18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: disk-utils/blockdev.c:63
21
#: disk-utils/blockdev.c:61
22
22
msgid "set read-only"
23
23
msgstr "imposta sola lettura"
25
#: disk-utils/blockdev.c:70
25
#: disk-utils/blockdev.c:68
26
26
msgid "set read-write"
27
27
msgstr "imposta lettura-scrittura"
29
#: disk-utils/blockdev.c:76
29
#: disk-utils/blockdev.c:74
30
30
msgid "get read-only"
31
31
msgstr "visualizza sola lettura"
33
#: disk-utils/blockdev.c:82
33
#: disk-utils/blockdev.c:80
34
34
msgid "get discard zeroes support status"
37
#: disk-utils/blockdev.c:88
37
#: disk-utils/blockdev.c:86
39
39
msgid "get logical block (sector) size"
40
40
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
42
#: disk-utils/blockdev.c:94
42
#: disk-utils/blockdev.c:92
44
44
msgid "get physical block (sector) size"
45
45
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
47
#: disk-utils/blockdev.c:100
47
#: disk-utils/blockdev.c:98
48
48
msgid "get minimum I/O size"
51
#: disk-utils/blockdev.c:106
51
#: disk-utils/blockdev.c:104
52
52
msgid "get optimal I/O size"
55
#: disk-utils/blockdev.c:112
55
#: disk-utils/blockdev.c:110
57
57
msgid "get alignment offset in bytes"
58
58
msgstr "dimensione inode non corretta"
60
#: disk-utils/blockdev.c:118
60
#: disk-utils/blockdev.c:116
62
62
msgid "get max sectors per request"
63
63
msgstr "Settori supplementari per cilindro"
65
#: disk-utils/blockdev.c:124
65
#: disk-utils/blockdev.c:122
66
66
msgid "get blocksize"
67
67
msgstr "visualizza la dimensione del blocco"
69
#: disk-utils/blockdev.c:131
69
#: disk-utils/blockdev.c:129
70
70
msgid "set blocksize"
71
71
msgstr "imposta la dimensione del blocco"
73
#: disk-utils/blockdev.c:137
73
#: disk-utils/blockdev.c:135
74
74
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78
#: disk-utils/blockdev.c:143
78
#: disk-utils/blockdev.c:141
79
79
msgid "get size in bytes"
80
80
msgstr "visualizza la dimensione in byte"
82
#: disk-utils/blockdev.c:150
82
#: disk-utils/blockdev.c:148
83
83
msgid "set readahead"
84
84
msgstr "imposta readahead"
86
#: disk-utils/blockdev.c:156
86
#: disk-utils/blockdev.c:154
87
87
msgid "get readahead"
88
88
msgstr "visualizza readahead"
90
#: disk-utils/blockdev.c:163
90
#: disk-utils/blockdev.c:161
91
91
msgid "set filesystem readahead"
92
92
msgstr "imposta file system readahead"
94
#: disk-utils/blockdev.c:169
94
#: disk-utils/blockdev.c:167
95
95
msgid "get filesystem readahead"
96
96
msgstr "visualizza file system readahead"
98
#: disk-utils/blockdev.c:173
98
#: disk-utils/blockdev.c:171
99
99
msgid "flush buffers"
100
100
msgstr "scarica i buffer"
102
#: disk-utils/blockdev.c:177
102
#: disk-utils/blockdev.c:175
103
103
msgid "reread partition table"
104
104
msgstr "rileggi la tabella delle partizioni"
106
#: disk-utils/blockdev.c:185
111
#: disk-utils/blockdev.c:186
114
msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
116
#: disk-utils/blockdev.c:187
118
msgid " %s --report [devices]\n"
119
msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
106
#: disk-utils/blockdev.c:182
112
" %1$s --report [devices]\n"
113
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
115
"Available commands:\n"
121
118
#: disk-utils/blockdev.c:188
123
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
124
msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
126
#: disk-utils/blockdev.c:191
128
msgid "Available commands:\n"
129
msgstr "Comandi disponibili:\n"
131
#: disk-utils/blockdev.c:193
132
msgid "get size in 512-byte sectors"
120
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
133
121
msgstr "visualizza la dimensione in settori da 512 byte"
135
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
136
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
137
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
138
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
139
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
140
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
141
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
123
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
124
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
125
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
126
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
143
128
msgid "%s (%s)\n"
144
129
msgstr "%s (%s)\n"
146
#: disk-utils/blockdev.c:327
131
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
132
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
133
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
148
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
135
msgid "cannot open %s"
136
msgstr "impossibile aprire %s"
138
#: disk-utils/blockdev.c:309
140
msgid "could not get device size"
141
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
143
#: disk-utils/blockdev.c:315
145
msgid "Unknown command: %s"
149
146
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
151
#: disk-utils/blockdev.c:344
153
msgid "%s requires an argument\n"
148
#: disk-utils/blockdev.c:331
150
msgid "%s requires an argument"
154
151
msgstr "%s richiede un argomento\n"
156
#: disk-utils/blockdev.c:381
153
#: disk-utils/blockdev.c:368
158
155
msgid "%s failed.\n"
159
156
msgstr "%s non riuscito.\n"
161
#: disk-utils/blockdev.c:388
158
#: disk-utils/blockdev.c:375
163
160
msgid "%s succeeded.\n"
164
161
msgstr "%s riuscito.\n"
166
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
168
msgid "%s: cannot open %s\n"
169
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
171
#: disk-utils/blockdev.c:478
173
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
163
#: disk-utils/blockdev.c:459
165
msgid "ioctl error on %s"
174
166
msgstr "%s: errore di ioctl su %s\n"
176
#: disk-utils/blockdev.c:487
168
#: disk-utils/blockdev.c:467
178
170
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
283
315
" -v sii più prolisso\n"
284
316
" file file da verificare\n"
286
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
318
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
287
319
#, fuzzy, c-format
288
320
msgid "stat failed: %s"
289
321
msgstr "(File successivo: %s)"
291
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
292
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
323
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
324
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
325
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
293
326
#, fuzzy, c-format
294
327
msgid "open failed: %s"
295
328
msgstr "openpty non riuscita\n"
297
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
298
331
#, fuzzy, c-format
299
332
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
301
334
"%s: attenzione -- impossibile determinare la dimensione del filesystem \n"
303
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
336
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
304
337
#, fuzzy, c-format
305
338
msgid "not a block device or file: %s"
306
339
msgstr "%s non è un dispositivo a blocchi o un file\n"
308
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
341
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
310
343
msgid "file length too short"
311
344
msgstr "%s: cramfs non valido -- lunghezza del file troppo corta\n"
313
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
314
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
346
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
315
348
#, fuzzy, c-format
316
349
msgid "read failed: %s"
317
350
msgstr "(File successivo: %s)"
319
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
352
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
320
353
msgid "superblock magic not found"
323
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
358
msgid "cramfs endianness is %s\n"
361
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
365
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
369
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
325
371
msgid "unsupported filesystem features"
326
372
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
328
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
374
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
329
375
#, fuzzy, c-format
330
376
msgid "superblock size (%d) too small"
331
377
msgstr "Numero di settori"
333
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
379
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
334
380
msgid "zero file count"
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
338
384
#, fuzzy, c-format
339
385
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
340
386
msgstr "Attenzione: la partizione %s si estende dopo la fine del disco\n"
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
388
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
343
389
#, fuzzy, c-format
344
390
msgid "warning: old cramfs format\n"
345
391
msgstr "%s: attenzione -- vecchia immagine cramfs, nessun CRC\n"
347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
393
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
348
394
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
351
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
352
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
353
msgid "malloc failed"
354
msgstr "malloc non riuscita"
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
397
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
358
399
msgid "crc error"
359
400
msgstr ", errore"
361
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
402
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
363
404
msgid "root inode is not directory"
364
405
msgstr "l'inode radice non è una directory"
366
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
368
409
msgid "bad root offset (%lu)"
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
412
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
372
413
msgid "data block too large"
375
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
377
418
msgid "decompression error %p(%d): %s"
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
381
422
#, fuzzy, c-format
382
423
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
383
424
msgstr " buco in %ld (%d)\n"
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
387
428
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
391
432
#, fuzzy, c-format
392
433
msgid "non-block (%ld) bytes"
393
434
msgstr "Superblocco: %d byte\n"
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
436
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
397
438
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
400
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
441
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
401
442
#, fuzzy, c-format
402
443
msgid "write failed: %s"
403
444
msgstr "(File successivo: %s)"
405
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
406
447
#, fuzzy, c-format
407
448
msgid "lchown failed: %s"
408
449
msgstr "mount non riuscito"
410
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
411
452
#, fuzzy, c-format
412
453
msgid "chown failed: %s"
413
454
msgstr "mount non riuscito"
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
416
457
#, fuzzy, c-format
417
458
msgid "utime failed: %s"
418
459
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
420
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
422
463
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
426
467
#, fuzzy, c-format
427
468
msgid "mkdir failed: %s"
428
469
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
471
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
431
472
msgid "filename length is zero"
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
435
476
msgid "bad filename length"
438
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
440
481
msgid "bad inode offset"
441
482
msgstr "dimensione inode non corretta"
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
484
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
444
485
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
488
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
448
489
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
492
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
452
493
msgid "symbolic link has zero offset"
455
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
496
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
456
497
msgid "symbolic link has zero size"
459
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
460
501
#, fuzzy, c-format
461
502
msgid "size error in symlink: %s"
462
503
msgstr "%s: errore di dimensione nel collegamento simbolico \"%s\"\n"
464
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
465
506
#, fuzzy, c-format
466
507
msgid "symlink failed: %s"
467
508
msgstr "fsync non riuscito "
469
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
471
512
msgid "special file has non-zero offset: %s"
474
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
515
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
476
517
msgid "fifo has non-zero size: %s"
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
520
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
481
522
msgid "socket has non-zero size: %s"
484
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
486
527
msgid "bogus mode: %s (%o)"
489
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
530
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
490
531
#, fuzzy, c-format
491
532
msgid "mknod failed: %s"
492
533
msgstr "mount non riuscito"
494
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
496
537
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
540
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
501
542
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
506
547
msgid "invalid file data offset"
507
548
msgstr "id non valido: %s\n"
509
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
511
msgid "failed to allocate outbuffer"
512
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
514
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
550
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
516
552
msgid "compiled without -x support"
517
553
msgstr "%s: è stato compilato senza il supporto per -x\n"
519
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
555
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
521
562
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
522
563
msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nome\n"
524
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
565
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
526
567
msgid "%s is mounted.\t "
527
568
msgstr "%s è montato.\t"
529
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
570
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
530
571
msgid "Do you really want to continue"
531
572
msgstr "Continuare?"
533
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
574
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
535
576
msgid "check aborted.\n"
536
577
msgstr "controllo interrotto.\n"
538
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
579
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
540
581
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
541
582
msgstr " N. zona < FIRSTZONE nel file `%s'"
543
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
584
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
545
586
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
546
587
msgstr "N. Zona >= ZONES nel file `%s'"
548
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
549
590
msgid "Remove block"
550
591
msgstr "Rimuovere blocco"
552
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
593
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
554
595
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
555
596
msgstr "Errore di lettura: ricerca del blocco nel file '%s' impossibile\n"
557
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
598
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
559
600
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
560
601
msgstr "Errore di lettura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
562
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
603
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
565
606
"Internal error: trying to write bad block\n"
568
609
"Errore interno: nel tentativo di scrivere il blocco danneggiato\n"
569
610
"ignorata la richiesta di scrittura\n"
571
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
572
613
msgid "seek failed in write_block"
573
614
msgstr "tentativo fallito in write_block "
575
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
616
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
577
618
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
578
619
msgstr "Errore di scrittura: blocco danneggiato nel file '%s'\n"
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
621
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
581
622
msgid "seek failed in write_super_block"
582
623
msgstr "ricerca fallita in write_super_block"
584
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
625
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
585
626
msgid "unable to write super-block"
586
627
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
588
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
629
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
589
630
msgid "Unable to write inode map"
590
631
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di inode"
592
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
633
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
593
634
msgid "Unable to write zone map"
594
635
msgstr "Impossibile scrivere nella mappa di zona"
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
637
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
597
638
msgid "Unable to write inodes"
598
639
msgstr "Impossibile scrivere inode"
600
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
641
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
601
642
msgid "seek failed"
602
643
msgstr "ricerca non riuscita"
604
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
645
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
606
647
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
607
648
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
609
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
610
651
msgid "unable to read super block"
611
652
msgstr "impossibile leggere super block"
613
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
654
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
614
655
msgid "bad magic number in super-block"
615
656
msgstr "numero magico danneggiato in super-block"
617
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
658
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
618
659
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
619
660
msgstr "È supportato solamente 1k blocchi/zone"
621
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
662
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
622
663
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
623
664
msgstr "campo s_imap_blocks danneggiato in super-block"
625
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
626
667
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
627
668
msgstr "campo s_zmap_blocks danneggiato in super-block"
629
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
630
671
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
631
672
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa inode"
633
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
674
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
634
675
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
635
676
msgstr "Impossibile allocare il buffer per la mappa zone"
637
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
678
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
638
679
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
639
680
msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
641
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
682
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
642
683
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
643
684
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio inode"
645
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
686
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
646
687
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
647
688
msgstr "Impossibile allocare il buffer per il conteggio zona"
649
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
690
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
650
691
msgid "Unable to read inode map"
651
692
msgstr "Impossibile leggere la mappa inode"
653
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
694
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
654
695
msgid "Unable to read zone map"
655
696
msgstr "Impossibile leggere la mappa di zona"
657
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
698
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
658
699
msgid "Unable to read inodes"
659
700
msgstr "Impossibile leggere gli inode"
661
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
702
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
663
704
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
664
705
msgstr "Attenzione: prima zona != Norm_firstzone\n"
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
707
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
668
709
msgid "%ld inodes\n"
669
710
msgstr "Inode %ld\n"
671
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
712
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
673
714
msgid "%ld blocks\n"
674
715
msgstr "blocchi %ld\n"
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
717
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
678
719
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
679
720
msgstr "Prima zona dati=%ld (%ld)\n"
681
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
722
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
683
724
msgid "Zonesize=%d\n"
684
725
msgstr "Dimensione zona=%d\n"
686
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
727
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
688
729
msgid "Maxsize=%ld\n"
689
730
msgstr "Dimensione massima=%ld\n"
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
732
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
693
734
msgid "Filesystem state=%d\n"
694
735
msgstr "Stato del filesystem=%d\n"
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
737
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
702
743
"lunghezzanom=%d\n"
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
746
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
707
748
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
709
750
"Inode %d contrassegnato non utilizzato, ma utilizzato per il file '%s'\n"
711
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
712
753
msgid "Mark in use"
713
754
msgstr "Segno in uso"
715
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
756
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
717
758
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
718
759
msgstr "Il file `%s' ha modalità %05o\n"
720
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
722
763
msgid "Warning: inode count too big.\n"
723
764
msgstr "Attenzione: conteggio inode troppo grande.\n"
725
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
726
767
msgid "root inode isn't a directory"
727
768
msgstr "l'inode radice non è una directory"
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
770
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
731
772
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
732
773
msgstr "Il blocco è stato utilizzato in precedenza. Ora nel file `%s'"
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
735
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
736
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
775
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
738
779
msgstr "Cancella"
740
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
742
783
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
743
784
msgstr "Il blocco %d nel file `%s' è marcato come non in uso."
745
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
747
788
msgstr "Corretto"
749
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
751
792
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
753
794
"La directory '%s' contiene un numero inode non corretto per il file '%.*s'."
755
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
757
798
msgstr " Rimuovere"
759
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
761
802
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
762
803
msgstr "%s: directory danneggiata: '.' non è la prima\n"
764
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
766
807
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
767
808
msgstr "%s: directory danneggiata: '..' non è la seconda\n"
769
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
770
811
msgid "internal error"
771
812
msgstr "errore interno"
773
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
775
816
msgid "%s: bad directory: size < 32"
776
817
msgstr "%s: directory danneggiata: dimensione < 32"
778
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
779
820
msgid "seek failed in bad_zone"
780
821
msgstr "ricerca in bad_zone non riuscita"
782
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
784
msgid "Inode %d mode not cleared."
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
825
msgid "Inode %lu mode not cleared."
785
826
msgstr "Modalità dell'inode %d non cancellata."
787
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
789
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
830
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
790
831
msgstr "Inode %d non utilizzato, inode contrassegnato utilizzato in bitmap"
792
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
794
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
835
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
795
836
msgstr "Inode %d utilizzato, inode contrassegnato non utilizzato in bitmap."
797
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
838
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
801
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
803
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
844
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
804
845
msgstr "Inode %d (modalità = %07o), i_nlinks=%d, conteggiati=%d."
806
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
807
848
msgid "Set i_nlinks to count"
808
849
msgstr "Impostare i_nlinks da conteggiare"
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
812
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
851
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
853
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
813
854
msgstr "Zona %d: contrassegnata in uso, nessun file la utilizza."
815
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
856
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
817
858
msgstr "Non contrassegnata"
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
821
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
860
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
862
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
822
863
msgstr "Zona %d: utilizzata, conteggiati=%d\n"
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
826
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
865
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
867
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
827
868
msgstr "Zona %d: non in uso, conteggiati=%d\n"
829
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
830
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
870
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
831
871
msgid "bad inode size"
832
872
msgstr "dimensione inode non corretta"
834
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
874
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
835
875
msgid "bad v2 inode size"
836
876
msgstr "dimensione inode v2 non corretta"
838
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
878
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
839
879
msgid "need terminal for interactive repairs"
840
880
msgstr "terminale necessario per le riparazioni interattive"
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
882
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
843
883
#, fuzzy, c-format
844
884
msgid "unable to open '%s': %s"
845
885
msgstr "impossibile aprire '%s'"
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
887
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
849
889
msgid "%s is clean, no check.\n"
850
890
msgstr "'%s' è corretto, non controllare.\n"
852
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
892
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
854
894
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
855
895
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
897
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
859
899
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
860
900
msgstr "Il filesystem su %s è danneggiato, controllo necessario.\n"
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
902
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
907
947
"IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO\n"
908
948
"---------------------------------\n"
910
#: disk-utils/isosize.c:129
912
msgid "%s: failed to open: %s\n"
950
#: disk-utils/isosize.c:125
952
msgid "failed to open %s"
913
953
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
915
#: disk-utils/isosize.c:135
917
msgid "%s: seek error on %s\n"
955
#: disk-utils/isosize.c:128
957
msgid "seek error on %s"
918
958
msgstr "%s: errore di posizionamento su %s\n"
920
#: disk-utils/isosize.c:141
922
msgid "%s: read error on %s\n"
960
#: disk-utils/isosize.c:131
962
msgid "read error on %s"
923
963
msgstr "%s: errore di lettura su %s\n"
925
#: disk-utils/isosize.c:150
965
#: disk-utils/isosize.c:138
927
967
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
928
968
msgstr "numero settori: %d, dimensione settori: %d\n"
930
#: disk-utils/isosize.c:200
932
msgid "%s: option parse error\n"
933
msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
935
#: disk-utils/isosize.c:208
937
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
938
msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
940
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
943
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
944
" [-F fsname] device [block-count]\n"
946
"Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
947
" [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
970
#: disk-utils/isosize.c:155
975
" %s [options] iso9660_image_file\n"
976
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
978
#: disk-utils/isosize.c:159
983
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
984
" -x, --sectors show sector count and size\n"
985
" -V, --version output version information and exit\n"
986
" -H, --help display this help and exit\n"
990
#: disk-utils/isosize.c:190
991
msgid "invalid divisor argument"
994
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
996
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
997
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
999
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1004
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1005
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1006
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1007
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1008
" -c this option is silently ignored\n"
1009
" -l this option is silently ignored\n"
1010
" -V, --version output version information and exit\n"
1011
" -V as version must be only option\n"
1012
" -h, --help display this help and exit\n"
949
1016
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1018
msgid "invalid number of inodes"
1019
msgstr "Numero non valido: %s\n"
1021
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
950
1022
msgid "volume name too long"
951
1023
msgstr "nome di volume troppo lungo"
953
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
1025
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
954
1026
msgid "fsname name too long"
955
1027
msgstr "nome del filesystem troppo lungo"
957
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
1029
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
959
1031
msgid "cannot stat device %s"
960
1032
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
962
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
1034
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
964
1036
msgid "%s is not a block special device"
965
1037
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
967
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
969
msgid "cannot open %s"
970
msgstr "impossibile aprire %s"
972
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1041
msgid "invalid block-count"
1042
msgstr "id non valido"
1044
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
974
1046
msgid "cannot get size of %s"
975
1047
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
977
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1049
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
978
1050
#, fuzzy, c-format
979
1051
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
980
1052
msgstr "argomento dei blocchi troppo largo, il massimo è %lu"
982
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1054
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
983
1055
msgid "too many inodes - max is 512"
984
1056
msgstr "troppi inode - il massimo è 512"
986
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1058
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
987
1059
#, fuzzy, c-format
988
1060
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
989
1061
msgstr "spazio insufficiente, sono necessari almeno %lu blocchi"
991
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1063
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
993
1065
msgid "Device: %s\n"
994
1066
msgstr "Dispositivo: %s\n"
996
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1068
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
998
1070
msgid "Volume: <%-6s>\n"
999
1071
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1001
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1073
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1003
1075
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1004
1076
msgstr "Nome filesystem: <%-6s>\n"
1006
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1078
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1008
1080
msgid "BlockSize: %d\n"
1009
1081
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
1011
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1013
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1083
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1085
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1014
1086
msgstr "Inode: %d (in 1 blocco)\n"
1016
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1088
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1017
1089
#, fuzzy, c-format
1018
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1090
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1019
1091
msgstr "Inode: %d (in %ld blocchi)\n"
1021
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1022
1094
#, fuzzy, c-format
1023
1095
msgid "Blocks: %lld\n"
1024
1096
msgstr "Blocchi: %ld\n"
1026
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1098
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1028
1100
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1029
1101
msgstr "Fine inode: %d, fine dati: %d\n"
1031
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1103
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1032
1104
msgid "error writing superblock"
1033
1105
msgstr "errore durante la scrittura del superblocco"
1035
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1107
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1036
1108
msgid "error writing root inode"
1037
1109
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode radice"
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1111
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1040
1112
msgid "error writing inode"
1041
1113
msgstr "errore durante la scrittura dell'inode"
1043
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1115
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1044
1116
msgid "seek error"
1045
1117
msgstr "errore di posizionamento"
1047
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1119
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1048
1120
msgid "error writing . entry"
1049
1121
msgstr "errore durante la scrittura di \".\""
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1123
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1052
1124
msgid "error writing .. entry"
1053
1125
msgstr "errore durante la scrittura di \"..\""
1055
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1127
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1057
1129
msgid "error closing %s"
1058
1130
msgstr "errore durante la chiusura di %s"
1060
#: disk-utils/mkfs.c:72
1062
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1132
#: disk-utils/mkfs.c:38
1134
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1063
1135
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
1065
#: disk-utils/mkfs.c:92
1137
#: disk-utils/mkfs.c:41
1142
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1143
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1144
" device path to a device\n"
1145
" size number of blocks on the device\n"
1146
" -V, --verbose explain what is done\n"
1147
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1148
" -V, --version output version information and exit\n"
1149
" -V as version must be only option\n"
1150
" -h, --help display this help and exit\n"
1153
#: disk-utils/mkfs.c:52
1157
"For more information see mkfs(8).\n"
1160
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
1162
#: disk-utils/mkfs.c:129
1067
1164
msgid "mkfs (%s)\n"
1068
1165
msgstr "mkfs (%s)\n"
1070
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1167
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1073
1170
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1087
1184
" outfile output file\n"
1090
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1187
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1189
msgid "could not read directory %s"
1190
msgstr "l'inode radice non è una directory"
1192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1093
1195
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1094
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1196
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1097
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1099
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1199
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1201
msgid "filesystem too big. Exiting."
