~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/util-linux/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2011-11-03 15:38:23 UTC
  • mto: (4.5.5 sid) (1.6.4)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 85.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111103153823-10sx16jprzxlhkqf
Import upstream version 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for util-linux.
 
1
# German translation for util-linux
 
2
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.                                                                       
 
3
#
2
4
# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
3
5
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
4
6
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
 
7
# Copyright © 2011 Philipp Thomas <pth@suse.de>
5
8
#
6
9
# Note:
7
10
# =====
8
11
# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
9
12
# Mine too. MPi
 
13
# And mine also pth
10
14
#
11
15
# As requested here is the unmodified header:
12
16
#
42
46
#
43
47
msgid ""
44
48
msgstr ""
45
 
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
46
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
47
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
48
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:38+0200\n"
49
 
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 
49
"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
 
50
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 
51
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
 
52
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 22:51+0200\n"
 
53
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
50
54
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
51
55
"Language: de\n"
52
56
"MIME-Version: 1.0\n"
53
57
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
54
58
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55
59
 
56
 
#: disk-utils/blockdev.c:63
 
60
#: disk-utils/blockdev.c:61
57
61
msgid "set read-only"
58
 
msgstr "Nur-Lesen setzen"
 
62
msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
59
63
 
60
 
#: disk-utils/blockdev.c:70
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:68
61
65
msgid "set read-write"
62
 
msgstr "Lesen-Schreiben setzen"
 
66
msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
63
67
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:76
 
68
#: disk-utils/blockdev.c:74
65
69
msgid "get read-only"
66
 
msgstr "Nur-Lesen ermitteln"
 
70
msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
67
71
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
72
#: disk-utils/blockdev.c:80
69
73
msgid "get discard zeroes support status"
70
 
msgstr ""
 
74
msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
71
75
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
73
 
#, fuzzy
 
76
#: disk-utils/blockdev.c:86
74
77
msgid "get logical block (sector) size"
75
 
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
 
78
msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
76
79
 
77
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
78
 
#, fuzzy
 
80
#: disk-utils/blockdev.c:92
79
81
msgid "get physical block (sector) size"
80
 
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
 
82
msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
81
83
 
82
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:98
83
85
msgid "get minimum I/O size"
84
 
msgstr ""
 
86
msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
85
87
 
86
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
 
88
#: disk-utils/blockdev.c:104
87
89
msgid "get optimal I/O size"
88
 
msgstr ""
 
90
msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
89
91
 
90
 
#: disk-utils/blockdev.c:112
91
 
#, fuzzy
 
92
#: disk-utils/blockdev.c:110
92
93
msgid "get alignment offset in bytes"
93
 
msgstr "ungültige INode-Größe"
 
94
msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
94
95
 
95
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
96
 
#, fuzzy
 
96
#: disk-utils/blockdev.c:116
97
97
msgid "get max sectors per request"
98
 
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
 
98
msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
99
99
 
100
 
#: disk-utils/blockdev.c:124
 
100
#: disk-utils/blockdev.c:122
101
101
msgid "get blocksize"
102
102
msgstr "Blockgröße ermitteln"
103
103
 
104
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:129
105
105
msgid "set blocksize"
106
106
msgstr "Blockgröße setzen"
107
107
 
108
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
109
 
#, fuzzy
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:135
110
109
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
111
 
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln"
 
110
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
112
111
 
113
 
#: disk-utils/blockdev.c:143
 
112
#: disk-utils/blockdev.c:141
114
113
msgid "get size in bytes"
115
114
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
116
115
 
117
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
116
#: disk-utils/blockdev.c:148
118
117
msgid "set readahead"
119
118
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
120
119
 
121
 
#: disk-utils/blockdev.c:156
 
120
#: disk-utils/blockdev.c:154
122
121
msgid "get readahead"
123
122
msgstr "Readahead ermitteln"
124
123
 
125
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
124
#: disk-utils/blockdev.c:161
126
125
msgid "set filesystem readahead"
127
126
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
128
127
 
129
 
#: disk-utils/blockdev.c:169
 
128
#: disk-utils/blockdev.c:167
130
129
msgid "get filesystem readahead"
131
130
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
132
131
 
133
 
#: disk-utils/blockdev.c:173
 
132
#: disk-utils/blockdev.c:171
134
133
msgid "flush buffers"
135
134
msgstr "Puffer leeren"
136
135
 
137
 
#: disk-utils/blockdev.c:177
 
136
#: disk-utils/blockdev.c:175
138
137
msgid "reread partition table"
139
 
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
140
 
 
141
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
142
 
#, c-format
143
 
msgid "Usage:\n"
144
 
msgstr "Aufruf:\n"
145
 
 
146
 
#: disk-utils/blockdev.c:186
147
 
#, fuzzy, c-format
148
 
msgid "  %s -V\n"
149
 
msgstr "        %s -l [ Signal ]\n"
150
 
 
151
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
152
 
#, c-format
153
 
msgid "  %s --report [devices]\n"
154
 
msgstr "  %s --report [Geräte]\n"
 
138
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
 
139
 
 
140
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
141
#, c-format
 
142
msgid ""
 
143
"\n"
 
144
"Usage:\n"
 
145
" %1$s -V\n"
 
146
" %1$s --report [devices]\n"
 
147
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
148
"\n"
 
149
"Available commands:\n"
 
150
msgstr ""
 
151
"\n"
 
152
"Aufruf:\n"
 
153
" %1$s -V\n"
 
154
" %1$s --report [Geräte]\n"
 
155
" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
 
156
"\n"
 
157
"Verfügbare Befehle:\n"
155
158
 
156
159
#: disk-utils/blockdev.c:188
157
160
#, c-format
158
 
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
159
 
msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
160
 
 
161
 
#: disk-utils/blockdev.c:191
162
 
#, c-format
163
 
msgid "Available commands:\n"
164
 
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
165
 
 
166
 
#: disk-utils/blockdev.c:193
167
 
#, fuzzy
168
 
msgid "get size in 512-byte sectors"
169
 
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
170
 
 
171
 
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
172
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
173
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
174
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
175
 
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
176
 
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
177
 
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
161
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 
162
msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
 
163
 
 
164
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
165
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
166
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
167
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
178
168
#, c-format
179
169
msgid "%s (%s)\n"
180
170
msgstr "%s (%s)\n"
181
171
 
182
 
#: disk-utils/blockdev.c:327
183
 
#, c-format
184
 
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
185
 
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
186
 
 
187
 
#: disk-utils/blockdev.c:344
188
 
#, c-format
189
 
msgid "%s requires an argument\n"
190
 
msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
191
 
 
192
 
#: disk-utils/blockdev.c:381
193
 
#, fuzzy, c-format
 
172
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
173
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
174
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
 
175
#, c-format
 
176
msgid "cannot open %s"
 
177
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
 
178
 
 
179
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
180
msgid "could not get device size"
 
181
msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
 
182
 
 
183
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Unknown command: %s"
 
