#: disk-utils/mkswap.c:323
 
1679
#: disk-utils/mkswap.c:327
1421
1680
#, c-format
1422
1681
msgid "%lu bad pages\n"
1423
1682
msgstr "chybných stránek: %lu\n"
1424
1683
 
1425
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 
1684
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1426
1685
msgid "unable to rewind swap-device"
1427
1686
msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
1428
1687
 
1440
1699
 
1441
1700
#: disk-utils/mkswap.c:427
1442
1701
#, c-format
1443
 
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1444
 
msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n"
 
1702
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 
1703
msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
1445
1704
 
1446
1705
# Continuation of previous message
1447
1706
#: disk-utils/mkswap.c:430
1461
1720
msgid "        (compiled without libblkid). "
1462
1721
msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
1463
1722
 
1464
 
#: disk-utils/mkswap.c:505
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
1467
 
msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n"
1468
 
 
1469
 
#: disk-utils/mkswap.c:521
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1472
 
msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n"
1473
 
 
1474
 
#: disk-utils/mkswap.c:529
 
1723
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1724
msgid "parse page size failed"
 
1725
msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
1726
 
 
1727
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1728
msgid "parse version number failed"
 
1729
msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
1730
 
 
1731
#: disk-utils/mkswap.c:493
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 
1734
msgstr "varování: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
1735
 
 
1736
#: disk-utils/mkswap.c:518
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "does not support swapspace version %lu."
 
1739
msgstr "nepodporuje odkládací prostor verze %lu."
 
1740
 
 
1741
#: disk-utils/mkswap.c:524
1475
1742
msgid "error: UUID parsing failed"
1476
1743
msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
1477
1744
 
1478
 
#: disk-utils/mkswap.c:539
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1481
 
msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n"
1482
 
 
1483
 
#: disk-utils/mkswap.c:563
1484
 
#, c-format
1485
 
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1486
 
msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n"
1487
 
 
1488
 
#: disk-utils/mkswap.c:572
1489
 
#, c-format
1490
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1491
 
msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n"
1492
 
 
1493
 
#: disk-utils/mkswap.c:589
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1496
 
msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n"
1497
 
 
1498
 
#: disk-utils/mkswap.c:612
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1501
 
msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n"
1502
 
 
1503
 
#: disk-utils/mkswap.c:618
1504
 
#, c-format
1505
 
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1506
 
msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n"
1507
 
 
1508
 
#: disk-utils/mkswap.c:635
 
1745
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1746
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 
1747
msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
1748
 
 
1749
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
 
1752
msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB"
 
1753
 
 
1754
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 
1757
msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
1758
 
 
1759
#: disk-utils/mkswap.c:573
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 
1762
msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
1763
 
 
1764
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 
1767
msgstr "chyba: nebude se zkoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“"
 
1768
 
 
1769
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
 
1772
msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
1773
 
 
1774
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1777
msgstr "varování: %s není správně zarovnáno"
 
1778
 
 
1779
#: disk-utils/mkswap.c:616
1509
1780
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1510
1781
msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
1511
1782
 
1512
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1783
#: disk-utils/mkswap.c:619
1513
1784
#, c-format
1514
1785
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1515
1786
msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n"
1516
1787
 
1517
 
#: disk-utils/mkswap.c:649
 
1788
#: disk-utils/mkswap.c:631
1518
1789
#, c-format
1519
 
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1520
 
msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s"
 
1790
msgid "%s: unable to write signature page"
 
1791
msgstr "%s: stránku se signaturou nelze zapsat"
1521
1792
 
1522
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1793
#: disk-utils/mkswap.c:640
1523
1794
msgid "fsync failed"
1524
1795
msgstr "volání fsync selhalo"
1525
1796
 
1526
1797
# selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru?
1527
1798
# Upřednostňuji značku
1528
 
#: disk-utils/mkswap.c:671
 
1799
#: disk-utils/mkswap.c:652
1529
1800
#, c-format
1530
 
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1531
 
msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n"
 
1801
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 
1802
msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
1532
1803
 
1533
 
#: disk-utils/mkswap.c:677
 
1804
#: disk-utils/mkswap.c:655
1534
1805
msgid "unable to matchpathcon()"
1535
1806
msgstr "matchpathcon() nelze provést"
1536
1807
 
1537
 
#: disk-utils/mkswap.c:680
 
1808
#: disk-utils/mkswap.c:658
1538
1809
msgid "unable to create new selinux context"
1539
1810
msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
1540
1811
 
1541
 
#: disk-utils/mkswap.c:682
 
1812
#: disk-utils/mkswap.c:660
1542
1813
msgid "couldn't compute selinux context"
1543
1814
msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
1544
1815
 
1545
 
#: disk-utils/mkswap.c:688
 
1816
#: disk-utils/mkswap.c:666
1546
1817
#, c-format
1547
 
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1548
 
msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n"
 
1818
msgid "unable to relabel %s to %s"
 
1819
msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
1549
1820
 
1550
1821
#: disk-utils/raw.c:50
1551
1822
#, c-format
1552
1823
msgid ""
1553
1824
"Usage:\n"
1554
 
"  %s "
 
1825
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1826
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1827
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1828
"  %1$s -qa\n"
1555
1829
msgstr ""
1556
1830
"Použití:\n"
1557
 
"  %s "
 
1831
"  %1$s %2$srawN HLAVNÍ VEDLEJŠÍ\n"
 
1832
"  %1$s %2$srawN /dev/BLOKOVÉ_ZAŘÍZENÍ\n"
 
1833
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1834
"  %1$s -qa\n"
1558
1835
 
1559
1836
#: disk-utils/raw.c:125
1560
1837
#, c-format
1561
1838
msgid ""
1562
 
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1839
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1840
"zero)\n"
1563
1841
msgstr ""
1564
1842
"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší "
1565
1843
"než nula)\n"
1571
1849
 
1572
1850
#: disk-utils/raw.c:151
1573
1851
#, c-format
1574
 
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1852
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1575
1853
msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n"
1576
1854
 
1577
1855
#: disk-utils/raw.c:186
1578
1856
#, c-format
1579
 
msgid "Cannot open master raw device '"
1580
 
msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „"
 
1857
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 
1858
msgstr "Řídicí syrové zařízení „%s“ nelze otevřít (%s)\n"
1581
1859
 
1582
 
#: disk-utils/raw.c:205
 
1860
#: disk-utils/raw.c:204
1583
1861
#, c-format
1584
1862
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1585
1863
msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n"
1586
1864
 
1587
 
#: disk-utils/raw.c:211
 
1865
#: disk-utils/raw.c:210
1588
1866
#, c-format
1589
1867
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1590
1868
msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n"
1591
1869
 
1592
 
#: disk-utils/raw.c:216
 
1870
#: disk-utils/raw.c:215
1593
1871
#, c-format
1594
1872
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1595
1873
msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n"
1596
1874
 
1597
 
#: disk-utils/raw.c:231
 
1875
#: disk-utils/raw.c:230
1598
1876
#, c-format
1599
1877
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1600
1878
msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n"
1601
1879
 
1602
 
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
 
1880
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1603
1881
#, c-format
1604
 
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1605
 
msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
1882
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 
1883
msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
1606
1884
 
1607
 
#: disk-utils/raw.c:257
 
1885
#: disk-utils/raw.c:256
1608
1886
#, c-format
1609
1887
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1610
1888
msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%s)\n"
1611
1889
 
1612
 
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1890
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1613
1891
#, c-format
1614
1892
msgid "%s: unable to probe device"
1615
1893
msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
1616
1894
 
1617
 
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1895
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1618
1896
#, c-format
1619
1897
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1620
1898
msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
1621
1899
 
1622
 
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1900
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1623
1901
#, c-format
1624
1902
msgid "%s: not a valid swap partition"
1625
1903
msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
1626
1904
 
1627
 
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1905
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1628
1906
#, c-format
1629
1907
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1630
1908
msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
1631
1909
 
1632
 
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1910
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1633
1911
#, c-format
1634
1912
msgid "%s: failed to open"
1635
1913
msgstr "%s: otevření selhalo"
1636
1914
 
1637
 
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1915
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1638
1916
#, c-format
1639
1917
msgid "failed to parse UUID: %s"
1640
1918
msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s"
1641
1919
 
1642
 
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1920
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1643
1921
#, c-format
1644
1922
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1645
1923
msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal"
1646
1924
 
1647
 
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1925
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1648
1926
#, c-format
1649
1927
msgid "%s: failed to write UUID"
1650
1928
msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil"
1651
1929
 
1652
 
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1930
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1653
1931
#, c-format
1654
1932
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1655
1933
msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal"
1656
1934
 
1657
 
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1935
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1658
1936
#, c-format
1659
1937
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1660
1938
msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“"
1661
1939
 
1662
 
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1940
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1663
1941
#, c-format
1664
1942
msgid "%s: failed to write label"
1665
1943
msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky"
1666
1944
 
1667
 
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1945
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1668
1946
#, c-format
1669
1947
msgid ""
1670
1948
"Usage: %s [options] <device>\n"
1675
1953
"\n"
1676
1954
"Přepínače:\n"
1677
1955
 
1678
 
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1956
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1679
1957
#, c-format
1680
1958
msgid ""
1681
1959
" -h, --help          this help\n"
1686
1964
" -L, --label <JMENOVKA> určuje novou jmenovku\n"
1687
1965
" -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
1688
1966
 
1689
 
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1967
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1690
1968
#, c-format
1691
1969
msgid ""
1692
1970
"\n"
1695
1973
"\n"
1696
1974
"Více informací naleznete ve swaplabel(8).\n"
1697
1975
 
1698
 
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1976
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1699
1977
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1700
1978
msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
1701
1979
 
1702
 
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1980
#: fdisk/cfdisk.c:362
1703
1981
#, c-format
1704
1982
msgid "%s: Out of memory!\n"
1705
1983
msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n"
1706
1984
 
1707
 
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
 
1985
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1708
1986
msgid "Unusable"
1709
1987
msgstr "Nepoužitelné"
1710
1988
 
1711
 
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 
1989
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1712
1990
msgid "Free Space"
1713
1991
msgstr "Volný prostor"
1714
1992
 
1715
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
1993
#: fdisk/cfdisk.c:404
1716
1994
#, c-format
1717
1995
msgid "Disk has been changed.\n"
1718
1996
msgstr "Na disku byly provedeny změny.\n"
1719
1997
 
1720
 
#: fdisk/cfdisk.c:411
 
1998
#: fdisk/cfdisk.c:406
1721
1999
#, c-format
1722
2000
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1723
2001
msgstr ""
1724
2002
"Restartujte systém, aby byla jistota, že tabulka rozdělení disku byla\n"
1725
2003
"korektně změněna.\n"
1726
2004
 
1727
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
2005
#: fdisk/cfdisk.c:410
1728
2006
#, c-format
1729
2007
msgid ""
1730
2008
"\n"
1733
2011
"page for additional information.\n"
1734
2012
msgstr ""
1735
2013
"\n"
1736
 
"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořil či změnil nějaké\n"
1737
 
"DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuál\n"
1738
 
"programu cfdisk, abyste získal dodatečné informace.\n"
 
2014
"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
 
2015
"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím návod k programu\n"
 
2016
"cfdisk, abyste získali další informace.\n"
1739
2017
 
1740
 
#: fdisk/cfdisk.c:559
 
2018
#: fdisk/cfdisk.c:554
1741
2019
msgid "FATAL ERROR"
1742
 
msgstr "OSUDOVÁ CHYBA"
 
2020
msgstr "NEPŘEKONATELNÁ CHYBA"
1743
2021
 
1744
 
#: fdisk/cfdisk.c:560
 
2022
#: fdisk/cfdisk.c:555
1745
2023
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1746
2024
msgstr "Stiskněte jakoukoliv klávesu pro ukončení programu cfdisk"
1747
2025
 
1748
 
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 
2026
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1749
2027
msgid "Cannot seek on disk drive"
1750
 
msgstr "Nelze posunout ukazovátko na disku"
 
2028
msgstr "Po diskové mechanice se nelze pohybovat"
1751
2029
 
1752
 
#: fdisk/cfdisk.c:609
 
2030
#: fdisk/cfdisk.c:604
1753
2031
msgid "Cannot read disk drive"
1754
 
msgstr "Z disku nelze číst"
 
2032
msgstr "Z diskové mechaniky nelze číst"
1755
2033
 
1756
 
#: fdisk/cfdisk.c:617
 
2034
#: fdisk/cfdisk.c:612
1757
2035
msgid "Cannot write disk drive"
1758
 
msgstr "Nelze zapisovat na disk"
 
2036
msgstr "Do diskové mechaniky nelze zapisovat"
 
2037
 
 
2038
#: fdisk/cfdisk.c:820
 
2039
msgid "Too many partitions"
 
2040
msgstr "Příliš mnoho oddílů"
1759
2041
 
1760
2042
#: fdisk/cfdisk.c:825
1761
 
msgid "Too many partitions"
1762
 
msgstr "příliš mnoho diskových oddílů"
 
2043
msgid "Partition begins before sector 0"
 
2044
msgstr "Oddíl začíná před sektorem 0"
1763
2045
 
1764
2046
#: fdisk/cfdisk.c:830
1765
 
msgid "Partition begins before sector 0"
1766
 
msgstr "Diskový oddíl začíná před sektorem 0"
 
2047
msgid "Partition ends before sector 0"
 
2048
msgstr "Oddíl končí před sektorem 0"
1767
2049
 
1768
2050
#: fdisk/cfdisk.c:835
1769
 
msgid "Partition ends before sector 0"
1770
 
msgstr "Diskový oddíl končí před sektorem 0"
 
2051
msgid "Partition begins after end-of-disk"
 
2052
msgstr "Oddíl začíná za koncem disku"
1771
2053
 
1772
2054
#: fdisk/cfdisk.c:840
1773
 
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1774
 
msgstr "Diskový oddíl začíná za koncem disku"
1775
 
 
1776
 
#: fdisk/cfdisk.c:845
1777
2055
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1778
 
msgstr "Diskový oddíl končí za koncem disku"
 
2056
msgstr "Oddíl končí za koncem disku"
1779
2057
 
1780
 
#: fdisk/cfdisk.c:869
 
2058
#: fdisk/cfdisk.c:864
1781
2059
msgid "logical partitions not in disk order"
1782
 
msgstr "logické diskový oddíl jsou chybně seřazeny"
 
2060
msgstr "logické oddíly neodpovídají pořadí na disku"
1783
2061
 
1784
 
#: fdisk/cfdisk.c:872
 
2062
#: fdisk/cfdisk.c:867
1785
2063
msgid "logical partitions overlap"
1786
 
msgstr "logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
 
2064
msgstr "logické oddíly se překrývají"
1787
2065
 
1788
 
#: fdisk/cfdisk.c:876
 
2066
#: fdisk/cfdisk.c:871
1789
2067
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1790
 
msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají"
 
2068
msgstr "zvětšené logické oddíly se překrývají"
1791
2069
 
1792
 
#: fdisk/cfdisk.c:906
 
2070
#: fdisk/cfdisk.c:901
1793
2071
msgid ""
1794
2072
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1795
2073
msgstr ""
1796
 
"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových "
1797
 
"oddílů !!!!"
 
2074
"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených oddílů !!!!"
1798
2075
 
1799
 
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
 
2076
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1800
2077
msgid ""
1801
2078
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1802
 
msgstr ""
1803
 
"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly"
 
2079
msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk – vznikly by dva rozšířené oddíly"
1804
2080
 
1805
 
#: fdisk/cfdisk.c:1069
 
2081
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1806
2082
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1807
2083
msgstr "Položka nabídky je příliš dlouhá. Nabídka může vypadat podivně."
1808
2084
 
1809
 
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1810
 
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1811
 
msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný."
1812
 
 
1813
 
#: fdisk/cfdisk.c:1261
 
2085
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1814
2086
msgid "Illegal key"
1815
2087
msgstr "Chybná klávesa"
1816
2088
 
1817
 
#: fdisk/cfdisk.c:1284
 
2089
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1818
2090
msgid "Press a key to continue"
1819
2091
msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování"
1820
2092
 
1821
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1822
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2093
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
2094
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1823
2095
msgid "Primary"
1824
2096
msgstr "Primární"
1825
2097
 
1826
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331
 
2098
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1827
2099
msgid "Create a new primary partition"
1828
 
msgstr "Vytvořit nový primární diskový oddíl"
 
2100
msgstr "Vytvořit nový primární oddíl"
1829
2101
 
1830
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1831
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2102
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
2103
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1832
2104
msgid "Logical"
1833
2105
msgstr "Logický"
1834
2106
 
1835
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332
 
2107
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1836
2108
msgid "Create a new logical partition"
1837
 
msgstr "Vytvořit nový logický diskový oddíl"
 
2109
msgstr "Vytvořit nový logický oddíl"
1838
2110
 
1839
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1840
2112
msgid "Cancel"
1841
2113
msgstr "Zrušit"
1842
2114
 
1843
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
 
2115
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1844
2116
msgid "Don't create a partition"
1845
 
msgstr "Nevytvářet diskový oddíl"
 
2117
msgstr "Nevytvářet oddíl"
1846
2118
 
1847
 
#: fdisk/cfdisk.c:1349
 
2119
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1848
2120
msgid "!!! Internal error !!!"
1849
2121
msgstr "!!! Vnitřní chyba !!!"
1850
2122
 
1851
 
#: fdisk/cfdisk.c:1352
 
2123
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1852
2124
msgid "Size (in MB): "
1853
2125
msgstr "Velikost (v MB): "
1854
2126
 
1855
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1856
2128
msgid "Beginning"
1857
2129
msgstr "Začátek"
1858
2130
 
1859
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1860
2132
msgid "Add partition at beginning of free space"
1861
 
msgstr "Vytvořit diskový oddíl na začátku volného prostoru"
 
2133
msgstr "Přidat oddíl na začátek volného prostoru"
1862
2134
 
1863
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1864
2136
msgid "End"
1865
2137
msgstr "Konec"
1866
2138
 
1867
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1868
2140
msgid "Add partition at end of free space"
1869
 
msgstr "Vytvořit diskový oddíl na konci volného prostoru"
 
2141
msgstr "Přidat oddíl na konec volného prostoru"
1870
2142
 
1871
 
#: fdisk/cfdisk.c:1405
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1872
2144
msgid "No room to create the extended partition"
1873
 
msgstr "Pro rozšířený diskový oddíl není dostatek místa"
 
2145
msgstr "Pro rozšířený oddíl není dostatek místa"
1874
2146
 
1875
 
#: fdisk/cfdisk.c:1474
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1876
2148
msgid "No partition table.\n"
1877
2149
msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
1878
2150
 
1879
 
#: fdisk/cfdisk.c:1478
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1880
2152
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1881
2153
msgstr "Chybí tabulka rozdělení disku. Začínám s prázdnou tabulkou."
1882
2154
 
1883
 
#: fdisk/cfdisk.c:1488
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1884
2156
msgid "Bad signature on partition table"
1885
2157
msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
1886
2158
 
1887
 
#: fdisk/cfdisk.c:1492
 
2159
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1888
2160
msgid "Unknown partition table type"
1889
2161
msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
1890
2162
 
1891
 
#: fdisk/cfdisk.c:1494
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1892
2164
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1893
2165
msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
1894
2166
 
1895
 
#: fdisk/cfdisk.c:1541
 
2167
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1896
2168
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1897
2169
msgstr "Zadal jste větší počet cylindrů, než se vejde na disk."
1898
2170
 
1899
 
#: fdisk/cfdisk.c:1577
 
2171
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1900
2172
msgid "Cannot open disk drive"
1901
2173
msgstr "Disk nelze otevřít"
1902
2174
 
1903
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 
2175
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1904
2176
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1905
2177
msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis"
1906
2178
 
1907
 
#: fdisk/cfdisk.c:1590
 
2179
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1908
2180
msgid ""
1909
2181
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1910
2182
msgstr ""
1911
2183
"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). "
1912
2184
"Použijte GNU Parted."
1913
2185
 
1914
 
#: fdisk/cfdisk.c:1609
 
2186
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1915
2187
msgid "Cannot get disk size"
1916
2188
msgstr "Velikost disku nelze zjistit"
1917
2189
 
1918
 
#: fdisk/cfdisk.c:1635
 
2190
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1919
2191
msgid "Bad primary partition"
1920
 
msgstr "Chybný primární diskový oddíl"
 
2192
msgstr "Chybný primární oddíl"
1921
2193
 
1922
 
#: fdisk/cfdisk.c:1665
 
2194
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1923
2195
msgid "Bad logical partition"
1924
 
msgstr "Chybný logický diskový oddíl"
 
2196
msgstr "Chybný logický oddíl"
1925
2197
 
1926
 
#: fdisk/cfdisk.c:1780
 
2198
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1927
2199
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1928
2200
msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!"
1929
2201
 
1930
 
#: fdisk/cfdisk.c:1784
 
2202
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1931
2203
msgid ""
1932
2204
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1933
2205
msgstr ""
1934
2206
"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): "
1935
2207
 
1936
 
#: fdisk/cfdisk.c:1790
 
2208
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1937
2209
msgid "no"
1938
2210
msgstr "ne"
1939
2211
 
1940
 
#: fdisk/cfdisk.c:1792
 
2212
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1941
2213
msgid "Did not write partition table to disk"
1942
2214
msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla uložena"
1943
2215
 
1944
 
#: fdisk/cfdisk.c:1794
 
2216
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1945
2217
msgid "yes"
1946
2218
msgstr "ano"
1947
2219
 
1948
 
#: fdisk/cfdisk.c:1798
 
2220
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1949
2221
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1950
2222
msgstr "Zadejte „ano“ či „ne“"
1951
2223
 
1952
 
#: fdisk/cfdisk.c:1802
 
2224
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1953
2225
msgid "Writing partition table to disk..."
1954
2226
msgstr "Ukládám tabulku rozdělení disku na disk…"
1955
2227
 
1956
 
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 
2228
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1957
2229
msgid "Wrote partition table to disk"
1958
2230
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk"
1959
2231
 
1960
 
#: fdisk/cfdisk.c:1829
 
2232
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1961
2233
msgid ""
1962
2234
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1963
2235
"(8) or reboot to update table."
1966
2238
"Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n"
1967
2239
"restartujte systém."
1968
2240
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:1839
 
2241
#: fdisk/cfdisk.c:1753
1970
2242
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
2243
msgstr "Žádný primární oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1973
2244
 
1974
 
#: fdisk/cfdisk.c:1841
 
2245
#: fdisk/cfdisk.c:1755
1975
2246
msgid ""
1976
2247
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1977
2248
msgstr ""
1978
 
"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
 
2249
"Více než jeden primární oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje."
1979
2250
 
1980
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 
2251
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
1981
2252
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1982
2253
msgstr "Zadejte název souboru či stiskněte RETURN pro zobrazení: "
1983
2254
 
1984
 
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 
2255
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
1985
2256
#, c-format
1986
2257
msgid "Cannot open file '%s'"
1987
2258
msgstr "Soubor „%s“ nelze otevřít"
1988
2259
 
1989
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
2260
#: fdisk/cfdisk.c:1833
1990
2261
#, c-format
1991
2262
msgid "Disk Drive: %s\n"
1992
2263
msgstr "Disk: %s\n"
1993
2264
 
1994
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
2265
#: fdisk/cfdisk.c:1835
1995
2266
msgid "Sector 0:\n"
1996
2267
msgstr "Sektor 0:\n"
1997
2268
 
1998
 
#: fdisk/cfdisk.c:1928
 
2269
#: fdisk/cfdisk.c:1842
1999
2270
#, c-format
2000
2271
msgid "Sector %d:\n"
2001
2272
msgstr "Sektor %d:\n"
2002
2273
 
2003
 
#: fdisk/cfdisk.c:1948
 
2274
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2004
2275
msgid "   None   "
2005
2276
msgstr "  Žádný  "
2006
2277
 
2007
 
#: fdisk/cfdisk.c:1950
 
2278
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2008
2279
msgid "   Pri/Log"
2009
2280
msgstr "  Pri/Log"
2010
2281
 
2011
 
#: fdisk/cfdisk.c:1952
 
2282
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2012
2283
msgid "   Primary"
2013
2284
msgstr "  Primární"
2014
2285
 
2015
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2286
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2016
2287
msgid "   Logical"
2017
2288
msgstr "  Logický"
2018
2289
 
2019
 
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2020
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
 
2290
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2291
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2021
2292
msgid "Unknown"
2022
2293
msgstr "Neznámý"
2023
2294
 
2024
 
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2295
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2025
2296
msgid "Boot"
2026
2297
msgstr "Zaveditelný"
2027
2298
 
2028
 
#: fdisk/cfdisk.c:2000
 
2299
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2029
2300
#, c-format
2030
2301
msgid "(%02X)"
2031
2302
msgstr "(%02X)"
2032
2303
 
2033
 
#: fdisk/cfdisk.c:2002
 
2304
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2034
2305
msgid "None"
2035
2306
msgstr "Nic"
2036
2307
 
2037
 
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
 
2308
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2038
2309
#, c-format
2039
2310
msgid "Partition Table for %s\n"
2040
2311
msgstr "Tabulka rozdělení disku pro %s\n"
2041
2312
 
2042
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2313
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2043
2314
msgid "               First       Last\n"
2044
2315
msgstr "             První       Poslední\n"
2045
2316
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2317
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2047
2318
msgid ""
2048
2319
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2049
2320
"Flag\n"
2051
2322
" # Typ       sektor      sektor    Posun     Délka    ID systému souborů   "
2052
2323
"Příz\n"
2053
2324
 
2054
 
#: fdisk/cfdisk.c:2041
 
2325
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2055
2326
msgid ""
2056
2327
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2057
2328
"----\n"
2059
2330
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2060
2331
"----\n"
2061
2332
 
2062
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2333
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2063
2334
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2064
2335
msgstr "         ----Počátek----      -----Konec-----  Počáteční    Počet\n"
2065
2336
 
2066
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2337
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2067
2338
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2068
2339
msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl.   ID  Hlav Sekt Cyl.     Sektor    Sektorů\n"
2069
2340
 
2070
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2071
2342
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2072
2343
msgstr ""
2073
2344
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2074
2345
 
2075
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2346
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2076
2347
msgid "Raw"
2077
2348
msgstr "Přímý"
2078
2349
 
2079
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2080
2351
msgid "Print the table using raw data format"
2081
2352
msgstr "Vytisknout tabulku v přímém datovém formátu"
2082
2353
 
2083
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2084
2355
msgid "Sectors"
2085
2356
msgstr "Sektory"
2086
2357
 
2087
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160
 
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2088
2359
msgid "Print the table ordered by sectors"
2089
2360
msgstr "Vytisknout tabulku seřazenou dle sektorů"
2090
2361
 
2091
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2092
2363
msgid "Table"
2093
2364
msgstr "Tabulka"
2094
2365
 
2095
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2096
2367
msgid "Just print the partition table"
2097
2368
msgstr "Vytisknout pouze tabulku rozdělení disku"
2098
2369
 
2099
 
#: fdisk/cfdisk.c:2162
 
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2100
2371
msgid "Don't print the table"
2101
2372
msgstr "Netisknout tabulku"
2102
2373
 
2103
 
#: fdisk/cfdisk.c:2190
 
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2104
2375
msgid "Help Screen for cfdisk"
2105
2376
msgstr "Nápověda pro cfdisk"
2106
2377
 
2107
 
#: fdisk/cfdisk.c:2192
 
2378
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2108
2379
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2109
 
msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření diskových oddílů založený"
 
2380
msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů založený na"
2110
2381
 
2111
 
#: fdisk/cfdisk.c:2193
 
2382
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2112
2383
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2113
 
msgstr "na knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a modifikaci"
 
2384
msgstr "knihovně curses. Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů"
2114
2385
 
2115
 
#: fdisk/cfdisk.c:2194
 
2386
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2116
2387
msgid "disk drive."
2117
 
msgstr "diskových oddílů na Vašem pevném disku."
 
2388
msgstr "na vašem pevném disku."
2118
2389
 
2119
 
#: fdisk/cfdisk.c:2196
 
2390
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2120
2391
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2121
 
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
2392
msgstr "Copyright © 1994–1999 Kevin E. Martin & aeb"
2122
2393
 
2123
 
#: fdisk/cfdisk.c:2198
 
2394
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2124
2395
msgid "Command      Meaning"
2125
2396
msgstr "Příkaz      Význam"
2126
2397
 
2127
 
#: fdisk/cfdisk.c:2199
 
2398
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2128
2399
msgid "-------      -------"
2129
2400
msgstr "-------      -------"
2130
2401
 
2131
 
#: fdisk/cfdisk.c:2200
 
2402
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2132
2403
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2133
2404
msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
2134
2405
 
2135
 
#: fdisk/cfdisk.c:2201
 
2406
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2136
2407
msgid "  d          Delete the current partition"
2137
2408
msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
2138
2409
 
2139
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202
 
2410
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2140
2411
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2141
2412
msgstr "  g          Změní geometrii"
2142
2413
 
2143
 
#: fdisk/cfdisk.c:2203
 
2414
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2144
2415
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2145
2416
msgstr "             VAROVÁNÍ: Tato volba by měla být používána pouze lidmi,"
2146
2417
 
2147
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
 
2418
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2148
2419
msgid "             know what they are doing."
2149
2420
msgstr "             kteří vědí, co činí."
2150
2421
 
2151
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
 
2422
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2152
2423
msgid "  h          Print this screen"
2153
2424
msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
2154
2425
 
2155
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
 
2426
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2156
2427
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2157
 
msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální diskový oddíl "
 
2428
msgstr "  m          Maximálně zvětší aktuální oddíl "
2158
2429
 
2159
 
#: fdisk/cfdisk.c:2207
 
2430
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2160
2431
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2161
 
msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní s"
 
2432
msgstr "             Poznámka: Toto může učinit oddíl nekompatibilní"
2162
2433
 
2163
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2434
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2164
2435
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2165
 
msgstr "             DOS, OS/2, …"
 
2436
msgstr "             s DOS, OS/2, …"
2166
2437
 
2167
 
#: fdisk/cfdisk.c:2209
 
2438
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2168
2439
msgid "  n          Create new partition from free space"
2169
2440
msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
2170
2441
 
2171
 
#: fdisk/cfdisk.c:2210
 
2442
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2172
2443
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2173
2444
msgstr "  p          Vypíše tabulku rozdělení disku na obrazovku či do souboru"
2174
2445
 
2175
 
#: fdisk/cfdisk.c:2211
 
2446
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2176
2447
msgid "             There are several different formats for the partition"
2177
2448
msgstr "             Při výpisu tabulky rozdělení disku si můžete zvolit"
2178
2449
 
2179
 
#: fdisk/cfdisk.c:2212
 
2450
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2180
2451
msgid "             that you can choose from:"
2181
2452
msgstr "             z několika formátů:"
2182
2453
 
2183
 
#: fdisk/cfdisk.c:2213
 
2454
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2184
2455
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2185
2456
msgstr "                r - Přímý (přesně to, co by bylo zapsáno na disk)"
2186
2457
 
2187
 
#: fdisk/cfdisk.c:2214
 
2458
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2188
2459
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2189
2460
msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
2190
2461
 
2191
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215
 
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2192
2463
msgid "                t - Table in raw format"
2193
2464
msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
2194
2465
 
2195
 
#: fdisk/cfdisk.c:2216
 
2466
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2196
2467
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2197
2468
msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
2198
2469
 
2199
 
#: fdisk/cfdisk.c:2217
 
2470
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2200
2471
msgid "  t          Change the filesystem type"
2201
2472
msgstr "  t          Změní typ systému souborů"
2202
2473
 
2203
 
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
2474
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2204
2475
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2205
2476
msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
2206
2477
 
2207
 
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
2478
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2208
2479
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2209
2480
msgstr "             Cykluje mezi MB, sektory a cylindry"
2210
2481
 
2211
 
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
2482
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2212
2483
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2213
2484
msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku (pouze velké W)"
2214
2485
 
2215
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2486
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2216
2487
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2217
2488
msgstr "             Jelikož to může zničit na disku, musíte to potvrdit"
2218
2489
 
2219
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2490
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2220
2491
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2221
2492
msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ nebo"
2222
2493
 
2223
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2494
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2224
2495
msgid "             `no'"
2225
2496
msgstr "             „no“"
2226
2497
 
2227
 
#: fdisk/cfdisk.c:2224
 
2498
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2228
2499
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2229
2500
msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
2230
2501
 
2231
 
#: fdisk/cfdisk.c:2225
 
2502
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2232
2503
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2233
2504
msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
2234
2505
 
2235
 
#: fdisk/cfdisk.c:2226
 
2506
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2236
2507
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2237
2508
msgstr "CTRL-L       Překreslí obrazovku"
2238
2509
 
2239
 
#: fdisk/cfdisk.c:2227
 
2510
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2240
2511
msgid "  ?          Print this screen"
2241
2512
msgstr "  ?          Vypíše tuto nápovědu"
2242
2513
 
2243
 
#: fdisk/cfdisk.c:2229
 
2514
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2244
2515
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2245
2516
msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
2246
2517
 
2247
 
#: fdisk/cfdisk.c:2230
 
2518
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2248
2519
msgid "case letters (except for Writes)."
2249
2520
msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
2250
2521
 
2251
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2252
2523
msgid "Cylinders"
2253
2524
msgstr "Cylindry"
2254
2525
 
2255
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261
 
2526
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2256
2527
msgid "Change cylinder geometry"
2257
2528
msgstr "Změní geometrii cylindrů"
2258
2529
 
2259
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2530
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2260
2531
msgid "Heads"
2261
2532
msgstr "Hlavy"
2262
2533
 
2263
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262
 
2534
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2264
2535
msgid "Change head geometry"
2265
2536
msgstr "Změní geometrii hlav"
2266
2537
 
2267
 
#: fdisk/cfdisk.c:2263
 
2538
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2268
2539
msgid "Change sector geometry"
2269
2540
msgstr "Změní geometrii sektorů"
2270
2541
 
2271
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2542
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2272
2543
msgid "Done"
2273
2544
msgstr "Hotovo"
2274
2545
 
2275
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2546
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2276
2547
msgid "Done with changing geometry"
2277
2548
msgstr "Geometrie změněna"
2278
2549
 
2279
 
#: fdisk/cfdisk.c:2277
 
2550
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2280
2551
msgid "Enter the number of cylinders: "
2281
2552
msgstr "Zadejte počet cylindrů: "
2282
2553
 
2283
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
 
2554
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2284
2555
msgid "Illegal cylinders value"
2285
2556
msgstr "Chybný počet cylindrů"
2286
2557
 
2287
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2558
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2288
2559
msgid "Enter the number of heads: "
2289
2560
msgstr "Zadejte počet hlav: "
2290
2561
 
2291
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 
2562
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2292
2563
msgid "Illegal heads value"
2293
2564
msgstr "Chybný počet hlav"
2294
2565
 
2295
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2566
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2296
2567
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2297
2568
msgstr "Zadejte počet sektorů na stopu: "
2298
2569
 
2299
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2570
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2300
2571
msgid "Illegal sectors value"
2301
2572
msgstr "Chybný počet sektorů"
2302
2573
 
2303
 
#: fdisk/cfdisk.c:2417
 
2574
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2304
2575
msgid "Enter filesystem type: "
2305
2576
msgstr "Zadejte typ systému souborů: "
2306
2577
 
2307
 
#: fdisk/cfdisk.c:2435
 
2578
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2308
2579
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2309
2580
msgstr "Nelze nastavit typ SS na prázdný"
2310
2581
 
2311
 
#: fdisk/cfdisk.c:2437
 
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2312
2583
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2313
2584
msgstr "Nelze nastavit typ SS na rozšířený"
2314
2585
 
2315
 
#: fdisk/cfdisk.c:2468
 
2586
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2316
2587
#, c-format
2317
2588
msgid "Unk(%02X)"
2318
2589
msgstr "Nez(%02X)"
2319
2590
 
2320
 
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
 
2591
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2321
2592
msgid ", NC"
2322
2593
msgstr ", NC"
2323
2594
 
2324
 
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
 
2595
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2325
2596
msgid "NC"
2326
2597
msgstr "NC"
2327
2598
 
2328
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2599
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2329
2600
msgid "Pri/Log"
2330
2601
msgstr "Pri/Log"
2331
2602
 
2332
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2603
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2333
2604
#, c-format
2334
2605
msgid "Unknown (%02X)"
2335
2606
msgstr "Neznámý (%02X)"
2336
2607
 
2337
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2608
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2338
2609
#, c-format
2339
2610
msgid "Disk Drive: %s"
2340
2611
msgstr "Disk: %s"
2341
2612
 
2342
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2613
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2343
2614
#, c-format
2344
2615
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2345
2616
msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld MB"
2346
2617
 
2347
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576
 
2618
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2348
2619
#, c-format
2349
2620
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2350
2621
msgstr "Velikost %'lld bajtů, %'lld,%lld GB"
2351
2622
 
2352
 
#: fdisk/cfdisk.c:2580
 
2623
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2353
2624
#, c-format
2354
2625
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2355
2626
msgstr "Hlav: %d   Sektorů na stopu: %d    Cylindrů: %'lld"
2356
2627
 
2357
 
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
 
2628
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2358
2629
msgid "Name"
2359
2630
msgstr "Název"
2360
2631
 
2361
 
#: fdisk/cfdisk.c:2585
 
2632
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2362
2633
msgid "Flags"
2363
2634
msgstr "Příznaky"
2364
2635
 
2365
 
#: fdisk/cfdisk.c:2586
 
2636
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2366
2637
msgid "Part Type"
2367
2638
msgstr "Typ oddílu"
2368
2639
 
2369
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2640
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2370
2641
msgid "FS Type"
2371
2642
msgstr "Typ SS"
2372
2643
 
2373
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
2644
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2374
2645
msgid "[Label]"
2375
2646
msgstr "[Popis]"
2376
2647
 
2377
 
#: fdisk/cfdisk.c:2590
 
2648
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2378
2649
msgid "    Sectors"
2379
2650
msgstr "    Sektorů"
2380
2651
 
2381
 
#: fdisk/cfdisk.c:2592
 
2652
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2382
2653
msgid "  Cylinders"
2383
2654
msgstr "  Cylindrů"
2384
2655
 
2385
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2656
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2386
2657
msgid "  Size (MB)"
2387
2658
msgstr "Velik. (MB)"
2388
2659
 
2389
 
#: fdisk/cfdisk.c:2596
 
2660
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2390
2661
msgid "  Size (GB)"
2391
2662
msgstr "Velik. (GB)"
2392
2663
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2664
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2665
msgid "No more partitions"
 
2666
msgstr "Žádné další oddíly"
 
2667
 
 
2668
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2394
2669
msgid "Bootable"
2395
2670
msgstr "Zavedit."
2396
2671
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2672
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2398
2673
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2399
 
msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu diskovému oddílu"
 
2674
msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
2400
2675
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2676
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2402
2677
msgid "Delete"
2403
2678
msgstr "Smazat"
2404
2679
 
2405
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2680
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2406
2681
msgid "Delete the current partition"
2407
 
msgstr "Smaže aktuální diskový oddíl"
 
2682
msgstr "Smaže aktuální oddíl"
2408
2683
 
2409
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2684
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2410
2685
msgid "Geometry"
2411
2686
msgstr "Geometrie"
2412
2687
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2688
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2414
2689
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2415
2690
msgstr "Změní geometrii disku (pouze pro odborníky)"
2416
2691
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2692
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2418
2693
msgid "Help"
2419
2694
msgstr "Nápověda"
2420
2695
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2696
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2422
2697
msgid "Print help screen"
2423
2698
msgstr "Vypíše nápovědu"
2424
2699
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2700
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2426
2701
msgid "Maximize"
2427
2702
msgstr "Zvětšit"
2428
2703
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2704
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2430
2705
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
 
2706
msgstr "Zvětší velikost aktuálního oddílu na maximum (pouze pro odborníky)"
2433
2707
 
2434
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2708
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2435
2709
msgid "New"
2436
2710
msgstr "Nový"
2437
2711
 
2438
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2712
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2439
2713
msgid "Create new partition from free space"
2440
 
msgstr "Vytvoří nový diskový oddíl ve volném prostoru"
 
2714
msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
2441
2715
 
2442
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2716
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2443
2717
msgid "Print"
2444
2718
msgstr "Tisk"
2445
2719
 
2446
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2720
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2447
2721
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2448
2722
msgstr "Vypíše tabulku rozdělení disku (na obrazovku či do souboru)"
2449
2723
 
2450
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2724
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2451
2725
msgid "Quit"
2452
2726
msgstr "Konec"
2453
2727
 
2454
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2728
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2455
2729
msgid "Quit program without writing partition table"
2456
2730
msgstr "Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
2457
2731
 
2458
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2732
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2459
2733
msgid "Type"
2460
2734
msgstr "Druh"
2461
2735
 
2462
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2736
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2463
2737
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2464
2738
msgstr "Změní typ systému souborů (DOS, Linux, OS/2 atd.)"
2465
2739
 
2466
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2740
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2467
2741
msgid "Units"
2468
2742
msgstr "Jednotky"
2469
2743
 
2470
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2744
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2471
2745
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2472
 
msgstr "Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost diskového oddílu"
 
2746
msgstr ""
 
2747
"Změní jednotky, ve kterých je udávána velikost oddílu (MB, sekt., cyl.)"
2473
2748
 
2474
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2749
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2475
2750
msgid "Write"
2476
2751
msgstr "Uložit"
2477
2752
 
2478
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2753
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2479
2754
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2480
2755
msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
2481
2756
 
2482
 
#: fdisk/cfdisk.c:2708
 
2757
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2483
2758
msgid "Cannot make this partition bootable"
2484
2759
msgstr "Tento oddíl nelze nastavit jako zaveditelný."
2485
2760
 
2486
 
#: fdisk/cfdisk.c:2718
 
2761
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2487
2762
msgid "Cannot delete an empty partition"
2488
 
msgstr "Prázdný diskový oddíl nelze smazat."
 
2763
msgstr "Prázdný oddíl nelze smazat."
2489
2764
 
2490
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
 
2765
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2491
2766
msgid "Cannot maximize this partition"
2492
 
msgstr "Tento diskový oddíl nelze zvětšit."
 
2767
msgstr "Tento oddíl nelze zvětšit."
2493
2768
 
2494
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2769
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2495
2770
msgid "This partition is unusable"
2496
 
msgstr "Tento diskový oddíl je nepoužitelný."
 
2771
msgstr "Tento oddíl je nepoužitelný."
2497
2772
 
2498
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2773
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2499
2774
msgid "This partition is already in use"
2500
 
msgstr "Tento diskový oddíl je již používán."
 
2775
msgstr "Tento oddíl je již používán."
2501
2776
 
2502
 
#: fdisk/cfdisk.c:2767
 
2777
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2503
2778
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2504
 
msgstr "Typ prázdného diskového oddílu nelze změnit."
2505
 
 
2506
 
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2507
 
msgid "No more partitions"
2508
 
msgstr "Žádné další diskové oddíly"
2509
 
 
2510
 
#: fdisk/cfdisk.c:2807
 
2779
msgstr "Typ prázdného oddílu nelze změnit."
 
2780
 
 
2781
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2511
2782
msgid "Illegal command"
2512
2783
msgstr "Chybný příkaz"
2513
2784
 
2514
 
#: fdisk/cfdisk.c:2817
 
2785
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2515
2786
#, c-format
2516
2787
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2517
2788
msgstr "Copyright © 1994–2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2518
2789
 
2519
 
#: fdisk/cfdisk.c:2824
 
2790
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2520
2791
#, c-format
2521
2792
msgid ""
2522
2793
"\n"
2588
2859
"\n"
2589
2860
"BSD tabulka rozdělení disku pro zařízení: %s\n"
2590
2861
 
2591
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2592
 
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2593
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
2862
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2863
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2864
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2594
2865
msgid "Command action"
2595
2866
msgstr "Příkazy"
2596
2867
 
2597
2868
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2598
2869
msgid "   d   delete a BSD partition"
2599
 
msgstr "   d   smazat BSD diskový oddíl"
 
2870
msgstr "   d   smazat BSD oddíl"
2600
2871
 
2601
2872
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2602
2873
msgid "   e   edit drive data"
2610
2881
msgid "   l   list known filesystem types"
2611
2882
msgstr "   l   vypsat známé typy systémů souborů"
2612
2883
 
2613
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2614
 
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2615
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
2884
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2885
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2886
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2616
2887
msgid "   m   print this menu"
2617
2888
msgstr "   m   vypíše tuto nabídku"
2618
2889
 
2619
2890
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2620
2891
msgid "   n   add a new BSD partition"
2621
 
msgstr "   n   vytvořit nový BSD diskový oddíl"
 
2892
msgstr "   n   vytvořit nový BSD oddíl"
2622
2893
 
2623
2894
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2624
2895
msgid "   p   print BSD partition table"
2625
2896
msgstr "   p   vytisknout BSD tabulku rozdělení disku"
2626
2897
 
2627
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2628
 
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2629
 
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2898
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2899
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2900
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2630
2901
msgid "   q   quit without saving changes"
2631
2902
msgstr "   q   ukončí program bez uložení změn"
2632
2903
 
2633
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2634
 
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 
2904
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2905
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2635
2906
msgid "   r   return to main menu"
2636
2907
msgstr "   r   návrat do hlavní nabídky"
2637
2908
 
2641
2912
 
2642
2913
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2643
2914
msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2644
 
msgstr "   t   změní id systému souborů daného diskového oddílu"
 
2915
msgstr "   t   změní ID systému souborů daného oddílu"
2645
2916
 
2646
2917
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2647
2918
msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2653
2924
 
2654
2925
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2655
2926
msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2656
 
msgstr "   x   připojí BSD diskový oddíl na ne-BSD diskový oddíl"
 
2927
msgstr "   x   připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
2657
2928
 
2658
2929
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2659
2930
#, c-format
2668
2939
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2669
2940
#, c-format
2670
2941
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2671
 
msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD diskový oddíl.\n"
 
2942
msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl.\n"
2672
2943
 
2673
2944
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2674
2945
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2675
2946
msgstr "Příkaz pro BSD popis disku (m pro nápovědu): "
2676
2947
 
2677
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2678
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 
2948
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
2949
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2679
2950
#, c-format
2680
2951
msgid "First %s"
2681
2952
msgstr "První %s"
2682
2953
 
2683
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 
2954
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2684
2955
#, c-format
2685
2956
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2686
2957
msgstr "Poslední %s či +velikost či +velikostM či +velikostK"
2788
3059
msgid "drivedata: "
2789
3060
msgstr "diskdata: "
2790
3061
 
 
3062
# TODO: Pluralize
2791
3063
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
2792
3064
#, c-format
2793
3065
msgid ""
2795
3067
"%d partitions:\n"
2796
3068
msgstr ""
2797
3069
"\n"
2798
 
"počet diskových oddílů - %d:\n"
 
3070
"počet oddílů - %d:\n"
2799
3071
 
2800
3072
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
2801
3073
#, c-format
2802
3074
msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
2803
 
msgstr "#       velik       konec    velikost sstyp    [fsize bsize   cpg]\n"
 
3075
msgstr "#       velik       konec    velikost sstyp    [fveli bveli   cpg]\n"
2804
3076
 
2805
3077
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
2806
3078
#, c-format
2828
3100
msgid "tracks/cylinder"
2829
3101
msgstr "stop/cylindr"
2830
3102
 
2831
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
2832
 
#: fdisk/sfdisk.c:935
 
3103
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
3104
#: fdisk/sfdisk.c:955
2833
3105
msgid "cylinders"
2834
3106
msgstr "cylindry"
2835
3107
 
2886
3158
msgid "Partition (a-%c): "
2887
3159
msgstr "Diskový oddíl (a-%c): "
2888
3160
 
2889
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
 
3161
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2890
3162
#, c-format
2891
3163
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2892
 
msgstr "Již bylo vytvořeno maximální množství diskových oddílů.\n"
 
3164
msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů.\n"
2893
3165
 
2894
3166
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
2895
3167
#, c-format
2896
3168
msgid "This partition already exists.\n"
2897
 
msgstr "Tento diskový oddíl již existuje.\n"
 
3169
msgstr "Tento oddíl již existuje.\n"
2898
3170
 
2899
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 
3171
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2900
3172
#, c-format
2901
3173
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2902
 
msgstr "Varování: příliš mnoho diskových oddílů (%d, maximum %d).\n"
 
3174
msgstr "Varování: příliš mnoho oddílů (%d, maximum %d).\n"
2903
3175
 
2904
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 
3176
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2905
3177
#, c-format
2906
3178
msgid ""
2907
3179
"\n"
2910
3182
"\n"
2911
3183
"Synchronizují se disky.\n"
2912
3184
 
2913
 
#: fdisk/fdisk.c:250
 
3185
#: fdisk/fdisk.c:246
2914
3186
#, c-format
2915
3187
msgid ""
2916
3188
"Usage:\n"
2932
3204
"Použití:\n"
2933
3205
" %1$s [PŘEPÍNAČE] <DISK>    změní tabulku rozdělení disku\n"
2934
3206
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -l <DISK> vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
2935
 
" %1$s -s <ODDÍL>            vypíše velikost(i) diskového oddílu v blocích\n"
 
3207
" %1$s -s <ODDÍL>            vypíše velikost(i) oddílu v blocích\n"
2936
3208
"\n"
2937
3209
"Přepínače:\n"
2938
3210
" -b <VELIKOST>               velikost sektoru (512, 1024, 2048 nebo 4096)\n"
2947
3219
" -S <POČET>                  určuje počet sektorů na stopu\n"
2948
3220
"\n"
2949
3221
 
2950
 
#: fdisk/fdisk.c:279
 
3222
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "unable to open %s"
 
3225
msgstr "%s nelze otevřít"
 
3226
 
 
3227
#: fdisk/fdisk.c:275
2951
3228
#, c-format
2952
3229
msgid "unable to read %s"
2953
3230
msgstr "%s nelze číst"
2954
3231
 
2955
 
#: fdisk/fdisk.c:282
 
3232
#: fdisk/fdisk.c:278
2956
3233
#, c-format
2957
3234
msgid "unable to seek on %s"
2958
3235
msgstr "nelze se posunout na %s"
2959
3236
 
2960
 
#: fdisk/fdisk.c:285
 
3237
#: fdisk/fdisk.c:281
2961
3238
#, c-format
2962
3239
msgid "unable to write %s"
2963
3240
msgstr "%s nelze zapsat"
2964
3241
 
2965
 
#: fdisk/fdisk.c:288
 
3242
#: fdisk/fdisk.c:284
2966
3243
#, c-format
2967
3244
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2968
3245
msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
2969
3246
 
2970
 
#: fdisk/fdisk.c:291
 
3247
#: fdisk/fdisk.c:287
2971
3248
msgid "fatal error"
2972
3249
msgstr "fatální chyba"
2973
3250
 
2974
 
#: fdisk/fdisk.c:384
 
3251
#: fdisk/fdisk.c:380
2975
3252
msgid "   a   toggle a read only flag"
2976
 
msgstr "   a   přepne příznak \"pouze pro čtení\""
 
3253
msgstr "   a   přepne příznak „pouze pro čtení“"
2977
3254
 
2978
 
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 
3255
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2979
3256
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2980
3257
msgstr "   b   úprava bsd popisu disku"
2981
3258
 
2982
 
#: fdisk/fdisk.c:386
 
3259
#: fdisk/fdisk.c:382
2983
3260
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2984
 
msgstr "   c   přepne příznak \"připojitelný\""
 
3261
msgstr "   c   přepne příznak „připojitelný“"
2985
3262
 
2986
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 
3263
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2987
3264
msgid "   d   delete a partition"
2988
 
msgstr "   d   smaže diskový oddíl"
 
3265
msgstr "   d   smaže oddíl"
2989
3266
 
2990
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 
3267
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2991
3268
msgid "   l   list known partition types"
2992
 
msgstr "   l   vypíše známé typy diskových oddílů"
 
3269
msgstr "   l   vypíše známé typy oddílů"
2993
3270
 
2994
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 
3271
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2995
3272
msgid "   n   add a new partition"
2996
 
msgstr "   n   vytvoří nový diskový oddíl"
 
3273
msgstr "   n   přidá nový oddíl"
2997
3274
 
2998
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 
3275
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2999
3276
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3000
3277
msgstr "   o   vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu IBM (DOS)"
3001
3278
 
3002
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3003
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3279
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3280
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3004
3281
msgid "   p   print the partition table"
3005
3282
msgstr "   p   vypíše tabulku rozdělení disku"
3006
3283
 
3007
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 
3284
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3008
3285
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3009
3286
msgstr "   s   vytvoří prázdný Sun popis disku"
3010
3287
 
3011
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 
3288
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3012
3289
msgid "   t   change a partition's system id"
3013
 
msgstr "   t   změní ID systému diskového oddílu"
 
3290
msgstr "   t   změní ID systému oddílu"
3014
3291
 
3015
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 
3292
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3016
3293
msgid "   u   change display/entry units"
3017
3294
msgstr "   u   změní jednotky v nichž jsou vypisovány informace"
3018
3295
 
3019
 
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3020
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 
3296
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3297
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3021
3298
msgid "   v   verify the partition table"
3022
3299
msgstr "   v   ověří tabulku rozdělení disku"
3023
3300
 
3024
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3025
 
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 
3301
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3302
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3026
3303
msgid "   w   write table to disk and exit"
3027
3304
msgstr "   w   uloží tabulku rozdělení disku a ukončí program"
3028
3305
 
3029
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 
3306
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3030
3307
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3031
3308
msgstr "   x   rozšiřující funkce (pouze pro odborníky)"
3032
3309
 
3033
 
#: fdisk/fdisk.c:403
 
3310
#: fdisk/fdisk.c:399
3034
3311
msgid "   a   select bootable partition"
3035
 
msgstr "   a   nastaví startovací diskový oddíl"
 
3312
msgstr "   a   nastaví startovací oddíl"
3036
3313
 
3037
 
#: fdisk/fdisk.c:404
 
3314
#: fdisk/fdisk.c:400
3038
3315
msgid "   b   edit bootfile entry"
3039
3316
msgstr "   b   úprava položky startovacího souboru"
3040
3317
 
3041
 
#: fdisk/fdisk.c:405
 
3318
#: fdisk/fdisk.c:401
3042
3319
msgid "   c   select sgi swap partition"
3043
 
msgstr "   c   nastaví SGI odkládací diskový oddíl"
 
3320
msgstr "   c   nastaví SGI odkládací oddíl"
3044
3321
 
3045
 
#: fdisk/fdisk.c:428
 
3322
#: fdisk/fdisk.c:424
3046
3323
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3047
 
msgstr "   a   přepne příznak \"startovací\""
 
3324
msgstr "   a   přepne příznak „startovací“"
3048
3325
 
3049
 
#: fdisk/fdisk.c:430
 
3326
#: fdisk/fdisk.c:426
3050
3327
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3051
 
msgstr "   c   přepne příznak \"DOS kompatibilní\""
 
3328
msgstr "   c   přepne příznak kompatibility s DOSem"
3052
3329
 
3053
 
#: fdisk/fdisk.c:451
 
3330
#: fdisk/fdisk.c:447
3054
3331
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3055
3332
msgstr "   a   změní množství alternativních cylindrů"
3056
3333
 
3057
 
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 
3334
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3058
3335
msgid "   c   change number of cylinders"
3059
3336
msgstr "   c   změní množství cylindrů"
3060
3337
 
3061
 
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 
3338
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3062
3339
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3063
3340
msgstr "   d   vypíše tabulku rozdělení disku (tak jak je uložena na disku)"
3064
3341
 
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:454
 
3342
#: fdisk/fdisk.c:450
3066
3343
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3067
3344
msgstr "   e   změní množství extra sektorů na stopu"
3068
3345
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 
3346
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3070
3347
msgid "   h   change number of heads"
3071
3348
msgstr "   h   změní množství hlav"
3072
3349
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:456
 
3350
#: fdisk/fdisk.c:452
3074
3351
msgid "   i   change interleave factor"
3075
3352
msgstr "   i   změní prokládací faktor"
3076
3353
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:457
 
3354
#: fdisk/fdisk.c:453
3078
3355
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3079
3356
msgstr "   o   změní rychlost otáčení"
3080
3357
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 
3358
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3082
3359
msgid "   s   change number of sectors/track"
3083
3360
msgstr "   s   změní počet sektorů/stopu"
3084
3361
 
3085
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3362
#: fdisk/fdisk.c:461
3086
3363
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3087
3364
msgstr "   y   změní počet fyzických cylindrů"
3088
3365
 
3089
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 
3366
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3090
3367
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3091
 
msgstr "   b   posune počátek dat v diskovém oddílu"
 
3368
msgstr "   b   posune počátek dat v oddílu"
3092
3369
 
3093
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 
3370
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3094
3371
msgid "   e   list extended partitions"
3095
 
msgstr "   e   vypíše rozšířené diskové oddíly"
 
3372
msgstr "   e   vypíše rozšířené oddíly"
3096
3373
 
3097
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 
3374
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3098
3375
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3099
3376
msgstr "   g   vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
3100
3377
 
3101
 
#: fdisk/fdisk.c:505
 
3378
#: fdisk/fdisk.c:501
3102
3379
msgid "   f   fix partition order"
3103
 
msgstr "   f   opraví řazení diskových oddílů"
 
3380
msgstr "   f   opraví řazení oddílů"
3104
3381
 
3105
 
#: fdisk/fdisk.c:508
 
3382
#: fdisk/fdisk.c:504
3106
3383
msgid "   i   change the disk identifier"
3107
3384
msgstr "   i   změní identifikátor disku"
3108
3385
 
3109
 
#: fdisk/fdisk.c:634
 
3386
#: fdisk/fdisk.c:630
3110
3387
#, c-format
3111
3388
msgid "You must set"
3112
3389
msgstr "Musíte nastavit"
3113
3390
 
3114
 
#: fdisk/fdisk.c:735
 
3391
#: fdisk/fdisk.c:731
3115
3392
msgid "heads"
3116
3393
msgstr "hlavy"
3117
3394
 
3118
 
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
 
3395
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3119
3396
msgid "sectors"
3120
3397
msgstr "sektory"
3121
3398
 
3122
 
#: fdisk/fdisk.c:743
 
3399
#: fdisk/fdisk.c:739
3123
3400
#, c-format
3124
3401
msgid ""
3125
3402
"%s%s.\n"
3128
3405
"%s%s.\n"
3129
3406
"Můžete tak učinit z nabídky rozšiřujících funkcí.\n"
3130
3407
 
3131
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3408
#: fdisk/fdisk.c:740
3132
3409
msgid " and "
3133
3410
msgstr " a "
3134
3411
 
3135
 
#: fdisk/fdisk.c:765
 
3412
#: fdisk/fdisk.c:761
3136
3413
#, c-format
3137
3414
msgid ""
3138
3415
"\n"
3149
3426
"Použijte parted(1) a tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT).\n"
3150
3427
"\n"
3151
3428
 
3152
 
#: fdisk/fdisk.c:783
 
3429
#: fdisk/fdisk.c:779
3153
3430
#, c-format
3154
3431
msgid ""
3155
3432
"\n"
3162
3439
"fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů\n"
3163
3440
"(nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon.\n"
3164
3441
 
3165
 
#: fdisk/fdisk.c:789
 
3442
#: fdisk/fdisk.c:785
3166
3443
#, c-format
3167
3444
msgid ""
3168
3445
"\n"
3174
3451
"tento\n"
3175
3452
"       režim vypnout (příkaz „c“)."
3176
3453
 
3177
 
#: fdisk/fdisk.c:794
 
3454
#: fdisk/fdisk.c:790
3178
3455
#, c-format
3179
3456
msgid ""
3180
3457
"\n"
3185
3462
"POZOR: cylindry jakožto jednotky výpisů jsou zastaralé. Jednotky lze změnit\n"
3186
3463
"         na sektory pomocí příkazu „u“.\n"
3187
3464
 
3188
 
#: fdisk/fdisk.c:813
 
3465
#: fdisk/fdisk.c:809
3189
3466
#, c-format
3190
3467
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3191
 
msgstr "Chybný posun v primárním diskovém oddílu\n"
 
3468
msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu\n"
3192
3469
 
3193
 
#: fdisk/fdisk.c:827
 
3470
#: fdisk/fdisk.c:823
3194
3471
#, c-format
3195
3472
msgid ""
3196
3473
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3199
3476
"Varování: vynechávám oddíly po čísle %d.\n"
3200
3477
"Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny.\n"
3201
3478
 
3202
 
#: fdisk/fdisk.c:846
 
3479
#: fdisk/fdisk.c:842
3203
3480
#, c-format
3204
3481
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3205
3482
msgstr "Varování: nadbytečný ukazatel na link v tabulce rozdělení disku %d.\n"
3206
3483
 
3207
 
#: fdisk/fdisk.c:854
 
3484
#: fdisk/fdisk.c:850
3208
3485
#, c-format
3209
3486
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3210
3487
msgstr "Varování: nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %d ignorována.\n"
3211
3488
 
3212
 
#: fdisk/fdisk.c:887
 
3489
#: fdisk/fdisk.c:883
3213
3490
#, c-format
3214
3491
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3215
3492
msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%d)\n"
3216
3493
 
3217
 
#: fdisk/fdisk.c:906
 
3494
#: fdisk/fdisk.c:902
3218
3495
#, c-format
3219
3496
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3220
3497
msgstr "Identifikátor disku: 0x%08x\n"
3221
3498
 
3222
 
#: fdisk/fdisk.c:915
 
3499
#: fdisk/fdisk.c:911
3223
3500
#, c-format
3224
3501
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3225
3502
msgstr "Nový identifikátor disku (současný 0x%08x): "
3226
3503
 
3227
 
#: fdisk/fdisk.c:935
 
3504
#: fdisk/fdisk.c:931
3228
3505
#, c-format
3229
3506
msgid ""
3230
3507
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3237
3514
"disk.\n"
3238
3515
"Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n"
3239
3516
 
3240
 
#: fdisk/fdisk.c:1011
 
3517
#: fdisk/fdisk.c:1008
3241
3518
#, c-format
3242
3519
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3243
3520
msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n"
3244
3521
 
3245
 
#: fdisk/fdisk.c:1206
 
3522
#: fdisk/fdisk.c:1203
3246
3523
#, c-format
3247
3524
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3248
3525
msgstr "Nebudete moci uložit tabulku rozdělení disku.\n"
3249
3526
 
3250
 
#: fdisk/fdisk.c:1239
 
3527
#: fdisk/fdisk.c:1236
3251
3528
#, c-format
3252
3529
msgid ""
3253
3530
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3256
3533
"Tento disk má magické signatury DOSU i BSD.\n"
3257
3534
"Pro vstup do BSD režimu použijte příkaz „b“.\n"
3258
3535
 
3259
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3536
#: fdisk/fdisk.c:1246
3260
3537
#, c-format
3261
3538
msgid ""
3262
3539
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3266
3543
"popis\n"
3267
3544
"disku\n"
3268
3545
 
3269
 
#: fdisk/fdisk.c:1266
 
3546
#: fdisk/fdisk.c:1263
3270
3547
#, c-format
3271
3548
msgid "Internal error\n"
3272
3549
msgstr "Vnitřní chyba\n"
3273
3550
 
3274
 
#: fdisk/fdisk.c:1276
 
3551
#: fdisk/fdisk.c:1273
3275
3552
#, c-format
3276
3553
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3277
 
msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n"
 
3554
msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %d ignorován.\n"
3278
3555
 
3279
 
#: fdisk/fdisk.c:1288
 
3556
#: fdisk/fdisk.c:1285
3280
3557
#, c-format
3281
3558
msgid ""
3282
3559
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3285
3562
"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven "
3286
3563
"zápisem(w)\n"
3287
3564
 
3288
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3565
#: fdisk/fdisk.c:1318
3289
3566
#, c-format
3290
3567
msgid "Do you really want to quit? "
3291
3568
msgstr "Chcete opravdu skončit? "
3292
3569
 
3293
 
#: fdisk/fdisk.c:1382
 
3570
#: fdisk/fdisk.c:1379
3294
3571
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3295
3572
msgstr "Šestnáctkově (L vypíše kódy):"
3296
3573
 
3297
 
#: fdisk/fdisk.c:1414
 
3574
#: fdisk/fdisk.c:1411
3298
3575
#, c-format
3299
3576
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3300
3577
msgstr "%s (%u-%u, implicitně %u): "
3325
3602
 
3326
3603
#: fdisk/fdisk.c:1539
3327
3604
msgid "Partition number"
3328
 
msgstr "Číslo diskového oddílu"
 
3605
msgstr "Číslo oddílu"
3329
3606
 
3330
3607
#: fdisk/fdisk.c:1550
3331
3608
#, c-format
3332
3609
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3333
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %d nemá určen typ\n"
 
3610
msgstr "Varování: oddíl %d nemá určen typ\n"
3334
3611
 
3335
 
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 
3612
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3336
3613
#, c-format
3337
3614
msgid "Selected partition %d\n"
3338
3615
msgstr "Vybrán oddíl %d\n"
3339
3616
 
3340
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3617
#: fdisk/fdisk.c:1581
3341
3618
#, c-format
3342
3619
msgid "No partition is defined yet!\n"
3343
 
msgstr "Ještě nejsou definovány žádné diskové oddíly!\n"
 