1100
1202
msgstr "filesystem troppo grande. Uscita.\n"
1102
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1204
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1104
1206
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1107
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1209
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1108
1210
#, fuzzy, c-format
1109
1211
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1110
1212
msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
1112
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1216
msgid "cannot close file %s"
1217
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
1219
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1221
msgid "failed to parse blocksize argument"
1222
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1224
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1226
msgid "edition number argument failed"
1227
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
1229
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1230
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1233
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1235
msgid "cannot stat %s"
1236
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
1238
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1115
1241
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1116
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1242
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1119
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1245
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1120
1246
msgid "ROM image map"
1123
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1249
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1125
1251
msgid "Including: %s\n"
1126
1252
msgstr "Incluso: %s\n"
1128
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1254
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1129
1255
#, fuzzy, c-format
1130
1256
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1131
1257
msgstr "Dati directory: %d byte\n"
1133
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1259
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1134
1260
#, fuzzy, c-format
1135
1261
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1136
1262
msgstr "Tutto: %d kilobyte\n"
1138
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1264
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1139
1265
#, fuzzy, c-format
1140
1266
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1141
1267
msgstr "Superblocco: %d byte\n"
1143
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1269
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1145
1271
msgid "CRC: %x\n"
1146
1272
msgstr "CRC: %x\n"
1148
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1274
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1149
1275
#, fuzzy, c-format
1150
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1276
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1152
1278
"spazio insufficiente allocato per l'immagine ROM (%lld allocati, %d usati)\n"
1154
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1280
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1155
1281
msgid "ROM image"
1158
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1284
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1159
1285
#, fuzzy, c-format
1160
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1286
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1161
1287
msgstr "Scrittura dell'immagine ROM non riuscita (%d %d)\n"
1163
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1165
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1289
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1291
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1166
1292
msgstr "attenzione: nomi di file troncati a 255 byte.\n"
1168
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1170
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1294
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1296
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1171
1297
msgstr "attenzione: alcuni file sono stati ignorati a causa di errori.\n"
1173
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1175
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1299
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1301
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1176
1302
msgstr "attenzione: dimensioni dei file troncate a %luMB (meno 1 byte).\n"
1178
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1181
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1304
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1306
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1183
1308
"attenzione: uid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
1186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1189
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1311
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1313
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1191
1315
"attenzione: gid troncati a %u bit. (Questo può essere un problema di "
1194
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1197
1321
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1198
"that some device files will be wrong.\n"
1322
"that some device files will be wrong."
1200
1324
"ATTENZIONE: numeri di device troncati a %u bit. Questo significa quasi\n"
1201
1325
"certamente che alcuni file di device saranno sbagliati.\n"
1203
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1205
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1327
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1329
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1206
1330
msgstr "Uso: %s [-c | -l nomefile] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocchi]\n"
1208
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1332
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1210
1334
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1211
1335
msgstr "%s è montata; qui non verrà creato un filesystem!"
1213
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1214
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1337
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1339
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1216
1341
"tentativo di effettuare il boot del blocco in write_tables non riuscito"
1218
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1219
msgid "unable to clear boot sector"
1343
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1345
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1220
1346
msgstr "impossibile cancellare il settore di boot"
1222
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1223
msgid "seek failed in write_tables"
1348
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1350
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1224
1351
msgstr "ricerca in write_tables non riuscita"
1226
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1227
msgid "unable to write inode map"
1353
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1355
msgid "%s: unable to write super-block"
1356
msgstr "impossibile scrivere in super-block"
1358
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1360
msgid "%s: unable to write inode map"
1228
1361
msgstr "impossibile scrivere nella mappa degli inode"
1230
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1231
msgid "unable to write zone map"
1363
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1365
msgid "%s: unable to write zone map"
1232
1366
msgstr "impossibile scrivere nella mappa delle zone"
1234
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1235
msgid "unable to write inodes"
1368
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1370
msgid "%s: unable to write inodes"
1236
1371
msgstr "impossibile scrivere inode"
1238
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1239
msgid "write failed in write_block"
1373
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1375
msgid "%s: seek failed in write_block"
1376
msgstr "tentativo fallito in write_block "
1378
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1380
msgid "%s: write failed in write_block"
1240
1381
msgstr "scrittura in write_block non riuscita"
1242
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1243
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1244
msgid "too many bad blocks"
1383
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1384
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1386
msgid "%s: too many bad blocks"
1245
1387
msgstr "troppi blocchi danneggiati"
1247
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1248
msgid "not enough good blocks"
1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1391
msgid "%s: not enough good blocks"
1249
1392
msgstr "numero insufficiente di blocchi corretti"
1251
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1252
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1253
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
1255
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1256
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1394
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1396
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1397
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
1399
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1401
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1402
msgstr "impossibile allocare i buffer per le mappe"
1404
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1406
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1257
1407
msgstr "impossibile allocare il buffer per gli inode"
1259
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1409
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1411
msgid "%lu inodes\n"
1412
msgstr "Inode %ld\n"
1414
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1416
msgid "%lu blocks\n"
1417
msgstr "blocchi %ld\n"
1419
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1262
1422
"Maxsize=%ld\n"
1265
1425
"Dimensione max=%ld\n"
1268
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1269
msgid "seek failed during testing of blocks"
1428
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1430
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1270
1431
msgstr "ricerca non riuscita durante il controllo dei blocchi"
1272
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1433
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1274
1435
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1275
1436
msgstr "Valori strani in do_check: probabilmente sono presenti dei bug\n"
1277
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1278
msgid "seek failed in check_blocks"
1438
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1440
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1279
1441
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
1281
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1282
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1443
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1445
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1283
1446
msgstr "blocchi danneggiati prima dell'area dati: impossibile creare fs"
1285
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1448
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1287
1450
msgid "%d bad blocks\n"
1288
1451
msgstr "%d blocchi danneggiati\n"
1290
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1292
1455
msgid "one bad block\n"
1293
1456
msgstr "un blocco danneggiato\n"
1295
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1296
msgid "can't open file of bad blocks"
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1460
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1297
1461
msgstr "impossibile aprire il file dei blocchi danneggiati"
1299
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1301
1465
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1306
msgid "cannot read badblocks file"
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1470
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1307
1471
msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
1309
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1475
msgid "%s: bad inode size"
1476
msgstr "dimensione inode non corretta"
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1311
1480
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1312
1481
msgstr "errore strtol: numero di blocchi non specificato"
1314
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1316
msgid "unable to stat %s"
1317
msgstr "impossibile fare stat di %s"
1319
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1321
msgid "unable to open %s"
1322
msgstr "impossibile aprire %s"
1324
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1326
msgid "cannot determine sector size for %s"
1327
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
1329
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1484
#: sys-utils/fstrim.c:135
1486
msgid "%s: stat failed"
1487
msgstr "%s non riuscito.\n"
1489
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1490
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1491
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1492
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1493
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1495
msgid "%s: open failed"
1496
msgstr "openpty non riuscita\n"
1498
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1500
msgid "%s: device is misaligned"
1501
msgstr "umount: %s: device occupato"
1503
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1331
1505
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1334
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1508
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1335
1509
#, fuzzy, c-format
1336
1510
msgid "cannot determine size of %s"
1337
1511
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
1339
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1513
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1341
1515
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1342
1516
msgstr "non si tenterà di creare un filesystem su '%s'"
1344
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1346
msgid "number of blocks too small"
1518
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1520
msgid "%s: number of blocks too small"
1347
1521
msgstr "Numero di settori"
1349
#: disk-utils/mkswap.c:157
1351
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1523
#: disk-utils/mkswap.c:160
1525
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1352
1526
msgstr "dimensione pagina %d specificata dall'utente non corretta\n"
1354
#: disk-utils/mkswap.c:165
1356
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1528
#: disk-utils/mkswap.c:166
1530
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1358
1532
"Utilizzo la dimensione pagina %d specificata dall'utente, al posto del "
1359
1533
"valore di sistema %d\n"
1361
#: disk-utils/mkswap.c:171
1363
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1364
msgstr "fork non riuscito\n"
1366
#: disk-utils/mkswap.c:192
1368
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1535
#: disk-utils/mkswap.c:189
1536
msgid "Bad swap header size, no label written."
1371
#: disk-utils/mkswap.c:202
1373
msgid "Label was truncated.\n"
1539
#: disk-utils/mkswap.c:199
1541
msgid "Label was truncated."
1374
1542
msgstr "L'etichetta è stata troncata.\n"
1376
#: disk-utils/mkswap.c:208
1544
#: disk-utils/mkswap.c:205
1378
1546
msgid "no label, "
1379
1547
msgstr "nessuna etichetta, "
1381
#: disk-utils/mkswap.c:216
1549
#: disk-utils/mkswap.c:213
1383
1551
msgid "no uuid\n"
1384
1552
msgstr "nessun uuid\n"
1386
#: disk-utils/mkswap.c:281
1554
#: disk-utils/mkswap.c:278
1387
1555
#, fuzzy, c-format
1388
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1559
" %s [options] device [size]\n"
1560
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
1562
#: disk-utils/mkswap.c:283
1567
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1568
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1569
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1570
" -L, --label LABEL specify label\n"
1571
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1572
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1573
" -V, --version output version information and exit\n"
1574
" -h, --help display this help and exit\n"
1390
"Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
1392
#: disk-utils/mkswap.c:297
1578
#: disk-utils/mkswap.c:302
1393
1579
msgid "too many bad pages"
1394
1580
msgstr "troppe pagine danneggiate"
1396
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1397
msgid "Out of memory"
1398
msgstr "Memoria esaurita"
1582
#: disk-utils/mkswap.c:319
1583
msgid "seek failed in check_blocks"
1584
msgstr "ricerca in check_blocks non riuscita"
1400
#: disk-utils/mkswap.c:321
1586
#: disk-utils/mkswap.c:325
1402
1588
msgid "one bad page\n"
1403
1589
msgstr "una pagina danneggiata\n"
1405
#: disk-utils/mkswap.c:323
1591
#: disk-utils/mkswap.c:327
1407
1593
msgid "%lu bad pages\n"
1408
1594
msgstr "%lu pagine danneggiate\n"
1410
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1596
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1411
1597
msgid "unable to rewind swap-device"
1412
1598
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
1714
1919
"partizione DOS 6.x, consultare la pagina del manuale cfdisk\n"
1715
1920
"per ulteriori informazioni.\n"
1717
#: fdisk/cfdisk.c:559
1922
#: fdisk/cfdisk.c:554
1718
1923
msgid "FATAL ERROR"
1719
1924
msgstr "ERRORE IRREVERSIBILE"
1721
#: fdisk/cfdisk.c:560
1926
#: fdisk/cfdisk.c:555
1722
1927
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1723
1928
msgstr "Premere qualsiasi tasto per uscire da cfdisk"
1725
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
1930
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1726
1931
msgid "Cannot seek on disk drive"
1727
1932
msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
1729
#: fdisk/cfdisk.c:609
1934
#: fdisk/cfdisk.c:604
1730
1935
msgid "Cannot read disk drive"
1731
1936
msgstr "Impossibile leggere l'unità disco"
1733
#: fdisk/cfdisk.c:617
1938
#: fdisk/cfdisk.c:612
1734
1939
msgid "Cannot write disk drive"
1735
1940
msgstr "Impossibile scrivere sull'unità disco"
1737
#: fdisk/cfdisk.c:825
1942
#: fdisk/cfdisk.c:820
1738
1943
msgid "Too many partitions"
1739
1944
msgstr "Troppe partizioni"
1741
#: fdisk/cfdisk.c:830
1946
#: fdisk/cfdisk.c:825
1742
1947
msgid "Partition begins before sector 0"
1743
1948
msgstr "La partizione inizia prima del settore 0"
1745
#: fdisk/cfdisk.c:835
1950
#: fdisk/cfdisk.c:830
1746
1951
msgid "Partition ends before sector 0"
1747
1952
msgstr "La partizione termina prima del settore 0"
1749
#: fdisk/cfdisk.c:840
1954
#: fdisk/cfdisk.c:835
1750
1955
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1751
1956
msgstr "La partizione inizia dopo la fine del disco"
1753
#: fdisk/cfdisk.c:845
1958
#: fdisk/cfdisk.c:840
1754
1959
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1755
1960
msgstr "La partizione termina dopo la fine del disco"
1757
#: fdisk/cfdisk.c:869
1962
#: fdisk/cfdisk.c:864
1758
1963
msgid "logical partitions not in disk order"
1759
1964
msgstr "le partizioni logiche non sono nell'ordine del disco"
1761
#: fdisk/cfdisk.c:872
1966
#: fdisk/cfdisk.c:867
1762
1967
msgid "logical partitions overlap"
1763
1968
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche"
1765
#: fdisk/cfdisk.c:876
1970
#: fdisk/cfdisk.c:871
1766
1971
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1767
1972
msgstr "sovrapposizione delle partizioni logiche ampliate"
1769
#: fdisk/cfdisk.c:906
1974
#: fdisk/cfdisk.c:901
1771
1976
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1773
1978
"!!!! Errore interno durante la creazione di un'unità logica con partizione "
1774
1979
"non estesa !!!!"
1776
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
1981
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1778
1983
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1780
1985
"Impossibile creare un'unità logica in questo caso - si creerebbero due "
1781
1986
"partizioni estese"
1783
#: fdisk/cfdisk.c:1069
1988
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1784
1989
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1785
1990
msgstr "Voce di menù troppo lunga. Il menu può apparire strano."
1787
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1789
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1790
msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
1792
#: fdisk/cfdisk.c:1261
1992
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1793
1993
msgid "Illegal key"
1794
1994
msgstr "Tasto non valido"
1796
#: fdisk/cfdisk.c:1284
1996
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1797
1997
msgid "Press a key to continue"
1798
1998
msgstr "Premere un tasto per continuare"
1800
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1801
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2000
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2001
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1802
2002
msgid "Primary"
1803
2003
msgstr "Primaria"
1805
#: fdisk/cfdisk.c:1331
2005
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1806
2006
msgid "Create a new primary partition"
1807
2007
msgstr "Creare una nuova partizione primaria"
1809
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1810
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2009
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2010
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1811
2011
msgid "Logical"
1812
2012
msgstr "Logica"
1814
#: fdisk/cfdisk.c:1332
2014
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1815
2015
msgid "Create a new logical partition"
1816
2016
msgstr "Creare una nuova partizione logica"
1818
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
2018
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1820
2020
msgstr "Annulla"
1822
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
2022
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1823
2023
msgid "Don't create a partition"
1824
2024
msgstr "Non creare una partizione"
1826
#: fdisk/cfdisk.c:1349
2026
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1827
2027
msgid "!!! Internal error !!!"
1828
2028
msgstr "!!! Errore interno !!!"
1830
#: fdisk/cfdisk.c:1352
2030
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1831
2031
msgid "Size (in MB): "
1832
2032
msgstr "Dimensione (in MB): "
1834
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2034
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1835
2035
msgid "Beginning"
1836
2036
msgstr "Inizio"
1838
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2038
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1839
2039
msgid "Add partition at beginning of free space"
1840
2040
msgstr "Aggiungere la partizione all'inizio dello spazio disponibile"
1842
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2042
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1846
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2046
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1847
2047
msgid "Add partition at end of free space"
1848
2048
msgstr "Aggiungere la partizione alla fine dello spazio disponibile"
1850
#: fdisk/cfdisk.c:1405
2050
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1851
2051
msgid "No room to create the extended partition"
1852
2052
msgstr "Non c'è spazio per creare una partizione estesa"
1854
#: fdisk/cfdisk.c:1474
2054
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1855
2055
msgid "No partition table.\n"
1856
2056
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni.\n"
1858
#: fdisk/cfdisk.c:1478
2058
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1859
2059
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1860
2060
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni. Si inizia con una tabella vuota."
1862
#: fdisk/cfdisk.c:1488
2062
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1863
2063
msgid "Bad signature on partition table"
1864
2064
msgstr "Segnatura danneggiata nella tabella delle partizioni"
1866
#: fdisk/cfdisk.c:1492
2066
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1867
2067
msgid "Unknown partition table type"
1868
2068
msgstr "Tipo di tabella delle partizioni sconosciuto"
1870
#: fdisk/cfdisk.c:1494
2070
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1871
2071
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1872
2072
msgstr "Si vuole iniziare con una tabella vuota [y/N]?"
1874
#: fdisk/cfdisk.c:1541
2074
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1875
2075
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1877
2077
"Si è specificato un numero di cilindri superiore a quelli contenuti su disco"
1879
#: fdisk/cfdisk.c:1577
2079
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1880
2080
msgid "Cannot open disk drive"
1881
2081
msgstr "Impossibile aprire l'unità disco"
1883
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
2083
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1884
2084
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1885
2085
msgstr "Disco aperto in sola lettura - scrittura non autorizzata"
1887
#: fdisk/cfdisk.c:1590
2087
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1889
2089
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1892
#: fdisk/cfdisk.c:1609
2092
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1893
2093
msgid "Cannot get disk size"
1894
2094
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
1896
#: fdisk/cfdisk.c:1635
2096
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1897
2097
msgid "Bad primary partition"
1898
2098
msgstr "Partizione primaria danneggiata"
1900
#: fdisk/cfdisk.c:1665
2100
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1901
2101
msgid "Bad logical partition"
1902
2102
msgstr "Partizione logica danneggiata"
1904
#: fdisk/cfdisk.c:1780
2104
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1905
2105
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1906
2106
msgstr "Attenzione! I dati sul disco potrebbero venire eliminati!"
1908
#: fdisk/cfdisk.c:1784
2108
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1910
2110
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1912
2112
"Sicuro di voler scrivere la tabella delle partizioni su disco? (si o no): "
1914
#: fdisk/cfdisk.c:1790
2114
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1918
#: fdisk/cfdisk.c:1792
2118
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1919
2119
msgid "Did not write partition table to disk"
1920
2120
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco non effettuata"
1922
#: fdisk/cfdisk.c:1794
2122
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1926
#: fdisk/cfdisk.c:1798
2126
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1927
2127
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1928
2128
msgstr "Inserire \"si\" (senza accento) o \"no\""
1930
#: fdisk/cfdisk.c:1802
2130
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1931
2131
msgid "Writing partition table to disk..."
1932
2132
msgstr "Scrittura tabella delle partizioni su disco in corso..."
1934
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
2134
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1935
2135
msgid "Wrote partition table to disk"
1936
2136
msgstr "Eseguita l'operazione di scrittura tabella delle partizioni su disco"
1938
#: fdisk/cfdisk.c:1829
2138
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1941
2141
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2043
2243
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
2046
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2246
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2047
2247
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2050
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2250
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2052
2252
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2054
2254
" # Flag testina sett. cil. ID testina sett. cil. settore settori\n"
2056
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2256
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2058
2258
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2059
2259
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
2061
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2261
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2063
2263
msgstr "Grezzo"
2065
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2066
2266
msgid "Print the table using raw data format"
2067
2267
msgstr "Stampare la tabella utilizzando il formato dati grezzi"
2069
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2070
2270
msgid "Sectors"
2071
2271
msgstr "Settori"
2073
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2074
2274
msgid "Print the table ordered by sectors"
2075
2275
msgstr "Stampare la tabella ordinata per settori"
2077
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2079
2279
msgstr "Tabella"
2081
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2082
2282
msgid "Just print the partition table"
2083
2283
msgstr "Stampare la tabella delle partizioni"
2085
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2086
2286
msgid "Don't print the table"
2087
2287
msgstr "Non stampare la tabella"
2089
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2090
2290
msgid "Help Screen for cfdisk"
2091
2291
msgstr "Schermata Guida per cfdisk"
2093
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2094
2294
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2096
2296
"Questo è cfdisk, un programma per la partizione dei dischi basato su curses"
2098
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2298
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2099
2299
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2101
2301
"consente di creare, cancellare e modificare le partizioni sul disco fisso"
2103
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2104
2304
msgid "disk drive."
2105
2305
msgstr "unità disco."
2107
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2108
2308
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2109
2309
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2111
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2311
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2112
2312
msgid "Command Meaning"
2113
2313
msgstr "Comando significato"
2115
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2315
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2116
2316
msgid "------- -------"
2117
2317
msgstr "------- -------"
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2319
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2120
2320
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2121
2321
msgstr " b Cambia flag avviabile per la partizione corrente"
2123
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2323
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2124
2324
msgid " d Delete the current partition"
2125
2325
msgstr " d Elimina la partizione corrente"
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2327
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2128
2328
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2129
2329
msgstr " g cambio cilindri, testine, parametri settori-per-traccia"
2131
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2132
2332
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2134
2334
" ATTENZIONE: questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo da "
2137
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2337
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2138
2338
msgid " know what they are doing."
2139
2339
msgstr " esperti."
2141
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2142
2342
msgid " h Print this screen"
2143
2343
msgstr " h Stampare questa schermata"
2145
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2345
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2146
2346
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2148
2348
" m Massimizzare l'utilizzo del disco della partizione corrente"
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2151
2351
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2152
2352
msgstr " Nota: questo può rendere la partizione incompatibile con"
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2155
2355
msgid " DOS, OS/2, ..."
2156
2356
msgstr " DOS, OS/2, ..."
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2159
2359
msgid " n Create new partition from free space"
2160
2360
msgstr " n Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2163
2363
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2164
2364
msgstr " p Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
2166
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2167
2367
msgid " There are several different formats for the partition"
2168
2368
msgstr " Vi sono diversi altri formati per la partizione"
2170
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2171
2371
msgid " that you can choose from:"
2172
2372
msgstr " tra i quali scegliere:"
2174
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2175
2375
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2177
2377
" r - dati grezzi (esattamente ciò che verrebbe scritto sul "
2180
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2181
2381
msgid " s - Table ordered by sectors"
2182
2382
msgstr " s - Tabella ordinata per settori"
2184
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2185
2385
msgid " t - Table in raw format"
2186
2386
msgstr " t - Tabella in formato grezzo"
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2189
2389
msgid " q Quit program without writing partition table"
2191
2391
" q Esce dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
2193
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2194
2394
msgid " t Change the filesystem type"
2195
2395
msgstr " t Cambia il tipo di filesystem"
2197
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2198
2398
msgid " u Change units of the partition size display"
2200
2400
" u Modifica l'unità di visualizzazione della dimensione della "
2203
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2204
2404
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2205
2405
msgstr " Ruota attraverso MB, settori e cilindri"
2207
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2208
2408
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2210
2410
" W Scrittura della tabella di partizione sul disco (si deve "
2211
2411
"inserire la W maiuscola)"
2213
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2214
2414
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2216
2416
" Dato che in questo modo è possibile eliminare dati sul disco, si "
2219
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2220
2420
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2221
2421
msgstr " confermare o negare la scrittura inserendo \"si\" o"
2223
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2225
2425
msgstr " \"no\""
2227
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2228
2428
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2229
2429
msgstr "Freccia Su sposta il cursore alla partizione precedente"
2231
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2232
2432
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2233
2433
msgstr "Freccia Giù sposta il cursore alla partizione successiva"
2235
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2236
2436
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2237
2437
msgstr "CTRL-L Ridisegna lo schermo"
2239
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2240
2440
msgid " ? Print this screen"
2241
2441
msgstr " ? Stampa questa schermata"
2243
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2244
2444
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2245
2445
msgstr "Nota: è possibile immettere tutti i comandi in maiuscolo o minuscolo"
2247
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2248
2448
msgid "case letters (except for Writes)."
2249
2449
msgstr "lettere maiuscole/minuscole (fatta eccezione per Writes)."