186
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
 
187
 
 
188
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
189
#, c-format
 
190
msgid "%s requires an argument"
 
191
msgstr "%s benötigt ein Argument"
 
192
 
 
193
#: disk-utils/blockdev.c:368
 
194
#, c-format
194
195
msgid "%s failed.\n"
195
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
196
msgstr "%s ist gescheitert.\n"
196
197
 
197
 
#: disk-utils/blockdev.c:388
 
198
#: disk-utils/blockdev.c:375
198
199
#, c-format
199
200
msgid "%s succeeded.\n"
200
201
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
201
202
 
202
 
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
203
 
#, c-format
204
 
msgid "%s: cannot open %s\n"
205
 
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
206
 
 
207
 
#: disk-utils/blockdev.c:478
208
 
#, c-format
209
 
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
210
 
msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n"
211
 
 
212
 
#: disk-utils/blockdev.c:487
213
 
#, fuzzy, c-format
 
203
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
204
#, c-format
 
205
msgid "ioctl error on %s"
 
206
msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
 
207
 
 
208
#: disk-utils/blockdev.c:467
 
209
#, c-format
214
210
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
215
211
msgstr "NurL  RA   SGr   BGr   Startsek     Größe   Gerät\n"
216
212
 
222
218
#: disk-utils/elvtune.c:53
223
219
#, c-format
224
220
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: disk-utils/elvtune.c:104
228
 
#, fuzzy, c-format
229
 
msgid "parse error\n"
230
 
msgstr "Seek-Fehler"
231
 
 
232
 
#: disk-utils/elvtune.c:110
233
 
#, fuzzy, c-format
 
221
msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
 
222
 
 
223
#: disk-utils/elvtune.c:107
 
224
#, c-format
234
225
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
235
 
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
 
228
"Hilfe\n"
236
229
 
237
 
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
230
#: disk-utils/elvtune.c:128
238
231
#, c-format
239
232
msgid ""
240
233
"\n"
241
234
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
242
235
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
243
236
msgstr ""
 
237
"\n"
 
238
"elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
 
239
"für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
244
240
 
245
 
#: disk-utils/fdformat.c:31
 
241
#: disk-utils/fdformat.c:27
246
242
#, c-format
247
243
msgid "Formatting ... "
248
244
msgstr "Formatieren … "
249
245
 
250
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 
246
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
251
247
#, c-format
252
248
msgid "done\n"
253
249
msgstr "Beendet\n"
254
250
 
255
 
#: disk-utils/fdformat.c:60
 
251
#: disk-utils/fdformat.c:58
256
252
#, c-format
257
253
msgid "Verifying ... "
258
254
msgstr "Überprüfen … "
259
255
 
 
256
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
257
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
258
#, c-format
 
259
msgid "cannot open file %s"
 
260
msgstr "„%s“ konnte nicht geöffnet werden"
 
261
 
260
262
# This is from a perror()
261
 
#: disk-utils/fdformat.c:71
 
263
#: disk-utils/fdformat.c:70
262
264
msgid "Read: "
263
265
msgstr "Lesen: "
264
266
 
265
 
#: disk-utils/fdformat.c:73
 
267
#: disk-utils/fdformat.c:72
266
268
#, c-format
267
269
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
268
270
msgstr ""
277
279
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
278
280
"Operation wird fortgesetzt … "
279
281
 
280
 
#: disk-utils/fdformat.c:96
281
 
#, c-format
282
 
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
283
 
msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
284
 
 
285
 
#: disk-utils/fdformat.c:132
286
 
#, c-format
287
 
msgid "%s: not a block device\n"
288
 
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
289
 
 
290
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
282
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
283
#, c-format
 
284
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
285
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
 
286
 
 
287
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"\n"
 
291
"Options:\n"
 
292
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
293
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
294
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
295
"\n"
 
296
msgstr ""
 
297
"\n"
 
298
"Options:\n"
 
299
" -n, --no-verify  Überprüfen nach Formatierung abschalten\n"
 
300
" -V, --version    Versionsinformationen ausgeben und beenden\n"
 
301
" -h, --help       Diese Hilfe ausgeben und beenden\n"
 
302
"\n"
 
303
 
 
304
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
 
305
# "mkfs von util-linux-2.10d"
 
306
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
307
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
308
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
309
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
310
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
311
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
312
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
313
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
314
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
315
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
316
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
317
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
318
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
319
#, c-format
 
320
msgid "%s from %s\n"
 
321
msgstr "%s von %s\n"
 
322
 
 
323
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
324
#, c-format
 
325
msgid "cannot stat file %s"
 
326
msgstr "Status von Gerät %s kann nicht ermittelt werden"
 
327
 
 
328
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
329
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
330
#, c-format
 
331
msgid "%s: not a block device"
 
332
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät"
 
333
 
 
334
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
335
#, c-format
 
336
msgid "cannot access file %s"
 
337
msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
 
338
 
 
339
#: disk-utils/fdformat.c:155
291
340
msgid "Could not determine current format type"
292
 
msgstr "Konnte das aktuelle Format nicht feststellen"
 
341
msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
293
342
 
294
 
#: disk-utils/fdformat.c:143
 
343
#: disk-utils/fdformat.c:157
295
344
#, c-format
296
345
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
297
 
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Totale Kapazität: %dkB.\n"
 
346
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
298
347
 
299
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
348
#: disk-utils/fdformat.c:158
300
349
msgid "Double"
301
350
msgstr "Doppel"
302
351
 
303
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
352
#: disk-utils/fdformat.c:158
304
353
msgid "Single"
305
354
msgstr "Einfach"
306
355
 
307
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
308
357
#, c-format
309
358
msgid ""
310
359
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
319
368
" -v         gesprächiger sein\n"
320
369
" Datei      zu testende Datei\n"
321
370
 
322
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
323
 
#, fuzzy, c-format
 
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
 
372
#, c-format
324
373
msgid "stat failed: %s"
325
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
374
msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
326
375
 
327
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
328
 
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
329
 
#, fuzzy, c-format
 
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
377
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
378
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
 
379
#, c-format
330
380
msgid "open failed: %s"
331
 
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
 
381
msgstr "öffnen scheiterte: %s"
332
382
 
333
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
334
 
#, fuzzy, c-format
 
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 
384
#, c-format
335
385
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
336
 
msgstr "%s: Warnung – kann Dateisystemgröße nicht bestimmen\n"
 
386
msgstr ""
 
387
"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
337
388
 
338
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
339
 
#, fuzzy, c-format
 
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 
390
#, c-format
340
391
msgid "not a block device or file: %s"
341
 
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n"
 
392
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
342
393
 
343
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
344
 
#, fuzzy
 
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
345
395
msgid "file length too short"
346
 
msgstr "%s: ungültiges cramfs – Dateilänge zu kurz\n"
 
396
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
347
397
 
348
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
349
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
350
 
#, fuzzy, c-format
 
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
 
400
#, c-format
351
401
msgid "read failed: %s"
352
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
402
msgstr "lesen scheiterte: %s"
353
403
 