3620
msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!\n"
3344
3621
 
3345
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3622
#: fdisk/fdisk.c:1610
3346
3623
#, c-format
3347
3624
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3348
 
msgstr "Již byly definovány všechny primární diskové oddíly!\n"
 
3625
msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly!\n"
3349
3626
 
3350
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3627
#: fdisk/fdisk.c:1620
3351
3628
msgid "cylinder"
3352
3629
msgstr "cylindr"
3353
3630
 
3354
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3631
#: fdisk/fdisk.c:1620
3355
3632
msgid "sector"
3356
3633
msgstr "sektor"
3357
3634
 
3358
 
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3635
#: fdisk/fdisk.c:1631
3359
3636
#, c-format
3360
3637
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3361
3638
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)\n"
3362
3639
 
3363
 
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3640
#: fdisk/fdisk.c:1633
3364
3641
#, c-format
3365
3642
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3366
3643
msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory\n"
3367
3644
 
3368
 
#: fdisk/fdisk.c:1642
 
3645
#: fdisk/fdisk.c:1643
3369
3646
#, c-format
3370
3647
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3371
 
msgstr "VAROVÁNÍ: diskový oddíl %d je rozšířeným diskovým oddílem\n"
 
3648
msgstr "VAROVÁNÍ: Oddíl %d je rozšířeným oddílem\n"
3372
3649
 
3373
 
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3650
#: fdisk/fdisk.c:1653
3374
3651
#, c-format
3375
3652
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3376
3653
msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)\n"
3377
3654
 
3378
 
#: fdisk/fdisk.c:1654
 
3655
#: fdisk/fdisk.c:1655
3379
3656
#, c-format
3380
3657
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3381
3658
msgstr "Příznak DOSOVÉ kompatibility není nastaven.\n"
3382
3659
 
3383
 
#: fdisk/fdisk.c:1755
 
3660
#: fdisk/fdisk.c:1756
3384
3661
#, c-format
3385
3662
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3386
3663
msgstr "Diskový oddíl %d zatím neexistuje!\n"
3387
3664
 
3388
 
#: fdisk/fdisk.c:1760
 
3665
#: fdisk/fdisk.c:1761
3389
3666
#, c-format
3390
3667
msgid ""
3391
3668
"Type 0 means free space to many systems\n"
3394
3671
"a partition using the `d' command.\n"
3395
3672
msgstr ""
3396
3673
"Na mnoha systémech (ale ne na Linuxu) typ 0 označuje\n"
3397
 
"volný prostor. Vytvářet diskové oddíly typu 0 není moudré.\n"
3398
 
"Diskový oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
 
3674
"volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré.\n"
 
3675
"Oddíl můžete smazat pomocí příkazu „d“.\n"
3399
3676
 
3400
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3677
#: fdisk/fdisk.c:1770
3401
3678
#, c-format
3402
3679
msgid ""
3403
3680
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3404
3681
"Delete it first.\n"
3405
 
msgstr ""
3406
 
"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej "
3407
 
"smažte.\n"
 
3682
msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte.\n"
3408
3683
 
3409
 
#: fdisk/fdisk.c:1778
 
3684
#: fdisk/fdisk.c:1779
3410
3685
#, c-format
3411
3686
msgid ""
3412
3687
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3413
3688
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3414
3689
"\n"
3415
3690
msgstr ""
3416
 
"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat diskový oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
 
3691
"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
3417
3692
"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
3418
3693
"\n"
3419
3694
 
3420
 
#: fdisk/fdisk.c:1784
 
3695
#: fdisk/fdisk.c:1785
3421
3696
#, c-format
3422
3697
msgid ""
3423
3698
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3428
3703
"oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává.\n"
3429
3704
"\n"
3430
3705
 
3431
 
#: fdisk/fdisk.c:1801
 
3706
#: fdisk/fdisk.c:1802
3432
3707
#, c-format
3433
3708
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3434
 
msgstr "Typ diskového oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n"
 
3709
msgstr "Typ oddílu %d byl změněn na %x (%s)\n"
3435
3710
 
3436
 
#: fdisk/fdisk.c:1804
 
3711
#: fdisk/fdisk.c:1805
3437
3712
#, c-format
3438
3713
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3439
 
msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
 
3714
msgstr "Typ oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n"
3440
3715
 
3441
 
#: fdisk/fdisk.c:1859
 
3716
#: fdisk/fdisk.c:1860
3442
3717
#, c-format
3443
3718
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3444
 
msgstr ""
3445
 
"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
 
3719
msgstr "Oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n"
3446
3720
 
3447
 
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 
3721
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3448
3722
#, c-format
3449
3723
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3450
3724
msgstr "     fyz=(%d, %d, %d) "
3451
3725
 
3452
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
 
3726
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3453
3727
#, c-format
3454
3728
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3455
3729
msgstr "logický=(%d, %d, %d)\n"
3456
3730
 
3457
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3731
#: fdisk/fdisk.c:1868
3458
3732
#, c-format
3459
3733
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3460
3734
msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický konec:\n"
3461
3735
 
3462
 
#: fdisk/fdisk.c:1876
 
3736
#: fdisk/fdisk.c:1877
3463
3737
#, c-format
3464
3738
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3465
3739
msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n"
3466
3740
 
3467
 
#: fdisk/fdisk.c:1879
 
3741
#: fdisk/fdisk.c:1880
3468
3742
#, c-format
3469
3743
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3470
3744
msgstr "mělo by být (%d, %d, 1)\n"
3471
3745
 
3472
 
#: fdisk/fdisk.c:1885
 
3746
#: fdisk/fdisk.c:1886
3473
3747
#, c-format
3474
3748
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3475
3749
msgstr "Diskový oddíl %i nekončí na hranici cylindru.\n"
3476
3750
 
3477
 
#: fdisk/fdisk.c:1889
 
3751
#: fdisk/fdisk.c:1890
3478
3752
#, c-format
3479
3753
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3480
3754
msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n"
3481
3755
 
3482
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3756
#: fdisk/fdisk.c:1900
3483
3757
#, c-format
3484
3758
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3485
3759
msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického sektoru.\n"
3486
3760
 
3487
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3761
#: fdisk/fdisk.c:1910
3488
3762
#, c-format
3489
3763
msgid ""
3490
3764
"\n"
3493
3767
"\n"
3494
3768
"Disk %s: %'ld MB, %'lld bajtů\n"
3495
3769
 
3496
 
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3770
#: fdisk/fdisk.c:1914
3497
3771
#, c-format
3498
3772
msgid ""
3499
3773
"\n"
3502
3776
"\n"
3503
3777
"Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů\n"
3504
3778
 
3505
 
#: fdisk/fdisk.c:1916
 
3779
#: fdisk/fdisk.c:1917
3506
3780
#, c-format
3507
3781
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3508
3782
msgstr "hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'d"
3509
3783
 
3510
 
#: fdisk/fdisk.c:1919
 
3784
#: fdisk/fdisk.c:1920
3511
3785
#, c-format
3512
3786
msgid ", total %llu sectors"
3513
3787
msgstr ", celkem %'llu sektorů"
3514
3788
 
3515
 
#: fdisk/fdisk.c:1921
 
3789
#: fdisk/fdisk.c:1922
3516
3790
#, c-format
3517
3791
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3518
3792
msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n"
3519
3793
 
3520
 
#: fdisk/fdisk.c:1925
 
3794
#: fdisk/fdisk.c:1926
3521
3795
#, c-format
3522
3796
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3523
3797
msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %u bajtů / %lu bajtů\n"
3524
3798
 
3525
 
#: fdisk/fdisk.c:1927
 
3799
#: fdisk/fdisk.c:1928
3526
3800
#, c-format
3527
3801
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3528
3802
msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů\n"
3529
3803
 
3530
 
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3804
#: fdisk/fdisk.c:1931
3531
3805
#, c-format
3532
3806
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3533
3807
msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n"
3534
3808
 
3535
 
#: fdisk/fdisk.c:2039
 
3809
#: fdisk/fdisk.c:2040
3536
3810
#, c-format
3537
3811
msgid ""
3538
3812
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3541
3815
"Diskové oddíly jsou již seřazeny.\n"
3542
3816
"\n"
3543
3817
 
3544
 
#: fdisk/fdisk.c:2067
 
3818
#: fdisk/fdisk.c:2068
3545
3819
#, c-format
3546
3820
msgid "Done.\n"
3547
3821
msgstr "Hotovo.\n"
3548
3822
 
3549
 
#: fdisk/fdisk.c:2095
 
3823
#: fdisk/fdisk.c:2096
3550
3824
#, c-format
3551
3825
msgid ""
3552
3826
"This doesn't look like a partition table\n"
3556
3830
"Toto nevypadá jako tabulka rozdělení disku.\n"
3557
3831
"Pravděpodobně jste zvolili špatné zařízení.\n"
3558
3832
 
3559
 
#: fdisk/fdisk.c:2108
 
3833
#: fdisk/fdisk.c:2109
3560
3834
#, c-format
3561
3835
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3562
3836
msgstr "%*s Zavádět   Začátek       Konec    Bloky    Id  Systém\n"
3563
3837
 
3564
 
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3838
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3565
3839
msgid "Device"
3566
3840
msgstr "Zařízení"
3567
3841
 
3568
 
#: fdisk/fdisk.c:2147
 
3842
#: fdisk/fdisk.c:2148
3569
3843
#, c-format
3570
3844
msgid ""
3571
3845
"\n"
3574
3848
"\n"
3575
3849
"Diskové oddíly jsou chybně seřazeny\n"
3576
3850
 
3577
 
#: fdisk/fdisk.c:2157
 
3851
#: fdisk/fdisk.c:2158
3578
3852
#, c-format
3579
3853
msgid ""
3580
3854
"\n"
3585
3859
"Disk %s: hlav: %'d, sektorů: %'llu, cylindrů: %'d\n"
3586
3860
"\n"
3587
3861
 
3588
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3862
#: fdisk/fdisk.c:2160
3589
3863
#, c-format
3590
3864
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3591
3865
msgstr "Č. AF  Hd Sek  Cyl  Hd Sek  Cyl    Začátek     Vel. Id\n"
3592
3866
 
3593
 
#: fdisk/fdisk.c:2207
 
3867
#: fdisk/fdisk.c:2208
3594
3868
#, c-format
3595
3869
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3596
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
 
3870
msgstr "Varování: oddíl %d obsahuje sektor 0\n"
3597
3871
 
3598
 
#: fdisk/fdisk.c:2210
 
3872
#: fdisk/fdisk.c:2211
3599
3873
#, c-format
3600
3874
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3601
3875
msgstr "Diskový oddíl %d: hlava %d má větší číslo než je maximum %d\n"
3602
3876
 
3603
 
#: fdisk/fdisk.c:2213
 
3877
#: fdisk/fdisk.c:2214
3604
3878
#, c-format
3605
3879
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3606
3880
msgstr "Diskový oddíl %d: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu\n"
3607
3881
 
3608
 
#: fdisk/fdisk.c:2216
 
3882
#: fdisk/fdisk.c:2217
3609
3883
#, c-format
3610
3884
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3611
3885
msgstr "Diskový oddíl %d: cylindr %d má větší číslo než je maximum %d\n"
3612
3886
 
3613
 
#: fdisk/fdisk.c:2220
 
3887
#: fdisk/fdisk.c:2221
3614
3888
#, c-format
3615
3889
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3616
3890
msgstr "Diskový oddíl %d: předchozí sektory %d nesouhlasí s úhrnem %d\n"
3617
3891
 
3618
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3892
#: fdisk/fdisk.c:2255
3619
3893
#, c-format
3620
3894
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3621
 
msgstr "Varování: chybný počátek dat v diskovém oddílu %d\n"
 
3895
msgstr "Varování: chybný počátek dat v oddílu %d\n"
3622
3896
 
3623
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3897
#: fdisk/fdisk.c:2263
3624
3898
#, c-format
3625
3899
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3626
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %d přesahuje do diskového oddílu %d.\n"
 
3900
msgstr "Varování: oddíl %d přesahuje do oddílu %d.\n"
3627
3901
 
3628
 
#: fdisk/fdisk.c:2282
 
3902
#: fdisk/fdisk.c:2283
3629
3903
#, c-format
3630
3904
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3631
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %d je prázdný.\n"
 
3905
msgstr "Varování: oddíl %d je prázdný.\n"
3632
3906
 
3633
 
#: fdisk/fdisk.c:2287
 
3907
#: fdisk/fdisk.c:2288
3634
3908
#, c-format
3635
3909
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3636
 
msgstr "Logický diskový oddíl %d přesahuje mimo diskový oddíl %d.\n"
 
3910
msgstr "Logický oddíl %d přesahuje mimo oddíl %d.\n"
3637
3911
 
3638
 
#: fdisk/fdisk.c:2293
 
3912
#: fdisk/fdisk.c:2294
3639
3913
#, c-format
3640
3914
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3641
3915
msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu.\n"
3642
3916
 
3643
 
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3917
#: fdisk/fdisk.c:2297
3644
3918
#, c-format
3645
3919
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3646
3920
msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %dbajtových sektorů\n"
3647
3921
 
3648
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3922
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3649
3923
#, c-format
3650
3924
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3651
3925
msgstr ""
3652
3926
"Diskový oddíl %d je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte\n"
3653
3927
"nejprve smazat.\n"
3654
3928
 
3655
 
#: fdisk/fdisk.c:2377
 
3929
#: fdisk/fdisk.c:2378
3656
3930
#, c-format
3657
3931
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3658
3932
msgstr "Sektor %llu je již alokován\n"
3659
3933
 
3660
 
#: fdisk/fdisk.c:2413
 
3934
#: fdisk/fdisk.c:2414
3661
3935
#, c-format
3662
3936
msgid "No free sectors available\n"
3663
3937
msgstr "Nejsou žádné volné sektory.\n"
3664
3938
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:2424
 
3939
#: fdisk/fdisk.c:2425
3666
3940
#, c-format
3667
3941
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3668
3942
msgstr "Poslední %1$s, +%2$s nebo +velikost{K,M,G}"
3669
3943
 
3670
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3944
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
3947
msgstr "Přidává se logický oddíl %d\n"
 
3948
 
 
3949
#: fdisk/fdisk.c:2501
3671
3950
#, c-format
3672
3951
msgid ""
3673
3952
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3680
3959
"\t novu prázdnou DOSOVOU tabulku rozdělení disku (příkaz „o“).\n"
3681
3960
"\tVAROVÁNÍ: Tímto přijdete o současný obsah disku.\n"
3682
3961
 
3683
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3962
#: fdisk/fdisk.c:2510
3684
3963
#, c-format
3685
3964
msgid ""
3686
3965
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3695
3974
 
3696
3975
#: fdisk/fdisk.c:2528
3697
3976
#, c-format
3698
 
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3699
 
msgstr "Musíte nejprve některé smazat a přidat rozšířený diskový oddíl.\n"
 
3977
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
3978
msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny\n"
3700
3979
 
3701
3980
#: fdisk/fdisk.c:2531
3702
3981
#, c-format
 
3982
msgid ""
 
3983
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
3984
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
3985
msgstr ""
 
3986
"Chcete-li vytvořit více něž čtyři oddíly, musíte nejprve nahradit primární\n"
 
3987
"oddíl oddílem rozšířeným.\n"
 
3988
 
 
3989
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
3990
#, c-format
3703
3991
msgid "All logical partitions are in use\n"
3704
3992
msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny\n"
3705
3993
 
3706
 
#: fdisk/fdisk.c:2532
 
3994
#: fdisk/fdisk.c:2535
3707
3995
#, c-format
3708
3996
msgid "Adding a primary partition\n"
3709
 
msgstr "Přidávám primární diskový oddíl\n"
 
3997
msgstr "Přidává se primární oddíl\n"
3710
3998
 
3711
 
#: fdisk/fdisk.c:2537
 
3999
#: fdisk/fdisk.c:2542
3712
4000
#, c-format
3713
4001
msgid ""
3714
 
"Command action\n"
3715
 
"   %s\n"
3716
 
"   p   primary partition (1-4)\n"
 
4002
"Partition type:\n"
 
4003
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
4004
"%s\n"
 
4005
"Select (default %c): "
3717
4006
msgstr ""
3718
 
"Příkaz\n"
3719
 
"   %s\n"
3720
 
"   p   primární diskový oddíl (1-4)\n"
3721
 
 
3722
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3723
 
msgid "l   logical (5 or over)"
3724
 
msgstr "l   logický diskový oddíl (5 nebo více)"
3725
 
 
3726
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3727
 
msgid "e   extended"
3728
 
msgstr "e   rozšířený diskový oddíl"
3729
 
 
3730
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
3731
 
#, c-format
3732
 
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3733
 
msgstr "Chybné číslo diskového oddílu pro typ „%c“.\n"
3734
 
 
3735
 
#: fdisk/fdisk.c:2602
 
4007
"Druh oddílu:\n"
 
4008
"   p   primární (primárních: %d, rozšířených: %d, volných: %d)\n"
 
4009
"%s\n"
 
4010
"Vyberte (výchozí %c): "
 
4011
 
 
4012
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4013
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
 
4014
msgstr "   l   logický (číslováno od 5)"
 
4015
 
 
4016
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4017
msgid "   e   extended"
 
4018
msgstr "   e   rozšířený"
 
4019
 
 
4020
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "Using default response %c\n"
 
4023
msgstr "Použije se výchozí odpověď %c\n"
 
4024
 
 
4025
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
 
4028
msgstr "Chybné číslo oddílu pro typ „%c“\n"
 
4029
 
 
4030
#: fdisk/fdisk.c:2611
3736
4031
#, c-format
3737
4032
msgid ""
3738
4033
"The partition table has been altered!\n"
3739
4034
"\n"
3740
 
msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
 
4035
msgstr ""
 
4036
"Tabulka rozdělení disku byla změněna!\n"
 
4037
"\n"
3741
4038
 
3742
 
#: fdisk/fdisk.c:2615
 
4039
#: fdisk/fdisk.c:2624
3743
4040
#, c-format
3744
4041
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3745
4042
msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku.\n"
3746
4043
 
3747
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
4044
#: fdisk/fdisk.c:2633
3748
4045
#, c-format
3749
4046
msgid ""
3750
4047
"\n"
3757
4054
"Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím\n"
3758
4055
"restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8).\n"
3759
4056
 
3760
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
4057
#: fdisk/fdisk.c:2641
3761
4058
#, c-format
3762
4059
msgid ""
3763
4060
"\n"
3766
4063
"information.\n"
3767
4064
msgstr ""
3768
4065
"\n"
3769
 
"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořil či změnil nějaké\n"
3770
 
"DOS 6.x diskové oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
3771
 
"stránku programu fdisk, abyste získal dodatečné informace.\n"
 
4066
"VAROVÁNÍ: Pokud jste vytvořili či změnili nějaké\n"
 
4067
"DOS 6.x oddíly, přečtěte si prosím manuálovou\n"
 
4068
"stránku programu fdisk, abyste získali další informace.\n"
3772
4069
 
3773
 
#: fdisk/fdisk.c:2638
 
4070
#: fdisk/fdisk.c:2647
3774
4071
#, c-format
3775
4072
msgid ""
3776
4073
"\n"
3779
4076
"\n"
3780
4077
"Chyba při zavírání souboru\n"
3781
4078
 
3782
 
#: fdisk/fdisk.c:2642
 
4079
#: fdisk/fdisk.c:2651
3783
4080
#, c-format
3784
4081
msgid "Syncing disks.\n"
3785
4082
msgstr "Synchronizují se disky.\n"
3786
4083
 
3787
 
#: fdisk/fdisk.c:2689
 
4084
#: fdisk/fdisk.c:2697
3788
4085
#, c-format
3789
4086
msgid "Partition %d has no data area\n"
3790
4087
msgstr "Diskový oddíl %d neobsahuje datovou oblast.\n"
3791
4088
 
3792
 
#: fdisk/fdisk.c:2718
 
4089
#: fdisk/fdisk.c:2726
3793
4090
msgid "New beginning of data"
3794
4091
msgstr "Nový začátek dat"
3795
4092
 
3796
 
#: fdisk/fdisk.c:2734
 
4093
#: fdisk/fdisk.c:2742
3797
4094
msgid "Expert command (m for help): "
3798
4095
msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
3799
4096
 
3800
 
#: fdisk/fdisk.c:2747
 
4097
#: fdisk/fdisk.c:2755
3801
4098
msgid "Number of cylinders"
3802
4099
msgstr "Počet cylindrů"
3803
4100
 
3804
 
#: fdisk/fdisk.c:2772
 
4101
#: fdisk/fdisk.c:2780
3805
4102
msgid "Number of heads"
3806
4103
msgstr "Počet hlav"
3807
4104
 
3808
 
#: fdisk/fdisk.c:2799
 
4105
#: fdisk/fdisk.c:2807
3809
4106
msgid "Number of sectors"
3810
4107
msgstr "Počet sektorů"
3811
4108
 
3812
 
#: fdisk/fdisk.c:2801
 
4109
#: fdisk/fdisk.c:2809
3813
4110
#, c-format
3814
4111
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3815
4112
msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n"
3816
4113
 
3817
 
#: fdisk/fdisk.c:2860
 
4114
#: fdisk/fdisk.c:2868
3818
4115
#, c-format
3819
4116
msgid ""
3820
4117
"\n"
3827
4124
"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
3828
4125
"\n"
3829
4126
 
3830
 
#: fdisk/fdisk.c:2882
 
4127
#: fdisk/fdisk.c:2890
3831
4128
#, c-format
3832
4129
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3833
4130
msgstr "Na disku %s není korektní tabulka rozdělení disku.\n"
3834
4131
 
3835
 
#: fdisk/fdisk.c:2893
 
4132
#: fdisk/fdisk.c:2901
3836
4133
#, c-format
3837
4134
msgid "Cannot open %s\n"
3838
4135
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
3839
4136
 
3840
 
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 
4137
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3841
4138
#, c-format
3842
4139
msgid "cannot open %s\n"
3843
4140
msgstr "%s nelze otevřít.\n"
3844
4141
 
3845
 
#: fdisk/fdisk.c:2937
 
4142
#: fdisk/fdisk.c:2944
3846
4143
#, c-format
3847
4144
msgid "%c: unknown command\n"
3848
4145
msgstr "příkaz %c není znám\n"
3849
4146
 
3850
 
#: fdisk/fdisk.c:3012
 
4147
#: fdisk/fdisk.c:3019
3851
4148
#, c-format
3852
4149
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3853
4150
msgstr ""
3854
4151
"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n"
3855
4152
 
3856
 
#: fdisk/fdisk.c:3016
 
4153
#: fdisk/fdisk.c:3023
3857
4154
#, c-format
3858
4155
msgid ""
3859
4156
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3863
4160
"jedním\n"
3864
4161
"          zadaným zařízením.\n"
3865
4162
 
3866
 
#: fdisk/fdisk.c:3076
 
4163
#: fdisk/fdisk.c:3083
3867
4164
#, c-format
3868
4165
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3869
4166
msgstr "Na %s nalezen OSF/1 popis disku. Spouštím režim popisu disku.\n"
3870
4167
 
3871
 
#: fdisk/fdisk.c:3086
 
4168
#: fdisk/fdisk.c:3093
3872
4169
msgid "Command (m for help): "
3873
4170
msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
3874
4171
 
3875
 
#: fdisk/fdisk.c:3102
 
4172
#: fdisk/fdisk.c:3109
3876
4173
#, c-format
3877
4174
msgid ""
3878
4175
"\n"
3881
4178
"\n"
3882
4179
"Aktuální startovací soubor: %s\n"
3883
4180
 
3884
 
#: fdisk/fdisk.c:3104
 
4181
#: fdisk/fdisk.c:3111
3885
4182
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3886
4183
msgstr "Zadejte název nového startovacího souboru: "
3887
4184
 
3888
 
#: fdisk/fdisk.c:3106
 
4185
#: fdisk/fdisk.c:3113
3889
4186
#, c-format
3890
4187
msgid "Boot file unchanged\n"
3891
4188
msgstr "Startovací soubor nebyl změněn.\n"
3892
4189
 
3893
 
#: fdisk/fdisk.c:3179
 
4190
#: fdisk/fdisk.c:3186
3894
4191
#, c-format
3895
4192
msgid ""
3896
4193
"\n"
3898
4195
"\n"
3899
4196
msgstr ""
3900
4197
"\n"
3901
 
"\tPro SGI diskové oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n"
 
4198
"\tPro SGI oddíly nejsou k dispozici žádné rozšiřující funkce.\n"
3902
4199
"\n"
3903
4200
 
3904
4201
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
3997
4294
msgid "Linux RAID"
3998
4295
msgstr "Linux RAID"
3999
4296
 
4000
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
 
4297
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4001
4298
#, c-format
4002
4299
msgid ""
4003
4300
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4005
4302
msgstr ""
4006
4303
"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n"
4007
4304
 
4008
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
 
4305
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4009
4306
#, c-format
4010
4307
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4011
4308
msgstr "Nalezl jsem SGI popis disku s chybným kontrolním součtem.\n"
4012
4309
 
4013
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
 
4310
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4014
4311
#, c-format
4015
4312
msgid ""
4016
4313
"\n"
4029
4326
"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
4030
4327
"\n"
4031
4328
 
4032
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
 
4329
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4033
4330
#, c-format
4034
4331
msgid ""
4035
4332
"\n"
4043
4340
"Jednotky = %s po %d * %d bajtech\n"
4044
4341
"\n"
4045
4342
 
4046
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
 
4343
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4047
4344
#, c-format
4048
4345
msgid ""
4049
4346
"----- partitions -----\n"
4050
4347
"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
4051
4348
msgstr ""
4052
 
"----- diskové oddíly -----\n"
 
4349
"----- oddíly -----\n"
4053
4350
"Od# %*s  Info      Začátek     Konec Sektory  Id  Systém\n"
4054
4351
 
4055
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
 
4352
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4056
4353
#, c-format
4057
4354
msgid ""
4058
4355
"----- Bootinfo -----\n"
4063
4360
"Startovací soubor: %s\n"
4064
4361
"----- adresářové položky -----\n"
4065
4362
 
4066
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
 
4363
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4067
4364
#, c-format
4068
4365
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4069
4366
msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
4070
4367
 
4071
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
 
4368
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4072
4369
#, c-format
4073
4370
msgid ""
4074
4371
"\n"
4079
4376
"\n"
4080
4377
"Chybný startovací soubor!\n"
4081
4378
"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem, např.\n"
4082
 
"\t\"/unix\" či \"/unix.save\".\n"
 
4379
"\t„/unix“ či “/unix.save“.\n"
4083
4380
 
4084
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
 
4381
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4085
4382
#, c-format
4086
4383
msgid ""
4087
4384
"\n"
4090
4387
"\n"
4091
4388
"\tNázev startovacího souboru je příliš dlouhý: 16 bajtů je maximum.\n"
4092
4389
 
4093
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
 
4390
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4094
4391
#, c-format
4095
4392
msgid ""
4096
4393
"\n"
4099
4396
"\n"
4100
4397
"\tStartovací soubor musí být zadán plným názvem.\n"
4101
4398
 
4102
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
 
4399
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4103
4400
#, c-format
4104
4401
msgid ""
4105
4402
"\n"
4108
4405
msgstr ""
4109
4406
"\n"
4110
4407
"Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována.\n"
4111
 
"\tImplicitně se použije \"/unix\" a jako záloha \"/unix.save\".\n"
 
4408
"\tImplicitně se použije „/unix“ a jako záloha „/unix.save“.\n"
4112
4409
 
4113
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
 
4410
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4114
4411
#, c-format
4115
4412
msgid ""
4116
4413
"\n"
4117
4414
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4118
4415
msgstr ""
4119
4416
"\n"
4120
 
"\tStartovací soubor byl změněn na \"%s\".\n"
 
4417
"\tStartovací soubor byl změněn na „%s“.\n"
4121
4418
 
4122
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
 
4419
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4123
4420
#, c-format
4124
4421
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4125
4422
msgstr "Existuje více než jedna položka celého disku.\n"
4126
4423
 
4127
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4424
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4128
4425
#, c-format
4129
4426
msgid "No partitions defined\n"
4130
 
msgstr "Nejsou definovány žádné diskové oddíly\n"
 
4427
msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly\n"
4131
4428
 
4132
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4429
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4133
4430
#, c-format
4134
4431
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4135
4432
msgstr "IRIX preferuje, když Diskový oddíl 11 zaujímá celý disk.\n"
4136
4433
 
4137
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
 
4434
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4138
4435
#, c-format
4139
4436
msgid ""
4140
4437
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4143
4440
"Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0,\n"
4144
4441
"nikoliv blokem %d.\n"
4145
4442
 
4146
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
 
4443
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4147
4444
#, c-format
4148
4445
msgid ""
4149
4446
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4152
4449
"Diskový oddíl zaujímající celý disk má velikost  v blocích pouze %d,\n"
4153
4450
"ale velikost disku v blocích je %d.\n"
4154
4451
 
4155
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
 
4452
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4156
4453
#, c-format
4157
4454
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4158
4455
msgstr "Jeden Diskový Oddíl (#11) by měl zaujímat celý disk.\n"
4159
4456
 
4160
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
 
4457
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4161
4458
#, c-format
4162
4459
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4163
4460
msgstr "Diskový oddíl %d nezačíná na hranici cylindru.\n"
4164
4461
 
4165
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
 
4462
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4166
4463
#, c-format
4167
4464
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4168
4465
msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
4169
4466
 
4170
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
 
4467
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4171
4468
#, c-format
4172
4469
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4173
4470
msgstr "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory.\n"
4174
4471
 
4175
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
 
4472
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4176
4473
#, c-format
4177
4474
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4178
4475
msgstr "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů – sektory %8u-%u\n"
4179
4476
 
4180
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
 
4477
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4181
4478
#, c-format
4182
4479
msgid ""
4183
4480
"\n"
4184
4481
"The boot partition does not exist.\n"
4185
4482
msgstr ""
4186
4483
"\n"
4187
 
"Startovací diskový oddíl neexistuje.\n"
 
4484
"Startovací oddíl neexistuje.\n"
4188
4485
 
4189
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
 
4486
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4190
4487
#, c-format
4191
4488
msgid ""
4192
4489
"\n"
4195
4492
"\n"
4196
4493
"Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje.\n"
4197
4494
 
4198
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
 
4495
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4199
4496
#, c-format
4200
4497
msgid ""
4201
4498
"\n"
4204
4501
"\n"
4205
4502
"Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ.\n"
4206
4503
 
4207
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
 
4504
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4208
4505
#, c-format
4209
4506
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4210
4507
msgstr "\tVybral jste si neobvyklý název pro startovací soubor.\n"
4211
4508
 
4212
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
 
4509
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4213
4510
#, c-format
4214
 
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4215
 
msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných diskových oddílů.\n"
 
4511
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4512
msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů.\n"
4216
4513
 
4217
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4514
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4218
4515
msgid ""
4219
4516
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4220
4517
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4222
4519
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4223
4520
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4224
4521
msgstr ""
4225
 
"Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
 
4522
"Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n"
4226
4523
"„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n"
4227
4524
"a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n"
4228
 
"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl "
4229
 
"jinak.\n"
 
4525
"Zadejte ANO, pokud jste si jisti, že chcete označit tento oddíl jinak.\n"
4230
4526
 
4231
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4527
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4232
4528
msgid "YES\n"
4233
4529
msgstr "ANO\n"
4234
4530
 
4235
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
 
4531
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4236
4532
#, c-format
4237
4533
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4238
 
msgstr "Víte, že na Vašem disku se diskové oddíly překrývají?\n"
 
4534
msgstr "Víte, že na vašem disku se oddíly překrývají?\n"
4239
4535
 
4240
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
 
4536
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4241
4537
#, c-format
4242
4538
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4243
4539
msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk.\n"
4244
4540
 
4245
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
 
4541
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4246
4542
#, c-format
4247
4543
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4248
4544
msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky.\n"
4249
4545
 
4250
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
 
4546
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4251
4547
#, c-format
4252
4548
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4253
4549
msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!\n"
4254
4550
 
4255
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
 
4551
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4256
4552
#, c-format
4257
4553
msgid ""
4258
4554
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4259
4555
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4260
4556
msgstr ""
4261
 
"Doporučuje se, aby jedenáctý diskový oddíl zaujímal celý\n"
 
4557
"Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý\n"
4262
4558
"prostor disku a byl typu „SGI svazek“\n"
4263
4559
 
4264
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 
4560
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4265
4561
#, c-format
4266
4562
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4267
 
msgstr ""
4268
 
"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
 
4563
msgstr "Takto se oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n"
4269
4564
 
4270
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 
4565
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4271
4566
#, c-format
4272
4567
msgid " Last %s"
4273
4568
msgstr " Poslední %s"
4274
4569
 
4275
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
 
4570
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4276
4571
#, c-format
4277
4572
msgid ""
4278
4573
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4285
4580
"pochopitelně dostupná.\n"
4286
4581
"\n"
4287
4582
 
4288
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4583
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4289
4584
#, c-format
4290
4585
msgid ""
4291
4586
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4296
4591
"cylindrů %d.\n"
4297
4592
"Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB.\n"
4298
4593
 
 
4594
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
 
4597
msgstr "Pokouším se zachovat parametry oddílu %d.\n"
 
4598
 
4299
4599
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4300
4600
#, c-format
4301
 
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4302
 
msgstr "Pokouším se zachovat parametry diskového oddílu %d.\n"
4303
 
 
4304
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
4305
 
#, c-format
4306
4601
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4307
4602
msgstr "ID=%02x\tZAČÁTEK=%d\tDÉLKA=%d\n"
4308
4603
 
4354
4649
msgid "Linux raid autodetect"
4355
4650
msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
4356
4651
 
4357
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 
4652
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4358
4653
#, c-format
4359
4654
msgid ""
4360
4655
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4364
4659
msgstr ""
4365
4660
"Nalezl jsem sun popis disku s chybných kontrolním součtem.\n"
4366
4661
"Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory,\n"
4367
 
"cylindry a diskové oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz s v hlavní\n"
 
4662
"cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní\n"
4368
4663
"nabídce)\n"
4369
4664
 
4370
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 
4665
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4371
4666
#, c-format
4372
4667
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4373
4668
msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybnou verzí [0x%08x].\n"
4374
4669
 
4375
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 
4670
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4376
4671
#, c-format
4377
4672
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4378
4673
msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným „sanity“ [0x%08x].\n"
4379
4674
 
4380
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 
4675
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4381
4676
#, c-format
4382
4677
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4383
4678
msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n"
4384
4679
 
4385
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 
4680
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4386
4681
#, c-format
4387
4682
msgid ""
4388
4683
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4390
4685
"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu "
4391
4686
"(w)\n"
4392
4687
 
4393
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 
4688
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4394
4689
#, c-format
4395
4690
msgid ""
4396
4691
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4402
4697
"do paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk. Poté již nebudou stará\n"
4403
4698
"data pochopitelně dostupná.\n"
4404
4699
 
4405
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 
4700
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4406
4701
msgid "Sectors/track"
4407
4702
msgstr "Sektorů/stopu"
4408
4703
 
4409
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 
4704
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4410
4705
#, c-format
4411
4706
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4412
4707
msgstr "Diskový oddíl %d nekončí na hranici cylindru.\n"
4413
4708
 
4414
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 
4709
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4415
4710
#, c-format
4416
4711
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4417
4712
msgstr "Diskový oddíl %d přesahuje do jiných v sektorech %d-%d\n"
4418
4713
 
4419
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 
4714
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4420
4715
#, c-format
4421
4716
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4422
4717
msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%d\n"
4423
4718
 
4424
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 
4719
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4425
4720
#, c-format
4426
4721
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4427
4722
msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %d-%d\n"
4428
4723
 
4429
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 
4724
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4430
4725
#, c-format
4431
4726
msgid ""
4432
4727
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4433
4728
"Delete some/shrink them before retry.\n"
4434
4729
msgstr ""
4435
 
"Jiné diskové oddíly již zaujímá celý disk.\n"
 
4730
"Jiné oddíly již zaujímají celý disk.\n"
4436
4731
"Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu.\n"
4437
4732
 
4438
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 
4733
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4439
4734
#, c-format
4440
4735
msgid ""
4441
4736
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4444
4739
"Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku\n"
4445
4740
"a byl typu „Celý disk“\n"
4446
4741
 
4447
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 
4742
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4448
4743
#, c-format
4449
4744
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4450
4745
msgstr "Sektor %d je již alokován\n"
4451
4746
 
4452
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 
4747
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4453
4748
#, c-format
4454
4749
msgid ""
4455
4750
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4456
4751
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4457
4752
"to %d %s\n"
4458
4753
msgstr ""
4459
 
"Třetí diskový oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
4460
 
"zaujímá jiné diskové oddíly. Vaše položka byla změněna na %d %s.\n"
 
4754
"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %d %s\n"
 
4755
"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %d %s.\n"
4461
4756
 
4462
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 
4757
# TODO: Pluralize
 
4758
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4463
4759
#, c-format
4464
4760
msgid ""
4465
4761
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4466
4762
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4467
4763
msgstr ""
4468
4764
"Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání\n"
4469
 
"tohoto diskového oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0 o délce\n"
4470
 
"v sektorech %u\n"
 
4765
"tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce\n"
 
4766
"%u sektorů\n"
4471
4767
 
4472
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 
4768
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4473
4769
msgid ""
4474
4770
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4475
4771
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4477
4773
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4478
4774
"tagged with 82 (Linux swap): "
4479
4775
msgstr ""
4480
 
"Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
 
4776
"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
4481
4777
"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
4482
4778
"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
4483
 
"Zadejte YES, pokud jste si jist, že chcete tento diskový oddíl označit 82\n"
 
4779
"Zadejte YES, pokud jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako 82\n"
4484
4780
"(odkládací prostor pro Linux): "
4485
4781
 
4486
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 
4782
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4487
4783
#, c-format
4488
4784
msgid ""
4489
4785
"\n"
4504
4800
"Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
4505
4801
"\n"
4506
4802
 
4507
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 
4803
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4508
4804
#, c-format
4509
4805
msgid ""
4510
4806
"\n"
4518
4814
"Jednotky = %s po %d * 512 bajtech\n"
4519
4815
"\n"
4520
4816
 
4521
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
4817
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4522
4818
#, c-format
4523
4819
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4524
4820
msgstr "%*s Příznak Začátek     Konec  Bloky    Id  Systém\n"
4525
4821
 
4526
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 
4822
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4527
4823
msgid "Number of alternate cylinders"
4528
4824
msgstr "Počet alternativních cylindrů"
4529
4825
 
4530
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 
4826
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4531
4827
msgid "Extra sectors per cylinder"
4532
4828
msgstr "Extra sektory na cylindr"
4533
4829
 
4534
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 
4830
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4535
4831
msgid "Interleave factor"
4536
4832
msgstr "Interleave faktor"
4537
4833
 
4538
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 
4834
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4539
4835
msgid "Rotation speed (rpm)"
4540
4836
msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
4541
4837
 
4542
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 
4838
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4543
4839
msgid "Number of physical cylinders"
4544
4840
msgstr "Počet fyzických cylindrů"
4545
4841
 
4985
5281
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4986
5282
msgstr "chyba při zápisu sektoru %lu na %s\n"
4987
5283
 
4988
 
#: fdisk/sfdisk.c:442
 
5284
#: fdisk/sfdisk.c:443
4989
5285
#, c-format
4990
5286
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4991
5287
msgstr "Disk %s: geometrii nelze zjistit\n"
4992
5288
 
4993
 
#: fdisk/sfdisk.c:459
 
5289
#: fdisk/sfdisk.c:460
4994
5290
#, c-format
4995
5291
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
4996
5292
msgstr "Disk %s: velikost nelze zjistit\n"
5002
5298
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5003
5299
"[Use the --force option if you really want this]\n"
5004
5300
msgstr ""
5005
 
"Varování: začátek=%lu - to vypadá spíše jako diskový oddíl nežli\n"
 
5301
"Varování: začátek=%lu - to vypadá spíše jako oddíl nežli\n"
5006
5302
"celý disk. Použití fdisku je v tom případě pravděpodobně zbytečné\n"
5007
5303
"[Použijte přepínač --force pokud to opravdu chcete.]\n"
5008
5304
 
5009
 
#: fdisk/sfdisk.c:499
 
5305
#: fdisk/sfdisk.c:500
5010
5306
#, c-format
5011
5307
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5012
5308
msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet hlav %lu\n"
5013
5309
 
5014
 
#: fdisk/sfdisk.c:502
 
5310
#: fdisk/sfdisk.c:503
5015
5311
#, c-format
5016
5312
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5017
5313
msgstr "Varování: dle HDIO_GETGEO je počet sektorů %lu\n"
5018
5314
 
5019
 
#: fdisk/sfdisk.c:506
 
5315
#: fdisk/sfdisk.c:507
5020
5316
#, c-format
5021
5317
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5022
5318
msgstr "Varování: dle BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO je počet cylindrů %lu\n"
5023
5319
 
5024
 
#: fdisk/sfdisk.c:511
 
5320
#: fdisk/sfdisk.c:512
5025
5321
#, c-format
5026
5322
msgid ""
5027
5323
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5030
5326
"Varování: podivný počet sektorů (%lu) - obvykle nebývá více než 63\n"
5031
5327
"To způsobí problémy všem programům, které používají CHS adresování.\n"
5032
5328
 
5033
 
#: fdisk/sfdisk.c:515
 
5329
#: fdisk/sfdisk.c:516
5034
5330
#, c-format
5035
5331
msgid ""
5036
5332
"\n"
5039
5335
"\n"
5040
5336
"Disk %s: cylindrů: %lu, hlav: %lu, sektorů/stopu: %lu\n"
5041
5337
 
5042
 
#: fdisk/sfdisk.c:597
 
5338
#: fdisk/sfdisk.c:602
5043
5339
#, c-format
5044
5340
msgid ""
5045
5341
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5046
 
msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
5342
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
5047
5343
 
5048
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5344
#: fdisk/sfdisk.c:607
5049
5345
#, c-format
5050
5346
msgid ""
5051
5347
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5052
5348
"%lu)\n"
5053
 
msgstr ""
5054
 
"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
 
5349
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n"
5055
5350
 
5056
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5351
#: fdisk/sfdisk.c:612
5057
5352
#, c-format
5058
5353
msgid ""
5059
5354
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5060
5355
"%lu)\n"
5061
 
msgstr ""
5062
 
"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
 
5356
msgstr "%s oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n"
5063
5357
 
5064
 
#: fdisk/sfdisk.c:647
 
5358
#: fdisk/sfdisk.c:652
5065
5359
#, c-format
5066
5360
msgid ""
5067
5361
"Id  Name\n"
5068
5362
"\n"
5069
5363
msgstr "Id  Název\n"
5070
5364
 
5071
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5365
#: fdisk/sfdisk.c:818
5072
5366
#, c-format
5073
5367
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5074
5368
msgstr "Načítám znovu tabulku rozdělení disku…\n"
5075
5369
 
5076
 
#: fdisk/sfdisk.c:816
 
5370
#: fdisk/sfdisk.c:823
5077
5371
msgid ""
5078
5372
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5079
5373
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5083
5377
"Dříve než použijete mkfs, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo restartujte\n"
5084
5378
"systém.\n"
5085
5379
 
5086
 
#: fdisk/sfdisk.c:822
 
5380
#: fdisk/sfdisk.c:831
5087
5381
#, c-format
5088
5382
msgid "Error closing %s\n"
5089
5383
msgstr "Chyba při zavírání %s\n"
5090
5384
 
5091
 
#: fdisk/sfdisk.c:860
 
5385
#: fdisk/sfdisk.c:872
5092
5386
#, c-format
5093
5387
msgid "%s: no such partition\n"
5094
 
msgstr "diskový oddíl %s neexistuje\n"
 
5388
msgstr "%s: oddíl neexistuje\n"
5095
5389
 
5096
 
#: fdisk/sfdisk.c:883
 
5390
#: fdisk/sfdisk.c:895
5097
5391
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5098
5392
msgstr "Neznámý formát - používám sektory\n"
5099
5393
 
5100
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5394
#: fdisk/sfdisk.c:954
5101
5395
#, c-format
5102
5396
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5103
5397
msgstr "nepoužívaný formát - používám %s\n"
5104
5398
 
5105
 
#: fdisk/sfdisk.c:938
 
5399
#: fdisk/sfdisk.c:958
5106
5400
#, c-format
5107
5401
msgid ""
5108
5402
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5111
5405
"Jednotky = cylindry po %lu bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
5112
5406
"\n"
5113
5407
 
5114
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5408
#: fdisk/sfdisk.c:960
5115
5409
#, c-format
5116
5410
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5117
5411
msgstr "Zařízení  Boot Začátek   Konec Cyldrů   Bloků     Id  Systém\n"
5118
5412
 
5119
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5413
#: fdisk/sfdisk.c:965
5120
5414
#, c-format
5121
5415
msgid ""
5122
5416
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5125
5419
"Jednotky = sektory po 512 bajtech, počítáno od %d\n"
5126
5420
"\n"
5127
5421
 
5128
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5422
#: fdisk/sfdisk.c:967
5129
5423
#, c-format
5130
5424
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5131
5425
msgstr "Zařízení  Boot    Začátek     Konec Sektorů   Id  Systém\n"
5132
5426
 
5133
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5427
#: fdisk/sfdisk.c:970
5134
5428
#, c-format
5135
5429
msgid ""
5136
5430
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5139
5433
"Jednotky = bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n"
5140
5434
"\n"
5141
5435
 
5142
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5436
#: fdisk/sfdisk.c:972
5143
5437
#, c-format
5144
5438
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5145
5439
msgstr "Zařízení  Boot   Začátek     Konec  Bloků     Id  Systém\n"
5146
5440
 
5147
 
#: fdisk/sfdisk.c:956
 
5441
#: fdisk/sfdisk.c:975
5148
5442
#, c-format
5149
5443
msgid ""
5150
5444
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5154
5448
"%d\n"
5155
5449
"\n"
5156
5450
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5451
#: fdisk/sfdisk.c:977
5158
5452
#, c-format
5159
5453
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5160
5454
msgstr "Zařízení  Boot Začátek Konec  MiB    Bloků     Id  Systém\n"
5161
5455
 
5162
 
#: fdisk/sfdisk.c:1118
 
5456
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5163
5457
#, c-format
5164
5458
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5165
5459
msgstr "\t\tzačátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5166
5460
 
5167
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5461
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5168
5462
#, c-format
5169
5463
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5170
5464
msgstr "\t\tkonec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld) nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5171
5465
 
5172
 
#: fdisk/sfdisk.c:1128
 
5466
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5173
5467
#, c-format
5174
5468
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5175
 
msgstr "diskový oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
 
5469
msgstr "oddíl končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
5176
5470
 
5177
 
#: fdisk/sfdisk.c:1138
 
5471
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5178
5472
msgid "No partitions found\n"
5179
 
msgstr "Nebyly nalezeny žádné diskové oddíly\n"
 
5473
msgstr "Nebyly nalezeny žádné oddíly\n"
5180
5474
 
5181
 
#: fdisk/sfdisk.c:1142
 
5475
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5182
5476
#, c-format
5183
5477
msgid ""
5184
5478
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5189
5483
"pro C/H/S=*/%ld/%ld (místo %ld/%ld/%ld).\n"
5190
5484
"Zobrazuji za použití této geometrie.\n"
5191
5485
 
5192
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5486
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5193
5487
msgid "no partition table present.\n"
5194
5488
msgstr "Nebyla nalezena žádná tabulka rozdělení disku.\n"
5195
5489
 
5196
 
#: fdisk/sfdisk.c:1193
 
5490
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5197
5491
#, c-format
5198
5492
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5199
 
msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n"
 
5493
msgstr "Zvláštní - počet definovaných oddílů je pouze %d.\n"
5200
5494
 
5201
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5495
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5202
5496
#, c-format
5203
5497
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5204
 
msgstr ""
5205
 
"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
 
5498
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n"
5206
5499
 
5207
 
#: fdisk/sfdisk.c:1205
 
5500
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5208
5501
#, c-format
5209
5502
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5210
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
 
5503
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a je startovací.\n"
5211
5504
 
5212
 
#: fdisk/sfdisk.c:1208
 
5505
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5213
5506
#, c-format
5214
5507
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5215
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
5216
 
 
5217
 
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5218
 
#, c-format
5219
 
msgid "Warning: partition %s "
5220
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s "
5221
 
 
5222
 
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5223
 
#, c-format
5224
 
msgid "is not contained in partition %s\n"
5225
 
msgstr "není obsažen v diskovém oddílu %s.\n"
5226
 
 
5227
 
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5228
 
#, c-format
5229
 
msgid "Warning: partitions %s "
5230
 
msgstr "Varování: diskové oddíly %s "
5231
 
 
5232
 
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5233
 
#, c-format
5234
 
msgid "and %s overlap\n"
5235
 
msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
5236
 
 
5237
 
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5238
 
#, c-format
 
5508
msgstr "Varování: oddíl %s má velikost 0 a nenulový začátek.\n"
 
5509
 
 
5510
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5511
#, c-format
 
5512
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
 
5513
msgstr "Varování: oddíl %s není obsažen v oddílu %s\n"
 
5514
 
 
5515
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5516
#, c-format
 
5517
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5518
msgstr "Varování: oddíly %s a %s se překrývají\n"
 
5519
 
 
5520
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5521
#, fuzzy, c-format
5239
5522
msgid ""
5240
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 
5523
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5241
5524
"and will destroy it when filled\n"
5242
5525
msgstr ""
5243
 
"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor "
5244
 
"%lu)\n"
 
5526
"Varování: oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n"
5245
5527
"a v případě zaplnění ji zničí\n"
5246
5528
 
5247
 
#: fdisk/sfdisk.c:1255
 
5529
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5248
5530
#, c-format
5249
5531
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5250
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
 
5532
msgstr "Varování: oddíl %s začíná na sektoru 0\n"
5251
5533
 
5252
 
#: fdisk/sfdisk.c:1259
 
5534
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5253
5535
#, c-format
5254
5536
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5255
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
 
5537
msgstr "Varování: oddíl %s přesahuje za konec disku.\n"
5256
5538
 
5257
 
#: fdisk/sfdisk.c:1274
 
5539
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5258
5540
msgid ""
5259
5541
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5260
5542
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5261
5543
msgstr ""
5262
 
"Pouze jeden z primárních diskových oddílů může být rozšířeným.\n"
5263
 
" (ačkoliv v Linux to není problém)\n"
 
5544
"Pouze jeden z primárních oddílů může být rozšířeným.\n"
 
5545
"(Ačkoliv v Linux to není problém.)\n"
5264
5546
 
5265
 
#: fdisk/sfdisk.c:1292
 
5547
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5266
5548
#, c-format
5267
5549
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5268
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
 
5550
msgstr "Varování: oddíl %s nezačíná na hranici cylindru.\n"
5269
5551
 
5270
 
#: fdisk/sfdisk.c:1298
 
5552
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5271
5553
#, c-format
5272
5554
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5273
 
msgstr "Varování: diskový oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
 
5555
msgstr "Varování: oddíl %s nekončí na hranici cylindru.\n"
5274
5556
 
5275
 
#: fdisk/sfdisk.c:1316
 
5557
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5276
5558
msgid ""
5277
5559
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5278
5560
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5279
5561
msgstr ""
5280
 
"Varování: více než jeden primární diskový oddíl je označen jako startovací.\n"
 
5562
"Varování: více než jeden primární oddíl je označen jako startovací.\n"
5281
5563
"LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR z tohoto disku nenastartuje.\n"
5282
5564
 
5283
 
#: fdisk/sfdisk.c:1323
 
5565
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5284
5566
msgid ""
5285
5567
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5286
5568
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5287
5569
msgstr ""
5288
 
"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních diskových oddíl|ů.\n"
 
5570
"Varování: obyčejně je možné startovat pouze z primárních oddíl|ů.\n"
5289
5571
"LILO nebude brát ohled na příznak 'startovací'.\n"
5290
5572
 
5291
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5573
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5292
5574
msgid ""
5293
5575
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5294
5576
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5295
5577
msgstr ""
5296
 
"Varování: žádný primární diskový oddíl není označen jako startovací.\n"
 
5578
"Varování: žádný primární oddíl není označen jako startovací.\n"
5297
5579
"LILU to nečiní problémy, ale DOS z tohoto disku nenastartuje.\n"
5298
5580
 
5299
 
#: fdisk/sfdisk.c:1343
 
5581
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5300
5582
msgid "start"
5301
5583
msgstr "začátek"
5302
5584
 
5303
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5585
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5304
5586
#, c-format
5305
5587
msgid ""
5306
5588
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5307
5589
msgstr ""
5308
 
"diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
5309
 
"(%ld,%ld,%ld)\n"
 
5590
"oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5310
5591
 
5311
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5592
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5312
5593
msgid "end"
5313
5594
msgstr "konec"
5314
5595
 
5315
 
#: fdisk/sfdisk.c:1355
 
5596
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5316
5597
#, c-format
5317
5598
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5318
5599
msgstr ""
5319
 
"diskový oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n"
5320
 
"(%ld,%ld,%ld)\n"
 
5600
"oddíl %s: konec: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno (%ld,%ld,%ld)\n"
5321
5601
 
5322
 
#: fdisk/sfdisk.c:1358
 
5602
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5323
5603
#, c-format
5324
5604
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5325
 
msgstr "diskový oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
 
5605
msgstr "oddíl %s končí na cylindru %ld, t.j. za koncem disku\n"
5326
5606
 
5327
 
#: fdisk/sfdisk.c:1383
 
5607
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5328
5608
#, c-format
5329
5609
msgid ""
5330
5610
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5331
5611
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5332
5612
msgstr ""
5333
 
"Varování: začátek rozšířeného diskového oddílu posunut z %ld na %ld.\n"
 
5613
"Varování: začátek rozšířeného oddílu posunut z %ld na %ld.\n"
5334
5614
"(Pouze pro účely výpisu. Neměňte jeho obsah.)\n"
5335
5615
 
5336
 
#: fdisk/sfdisk.c:1389
 
5616
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5337
5617
msgid ""
5338
5618
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5339
5619
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5340
5620
msgstr ""
5341
 
"Varování: rozšířený diskový oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
 
5621
"Varování: rozšířený oddíl nezačíná na hranici cylindru.\n"
5342
5622
"DOS a Linux budou jeho obsah interpretovat rozdílně.\n"
5343
5623
 
5344
 
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
 
5624
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5345
5625
#, c-format
5346
5626
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5347
 
msgstr "příliš mnoho diskových oddílů - ignoruji > %d\n"
 
5627
msgstr "příliš mnoho oddílů - ignoruji > %d\n"
5348
5628
 
5349
 
#: fdisk/sfdisk.c:1422
 
5629
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5350
5630
msgid "tree of partitions?\n"
5351
 
msgstr "strom diskových oddílů?\n"
 
5631
msgstr "strom oddílů?\n"
5352
5632
 
5353
 
#: fdisk/sfdisk.c:1530
 
5633
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5354
5634
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5355
5635
msgstr "nalezen Disk Manager - s tím neumím pracovat\n"
5356
5636
 
5357
 
#: fdisk/sfdisk.c:1537
 
5637
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5358
5638
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5359
5639
msgstr "nalezen DM6 podpis - končím\n"
5360
5640
 
5361
 
#: fdisk/sfdisk.c:1557
 
5641
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5362
5642
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5363
 
msgstr "zvláštní…, rozšířený diskový oddíl o velikosti 0?\n"
 
5643
msgstr "zvláštní…, rozšířený oddíl o velikosti 0?\n"
5364
5644
 
5365
 
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 
5645
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5366
5646
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5367
 
msgstr "zvláštní…, BSD diskový oddíl o velikosti 0?\n"
 
5647
msgstr "zvláštní…, BSD oddíl o velikosti 0?\n"
5368
5648
 
5369
 
#: fdisk/sfdisk.c:1609
 
5649
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5370
5650
#, c-format
5371
5651
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5372
5652
msgstr " %s: nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku\n"
5373
5653
 
5374
 
#: fdisk/sfdisk.c:1621
 
5654
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5375
5655
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5376
5656
msgstr "byl zadán přepínač -n: Nic nebylo změněno\n"
5377
5657
 
5378
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637
 
5658
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5379
5659
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5380
5660
msgstr "Chyba při ukládání starých sektorů - končím\n"
5381
5661
 
5382
 
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 
5662
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5383
5663
#, c-format
5384
5664
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5385
 
msgstr "Chyba při zápisu na diskový oddíl %s\n"
 
5665
msgstr "Chyba při zápisu oddílu na %s\n"
5386
5666
 
5387
 
#: fdisk/sfdisk.c:1724
 
5667
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5388
5668
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5389
5669
msgstr "příliš dlouhý či neúplný řádek - končím\n"
5390
5670
 
5391
 
#: fdisk/sfdisk.c:1760
 
5671
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5392
5672
#, c-format
5393
5673
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5394
5674
msgstr "vstupní chyba: po položce %s jsem očekával znak „=“\n"
5395
5675
 
5396
 
#: fdisk/sfdisk.c:1767
 
5676
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5397
5677
#, c-format
5398
5678
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5399
5679
msgstr "vstupní chyba: neočekávaný znak %c po položce %s\n"
5400
5680
 
5401
 
#: fdisk/sfdisk.c:1773
 
5681
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5402
5682
#, c-format
5403
5683
msgid "unrecognized input: %s\n"
5404
5684
msgstr "nerozpoznaný vstup: %s\n"
5405
5685
 
5406
 
#: fdisk/sfdisk.c:1815
 
5686
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5407
5687
msgid "number too big\n"
5408
5688
msgstr "číslo je příliš veliké\n"
5409
5689
 
5410
 
#: fdisk/sfdisk.c:1819
 
5690
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5411
5691
msgid "trailing junk after number\n"
5412
5692
msgstr "nesmysly za číslem\n"
5413
5693
 
5414
 
#: fdisk/sfdisk.c:1943
 
5694
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5415
5695
msgid "no room for partition descriptor\n"
5416
 
msgstr "není místo pro popis diskového oddílu\n"
 
5696
msgstr "není místo pro popis oddílu\n"
5417
5697
 
5418
 
#: fdisk/sfdisk.c:1976
 
5698
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5419
5699
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5420
 
msgstr "okolní rozšiřující diskový oddíl nelze vytvořit\n"
 
5700
msgstr "okolní rozšiřující oddíl nelze vytvořit\n"
5421
5701
 
5422
 
#: fdisk/sfdisk.c:2027
 
5702
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5423
5703
msgid "too many input fields\n"
5424
5704
msgstr "příliš mnoho vstupních položek\n"
5425
5705
 
5426
 
#: fdisk/sfdisk.c:2061
 
5706
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5427
5707
msgid "No room for more\n"
5428
5708
msgstr "Již nejsou volné bloky\n"
5429
5709
 
5430
 
#: fdisk/sfdisk.c:2080
 
5710
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5431
5711
msgid "Illegal type\n"
5432
5712
msgstr "Chybný typ\n"
5433
5713
 
5434
 
#: fdisk/sfdisk.c:2114
 
5714
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5435
5715
#, c-format
5436
5716
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5437
5717
msgstr ""
5438
5718
"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost "
5439
5719
"(%lu)\n"
5440
5720
 
5441
 
#: fdisk/sfdisk.c:2120
 
5721
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5442
5722
msgid "Warning: empty partition\n"
5443
 
msgstr "Varování: prázdný diskový oddíl\n"
 
5723
msgstr "Varování: prázdný oddíl\n"
5444
5724
 
5445
 
#: fdisk/sfdisk.c:2134
 
5725
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5446
5726
#, c-format
5447
5727
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5448
 
msgstr "Varování: chybný začátek diskového oddílu (dřívější %lu)\n"
 
5728
msgstr "Varování: chybný začátek oddílu (dřívější %lu)\n"
5449
5729
 
5450
 
#: fdisk/sfdisk.c:2147
 
5730
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5451
5731
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5452
5732
msgstr "nerozpoznaný příznak 'startovací' - zvolte - či *\n"
5453
5733
 
5454
 
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 
5734
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5455
5735
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5456
5736
msgstr "neúplná c,h,s specifikace?\n"
5457
5737
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:2188
 
5738
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5459
5739
msgid "Extended partition not where expected\n"
5460
 
msgstr "Rozšířený diskový oddíl na neočekávaném místě\n"
 
5740
msgstr "Rozšířený oddíl na neočekávaném místě\n"
5461
5741
 
5462
 
#: fdisk/sfdisk.c:2220
 
5742
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5463
5743
msgid "bad input\n"
5464
5744
msgstr "chybný vstup\n"
5465
5745
 
5466
 
#: fdisk/sfdisk.c:2242
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5467
5747
msgid "too many partitions\n"
5468
 
msgstr "příliš mnoho diskových oddílů\n"
 
5748
msgstr "příliš mnoho oddílů\n"
5469
5749
 
5470
 
#: fdisk/sfdisk.c:2275
 
5750
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5471
5751
msgid ""
5472
5752
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5473
5753
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5479
5759
"<začátek> <velikost> <typ [E,S,L,X,hex]> <startovací [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5480
5760
"Obvykle je třeba zadat pouze <začátek> a <velikost> (a možná <typ>).\n"
5481
5761
 
5482
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5483
 
#, c-format
5484
 
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5485
 
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ…\n"
5486
 
 
5487
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5488
 
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5489
 
msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
5490
 
 
5491
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5492
 
msgid "useful options:"
5493
 
msgstr "Užitečné přepínače:"
5494
 
 
5495
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5496
 
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5497
 
msgstr "    -s [či --show-size]: vypíše velikost diskového oddílu"
5498
 
 
5499
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5500
 
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5501
 
msgstr "    -c [či --id]:        vypíše či změní Id diskového oddílu"
5502
 
 
5503
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5504
 
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5505
 
msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše diskové oddíly"
5506
 
 
5507
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5508
 
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5509
 
msgstr ""
5510
 
"    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování"
5511
 
 
5512
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5513
 
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5514
 
msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
5515
 
 
5516
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5517
 
msgid ""
5518
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5519
 
"MB"
5520
 
msgstr ""
5521
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB"
5522
 
 
5523
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5524
 
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5525
 
msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy diskových oddílů"
5526
 
 
5527
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5528
 
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5529
 
msgstr "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
5530
 
 
5531
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5532
 
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5533
 
msgstr ""
5534
 
"    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
5535
 
 
5536
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5537
 
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5538
 
msgstr "    -N# :                změní pouze diskový oddíl s číslem #"
5539
 
 
5540
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5541
 
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5542
 
msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
5543
 
 
5544
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5545
 
msgid ""
5546
 
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5547
 
msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
5548
 
 
5549
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5550
 
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5551
 
msgstr "    -I SOUBOR :          obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
5552
 
 
5553
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5554
 
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5555
 
msgstr "    -v [či --version]:   vypíše informace o verzi"
5556
 
 
5557
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5558
 
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5559
 
msgstr "    -? [či --help]:      vypíše tuto nápovědu"
5560
 
 
5561
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5562
 
msgid "dangerous options:"
5563
 
msgstr "Nebezpečné přepínače:"
5564
 
 
5565
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5566
 
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5567
 
msgstr ""
5568
 
"    -g [či --show-geometry]:\n"
5569
 
"                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
5570
 
 
5571
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5572
 
msgid ""
5573
 
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5574
 
"table"
5575
 
msgstr ""
5576
 
"    -G [či --show-pt-geometry]:\n"
5577
 
"                         vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n"
5578
 
"                         z tabulky rozdělení disku"
5579
 
 
5580
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5581
 
msgid ""
5582
 
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5583
 
"                             or expect descriptors for them on input"
5584
 
msgstr ""
5585
 
"    -x [či --show-extended]:\n"
5586
 
"                         vypíše informace o rozšířených diskových\n"
5587
 
"                         oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis"
5588
 
 
5589
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5590
 
msgid ""
5591
 
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5592
 
msgstr ""
5593
 
"    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
5594
 
 
5595
 
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5596
 
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5597
 
msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
5598
 
 
5599
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5600
 
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5601
 
msgstr "    Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:"
5602
 
 
5603
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5604
 
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5605
 
msgstr "    -C# [či --cylinders #]:nastaví počet cylindrů"
5606
 
 
5607
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5608
 
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5609
 
msgstr "    -H# [či --heads #]:    nastaví počet hlav"
5610
 
 
5611
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5612
 
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5613
 
msgstr "    -S# [či --sectors #]:  nastaví počet cylindrů"
5614
 
 
5615
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5616
 
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5617
 
msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
5618
 
 
5619
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5620
 
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5621
 
msgstr "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
5622
 
 
5623
 
#: fdisk/sfdisk.c:2337
 
5762
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5763
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5764
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5765
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5766
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5767
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5768
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5769
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5770
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5771
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5772
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5773
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5774
msgid ""
 
5775
"\n"
 
5776
"Usage:\n"
 
5777
msgstr ""
 
5778
"\n"
 
5779
"Použití:\n"
 
5780
 
 
5781
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5782
#, c-format
 
5783
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 
5784
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ […]\n"
 
5785
 
 
5786
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5787
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5788
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5789
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5790
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5791
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5792
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5793
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5794
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5795
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5796
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5797
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
 
5798
#, c-format
 
5799
msgid ""
 
5800
"\n"
 
5801
"Options:\n"
 
5802
msgstr ""
 
5803
"\n"
 
5804
"Přepínače:\n"
 
5805
 
 
5806
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5807
msgid ""
 
5808
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5809
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5810
"     --change-id           change Id\n"
 
5811
"     --print-id            print Id\n"
 
5812
msgstr ""
 
5813
" -s, --show-size           vypíše velikost oddílu\n"
 
5814
" -c, --id                  vypíše či změní ID oddílu\n"
 
5815
"     --change-id           změní ID\n"
 
5816
"     --print-id            vypíše ID\n"
 
5817
 
 
5818
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5819
msgid ""
 
5820
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5821
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5822
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5823
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5824
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5825
"(MB)\n"
 
5826
msgstr ""
 
5827
" -l, --list                ke každému zařízení vypíše oddíly\n"
 
5828
" -d, --dump                taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
 
5829
"zpracování\n"
 
5830
" -i, --increment           čísluje cylindry atd. od 1 místo od 0\n"
 
5831
" -u, --unit PÍSMENO        jako jednotky použije; PÍSMENO může být jedno z\n"
 
5832
"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloky) nebo M "
 
5833
"(MB)\n"
 
5834
 
 
5835
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5836
msgid ""
 
5837
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5838
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5839
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5840
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5841
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5842
msgstr ""
 
5843
" -1, --one-only            vyhrazený přepínač, který nyní nic nedělá\n"
 
5844
" -T, --list-types          vypíše známé typy oddílů\n"
 
5845
" -D, --DOS                 pro kompatibilitu s DOSem: ubere trochu místa\n"
 
5846
" -E, --DOS-extended        kompatibilita s dosovými rozšířenými oddíly\n"
 
5847
" -R, --re-read             požádá jádro o nové načtení tabulky rozdělení "
 
5848
"disku\n"
 
5849
 
 
5850
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5851
msgid ""
 
5852
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5853
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5854
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5855
"<file>\n"
 
5856
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5857
msgstr ""
 
5858
" -N ČÍSLO                  změní pouze oddíl s tímto ČÍSLEM\n"
 
5859
" -n                        na disk nebudou uloženy žádné změny\n"
 
5860
" -O SOUBOR                 uloží změněné sektory do SOUBORU\n"
 
5861
" -I SOUBOR                 obnoví sektory ze SOUBORU\n"
 
5862
 
 
5863
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5864
msgid ""
 
5865
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5866
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5867
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5868
msgstr ""
 
5869
" -V, --verify              ověří, že vyjmenované oddíly dávají smysl\n"
 
5870
" -v, --version             zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
5871
" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
5872
 
 
5873
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5874
msgid ""
 
5875
"\n"
 
5876
"Dangerous options:\n"
 
5877
msgstr ""
 
5878
"\n"
 
5879
"Nebezpečné přepínače:\n"
 
5880
 
 
5881
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5882
msgid ""
 
5883
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5884
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5885
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5886
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5887
"Linux\n"
 
5888
msgstr ""
 
5889
" -f, --force               vypne všechny kontroly konzistence\n"
 
5890
"     --no-reread           neověřuje, zda-li se oddíl právě používá\n"
 
5891
" -q, --quiet               nebude vypisovat varovné hlášky\n"
 
5892
" -L, --Linux               nebude si stěžovat na věci nepodstatné pro Linux\n"
 
5893
 
 
5894
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5895
msgid ""
 
5896
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5897
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 
5898
msgstr ""
 
5899
" -g, --show-geometry       vypíše geometrii, jak ji vidí jádro\n"
 
5900
" -G, --show-pt-geometry    vypíše geometrii, která byla odhadnuta\n"
 
5901
"                           z tabulky rozdělení disku\n"
 
5902
 
 
5903
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5904
msgid ""
 
5905
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5906
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5907
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5908
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
 
5909
msgstr ""
 
5910
" -A, --activate[=ZAŘÍZENÍ] zapne příznak zaveditelnosti\n"
 
5911
" -U, --unhide[=ZAŘÍZENÍ]   zviditelní oddíl\n"
 
5912
" -x, --show-extended       rovněž vypíše rozšířené oddíly nebo\n"
 
5913
"                           na vstupu očekává jejich popis\n"
 
5914
 
 
5915
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5916
msgid ""
 
5917
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5918
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5919
msgstr ""
 
5920
"     --leave-last          nealokuje poslední cylindr\n"
 
5921
"     --IBM                 stejné jako --leave-last\n"
 
5922
 
 
5923
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5924
msgid ""
 
5925
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5926
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5927
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5928
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5929
msgstr ""
 
5930
"     --in-order            oddíly jsou seřazeny\n"
 
5931
"     --not-in-order        oddíly nejsou seřazeny\n"
 
5932
"     --inside-outer        všechny logické oddíly jsou uvnitř "
 
5933
"nejvnějšejších\n"
 
5934
"                           rozšířených oddílů\n"
 
5935
"     --not-inside-outer    ne všechny logické oddíly jsou uvnitř "
 
5936
"nejvnějšejších\n"
 
5937
"                           rozšířených oddílů\n"
 
5938
 
 
5939
# I do not understand difference between --nested and --onesector.
 