2251
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2252
2452
msgid "Cylinders"
2253
2453
msgstr "Cilindri"
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2256
2456
msgid "Change cylinder geometry"
2257
2457
msgstr "Modifica la geometria dei cilindri"
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2261
2461
msgstr "Testine"
2263
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2264
2464
msgid "Change head geometry"
2265
2465
msgstr "Modifica la geometria delle testine"
2267
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2268
2468
msgid "Change sector geometry"
2269
2469
msgstr "Modifica la geometria dei settori"
2271
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2275
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2475
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2276
2476
msgid "Done with changing geometry"
2277
2477
msgstr "Modifica della geometria eseguita"
2279
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2479
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2280
2480
msgid "Enter the number of cylinders: "
2281
2481
msgstr "Immettere il numero di cilindri: "
2283
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2483
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2284
2484
msgid "Illegal cylinders value"
2285
2485
msgstr "Valore cilindri non valido"
2287
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2487
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2288
2488
msgid "Enter the number of heads: "
2289
2489
msgstr "Immettere il numero delle testine: "
2291
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2491
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2292
2492
msgid "Illegal heads value"
2293
2493
msgstr "Valore testine non valido"
2295
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2495
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2296
2496
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2297
2497
msgstr "Immettere il numero dei settori per traccia: "
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2499
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2300
2500
msgid "Illegal sectors value"
2301
2501
msgstr "Valore settori non valido"
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2503
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2304
2504
msgid "Enter filesystem type: "
2305
2505
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2507
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2308
2508
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2309
2509
msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in vuoto"
2311
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2511
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2312
2512
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2313
2513
msgstr "Impossibile cambiare il tipo FS in espanso"
2315
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2515
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2317
2517
msgid "Unk(%02X)"
2318
2518
msgstr "Unk(%02X)"
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2528
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2329
2529
msgid "Pri/Log"
2330
2530
msgstr "Pri/Log"
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2532
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2334
2534
msgid "Unknown (%02X)"
2335
2535
msgstr "Sconosciuto (%02X)"
2337
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2339
2539
msgid "Disk Drive: %s"
2340
2540
msgstr "Unità disco: %s"
2342
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2542
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2344
2544
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2345
2545
msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld MB"
2347
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2547
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2349
2549
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2350
2550
msgstr "Dimensioni: %lld byte, %lld.%lld GB"
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2552
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2354
2554
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2355
2555
msgstr "Testine: %d Settori per traccia: %d Cilindri: %lld"
2357
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2557
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2361
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2561
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2365
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2565
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2366
2566
msgid "Part Type"
2367
2567
msgstr "Tipo part."
2369
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2569
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2370
2570
msgid "FS Type"
2371
2571
msgstr "Tipo FS"
2373
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2573
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2374
2574
msgid "[Label]"
2375
2575
msgstr "[Etichetta]"
2377
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2378
2578
msgid " Sectors"
2379
2579
msgstr " Settori"
2381
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2581
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2382
2582
msgid " Cylinders"
2383
2583
msgstr " Cilindri"
2385
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2585
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2386
2586
msgid " Size (MB)"
2387
2587
msgstr " Dim. (MB)"
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2589
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2390
2590
msgid " Size (GB)"
2391
2591
msgstr " Dim. (GB)"
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2593
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2594
msgid "No more partitions"
2595
msgstr "Nessun'altra partizione"
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2394
2598
msgid "Bootable"
2395
2599
msgstr "Avviabile"
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2601
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2398
2602
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2399
2603
msgstr " Cambia flag avviabile per la partizione corrente "
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2605
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2403
2607
msgstr "Elimina"
2405
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2609
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2406
2610
msgid "Delete the current partition"
2407
2611
msgstr "Elimina la partizione corrente"
2409
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2613
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2410
2614
msgid "Geometry"
2411
2615
msgstr "Geometria"
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2414
2618
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2415
2619
msgstr "Modifica della geometria del disco (solo per esperti)"
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2621
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2625
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2422
2626
msgid "Print help screen"
2423
2627
msgstr "Mostra della schermata della guida"
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2629
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2426
2630
msgid "Maximize"
2427
2631
msgstr "Massimi."
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2633
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2430
2634
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2432
2636
"Massimizza l'utilizzo del disco della partizione corrente (solo per esperti)"
2434
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2638
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2438
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2642
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2439
2643
msgid "Create new partition from free space"
2440
2644
msgstr "Creazione di una nuova partizione nello spazio disponibile"
2442
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2646
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2444
2648
msgstr "Stampa"
2446
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2650
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2447
2651
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2448
2652
msgstr "Stampa della tabella delle partizioni su schermo o su file"
2450
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2454
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2455
2659
msgid "Quit program without writing partition table"
2456
2660
msgstr "Esci dal programma senza scrivere nella tabella delle partizioni"
2458
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2463
2667
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2464
2668
msgstr "Modifica il tipo di filesystem (DOS, Linux, OS/2, ecc.)"
2466
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2470
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2471
2675
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2473
2677
"Cambia l'unità di visualizzazione della dimensione della partizione (MB, "
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2680
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2478
2682
msgstr "Scrivi"
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2684
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2481
2685
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2483
2687
"Scrivi la tabella delle partizioni sul disco (i dati potrebbero venir persi)"
2485
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2689
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2486
2690
msgid "Cannot make this partition bootable"
2487
2691
msgstr "Impossibile rendere questa partizione avviabile"
2489
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2693
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2490
2694
msgid "Cannot delete an empty partition"
2491
2695
msgstr "Impossibile cancellare una partizione vuota"
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2697
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2494
2698
msgid "Cannot maximize this partition"
2495
2699
msgstr "Impossibile massimizzare questa partizione"
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2701
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2498
2702
msgid "This partition is unusable"
2499
2703
msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2705
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2502
2706
msgid "This partition is already in use"
2503
2707
msgstr "Questa partizione è già in uso"
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2709
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2506
2710
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2507
2711
msgstr "Impossibile modificare il tipo di una partizione vuota"
2509
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2510
msgid "No more partitions"
2511
msgstr "Nessun'altra partizione"
2513
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2713
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2514
2714
msgid "Illegal command"
2515
2715
msgstr "Comando non valido"
2517
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2717
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2519
2719
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2520
2720
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2722
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2936
#: fdisk/fdisk.c:279
3136
#: fdisk/fdisk.c:272
3138
msgid "unable to open %s"
3139
msgstr "impossibile aprire %s"
3141
#: fdisk/fdisk.c:275
2937
3142
#, fuzzy, c-format
2938
3143
msgid "unable to read %s"
2939
3144
msgstr "Impossibile leggere %s\n"
2941
#: fdisk/fdisk.c:282
3146
#: fdisk/fdisk.c:278
2942
3147
#, fuzzy, c-format
2943
3148
msgid "unable to seek on %s"
2944
3149
msgstr "Ricerca impossibile su %s\n"
2946
#: fdisk/fdisk.c:285
3151
#: fdisk/fdisk.c:281
2947
3152
#, fuzzy, c-format
2948
3153
msgid "unable to write %s"
2949
3154
msgstr "Impossibile scrivere su %s\n"
2951
#: fdisk/fdisk.c:288
3156
#: fdisk/fdisk.c:284
2952
3157
#, fuzzy, c-format
2953
3158
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2954
3159
msgstr "BLKGETSIZE ioctl non riuscito su %s\n"
2956
#: fdisk/fdisk.c:291
3161
#: fdisk/fdisk.c:287
2958
3163
msgid "fatal error"
2959
3164
msgstr "Errore irreversibile\n"
2961
#: fdisk/fdisk.c:384
3166
#: fdisk/fdisk.c:380
2962
3167
msgid " a toggle a read only flag"
2963
3168
msgstr " a attivazione/disattivazione di un flag di sola lettura"
2965
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
3170
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2966
3171
msgid " b edit bsd disklabel"
2967
3172
msgstr " b modifica di bsd disklabel"
2969
#: fdisk/fdisk.c:386
3174
#: fdisk/fdisk.c:382
2970
3175
msgid " c toggle the mountable flag"
2971
3176
msgstr " c attivazione/disattivazione del flag montabile"
2973
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
3178
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2974
3179
msgid " d delete a partition"
2975
3180
msgstr " d cancellazione di una partizione"
2977
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
3182
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2978
3183
msgid " l list known partition types"
2979
3184
msgstr " l elenco dei tipi di partizione conosciuti"
2981
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
3186
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2982
3187
msgid " n add a new partition"
2983
3188
msgstr " n aggiunta di una nuova partizione"
2985
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
3190
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2986
3191
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2987
3192
msgstr " o creazione di una nuova tabella delle partizioni DOS vuota"
2989
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
2990
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3194
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3195
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
2991
3196
msgid " p print the partition table"
2992
3197
msgstr " p stampa della tabella delle partizioni"
2994
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
3199
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
2995
3200
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2996
3201
msgstr " s creazione di una nuova disklabel Sun vuota"
2998
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
3203
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2999
3204
msgid " t change a partition's system id"
3000
3205
msgstr " t modifica l'id di sistema di una partizione"
3002
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
3207
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3003
3208
msgid " u change display/entry units"
3004
3209
msgstr " u modifica delle unità di visualizzazione/di immissione"
3006
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3007
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
3211
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3212
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3008
3213
msgid " v verify the partition table"
3009
3214
msgstr " v verifica la tabella delle partizioni"
3011
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3012
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3216
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3217
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3013
3218
msgid " w write table to disk and exit"
3014
3219
msgstr " w scrivi la tabella su disco ed esci"
3016
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3221
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3017
3222
msgid " x extra functionality (experts only)"
3018
3223
msgstr " x ulteriori funzioni (solo per esperti)"
3020
#: fdisk/fdisk.c:403
3225
#: fdisk/fdisk.c:399
3021
3226
msgid " a select bootable partition"
3022
3227
msgstr " a selezione della partizione che è possibile avviare"
3024
#: fdisk/fdisk.c:404
3229
#: fdisk/fdisk.c:400
3025
3230
msgid " b edit bootfile entry"
3026
3231
msgstr " b modifica della voce bootfile"
3028
#: fdisk/fdisk.c:405
3233
#: fdisk/fdisk.c:401
3029
3234
msgid " c select sgi swap partition"
3030
3235
msgstr " c selezione della partizione swap sgi"
3032
#: fdisk/fdisk.c:428
3237
#: fdisk/fdisk.c:424
3033
3238
msgid " a toggle a bootable flag"
3034
3239
msgstr " a Cambia bootable flag"
3036
#: fdisk/fdisk.c:430
3241
#: fdisk/fdisk.c:426
3037
3242
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3038
3243
msgstr " c cambia il flag compatibile con il dos"
3040
#: fdisk/fdisk.c:451
3245
#: fdisk/fdisk.c:447
3041
3246
msgid " a change number of alternate cylinders"
3042
3247
msgstr " a modifica del numero di cilindri alternativi"
3044
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3249
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3045
3250
msgid " c change number of cylinders"
3046
3251
msgstr " c modifica del numero di cilindri"
3048
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3253
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3049
3254
msgid " d print the raw data in the partition table"
3050
3255
msgstr " d stampa dei dati grezzi nella tabella delle partizioni"
3052
#: fdisk/fdisk.c:454
3257
#: fdisk/fdisk.c:450
3053
3258
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3054
3259
msgstr " e modifica del numero dei settori supplementari per cilindro"
3056
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3261
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3057
3262
msgid " h change number of heads"
3058
3263
msgstr " h modifica del numero di testine"
3060
#: fdisk/fdisk.c:456
3265
#: fdisk/fdisk.c:452
3061
3266
msgid " i change interleave factor"
3062
3267
msgstr " i modifica del fattore di interleave"
3064
#: fdisk/fdisk.c:457
3269
#: fdisk/fdisk.c:453
3065
3270
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3066
3271
msgstr " o modifica della velocità di rotazione (rpm)"
3068
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3273
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3069
3274
msgid " s change number of sectors/track"
3070
3275
msgstr " s modifica del numero di settori/traccia"
3072
#: fdisk/fdisk.c:465
3277
#: fdisk/fdisk.c:461
3073
3278
msgid " y change number of physical cylinders"
3074
3279
msgstr " y modifica del numero di cilindri fisici"
3076
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3281
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3077
3282
msgid " b move beginning of data in a partition"
3078
3283
msgstr " b spostamento dell'inizio di dati in una partizione"
3080
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3285
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3081
3286
msgid " e list extended partitions"
3082
3287
msgstr " e elenco delle partizioni estese"
3084
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3289
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3085
3290
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3086
3291
msgstr " g crea una tabella delle partizioni IRIX (SGI)"
3088
#: fdisk/fdisk.c:505
3293
#: fdisk/fdisk.c:501
3089
3294
msgid " f fix partition order"
3090
3295
msgstr " f aggiusta l'ordine delle partizioni"
3092
#: fdisk/fdisk.c:508
3297
#: fdisk/fdisk.c:504
3093
3298
msgid " i change the disk identifier"
3094
3299
msgstr " i cambia l'identificativo del disco"
3096
#: fdisk/fdisk.c:634
3301
#: fdisk/fdisk.c:630
3098
3303
msgid "You must set"
3099
3304
msgstr "Si devono impostare"
3101
#: fdisk/fdisk.c:735
3306
#: fdisk/fdisk.c:731
3103
3308
msgstr "testine"
3105
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3310
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3106
3311
msgid "sectors"
3107
3312
msgstr "settori"
3109
#: fdisk/fdisk.c:743
3314
#: fdisk/fdisk.c:739
5464
5675
"Solitamente è necessario specificare solamente <inizio> e <dimensione> ( e "
5465
5676
"forse <tipo>).\n"
5467
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5469
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5678
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5679
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5680
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5681
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5682
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5683
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5684
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5685
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5686
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5687
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5688
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5689
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5696
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5698
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5470
5699
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
5472
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5473
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5474
msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
5476
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5477
msgid "useful options:"
5478
msgstr "opzioni utili:"
5480
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5481
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5482
msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
5484
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5485
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5486
msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
5488
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5489
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5490
msgstr " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
5492
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5493
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5495
" -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo input"
5497
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5498
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5500
" -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che da "
5503
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5505
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5508
" -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/"
5511
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5512
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5513
msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
5515
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5516
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5518
" -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di spazio"
5520
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5521
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5523
" -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
5525
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5526
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5527
msgstr " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
5529
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5530
msgid " -n : do not actually write to disk"
5531
msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
5533
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5535
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5537
" -O file : salva sul file i settori che verranno sovrascritti"
5539
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5540
msgid " -I file : restore these sectors again"
5541
msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
5543
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5544
msgid " -v [or --version]: print version"
5545
msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
5547
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5548
msgid " -? [or --help]: print this message"
5549
msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
5551
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5552
msgid "dangerous options:"
5701
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5702
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5703
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5704
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5705
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5706
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5707
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5708
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5709
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5710
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5711
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5712
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5721
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5723
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5724
" -c, --id change or print partition Id\n"
5725
" --change-id change Id\n"
5726
" --print-id print Id\n"
5729
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5731
" -l, --list list partitions of each device\n"
5732
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5733
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5734
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5735
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5739
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5741
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5742
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5743
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5744
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5745
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5748
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5750
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5751
" -n do not actually write to disk\n"
5752
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5754
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5757
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5759
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5760
" -v, --version display version information and exit\n"
5761
" -h, --help display this help text and exit\n"
5764
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5768
"Dangerous options:\n"
5553
5769
msgstr "opzioni pericolose:"
5555
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5556
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5771
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5773
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5774
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5775
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5776
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5558
" -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla geometria"
5560
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5780
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5562
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5783
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5784
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5565
5786
" -G [o --show-pt-geometry]: stampa la geometria stimata in base alla\n"
5566
5787
" tabella delle partizioni"
5568
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5789
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5570
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5571
" or expect descriptors for them on input"
5792
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5793
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5794
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5795
" or expect descriptors for them in the input\n"
5573
5797
" -x [o --show-extended]: elenca anche le partizioni estese in output\n"
5574
5798
" o prevede i rispettivi descrittori in input"
5576
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5578
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5579
msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
5581
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5582
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5583
msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
5585
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5586
msgid " You can override the detected geometry using:"
5587
msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
5589
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5590
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5591
msgstr " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
5593
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5594
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5595
msgstr " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
5597
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5598
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5599
msgstr " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
5601
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5602
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5603
msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
5605
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5606
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5607
msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
5609
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5800
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5802
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5803
" --IBM same as --leave-last\n"
5806
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5808
" --in-order partitions are in order\n"
5809
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5810
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5811
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5814
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5816
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5817
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5819
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5822
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5825
"Override the detected geometry using:\n"
5826
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5827
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5828
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5832
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5613
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5836
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5615
5838
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5616
5839
msgstr "%s device\t\t elenca le partizioni attive sul dispositivo\n"
5618
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5841
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5620
5843
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5621
5844
msgstr "%s device n1 n2 ... attiva le partizioni n1 ..., disattiva il resto\n"
5623
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5846
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5625
5848
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5626
5849
msgstr "%s -An device\t attiva la partizione n, disattiva le altre\n"
5628
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5851
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5839
6057
" per azzerare i primi 512 byte: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5840
6058
"(Consultare fdisk(8).)\n"
6060
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
6061
#: sys-utils/lscpu.c:296
6063
msgid "failed to read: %s"
6064
msgstr "impossibile fare stat di %s"
6066
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
6068
msgid "parse error: %s"
6069
msgstr "errore di posizionamento"
5843
6072
#, fuzzy, c-format
5844
6073
msgid "Locking disk %s ... "
5845
6074
msgstr "Sincronizzazione dei dischi in corso.\n"
5849
6078
msgid "(waiting) "
6081
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6085
msgstr "%s riuscito.\n"
5859
6090
msgstr "%s non riuscito.\n"
5862
6093
#, fuzzy, c-format
5863
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
6094
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5864
6095
msgstr "%s: impossibile aprire %s: %s\n"
5868
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
6099
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5873
6104
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5874
6105
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5875
6106
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5880
6110
#, fuzzy, c-format
5881
msgid "fsck: %s: not found\n"
6111
msgid "%s: not found"
5882
6112
msgstr "umount: %s: non trovato"
5884
6114
#: fsck/fsck.c:674
5886
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5891
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5896
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
6115
msgid "wait: no more child process?!?"
6120
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6125
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
5901
6130
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5905
6134
#, fuzzy, c-format
5906
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
6135
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
5907
6136
msgstr "%s: errore %d durante la decompressione! %p(%d)\n"
5911
6140
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5912
"with 'no' or '!'.\n"
5917
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5918
msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
5923
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
6147
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5928
6151
#, fuzzy, c-format
5929
6152
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5930
6153
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
5935
6158
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5941
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
6164
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
5946
6169
msgid "Checking all file systems.\n"
5947
6170
msgstr "Forzatura controllo filesystem su %s in corso.\n"
5951
6174
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6182
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6183
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
6189
" -A check all filesystems\n"
6190
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6191
" -M do not check mounted filesystems\n"
6192
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6193
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6194
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6195
" -s serialize fsck operations\n"
6196
" -l lock the device using flock()\n"
6197
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6198
" -T do not show the title on startup\n"
6199
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6200
" -V explain what is being done\n"
6201
" -? display this help and exit\n"
6203
"See fsck.* commands for fs-options."
5957
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5958
msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
5962
msgid "%s: too many devices\n"
6208
msgid "too many devices"
5963
6209
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
5966
6212
#, fuzzy, c-format
5967
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5968
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
6213
msgid "couldn't open %s"
6214
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
5972
msgid "Is /proc mounted?\n"
6218
msgid "Is /proc mounted?"
5973
6219
msgstr "eseguito umount di %s\n"
5977
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5982
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5983
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
5985
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
5987
msgid "%s: too many arguments\n"
6223
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6224
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
6228
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6229
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
6231
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6233
msgid "too many arguments"
5988
6234
msgstr "%s: argomento sconosciuto: %s\n"
5992
msgid "fsck from %s\n"
5997
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
5998
msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
6002
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6005
#: getopt/getopt.c:229
6006
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6007
msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
6009
#: getopt/getopt.c:295
6237
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6240
#: getopt/getopt.c:219
6242
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6245
"Provare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n"
6247
#: getopt/getopt.c:288
6010
6248
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6011
6249
msgstr "opzione lunga vuota dopo parametro -l o --long"
6013
#: getopt/getopt.c:315
6251
#: getopt/getopt.c:309
6014
6252
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6015
6253
msgstr "shell sconosciuta dopo parametro -s o --shell"
6017
#: getopt/getopt.c:320
6018
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6019
msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
6021
#: getopt/getopt.c:321
6022
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6023
msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
6025
#: getopt/getopt.c:322
6026
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6255
#: getopt/getopt.c:317
6258
" %1$s optstring parameters\n"
6259
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6260
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6027
6261
msgstr " getopt [opzioni] -o|--options optstring [opzioni] [--]\n"
6029
6263
#: getopt/getopt.c:323
6030
msgid " parameters\n"
6031
msgstr " parametri\n"
6033
#: getopt/getopt.c:324
6035
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6266
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6037
6268
" -a, --alternative Consente le opzioni lunghe che iniziano con "
6038
6269
"un singolo -\n"
6271
#: getopt/getopt.c:324
6273
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6274
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
6040
6276
#: getopt/getopt.c:325
6041
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6042
msgstr " -h, --help Questa piccola guida all'utilizzo\n"
6278
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6279
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
6044
6281
#: getopt/getopt.c:326
6045
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6046
msgstr " -l, --longoptions=longopts Opzioni lunghe da riconoscere\n"
6048
#: getopt/getopt.c:327
6050
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6284
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6052
6286
" -n, --name=progname Il nome con il quale vengono riportati gli "
6289
#: getopt/getopt.c:327
6291
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6292
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
6055
6294
#: getopt/getopt.c:328
6056
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6057
msgstr " -o, --options=optstring Opzioni brevi da riconoscere\n"
6296
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6298
" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
6059
6300
#: getopt/getopt.c:329
6060
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6062
" -q, --quiet Disattiva errore riportato da getopt(3)\n"
6302
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6303
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
6064
6305
#: getopt/getopt.c:330
6065
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6066
msgstr " -Q, --quiet-output Nessun output normale\n"
6307
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6308
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
6068
6310
#: getopt/getopt.c:331
6069
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6070
msgstr " -s, --shell=shell Imposta la shell \n"
6072
#: getopt/getopt.c:332
6073
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6312
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6074
6313
msgstr " -T, --test Prova della versione getopt(1)\n"
6076
6315
# FIXME UPSTREAM: unqote
6316
#: getopt/getopt.c:332
6318
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6319
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
6077
6321
#: getopt/getopt.c:333
6078
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6079
msgstr " -u, --unqote Non cita l'output\n"
6081
#: getopt/getopt.c:334
6082
msgid " -V, --version Output version information\n"
6323
msgid " -V, --version Output version information\n"
6083
6324
msgstr " -V, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
6085
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6326
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6086
6327
msgid "missing optstring argument"
6087
6328
msgstr "argomento optstring mancante"
6089
#: getopt/getopt.c:435
6091
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6092
msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
6094
#: getopt/getopt.c:441
6330
#: getopt/getopt.c:438
6095
6331
msgid "internal error, contact the author."
6096
6332
msgstr "errore interno, contattare l'autore."
6098
#: hwclock/cmos.c:176
6334
#: hwclock/cmos.c:217
6100
6336
msgid "booted from MILO\n"
6101
6337
msgstr "avviato da MILO\n"
6103
6339
# NdT: credo che Ruffian sia un tipo di scheda o cpu per alpha
6104
#: hwclock/cmos.c:185
6340
#: hwclock/cmos.c:229
6106
6342
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6107
6343
msgstr "Orologio BCD Ruffian\n"
6109
#: hwclock/cmos.c:201
6345
#: hwclock/cmos.c:248
6111
6347
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6112
6348
msgstr "porta clock regolata su 0x%x\n"
6114
6350
# NdT: TOY = Time Of Year
6115
#: hwclock/cmos.c:213
6351
#: hwclock/cmos.c:264
6117
6353
msgid "funky TOY!\n"
6120
#: hwclock/cmos.c:244
6122
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6356
#: hwclock/cmos.c:292
6358
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6123
6359
msgstr "%s: %s atomico non è riuscito per 1000 iterazioni!"