354
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 
404
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
355
405
msgid "superblock magic not found"
356
 
msgstr ""
357
 
 
358
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
359
 
#, fuzzy
 
406
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
 
407
 
 
408
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
409
#, c-format
 
410
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
411
msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
 
412
 
 
413
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
414
msgid "big"
 
415
msgstr "groß"
 
416
 
 
417
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
418
msgid "little"
 
419
msgstr "klein"
 
420
 
 
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
360
422
msgid "unsupported filesystem features"
361
 
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
 
423
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
362
424
 
363
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
364
 
#, fuzzy, c-format
 
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 
426
#, c-format
365
427
msgid "superblock size (%d) too small"
366
 
msgstr "Anzahl der Sektoren"
 
428
msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
367
429
 
368
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
369
431
msgid "zero file count"
370
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Dateizähler ist Null"
371
433
 
372
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
373
 
#, fuzzy, c-format
 
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 
435
#, c-format
374
436
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
375
 
msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
 
437
msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
376
438
 
377
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
378
 
#, fuzzy, c-format
 
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
 
440
#, c-format
379
441
msgid "warning: old cramfs format\n"
380
 
msgstr "%s: Warnung – altes cramfs-Abbild, kein CRC\n"
 
442
msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
381
443
 
382
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 
444
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
383
445
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
387
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
388
 
msgid "malloc failed"
389
 
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
390
 
 
391
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
392
 
#, fuzzy
 
446
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
 
447
 
 
448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
393
449
msgid "crc error"
394
 
msgstr ", Fehler"
 
450
msgstr "CRC Fehler"
395
451
 
396
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
397
 
#, fuzzy
 
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
398
453
msgid "root inode is not directory"
399
454
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
400
455
 
401
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
402
457
#, c-format
403
458
msgid "bad root offset (%lu)"
404
 
msgstr ""
 
459
msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
405
460
 
406
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
407
462
msgid "data block too large"
408
 
msgstr ""
 
463
msgstr "Datenblock ist zu groß"
409
464
 
410
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
411
466
#, c-format
412
467
msgid "decompression error %p(%d): %s"
413
 
msgstr ""
 
468
msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
414
469
 
415
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
416
 
#, fuzzy, c-format
 
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
 
471
#, c-format
417
472
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
418
 
msgstr " Loch bei %ld (%d)\n"
 
473
msgstr "  Loch bei %ld (%zd)\n"
419
474
 
420
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
421
476
#, c-format
422
477
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
423
478
msgstr "  entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
424
479
 
425
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
426
 
#, fuzzy, c-format
 
480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 
481
#, c-format
427
482
msgid "non-block (%ld) bytes"
428
 
msgstr "%s: Nicht-Block (%ld) Bytes\n"
 
483
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
429
484
 
430
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
431
 
#, fuzzy, c-format
 
485
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
 
486
#, c-format
432
487
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
433
 
msgstr "%s: Nicht-Größe (%ld vs %ld) Bytes\n"
 
488
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
434
489
 
435
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
436
 
#, fuzzy, c-format
 
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
 
491
#, c-format
437
492
msgid "write failed: %s"
438
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
493
msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
439
494
 
440
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
441
 
#, fuzzy, c-format
 
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
 
496
#, c-format
442
497
msgid "lchown failed: %s"
443
 
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
 
498
msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
444
499
 
445
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
446
 
#, fuzzy, c-format
 
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
501
#, c-format
447
502
msgid "chown failed: %s"
448
 
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
 
503
msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
449
504
 
450
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
451
 
#, fuzzy, c-format
 
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 
506
#, c-format
452
507
msgid "utime failed: %s"
453
 
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
 
508
msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
454
509
 
455
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
456
511
#, c-format
457
512
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
458
513
msgstr ""
 
514
"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
459
515
 
460
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
461
 
#, fuzzy, c-format
 
516
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 
517
#, c-format
462
518
msgid "mkdir failed: %s"
463
 
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
 
519
msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
464
520
 
465
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 
521
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
466
522
msgid "filename length is zero"
467
 
msgstr ""
 
523
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
468
524
 
469
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
470
526
msgid "bad filename length"
471
 
msgstr ""
 
527
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
472
528
 
473
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
474
 
#, fuzzy
 
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
475
530
msgid "bad inode offset"
476
 
msgstr "ungültige INode-Größe"
 
531
msgstr "ungültiger Inode-Offset"
477
532
 
478
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 
533
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
479
534
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
480
 
msgstr ""
 
535
msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
481
536
 
482
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 
537
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
483
538
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
484
 
msgstr ""
 
539
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
485
540
 
486
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
541
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
487
542
msgid "symbolic link has zero offset"
488
 
msgstr ""
 
543
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
489
544
 
490
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
491
546
msgid "symbolic link has zero size"
492
 
msgstr ""
 
547
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
493
548
 
494
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
495
 
#, fuzzy, c-format
 
549
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
 
550
#, c-format
496
551
msgid "size error in symlink: %s"
497
 
msgstr "%s: Größenfehler bei symbolischer Verknüpfung „%s“\n"
 
552
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
498
553
 
499
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
500
 
#, fuzzy, c-format
 
554
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 
555
#, c-format
501
556
msgid "symlink failed: %s"
502
 
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
 
557
msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
503
558
 
504
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 
559
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
505
560
#, c-format
506
561
msgid "special file has non-zero offset: %s"
507
 
msgstr ""
 
562
msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
508
563
 
509
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
564
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
510
565
#, c-format
511
566
msgid "fifo has non-zero size: %s"
512
 
msgstr ""
 
567
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
513
568
 
514
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 
569
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
515
570
#, c-format
516
571
msgid "socket has non-zero size: %s"
517
 
msgstr ""
 
572
msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
518
573
 
519
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
520
 
#, fuzzy, c-format
 
574
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
575
#, c-format
521
576
msgid "bogus mode: %s (%o)"
522
 
msgstr "%s: unsinniger Modus auf „%s“ (%o)\n"
 
577
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
523
578
 
524
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
525
 
#, fuzzy, c-format
 
579
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
 
580
#, c-format
526
581
msgid "mknod failed: %s"
527
 
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
 
582
msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
528
583
 
529
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 
584
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
530
585
#, c-format
531
586
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
532
587
msgstr ""
533
588
 
534
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
535
 
#, fuzzy, c-format
 
589
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
 
590
#, c-format
536
591
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
537
 
msgstr ""
538
 
"%s: ungültiges cramfs – Verzeichnisdatenende (%ld) != Dateidatenanfang "
539
 
"(%ld)\n"
 
592
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
540
593
 
541
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
542
 
#, fuzzy
 
594
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
543
595
msgid "invalid file data offset"
544
 
msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiges Dateidatenoffset\n"
545
 