5940
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5941
msgid ""
 
5942
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5943
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5944
"outside\n"
 
5945
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5946
msgstr ""
 
5947
"     --nested              každý oddíl se nepřekrývá se všemi zbývajícími\n"
 
5948
"     --chained             jako --nested, ale rozšířené oddíly mohou ležet "
 
5949
"mimo\n"
 
5950
"     --onesector           oddíly se vzájemně nepřekrývají\n"
 
5951
 
 
5952
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5953
msgid ""
 
5954
"\n"
 
5955
"Override the detected geometry using:\n"
 
5956
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5957
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5958
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5959
"\n"
 
5960
msgstr ""
 
5961
"\n"
 
5962
"Přebije zjištěnou geometrii takto:\n"
 
5963
" -C, --cylinders ČÍSLO     nastaví počet cylindrů\n"
 
5964
" -H, --heads ČÍSLO         nastaví počet hlav\n"
 
5965
" -S, --sectors ČÍSLO       nastaví počet sektorů\n"
 
5966
"\n"
 
5967
 
 
5968
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5624
5969
msgid "Usage:"
5625
5970
msgstr "Použití:"
5626
5971
 
5627
 
#: fdisk/sfdisk.c:2338
 
5972
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5628
5973
#, c-format
5629
5974
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5630
 
msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zařízení\n"
 
5975
msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní oddíly na daném zařízení\n"
5631
5976
 
5632
 
#: fdisk/sfdisk.c:2339
 
5977
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5633
5978
#, c-format
5634
5979
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5635
 
msgstr ""
5636
 
"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
 
5980
msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n"
5637
5981
 
5638
 
#: fdisk/sfdisk.c:2340
 
5982
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5639
5983
#, c-format
5640
5984
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5641
 
msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
 
5985
msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje oddíl n, deaktivuje ostatní\n"
5642
5986
 
5643
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
5987
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5644
5988
#, c-format
5645
5989
msgid ""
5646
5990
"\n"
5653
5997
"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n"
5654
5998
"\n"
5655
5999
 
5656
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
6000
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5657
6001
#, c-format
5658
6002
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5659
6003
msgstr "K potlačení této kontroly použijte přepínač --force.\n"
5660
6004
 
5661
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
6005
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5662
6006
msgid "no command?\n"
5663
6007
msgstr "žádný příkaz?\n"
5664
6008
 
5665
 
#: fdisk/sfdisk.c:2633
 
6009
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5666
6010
#, c-format
5667
6011
msgid "total: %llu blocks\n"
5668
6012
msgstr "celkový počet bloků: %'llu\n"
5669
6013
 
5670
 
#: fdisk/sfdisk.c:2676
 
6014
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5671
6015
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5672
 
msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo diskového oddílu\n"
 
6016
msgstr "Použití: sfdisk --print-id zařízení číslo_oddílu\n"
5673
6017
 
5674
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
6018
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5675
6019
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5676
 
msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení Id diskového oddílu\n"
 
6020
msgstr "Použití: sfdisk --change-id zařízení číslo_oddílu ID\n"
5677
6021
 
5678
 
#: fdisk/sfdisk.c:2680
 
6022
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5679
6023
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5680
 
msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo diskového oddílu [Id]\n"
 
6024
msgstr "Použití: sfdisk --id zařízení číslo_oddílu [ID]\n"
5681
6025
 
5682
 
#: fdisk/sfdisk.c:2687
 
6026
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5683
6027
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5684
6028
msgstr "můžete zadat pouze jedno zařízení (výjimkou jsou přepínače -l a -s)\n"
5685
6029
 
5686
 
#: fdisk/sfdisk.c:2713
 
6030
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5687
6031
#, c-format
5688
6032
msgid "cannot open %s read-write\n"
5689
6033
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení i zápis.\n"
5690
6034
 
5691
 
#: fdisk/sfdisk.c:2715
 
6035
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5692
6036
#, c-format
5693
6037
msgid "cannot open %s for reading\n"
5694
6038
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení\n"
5695
6039
 
5696
 
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5697
 
#, c-format
5698
 
msgid "%s: OK\n"
5699
 
msgstr "%s: OK\n"
5700
 
 
5701
 
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 
6040
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5702
6041
#, c-format
5703
6042
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5704
6043
msgstr "%s: %ld cylindrů, %ld hlav, %ld sektorů/stopu\n"
5705
6044
 
5706
 
#: fdisk/sfdisk.c:2811
 
6045
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5707
6046
#, c-format
5708
6047
msgid "Cannot get size of %s\n"
5709
6048
msgstr "Nelze zjistit velikost %s\n"
5710
6049
 
5711
 
#: fdisk/sfdisk.c:2891
 
6050
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5712
6051
#, c-format
5713
6052
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5714
6053
msgstr "chybný aktivní bajt: 0x%x místo 0x80\n"
5715
6054
 
5716
 
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 
6055
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5717
6056
msgid ""
5718
6057
"Done\n"
5719
6058
"\n"
5721
6060
"Hotovo\n"
5722
6061
"\n"
5723
6062
 
5724
 
#: fdisk/sfdisk.c:2918
 
6063
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5725
6064
#, c-format
5726
6065
msgid ""
5727
6066
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5728
6067
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5729
6068
msgstr ""
5730
 
"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS "
5731
 
"MBR\n"
5732
 
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n"
 
6069
"Počet aktivních oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n"
 
6070
"nastartuje pouze z disku s jedním aktivním oddílem.\n"
5733
6071
 
5734
 
#: fdisk/sfdisk.c:2934
 
6072
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5735
6073
#, c-format
5736
6074
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5737
 
msgstr "diskový oddíl %s má id %x a není skrytý\n"
 
6075
msgstr "oddíl %s má id %x a není skrytý\n"
5738
6076
 
5739
 
#: fdisk/sfdisk.c:2993
 
6077
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5740
6078
#, c-format
5741
6079
msgid "Bad Id %lx\n"
5742
6080
msgstr "Id %lx je chybné\n"
5743
6081
 
5744
 
#: fdisk/sfdisk.c:3010
 
6082
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5745
6083
msgid "This disk is currently in use.\n"
5746
6084
msgstr "Tento disk je právě používán.\n"
5747
6085
 
5748
 
#: fdisk/sfdisk.c:3029
 
6086
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5749
6087
#, c-format
5750
6088
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5751
6089
msgstr "Fatální chyba: %s nelze nalézt\n"
5752
6090
 
5753
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
6091
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5754
6092
#, c-format
5755
6093
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5756
6094
msgstr "Varování: %s není blokovým zařízením\n"
5757
6095
 
5758
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
6096
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5759
6097
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5760
6098
msgstr "Ověřuji, zda tento disk není právě používán…\n"
5761
6099
 
5762
 
#: fdisk/sfdisk.c:3040
 
6100
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5763
6101
msgid ""
5764
6102
"\n"
5765
6103
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5767
6105
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5768
6106
msgstr ""
5769
6107
"\n"
5770
 
"Tento disk je právě používán - vytváření diskových oddílů není dobrým\n"
 
6108
"Tento disk je právě používán - vytváření oddílů není dobrým\n"
5771
6109
"nápadem. Odpojte všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivujte\n"
5772
6110
"všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
5773
6111
"použít přepínač --no-reread.\n"
5774
6112
 
5775
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
6113
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5776
6114
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5777
6115
msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol.\n"
5778
6116
 
5779
 
#: fdisk/sfdisk.c:3048
 
6117
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5780
6118
msgid "OK\n"
5781
6119
msgstr "OK\n"
5782
6120
 
5783
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
6121
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5784
6122
#, c-format
5785
6123
msgid "Old situation:\n"
5786
6124
msgstr "Stará situace:\n"
5787
6125
 
5788
 
#: fdisk/sfdisk.c:3061
 
6126
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5789
6127
#, c-format
5790
6128
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5791
6129
msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit.\n"
5792
6130
 
5793
 
#: fdisk/sfdisk.c:3069
 
6131
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5794
6132
#, c-format
5795
6133
msgid "New situation:\n"
5796
6134
msgstr "Nová situace:\n"
5797
6135
 
5798
 
#: fdisk/sfdisk.c:3074
 
6136
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5799
6137
msgid ""
5800
6138
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5801
6139
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5802
6140
msgstr ""
5803
 
"Toto rozložení diskových oddílů se mi nelíbí - nic neměním.\n"
 
6141
"Toto rozložení oddílů se mi nelíbí - nic nebude změněno.\n"
5804
6142
"(Pokud jej opravdu chcete použít, pak zadejte přepínač --force.)\n"
5805
6143
 
5806
 
#: fdisk/sfdisk.c:3077
 
6144
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5807
6145
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5808
6146
msgstr "Toto se mi nelíbí - měl byste odpovědět NO\n"
5809
6147
 
5810
 
#: fdisk/sfdisk.c:3082
 
6148
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5811
6149
#, c-format
5812
6150
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5813
6151
msgstr "Vyhovuje Vám to? [ynq] "
5814
6152
 
5815
 
#: fdisk/sfdisk.c:3084
 
6153
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5816
6154
#, c-format
5817
6155
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5818
6156
msgstr "Uložit na disk? [ynq] "
5819
6157
 
5820
 
#: fdisk/sfdisk.c:3089
 
6158
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5821
6159
#, c-format
5822
6160
msgid ""
5823
6161
"\n"
5826
6164
"\n"
5827
6165
"sfdisk: předčasný konec vstupu\n"
5828
6166
 
5829
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
6167
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5830
6168
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5831
6169
msgstr "Končím - nebyly učiněny žádné změny\n"
5832
6170
 
5833
 
#: fdisk/sfdisk.c:3097
 
6171
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5834
6172
#, c-format
5835
6173
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5836
6174
msgstr "Odpovězte prosím y,n či q\n"
5837
6175
 
5838
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
6176
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5839
6177
#, c-format
5840
6178
msgid ""
5841
6179
"Successfully wrote the new partition table\n"
5844
6182
"Nová tabulka rozdělení disku byla úspěšně uložena.\n"
5845
6183
"\n"
5846
6184
 
5847
 
#: fdisk/sfdisk.c:3111
 
6185
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5848
6186
msgid ""
5849
6187
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5850
6188
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5851
6189
"(See fdisk(8).)\n"
5852
6190
msgstr ""
5853
 
"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/"
5854
 
"bla7,\n"
 
6191
"Pokud jste vytvořili či změnili nějaké DOSOVÉ oddíly - např. /dev/bla7,\n"
5855
6192
"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/"
5856
6193
"bla7\n"
5857
6194
"bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n"
5858
6195
 
5859
 
#: fsck/fsck.c:271
 
6196
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
6197
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
6198
#, c-format
 
6199
msgid "failed to read: %s"
 
6200
msgstr "čtení selhalo: %s"
 
6201
 
 
6202
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
6203
#, c-format
 
6204
msgid "parse error: %s"
 
6205
msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
6206
 
 
6207
#: fsck/fsck.c:275
5860
6208
#, c-format
5861
6209
msgid "Locking disk %s ... "
5862
6210
msgstr "Zamyká se disk %s… "
5863
6211
 
5864
 
#: fsck/fsck.c:281
 
6212
#: fsck/fsck.c:285
5865
6213
#, c-format
5866
6214
msgid "(waiting) "
5867
6215
msgstr "(čeká se)"
5868
6216
 
5869
 
#: fsck/fsck.c:290
5870
 
msgid "success"
5871
 
msgstr "úspěch"
 
6217
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
6218
#: fsck/fsck.c:295
 
6219
msgid "succeeded"
 
6220
msgstr "uspělo"
5872
6221
 
5873
 
# FIXME: Should be `failure'
5874
 
#: fsck/fsck.c:290
 
6222
#: fsck/fsck.c:295
5875
6223
msgid "failed"
5876
 
msgstr "selhání"
5877
 
 
5878
 
#: fsck/fsck.c:420
5879
 
#, c-format
5880
 
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5881
 
msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít: %s\n"
5882
 
 
5883
 
#: fsck/fsck.c:430
5884
 
#, c-format
5885
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5886
 
msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s\n"
5887
 
 
5888
 
#: fsck/fsck.c:446
 
6224
msgstr "selhalo"
 
6225
 
 
6226
#: fsck/fsck.c:424
 
6227
#, c-format
 
6228
msgid "WARNING: couldn't open %s"
 
6229
msgstr "VAROVÁNÍ: %s se nepodařilo otevřít"
 
6230
 
 
6231
#: fsck/fsck.c:433
 
6232
#, c-format
 
6233
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
 
6234
msgstr "VAROVÁNÍ: chybný formát na řádku %d souboru %s"
 
6235
 
 
6236
#: fsck/fsck.c:449
5889
6237
msgid ""
5890
6238
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5891
6239
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5892
6240
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5893
 
"\n"
5894
6241
msgstr ""
5895
6242
"VAROVÁNÍ: Váš /etc/fstab neobsahuje položku s pořadím kontroly [passno].\n"
5896
6243
"\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
5897
6244
"\tco nejdříve.\n"
5898
 
"\n"
5899
6245
 
5900
 
#: fsck/fsck.c:553
 
6246
#: fsck/fsck.c:554
5901
6247
#, c-format
5902
 
msgid "fsck: %s: not found\n"
5903
 
msgstr "fsck: %s: nenalezeno\n"
 
6248
msgid "%s: not found"
 
6249
msgstr "%s: nenalezeno"
5904
6250
 
5905
6251
#: fsck/fsck.c:674
5906
 
#, c-format
5907
 
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5908
 
msgstr "%s: wait: Žádní další potomci?!\n"
5909
 
 
5910
 
#: fsck/fsck.c:696
5911
 
#, c-format
5912
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5913
 
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d.\n"
5914
 
 
5915
 
#: fsck/fsck.c:702
5916
 
#, c-format
5917
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5918
 
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit.\n"
5919
 
 
5920
 
#: fsck/fsck.c:741
 
6252
msgid "wait: no more child process?!?"
 
6253
msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
6254
 
 
6255
#: fsck/fsck.c:695
 
6256
#, c-format
 
6257
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 
6258
msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
6259
 
 
6260
#: fsck/fsck.c:701
 
6261
#, c-format
 
6262
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 
6263
msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
6264
 
 
6265
#: fsck/fsck.c:740
5921
6266
#, c-format
5922
6267
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5923
6268
msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
5924
6269
 
5925
 
#: fsck/fsck.c:801
 
6270
#: fsck/fsck.c:800
5926
6271
#, c-format
5927
 
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5928
 
msgstr "%s: Chyba %d při provádění fsck.%s nad %s\n"
 
6272
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 
6273
msgstr "chyba %d při provádění fsck.%s nad %s"
5929
6274
 
5930
 
#: fsck/fsck.c:824
 
6275
#: fsck/fsck.c:871
5931
6276
msgid ""
5932
6277
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5933
 
"with 'no' or '!'.\n"
 
6278
"with 'no' or '!'."
5934
6279
msgstr ""
5935
6280
"Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
5936
 
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“.\n"
5937
 
 
5938
 
#: fsck/fsck.c:843
5939
 
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5940
 
msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
5941
 
 
5942
 
#: fsck/fsck.c:982
 
6281
"být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
6282
 
 
6283
#: fsck/fsck.c:972
5943
6284
#, c-format
5944
6285
msgid ""
5945
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5946
 
"number\n"
 
6286
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5947
6287
msgstr ""
5948
 
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
5949
 
"s nenulovým pořadím kontroly\n"
 
6288
"%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 
6289
"s nenulovým pořadím kontroly"
5950
6290
 
5951
 
#: fsck/fsck.c:993
 
6291
#: fsck/fsck.c:984
5952
6292
#, c-format
5953
6293
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5954
6294
msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
5955
6295
 
5956
 
#: fsck/fsck.c:998
 
6296
#: fsck/fsck.c:989
5957
6297
#, c-format
5958
6298
msgid ""
5959
6299
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5962
6302
"%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do "
5963
6303
"fstabu)\n"
5964
6304
 
5965
 
#: fsck/fsck.c:1025
 
6305
#: fsck/fsck.c:1016
5966
6306
#, c-format
5967
 
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5968
 
msgstr "fsck: %s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen\n"
 
6307
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 
6308
msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
5969
6309
 
5970
 
#: fsck/fsck.c:1111
 
6310
#: fsck/fsck.c:1102
5971
6311
msgid "Checking all file systems.\n"
5972
6312
msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
5973
6313
 
5974
 
#: fsck/fsck.c:1202
 
6314
#: fsck/fsck.c:1193
5975
6315
#, c-format
5976
6316
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5977
6317
msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
5978
6318
 
5979
 
#: fsck/fsck.c:1222
5980
 
msgid ""
5981
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5982
 
msgstr ""
5983
 
"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
5984
 
 
5985
 
#: fsck/fsck.c:1260
5986
 
#, c-format
5987
 
msgid "%s: too many devices\n"
5988
 
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
5989
 
 
5990
 
#: fsck/fsck.c:1271
5991
 
#, c-format
5992
 
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5993
 
msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
5994
 
 
5995
 
#: fsck/fsck.c:1273
5996
 
#, c-format
5997
 
msgid "Is /proc mounted?\n"
5998
 
msgstr "Je /proc připojeno?\n"
5999
 
 
6000
 
#: fsck/fsck.c:1282
6001
 
#, c-format
6002
 
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6003
 
msgstr "Jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s\n"
6004
 
 
6005
 
#: fsck/fsck.c:1285
6006
 
#, c-format
6007
 
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6008
 
msgstr "Nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s\n"
6009
 
 
6010
 
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6011
 
#, c-format
6012
 
msgid "%s: too many arguments\n"
6013
 
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
6014
 
 
6015
 
#: fsck/fsck.c:1416
6016
 
#, c-format
6017
 
msgid "fsck from %s\n"
6018
 
msgstr "fsck z %s\n"
6019
 
 
6020
 
#: fsck/fsck.c:1428
6021
 
#, c-format
6022
 
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6023
 
msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n"
6024
 
 
6025
 
#: fsck/fsck.c:1442
6026
 
#, c-format
6027
 
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6028
 
msgstr "%s: přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se\n"
6029
 
 
6030
 
#: getopt/getopt.c:229
6031
 
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6032
 
msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n"
6033
 
 
6034
 
#: getopt/getopt.c:295
 
6319
#: fsck/fsck.c:1213
 
6320
#, c-format
 
6321
msgid ""
 
6322
"\n"
 
6323
"Usage:\n"
 
6324
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6325
msgstr ""
 
6326
"\n"
 
6327
"Použití:\n"
 
6328
" %s [PŘEPÍNAČE_FSCK] [PŘEPÍNAČE_SS] [SOUBOROVÝ_SYSTÉM…]\n"
 
6329
 
 
6330
#: fsck/fsck.c:1217
 
6331
msgid ""
 
6332
"\n"
 
6333
"Options:\n"
 
6334
" -A         check all filesystems\n"
 
6335
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6336
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6337
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6338
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6339
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6340
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6341
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6342
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6343
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6344
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6345
" -V         explain what is being done\n"
 
6346
" -?         display this help and exit\n"
 
6347
"\n"
 
6348
"See fsck.* commands for fs-options."
 
6349
msgstr ""
 
6350
"\n"
 
6351
"Přepínače:\n"
 
6352
" -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
6353
" -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
6354
" -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
6355
" -t TYP     určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 
6356
"            TYP smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
6357
" -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
6358
" -s         serializuje operace fsck\n"
 
6359
" -l         zamkne zařízení pomocí flock()\n"
 
6360
" -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
6361
" -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
6362
" -C FD      zobrazí indikátor postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
6363
" -V         vysvětlí, co se provádí\n"
 
6364
" -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
6365
"\n"
 
6366
"PŘEPÍNAČE_SS jsou popsány u jednotlivých příkazů fsck.*."
 
6367
 
 
6368
#: fsck/fsck.c:1268
 
6369
msgid "too many devices"
 
6370
msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
6371
 
 
6372
#: fsck/fsck.c:1276
 
6373
#, c-format
 
6374
msgid "couldn't open %s"
 
6375
msgstr "%s nelze otevřít"
 
6376
 
 
6377
#: fsck/fsck.c:1278
 
6378
msgid "Is /proc mounted?"
 
6379
msgstr "Je /proc připojeno?"
 
6380
 
 
6381
#: fsck/fsck.c:1286
 
6382
#, c-format
 
6383
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 
6384
msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
6385
 
 
6386
#: fsck/fsck.c:1290
 
6387
#, c-format
 
6388
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 
6389
msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
6390
 
 
6391
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6392
msgid "too many arguments"
 
6393
msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
6394
 
 
6395
#: fsck/fsck.c:1436
 
6396
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
6397
msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
6398
 
 
6399
#: getopt/getopt.c:219
 
6400
#, c-format
 
6401
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6402
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
6403
 
 
6404
#: getopt/getopt.c:288
6035
6405
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6036
6406
msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
6037
6407
 
6038
 
#: getopt/getopt.c:315
 
6408
#: getopt/getopt.c:309
6039
6409
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6040
6410
msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
6041
6411
 
6042
 
#: getopt/getopt.c:320
6043
 
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6044
 
msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n"
6045
 
 
6046
 
#: getopt/getopt.c:321
6047
 
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6048
 
msgstr "       getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n"
6049
 
 
6050
 
#: getopt/getopt.c:322
6051
 
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6052
 
msgstr "       getopt [volby] -o|--options řetězec-s-volbami [volby] [--]\n"
 
6412
#: getopt/getopt.c:317
 
6413
#, c-format
 
6414
msgid ""
 
6415
" %1$s optstring parameters\n"
 
6416
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6417
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
 
6418
msgstr ""
 
6419
" %1$s ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
 
6420
" %1$s [PŘEPÍNAČE] [--] ŘETĚZEC_S_VOLBAMI PARAMETRY\n"
 
6421
" %1$s [PŘEPÍNAČE] -o|--options ŘETĚZEC_S_VOLBAMI [PŘEPÍNAČE] [--] PARAMETRY\n"
6053
6422
 
6054
6423
#: getopt/getopt.c:323
6055
 
msgid "              parameters\n"
6056
 
msgstr "              argumenty\n"
 
6424
msgid ""
 
6425
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6426
msgstr ""
 
6427
" -a, --alternative            Přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
6057
6428
 
6058
6429
#: getopt/getopt.c:324
6059
 
msgid ""
6060
 
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6061
 
msgstr ""
6062
 
"  -a, --alternative            Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
6430
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6431
msgstr " -h, --help                   Tato malý průvodce použitím\n"
6063
6432
 
6064
6433
#: getopt/getopt.c:325
6065
 
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
6066
 
msgstr "  -h, --help                   Vypíše tuto nápovědu\n"
 
6434
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6435
msgstr " -l, --longoptions DLOUHVOL   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
6067
6436
 
6068
6437
#: getopt/getopt.c:326
6069
 
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
6070
 
msgstr "  -l, --longoptions=dlouhvol   Rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
6438
msgid ""
 
6439
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
6440
msgstr ""
 
6441
" -n, --name NÁZEV_PROGRAMU    Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
6071
6442
 
6072
6443
#: getopt/getopt.c:327
6073
 
msgid ""
6074
 
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
6075
 
msgstr ""
6076
 
"  -n, --name=názevprog          Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
6444
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6445
msgstr " -o, --options KRÁTKÉ_VOLBY   Rozpoznávané krátké volby\n"
6077
6446
 
6078
6447
#: getopt/getopt.c:328
6079
 
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
6080
 
msgstr "  -o, --options=krátvol        Rozpoznávané krátké volby\n"
 
6448
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6449
msgstr " -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
6081
6450
 
6082
6451
#: getopt/getopt.c:329
6083
 
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6084
 
msgstr ""
6085
 
"  -q, --quiet                  Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
6452
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6453
msgstr " -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
6086
6454
 
6087
6455
#: getopt/getopt.c:330
6088
 
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6089
 
msgstr "  -Q, --quiet-output           Žádný normální výstup\n"
 
6456
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
6457
msgstr " -s, --shell SHELL            Nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
6090
6458
 
6091
6459
#: getopt/getopt.c:331
6092
 
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
6093
 
msgstr "  -s, --shell=shell            Nastaví konvence uzavíraní\n"
 
6460
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
6461
msgstr " -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
6094
6462
 
6095
6463
#: getopt/getopt.c:332
6096
 
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6097
 
msgstr "  -T, --test                   Testuje verzi getopt(1)\n"
 
6464
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6465
msgstr " -u, --unqote                 Neuzavře výstup do uvozovek\n"
6098
6466
 
6099
6467
#: getopt/getopt.c:333
6100
 
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
6101
 
msgstr "  -u, --unqote                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
6102
 
 
6103
 
#: getopt/getopt.c:334
6104
 
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
6105
 
msgstr "  -V, --version                Vypíše informace o verzi\n"
6106
 
 
6107
 
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 
6468
msgid " -V, --version                Output version information\n"
 
6469
msgstr " -V, --version                Vypíše údaje o verzi\n"
 
6470
 
 
6471
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6108
6472
msgid "missing optstring argument"
6109
6473
msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
6110
6474
 
6111
 
#: getopt/getopt.c:435
6112
 
#, c-format
6113
 
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6114
 
msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n"
6115
 
 
6116
 
#: getopt/getopt.c:441
 
6475
#: getopt/getopt.c:438
6117
6476
msgid "internal error, contact the author."
6118
6477
msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
6119
6478
 
6120
 
#: hwclock/cmos.c:176
 
6479
#: hwclock/cmos.c:217
6121
6480
#, c-format
6122
6481
msgid "booted from MILO\n"
6123
6482
msgstr "spuštěn pomocí MILO\n"
6124
6483
 
6125
 
#: hwclock/cmos.c:185
 
6484
#: hwclock/cmos.c:229
6126
6485
#, c-format
6127
6486
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6128
6487
msgstr "hodnoty uloženy v BCD tvaru\n"
6129
6488
 
6130
 
#: hwclock/cmos.c:201
 
6489
#: hwclock/cmos.c:248
6131
6490
#, c-format
6132
6491
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6133
6492
msgstr "vstupně/výstupní port pro přístup k hodinám nastaven na 0x%x\n"
6134
6493
 
6135
 
#: hwclock/cmos.c:213
 
6494
#: hwclock/cmos.c:264
6136
6495
#, c-format
6137
6496
msgid "funky TOY!\n"
6138
6497
msgstr "funky TOY!\n"
6139
6498
 
6140
 
#: hwclock/cmos.c:244
 
6499
#: hwclock/cmos.c:292
6141
6500
#, c-format
6142
 
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6143
 
msgstr "%s: 1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
 
6501
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6502
msgstr "1000 neúspěšných pokusů o atomické provedení %s!"
6144
6503
 
6145
 
#: hwclock/cmos.c:273
 
6504
#: hwclock/cmos.c:319
6146
6505
#, c-format
6147
6506
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6148
6507
msgstr "cmos_read(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n"
6149
6508
 
6150
 
#: hwclock/cmos.c:276
 
6509
#: hwclock/cmos.c:324
6151
6510
#, c-format
6152
6511
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6153
6512
msgstr "cmos_read(): čtení z datové adresy %X selhalo: %s\n"
6154
6513
 
6155
 
#: hwclock/cmos.c:307
 
6514
#: hwclock/cmos.c:362
6156
6515
#, c-format
6157
6516
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6158
6517
msgstr "cmos_write(): zápis na řídící adresu %X selhal: %s\n"
6159
6518
 
6160
 
#: hwclock/cmos.c:311
 
6519
#: hwclock/cmos.c:368
6161
6520
#, c-format
6162
6521
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6163
6522
msgstr "cmos_write(): zápis na datovou adresu %X selhal: %s\n"
6164
6523
 
6165
 
#: hwclock/cmos.c:574
6166
 
#, c-format
6167
 
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6168
 
msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s"
6169
 
 
6170
 
#: hwclock/cmos.c:581
6171
 
#, c-format
6172
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6173
 
msgstr "Jelikož jsem se nesnažil, nepodařilo se mi získat práva pro přístup.\n"
6174
 
 
6175
 
#: hwclock/cmos.c:584
6176
 
#, c-format
6177
 
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
6178
 
msgstr "%s: přístup k portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo.\n"
6179
 
 
6180
 
#: hwclock/cmos.c:587
6181
 
#, c-format
 
6524
#: hwclock/cmos.c:637
 
6525
msgid "Cannot open /dev/port"
 
6526
msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
6527
 
 
6528
#: hwclock/cmos.c:644
 
6529
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 
6530
msgstr "Jelikož nebyla snaha, nepodařilo se získat práva pro přístup."
 
6531
 
 
6532
#: hwclock/cmos.c:647
 
6533
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 
6534
msgstr "přístup k I/O portu nelze získat: volání iopl(3) selhalo."
 
6535
 
 
6536
#: hwclock/cmos.c:650
6182
6537
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6183
6538
msgstr "Pravděpodobně je třeba mít práva superuživatele.\n"
6184
6539
 
6185
 
#: hwclock/hwclock.c:230
 
6540
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6541
#, c-format
 
6542
msgid "cannot write %s"
 
6543
msgstr "%s nelze zapsat"
 
6544
 
 
6545
#: hwclock/hwclock.c:238
6186
6546
#, c-format
6187
6547
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6188
6548
msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
6189
6549
 
6190
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 
6550
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6191
6551
msgid "UTC"
6192
 
msgstr "greenwichský"
 
6552
msgstr "UTC"
6193
6553
 
6194
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
 
6554
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6195
6555
msgid "local"
6196
6556
msgstr "místní"
6197
6557
 
6198
 
#: hwclock/hwclock.c:311
6199
 
#, c-format
6200
 
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6201
 
msgstr "%s: Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
6202
 
 
6203
6558
#: hwclock/hwclock.c:313
6204
 
#, c-format
6205
 
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6206
 
msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n"
 
6559
msgid ""
 
6560
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6561
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 
6562
msgstr ""
 
6563
"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
 
6564
"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
6207
6565
 
6208
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6566
#: hwclock/hwclock.c:322
6209
6567
#, c-format
6210
6568
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6211
6569
msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
6212
6570
 
6213
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6571
#: hwclock/hwclock.c:324
6214
6572
#, c-format
6215
6573
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6216
6574
msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
6217
6575
 
6218
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6576
#: hwclock/hwclock.c:326
6219
6577
#, c-format
6220
6578
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6221
6579
msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
6222
6580
 
6223
 
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6581
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6224
6582
msgid "unknown"
6225
6583
msgstr "neznámý"
6226
6584
 
6227
 
#: hwclock/hwclock.c:350
 
6585
#: hwclock/hwclock.c:353
6228
6586
#, c-format
6229
6587
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6230
6588
msgstr "čekám na tik hodin…\n"
6231
6589
 
6232
 
#: hwclock/hwclock.c:356
 
6590
#: hwclock/hwclock.c:359
6233
6591
#, c-format
6234
6592
msgid "...synchronization failed\n"
6235
6593
msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
6236
6594
 
6237
 
#: hwclock/hwclock.c:358
 
6595
#: hwclock/hwclock.c:361
6238
6596
#, c-format
6239
6597
msgid "...got clock tick\n"
6240
6598
msgstr "…hodiny tikly\n"
6241
6599
 
6242
 
#: hwclock/hwclock.c:412
 
6600
#: hwclock/hwclock.c:417
6243
6601
#, c-format
6244
6602
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6245
6603
msgstr ""
6246
6604
"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6247
6605
 
6248
 
#: hwclock/hwclock.c:420
 
6606
#: hwclock/hwclock.c:426
6249
6607
#, c-format
6250
6608
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6251
6609
msgstr ""
6252
6610
"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku "
6253
6611
"1969\n"
6254
6612
 
6255
 
#: hwclock/hwclock.c:450
 
6613
#: hwclock/hwclock.c:460
6256
6614
#, c-format
6257
6615
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6258
6616
msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6259
6617
 
6260
 
#: hwclock/hwclock.c:479
 
6618
#: hwclock/hwclock.c:488
6261
6619
#, c-format
6262
6620
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6263
6621
msgstr ""
6264
6622
"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
6265
6623
 
6266
 
#: hwclock/hwclock.c:485
 
6624
#: hwclock/hwclock.c:494
6267
6625
#, c-format
6268
6626
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6269
6627
msgstr "Testovací režim - Čas nezměněn.\n"
6270
6628
 
6271
 
#: hwclock/hwclock.c:535
 
6629
#: hwclock/hwclock.c:552
6272
6630
#, c-format
6273
6631
msgid ""
6274
6632
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6277
6635
"Počet sekund uplynulých od referenčního času: %.6f.\n"
6278
6636
"Čekám, dokud nebude dosažen nový čas.\n"
6279
6637
 
6280
 
#: hwclock/hwclock.c:571
6281
 
#, c-format
 
6638
#: hwclock/hwclock.c:588
6282
6639
msgid ""
6283
6640
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6284
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 
6641
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6285
6642
msgstr ""
6286
 
"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n"
6287
 
"50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n"
 
6643
"Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např. "
 
6644
"50. den v měsíci), či mimo rozsah, který lze zpracovat (např. rok 2095)."
6288
6645
 
6289
 
#: hwclock/hwclock.c:581
 
6646
#: hwclock/hwclock.c:598
6290
6647
#, c-format
6291
6648
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6292
6649
msgstr "%s  %.6f sekundy\n"
6293
6650
 
6294
 
#: hwclock/hwclock.c:615
6295
 
#, c-format
6296
 
msgid "No --date option specified.\n"
6297
 
msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n"
6298
 
 
6299
 
#: hwclock/hwclock.c:621
6300
 
#, c-format
6301
 
msgid "--date argument too long\n"
6302
 
msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n"
6303
 
 
6304
 
#: hwclock/hwclock.c:628
6305
 
#, c-format
 
6651
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6652
msgid "No --date option specified."
 
6653
msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
 
6654
 
 
6655
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6656
msgid "--date argument too long"
 
6657
msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
6658
 
 
6659
#: hwclock/hwclock.c:642
6306
6660
msgid ""
6307
6661
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6308
 
"In particular, it contains quotation marks.\n"
 
6662
"In particular, it contains quotation marks."
6309
6663
msgstr ""
6310
 
"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n"
 
6664
"Argument přepínače --date není platným datem.\n"
 
6665
"Konkrétně obsahuje uvozovky."
6311
6666
 
6312
 
#: hwclock/hwclock.c:636
 
6667
#: hwclock/hwclock.c:650
6313
6668
#, c-format
6314
6669
msgid "Issuing date command: %s\n"
6315
 
msgstr "Spouštím příkaz 'date': %s\n"
 
6670
msgstr "Spouští se příkaz „date„: %s\n"
6316
6671
 
6317
 
#: hwclock/hwclock.c:640
 
6672
#: hwclock/hwclock.c:654
6318
6673
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6319
 
msgstr "Příkaz 'date' nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
 
6674
msgstr "Příkaz „date“ nelze v shellu /bin/sh spustit. Volání popen() selhalo."
6320
6675
 
6321
 
#: hwclock/hwclock.c:648
 
6676
#: hwclock/hwclock.c:662
6322
6677
#, c-format
6323
6678
msgid "response from date command = %s\n"
6324
 
msgstr "odpověď příkazu 'date' = %s\n"
 
6679
msgstr "odpověď příkazu „date“ = %s\n"
6325
6680
 
6326
 
#: hwclock/hwclock.c:650
 
6681
#: hwclock/hwclock.c:664
6327
6682
#, c-format
6328
6683
msgid ""
6329
6684
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6330
6685
"The command was:\n"
6331
6686
"  %s\n"
6332
6687
"The response was:\n"
6333
 
"  %s\n"
 
6688
"  %s"
6334
6689
msgstr ""
6335
 
"Od příkazu 'date' spuštěného programem %s, přišla nečekaná odpověď.\n"
6336
 
"Příkaz:\n"
6337
 
"  %s\n"
6338
 
"Odpověď:\n"
6339
 
"  %s\n"
 
6690
"Od příkazu „date“ spuštěného programem %s přišla nečekaná odpověď.\n"
 
6691
"Příkaz byl:\n"
 
6692
"  %s\n"
 
6693
"Odpověď byla:\n"
 
6694
"  %s"
6340
6695
 
6341
 
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6696
#: hwclock/hwclock.c:675
6342
6697
#, c-format
6343
6698
msgid ""
6344
6699
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6348
6703
"The response was:\n"
6349
6704
" %s\n"
6350
6705
msgstr ""
6351
 
"Příkaz 'date' spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
 
6706
"Příkaz „date“ spuštěný programem %s místo převedeného času vrátil něco,\n"
6352
6707
"co není celým číslem.\n"
6353
6708
"Příkaz:\n"
6354
6709
"  %s\n"
6355
6710
"Odpověď:\n"
6356
6711
"  %s\n"
6357
6712
 
6358
 
#: hwclock/hwclock.c:673
 
6713
#: hwclock/hwclock.c:687
6359
6714
#, c-format
6360
6715
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6361
6716
msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n"
6362
6717
 
6363
 
#: hwclock/hwclock.c:705
6364
 
#, c-format
 
6718
#: hwclock/hwclock.c:719
6365
6719
msgid ""
6366
6720
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6367
 
"System Time from it.\n"
 
6721
"System Time from it."
6368
6722
msgstr ""
6369
 
"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n"
6370
 
"platný čas.\n"
 
6723
"Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují "
 
6724
"platný čas."
6371
6725
 
6372
 
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 
6726
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6373
6727
#, c-format
6374
6728
msgid "Calling settimeofday:\n"
6375
6729
msgstr "Volám settimeofday:\n"
6376
6730
 
6377
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 
6731
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6378
6732
#, c-format
6379
6733
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6380
6734
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6381
6735
 
6382
 
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
 
6736
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6383
6737
#, c-format
6384
6738
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6385
6739
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6386
6740
 
6387
 
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 
6741
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6388
6742
#, c-format
6389
6743
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6390
6744
msgstr "Testovací režim - systémový čas nezměněn.\n"
6391
6745
 
6392
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6393
 
#, c-format
6394
 
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6395
 
msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel.\n"
 
6746
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6747
msgid "Must be superuser to set system clock."
 
6748
msgstr "Nastavit systémový čas může pouze superuživatel."
6396
6749
 
6397
 
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 
6750
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6398
6751
msgid "settimeofday() failed"
6399
6752
msgstr "volání settimeofday() selhalo"
6400
6753
 
6401
 
#: hwclock/hwclock.c:781
 
6754
#: hwclock/hwclock.c:797
6402
6755
#, c-format
6403
6756
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6404
6757
msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
6405
6758
 
6406
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6759
#: hwclock/hwclock.c:823
6407
6760
#, c-format
6408
6761
msgid "\tUTC: %s\n"
6409
6762
msgstr "\tUTC: %s\n"
6410
6763
 
6411
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6764
#: hwclock/hwclock.c:871
6412
6765
#, c-format
6413
6766
msgid ""
6414
6767
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6417
6770
"Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
6418
6771
"neplatné hodnoty.\n"
6419
6772
 
6420
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6773
#: hwclock/hwclock.c:876
6421
6774
#, c-format
6422
6775
msgid ""
6423
6776
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6426
6779
"Neopravuji míru posunu, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
6427
6780
"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
6428
6781
 
6429
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6782
#: hwclock/hwclock.c:882
6430
6783
#, c-format
6431
6784
msgid ""
6432
6785
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6435
6788
"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý "
6436
6789
"den.\n"
6437
6790
 
6438
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6791
#: hwclock/hwclock.c:930
6439
6792
#, c-format
6440
6793
msgid ""
6441
6794
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6447
6800
"je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
6448
6801
"Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n"
6449
6802
 
6450
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6803
#: hwclock/hwclock.c:976
6451
6804
#, c-format
6452
6805
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6453
6806
msgstr "Počet sekund od poslední opravy: %d\n"
6454
6807
 
6455
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6808
#: hwclock/hwclock.c:978
6456
6809
#, c-format
6457
6810
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6458
6811
msgstr "Potřebná změna času: sekund vpřed: %d ; sekund zpět: %.6f\n"
6459
6812
 
6460
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6813
#: hwclock/hwclock.c:1008
6461
6814
#, c-format
6462
6815
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6463
6816
msgstr "Testovací režim - soubor adjtime nezměněn.\n"
6464
6817
 
6465
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6818
#: hwclock/hwclock.c:1009
6466
6819
#, c-format
6467
6820
msgid ""
6468
6821
"Would have written the following to %s:\n"
6471
6824
"Do %s by bylo uloženo následující:\n"
6472
6825
"%s"
6473
6826
 
6474
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6827
#: hwclock/hwclock.c:1018
6475
6828
#, c-format
6476
6829
msgid ""
6477
6830
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6478
6831
"writing"
6479
6832
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
6480
6833
 
6481
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6834
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6482
6835
#, c-format
6483
6836
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6484
6837
msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
6485
6838
 
6486
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
6487
 
#, c-format
6488
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6489
 
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n"
 
6839
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6840
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 
6841
msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
6490
6842
 
6491
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
6492
 
#, c-format
 
6843
#: hwclock/hwclock.c:1078
6493
6844
msgid ""
6494
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6495
 
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n"
 
6845
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 
6846
msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
6496
6847
 
6497
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6848
#: hwclock/hwclock.c:1087
6498
6849
#, c-format
6499
6850
msgid ""
6500
6851
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6502
6853
"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je "
6503
6854
"nepoužitelná."
6504
6855
 
6505
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6856
#: hwclock/hwclock.c:1109
6506
6857
#, c-format
6507
6858
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6508
6859
msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
6509
6860
 
6510
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6861
#: hwclock/hwclock.c:1134
6511
6862
#, c-format
6512
6863
msgid "Using %s.\n"
6513
 
msgstr "Používám %s.\n"
 
6864
msgstr "Použije se %s.\n"
6514
6865
 
6515
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6866
#: hwclock/hwclock.c:1136
6516
6867
#, c-format
6517
6868
msgid "No usable clock interface found.\n"
6518
6869
msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
6519
6870
 
6520
 
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 
6871
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6521
6872
#, c-format
6522
6873
msgid "Unable to set system clock.\n"
6523
6874
msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
6524
6875
 
6525
 
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6876
#: hwclock/hwclock.c:1285
6526
6877
#, c-format
6527
6878
msgid ""
6528
6879
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6530
6881
"Je předpovězeno, že v čase %'ld sekund po roce 1969 reálné hodiny\n"
6531
6882
"budou ukazovat %'ld sekund od konce roku 1969.\n"
6532
6883
 
6533
 
#: hwclock/hwclock.c:1283
6534
 
#, c-format
 
6884
#: hwclock/hwclock.c:1314
6535
6885
msgid ""
6536
6886
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6537
6887
"machine.\n"
6538
6888
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6539
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 
6889
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6540
6890
msgstr ""
6541
 
"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na "
6542
 
"Alpha\n"
6543
 
"systémech.\n"
6544
 
"Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n"
6545
 
"neběží na Alphě). Ignorováno.\n"
6546
 
 
6547
 
#: hwclock/hwclock.c:1292
6548
 
#, c-format
6549
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6550
 
msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit.\n"
6551
 
 
6552
 
#: hwclock/hwclock.c:1294
 
6891
"Jádro udržuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na\n"
 
6892
"systémech Alpha.\n"
 
6893
"Tento program nebyl přeložen pro systém Alpha (a tudíž pravděpodobně nyní\n"
 
6894
"neběží na Alphě). Žádná akce nebude provedena."
 
6895
 
 
6896
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6897
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 
6898
msgstr "Počátek epochy nelze z jádra zjistit."
 
6899
 
 
6900
#: hwclock/hwclock.c:1333
6553
6901
#, c-format
6554
6902
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6555
6903
msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n"
6556
6904
 
6557
 
#: hwclock/hwclock.c:1297
6558
 
#, c-format
 
6905
#: hwclock/hwclock.c:1338
6559
6906
msgid ""
6560
6907
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6561
 
"value to set it.\n"
6562
 
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n"
 
6908
"value to set it."
 
6909
msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínače „epoch“."
6563
6910
 
6564
 
#: hwclock/hwclock.c:1300
 
6911
#: hwclock/hwclock.c:1342
6565
6912
#, c-format
6566
6913
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6567
6914
msgstr "Testovací režim - počátek epochy na %d neměním.\n"
6568
6915
 
6569
 
#: hwclock/hwclock.c:1303
 
6916
#: hwclock/hwclock.c:1346
6570
6917
#, c-format
6571
6918
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6572
6919
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře nelze nastavit.\n"
6573
6920
 
6574
 
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6575
 
#, c-format
6576
 
msgid "%s from %s\n"
6577
 
msgstr "%s na %s\n"
 
6921
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
6922
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
6923
msgstr " hwclock [FUNKCE] [PŘEPÍNAČ…]\n"
6578
6924
 
6579
 
#: hwclock/hwclock.c:1337
6580
 
#, c-format
 
6925
#: hwclock/hwclock.c:1377
6581
6926
msgid ""
6582
 
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6583
 
"\n"
6584
 
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6585
6927
"\n"
6586
6928
"Functions:\n"
6587
 
"  -h | --help         show this help\n"
6588
 
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6589
 
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6590
 
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6591
 
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6592
 
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6593
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6594
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6595
 
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6596
 
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6597
 
"                      value given with --epoch\n"
6598
 
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6599
 
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6600
 
"\n"
6601
 
"Options: \n"
6602
 
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6603
 
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6604
 
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6605
 
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6606
 
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6607
 
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6608
 
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6609
 
"                      hardware clock's epoch value\n"
6610
 
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6611
 
"                      either --utc or --localtime\n"
6612
 
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6613
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6614
 
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6615
 
"                      clock or anything else\n"
6616
 
"  -D | --debug        debug mode\n"
6617
 
"\n"
6618
6929
msgstr ""
6619
 
"hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n"
6620
 
"\n"
6621
 
"Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n"
6622
6930
"\n"
6623
6931
"Funkce:\n"
6624
 
"  -h | --help         ukáže tuto nápovědu\n"
6625
 
"  -r | --show         zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
6626
 
"       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
6627
 
"  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
6628
 
"  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
6629
 
"       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
6630
 
"       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
 
6932
 
 
6933
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
6934
msgid ""
 
6935
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
6936
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
6937
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
6938
msgstr ""
 
6939
" -h, --help           ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
 
6940
" -r, --show           zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
 
6941
"     --set            nastaví RTC na hodnotu zadanou přepínačem --date\n"
 
6942
 
 
6943
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
6944
msgid ""
 
6945
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
6946
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
6947
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
6948
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
6949
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
6950
msgstr ""
 
6951
" -s, --hctosys        nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 
6952
" -w, --systohc        nastaví hodiny reálného času podle aktuálního "
 
6953
"systémového\n"
 
6954
"     --systz          nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n"
 
6955
"     --adjust         opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
6631
6956
"poslední\n"
6632
 
"                      opravy či nastavení RTC\n"
6633
 
"       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
6634
 
"       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
6635
 
"                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
6636
 
"       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
6637
 
"  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
6638
 
"\n"
6639
 
"Volby: \n"
6640
 
"  -u | --utc          hodiny reálného času jdou v UTC\n"
6641
 
"       --localtime    hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
6642
 
"  -f | --rtc=CESTA    namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
6643
 
"       --directisa    místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
6644
 
"       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
6645
 
"       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
6646
 
"       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
6647
 
"       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --utc,\n"
6648
 
"                      nebo --localtime\n"
6649
 
"       --adjfile=CESTA\n"
 
6957
"                      opravy či nastavení hodin\n"
 
6958
 
 
6959
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
6960
msgid ""
 
6961
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
6962
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
6963
"                        value given with --epoch\n"
 
6964
msgstr ""
 
6965
"     --getepoch       vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n"
 
6966
"     --setepoch       nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n"
 
6967
"                      hodnotu zadanou přepínačem --epoch\n"
 
6968
 
 
6969
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
6970
msgid ""
 
6971
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
6972
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
6973
msgstr ""
 
6974
"     --predict        předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 
6975
" -V, --version        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
6976
 
 
6977
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
6978
msgid ""
 
6979
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
6980
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
6981
msgstr ""
 
6982
" -u, --utc            hodiny reálného času jdou v UTC\n"
 
6983
"     --localtime      hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
6984
 
 
6985
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
6986
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
6987
msgstr ""
 
6988
" -f, --rtc SOUBOR     namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
6989
 
 
6990
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
6991
#, c-format
 
6992
msgid ""
 
6993
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
6994
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
6995
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
6996
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
6997
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
6998
msgstr ""
 
6999
"     --directisa      místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
 
7000
"     --badyear        ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 
7001
"     --date ČAS       čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 
7002
"     --epoch ROK      určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
7003
 
 
7004
#: hwclock/hwclock.c:1407
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid ""
 
7007
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
7008
"                        either --utc or --localtime\n"
 
7009
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
7010
"                        the default is %s\n"
 
7011
msgstr ""
 
7012
"     --noadjfile      nepoužije %s. Vyžaduje použití\n"
 
7013
"                      buď --utc, nebo --localtime.\n"
 
7014
"     --adjfile SOUBOR\n"
6650
7015
"                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
6651
 
"                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
6652
 
"       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin reálného\n"
6653
 
"                      času nebo čehokoliv jiného\n"
6654
 
"  -D | --debug        ladicí režim\n"
6655
 
"\n"
6656
 
 
6657
 
#: hwclock/hwclock.c:1373
6658
 
#, c-format
6659
 
msgid ""
6660
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6661
 
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6662
 
"\n"
6663
 
msgstr ""
6664
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6665
 
"                       určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
6666
 
 
6667
 
#: hwclock/hwclock.c:1461
6668
 
#, c-format
6669
 
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6670
 
msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n"
6671
 
 
6672
 
#: hwclock/hwclock.c:1582
 
7016
"                      (výchozí je %s)\n"
 
7017
 
 
7018
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
7019
msgid ""
 
7020
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
7021
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
7022
"\n"
 
7023
msgstr ""
 
7024
"     --test           nic nenastaví, pouze ukáže, co by se stalo\n"
 
7025
" -D, --debug          ladicí režim\n"
 
7026
"\n"
 
7027
 
 
7028
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
7029
msgid ""
 
7030
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
7031
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
7032
"\n"
 
7033
msgstr ""
 
7034
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
7035
"                      určí typ vašeho systému Alpha (vizte hwclock(8))\n"
 
7036
 
 
7037
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
7038
msgid "Unable to connect to audit system"
 
7039
msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
 
7040
 
 
7041
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
7042
msgid "failed to parse epoch"
 
7043
msgstr "epochu se nezdařilo rozebrat"
 
7044
 
 
7045
#: hwclock/hwclock.c:1641
6673
7046
#, c-format
6674
7047
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6675
7048
msgstr ""
6676
7049
"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n"
6677
7050
 
6678
 
#: hwclock/hwclock.c:1589
6679
 
#, c-format
 
7051
#: hwclock/hwclock.c:1648
6680
7052
msgid ""
6681
7053
"You have specified multiple functions.\n"
6682
 
"You can only perform one function at a time.\n"
 
7054
"You can only perform one function at a time."
6683
7055
msgstr ""
6684
7056
"Zadal jste vícero funkčních přepínačů.\n"
6685
 
"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci.\n"
6686
 
 
6687
 
#: hwclock/hwclock.c:1596
6688
 
#, c-format
6689
 
msgid ""
6690
 
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6691
 
"both.\n"
6692
 
msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n"
6693
 
 
6694
 
#: hwclock/hwclock.c:1603
6695
 
#, c-format
6696
 
msgid ""
6697
 
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6698
 
"specified both.\n"
6699
 
msgstr ""
6700
 
"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil "
6701
 
"obě.\n"
6702
 
 
6703
 
#: hwclock/hwclock.c:1610
6704
 
#, c-format
6705
 
msgid ""
6706
 
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6707
 
"specified both.\n"
6708
 
msgstr ""
6709
 
"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil"
6710
 
"(a) obě.\n"
6711
 
 
6712
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
6713
 
#, c-format
6714
 
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6715
 
msgstr "%s: Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime\n"
6716
 
 
6717
 
#: hwclock/hwclock.c:1633
6718
 
#, c-format
6719
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6720
 
msgstr "Nebyl zadán platný čas, který mám nastavit. Hodiny nelze nastavit.\n"
6721
 
 
6722
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
6723
 
#, c-format
6724
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6725
 
msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
6726
 
 
6727
 
#: hwclock/hwclock.c:1655
6728
 
#, c-format
6729
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6730
 
msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n"
 
7057
"Program může provést v jeden okamžik právě jednu funkci."
 
7058
 
 
7059
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
7060
msgid ""
 
7061
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
7062
"both."
 
7063
msgstr "Přepínače --utc a --localtime se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
6731
7064
 
6732
7065
#: hwclock/hwclock.c:1660
6733
 
#, c-format
6734
 
msgid ""
6735
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6736
 
"kernel.\n"
6737
 
msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n"
6738
 
 
6739
 
#: hwclock/hwclock.c:1681
6740
 
#, c-format
6741
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6742
 
msgstr ""
6743
 
"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n"
6744
 
 
6745
 
#: hwclock/hwclock.c:1685
6746
 
#, c-format
6747
 
msgid ""
6748
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6749
 
"method.\n"
6750
 
msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n"
6751
 
 
6752
 
#: hwclock/kd.c:47
 
7066
msgid ""
 
7067
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7068
"both."
 
7069
msgstr ""
 
7070
"Přepínače --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
7071
 
 
7072
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
7073
msgid ""
 
7074
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7075
"both."
 
7076
msgstr ""
 
7077
"Přepínače --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Zadali jste oba."
 
7078
 
 
7079
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
7080
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 
7081
msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
 
7082
 
 
7083
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
7084
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 
7085
msgstr "Nebyl zadán platný čas, který se má nastavit. Hodiny nelze nastavit."
 
7086
 
 
7087
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
7088
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 
7089
msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel."
 
7090
 
 
7091
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
7092
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 
7093
msgstr "Systémové hodiny může nastavit pouze superuživatel."
 
7094
 
 
7095
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
7096
msgid ""
 
7097
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 
7098
msgstr ""
 
7099
"Hodnotu počátku epochy hodin reálného času může jádru nastavit pouze "
 
7100
"superuživatel."
 
7101
 
 
7102
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
7103
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 
7104
msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
 
7105
 
 
7106
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
7107
msgid ""
 
7108
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 
7109
msgstr ""
 
7110
"Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
 
7111
 
 
7112
#: hwclock/kd.c:49
6753
7113
#, c-format
6754
7114
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6755
7115
msgstr "Ve smyčce se pokouším zjistit čas pomocí KDGHWCLK.\n"
6756
7116
 
6757
 
#: hwclock/kd.c:50
 
7117
#: hwclock/kd.c:52
6758
7118
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6759
7119
msgstr "volání KDGHWCLK ioctl selhalo."
6760
7120
 
6761
 
#: hwclock/kd.c:68
 
7121
#: hwclock/kd.c:74
6762
7122
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6763
7123
msgstr "volání KDGHWCLK ioctl ve smyčce selhalo."
6764
7124
 
6765
 
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6766
 
#, c-format
6767
 
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6768
 
msgstr "V Časovém limitu se nepodařilo zjistit čas.\n"
 
7125
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
7126
msgid "Timed out waiting for time change."
 
7127
msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
6769
7128
 
6770
 
#: hwclock/kd.c:97
 
7129
#: hwclock/kd.c:100
6771
7130
#, c-format
6772
7131
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6773
7132
msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit"
6774
7133
 
6775
 
#: hwclock/kd.c:133
 
7134
#: hwclock/kd.c:136
6776
7135
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6777
7136
msgstr "volání ioctl KDSHWCLK selhalo"
6778
7137
 
6779
 
#: hwclock/kd.c:169
 
7138
#: hwclock/kd.c:172
6780
7139
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6781
7140
msgstr "/dev/tty1 ani /dev/vc/1 nelze otevřít"
6782
7141
 
6783
 
#: hwclock/kd.c:173
 
7142
#: hwclock/kd.c:176
6784
7143
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6785
7144
msgstr "volání ioctl KDGHWCLK selhalo"
6786
7145
 
6787
 
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 
7146
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6788
7147
#, c-format
6789
7148
msgid "open() of %s failed"
6790
7149
msgstr "%s nelze otevřít - volání open() selhalo"
6791
7150
 
6792
 
#: hwclock/rtc.c:181
 
7151
#: hwclock/rtc.c:194
6793
7152
#, c-format
6794
 
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6795
 
msgstr "čas se pomocí volání ioctl() pro %s nepodařilo zjistit\n"
 
7153
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 
7154
msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
6796
7155
 
6797
 
#: hwclock/rtc.c:203
 
7156
#: hwclock/rtc.c:216
6798
7157
#, c-format
6799
7158
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6800
7159
msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
6801
7160
 
6802
 
#: hwclock/rtc.c:259
 
7161
#: hwclock/rtc.c:279
6803
7162
#, c-format
6804
7163
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6805
7164
msgstr "%s nemá přerušovací funkce. "
6806
7165
 
6807
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
7166
#: hwclock/rtc.c:291
6808
7167
#, c-format
6809
7168
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6810
7169
msgstr "tikání hodin nelze z %s číst - volání read() selhalo"
6811
7170
 
6812
 
#: hwclock/rtc.c:288
 
7171
#: hwclock/rtc.c:316
6813
7172
#, c-format
6814
7173
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6815
7174
msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
6816
7175
 
6817
 
#: hwclock/rtc.c:291
 
7176
#: hwclock/rtc.c:320
6818
7177
#, c-format
6819
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6820
 
msgstr "Nedočkal jsem se tiku hodin pomocí select() nad %s\n"
 
7178
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 
7179
msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
6821
7180
 
6822
 
#: hwclock/rtc.c:300
 
7181
#: hwclock/rtc.c:330
6823
7182
#, c-format
6824
7183
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6825
7184
msgstr "obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
6826
7185
 
6827
 
#: hwclock/rtc.c:303
 
7186
#: hwclock/rtc.c:334
6828
7187
#, c-format
6829
7188
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6830
7189
msgstr "obnovovací přerušení nelze zapnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
6831
7190
 
6832
 
#: hwclock/rtc.c:360
 
7191
#: hwclock/rtc.c:388
6833
7192
#, c-format
6834
 
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6835
 
msgstr "Čas nelze nastavit - volání ioctl() pro %s selhalo.\n"
 
7193
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 
7194
msgstr "nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo."
6836
7195
 
6837
 
#: hwclock/rtc.c:366
 
7196
#: hwclock/rtc.c:394
6838
7197
#, c-format
6839
7198
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6840
7199
msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
6841
7200
 
6842
 
#: hwclock/rtc.c:392
 
7201
#: hwclock/rtc.c:419
6843
7202
#, c-format
6844
7203
msgid "Open of %s failed"
6845
 
msgstr "%s nelze otevřít."
 