6125
#: hwclock/cmos.c:273
6361
#: hwclock/cmos.c:319
6127
6363
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6130
#: hwclock/cmos.c:276
6366
#: hwclock/cmos.c:324
6132
6368
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6135
#: hwclock/cmos.c:307
6371
#: hwclock/cmos.c:362
6137
6373
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6140
#: hwclock/cmos.c:311
6376
#: hwclock/cmos.c:368
6142
6378
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6145
#: hwclock/cmos.c:574
6147
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6381
#: hwclock/cmos.c:637
6383
msgid "Cannot open /dev/port"
6148
6384
msgstr "Impossibile aprire /dev/port: %s"
6150
#: hwclock/cmos.c:581
6152
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6386
#: hwclock/cmos.c:644
6388
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6154
6390
"Non sono riuscito ad ottenere l'autorizzazione perché non ho provato.\n"
6156
#: hwclock/cmos.c:584
6158
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6392
#: hwclock/cmos.c:647
6394
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6160
6396
"%s non riesce a ottenere l'accesso alla porta I/O: chiamata iopl(3)non "
6163
#: hwclock/cmos.c:587
6399
#: hwclock/cmos.c:650
6165
6400
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6166
6401
msgstr "Probabilmente sono necessari privilegi di root.\n"
6168
#: hwclock/hwclock.c:230
6403
#: hwclock/hwclock.c:169
6405
msgid "cannot write %s"
6406
msgstr "impossibile aprire %s"
6408
#: hwclock/hwclock.c:238
6170
6410
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6171
6411
msgstr "Si presuppone che il clock hardware sia mantenuto nell'orario %s.\n"
6173
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6413
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6177
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6417
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6179
6419
msgstr "locale"
6181
#: hwclock/hwclock.c:311
6183
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6421
#: hwclock/hwclock.c:313
6424
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6425
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6184
6426
msgstr "%s: attenzione: terza linea non riconosciuta nel file adjtime\n"
6186
#: hwclock/hwclock.c:313
6188
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6189
msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
6191
#: hwclock/hwclock.c:320
6428
#: hwclock/hwclock.c:322
6193
6430
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6194
6431
msgstr "Ultima regolazione della deriva effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
6196
#: hwclock/hwclock.c:322
6433
#: hwclock/hwclock.c:324
6198
6435
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6199
6436
msgstr "Ultima calibrazione effettuata %ld secondi dopo il 1969\n"
6201
#: hwclock/hwclock.c:324
6438
#: hwclock/hwclock.c:326
6203
6440
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6204
6441
msgstr "Il clock hardware è sull'orario %s\n"
6206
#: hwclock/hwclock.c:326
6443
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6207
6444
msgid "unknown"
6208
6445
msgstr "sconosciuto"
6210
#: hwclock/hwclock.c:350
6447
#: hwclock/hwclock.c:353
6212
6449
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6213
6450
msgstr "Attesa del segnale dal clock...\n"
6215
#: hwclock/hwclock.c:356
6452
#: hwclock/hwclock.c:359
6217
6454
msgid "...synchronization failed\n"
6220
#: hwclock/hwclock.c:358
6457
#: hwclock/hwclock.c:361
6222
6459
msgid "...got clock tick\n"
6223
6460
msgstr "...ricevuto segnale dal clock\n"
6225
#: hwclock/hwclock.c:412
6462
#: hwclock/hwclock.c:417
6227
6464
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6228
6465
msgstr " Valori non validi nel clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6230
#: hwclock/hwclock.c:420
6467
#: hwclock/hwclock.c:426
6232
6469
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6234
6471
"Orario clock hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
6236
#: hwclock/hwclock.c:450
6473
#: hwclock/hwclock.c:460
6238
6475
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6239
6476
msgstr "Orario letto dal clock hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6241
#: hwclock/hwclock.c:479
6478
#: hwclock/hwclock.c:488
6243
6480
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6245
6482
"Impostazione del clock hardware a %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondi dal 1969\n"
6247
#: hwclock/hwclock.c:485
6484
#: hwclock/hwclock.c:494
6249
6486
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6250
6487
msgstr "Clock non cambiato - solamente verificato.\n"
6252
#: hwclock/hwclock.c:535
6489
#: hwclock/hwclock.c:552
6253
6490
#, fuzzy, c-format
6255
6492
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6529
6766
"(e quindi, presumibilmente, non può essere eseguita su un Alpha in questo "
6530
6767
"momento). Nessuna azione intrapresa.\n"
6532
#: hwclock/hwclock.c:1292
6534
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6769
#: hwclock/hwclock.c:1331
6771
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6535
6772
msgstr "Impossibile ottenere il valore epoch dal kernel.\n"
6537
#: hwclock/hwclock.c:1294
6774
#: hwclock/hwclock.c:1333
6539
6776
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6540
6777
msgstr "Il kernel pressuppone un valore epoch di %lu\n"
6542
#: hwclock/hwclock.c:1297
6779
#: hwclock/hwclock.c:1338
6545
6782
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6546
"value to set it.\n"
6548
6785
"Per impostare il valore epoch si deve utilizzare l'opzione 'epoch' per "
6549
6786
"indicare su quale valore impostarlo.\n"
6551
#: hwclock/hwclock.c:1300
6788
#: hwclock/hwclock.c:1342
6553
6790
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6555
6792
"Non viene impostato il valore epoch a %d - si tratta solamente di una "
6558
#: hwclock/hwclock.c:1303
6795
#: hwclock/hwclock.c:1346
6560
6797
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6561
6798
msgstr "Impossibile impostare il valore epoch nel kernel.\n"
6563
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6565
msgid "%s from %s\n"
6800
#: hwclock/hwclock.c:1375
6801
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6568
#: hwclock/hwclock.c:1337
6804
#: hwclock/hwclock.c:1377
6571
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6573
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6576
" -h | --help show this help\n"
6577
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6578
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6579
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6580
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6581
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6582
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6583
" the clock was last set or adjusted\n"
6584
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6585
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6586
" value given with --epoch\n"
6587
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6588
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6591
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6592
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6593
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6594
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6595
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6596
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6597
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6598
" hardware clock's epoch value\n"
6599
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6600
" either --utc or --localtime\n"
6601
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6603
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6604
" clock or anything else\n"
6605
" -D | --debug debug mode\n"
6608
"hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
6610
"Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
6613
" --help mostra questo aiuto\n"
6614
" --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
6615
" --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
6616
" --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
6617
" --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
6618
" --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
6620
" volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
6621
" --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
6622
" --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel sul \n"
6623
" valore dato con --epoch\n"
6624
" --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
6627
" --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
6628
" --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
6629
" --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
6630
" --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
6631
" --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
6632
" --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock "
6634
" --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --"
6637
#: hwclock/hwclock.c:1373
6640
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6641
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6813
#: hwclock/hwclock.c:1378
6815
" -h, --help show this help text and exit\n"
6816
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6817
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6820
#: hwclock/hwclock.c:1381
6822
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6823
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6824
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6825
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6826
" the clock was last set or adjusted\n"
6829
#: hwclock/hwclock.c:1387
6831
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6832
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6833
" value given with --epoch\n"
6836
#: hwclock/hwclock.c:1391
6838
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6839
" -V, --version display version information and exit\n"
6842
#: hwclock/hwclock.c:1395
6844
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6845
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6848
#: hwclock/hwclock.c:1398
6849
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6852
#: hwclock/hwclock.c:1401
6855
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6856
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6857
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6858
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6859
" hardware clock's epoch value\n"
6862
#: hwclock/hwclock.c:1407
6865
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6866
" either --utc or --localtime\n"
6867
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6868
" the default is %s\n"
6871
#: hwclock/hwclock.c:1411
6873
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6874
" -D, --debug debugging mode\n"
6878
#: hwclock/hwclock.c:1414
6881
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6882
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6644
6885
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6645
6886
" indicano al hwclock il tipo di alpha utilizzato (consultare "
6646
6887
"hwclock(8))\n"
6648
#: hwclock/hwclock.c:1461
6650
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6889
#: hwclock/hwclock.c:1511
6891
msgid "Unable to connect to audit system"
6651
6892
msgstr "Impossibile impostare il clock di sistema.\n"
6653
#: hwclock/hwclock.c:1582
6894
#: hwclock/hwclock.c:1602
6896
msgid "failed to parse epoch"
6897
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
6899
#: hwclock/hwclock.c:1641
6655
6901
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6657
6903
"%s non considera argomenti che non siano opzioni. È stato fornito %d.\n"
6659
#: hwclock/hwclock.c:1589
6905
#: hwclock/hwclock.c:1648
6662
6908
"You have specified multiple functions.\n"
6663
"You can only perform one function at a time.\n"
6909
"You can only perform one function at a time."
6665
6911
"Sono state specificate multiple funzioni.\n"
6666
6912
"È possibile eseguire una sola funzione per volta.\n"
6668
#: hwclock/hwclock.c:1596
6914
#: hwclock/hwclock.c:1654
6671
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6917
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6674
6920
"%s: Le opzioni --utc e -localtime si escludono vicendevolmente. Sono state "
6675
6921
"specificate entrambe.\n"
6677
#: hwclock/hwclock.c:1603
6680
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6683
"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
6684
"state specificate entrambe.\n"
6686
#: hwclock/hwclock.c:1610
6689
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6692
"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
6693
"state specificate entrambe.\n"
6695
#: hwclock/hwclock.c:1619
6697
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6923
#: hwclock/hwclock.c:1660
6926
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6929
"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
6930
"state specificate entrambe.\n"
6932
#: hwclock/hwclock.c:1666
6935
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6938
"%s: Le opzioni --adjust e -noadjfile si escludono vicendevolmente. Sono "
6939
"state specificate entrambe.\n"
6941
#: hwclock/hwclock.c:1674
6943
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6698
6944
msgstr "%s: Con --noadjfile, occorre specificare o --utc o --localtime\n"
6700
#: hwclock/hwclock.c:1633
6702
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6946
#: hwclock/hwclock.c:1687
6948
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6704
6950
"Impossibile utilizzare l'ora impostata. Impossibile impostare il clock.\n"
6706
#: hwclock/hwclock.c:1650
6708
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6952
#: hwclock/hwclock.c:1702
6954
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6710
6956
"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock hardware.\n"
6712
#: hwclock/hwclock.c:1655
6714
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6958
#: hwclock/hwclock.c:1706
6960
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6716
6962
"Spiacente, solamente il superutente può modificare il clock di sistema.\n"
6718
#: hwclock/hwclock.c:1660
6964
#: hwclock/hwclock.c:1710
6721
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6967
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6724
6969
"Solamente il supeutente può modificare l'epoca del clock hardware nel "
6727
#: hwclock/hwclock.c:1681
6729
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6972
#: hwclock/hwclock.c:1733
6973
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6732
#: hwclock/hwclock.c:1685
6976
#: hwclock/hwclock.c:1736
6735
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6979
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6738
6981
"Usare l'opzione --debug per vedere i dettagli della ricerca di un metodo di "
6743
6986
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6744
6987
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da KDGHWCLK\n"
6747
6990
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6748
6991
msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita"
6751
6994
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6752
6995
msgstr "Lettura dell'orario con KDGHWCLK ioctl non riuscita nel loop"
6754
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6756
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6997
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6999
msgid "Timed out waiting for time change."
6757
7000
msgstr "Tempo d'attesa per il cambio ora esaurito.\n"
6761
7004
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6762
7005
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
6765
7008
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6766
7009
msgstr "ioctl KDGHWCLK non riuscito"
6769
7012
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6770
7013
msgstr "Impossibile aprire /dev/tty1 o /dev/vc/1"
6773
7016
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6774
7017
msgstr " KDGHWCLK ioctl non riuscito"
6776
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
7019
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6778
7021
msgid "open() of %s failed"
6779
7022
msgstr "open() di %s fallita"
6781
#: hwclock/rtc.c:181
6783
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
7024
#: hwclock/rtc.c:194
7026
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6784
7027
msgstr "Lettura dell'orario attraverso ioctl() su %s non riuscita.\n"
6786
#: hwclock/rtc.c:203
7029
#: hwclock/rtc.c:216
6788
7031
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6789
7032
msgstr "Attesa in loop per il cambio ora da %s\n"
6791
#: hwclock/rtc.c:259
7034
#: hwclock/rtc.c:279
6793
7036
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6794
7037
msgstr "%s non ha funzioni di interrupt. "
6796
#: hwclock/rtc.c:270
7039
#: hwclock/rtc.c:291
6798
7041
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6799
7042
msgstr "read() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
6801
#: hwclock/rtc.c:288
7044
#: hwclock/rtc.c:316
6803
7046
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6804
7047
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock fallita"
6806
#: hwclock/rtc.c:291
6808
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
7049
#: hwclock/rtc.c:320
7051
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6809
7052
msgstr "select() su %s per l'attesa del segnale dal clock scaduta\n"
6811
#: hwclock/rtc.c:300
7054
#: hwclock/rtc.c:330
6813
7056
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6815
7058
"Non riuscita la disattivazione degli interrupt d'aggiornamento attraverso "
6816
7059
"ioctl() su %s"
6818
#: hwclock/rtc.c:303
7061
#: hwclock/rtc.c:334
6820
7063
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6822
7065
"ioctl() su %s per attivare gli interrupt di aggiornamento non riuscita "
6823
7066
"inaspettatamente"
6825
#: hwclock/rtc.c:360
6827
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
7068
#: hwclock/rtc.c:388
7070
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6828
7071
msgstr "ioctl() su %s per impostare l'ora non riuscita.\n"
6830
#: hwclock/rtc.c:366
7073
#: hwclock/rtc.c:394
6832
7075
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6833
7076
msgstr "ioctl(%s) ha funzionato.\n"
6835
#: hwclock/rtc.c:392
7078
#: hwclock/rtc.c:419
6837
7080
msgid "Open of %s failed"
6838
7081
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
6840
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7083
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6843
7086
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6844
7087
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6847
7090
"Per modificare il valore epoch nel kernel, si deve accedere al driver di "
6848
7091
"periferica 'rtc' di Linux attraverso il file speciale della periferica %s. "
6849
7092
"Questo file non esiste su questo sistema.\n"
6851
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
7094
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6853
7096
msgid "Unable to open %s"
6854
7097
msgstr "Impossibile aprire %s"
6856
#: hwclock/rtc.c:422
7099
#: hwclock/rtc.c:447
6858
7101
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6859
7102
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) su %s non riuscita"
6861
#: hwclock/rtc.c:427
7104
#: hwclock/rtc.c:453
6863
7106
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6864
7107
msgstr "lettura di epoch %ld da %s con RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6866
#: hwclock/rtc.c:446
6868
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
7109
#: hwclock/rtc.c:473
7111
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
6869
7112
msgstr "Il valore epoch non può essere inferiore a 1900. Si è richiesto %ld\n"
6871
#: hwclock/rtc.c:464
7114
#: hwclock/rtc.c:492
6873
7116
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6874
7117
msgstr "impostazione epoch su %ld con RTC_EPOCH_SET ioctl su %s in corso.\n"
6876
#: hwclock/rtc.c:469
6879
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
7119
#: hwclock/rtc.c:498
7121
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6881
7123
"Il driver di periferica per il kernel per %s non ha RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6883
#: hwclock/rtc.c:472
7125
#: hwclock/rtc.c:502
6885
7127
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6886
7128
msgstr "Non riuscito ioctl(RTC_EPOCH_SET) su %s"
6888
#: login-utils/agetty.c:363
6890
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6891
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
6893
#: login-utils/agetty.c:388
6894
msgid "can't malloc initstring"
6895
msgstr " malloc initstring impossibile"
6897
#: login-utils/agetty.c:456
6899
msgid "bad timeout value: %s"
6900
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
6902
#: login-utils/agetty.c:533
6904
msgid "bad speed: %s"
6905
msgstr "velocità non valida: %s"
6907
#: login-utils/agetty.c:535
6908
msgid "too many alternate speeds"
6909
msgstr "troppe velocità alternative"
6911
#: login-utils/agetty.c:637
6913
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6914
msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
6916
#: login-utils/agetty.c:641
6918
msgid "/dev/%s: not a character device"
6919
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
6921
#: login-utils/agetty.c:650
6923
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6924
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
6926
#: login-utils/agetty.c:660
6928
msgid "%s: not open for read/write"
6929
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
6931
#: login-utils/agetty.c:666
6933
msgid "%s: dup problem: %m"
6934
msgstr "%s: problema dup: %m"
6936
#: login-utils/agetty.c:961
6941
#: login-utils/agetty.c:961
6946
#: login-utils/agetty.c:1055
6948
msgid "%s: read: %m"
6949
msgstr "%s: lettura: %m"
6951
#: login-utils/agetty.c:1102
6953
msgid "%s: input overrun"
6954
msgstr "%s: sovraccarico input"
6956
#: login-utils/agetty.c:1230
6959
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6960
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6961
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6962
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6964
"Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6965
"login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
6966
"o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6967
"baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
6969
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
7130
#: libmount/samples/mount.c:60
7132
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7133
msgstr "mount: è possibile solo per root"
7135
#: libmount/samples/mount.c:63
7137
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7138
msgstr "mount: è possibile solo per root"
7140
#: libmount/samples/mount.c:67
7142
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7143
msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
7145
#: libmount/samples/mount.c:68
7147
msgid "only root can do that"
7148
msgstr "mount: è possibile solo per root"
7150
#: libmount/samples/mount.c:86
7152
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7153
msgstr "errore di posizionamento"
7155
#: libmount/samples/mount.c:109
7157
msgid "failed to read mtab"
7158
msgstr "impossibile fare stat di %s"
7160
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7161
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7163
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7164
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7166
#: libmount/samples/mount.c:168
7168
msgid "%-20s: ignored\n"
7171
#: libmount/samples/mount.c:169
7173
msgid "%-20s: already mounted\n"
7174
msgstr "mount: %s già montato su %s\n"
7176
#: libmount/samples/mount.c:174
7178
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7179
msgstr "fork non riuscito\n"
7181
#: libmount/samples/mount.c:178
7183
msgid "%-20s: failed\n"
7184
msgstr "%s non riuscito.\n"
7186
#: libmount/samples/mount.c:194
7191
" %1$s -a [options]\n"
7192
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7193
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7194
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7197
#: libmount/samples/mount.c:203
7202
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7203
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7204
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7205
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7208
#: libmount/samples/mount.c:209
7211
" -h, --help display this help text and exit\n"
7212
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7213
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7214
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7217
#: libmount/samples/mount.c:214
7220
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7221
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7222
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7223
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7226
#: libmount/samples/mount.c:219
7229
" -v, --verbose say what is being done\n"
7230
" -V, --version display version information and exit\n"
7231
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7234
#: libmount/samples/mount.c:224
7239
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7240
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7241
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7242
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7245
#: libmount/samples/mount.c:230
7248
" <device> specifies device by path\n"
7249
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7250
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7253
#: libmount/samples/mount.c:235
7258
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7259
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7260
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7263
#: libmount/samples/mount.c:240
7266
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7267
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7268
" --make-private mark a subtree as private\n"
7269
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7272
#: libmount/samples/mount.c:245
7275
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7276
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7277
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7278
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7281
#: libmount/samples/mount.c:250
7285
"For more information see mount(8).\n"
7288
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
7290
#: libmount/samples/mount.c:304
7292
msgid "libmount context allocation failed"
7293
msgstr "mount: mount non riuscito"
7295
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7296
#: libmount/samples/mount.c:353
7298
msgid "failed to append options"
7299
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
7301
#: libmount/samples/mount.c:357
7303
msgid "failed to set options pattern"
7304
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
7306
#: libmount/samples/mount.c:362
7307
msgid "only one <source> may be specified"
7310
#: libmount/samples/mount.c:365
7312
msgid "failed to allocate source buffer"
7313
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7315
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
6971
7317
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6972
7318
msgstr "login: poca memoria, è possibile che il login non riesca\n"
6974
#: login-utils/checktty.c:94
7320
#: login-utils/checktty.c:95
6975
7321
msgid "can't malloc for ttyclass"
6976
7322
msgstr "malloc per ttyclass non possibile"
6978
#: login-utils/checktty.c:115
7324
#: login-utils/checktty.c:116
6979
7325
msgid "can't malloc for grplist"
6980
7326
msgstr "malloc per grplist impossibile"
6982
#: login-utils/checktty.c:556
7328
#: login-utils/checktty.c:566
6984
7330
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6985
7331
msgstr "Login a %s da %s negato per impostazione predefinita.\n"
6987
#: login-utils/checktty.c:567
7333
#: login-utils/checktty.c:577
6989
7335
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
6990
7336
msgstr "Login a %s da %s negato.\n"
7878
8258
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
7880
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
8260
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7881
8261
msgid "options are mutually exclusive"
7884
#: misc-utils/findmnt.c:630
8264
#: misc-utils/findmnt.c:890
7885
8265
#, fuzzy, c-format
7886
8266
msgid "unknown direction '%s'"
7887
8267
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
7889
#: misc-utils/findmnt.c:719
8269
#: misc-utils/findmnt.c:981
8271
msgid "failed to parse timeout"
8272
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8274
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7891
8276
"options --target and --source can't be used together with command line "
7892
8277
"element that is not an option"
7895
#: misc-utils/findmnt.c:758
8280
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7897
8282
msgid "failed to initialize libmount cache"
7898
8283
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7900
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
8285
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7902
8287
msgid "failed to initialize output table"
7903
8288
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7905
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
8290
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8292
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8295
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7907
8297
msgid "failed to initialize output column"
7908
8298
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
7910
#: misc-utils/kill.c:207
8300
#: misc-utils/kill.c:213
7912
8302
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7913
8303
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
7915
#: misc-utils/kill.c:270
8305
#: misc-utils/kill.c:246
8307
msgid "failed to parse sigval"
8308
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8310
#: misc-utils/kill.c:287
7917
8312
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7918
8313
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
7920
#: misc-utils/kill.c:314
8315
#: misc-utils/kill.c:367
7922
8317
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7923
8318
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s; segnali validi:\n"
7925
#: misc-utils/kill.c:354
8320
#: misc-utils/kill.c:415
7927
8322
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7928
8323
msgstr "Uso: %s [ -s segnale | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7930
#: misc-utils/kill.c:355
8325
#: misc-utils/kill.c:416
7932
8327
msgid " %s -l [ signal ]\n"
7933
8328
msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
7935
#: misc-utils/logger.c:67
8330
#: misc-utils/logger.c:73
7936
8331
#, fuzzy, c-format
7937
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8332
msgid "openlog %s: pathname too long"
7938
8333
msgstr "il nome di login è troppo lungo.\n"
7940
#: misc-utils/logger.c:75
8335
#: misc-utils/logger.c:79
7941
8336
#, fuzzy, c-format
7942
msgid "socket: %s.\n"
7943
8338
msgstr "Dimensioni blocco: %d\n"
7945
#: misc-utils/logger.c:80
7947
msgid "connect: %s.\n"
7950
#: misc-utils/logger.c:139
7952
msgid "logger: %s: %s.\n"
7953
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7955
#: misc-utils/logger.c:246
7957
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8340
#: misc-utils/logger.c:82
8343
msgstr "nfs connect"
8345
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8350
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8353
msgstr "nfs connect"
8355
#: misc-utils/logger.c:140
8357
msgid " %s [options] [message]\n"
8358
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8360
#: misc-utils/logger.c:143
8362
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8363
" -i, --id log the process ID too\n"
8364
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8365
" -h, --help display this help text and exit\n"
8368
#: misc-utils/logger.c:147
8370
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8371
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8372
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8373
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8376
#: misc-utils/logger.c:151
8378
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8379
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8380
" -V, --version output version information and exit\n"
8384
#: misc-utils/logger.c:200
8387
msgstr "(File successivo: %s)"
8389
#: misc-utils/logger.c:227
8391
msgid "failed to parse port number"
8392
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
8394
#: misc-utils/logger.c:229
8396
msgid "port `%ld' out of range"
8397
msgstr "Valore fuori intervallo.\n"
8399
#: misc-utils/logger.c:328
8401
msgid "unknown facility name: %s."
7958
8402
msgstr "logger: nome funzionalità sconosciuto: %s.\n"
7960
#: misc-utils/logger.c:258
7962
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
8404
#: misc-utils/logger.c:338
8406
msgid "unknown priority name: %s."