 
546
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
547
 
#, fuzzy
548
 
msgid "failed to allocate outbuffer"
549
 
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
550
 
 
551
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
552
 
#, fuzzy
 
596
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
 
597
 
 
598
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
553
599
msgid "compiled without -x support"
554
 
msgstr "%s: Die Unterstützung für -x wurde nicht mit übersetzt\n"
555
 
 
556
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
 
600
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
 
601
 
 
602
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
603
#, c-format
 
604
msgid "%s: OK\n"
 
605
msgstr "%s: OK\n"
 
606
 
 
607
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
557
608
#, c-format
558
609
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
559
610
msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
560
611
 
561
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
 
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
562
613
#, c-format
563
614
msgid "%s is mounted.\t "
564
615
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
565
616
 
566
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
 
617
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
567
618
msgid "Do you really want to continue"
568
619
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
569
620
 
570
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
 
621
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
571
622
#, c-format
572
623
msgid "check aborted.\n"
573
624
msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
574
625
 
575
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
576
627
#, c-format
577
628
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
578
629
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
579
630
 
580
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
581
632
#, c-format
582
633
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
583
634
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
584
635
 
585
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
586
637
msgid "Remove block"
587
638
msgstr "Block entfernen"
588
639
 
589
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
590
641
#, c-format
591
642
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
592
643
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
593
644
 
594
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
 
645
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
595
646
#, c-format
596
647
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
597
648
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
598
649
 
599
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
 
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
600
651
#, c-format
601
652
msgid ""
602
653
"Internal error: trying to write bad block\n"
605
656
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
606
657
"Schreibanweisung übergangen\n"
607
658
 
608
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
609
660
msgid "seek failed in write_block"
610
661
msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
611
662
 
612
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
 
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
613
664
#, c-format
614
665
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
615
666
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
616
667
 
617
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
 
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
618
669
msgid "seek failed in write_super_block"
619
670
msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
620
671
 
621
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
622
673
msgid "unable to write super-block"
623
674
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
624
675
 
625
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
626
677
msgid "Unable to write inode map"
627
678
msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
628
679
 
629
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
630
681
msgid "Unable to write zone map"
631
682
msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
632
683
 
633
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
 
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
634
685
msgid "Unable to write inodes"
635
686
msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
636
687
 
637
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
638
689
msgid "seek failed"
639
690
msgstr "„seek“ gescheitert."
640
691
 
641
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
 
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
642
693
#, fuzzy
643
694
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
644
695
msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren"
645
696
 
646
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
697
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
647
698
msgid "unable to read super block"
648
699
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
649
700
 
650
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
701
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
651
702
msgid "bad magic number in super-block"
652
703
msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
653
704
 
654
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
655
706
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
656
707
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
657
708
 
658
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
659
710
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
660
711
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
661
712
 
662
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
713
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
663
714
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
664
715
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
665
716
 
666
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 
717
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
667
718
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
668
719
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
669
720
 
670
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
671
722
#, fuzzy
672
723
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
673
724
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
674
725
 
675
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
676
727
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
677
728
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
678
729
 
679
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
730
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
680
731
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
681
732
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
682
733
 
683
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
 
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
684
735
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
685
736
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
686
737
 
687
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
 
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
688
739
msgid "Unable to read inode map"
689
740
msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
690
741
 
691
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
742
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
692
743
msgid "Unable to read zone map"
693
744
msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
694
745
 
695
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 
746
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
696
747
msgid "Unable to read inodes"
697
748
msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
698
749
 
699
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
750
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
700
751
#, c-format
701
752
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
702
753
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
703
754
 
704
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 
755
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
705
756
#, c-format
706
757
msgid "%ld inodes\n"
707
758
msgstr "%ld inodes\n"
708
759
 
709
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 
760
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
710
761
#, c-format
711
762
msgid "%ld blocks\n"
712
763
msgstr "%ld Blöcke\n"
713
764
 
714
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 
765
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
715
766
#, c-format
716
767
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
717
 
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 
768
msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
718
769
 
719
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 
770
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
720
771
#, c-format
721
772
msgid "Zonesize=%d\n"
722
 
msgstr "Zonesize=%d\n"
 
773
msgstr "Zonengröße=%d\n"
723
774
 
724
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
 
775
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
725
776
#, c-format
726
777
msgid "Maxsize=%ld\n"
727
 
msgstr "Maxsize=%ld\n"
 
778
msgstr "Maxgröße=%ld\n"
728
779
 
729
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
 
780
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
730
781
#, c-format
731
782
msgid "Filesystem state=%d\n"
732
783
msgstr "Filesystem state=%d\n"
733
784
 
734
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
 
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
735
786
#, c-format
736
787
msgid ""
737
 
"namelen=%d\n"
 
788
"namelen=%zd\n"
738
789
"\n"
739
790
msgstr ""
740
 
"namelen=%d\n"
 
791
"Namenslänge=%zd\n"
741
792
"\n"
742
793
 
743
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 
794
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
744
795
#, c-format
745
796
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
746
797
msgstr ""
747
798
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
748
799
 
749
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
750
801
msgid "Mark in use"
751
802
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
752
803
 
753
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
754
805
#, c-format
755
806
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
756
807
msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
757
808
 
758
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
759
810
#, c-format
760
811
msgid "Warning: inode count too big.\n"
761
812
msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
762
813
 
763
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
764
815
msgid "root inode isn't a directory"
765
816
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
766
817
 
767
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
768
819
#, c-format
769
820
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
770
821
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
771
822
 
772
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
773
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
774
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
825
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
775
826
msgid "Clear"
776
827
msgstr "Zurücksetzen"
777
828
 
778
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 
829
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
779
830
#, c-format
780
831
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
781
832
msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
782
833
 
783
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 
834
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
784
835
msgid "Correct"
785
836
msgstr "Korrigieren"
786
837
 
787
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 
838
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
788
839
#, c-format
789
840
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
790
841
msgstr ""
791
842
"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
792
843
 
793
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 
844
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
794
845
msgid " Remove"
795
846
msgstr " Entfernen"
796
847
 
797
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 
848
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
798
849
#, c-format
799
850
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
800
851
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
801
852
 
802
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
803
854
#, c-format
804
855
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
805
856
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
806
857
 
807
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 
858
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
808
859
msgid "internal error"
809
860
msgstr "interner Fehler"
810
861
 
811
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
812
863
#, c-format
813
864
msgid "%s: bad directory: size < 32"
814
865
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
815
866
 
816
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
817
868
msgid "seek failed in bad_zone"
818
869
msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
819
870
 
820
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Inode %d mode not cleared."
823
 
msgstr "Inode %d Modus nicht zurückgesetzt."
824
 
 
825
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
828
 
msgstr "Inode %d nicht benutzt, in Bitmap als benutzt markiert."
829
 
 
830
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
831
 
#, c-format
832
 
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
833
 
msgstr "Inode %d benutzt, in Bitmap als unbenutzt markiert."
834
 
 
835
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 
871
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
872
#, c-format
 
873
msgid "Inode %lu mode not cleared."
 