7204
msgstr "%s nebylo možné otevřít."
6846
7205
 
6847
 
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
 
7206
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6848
7207
#, c-format
6849
7208
msgid ""
6850
7209
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6851
7210
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6852
 
"this system.\n"
 
7211
"this system."
6853
7212
msgstr ""
6854
 
"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač "
6855
 
"pomocí\n"
6856
 
"zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n"
 
7213
"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné přistoupit k linuxovému "
 
7214
"ovladači zařízení „rtc“ pomocí zvláštního souboru zařízení %s. Tento soubor "
 
7215
"na tomto systému souborů neexistuje."
6857
7216
 
6858
 
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 
7217
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6859
7218
#, c-format
6860
7219
msgid "Unable to open %s"
6861
7220
msgstr "%s nelze otevřít"
6862
7221
 
6863
 
#: hwclock/rtc.c:422
 
7222
#: hwclock/rtc.c:447
6864
7223
#, c-format
6865
7224
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6866
7225
msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
6867
7226
 
6868
 
#: hwclock/rtc.c:427
 
7227
#: hwclock/rtc.c:453
6869
7228
#, c-format
6870
7229
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6871
7230
msgstr ""
6872
7231
"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n"
6873
7232
 
6874
 
#: hwclock/rtc.c:446
 
7233
#: hwclock/rtc.c:473
6875
7234
#, c-format
6876
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6877
 
msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld).\n"
 
7235
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 
7236
msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900. Požadovali jste %ld."
6878
7237
 
6879
 
#: hwclock/rtc.c:464
 
7238
#: hwclock/rtc.c:492
6880
7239
#, c-format
6881
7240
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6882
7241
msgstr ""
6883
7242
"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n"
6884
7243
 
6885
 
#: hwclock/rtc.c:469
 
7244
#: hwclock/rtc.c:498
6886
7245
#, c-format
6887
 
msgid ""
6888
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6889
 
msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
7246
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
7247
msgstr "Jaderný ovladač pro zařízení %s nepodporuje IOCTL RTC_EPOCH_SET."
6890
7248
 
6891
 
#: hwclock/rtc.c:472
 
7249
#: hwclock/rtc.c:502
6892
7250
#, c-format
6893
7251
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6894
7252
msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
6895
7253
 
6896
 
#: login-utils/agetty.c:363
6897
 
#, c-format
6898
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6899
 
msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
6900
 
 
6901
 
#: login-utils/agetty.c:388
6902
 
msgid "can't malloc initstring"
6903
 
msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
6904
 
 
6905
 
#: login-utils/agetty.c:456
6906
 
#, c-format
6907
 
msgid "bad timeout value: %s"
6908
 
msgstr "chybný časový limit: %s"
6909
 
 
6910
 
#: login-utils/agetty.c:533
6911
 
#, c-format
6912
 
msgid "bad speed: %s"
6913
 
msgstr "chybná rychlost %s"
6914
 
 
6915
 
#: login-utils/agetty.c:535
6916
 
msgid "too many alternate speeds"
6917
 
msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
6918
 
 
6919
 
#: login-utils/agetty.c:637
6920
 
#, c-format
6921
 
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6922
 
msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
6923
 
 
6924
 
#: login-utils/agetty.c:641
6925
 
#, c-format
6926
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
6927
 
msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
6928
 
 
6929
 
#: login-utils/agetty.c:650
6930
 
#, c-format
6931
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6932
 
msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
6933
 
 
6934
 
#: login-utils/agetty.c:660
6935
 
#, c-format
6936
 
msgid "%s: not open for read/write"
6937
 
msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
6938
 
 
6939
 
#: login-utils/agetty.c:666
6940
 
#, c-format
6941
 
msgid "%s: dup problem: %m"
6942
 
msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
6943
 
 
6944
 
#: login-utils/agetty.c:961
6945
 
#, c-format
6946
 
msgid "user"
6947
 
msgstr "uživatel"
6948
 
 
6949
 
#: login-utils/agetty.c:961
6950
 
#, c-format
6951
 
msgid "users"
6952
 
msgstr "uživatelé"
6953
 
 
6954
 
#: login-utils/agetty.c:1055
6955
 
#, c-format
6956
 
msgid "%s: read: %m"
6957
 
msgstr "%s: přečteno: %m"
6958
 
 
6959
 
#: login-utils/agetty.c:1102
6960
 
#, c-format
6961
 
msgid "%s: input overrun"
6962
 
msgstr "%s: přetečení vstupu"
6963
 
 
6964
 
#: login-utils/agetty.c:1230
6965
 
#, c-format
6966
 
msgid ""
6967
 
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6968
 
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6969
 
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6970
 
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6971
 
msgstr ""
6972
 
"Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
6973
 
"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
6974
 
"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] "
6975
 
"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
6976
 
 
6977
 
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
 
7254
#: libmount/samples/mount.c:60
 
7255
#, c-format
 
7256
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
7257
msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
 
7258
 
 
7259
#: libmount/samples/mount.c:63
 
7260
#, c-format
 
7261
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
7262
msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
 
7263
 
 
7264
#: libmount/samples/mount.c:67
 
7265
#, c-format
 
7266
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
7267
msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
 
7268
 
 
7269
#: libmount/samples/mount.c:68
 
7270
msgid "only root can do that"
 
7271
msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
7272
 
 
7273
#: libmount/samples/mount.c:86
 
7274
#, c-format
 
7275
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
7276
msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
7277
 
 
7278
#: libmount/samples/mount.c:109
 
7279
msgid "failed to read mtab"
 
7280
msgstr "čtení mtab selhalo"
 
7281
 
 
7282
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
7283
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
7284
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7285
msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
7286
 
 
7287
#: libmount/samples/mount.c:168
 
7288
#, c-format
 
7289
msgid "%-20s: ignored\n"
 
7290
msgstr "%-20s: ignoruje se\n"
 
7291
 
 
7292
#: libmount/samples/mount.c:169
 
7293
#, c-format
 
7294
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
7295
msgstr "%-20s: již připojeno\n"
 
7296
 
 
7297
#: libmount/samples/mount.c:174
 
7298
#, c-format
 
7299
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
7300
msgstr "%-20s: neúspěch: %s\n"
 
7301
 
 
7302
#: libmount/samples/mount.c:178
 
7303
#, c-format
 
7304
msgid "%-20s: failed\n"
 
7305
msgstr "%-20s: neúspěch\n"
 
7306
 
 
7307
#: libmount/samples/mount.c:194
 
7308
#, c-format
 
7309
msgid ""
 
7310
"Usage:\n"
 
7311
" %1$s [-lhV]\n"
 
7312
" %1$s -a [options]\n"
 
7313
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
7314
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
7315
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
7316
msgstr ""
 
7317
"Použití:\n"
 
7318
" %1$s [-lhV]\n"
 
7319
" %1$s -a [VOLBY]\n"
 
7320
" %1$s [VOLBY] ZDROJ | ADRESÁŘ\n"
 
7321
" %1$s [VOLBY] ZDROJ ADRESÁŘ\n"
 
7322
" %1$s [VOLBY] OPERACE BOD_PŘIPOJENÍ [CÍL]\n"
 
7323
 
 
7324
#: libmount/samples/mount.c:203
 
7325
#, c-format
 
7326
msgid ""
 
7327
"\n"
 
7328
"Options:\n"
 
7329
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
7330
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
7331
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
7332
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
7333
msgstr ""
 
7334
"\n"
 
7335
"Přepínače:\n"
 
7336
" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
 
7337
" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
7338
" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
 
7339
" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (spolu s -a)\n"
 
7340
 
 
7341
#: libmount/samples/mount.c:209
 
7342
#, c-format
 
7343
msgid ""
 
7344
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
7345
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
7346
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
7347
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
7348
msgstr ""
 
7349
" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
7350
" -i, --internal-only     nevolá podpůrné programy mount.TYP\n"
 
7351
" -l, --show-labels       zobrazí všechna připojení s JMENOVKAMI\n"
 
7352
" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
7353
 
 
7354
#: libmount/samples/mount.c:214
 
7355
#, c-format
 
7356
msgid ""
 
7357
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
7358
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
7359
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
7360
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
7361
msgstr ""
 
7362
" -o, --options SEZNAM    čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
 
7363
" -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (spolu s -a)\n"
 
7364
" -r, --read-only         souborové systémy připojí jen pro čtení\n"
 
7365
"                         (stejné jako -o ro)\n"
 
7366
" -t, --types SEZNAM      omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
7367
 
 
7368
#: libmount/samples/mount.c:219
 
7369
#, c-format
 
7370
msgid ""
 
7371
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
7372
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
7373
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
7374
msgstr ""
 
7375
" -v, --verbose           vysvětlí, co prováděné úkony\n"
 
7376
" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
7377
" -w, --read-write        souborové systémy připojí i pro zápis (výchozí)\n"
 
7378
 
 
7379
#: libmount/samples/mount.c:224
 
7380
#, c-format
 
7381
msgid ""
 
7382
"\n"
 
7383
"Source:\n"
 
7384
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
7385
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
7386
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
7387
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
7388
msgstr ""
 
7389
"\n"
 
7390
"Zdroj:\n"
 
7391
" -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
 
7392
" -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
 
7393
" LABEL=JMENOVKA          určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
 
7394
" UUID=UUID               určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
 
7395
 
 
7396
#: libmount/samples/mount.c:230
 
7397
#, c-format
 
7398
msgid ""
 
7399
" <device>                specifies device by path\n"
 
7400
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
7401
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
7402
msgstr ""
 
7403
" ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
 
7404
" ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení\n"
 
7405
"                         (vizte --bind/rbind)\n"
 
7406
" SOUBOR                  běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
 
7407
 
 
7408
#: libmount/samples/mount.c:235
 
7409
#, c-format
 
7410
msgid ""
 
7411
"\n"
 
7412
"Operations:\n"
 
7413
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7414
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7415
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7416
msgstr ""
 
7417
"\n"
 
7418
"Operace:\n"
 
7419
" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 
7420
" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
 
7421
" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení "
 
7422
"jinam\n"
 
7423
 
 
7424
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7425
#, c-format
 
7426
msgid ""
 
7427
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7428
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7429
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7430
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7431
msgstr ""
 
7432
" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
 
7433
" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
 
7434
" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
 
7435
" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
7436
 
 
7437
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7438
#, c-format
 
7439
msgid ""
 
7440
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7441
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7442
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7443
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7444
msgstr ""
 
7445
" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
 
7446
" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
 
7447
" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
 
7448
" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
7449
 
 
7450
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid ""
 
7453
"\n"
 
7454
"For more information see mount(8).\n"
 
7455
msgstr ""
 
7456
"\n"
 
7457
"Více informací naleznete v mount(8).\n"
 
7458
 
 
7459
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7460
msgid "libmount context allocation failed"
 
7461
msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
 
7462
 
 
7463
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
 
7464
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7465
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7466
msgid "failed to append options"
 
7467
msgstr "nepodařilo se přiřetězit volbu"
 
7468
 
 
7469
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7470
msgid "failed to set options pattern"
 
7471
msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
 
7472
 
 
7473
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7474
msgid "only one <source> may be specified"
 
7475
msgstr "pouze jeden zdroj smí být zadán"
 
7476
 
 
7477
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7478
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7479
msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
 
7480
 
 
7481
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
6978
7482
#, c-format
6979
7483
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6980
7484
msgstr "login: nedostatek paměti, přihlášení se nemusí zdařit\n"
6981
7485
 
6982
 
#: login-utils/checktty.c:94
 
7486
#: login-utils/checktty.c:95
6983
7487
msgid "can't malloc for ttyclass"
6984
7488
msgstr "paměť pro ttyclass nelze alokovat"
6985
7489
 
6986
 
#: login-utils/checktty.c:115
 
7490
#: login-utils/checktty.c:116
6987
7491
msgid "can't malloc for grplist"
6988
7492
msgstr "paměť pro grplist nelze alokovat"
6989
7493
 
6990
 
#: login-utils/checktty.c:556
 
7494
#: login-utils/checktty.c:566
6991
7495
#, c-format
6992
7496
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6993
7497
msgstr "Přihlášení z %2$s na tty %1$s implicitně odmítnuto.\n"
6994
7498
 
6995
 
#: login-utils/checktty.c:567
 
7499
#: login-utils/checktty.c:577
6996
7500
#, c-format
6997
7501
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6998
7502
msgstr "Přihlášení z $2%s na $1%s odmítnuto.\n"
7016
7520
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7017
7521
msgstr "[ --help ] [ -- version ]\n"
7018
7522
 
7019
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7523
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7020
7524
#, c-format
7021
7525
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7022
7526
msgstr "%s: vy (uživatel %d) neexistujete."
7023
7527
 
7024
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7528
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7025
7529
#, c-format
7026
7530
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7027
7531
msgstr "%s: uživatel „%s“ neexistuje."
7035
7539
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7036
7540
msgstr "%s: %s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
7037
7541
 
7038
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 
7542
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7039
7543
msgid "Unknown user context"
7040
7544
msgstr "Neznámý kontext uživatele"
7041
7545
 
7048
7552
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7049
7553
msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
7050
7554
 
7051
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7555
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7052
7556
#, c-format
7053
7557
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7054
7558
msgstr "%s: chyba PAM, končí se: %s"
7055
7559
 
7056
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7057
 
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7058
 
#: simpleinit/simpleinit.c:345
 
7560
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7561
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7059
7562
msgid "Password: "
7060
7563
msgstr "Heslo: "
7061
7564
 
7062
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 
7565
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7063
7566
msgid "Incorrect password."
7064
7567
msgstr "Chybné heslo."
7065
7568
 
7080
7583
msgid "Home Phone"
7081
7584
msgstr "Telefon domů"
7082
7585
 
7083
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 
7586
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7084
7587
#, c-format
7085
7588
msgid ""
7086
7589
"\n"
7114
7617
msgid "Finger information changed.\n"
7115
7618
msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
7116
7619
 
7117
 
#: login-utils/chsh.c:91
 
7620
#: login-utils/chsh.c:90
7118
7621
#, c-format
7119
7622
msgid ""
7120
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7121
 
"       [ username ]\n"
 
7623
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7624
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7122
7625
msgstr ""
7123
 
"Použití: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7124
 
"            [ uživatelské jméno ]\n"
 
7626
"Použití: %1$s [-s SHELL] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
 
7627
"   nebo: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7125
7628
 
7126
 
#: login-utils/chsh.c:134
 
7629
#: login-utils/chsh.c:133
7127
7630
#, c-format
7128
7631
msgid "%s: can only change local entries."
7129
7632
msgstr "%s: měnit lze pouze místní záznamy."
7130
7633
 
7131
 
#: login-utils/chsh.c:144
 
7634
#: login-utils/chsh.c:143
7132
7635
#, c-format
7133
7636
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7134
7637
msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
7135
7638
 
7136
 
#: login-utils/chsh.c:150
 
7639
#: login-utils/chsh.c:149
7137
7640
#, c-format
7138
7641
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7139
7642
msgstr "%s: nelze nastavit výchozí kontext pro /etc/passwd"
7140
7643
 
7141
 
#: login-utils/chsh.c:162
 
7644
#: login-utils/chsh.c:161
7142
7645
#, c-format
7143
7646
msgid ""
7144
7647
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7146
7649
"%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna "
7147
7650
"shellu zamítnuta"
7148
7651
 
7149
 
#: login-utils/chsh.c:167
 
7652
#: login-utils/chsh.c:166
7150
7653
#, c-format
7151
7654
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7152
7655
msgstr "%s: Váš shell není v /etc/shells, změna shellu zamítnuta"
7153
7656
 
7154
 
#: login-utils/chsh.c:173
 
7657
#: login-utils/chsh.c:172
7155
7658
#, c-format
7156
7659
msgid "Changing shell for %s.\n"
7157
7660
msgstr "Měním shell pro %s.\n"
7158
7661
 
7159
 
#: login-utils/chsh.c:216
 
7662
#: login-utils/chsh.c:215
7160
7663
msgid "New shell"
7161
7664
msgstr "Nový shell"
7162
7665
 
7163
 
#: login-utils/chsh.c:225
 
7666
#: login-utils/chsh.c:224
7164
7667
#, c-format
7165
7668
msgid "Shell not changed.\n"
7166
7669
msgstr "Shell nebyl změněn.\n"
7167
7670
 
7168
 
#: login-utils/chsh.c:230
 
7671
#: login-utils/chsh.c:229
7169
7672
msgid "setpwnam failed"
7170
7673
msgstr "funkce setpwnam selhala"
7171
7674
 
7172
 
#: login-utils/chsh.c:231
 
7675
#: login-utils/chsh.c:230
7173
7676
#, c-format
7174
7677
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7175
7678
msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to opět později.\n"
7176
7679
 
7177
 
#: login-utils/chsh.c:234
 
7680
#: login-utils/chsh.c:233
7178
7681
#, c-format
7179
7682
msgid "Shell changed.\n"
7180
7683
msgstr "Shell byl změněn.\n"
7181
7684
 
7182
 
#: login-utils/chsh.c:329
 
7685
#: login-utils/chsh.c:328
7183
7686
#, c-format
7184
7687
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7185
7688
msgstr "%s: shell musí být zadán úplným jménem cesty.\n"
7186
7689
 
7187
 
#: login-utils/chsh.c:333
 
7690
#: login-utils/chsh.c:332
7188
7691
#, c-format
7189
7692
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7190
 
msgstr "%s: \"%s\" neexistuje.\n"
 
7693
msgstr "%s: „%s“ neexistuje.\n"
7191
7694
 
7192
 
#: login-utils/chsh.c:337
 
7695
#: login-utils/chsh.c:336
7193
7696
#, c-format
7194
7697
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7195
 
msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n"
 
7698
msgstr "%s: „%s“ není spustitelným souborem.\n"
7196
7699
 
7197
 
#: login-utils/chsh.c:344
 
7700
#: login-utils/chsh.c:343
7198
7701
#, c-format
7199
7702
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7200
7703
msgstr "%s: '%c' není povoleno.\n"
7201
7704
 
7202
 
#: login-utils/chsh.c:348
 
7705
#: login-utils/chsh.c:347
7203
7706
#, c-format
7204
7707
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7205
7708
msgstr "%s: Kontrolní znaky nejsou povoleny.\n"
7206
7709
 
7207
 
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 
7710
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7208
7711
#, c-format
7209
7712
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7210
 
msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
 
7713
msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells.\n"
7211
7714
 
7212
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7715
#: login-utils/chsh.c:356
7213
7716
#, c-format
7214
7717
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7215
 
msgstr "%s: \"%s\" není v /etc/shells.\n"
 
7718
msgstr "%s: „%s“ není v /etc/shells.\n"
7216
7719
 
7217
 
#: login-utils/chsh.c:359
 
7720
#: login-utils/chsh.c:358
7218
7721
#, c-format
7219
7722
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7220
7723
msgstr "%s: Seznam vypíšete přepínačem -l.\n"
7221
7724
 
7222
 
#: login-utils/chsh.c:366
 
7725
#: login-utils/chsh.c:365
7223
7726
#, c-format
7224
7727
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7225
7728
msgstr "Použijte %s -l pro vypsání seznamu\n"
7226
7729
 
7227
 
#: login-utils/chsh.c:387
 
7730
#: login-utils/chsh.c:386
7228
7731
#, c-format
7229
7732
msgid "No known shells.\n"
7230
7733
msgstr "Není znám žádný shell.\n"
7240
7743
"Použití: last [-#] [-f SOUBOR] [-t TTY] [-h NÁZEV_POČÍTAČE]\n"
7241
7744
"                [UŽIVATEL…]\n"
7242
7745
 
7243
 
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7244
 
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7245
 
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7246
 
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7247
 
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
7248
 
#, c-format
7249
 
msgid "%s: open failed"
7250
 
msgstr "%s: otevření se nezdařilo"
7251
 
 
7252
7746
#: login-utils/last.c:247
7253
7747
#, c-format
7254
7748
msgid "%s: mmap failed"
7294
7788
msgid "FATAL: bad tty"
7295
7789
msgstr "FATÁLNÍ: špatné tty"
7296
7790
 
7297
 
#: login-utils/login.c:447
 
7791
#: login-utils/login.c:448
7298
7792
#, c-format
7299
7793
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7300
7794
msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
7301
7795
 
7302
 
#: login-utils/login.c:490
 
7796
#: login-utils/login.c:491
7303
7797
#, c-format
7304
7798
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7305
7799
msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
7306
7800
 
7307
 
#: login-utils/login.c:581
 
7801
#: login-utils/login.c:586
7308
7802
#, c-format
7309
7803
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7310
7804
msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
7311
7805
 
7312
 
#: login-utils/login.c:582
 
7806
#: login-utils/login.c:587
7313
7807
#, c-format
7314
7808
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7315
7809
msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
7316
7810
 
7317
 
#: login-utils/login.c:599
 
7811
#: login-utils/login.c:604
7318
7812
msgid "login: "
7319
7813
msgstr "Přihlašovací jméno:"
7320
7814
 
7321
 
#: login-utils/login.c:643
 
7815
#: login-utils/login.c:648
7322
7816
#, c-format
7323
7817
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7324
7818
msgstr "%1$d. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
7325
7819
 
7326
 
#: login-utils/login.c:648
 
7820
#: login-utils/login.c:653
7327
7821
#, c-format
7328
7822
msgid ""
7329
7823
"Login incorrect\n"
7332
7826
"Chybné přihlášení\n"
7333
7827
"\n"
7334
7828
 
7335
 
#: login-utils/login.c:657
 
7829
#: login-utils/login.c:662
7336
7830
#, c-format
7337
7831
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7338
7832
msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$d) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
7339
7833
 
7340
 
#: login-utils/login.c:661
 
7834
#: login-utils/login.c:666
7341
7835
#, c-format
7342
7836
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7343
7837
msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
7344
7838
 
7345
 
#: login-utils/login.c:666
 
7839
#: login-utils/login.c:671
7346
7840
#, c-format
7347
7841
msgid ""
7348
7842
"\n"
7351
7845
"\n"
7352
7846
"Chybné přihlášení\n"
7353
7847
 
7354
 
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7848
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7355
7849
msgid ""
7356
7850
"\n"
7357
7851
"Session setup problem, abort."
7359
7853
"\n"
7360
7854
"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
7361
7855
 
7362
 
#: login-utils/login.c:695
 
7856
#: login-utils/login.c:700
7363
7857
#, c-format
7364
7858
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7365
7859
msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
7366
7860
 
7367
 
#: login-utils/login.c:702
 
7861
#: login-utils/login.c:707
7368
7862
#, c-format
7369
7863
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7370
7864
msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
7371
7865
 
7372
 
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7866
#: login-utils/login.c:726
7373
7867
msgid "out of memory"
7374
7868
msgstr "nedostatek paměti"
7375
7869
 
7376
 
#: login-utils/login.c:765
 
7870
#: login-utils/login.c:770
7377
7871
msgid "Illegal username"
7378
7872
msgstr "Chybné uživatelské jméno"
7379
7873
 
7380
 
#: login-utils/login.c:807
 
7874
#: login-utils/login.c:812
7381
7875
#, c-format
7382
7876
msgid "%s login refused on this terminal."
7383
7877
msgstr "přihlášení uživatele %s na tomto terminálu odmítnuto."
7384
7878
 
7385
 
#: login-utils/login.c:812
 
7879
#: login-utils/login.c:817
7386
7880
#, c-format
7387
7881
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7388
7882
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
7389
7883
 
7390
 
#: login-utils/login.c:816
 
7884
#: login-utils/login.c:821
7391
7885
#, c-format
7392
7886
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7393
7887
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
7394
7888
 
7395
 
#: login-utils/login.c:870
 
7889
#: login-utils/login.c:875
7396
7890
#, c-format
7397
7891
msgid "Login incorrect\n"
7398
7892
msgstr "Chybné přihlášení\n"
7399
7893
 
7400
 
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7894
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7401
7895
msgid "change terminal owner failed"
7402
7896
msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
7403
7897
 
7404
 
#: login-utils/login.c:1041
7405
 
#, fuzzy
 
7898
#: login-utils/login.c:1046
7406
7899
msgid "setgid() failed"
7407
 
msgstr "volání setuid() selhalo"
 
7900
msgstr "volání setgid() selhalo"
7408
7901
 
7409
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7902
#: login-utils/login.c:1110
7410
7903
#, c-format
7411
7904
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7412
7905
msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
7413
7906
 
7414
 
#: login-utils/login.c:1112
 
7907
#: login-utils/login.c:1117
7415
7908
#, c-format
7416
7909
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7417
7910
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
7418
7911
 
7419
 
#: login-utils/login.c:1115
 
7912
#: login-utils/login.c:1120
7420
7913
#, c-format
7421
7914
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7422
7915
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
7423
7916
 
7424
 
#: login-utils/login.c:1118
 
7917
#: login-utils/login.c:1123
7425
7918
#, c-format
7426
7919
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7427
7920
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
7428
7921
 
7429
 
#: login-utils/login.c:1121
 
7922
#: login-utils/login.c:1126
7430
7923
#, c-format
7431
7924
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7432
7925
msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
7433
7926
 
7434
 
#: login-utils/login.c:1142
 
7927
#: login-utils/login.c:1147
7435
7928
#, c-format
7436
7929
msgid "You have new mail.\n"
7437
7930
msgstr "Máte novou poštu.\n"
7438
7931
 
7439
 
#: login-utils/login.c:1144
 
7932
#: login-utils/login.c:1149
7440
7933
#, c-format
7441
7934
msgid "You have mail.\n"
7442
7935
msgstr "Máte starou poštu.\n"
7443
7936
 
7444
 
#: login-utils/login.c:1187
 
7937
#: login-utils/login.c:1192
7445
7938
msgid "failure forking"
7446
7939
msgstr "volání fork selhalo"
7447
7940
 
7448
 
#: login-utils/login.c:1234
 
7941
#: login-utils/login.c:1239
7449
7942
#, c-format
7450
7943
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7451
7944
msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
7452
7945
 
7453
 
#: login-utils/login.c:1240
 
7946
#: login-utils/login.c:1245
7454
7947
msgid "setuid() failed"
7455
7948
msgstr "volání setuid() selhalo"
7456
7949
 
7457
 
#: login-utils/login.c:1246
 
7950
#: login-utils/login.c:1251
7458
7951
#, c-format
7459
7952
msgid "%s: change directory failed"
7460
7953
msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
7461
7954
 
7462
 
#: login-utils/login.c:1250
 
7955
#: login-utils/login.c:1255
7463
7956
#, c-format
7464
7957
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7465
 
msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na \"/\".\n"
 
7958
msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
7466
7959
 
7467
 
#: login-utils/login.c:1280
 
7960
#: login-utils/login.c:1283
7468
7961
msgid "couldn't exec shell script"
7469
7962
msgstr "shellový skript nelze spustit"
7470
7963
 
7471
 
#: login-utils/login.c:1282
 
7964
#: login-utils/login.c:1285
7472
7965
msgid "no shell"
7473
7966
msgstr "Žádný shell"
7474
7967
 
7475
 
#: login-utils/login.c:1297
 
7968
#: login-utils/login.c:1300
7476
7969
#, c-format
7477
7970
msgid ""
7478
7971
"\n"
7481
7974
"\n"
7482
7975
"Přihlašovací jméno na %s: "
7483
7976
 
7484
 
#: login-utils/login.c:1308
 
7977
#: login-utils/login.c:1311
7485
7978
msgid "NAME too long"
7486
7979
msgstr "JMÉNO je příliš dlouhé"
7487
7980
 
7488
 
# FIXME: too much
7489
 
#: login-utils/login.c:1309
 
7981
#: login-utils/login.c:1312
7490
7982
msgid "login name much too long."
7491
7983
msgstr "přihlašovací jméno je příliš dlouhé."
7492
7984
 
7493
 
#: login-utils/login.c:1314
 
7985
#: login-utils/login.c:1317
7494
7986
msgid "login names may not start with '-'."
7495
7987
msgstr "přihlašovací jména nesmí začínat na „-“."
7496
7988
 
7497
 
#: login-utils/login.c:1324
 
7989
#: login-utils/login.c:1327
7498
7990
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7499
7991
msgstr "PŘÍLIŠ mnoho znaků odřádkování"
7500
7992
 
7501
 
#: login-utils/login.c:1325
 
7993
#: login-utils/login.c:1328
7502
7994
msgid "too many bare linefeeds."
7503
7995
msgstr "příliš mnoho znaků odřádkování."
7504
7996
 
7505
 
# FIXME: plurals
7506
 
#: login-utils/login.c:1356
 
7997
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
7998
#: login-utils/login.c:1360
7507
7999
#, c-format
7508
8000
msgid "timed out after %d seconds"
7509
8001
msgstr "Vypršel časový limit %d sekund"
7510
8002
 
7511
 
#: login-utils/login.c:1450
 
8003
#: login-utils/login.c:1454
7512
8004
#, c-format
7513
8005
msgid "Last login: %.*s "
7514
8006
msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
7515
8007
 
7516
 
#: login-utils/login.c:1454
 
8008
#: login-utils/login.c:1458
7517
8009
#, c-format
7518
8010
msgid "from %.*s\n"
7519
8011
msgstr "z %.*s\n"
7520
8012
 
7521
 
#: login-utils/login.c:1457
 
8013
#: login-utils/login.c:1461
7522
8014
#, c-format
7523
8015
msgid "on %.*s\n"
7524
8016
msgstr "%.*s\n"
7525
8017
 
7526
 
#: login-utils/login.c:1475
 
8018
#: login-utils/login.c:1479
7527
8019
msgid "write lastlog failed"
7528
8020
msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
7529
8021
 
7530
 
#: login-utils/login.c:1484
 
8022
#: login-utils/login.c:1488
7531
8023
#, c-format
7532
8024
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7533
8025
msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s"
7534
8026
 
7535
 
#: login-utils/login.c:1487
 
8027
#: login-utils/login.c:1491
7536
8028
#, c-format
7537
8029
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7538
8030
msgstr "CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
7539
8031
 
7540
 
#: login-utils/login.c:1491
 
8032
#: login-utils/login.c:1495
7541
8033
#, c-format
7542
8034
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7543
8035
msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s: %1$d"
7544
8036
 
7545
 
#: login-utils/login.c:1494
 
8037
#: login-utils/login.c:1498
7546
8038
#, c-format
7547
8039
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7548
8040
msgstr "POČET CHYBNÝCH PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s NA TTY %2$s: %1$d"
7549
8041
 
7550
 
#: login-utils/mesg.c:86
7551
 
msgid "ttyname failed"
7552
 
msgstr "funkce ttyname selhala"
7553
 
 
7554
 
#: login-utils/mesg.c:89
7555
 
#, c-format
7556
 
msgid "stat %s failed"
7557
 
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
7558
 
 
7559
 
#: login-utils/mesg.c:93
7560
 
msgid "is y"
7561
 
msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
7562
 
 
7563
 
#: login-utils/mesg.c:96
7564
 
msgid "is n"
7565
 
msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
7566
 
 
7567
 
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7568
 
#, c-format
7569
 
msgid "change %s mode failed"
7570
 
msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
7571
 
 
7572
 
#: login-utils/mesg.c:116
7573
 
#, c-format
7574
 
msgid "Usage: %s [y | n]"
7575
 
msgstr "Použití: %s [y | n]"
7576
 
 
7577
 
#: login-utils/newgrp.c:103
 
8042
#: login-utils/newgrp.c:102
7578
8043
msgid "who are you?"
7579
8044
msgstr "Kdo jste?"
7580
8045
 
7581
 
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
8046
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7582
8047
msgid "setgid failed"
7583
8048
msgstr "volání setgid selhalo"
7584
8049
 
7585
 
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 
8050
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7586
8051
msgid "no such group"
7587
8052
msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
7588
8053
 
7589
 
#: login-utils/newgrp.c:122
 
8054
#: login-utils/newgrp.c:121
7590
8055
msgid "permission denied"
7591
8056
msgstr "povolení zamítnuto"
7592
8057
 
7593
 
#: login-utils/newgrp.c:127
 
8058
#: login-utils/newgrp.c:126
7594
8059
msgid "setuid failed"
7595
8060
msgstr "volání setuid selhalo"
7596
8061
 
7597
 
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
8062
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7598
8063
#, c-format
7599
8064
msgid "exec %s failed"
7600
8065
msgstr "spuštění %s selhalo"
7601
8066
 
7602
 
#: login-utils/ttymsg.c:75
7603
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7604
 
msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)"
7605
 
 
7606
 
#: login-utils/ttymsg.c:85
7607
 
#, c-format
7608
 
msgid "excessively long line arg"
7609
 
msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
7610
 
 
7611
 
#: login-utils/ttymsg.c:140
7612
 
#, c-format
7613
 
msgid "cannot fork"
7614
 
msgstr "volání fork selhalo"
7615
 
 
7616
 
#: login-utils/ttymsg.c:144
7617
 
#, c-format
7618
 
msgid "fork: %s"
7619
 
msgstr "fork: %s"
7620
 
 
7621
 
#: login-utils/ttymsg.c:174
7622
 
#, c-format
7623
 
msgid "%s: BAD ERROR"
7624
 
msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA"
7625
 
 
7626
8067
#: login-utils/vipw.c:144
7627
8068
#, c-format
7628
8069
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7663
8104
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7664
8105
msgstr "%s: %s nelze odemknout: %s (Vaše změny jsou stále v %s)\n"
7665
8106
 
7666
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
8107
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
8108
#: term-utils/script.c:273
7667
8109
msgid "fork failed"
7668
8110
msgstr "volání fork selhalo"
7669
8111
 
7692
8134
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7693
8135
msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [y/n]?"
7694
8136
 
7695
 
#: login-utils/wall.c:87
7696
 
#, c-format
7697
 
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7698
 
msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n"
7699
 
 
7700
 
#: login-utils/wall.c:167
7701
 
msgid "can't open temporary file"
7702
 
msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
7703
 
 
7704
 
#: login-utils/wall.c:193
7705
 
#, c-format
7706
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7707
 
msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s"
7708
 
 
7709
 
#: login-utils/wall.c:211
7710
 
#, c-format
7711
 
msgid "will not read %s - use stdin."
7712
 
msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
7713
 
 
7714
 
#: login-utils/wall.c:215
7715
 
#, c-format
7716
 
msgid "can't read %s."
7717
 
msgstr "z %s nelze číst."
7718
 
 
7719
 
#: login-utils/wall.c:235
7720
 
msgid "fstat failed"
7721
 
msgstr "volání fstat selhalo"
7722
 
 
7723
 
#: login-utils/wall.c:241
7724
 
msgid "fread failed"
7725
 
msgstr "funkce fread selhala"
7726
 
 
7727
 
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 
8137
#: misc-utils/cal.c:369
 
8138
msgid "illegal day value"
 
8139
msgstr "Zakázaná hodnota dne"
 
8140
 
 
8141
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7728
8142
#, c-format
7729
8143
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7730
8144
msgstr "chybná hodnota pro den: použijte 1–%d"
7731
8145
 
7732
 
#: misc-utils/cal.c:359
 
8146
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7733
8147
msgid "illegal month value: use 1-12"
7734
8148
msgstr "chybná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
7735
8149
 
7736
 
#: misc-utils/cal.c:363
 
8150
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7737
8151
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7738
8152
msgstr "chybná hodnota pro rok: použijte 1–9999"
7739
8153
 
7740
 
#: misc-utils/cal.c:445
 
8154
#: misc-utils/cal.c:469
7741
8155
#, c-format
7742
8156
msgid "%s %d"
7743
8157
msgstr "%s %d"
7744
8158
 
7745
 
#: misc-utils/cal.c:764
 
8159
#: misc-utils/cal.c:788
7746
8160
#, c-format
7747
 
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7748
 
msgstr "Použití: %s [-13smjyV] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
7749
 
 
7750
 
#: misc-utils/ddate.c:203
 
8161
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 
8162
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [[[DEN] MĚSÍC] ROK]\n"
 
8163
 
 
8164
#: misc-utils/cal.c:792
 
8165
msgid ""
 
8166
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
8167
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
8168
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
8169
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
8170
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
8171
" -y, --year       show whole current year\n"
 
8172
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
8173
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
8174
"\n"
 
8175
msgstr ""
 
8176
" -1, --one        zobrazí pouze současný měsíc (výchozí)\n"
 
8177
" -3, --three      zobrazí předchozí, současný a následující měsíc\n"
 
8178
" -s, --sunday     neděle jako první den týdne\n"
 
8179
" -m, --monday     pondělí jako první den týdne\n"
 
8180
" -j, --julian     vypíše juliánská data\n"
 
8181
" -y, --year       zobrazí celý současný rok\n"
 
8182
" -V, --version    vypíše údaje o verzi a skončí\n"
 
8183
" -h, --help       vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
 
8184
"\n"
 
8185
 
 
8186
#: misc-utils/ddate.c:205
7751
8187
#, c-format
7752
8188
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7753
8189
msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
7754
8190
 
7755
 
#: misc-utils/ddate.c:250
 
8191
#: misc-utils/ddate.c:252
7756
8192
msgid "St. Tib's Day"
7757
8193
msgstr "Den svatého Tiba"
7758
8194
 
7761
8197
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7762
8198
msgstr "Použití: %s JMENOVKA=<JMENOVKA>|UUID=<UUID>\n"
7763
8199
 
7764
 
#: misc-utils/findfs.c:55
 
8200
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7765
8201
#, c-format
7766
8202
msgid "unable to resolve '%s'"
7767
8203
msgstr "„%s“ nelze přeložit"
7768
8204
 
7769
 
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
8205
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
8206
msgid "source device"
 
8207
msgstr "zdrojové zařízení"
 
8208
 
 
8209
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
8210
msgid "mountpoint"
 
8211
msgstr "bod připojení"
 
8212
 
 
8213
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
8214
msgid "filesystem type"
 
8215
msgstr "druh systému souborů"
 
8216
 
 
8217
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
8218
msgid "all mount options"
 
8219
msgstr "všechny volby připojení"
 
8220
 
 
8221
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
8222
msgid "VFS specific mount options"
 
8223
msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
8224
 
 
8225
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
8226
msgid "FS specific mount options"
 
8227
msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
8228
 
 
8229
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
8230
msgid "filesystem label"
 
8231
msgstr "jmenovka souborového systému"
 
8232
 
 
8233
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
8234
msgid "filesystem UUID"
 
8235
msgstr "UUID souborového systému"
 
8236
 
 
8237
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
8238
msgid "major:minor device number"
 
8239
msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
8240
 
 
8241
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8242
msgid "action detected by --poll"
 
8243
msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
8244
 
 
8245
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8246
msgid "old mount options saved by --poll"
 
8247
msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
8248
 
 
8249
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8250
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
8251
msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
8252
 
 
8253
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
8254
#, c-format
 
8255
msgid "unknown action: %s"
 
8256
msgstr "neznámá akce: %s"
 
8257
 
 
8258
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
8259
#: sys-utils/lscpu.c:192
7770
8260
#, c-format
7771
8261
msgid "unknown column: %s"
7772
8262
msgstr "neznámý sloupec: %s"
7773
8263
 
7774
 
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
8264
# Název akce
 
8265
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8266
msgid "mount"
 
8267
msgstr "připojení"
 
8268
 
 
8269
# Název akce
 
8270
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8271
msgid "umount"
 
8272
msgstr "odpojení"
 
8273
 
 
8274
# Název akce
 
8275
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8276
msgid "remount"
 
8277
msgstr "přepojení"
 
8278
 
 
8279
# Název akce
 
8280
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
8281
msgid "move"
 
8282
msgstr "přesun"
 
8283
 
 
8284
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7775
8285
msgid "failed to add line to output"
7776
8286
msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
7777
8287
 
7778
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8288
#: misc-utils/findmnt.c:487
7779
8289
#, c-format
7780
8290
msgid "%s: parse error at line %d"
7781
8291
msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d"
7782
8292
 
7783
 
#: misc-utils/findmnt.c:372
7784
 
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
8293
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
 
8294
msgid "failed to initialize libmount table"
7785
8295
msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
7786
8296
 
7787
 
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
8297
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7788
8298
#, c-format
7789
 
msgid "can't read: %s"
7790
 
msgstr "nelze přečíst: %s"
7791
 
 
7792
 
#: misc-utils/findmnt.c:478
7793
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7794
 
msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
7795
 
 
7796
 
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
8299
msgid "can't read %s"
 
8300
msgstr "z %s nelze číst"
 
8301
 
 
8302
#: misc-utils/findmnt.c:677
 
8303
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 
8304
msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
8305
 
 
8306
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
8307
msgid "poll() failed"
 
8308
msgstr "volání poll() selhalo"
 
8309
 
 
8310
#: misc-utils/findmnt.c:764
7797
8311
#, c-format
7798
8312
msgid ""
7799
8313
"\n"
7806
8320
"\n"
7807
8321
"Použití:\n"
7808
8322
" %1$s [VOLBY]\n"
7809
 
" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> | <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
7810
 
" %1$s [VOLBY] <ZAŘÍZENÍ> <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
7811
 
" %1$s [VOLBY] [--source <ZAŘÍZENÍ>] [--target <BOD_PŘIPOJENÍ>]\n"
 
8323
" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ | BOD_PŘIPOJENÍ\n"
 
8324
" %1$s [VOLBY] ZAŘÍZENÍ BOD_PŘIPOJENÍ\n"
 
8325
" %1$s [VOLBY] [--source ZAŘÍZENÍ] [--target BOD_PŘIPOJENÍ]\n"
7812
8326
 
7813
 
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
8327
#: misc-utils/findmnt.c:772
7814
8328
#, c-format
7815
8329
msgid ""
7816
8330
"\n"
7817
8331
"Options:\n"
7818
8332
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
7819
8333
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
7820
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
7821
 
"                        filesystems (default)\n"
7822
 
"\n"
7823
 
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
7824
 
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7825
 
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
7826
 
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
7827
 
" -h, --help             print this help\n"
7828
 
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
7829
 
" -l, --list             use list format output\n"
7830
 
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
7831
 
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
7832
 
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
7833
 
" -o, --output <list>    output columns\n"
7834
 
" -r, --raw              use raw format output\n"
7835
 
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
7836
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
7837
 
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7838
 
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
7839
 
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
7840
 
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
8334
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
8335
"                          filesystems (default)\n"
7841
8336
"\n"
7842
8337
msgstr ""
7843
8338
"\n"
7844
 
"Volby:\n"
 
8339
"Přepínače:\n"
7845
8340
" -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
7846
8341
" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
7847
8342
" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
7848
 
"                        systémů (implicitní)\n"
7849
 
"\n"
 
8343
"                        systémů (výchozí)\n"
 
8344
"\n"
 
8345
 
 
8346
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
8347
#, c-format
 
8348
msgid ""
 
8349
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8350
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8351
"\n"
 
8352
msgstr ""
 
8353
" -p, --poll[=SEZNAM]    sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
 
8354
" -w, --timeout POČET    horní hranice v milisekundách, po kterou bude --"
 
8355
"poll\n"
 
8356
"                        blokovat\n"
 
8357
"\n"
 
8358
 
 
8359
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
8360
#, c-format
 
8361
msgid ""
 
8362
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 
8363
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
8364
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8365
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
 
8366
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
8367
msgstr ""
 
8368
" -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
7850
8369
" -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
7851
 
" -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
 
8370
" -d, --direction SMĚR   směr hledání: „forward“ (dopředné) nebo\n"
7852
8371
"                        „backward“ (zpětné)\n"
7853
 
" -e, --evaluate         všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
7854
 
"                        vyhodnotí\n"
 
8372
" -e, --evaluate         převede značky (jmenovky/UUID) na názvy zařízení\n"
7855
8373
" -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
7856
 
" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
 
8374
 
 
8375
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
8376
#, c-format
 
8377
msgid ""
 
8378
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
8379
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 
8380
" -l, --list             use list format output\n"
 
8381
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 
8382
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8383
msgstr ""
 
8384
" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
7857
8385
" -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
7858
8386
" -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
7859
 
" -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví\n"
 
8387
" -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví sloupců\n"
7860
8388
" -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
7861
 
" -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
7862
 
"                        připojení\n"
7863
 
" -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 
8389
 
 
8390
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
8391
#, c-format
 
8392
msgid ""
 
8393
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
8394
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8395
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8396
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
8397
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8398
msgstr ""
 
8399
" -O, --options SEZNAM   omezí množinu souborových systémů podle voleb "
 
8400
"připojení\n"
 
8401
" -o, --output SEZNAM    zobrazí dané sloupce\n"
 
8402
" -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
7864
8403
" -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
7865
 
" -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
7866
 
" -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
 
8404
" -t, --types SEZNAM     omezí množinu souborových systémů podle jejich "
7867
8405
"druhu\n"
 
8406
 
 
8407
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
8408
#, c-format
 
8409
msgid ""
 
8410
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
8411
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8412
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
8413
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 
8414
"\n"
 
8415
msgstr ""
7868
8416
" -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
7869
8417
"adresář]\n"
7870
8418
" -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
7871
8419
"všechny\n"
7872
8420
"                        podřízené body přípojení\n"
7873
 
" -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
7874
 
" -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
 
8421
" -S, --source ŘETĚZEC   připojené zařízení (název, LABEL= (jmenovka) nebo\n"
 
8422
"                        UUID=)\n"
 
8423
" -T, --target ŘETĚZEC   bod připojení\n"
7875
8424
"\n"
7876
8425
 
7877
 
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
8426
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
7878
8427
#, c-format
7879
8428
msgid ""
7880
8429
"\n"
7883
8432
"\n"
7884
8433
"Dostupné sloupce:\n"
7885
8434
 
7886
 
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
8435
#: misc-utils/findmnt.c:814
7887
8436
#, c-format
7888
8437
msgid ""
7889
8438
"\n"
7892
8441
"\n"
7893
8442
"Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
7894
8443
 
7895
 
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
8444
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7896
8445
msgid "options are mutually exclusive"
7897
8446
msgstr "volby se vzájemně vylučují"
7898
8447
 
7899
 
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
8448
#: misc-utils/findmnt.c:890
7900
8449
#, c-format
7901
8450
msgid "unknown direction '%s'"
7902
8451
msgstr "neznámý směr „%s"
7903
8452
 
7904
 
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
8453
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
8454
msgid "failed to parse timeout"
 
8455
msgstr "nezdařilo se rozebrat časový limit"
 
8456
 
 
8457
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7905
8458
msgid ""
7906
8459
"options --target and --source can't be used together with command line "
7907
8460
"element that is not an option"
7909
8462
"volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového "
7910
8463
"řádku, který není volbou"
7911
8464
 
7912
 
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
8465
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7913
8466
msgid "failed to initialize libmount cache"
7914
8467
msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
7915
8468
 
7916
 
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
8469
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7917
8470
msgid "failed to initialize output table"
7918
8471
msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
7919
8472
 
7920
 
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
8473
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8474
#, c-format
 
8475
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
8476
msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
 
8477
 
 
8478
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7921
8479
msgid "failed to initialize output column"
7922
8480
msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
7923
8481
 
7924
 
#: misc-utils/kill.c:207
 
8482
#: misc-utils/kill.c:213
7925
8483
#, c-format
7926
8484
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7927
8485
msgstr "%s: neznámý signál %s\n"
7928
8486
 
7929
 
#: misc-utils/kill.c:270
 
8487
#: misc-utils/kill.c:246
 
8488
msgid "failed to parse sigval"
 
8489
msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
 
8490
 
 
8491
#: misc-utils/kill.c:287
7930
8492
#, c-format
7931
8493
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7932
 
msgstr "%s: proces \"%s\" nelze nalézt\n"
 
8494
msgstr "%s: proces „%s“ nelze nalézt\n"
7933
8495
 
7934
 
#: misc-utils/kill.c:314
 
8496
#: misc-utils/kill.c:367
7935
8497
#, c-format
7936
8498
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7937
8499
msgstr "%s: neznámý signál %s; platné signály:\n"
7938
8500
 
7939
 
#: misc-utils/kill.c:354
 
8501
#: misc-utils/kill.c:415
7940
8502
#, c-format
7941
8503
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7942
8504
msgstr "Použití: %s [ -s signál | -p ] [ -a ] pid…\n"
7943
8505
 
7944
 
#: misc-utils/kill.c:355
 
8506
#: misc-utils/kill.c:416
7945
8507
#, c-format
7946
8508
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7947
8509
msgstr "         %s -l [ signál ]\n"
7948
8510
 
7949
 
#: misc-utils/logger.c:67
7950
 
#, c-format
7951
 
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7952
 
msgstr "protokolování: openlog: cesta je příliš dlouhá\n"
7953
 
 
7954
 
#: misc-utils/logger.c:75
7955
 
#, c-format
7956
 
msgid "socket: %s.\n"
7957
 
msgstr "socket: %s\n"
7958
 
 
7959
 
#: misc-utils/logger.c:80
7960
 
#, c-format
7961
 
msgid "connect: %s.\n"
7962
 
msgstr "connect: %s.\n"
7963
 
 
7964
 
#: misc-utils/logger.c:139
7965
 
#, c-format
7966
 
msgid "logger: %s: %s.\n"
7967
 
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7968
 
 
7969
 
# 'facility'? lépe asi jako zařízení, zle to by se pletlo s 'device' 
7970
 
#: misc-utils/logger.c:246
7971
 
#, c-format
7972
 
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7973
 
msgstr "logger: neznámé příslušenství: %s\n"
7974
 
 
7975
 
#: misc-utils/logger.c:258
7976
 
#, c-format
7977
 
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7978
 
msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n"
7979
 
 
7980
 
#: misc-utils/logger.c:285
7981
 
#, c-format
7982
 
msgid ""
7983
 
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7984
 
msgstr ""
7985
 
"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n"
7986
 
 
7987
 
#: misc-utils/look.c:353
7988
 
#, c-format
7989
 
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7990
 
msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
7991
 
 
7992
 
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8511
# openlog is function name
 
8512
#: misc-utils/logger.c:73
 
8513
#, c-format
 
8514
msgid "openlog %s: pathname too long"
 
8515
msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
8516
 
 
8517
# socket is function name
 
8518
#: misc-utils/logger.c:79
 
8519
#, c-format
 
8520
msgid "socket %s"
 
8521
msgstr "socket %s"
 
8522
 
 
8523
# connect is function name
 
8524
#: misc-utils/logger.c:82
 
8525
#, c-format
 
8526
msgid "connect %s"
 
8527
msgstr "connect %s"
 
8528
 
 
8529
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8530
msgid "socket"
 
8531
msgstr "socket"
 
8532
 
 
8533
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8534
msgid "connect"
 
8535
msgstr "připojování"
 
8536
 
 
8537
#: misc-utils/logger.c:140
 
8538
#, c-format
 
8539
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8540
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [ZPRÁVA]\n"
 
8541
 
 
8542
#: misc-utils/logger.c:143
 
8543
msgid ""
 
8544
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8545
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8546
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8547
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8548
msgstr ""
 
8549
" -d, --udp             použije UDP (výchozí je TCP)\n"
 
8550
" -i, --id              zaznamená rovněž ID procesu\n"
 
8551
" -f, --file SOUBOR     zaznamená obsah SOUBORU\n"
 
8552
" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
8553
 
 
8554
#: misc-utils/logger.c:147
 
8555
msgid ""
 
8556
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8557
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8558
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8559
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8560
msgstr ""
 
8561
" -n, --server NÁZEV    zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
8562
" -P, --port ČÍSLO      použije tento UDP port\n"
 
8563
" -p, --priority PRIORITA\n"
 
8564
"                       označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
8565
" -s, --stderr          zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
8566
 
 
8567
#: misc-utils/logger.c:151
 
8568
msgid ""
 
8569
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8570
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8571
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8572
"\n"
 
8573
msgstr ""
 
8574
" -t, --tag ZNAČKA      každému řádku přidá tuto ZNAČKU\n"
 
8575
" -u, --socket SOCKET   zapíše do tohoto unixového SOCKETU\n"
 
8576
" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
8577
"\n"
 
8578
 
 
8579
#: misc-utils/logger.c:200
 
8580
#, c-format
 
8581
msgid "file %s"
 
8582
msgstr "soubor %s"
 
8583
 
 
8584
#: misc-utils/logger.c:227
 
8585
msgid "failed to parse port number"
 
8586
msgstr "číslo portu se nezdařilo rozebrat"
 
8587
 
 
8588
#: misc-utils/logger.c:229
 
8589
#, c-format
 
8590
msgid "port `%ld' out of range"
 
8591
msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
 
8592
 
 
8593
#: misc-utils/logger.c:328
 
8594
#, c-format
 
8595
msgid "unknown facility name: %s."
 
8596
msgstr "neznámý název oboru (facility): %s."
 
8597
 
 
8598
#: misc-utils/logger.c:338
 
8599
#, c-format
 
8600
msgid "unknown priority name: %s."
 
8601
msgstr "neznámý název priority: %s."
 
8602
 
 
8603
#: misc-utils/look.c:368
 
8604
#, c-format
 
8605
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8606
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ŘETĚZEC [SOUBOR]\n"
 
8607
 
 
8608
#: misc-utils/look.c:371
 
8609
msgid ""
 
8610
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8611
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8612
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8613
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8614
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8615
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8616
"\n"
 
8617
msgstr ""
 
8618
" -a, --alternative      použije náhradní slovník\n"
 
8619
" -d, --alphanum         porovnává pouze písmena a číslice\n"
 
8620
" -f, --ignore-case      ignoruje při porovnávání\n"
 
8621
" -t, --terminate ZNAK   určuje znak zakončující řádek\n"
 
8622
" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
8623
" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
8624
"\n"
 
8625
 
 
8626
#: misc-utils/lsblk.c:101
7993
8627
msgid "device name"
7994
8628
msgstr "název zařízení"
7995
8629
 
7996
 
#: misc-utils/lsblk.c:93
7997
 
msgid "internel kernel device name"
7998
 
msgstr "vnitřní název jádra"
7999
 
 
8000
 
#: misc-utils/lsblk.c:94
8001
 
msgid "major:minor device number"
8002
 
msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
8003
 
 
8004
 
#: misc-utils/lsblk.c:95
8005
 
msgid "filesystem type"
8006
 
msgstr "druh systému souborů"
8007
 
 
8008
 
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8630
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8631
msgid "internal kernel device name"
 
8632
msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
8633
 
 
8634
#: misc-utils/lsblk.c:105
8009
8635
msgid "where the device is mounted"
8010
8636
msgstr "kam je zařízení připojeno"
8011
8637
 
8012
 
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8638
#: misc-utils/lsblk.c:106
8013
8639
msgid "filesystem LABEL"
8014
8640
msgstr "jmenovka souborového systému"
8015
8641
 
8016
 
#: misc-utils/lsblk.c:98
8017
 
msgid "filesystem UUID"
8018
 
msgstr "UUID souborového systému"
8019
 
 
8020
 
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8642
#: misc-utils/lsblk.c:108
8021
8643
msgid "read-only device"
8022
8644
msgstr "zařízení pouze pro čtení"
8023
8645
 
8024
 
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8646
#: misc-utils/lsblk.c:109
8025
8647
msgid "removable device"
8026
8648
msgstr "výměnné zařízení"
8027
8649
 
8028
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8650
#: misc-utils/lsblk.c:110
8029
8651
msgid "rotational device"
8030
8652
msgstr "otáčivé zařízení"
8031
8653
 
8032
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8654
#: misc-utils/lsblk.c:111
8033
8655
msgid "device identifier"
8034
8656
msgstr "identifikátor zařízení"
8035
8657
 
8036
 
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8658
#: misc-utils/lsblk.c:112
8037
8659
msgid "size of the device"
8038
8660
msgstr "velikost zařízení"
8039
8661
 
8040
 
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8662
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8663
msgid "state of the device"
 
8664
msgstr "stav zařízení"
 
8665
 
 
8666
#: misc-utils/lsblk.c:114
8041
8667
msgid "user name"
8042
8668
msgstr "uživatelské jméno"
8043
8669
 
8044
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8670
#: misc-utils/lsblk.c:115
8045
8671
msgid "group name"
8046
8672
msgstr "název skupiny"
8047
8673
 
8048
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8674
#: misc-utils/lsblk.c:116
8049
8675
msgid "device node permissions"
8050
8676
msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
8051
8677
 
8052
 
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8678
#: misc-utils/lsblk.c:117
8053
8679
msgid "alignment offset"
8054
8680
msgstr "posun pro zarovnání"
8055
8681
 
8056
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8682
#: misc-utils/lsblk.c:118
8057
8683
msgid "minimum I/O size"
8058
8684
msgstr "minimální velikost I/O"
8059
8685
 
8060
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8686
#: misc-utils/lsblk.c:119
8061
8687
msgid "optimal I/O size"
8062
8688
msgstr "optimální velikost I/O"
8063
8689
 
8064
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8690
#: misc-utils/lsblk.c:120
8065
8691
msgid "physical sector size"
8066
8692
msgstr "velikost fyzického sektoru"
8067
8693
 
8068
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8694
#: misc-utils/lsblk.c:121
8069
8695
msgid "logical sector size"
8070
8696
msgstr "velikost logického sektoru"
8071
8697
 
8072
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8698
#: misc-utils/lsblk.c:122
8073
8699
msgid "I/O scheduler name"
8074
8700
msgstr "název plánovače I/O"
8075
8701
 
8076
 
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8702
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8703
msgid "request queue size"
 
8704
msgstr "velikost fronty požadavků"
 
8705
 
 
8706
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8707
msgid "device type"
 
8708
msgstr "druh zařízení"
 
8709
 
 
8710
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8711
msgid "discard alignment offset"
 
8712
msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
8713
 
 
8714
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8715
msgid "discard granularity"
 
8716
msgstr "stupeň zahazování"
 
8717
 
 
8718
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8719
msgid "discard max bytes"
 
8720
msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
8721
 
 
8722
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8723
msgid "discard zeroes data"
 
8724
msgstr "zahození nuluje data"
 
8725
 
 
8726
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8727
#, c-format
 
8728
msgid "%s: failed to get device path"
 
8729
msgstr "%s: nepodařilo se získat cestu k zařízení"
 
8730
 
 
8731
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8732
#, c-format
 
8733
msgid "%s: unknown device name"
 
8734
msgstr "%s: neznámý název zařízení"
 
8735
 
 
8736
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8737
#, c-format
 
8738
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8739
msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
 
8740
 
 
8741
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8742
#, c-format
 
8743
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8744
msgstr "%s: nepodařilo se získat název device mapperu"
 
8745
 
 
8746
#: misc-utils/lsblk.c:712
8077
8747
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8078
8748
msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
8079
8749
 
8080
 
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8081
 
#, c-format
8082
 
msgid "%s: not a block device"
8083
 
msgstr "%s: není blokové zařízení"
8084
 
 
8085
 
# FIXME: `whole-list' should be `whole-disk'
8086
 
#: misc-utils/lsblk.c:779
8087
 
#, c-format
8088
 
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8750
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8751
#, c-format
 
8752
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8089
8753
msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
8090
8754
 
8091
 
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8755
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8756
#, c-format
 
8757
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8758
msgstr "nezdařilo se sestavit cestu v sysfs pro %s"
 
8759
 
 
8760
#: misc-utils/lsblk.c:816
8092
8761
#, c-format
8093
8762
msgid "%s: failed to read link"
8094
8763
msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
8095
8764
 
8096
 
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8765
#: misc-utils/lsblk.c:855
8097
8766
#, c-format
8098
8767
msgid "failed to parse list '%s'"
8099
8768
msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
8100
8769
 
8101
 
# FIXME: plurals
8102
 
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8770
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8771
#: misc-utils/lsblk.c:860
8103
8772
#, c-format
8104
8773
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8105
8774
msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
8106
8775
 
8107
 
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8776
#: misc-utils/lsblk.c:872
8108
8777
#, c-format
8109
8778
msgid ""
8110
8779
"\n"
8117
8786
 
8118
8787
# ???: WTF is holder?
8119
8788
# ???: Překládat jako „obálka“?
8120
 
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8789
#: misc-utils/lsblk.c:876
8121
8790
#, c-format
8122
8791
msgid ""
8123
8792
"\n"
8126
8795
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8127
8796
"format\n"
8128
8797
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8798
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8129
8799
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8130
8800
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8131
8801
" -h, --help           usage information (this)\n"
8134
8804
" -l, --list           use list format ouput\n"
8135
8805
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8136
8806
" -o, --output <list>  output columns\n"
8137
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8807
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8808
" -r, --raw            use raw output format\n"
8138
8809
" -t, --topology       output info about topology\n"
8139
8810
msgstr ""
8140
8811
"\n"
8144
8815
"                      pro člověka\n"
8145
8816
" -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) "
8146
8817
"zařízení\n"
 
8818
" -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
8147
8819
" -e, --exclude SEZNAM\n"
8148
8820
"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM "
8149
8821
"disky)\n"
8154
8826
" -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
8155
8827
" -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
8156
8828
" -o, --output SEZNAM  zobrazí dané sloupce\n"
 
8829
" -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
8157
8830
" -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
8158
8831
" -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
8159
8832
 
8160
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8833
#: misc-utils/lsblk.c:898
8161
8834
#, c-format
8162
8835
msgid ""
8163
8836
"\n"
8166
8839
"\n"
8167
8840
"Více informací naleznete v lsblk(8).\n"
8168
8841
 
8169
 
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8170
 
#, c-format
8171
 
msgid "Could not open %s\n"
8172
 
msgstr "%s nelze nalézt\n"
8173
 
 
8174
 
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 
8842
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8843
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8844
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8845
#, c-format
 
8846
msgid " %s [options]\n"
 
8847
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
8848
 
 
8849
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8850
msgid ""
 
8851
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8852
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8853
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8854
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8855
"\n"
 
8856
msgstr ""
 
8857
" -f, --file SOUBOR  použije soubor jako inicializátor (seed) cookie\n"
 
8858
" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
 
8859
" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
8860
" -h, --help         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
8861
"\n"
 
8862
 
 
8863
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8864
#, c-format
 
8865
msgid "Could not open %s"
 
8866
msgstr "%s nebylo možné otevřít"
 
8867
 
 
8868
# TODO: Pluralize
 
8869
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8175
8870
#, c-format
8176
8871
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8177
 
msgstr "%db z %s\n"
8178
 
 
8179
 
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8180
 
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8181
 
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8182
 
msgid "out of memory?"
8183
 
msgstr "nedostatek paměti?"
8184
 
 
8185
 
#: misc-utils/namei.c:192
 
8872
msgstr "Obdrženo %d B z %s\n"
 
8873
 
 
8874
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8875
#, c-format
 
8876
msgid "closing %s failed"
 
8877
msgstr "uzavření %s selhalo"
 
8878
 
 
8879
#: misc-utils/namei.c:185
8186
8880
#, c-format
8187
8881
msgid "failed to read symlink: %s"
8188
8882
msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
8189
8883
 
8190
 
#: misc-utils/namei.c:233
 
8884
#: misc-utils/namei.c:224
8191
8885
#, c-format
8192
8886
msgid "could not stat '%s'"
8193
8887
msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
8194
8888
 
8195
 
#: misc-utils/namei.c:379
 
8889
#: misc-utils/namei.c:363
8196
8890
#, c-format
8197
8891
msgid "%s - No such file or directory\n"
8198
8892
msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
8199
8893
 
8200
 
#: misc-utils/namei.c:427
8201
 
#, c-format
8202
 
msgid ""
8203
 
"\n"
8204
 
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8205
 
msgstr ""
8206
 
"\n"
8207
 
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
8208
 
 
8209
 
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8210
 
#, c-format
8211
 
msgid ""
8212
 
"\n"
8213
 
"Options:\n"
8214
 
msgstr ""
8215
 
"\n"
8216
 
"Přepínače:\n"
8217
 
 
8218
 
#: misc-utils/namei.c:431
8219
 
#, c-format
 
8894
#: misc-utils/namei.c:413
 
8895
#, c-format
 
8896
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8897
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
8898
 
 
8899
#: misc-utils/namei.c:416
8220
8900
msgid ""
8221
8901
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8902
" -V, --version       output version information and exit\n"
8222
8903
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8223
8904
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8224
8905
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8227
8908
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8228
8909
msgstr ""
8229
8910
" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
 
8911
" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
8230
8912
" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
8231
8913
" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
8232
8914
" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
8234
8916
" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
8235
8917
" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
8236
8918
 
8237
 
#: misc-utils/namei.c:439
8238
 
#, c-format
 
8919
#: misc-utils/namei.c:425
8239
8920
msgid ""
8240
8921
"\n"
8241
8922
"For more information see namei(1).\n"
8243
8924
"\n"
8244
8925
"Více informací naleznete v namei(1).\n"
8245
8926
 
8246
 
#: misc-utils/namei.c:515
 
8927
#: misc-utils/namei.c:485
 
8928
msgid "pathname argument is missing"
 
8929
msgstr "argument s názvem cesty chybí"
 
8930
 
 
8931
#: misc-utils/namei.c:509
8247
8932
#, c-format
8248
8933
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8249
8934
msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
8250
8935
 