7963
8407
msgstr "logger: nome priorità sconosciuto: %s.\n"
7965
#: misc-utils/logger.c:285
8409
#: misc-utils/look.c:368
8411
msgid " %s [options] string [file]\n"
8412
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8414
#: misc-utils/look.c:371
7968
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
8416
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8417
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8418
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8419
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8420
" -V, --version output version information and exit\n"
8421
" -h, --help display this help and exit\n"
7970
"Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ messaggio .. ]\n"
7972
#: misc-utils/look.c:353
7974
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7975
msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
7977
#: misc-utils/lsblk.c:92
8425
#: misc-utils/lsblk.c:101
7978
8426
msgid "device name"
7981
#: misc-utils/lsblk.c:93
7982
msgid "internel kernel device name"
7985
#: misc-utils/lsblk.c:94
7986
msgid "major:minor device number"
7989
#: misc-utils/lsblk.c:95
7991
msgid "filesystem type"
7992
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
7994
#: misc-utils/lsblk.c:96
8429
#: misc-utils/lsblk.c:102
8430
msgid "internal kernel device name"
8433
#: misc-utils/lsblk.c:105
7995
8434
msgid "where the device is mounted"
7998
#: misc-utils/lsblk.c:97
8437
#: misc-utils/lsblk.c:106
7999
8438
msgid "filesystem LABEL"
8002
#: misc-utils/lsblk.c:98
8003
msgid "filesystem UUID"
8006
#: misc-utils/lsblk.c:99
8441
#: misc-utils/lsblk.c:108
8008
8443
msgid "read-only device"
8009
8444
msgstr "imposta sola lettura"
8011
#: misc-utils/lsblk.c:100
8446
#: misc-utils/lsblk.c:109
8013
8448
msgid "removable device"
8014
8449
msgstr " rimovibile"
8016
#: misc-utils/lsblk.c:101
8451
#: misc-utils/lsblk.c:110
8017
8452
msgid "rotational device"
8020
#: misc-utils/lsblk.c:102
8455
#: misc-utils/lsblk.c:111
8021
8456
msgid "device identifier"
8024
#: misc-utils/lsblk.c:103
8459
#: misc-utils/lsblk.c:112
8025
8460
msgid "size of the device"
8028
#: misc-utils/lsblk.c:104
8463
#: misc-utils/lsblk.c:113
8465
msgid "state of the device"
8466
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
8468
#: misc-utils/lsblk.c:114
8030
8470
msgid "user name"
8031
8471
msgstr "Nome utente non valido"
8033
#: misc-utils/lsblk.c:105
8473
#: misc-utils/lsblk.c:115
8034
8474
msgid "group name"
8037
#: misc-utils/lsblk.c:106
8477
#: misc-utils/lsblk.c:116
8038
8478
msgid "device node permissions"
8041
#: misc-utils/lsblk.c:107
8481
#: misc-utils/lsblk.c:117
8043
8483
msgid "alignment offset"
8044
8484
msgstr "dimensione inode non corretta"
8046
#: misc-utils/lsblk.c:108
8486
#: misc-utils/lsblk.c:118
8047
8487
msgid "minimum I/O size"
8050
#: misc-utils/lsblk.c:109
8490
#: misc-utils/lsblk.c:119
8051
8491
msgid "optimal I/O size"
8054
#: misc-utils/lsblk.c:110
8494
#: misc-utils/lsblk.c:120
8056
8496
msgid "physical sector size"
8057
8497
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
8059
#: misc-utils/lsblk.c:111
8499
#: misc-utils/lsblk.c:121
8061
8501
msgid "logical sector size"
8062
8502
msgstr "visualizza la dimensione del settore"
8064
#: misc-utils/lsblk.c:112
8504
#: misc-utils/lsblk.c:122
8065
8505
msgid "I/O scheduler name"
8068
#: misc-utils/lsblk.c:705
8508
#: misc-utils/lsblk.c:123
8509
msgid "request queue size"
8512
#: misc-utils/lsblk.c:124
8516
#: misc-utils/lsblk.c:125
8518
msgid "discard alignment offset"
8519
msgstr "dimensione inode non corretta"
8521
#: misc-utils/lsblk.c:126
8522
msgid "discard granularity"
8525
#: misc-utils/lsblk.c:127
8526
msgid "discard max bytes"
8529
#: misc-utils/lsblk.c:128
8530
msgid "discard zeroes data"
8533
#: misc-utils/lsblk.c:649
8535
msgid "%s: failed to get device path"
8536
msgstr "impossibile riavvolgere il dispositivo swap"
8538
#: misc-utils/lsblk.c:656
8540
msgid "%s: unknown device name"
8541
msgstr "umount: %s: dispositivo sconosciuto"
8543
#: misc-utils/lsblk.c:661
8545
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8546
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
8548
#: misc-utils/lsblk.c:680
8550
msgid "%s: failed to get dm name"
8551
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8553
#: misc-utils/lsblk.c:712
8069
8554
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8072
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8074
msgid "%s: not a block device"
8075
msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
8077
#: misc-utils/lsblk.c:779
8079
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8080
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8082
#: misc-utils/lsblk.c:800
8557
#: misc-utils/lsblk.c:792
8559
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8560
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8562
#: misc-utils/lsblk.c:809
8564
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8565
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8567
#: misc-utils/lsblk.c:816
8083
8568
#, fuzzy, c-format
8084
8569
msgid "%s: failed to read link"
8085
8570
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8087
#: misc-utils/lsblk.c:836
8572
#: misc-utils/lsblk.c:855
8088
8573
#, fuzzy, c-format
8089
8574
msgid "failed to parse list '%s'"
8090
8575
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8092
#: misc-utils/lsblk.c:840
8577
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8578
#: misc-utils/lsblk.c:860
8094
8580
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8097
#: misc-utils/lsblk.c:852
8583
#: misc-utils/lsblk.c:872
8098
8584
#, fuzzy, c-format
8202
8693
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
8204
#: misc-utils/namei.c:515
8695
#: misc-utils/namei.c:485
8697
msgid "pathname argument is missing"
8698
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
8700
#: misc-utils/namei.c:509
8206
8702
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8209
#: misc-utils/rename.c:54
8211
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8705
#: misc-utils/rename.c:53
8707
msgid "renaming %s to %s failed"
8212
8708
msgstr "%s: impossibile rinominare %s in %s: %s\n"
8214
#: misc-utils/rename.c:84
8216
msgid "call: %s from to files...\n"
8219
#: misc-utils/script.c:115
8222
"Warning: `%s' is a link.\n"
8223
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8224
"Script not started.\n"
8226
"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
8227
"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
8228
"Script non avviato.\n"
8230
#: misc-utils/script.c:182
8232
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8233
msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8235
#: misc-utils/script.c:205
8237
msgid "Script started, file is %s\n"
8238
msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
8240
#: misc-utils/script.c:264
8242
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8243
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
8245
#: misc-utils/script.c:326
8247
msgid "Script started on %s"
8248
msgstr "Script iniziato su %s"
8250
#: misc-utils/script.c:358
8252
msgid "%s: write error: %s\n"
8253
msgstr "errore di scrittura su %s\n"
8255
#: misc-utils/script.c:365
8257
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8258
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
8260
#: misc-utils/script.c:443
8267
"Script effettuato su %s"
8269
#: misc-utils/script.c:452
8271
msgid "Script done, file is %s\n"
8272
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
8274
#: misc-utils/script.c:474
8276
msgid "openpty failed\n"
8277
msgstr "openpty non riuscita\n"
8279
#: misc-utils/script.c:510
8281
msgid "Out of pty's\n"
8282
msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
8284
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8286
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8289
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8291
msgid "expected a number, but got '%s'"
8294
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8296
msgid "divisor '%s'"
8299
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8301
msgid "write to stdout failed"
8302
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
8304
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8306
msgid "unexpected end of file on %s"
8309
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8311
msgid "failed to read typescript file %s"
8312
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
8314
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8316
msgid "cannot open timing file %s"
8317
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8319
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8321
msgid "cannot open typescript file %s"
8322
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
8324
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8326
msgid "failed to read timing file %s"
8327
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
8329
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8331
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8332
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
8334
#: misc-utils/setterm.c:761
8336
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8337
msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
8339
#: misc-utils/setterm.c:764
8341
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8342
msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
8344
#: misc-utils/setterm.c:765
8346
msgid " [ -reset ]\n"
8347
msgstr " [ -reset ]\n"
8349
#: misc-utils/setterm.c:766
8351
msgid " [ -initialize ]\n"
8352
msgstr " [ -initialize ]\n"
8354
#: misc-utils/setterm.c:767
8356
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8357
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8359
#: misc-utils/setterm.c:769
8361
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8362
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8364
#: misc-utils/setterm.c:770
8366
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8367
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8369
#: misc-utils/setterm.c:772
8371
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8372
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8374
#: misc-utils/setterm.c:773
8376
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8377
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8379
#: misc-utils/setterm.c:774
8381
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8382
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8384
#: misc-utils/setterm.c:775
8386
msgid " [ -default ]\n"
8387
msgstr " [ -default ]\n"
8389
#: misc-utils/setterm.c:776
8391
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8392
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8394
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8396
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8397
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8399
#: misc-utils/setterm.c:778
8401
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8402
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8404
#: misc-utils/setterm.c:780
8406
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8407
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8409
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8410
#: misc-utils/setterm.c:787
8412
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8413
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8415
#: misc-utils/setterm.c:782
8417
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8418
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8420
#: misc-utils/setterm.c:784
8422
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8423
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8425
#: misc-utils/setterm.c:786
8427
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8428
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8430
#: misc-utils/setterm.c:789
8432
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8433
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8435
#: misc-utils/setterm.c:791
8437
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8438
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8440
#: misc-utils/setterm.c:792
8442
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8443
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8445
#: misc-utils/setterm.c:793
8447
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8448
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8450
#: misc-utils/setterm.c:794
8452
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8453
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8455
#: misc-utils/setterm.c:795
8457
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8458
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8460
#: misc-utils/setterm.c:796
8462
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8463
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8465
#: misc-utils/setterm.c:797
8467
msgid " [ -store ]\n"
8468
msgstr " [ -store ]\n"
8470
#: misc-utils/setterm.c:798
8472
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8473
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8475
#: misc-utils/setterm.c:799
8477
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8478
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8480
#: misc-utils/setterm.c:800
8482
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8483
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8485
#: misc-utils/setterm.c:801
8487
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8488
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8490
#: misc-utils/setterm.c:802
8492
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8493
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8495
#: misc-utils/setterm.c:803
8497
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8498
msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
8500
#: misc-utils/setterm.c:804
8502
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8503
msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
8505
#: misc-utils/setterm.c:805
8507
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8508
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
8510
#: misc-utils/setterm.c:806
8512
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8513
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8515
#: misc-utils/setterm.c:807
8517
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8518
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8520
#: misc-utils/setterm.c:808
8522
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8523
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8525
#: misc-utils/setterm.c:809
8527
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8528
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8530
#: misc-utils/setterm.c:810
8532
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8533
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8535
#: misc-utils/setterm.c:811
8537
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8538
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8540
#: misc-utils/setterm.c:1063
8542
msgid "cannot force blank\n"
8543
msgstr "impossibile effettuare il fork"
8545
#: misc-utils/setterm.c:1067
8547
msgid "cannot force unblank\n"
8548
msgstr "impossibile effettuare il fork"
8550
#: misc-utils/setterm.c:1073
8552
msgid "cannot get blank status\n"
8553
msgstr "impossibile aprire %s\n"
8555
#: misc-utils/setterm.c:1085
8557
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8558
msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
8560
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8562
msgid "klogctl error: %s\n"
8563
msgstr "errore klogctl : %s\n"
8565
#: misc-utils/setterm.c:1198
8567
msgid "Error writing screendump\n"
8568
msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
8570
#: misc-utils/setterm.c:1205
8572
msgid "Couldn't read %s\n"
8573
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
8575
#: misc-utils/setterm.c:1259
8577
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8578
msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
8580
#: misc-utils/uuidd.c:53
8582
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8583
msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
8585
#: misc-utils/uuidd.c:55
8587
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8590
#: misc-utils/uuidd.c:57
8593
msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
8595
#: misc-utils/uuidd.c:126
8710
#: misc-utils/rename.c:66
8712
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8713
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8715
#: misc-utils/rename.c:70
8717
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8718
" -V, --version output version information and exit\n"
8719
" -h, --help display this help and exit\n"
8723
#: misc-utils/uuidd.c:59
8725
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8726
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8727
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8728
" -k, --kill kill running daemon\n"
8729
" -r, --random test random-based generation\n"
8730
" -t, --time test time-based generation\n"
8731
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8732
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8733
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8734
" -V, --version output version information and exit\n"
8735
" -h, --help display this help and exit\n"
8739
#: misc-utils/uuidd.c:133
8597
8741
msgid "bad arguments"
8598
8742
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
8600
#: misc-utils/uuidd.c:133
8605
#: misc-utils/uuidd.c:144
8608
msgstr "nfs connect"
8610
#: misc-utils/uuidd.c:164
8744
#: misc-utils/uuidd.c:171
8613
8747
msgstr "Scrivi"
8615
#: misc-utils/uuidd.c:172
8749
#: misc-utils/uuidd.c:179
8617
8751
msgid "read count"
8618
8752
msgstr "lettura di %c\n"
8620
#: misc-utils/uuidd.c:178
8754
#: misc-utils/uuidd.c:185
8621
8755
msgid "bad response length"
8624
#: misc-utils/uuidd.c:219
8758
#: misc-utils/uuidd.c:226
8625
8759
#, fuzzy, c-format
8626
8760
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8627
8761
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
8629
#: misc-utils/uuidd.c:236
8763
#: misc-utils/uuidd.c:243
8630
8764
#, fuzzy, c-format
8631
8765
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8632
8766
msgstr "impossibile fare stat di %s"
8634
#: misc-utils/uuidd.c:243
8768
#: misc-utils/uuidd.c:250
8636
8770
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8639
#: misc-utils/uuidd.c:251
8773
#: misc-utils/uuidd.c:258
8641
8775
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8644
#: misc-utils/uuidd.c:278
8778
#: misc-utils/uuidd.c:285
8645
8779
#, fuzzy, c-format
8646
8780
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8647
8781
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8649
#: misc-utils/uuidd.c:286
8783
#: misc-utils/uuidd.c:293
8650
8784
#, fuzzy, c-format
8651
8785
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8652
8786
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
8654
#: misc-utils/uuidd.c:324
8788
#: misc-utils/uuidd.c:333
8655
8789
#, fuzzy, c-format
8656
8790
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8657
8791
msgstr "Errore durante la lettura di %s\n"
8659
#: misc-utils/uuidd.c:333
8793
#: misc-utils/uuidd.c:342
8661
8795
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8664
#: misc-utils/uuidd.c:336
8798
#: misc-utils/uuidd.c:345
8665
8799
#, fuzzy, c-format
8666
8800
msgid "operation %d\n"
8667
8801
msgstr "id non valido"
8669
#: misc-utils/uuidd.c:352
8803
#: misc-utils/uuidd.c:361
8671
8805
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8674
#: misc-utils/uuidd.c:362
8808
#: misc-utils/uuidd.c:371
8676
8810
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8679
#: misc-utils/uuidd.c:371
8813
#: misc-utils/uuidd.c:380
8681
8815
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8684
#: misc-utils/uuidd.c:389
8686
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8816
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8689
8820
#: misc-utils/uuidd.c:401
8822
msgid "Generated %d UUID:\n"
8823
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8827
#: misc-utils/uuidd.c:415
8690
8828
#, fuzzy, c-format
8691
8829
msgid "Invalid operation %d\n"
8692
8830
msgstr "id non valido"
8694
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
8832
#: misc-utils/uuidd.c:427
8834
msgid "Unexpected reply length from server %d"
8837
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8695
8838
#, fuzzy, c-format
8696
8839
msgid "Bad number: %s\n"
8697
8840
msgstr "%s: valore non valido\n"
8699
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
8842
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8700
8843
#, fuzzy, c-format
8701
8844
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8702
8845
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
8704
#: misc-utils/uuidd.c:508
8847
#: misc-utils/uuidd.c:552
8706
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8849
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8850
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8709
#: misc-utils/uuidd.c:510
8854
#: misc-utils/uuidd.c:556
8711
8856
msgid "List of UUIDs:\n"
8714
#: misc-utils/uuidd.c:531
8716
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8719
#: misc-utils/uuidd.c:548
8859
#: misc-utils/uuidd.c:591
8721
8861
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8724
#: misc-utils/uuidd.c:554
8864
#: misc-utils/uuidd.c:597
8726
8866
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8729
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8869
#: misc-utils/uuidgen.c:38
8871
" -r, --random generate random-based uuid\n"
8872
" -t, --time generate time-based uuid\n"
8873
" -V, --version output version information and exit\n"
8874
" -h, --help display this help and exit\n"
8878
#: misc-utils/whereis.c:134
8730
8879
#, fuzzy, c-format
8731
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8880
msgid " %s [options] file\n"
8732
8881
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
8734
#: misc-utils/whereis.c:159
8736
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8737
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
8739
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
8883
#: misc-utils/whereis.c:137
8885
" -f <file> define search scope\n"
8886
" -b search only binaries\n"
8887
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8888
" -m search only manual paths\n"
8889
" -M <dirs> define man lookup path\n"
8890
" -s search only sources path\n"
8891
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
8892
" -u search from unusual enties\n"
8893
" -V output version information and exit\n"
8894
" -h display this help and exit\n"
8898
#: misc-utils/whereis.c:148
8899
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8902
#: misc-utils/wipefs.c:132
8741
8904
msgid "calloc failed"
8742
8905
msgstr "malloc non riuscita"
10244
#: schedutils/chrt.c:103
10362
#: schedutils/chrt.c:105
10245
10363
#, fuzzy, c-format
10246
10364
msgid "failed to get pid %d's policy"
10247
10365
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10249
#: schedutils/chrt.c:106
10367
#: schedutils/chrt.c:108
10251
10369
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10254
#: schedutils/chrt.c:108
10372
#: schedutils/chrt.c:110
10256
10374
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10259
#: schedutils/chrt.c:141
10262
msgstr "sconosciuto"
10377
#: schedutils/chrt.c:143
10378
msgid "unknown scheduling policy"
10264
#: schedutils/chrt.c:145
10381
#: schedutils/chrt.c:147
10266
10383
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10269
#: schedutils/chrt.c:148
10386
#: schedutils/chrt.c:150
10271
10388
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10274
#: schedutils/chrt.c:151
10391
#: schedutils/chrt.c:153
10276
10393
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10279
#: schedutils/chrt.c:180
10396
#: schedutils/chrt.c:188
10281
10398
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10284
#: schedutils/chrt.c:183
10401
#: schedutils/chrt.c:191
10285
10402
#, fuzzy, c-format
10286
10403
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10287
10404
msgstr "NFS attraverso TCP non supportato.\n"
10289
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10290
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
10406
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10407
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10292
10409
msgid "failed to parse pid"
10293
10410
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10295
#: schedutils/chrt.c:271
10412
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10414
msgid "cannot obtain the list of tasks"
10415
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
10417
#: schedutils/chrt.c:297
10297
10419
msgid "failed to parse priority"
10298
10420
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10300
#: schedutils/chrt.c:277
10422
#: schedutils/chrt.c:303
10302
10424
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10306
#: schedutils/chrt.c:287
10428
#: schedutils/chrt.c:321
10430
msgid "failed to set tid %d's policy"
10431
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10433
#: schedutils/chrt.c:324
10307
10434
#, fuzzy, c-format
10308
10435
msgid "failed to set pid %d's policy"
10309
10436
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10311
#: schedutils/chrt.c:296
10438
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10312
10439
#, fuzzy, c-format
10313
10440
msgid "failed to execute %s"
10314
10441
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
10316
#: schedutils/ionice.c:57
10443
#: schedutils/ionice.c:75
10318
10445
msgid "ioprio_get failed"
10319
10446
msgstr "openpty non riuscita\n"
10321
#: schedutils/ionice.c:75
10448
#: schedutils/ionice.c:97
10323
10450
msgid "ioprio_set failed"
10324
10451
msgstr "openpty non riuscita\n"
10326
#: schedutils/ionice.c:81
10453
#: schedutils/ionice.c:103
10330
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10457
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10333
" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10334
" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
10460
" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10461
" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10337
" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10338
" -c <class> scheduling class\n"
10339
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10340
" -t ignore failures\n"
10464
" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10465
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10466
" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10467
" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10468
" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10469
" -t, --ignore ignore failures\n"
10470
" -V, --version output version information and exit\n"
10471
" -h, --help display this help and exit\n"
10345
#: schedutils/ionice.c:106
10475
#: schedutils/ionice.c:146
10347
10477
msgid "failed to parse class data"
10348
10478
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10350
#: schedutils/ionice.c:110
10480
#: schedutils/ionice.c:152
10352
10482
msgid "failed to parse class"
10353
10483
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10355
#: schedutils/ionice.c:129
10485
#: schedutils/ionice.c:157
10487
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10488
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10490
#: schedutils/ionice.c:181
10356
10491
msgid "ignoring given class data for none class"
10359
#: schedutils/ionice.c:137
10494
#: schedutils/ionice.c:189
10360
10495
msgid "ignoring given class data for idle class"
10363
#: schedutils/ionice.c:141
10365
msgid "bad prio class %d"
10498
#: schedutils/ionice.c:194
10500
msgid "unknown prio class %d"
10501
msgstr "errore sconosciuti in id"
10368
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
10503
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10369
10504
#, fuzzy, c-format
10370
10505
msgid "executing %s failed"
10371
10506
msgstr "exec fallita\n"
10373
#: schedutils/taskset.c:37
10508
#: schedutils/taskset.c:51
10374
10509
#, fuzzy, c-format
10376
10511
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10378
10513
msgstr "Uso: %s programma [arg ...]\n"
10380
#: schedutils/taskset.c:41
10515
#: schedutils/taskset.c:55
10519
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10384
10520
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10385
10521
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10386
10522
" -h, --help display this help\n"
10413
10549
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
10415
#: schedutils/taskset.c:112
10417
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10418
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
10420
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10422
msgid "cpuset_alloc failed"
10423
msgstr "malloc non riuscita"
10425
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10427
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10428
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10430
#: schedutils/taskset.c:142
10551
#: schedutils/taskset.c:86
10553
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10556
#: schedutils/taskset.c:87
10432
10558
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10435
#: schedutils/taskset.c:145
10561
#: schedutils/taskset.c:90
10563
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10566
#: schedutils/taskset.c:91
10437
10568
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10440
#: schedutils/taskset.c:156
10571
#: schedutils/taskset.c:96
10573
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10576
"Errore durante la chiusura del file\n"
10578
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10441
10579
#, fuzzy, c-format
10442
msgid "failed to parse %s %s"
10443
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10445
#: schedutils/taskset.c:157
10449
#: schedutils/taskset.c:157
10453
#: schedutils/taskset.c:161
10580
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10581
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10583
#: schedutils/taskset.c:116
10454
10584
#, fuzzy, c-format
10455
10585
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10456
10586
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10458
#: schedutils/taskset.c:168
10460
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10463
#: schedutils/taskset.c:171
10465
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10468
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10470
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10471
msgstr "mount: è possibile solo per root"
10473
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10475
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10476
msgstr "mount: è possibile solo per root"
10478
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10480
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10481
msgstr "mount: solamente root può montare %s su %s"
10483
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10485
msgid "only root can do that"
10486
msgstr "mount: è possibile solo per root"
10488
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10493
" %1$s -a [options]\n"
10494
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10495
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10496
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10499
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10504
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10505
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10506
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10507
" -h, --help this help\n"
10508
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10509
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10510
" -v, --verbose verbose mode\n"
10511
" -V, --version print version string\n"
10512
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10513
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10514
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10515
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10516
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10517
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10518
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10521
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10522
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10523
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10524
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10525
" <device> specifies device by path\n"
10526
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10527
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10530
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10531
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10532
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10533
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10534
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10535
" --make-private mark a subtree as private\n"
10536
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10537
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10538
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10539
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10540
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10543
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10547
"For more information see mount(8).\n"
10550
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
10552
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10554
msgid "libmount context allocation failed"
10555
msgstr "mount: mount non riuscito"
10557
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10558
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10560
msgid "failed to append options"
10561
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10563
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10565
msgid "failed to set options pattern"
10566
msgstr "Scrittura della partizione su %s non riuscita\n"
10568
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10569
msgid "only one <source> could be specified"
10572
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10574
msgid "failed to allocate source buffer"
10575
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
10577
#: simpleinit/shutdown.c:116
10579
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10580
msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10582
#: simpleinit/shutdown.c:134
10583
msgid "Shutdown process aborted"
10584
msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
10586
#: simpleinit/shutdown.c:165
10588
msgid "only root can shut a system down."