874
msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
 
875
 
 
876
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 
879
msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
 
880
 
 
881
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
882
#, c-format
 
883
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 
884
msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
 
885
 
 
886
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
836
887
msgid "Set"
837
888
msgstr "Setzen"
838
889
 
839
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 
890
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
840
891
#, c-format
841
 
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
842
 
msgstr "Inode %d (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
 
892
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
893
msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
 
894
 
 
895
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
896
msgid "Set i_nlinks to count"
 
897
msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
843
898
 
844
899
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
845
 
msgid "Set i_nlinks to count"
846
 
msgstr "Setze i_nlinks auf count"
847
 
 
848
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
849
900
#, c-format
850
 
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
851
 
msgstr "Zone %d: als benutzt markiert, keine Datei benutzt sie."
 
901
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 
902
msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
852
903
 
853
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 
904
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
854
905
msgid "Unmark"
855
906
msgstr "Mark. entf."
856
907
 
857
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
858
 
#, c-format
859
 
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
860
 
msgstr "Zone %d: in Benutzung, gezählt=%d\n"
861
 
 
862
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
865
 
msgstr "Zone %d: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
866
 
 
867
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
868
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 
908
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
909
#, c-format
 
910
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 
911
msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
912
 
 
913
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
914
#, c-format
 
915
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 
916
msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
 
917
 
 
918
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
869
919
msgid "bad inode size"
870
 
msgstr "ungültige INode-Größe"
 
920
msgstr "ungültige Inode-Größe"
871
921
 
872
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 
922
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
873
923
msgid "bad v2 inode size"
874
 
msgstr "ungültige V2-INode-Größe"
 
924
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
875
925
 
876
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 
926
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
877
927
msgid "need terminal for interactive repairs"
878
 
msgstr "Brauche Terminal für interaktive Reparaturen."
 
928
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
879
929
 
880
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
881
 
#, fuzzy, c-format
 
930
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
 
931
#, c-format
882
932
msgid "unable to open '%s': %s"
883
 
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
 
933
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
884
934
 
885
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 
935
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
886
936
#, c-format
887
937
msgid "%s is clean, no check.\n"
888
938
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
889
939
 
890
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
940
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
891
941
#, c-format
892
942
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
893
943
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
894
944
 
895
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 
945
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
896
946
#, c-format
897
947
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
898
948
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
899
949
 
900
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 
950
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
901
951
#, c-format
902
952
msgid ""
903
953
"\n"
906
956
"\n"
907
957
"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
908
958
 
909
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 
959
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
910
960
#, c-format
911
961
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
912
962
msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
913
963
 
914
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
 
964
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
915
965
#, c-format
916
966
msgid ""
917
967
"\n"
934
984
"------\n"
935
985
"%6d Dateien\n"
936
986
 
937
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 
987
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
938
988
#, c-format
939
989
msgid ""
940
990
"----------------------------\n"
945
995
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
946
996
"--------------------------\n"
947
997
 
948
 
#: disk-utils/isosize.c:129
949
 
#, c-format
950
 
msgid "%s: failed to open: %s\n"
951
 
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
952
 
 
953
 
#: disk-utils/isosize.c:135
954
 
#, c-format
955
 
msgid "%s: seek error on %s\n"
956
 
msgstr "%s: Fehler beim Seek auf %s\n"
957
 
 
958
 
#: disk-utils/isosize.c:141
959
 
#, c-format
960
 
msgid "%s: read error on %s\n"
961
 
msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n"
962
 
 
963
 
#: disk-utils/isosize.c:150
 
998
#: disk-utils/isosize.c:125
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "failed to open %s"
 
1001
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
 
1002
 
 
1003
#: disk-utils/isosize.c:128
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "seek error on %s"
 
1006
msgstr "Suchfehler auf %s"
 
1007
 
 
1008
#: disk-utils/isosize.c:131
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "read error on %s"
 
1011
msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
 
1012
 
 
1013
#: disk-utils/isosize.c:138
964
1014
#, c-format
965
1015
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
966
1016
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
967
1017
 
968
 
#: disk-utils/isosize.c:200
969
 
#, c-format
970
 
msgid "%s: option parse error\n"
971
 
msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
972
 
 
973
 
#: disk-utils/isosize.c:208
974
 
#, c-format
975
 
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
976
 
msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
977
 
 
978
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
979
 
#, c-format
980
 
msgid ""
981
 
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
982
 
"       [-F fsname] device [block-count]\n"
983
 
msgstr ""
984
 
"Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
985
 
"        [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
 
1018
#: disk-utils/isosize.c:155
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"\n"
 
1022
"Usage:\n"
 
1023
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
1024
msgstr ""
 
1025
"\n"
 
1026
"Aufruf:\n"
 
1027
" %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
 
1028
 
 
1029
#: disk-utils/isosize.c:159
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid ""
 
1032
"\n"
 
1033
"Options:\n"
 
1034
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
1035
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
1036
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
1037
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
1038
"\n"
 
1039
msgstr ""
 
1040
"\n"
 
1041
"Optionen:\n"
 
1042
" -d, --divisor=NUM      Bytes durch NUM teilen\n"
 
1043
" -x, --sectors          GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
 
1044
" -V, --version          Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
 
1045
" -H, --help             Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
 
1046
 
 
1047
#: disk-utils/isosize.c:190
 
1048
msgid "invalid divisor argument"
 
1049
msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
 
1050
 
 
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
1054
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
 
1055
 
 
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid ""
 
1059
"\n"
 
1060
"Options:\n"
 
1061
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
1062
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
1063
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
1064
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
1065
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
1066
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
1067
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
1068
"                     -V as version must be only option\n"
 
1069
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
1070
"\n"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"\n"
 
1073
"Options:\n"
 
1074
" -N, --inodes=NUM    Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
 
1075
" -V, --vname=NAME    Volumenamen angeben\n"
 
1076
" -F, --fname=NAME    Namen des Dateisystems angeben\n"
 
1077
" -v, --verbose       Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
 
1078
" -c                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
 
1079
" -l                  Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
 
1080
" -V, --version       Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
 
1081
"                     Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
 
1082
" -h, --help          Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
 
1083
"\n"
986
1084
 
987
1085
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1086
msgid "invalid number of inodes"
 
1087
msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
 
1088
 
 
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
988
1090
msgid "volume name too long"
989
 
msgstr "volume-Name ist zu lang"
 
1091
msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
990
1092
 
991
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
992
1094
msgid "fsname name too long"
993
 
msgstr "fsname ist zu lang"
 
1095
msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
994
1096
 
995
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
996
1098
#, c-format
997
1099
msgid "cannot stat device %s"
998
 
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
 
1100
msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
999
1101
 
1000
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 
1102
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1001
1103
#, c-format
1002
1104
msgid "%s is not a block special device"
1003
1105
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1004
1106
 
1005
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "cannot open %s"
1008
 
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
1009
 
 
1010
1107
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1108
msgid "invalid block-count"
 
1109
msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
 
1110
 
 
1111
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1011
1112
#, c-format
1012
1113
msgid "cannot get size of %s"
1013
1114
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1014
1115
 