8251
 
#: misc-utils/rename.c:54
8252
 
#, c-format
8253
 
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8254
 
msgstr "%s: %s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
8255
 
 
8256
 
#: misc-utils/rename.c:84
8257
 
#, c-format
8258
 
msgid "call: %s from to files...\n"
8259
 
msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n"
8260
 
 
8261
 
#: misc-utils/script.c:115
8262
 
#, c-format
8263
 
msgid ""
8264
 
"Warning: `%s' is a link.\n"
8265
 
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8266
 
"Script not started.\n"
8267
 
msgstr ""
8268
 
"Varování: „%s“ je odkaz.\n"
8269
 
"Pokud jej opravdu chcete použít, tak zadejte „%s [PŘEPÍNAČE] %s“.\n"
8270
 
"Script nebyl spuštěn.\n"
8271
 
 
8272
 
#: misc-utils/script.c:182
8273
 
#, c-format
8274
 
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8275
 
msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n"
8276
 
 
8277
 
#: misc-utils/script.c:205
8278
 
#, c-format
8279
 
msgid "Script started, file is %s\n"
8280
 
msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
8281
 
 
8282
 
#: misc-utils/script.c:264
8283
 
#, c-format
8284
 
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8285
 
msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
8286
 
 
8287
 
#: misc-utils/script.c:326
8288
 
#, c-format
8289
 
msgid "Script started on %s"
8290
 
msgstr "Script spuštěn %s"
8291
 
 
8292
 
#: misc-utils/script.c:358
8293
 
#, c-format
8294
 
msgid "%s: write error: %s\n"
8295
 
msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
8296
 
 
8297
 
#: misc-utils/script.c:365
8298
 
#, c-format
8299
 
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8300
 
msgstr "%s: skript soubor nelze zapsat, chyba: %s\n"
8301
 
 
8302
 
#: misc-utils/script.c:443
8303
 
#, c-format
8304
 
msgid ""
8305
 
"\n"
8306
 
"Script done on %s"
8307
 
msgstr ""
8308
 
"\n"
8309
 
"Script ukončen %s"
8310
 
 
8311
 
#: misc-utils/script.c:452
8312
 
#, c-format
8313
 
msgid "Script done, file is %s\n"
8314
 
msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
8315
 
 
8316
 
#: misc-utils/script.c:474
8317
 
#, c-format
8318
 
msgid "openpty failed\n"
8319
 
msgstr "volání openpty selhalo\n"
8320
 
 
8321
 
#: misc-utils/script.c:510
8322
 
#, c-format
8323
 
msgid "Out of pty's\n"
8324
 
msgstr "Nejsou žádná další volná pty\n"
8325
 
 
8326
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8327
 
#, c-format
8328
 
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8329
 
msgstr "%s <ČASOVÝ_SOUBOR> [<ZÁZNAM_VSTUPU> [<DĚLITEL>]]\n"
8330
 
 
8331
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8332
 
#, c-format
8333
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
8334
 
msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
8335
 
 
8336
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8337
 
#, c-format
8338
 
msgid "divisor '%s'"
8339
 
msgstr "dělitel „%s“"
8340
 
 
8341
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8342
 
msgid "write to stdout failed"
8343
 
msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
8344
 
 
8345
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8346
 
#, c-format
8347
 
msgid "unexpected end of file on %s"
8348
 
msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
8349
 
 
8350
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8351
 
#, c-format
8352
 
msgid "failed to read typescript file %s"
8353
 
msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
8354
 
 
8355
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8356
 
#, c-format
8357
 
msgid "cannot open timing file %s"
8358
 
msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
8359
 
 
8360
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8361
 
#, c-format
8362
 
msgid "cannot open typescript file %s"
8363
 
msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
8364
 
 
8365
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8366
 
#, c-format
8367
 
msgid "failed to read timing file %s"
8368
 
msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
8369
 
 
8370
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8371
 
#, c-format
8372
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8373
 
msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
8374
 
 
8375
 
#: misc-utils/setterm.c:761
8376
 
#, c-format
8377
 
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8378
 
msgstr "%s: Chybný přepínač, použití\n"
8379
 
 
8380
 
#: misc-utils/setterm.c:764
8381
 
#, c-format
8382
 
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8383
 
msgstr "  [ -term název terminálu]\n"
8384
 
 
8385
 
#: misc-utils/setterm.c:765
8386
 
#, c-format
8387
 
msgid "  [ -reset ]\n"
8388
 
msgstr "  [ -reset ]\n"
8389
 
 
8390
 
#: misc-utils/setterm.c:766
8391
 
#, c-format
8392
 
msgid "  [ -initialize ]\n"
8393
 
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8394
 
 
8395
 
#: misc-utils/setterm.c:767
8396
 
#, c-format
8397
 
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8398
 
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8399
 
 
8400
 
#: misc-utils/setterm.c:769
8401
 
#, c-format
8402
 
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8403
 
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8404
 
 
8405
 
#: misc-utils/setterm.c:770
8406
 
#, c-format
8407
 
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8408
 
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8409
 
 
8410
 
#: misc-utils/setterm.c:772
8411
 
#, c-format
8412
 
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8413
 
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8414
 
 
8415
 
#: misc-utils/setterm.c:773
8416
 
#, c-format
8417
 
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8418
 
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8419
 
 
8420
 
#: misc-utils/setterm.c:774
8421
 
#, c-format
8422
 
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8423
 
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8424
 
 
8425
 
#: misc-utils/setterm.c:775
8426
 
#, c-format
8427
 
msgid "  [ -default ]\n"
8428
 
msgstr "  [ -default ]\n"
8429
 
 
8430
 
#: misc-utils/setterm.c:776
8431
 
#, c-format
8432
 
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8433
 
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8434
 
 
8435
 
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8436
 
#, c-format
8437
 
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8438
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8439
 
 
8440
 
#: misc-utils/setterm.c:778
8441
 
#, c-format
8442
 
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8443
 
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8444
 
 
8445
 
#: misc-utils/setterm.c:780
8446
 
#, c-format
8447
 
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8448
 
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8449
 
 
8450
 
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8451
 
#: misc-utils/setterm.c:787
8452
 
#, c-format
8453
 
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8454
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8455
 
 
8456
 
#: misc-utils/setterm.c:782
8457
 
#, c-format
8458
 
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8459
 
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8460
 
 
8461
 
#: misc-utils/setterm.c:784
8462
 
#, c-format
8463
 
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8464
 
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8465
 
 
8466
 
#: misc-utils/setterm.c:786
8467
 
#, c-format
8468
 
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8469
 
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8470
 
 
8471
 
#: misc-utils/setterm.c:789
8472
 
#, c-format
8473
 
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8474
 
msgstr "  [ -standout [ atribut ] ]\n"
8475
 
 
8476
 
#: misc-utils/setterm.c:791
8477
 
#, c-format
8478
 
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8479
 
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8480
 
 
8481
 
#: misc-utils/setterm.c:792
8482
 
#, c-format
8483
 
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8484
 
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8485
 
 
8486
 
#: misc-utils/setterm.c:793
8487
 
#, c-format
8488
 
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8489
 
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8490
 
 
8491
 
#: misc-utils/setterm.c:794
8492
 
#, c-format
8493
 
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8494
 
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8495
 
 
8496
 
#: misc-utils/setterm.c:795
8497
 
#, c-format
8498
 
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8499
 
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8500
 
 
8501
 
#: misc-utils/setterm.c:796
8502
 
#, c-format
8503
 
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8504
 
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8505
 
 
8506
 
#: misc-utils/setterm.c:797
8507
 
#, c-format
8508
 
msgid "  [ -store ]\n"
8509
 
msgstr "  [ -store ]\n"
8510
 
 
8511
 
#: misc-utils/setterm.c:798
8512
 
#, c-format
8513
 
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8514
 
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8515
 
 
8516
 
#: misc-utils/setterm.c:799
8517
 
#, c-format
8518
 
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8519
 
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8520
 
 
8521
 
#: misc-utils/setterm.c:800
8522
 
#, c-format
8523
 
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8524
 
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8525
 
 
8526
 
#: misc-utils/setterm.c:801
8527
 
#, c-format
8528
 
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8529
 
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8530
 
 
8531
 
#: misc-utils/setterm.c:802
8532
 
#, c-format
8533
 
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8534
 
msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8535
 
 
8536
 
#: misc-utils/setterm.c:803
8537
 
#, c-format
8538
 
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8539
 
msgstr "  [ -dump   [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
8540
 
 
8541
 
#: misc-utils/setterm.c:804
8542
 
#, c-format
8543
 
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8544
 
msgstr "  [ -append [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
8545
 
 
8546
 
#: misc-utils/setterm.c:805
8547
 
#, c-format
8548
 
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8549
 
msgstr "  [ -file soubor pro uložení ]\n"
8550
 
 
8551
 
#: misc-utils/setterm.c:806
8552
 
#, c-format
8553
 
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8554
 
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8555
 
 
8556
 
#: misc-utils/setterm.c:807
8557
 
#, c-format
8558
 
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8559
 
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8560
 
 
8561
 
#: misc-utils/setterm.c:808
8562
 
#, c-format
8563
 
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8564
 
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8565
 
 
8566
 
#: misc-utils/setterm.c:809
8567
 
#, c-format
8568
 
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8569
 
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8570
 
 
8571
 
#: misc-utils/setterm.c:810
8572
 
#, c-format
8573
 
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8574
 
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8575
 
 
8576
 
#: misc-utils/setterm.c:811
8577
 
#, c-format
8578
 
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8579
 
msgstr "  [ -bfreq frekvence ]\n"
8580
 
 
8581
 
#: misc-utils/setterm.c:1063
8582
 
#, c-format
8583
 
msgid "cannot force blank\n"
8584
 
msgstr "režim blank nelze vynutit\n"
8585
 
 
8586
 
#: misc-utils/setterm.c:1067
8587
 
#, c-format
8588
 
msgid "cannot force unblank\n"
8589
 
msgstr "režim unblank nelze vynutit\n"
8590
 
 
8591
 
#: misc-utils/setterm.c:1073
8592
 
#, c-format
8593
 
msgid "cannot get blank status\n"
8594
 
msgstr "stav režimu blank nelze zjistit\n"
8595
 
 
8596
 
#: misc-utils/setterm.c:1085
8597
 
#, c-format
8598
 
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8599
 
msgstr "šetřící režim nelze vypnout/zapnout\n"
8600
 
 
8601
 
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8602
 
#, c-format
8603
 
msgid "klogctl error: %s\n"
8604
 
msgstr "chyba klogctl: %s\n"
8605
 
 
8606
 
#: misc-utils/setterm.c:1198
8607
 
#, c-format
8608
 
msgid "Error writing screendump\n"
8609
 
msgstr "Chyba při ukládání obrazu obrazovky\n"
8610
 
 
8611
 
#: misc-utils/setterm.c:1205
8612
 
#, c-format
8613
 
msgid "Couldn't read %s\n"
8614
 
msgstr "%s nelze načíst\n"
8615
 
 
8616
 
#: misc-utils/setterm.c:1259
8617
 
#, c-format
8618
 
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8619
 
msgstr "%s: proměnná TERM není nastavena.\n"
8620
 
 
8621
 
#: misc-utils/uuidd.c:53
8622
 
#, c-format
8623
 
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8624
 
msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n"
8625
 
 
8626
 
#: misc-utils/uuidd.c:55
8627
 
#, c-format
8628
 
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8629
 
msgstr "       %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
8630
 
 
8631
 
#: misc-utils/uuidd.c:57
8632
 
#, c-format
8633
 
msgid "       %s -k\n"
8634
 
msgstr "       %s -k\n"
8635
 
 
8636
 
#: misc-utils/uuidd.c:126
 
8936
#: misc-utils/rename.c:53
 
8937
#, c-format
 
8938
msgid "renaming %s to %s failed"
 
8939
msgstr "přejmenování z %s na %s selhalo"
 
8940
 
 
8941
#: misc-utils/rename.c:66
 
8942
#, c-format
 
8943
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8944
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] VÝRAZ NÁHRADA SOUBOR…\n"
 
8945
 
 
8946
#: misc-utils/rename.c:70
 
8947
msgid ""
 
8948
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8949
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8950
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8951
"\n"
 
8952
msgstr ""
 
8953
" -v, --verbose    vysvětlí, co se právě vykonává\n"
 
8954
" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
8955
" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
8956
"\n"
 
8957
 
 
8958
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8959
msgid ""
 
8960
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8961
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8962
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8963
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8964
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8965
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8966
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8967
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8968
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8969
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8970
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8971
"\n"
 
8972
msgstr ""
 
8973
" -p, --pid CESTA     cesta k souboru s PID\n"
 
8974
" -s, --socket CESTA  cesta k socketu\n"
 
8975
" -T, --timeout SEKUNDY\n"
 
8976
"                     určí časový limit nečinnosti\n"
 
8977
" -k, --kill          zabije běžícího démona\n"
 
8978
" -r, --random        vyzkouší generátor založený na náhodě\n"
 
8979
" -t, --time          vyzkouší generátor založený na čase\n"
 
8980
" -n, --uuids POČET   požaduje POČET UUID\n"
 
8981
" -d, --debug         běží v ladicím režimu\n"
 
8982
" -q, --quiet         zapne tichý režim\n"
 
8983
" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
8984
" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
8985
"\n"
 
8986
 
 
8987
#: misc-utils/uuidd.c:133
8637
8988
msgid "bad arguments"
8638
8989
msgstr "chybné argumenty"
8639
8990
 
8640
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8641
 
msgid "socket"
8642
 
msgstr "socket"
8643
 
 
8644
 
#: misc-utils/uuidd.c:144
8645
 
msgid "connect"
8646
 
msgstr "připojování"
8647
 
 
8648
 
#: misc-utils/uuidd.c:164
 
8991
#: misc-utils/uuidd.c:171
8649
8992
msgid "write"
8650
8993
msgstr "zápis"
8651
8994
 
8652
 
#: misc-utils/uuidd.c:172
 
8995
#: misc-utils/uuidd.c:179
8653
8996
msgid "read count"
8654
8997
msgstr "načtení počtu"
8655
8998
 
8656
 
#: misc-utils/uuidd.c:178
 
8999
#: misc-utils/uuidd.c:185
8657
9000
msgid "bad response length"
8658
9001
msgstr "chybná délka odpovědi"
8659
9002
 
8660
 
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
9003
#: misc-utils/uuidd.c:226
8661
9004
#, c-format
8662
9005
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8663
9006
msgstr "Nezdařilo se otevřít/vytvořit %s: %s\n"
8664
9007
 
8665
 
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
9008
#: misc-utils/uuidd.c:243
8666
9009
#, c-format
8667
9010
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8668
9011
msgstr "Nezdařilo se zamknout %s: %s\n"
8669
9012
 
8670
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
9013
#: misc-utils/uuidd.c:250
8671
9014
#, c-format
8672
9015
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8673
9016
msgstr "Démon uuidd již běží pod PID %s\n"
8674
9017
 
8675
 
#: misc-utils/uuidd.c:251
 
9018
#: misc-utils/uuidd.c:258
8676
9019
#, c-format
8677
9020
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8678
9021
msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
8679
9022
 
8680
 
#: misc-utils/uuidd.c:278
 
9023
#: misc-utils/uuidd.c:285
8681
9024
#, c-format
8682
9025
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8683
9026
msgstr "Nebylo možné se přilepit na unixový socket %s: %s\n"
8684
9027
 
8685
 
#: misc-utils/uuidd.c:286
 
9028
#: misc-utils/uuidd.c:293
8686
9029
#, c-format
8687
9030
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8688
9031
msgstr "Nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s: %s\n"
8689
9032
 
8690
 
#: misc-utils/uuidd.c:324
 
9033
#: misc-utils/uuidd.c:333
8691
9034
#, c-format
8692
9035
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8693
9036
msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
8694
9037
 
8695
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
9038
#: misc-utils/uuidd.c:342
8696
9039
#, c-format
8697
9040
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8698
9041
msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
8699
9042
 
8700
 
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
9043
#: misc-utils/uuidd.c:345
8701
9044
#, c-format
8702
9045
msgid "operation %d\n"
8703
9046
msgstr "operace %d\n"
8704
9047
 
8705
 
#: misc-utils/uuidd.c:352
 
9048
#: misc-utils/uuidd.c:361
8706
9049
#, c-format
8707
9050
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8708
9051
msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
8709
9052
 
8710
 
#: misc-utils/uuidd.c:362
 
9053
#: misc-utils/uuidd.c:371
8711
9054
#, c-format
8712
9055
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8713
9056
msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
8714
9057
 
8715
 
# TODO: plurals
8716
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
 
9058
#: misc-utils/uuidd.c:380
8717
9059
#, c-format
8718
9060
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8719
 
msgstr "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
8720
 
 
8721
 
# TODO: plurals
8722
 
#: misc-utils/uuidd.c:389
8723
 
#, c-format
8724
 
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8725
 
msgstr "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
9061
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
9062
msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
 
9063
msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
 
9064
msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
8726
9065
 
8727
9066
#: misc-utils/uuidd.c:401
8728
9067
#, c-format
 
9068
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
9069
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
9070
msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
9071
msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
 
9072
msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
9073
 
 
9074
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
9075
#, c-format
8729
9076
msgid "Invalid operation %d\n"
8730
9077
msgstr "Neplatná operace %d\n"
8731
9078
 
8732
 
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
9079
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
9080
#, c-format
 
9081
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
9082
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
9083
 
 
9084
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8733
9085
#, c-format
8734
9086
msgid "Bad number: %s\n"
8735
9087
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
8736
9088
 
8737
 
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
 
9089
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8738
9090
#, c-format
8739
9091
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8740
9092
msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
8741
9093
 
8742
 
# TODO: plurals
8743
 
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
9094
#: misc-utils/uuidd.c:552
8744
9095
#, c-format
8745
 
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8746
 
msgstr "%s a následující %d UUID\n"
 
9096
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
9097
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
9098
msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
 
9099
msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
 
9100
msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
8747
9101
 
8748
 
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
9102
#: misc-utils/uuidd.c:556
8749
9103
#, c-format
8750
9104
msgid "List of UUIDs:\n"
8751
9105
msgstr "Seznam UUID:\n"
8752
9106
 
8753
 
#: misc-utils/uuidd.c:531
8754
 
#, c-format
8755
 
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8756
 
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d\n"
8757
 
 
8758
 
#: misc-utils/uuidd.c:548
 
9107
#: misc-utils/uuidd.c:591
8759
9108
#, c-format
8760
9109
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8761
9110
msgstr "Zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné: %s\n"
8762
9111
 
8763
 
#: misc-utils/uuidd.c:554
 
9112
#: misc-utils/uuidd.c:597
8764
9113
#, c-format
8765
9114
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8766
9115
msgstr "uuidd běžící pod PID %d byl zabit\n"
8767
9116
 
8768
 
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8769
 
#, c-format
8770
 
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8771
 
msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
8772
 
 
8773
 
#: misc-utils/whereis.c:159
8774
 
#, c-format
8775
 
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8776
 
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
8777
 
 
8778
 
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
 
9117
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
9118
msgid ""
 
9119
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
9120
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
9121
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
9122
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
9123
"\n"
 
9124
msgstr ""
 
9125
" -r, --random     vytvoří UUID založené na náhodě\n"
 
9126
" -t, --time       vytvoří UUID založené na čase\n"
 
9127
" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
9128
" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
9129
"\n"
 
9130
 
 
9131
#: misc-utils/whereis.c:134
 
9132
#, c-format
 
9133
msgid " %s [options] file\n"
 
9134
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR\n"
 
9135
 
 
9136
# FIXME: enties should be entities
 
9137
#: misc-utils/whereis.c:137
 
9138
msgid ""
 
9139
" -f <file>  define search scope\n"
 
9140
" -b         search only binaries\n"
 
9141
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
9142
" -m         search only manual paths\n"
 
9143
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
9144
" -s         search only sources path\n"
 
9145
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
9146
" -u         search from unusual enties\n"
 
9147
" -V         output version information and exit\n"
 
9148
" -h         display this help and exit\n"
 
9149
"\n"
 
9150
msgstr ""
 
9151
" -f SOUBOR    určuje rozsah hledání\n"
 
9152
" -b           prohledává pouze binární soubory\n"
 
9153
" -B ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání binárních souborů\n"
 
9154
" -m           prohledává pouze cesty manuálových stránek\n"
 
9155
" -M ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání manuálových stránek\n"
 
9156
" -s           prohledává pouze cesty se zdroji\n"
 
9157
" -S ADRESÁŘE  určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
9158
" -u           hledá neobvyklé entity\n"
 
9159
" -V           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
9160
" -h           zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
9161
"\n"
 
9162
 
 
9163
#: misc-utils/whereis.c:148
 
9164
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
9165
msgstr ""
 
9166
"Jak se používají argumenty souborů a adresářů se lze dozvědět v manuálu\n"
 
9167
"whereis(1).\n"
 
9168
 
 
9169
#: misc-utils/wipefs.c:132
8779
9170
msgid "calloc failed"
8780
9171
msgstr "funkce calloc selhala"
8781
9172
 
8789
9180
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8790
9181
msgstr "POZOR: %s: zdá se, že obsahuje tabulku rozdělení disku „%s“"
8791
9182
 
8792
 
#: misc-utils/wipefs.c:225
 
9183
#: misc-utils/wipefs.c:224
8793
9184
#, c-format
8794
9185
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8795
9186
msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen žádný magický řetězec – ignoruje se"
8796
9187
 
8797
 
#: misc-utils/wipefs.c:232
 
9188
#: misc-utils/wipefs.c:231
8798
9189
#, c-format
8799
9190
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8800
9191
msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal"
8801
9192
 
8802
 
#: misc-utils/wipefs.c:239
 
9193
#: misc-utils/wipefs.c:238
8803
9194
#, c-format
8804
9195
msgid "%s: write failed"
8805
9196
msgstr "%s: zápis se nezdařil"
8806
9197
 
8807
 
# TODO: plurals
8808
 
#: misc-utils/wipefs.c:241
8809
 
#, c-format
8810
 
msgid "%zd bytes ["
8811
 
msgstr "%zd bajtů ["
8812
 
 
8813
 
#: misc-utils/wipefs.c:249
8814
 
#, c-format
8815
 
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8816
 
msgstr "] vymazáno na pozici 0x%jx (%s)\n"
 
9198
# TODO: Pluralize
 
9199
#: misc-utils/wipefs.c:240
 
9200
#, c-format
 
9201
msgid ""
 
9202
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9203
"they were: "
 
9204
msgstr ""
 
9205
"Vymazáno %zd B na pozici 0x%jx (%s)\n"
 
9206
"Jednalo se o: "
8817
9207
 
8818
9208
#: misc-utils/wipefs.c:295
8819
9209
#, c-format
8820
9210
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8821
9211
msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“"
8822
9212
 
8823
 
#: misc-utils/wipefs.c:307
 
9213
#: misc-utils/wipefs.c:305
8824
9214
#, c-format
 
9215
msgid " %s [options] <device>\n"
 
9216
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ\n"
 
9217
 
 
9218
#: misc-utils/wipefs.c:308
8825
9219
msgid ""
8826
9220
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8827
9221
" -h, --help          show this help text\n"
8828
9222
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8829
9223
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8830
9224
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9225
" -V, --version       output version information and exit\n"
8831
9226
msgstr ""
8832
 
" -a, --all             zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
8833
 
" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu\n"
8834
 
" -n, --no-act          provede vše až na samotné volání write()\n"
8835
 
" -o, --offset <ČÍSLO>  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
8836
 
" -p, --parsable        vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
8837
 
"                       v přehledné podobě\n"
 
9227
" -a, --all           zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n"
 
9228
" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
 
9229
" -n, --no-act        provede vše až na samotné volání write()\n"
 
9230
" -o, --offset ČÍSLO  pozice v bajtech, na které se bude mazat\n"
 
9231
" -p, --parsable      vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n"
 
9232
"                     v přehledné podobě\n"
 
9233
" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
8838
9234
 
8839
 
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9235
#: misc-utils/wipefs.c:315
8840
9236
#, c-format
8841
9237
msgid ""
8842
9238
"\n"
8845
9241
"\n"
8846
9242
"Více informací naleznete ve wipefs(8).\n"
8847
9243
 
8848
 
#: misc-utils/wipefs.c:364
 
9244
#: misc-utils/wipefs.c:371
8849
9245
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8850
9246
msgstr "--offset a --all se vzájemně vylučují"
8851
9247
 
8852
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
9248
#: misc-utils/wipefs.c:378
8853
9249
msgid "only one device as argument is currently supported."
8854
9250
msgstr "v současnosti je podporováno pouze jedno zařízení v argumentu"
8855
9251
 
8856
 
#: misc-utils/write.c:101
8857
 
#, c-format
8858
 
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8859
 
msgstr "write: název Vašeho tty nelze zjistit\n"
8860
 
 
8861
 
#: misc-utils/write.c:112
8862
 
#, c-format
8863
 
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8864
 
msgstr "write: máte vypnut příjem zpráv.\n"
8865
 
 
8866
 
#: misc-utils/write.c:133
8867
 
#, c-format
8868
 
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8869
 
msgstr "write: uživatel %s není na %s přihlášen.\n"
8870
 
 
8871
 
#: misc-utils/write.c:141
8872
 
#, c-format
8873
 
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8874
 
msgstr "write: uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv\n"
8875
 
 
8876
 
#: misc-utils/write.c:148
8877
 
#, c-format
8878
 
msgid "usage: write user [tty]\n"
8879
 
msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
8880
 
 
8881
 
#: misc-utils/write.c:236
8882
 
#, c-format
8883
 
msgid "write: %s is not logged in\n"
8884
 
msgstr "write: uživatel %s není přihlášen\n"
8885
 
 
8886
 
#: misc-utils/write.c:245
8887
 
#, c-format
8888
 
msgid "write: %s has messages disabled\n"
8889
 
msgstr "write: uživatel %s má vypnut příjem zpráv\n"
8890
 
 
8891
 
#: misc-utils/write.c:249
8892
 
#, c-format
8893
 
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8894
 
msgstr "writing: uživatel %s je přihlášen vícekrát; píši na %s\n"
8895
 
 
8896
 
#: misc-utils/write.c:317
8897
 
#, c-format
8898
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8899
 
msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
8900
 
 
8901
 
#: misc-utils/write.c:320
8902
 
#, c-format
8903
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8904
 
msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
8905
 
 
8906
9252
#: mount/fstab.c:144
8907
9253
#, c-format
8908
9254
msgid "warning: error reading %s: %s"
8922
9268
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8923
9269
msgstr "mount: %s nelze otevřít – použije se %s\n"
8924
9270
 
8925
 
#: mount/fstab.c:668
 
9271
#: mount/fstab.c:679
8926
9272
#, c-format
8927
9273
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8928
9274
msgstr ""
8929
9275
"zamykací soubor %s nelze vytvořit: %s\n"
8930
9276
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
8931
9277
 
8932
 
#: mount/fstab.c:694
 
9278
#: mount/fstab.c:705
8933
9279
#, c-format
8934
9280
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8935
9281
msgstr ""
8936
9282
"volání link pro zamykací soubor %s selhalo: %s\n"
8937
9283
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
8938
9284
 
8939
 
#: mount/fstab.c:710
 
9285
#: mount/fstab.c:721
8940
9286
#, c-format
8941
9287
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8942
9288
msgstr ""
8943
9289
"zamykací soubor %s nelze otevřít: %s\n"
8944
9290
"(použijte přepínač -n pro vynechání zápisu do mtab)"
8945
9291
 
8946
 
#: mount/fstab.c:725
 
9292
#: mount/fstab.c:736
8947
9293
#, c-format
8948
9294
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8949
9295
msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s\n"
8950
9296
 
8951
 
#: mount/fstab.c:739
 
9297
#: mount/fstab.c:750
8952
9298
#, c-format
8953
9299
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8954
9300
msgstr "Zamykací soubor %s nelze zamknout: %s"
8955
9301
 
8956
 
#: mount/fstab.c:741
 
9302
#: mount/fstab.c:752
8957
9303
msgid "timed out"
8958
9304
msgstr "vypršel čas"
8959
9305
 
8960
 
#: mount/fstab.c:748
 
9306
#: mount/fstab.c:759
8961
9307
#, c-format
8962
9308
msgid ""
8963
9309
"Cannot create link %s\n"
8966
9312
"Odkaz %s nelze vytvořit.\n"
8967
9313
"Není někde zastaralý zamykací soubor?\n"
8968
9314
 
8969
 
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
 
9315
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8970
9316
#, c-format
8971
9317
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8972
9318
msgstr "nelze otevřít %s (%s) - mtab nebyl aktualizován"
8973
9319
 
8974
 
#: mount/fstab.c:955
 
9320
#: mount/fstab.c:966
8975
9321
#, c-format
8976
9322
msgid "error writing %s: %s"
8977
9323
msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
8978
9324
 
8979
 
#: mount/fstab.c:970
8980
 
#, fuzzy, c-format
 
9325
#: mount/fstab.c:981
 
9326
#, c-format
8981
9327
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8982
 
msgstr "%s: nelze získat informace o %s: %s\n"
 
9328
msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
8983
9329
 
8984
 
#: mount/fstab.c:987
 
9330
#: mount/fstab.c:998
8985
9331
#, c-format
8986
9332
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8987
9333
msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
8988
9334
 
8989
 
#: mount/fstab.c:1000
 
9335
#: mount/fstab.c:1011
8990
9336
#, c-format
8991
9337
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8992
9338
msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
8993
9339
 
8994
 
#: mount/fstab.c:1011
 
9340
#: mount/fstab.c:1022
8995
9341
#, c-format
8996
9342
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8997
9343
msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
8998
9344
 
8999
 
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
9000
 
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9345
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
9346
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9001
9347
#, c-format
9002
9348
msgid "%s: /dev directory does not exist."
9003
9349
msgstr "%s: adresář /dev neexistuje."
9004
9350
 
9005
 
#: mount/lomount.c:468
 
9351
#: mount/lomount.c:469
9006
9352
#, c-format
9007
9353
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9008
9354
msgstr "loop: zařízení %s nelze nastavit kapacitu: %s\n"
9009
9355
 
9010
 
#: mount/lomount.c:505
 
9356
#: mount/lomount.c:506
9011
9357
#, c-format
9012
9358
msgid ", offset %<PRIu64>"
9013
9359
msgstr ", odsazení %<PRIu64>"
9014
9360
 
9015
 
#: mount/lomount.c:508
 
9361
#: mount/lomount.c:509
9016
9362
#, c-format
9017
9363
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9018
9364
msgstr ", velikostní limit %<PRIu64>"
9019
9365
 
9020
 
#: mount/lomount.c:516
 
9366
#: mount/lomount.c:517
9021
9367
#, c-format
9022
9368
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9023
9369
msgstr ", šifrování %s (typ %<PRIu32>)"
9024
9370
 
9025
 
#: mount/lomount.c:529
 
9371
#: mount/lomount.c:530
9026
9372
#, c-format
9027
9373
msgid ", offset %d"
9028
9374
msgstr ", odsazení %d"
9029
9375
 
9030
 
#: mount/lomount.c:532
 
9376
#: mount/lomount.c:533
9031
9377
#, c-format
9032
9378
msgid ", encryption type %d\n"
9033
9379
msgstr ", šifrovací typ %d\n"
9034
9380
 
9035
 
#: mount/lomount.c:540
 
9381
#: mount/lomount.c:541
9036
9382
#, c-format
9037
9383
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9038
9384
msgstr "loop: informace o zařízení %s nelze získat: %s\n"
9039
9385
 
9040
 
#: mount/lomount.c:551
 
9386
#: mount/lomount.c:552
9041
9387
#, c-format
9042
9388
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9043
9389
msgstr "loop: zařízení %s nelze otevřít: %s\n"
9044
9390
 
9045
 
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
 
9391
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9046
9392
#, c-format
9047
9393
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9048
9394
msgstr "%s: chybí oprávnění na prohlédnutí /dev/loop%s<N>"
9049
9395
 
9050
 
#: mount/lomount.c:723
 
9396
#: mount/lomount.c:724
9051
9397
#, c-format
9052
9398
msgid "%s: could not find any free loop device"
9053
9399
msgstr "%s: žádné volné loop zařízení nelze najít"
9054
9400
 
9055
 
#: mount/lomount.c:726
 
9401
#: mount/lomount.c:727
9056
9402
#, c-format
9057
9403
msgid ""
9058
9404
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9062
9408
"       nezná loop zařízení? (Pokud je tomu tak, pak jej znovu přeložte,\n"
9063
9409
"       či zkuste „modprobe loop“.)"
9064
9410
 
9065
 
#: mount/lomount.c:756
 
9411
#: mount/lomount.c:757
9066
9412
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9067
9413
msgstr "Během čtení hesla došla paměť"
9068
9414
 
9069
 
#: mount/lomount.c:799
 
9415
#: mount/lomount.c:800
9070
9416
#, c-format
9071
9417
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9072
9418
msgstr "varování: %s je již spojeno s %s\n"
9073
9419
 
9074
 
#: mount/lomount.c:815
 
9420
#: mount/lomount.c:816
9075
9421
#, c-format
9076
9422
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9077
9423
msgstr "varování: %s: je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení.\n"
9078
9424
 
9079
 
#: mount/lomount.c:851
 
9425
#: mount/lomount.c:852
9080
9426
#, c-format
9081
9427
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9082
9428
msgstr "Nelze zamknout v paměti. Končím.\n"
9083
9429
 
9084
 
#: mount/lomount.c:878
 
9430
#: mount/lomount.c:879
9085
9431
#, c-format
9086
9432
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9087
9433
msgstr "selhalo ioctl LOOP_SET_FD: %s\n"
9088
9434
 
9089
 
#: mount/lomount.c:935
 
9435
#: mount/lomount.c:936
9090
9436
#, c-format
9091
9437
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9092
9438
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): úspěch\n"
9093
9439
 
9094
 
#: mount/lomount.c:956
 
9440
#: mount/lomount.c:957
9095
9441
#, c-format
9096
9442
msgid "del_loop(%s): success\n"
9097
9443
msgstr "del_loop(%s): úspěch\n"
9098
9444
 
9099
 
#: mount/lomount.c:960
 
9445
#: mount/lomount.c:961
9100
9446
#, c-format
9101
9447
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9102
9448
msgstr "loop: zařízení %s nelze smazat: %s\n"
9103
9449
 
9104
 
#: mount/lomount.c:971
 
9450
#: mount/lomount.c:972
9105
9451
#, c-format
9106
9452
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9107
9453
msgstr "Tento program byl přeložen bez podpory pro loop. Přeložte jej znovu.\n"
9108
9454
 
9109
 
#: mount/lomount.c:1013
 
9455
#: mount/lomount.c:1017
9110
9456
#, c-format
9111
9457
msgid ""
9112
 
"\n"
9113
 
"Usage:\n"
9114
9458
" %1$s loop_device                             give info\n"
9115
9459
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9116
9460
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9118
9462
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9119
9463
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9120
9464
"<file>\n"
9121
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
9465
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9122
9466
msgstr ""
9123
 
"\n"
9124
 
"Použití:\n"
9125
9467
" %1$s LOOP_ZAŘÍZENÍ                                 vypíše informace\n"
9126
9468
" %1$s -a | --all                                    vypíše všechna použitá\n"
9127
9469
" %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…]  smaže zařízení\n"
9131
9473
"SOUBOREM\n"
9132
9474
" %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR  sestrojí zařízení\n"
9133
9475
 
9134
 
#: mount/lomount.c:1023
9135
 
#, c-format
 
9476
#: mount/lomount.c:1027
9136
9477
msgid ""
9137
 
"\n"
9138
 
"Options:\n"
9139
 
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9140
 
" -h | --help              this help\n"
9141
 
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9142
 
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9143
 
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9144
 
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
9145
 
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
9146
 
" -v | --verbose           verbose mode\n"
 
9478
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
9479
" -h, --help              this help\n"
 
9480
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
9481
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
9482
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
9483
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
9484
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
9485
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9147
9486
"\n"
9148
9487
msgstr ""
9149
 
"\n"
9150
 
"Přepínače:\n"
9151
9488
" -e | --encryption TYP    zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZVU/ČÍSLA\n"
9152
9489
" -h | --help              tato nápověda\n"
9153
9490
" -o | --offset ČÍSLO      v SOUBORU začne na pozici ČÍSLO\n"
9154
9491
"      --sizelimit POČET   omezí délku loopu na POČET bajtů SOUBORU\n"
9155
9492
" -p | --pass-fd ČÍSLO     načte heslo z deskriptoru souboru ČÍSLO\n"
9156
9493
" -r | --read-only         nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
9157
 
" -s | --show              vypíše název zařízení (spolu s  -f SOUBOR)\n"
 
9494
" -s | --show              vypíše název zařízení (spolu s -f SOUBOR)\n"
9158
9495
" -v | --verbose           upovídaný režim\n"
9159
9496
"\n"
9160
9497
 
9161
 
#: mount/lomount.c:1148
 
9498
#: mount/lomount.c:1153
9162
9499
#, c-format
9163
9500
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9164
9501
msgstr "%s: zadána neplatná pozice „%s“"
9165
9502
 
9166
 
#: mount/lomount.c:1152
 
9503
#: mount/lomount.c:1157
9167
9504
#, c-format
9168
9505
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9169
9506
msgstr "%s: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
9170
9507
 
9171
 
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
 
9508
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9172
9509
#, c-format
9173
9510
msgid "Loop device is %s\n"
9174
9511
msgstr "Loop zařízení je %s\n"
9175
9512
 
9176
 
#: mount/lomount.c:1194
 
9513
#: mount/lomount.c:1199
9177
9514
#, c-format
9178
9515
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9179
9516
msgstr "ukradený loop=%s… zkouším znovu\n"
9180
9517
 
9181
 
#: mount/lomount.c:1204
 
9518
#: mount/lomount.c:1209
9182
9519
#, c-format
9183
9520
msgid "%s: %s: device is busy"
9184
9521
msgstr "%s: %s: zařízení se právě používá"
9185
9522
 
9186
 
#: mount/lomount.c:1221
 
9523
#: mount/lomount.c:1226
9187
9524
#, c-format
9188
9525
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9189
9526
msgstr "Podpora pro loop nebyla při překladu zadána. Přeložte program znovu.\n"
9190
9527
 
9191
 
#: mount/mount.c:312
 
9528
#: mount/mount.c:313
9192
9529
#, c-format
9193
9530
msgid ""
9194
9531
"\n"
9204
9541
"       aktuální. Aktuální informace o přípojných bodech lze zjistit\n"
9205
9542
"       v souboru /proc/mounts.\n"
9206
9543
 
9207
 
#: mount/mount.c:362
 
9544
#: mount/mount.c:363
9208
9545
#, c-format
9209
9546
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9210
9547
msgstr "mount: řetězec přepínačů „%s“ je nesprávně uzavřen do uvozovek"
9211
9548
 
9212
 
#: mount/mount.c:395
 
9549
#: mount/mount.c:396
9213
9550
#, c-format
9214
9551
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9215
9552
msgstr "mount: %s přeloženo z „%s“ na „%s“\n"
9216
9553
 
9217
 
#: mount/mount.c:450
 
9554
#: mount/mount.c:453
9218
9555
#, c-format
9219
9556
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9220
9557
msgstr "mount: Při přepojení se volby SELinuxu *context= ignorují.\n"
9221
9558
 
9222
 
#: mount/mount.c:623
 
9559
#: mount/mount.c:626
9223
9560
#, c-format
9224
9561
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9225
9562
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s"
9226
9563
 
9227
 
#: mount/mount.c:628
 
9564
#: mount/mount.c:631
9228
9565
#, c-format
9229
9566
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9230
9567
msgstr "mount: podle mtab je %s připojeno na %s"
9231
9568
 
9232
 
#: mount/mount.c:652
 
9569
#: mount/mount.c:655
9233
9570
#, c-format
9234
9571
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9235
9572
msgstr "mount: %s nelze otevřít pro zápis: %s"
9236
9573
 
9237
 
#: mount/mount.c:669
 
9574
#: mount/mount.c:672
9238
9575
#, c-format
9239
9576
msgid "mount: error writing %s: %s"
9240
9577
msgstr "mount: chyba při zápisu %s: %s"
9241
9578
 
9242
 
#: mount/mount.c:677
 
9579
#: mount/mount.c:680
9243
9580
#, c-format
9244
9581
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9245
9582
msgstr "mount: chyba při změně módu %s: %s"
9246
9583
 
9247
 
#: mount/mount.c:783
 
9584
#: mount/mount.c:786
9248
9585
#, c-format
9249
9586
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9250
9587
msgstr "mount: číslo skupiny (GID) nelze nastavit: %s"
9251
9588
 
9252
 
#: mount/mount.c:786
 
9589
#: mount/mount.c:789
9253
9590
#, c-format
9254
9591
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9255
9592
msgstr "mount: číslo uživatele (UID) nelze nastavit: %s"
9256
9593
 
9257
 
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
 
9594
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9258
9595
#, c-format
9259
9596
msgid "mount: cannot fork: %s"
9260
9597
msgstr "mount: volání fork selhalo: %s"
9261
9598
 
9262
 
#: mount/mount.c:969
 
9599
#: mount/mount.c:972
9263
9600
#, c-format
9264
9601
msgid "Trying %s\n"
9265
9602
msgstr "Používám %s.\n"
9266
9603
 
9267
 
#: mount/mount.c:997
 
9604
#: mount/mount.c:1000
9268
9605
#, c-format
9269
9606
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9270
9607
msgstr "mount: nezadal jste typ systému souborů pro %s\n"
9271
9608
 
9272
 
#: mount/mount.c:1000
 
9609
#: mount/mount.c:1003
9273
9610
#, c-format
9274
9611
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9275
9612
msgstr "       Vyzkouším všechny typy v %s či %s\n"
9276
9613
 
9277
 
#: mount/mount.c:1003
 
9614
#: mount/mount.c:1006
9278
9615
#, c-format
9279
9616
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9280
9617
msgstr "       a vypadá to, že se jedná o odkládací prostor\n"
9281
9618
 
9282
 
#: mount/mount.c:1005
 
9619
#: mount/mount.c:1008
9283
9620
#, c-format
9284
9621
msgid "       I will try type %s\n"
9285
9622
msgstr "       Vyzkouším typ %s\n"
9286
9623
 
9287
 
#: mount/mount.c:1030
 
9624
#: mount/mount.c:1033
9288
9625
#, c-format
9289
9626
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9290
9627
msgstr "%s vypadá jako odkládací prostor - nepřipojeno"
9291
9628
 
9292
 
#: mount/mount.c:1038
 
9629
#: mount/mount.c:1041
9293
9630
#, c-format
9294
9631
msgid ""
9295
9632
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9300
9637
"       Explicitně uveďte druh souborového systému pomocí „-t DRUH“ nebo\n"
9301
9638
"       vyčistěte zařízení pomocí wipefs(8).\n"
9302
9639
 
9303
 
#: mount/mount.c:1126
 
9640
#: mount/mount.c:1129
9304
9641
msgid "mount failed"
9305
9642
msgstr "připojení se nezdařilo"
9306
9643
 
9307
 
#: mount/mount.c:1128
 
9644
#: mount/mount.c:1131
9308
9645
#, c-format
9309
9646
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9310
9647
msgstr "mount: pouze superuživatel může připojit %s na %s"
9311
9648
 
9312
 
#: mount/mount.c:1213
 
9649
#: mount/mount.c:1218
9313
9650
msgid "mount: loop device specified twice"
9314
9651
msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
9315
9652
 
9316
 
#: mount/mount.c:1218
 
9653
#: mount/mount.c:1223
9317
9654
msgid "mount: type specified twice"
9318
9655
msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
9319
9656
 
9320
 
#: mount/mount.c:1246
 
9657
#: mount/mount.c:1251
9321
9658
#, c-format
9322
9659
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9323
9660
msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
9324
9661
 
9325
 
#: mount/mount.c:1258
 
9662
#: mount/mount.c:1263
9326
9663
#, c-format
9327
9664
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9328
9665
msgstr "mount: zapíná se automatické odstranění příznaku loopdev\n"
9329
9666
 
9330
 
#: mount/mount.c:1266
 
9667
#: mount/mount.c:1271
9331
9668
#, c-format
9332
9669
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9333
9670
msgstr "mount: zadán neplatná pozice „%s“"
9334
9671
 
9335
 
#: mount/mount.c:1270
 
9672
#: mount/mount.c:1275
9336
9673
#, c-format
9337
9674
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9338
9675
msgstr "mount: zadáno neplatné omezení délky „%s“"
9339
9676
 
9340
 
#: mount/mount.c:1275
 
9677
#: mount/mount.c:1280
9341
9678
#, c-format
9342
9679
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9343
9680
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno na %s jako loop"
9344
9681
 
9345
 
#: mount/mount.c:1285
 
9682
#: mount/mount.c:1290
9346
9683
#, c-format
9347
9684
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9348
9685
msgstr "mount: chystám se použít zařízení loop %s\n"
9349
9686
 
9350
 
#: mount/mount.c:1294
 
9687
#: mount/mount.c:1299
9351
9688
#, c-format
9352
9689
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9353
9690
msgstr "mount: ukradený loop=%s … zkouším znovu\n"
9354
9691
 
9355
 
#: mount/mount.c:1299
 
9692
#: mount/mount.c:1304
9356
9693
#, c-format
9357
9694
msgid "mount: stolen loop=%s"
9358
9695
msgstr "umount: ukradený loop=%s"
9359
9696
 
9360
 
#: mount/mount.c:1304
 
9697
#: mount/mount.c:1309
9361
9698
#, c-format
9362
9699
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9363
9700
msgstr "mount: nepodařilo se nastavit zařízení loop\n"
9364
9701
 
9365
 
#: mount/mount.c:1315
 
9702
#: mount/mount.c:1320
9366
9703
#, c-format
9367
9704
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9368
9705
msgstr "mount: zařízení loop bylo korektně nastaveno\n"
9369
9706
 
9370
 
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
 
9707
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9371
9708
#, c-format
9372
9709
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9373
9710
msgstr "mount: %s nebylo nalezeno - vytvářím jej..\n"
9374
9711
 
9375
 
#: mount/mount.c:1454
 
9712
#: mount/mount.c:1459
9376
9713
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9377
9714
msgstr "mount: argument přepínačů -p a --pass-fd musí být číslo"
9378
9715
 
9379
 
#: mount/mount.c:1467
 
9716
#: mount/mount.c:1472
9380
9717
#, c-format
9381
9718
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9382
9719
msgstr "mount: %s nelze otevřít za účelem nastavení rychlosti"
9383
9720
 
9384
 
#: mount/mount.c:1470
 
9721
#: mount/mount.c:1475
9385
9722
#, c-format
9386
9723
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9387
9724
msgstr "mount: rychlost nelze nastavit: %s"
9388
9725
 
9389
 
#: mount/mount.c:1563
 
9726
#: mount/mount.c:1567
9390
9727
#, c-format
9391
9728
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9392
9729
msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n"
9393
9730
 
9394
 
#: mount/mount.c:1647
 
9731
#: mount/mount.c:1654
9395
9732
#, c-format
9396
9733
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9397
9734
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n"
9398
9735
 
9399
 
#: mount/mount.c:1659
 
9736
#: mount/mount.c:1666
9400
9737
#, c-format
9401
9738
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9402
9739
msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen jen pro čtení.\n"
9403
9740
 
9404
 
#: mount/mount.c:1700
 
9741
#: mount/mount.c:1707
9405
9742
msgid ""
9406
9743
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9407
9744
msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit"
9408
9745
 
9409
 
#: mount/mount.c:1703
 
9746
#: mount/mount.c:1710
9410
9747
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9411
9748
msgstr "mount: musíte zadat typ systému souborů"
9412
9749
 
9413
 
#: mount/mount.c:1706
 
9750
#: mount/mount.c:1713
9414
9751
msgid "mount: mount failed"
9415
9752
msgstr "mount: připojení se nezdařilo"
9416
9753
 
9417
 
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
 
9754
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9418
9755
#, c-format
9419
9756
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9420
9757
msgstr "mount: přípojný bod %s není adresářem"
9421
9758
 
9422
 
#: mount/mount.c:1714
 
9759
#: mount/mount.c:1721
9423
9760
msgid "mount: permission denied"
9424
9761
msgstr "mount: přístup odmítnut"
9425
9762
 
9426
 
#: mount/mount.c:1716
 
9763
#: mount/mount.c:1723
9427
9764
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9428
9765
msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel"
9429
9766
 
9430
 
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
 
9767
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9431
9768
#, c-format
9432
9769
msgid "mount: %s is busy"
9433
9770
msgstr "mount: %s se používá"
9434
9771
 
9435
 
#: mount/mount.c:1726
 
9772
#: mount/mount.c:1733
9436
9773
msgid "mount: proc already mounted"
9437
9774
msgstr "mount: proc je již připojeno"
9438
9775
 
9439
 
#: mount/mount.c:1728
 
9776
#: mount/mount.c:1735
9440
9777
#, c-format
9441
9778
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9442
9779
msgstr "mount: %s je již připojeno, či je %s již používáno"
9443
9780
 
9444
 
#: mount/mount.c:1734
 
9781
#: mount/mount.c:1741
9445
9782
#, c-format
9446
9783
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9447
9784
msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
9448
9785
 
9449
 
#: mount/mount.c:1736
 
9786
#: mount/mount.c:1743
9450
9787
#, c-format
9451
9788
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9452
9789
msgstr "mount: přípojný bod %s je symbolickým odkazem, jenž nikam neukazuje"
9453
9790
 
9454
 
#: mount/mount.c:1741
 
9791
#: mount/mount.c:1748
9455
9792
#, c-format
9456
9793
msgid "mount: special device %s does not exist"
9457
9794
msgstr "mount: speciální zařízení %s neexistuje"
9458
9795
 
9459
 
#: mount/mount.c:1753
 
9796
#: mount/mount.c:1760
9460
9797
#, c-format
9461
9798
msgid ""
9462
9799
"mount: special device %s does not exist\n"
9465
9802
"mount: speciální zařízení %s neexistuje\n"
9466
9803
"              (název cesty nezačíná adresářem)\n"
9467
9804
 
9468
 
#: mount/mount.c:1765
 
9805
#: mount/mount.c:1772
9469
9806
#, c-format
9470
 
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9471
 
msgstr "mount: %s ještě není připojeno či chybný přepínač"
 
9807
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
 
9808
msgstr "mount: %s není připojeno či chybný přepínač"
9472
9809
 
9473
 
#: mount/mount.c:1767
 
9810
#: mount/mount.c:1774
9474
9811
#, c-format
9475
9812
msgid ""
9476
9813
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9479
9816
"mount: chybný typ SS, chybný přepínač, chybný superblok na %s,\n"
9480
9817
"       chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
9481
9818
 
9482
 
#: mount/mount.c:1774
 
9819
#: mount/mount.c:1781
9483
9820
msgid ""
9484
9821
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9485
9822
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9487
9824
"       (pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete\n"
9488
9825
"       potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>)"
9489
9826
 
9490
 
#: mount/mount.c:1783
 
9827
#: mount/mount.c:1790
9491
9828
msgid ""
9492
9829
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9493
9830
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9495
9832
"       (mohlo by se jednat o IDE zařízení, kde ve skutečnosti používáte\n"
9496
9833
"       ide-scsi, takže je potřeba sr0 nebo sda nebo něco na ten způsob?)"
9497
9834
 
9498
 
#: mount/mount.c:1788
 
9835
#: mount/mount.c:1795
9499
9836
msgid ""
9500
9837
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9501
9838
"       instead of some logical partition inside?)"
9502
9839
msgstr "       (nepokoušíte se připojit rozšířený oddíl namísto logického?)"
9503
9840
 
9504
 
#: mount/mount.c:1795
 
9841
#: mount/mount.c:1802
9505
9842
msgid ""
9506
9843
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9507
9844
"       dmesg | tail  or so\n"
9509
9846
"       V jistých případech lze najít potřebné informace v systémovém\n"
9510
9847
"       protokolu – zkuste například „dmesg | tail“ \n"
9511
9848
 
9512
 
#: mount/mount.c:1801
 
9849
#: mount/mount.c:1808
9513
9850
msgid "mount table full"
9514
9851
msgstr "tabulka připojení je plná"
9515
9852
 
9516
 
#: mount/mount.c:1803
 
9853
#: mount/mount.c:1810
9517
9854
#, c-format
9518
9855
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9519
9856
msgstr "mount: %s: superblok nelze přečíst"
9520
9857
 
9521
 
#: mount/mount.c:1809
 
9858
#: mount/mount.c:1816
9522
9859
#, c-format
9523
9860
msgid "mount: %s: unknown device"
9524
9861
msgstr "umount: blokové zařízení %s je neznámé"
9525
9862
 
9526
 
#: mount/mount.c:1814
 
9863
#: mount/mount.c:1821
9527
9864
#, c-format
9528
9865
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9529
9866
msgstr "mount: neznámý systém souborů „%s“"
9530
9867
 
9531
 
#: mount/mount.c:1826
 
9868
#: mount/mount.c:1833
9532
9869
#, c-format
9533
9870
msgid "mount: probably you meant %s"
9534
9871
msgstr "mount: pravděpodobně jste myslel %s"
9535
9872
 
9536
 
#: mount/mount.c:1829
 
9873
#: mount/mount.c:1836
9537
9874
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9538
9875
msgstr "mount: možná jste myslel „iso9660“?"
9539
9876
 
9540
 
#: mount/mount.c:1832
 
9877
#: mount/mount.c:1839
9541
9878
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9542
9879
msgstr "mount: možná jste myslel „vfat“?"
9543
9880
 
9544
 
#: mount/mount.c:1835
 
9881
#: mount/mount.c:1842
9545
9882
#, c-format
9546
9883
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9547
9884
msgstr "mount: %s má chybné číslo zařízení, či ss typ %s není podporován"
9548
9885
 
9549
 
#: mount/mount.c:1843
 
9886
#: mount/mount.c:1850
9550
9887
#, c-format
9551
9888
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9552
9889
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?"
9553
9890
 
9554
 
#: mount/mount.c:1845
 
9891
#: mount/mount.c:1852
9555
9892
#, c-format
9556
9893
msgid ""
9557
9894
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9560
9897
"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení\n"
9561
9898
"       (možná „modprobe ovladač“?)"
9562
9899
 
9563
 
#: mount/mount.c:1848
 
9900
#: mount/mount.c:1855
9564
9901
#, c-format
9565
9902
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9566
9903
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením (možná pomůže „-o loop“?)"
9567
9904
 
9568
 
#: mount/mount.c:1851
 
9905
#: mount/mount.c:1858
9569
9906
#, c-format
9570
9907
msgid "mount: %s is not a block device"
9571
9908
msgstr "mount: %s není blokovým zařízením"
9572
9909
 
9573
 
#: mount/mount.c:1856
 
9910
#: mount/mount.c:1863
9574
9911
#, c-format
9575
9912
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9576
9913
msgstr "mount: %s není platným blokovým zařízením"
9577
9914
 
9578
 
#: mount/mount.c:1859
 
9915
#: mount/mount.c:1866
9579
9916
msgid "block device "
9580
9917
msgstr "blokové zařízení"
9581
9918
 
9582
 
#: mount/mount.c:1861
 
9919
#: mount/mount.c:1868
9583
9920
#, c-format
9584
9921
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9585
9922
msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
9586
9923
 
9587
 
#: mount/mount.c:1865
 
9924
#: mount/mount.c:1872
9588
9925
#, c-format
9589
9926
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9590
9927
msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
9591
9928
 
9592
 
#: mount/mount.c:1869
 
9929
#: mount/mount.c:1876
9593
9930
#, c-format
9594
9931
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9595
9932
msgstr ""
9596
9933
"umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn "
9597
9934
"proti zápisu"
9598
9935
 
9599
 
#: mount/mount.c:1884
 
9936
#: mount/mount.c:1891
9600
9937
#, c-format
9601
9938
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9602
9939
msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení"
9603
9940
 
9604
 
#: mount/mount.c:1892
 
9941
#: mount/mount.c:1899
9605
9942
#, c-format
9606
9943
msgid "mount: no medium found on %s"
9607
9944
msgstr "mount: v %s nenalezeno žádné médium"
9608
9945
 
9609
 
#: mount/mount.c:1910
 
9946
#: mount/mount.c:1917
9610
9947
#, c-format
9611
9948
msgid ""
9612
9949
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9623
9960
"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
9624
9961
"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
9625
9962
 
9626
 
#: mount/mount.c:1991
 
9963
#: mount/mount.c:1997
9627
9964
#, c-format
9628
9965
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9629
9966
msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu používat nfs kvůli dvojtečce\n"
9630
9967
 
9631
 
#: mount/mount.c:1997
 
9968
#: mount/mount.c:2003
9632
9969
#, c-format
9633
9970
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9634
9971
msgstr "mount: nebyl zadán typ - budu předpokládat cifs kvůli předponě //\n"
9635
9972
 
9636
 
#: mount/mount.c:2062
 
9973
#: mount/mount.c:2102
9637
9974
#, c-format
9638
9975
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9639
9976
msgstr "mount: %s se ignoruje (nerozebratelná volba offset=)\n"
9640
9977
 
9641
 
#: mount/mount.c:2075
 
9978
#: mount/mount.c:2115
9642
9979
#, c-format
9643
9980
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9644
9981
msgstr "mount: %s je již připojeno na %s\n"
9645
9982
 
9646
 
#: mount/mount.c:2256
 
9983
#: mount/mount.c:2296
9647
9984
#, c-format
9648
9985
msgid ""
9649
9986
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9716
10053
"Další přepínače: [-nfFrsvw] [-o VOLBY] [-p DESKRIPTOR_S_HESLEM].\n"
9717
10054
"Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n"
9718
10055
 
9719
 
#: mount/mount.c:2588
 
10056
#: mount/mount.c:2628
9720
10057
#, c-format
9721
10058
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9722
10059
msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
9723
10060
 
9724
 
#: mount/mount.c:2591
 
10061
#: mount/mount.c:2631
9725
10062
msgid "mount: only root can do that"
9726
10063
msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel"
9727
10064
 
9728
 
#: mount/mount.c:2602
 
10065
#: mount/mount.c:2642
9729
10066
msgid "nothing was mounted"
9730
 
msgstr "nebyl připojen žádný diskový oddíl"
 
10067
msgstr "nebyl připojen žádný oddíl"
9731
10068
 
9732
 
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
 
10069
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9733
10070
msgid "mount: no such partition found"
9734
 
msgstr "mount: žádný odpovídající diskový oddíl nebyl nalezen"
 
10071
msgstr "mount: žádný odpovídající oddíl nebyl nalezen"
9735
10072
 
9736
 
#: mount/mount.c:2623
 
10073
#: mount/mount.c:2663
9737
10074
#, c-format
9738
10075
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9739
10076
msgstr "mount: %s nelze nalézt v %s ani %s"
9740
10077
 
9741
 
#: mount/mount_mntent.c:107
 
10078
#: mount/mount_mntent.c:108
9742
10079
#, c-format
9743
10080
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9744
10081
msgstr "[mntent]: varování: %s není ukončeno novou řádkou\n"
9745
10082
 
9746
 
#: mount/mount_mntent.c:157
 
10083
#: mount/mount_mntent.c:158
9747
10084
#, c-format
9748
10085
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9749
10086
msgstr "[mntent]: řádek %d v %s je chybný%s\n"
9750
10087
 
9751
 
#: mount/mount_mntent.c:160
 
10088
#: mount/mount_mntent.c:161
9752
10089
msgid "; rest of file ignored"
9753
10090
msgstr "; ignoruji zbytek souboru"
9754
10091
 
9756
10093
msgid "bug in xstrndup call"
9757
10094
msgstr "chyba ve volání xstrndup"
9758
10095
 
9759
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
 
10096
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9760
10097
#: mount/xmalloc.c:11
9761
10098
msgid "not enough memory"
9762
10099
msgstr "Nedostatek paměti"
9763
10100
 
9764
10101
#: mount/swapon.c:93
9765
 
#, c-format
9766
 
msgid ""
9767
 
"The <special> parameter:\n"
9768
 
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9769
 
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9770
 
" <device>                             name of device to be used\n"
9771
 
" <file>                               name of file to be used\n"
9772
 
"\n"
9773
 
msgstr ""
9774
 
"Parametr ZVLÁŠTNÍ:\n"
9775
 
" {-L JMENOVKA | LABEL=JMENOVKA}       vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
9776
 
" {-U UUID | UUID=UUID}                vybere zařízení podle UUID\n"
9777
 
" ZAŘÍZENÍ                             vybere ZAŘÍZENÍ\n"
9778
 
" SOUBOR                               vybere SOUBOR\n"
9779
 
"\n"
9780
 
 
9781
 
#: mount/swapon.c:101
9782
 
#, c-format
9783
 
msgid ""
9784
 
"\n"
9785
 
"Usage:\n"
9786
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9787
 
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9788
 
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9789
 
" %1$s -h                            display help\n"
9790
 
" %1$s -V                            display version\n"
9791
 
"\n"
9792
 
msgstr ""
9793
 
"\n"
9794
 
"Použití:\n"
9795
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             zapne všechny odkládací oblasti\n"
9796
 
"                                    uvedené v /etc/fstab\n"
9797
 
" %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
9798
 
"                                    zapne vybranou odkládací oblast\n"
9799
 
" %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
9800
 
"                                    odkládacích oblastí\n"
9801
 
" %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
9802
 
" %1$s -V                            vypíše verzi\n"
9803
 
"\n"
9804
 
 
9805
 
#: mount/swapon.c:115
9806
 
#, c-format
9807
 
msgid ""
9808
 
"\n"
9809
 
"Usage:\n"
9810
 
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9811
 
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9812
 
" %1$s -h                           display help\n"
9813
 
" %1$s -V                           display version\n"
9814
 
"\n"
9815
 
msgstr ""
9816
 
"\n"
9817
 
"Použití:\n"
9818
 
" %1$s -a [-v]                      vypne všechny odkládací oblasti\n"
9819
 
" %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ                vypne vybranou odkládací oblast\n"
9820
 
" %1$s -h                           vypíše nápovědu\n"
9821
 
" %1$s -V                           vypíše verzi\n"
9822
 
"\n"
9823
 
 
9824
 
#: mount/swapon.c:150
 
10102
msgid ""
 
10103
"\n"
 
10104
"The <spec> parameter:\n"
 
10105
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
10106
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
10107
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
10108
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
10109
" <device>               name of device to be used\n"
 
10110
" <file>                 name of file to be used\n"
 
10111
"\n"
 
10112
msgstr ""
 
10113
"\n"
 
10114
"Parametr SPECIFIKACE:\n"
 
10115
" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
 
10116
" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
 
10117
" LABEL=JMENOVKA         vybere zařízení podle JMENOVKY\n"
 
10118
" UUID=UUID              vybere zařízení podle UUID\n"
 
10119
" ZAŘÍZENÍ               vybere ZAŘÍZENÍ\n"
 
10120
" SOUBOR                 vybere SOUBOR\n"
 
10121
"\n"
 
10122
 
 
10123
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
 
10124
#, c-format
 
10125
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
10126
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SPECIFIKACE]\n"
 
10127
 
 
10128
# FIXME: Remove trailing period from --priority line
 
10129
#: mount/swapon.c:107
 
10130
msgid ""
 
10131
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
10132
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
10133
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
10134
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
10135
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10136
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
10137
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
10138
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10139
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10140
msgstr ""
 
10141
" -a, --all              zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/"
 
10142
"fstab\n"
 
10143
" -d, --discard          zahodí uvolněné stránky, dříve než jsou znovu "
 
10144
"použity\n"
 
10145
" -e, --ifexists         v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
 
10146
" -f, --fixpgsz          znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
 
10147
" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
 
10148
" -p, --priority PRIORITA\n"
 
10149
"                        určí prioritu odkládacího zařízení.\n"
 
10150
" -s, --summary          zobrazí přehled o použitých odkládacích zařízeních\n"
 
10151
"                        a skončí\n"
 
10152
" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
10153
" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
 
10154
 
 
10155
#: mount/swapon.c:128
 
10156
msgid ""
 
10157
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
10158
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10159
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10160
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10161
msgstr ""
 
10162
" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/"
 
10163
"swaps\n"
 
10164
" -h, --help             zobrazí nápovědu a skončí\n"
 
10165
" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
10166
" -V, --version          zobrazí verzi a skončí\n"
 
10167
 
 
10168
#: mount/swapon.c:162
9825
10169
#, c-format
9826
10170
msgid "%s: unexpected file format"
9827
10171
msgstr "%s: neočekávaný formát souboru"
9828
10172
 
9829
 
#: mount/swapon.c:247
 
10173
#: mount/swapon.c:259
9830
10174
#, c-format
9831
10175
msgid "%s: reinitializing the swap."
9832
 
msgstr "%s: reinicializuji odkládací oblast."
 