10589
msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
10591
#: simpleinit/shutdown.c:255
10593
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10594
msgstr "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
10596
#: simpleinit/shutdown.c:304
10597
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10598
msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
10600
#: simpleinit/shutdown.c:332
10601
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10602
msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
10604
#: simpleinit/shutdown.c:336
10605
msgid "Login is therefore prohibited."
10606
msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
10608
#: simpleinit/shutdown.c:358
10610
msgid "rebooted by %s: %s"
10611
msgstr "riavviato da %s: %s"
10613
#: simpleinit/shutdown.c:361
10615
msgid "halted by %s: %s"
10616
msgstr "fermato da %s: %s"
10618
#: simpleinit/shutdown.c:425
10621
"Why am I still alive after reboot?"
10624
"Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
10626
#: simpleinit/shutdown.c:427
10629
"Now you can turn off the power..."
10632
"È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
10634
#: simpleinit/shutdown.c:443
10636
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10637
msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
10639
#: simpleinit/shutdown.c:446
10641
msgid "Error powering off\t%s\n"
10642
msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
10644
#: simpleinit/shutdown.c:454
10646
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10647
msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
10649
#: simpleinit/shutdown.c:457
10651
msgid "Error executing\t%s\n"
10652
msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
10654
#: simpleinit/shutdown.c:484
10656
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10657
msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
10659
#: simpleinit/shutdown.c:490
10661
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10662
msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
10664
#: simpleinit/shutdown.c:493
10666
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10667
msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
10669
#: simpleinit/shutdown.c:496
10671
msgid "System going down in %d minutes\n"
10672
msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
10674
#: simpleinit/shutdown.c:499
10676
msgid "System going down in 1 minute\n"
10677
msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
10679
#: simpleinit/shutdown.c:501
10681
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10682
msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
10684
#: simpleinit/shutdown.c:506
10686
msgid "\t... %s ...\n"
10687
msgstr "\t... %s ...\n"
10689
#: simpleinit/shutdown.c:563
10690
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10691
msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
10693
#: simpleinit/shutdown.c:571
10694
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10695
msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
10697
#: simpleinit/shutdown.c:590
10698
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10699
msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
10701
#: simpleinit/shutdown.c:599
10703
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10704
msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
10706
#: simpleinit/shutdown.c:603
10707
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10708
msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
10710
#: simpleinit/shutdown.c:608
10711
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10712
msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
10714
#: simpleinit/shutdown.c:655
10716
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10717
msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
10719
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10720
msgid "Booting to single user mode.\n"
10721
msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
10723
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10724
msgid "exec of single user shell failed\n"
10725
msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
10727
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10728
msgid "fork of single user shell failed\n"
10729
msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
10731
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10732
msgid "error opening fifo\n"
10733
msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
10735
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10736
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10737
msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
10739
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10740
msgid "error running finalprog\n"
10743
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10744
msgid "error forking finalprog\n"
10747
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10750
"Wrong password.\n"
10753
"Password errata.\n"
10755
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10756
msgid "lstat of path failed\n"
10757
msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
10759
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10760
msgid "stat of path failed\n"
10761
msgstr "stat del percorso non riuscito\n"
10763
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10764
msgid "open of directory failed\n"
10765
msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
10767
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10769
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10772
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10773
msgid "fork failed\n"
10774
msgstr "fork non riuscito\n"
10776
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10777
msgid "exec failed\n"
10778
msgstr "exec fallita\n"
10780
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10781
msgid "cannot open inittab\n"
10782
msgstr "impossibile aprire inittab\n"
10784
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10785
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10786
msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
10788
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10790
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10791
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
10793
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10795
msgid "Stopped service: %s\n"
10796
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
10798
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10800
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10801
msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
10588
#: schedutils/taskset.c:183
10590
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10591
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
10593
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10595
msgid "cpuset_alloc failed"
10596
msgstr "malloc non riuscita"
10598
#: schedutils/taskset.c:212
10600
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10601
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10603
#: schedutils/taskset.c:215
10605
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10606
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10803
10608
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10867
10672
" [-g|-G] file [file...]\n"
10869
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
10870
#: sys-utils/cytune.c:336
10674
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10675
#: sys-utils/cytune.c:333
10872
10677
msgid "Can't open %s: %s\n"
10873
10678
msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
10875
#: sys-utils/cytune.c:258
10680
#: sys-utils/cytune.c:255
10877
10682
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10878
10683
msgstr "Impossibile impostare %s alla soglia %d: %s\n"
10880
#: sys-utils/cytune.c:277
10685
#: sys-utils/cytune.c:274
10882
10687
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10883
10688
msgstr "Impossibile impostare %s al limite ora %d: %s\n"
10885
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10690
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10887
10692
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10888
10693
msgstr "Impossibile ottenere il limite per %s: %s\n"
10890
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10695
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10892
10697
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10893
10698
msgstr "Impossibile ottenere il timeout per %s: %s\n"
10895
#: sys-utils/cytune.c:307
10700
#: sys-utils/cytune.c:304
10897
10702
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10898
10703
msgstr "%s: %ld soglia corrente e %ld timeout corrente\n"
10900
#: sys-utils/cytune.c:310
10705
#: sys-utils/cytune.c:307
10902
10707
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10903
10708
msgstr "%s: %ld soglia predefinita e %ld timeout predefinito\n"
10905
#: sys-utils/cytune.c:324
10710
#: sys-utils/cytune.c:321
10906
10711
msgid "Can't set signal handler"
10907
10712
msgstr "Impossibile impostare un gestore del segnale"
10909
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10714
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10910
10715
msgid "gettimeofday failed"
10911
10716
msgstr "gettimeofday non riuscito"
10913
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10718
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10915
10720
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10916
10721
msgstr "Impossibile eseguire CYGETMON su %s: %s\n"
10918
#: sys-utils/cytune.c:415
10723
#: sys-utils/cytune.c:413
10921
10726
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10924
#: sys-utils/cytune.c:421
10729
#: sys-utils/cytune.c:419
10926
10731
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10927
10732
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (car/sec)\n"
10929
#: sys-utils/cytune.c:426
10734
#: sys-utils/cytune.c:424
10932
10737
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10934
10739
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10936
#: sys-utils/cytune.c:432
10741
#: sys-utils/cytune.c:430
10938
10743
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10939
10744
msgstr " %f int/sec; %f rec (car/sec)\n"
10941
#: sys-utils/dmesg.c:46
10943
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
10944
msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
10946
#: sys-utils/dmesg.c:74
10948
msgid "failed to parse level"
10949
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10951
#: sys-utils/dmesg.c:80
10746
#: sys-utils/dmesg.c:64
10748
msgid "system is unusable"
10749
msgstr "Questa partizione è utilizzabile"
10751
#: sys-utils/dmesg.c:65
10752
msgid "action must be taken immediately"
10755
#: sys-utils/dmesg.c:66
10756
msgid "critical conditions"
10759
#: sys-utils/dmesg.c:67
10761
msgid "error conditions"
10762
msgstr "errore durante la chiusura di %s"
10764
#: sys-utils/dmesg.c:68
10766
msgid "warning conditions"
10767
msgstr "Attenzione: la partizione %s "
10769
#: sys-utils/dmesg.c:69
10770
msgid "normal but significant condition"
10773
#: sys-utils/dmesg.c:70
10774
msgid "informational"
10777
#: sys-utils/dmesg.c:71
10778
msgid "debug-level messages"
10781
#: sys-utils/dmesg.c:85
10783
msgid "kernel messages"
10786
#: sys-utils/dmesg.c:86
10787
msgid "random user-level messages"
10790
#: sys-utils/dmesg.c:87
10792
msgid "mail system"
10793
msgstr "Immettere il tipo di filesystem: "
10795
#: sys-utils/dmesg.c:88
10796
msgid "system daemons"
10799
#: sys-utils/dmesg.c:89
10800
msgid "security/authorization messages"
10803
#: sys-utils/dmesg.c:90
10804
msgid "messages generated internally by syslogd"
10807
#: sys-utils/dmesg.c:91
10808
msgid "line printer subsystem"
10811
#: sys-utils/dmesg.c:92
10812
msgid "network news subsystem"
10815
#: sys-utils/dmesg.c:93
10816
msgid "UUCP subsystem"
10819
#: sys-utils/dmesg.c:94
10821
msgid "clock daemon"
10822
msgstr "impossibile aprire %s"
10824
#: sys-utils/dmesg.c:95
10825
msgid "security/authorization messages (private)"
10828
#: sys-utils/dmesg.c:96
10831
msgstr "impossibile aprire %s"
10833
#: sys-utils/dmesg.c:137
10835
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10836
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10837
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10838
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10839
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10840
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10841
" -h, --help display this help and exit\n"
10842
" -k, --kernel display kernel messages\n"
10843
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10844
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10845
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10846
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10847
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10848
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10849
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10850
" -u, --userspace display userspace messages\n"
10851
" -V, --version output version information and exit\n"
10852
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10855
#: sys-utils/dmesg.c:156
10858
"Supported log facilities:\n"
10861
#: sys-utils/dmesg.c:163
10864
"Supported log levels (priorities):\n"
10867
#: sys-utils/dmesg.c:207
10869
msgid "failed to parse level '%s'"
10870
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10872
#: sys-utils/dmesg.c:209
10874
msgid "unknown level '%s'"
10875
msgstr "%s: Comando sconosciuto: %s\n"
10877
#: sys-utils/dmesg.c:245
10879
msgid "failed to parse facility '%s'"
10880
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10882
#: sys-utils/dmesg.c:247
10884
msgid "unknown facility '%s'"
10885
msgstr "Nessuna directory %s!\n"
10887
#: sys-utils/dmesg.c:326
10889
msgid "sysinfo failed"
10890
msgstr "fsync non riuscito "
10892
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10894
msgid "write failed"
10895
msgstr "(File successivo: %s)"
10897
#: sys-utils/dmesg.c:618
10899
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10900
"mutually exclusive"
10903
#: sys-utils/dmesg.c:666
10953
10905
msgid "failed to parse buffer size"
10954
10906
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
10956
#: sys-utils/fallocate.c:52
10908
#: sys-utils/dmesg.c:707
10910
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10914
#: sys-utils/dmesg.c:711
10915
msgid "--notime can't be used together with ctime "
10918
#: sys-utils/dmesg.c:732
10920
msgid "unsupported command"
10921
msgstr "nessun comando?\n"
10923
#: sys-utils/dmesg.c:737
10925
msgid "klogctl failed"
10926
msgstr "fsync non riuscito "
10928
#: sys-utils/fallocate.c:55
10957
10929
#, fuzzy, c-format
10959
"Usage: %s [options] <filename>\n"
10930
msgid " %s [options] <filename>\n"
10962
10931
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
10964
#: sys-utils/fallocate.c:56
10933
#: sys-utils/fallocate.c:58
10967
10935
" -h, --help this help\n"
10968
10936
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11416
11375
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11419
#: sys-utils/ipcs.c:314
11378
#: sys-utils/ipcs.c:315
11421
11380
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11422
11381
msgstr "------ Segmento Mem. Condiv. Creatori/Propr.--------\n"
11424
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11425
#: sys-utils/ipcs.c:335
11383
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11384
#: sys-utils/ipcs.c:336
11426
11385
msgid "shmid"
11427
11386
msgstr "shmid"
11429
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11430
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
11388
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11389
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11431
11390
msgid "perms"
11432
11391
msgstr "perms"
11434
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11393
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11436
11395
msgstr "cuid"
11438
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11397
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11440
11399
msgstr "cgid"
11442
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11401
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11446
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11405
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11450
#: sys-utils/ipcs.c:320
11409
#: sys-utils/ipcs.c:321
11452
11411
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11453
11412
msgstr "------ Mem. Condiv. Conn./Sconn./Cambio Volte --------\n"
11455
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11456
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11457
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
11414
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11415
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11416
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11458
11417
msgid "owner"
11459
11418
msgstr "proprietario"
11461
#: sys-utils/ipcs.c:322
11420
#: sys-utils/ipcs.c:323
11462
11421
msgid "attached"
11463
11422
msgstr "connesso"
11465
#: sys-utils/ipcs.c:322
11424
#: sys-utils/ipcs.c:323
11466
11425
msgid "detached"
11467
11426
msgstr "disconnesso"
11469
#: sys-utils/ipcs.c:323
11428
#: sys-utils/ipcs.c:324
11470
11429
msgid "changed"
11471
11430
msgstr "cambiato"
11473
#: sys-utils/ipcs.c:327
11432
#: sys-utils/ipcs.c:328
11474
11433
#, fuzzy, c-format
11475
11434
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11476
11435
msgstr "------ Mem. Condiv. Creatore/Last-op--------\n"
11478
#: sys-utils/ipcs.c:329
11437
#: sys-utils/ipcs.c:330
11480
11439
msgstr "cpid"
11482
#: sys-utils/ipcs.c:329
11441
#: sys-utils/ipcs.c:330
11484
11443
msgstr "lpid"
11486
#: sys-utils/ipcs.c:333
11445
#: sys-utils/ipcs.c:334
11488
11447
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11489
11448
msgstr "------ Segm. Memoria Condivisa --------\n"
11491
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
11450
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11493
11452
msgstr "chiave"
11495
#: sys-utils/ipcs.c:335
11454
#: sys-utils/ipcs.c:336
11496
11455
msgid "bytes"
11497
11456
msgstr "byte"
11499
#: sys-utils/ipcs.c:336
11458
#: sys-utils/ipcs.c:337
11500
11459
msgid "nattch"
11501
11460
msgstr "nattch"
11503
#: sys-utils/ipcs.c:336
11462
#: sys-utils/ipcs.c:337
11504
11463
msgid "status"
11505
11464
msgstr "stato"
11507
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11508
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11509
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11510
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11511
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
11466
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11467
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11468
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11469
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11470
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11512
11471
msgid "Not set"
11513
11472
msgstr "Non impostato"
11515
#: sys-utils/ipcs.c:389
11474
#: sys-utils/ipcs.c:390
11517
11476
msgstr "dest"
11519
#: sys-utils/ipcs.c:390
11478
#: sys-utils/ipcs.c:391
11520
11479
msgid "locked"
11521
11480
msgstr "bloccato"
11523
#: sys-utils/ipcs.c:410
11482
#: sys-utils/ipcs.c:411
11525
11484
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11526
11485
msgstr "kernel non configurato per i semafori\n"
11528
#: sys-utils/ipcs.c:416
11487
#: sys-utils/ipcs.c:417
11530
11489
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11531
11490
msgstr "------ Limiti di semaforo --------\n"
11533
#: sys-utils/ipcs.c:420
11492
#: sys-utils/ipcs.c:421
11535
11494
msgid "max number of arrays = %d\n"
11536
11495
msgstr "numero max di matrici = %d\n"
11538
#: sys-utils/ipcs.c:421
11497
#: sys-utils/ipcs.c:422
11540
11499
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11541
11500
msgstr "numero max di semafori per matrice = %d\n"
11543
#: sys-utils/ipcs.c:422
11502
#: sys-utils/ipcs.c:423
11545
11504
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11546
11505
msgstr "numero max di semafori su tutto il sistema = %d\n"
11548
#: sys-utils/ipcs.c:423
11507
#: sys-utils/ipcs.c:424
11550
11509
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11551
11510
msgstr "numero max opz. per chiamata semop = %d\n"
11553
#: sys-utils/ipcs.c:424
11512
#: sys-utils/ipcs.c:425
11555
11514
msgid "semaphore max value = %d\n"
11556
11515
msgstr "valore max del semaforo = %d\n"
11558
#: sys-utils/ipcs.c:428
11517
#: sys-utils/ipcs.c:429
11560
11519
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11561
11520
msgstr "------ Stato del semaforo --------\n"
11563
#: sys-utils/ipcs.c:429
11522
#: sys-utils/ipcs.c:430
11565
11524
msgid "used arrays = %d\n"
11566
11525
msgstr "matrici utilizzate = %d\n"
11568
#: sys-utils/ipcs.c:430
11527
#: sys-utils/ipcs.c:431
11570
11529
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11571
11530
msgstr "semafori allocati = %d\n"
11573
#: sys-utils/ipcs.c:434
11532
#: sys-utils/ipcs.c:435
11575
11534
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11576
11535
msgstr "------ Matrice di Semaf. Creatori/Propr. --------\n"
11578
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
11537
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11579
11538
msgid "semid"
11580
11539
msgstr "semid"
11582
#: sys-utils/ipcs.c:440
11541
#: sys-utils/ipcs.c:441
11583
11542
#, fuzzy, c-format
11584
11543
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11585
11544
msgstr "------ Mem. Condivisa Operazione/Modif. Volte --------\n"
11587
#: sys-utils/ipcs.c:442
11546
#: sys-utils/ipcs.c:443
11588
11547
msgid "last-op"
11589
11548
msgstr "last-op"
11591
#: sys-utils/ipcs.c:442
11550
#: sys-utils/ipcs.c:443
11592
11551
msgid "last-changed"
11593
11552
msgstr "ultima-modifica"
11595
#: sys-utils/ipcs.c:449
11554
#: sys-utils/ipcs.c:450
11597
11556
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11598
11557
msgstr "------ Matrici semafori --------\n"
11600
#: sys-utils/ipcs.c:451
11559
#: sys-utils/ipcs.c:452
11601
11560
msgid "nsems"
11602
11561
msgstr "nsems"
11604
#: sys-utils/ipcs.c:510
11563
#: sys-utils/ipcs.c:511
11606
11565
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11607
11566
msgstr "kernel non configurato per le code di messaggi\n"
11609
#: sys-utils/ipcs.c:518
11568
#: sys-utils/ipcs.c:519
11610
11569
#, fuzzy, c-format
11611
11570
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11612
11571
msgstr "------ Messaggi: limiti --------\n"
11614
#: sys-utils/ipcs.c:519
11573
#: sys-utils/ipcs.c:520
11616
11575
msgid "max queues system wide = %d\n"
11617
11576
msgstr "numero max di code su tutto il sistema = %d\n"
11619
#: sys-utils/ipcs.c:520
11578
#: sys-utils/ipcs.c:521
11621
11580
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11622
11581
msgstr "dimensione max del messaggio (byte) = %d\n"
11624
#: sys-utils/ipcs.c:521
11583
#: sys-utils/ipcs.c:522
11626
11585
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11627
11586
msgstr "dimensione massima predefinita della coda (byte) = %d\n"
11629
#: sys-utils/ipcs.c:525
11588
#: sys-utils/ipcs.c:526
11630
11589
#, fuzzy, c-format
11631
11590
msgid "------ Messages Status --------\n"
11632
11591
msgstr "------ Messaggi: stato --------\n"
11634
#: sys-utils/ipcs.c:526
11593
#: sys-utils/ipcs.c:527
11636
11595
msgid "allocated queues = %d\n"
11637
11596
msgstr "code allocate = %d\n"
11639
#: sys-utils/ipcs.c:527
11598
#: sys-utils/ipcs.c:528
11641
11600
msgid "used headers = %d\n"
11642
11601
msgstr "intestazioni utilizzate = %d\n"
11644
#: sys-utils/ipcs.c:528
11603
#: sys-utils/ipcs.c:529
11646
11605
msgid "used space = %d bytes\n"
11647
11606
msgstr "spazio utilizzato = %d byte\n"
11649
#: sys-utils/ipcs.c:532
11608
#: sys-utils/ipcs.c:533
11650
11609
#, fuzzy, c-format
11651
11610
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11652
11611
msgstr "------ Code messaggi: Creatori/Proprietari --------\n"
11654
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11655
#: sys-utils/ipcs.c:552
11613
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11614
#: sys-utils/ipcs.c:553
11656
11615
msgid "msqid"
11657
11616
msgstr "msqid"
11659
#: sys-utils/ipcs.c:538
11618
#: sys-utils/ipcs.c:539
11661
11620
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11662
11621
msgstr "------ Code messaggi Inv./Ric./Modif. Volte--------\n"
11664
#: sys-utils/ipcs.c:540
11623
#: sys-utils/ipcs.c:541
11666
11625
msgstr "invio"
11668
#: sys-utils/ipcs.c:540
11627
#: sys-utils/ipcs.c:541
11670
11629
msgstr "ricez."