1015
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1016
 
#, fuzzy, c-format
 
1116
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
 
1117
#, c-format
1017
1118
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1018
 
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %lu"
 
1119
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1019
1120
 
1020
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 
1121
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1021
1122
msgid "too many inodes - max is 512"
1022
1123
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1023
1124
 
1024
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1025
 
#, fuzzy, c-format
 
1125
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 
1126
#, c-format
1026
1127
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1027
 
msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt"
 
1128
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1028
1129
 
1029
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 
1130
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1030
1131
#, c-format
1031
1132
msgid "Device: %s\n"
1032
1133
msgstr "Gerät: %s\n"
1033
1134
 
1034
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 
1135
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1035
1136
#, c-format
1036
1137
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1037
1138
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1038
1139
 
1039
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 
1140
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1040
1141
#, c-format
1041
1142
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1042
1143
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1043
1144
 
1044
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 
1145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1045
1146
#, c-format
1046
1147
msgid "BlockSize: %d\n"
1047
1148
msgstr "Blockgröße: %d\n"
1048
1149
 
1049
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1052
 
msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n"
1053
 
 
1054
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1055
 
#, fuzzy, c-format
1056
 
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1057
 
msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n"
1058
 
 
1059
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1060
 
#, fuzzy, c-format
 
1150
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 
1153
msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
 
1154
 
 
1155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 
1158
msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
 
1159
 
 
1160
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 
1161
#, c-format
1061
1162
msgid "Blocks: %lld\n"
1062
 
msgstr "Blöcke: %ld\n"
 
1163
msgstr "Blöcke: %lld\n"
1063
1164
 
1064
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
1165
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1065
1166
#, c-format
1066
1167
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1067
1168
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1068
1169
 
1069
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
1170
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1070
1171
msgid "error writing superblock"
1071
1172
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1072
1173
 
1073
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 
1174
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1074
1175
msgid "error writing root inode"
1075
1176
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1076
1177
 
1077
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
1178
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1078
1179
msgid "error writing inode"
1079
1180
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1080
1181
 
1081
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 
1182
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1082
1183
msgid "seek error"
1083
1184
msgstr "Seek-Fehler"
1084
1185
 
1085
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 
1186
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1086
1187
msgid "error writing . entry"
1087
1188
msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1088
1189
 
1089
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 
1190
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1090
1191
msgid "error writing .. entry"
1091
1192
msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1092
1193
 
1093
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 
1194
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1094
1195
#, c-format
1095
1196
msgid "error closing %s"
1096
1197
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1097
1198
 
1098
 
#: disk-utils/mkfs.c:72
1099
 
#, fuzzy
1100
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1101
 
msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1102
 
 
1103
 
#: disk-utils/mkfs.c:92
 
1199
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
 
1202
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
 
1203
 
 
1204
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid ""
 
1207
"\n"
 
1208
"Options:\n"
 
1209
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1210
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1211
"     device       path to a device\n"
 
1212
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1213
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1214
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1215
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1216
"                  -V as version must be only option\n"
 
1217
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"\n"
 
1220
"Options:\n"
 
1221
" -t, --type=TYPE  Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
 
1222
"     fs-options   Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
 
1223
"     device       Pfad zum Geträt\n"
 
1224
"     size         Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
 
1225
" -V, --verbose    Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
 
1226
"                  wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n"
 
1227
"                  etwas zu ändern\n"
 
1228
" -V, --version    Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
 
1229
"Programms\n"
 
1230
"                  -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
 
1231
" -h, --help       Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
 
1232
 
 
1233
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid ""
 
1236
"\n"
 
1237
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"\n"
 
1240
"Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
 
1241
 
 
1242
#: disk-utils/mkfs.c:129
1104
1243
#, c-format
1105
1244
msgid "mkfs (%s)\n"
1106
1245
msgstr "mkfs (%s)\n"
1107
1246
 
1108
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1109
 
#, fuzzy, c-format
 
1247
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 
1248
#, c-format
1110
1249
msgid ""
1111
1250
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1112
1251
"name] dirname outfile\n"
1124
1263
" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1125
1264
" outfile    output file\n"
1126
1265
msgstr ""
1127
 
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname "
1128
 
"ausdatei\n"
1129
 
" -h         diese Hilfe ausgeben\n"
1130
 
" -v         wortreich sein\n"
1131
 
" -E         alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-Status)\n"
1132
 
" -b blkgr   diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
1133
 
" -e edition Edition-Nummer setzen (Teil von fsid)\n"
1134
 
" -i datei   ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen (benötigt >= 2.4.0)\n"
1135
 
" -n name    name des cramfs-Dateisystems setzen\n"
1136
 
" -p         mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1137
 
" -s         Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1138
 
" -z         explizite Löcher machen (benötigt >= 2.3.39)\n"
1139
 
" verzname   Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1140
 
" ausdatei   Ausgabedatei\n"
1141
 
 
1142
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1143
 
#, fuzzy, c-format
 
1266
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
 
1267
"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
 
1268
" -h              diese Hilfe ausgeben\n"
 
1269
" -v              wortreich sein\n"
 
1270
" -E              alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
 
1271
"Status)\n"
 
1272
" -b BlockgrÖsse  Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
 
1273
"sein\n"
 
1274
" -e edition      Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
 
1275
" -i datei        ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
 
1276
"                 (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
 
1277
" -n Name         Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
 
1278
" -p              Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
 
1279
" -s              Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
 
1280
" -z              Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
 
1281
" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
 
1282
" ausdatei        Ausgabedatei\n"
 
1283
 
 
1284
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "could not read directory %s"
 
1287
msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
 
1288
 
 
1289
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
 
1290
#, c-format
1144
1291
msgid ""
1145
1292
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1146
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 
1293
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1147
1294
msgstr ""
1148
 
"Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n"
1149
 
" Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n"
1150
 
" erneut. Breche jetzt ab.\n"
1151
 
 
1152
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1153
 
#, c-format
1154
 
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1155
 
msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n"
1156
 
 
1157
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 
1295
"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
 
1296
" Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
 
1297
" das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
 
1298
 
 
1299
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1300
msgid "filesystem too big.  Exiting."
 