10176
msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
9833
10177
 
9834
 
#: mount/swapon.c:267
 
10178
#: mount/swapon.c:279
9835
10179
msgid "execv failed"
9836
10180
msgstr "funkce execv selhala"
9837
10181
 
9838
 
#: mount/swapon.c:275
 
10182
#: mount/swapon.c:287
9839
10183
msgid "waitpid failed"
9840
10184
msgstr "volání waitpid selhalo"
9841
10185
 
9842
 
#: mount/swapon.c:299
 
10186
#: mount/swapon.c:311
9843
10187
#, c-format
9844
10188
msgid "%s: lseek failed"
9845
10189
msgstr "%s: volání lseek selhalo"
9846
10190
 
9847
 
#: mount/swapon.c:305
 
10191
#: mount/swapon.c:317
9848
10192
#, c-format
9849
10193
msgid "%s: write signature failed"
9850
10194
msgstr "%s: zápis podpisu selhal"
9851
10195
 
9852
 
#: mount/swapon.c:393
 
10196
#: mount/swapon.c:403
9853
10197
#, c-format
9854
10198
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9855
10199
msgstr ""
9857
10201
"řazení bajtů"
9858
10202
 
9859
10203
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
9860
 
#: mount/swapon.c:398
 
10204
#: mount/swapon.c:408
9861
10205
msgid "different"
9862
10206
msgstr "odlišné"
9863
10207
 
9864
10208
# Last argument of "page-size %d, %s byte order"
9865
 
#: mount/swapon.c:398
 
10209
#: mount/swapon.c:408
9866
10210
msgid "same"
9867
10211
msgstr "stejné"
9868
10212
 
9869
 
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9870
 
#, c-format
9871
 
msgid "%s: stat failed"
9872
 
msgstr "%s: volání stat selhalo"
9873
 
 
9874
 
#: mount/swapon.c:423
 
10213
#: mount/swapon.c:433
9875
10214
#, c-format
9876
10215
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9877
10216
msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
9878
10217
 
9879
 
#: mount/swapon.c:428
 
10218
#: mount/swapon.c:438
9880
10219
#, c-format
9881
10220
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9882
10221
msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
9883
10222
 
9884
 
#: mount/swapon.c:435
 
10223
#: mount/swapon.c:445
9885
10224
#, c-format
9886
10225
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9887
10226
msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
9888
10227
 
9889
 
#: mount/swapon.c:449
 
10228
#: mount/swapon.c:459
9890
10229
#, c-format
9891
10230
msgid "%s: get size failed"
9892
10231
msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
9893
10232
 
9894
 
#: mount/swapon.c:455
 
10233
#: mount/swapon.c:465
9895
10234
#, c-format
9896
10235
msgid "%s: read swap header failed"
9897
10236
msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
9898
10237
 
9899
 
#: mount/swapon.c:463
 
10238
#: mount/swapon.c:475
9900
10239
#, c-format
9901
10240
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9902
10241
msgstr ""
9903
10242
"%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
9904
10243
 
9905
 
#: mount/swapon.c:468
 
10244
#: mount/swapon.c:480
9906
10245
#, c-format
9907
10246
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9908
10247
msgstr ""
9909
10248
"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
9910
10249
 
9911
 
#: mount/swapon.c:473
 
10250
#: mount/swapon.c:485
9912
10251
#, c-format
9913
10252
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9914
10253
msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
9915
10254
 
9916
 
#: mount/swapon.c:478
 
10255
#: mount/swapon.c:490
9917
10256
#, c-format
9918
10257
msgid ""
9919
10258
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9920
10259
msgstr ""
9921
10260
"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji "
9922
 
"reinicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
10261
"znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
9923
10262
 
9924
 
#: mount/swapon.c:487
 
10263
#: mount/swapon.c:499
9925
10264
#, c-format
9926
10265
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9927
10266
msgstr ""
9928
10267
"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti."
9929
10268
 
9930
 
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 
10269
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9931
10270
#, c-format
9932
10271
msgid "%s on %s\n"
9933
10272
msgstr "%s na %s\n"
9934
10273
 
9935
 
#: mount/swapon.c:536
 
10274
#: mount/swapon.c:548
9936
10275
#, c-format
9937
10276
msgid "%s: swapon failed"
9938
10277
msgstr "%s: swapon selhal"
9939
10278
 
9940
 
#: mount/swapon.c:543
 
10279
#: mount/swapon.c:555
9941
10280
#, c-format
9942
10281
msgid "cannot find the device for %s"
9943
10282
msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
9944
10283
 
9945
 
#: mount/swapon.c:578
 
10284
#: mount/swapon.c:590
9946
10285
msgid "Not superuser."
9947
10286
msgstr "Nejste superuživatel."
9948
10287
 
9949
 
#: mount/swapon.c:581
 
10288
#: mount/swapon.c:593
9950
10289
#, c-format
9951
10290
msgid "%s: swapoff failed"
9952
10291
msgstr "%s: swapoff selhal"
9953
10292
 
9954
 
#: mount/swapon.c:856
 
10293
#: mount/swapon.c:864
9955
10294
#, c-format
9956
10295
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9957
10296
msgstr ""
9958
10297
"„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)."
9959
10298
 
9960
 
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
 
10299
#: mount/umount.c:42
9961
10300
#, c-format
9962
10301
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9963
10302
msgstr "umount byl přeložen bez podpory pro -f\n"
10026
10365
#: mount/umount.c:231
10027
10366
#, c-format
10028
10367
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10029
 
msgstr ""
 
10368
msgstr "umount: vnitřní chyba: nepatní absolutní cesta: %s"
10030
10369
 
10031
10370
#: mount/umount.c:246
10032
 
#, fuzzy, c-format
 
10371
#, c-format
10033
10372
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10034
 
msgstr "namei: do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"
 
10373
msgstr "umount: do adresáře %s nelze přejít: %s"
10035
10374
 
10036
10375
#: mount/umount.c:250
10037
 
#, fuzzy, c-format
 
10376
#, c-format
10038
10377
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10039
 
msgstr "namei: aktuální adresář nelze zjistit - %s\n"
 
10378
msgstr "umount: aktuální adresář nelze zjistit: %s"
10040
10379
 
10041
10380
#: mount/umount.c:254
10042
 
#, fuzzy, c-format
 
10381
#, c-format
10043
10382
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10044
 
msgstr "mount: přípojný bod %s neexistuje"
 
10383
msgstr "umount: přípojný bod přemístěn (%s → %s)"
10045
10384
 
10046
10385
#: mount/umount.c:257
10047
10386
#, c-format
10048
10387
msgid "current directory moved to %s\n"
10049
 
msgstr ""
 
10388
msgstr "aktuální adresář přemístěn do %s\n"
10050
10389
 
10051
10390
#: mount/umount.c:329
10052
10391
#, c-format
10099
10438
msgid "device %s is not associated with %s\n"
10100
10439
msgstr "zařízení %s není spojeno s %s\n"
10101
10440
 
10102
 
#: mount/umount.c:586
 
10441
#: mount/umount.c:606
10103
10442
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10104
10443
msgstr "„“ nelze odpojit\n"
10105
10444
 
10106
 
#: mount/umount.c:600
10107
 
#, fuzzy, c-format
10108
 
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10109
 
msgstr "zařízení %s je spojeno s %s\n"
10110
 
 
10111
 
#: mount/umount.c:606
10112
 
#, c-format
10113
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10114
 
msgstr ""
10115
 
 
10116
 
#: mount/umount.c:613
 
10445
#: mount/umount.c:614
10117
10446
#, c-format
10118
10447
msgid "Trying to unmount %s\n"
10119
10448
msgstr "Zkouší se odpojit %s\n"
10120
10449
 
10121
 
#: mount/umount.c:627
 
10450
#: mount/umount.c:628
10122
10451
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10123
10452
msgstr "umount: analýza mtab dává matoucí výsledky"
10124
10453
 
10125
 
#: mount/umount.c:633
 
10454
#: mount/umount.c:634
10126
10455
#, c-format
10127
10456
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10128
10457
msgstr "umount: %s nelze odpojit – na stejné místo je přes něj připojeno %s"
10129
10458
 
10130
 
#: mount/umount.c:641
 
10459
#: mount/umount.c:642
10131
10460
#, c-format
10132
10461
msgid "Could not find %s in mtab\n"
10133
10462
msgstr "%s nelze v mtab najít\n"
10134
10463
 
10135
 
#: mount/umount.c:648
 
10464
#: mount/umount.c:651
 
10465
#, c-format
 
10466
msgid "%s is associated with %s\n"
 
10467
msgstr "%s je spojeno s %s\n"
 
10468
 
 
10469
#: mount/umount.c:658
 
10470
#, c-format
 
10471
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10472
msgstr "%s je spojeno s více jak jedním loop zařízením: nebude odpojeno\n"
 
10473
 
 
10474
#: mount/umount.c:678
10136
10475
#, c-format
10137
10476
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10138
10477
msgstr "umount: podle mtab není %s připojeno"
10139
10478
 
10140
 
#: mount/umount.c:673
 
10479
#: mount/umount.c:692
10141
10480
#, c-format
10142
10481
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10143
10482
msgstr "umount: zdá se, že %s je připojeno více než jednou"
10144
10483
 
10145
 
#: mount/umount.c:687
 
10484
#: mount/umount.c:706
10146
10485
#, c-format
10147
10486
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10148
10487
msgstr "umount: %s není ve fstab (a vy nejste root)"
10149
10488
 
10150
 
#: mount/umount.c:693
 
10489
#: mount/umount.c:712
10151
10490
#, c-format
10152
10491
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10153
10492
msgstr "umount: připojení %s neodpovídá fstab"
10154
10493
 
10155
 
#: mount/umount.c:734
 
10494
#: mount/umount.c:753
10156
10495
#, c-format
10157
10496
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10158
10497
msgstr "unmount: pouze uživatel %s může odpojit %s ze %s"
10159
10498
 
10160
 
#: mount/umount.c:829
 
10499
#: mount/umount.c:849
10161
10500
msgid "umount: only root can do that"
10162
10501
msgstr "umount: toto může provést pouze uživatel root"
10163
10502
 
10164
 
#: partx/partx.c:80
 
10503
#: partx/partx.c:75
10165
10504
msgid "partition number"
10166
10505
msgstr "číslo oddílu"
10167
10506
 
10168
 
#: partx/partx.c:81
 
10507
#: partx/partx.c:76
10169
10508
msgid "start of the partition in sectors"
10170
10509
msgstr "začátek oddílu v sektorech"
10171
10510
 
10172
 
#: partx/partx.c:82
 
10511
#: partx/partx.c:77
10173
10512
msgid "end of the partition in sectors"
10174
10513
msgstr "konec oddílu v sektorech"
10175
10514
 
10176
 
#: partx/partx.c:83
 
10515
#: partx/partx.c:78
10177
10516
msgid "number of sectors"
10178
10517
msgstr "počet sektorů"
10179
10518
 
10180
 
#: partx/partx.c:84
 
10519
#: partx/partx.c:79
10181
10520
msgid "human readable size"
10182
10521
msgstr "přehledná velikost"
10183
10522
 
10184
 
#: partx/partx.c:85
 
10523
#: partx/partx.c:80
10185
10524
msgid "partition name"
10186
10525
msgstr "název oddílu"
10187
10526
 
10188
 
#: partx/partx.c:86
 
10527
#: partx/partx.c:81
10189
10528
msgid "partition UUID"
10190
10529
msgstr "UUID oddílu"
10191
10530
 
10192
 
#: partx/partx.c:87
 
10531
#: partx/partx.c:82
10193
10532
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10194
10533
msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
10195
10534
 
10196
 
#: partx/partx.c:88
 
10535
#: partx/partx.c:83
10197
10536
msgid "partition flags"
10198
10537
msgstr "příznaky oddílu"
10199
10538
 
10200
 
#: partx/partx.c:89
 
10539
#: partx/partx.c:84
10201
10540
msgid "partition type hex or uuid"
10202
10541
msgstr "druh oddílu šestnáctkově nebo UUID"
10203
10542
 
10204
 
#: partx/partx.c:177
 
10543
#: partx/partx.c:161
10205
10544
#, c-format
10206
10545
msgid "%s: failed to get partition number"
10207
10546
msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
10208
10547
 
10209
 
#: partx/partx.c:239
 
10548
#: partx/partx.c:226
10210
10549
#, c-format
10211
10550
msgid "%s: error deleting partition %d"
10212
10551
msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
10213
10552
 
10214
 
#: partx/partx.c:241
 
10553
#: partx/partx.c:228
10215
10554
#, c-format
10216
10555
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10217
10556
msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
10218
10557
 
10219
 
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10558
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10220
10559
#, c-format
10221
 
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10560
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10222
10561
msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
10223
10562
 
10224
 
#: partx/partx.c:273
 
10563
#: partx/partx.c:260
10225
10564
#, c-format
10226
10565
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10227
10566
msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
10228
10567
 
10229
 
#: partx/partx.c:278
 
10568
#: partx/partx.c:265
10230
10569
#, c-format
10231
 
msgid "%s: delete partition #%d failed"
10232
 
msgstr "%s: výmaz oddílu č. %d selhal"
 
10570
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 
10571
msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
10233
10572
 
10234
 
#: partx/partx.c:297
 
10573
#: partx/partx.c:284
10235
10574
#, c-format
10236
10575
msgid "%s: error adding partition %d"
10237
10576
msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
10238
10577
 
10239
 
#: partx/partx.c:299
 
10578
#: partx/partx.c:286
10240
10579
#, c-format
10241
10580
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10242
10581
msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
10243
10582
 
10244
 
#: partx/partx.c:336
 
10583
#: partx/partx.c:323
10245
10584
#, c-format
10246
10585
msgid "%s: partition #%d added\n"
10247
10586
msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
10248
10587
 
10249
 
#: partx/partx.c:341
 
10588
#: partx/partx.c:328
10250
10589
#, c-format
10251
 
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10590
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10252
10591
msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
10253
10592
 
10254
 
#: partx/partx.c:564
 
10593
# TODO: Pluralize %ju sectors
 
10594
#: partx/partx.c:365
 
10595
#, c-format
 
10596
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10597
msgstr "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10598
 
 
10599
#: partx/partx.c:551
10255
10600
#, c-format
10256
10601
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10257
10602
msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
10258
10603
 
10259
 
#: partx/partx.c:572
 
10604
#: partx/partx.c:559
10260
10605
#, c-format
10261
10606
msgid "%s: failed to read partition table"
10262
10607
msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
10263
10608
 
10264
 
#: partx/partx.c:578
 
10609
#: partx/partx.c:565
10265
10610
#, c-format
10266
 
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10611
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10267
10612
msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
10268
10613
 
10269
 
#: partx/partx.c:583
 
10614
#: partx/partx.c:569
10270
10615
#, c-format
10271
10616
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10272
10617
msgstr "%s: tabulka rozdělení disku %s neobsahuje použitelné oddíly"
10273
10618
 
10274
 
# FIXME: partx does not set locale
10275
 
#: partx/partx.c:596
 
10619
#: partx/partx.c:583
10276
10620
#, c-format
10277
 
msgid ""
10278
 
"\n"
10279
 
"Usage:\n"
10280
 
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
10281
 
msgstr ""
10282
 
"\n"
10283
 
"Použití:\n"
10284
 
"  %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ZAŘÍZENÍ] CELÝ_DISK\n"
 
10621
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
10622
msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr N:M | ODDÍL] DISK\n"
10285
10623
 
10286
 
#: partx/partx.c:601
10287
 
#, c-format
 
10624
#: partx/partx.c:587
10288
10625
msgid ""
10289
 
"\n"
10290
 
"Options:\n"
10291
10626
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10292
10627
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10293
10628
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10296
10631
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10297
10632
"format\n"
10298
10633
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10299
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
10300
 
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10301
 
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10302
 
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10634
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
10635
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
10636
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10637
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
10638
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10303
10639
" -h, --help           print this help\n"
10304
 
"\n"
10305
10640
msgstr ""
10306
 
"\n"
10307
 
"Přepínače:\n"
10308
10641
" -a, --add            přidá zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
10309
 
" -d, --delete         odebere zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
 
10642
" -d, --delete         smaže zadané oddíly nebo všechny oddíly\n"
10310
10643
" -l, --list           vypíše seznam oddílů (ZASTARALÉ)\n"
10311
10644
" -s, --show           vypíše seznam oddílů\n"
10312
10645
"\n"
10313
10646
" -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
10314
10647
"                      pro člověka\n"
10315
10648
" -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
10649
" -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
10316
10650
" -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
10317
10651
" -t, --type DRUH      určuje druh oddílu (dos, bsd, solaris, atd.)\n"
10318
10652
" -n, --nr M:N         určuje rozsah oddílů (--nr 2:4)\n"
10319
10653
" -o, --output SEZNAM  zobrazí vybrané sloupce\n"
10320
10654
" -h, --help           zobrazí tuto nápovědu\n"
10321
 
"\n"
10322
10655
 
10323
 
#: partx/partx.c:615
10324
 
#, c-format
 
10656
#: partx/partx.c:601
10325
10657
msgid ""
10326
10658
"\n"
10327
 
"Available columns (for --show):\n"
 
10659
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10328
10660
msgstr ""
10329
10661
"\n"
10330
 
"Dostupné sloupce (pro přepínač --show):\n"
 
10662
"Dostupné sloupce (pro přepínače --show, --raw nebo --pairs):\n"
10331
10663
 
10332
 
#: partx/partx.c:620
 
10664
#: partx/partx.c:606
10333
10665
#, c-format
10334
10666
msgid ""
10335
10667
"\n"
10338
10670
"\n"
10339
10671
"Více informací naleznete v partx(8).\n"
10340
10672
 
10341
 
#: partx/partx.c:680
 
10673
#: partx/partx.c:614
 
10674
#, c-format
 
10675
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
10676
msgstr "volby %s se vzájemně vylučují"
 
10677
 
 
10678
#: partx/partx.c:679
10342
10679
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10343
10680
msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
10344
10681
 
10345
 
# FIXME: superfluous currly bracket
10346
 
#: partx/partx.c:778
10347
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10682
#: partx/partx.c:777
 
10683
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10348
10684
msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
10349
10685
 
10350
 
#: partx/partx.c:816
 
10686
#: partx/partx.c:796
 
10687
#, c-format
 
10688
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
10689
msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
10690
 
 
10691
#: partx/partx.c:815
10351
10692
#, c-format
10352
10693
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10353
10694
msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
10354
10695
 
10355
 
#: schedutils/chrt.c:62
 
10696
#: schedutils/chrt.c:63
10356
10697
#, c-format
10357
10698
msgid ""
10358
10699
"\n"
10373
10714
"Získá politiku:\n"
10374
10715
"  chrt [PŘEPÍNAČE] {<PID> | <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]}\n"
10375
10716
 
10376
 
#: schedutils/chrt.c:69
 
10717
#: schedutils/chrt.c:70
10377
10718
#, c-format
10378
10719
msgid ""
10379
10720
"\n"
10392
10733
"  -o | --other         nastaví politiku na SCHED_OTHER (jiná)\n"
10393
10734
"  -r | --rr            nastaví politiku na SCHED_RR (implicitní)\n"
10394
10735
 
10395
 
#: schedutils/chrt.c:78
 
10736
#: schedutils/chrt.c:79
10396
10737
#, c-format
10397
10738
msgid ""
10398
10739
"\n"
10403
10744
"Příznaky plánování:\n"
10404
10745
"  -R | --reset-on-fork u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
10405
10746
 
10406
 
#: schedutils/chrt.c:82
 
10747
#: schedutils/chrt.c:83
10407
10748
#, c-format
10408
10749
msgid ""
10409
10750
"\n"
10410
10751
"Options:\n"
 
10752
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10411
10753
"  -h | --help          display this help\n"
10412
10754
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10413
10755
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10417
10759
msgstr ""
10418
10760
"\n"
10419
10761
"Přepínače:\n"
 
10762
"  -a | --all-tasks     pracuje nad všemi úlohami (vlákny) s PID\n"
10420
10763
"  -h | --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
10421
10764
"  -m | --max           zobrazí minimální a maximální platné priority\n"
10422
10765
"  -p | --pid           pracuje nad existujícím procesem s PID\n"
10423
10766
"  -v | --verbose       zobrazí stavové informace\n"
10424
 
"  -V | --version       vypíše informace o verzi\n"
 
10767
"  -V | --version       vypíše údaje o verzi\n"
10425
10768
"\n"
10426
10769
 
10427
 
#: schedutils/chrt.c:103
 
10770
#: schedutils/chrt.c:105
10428
10771
#, c-format
10429
10772
msgid "failed to get pid %d's policy"
10430
10773
msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
10431
10774
 
10432
 
#: schedutils/chrt.c:106
 
10775
#: schedutils/chrt.c:108
10433
10776
#, c-format
10434
10777
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10435
10778
msgstr "nová plánovací politika procesu %d: "
10436
10779
 
10437
 
#: schedutils/chrt.c:108
 
10780
#: schedutils/chrt.c:110
10438
10781
#, c-format
10439
10782
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10440
10783
msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: "
10441
10784
 
10442
 
# unknown policy
10443
 
#: schedutils/chrt.c:141
10444
 
#, c-format
10445
 
msgid "unknown\n"
10446
 
msgstr "neznámá\n"
 
10785
#: schedutils/chrt.c:143
 
10786
msgid "unknown scheduling policy"
 
10787
msgstr "nová politika plánování"
10447
10788
 
10448
 
#: schedutils/chrt.c:145
 
10789
#: schedutils/chrt.c:147
10449
10790
#, c-format
10450
10791
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10451
10792
msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
10452
10793
 
10453
 
#: schedutils/chrt.c:148
 
10794
#: schedutils/chrt.c:150
10454
10795
#, c-format
10455
10796
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10456
10797
msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
10457
10798
 
10458
 
#: schedutils/chrt.c:151
 
10799
#: schedutils/chrt.c:153
10459
10800
#, c-format
10460
10801
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10461
10802
msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
10462
10803
 
10463
10804
# First argument just completes literal policy name
10464
 
#: schedutils/chrt.c:180
 
10805
#: schedutils/chrt.c:188
10465
10806
#, c-format
10466
10807
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10467
10808
msgstr "SCHED_%s min./max. priorita\t: %d/%d\n"
10468
10809
 
10469
 
#: schedutils/chrt.c:183
 
10810
#: schedutils/chrt.c:191
10470
10811
#, c-format
10471
10812
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10472
10813
msgstr "SCHED_%s není podporována?\n"
10473
10814
 
10474
 
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10475
 
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
 
10815
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10816
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10476
10817
msgid "failed to parse pid"
10477
10818
msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
10478
10819
 
10479
 
#: schedutils/chrt.c:271
 
10820
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10821
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10822
msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
10823
 
 
10824
#: schedutils/chrt.c:297
10480
10825
msgid "failed to parse priority"
10481
10826
msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
10482
10827
 
10483
 
#: schedutils/chrt.c:277
 
10828
#: schedutils/chrt.c:303
10484
10829
msgid ""
10485
10830
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10486
10831
"only"
10487
10832
msgstr ""
10488
10833
"Příznak SCHED_RESET_ON_FORK je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
10489
10834
 
10490
 
#: schedutils/chrt.c:287
 
10835
#: schedutils/chrt.c:321
 
10836
#, c-format
 
10837
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10838
msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
10839
 
 
10840
#: schedutils/chrt.c:324
10491
10841
#, c-format
10492
10842
msgid "failed to set pid %d's policy"
10493
10843
msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
10494
10844
 
10495
 
#: schedutils/chrt.c:296
 
10845
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10496
10846
#, c-format
10497
10847
msgid "failed to execute %s"
10498
10848
msgstr "spuštění %s selhalo"
10499
10849
 
10500
 
#: schedutils/ionice.c:57
 
10850
#: schedutils/ionice.c:75
10501
10851
msgid "ioprio_get failed"
10502
10852
msgstr "volání ioprio_get selhalo"
10503
10853
 
10504
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
10854
#: schedutils/ionice.c:97
10505
10855
msgid "ioprio_set failed"
10506
10856
msgstr "volání ioprio_set selhalo"
10507
10857
 
10508
 
#: schedutils/ionice.c:81
 
10858
#: schedutils/ionice.c:103
10509
10859
#, c-format
10510
10860
msgid ""
10511
10861
"\n"
10512
 
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10862
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10513
10863
"\n"
10514
10864
"Usage:\n"
10515
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10516
 
"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
10865
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10866
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10517
10867
"\n"
10518
10868
"Options:\n"
10519
 
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10520
 
"  -c <class>          scheduling class\n"
10521
 
"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10522
 
"  -t                  ignore failures\n"
10523
 
"  -h                  this help\n"
 
10869
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10870
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10871
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10872
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10873
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10874
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10875
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10876
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10524
10877
"\n"
10525
10878
msgstr ""
10526
10879
"\n"
10527
 
"ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
 
10880
"%1$s – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
10528
10881
"\n"
10529
10882
"Použití:\n"
10530
 
"  ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n"
10531
 
"  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 
10883
"  %1$s [PŘEPÍNAČ] -p PID [PID…]\n"
 
10884
"  %1$s [PŘEPÍNAČ] PŘÍKAZ\n"
10532
10885
"\n"
10533
10886
"Přepínače:\n"
10534
 
"  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší prioritu)\n"
10535
 
"  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
10536
 
"                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
10537
 
"  -t                  ignorovat selhání\n"
10538
 
"  -h                  tato nápověda\n"
 
10887
"  -c, --class TŘÍDA      název nebo číslo plánovací třídy\n"
 
10888
"                         0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
 
10889
"                         2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
 
10890
"  -n, --classdata ČÍSLO  data plánovací třídy\n"
 
10891
"                         0-7 přo třídy reálného času a best-effort\n"
 
10892
"  -p, --pid=PID          zobrazí nebo změní již běžící proces\n"
 
10893
"  -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
 
10894
"  -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
10895
"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
10539
10896
"\n"
10540
10897
 
10541
 
#: schedutils/ionice.c:106
 
10898
#: schedutils/ionice.c:146
10542
10899
msgid "failed to parse class data"
10543
10900
msgstr "nezdařilo rozebrat data třídy"
10544
10901
 
10545
 
#: schedutils/ionice.c:110
 
10902
#: schedutils/ionice.c:152
10546
10903
msgid "failed to parse class"
10547
10904
msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
10548
10905
 
10549
 
#: schedutils/ionice.c:129
 
10906
#: schedutils/ionice.c:157
 
10907
#, c-format
 
10908
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10909
msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
 
10910
 
 
10911
#: schedutils/ionice.c:181
10550
10912
msgid "ignoring given class data for none class"
10551
10913
msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
10552
10914
 
10553
 
#: schedutils/ionice.c:137
 
10915
#: schedutils/ionice.c:189
10554
10916
msgid "ignoring given class data for idle class"
10555
10917
msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
10556
10918
 
10557
 
#: schedutils/ionice.c:141
 
10919
#: schedutils/ionice.c:194
10558
10920
#, c-format
10559
 
msgid "bad prio class %d"
10560
 
msgstr "chybná plánovací třída %d"
 
10921
msgid "unknown prio class %d"
 
10922
msgstr "neznámá prioritní třída %d"
10561
10923
 
10562
 
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10924
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10563
10925
#, c-format
10564
10926
msgid "executing %s failed"
10565
10927
msgstr "spuštění %s selhalo"
10566
10928
 
10567
 
#: schedutils/taskset.c:37
 
10929
#: schedutils/taskset.c:51
10568
10930
#, c-format
10569
10931
msgid ""
10570
10932
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10573
10935
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [MASKA | SEZNAM_CPU] [PID | PŘÍKAZ [ARGUMENT…]]\n"
10574
10936
"\n"
10575
10937
 
10576
 
#: schedutils/taskset.c:41
 
10938
#: schedutils/taskset.c:55
10577
10939
#, c-format
10578
10940
msgid ""
10579
10941
"Options:\n"
 
10942
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10580
10943
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10581
10944
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10582
10945
" -h, --help              display this help\n"
10584
10947
"\n"
10585
10948
msgstr ""
10586
10949
"Přepínače:\n"
 
10950
" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
10587
10951
" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
10588
10952
" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
10589
10953
" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
10590
10954
" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
10591
10955
"\n"
10592
10956
 
10593
 
#: schedutils/taskset.c:48
 
10957
#: schedutils/taskset.c:63
10594
10958
#, c-format
10595
10959
msgid ""
10596
10960
"The default behavior is to run a new command:\n"
10615
10979
"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
10616
10980
"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
10617
10981
 
10618
 
#: schedutils/taskset.c:60
 
10982
#: schedutils/taskset.c:75
10619
10983
#, c-format
10620
10984
msgid ""
10621
10985
"\n"
10624
10988
"\n"
10625
10989
"Více informací naleznete v taskset(1).\n"
10626
10990
 
10627
 
#: schedutils/taskset.c:112
10628
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10629
 
msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
10630
 
 
10631
 
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10632
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10633
 
msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
10634
 
 
10635
 
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
 
10991
#: schedutils/taskset.c:86
10636
10992
#, c-format
10637
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10638
 
msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
 
10993
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10994
msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
10639
10995
 
10640
 
#: schedutils/taskset.c:142
 
10996
#: schedutils/taskset.c:87
10641
10997
#, c-format
10642
10998
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10643
10999
msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
10644
11000
 
10645
 
#: schedutils/taskset.c:145
 
11001
#: schedutils/taskset.c:90
 
11002
#, c-format
 
11003
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
11004
msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
 
11005
 
 
11006
#: schedutils/taskset.c:91
10646
11007
#, c-format
10647
11008
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10648
11009
msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
10649
11010
 
10650
 
# First argument is next to msgids
10651
 
#: schedutils/taskset.c:156
 
11011
#: schedutils/taskset.c:96
 
11012
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
11013
msgstr "převod z cpuset na řetězec selhal"
 
11014
 
 
11015
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10652
11016
#, c-format
10653
 
msgid "failed to parse %s %s"
10654
 
msgstr "nezdařilo rozebrat %s %s"
10655
 
 
10656
 
#: schedutils/taskset.c:157
10657
 
msgid "CPU list"
10658
 
msgstr "seznam CPU"
10659
 
 
10660
 
#: schedutils/taskset.c:157
10661
 
msgid "CPU mask"
10662
 
msgstr "masku CPU"
10663
 
 
10664
 
#: schedutils/taskset.c:161
 
11017
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
11018
msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
 
11019
 
 
11020
#: schedutils/taskset.c:116
10665
11021
#, c-format
10666
11022
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10667
11023
msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
10668
11024
 
10669
 
#: schedutils/taskset.c:168
10670
 
#, c-format
10671
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10672
 
msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
10673
 
 
10674
 
#: schedutils/taskset.c:171
10675
 
#, c-format
10676
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10677
 
msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
10678
 
 
10679
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10680
 
#, c-format
10681
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10682
 
msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
10683
 
 
10684
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10685
 
#, c-format
10686
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10687
 
msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
10688
 
 
10689
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10690
 
#, c-format
10691
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10692
 
msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
10693
 
 
10694
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10695
 
msgid "only root can do that"
10696
 
msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
10697
 
 
10698
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10699
 
#, c-format
10700
 
msgid ""
10701
 
"Usage:\n"
10702
 
" %1$s [-lhV]\n"
10703
 
" %1$s -a [options]\n"
10704
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10705
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10706
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10707
 
msgstr ""
10708
 
"Použití:\n"
10709
 
" %1$s [-lhV]\n"
10710
 
" %1$s -a [VOLBY]\n"
10711
 
" %1$s [VOLBY] ZDROJ | ADRESÁŘ\n"
10712
 
" %1$s [VOLBY] ZDROJ ADRESÁŘ\n"
10713
 
" %1$s [VOLBY] OPERACE BOD_PŘIPOJENÍ [CÍL]\n"
10714
 
 
10715
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10716
 
#, c-format
10717
 
msgid ""
10718
 
"\n"
10719
 
"Options:\n"
10720
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10721
 
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
10722
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
10723
 
" -h, --help              this help\n"
10724
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
10725
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10726
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
10727
 
" -V, --version           print version string\n"
10728
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
10729
 
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
10730
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10731
 
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
10732
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
10733
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
10734
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
10735
 
"\n"
10736
 
"Source:\n"
10737
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
10738
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
10739
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
10740
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
10741
 
" <device>                specifies device by path\n"
10742
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10743
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
10744
 
"\n"
10745
 
"Operations:\n"
10746
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10747
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
10748
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10749
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
10750
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
10751
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
10752
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
10753
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
10754
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
10755
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
10756
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10757
 
msgstr ""
10758
 
"\n"
10759
 
"Přepínače:\n"
10760
 
" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
10761
 
" -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
10762
 
" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -a)\n"
10763
 
" -h, --help              tato nápověda\n"
10764
 
" -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
10765
 
" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
10766
 
"jako\n"
10767
 
"                         -o ro)\n"
10768
 
" -v, --verbose           sdílný režim\n"
10769
 
" -V, --version           vypíše verzi programu\n"
10770
 
" -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
10771
 
"(výchozí)\n"
10772
 
" -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
10773
 
" -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
10774
 
" -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
10775
 
" -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
10776
 
" -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
10777
 
" -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich jmenovky\n"
10778
 
"\n"
10779
 
"Zdroj:\n"
10780
 
" -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
10781
 
" -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
10782
 
" LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
10783
 
" UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
10784
 
" ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
10785
 
" ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
10786
 
"rbind)\n"
10787
 
" SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop zařízení\n"
10788
 
"\n"
10789
 
"Operace:\n"
10790
 
" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
10791
 
" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
10792
 
" -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy jinam\n"
10793
 
" --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
10794
 
" --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
10795
 
" --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
10796
 
" --make-unbindable       označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
10797
 
" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
10798
 
" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
10799
 
" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
10800
 
" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
10801
 
"                         nepřipojitelný\n"
10802
 
 
10803
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10804
 
#, c-format
10805
 
msgid ""
10806
 
"\n"
10807
 
"For more information see mount(8).\n"
10808
 
msgstr ""
10809
 
"\n"
10810
 
"Více informací naleznete v mount(8).\n"
10811
 
 
10812
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10813
 
msgid "libmount context allocation failed"
10814
 
msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
10815
 
 
10816
 
# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
10817
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10818
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10819
 
msgid "failed to append options"
10820
 
msgstr "nepodařilo se přiřetězit volbu"
10821
 
 
10822
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10823
 
msgid "failed to set options pattern"
10824
 
msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
10825
 
 
10826
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10827
 
msgid "only one <source> could be specified"
10828
 
msgstr "lze zadat pouze jeden zdroj"
10829
 
 
10830
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10831
 
msgid "failed to allocate source buffer"
10832
 
msgstr "paměť pro zdroj nelze alokovat"
10833
 
 
10834
 
#: simpleinit/shutdown.c:116
10835
 
#, c-format
10836
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10837
 
msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
10838
 
 
10839
 
#: simpleinit/shutdown.c:134
10840
 
msgid "Shutdown process aborted"
10841
 
msgstr "Proces shutdown ukončen"
10842
 
 
10843
 
#: simpleinit/shutdown.c:165
10844
 
msgid "only root can shut a system down."
10845
 
msgstr "pouze root může vypnout systém."
10846
 
 
10847
 
#: simpleinit/shutdown.c:255
10848
 
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10849
 
msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?"
10850
 
 
10851
 
#: simpleinit/shutdown.c:304
10852
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10853
 
msgstr "kvůli údržbě"
10854
 
 
10855
 
#: simpleinit/shutdown.c:332
10856
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10857
 
msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
10858
 
 
10859
 
#: simpleinit/shutdown.c:336
10860
 
msgid "Login is therefore prohibited."
10861
 
msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno."
10862
 
 
10863
 
#: simpleinit/shutdown.c:358
10864
 
#, c-format
10865
 
msgid "rebooted by %s: %s"
10866
 
msgstr "restartováno uživatelem %s: %s"
10867
 
 
10868
 
#: simpleinit/shutdown.c:361
10869
 
#, c-format
10870
 
msgid "halted by %s: %s"
10871
 
msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s"
10872
 
 
10873
 
#: simpleinit/shutdown.c:425
10874
 
msgid ""
10875
 
"\n"
10876
 
"Why am I still alive after reboot?"
10877
 
msgstr ""
10878
 
"\n"
10879
 
"Proč jsem po restartu stále naživu?"
10880
 
 
10881
 
#: simpleinit/shutdown.c:427
10882
 
msgid ""
10883
 
"\n"
10884
 
"Now you can turn off the power..."
10885
 
msgstr ""
10886
 
"\n"
10887
 
"Nyní můžete vypnout proud…"
10888
 
 
10889
 
#: simpleinit/shutdown.c:443
10890
 
#, c-format
10891
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10892
 
msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n"
10893
 
 
10894
 
#: simpleinit/shutdown.c:446
10895
 
#, c-format
10896
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
10897
 
msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n"
10898
 
 
10899
 
#: simpleinit/shutdown.c:454
10900
 
#, c-format
10901
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10902
 
msgstr "Spouštím program „%s“…\n"
10903
 
 
10904
 
#: simpleinit/shutdown.c:457
10905
 
#, c-format
10906
 
msgid "Error executing\t%s\n"
10907
 
msgstr "Chyba při spuštění\t%s\n"
10908
 
 
10909
 
#: simpleinit/shutdown.c:484
10910
 
#, c-format
10911
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10912
 
msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:"
10913
 
 
10914
 
#: simpleinit/shutdown.c:490
10915
 
#, c-format
10916
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10917
 
msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
10918
 
 
10919
 
#: simpleinit/shutdown.c:493
10920
 
#, c-format
10921
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10922
 
msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
10923
 
 
10924
 
#: simpleinit/shutdown.c:496
10925
 
#, c-format
10926
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
10927
 
msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
10928
 
 
10929
 
#: simpleinit/shutdown.c:499
10930
 
#, c-format
10931
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
10932
 
msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
10933
 
 
10934
 
#: simpleinit/shutdown.c:501
10935
 
#, c-format
10936
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10937
 
msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n"
10938
 
 
10939
 
#: simpleinit/shutdown.c:506
10940
 
#, c-format
10941
 
msgid "\t... %s ...\n"
10942
 
msgstr "\t... %s ...\n"
10943
 
 
10944
 
#: simpleinit/shutdown.c:563
10945
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10946
 
msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
10947
 
 
10948
 
#: simpleinit/shutdown.c:571
10949
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10950
 
msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount."
10951
 
 
10952
 
#: simpleinit/shutdown.c:590
10953
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10954
 
msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně."
10955
 
 
10956
 
#: simpleinit/shutdown.c:599
10957
 
#, c-format
10958
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10959
 
msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
10960
 
 
10961
 
#: simpleinit/shutdown.c:603
10962
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10963
 
msgstr ""
10964
 
"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount."
10965
 
 
10966
 
#: simpleinit/shutdown.c:608
10967
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10968
 
msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
10969
 
 
10970
 
#: simpleinit/shutdown.c:655
10971
 
#, c-format
10972
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10973
 
msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
10974
 
 
10975
 
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10976
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
10977
 
msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
10978
 
 
10979
 
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10980
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
10981
 
msgstr ""
10982
 
"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n"
10983
 
 
10984
 
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10985
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
10986
 
msgstr ""
10987
 
"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n"
10988
 
 
10989
 
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10990
 
msgid "error opening fifo\n"
10991
 
msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
10992
 
 
10993
 
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10994
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10995
 
msgstr "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
10996
 
 
10997
 
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10998
 
msgid "error running finalprog\n"
10999
 
msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
11000
 
 
11001
 
#: simpleinit/simpleinit.c:268
11002
 
msgid "error forking finalprog\n"
11003
 
msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n"
11004
 
 
11005
 
#: simpleinit/simpleinit.c:350
11006
 
msgid ""
11007
 
"\n"
11008
 
"Wrong password.\n"
11009
 
msgstr ""
11010
 
"\n"
11011
 
"Chybné heslo.\n"
11012
 
 
11013
 
#: simpleinit/simpleinit.c:423
11014
 
msgid "lstat of path failed\n"
11015
 
msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
11016
 
 
11017
 
#: simpleinit/simpleinit.c:431
11018
 
msgid "stat of path failed\n"
11019
 
msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
11020
 
 
11021
 
#: simpleinit/simpleinit.c:439
11022
 
msgid "open of directory failed\n"
11023
 
msgstr "adresář nelze otevřít\n"
11024
 
 
11025
 
#: simpleinit/simpleinit.c:506
11026
 
#, c-format
11027
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
11028
 
msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
11029
 
 
11030
 
#: simpleinit/simpleinit.c:514
11031
 
msgid "fork failed\n"
11032
 
msgstr "volání fork selhalo\n"
11033
 
 
11034
 
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
11035
 
msgid "exec failed\n"
11036
 
msgstr "volání exec selhalo\n"
11037
 
 
11038
 
#: simpleinit/simpleinit.c:569
11039
 
msgid "cannot open inittab\n"
11040
 
msgstr "inittab nelze otevřít\n"
11041
 
 
11042
 
#: simpleinit/simpleinit.c:636
11043
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11044
 
msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
11045
 
 
11046
 
#: simpleinit/simpleinit.c:943
11047
 
#, c-format
11048
 
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11049
 
msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n"
11050
 
 
11051
 
#: simpleinit/simpleinit.c:955
11052
 
#, c-format
11053
 
msgid "Stopped service: %s\n"
11054
 
msgstr "Zastavená služby: %s\n"
11055
 
 
11056
 
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
11057
 
#, c-format
11058
 
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11059
 
msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n"
 
11025
#: schedutils/taskset.c:183
 
11026
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
11027
msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
 
11028
 
 
11029
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
11030
msgid "cpuset_alloc failed"
 
11031
msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
 
11032
 
 
11033
#: schedutils/taskset.c:212
 
11034
#, c-format
 
11035
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
11036
msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
11037
 
 
11038
#: schedutils/taskset.c:215
 
11039
#, c-format
 
11040
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
11041
msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
11060
11042
 
11061
11043
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11062
11044
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11067
11049
msgid "Usage: %s hard|soft"
11068
11050
msgstr "Použití: %s hard|soft"
11069
11051
 
11070
 
#: sys-utils/cytune.c:115
 
11052
#: sys-utils/cytune.c:112
11071
11053
#, c-format
11072
11054
msgid ""
11073
11055
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11076
11058
"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu, maximální počet znaků ve fifo byl %d\n"
11077
11059
"a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
11078
11060
 
11079
 
#: sys-utils/cytune.c:126
 
11061
#: sys-utils/cytune.c:123
11080
11062
#, c-format
11081
11063
msgid ""
11082
11064
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11087
11069
"znaků\n"
11088
11070
"ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n"
11089
11071
 
11090
 
#: sys-utils/cytune.c:190
 
11072
#: sys-utils/cytune.c:187
11091
11073
#, c-format
11092
11074
msgid "Invalid interval value: %s\n"
11093
11075
msgstr "Chybné rozpětí: %s\n"
11094
11076
 
11095
 
#: sys-utils/cytune.c:198
 
11077
#: sys-utils/cytune.c:195
11096
11078
#, c-format
11097
11079
msgid "Invalid set value: %s\n"
11098
11080
msgstr "Chybná hodnota: %s\n"
11099
11081
 
11100
 
#: sys-utils/cytune.c:206
 
11082
#: sys-utils/cytune.c:203
11101
11083
#, c-format
11102
11084
msgid "Invalid default value: %s\n"
11103
11085
msgstr "Chybná implicitní hodnota: %s\n"
11104
11086
 
11105
 
#: sys-utils/cytune.c:214
 
11087
#: sys-utils/cytune.c:211
11106
11088
#, c-format
11107
11089
msgid "Invalid set time value: %s\n"
11108
11090
msgstr "Chybný časový údaj: %s\n"
11109
11091
 
11110
 
#: sys-utils/cytune.c:222
 
11092
#: sys-utils/cytune.c:219
11111
11093
#, c-format
11112
11094
msgid "Invalid default time value: %s\n"
11113
11095
msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n"
11114
11096
 
11115
 
#: sys-utils/cytune.c:239
 
11097
#: sys-utils/cytune.c:236
11116
11098
#, c-format
11117
11099
msgid ""
11118
11100
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11121
11103
"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T "
11122
11104
"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n"
11123
11105
 
11124
 
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11125
 
#: sys-utils/cytune.c:336
 
11106
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
11107
#: sys-utils/cytune.c:333
11126
11108
#, c-format
11127
11109
msgid "Can't open %s: %s\n"
11128
11110
msgstr "%s nelze otevřít: %s\n"
11129
11111
 
11130
 
#: sys-utils/cytune.c:258
 
11112
#: sys-utils/cytune.c:255
11131
11113
#, c-format
11132
11114
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11133
11115
msgstr "%s nelze nastavit na prahovou hodnotu %d: %s\n"
11134
11116
 
11135
 
#: sys-utils/cytune.c:277
 
11117
#: sys-utils/cytune.c:274
11136
11118
#, c-format
11137
11119
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11138
11120
msgstr "%s nelze nastavit na časový limit %d: %s\n"
11139
11121
 
11140
 
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 
11122
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11141
11123
#, c-format
11142
11124
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11143
11125
msgstr "Prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit: %s\n"
11144
11126
 
11145
 
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 
11127
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11146
11128
#, c-format
11147
11129
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11148
11130
msgstr "Časový limit pro %s nelze zjistit: %s\n"
11149
11131
 
11150
 
#: sys-utils/cytune.c:307
 
11132
#: sys-utils/cytune.c:304
11151
11133
#, c-format
11152
11134
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11153
11135
msgstr "%s: %ld současná prahová hodnota a %ld současný časový limit\n"
11154
11136
 
11155
 
#: sys-utils/cytune.c:310
 
11137
#: sys-utils/cytune.c:307
11156
11138
#, c-format
11157
11139
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11158
11140
msgstr "%s: %ld výchozí prahová hodnota a %ld výchozí časový limit\n"
11159
11141
 
11160
 
#: sys-utils/cytune.c:324
 
11142
#: sys-utils/cytune.c:321
11161
11143
msgid "Can't set signal handler"
11162
11144
msgstr "Zpracování signálu nelze nastavit"
11163
11145
 
11164
 
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 
11146
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11165
11147
msgid "gettimeofday failed"
11166
11148
msgstr "volání gettimeofday selhalo"
11167
11149
 
11168
 
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 
11150
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11169
11151
#, c-format
11170
11152
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11171
11153
msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n"
11172
11154
 
11173
 
#: sys-utils/cytune.c:415
 
11155
#: sys-utils/cytune.c:413
11174
11156
#, c-format
11175
11157
msgid ""
11176
11158
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11178
11160
"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, "
11179
11161
"%lu nyní\n"
11180
11162
 
11181
 
#: sys-utils/cytune.c:421
 
11163
#: sys-utils/cytune.c:419
11182
11164
#, c-format
11183
11165
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11184
11166
msgstr "   %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n"
11185
11167
 
11186
 
#: sys-utils/cytune.c:426
 
11168
#: sys-utils/cytune.c:424
11187
11169
#, c-format
11188
11170
msgid ""
11189
11171
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11191
11173
"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu "
11192
11174
"nyní\n"
11193
11175
 
11194
 
#: sys-utils/cytune.c:432
 
11176
#: sys-utils/cytune.c:430
11195
11177
#, c-format
11196
11178
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11197
11179
msgstr "   %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n"
11198
11180
 
11199
 
#: sys-utils/dmesg.c:46
11200
 
#, c-format
11201
 
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11202
 
msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n"
11203
 
 
11204
 
#: sys-utils/dmesg.c:74
11205
 
#, fuzzy
11206
 
msgid "failed to parse level"
11207
 
msgstr "nezdařilo rozebrat třídu"
11208
 
 
11209
 
#: sys-utils/dmesg.c:80
11210
 
#, fuzzy
 
11181
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
11182
msgid "system is unusable"
 
11183
msgstr "systém je nepoužitelný"
 
11184
 
 
11185
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
11186
msgid "action must be taken immediately"
 
11187
msgstr "je třeba okamžité reakce"
 
11188
 
 
11189
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
11190
msgid "critical conditions"
 
11191
msgstr "kritický stav"
 
11192
 
 
11193
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
11194
msgid "error conditions"
 
11195
msgstr "chybový stav"
 
11196
 
 
11197
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
11198
msgid "warning conditions"
 
11199
msgstr "stav stojící za pozornost"
 
11200
 
 
11201
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
11202
msgid "normal but significant condition"
 
11203
msgstr "běžná, ale významná událost"
 
11204
 
 
11205
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
11206
msgid "informational"
 
11207
msgstr "informační"
 
11208
 
 
11209
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
11210
msgid "debug-level messages"
 
11211
msgstr "ladicí zprávy"
 
11212
 
 
11213
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
11214
msgid "kernel messages"
 
11215
msgstr "jaderné zprávy"
 
11216
 
 
11217
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
11218
msgid "random user-level messages"
 
11219
msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
 
11220
 
 
11221
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
11222
msgid "mail system"
 
11223
msgstr "poštovní systém"
 
11224
 
 
11225
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
11226
msgid "system daemons"
 
11227
msgstr "systémoví démoni"
 
11228
 
 
11229
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
11230
msgid "security/authorization messages"
 
11231
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
 
11232
 
 
11233
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
11234
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
11235
msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
 
11236
 
 
11237
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
11238
msgid "line printer subsystem"
 
11239
msgstr "tiskový podsystém"
 
11240
 
 
11241
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
11242
msgid "network news subsystem"
 
11243
msgstr "podsystém usenetu (news)"
 
11244
 
 
11245
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
11246
msgid "UUCP subsystem"
 
11247
msgstr "podsystém UUCP"
 
11248
 
 
11249
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
11250
msgid "clock daemon"
 
11251
msgstr "časový démon"
 
11252
 
 
11253
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
11254
msgid "security/authorization messages (private)"
 
11255
msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
 
11256
 
 
11257
# TODO: Capitalize FTP
 
11258
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
11259
msgid "ftp daemon"
 
11260
msgstr "démon FTP"
 
11261
 
 
11262
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
11263
msgid ""
 
11264
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
11265
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
11266
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
11267
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
11268
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
11269
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
11270
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
11271
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
11272
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
11273
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
11274
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
11275
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
11276
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
11277
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
11278
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
11279
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
11280
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
11281
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
11282
msgstr ""
 
11283
" -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
 
11284
" -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
 
11285
" -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
11286
" -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
 
11287
" -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
 
11288
" -f, --facility SEZNAM       výstup omezí na zadané obory\n"
 
11289
" -h, --help                  zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
11290
" -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
 
11291
" -l, --level SEZNAM          výstup omezí na zadané úrovně\n"
 
11292
" -n, --console-level SEZNAM  nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
 
11293
" -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
 
11294
" -s, --buffer-size VELIKOST  velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
 
11295
"                             kruhové bufferu\n"
 
11296
" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v podobně vhodné pro "
 
11297
"člověka\n"
 
11298
"                             (může být nepřesné, použili-li jste uspání/\n"
 
11299
"                             probuzení)\n"
 
11300
" -t, --notime                nevypisuje časy zpráv\n"
 
11301
" -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
 
11302
" -V, --version               zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
11303
" -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
 
11304
 
 
11305
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
11306
msgid ""
 
11307
"\n"
 
11308
"Supported log facilities:\n"
 
11309
msgstr ""
 
11310
"\n"
 
11311
"Podporované obory protokolu:\n"
 
11312
 
 
11313
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
11314
msgid ""
 
11315
"\n"
 
11316
"Supported log levels (priorities):\n"
 
11317
msgstr ""
 
11318
"\n"
 
11319
"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
 
11320
 
 
11321
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
11322
#, c-format
 
11323
msgid "failed to parse level '%s'"
 
11324
msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
 
11325
 
 
11326
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
11327
#, c-format
 
11328
msgid "unknown level '%s'"
 
11329
msgstr "neznámá úroveň „%s“"
 
11330
 
 
11331
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
11332
#, c-format
 
11333
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
11334
msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
 
11335
 
 
11336
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
11337
#, c-format
 
11338
msgid "unknown facility '%s'"
 
11339
msgstr "neznámý obor „%s"
 
11340
 
 
11341
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
11342
msgid "sysinfo failed"
 
11343
msgstr "volání sysinfo selhalo"
 
11344
 
 
11345
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
11346
msgid "write failed"
 
11347
msgstr "zápis selhal"
 
11348
 
 
11349
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
11350
msgid ""
 
11351
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
11352
"mutually exclusive"
 
11353
msgstr ""
 
11354
"přepínače clear, read-clear, console-level, console-on and console-off se "
 
11355
"vzájemně vylučují"
 
11356
 
 
11357
#: sys-utils/dmesg.c:666
11211
11358
msgid "failed to parse buffer size"
11212
 
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
 
11359
msgstr "nezdařilo se rozebrat velikost bufferu"
11213
11360
 
11214
 
#: sys-utils/fallocate.c:52
11215
 
#, c-format
 
11361
#: sys-utils/dmesg.c:707
11216
11362
msgid ""
11217
 
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11218
 
"\n"
11219
 
"Options:\n"
 
11363
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
11364
"notime options"
11220
11365
msgstr ""
11221
 
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <NÁZEV_SOUBORU>\n"
11222
 
"\n"
11223
 
"Přepínače:\n"
11224
 
 
11225
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
 
11366
"přepínač --raw nelze použít spolu s level, facility, decode, delta, ctime "
 
11367
"nebo notime"
 
11368
 
 
11369
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
11370
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
11371
msgstr "přepínač --noatime nelze použít spolu s ctime "
 
11372
 
 
11373
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
11374
msgid "unsupported command"
 
11375
msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
11376
 
 
11377
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
11378
msgid "klogctl failed"
 
11379
msgstr "volání klogctl selhalo"
 
11380
 
 
11381
#: sys-utils/fallocate.c:55
11226
11382
#, c-format
 
11383
msgid " %s [options] <filename>\n"
 
11384
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_SOUBORU\n"
 
11385
 
 
11386
#: sys-utils/fallocate.c:58
11227
11387
msgid ""
11228
11388
" -h, --help          this help\n"
11229
11389
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
11230
11390
" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
11231
11391
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
11232
11392
msgstr ""
11233
 
" -h, --help            tato nápověda\n"
11234
 
" -n, --keep-size       neměnit délku souboru\n"
11235
 
" -o, --offset <ČÍSLO>  pozice alokace v bajtech\n"
11236
 
" -l, --length <ČÍSLO>  délka alokace v bajtech\n"
 
11393
" -h, --help          tato nápověda\n"
 
11394
" -n, --keep-size     neměnit délku souboru\n"
 
11395
" -o, --offset ČÍSLO  pozice alokace v bajtech\n"
 
11396
" -l, --length ČÍSLO  délka alokace v bajtech\n"
11237
11397
 
11238
 
#: sys-utils/fallocate.c:61
 
11398
#: sys-utils/fallocate.c:63
11239
11399
#, c-format
11240
11400
msgid ""
11241
11401
"\n"
11244
11404
"\n"
11245
11405
"Více informací naleznete ve fallocate(1).\n"
11246
11406
 
11247
 
#: sys-utils/fallocate.c:119
 
11407
#: sys-utils/fallocate.c:121
11248
11408
msgid "no length argument specified"
11249
11409
msgstr "nezadán argument s délkou"
11250
11410
 
11251
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
11411
#: sys-utils/fallocate.c:123
11252
11412
msgid "invalid length value specified"
11253
11413
msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
11254
11414
 
11255
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
11415
#: sys-utils/fallocate.c:125
11256
11416
msgid "invalid offset value specified"
11257
11417
msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
11258
11418
 
11259
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
11419
#: sys-utils/fallocate.c:127
11260
11420
msgid "no filename specified."
11261
11421
msgstr "nezadán název souboru."
11262
11422
 
11263
 
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11423
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11264
11424
msgid "unexpected number of arguments"
11265
11425
msgstr "neočekávaný počet argumentů"
11266
11426
 
11267
 
#: sys-utils/fallocate.c:150
 
11427
#: sys-utils/fallocate.c:152
11268
11428
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11269
11429
msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován"
11270
11430
 
11271
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11431
#: sys-utils/fallocate.c:153
11272
11432
#, c-format
11273
11433
msgid "%s: fallocate failed"
11274
11434
msgstr "%s: volání fallocate selhalo"
11275
11435
 
11276
 
#: sys-utils/flock.c:65
 
11436
#: sys-utils/flock.c:67
11277
11437
#, c-format
11278
11438
msgid ""
11279
 
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11280
 
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11281
 
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11282
 
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
11283
 
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
11284
 
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
11285
 
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
11286
 
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
11287
 
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
11288
 
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
11289
 
"  -h  --help       Display this text\n"
11290
 
"  -V  --version    Display version\n"
11291
 
msgstr ""
11292
 
"Použití: %1$s [-sxun][-w Č] FD\n"
11293
 
"         %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n"
11294
 
"         %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n"
 
11439
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
11440
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
11441
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
11442
msgstr ""
 
11443
" %1$s [-sxun][-w Č] FD\n"
 
11444
" %1$s [-sxon][-w Č] SOUBOR [-c] PŘÍKAZ…\n"
 
11445
" %1$s [-sxon][-w Č] ADRESÁŘ [-c] PŘÍKAZ…\n"
 
11446
 
 
11447
#: sys-utils/flock.c:72
 
11448
msgid ""
 
11449
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
11450
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
11451
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
11452
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
11453
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
11454
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
11455
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
11456
" -h  --help       Display this text\n"
 
11457
" -V  --version    Display version\n"
 
11458
"\n"
 
11459
msgstr ""
11295
11460
"  -s  --shared     Získá sdílený zámek\n"
11296
11461
"  -x  --exclusive  Získá výlučný zámek\n"
11297
11462
"  -u  --unlock     Odstraní zámek\n"
11302
11467
"  -h  --help       Zobrazí tento text\n"
11303
11468
"  -V  --version    Zobrazí verzi\n"
11304
11469
 
11305
 
#: sys-utils/flock.c:192
 
11470
#: sys-utils/flock.c:196
11306
11471
#, c-format
11307
11472
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11308
11473
msgstr "%s: přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument\n"
11309
11474
 
11310
 
#: sys-utils/flock.c:219
 
11475
#: sys-utils/flock.c:225
11311
11476
#, c-format
11312
11477
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11313
11478
msgstr "%s: soubor zámku %s nelze otevřít: %s\n"
11314
11479
 
11315
 
#: sys-utils/flock.c:231
 
11480
#: sys-utils/flock.c:237
11316
11481
#, c-format
11317
11482
msgid "%s: bad number: %s\n"
11318
11483
msgstr "%s: chybné číslo: %s\n"
11319
11484
 
11320
 
#: sys-utils/flock.c:238
 
11485
#: sys-utils/flock.c:244
11321
11486
#, c-format
11322
11487
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11323
11488
msgstr "%s: vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář\n"
11324
11489
 
11325
 
#: sys-utils/flock.c:296
 
11490
#: sys-utils/flock.c:302
11326
11491
#, c-format
11327
11492
msgid "%s: fork failed: %s\n"
11328
11493
msgstr "%s: volání fork selhalo: %s\n"
11329
11494
 
11330
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11495
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11331
11496
#, c-format
11332
 
msgid ""
11333
 
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11334
 
"\n"
11335
 
"Options:\n"
11336
 
msgstr ""
11337
 
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <BOD_PŘIPOJENÍ>\n"
11338
 
"\n"
11339
 
"Přepínače:\n"
 
11497
msgid " %s [options] <mount point>\n"
 
11498
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] BOD_PŘIPOJENÍ\n"
11340
11499
 
11341
11500
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11342
 
#, c-format
11343
11501
msgid ""
11344
 
" -h, --help          this help\n"
11345
 
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
11346
 
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11502
" -h, --help        this help\n"
 
11503
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
11504
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
11347
11505
msgstr ""
11348
 
" -h, --help          tato nápověda\n"
11349
 
" -f, --freeze        zmrazí systém souborů\n"
11350
 
" -u, --unfreeze      rozmrazí systém souborů\n"
 
11506
" -h, --help        tato nápověda\n"
 
11507
" -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
 
11508
" -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
11351
11509
 
11352
11510
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11353
 
#, c-format
11354
11511
msgid ""
11355
11512
"\n"
11356
11513
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11386
11543
msgid "%s: unfreeze failed"
11387
11544
msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
11388
11545
 
11389
 
#: sys-utils/fstrim.c:61
11390
 
#, c-format
 
11546
#: sys-utils/fstrim.c:60
11391
11547
msgid ""
11392
11548
" -h, --help          this help\n"
11393
11549
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11401
11557
" -m, --minimum ČÍSLO  délka nejmenšího zahoditelného rozsahu\n"
11402
11558
" -v, --verbose        vypíše počet zahozených bajtů\n"
11403
11559
 
11404
 
#: sys-utils/fstrim.c:67
11405
 
#, c-format
 
11560
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
11561
#, fuzzy
11406
11562
msgid ""
11407
11563
"\n"
11408
 
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11564
"For more information see fstrim(8).\n"
11409
11565
msgstr ""
11410
11566
"\n"
11411
11567
"Více informací naleznete v fstrim(1).\n"
11412
11568
 
11413
 
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11569
#: sys-utils/fstrim.c:102
11414
11570
#, c-format
11415
11571
msgid "failed to parse length: %s"
11416
11572
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku: %s"
11417
11573
 
11418
 
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11574
#: sys-utils/fstrim.c:107
11419
11575
#, c-format
11420
11576
msgid "failed to parse offset: %s"
11421
11577
msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti: %s"
11422
11578
 
11423
 
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11579
#: sys-utils/fstrim.c:112
11424
11580
#, c-format
11425
 
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11581
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11426
11582
msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu: %s"
11427
11583
 
11428
 
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11584
#: sys-utils/fstrim.c:125
11429
11585
msgid "no mountpoint specified."
11430
11586
msgstr "nezadán žádný bod připojení."
11431
11587
 
11432
 
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11588
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11433
11589
#, c-format
11434
11590
msgid "%s: not a directory"
11435
11591
msgstr "%s: není adresářem"
11436
11592
 
11437
 
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11593
#: sys-utils/fstrim.c:144
11438
11594
#, c-format
11439
11595
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11440
11596
msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
11441
11597
 
11442
 
# FIXME: plurals
11443
 
#: sys-utils/fstrim.c:150
 
11598
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
11599
#: sys-utils/fstrim.c:148
11444
11600
#, c-format
11445
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 
11601
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11446
11602
msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů bylo zahozeno\n"
11447
11603
 
11448
 
#: sys-utils/ipcmk.c:84
11449
 
#, c-format
11450
 
msgid ""
11451
 
"\n"
11452
 
"Usage: %s [options]\n"
11453
 
"\n"
11454
 
msgstr ""
11455
 
"\n"
11456
 
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
11457
 
"\n"
11458
 
 
11459
 
#: sys-utils/ipcmk.c:86
11460
 
#, c-format
11461
 
msgid ""
11462
 
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
11463
 
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
11464
 
"  -Q            create message queue\n"
11465
 
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
11466
 
msgstr ""
11467
 
"  -M <VELIKOST>  vytvoří sdílený paměťový segment o velikost <VELIKOST>\n"
11468
 
"  -S <POČET>     vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
11469
 
"  -p <MÓD>       práva pro zdroj (implicitní jsou 0644)\n"
11470
 
 
11471
 
#: sys-utils/ipcmk.c:90
11472
 
#, c-format
 
11604
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
11605
msgid ""
 
11606
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
11607
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11608
" -Q            create message queue\n"
 
11609
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11610
msgstr ""
 
11611
" -M VELIKOST   vytvoří sdílený paměťový segment o velikost VELIKOST\n"
 
11612
" -S POČET      vytvoří pole semaforu s POČTEM prvků\n"
 
11613
" -Q            vytvoří frontu zpráv\n"
 
11614
" -p MÓD        práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
 
11615
 
 
11616
#: sys-utils/ipcmk.c:96
11473
11617
msgid ""
11474
11618
"\n"
11475
11619
"For more information see ipcmk(1).\n"
11476
 
"\n"
11477
11620
msgstr ""
11478
11621
"\n"
11479
 
"Více informací naleznete v ipcmk(1).\n"
11480
 
"\n"
 
11622
"Podrobnosti naleznete v ipcmk(1).\n"
11481
11623
 
11482
 
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
11624
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11483
11625
msgid "create share memory failed"
11484
11626
msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
11485
11627
 
11486
 
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
11628
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11487
11629
#, c-format
11488
11630
msgid "Shared memory id: %d\n"
11489
11631
msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
11490
11632
 
11491
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11633
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11492
11634
msgid "create message queue failed"
11493
11635
msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
11494
11636
 
11495
 
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
11637
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11496
11638
#, c-format
11497
11639
msgid "Message queue id: %d\n"
11498
11640
msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
11499
11641
 
11500
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11642
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11501
11643
msgid "create semaphore failed"
11502
11644
msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
11503
11645
 
11504
 
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
11646
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11505
11647
#, c-format
11506
11648
msgid "Semaphore id: %d\n"
11507
11649
msgstr "ID semaforu: %d\n"
11661
11803
"    -l      omezení\n"
11662
11804
"    -u      souhrn\n"
11663
11805
 
11664
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
11806
#: sys-utils/ipcs.c:269
11665
11807
#, c-format
11666
11808
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11667
11809
msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
11668
11810
 
11669
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
11811
#: sys-utils/ipcs.c:275
11670
11812
#, c-format
11671
11813
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11672
11814
msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
11673
11815
 
11674
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
11816
#: sys-utils/ipcs.c:280
11675
11817
#, c-format
11676
11818
msgid "max number of segments = %lu\n"
11677
11819
msgstr "maximální počet segmentů = %lu\n"
11678
11820
 
11679
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
11821
#: sys-utils/ipcs.c:282
11680
11822
#, c-format
11681
11823
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11682
11824
msgstr "maximální velikost segmentu (v kilobajtech) = %lu\n"
11683
11825
 
11684
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
11826
#: sys-utils/ipcs.c:284
11685
11827
#, c-format
11686
11828
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11687
11829
msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (v kilobajtech) = %llu\n"
11688
11830
 
11689
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
11831
#: sys-utils/ipcs.c:286
11690
11832
#, c-format
11691
11833
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11692
11834
msgstr "minimální velikost segmentu (v bajtech) = %lu\n"
11693
11835
 
11694
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
11836
#: sys-utils/ipcs.c:291
11695
11837
#, c-format
11696
11838
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11697
11839
msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
11706
11848
#. "pages swapped = %ld\n"
11707
11849
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11708
11850
#.
11709
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11851
#: sys-utils/ipcs.c:302
11710
11852
#, c-format
11711
11853
msgid ""
11712
11854
"segments allocated %d\n"
11721
11863
"odložených stránek   %ld\n"
11722
11864
"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
11723
11865
 
11724
 
#: sys-utils/ipcs.c:314
 
11866
#: sys-utils/ipcs.c:315
11725
11867
#, c-format
11726
11868
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11727
11869
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
11728
11870
 
11729
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11730
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11871
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
11872
#: sys-utils/ipcs.c:336
11731
11873
msgid "shmid"
11732
11874
msgstr "shmid"
11733
11875
 
11734
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11735
 
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 
11876
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11877
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11736
11878
msgid "perms"
11737
11879
msgstr "práva"
11738
11880
 
11739
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11881
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11740
11882
msgid "cuid"
11741
11883
msgstr "cuid"
11742
11884
 
11743
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11885
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11744
11886
msgid "cgid"
11745
11887
msgstr "cgid"
11746
11888
 
11747
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11889
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11748
11890
msgid "uid"
11749
11891
msgstr "uid"
11750
11892
 
11751
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11893
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11752
11894
msgid "gid"
11753
11895
msgstr "gid"
11754
11896
 
11755
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
 
11897
#: sys-utils/ipcs.c:321
11756
11898
#, c-format
11757
11899
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11758
11900
msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
11759
11901
 
11760
 
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11761
 
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11762
 
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
 
11902
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11903
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11904
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11763
11905
msgid "owner"
11764
11906
msgstr "vlastník"
11765
11907
 
11766
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11908
#: sys-utils/ipcs.c:323
11767
11909
msgid "attached"
11768
11910
msgstr "připojení"
11769
11911
 
11770
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11912
#: sys-utils/ipcs.c:323
11771
11913
msgid "detached"
11772
11914
msgstr "odpojení"
11773
11915
 
11774
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11916
#: sys-utils/ipcs.c:324
11775
11917
msgid "changed"
11776
11918
msgstr "změna"
11777
11919
 
11778
 
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11920
#: sys-utils/ipcs.c:328
11779
11921
#, c-format
11780
11922
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11781
11923
msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
11782
11924
 
11783
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11925
#: sys-utils/ipcs.c:330
11784
11926
msgid "cpid"
11785
11927
msgstr "cpid"
11786
11928
 