11672
#: sys-utils/ipcs.c:540
11631
#: sys-utils/ipcs.c:541
11673
11632
msgid "change"
11674
11633
msgstr "modifica"
11676
#: sys-utils/ipcs.c:544
11635
#: sys-utils/ipcs.c:545
11678
11637
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11679
11638
msgstr "------ Code Messaggi PID --------\n"
11681
#: sys-utils/ipcs.c:546
11640
#: sys-utils/ipcs.c:547
11682
11641
msgid "lspid"
11683
11642
msgstr "lspid"
11685
#: sys-utils/ipcs.c:546
11644
#: sys-utils/ipcs.c:547
11686
11645
msgid "lrpid"
11687
11646
msgstr "lrpid"
11689
#: sys-utils/ipcs.c:550
11648
#: sys-utils/ipcs.c:551
11691
11650
msgid "------ Message Queues --------\n"
11692
11651
msgstr "------ Code messaggi --------\n"
11694
#: sys-utils/ipcs.c:553
11653
#: sys-utils/ipcs.c:554
11695
11654
msgid "used-bytes"
11696
11655
msgstr "byte utilizzati"
11698
#: sys-utils/ipcs.c:553
11657
#: sys-utils/ipcs.c:554
11699
11658
msgid "messages"
11700
11659
msgstr "messaggi"
11702
#: sys-utils/ipcs.c:617
11661
#: sys-utils/ipcs.c:618
11704
11663
msgid "shmctl failed"
11705
11664
msgstr "fsync non riuscito "
11707
#: sys-utils/ipcs.c:619
11666
#: sys-utils/ipcs.c:620
11792
11751
"matrice semafori semid=%d\n"
11794
#: sys-utils/ipcs.c:679
11796
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11753
#: sys-utils/ipcs.c:680
11755
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11797
11756
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11799
#: sys-utils/ipcs.c:681
11758
#: sys-utils/ipcs.c:682
11801
11760
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11802
11761
msgstr "modalità=%#o, access_perms=%#o\n"
11804
#: sys-utils/ipcs.c:683
11763
#: sys-utils/ipcs.c:684
11806
11765
msgid "nsems = %ld\n"
11807
11766
msgstr "nsems = %ld\n"
11809
#: sys-utils/ipcs.c:684
11768
#: sys-utils/ipcs.c:685
11811
11770
msgid "otime = %-26.24s\n"
11812
11771
msgstr "otime = %-26.24s\n"
11814
#: sys-utils/ipcs.c:686
11773
#: sys-utils/ipcs.c:687
11816
11775
msgid "ctime = %-26.24s\n"
11817
11776
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11819
#: sys-utils/ipcs.c:689
11778
#: sys-utils/ipcs.c:690
11820
11779
msgid "semnum"
11821
11780
msgstr "semnum"
11823
#: sys-utils/ipcs.c:689
11782
#: sys-utils/ipcs.c:690
11824
11783
msgid "value"
11825
11784
msgstr "valore"
11827
#: sys-utils/ipcs.c:689
11786
#: sys-utils/ipcs.c:690
11828
11787
msgid "ncount"
11829
11788
msgstr "ncount"
11831
#: sys-utils/ipcs.c:689
11790
#: sys-utils/ipcs.c:690
11832
11791
msgid "zcount"
11833
11792
msgstr "zcount"
11835
#: sys-utils/ipcs.c:689
11794
#: sys-utils/ipcs.c:690
11839
#: sys-utils/ldattach.c:133
11798
#: sys-utils/ldattach.c:132
11840
11799
#, fuzzy, c-format
11841
11800
msgid "invalid iflag: %s"
11842
11801
msgstr "id non valido: %s\n"
11844
11803
#: sys-utils/ldattach.c:151
11848
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11805
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11851
#: sys-utils/ldattach.c:153
11808
#: sys-utils/ldattach.c:154
11854
11811
"Known <ldisc> names:\n"
11857
#: sys-utils/ldattach.c:155
11814
#: sys-utils/ldattach.c:157
11860
11817
"Known <iflag> names:\n"
11863
#: sys-utils/ldattach.c:240
11820
#: sys-utils/ldattach.c:243
11864
11821
#, fuzzy, c-format
11865
11822
msgid "invalid speed: %s"
11866
11823
msgstr "id non valido: %s\n"
11868
#: sys-utils/ldattach.c:246
11825
#: sys-utils/ldattach.c:249
11869
11826
#, fuzzy, c-format
11870
11827
msgid "ldattach from %s\n"
11871
11828
msgstr "%s da %s\n"
11873
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
11830
#: sys-utils/ldattach.c:254
11875
11832
msgid "invalid option"
11876
11833
msgstr "id non valido"
11878
#: sys-utils/ldattach.c:264
11835
#: sys-utils/ldattach.c:267
11879
11836
#, fuzzy, c-format
11880
11837
msgid "invalid line discipline: %s"
11881
11838
msgstr "id non valido: %s\n"
11883
#: sys-utils/ldattach.c:272
11840
#: sys-utils/ldattach.c:275
11884
11841
#, fuzzy, c-format
11885
11842
msgid "%s is not a serial line"
11886
11843
msgstr "%s non è un dispositivo speciale a blocchi"
11888
#: sys-utils/ldattach.c:278
11845
#: sys-utils/ldattach.c:281
11889
11846
#, fuzzy, c-format
11890
11847
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11891
11848
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
11893
#: sys-utils/ldattach.c:281
11850
#: sys-utils/ldattach.c:284
11895
11852
msgid "speed %d unsupported"
11898
#: sys-utils/ldattach.c:316
11855
#: sys-utils/ldattach.c:319
11900
11857
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11903
#: sys-utils/ldattach.c:323
11860
#: sys-utils/ldattach.c:326
11905
11862
msgid "cannot set line discipline"
11906
11863
msgstr "Ricerca sull'unità disco impossibile"
11908
#: sys-utils/ldattach.c:329
11865
#: sys-utils/ldattach.c:332
11910
11867
msgid "cannot daemonize"
11911
11868
msgstr "impossibile aprire %s"
11913
#: sys-utils/lscpu.c:58
11870
#: sys-utils/lscpu.c:62
11916
11873
msgstr "Nessuno"
11918
#: sys-utils/lscpu.c:59
11875
#: sys-utils/lscpu.c:63
11922
#: sys-utils/lscpu.c:60
11879
#: sys-utils/lscpu.c:64
11926
#: sys-utils/lscpu.c:167
11883
#: sys-utils/lscpu.c:215
11927
11884
#, fuzzy, c-format
11928
11885
msgid "error: cannot open %s"
11929
11886
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
11931
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
11933
msgid "failed to read: %s"
11934
msgstr "impossibile fare stat di %s"
11936
#: sys-utils/lscpu.c:218
11938
msgid "parse error: %s"
11939
msgstr "errore di posizionamento"
11941
#: sys-utils/lscpu.c:242
11943
msgid "error: strdup failed"
11944
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
11946
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
11888
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
11948
11890
msgid "failed to callocate cpu set"
11949
11891
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
11951
#: sys-utils/lscpu.c:270
11893
#: sys-utils/lscpu.c:309
11952
11894
#, fuzzy, c-format
11953
11895
msgid "failed to parse CPU list %s"
11954
11896
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11956
#: sys-utils/lscpu.c:273
11898
#: sys-utils/lscpu.c:312
11957
11899
#, fuzzy, c-format
11958
11900
msgid "failed to parse CPU mask %s"
11959
11901
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
11961
#: sys-utils/lscpu.c:379
11903
#: sys-utils/lscpu.c:418
11963
11905
msgid "error: uname failed"
11966
11908
"Errore durante la chiusura del file\n"
11968
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
11969
#: sys-utils/lscpu.c:718
11971
msgid "error: calloc failed"
11972
msgstr "malloc non riuscita"
11974
#: sys-utils/lscpu.c:734
11910
#: sys-utils/lscpu.c:869
11977
11913
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11978
11914
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11979
11915
"# starting from zero.\n"
11980
"# CPU,Core,Socket,Node"
11983
#: sys-utils/lscpu.c:836
11918
#: sys-utils/lscpu.c:944
11984
11919
msgid "Architecture:"
11987
#: sys-utils/lscpu.c:850
11922
#: sys-utils/lscpu.c:958
11988
11923
msgid "CPU op-mode(s):"
11991
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
11926
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
11992
11927
msgid "Byte Order:"
11995
#: sys-utils/lscpu.c:857
11930
#: sys-utils/lscpu.c:965
11996
11931
msgid "CPU(s):"
11999
#: sys-utils/lscpu.c:860
11934
#: sys-utils/lscpu.c:968
12000
11935
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12003
#: sys-utils/lscpu.c:861
11938
#: sys-utils/lscpu.c:969
12004
11939
msgid "On-line CPU(s) list:"
12007
#: sys-utils/lscpu.c:879
11942
#: sys-utils/lscpu.c:987
12008
11943
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12011
#: sys-utils/lscpu.c:880
11946
#: sys-utils/lscpu.c:988
12012
11947
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12015
#: sys-utils/lscpu.c:886
11950
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12016
11951
msgid "Thread(s) per core:"
12019
#: sys-utils/lscpu.c:887
11954
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12020
11955
msgid "Core(s) per socket:"
12023
#: sys-utils/lscpu.c:888
12024
msgid "CPU socket(s):"
12027
#: sys-utils/lscpu.c:892
11958
#: sys-utils/lscpu.c:1021
11959
msgid "Socket(s) per book:"
11962
#: sys-utils/lscpu.c:1023
11966
#: sys-utils/lscpu.c:1025
11969
msgstr "nfs socket"
11971
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12028
11972
msgid "NUMA node(s):"
12031
#: sys-utils/lscpu.c:894
11975
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12032
11976
msgid "Vendor ID:"
12035
#: sys-utils/lscpu.c:896
11979
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12036
11980
msgid "CPU family:"
12039
#: sys-utils/lscpu.c:898
11983
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12040
11984
msgid "Model:"
12043
#: sys-utils/lscpu.c:900
11987
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12044
11988
msgid "Stepping:"
12047
#: sys-utils/lscpu.c:902
11991
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12048
11992
msgid "CPU MHz:"
12051
#: sys-utils/lscpu.c:904
11995
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12052
11996
msgid "BogoMIPS:"
12055
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
11999
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12057
12001
msgid "Virtualization:"
12058
12002
msgstr "Vecchia situazione:\n"
12060
#: sys-utils/lscpu.c:912
12004
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12061
12005
msgid "Hypervisor vendor:"
12064
#: sys-utils/lscpu.c:913
12008
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12065
12009
msgid "Virtualization type:"
12068
#: sys-utils/lscpu.c:921
12012
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12070
12014
msgid "%s cache:"
12073
#: sys-utils/lscpu.c:927
12017
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12075
12019
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12078
#: sys-utils/lscpu.c:934
12080
msgid "Usage: %s [option]\n"
12081
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12022
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12024
" -h, --help print this help\n"
12025
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12026
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12027
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12083
#: sys-utils/lscpu.c:937
12031
#: sys-utils/mountpoint.c:113
12086
"CPU architecture information helper\n"
12088
" -h, --help usage information\n"
12089
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12090
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
12091
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12034
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12035
" %1$s -x /dev/device\n"
12038
#: sys-utils/mountpoint.c:117
12040
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12041
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12042
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12043
" -h, --help this help\n"
12046
#: sys-utils/mountpoint.c:122
12050
"For more information see mountpoint(1).\n"
12053
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
12055
#: sys-utils/mountpoint.c:191
12057
msgid "%s is not a mountpoint\n"
12058
msgstr "l'inode radice non è una directory"
12060
#: sys-utils/mountpoint.c:197
12062
msgid "%s is a mountpoint\n"
12063
msgstr "%s è montato.\t"
12094
12065
# NdT: traduzione seguendo 'man readprofile'
12265
12222
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
12267
#: sys-utils/rtcwake.c:151
12224
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12269
12226
msgid "read rtc time failed"
12270
12227
msgstr "gettimeofday non riuscito"
12272
#: sys-utils/rtcwake.c:156
12229
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12274
12231
msgid "read system time failed"
12275
12232
msgstr "semafori allocati = %d\n"
12277
#: sys-utils/rtcwake.c:174
12234
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12279
12236
msgid "convert rtc time failed"
12282
12239
"Errore durante la chiusura del file\n"
12284
#: sys-utils/rtcwake.c:234
12241
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12286
12243
msgid "set rtc alarm failed"
12287
12244
msgstr "ricerca non riuscita"
12289
#: sys-utils/rtcwake.c:238
12246
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12290
12247
msgid "enable rtc alarm failed"
12293
#: sys-utils/rtcwake.c:242
12250
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12294
12251
msgid "set rtc wake alarm failed"
12297
#: sys-utils/rtcwake.c:326
12254
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12299
12256
msgid "read rtc alarm failed"
12300
12257
msgstr "semafori allocati = %d\n"
12302
#: sys-utils/rtcwake.c:332
12259
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12304
12261
msgid "alarm: off\n"
12307
#: sys-utils/rtcwake.c:349
12264
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12309
12266
msgid "convert time failed"
12310
12267
msgstr "gettimeofday non riuscito"
12312
#: sys-utils/rtcwake.c:356
12269
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12314
12271
msgid "alarm: on %s"
12317
#: sys-utils/rtcwake.c:412
12274
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12318
12275
#, fuzzy, c-format
12319
12276
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12320
12277
msgstr " %s: tipo di tabella delle partizioni non riconosciuto\n"
12322
#: sys-utils/rtcwake.c:423
12279
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12324
12281
msgid "failed to parse seconds value"
12325
12282
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12327
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12284
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12329
12286
msgid "failed to parse time_t value"
12330
12287
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
12332
#: sys-utils/rtcwake.c:455
12289
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12334
12291
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12337
#: sys-utils/rtcwake.c:461
12294
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12338
12295
#, fuzzy, c-format
12339
12296
msgid "Using UTC time.\n"
12340
12297
msgstr "Utilizzo di %s.\n"
12342
#: sys-utils/rtcwake.c:462
12299
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12343
12300
#, fuzzy, c-format
12344
12301
msgid "Using local time.\n"
12345
12302
msgstr "Utilizzo di %s.\n"
12347
#: sys-utils/rtcwake.c:467
12304
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12348
12305
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12351
#: sys-utils/rtcwake.c:485
12308
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12352
12309
#, fuzzy, c-format
12353
12310
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12354
12311
msgstr "%s: %s no è un lp device.\n"
12356
#: sys-utils/rtcwake.c:500
12313
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12358
12315
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12361
#: sys-utils/rtcwake.c:509
12318
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12320
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12323
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12363
12325
msgid "time doesn't go backward to %s"
12366
#: sys-utils/rtcwake.c:519
12328
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12367
12329
#, fuzzy, c-format
12368
12330
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12369
12331
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
12371
#: sys-utils/rtcwake.c:523
12333
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12372
12334
#, fuzzy, c-format
12373
12335
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12374
12336
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
12376
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12338
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12378
12340
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12381
#: sys-utils/rtcwake.c:540
12343
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12383
12345
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12386
#: sys-utils/rtcwake.c:550
12348
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12387
12349
#, fuzzy, c-format
12388
12350
msgid "unable to execute %s"
12389
12351
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
12391
#: sys-utils/rtcwake.c:558
12353
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12393
12355
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12396
#: sys-utils/rtcwake.c:564
12358
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12398
12360
msgid "rtc read failed"
12399
12361
msgstr "(File successivo: %s)"
12401
#: sys-utils/rtcwake.c:575
12363
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12403
12365
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12406
#: sys-utils/rtcwake.c:579
12368
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12408
12370
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12411
#: sys-utils/rtcwake.c:586
12373
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12413
12375
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12416
#: sys-utils/rtcwake.c:592
12378
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12417
12379
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12420
#: sys-utils/setarch.c:50
12382
#: sys-utils/setarch.c:51
12422
12384
msgid "Switching on %s.\n"
12425
#: sys-utils/setarch.c:113
12387
#: sys-utils/setarch.c:118
12428
12390
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12588
12553
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
12590
#: sys-utils/unshare.c:115
12555
#: sys-utils/unshare.c:116
12592
12557
msgid "unshare failed"
12593
12558
msgstr "ricerca non riuscita"
12595
#: sys-utils/unshare.c:119
12560
#: sys-utils/unshare.c:120
12597
12562
msgid "cannot set group id"
12598
12563
msgstr "mount: impossibile impostare l'id di gruppo: %s"
12600
#: sys-utils/unshare.c:122
12565
#: sys-utils/unshare.c:123
12602
12567
msgid "cannot set user id"
12603
12568
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
12605
#: text-utils/col.c:117
12607
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12608
msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
12610
#: text-utils/col.c:123
12570
#: term-utils/agetty.c:434
12572
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12573
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
12575
#: term-utils/agetty.c:439
12577
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12578
msgstr "errore durante il cambiamento della modalità di %s: %s\n"
12580
#: term-utils/agetty.c:444
12582
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12583
msgstr "%s: impossibile trovare il processo \"%s\"\n"
12585
#: term-utils/agetty.c:450
12587
msgid "%s: can't exec %s: %m"
12588
msgstr "%s: exec di %s impossibile: %m"
12590
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12591
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12593
msgid "failed to allocate memory: %m"
12594
msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
12596
#: term-utils/agetty.c:649
12598
msgid "bad timeout value: %s"
12599
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
12601
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12603
msgid "not enough arguments"
12604
msgstr "Argomenti insufficienti"
12606
#: term-utils/agetty.c:759
12608
msgid "bad speed: %s"
12609
msgstr "velocità non valida: %s"
12611
#: term-utils/agetty.c:761
12612
msgid "too many alternate speeds"
12613
msgstr "troppe velocità alternative"
12615
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12617
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12618
msgstr "/dev/%s: impossibile aprire come input standard: %m"
12620
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12622
msgid "/dev/%s: not a character device"
12623
msgstr "/dev/%s: non è un dispositivo di caratteri"
12625
#: term-utils/agetty.c:947
12627
msgid "%s: not open for read/write"
12628
msgstr "%s: non è aperto per lettura/scrittura"
12630
#: term-utils/agetty.c:964
12632
msgid "%s: dup problem: %m"
12633
msgstr "%s: problema dup: %m"
12635
#: term-utils/agetty.c:1313
12636
msgid "Num Lock off"
12639
#: term-utils/agetty.c:1316
12640
msgid "Num Lock on"
12643
#: term-utils/agetty.c:1319
12644
msgid "Caps Lock on"
12647
#: term-utils/agetty.c:1322
12648
msgid "Scroll Lock on"
12651
#: term-utils/agetty.c:1325
12656
msgstr "tipo: %s\n"
12658
#: term-utils/agetty.c:1428
12660
msgid "%s: read: %m"
12661
msgstr "%s: lettura: %m"
12663
#: term-utils/agetty.c:1482
12665
msgid "%s: input overrun"
12666
msgstr "%s: sovraccarico input"
12668
#: term-utils/agetty.c:1632
12673
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12674
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12677
#: term-utils/agetty.c:1637
12682
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12683
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12684
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
12685
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12686
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12687
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
12688
" -i, --noissue do not display issue file\n"
12689
" -I, --init-string <string> set init string\n"
12690
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
12691
" -L, --local-line force local line\n"
12692
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12693
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12694
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12695
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12696
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12697
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12698
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12699
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12700
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12701
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12702
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
12703
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12704
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
12705
" --version output version information and exit\n"
12706
" --help display this help and exit\n"
12710
#: term-utils/agetty.c:1842
12715
#: term-utils/agetty.c:1842
12720
#: term-utils/mesg.c:70
12722
msgid " %s [options] [y | n]\n"
12723
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12725
#: term-utils/mesg.c:73
12727
" -v, --verbose explain what is being done\n"
12728
" -V, --version output version information and exit\n"
12729
" -h, --help output help screen and exit\n"
12733
#: term-utils/mesg.c:116
12735
msgid "ttyname failed"
12736
msgstr "ricerca non riuscita"
12738
#: term-utils/mesg.c:119
12740
msgid "stat %s failed"
12741
msgstr "(File successivo: %s)"
12743
#: term-utils/mesg.c:123
12748
#: term-utils/mesg.c:126
12753
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12755
msgid "change %s mode failed"
12756
msgstr "semafori allocati = %d\n"
12758
#: term-utils/mesg.c:139
12759
msgid "write access to your terminal is allowed"
12762
#: term-utils/mesg.c:145
12763
msgid "write access to your terminal is denied"
12766
#: term-utils/mesg.c:148
12768
msgid "invalid argument: %c"
12769
msgstr "id non valido: %s\n"
12771
#: term-utils/script.c:121
12774
"output file `%s' is a link\n"
12775
"Use --force if you really want to use it.\n"
12776
"Program not started."
12778
"Attenzione: \"%s\" è un collegamento.\n"
12779
"Usare \"%s [opzioni] %s\" se si vuole veramente usarlo.\n"
12780
"Script non avviato.\n"
12782
#: term-utils/script.c:131
12784
msgid " %s [options] [file]\n"
12785
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12787
#: term-utils/script.c:134
12789
" -a, --append append the output\n"
12790
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12791
" -r, --return return exit code of the child process\n"
12792
" -f, --flush run flush after each write\n"
12793
" --force use output file even when it is a link\n"
12794
" -q, --quiet be quiet\n"
12795
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12796
" -V, --version output version information and exit\n"
12797
" -h, --help display this help and exit\n"
12801
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
12803
msgid "cannot open timing file %s"
12804
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
12806
#: term-utils/script.c:242
12808
msgid "Script started, file is %s\n"
12809
msgstr "Script iniziato, il file è %s\n"
12811
#: term-utils/script.c:362
12813
msgid "Script started on %s"
12814
msgstr "Script iniziato su %s"
12816
#: term-utils/script.c:398
12818
msgid "cannot write script file"
12819
msgstr "%s: impossibile trovare il dispositivo per %s\n"
12821
#: term-utils/script.c:475
12825
"Script done on %s"
12828
"Script effettuato su %s"
12830
#: term-utils/script.c:484
12832
msgid "Script done, file is %s\n"
12833
msgstr "Script effettuato, il file è %s\n"
12835
#: term-utils/script.c:506
12837
msgid "openpty failed"
12838
msgstr "openpty non riuscita\n"
12840
#: term-utils/script.c:542
12842
msgid "out of pty's"
12843
msgstr "Esauriti tutti i pty disponibili\n"
12845
#: term-utils/scriptreplay.c:41
12847
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12850
#: term-utils/scriptreplay.c:45
12852
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
12853
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12854
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12855
" -V, --version output version information and exit\n"
12856
" -h, --help display this help and exit\n"
12860
#: term-utils/scriptreplay.c:64
12862
msgid "expected a number, but got '%s'"
12865
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12867
msgid "divisor '%s'"
12870
#: term-utils/scriptreplay.c:115
12872
msgid "write to stdout failed"
12873
msgstr "Apertura di %s non riuscita"
12875
#: term-utils/scriptreplay.c:121
12877
msgid "unexpected end of file on %s"
12880
#: term-utils/scriptreplay.c:123
12882
msgid "failed to read typescript file %s"
12883
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
12885
#: term-utils/scriptreplay.c:183
12887
msgid "wrong number of arguments"
12888
msgstr "numero massimo di segmenti = %lu\n"
12890
#: term-utils/scriptreplay.c:198
12892
msgid "cannot open typescript file %s"
12893
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'"
12895
#: term-utils/scriptreplay.c:214
12897
msgid "failed to read timing file %s"
12898
msgstr "ioctl() non è riuscito a leggere l'orario da %s"
12900
#: term-utils/scriptreplay.c:216
12902
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12903
msgstr "%s: EOF non previsto nel file %s\n"
12905
#: term-utils/setterm.c:673
12907
msgid "Argument error."
12908
msgstr "%s: argomento errato, uso\n"
12910
#: term-utils/setterm.c:680
12912
" -term <terminal_name>\n"
12915
" -cursor <on|off>\n"
12916
" -repeat <on|off>\n"
12917
" -appcursorkeys <on|off>\n"
12918
" -linewrap <on|off>\n"
12920
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12921
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12922
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12923
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12924
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12925
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12926
" -inversescreen <on|off>\n"
12927
" -bold <on|off>\n"
12928
" -half-bright <on|off>\n"
12929
" -blink <on|off>\n"
12930
" -reverse <on|off>\n"
12931
" -underline <on|off>\n"
12933
" -clear <all|rest>\n"
12934
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12935
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12936
" -regtabs <1-160>\n"
12937
" -blank <0-60|force|poke>\n"
12938
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12939
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12940
" -file dumpfilename\n"
12942
" -msglevel <0-8>\n"
12943
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12944
" -powerdown <0-60>\n"
12945
" -blength <0-2000>\n"
12946
" -bfreq freqnumber\n"
12951
#: term-utils/setterm.c:718
12955
"For more information see lsblk(1).\n"
12958
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
12960
#: term-utils/setterm.c:1071
12962
msgid "cannot force blank"
12963
msgstr "impossibile effettuare il fork"
12965
#: term-utils/setterm.c:1075
12967
msgid "cannot force unblank"
12968
msgstr "impossibile effettuare il fork"
12970
#: term-utils/setterm.c:1081
12972
msgid "cannot get blank status"
12973
msgstr "impossibile aprire %s\n"
12975
#: term-utils/setterm.c:1093
12977
msgid "cannot (un)set powersave mode"
12978
msgstr " impossibile (dis)impostare la modalità risparmio energetico\n"
12980
#: term-utils/setterm.c:1113
12982
msgid "can not open dump file %s for output"
12983
msgstr "impossibile aprire il dispositivo %s per scrivere\n"
12985
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12987
msgid "klogctl error"
12988
msgstr "errore klogctl : %s\n"
12990
#: term-utils/setterm.c:1203
12992
msgid "Error writing screendump"
12993
msgstr "Errore in scrittura screendump\n"
12995
#: term-utils/setterm.c:1210
12997
msgid "Couldn't read %s"
12998
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
13000
#: term-utils/setterm.c:1263
13002
msgid "$TERM is not defined."
13003
msgstr "%s: $TERM non è definito.\n"
13005
#: term-utils/setterm.c:1271
13006
msgid "terminfo database cannot be found"
13009
#: term-utils/setterm.c:1273
13011
msgid "%s: unknown terminal type"
13012
msgstr "%s: segnale sconosciuto %s\n"
13014
#: term-utils/setterm.c:1275
13015
msgid "terminal is hardcopy"
13018
#: term-utils/ttymsg.c:76
13019
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13020
msgstr "troppi iov (modificare il codice in wall/ttymsg.c)"
13022
#: term-utils/ttymsg.c:86
13024
msgid "excessively long line arg"
13025
msgstr "argomento linea eccessivamente lungo"
13027
#: term-utils/ttymsg.c:141
13029
msgid "cannot fork"
13030
msgstr "impossibile effettuare il fork"
13032
#: term-utils/ttymsg.c:145
13037
#: term-utils/ttymsg.c:175
13039
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13042
#: term-utils/wall.c:89
13044
msgid " %s [options] [<file>]\n"
13045
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13047
#: term-utils/wall.c:92
13049
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13050
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13051
" -V, --version output version information and exit\n"
13052
" -h, --help display this help and exit\n"
13056
#: term-utils/wall.c:131
13057
msgid "--nobanner is available only for root"
13060
#: term-utils/wall.c:134
13062
msgid "invalid timeout argument"
13063
msgstr "id non valido"
13065
#: term-utils/wall.c:136
13067
msgid "invalid timeout argument: %s"
13068
msgstr "valore di timeout non valido: %s"
13070
#: term-utils/wall.c:208
13072
msgid "can't open temporary file %s"
13073
msgstr "%s: impossibile aprire il file temporaneo.\n"
13075
#: term-utils/wall.c:217
13077
msgid "cannot get passwd uid"
13078
msgstr "mount: impossibile impostare l'id utente: %s"
13080
#: term-utils/wall.c:222
13082
msgid "cannot get tty name"
13083
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del disco"
13085
#: term-utils/wall.c:238
13087
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13088
msgstr "Messaggio broadcast da %s@%s"
13090
#: term-utils/wall.c:258
13092
msgid "will not read %s - use stdin."