1301
msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
 
1302
 
 
1303
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1158
1304
#, c-format
1159
1305
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1160
1306
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1161
1307
 
1162
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1163
 
#, fuzzy, c-format
 
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
 
1309
#, c-format
1164
1310
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1165
 
msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n"
1166
 
 
1167
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1168
 
#, fuzzy, c-format
 
1311
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
 
1312
 
 
1313
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "cannot close file %s"
 
1316
msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
 
1317
 
 
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1319
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1320
msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
 
1321
 
 
1322
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1323
msgid "edition number argument failed"
 
1324
msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
 
1325
 
 
1326
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1327
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1328
msgstr ""
 
1329
"ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
 
1330
"oder »host« angegeben werden"
 
1331
 
 
1332
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "cannot stat %s"
 
1335
msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
 
1336
 
 
1337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
 
1338
#, c-format
1169
1339
msgid ""
1170
1340
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1171
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 
1341
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1172
1342
msgstr ""
1173
 
"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber "
1174
 
"maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n"
 
1343
"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
 
1344
"aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
 
1345
"abbrechen."
1175
1346
 
1176
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 
1347
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1177
1348
msgid "ROM image map"
1178
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "ROM Abbild-Datei"
1179
1350
 
1180
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 
1351
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1181
1352
#, c-format
1182
1353
msgid "Including: %s\n"
1183
1354
msgstr "Einschließlich: %s\n"
1184
1355
 
1185
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1186
 
#, fuzzy, c-format
 
1356
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
 
1357
#, c-format
1187
1358
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1188
 
msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n"
 
1359
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1189
1360
 
1190
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1191
 
#, fuzzy, c-format
 
1361
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
 
1362
#, c-format
1192
1363
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1193
 
msgstr "Alles: %d Kilobytes\n"
 
1364
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1194
1365
 
1195
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1196
 
#, fuzzy, c-format
 
1366
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 
1367
#, c-format
1197
1368
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1198
 
msgstr "Superblock: %d Bytes\n"
 
1369
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1199
1370
 
1200
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 
1371
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1201
1372
#, c-format
1202
1373
msgid "CRC: %x\n"
1203
1374
msgstr "CRC: %x\n"
1204
1375
 
1205
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1206
 
#, fuzzy, c-format
1207
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
 
1376
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1208
1379
msgstr ""
1209
 
"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d "
1210
 
"benutzt)\n"
 
1380
"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
 
1381
"benutzt)"
1211
1382
 
1212
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 
1383
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1213
1384
msgid "ROM image"
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1217
 
#, fuzzy, c-format
1218
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1219
 
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n"
1220
 
 
1221
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1222
 
#, c-format
1223
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1224
 
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n"
1225
 
 
1226
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1227
 
#, c-format
1228
 
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1229
 
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n"
1230
 
 
1231
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1232
 
#, c-format
1233
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1234
 
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n"
1235
 
 
1236
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1237
 
#, c-format
1238
 
msgid ""
1239
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1385
msgstr "ROM Abbild"
 
1386
 
 
1387
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 
1390
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
 
1391
 
 
1392
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1393
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 
1394
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
 
1395
 
 
1396
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1397
msgid "warning: files were skipped due to errors."
 
1398
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
 
1399
 
 
1400
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 
1403
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
 
1404
 
 
1405
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1240
1408
msgstr ""
1241
1409
"Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits.  (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1242
 
"sein.)\n"
 
1410
"sein.)"
1243
1411
 
1244
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
 
1412
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1245
1413
#, c-format
1246
 
msgid ""
1247
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1414
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1248
1415
msgstr ""
1249
1416
"Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits.  (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1250
 
"sein.)\n"
 
1417
"sein.)"
1251
1418
 
1252
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
 
1419
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1253
1420
#, c-format
1254
1421
msgid ""
1255
1422
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1256
 
"that some device files will be wrong.\n"
 
1423
"that some device files will be wrong."
1257
1424
msgstr ""
1258
 
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Das bedeutet beinahe mit\n"
1259
 
"Sicherheit, dass einige Gerätedateien falsch sind.\n"
 
1425
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
 
1426
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
1260
1427
 
1261
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
 
1428
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1262
1429
#, c-format
1263
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1264
 
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n"
 
1430
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
 
1431
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
1265
1432
 
1266
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 
1433
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1267
1434
#, c-format
1268
1435
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1269
 
msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1270
 
 
1271
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1272
 
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1273
 
msgstr "Seek auf Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1274
 
 
1275
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1276
 
msgid "unable to clear boot sector"
1277
 
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
1278
 
 
1279
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1280
 
msgid "seek failed in write_tables"
1281
 
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
1282
 
 
1283
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1284
 
msgid "unable to write inode map"
1285
 
msgstr "kann Inode-Tabellen nicht schreiben"
 
1436
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
 
1437
 
 
1438
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 
1441
msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1286
1442
 
1287
1443
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1288
 
msgid "unable to write zone map"
1289
 
msgstr "kann Zonentabelle nicht schreiben"
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%s: unable to clear boot sector"
 
1446
msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
1290
1447
 
1291
1448
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1292
 
msgid "unable to write inodes"
1293
 
msgstr "kann Inodes nicht schreiben"
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "%s: seek failed in write_tables"
 
1451
msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
 
1452
 
 
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1456
msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
 
1457
 
 
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "%s: unable to write inode map"
 
1461
msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
1294
1462
 
1295
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1296
 
msgid "write failed in write_block"
1297
 
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen in write_block"
1298
 
 
1299
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1300
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1301
 
msgid "too many bad blocks"
1302
 
msgstr "zu viele beschädigte Blöcke"
1303
 
 
1304
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1305
 
msgid "not enough good blocks"
1306
 
msgstr "nicht genügend gute Blöcke"
1307
 
 
1308
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1309
 
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1310
 
msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren"
1311
 
 
1312
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1313
 
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1314
 
msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
1315
 
 
1316
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%s: unable to write zone map"
 
1466
msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
 
1467
 
 
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%s: unable to write inodes"
 
1471
msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
 
1472
 
 
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1476
msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
 
1477
 
 
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%s: write failed in write_block"
 
1481
msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
 
1482
 
 
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1484
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%s: too many bad blocks"
 
1487
msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
 
1488
 
 
1489
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "%s: not enough good blocks"
 
1492
msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
 
1493
 
 
1494
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1497
msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
 
1498
 
 
1499
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 
1502
msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
 
1503
 
 
1504
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 
1507
msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
 
1508
 
 
1509
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1510
#, c-format
 
1511
msgid "%lu inodes\n"
 
1512
msgstr "%lu Inodes\n"
 
1513
 
 
1514
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "%lu blocks\n"
 
1517
msgstr "%lu Blöcke\n"
 
1518
 
 
1519
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1317
1520
#, c-format
1318
1521
msgid ""
1319
1522
"Maxsize=%ld\n"
1322
1525
"Maxgröße=%ld\n"
1323
1526
"\n"
1324
1527
 
1325
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1326
 
msgid "seek failed during testing of blocks"
1327
 
msgstr "Seek fehlgeschlagen während Blocküberprüfung"
 
1528
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 
1531
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
1328
1532
 
1329
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 
1533
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1330
1534
#, c-format
1331
1535
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1332
1536
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1333
1537
 
1334
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1335
 
msgid "seek failed in check_blocks"
1336
 
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
 
1538
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 
1541
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1337
1542
 
1338
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1339
 
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1543
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1544
#, c-format
 
1545
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1340
1546
msgstr ""
1341
 
"beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
 
1547
"%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1342
1548
 
1343
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 
1549
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1344
1550
#, c-format
1345
1551
msgid "%d bad blocks\n"
1346
1552
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1347
1553
 
1348
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
 
1554
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1349
1555
#, c-format
1350
1556
msgid "one bad block\n"
1351
1557
msgstr "ein beschädigter Block\n"
1352
1558
 