11787
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11929
#: sys-utils/ipcs.c:330
11788
11930
msgid "lpid"
11789
11931
msgstr "lpid"
11790
11932
 
11791
 
#: sys-utils/ipcs.c:333
 
11933
#: sys-utils/ipcs.c:334
11792
11934
#, c-format
11793
11935
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11794
11936
msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
11795
11937
 
11796
 
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 
11938
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11797
11939
msgid "key"
11798
11940
msgstr "klíč"
11799
11941
 
11800
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11942
#: sys-utils/ipcs.c:336
11801
11943
msgid "bytes"
11802
11944
msgstr "bajty"
11803
11945
 
11804
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11946
#: sys-utils/ipcs.c:337
11805
11947
msgid "nattch"
11806
11948
msgstr "nattch"
11807
11949
 
11808
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11950
#: sys-utils/ipcs.c:337
11809
11951
msgid "status"
11810
11952
msgstr "stav"
11811
11953
 
11812
 
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11813
 
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11814
 
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11815
 
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11816
 
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
 
11954
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11955
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11956
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11957
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11958
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11817
11959
msgid "Not set"
11818
11960
msgstr "Nenastaveno"
11819
11961
 
11820
 
#: sys-utils/ipcs.c:389
 
11962
#: sys-utils/ipcs.c:390
11821
11963
msgid "dest"
11822
11964
msgstr "cíl"
11823
11965
 
11824
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11966
#: sys-utils/ipcs.c:391
11825
11967
msgid "locked"
11826
11968
msgstr "zamčeno"
11827
11969
 
11828
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
11970
#: sys-utils/ipcs.c:411
11829
11971
#, c-format
11830
11972
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11831
11973
msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
11832
11974
 
11833
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
11975
#: sys-utils/ipcs.c:417
11834
11976
#, c-format
11835
11977
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11836
11978
msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
11837
11979
 
11838
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
11980
#: sys-utils/ipcs.c:421
11839
11981
#, c-format
11840
11982
msgid "max number of arrays = %d\n"
11841
11983
msgstr "maximální počet polí = %d\n"
11842
11984
 
11843
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11985
#: sys-utils/ipcs.c:422
11844
11986
#, c-format
11845
11987
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11846
11988
msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
11847
11989
 
11848
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11990
#: sys-utils/ipcs.c:423
11849
11991
#, c-format
11850
11992
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11851
11993
msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
11852
11994
 
11853
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11995
#: sys-utils/ipcs.c:424
11854
11996
#, c-format
11855
11997
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11856
11998
msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
11857
11999
 
11858
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
12000
#: sys-utils/ipcs.c:425
11859
12001
#, c-format
11860
12002
msgid "semaphore max value = %d\n"
11861
12003
msgstr "maximální hodnota semaforu = %d\n"
11862
12004
 
11863
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
12005
#: sys-utils/ipcs.c:429
11864
12006
#, c-format
11865
12007
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11866
12008
msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
11867
12009
 
11868
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
12010
#: sys-utils/ipcs.c:430
11869
12011
#, c-format
11870
12012
msgid "used arrays = %d\n"
11871
12013
msgstr "použitá pole = %d\n"
11872
12014
 
11873
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
12015
#: sys-utils/ipcs.c:431
11874
12016
#, c-format
11875
12017
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11876
12018
msgstr "alokované semafory = %d\n"
11877
12019
 
11878
 
#: sys-utils/ipcs.c:434
 
12020
#: sys-utils/ipcs.c:435
11879
12021
#, c-format
11880
12022
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11881
12023
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
11882
12024
 
11883
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
 
12025
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11884
12026
msgid "semid"
11885
12027
msgstr "semid"
11886
12028
 
11887
 
#: sys-utils/ipcs.c:440
 
12029
#: sys-utils/ipcs.c:441
11888
12030
#, c-format
11889
12031
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11890
12032
msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
11891
12033
 
11892
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
12034
#: sys-utils/ipcs.c:443
11893
12035
msgid "last-op"
11894
12036
msgstr "poslední operace"
11895
12037
 
11896
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
12038
#: sys-utils/ipcs.c:443
11897
12039
msgid "last-changed"
11898
12040
msgstr "poslední změna"
11899
12041
 
11900
 
#: sys-utils/ipcs.c:449
 
12042
#: sys-utils/ipcs.c:450
11901
12043
#, c-format
11902
12044
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11903
12045
msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
11904
12046
 
11905
 
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
12047
#: sys-utils/ipcs.c:452
11906
12048
msgid "nsems"
11907
12049
msgstr "nsems"
11908
12050
 
11909
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
12051
#: sys-utils/ipcs.c:511
11910
12052
#, c-format
11911
12053
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11912
12054
msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
11913
12055
 
11914
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
12056
#: sys-utils/ipcs.c:519
11915
12057
#, c-format
11916
12058
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11917
12059
msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
11918
12060
 
11919
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
12061
#: sys-utils/ipcs.c:520
11920
12062
#, c-format
11921
12063
msgid "max queues system wide = %d\n"
11922
12064
msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
11923
12065
 
11924
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
12066
#: sys-utils/ipcs.c:521
11925
12067
#, c-format
11926
12068
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11927
12069
msgstr "maximální velikost zprávy (v bajtech) = %d\n"
11928
12070
 
11929
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
12071
#: sys-utils/ipcs.c:522
11930
12072
#, c-format
11931
12073
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11932
12074
msgstr "implicitní maximální velikost fronty (v bajtech) = %d\n"
11933
12075
 
11934
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
12076
#: sys-utils/ipcs.c:526
11935
12077
#, c-format
11936
12078
msgid "------ Messages Status --------\n"
11937
12079
msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
11938
12080
 
11939
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
12081
#: sys-utils/ipcs.c:527
11940
12082
#, c-format
11941
12083
msgid "allocated queues = %d\n"
11942
12084
msgstr "alokované fronty = %d\n"
11943
12085
 
11944
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
12086
#: sys-utils/ipcs.c:528
11945
12087
#, c-format
11946
12088
msgid "used headers = %d\n"
11947
12089
msgstr "použité hlavičky = %d\n"
11948
12090
 
11949
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
12091
#: sys-utils/ipcs.c:529
11950
12092
#, c-format
11951
12093
msgid "used space = %d bytes\n"
11952
12094
msgstr "použitý prostor (v bajtech) = %d\n"
11953
12095
 
11954
 
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
12096
#: sys-utils/ipcs.c:533
11955
12097
#, c-format
11956
12098
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11957
12099
msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
11958
12100
 
11959
 
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11960
 
#: sys-utils/ipcs.c:552
 
12101
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
12102
#: sys-utils/ipcs.c:553
11961
12103
msgid "msqid"
11962
12104
msgstr "msqid"
11963
12105
 
11964
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
 
12106
#: sys-utils/ipcs.c:539
11965
12107
#, c-format
11966
12108
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11967
12109
msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
11968
12110
 
11969
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12111
#: sys-utils/ipcs.c:541
11970
12112
msgid "send"
11971
12113
msgstr "odeslání"
11972
12114
 
11973
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12115
#: sys-utils/ipcs.c:541
11974
12116
msgid "recv"
11975
12117
msgstr "příjem"
11976
12118
 
11977
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12119
#: sys-utils/ipcs.c:541
11978
12120
msgid "change"
11979
12121
msgstr "změna"
11980
12122
 
11981
 
#: sys-utils/ipcs.c:544
 
12123
#: sys-utils/ipcs.c:545
11982
12124
#, c-format
11983
12125
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11984
12126
msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
11985
12127
 
11986
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12128
#: sys-utils/ipcs.c:547
11987
12129
msgid "lspid"
11988
12130
msgstr "lspid"
11989
12131
 
11990
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12132
#: sys-utils/ipcs.c:547
11991
12133
msgid "lrpid"
11992
12134
msgstr "lrpid"
11993
12135
 
11994
 
#: sys-utils/ipcs.c:550
 
12136
#: sys-utils/ipcs.c:551
11995
12137
#, c-format
11996
12138
msgid "------ Message Queues --------\n"
11997
12139
msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
11998
12140
 
11999
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12141
#: sys-utils/ipcs.c:554
12000
12142
msgid "used-bytes"
12001
12143
msgstr "užité bajty"
12002
12144
 
12003
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12145
#: sys-utils/ipcs.c:554
12004
12146
msgid "messages"
12005
12147
msgstr "zprávy"
12006
12148
 
12007
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
12149
#: sys-utils/ipcs.c:618
12008
12150
msgid "shmctl failed"
12009
12151
msgstr "volání shmctl selhalo"
12010
12152
 
12011
 
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
12153
#: sys-utils/ipcs.c:620
12012
12154
#, c-format
12013
12155
msgid ""
12014
12156
"\n"
12017
12159
"\n"
12018
12160
"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
12019
12161
 
12020
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
12162
#: sys-utils/ipcs.c:621
12021
12163
#, c-format
12022
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12023
 
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
12164
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
12165
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12024
12166
 
12025
 
#: sys-utils/ipcs.c:622
 
12167
#: sys-utils/ipcs.c:623
12026
12168
#, c-format
12027
12169
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12028
12170
msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
12029
12171
 
12030
 
#: sys-utils/ipcs.c:624
 
12172
#: sys-utils/ipcs.c:625
12031
12173
#, c-format
12032
 
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12033
 
msgstr "bajtů=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
12174
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
12175
msgstr "bajtů=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12034
12176
 
12035
 
#: sys-utils/ipcs.c:627
 
12177
#: sys-utils/ipcs.c:628
12036
12178
#, c-format
12037
12179
msgid "att_time=%-26.24s\n"
12038
12180
msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
12039
12181
 
12040
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
12182
#: sys-utils/ipcs.c:630
12041
12183
#, c-format
12042
12184
msgid "det_time=%-26.24s\n"
12043
12185
msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
12044
12186
 
12045
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 
12187
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
12046
12188
#, c-format
12047
12189
msgid "change_time=%-26.24s\n"
12048
12190
msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
12049
12191
 
12050
 
#: sys-utils/ipcs.c:643
 
12192
#: sys-utils/ipcs.c:644
12051
12193
msgid "msgctl failed"
12052
12194
msgstr "volání msgctl selhalo"
12053
12195
 
12054
 
#: sys-utils/ipcs.c:645
 
12196
#: sys-utils/ipcs.c:646
12055
12197
#, c-format
12056
12198
msgid ""
12057
12199
"\n"
12060
12202
"\n"
12061
12203
"msgid fronty zpráv=%d\n"
12062
12204
 
12063
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
 
12205
#: sys-utils/ipcs.c:647
12064
12206
#, c-format
12065
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12066
 
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmód=%#o\n"
 
12207
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
12208
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
12067
12209
 
12068
 
#: sys-utils/ipcs.c:648
 
12210
#: sys-utils/ipcs.c:649
12069
12211
#, c-format
12070
12212
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12071
12213
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12072
12214
 
12073
 
#: sys-utils/ipcs.c:657
 
12215
#: sys-utils/ipcs.c:658
12074
12216
#, c-format
12075
12217
msgid "send_time=%-26.24s\n"
12076
12218
msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
12077
12219
 
12078
 
#: sys-utils/ipcs.c:659
 
12220
#: sys-utils/ipcs.c:660
12079
12221
#, c-format
12080
12222
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12081
12223
msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
12082
12224
 
12083
 
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
 
12225
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
12084
12226
msgid "semctl failed"
12085
12227
msgstr "volání semctl selhalo"
12086
12228
 
12087
 
#: sys-utils/ipcs.c:678
 
12229
#: sys-utils/ipcs.c:679
12088
12230
#, c-format
12089
12231
msgid ""
12090
12232
"\n"
12093
12235
"\n"
12094
12236
"semid pole semaforů = %d\n"
12095
12237
 
12096
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
 
12238
#: sys-utils/ipcs.c:680
12097
12239
#, c-format
12098
 
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12099
 
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
12240
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
12241
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12100
12242
 
12101
 
#: sys-utils/ipcs.c:681
 
12243
#: sys-utils/ipcs.c:682
12102
12244
#, c-format
12103
12245
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12104
12246
msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
12105
12247
 
12106
 
#: sys-utils/ipcs.c:683
 
12248
#: sys-utils/ipcs.c:684
12107
12249
#, c-format
12108
12250
msgid "nsems = %ld\n"
12109
12251
msgstr "nsems = %ld\n"
12110
12252
 
12111
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
12253
#: sys-utils/ipcs.c:685
12112
12254
#, c-format
12113
12255
msgid "otime = %-26.24s\n"
12114
12256
msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
12115
12257
 
12116
 
#: sys-utils/ipcs.c:686
 
12258
#: sys-utils/ipcs.c:687
12117
12259
#, c-format
12118
12260
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12119
12261
msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
12120
12262
 
12121
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12263
#: sys-utils/ipcs.c:690
12122
12264
msgid "semnum"
12123
12265
msgstr "semnum"
12124
12266
 
12125
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12267
#: sys-utils/ipcs.c:690
12126
12268
msgid "value"
12127
12269
msgstr "hodnota"
12128
12270
 
12129
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12271
#: sys-utils/ipcs.c:690
12130
12272
msgid "ncount"
12131
12273
msgstr "ncount"
12132
12274
 
12133
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12275
#: sys-utils/ipcs.c:690
12134
12276
msgid "zcount"
12135
12277
msgstr "zcount"
12136
12278
 
12137
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12279
#: sys-utils/ipcs.c:690
12138
12280
msgid "pid"
12139
12281
msgstr "pid"
12140
12282
 
12141
 
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
12283
#: sys-utils/ldattach.c:132
12142
12284
#, c-format
12143
12285
msgid "invalid iflag: %s"
12144
12286
msgstr "neplatný iflag: %s"
12145
12287
 
12146
12288
#: sys-utils/ldattach.c:151
12147
12289
#, c-format
12148
 
msgid ""
12149
 
"\n"
12150
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12151
 
msgstr ""
12152
 
"\n"
12153
 
"Použití: %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG ] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
 
12290
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
12291
msgstr " %s [-dhV78neo12] [-s RYCHLOST] [-i [-]IFLAG] LDISC ZAŘÍZENÍ\n"
12154
12292
 
12155
 
#: sys-utils/ldattach.c:153
 
12293
#: sys-utils/ldattach.c:154
12156
12294
msgid ""
12157
12295
"\n"
12158
12296
"Known <ldisc> names:\n"
12160
12298
"\n"
12161
12299
"Známá jména LDISC (disciplíny linky):\n"
12162
12300
 
12163
 
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
12301
#: sys-utils/ldattach.c:157
12164
12302
msgid ""
12165
12303
"\n"
12166
12304
"Known <iflag> names:\n"
12168
12306
"\n"
12169
12307
"Známá jména IFLAG:\n"
12170
12308
 
12171
 
#: sys-utils/ldattach.c:240
 
12309
#: sys-utils/ldattach.c:243
12172
12310
#, c-format
12173
12311
msgid "invalid speed: %s"
12174
12312
msgstr "chybná rychlost: %s"
12175
12313
 
12176
 
#: sys-utils/ldattach.c:246
 
12314
#: sys-utils/ldattach.c:249
12177
12315
#, c-format
12178
12316
msgid "ldattach from %s\n"
12179
12317
msgstr "ldattach z %s\n"
12180
12318
 
12181
 
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
 
12319
#: sys-utils/ldattach.c:254
12182
12320
msgid "invalid option"
12183
12321
msgstr "neplatný přepínač"
12184
12322
 
12185
 
#: sys-utils/ldattach.c:264
 
12323
#: sys-utils/ldattach.c:267
12186
12324
#, c-format
12187
12325
msgid "invalid line discipline: %s"
12188
12326
msgstr "neplatná disciplína linky: %s"
12189
12327
 
12190
 
#: sys-utils/ldattach.c:272
 
12328
#: sys-utils/ldattach.c:275
12191
12329
#, c-format
12192
12330
msgid "%s is not a serial line"
12193
12331
msgstr "%s není sériovou linkou"
12194
12332
 
12195
 
#: sys-utils/ldattach.c:278
 
12333
#: sys-utils/ldattach.c:281
12196
12334
#, c-format
12197
12335
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12198
12336
msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
12199
12337
 
12200
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12338
#: sys-utils/ldattach.c:284
12201
12339
#, c-format
12202
12340
msgid "speed %d unsupported"
12203
12341
msgstr "rychlost %d nepodporována"
12204
12342
 
12205
 
#: sys-utils/ldattach.c:316
 
12343
#: sys-utils/ldattach.c:319
12206
12344
#, c-format
12207
12345
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12208
12346
msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
12209
12347
 
12210
 
#: sys-utils/ldattach.c:323
 
12348
#: sys-utils/ldattach.c:326
12211
12349
msgid "cannot set line discipline"
12212
12350
msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
12213
12351
 
12214
 
#: sys-utils/ldattach.c:329
 
12352
#: sys-utils/ldattach.c:332
12215
12353
msgid "cannot daemonize"
12216
12354
msgstr "nelze se démonizovat"
12217
12355
 
12218
12356
# virtualization type
12219
 
#: sys-utils/lscpu.c:58
 
12357
#: sys-utils/lscpu.c:62
12220
12358
msgid "none"
12221
12359
msgstr "žádná"
12222
12360
 
12223
12361
# virtualization type
12224
 
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12362
#: sys-utils/lscpu.c:63
12225
12363
msgid "para"
12226
12364
msgstr "paravirtualizace"
12227
12365
 
12228
12366
# virtualization type
12229
 
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12367
#: sys-utils/lscpu.c:64
12230
12368
msgid "full"
12231
12369
msgstr "plná"
12232
12370
 
12233
 
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12371
#: sys-utils/lscpu.c:215
12234
12372
#, c-format
12235
12373
msgid "error: cannot open %s"
12236
12374
msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
12237
12375
 
12238
 
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12239
 
#, c-format
12240
 
msgid "failed to read: %s"
12241
 
msgstr "čtení selhalo: %s"
12242
 
 
12243
 
#: sys-utils/lscpu.c:218
12244
 
#, c-format
12245
 
msgid "parse error: %s"
12246
 
msgstr "chyba rozebírání: %s"
12247
 
 
12248
 
#: sys-utils/lscpu.c:242
12249
 
msgid "error: strdup failed"
12250
 
msgstr "chyba: funkce strdup selhala"
12251
 
 
12252
 
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12376
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12253
12377
msgid "failed to callocate cpu set"
12254
12378
msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
12255
12379
 
12256
 
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12380
#: sys-utils/lscpu.c:309
12257
12381
#, c-format
12258
12382
msgid "failed to parse CPU list %s"
12259
12383
msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
12260
12384
 
12261
 
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12385
#: sys-utils/lscpu.c:312
12262
12386
#, c-format
12263
12387
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12264
12388
msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
12265
12389
 
12266
 
#: sys-utils/lscpu.c:379
 
12390
#: sys-utils/lscpu.c:418
12267
12391
msgid "error: uname failed"
12268
12392
msgstr "chyba: volání uname selhalo"
12269
12393
 
12270
 
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12271
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
12272
 
msgid "error: calloc failed"
12273
 
msgstr "chyba: funkce calloc selhala"
12274
 
 
12275
 
#: sys-utils/lscpu.c:734
 
12394
#: sys-utils/lscpu.c:869
12276
12395
#, c-format
12277
12396
msgid ""
12278
12397
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12279
12398
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12280
12399
"# starting from zero.\n"
12281
 
"# CPU,Core,Socket,Node"
12282
12400
msgstr ""
12283
12401
"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
12284
12402
"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
12285
12403
"# které se počítá od nuly.\n"
12286
 
"# CPU,Jádro,Patice,Uzel"
12287
12404
 
12288
 
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12405
#: sys-utils/lscpu.c:944
12289
12406
msgid "Architecture:"
12290
12407
msgstr "Architektura:"
12291
12408
 
12292
12409
# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
12293
 
#: sys-utils/lscpu.c:850
 
12410
#: sys-utils/lscpu.c:958
12294
12411
msgid "CPU op-mode(s):"
12295
12412
msgstr "Operační režim(y) CPU:"
12296
12413
 
12297
 
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12414
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12298
12415
msgid "Byte Order:"
12299
12416
msgstr "Pořadí bajtů:"
12300
12417
 
12301
 
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12418
#: sys-utils/lscpu.c:965
12302
12419
msgid "CPU(s):"
12303
12420
msgstr "Počet CPU:"
12304
12421
 
12305
 
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12422
#: sys-utils/lscpu.c:968
12306
12423
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12307
12424
msgstr "Maska zapnutých CPU:"
12308
12425
 
12309
 
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12426
#: sys-utils/lscpu.c:969
12310
12427
msgid "On-line CPU(s) list:"
12311
12428
msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
12312
12429
 
12313
 
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12430
#: sys-utils/lscpu.c:987
12314
12431
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12315
12432
msgstr "Maska vypnutých CPU:"
12316
12433
 
12317
 
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12434
#: sys-utils/lscpu.c:988
12318
12435
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12319
12436
msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
12320
12437
 
12321
 
#: sys-utils/lscpu.c:886
 
12438
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12322
12439
msgid "Thread(s) per core:"
12323
12440
msgstr "Vláken na jádro:"
12324
12441
 
12325
 
#: sys-utils/lscpu.c:887
 
12442
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12326
12443
msgid "Core(s) per socket:"
12327
12444
msgstr "Jader na patici:"
12328
12445
 
12329
 
#: sys-utils/lscpu.c:888
12330
 
msgid "CPU socket(s):"
12331
 
msgstr "Patic CPU:"
12332
 
 
12333
 
#: sys-utils/lscpu.c:892
 
12446
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12447
msgid "Socket(s) per book:"
 
12448
msgstr "Patic na knihu:"
 
12449
 
 
12450
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12451
msgid "Book(s):"
 
12452
msgstr "Knihy:"
 
12453
 
 
12454
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12455
msgid "Socket(s):"
 
12456
msgstr "Patic:"
 
12457
 
 
12458
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12334
12459
msgid "NUMA node(s):"
12335
12460
msgstr "Uzly NUMA:"
12336
12461
 
12337
 
#: sys-utils/lscpu.c:894
 
12462
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12338
12463
msgid "Vendor ID:"
12339
12464
msgstr "ID výrobce:"
12340
12465
 
12341
 
#: sys-utils/lscpu.c:896
 
12466
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12342
12467
msgid "CPU family:"
12343
12468
msgstr "Rodina CPU:"
12344
12469
 
12345
 
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12470
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12346
12471
msgid "Model:"
12347
12472
msgstr "Model:"
12348
12473
 
12349
12474
# ???: Existuje český překlad?
12350
 
#: sys-utils/lscpu.c:900
 
12475
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12351
12476
msgid "Stepping:"
12352
12477
msgstr "Stepping:"
12353
12478
 
12354
 
#: sys-utils/lscpu.c:902
 
12479
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12355
12480
msgid "CPU MHz:"
12356
12481
msgstr "CPU MHz:"
12357
12482
 
12358
 
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12483
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12359
12484
msgid "BogoMIPS:"
12360
12485
msgstr "BogoMIPS:"
12361
12486
 
12362
 
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
 
12487
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12363
12488
msgid "Virtualization:"
12364
12489
msgstr "Virtualizace:"
12365
12490
 
12366
 
#: sys-utils/lscpu.c:912
 
12491
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12367
12492
msgid "Hypervisor vendor:"
12368
12493
msgstr "Výrobce hypervizoru:"
12369
12494
 
12370
 
#: sys-utils/lscpu.c:913
 
12495
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12371
12496
msgid "Virtualization type:"
12372
12497
msgstr "Druh virtualizace:"
12373
12498
 
12374
12499
# ???: keš
12375
 
#: sys-utils/lscpu.c:921
 
12500
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12376
12501
#, c-format
12377
12502
msgid "%s cache:"
12378
12503
msgstr "%s cache:"
12379
12504
 
12380
 
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12505
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12381
12506
#, c-format
12382
12507
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12383
12508
msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
12384
12509
 
12385
 
#: sys-utils/lscpu.c:934
12386
 
#, c-format
12387
 
msgid "Usage: %s [option]\n"
12388
 
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
12389
 
 
12390
12510
# FIXME: full stops at the end of some lines
12391
 
#: sys-utils/lscpu.c:937
12392
 
#, c-format
12393
 
msgid ""
12394
 
"CPU architecture information helper\n"
12395
 
"\n"
12396
 
"  -h, --help     usage information\n"
12397
 
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
12398
 
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
12399
 
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12400
 
msgstr ""
12401
 
"Nástroj pro popis architektury CPU\n"
12402
 
"\n"
12403
 
"  -h, --help     návod na použití\n"
12404
 
"  -p, --parse    vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky "
12405
 
"čitelné\n"
12406
 
"  -s, --sysroot  použije adresář jako kořen nového systému\n"
12407
 
"  -x, --hex      vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
12511
#: sys-utils/lscpu.c:1076
 
12512
msgid ""
 
12513
" -h, --help          print this help\n"
 
12514
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
12515
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
12516
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 
12517
"\n"
 
12518
msgstr ""
 
12519
"  -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
 
12520
"  -p, --parse SEZNAM     vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto\n"
 
12521
"                         vhodné pro člověka\n"
 
12522
"  -s, --sysroot ADRESÁŘ  použije ADRESÁŘ jako kořen systému\n"
 
12523
"  -x, --hex              vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
12524
 
 
12525
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
12526
#, c-format
 
12527
msgid ""
 
12528
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
12529
" %1$s -x /dev/device\n"
 
12530
msgstr ""
 
12531
" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
 
12532
" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
12533
 
 
12534
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
12535
msgid ""
 
12536
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
12537
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
12538
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
12539
" -h, --help         this help\n"
 
12540
msgstr ""
 
12541
" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
 
12542
" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
 
12543
" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
 
12544
" -h, --help         tato nápověda\n"
 
12545
 
 
12546
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
12547
#, c-format
 
12548
msgid ""
 
12549
"\n"
 
12550
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
12551
msgstr ""
 
12552
"\n"
 
12553
"Podrobnosti naleznete v mountpoint(1).\n"
 
12554
 
 
12555
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
12556
#, c-format
 
12557
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
12558
msgstr "%s není přípojným bodem\n"
 
12559
 
 
12560
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
12561
#, c-format
 
12562
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
12563
msgstr "%s je přípojným bodem\n"
12408
12564
 
12409
12565
#: sys-utils/readprofile.c:104
12410
12566
#, c-format
12437
12593
"\t -n            zakáže autodetekci pořadí bytů\n"
12438
12594
"\t -V            vypíše informace o verzi a skončí\n"
12439
12595
 
12440
 
#: sys-utils/readprofile.c:213
 
12596
#: sys-utils/readprofile.c:214
12441
12597
#, c-format
12442
12598
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12443
12599
msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n"
12444
12600
 
12445
 
#: sys-utils/readprofile.c:251
 
12601
#: sys-utils/readprofile.c:254
12446
12602
#, c-format
12447
12603
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12448
12604
msgstr ""
12449
12605
"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n"
12450
12606
 
12451
 
#: sys-utils/readprofile.c:267
 
12607
#: sys-utils/readprofile.c:270
12452
12608
#, c-format
12453
12609
msgid "Sampling_step: %i\n"
12454
12610
msgstr "Profilovací_krok: %i\n"
12455
12611
 
12456
 
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 
12612
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12457
12613
#, c-format
12458
12614
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12459
12615
msgstr "%s: %s(%i): chybný map řádek\n"
12460
12616
 
12461
 
#: sys-utils/readprofile.c:301
 
12617
#: sys-utils/readprofile.c:304
12462
12618
#, c-format
12463
12619
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12464
 
msgstr "%s: \"_stext\" nelze v %s nalézt\n"
 
12620
msgstr "%s: „_stext“ nelze v %s nalézt\n"
12465
12621
 
12466
 
#: sys-utils/readprofile.c:337
 
12622
#: sys-utils/readprofile.c:340
12467
12623
#, c-format
12468
12624
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12469
12625
msgstr "%s: adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?\n"
12470
12626
 
12471
 
#: sys-utils/readprofile.c:397
 
12627
#: sys-utils/readprofile.c:400
12472
12628
msgid "total"
12473
12629
msgstr "celkem"
12474
12630
 
12475
 
#: sys-utils/renice.c:55
 
12631
#: sys-utils/renice.c:56
12476
12632
#, c-format
12477
12633
msgid ""
12478
 
"\n"
12479
 
"Usage:\n"
12480
12634
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
12481
12635
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12482
12636
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
12483
12637
msgstr ""
12484
 
"\n"
12485
 
"Použití:\n"
12486
12638
" %1$s [-n] PRIORITA [-p] PID [PID…]\n"
12487
12639
" %1$s [-n] PRIORITA  -g PGRP [PGRP…]\n"
12488
12640
" %1$s [-n] PRIORITA  -u UŽIVATEL [UŽIVATEL…]\n"
12489
12641
 
12490
12642
#: sys-utils/renice.c:62
12491
 
#, c-format
12492
12643
msgid ""
12493
 
"\n"
12494
 
"Options:\n"
12495
12644
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
12496
12645
" -h, --help             print help\n"
12497
12646
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
12499
12648
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
12500
12649
" -v, --version          print version\n"
12501
12650
msgstr ""
12502
 
"\n"
12503
 
"Přepínače:\n"
12504
12651
" -g, --pgrp ID          interpretuje jako ID skupiny procesů\n"
12505
12652
" -h, --help             zobrazí nápovědu\n"
12506
12653
" -n, --priority ČÍSLO   nastaví přírůstek hodnoty nice\n"
12508
12655
" -u, --user JMÉNO|ID    interpretuje jako uživatelské jméno nebo ID\n"
12509
12656
" -v, --version          zobrazí verzi\n"
12510
12657
 
12511
 
#: sys-utils/renice.c:70
12512
 
#, c-format
 
12658
#: sys-utils/renice.c:69
12513
12659
msgid ""
12514
12660
"\n"
12515
12661
"For more information see renice(1).\n"
12517
12663
"\n"
12518
12664
"Více informací naleznete v reince(1).\n"
12519
12665
 
12520
 
#: sys-utils/renice.c:101
 
12666
#: sys-utils/renice.c:100
12521
12667
#, c-format
12522
12668
msgid "renice from %s\n"
12523
12669
msgstr "renice z %s\n"
12524
12670
 
12525
 
#: sys-utils/renice.c:138
 
12671
#: sys-utils/renice.c:137
12526
12672
#, c-format
12527
12673
msgid "unknown user %s"
12528
12674
msgstr "neznámý uživatel: %s"
12529
12675
 
12530
 
#: sys-utils/renice.c:145
 
12676
#: sys-utils/renice.c:144
12531
12677
#, c-format
12532
12678
msgid "bad value %s"
12533
12679
msgstr "chybná hodnota %s"
12534
12680
 
12535
 
#: sys-utils/renice.c:157
 
12681
#: sys-utils/renice.c:156
12536
12682
msgid "process ID"
12537
12683
msgstr "ID procesu"
12538
12684
 
12539
 
#: sys-utils/renice.c:160
 
12685
#: sys-utils/renice.c:159
12540
12686
msgid "user ID"
12541
12687
msgstr "ID uživatele"
12542
12688
 
12543
 
#: sys-utils/renice.c:162
 
12689
#: sys-utils/renice.c:161
12544
12690
msgid "process group ID"
12545
12691
msgstr "ID skupiny procesů"
12546
12692
 
12547
 
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12693
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12548
12694
#, c-format
12549
12695
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12550
12696
msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
12551
12697
 
12552
 
#: sys-utils/renice.c:171
 
12698
#: sys-utils/renice.c:170
12553
12699
#, c-format
12554
12700
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12555
12701
msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
12556
12702
 
12557
 
#: sys-utils/renice.c:181
 
12703
#: sys-utils/renice.c:180
12558
12704
#, c-format
12559
12705
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12560
12706
msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
12561
12707
 
12562
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86
12563
 
#, c-format
12564
 
msgid ""
12565
 
"Usage: %s [options]\n"
12566
 
"\n"
12567
 
"Options:\n"
12568
 
msgstr ""
12569
 
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
12570
 
"\n"
12571
 
"Přepínače:\n"
12572
 
 
12573
 
#: sys-utils/rtcwake.c:90
12574
 
#, c-format
12575
 
msgid ""
12576
 
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12577
 
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
12578
 
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
12579
 
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12580
 
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12581
 
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
12582
 
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
12583
 
"    -v | --verbose            verbose messages\n"
12584
 
"    -V | --version            show version\n"
12585
 
msgstr ""
12586
 
"    -d | --device ZAŘÍZENÍ    vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
12587
 
"    -n | --dry-run            provede vše až na uspání\n"
12588
 
"    -l | --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
12589
 
"    -m | --mode REŽIM         režim spánku (standby|mem|…)\n"
12590
 
"                              [pohotovost|paměť|…]\n"
12591
 
"    -s | --seconds SEKUNDY    kolik sekund bude spát\n"
12592
 
"    -t | --time <time_t>      čas probuzení\n"
12593
 
"    -u | --utc                RTC běží v UTC\n"
12594
 
"    -v | --verbose            podrobné zprávy\n"
12595
 
"    -V | --version            zobrazí verzi\n"
12596
 
 
12597
 
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12598
 
#, c-format
 
12708
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
12709
msgid ""
 
12710
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12711
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
12712
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
12713
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
12714
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
12715
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
12716
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
12717
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
12718
" -V, --version            show version\n"
 
12719
msgstr ""
 
12720
" -d, --device ZAŘÍZENÍ    vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
 
12721
" -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
 
12722
" -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
12723
" -m, --mode REŽIM         režim spánku (standby|mem|…)\n"
 
12724
"                          [pohotovost|paměť|…]\n"
 
12725
" -s, --seconds SEKUNDY    kolik sekund bude spát\n"
 
12726
" -t, --time time_t        čas probuzení\n"
 
12727
" -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
 
12728
" -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
 
12729
" -V, --version            zobrazí verzi\n"
 
12730
 
 
12731
#: sys-utils/rtcwake.c:101
12599
12732
msgid ""
12600
12733
"\n"
12601
12734
"For more information see rtcwake(8).\n"
12603
12736
"\n"
12604
12737
"Více informací naleznete v rtcwake(8).\n"
12605
12738
 
12606
 
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12739
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12607
12740
msgid "read rtc time failed"
12608
12741
msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
12609
12742
 
12610
 
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12743
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12611
12744
msgid "read system time failed"
12612
12745
msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
12613
12746
 
12614
 
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12747
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12615
12748
msgid "convert rtc time failed"
12616
12749
msgstr "převod času RTC selhal"
12617
12750
 
12618
 
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12751
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12619
12752
msgid "set rtc alarm failed"
12620
12753
msgstr "nastavení budíku RTC selgalo"
12621
12754
 
12622
 
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12755
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12623
12756
msgid "enable rtc alarm failed"
12624
12757
msgstr "zapnutí budíku RTC selhalo"
12625
12758
 
12626
 
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12759
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12627
12760
msgid "set rtc wake alarm failed"
12628
12761
msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
12629
12762
 
12630
 
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12763
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12631
12764
msgid "read rtc alarm failed"
12632
12765
msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
12633
12766
 
12634
 
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12767
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12635
12768
#, c-format
12636
12769
msgid "alarm: off\n"
12637
12770
msgstr "budík: vypnut\n"
12638
12771
 
12639
 
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12772
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12640
12773
msgid "convert time failed"
12641
12774
msgstr "převod času selhal"
12642
12775
 
12643
 
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12776
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12644
12777
#, c-format
12645
12778
msgid "alarm: on  %s"
12646
12779
msgstr "budík: zapnut  %s"
12647
12780
 
12648
 
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12781
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12649
12782
#, c-format
12650
12783
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12651
12784
msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
12652
12785
 
12653
 
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12786
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12654
12787
msgid "failed to parse seconds value"
12655
12788
msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu sekund"
12656
12789
 
12657
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12790
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12658
12791
msgid "failed to parse time_t value"
12659
12792
msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
12660
12793
 
12661
 
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
12794
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12662
12795
#, c-format
12663
12796
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12664
12797
msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
12665
12798
 
12666
 
#: sys-utils/rtcwake.c:461
 
12799
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12667
12800
#, c-format
12668
12801
msgid "Using UTC time.\n"
12669
12802
msgstr "Používám UTC čas.\n"
12670
12803
 
12671
 
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
12804
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12672
12805
#, c-format
12673
12806
msgid "Using local time.\n"
12674
12807
msgstr "Používám místní čas.\n"
12675
12808
 
12676
 
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12809
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12677
12810
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12678
12811
msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače -t a -s)"
12679
12812
 
12680
 
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12813
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12681
12814
#, c-format
12682
12815
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12683
12816
msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
12684
12817
 
12685
 
#: sys-utils/rtcwake.c:500
 
12818
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12686
12819
#, c-format
12687
12820
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12688
12821
msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
12689
12822
 
12690
 
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12823
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
12824
#, c-format
 
12825
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
12826
msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
12827
 
 
12828
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12691
12829
#, c-format
12692
12830
msgid "time doesn't go backward to %s"
12693
12831
msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
12694
12832
 
12695
 
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12833
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12696
12834
#, c-format
12697
12835
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12698
12836
msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
12699
12837
 
12700
 
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12838
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12701
12839
#, c-format
12702
12840
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12703
12841
msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
12704
12842
 
12705
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12843
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12706
12844
#, c-format
12707
12845
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12708
12846
msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
12709
12847
 
12710
 
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12848
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12711
12849
#, c-format
12712
12850
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12713
12851
msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
12714
12852
 
12715
 
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12853
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12716
12854
#, c-format
12717
12855
msgid "unable to execute %s"
12718
12856
msgstr "%s nelze spustit"
12719
12857
 
12720
 
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12858
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12721
12859
#, c-format
12722
12860
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12723
12861
msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
12724
12862
 
12725
 
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12863
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12726
12864
msgid "rtc read failed"
12727
12865
msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
12728
12866
 
12729
 
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12867
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12730
12868
#, c-format
12731
12869
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12732
12870
msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
12733
12871
 
12734
 
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12872
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12735
12873
#, c-format
12736
12874
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12737
12875
msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
12738
12876
 
12739
 
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12877
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12740
12878
#, c-format
12741
12879
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12742
12880
msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
12743
12881
 
12744
 
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12882
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12745
12883
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12746
12884
msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
12747
12885
 
12748
 
#: sys-utils/setarch.c:50
 
12886
#: sys-utils/setarch.c:51
12749
12887
#, c-format
12750
12888
msgid "Switching on %s.\n"
12751
12889
msgstr "Zapíná se %s.\n"
12752
12890
 
12753
 
#: sys-utils/setarch.c:113
 
12891
#: sys-utils/setarch.c:118
12754
12892
#, c-format
12755
12893
msgid ""
12756
12894
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12761
12899
"\n"
12762
12900
"Přepínače:\n"
12763
12901
 
12764
 
#: sys-utils/setarch.c:117
 
12902
#: sys-utils/setarch.c:122
12765
12903
#, c-format
12766
12904
msgid ""
12767
12905
" -h, --help               displays this help text\n"
12795
12933
" -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
12796
12934
"     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
12797
12935
 
12798
 
#: sys-utils/setarch.c:131
 
12936
#: sys-utils/setarch.c:137
 
12937
#, c-format
 
12938
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
12939
msgstr ""
 
12940
 
 
12941
#: sys-utils/setarch.c:139
12799
12942
#, c-format
12800
12943
msgid ""
12801
12944
"\n"
12804
12947
"\n"
12805
12948
"Více informací naleznete v setarch(8).\n"
12806
12949
 
12807
 
#: sys-utils/setarch.c:143
 
12950
#: sys-utils/setarch.c:151
12808
12951
#, c-format
12809
12952
msgid ""
12810
12953
"%s: %s\n"
12813
12956
"%s: %s\n"
12814
12957
"Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
12815
12958
 
12816
 
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 
12959
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12817
12960
#, c-format
12818
12961
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12819
12962
msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
12820
12963
 
12821
 
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 
12964
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12822
12965
msgid "Not enough arguments"
12823
12966
msgstr "Málo argumentů"
12824
12967
 
12825
12968
# personality – charakteristika architektury
12826
 
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 
12969
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12827
12970
#, c-format
12828
12971
msgid "Failed to set personality to %s"
12829
12972
msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
12906
13049
msgid "%s using polling\n"
12907
13050
msgstr "%s používá poll\n"
12908
13051
 
12909
 
#: sys-utils/unshare.c:57
 
13052
#: sys-utils/unshare.c:59
12910
13053
#, c-format
12911
 
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
12912
 
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] <PROGRAM> [ARGUMENT…]\n"
 
13054
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
 
13055
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] PROGRAM [ARGUMENT…]\n"
12913
13056
 
12914
 
#: sys-utils/unshare.c:60
 
13057
#: sys-utils/unshare.c:62
12915
13058
msgid ""
12916
 
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12917
 
"\n"
12918
 
"  -h, --help        usage information (this)\n"
12919
 
"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
12920
 
"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12921
 
"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
12922
 
"  -n, --net         unshare network namespace\n"
 
13059
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
13060
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
13061
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
13062
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
13063
" -n, --net         unshare network namespace\n"
12923
13064
msgstr ""
12924
 
"Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče\n"
12925
 
"\n"
12926
 
"  -h, --help        návod na použití (tento)\n"
12927
 
"  -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
12928
 
"  -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
12929
 
"  -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
12930
 
"  -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
 
13065
" -h, --help        návod na použití (tento)\n"
 
13066
" -m, --mount       oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
13067
" -u, --uts         oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
13068
" -i, --ipc         oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
13069
" -n, --net         oddělí síťový jmenný prostor\n"
12931
13070
 
12932
 
#: sys-utils/unshare.c:67
12933
 
#, c-format
 
13071
#: sys-utils/unshare.c:68
12934
13072
msgid ""
12935
13073
"\n"
12936
13074
"For more information see unshare(1).\n"
12938
13076
"\n"
12939
13077
"Více informací naleznete v unshare(1).\n"
12940
13078
 
12941
 
#: sys-utils/unshare.c:115
 
13079
#: sys-utils/unshare.c:116
12942
13080
msgid "unshare failed"
12943
13081
msgstr "volání unshare selhalo"
12944
13082
 
12945
 
#: sys-utils/unshare.c:119
 
13083
#: sys-utils/unshare.c:120
12946
13084
msgid "cannot set group id"
12947
13085
msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
12948
13086
 
12949
 
#: sys-utils/unshare.c:122
 
13087
#: sys-utils/unshare.c:123
12950
13088
msgid "cannot set user id"
12951
13089
msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
12952
13090
 
12953
 
#: text-utils/col.c:117
12954
 
#, c-format
12955
 
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12956
 
msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]"
12957
 
 
12958
 
#: text-utils/col.c:123
 
13091
#: term-utils/agetty.c:434
 
13092
#, c-format
 
13093
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
13094
msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
13095
 
 
13096
#: term-utils/agetty.c:439
 
13097
#, c-format
 
13098
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
13099
msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
13100
 
 
13101
#: term-utils/agetty.c:444
 
13102
#, c-format
 
13103
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
13104
msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
13105
 
 
13106
#: term-utils/agetty.c:450
 
13107
#, c-format
 
13108
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
13109
msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
13110
 
 
13111
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
13112
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
13113
#, c-format
 
13114
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
13115
msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
 
13116
 
 
13117
#: term-utils/agetty.c:649
 
13118
#, c-format
 
13119
msgid "bad timeout value: %s"
 
13120
msgstr "chybný časový limit: %s"
 
13121
 
 
13122
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
13123
msgid "not enough arguments"
 
13124
msgstr "málo argumentů"
 
13125
 
 
13126
#: term-utils/agetty.c:759
 
13127
#, c-format
 
13128
msgid "bad speed: %s"
 
13129
msgstr "chybná rychlost %s"
 
13130
 
 
13131
#: term-utils/agetty.c:761
 
13132
msgid "too many alternate speeds"
 
13133
msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
 
13134
 
 
13135
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
13136
#, c-format
 
13137
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
13138
msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
 
13139
 
 
13140
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
13141
#, c-format
 
13142
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
13143
msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
13144
 
 
13145
#: term-utils/agetty.c:947
 
13146
#, c-format
 
13147
msgid "%s: not open for read/write"
 
13148
msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
13149
 
 
13150
#: term-utils/agetty.c:964
 
13151
#, c-format
 
13152
msgid "%s: dup problem: %m"
 
13153
msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
13154
 
 
13155
#: term-utils/agetty.c:1313
 
13156
msgid "Num Lock off"
 
13157
msgstr "Num Lock vypnut"
 
13158
 
 
13159
#: term-utils/agetty.c:1316
 
13160
msgid "Num Lock on"
 
13161
msgstr "Num Lock zapnut"
 
13162
 
 
13163
#: term-utils/agetty.c:1319
 
13164
msgid "Caps Lock on"
 
13165
msgstr "Caps Lock zapnut"
 
13166
 
 
13167
#: term-utils/agetty.c:1322
 
13168
msgid "Scroll Lock on"
 
13169
msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
13170
 
 
13171
#: term-utils/agetty.c:1325
 
13172
#, c-format
 
13173
msgid ""
 
13174
"Hint: %s\n"
 
13175
"\n"
 
13176
msgstr ""
 
13177
"Nápověda: %s\n"
 
13178
"\n"
 
13179
 
 
13180
#: term-utils/agetty.c:1428
 
13181
#, c-format
 
13182
msgid "%s: read: %m"
 
13183
msgstr "%s: přečteno: %m"
 
13184
 
 
13185
#: term-utils/agetty.c:1482
 
13186
#, c-format
 
13187
msgid "%s: input overrun"
 
13188
msgstr "%s: přetečení vstupu"
 
13189
 
 
13190
#: term-utils/agetty.c:1632
 
13191
#, c-format
 
13192
msgid ""
 
13193
"\n"
 
13194
"Usage:\n"
 
13195
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
13196
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
13197
msgstr ""
 
13198
"\n"
 
13199
"Použití:\n"
 
13200
" %1$s [PŘEPÍNAČE] LINKA BAUD_RATE,… [DRUH_TERMINÁLU]\n"
 
13201
" %1$s [PŘEPÍNAČE] BAUD_RATE,… LINKA [DRUH_TERMINÁLU]\n"
 
13202
 
 
13203
#: term-utils/agetty.c:1637
 
13204
#, c-format
 
13205
msgid ""
 
13206
"\n"
 
13207
"Options:\n"
 
13208
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
13209
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
13210
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
13211
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
13212
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
13213
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
13214
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
13215
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
13216
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
13217
" -L, --local-line           force local line\n"
 
13218
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
13219
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
13220
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
13221
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
13222
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
13223
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
13224
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
13225
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
13226
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
13227
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
13228
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
13229
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
13230
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
13231
"     --version              output version information and exit\n"
 
13232
"     --help                 display this help and exit\n"
 
13233
"\n"
 
13234
msgstr ""
 
13235
"\n"
 
13236
"Přepínače:\n"
 
13237
" -8, --8bits                předpokládat 8bitové TTY\n"
 
13238
" -a, --autologin UŽIVATEL   automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
13239
" -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
13240
" -f, --issue-file SOUBOR    zobrazí soubor s vydáním\n"
 
13241
" -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
13242
" -H, --host NÁZEV_STROJE    určí název stroje při přihlášení\n"
 
13243
" -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
13244
" -I, --init-string ŘETĚZEC  nastaví inicializační řetězec\n"
 
13245
" -l, --login-program SOUBOR určí program login\n"
 
13246
" -L, --local-line           vynutí místní linku\n"
 
13247
" -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
13248
" -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
13249
" -o, --login-options ARGUMENTY\n"
 
13250
"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
13251
" -p, --loginpause           před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
13252
" -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
13253
" -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
13254
" -t, --timeout ČÍSLO        časový limit pro přihlášení\n"
 
13255
" -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
13256
" -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
13257
"     --noclear              před dotazem výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
13258
"     --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
13259
"     --no-hostname          nezobrazí název stroje\n"
 
13260
"     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
13261
"     --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13262
"     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13263
"\n"
 
13264
 
 
13265
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13266
#, c-format
 
13267
msgid "user"
 
13268
msgstr "uživatel"
 
13269
 
 
13270
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13271
#, c-format
 
13272
msgid "users"
 
13273
msgstr "uživatelé"
 
13274
 
 
13275
#: term-utils/mesg.c:70
 
13276
#, c-format
 
13277
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
13278
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [y|n]\n"
 
13279
 
 
13280
#: term-utils/mesg.c:73
 
13281
msgid ""
 
13282
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
13283
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
13284
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
13285
"\n"
 
13286
msgstr ""
 
13287
" -v, --verbose      vysvětlí, co se právě provádí\n"
 
13288
" -V, --version      zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13289
" -h, --help         zobrazí nápovědu a skončí\n"
 
13290
"\n"
 
13291
 
 
13292
#: term-utils/mesg.c:116
 
13293
msgid "ttyname failed"
 
13294
msgstr "funkce ttyname selhala"
 
13295
 
 
13296
#: term-utils/mesg.c:119
 
13297
#, c-format
 
13298
msgid "stat %s failed"
 
13299
msgstr "volání stat nad %s selhalo"
 
13300
 
 
13301
#: term-utils/mesg.c:123
 
13302
msgid "is y"
 
13303
msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
 
13304
 
 
13305
#: term-utils/mesg.c:126
 
13306
msgid "is n"
 
13307
msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
 
13308
 
 
13309
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
13310
#, c-format
 
13311
msgid "change %s mode failed"
 
13312
msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
13313
 
 
13314
#: term-utils/mesg.c:139
 
13315
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
13316
msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
13317
 
 
13318
#: term-utils/mesg.c:145
 
13319
msgid "write access to your terminal is denied"
 
13320
msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
13321
 
 
13322
#: term-utils/mesg.c:148
 
13323
#, c-format
 
13324
msgid "invalid argument: %c"
 
13325
msgstr "neplatný argument: %c"
 
13326
 
 
13327
#: term-utils/script.c:121
 
13328
#, c-format
 
13329
msgid ""
 
13330
"output file `%s' is a link\n"
 
13331
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
13332
"Program not started."
 
13333
msgstr ""
 
13334
"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
 
13335
"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
 
13336
"Program nebyl spuštěn."
 
13337
 
 
13338
#: term-utils/script.c:131
 
13339
#, c-format
 
13340
msgid " %s [options] [file]\n"
 
13341
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
 
13342
 
 
13343
#: term-utils/script.c:134
 
13344
msgid ""
 
13345
" -a, --append            append the output\n"
 
13346
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
13347
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
13348
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
13349
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
13350
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
13351
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
13352
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13353
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13354
"\n"
 
13355
msgstr ""
 
13356
" -a, --append            připojí výstup\n"
 
13357
" -c, --command PŘÍKAZ    spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
 
13358
" -r, --return            vrátí návratový kód potomka\n"
 
13359
" -f, --flush             po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
 
13360
"     --force             použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
 
13361
" -q, --quiet             bude zticha\n"
 
13362
" -t, --timing[=SOUBOR]   časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
 
13363
"                         (nebo do SOUBORU)\n"
 
13364
" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13365
" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13366
"\n"
 
13367
 
 
13368
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
13369
#, c-format
 
13370
msgid "cannot open timing file %s"
 
13371
msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
 
13372
 
 
13373
#: term-utils/script.c:242
 
13374
#, c-format
 
13375
msgid "Script started, file is %s\n"
 
13376
msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
13377
 
 
13378
#: term-utils/script.c:362
 
13379
#, c-format
 
13380
msgid "Script started on %s"
 
13381
msgstr "Script spuštěn %s"
 
13382
 
 
13383
#: term-utils/script.c:398
 
13384
msgid "cannot write script file"
 
13385
msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
13386
 
 
13387
#: term-utils/script.c:475
 
13388
#, c-format
 
13389
msgid ""
 
13390
"\n"
 
13391
"Script done on %s"
 
13392
msgstr ""
 
13393
"\n"
 
13394
"Script ukončen %s"
 
13395
 
 
13396
#: term-utils/script.c:484
 
13397
#, c-format
 
13398
msgid "Script done, file is %s\n"
 
13399
msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
 
13400
 
 
13401
#: term-utils/script.c:506
 
13402
msgid "openpty failed"
 
13403
msgstr "volání openpty selhalo"
 
13404
 
 
13405
#: term-utils/script.c:542
 
13406
msgid "out of pty's"
 
13407
msgstr "nedostatek PTY"
 
13408
 
 
13409
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
13410
#, c-format
 
13411
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
13412
msgstr "%s [-t] ČASOVÝ_SOUBOR [ZÁZNAM_VSTUPU] [DĚLITEL]\n"
 
13413
 
 
13414
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
13415
msgid ""
 
13416
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
13417
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
13418
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
13419
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13420
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13421
"\n"
 
13422
msgstr ""
 
13423
" -t, --timing SOUBOR      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
 
13424
" -s, --typescript SOUBOR  výstupní soubor terminálové relace z nástroje "
 
13425
"script\n"
 
13426
" -d, --divisor ČÍSLO      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele "
 
13427
"času\n"
 
13428
" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13429
" -h, --help               zobrazí nápovědu a skončí\n"
 
13430
"\n"
 
13431
 
 
13432
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
13433
#, c-format
 
13434
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
13435
msgstr "očekáváno číslo, ale obdrženo „%s“"
 
13436
 
 
13437
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
13438
#, c-format
 
13439
msgid "divisor '%s'"
 
13440
msgstr "dělitel „%s“"
 
13441
 
 
13442
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
13443
msgid "write to stdout failed"
 
13444
msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
13445
 
 
13446
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
13447
#, c-format
 
13448
msgid "unexpected end of file on %s"
 
13449
msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
 
13450
 
 
13451
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
13452
#, c-format
 
13453
msgid "failed to read typescript file %s"
 
13454
msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
13455
 
 
13456
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
13457
msgid "wrong number of arguments"
 
13458
msgstr "chybný počet argumentů"
 
13459
 
 
13460
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
13461
#, c-format
 
13462
msgid "cannot open typescript file %s"
 
13463
msgstr "soubor %s se záznamem vstupu nelze otevřít"
 
13464
 
 
13465
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
13466
#, c-format
 
13467
msgid "failed to read timing file %s"
 
13468
msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
13469
 
 
13470
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
13471
#, c-format
 
13472
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
13473
msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát"
 
13474
 
 
13475
#: term-utils/setterm.c:673
 
13476
msgid "Argument error."
 
13477
msgstr "Chybný argument."
 
13478
 
 
13479
#: term-utils/setterm.c:680
 
13480
msgid ""
 
13481
" -term <terminal_name>\n"
 
13482
" -reset\n"
 
13483
" -initialize\n"
 
13484
" -cursor <on|off>\n"
 
13485
" -repeat <on|off>\n"
 
13486
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13487
" -linewrap <on|off>\n"
 
13488
" -default\n"
 
13489
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13490
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13491
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13492
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13493
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13494
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13495
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13496
" -bold <on|off>\n"
 
13497
" -half-bright <on|off>\n"
 
13498
" -blink <on|off>\n"
 
13499
" -reverse <on|off>\n"
 
13500
" -underline <on|off>\n"
 
13501
" -store >\n"
 
13502
" -clear <all|rest>\n"
 
13503
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
13504
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
13505
" -regtabs <1-160>\n"
 
13506
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
13507
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13508
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13509
" -file dumpfilename\n"
 
13510
" -msg <on|off>\n"
 
13511
" -msglevel <0-8>\n"
 
13512
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13513
" -powerdown <0-60>\n"
 
13514
" -blength <0-2000>\n"
 
13515
" -bfreq freqnumber\n"
 
13516
" -version\n"
 
13517
" -help\n"
 
13518
msgstr ""
 
13519
" -term NÁZEV_TERMINÁLU\n"
 
13520
" -reset\n"
 
13521
" -initialize\n"
 
13522
" -cursor <on|off>\n"
 
13523
" -repeat <on|off>\n"
 
13524
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13525
" -linewrap <on|off>\n"
 
13526
" -default\n"
 
13527
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13528
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13529
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13530
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13531
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13532
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13533
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13534
" -bold <on|off>\n"
 
13535
" -half-bright <on|off>\n"
 
13536
" -blink <on|off>\n"
 
13537
" -reverse <on|off>\n"
 
13538
" -underline <on|off>\n"
 
13539
" -store >\n"
 
13540
" -clear <all|rest>\n"
 
13541
" -tabs <tab1 tab2 tab3…>      (index tabulátoru = 1–160)\n"
 
13542
" -clrtabs <tab1 tab2 tab3…>   (index tabulátoru = 1–160)\n"
 
13543
" -regtabs <1–160>\n"
 
13544
" -blank <0–60|force|poke>\n"
 
13545
" -dump   <1–POČET_KONZOL>\n"
 
13546
" -append <1–POČET_KONZOL>\n"
 
13547
" -file dumpfilename\n"
 
13548
" -msg <on|off>\n"
 
13549
" -msglevel <0–8>\n"
 
13550
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13551
" -powerdown <0–60>\n"
 
13552
" -blength <0–2000>\n"
 
13553
" -bfreq ČÍSLO_FREKVENCE\n"
 
13554
" -version\n"
 
13555
" -help\n"
 
13556
 
 
13557
#: term-utils/setterm.c:718
 
13558
#, c-format
 
13559
msgid ""
 
13560
"\n"
 
13561
"For more information see lsblk(1).\n"
 
13562
msgstr ""
 
13563
"\n"
 
13564
"Podrobnosti naleznete v lsblk(1).\n"
 
13565
 
 
13566
#: term-utils/setterm.c:1071
 
13567
msgid "cannot force blank"
 
13568
msgstr "režim blank nelze vynutit"
 
13569
 
 
13570
#: term-utils/setterm.c:1075
 
13571
msgid "cannot force unblank"
 
13572
msgstr "režim unblank nelze vynutit"
 
13573
 
 
13574
#: term-utils/setterm.c:1081
 
13575
msgid "cannot get blank status"
 
13576
msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
13577
 
 
13578
#: term-utils/setterm.c:1093
 
13579
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
13580
msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
13581
 
 
13582
#: term-utils/setterm.c:1113
 
13583
#, c-format
 
13584
msgid "can not open dump file %s for output"
 
13585
msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
13586
 
 
13587
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
13588
msgid "klogctl error"
 
13589
msgstr "chyba klogctl"
 
13590
 
 
13591
#: term-utils/setterm.c:1203
 
13592
msgid "Error writing screendump"
 
13593
msgstr "Chyba při ukládání obsahu obrazovky"
 
13594
 
 
13595
#: term-utils/setterm.c:1210
 
13596
#, c-format
 
13597
msgid "Couldn't read %s"
 
13598
msgstr "%s nelze načíst"
 
13599
 
 
13600
#: term-utils/setterm.c:1263
 
13601
msgid "$TERM is not defined."
 
13602
msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
 
13603
 
 
13604
#: term-utils/setterm.c:1271
 
13605
msgid "terminfo database cannot be found"
 
13606
msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
13607
 
 
13608
#: term-utils/setterm.c:1273
 
13609
#, c-format
 
13610
msgid "%s: unknown terminal type"
 
13611
msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
13612
 
 
13613
#: term-utils/setterm.c:1275
 
13614
msgid "terminal is hardcopy"
 
13615
msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
13616
 
 
13617
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
13618
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
13619
msgstr "příliš mnoho iov (změňte kód ve wall/ttymsg.c)"
 
13620
 
 
13621
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
13622
#, c-format
 
13623
msgid "excessively long line arg"
 
13624
msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
 
13625
 
 
13626
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
13627
#, c-format
 
13628
msgid "cannot fork"
 
13629
msgstr "volání fork selhalo"
 
13630
 
 
13631
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
13632
#, c-format
 
13633
msgid "fork: %s"
 
13634
msgstr "fork: %s"
 
13635
 
 
13636
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
13637
#, c-format
 
13638
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
13639
msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
13640
 
 
13641
#: term-utils/wall.c:89
 
13642
#, c-format
 
13643
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
13644
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR]\n"
 
13645
 
 
13646
#: term-utils/wall.c:92
 
13647
msgid ""
 
13648
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
13649
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
13650
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13651
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13652
"\n"
 
13653
msgstr ""
 
13654
" -n, --nobanner          nevypíše hlavičku, funguje je pro superuživatele\n"
 
13655
" -t, --timeout LIMIT     časový limit na zápis v sekundách\n"
 
13656
" -V, --version           zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13657
" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13658
"\n"
 
13659
 
 
13660
#: term-utils/wall.c:131
 
13661
msgid "--nobanner is available only for root"
 
13662
msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
 
13663
 
 
13664
#: term-utils/wall.c:134
 
13665
msgid "invalid timeout argument"
 
13666
msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
13667
 
 
13668
#: term-utils/wall.c:136
 
13669
#, c-format
 
13670
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
13671
msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
 
13672
 
 
13673
#: term-utils/wall.c:208
 
13674
#, c-format
 
13675
msgid "can't open temporary file %s"
 
13676
msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít"
 
13677
 
 
13678
#: term-utils/wall.c:217
 
13679
msgid "cannot get passwd uid"
 
13680
msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
13681
 
 
13682
#: term-utils/wall.c:222
 
13683
msgid "cannot get tty name"
 
13684
msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
13685
 
 
13686
#: term-utils/wall.c:238
 
13687
#, c-format
 
13688
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
13689
msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s"
 
13690
 
 
13691
#: term-utils/wall.c:258
 
13692
#, c-format
 
13693
msgid "will not read %s - use stdin."
 
13694
msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
 
13695
 
 
13696
#: term-utils/wall.c:284
 
13697
msgid "fstat failed"
 
13698
msgstr "volání fstat selhalo"
 
13699
 
 
13700
#: term-utils/wall.c:290
 
13701
msgid "fread failed"
 
13702
msgstr "funkce fread selhala"
 
13703
 
 
13704
#: term-utils/write.c:80
 
13705
#, c-format
 
13706
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
13707
msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] UŽIVATEL [NÁZEV_TTY]\n"
 
13708
 
 
13709
#: term-utils/write.c:84
 
13710
msgid ""
 
13711
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
13712
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
13713
"\n"
 
13714
msgstr ""
 
13715
" -V, --version    zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13716
" -h, --help       zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13717
"\n"
 
13718
 
 
13719
#: term-utils/write.c:135
 
13720
msgid "can't find your tty's name"
 
13721
msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
13722
 
 
13723
#: term-utils/write.c:148
 
13724
msgid "you have write permission turned off"
 
13725
msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
13726
 
 
13727
#: term-utils/write.c:166
 
13728
#, c-format
 
13729
msgid "%s is not logged in on %s"
 
13730
msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
13731
 
 
13732
#: term-utils/write.c:172
 
13733
#, c-format
 
13734
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
13735
msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
 
13736
 
 
13737
#: term-utils/write.c:267
 
13738
#, c-format
 
13739
msgid "%s is not logged in"
 
13740
msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
13741
 
 
13742
#: term-utils/write.c:274
 
13743
#, c-format
 
13744
msgid "%s has messages disabled"
 
13745
msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
13746
 
 
13747
#: term-utils/write.c:276
 
13748
#, c-format
 
13749
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
13750
msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
 
13751
 
 
13752
#: term-utils/write.c:324
 
13753
#, c-format
 
13754
msgid "tty path %s too long"
 
13755
msgstr "cesta k TTY %s je příliš dlouhá"
 
13756
 
 
13757
#: term-utils/write.c:340
 
13758
#, c-format
 
13759
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
13760
msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %s…"
 
13761
 
 
13762
#: term-utils/write.c:343
 
13763
#, c-format
 
13764
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
13765
msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %s…"
 
13766
 
 
13767
#: term-utils/write.c:370
 
13768
msgid "carefulputc failed"
 
13769
msgstr "funkce carefulputc selhala"
 
13770
 
 
13771
#: text-utils/col.c:120
 
13772
#, c-format
 
13773
msgid ""
 
13774
"\n"
 
13775
"Usage:\n"
 
13776
" %s [options]\n"
 
13777
msgstr ""
 
13778
"\n"
 
13779
"Použití:\n"
 
13780
" %s [PŘEPÍNAČE]\n"
 
13781
 
 
13782
#: text-utils/col.c:124
 
13783
#, c-format
 
13784
msgid ""
 
13785
"\n"
 
13786
"Options:\n"
 
13787
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
13788
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
13789
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
13790
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
13791
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
13792
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
13793
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13794
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
13795
"\n"
 
13796
msgstr ""
 
13797
"\n"
 
13798
"Přepínače:\n"
 
13799
" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
 
13800
" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
 
13801
" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
 
13802
" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
 
13803
" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
 
13804
" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
 
13805
" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13806
" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13807
"\n"
 
13808
 
 
13809
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
13810
#, c-format
 
13811
msgid ""
 
13812
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
13813
"\n"
 
13814
msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
13815
 
 
13816
#: text-utils/col.c:143
12959
13817
msgid "write error."
12960
13818
msgstr "chyba při zápisu."
12961
13819
 
12962
 
#: text-utils/col.c:161
 
13820
#: text-utils/col.c:198
 
13821
msgid "bad -l argument"
 
13822
msgstr "chybný argument přepínače -l"
 
13823
 
 
13824
#: text-utils/col.c:200
12963
13825
#, c-format
12964
 
msgid "bad -l argument %s."
12965
 
msgstr "chybný argument %s přepínače -l."
 