13093
msgstr "%s: non verrà letto %s - usare stdin.\n"
13095
#: term-utils/wall.c:284
13097
msgid "fstat failed"
13098
msgstr "%s non riuscito.\n"
13100
#: term-utils/wall.c:290
13102
msgid "fread failed"
13103
msgstr "(File successivo: %s)"
13105
#: term-utils/write.c:80
13107
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13108
msgstr "Uso: namei [-mx] nome percorso [nome percorso ...]\n"
13110
#: term-utils/write.c:84
13112
" -V, --version output version information and exit\n"
13113
" -h, --help display this help and exit\n"
13117
#: term-utils/write.c:135
13119
msgid "can't find your tty's name"
13120
msgstr "write: impossibile trovare il nome di tty\n"
13122
#: term-utils/write.c:148
13124
msgid "you have write permission turned off"
13125
msgstr "write: l'autorizzazione per la scrittura è disattivata.\n"
13127
#: term-utils/write.c:166
13129
msgid "%s is not logged in on %s"
13130
msgstr "write: %s non è collegato a %s.\n"
13132
#: term-utils/write.c:172
13134
msgid "%s has messages disabled on %s"
13135
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati su %s\n"
13137
#: term-utils/write.c:267
13139
msgid "%s is not logged in"
13140
msgstr "write: %s non è collegato\n"
13142
#: term-utils/write.c:274
13144
msgid "%s has messages disabled"
13145
msgstr "write: %s ha i messaggi disattivati\n"
13147
#: term-utils/write.c:276
13149
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13150
msgstr "write: %s è collegato più di una volta; scrittura su %s in corso\n"
13152
#: term-utils/write.c:324
13154
msgid "tty path %s too long"
13155
msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
13157
#: term-utils/write.c:340
13159
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13160
msgstr "Messaggio da %s@%s (come %s) su %s a %s ..."
13162
#: term-utils/write.c:343
13164
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13165
msgstr "Messaggio da %s@%s su %s a %s ..."
13167
#: term-utils/write.c:370
13169
msgid "carefulputc failed"
13170
msgstr "malloc non riuscita"
13172
#: text-utils/col.c:120
13178
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13180
#: text-utils/col.c:124
13185
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13186
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13187
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13188
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13189
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13190
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13191
" -V, --version output version information and exit\n"
13192
" -H, --help display this help and exit\n"
13196
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13199
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13203
#: text-utils/col.c:143
12612
13205
msgid "write error."
12613
13206
msgstr "col: errore in scrittura.\n"
12615
#: text-utils/col.c:161
12617
msgid "bad -l argument %s."
13208
#: text-utils/col.c:198
13210
msgid "bad -l argument"
12618
13211
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
12620
#: text-utils/col.c:284
13213
#: text-utils/col.c:200
13215
msgid "argument %lu is too large"
13216
msgstr "--date argomento troppo lungo\n"
13218
#: text-utils/col.c:326
12621
13219
#, fuzzy, c-format
12622
13220
msgid "warning: can't back up %s."
12623
13221
msgstr "col: attenzione: impossibile eseguire il backup di %s.\n"
12625
#: text-utils/col.c:285
13223
#: text-utils/col.c:327
12626
13224
msgid "past first line"
12627
13225
msgstr "dopo la prima linea"
12629
#: text-utils/col.c:285
13227
#: text-utils/col.c:327
12630
13228
msgid "-- line already flushed"
12631
13229
msgstr "-- linea già svuotata"
12633
#: text-utils/colcrt.c:97
12635
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12636
msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12638
#: text-utils/column.c:107
13231
#: text-utils/colcrt.c:314
13236
" %s [options] [file ...]\n"
13237
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13239
#: text-utils/colcrt.c:318
13242
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13243
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13244
" -V, --version output version information and exit\n"
13245
" -h, --help display this help and exit\n"
13249
#: text-utils/colrm.c:57
13254
" %s [startcol [endcol]]\n"
13255
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13257
#: text-utils/colrm.c:61
13262
" -V, --version output version information and exit\n"
13263
" -h, --help display this help and exit\n"
13267
#: text-utils/colrm.c:182
13269
msgid "first argument"
13270
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
13272
#: text-utils/colrm.c:184
13274
msgid "second argument"
13275
msgstr "col: argomento -l non valido per %s.\n"
13277
#: text-utils/column.c:89
12639
13278
#, fuzzy, c-format
12642
13281
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12643
13282
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
12645
#: text-utils/column.c:112
13284
#: text-utils/column.c:94
12648
13287
" -h, --help displays this help text\n"
13288
" -V, --version output version information and exit\n"
12649
13289
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12650
13290
" -t, --table create a table\n"
12651
13291
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12652
13292
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12655
#: text-utils/column.c:118
13295
#: text-utils/column.c:101
12656
13296
#, fuzzy, c-format
13035
13736
"Per maggiori informazioni vedere setarch(8).\n"
13037
#: text-utils/rev.c:138
13039
msgid "realloc failed"
13040
msgstr "malloc non riuscita"
13042
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
13738
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13043
13739
#, fuzzy, c-format
13044
13740
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13045
13741
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura\n"
13047
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
13743
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13048
13744
#, fuzzy, c-format
13049
13745
msgid "cannot stat \"%s\""
13050
13746
msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
13052
#: text-utils/tailf.c:112
13748
#: text-utils/tailf.c:114
13054
13750
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13057
#: text-utils/tailf.c:158
13753
#: text-utils/tailf.c:160
13059
13755
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13062
#: text-utils/tailf.c:162
13758
#: text-utils/tailf.c:164
13064
13760
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13067
#: text-utils/tailf.c:171
13763
#: text-utils/tailf.c:173
13068
13764
#, fuzzy, c-format
13069
13765
msgid "%s: cannot read inotify events"
13070
13766
msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13072
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13074
msgid "invalid number of lines"
13075
msgstr "Numero non valido: %s\n"
13077
#: text-utils/tailf.c:221
13079
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13080
msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
13082
#: text-utils/ul.c:149
13084
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13085
msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13087
#: text-utils/ul.c:160
13768
#: text-utils/tailf.c:197
13773
" %s [option] file\n"
13774
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13776
#: text-utils/tailf.c:202
13781
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13782
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13783
" -V, --version output version information and exit\n"
13784
" -h, --help display this help and exit\n"
13788
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13790
msgid "failed to parse number of lines"
13791
msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
13793
#: text-utils/tailf.c:273
13795
msgid "no input file specified"
13796
msgstr "Opzione --date non specificata.\n"
13798
#: text-utils/ul.c:135
13803
" %s [options] [file...]\n"
13804
msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13806
#: text-utils/ul.c:139
13811
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13812
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13813
" -V, --version output version information and exit\n"
13814
" -h, --help display this help and exit\n"
13818
#: text-utils/ul.c:208
13088
13819
msgid "trouble reading terminfo"
13089
13820
msgstr "problemi leggendo terminfo"
13091
#: text-utils/ul.c:249
13822
#: text-utils/ul.c:213
13824
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13827
#: text-utils/ul.c:312
13092
13828
#, fuzzy, c-format
13093
13829
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13094
13830
msgstr "Sequenza di escape sconosciuta in input: %o, %o\n"
13096
#: text-utils/ul.c:588
13832
#: text-utils/ul.c:649
13098
13834
msgid "Input line too long."
13099
13835
msgstr "Linea di input troppo lunga.\n"
13838
#~ msgid "closing file %s"
13841
#~ "Errore durante la chiusura del file\n"
13843
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
13845
#~ "È possibile modificare solamente il tag delle partizioni non vuote.\n"
13847
#~ msgid "Warning: partition %s "
13848
#~ msgstr "Attenzione: la partizione %s "
13850
#~ msgid "Warning: partitions %s "
13851
#~ msgstr "Attenzione: le partizioni %s "
13853
#~ msgid "and %s overlap\n"
13854
#~ msgstr "e %s si sovrappongono\n"
13860
#~ " %s [options] device [...]\n"
13861
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13864
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
13865
#~ msgstr "dispositivo: qualcosa come /dev/hda o /dev/sda"
13868
#~ msgid "%zd bytes ["
13873
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
13876
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13881
#~ "Usage: %s [options]\n"
13883
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13887
#~ "Usage: %s [options]\n"
13890
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13896
#~ " %s [options] [file]\n"
13897
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
13900
#~ msgid " %s -V\n"
13901
#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
13903
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
13904
#~ msgstr " %s --report [dispositivi]\n"
13906
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
13907
#~ msgstr " %s [-v|-q] comandi dispositivi\n"
13909
#~ msgid "Available commands:\n"
13910
#~ msgstr "Comandi disponibili:\n"
13912
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
13913
#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s\n"
13916
#~ msgid "parse error\n"
13917
#~ msgstr "errore di posizionamento"
13919
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
13920
#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
13922
#~ msgid "%s: not a block device\n"
13923
#~ msgstr "%s: non si tratta di un dispositivo a blocchi\n"
13925
#~ msgid "malloc failed"
13926
#~ msgstr "malloc non riuscita"
13928
#~ msgid "%s: option parse error\n"
13929
#~ msgstr "%s: errore di comprensione dell'opzione\n"
13931
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13932
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
13935
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
13936
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
13938
#~ "Uso: %s [-v] [-N n-di-inode] [-V nome-volume]\n"
13939
#~ " [-F nome-filessystem] dispositivo [numero-blocchi]\n"
13941
#~ msgid "unable to stat %s"
13942
#~ msgstr "impossibile fare stat di %s"
13945
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
13946
#~ msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
13949
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
13950
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
13953
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
13955
#~ "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pDIMPAGINA] [-L etichetta] /dev/nome [blocchi]\n"
13957
#~ msgid "Out of memory"
13958
#~ msgstr "Memoria esaurita"
13967
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
13968
#~ msgstr "impossibile eseguire stat sul dispositivo %s"
13971
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
13972
#~ msgstr "Menu senza direzione. È predefinita quella orizzontale."
13974
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
13976
#~ "Si devono eliminare alcune partizioni e aggiungere anzitutto una "
13977
#~ "partizione estesa\n"
13980
#~ "Command action\n"
13982
#~ " p primary partition (1-4)\n"
13984
#~ "Azione comando\n"
13986
#~ " p partizione primaria (1-4)\n"
13988
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
13989
#~ msgstr " -s [o --show-size]: elenco dimensioni di una partizione"
13991
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
13992
#~ msgstr " -c [o --id]: stampa o modifica dell'Id della partizione"
13994
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
13996
#~ " -l [o --list]: elenco delle partizioni di ciascun dispositivo"
13999
#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14001
#~ " -d [o --dump]: idem, ma in un formato adatto per un successivo "
14005
#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14007
#~ " -i [o --increment]: numero dei cilindri ecc. partendo da 1 invece che "
14011
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14014
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accetta/riporta in unità di settori/blocchi/"
14017
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14018
#~ msgstr " -T [o --list-types]:elenca i tipi di partizione conosciuti"
14020
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14022
#~ " -D [o --DOS]: per la compatibilità con DOS: spreca un po' di "
14025
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14027
#~ " -R [o --re-read]: fa rileggere al kernel la tabella delle partizioni"
14029
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14031
#~ " -N# : modifica solamente la partizione con numero #"
14033
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14034
#~ msgstr " -n : non scrive realmente sul disco"
14037
#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14039
#~ " -O file : salva sul file i settori che verranno "
14042
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14043
#~ msgstr " -I file : ripristina questi settori nuovamente"
14045
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14046
#~ msgstr " -v [o --version]: stampa versione"
14048
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14049
#~ msgstr " -? [o --help]: stampa questo messaggio"
14051
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14053
#~ " -g [o --show-geometry]: stampa l'idea del kernel riguardo alla "
14057
#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14059
#~ msgstr " -L [o --Linux]: non segnala le cose irrilevanti per Linux"
14061
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14062
#~ msgstr " -q [o --quiet]: elimina i messaggi di avvertimento"
14064
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14065
#~ msgstr " È possibile non usare la geometria rilevata utilizzando:"
14067
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14069
#~ " -C# [o --cylindres #]:imposta il numero di cilindri da utilizzare"
14071
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14073
#~ " -H# [o --heads #]: imposta il numero di testine da utilizzare"
14075
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14077
#~ " -S# [o --sectors #]: imposta il numero di settori da utilizzare"
14079
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14080
#~ msgstr "È possibile disattivare tutte le verifiche di coerenza con:"
14082
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14083
#~ msgstr " -f [o --force]: fa ciò che dico, anche se è stupido"
14086
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14087
#~ msgstr "mount: si deve specificare il tipo di filesystem"
14091
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14092
#~ "[filesys ...]\n"
14093
#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipofs] [opzioni-fs] dispositivo [dimensione]\n"
14096
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14097
#~ msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
14100
#~ msgid "fsck from %s\n"
14101
#~ msgstr "%s da %s\n"
14104
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14105
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer per gli inode"
14107
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14108
#~ msgstr "Provare con \"getopt --help\" per ulteriori informazioni.\n"
14110
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14111
#~ msgstr "Uso: getopt optstring parametri\n"
14113
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14114
#~ msgstr " getopt [opzioni] [--] optstring parametri\n"
14116
#~ msgid " parameters\n"
14117
#~ msgstr " parametri\n"
14119
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14120
#~ msgstr "getopt (avanzato) 1.1.4\n"
14122
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14123
#~ msgstr "(Previsto: \"UTC\" o \"LOCAL\" o niente.)\n"
14127
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14129
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14132
#~ " -h | --help show this help\n"
14133
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14134
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14135
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14136
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14137
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14138
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14140
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14141
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14142
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14144
#~ " value given with --epoch\n"
14145
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14146
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14149
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14150
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14151
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14152
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14153
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14154
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14156
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14157
#~ " hardware clock's epoch value\n"
14158
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14159
#~ " either --utc or --localtime\n"
14160
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14161
#~ " /etc/adjtime)\n"
14162
#~ " --test do everything except actually updating the "
14164
#~ " clock or anything else\n"
14165
#~ " -D | --debug debug mode\n"
14168
#~ "hwclock - ricerca e impostazione del clock di sistema (RTC)\n"
14170
#~ "Uso: hwclock [funzione] [opzioni...]\n"
14173
#~ " --help mostra questo aiuto\n"
14174
#~ " --show legge il clock hardware e stampa il risultato\n"
14175
#~ " --set imposta l'rtc rispetto all'orario dato con --date\n"
14176
#~ " --hctosys imposta l'ora del sistema dal clock hardware\n"
14177
#~ " --systohc imposta il clock hardware all'ora corrente del sistema\n"
14178
#~ " --adjust regola l'rtc tenendo conto della deriva sistematica "
14179
#~ "dall'ultima \n"
14180
#~ " volta in cui il clock è stato impostato o regolato\n"
14181
#~ " --getepoch stampa il valore epoch del clock hardware del kernel\n"
14182
#~ " --setepoch imposta il valore epoch del clock hardware del kernel "
14184
#~ " valore dato con --epoch\n"
14185
#~ " --version stampa la versione di hwclock su standard output\n"
14188
#~ " --utc il clock hardware è in orario universale coordinato\n"
14189
#~ " --localtime il clock hardware è in ora locale\n"
14190
#~ " --directisa accesso diretto al bus ISA invece di %s\n"
14191
#~ " --badyear ignora l'anno rtc perché il bios è danneggiato\n"
14192
#~ " --date specifica l'ora sulla quale impostare il clock hardware \n"
14193
#~ " --epoch=anno specifica l'anno di inizio del valore epoch del clock "
14195
#~ " --noadjfile non legge /etc/adjtime; richiede l'uso di --utc o --"
14198
#~ msgid "can't malloc initstring"
14199
#~ msgstr " malloc initstring impossibile"
14201
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14202
#~ msgstr "/dev: chdir() non riuscito: %m"
14206
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14207
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14208
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14209
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14211
#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14212
#~ "login_host] baud_rate,... linea [tipo terminale]\n"
14213
#~ "o\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14214
#~ "login_host] baud_rate linea,... [tipo terminale]\n"
14217
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14218
#~ msgstr "Uso: mesg [s | n]\n"
14220
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14221
#~ msgstr "%s: ERRORE GRAVE"
14224
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14225
#~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
14228
#~ msgid "can't read: %s"
14229
#~ msgstr "%s: impossibile leggere %s.\n"
14231
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14232
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14235
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14236
#~ "[ message ... ]\n"
14238
#~ "Uso: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14239
#~ "[ messaggio .. ]\n"
14241
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14242
#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] stringa [file]\n"
14245
#~ msgid "out of memory?"
14246
#~ msgstr "memoria insufficiente?\n"
14249
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14250
#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14253
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14254
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
14257
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14258
#~ msgstr "errore di scrittura su %s\n"
14260
#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14261
#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
14263
#~ msgid " [ -reset ]\n"
14264
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14266
#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14267
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14269
#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14270
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14272
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14273
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14275
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14276
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14278
#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14279
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14281
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14282
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14284
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14285
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14287
#~ msgid " [ -default ]\n"
14288
#~ msgstr " [ -default ]\n"
14290
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14291
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14293
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14294
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14296
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14297
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14299
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14300
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14302
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14303
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14305
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14306
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14308
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14309
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14311
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14312
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14314
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14315
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14317
#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14318
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14320
#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14321
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14323
#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14324
#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14326
#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14327
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14329
#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14330
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14332
#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14333
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14335
#~ msgid " [ -store ]\n"
14336
#~ msgstr " [ -store ]\n"
14338
#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14339
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14341
#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14342
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14344
#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14345
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14347
#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14348
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14351
#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14352
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
14354
#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14355
#~ msgstr " [ -dump [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
14357
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14358
#~ msgstr " [ -append [1-NUM_CONSOLE] ]\n"
14360
#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14361
#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
14363
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14364
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14366
#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14367
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14369
#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14370
#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14372
#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14373
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14375
#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14376
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14378
#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14379
#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14382
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14383
#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [utente ...]\n"
14386
#~ msgid " %s -k\n"
14387
#~ msgstr " %s -l [ segnale ]\n"
14390
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14391
#~ msgstr "Uso: %s [opzioni] dispositivo...\n"
14393
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14394
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
14396
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14397
#~ msgstr "Uso: write utente [tty]\n"
13101
14399
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13102
14400
#~ msgstr "mount: impossibile aprire %s: %s"
14403
#~ msgid "unknown\n"
14404
#~ msgstr "sconosciuto"
14407
#~ msgid "failed to parse %s %s"
14408
#~ msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
14410
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14411
#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14413
#~ msgid "Shutdown process aborted"
14414
#~ msgstr "Processo di spegnimento interrotto"
14417
#~ msgid "only root can shut a system down."
14418
#~ msgstr "%s: solamente root può spegnere un sistema.\n"
14421
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14423
#~ "Verrà effettuato domani, non è possibile attendere fino ad allora?\n"
14425
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14426
#~ msgstr "per manutenzione; bounce, bounce"
14428
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14429
#~ msgstr "Il sistema verrà spento entro 5 minuti"
14431
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
14432
#~ msgstr "È perciò proibito effettuare il login."
14434
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
14435
#~ msgstr "riavviato da %s: %s"
14437
#~ msgid "halted by %s: %s"
14438
#~ msgstr "fermato da %s: %s"
14442
#~ "Why am I still alive after reboot?"
14445
#~ "Perché sono ancora attivo dopo il riavvio?"
14449
#~ "Now you can turn off the power..."
14452
#~ "È ora possibile togliere l'alimentazione elettrica..."
14454
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14455
#~ msgstr "Chiamata della funzionalità di spegnimento del kernel...\n"
14457
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14458
#~ msgstr "Errore durante lo spegnimento\t%s\n"
14460
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14461
#~ msgstr "Esecuzione del programma \"%s\" in corso...\n"
14463
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
14464
#~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di\t%s\n"
14466
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14467
#~ msgstr "URGENTE: messaggio broadcast da %s:"
14469
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14470
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra %d ore e %d minuti"
14472
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14473
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà tra 1 ora e %d minuti"
14475
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14476
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in %d minuti\n"
14478
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14479
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà in 1 minuto\n"
14481
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14482
#~ msgstr "Il sistema si spegnerà IMMEDIATAMENTE!\n"
14484
#~ msgid "\t... %s ...\n"
14485
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
14487
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14488
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per swapoff. Pazienza!"
14490
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14491
#~ msgstr "Impossibile eseguire swapoff, si spera che umount ce la faccia."
14493
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14494
#~ msgstr "Impossibile fare un fork per umount, si prova manualmente."
14496
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14497
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s, si prova ad usare umount.\n"
14499
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14500
#~ msgstr "Impossibile eseguire umount, termina utilizzo di umount."
14502
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14503
#~ msgstr "Smontaggio in corso di qualsiasi filesystem rimanente..."
14505
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14506
#~ msgstr "shutdown: Impossibile smontare %s: %s\n"
14508
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14509
#~ msgstr "Avvio in modalità singolo utente.\n"
14511
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14512
#~ msgstr "esecuzione di una shell per singolo utente non riuscita\n"
14514
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14515
#~ msgstr "fork di una shell per singolo utente non riuscito\n"
14517
#~ msgid "error opening fifo\n"
14518
#~ msgstr "errore durante l'apertura del fifo\n"
14520
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14521
#~ msgstr "errore impostando close-on-exec su /dev/initctl"
14525
#~ "Wrong password.\n"
14528
#~ "Password errata.\n"
14530
#~ msgid "lstat of path failed\n"
14531
#~ msgstr "lstat del percorso non riuscito\n"
14533
#~ msgid "open of directory failed\n"
14534
#~ msgstr "apertura della directory non riuscita\n"
14536
#~ msgid "fork failed\n"
14537
#~ msgstr "fork non riuscito\n"
14539
#~ msgid "cannot open inittab\n"
14540
#~ msgstr "impossibile aprire inittab\n"
14542
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14543
#~ msgstr "TERM non definito o impossibile eseguire stat sul tty\n"
14546
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14547
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
14550
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
14551
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
14554
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14555
#~ msgstr "errore fermando il servizio \"%s\""
14558
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14559
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n livello] [-s bufsize]\n"
14562
#~ msgid "error: strdup failed"
14563
#~ msgstr "Apertura di %s non riuscita"
14566
#~ msgid "error: calloc failed"
14567
#~ msgstr "malloc non riuscita"
14570
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14571
#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nline]\n"
14573
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14574
#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14576
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14577
#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/modello] nome1 nome2 ...\n"
14580
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14581
#~ msgstr "Impossibile allocare il buffer.\n"
14583
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14584
#~ msgstr "hexdump: impossibile leggere %s.\n"
14586
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14587
#~ msgstr "hexdump: linea troppo lunga.\n"
14590
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14591
#~ msgstr "Uso: %s [file]\n"
14594
#~ msgid "realloc failed"
14595
#~ msgstr "malloc non riuscita"
14598
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14599
#~ msgstr "Uso: tailf file-di-log\n"
14602
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14603
#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13104
14605
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13105
14606
#~ msgstr "Impossibile aprire %s\n"