13826
msgid "argument %lu is too large"
 
13827
msgstr "argument %lu je příliš velký"
12966
13828
 
12967
 
#: text-utils/col.c:284
 
13829
#: text-utils/col.c:326
12968
13830
#, c-format
12969
13831
msgid "warning: can't back up %s."
12970
13832
msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
12971
13833
 
12972
 
#: text-utils/col.c:285
 
13834
#: text-utils/col.c:327
12973
13835
msgid "past first line"
12974
13836
msgstr "jsem za prvním řádkem"
12975
13837
 
12976
 
#: text-utils/col.c:285
 
13838
#: text-utils/col.c:327
12977
13839
msgid "-- line already flushed"
12978
13840
msgstr "-- řádek již není v bufru"
12979
13841
 
12980
 
#: text-utils/colcrt.c:97
12981
 
#, c-format
12982
 
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12983
 
msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
12984
 
 
12985
 
#: text-utils/column.c:107
 
13842
#: text-utils/colcrt.c:314
 
13843
#, c-format
 
13844
msgid ""
 
13845
"\n"
 
13846
"Usage:\n"
 
13847
" %s [options] [file ...]\n"
 
13848
msgstr ""
 
13849
"\n"
 
13850
"Použití:\n"
 
13851
" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
13852
 
 
13853
#: text-utils/colcrt.c:318
 
13854
#, c-format
 
13855
msgid ""
 
13856
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
13857
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
13858
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
13859
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
13860
"\n"
 
13861
msgstr ""
 
13862
" -,  --no-underlining  potlačí všechna podtržení\n"
 
13863
" -2, --half-lines      zobrazí všechny půlřádky\n"
 
13864
" -V, --version         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13865
" -h, --help            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13866
"\n"
 
13867
 
 
13868
#: text-utils/colrm.c:57
 
13869
#, c-format
 
13870
msgid ""
 
13871
"\n"
 
13872
"Usage:\n"
 
13873
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
13874
msgstr ""
 
13875
"\n"
 
13876
"Použití:\n"
 
13877
" %s [POČÁTEČNÍ_SLOUPEC [KONCOVÝ_SLOUPEC]]\n"
 
13878
 
 
13879
#: text-utils/colrm.c:61
 
13880
#, c-format
 
13881
msgid ""
 
13882
"\n"
 
13883
"Options:\n"
 
13884
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13885
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13886
"\n"
 
13887
msgstr ""
 
13888
"\n"
 
13889
"Přepínače:\n"
 
13890
" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
13891
" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
13892
"\n"
 
13893
 
 
13894
#: text-utils/colrm.c:182
 
13895
msgid "first argument"
 
13896
msgstr "první argument"
 
13897
 
 
13898
#: text-utils/colrm.c:184
 
13899
msgid "second argument"
 
13900
msgstr "druhý argument"
 
13901
 
 
13902
#: text-utils/column.c:89
12986
13903
#, c-format
12987
13904
msgid ""
12988
13905
"\n"
12991
13908
"\n"
12992
13909
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
12993
13910
 
12994
 
#: text-utils/column.c:112
 
13911
#: text-utils/column.c:94
12995
13912
#, c-format
12996
13913
msgid ""
12997
13914
" -h, --help               displays this help text\n"
 
13915
" -V, --version            output version information and exit\n"
12998
13916
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
12999
13917
" -t, --table              create a table\n"
13000
13918
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13001
13919
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
13002
13920
msgstr ""
13003
13921
" -h, --help               zobrazí tento nápovědný text\n"
 
13922
" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
13004
13923
" -c, --columns ŠÍŘKA      šířka výstupu ve znacích\n"
13005
13924
" -t, --table              vytvoří tabulku\n"
13006
13925
" -s, --separator ŘETĚZEC  oddělovač tabulky\n"
13007
13926
" -x, --fillrows           před sloupci vyplní řádky\n"
13008
13927
 
13009
 
#: text-utils/column.c:118
 
13928
#: text-utils/column.c:101
13010
13929
#, c-format
13011
13930
msgid ""
13012
13931
"\n"
13015
13934
"\n"
13016
13935
"Více informací naleznete v column(1).\n"
13017
13936
 
13018
 
#: text-utils/column.c:334
 
13937
# FIXME: Getting teminal environment variable...
 
13938
#: text-utils/column.c:139
 
13939
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
13940
msgstr "získání terminálové proměnné prostředí COLUMNS selhalo"
 
13941
 
 
13942
#: text-utils/column.c:154
 
13943
msgid "bad columns width value"
 
13944
msgstr "chybná hodnota počtu sloupců"
 
13945
 
 
13946
#: text-utils/column.c:157
 
13947
#, c-format
 
13948
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
13949
msgstr "-%c: jako argument se očekává kladné celé číslo"
 
13950
 
 
13951
#: text-utils/column.c:361
13019
13952
#, c-format
13020
13953
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13021
13954
msgstr "řádek %d je příliš dlouhý, výstup bude zkrácen"
13022
13955
 
13023
 
#: text-utils/hexdump.c:62
13024
 
#, c-format
 
13956
#: text-utils/hexdump.c:64
13025
13957
msgid ""
13026
 
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
13958
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13027
13959
msgstr ""
13028
13960
"Volání hexdump ve stylu od bylo prohlášeno za zastaralé ve prospěch „od“ "
13029
 
"z GNU coreutils.\n"
 
13961
"z GNU coreutils."
13030
13962
 
13031
 
#: text-utils/hexsyntax.c:82
13032
 
#, c-format
13033
 
msgid "hexdump: bad length value.\n"
13034
 
msgstr "hexdump: chybná délka\n"
 
13963
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
13964
msgid "bad length value"
 
13965
msgstr "chybná hodnota délky"
13035
13966
 
13036
13967
#: text-utils/hexsyntax.c:93
13037
 
#, c-format
13038
 
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
13039
 
msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n"
13040
 
 
13041
 
#: text-utils/hexsyntax.c:131
13042
 
#, c-format
13043
 
msgid ""
13044
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
13045
 
msgstr ""
13046
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
13047
 
"[SOUBOR…]\n"
13048
 
 
13049
 
#: text-utils/more.c:266
13050
 
#, c-format
13051
 
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
13052
 
msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
13053
 
 
13054
 
#: text-utils/more.c:298
13055
 
#, c-format
13056
 
msgid "failed to initialize line buffer\n"
13057
 
msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n"
13058
 
 
13059
 
#: text-utils/more.c:493
13060
 
#, c-format
13061
 
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
13062
 
msgstr "%s: neznámá volba „-%c“\n"
13063
 
 
13064
 
#: text-utils/more.c:525
 
13968
msgid "bad skip value"
 
13969
msgstr "chybná hodnota přeskočení začátku"
 
13970
 
 
13971
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
13972
#, c-format
 
13973
msgid ""
 
13974
"\n"
 
13975
"Usage:\n"
 
13976
" %s [options] file...\n"
 
13977
msgstr ""
 
13978
"\n"
 
13979
"Použití:\n"
 
13980
" %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
 
13981
 
 
13982
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
13983
#, c-format
 
13984
msgid ""
 
13985
"\n"
 
13986
"Options:\n"
 
13987
" -b              one-byte octal display\n"
 
13988
" -c              one-byte character display\n"
 
13989
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
13990
" -d              two-byte decimal display\n"
 
13991
" -o              two-byte octal display\n"
 
13992
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
13993
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
13994
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
13995
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
13996
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
13997
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
13998
" -V              output version information and exit\n"
 
13999
"\n"
 
14000
msgstr ""
 
14001
"\n"
 
14002
"Přepínače:\n"
 
14003
" -b              výpis po bajtech osmičkově\n"
 
14004
" -c              výpis po bajtech jako znaky\n"
 
14005
" -C              normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
14006
" -d              výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
14007
" -o              výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
14008
" -x              výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
14009
" -e FORMÁT       formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
 
14010
" -f FORMÁTOVACÍ_SOUBOR\n"
 
14011
"                 soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
14012
" -n DÉLKA        interpretuje pouze DÉLKU bajtů ze vstupu\n"
 
14013
" -s POZICE       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
14014
" -v              ve výpisu nevynechá podobné řádky\n"
 
14015
" -V              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
14016
"\n"
 
14017
 
 
14018
#: text-utils/more.c:299
 
14019
#, c-format
 
14020
msgid ""
 
14021
"Usage: %s [options] file...\n"
 
14022
"\n"
 
14023
msgstr ""
 
14024
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] SOUBOR…\n"
 
14025
"\n"
 
14026
 
 
14027
# FIXME: typo: disblay
 
14028
#: text-utils/more.c:302
 
14029
#, c-format
 
14030
msgid ""
 
14031
"Options:\n"
 
14032
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
14033
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
14034
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
14035
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
14036
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
14037
"  -u        suppress underlining\n"
 
14038
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
14039
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
14040
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
14041
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
14042
"  -V        output version information and exit\n"
 
14043
msgstr ""
 
14044
"Přepínače:\n"
 
14045
"  -d        zobrazí nápovědu namísto zvonku\n"
 
14046
"  -f        počítá logicky namísto řádků obrazovky\n"
 
14047
"  -l        potlačí pauzu po posunu (po form feed)\n"
 
14048
"  -p        potlačí posun, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
 
14049
"  -c        potlačí posun, zobrazí text a odstraní konce řádků\n"
 
14050
"  -u        potlačí podtržení\n"
 
14051
"  -s        opakující se prázdné řádky srazí do jednoho\n"
 
14052
"  -ČÍSLO    určuje počet řádků na obrazovku\n"
 
14053
"  +ČÍSLO    zobrazí soubor počínaje řádkem ČÍSLO\n"
 
14054
"  +/ŘETĚZEC zobrazí soubor počínaje řádkem shodujícím se s ŘÁDKEM\n"
 
14055
"  -V        zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
14056
 
 
14057
# more is literal name of the tool
 
14058
#: text-utils/more.c:537
 
14059
#, c-format
 
14060
msgid "more (%s)\n"
 
14061
msgstr "more (%s)\n"
 
14062
 
 
14063
#: text-utils/more.c:541
 
14064
#, c-format
 
14065
msgid "unknown option -%s"
 
14066
msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
14067
 
 
14068
#: text-utils/more.c:572
13065
14069
#, c-format
13066
14070
msgid ""
13067
14071
"\n"
13072
14076
"*** %s je adresář ***\n"
13073
14077
"\n"
13074
14078
 
13075
 
#: text-utils/more.c:569
 
14079
#: text-utils/more.c:616
13076
14080
#, c-format
13077
14081
msgid ""
13078
14082
"\n"
13083
14087
"***** %s není textovým souborem *****\n"
13084
14088
"\n"
13085
14089
 
13086
 
#: text-utils/more.c:672
 
14090
#: text-utils/more.c:720
13087
14091
#, c-format
13088
14092
msgid "[Use q or Q to quit]"
13089
14093
msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
13090
14094
 
13091
 
#: text-utils/more.c:764
 
14095
#: text-utils/more.c:795
13092
14096
#, c-format
13093
14097
msgid "--More--"
13094
14098
msgstr "--Pokračování--"
13095
14099
 
13096
 
#: text-utils/more.c:766
 
14100
#: text-utils/more.c:797
13097
14101
#, c-format
13098
14102
msgid "(Next file: %s)"
13099
14103
msgstr "(Další soubor: %s)"
13100
14104
 
13101
 
#: text-utils/more.c:771
 
14105
#: text-utils/more.c:802
13102
14106
#, c-format
13103
14107
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13104
14108
msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
13105
14109
 
13106
 
#: text-utils/more.c:1214
 
14110
#: text-utils/more.c:1235
13107
14111
#, c-format
13108
14112
msgid "...back %d pages"
13109
14113
msgstr "…přeskakuji zpět o počet stran: %d"
13110
14114
 
13111
 
#: text-utils/more.c:1216
 
14115
#: text-utils/more.c:1237
13112
14116
msgid "...back 1 page"
13113
14117
msgstr "…přeskakuji zpět o 1 stranu"
13114
14118
 
13115
 
#: text-utils/more.c:1259
 
14119
#: text-utils/more.c:1280
13116
14120
msgid "...skipping one line"
13117
14121
msgstr "‥přeskakuji o jeden řádek"
13118
14122
 
13119
 
#: text-utils/more.c:1261
 
14123
#: text-utils/more.c:1282
13120
14124
#, c-format
13121
14125
msgid "...skipping %d lines"
13122
14126
msgstr "…přeskakuji o počet řádků: %d"
13123
14127
 
13124
 
#: text-utils/more.c:1298
 
14128
#: text-utils/more.c:1319
13125
14129
msgid ""
13126
14130
"\n"
13127
14131
"***Back***\n"
13130
14134
"\n"
13131
14135
"***Zpět***\n"
13132
14136
 
13133
 
#: text-utils/more.c:1336
 
14137
#: text-utils/more.c:1357
13134
14138
msgid ""
13135
14139
"\n"
13136
14140
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13143
14147
"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
13144
14148
"stane implicitní.\n"
13145
14149
 
13146
 
#: text-utils/more.c:1343
 
14150
#: text-utils/more.c:1364
13147
14151
msgid ""
13148
14152
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13149
14153
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13191
14195
"řádku\n"
13192
14196
".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
13193
14197
 
13194
 
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 
14198
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13195
14199
#, c-format
13196
14200
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13197
14201
msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
13198
14202
 
13199
 
#: text-utils/more.c:1451
 
14203
#: text-utils/more.c:1472
13200
14204
#, c-format
13201
14205
msgid "\"%s\" line %d"
13202
 
msgstr "\"%s\" řádek %d"
 
14206
msgstr "„%s“ řádek %d"
13203
14207
 
13204
 
#: text-utils/more.c:1453
 
14208
#: text-utils/more.c:1474
13205
14209
#, c-format
13206
14210
msgid "[Not a file] line %d"
13207
14211
msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
13208
14212
 
13209
 
#: text-utils/more.c:1537
 
14213
#: text-utils/more.c:1558
13210
14214
msgid "  Overflow\n"
13211
14215
msgstr "  Přetečení\n"
13212
14216
 
13213
 
#: text-utils/more.c:1584
 
14217
#: text-utils/more.c:1605
13214
14218
msgid "...skipping\n"
13215
14219
msgstr "…vynechávám\n"
13216
14220
 
13217
 
#: text-utils/more.c:1613
 
14221
#: text-utils/more.c:1634
13218
14222
msgid "Regular expression botch"
13219
14223
msgstr "Chyba v regulárním výrazu"
13220
14224
 
13221
 
#: text-utils/more.c:1621
 
14225
#: text-utils/more.c:1642
13222
14226
msgid ""
13223
14227
"\n"
13224
14228
"Pattern not found\n"
13226
14230
"\n"
13227
14231
"Vzorek nebyl nalezen\n"
13228
14232
 
13229
 
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 
14233
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13230
14234
msgid "Pattern not found"
13231
14235
msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
13232
14236
 
13233
 
#: text-utils/more.c:1685
 
14237
#: text-utils/more.c:1692
 
14238
msgid "exec failed\n"
 
14239
msgstr "volání exec selhalo\n"
 
14240
 
 
14241
#: text-utils/more.c:1706
13234
14242
msgid "can't fork\n"
13235
14243
msgstr "volání fork selhalo\n"
13236
14244
 
13237
 
#: text-utils/more.c:1724
 
14245
#: text-utils/more.c:1745
13238
14246
msgid ""
13239
14247
"\n"
13240
14248
"...Skipping "
13242
14250
"\n"
13243
14251
"…Vynechávám "
13244
14252
 
13245
 
#: text-utils/more.c:1728
 
14253
#: text-utils/more.c:1749
13246
14254
msgid "...Skipping to file "
13247
14255
msgstr "…Přecházím na soubor "
13248
14256
 
13249
 
#: text-utils/more.c:1730
 
14257
#: text-utils/more.c:1751
13250
14258
msgid "...Skipping back to file "
13251
14259
msgstr "…Vracím se na soubor "
13252
14260
 
13253
 
#: text-utils/more.c:2008
 
14261
#: text-utils/more.c:2027
13254
14262
msgid "Line too long"
13255
14263
msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
13256
14264
 
13257
 
#: text-utils/more.c:2043
 
14265
#: text-utils/more.c:2062
13258
14266
msgid "No previous command to substitute for"
13259
14267
msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
13260
14268
 
13261
 
#: text-utils/parse.c:63
13262
 
#, c-format
13263
 
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13264
 
msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n"
13265
 
 
13266
 
#: text-utils/parse.c:68
13267
 
#, c-format
13268
 
msgid "hexdump: line too long.\n"
13269
 
msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n"
13270
 
 
13271
 
#: text-utils/parse.c:401
13272
 
#, c-format
13273
 
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
13274
 
msgstr "hexdump: počet bajtů s více než jedním konverzním znakem.\n"
 
14269
#: text-utils/parse.c:67
 
14270
msgid "line too long"
 
14271
msgstr "řádek je příliš dlouhý"
 
14272
 
 
14273
#: text-utils/parse.c:399
 
14274
msgid "byte count with multiple conversion characters"
 
14275
msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
14276
 
 
14277
#: text-utils/parse.c:478
 
14278
#, c-format
 
14279
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
14280
msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
13275
14281
 
13276
14282
#: text-utils/parse.c:483
13277
14283
#, c-format
13278
 
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13279
 
msgstr "hexdump: chybný počet bajtů pro konverzní znak %s.\n"
13280
 
 
13281
 
#: text-utils/parse.c:490
13282
 
#, c-format
13283
 
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
13284
 
msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n"
13285
 
 
13286
 
#: text-utils/parse.c:496
13287
 
#, c-format
13288
 
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
13289
 
msgstr "hexdump: chybný formát {%s}\n"
13290
 
 
13291
 
#: text-utils/parse.c:502
13292
 
#, c-format
13293
 
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
13294
 
msgstr "hexdump: chybný znak v konverzi %%%s.\n"
13295
 
 
13296
 
#: text-utils/pg.c:146
 
14284
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
 
14285
msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
14286
 
 
14287
#: text-utils/parse.c:488
 
14288
#, c-format
 
14289
msgid "bad format {%s}"
 
14290
msgstr "chybný formát {%s}"
 
14291
 
 
14292
#: text-utils/parse.c:493
 
14293
#, c-format
 
14294
msgid "bad conversion character %%%s"
 
14295
msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
14296
 
 
14297
#: text-utils/pg.c:147
13297
14298
msgid ""
13298
14299
"All rights reserved.\n"
13299
14300
"-------------------------------------------------------\n"
13347
14348
"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
13348
14349
"-------------------------------------------------------\n"
13349
14350
 
13350
 
#: text-utils/pg.c:222
 
14351
#: text-utils/pg.c:223
13351
14352
#, c-format
13352
14353
msgid ""
13353
14354
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13355
14356
"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] "
13356
14357
"[SOUBOR…]\n"
13357
14358
 
13358
 
#: text-utils/pg.c:231
 
14359
#: text-utils/pg.c:232
13359
14360
#, c-format
13360
14361
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13361
14362
msgstr "%s: volba „%s“ vyžaduje argument\n"
13362
14363
 
13363
 
#: text-utils/pg.c:239
 
14364
#: text-utils/pg.c:240
13364
14365
#, c-format
13365
14366
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13366
14367
msgstr "%s: neplatná volba -- %s\n"
13367
14368
 
13368
 
#: text-utils/pg.c:356
 
14369
#: text-utils/pg.c:357
13369
14370
msgid "...skipping forward\n"
13370
14371
msgstr "…skáču vpřed\n"
13371
14372
 
13372
 
#: text-utils/pg.c:358
 
14373
#: text-utils/pg.c:359
13373
14374
msgid "...skipping backward\n"
13374
14375
msgstr "…skáču vzad\n"
13375
14376
 
13376
 
#: text-utils/pg.c:380
 
14377
#: text-utils/pg.c:381
13377
14378
msgid "No next file"
13378
14379
msgstr "Žádný následující soubor"
13379
14380
 
13380
 
#: text-utils/pg.c:384
 
14381
#: text-utils/pg.c:385
13381
14382
msgid "No previous file"
13382
14383
msgstr "Žádný předchozí soubor"
13383
14384
 
13384
 
#: text-utils/pg.c:917
 
14385
#: text-utils/pg.c:920
13385
14386
#, c-format
13386
14387
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13387
14388
msgstr "%s: Chyba čtení ze souboru %s\n"
13388
14389
 
13389
 
#: text-utils/pg.c:923
 
14390
#: text-utils/pg.c:926
13390
14391
#, c-format
13391
14392
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13392
14393
msgstr "%s: Neočekávaná značka konce souboru v %s\n"
13393
14394
 
13394
 
#: text-utils/pg.c:926
 
14395
#: text-utils/pg.c:929
13395
14396
#, c-format
13396
14397
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13397
14398
msgstr "%s: Neznámá chyba v souboru %s\n"
13398
14399
 
13399
 
#: text-utils/pg.c:1021
 
14400
#: text-utils/pg.c:1024
13400
14401
#, c-format
13401
14402
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13402
14403
msgstr "%s: Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
13403
14404
 
13404
 
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
 
14405
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13405
14406
msgid "RE error: "
13406
14407
msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
13407
14408
 
13408
 
#: text-utils/pg.c:1187
 
14409
#: text-utils/pg.c:1190
13409
14410
msgid "(EOF)"
13410
14411
msgstr "(KONEC SOUBORU)"
13411
14412
 
13412
 
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 
14413
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13413
14414
msgid "No remembered search string"
13414
14415
msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
13415
14416
 
13416
 
#: text-utils/pg.c:1296
 
14417
#: text-utils/pg.c:1299
13417
14418
msgid "Cannot open "
13418
14419
msgstr "Nelze otevřít "
13419
14420
 
13420
 
#: text-utils/pg.c:1344
 
14421
#: text-utils/pg.c:1347
13421
14422
msgid "saved"
13422
14423
msgstr "uloženo"
13423
14424
 
13424
 
#: text-utils/pg.c:1451
 
14425
#: text-utils/pg.c:1454
13425
14426
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13426
14427
msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
13427
14428
 
13428
 
#: text-utils/pg.c:1483
 
14429
#: text-utils/pg.c:1486
13429
14430
msgid "fork() failed, try again later\n"
13430
14431
msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
13431
14432
 
13432
 
#: text-utils/pg.c:1691
 
14433
#: text-utils/pg.c:1694
13433
14434
msgid "(Next file: "
13434
14435
msgstr "(Další soubor: "
13435
14436
 
13436
 
#: text-utils/rev.c:75
13437
 
#, c-format
13438
 
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13439
 
msgstr "Použití: %s [SOUBOR…]\n"
13440
 
 
13441
 
#: text-utils/rev.c:78
 
14437
#: text-utils/rev.c:76
 
14438
#, c-format
 
14439
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
14440
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
14441
 
 
14442
#: text-utils/rev.c:79
 
14443
#, c-format
 
14444
msgid ""
 
14445
"\n"
 
14446
"Options:\n"
 
14447
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
14448
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
14449
msgstr ""
 
14450
"\n"
 
14451
"Přepínače:\n"
 
14452
" -V, --version   zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
14453
" -h, --help      zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
14454
 
 
14455
#: text-utils/rev.c:83
13442
14456
#, c-format
13443
14457
msgid ""
13444
14458
"\n"
13447
14461
"\n"
13448
14462
"Více informací naleznete v rev(1).\n"
13449
14463
 
13450
 
#: text-utils/rev.c:138
13451
 
msgid "realloc failed"
13452
 
msgstr "volání realloc selhalo"
13453
 
 
13454
 
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
 
14464
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13455
14465
#, c-format
13456
14466
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13457
14467
msgstr "„%s“  nelze otevřít pro čtení"
13458
14468
 
13459
 
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
 
14469
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13460
14470
#, c-format
13461
14471
msgid "cannot stat \"%s\""
13462
14472
msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti"
13463
14473
 
13464
 
#: text-utils/tailf.c:112
 
14474
#: text-utils/tailf.c:114
13465
14475
#, c-format
13466
14476
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13467
14477
msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n"
13468
14478
 
13469
 
#: text-utils/tailf.c:158
 
14479
#: text-utils/tailf.c:160
13470
14480
#, c-format
13471
14481
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13472
14482
msgstr ""
13473
14483
"%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)."
13474
14484
 
13475
 
#: text-utils/tailf.c:162
 
14485
#: text-utils/tailf.c:164
13476
14486
#, c-format
13477
14487
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13478
14488
msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
13479
14489
 
13480
 
#: text-utils/tailf.c:171
 
14490
#: text-utils/tailf.c:173
13481
14491
#, c-format
13482
14492
msgid "%s: cannot read inotify events"
13483
14493
msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
13484
14494
 
13485
 
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13486
 
msgid "invalid number of lines"
13487
 
msgstr "neplatný počet řádku"
13488
 
 
13489
 
#: text-utils/tailf.c:221
13490
 
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13491
 
msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM"
13492
 
 
13493
 
#: text-utils/ul.c:149
13494
 
#, c-format
13495
 
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13496
 
msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n"
13497
 
 
13498
 
#: text-utils/ul.c:160
 
14495
#: text-utils/tailf.c:197
 
14496
#, c-format
 
14497
msgid ""
 
14498
"\n"
 
14499
"Usage:\n"
 
14500
" %s [option] file\n"
 
14501
msgstr ""
 
14502
"\n"
 
14503
"Použití:\n"
 
14504
" %s [PŘEPÍNAČ] SOUBOR\n"
 
14505
 
 
14506
#: text-utils/tailf.c:202
 
14507
#, c-format
 
14508
msgid ""
 
14509
"\n"
 
14510
"Options:\n"
 
14511
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
14512
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
14513
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
14514
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
14515
"\n"
 
14516
msgstr ""
 
14517
"\n"
 
14518
"Přepínač:\n"
 
14519
" -n, --lines POČET   vypíše posledních POČET řádků\n"
 
14520
" -ČÍSLO              stejné jako „-n ČÍSLO“\n"
 
14521
" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
14522
" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
14523
"\n"
 
14524
 
 
14525
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
14526
msgid "failed to parse number of lines"
 
14527
msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků"
 
14528
 
 
14529
#: text-utils/tailf.c:273
 
14530
msgid "no input file specified"
 
14531
msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
 
14532
 
 
14533
#: text-utils/ul.c:135
 
14534
#, c-format
 
14535
msgid ""
 
14536
"\n"
 
14537
"Usage:\n"
 
14538
" %s [options] [file...]\n"
 
14539
msgstr ""
 
14540
"\n"
 
14541
"Použití:\n"
 
14542
" %s [PŘEPÍNAČE] [SOUBOR…]\n"
 
14543
 
 
14544
#: text-utils/ul.c:139
 
14545
#, c-format
 
14546
msgid ""
 
14547
"\n"
 
14548
"Options:\n"
 
14549
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
14550
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
14551
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
14552
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
14553
"\n"
 
14554
msgstr ""
 
14555
"\n"
 
14556
"Options:\n"
 
14557
" -t, --terminal TERMINÁL    přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
14558
" -i, --indicated            podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
14559
" -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
14560
" -h, --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 
14561
"\n"
 
14562
 
 
14563
#: text-utils/ul.c:208
13499
14564
msgid "trouble reading terminfo"
13500
14565
msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
13501
14566
 
13502
 
#: text-utils/ul.c:249
 
14567
#: text-utils/ul.c:213
 
14568
#, c-format
 
14569
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
14570
msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
14571
 
 
14572
#: text-utils/ul.c:312
13503
14573
#, c-format
13504
14574
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13505
14575
msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
13506
14576
 
13507
 
#: text-utils/ul.c:588
 
14577
#: text-utils/ul.c:649
13508
14578
msgid "Input line too long."
13509
14579
msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
13510
14580
 
 
14581
#~ msgid "  %s -V\n"
 
14582
#~ msgstr "  %s -V\n"
 
14583
 
 
14584
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
 
14585
#~ msgstr "  %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n"
 
14586
 
 
14587
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 
14588
#~ msgstr "  %s  [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n"
 
14589
 
 
14590
#~ msgid "Available commands:\n"
 
14591
#~ msgstr "Dostupné příkazy:\n"
 
14592
 
 
14593
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 
14594
#~ msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n"
 
14595
 
 
14596
#~ msgid "parse error\n"
 
14597
#~ msgstr "chyba rozebírání\n"
 
14598
 
 
14599
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 
14600
#~ msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n"
 
14601
 
 
14602
#~ msgid "%s: not a block device\n"
 
14603
#~ msgstr "%s: není blokové zařízení\n"
 
14604
 
 
14605
#~ msgid "malloc failed"
 
14606
#~ msgstr "volání malloc selhalo"
 
14607
 
 
14608
#~ msgid "%s: option parse error\n"
 
14609
#~ msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n"
 
14610
 
 
14611
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14612
#~ msgstr "Použití: %s [-x] [-d <num>] iso9660-obraz\n"
 
14613
 
 
14614
#~ msgid ""
 
14615
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14616
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 
14617
#~ msgstr ""
 
14618
#~ "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n"
 
14619
#~ "       [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n"
 
14620
 
 
14621
#~ msgid "unable to stat %s"
 
14622
#~ msgstr "o %s nelze získat informace"
 
14623
 
 
14624
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 
14625
#~ msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s"
 
14626
 
 
14627
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
14628
#~ msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n"
 
14629
 
 
14630
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
14631
#~ msgstr ""
 
14632
#~ "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ "
 
14633
#~ "[BLOKY]\n"
 
14634
 
 
14635
#~ msgid "Out of memory"
 
14636
#~ msgstr "Nedostatek paměti"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid ""
 
14639
#~ "Usage:\n"
 
14640
#~ "  %s "
 
14641
#~ msgstr ""
 
14642
#~ "Použití:\n"
 
14643
#~ "  %s "
 
14644
 
 
14645
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
 
14646
#~ msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „"
 
14647
 
 
14648
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 
14649
#~ msgstr "Nabídka beze směru. Používám vodorovný."
 
14650
 
 
14651
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 
14652
#~ msgstr "Musíte nejprve některé oddíly smazat a přidat rozšířený oddíl.\n"
 
14653
 
 
14654
#~ msgid ""
 
14655
#~ "Command action\n"
 
14656
#~ "   %s\n"
 
14657
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 
14658
#~ msgstr ""
 
14659
#~ "Příkaz\n"
 
14660
#~ "   %s\n"
 
14661
#~ "   p   primární oddíl (1-4)\n"
 
14662
 
 
14663
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
 
14664
#~ msgstr "Lituji, můžete měnit značku neprázdných oddílů.\n"
 
14665
 
 
14666
#~ msgid "Warning: partitions %s "
 
14667
#~ msgstr "Varování: oddíly %s "
 
14668
 
 
14669
#~ msgid "and %s overlap\n"
 
14670
#~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
 
14671
 
 
14672
#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
 
14673
#~ msgstr "Zařízení: něco jako /dev/hda či /dev/sda"
 
14674
 
 
14675
#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 
14676
#~ msgstr "    -s [či --show-size]: vypíše velikost oddílu"
 
14677
 
 
14678
#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 
14679
#~ msgstr "    -c [či --id]:        vypíše či změní ID oddílu"
 
14680
 
 
14681
#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 
14682
#~ msgstr "    -l [či --list]:      ke každému zařízení vypíše oddíly"
 
14683
 
 
14684
#~ msgid ""
 
14685
#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 
14686
#~ msgstr ""
 
14687
#~ "    -d [či --dump]:      taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu "
 
14688
#~ "zpracování"
 
14689
 
 
14690
#~ msgid ""
 
14691
#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 
14692
#~ msgstr "    -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0"
 
14693
 
 
14694
#~ msgid ""
 
14695
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
 
14696
#~ "cylinders/MB"
 
14697
#~ msgstr ""
 
14698
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či "
 
14699
#~ "MB"
 
14700
 
 
14701
#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 
14702
#~ msgstr "    -T [či --list-types]:vypíše známé typy oddílů"
 
14703
 
 
14704
#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 
14705
#~ msgstr ""
 
14706
#~ "    -D [či --DOS]:       pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu místa"
 
14707
 
 
14708
#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 
14709
#~ msgstr ""
 
14710
#~ "    -R [či --re-read]:   donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku"
 
14711
 
 
14712
#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 
14713
#~ msgstr "    -N# :                změní pouze oddíl s číslem #"
 
14714
 
 
14715
#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 
14716
#~ msgstr "    -n :                 žádné změny nebudou uloženy na disk"
 
14717
 
 
14718
#~ msgid ""
 
14719
#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 
14720
#~ msgstr "    -O SOUBOR :          uloží změněné sektory do SOUBORU"
 
14721
 
 
14722
#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 
14723
#~ msgstr "    -I SOUBOR :          obnoví tyto sektory ze SOUBORU"
 
14724
 
 
14725
#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 
14726
#~ msgstr "    -v [či --version]:   vypíše informace o verzi"
 
14727
 
 
14728
#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 
14729
#~ msgstr "    -? [či --help]:      vypíše tuto nápovědu"
 
14730
 
 
14731
#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
14732
#~ msgstr ""
 
14733
#~ "    -g [či --show-geometry]:\n"
 
14734
#~ "                         vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro"
 
14735
 
 
14736
#~ msgid ""
 
14737
#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
 
14738
#~ "Linux"
 
14739
#~ msgstr ""
 
14740
#~ "    -L  [či --Linux]:    problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány"
 
14741
 
 
14742
#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 
14743
#~ msgstr "    -q  [či --quiet]:    nebude vypisovat varovné hlášky"
 
14744
 
 
14745
#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 
14746
#~ msgstr "    Nalezenou geometrii můžete přepsat pomocí:"
 
14747
 
 
14748
#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
 
14749
#~ msgstr "    -C# [či --cylinders #]:nastaví počet cylindrů"
 
14750
 
 
14751
#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 
14752
#~ msgstr "    -H# [či --heads #]:    nastaví počet hlav"
 
14753
 
 
14754
#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 
14755
#~ msgstr "    -S# [či --sectors #]:  nastaví počet cylindrů"
 
14756
 
 
14757
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 
14758
#~ msgstr "Ověřování konzistence můžete vypnout pomocí:"
 
14759
 
 
14760
#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 
14761
#~ msgstr ""
 
14762
#~ "    -f  [či --force]:    akceptuje veškeré - i nesmyslné - požadavky"
 
14763
 
 
14764
#~ msgid "success"
 
14765
#~ msgstr "úspěch"
 
14766
 
 
14767
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
14768
#~ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n"
 
14769
 
 
14770
#~ msgid ""
 
14771
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
 
14772
#~ "[filesys ...]\n"
 
14773
#~ msgstr ""
 
14774
#~ "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] "
 
14775
#~ "[systém_souborů…]\n"
 
14776
 
 
14777
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
14778
#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
 
14779
 
 
14780
#~ msgid "fsck from %s\n"
 
14781
#~ msgstr "fsck z %s\n"
 
14782
 
 
14783
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
14784
#~ msgstr "%s: Paměť pro fsck_path nelze alokovat\n"
 
14785
 
 
14786
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
 
14787
#~ msgstr "Více informací získáte příkazem ?getopt --help“.\n"
 
14788
 
 
14789
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
 
14790
#~ msgstr "Použití: getopt řetězec-s-volbami přepínače\n"
 
14791
 
 
14792
#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 
14793
#~ msgstr "       getopt [volby] [--] řetězec-s-volbami přepínače\n"
 
14794
 
 
14795
#~ msgid "              parameters\n"
 
14796
#~ msgstr "              argumenty\n"
 
14797
 
 
14798
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14799
#~ msgstr "getopt (rozšířené) 1.1.4\n"
 
14800
 
 
14801
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 
14802
#~ msgstr "(Očekáváno „UTC“, „LOCAL“ či nic.)\n"
 
14803
 
 
14804
#~ msgid ""
 
14805
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
 
14806
#~ "\n"
 
14807
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 
14808
#~ "\n"
 
14809
#~ "Functions:\n"
 
14810
#~ "  -h | --help         show this help\n"
 
14811
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
14812
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
14813
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
14814
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
14815
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
14816
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14817
#~ "since\n"
 
14818
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14819
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
14820
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
 
14821
#~ "the \n"
 
14822
#~ "                      value given with --epoch\n"
 
14823
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 
14824
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
 
14825
#~ "\n"
 
14826
#~ "Options: \n"
 
14827
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
14828
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
14829
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
14830
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
14831
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
14832
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
 
14833
#~ "clock\n"
 
14834
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
14835
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 
14836
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
14837
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
 
14838
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
14839
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14840
#~ "       --test         do everything except actually updating the "
 
14841
#~ "hardware\n"
 
14842
#~ "                      clock or anything else\n"
 
14843
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 
14844
#~ "\n"
 
14845
#~ msgstr ""
 
14846
#~ "hwclock – zjišťuje a nastavuje čas hardwarových hodin (RTC)\n"
 
14847
#~ "\n"
 
14848
#~ "Použití: hwclock [FUNKCE] [VOLBY…]\n"
 
14849
#~ "\n"
 
14850
#~ "Funkce:\n"
 
14851
#~ "  -h | --help         ukáže tuto nápovědu\n"
 
14852
#~ "  -r | --show         zjistí a vypíše aktuální stav hodin reálného času\n"
 
14853
#~ "       --set          nastaví RTC na hodnotu zadanou volbou --date\n"
 
14854
#~ "  -s | --hctosys      nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n"
 
14855
#~ "  -w | --systohc      nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n"
 
14856
#~ "       --systz        nastaví systémový čas na základě současné časové "
 
14857
#~ "zóny\n"
 
14858
#~ "       --adjust       opraví RTC o systematický posun, který nastal od "
 
14859
#~ "poslední\n"
 
14860
#~ "                      opravy či nastavení RTC\n"
 
14861
#~ "       --getepoch     vypíše počátek epochy hodin reálného času podle "
 
14862
#~ "jádra\n"
 
14863
#~ "       --setepoch     nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času "
 
14864
#~ "na\n"
 
14865
#~ "                      hodnotu zadanou volbou --epoch\n"
 
14866
#~ "       --predict      předpoví hodnotu RTC v době zadané pomocí --date\n"
 
14867
#~ "  -v | --version      vypíše verzi hwclocku na standardní výstup\n"
 
14868
#~ "\n"
 
14869
#~ "Volby: \n"
 
14870
#~ "  -u | --utc          hodiny reálného času jdou v UTC\n"
 
14871
#~ "       --localtime    hodiny reálného času jdou v místním čase\n"
 
14872
#~ "  -f | --rtc=CESTA    namísto výchozího zařízení použije z /dev/… jiné\n"
 
14873
#~ "       --directisa    místo %s použije přímo ISA sběrnici\n"
 
14874
#~ "       --badyear      ignoruje rok z RTC, protože BIOS je rozbitý\n"
 
14875
#~ "       --date         čas, na který budou nastaveny hodiny reálného času\n"
 
14876
#~ "       --epoch=ROK    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
 
14877
#~ "       --noadjfile    nepoužije /etc/adjtime. Vyžaduje použití buď --"
 
14878
#~ "utc,\n"
 
14879
#~ "                      nebo --localtime\n"
 
14880
#~ "       --adjfile=CESTA\n"
 
14881
#~ "                      určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
 
14882
#~ "                      (implicitní je /etc/adjtime)\n"
 
14883
#~ "       --test         provede vše kromě vlastního nastavení hodin "
 
14884
#~ "reálného\n"
 
14885
#~ "                      času nebo čehokoliv jiného\n"
 
14886
#~ "  -D | --debug        ladicí režim\n"
 
14887
#~ "\n"
 
14888
 
 
14889
#~ msgid "can't malloc initstring"
 
14890
#~ msgstr "paměť pro inicializační řetězec nelze alokovat"
 
14891
 
 
14892
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 
14893
#~ msgstr "/dev: volání chdir() selhalo: %m"
 
14894
 
 
14895
#~ msgid ""
 
14896
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14897
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
14898
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14899
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
14900
#~ msgstr ""
 
14901
#~ "Použití: %s [-8hiLmsUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
 
14902
#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
14903
#~ "či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I "
 
14904
#~ "INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n"
 
14905
 
 
14906
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 
14907
#~ msgstr "Použití: %s [y | n]"
 
14908
 
 
14909
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
 
14910
#~ msgstr "%s: ZÁVAŽNÁ CHYBA"
 
14911
 
 
14912
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
 
14913
#~ msgstr "Použití: %s [-n] [SOUBOR]\n"
 
14914
 
 
14915
#~ msgid "can't read: %s"
 
14916
#~ msgstr "nelze přečíst: %s"
 
14917
 
 
14918
#~ msgid ""
 
14919
#~ "\n"
 
14920
#~ "Options:\n"
 
14921
#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
14922
#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
14923
#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
 
14924
#~ "                        filesystems (default)\n"
 
14925
#~ "\n"
 
14926
#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
14927
#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
 
14928
#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
14929
#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
14930
#~ " -h, --help             print this help\n"
 
14931
#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
14932
#~ " -l, --list             use list format output\n"
 
14933
#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
14934
#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
14935
#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
14936
#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
 
14937
#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
 
14938
#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
 
14939
#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
14940
#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
14941
#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
 
14942
#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
 
14943
#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
14944
#~ "\n"
 
14945
#~ msgstr ""
 
14946
#~ "\n"
 
14947
#~ "Volby:\n"
 
14948
#~ " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
 
14949
#~ " -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
 
14950
#~ " -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
 
14951
#~ "                        systémů (implicitní)\n"
 
14952
#~ "\n"
 
14953
#~ " -c, --canonicalize     cesty vypisuje v kanonickém tvaru\n"
 
14954
#~ " -d, --direction <SMĚR> směr hledání – „forward“ (dopředné) nebo\n"
 
14955
#~ "                        „backward“ (zpětné)\n"
 
14956
#~ " -e, --evaluate         všechny značky (jmenovky/UUID) před zobrazením\n"
 
14957
#~ "                        vyhodnotí\n"
 
14958
#~ " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
14959
#~ " -h, --help             zobrazí tuto nápovědu\n"
 
14960
#~ " -i, --invert           obrátí smysl vyhledávacích pravidel\n"
 
14961
#~ " -l, --list             výstup ve formátu seznamu\n"
 
14962
#~ " -n, --noheadings       nezobrazí záhlaví\n"
 
14963
#~ " -u, --notruncate       nezkracuje text ve sloupcích\n"
 
14964
#~ " -O, --options <SEZNAM> omezí množinu souborových systémů podle voleb\n"
 
14965
#~ "                        připojení\n"
 
14966
#~ " -o, --output <SEZNAM>  zobrazí dané sloupce\n"
 
14967
#~ " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
14968
#~ " -a, --ascii            pro vykreslení stromu použije znaky ASCII\n"
 
14969
#~ " -t, --types <SEZNAM>   omezí množinu souborových systémů podle jejich "
 
14970
#~ "druhu\n"
 
14971
#~ " -v, --nofsroot         u vázaných nebo btrfs připojení nevypisuje [/"
 
14972
#~ "adresář]\n"
 
14973
#~ " -R, --submounts        u odpovídajících souborových systémů vypisuje "
 
14974
#~ "všechny\n"
 
14975
#~ "                        podřízené body přípojení\n"
 
14976
#~ " -S, --source <ŘETĚZEC> zařízení, LABEL= (jmenovka) nebo UUID=\n"
 
14977
#~ " -T, --target <ŘETĚZEC> bod připojení\n"
 
14978
#~ "\n"
 
14979
 
 
14980
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 
14981
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
14982
 
 
14983
#~ msgid ""
 
14984
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
14985
#~ "[ message ... ]\n"
 
14986
#~ msgstr ""
 
14987
#~ "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] "
 
14988
#~ "[zpráva…]\n"
 
14989
 
 
14990
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
14991
#~ msgstr "Použití: look [-dfa] [-t znak] řetězec [soubor]\n"
 
14992
 
 
14993
#~ msgid "out of memory?"
 
14994
#~ msgstr "nedostatek paměti?"
 
14995
 
 
14996
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
 
14997
#~ msgstr "Použití: %s Z NA SOUBOR…\n"
 
14998
 
 
14999
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
15000
#~ msgstr "použití: script [-a] [-f] [-q] [-t] [SOUBOR]\n"
 
15001
 
 
15002
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
15003
#~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
 
15004
 
 
15005
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
 
15006
#~ msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
 
15007
 
 
15008
#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
 
15009
#~ msgstr "  [ -term název terminálu]\n"
 
15010
 
 
15011
#~ msgid "  [ -reset ]\n"
 
15012
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
15013
 
 
15014
#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
 
15015
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
15016
 
 
15017
#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
15018
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
15019
 
 
15020
#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
15021
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
15022
 
 
15023
#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
15024
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
15025
 
 
15026
#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
15027
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
15028
 
 
15029
#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
15030
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
15031
 
 
15032
#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
15033
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
15034
 
 
15035
#~ msgid "  [ -default ]\n"
 
15036
#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
15037
 
 
15038
#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
15039
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
15040
 
 
15041
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
15042
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
15043
 
 
15044
#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
15045
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
15046
 
 
15047
#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15048
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15049
 
 
15050
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15051
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15052
 
 
15053
#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15054
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15055
 
 
15056
#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15057
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15058
 
 
15059
#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15060
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15061
 
 
15062
#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
15063
#~ msgstr "  [ -standout [ atribut ] ]\n"
 
15064
 
 
15065
#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15066
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15067
 
 
15068
#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15069
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15070
 
 
15071
#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15072
#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15073
 
 
15074
#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15075
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15076
 
 
15077
#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15078
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15079
 
 
15080
#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15081
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15082
 
 
15083
#~ msgid "  [ -store ]\n"
 
15084
#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
15085
 
 
15086
#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15087
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15088
 
 
15089
#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
15090
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15093
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15096
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15097
 
 
15098
#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15099
#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15100
 
 
15101
#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15102
#~ msgstr "  [ -dump   [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15105
#~ msgstr "  [ -append [1-POČET_KONZOLÍ] ]\n"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
15108
#~ msgstr "  [ -file soubor pro uložení ]\n"
 
15109
 
 
15110
#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15111
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15112
 
 
15113
#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15114
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15115
 
 
15116
#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15117
#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15118
 
 
15119
#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15120
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15121
 
 
15122
#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15123
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15124
 
 
15125
#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
15126
#~ msgstr "  [ -bfreq frekvence ]\n"
 
15127
 
 
15128
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
 
15129
#~ msgstr "Použití: %s [-d] [-p PID_SOUBOR] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-t LIMIT]\n"
 
15130
 
 
15131
#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 
15132
#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n POČ] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
 
15133
 
 
15134
#~ msgid "       %s -k\n"
 
15135
#~ msgstr "       %s -k\n"
 
15136
 
 
15137
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
15138
#~ msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
 
15139
 
 
15140
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 
15141
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n"
 
15142
 
 
15143
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
 
15144
#~ msgstr "Použití: write uživatel [tty]\n"
 
15145
 
13511
15146
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13512
15147
#~ msgstr "mount: %s nelze otevřít: %s"
13513
15148
 
 
15149
#~ msgid ""
 
15150
#~ "\n"
 
15151
#~ "Usage:\n"
 
15152
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
15153
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
15154
#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
 
15155
#~ " %1$s -h                            display help\n"
 
15156
#~ " %1$s -V                            display version\n"
 
15157
#~ "\n"
 
15158
#~ msgstr ""
 
15159
#~ "\n"
 
15160
#~ "Použití:\n"
 
15161
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             zapne všechny odkládací oblasti\n"
 
15162
#~ "                                    uvedené v /etc/fstab\n"
 
15163
#~ " %1$s [-p PRIORITA] [-d] [-v] [-f] ZVLÁŠTNÍ\n"
 
15164
#~ "                                    zapne vybranou odkládací oblast\n"
 
15165
#~ " %1$s -s                            vypíše souhrnné informace o využití\n"
 
15166
#~ "                                    odkládacích oblastí\n"
 
15167
#~ " %1$s -h                            vypíše nápovědu\n"
 
15168
#~ " %1$s -V                            vypíše verzi\n"
 
15169
#~ "\n"
 
15170
 
 
15171
#~ msgid ""
 
15172
#~ "\n"
 
15173
#~ "Usage:\n"
 
15174
#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
 
15175
#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
 
15176
#~ " %1$s -h                           display help\n"
 
15177
#~ " %1$s -V                           display version\n"
 
15178
#~ "\n"
 
15179
#~ msgstr ""
 
15180
#~ "\n"
 
15181
#~ "Použití:\n"
 
15182
#~ " %1$s -a [-v]                      vypne všechny odkládací oblasti\n"
 
15183
#~ " %1$s [-v] ZVLÁŠTNÍ                vypne vybranou odkládací oblast\n"
 
15184
#~ " %1$s -h                           vypíše nápovědu\n"
 
15185
#~ " %1$s -V                           vypíše verzi\n"
 
15186
#~ "\n"
 
15187
 
 
15188
# unknown policy
 
15189
#~ msgid "unknown\n"
 
15190
#~ msgstr "neznámá\n"
 
15191
 
 
15192
#~ msgid ""
 
15193
#~ "\n"
 
15194
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
15195
#~ "\n"
 
15196
#~ "Usage:\n"
 
15197
#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
15198
#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
15199
#~ "\n"
 
15200
#~ "Options:\n"
 
15201
#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
 
15202
#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
 
15203
#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
15204
#~ "  -t                  ignore failures\n"
 
15205
#~ "  -h                  this help\n"
 
15206
#~ "\n"
 
15207
#~ msgstr ""
 
15208
#~ "\n"
 
15209
#~ "ionice – zjistí nebo nastaví plánovací třídu nebo prioritu I/O.\n"
 
15210
#~ "\n"
 
15211
#~ "Použití:\n"
 
15212
#~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] -p <PID> [<PID>…]\n"
 
15213
#~ "  ionice [PŘEPÍNAČE] <PŘÍKAZ> [<ARGUMENT>…]\n"
 
15214
#~ "\n"
 
15215
#~ "Přepínače:\n"
 
15216
#~ "  -n <DATA_TŘÍDY>     data třídy (0–7, menší číslo znamená vyšší "
 
15217
#~ "prioritu)\n"
 
15218
#~ "  -c <TŘÍDA>          plánovací třída: 0 – žádná, 1 – reálný čas, \n"
 
15219
#~ "                      2 – best-effort, 3 – zahálení [idle]\n"
 
15220
#~ "  -t                  ignorovat selhání\n"
 
15221
#~ "  -h                  tato nápověda\n"
 
15222
#~ "\n"
 
15223
 
 
15224
# First argument is next to msgids
 
15225
#~ msgid "failed to parse %s %s"
 
15226
#~ msgstr "nezdařilo rozebrat %s %s"
 
15227
 
 
15228
#~ msgid "CPU list"
 
15229
#~ msgstr "seznam CPU"
 
15230
 
 
15231
#~ msgid "CPU mask"
 
15232
#~ msgstr "masku CPU"
 
15233
 
 
15234
#~ msgid ""
 
15235
#~ "\n"
 
15236
#~ "Options:\n"
 
15237
#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
15238
#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
 
15239
#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
15240
#~ " -h, --help              this help\n"
 
15241
#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
15242
#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
15243
#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
 
15244
#~ " -V, --version           print version string\n"
 
15245
#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
15246
#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
 
15247
#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
15248
#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
 
15249
#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
15250
#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
15251
#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
15252
#~ "\n"
 
15253
#~ "Source:\n"
 
15254
#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
15255
#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
15256
#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
15257
#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
15258
#~ " <device>                specifies device by path\n"
 
15259
#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
15260
#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
15261
#~ "\n"
 
15262
#~ "Operations:\n"
 
15263
#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
 
15264
#~ "bind)\n"
 
15265
#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
15266
#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
 
15267
#~ "else\n"
 
15268
#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
15269
#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
15270
#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
 
15271
#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
15272
#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
15273
#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
15274
#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
15275
#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
15276
#~ msgstr ""
 
15277
#~ "\n"
 
15278
#~ "Přepínače:\n"
 
15279
#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve "
 
15280
#~ "fstab\n"
 
15281
#~ " -f, --fake              zkušební režim, vynechá volání systému mount(2)\n"
 
15282
#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použít s -"
 
15283
#~ "a)\n"
 
15284
#~ " -h, --help              tato nápověda\n"
 
15285
#~ " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
15286
#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení (stejné "
 
15287
#~ "jako\n"
 
15288
#~ "                         -o ro)\n"
 
15289
#~ " -v, --verbose           sdílný režim\n"
 
15290
#~ " -V, --version           vypíše verzi programu\n"
 
15291
#~ " -w, --read-write        souborový systém připojí pro čtení i zápis "
 
15292
#~ "(výchozí)\n"
 
15293
#~ " -o, --options SEZNAM    volby připojení oddělené čárkou\n"
 
15294
#~ " -O, --test-opts SEZNAM  omezí množinu souborových systémů (použít s -a)\n"
 
15295
#~ " -t, --types SEZNAM      určí druh souborového systému\n"
 
15296
#~ " -c, --no-canonicalize   cesty nepřevede na kanonický tvar\n"
 
15297
#~ " -i, --internal-only     nezavolá pomocný program mount.DRUH\n"
 
15298
#~ " -l, --show-labels       vypíše všechny připojené systémy a jejich "
 
15299
#~ "jmenovky\n"
 
15300
#~ "\n"
 
15301
#~ "Zdroj:\n"
 
15302
#~ " -L, --label JMENOVKA    synonymum pro LABEL=JMENOVKA\n"
 
15303
#~ " -U, --uuid UUID         synonymum pro UUID=UUID\n"
 
15304
#~ " LABEL=JMENOVKA          určí zařízené podle jmenovky systému souborů\n"
 
15305
#~ " UUID=UUID               určí zařízení podle UUID systému souborů\n"
 
15306
#~ " ZAŘÍZENÍ                určí zařízení podle cesty\n"
 
15307
#~ " ADRESÁŘ                 bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/"
 
15308
#~ "rbind)\n"
 
15309
#~ " SOUBOR                  obyčejný soubor pro připojení přes loop "
 
15310
#~ "zařízení\n"
 
15311
#~ "\n"
 
15312
#~ "Operace:\n"
 
15313
#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o "
 
15314
#~ "bind)\n"
 
15315
#~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
 
15316
#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechny podřízené systémy "
 
15317
#~ "jinam\n"
 
15318
#~ " --make-shared           označí podstrom jako sdílený\n"
 
15319
#~ " --make-slave            označí podstrom jako podřízený\n"
 
15320
#~ " --make-private          označí podstrom jako soukromý\n"
 
15321
#~ " --make-unbindable       označí podstrom jako vázaně nepřipojitelný\n"
 
15322
#~ " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom jako sdílený\n"
 
15323
#~ " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom jako podřízený\n"
 
15324
#~ " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom jako soukromý\n"
 
15325
#~ " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom jako vázaně\n"
 
15326
#~ "                         nepřipojitelný\n"
 
15327
 
 
15328
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
15329
#~ msgstr "Použití: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuty]\n"
 
15330
 
 
15331
#~ msgid "Shutdown process aborted"
 
15332
#~ msgstr "Proces shutdown ukončen"
 
15333
 
 
15334
#~ msgid "only root can shut a system down."
 
15335
#~ msgstr "pouze root může vypnout systém."
 
15336
 
 
15337
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
15338
#~ msgstr "To musí být zítra. To do té doby nemůžete počkat?"
 
15339
 
 
15340
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
15341
#~ msgstr "kvůli údržbě"
 
15342
 
 
15343
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
15344
#~ msgstr "Systém bude za 5 minut vypnut"
 
15345
 
 
15346
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
 
15347
#~ msgstr "Přihlašování je tudíž zakázáno."
 
15348
 
 
15349
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
 
15350
#~ msgstr "restartováno uživatelem %s: %s"
 
15351
 
 
15352
#~ msgid "halted by %s: %s"
 
15353
#~ msgstr "zastaveno uživatelem %s: %s"
 
15354
 
 
15355
#~ msgid ""
 
15356
#~ "\n"
 
15357
#~ "Why am I still alive after reboot?"
 
15358
#~ msgstr ""
 
15359
#~ "\n"
 
15360
#~ "Proč jsem po restartu stále naživu?"
 
15361
 
 
15362
#~ msgid ""
 
15363
#~ "\n"
 
15364
#~ "Now you can turn off the power..."
 
15365
#~ msgstr ""
 
15366
#~ "\n"
 
15367
#~ "Nyní můžete vypnout proud…"
 
15368
 
 
15369
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
15370
#~ msgstr "Volám zařízení jádra pro vypínání proudu…\n"
 
15371
 
 
15372
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 
15373
#~ msgstr "Chyba při vypínání proudu\t%s\n"
 
15374
 
 
15375
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
15376
#~ msgstr "Spouštím program „%s“…\n"
 
15377
 
 
15378
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
 
15379
#~ msgstr "Chyba při spuštění\t%s\n"
 
15380
 
 
15381
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
15382
#~ msgstr "NALÉHAVÉ: zpráva pro všechny od %s:"
 
15383
 
 
15384
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
15385
#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dh %dmin"
 
15386
 
 
15387
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
15388
#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1h %dmin"
 
15389
 
 
15390
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
 
15391
#~ msgstr "Systém bude vypnut za %dmin\n"
 
15392
 
 
15393
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
 
15394
#~ msgstr "Systém bude vypnut za 1min\n"
 
15395
 
 
15396
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
15397
#~ msgstr "Systém bude OKAMŽITĚ vypnut!\n"
 
15398
 
 
15399
#~ msgid "\t... %s ...\n"
 
15400
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
 
15401
 
 
15402
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
15403
#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání fork selhalo."
 
15404
 
 
15405
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
15406
#~ msgstr "Swapoff nelze spustit - volání exec selhalo. Snad pomůže umount."
 
15407
 
 
15408
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
15409
#~ msgstr "Umount nelze spustit - volání fork selhalo, zkouším to ručně."
 
15410
 
 
15411
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
15412
#~ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n"
 
15413
 
 
15414
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
15415
#~ msgstr ""
 
15416
#~ "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění "
 
15417
#~ "umount."
 
15418
 
 
15419
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
15420
#~ msgstr "Odpojuji všechny zbývající systémy souborů…"
 
15421
 
 
15422
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
15423
#~ msgstr "shutdown: %s nelze odpojit: %s\n"
 
15424
 
 
15425
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
 
15426
#~ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n"
 
15427
 
 
15428
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
 
15429
#~ msgstr ""
 
15430
#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec "
 
15431
#~ "selhalo.\n"
 
15432
 
 
15433
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
 
15434
#~ msgstr ""
 
15435
#~ "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork "
 
15436
#~ "selhalo.\n"
 
15437
 
 
15438
#~ msgid "error opening fifo\n"
 
15439
#~ msgstr "Chyba při otevírání pojmenované roury\n"
 
15440
 
 
15441
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
15442
#~ msgstr ""
 
15443
#~ "chyba během nastavování zavřít-při-spuštění příznaku na /dev/initctl"
 
15444
 
 
15445
#~ msgid "error running finalprog\n"
 
15446
#~ msgstr "chyba při běhu závěrečného programu\n"
 
15447
 
 
15448
#~ msgid "error forking finalprog\n"
 
15449
#~ msgstr "volání fork pro závěrečný program selhalo\n"
 
15450
 
 
15451
#~ msgid ""
 
15452
#~ "\n"
 
15453
#~ "Wrong password.\n"
 
15454
#~ msgstr ""
 
15455
#~ "\n"
 
15456
#~ "Chybné heslo.\n"
 
15457
 
 
15458
#~ msgid "lstat of path failed\n"
 
15459
#~ msgstr "volání lstat pro cestu selhalo\n"
 
15460
 
 
15461
#~ msgid "stat of path failed\n"
 
15462
#~ msgstr "volání stat pro cestu selhalo\n"
 
15463
 
 
15464
#~ msgid "open of directory failed\n"
 
15465
#~ msgstr "adresář nelze otevřít\n"
 
15466
 
 
15467
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
15468
#~ msgstr "obnovování: „%s“ příliš rychle: tlumím záznam\n"
 
15469
 
 
15470
#~ msgid "fork failed\n"
 
15471
#~ msgstr "volání fork selhalo\n"
 
15472
 
 
15473
#~ msgid "cannot open inittab\n"
 
15474
#~ msgstr "inittab nelze otevřít\n"
 
15475
 
 
15476
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
15477
#~ msgstr "žádný TERM nebo selhalo volání stat pro tty\n"
 
15478
 
 
15479
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
15480
#~ msgstr "chyba při zastavování služby „%s“\n"
 
15481
 
 
15482
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
 
15483
#~ msgstr "Zastavená služby: %s\n"
 
15484
 
 
15485
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
15486
#~ msgstr "chyba při spouštění služby „%s“\n"
 
15487
 
 
15488
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
15489
#~ msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n"
 
15490
 
 
15491
#~ msgid "error: strdup failed"
 
15492
#~ msgstr "chyba: funkce strdup selhala"
 
15493
 
 
15494
#~ msgid "error: calloc failed"
 
15495
#~ msgstr "chyba: funkce calloc selhala"
 
15496
 
 
15497
#~ msgid ""
 
15498
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
15499
#~ "\n"
 
15500
#~ "Options:\n"
 
15501
#~ msgstr ""
 
15502
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n"
 
15503
#~ "\n"
 
15504
#~ "Přepínače:\n"
 
15505
 
 
15506
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 
15507
#~ msgstr "Použití: %s [-bfpx] [-l POČET_ŘÁDKŮ]"
 
15508
 
 
15509
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
15510
#~ msgstr "Použití: %s [-] [-2] [SOUBOR…]\n"
 
15511
 
 
15512
#~ msgid ""
 
15513
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
 
15514
#~ "[file ...]\n"
 
15515
#~ msgstr ""
 
15516
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] "
 
15517
#~ "[SOUBOR…]\n"
 
15518
 
 
15519
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
15520
#~ msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n"
 
15521
 
 
15522
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 
15523
#~ msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n"
 
15524
 
 
15525
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
 
15526
#~ msgstr "hexdump: %s nelze číst.\n"
 
15527
 
 
15528
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
 
15529
#~ msgstr "hexdump: řádek je příliš dlouhý.\n"
 
15530
 
 
15531
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
15532
#~ msgstr "Použití: %s [SOUBOR…]\n"
 
15533
 
 
15534
#~ msgid "realloc failed"
 
15535
#~ msgstr "volání realloc selhalo"
 
15536
 
 
15537
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 
15538
#~ msgstr "Použití: tailf [-n N | -N] SOUBOR_S_PROTOKOLEM"
 
15539
 
 
15540
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
15541
#~ msgstr "Použití: %s [-i] [-tTERMINÁL] SOUBOR…\n"
 
15542
 
13514
15543
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
13515
15544
#~ msgstr "Diskový oddíl končí v posledním částečném cylindru"
13516
15545
 
13623
15652
#~ msgid "%s: version %s\n"
13624
15653
#~ msgstr "%s: verze %s\n"
13625
15654
 
13626
 
#~ msgid "malloc() failed"
13627
 
#~ msgstr "volání malloc() selhalo"
13628
 
 
13629
15655
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13630
15656
#~ msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n"
13631
15657
 
13635
15661
#~ msgid "malloc error"
13636
15662
#~ msgstr "chyba malloc"
13637
15663
 
13638
 
#~ msgid "line too long"
13639
 
#~ msgstr "řádek je příliš dlouhý"
13640
 
 
13641
15664
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13642
15665
#~ msgstr "Použití: column [-tx] [-c SLOUPCE] [SOUBOR…]\n"
13643
15666
 
13828
15851
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
13829
15852
#~ msgstr "chyba: souborový systém /sys není přístupný."
13830
15853
 
13831
 
#~ msgid "error: change working directory to %s."
13832
 
#~ msgstr "chyba: změna pracovního adresáře do %s."
13833
 
 
13834
15854
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
13835
15855
#~ msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]"
13836
15856
 
13890
15910
#~ msgstr ""
13891
15911
#~ "Použití: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Změní tabulku rozdělení disku\n"
13892
15912
#~ "         fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  Vypíše tabulku rozdělení disku\n"
13893
 
#~ "         fdisk -s ODDÍL               Vypíše velikost diskového oddílu\n"
 
15913
#~ "         fdisk -s ODDÍL               Vypíše velikost oddílu\n"
13894
15914
#~ "                                      v blocích\n"
13895
15915
#~ "         fdisk -v                     Vypíše informace o verzi\n"
13896
15916
#~ "DISK je něco jako /dev/hdb či /dev/sda a ODDÍL je něco jako /dev/hda7\n"
13978
15998
#~ msgstr "%s: chyba: jmenovku lze použít pouze u verze 1\n"
13979
15999
 
13980
16000
#~ msgid "fatal: first page unreadable"
13981
 
#~ msgstr "osudová chyba: první stránka je nečitelná"
 
16001
#~ msgstr "nepřekonatelná chyba: první stránka je nečitelná"
13982
16002
 
13983
16003
#~ msgid ""
13984
16004
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
14098
16118
#~ msgstr "chfn: chyba PAM, končím: %s\n"
14099
16119
 
14100
16120
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
14101
 
#~ msgstr "Varování: \"%s\" není v /etc/shells\n"
 
16121
#~ msgstr "Varování: „%s“ není v /etc/shells\n"
14102
16122
 
14103
16123
#~ msgid "Can't read %s, exiting."
14104
16124
#~ msgstr "%s nelze číst, končím."
14119
16139
#~ msgstr "%s: žádné zařízení /dev/loop# nelze nalézt"
14120
16140
 
14121
16141
#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
14122
 
#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí \"%s\"\n"
 
16142
#~ msgstr "mount: pracuji na pozadí „%s“\n"
14123
16143
 
14124
16144
#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
14125
 
#~ msgstr "mount: končím \"%s\"\n"
 
16145
#~ msgstr "mount: končím „%s“\n"
14126
16146
 
14127
16147
#~ msgid ""
14128
16148
#~ "usage: %s [-hV]\n"