1353
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1354
 
msgid "can't open file of bad blocks"
1355
 
msgstr "kann Datei mit beschädigten Blöcken nicht öffnen"
 
1559
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 
1562
msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
1356
1563
 
1357
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1564
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1358
1565
#, c-format
1359
1566
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1360
1567
msgstr ""
1361
 
 
1362
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1363
 
#, fuzzy
1364
 
msgid "cannot read badblocks file"
1365
 
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1366
 
 
1367
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 
1568
"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
 
1569
 
 
1570
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1571
#, c-format
 
1572
msgid "%s: cannot read badblocks file"
 
1573
msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
 
1574
 
 
1575
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "%s: bad inode size"
 
1578
msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
 
1579
 
 
1580
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1368
1581
#, c-format
1369
1582
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1370
1583
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
1371
1584
 
1372
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid "unable to stat %s"
1375
 
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
1376
 
 
1377
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "unable to open %s"
1380
 
msgstr "kann %s nicht öffnen"
1381
 
 
1382
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1383
 
#, fuzzy, c-format
1384
 
msgid "cannot determine sector size for %s"
1385
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1386
 
 
1387
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 
1585
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1586
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1587
#, c-format
 
1588
msgid "%s: stat failed"
 
1589
msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
 
1590
 
 
1591
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1592
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1593
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1594
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1595
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid "%s: open failed"
 
1598
msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
 
1599
 
 
1600
# XXX - I did have a better one for busy
 
1601
# libc.po:
 
1602
# "Device or resource busy"
 
1603
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
 
1604
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "%s: device is misaligned"
 
1607
msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
 
1608
 
 
1609
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1388
1610
#, c-format
1389
1611
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1390
 
msgstr ""
 
1612
msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1391
1613
 
1392
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1393
 
#, fuzzy, c-format
 
1614
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
 
1615
#, c-format
1394
1616
msgid "cannot determine size of %s"
1395
1617
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1396
1618
 
1397
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 
1619
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1398
1620
#, c-format
1399
1621
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1400
1622
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1401
1623
 
1402
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1403
 
#, fuzzy
1404
 
msgid "number of blocks too small"
1405
 
msgstr "Anzahl der Sektoren"
1406
 
 
1407
 
#: disk-utils/mkswap.c:157
1408
 
#, c-format
1409
 
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1410
 
msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %d\n"
1411
 
 
1412
 
#: disk-utils/mkswap.c:165
1413
 
#, c-format
1414
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1415
 
msgstr "Benutze nutzerdefinierte Seitengröße %d anstelle der Systemwerte %d\n"
1416
 
 
1417
 
#: disk-utils/mkswap.c:171
1418
 
#, fuzzy, c-format
1419
 
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1420
 
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
1421
 
 
1422
 
#: disk-utils/mkswap.c:192
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1425
 
msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label geschrieben.\n"
1426
 
 
1427
 
#: disk-utils/mkswap.c:202
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "Label was truncated.\n"
1430
 
msgstr "Label wurde abgeschnitten.\n"
 
1624
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid "%s: number of blocks too small"
 
1627
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
 
1628
 
 
1629
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "Bad user-specified page size %lu"
 
1632
msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
 
1633
 
 
1634
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 
1637
msgstr ""
 
1638
"die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
 
1639
"verwendet"
 
1640
 
 
1641
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1642
msgid "Bad swap header size, no label written."
 
1643
msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
 
1644
 
 
1645
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1646
msgid "Label was truncated."
 
1647
msgstr "Label wurde abgeschnitten."
1431
1648
 
1432
1649
# dito
1433
 
#: disk-utils/mkswap.c:208
 
1650
#: disk-utils/mkswap.c:205
1434
1651
#, c-format
1435
1652
msgid "no label, "
1436
1653
msgstr "kein Label, "
1437
1654
 
1438
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1655
#: disk-utils/mkswap.c:213
1439
1656
#, c-format
1440
1657
msgid "no uuid\n"
1441
1658
msgstr "keine UUID\n"
1442
1659
 
1443
 
#: disk-utils/mkswap.c:281
1444
 
#, fuzzy, c-format
1445
 
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1446
 
msgstr ""
1447
 
"Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
1448
 
 
1449
 
#: disk-utils/mkswap.c:297
 
1660
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid ""
 
1663
"\n"
 
1664
"Usage:\n"
 
1665
" %s [options] device [size]\n"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"\n"
 
1668
"Aufruf: \n"
 
1669
"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
 
1670
 
 
1671
#: disk-utils/mkswap.c:283
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid ""
 
1674
"\n"
 
1675
"Options:\n"
 
1676
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1677
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1678
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1679
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1680
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1681
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1682
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1683
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1684
"\n"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"\n"
 
1687
"Optionen:\n"
 
1688
" -c, --check               vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
 
1689
"                           auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
 
1690
" -f, --force               Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
 
1691
"sein\n"
 
1692
" -p, --pagesize SIZE       Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
 
1693
" -L, --label LABEL         Zu verwendendes Label angeben\n"
 
1694
" -v, --swapversion NUM     Version des Swapbereichs angeben\n"
 
1695
" -U, --uuid UUID           zu verwendende UUID angeben\n"
 
1696
" -V, --version             Versionsinformation ausgeben und das Programm "
 
1697
"beenden\n"
 
1698
" -h, --help                Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
 
1699
"\n"
 
1700
 
 
1701
#: disk-utils/mkswap.c:302
1450
1702
msgid "too many bad pages"
1451
1703
msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
1452
1704
 
1453
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1454
 
msgid "Out of memory"
1455
 
msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
 
1705
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1706
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1707
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1456
1708
 
1457
 
#: disk-utils/mkswap.c:321
 
1709
#: disk-utils/mkswap.c:325
1458
1710
#, c-format
1459
1711
msgid "one bad page\n"
1460
1712
msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
1461
1713
 
1462
 
#: disk-utils/mkswap.c:323
 
1714
#: disk-utils/mkswap.c:327
1463
1715
#, c-format
1464
1716
msgid "%lu bad pages\n"
1465
1717
msgstr "%lu beschädigte Seiten\n"
1466
1718
 
1467
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 
1719
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1468
1720
msgid "unable to rewind swap-device"
1469
1721
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1470
1722
 
1484
1736
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
1485
1737
 
1486
1738
#: disk-utils/mkswap.c:427
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1489
 
msgstr ""
 
1739
#, fuzzy, c-format
 
1740
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 
1741
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
1490
1742
 
1491
1743
#: disk-utils/mkswap.c:430
1492
1744
#, fuzzy, c-format
1503
1755
msgid "        (compiled without libblkid). "
1504
1756
msgstr "   s   komplettes Disklabel zeigen"
1505
1757
 
1506
 
#: disk-utils/mkswap.c:505
 
1758
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid "parse page size failed"
 
1761
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
1762
 
 
1763
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1764
#, fuzzy
 
1765
msgid "parse version number failed"
 
1766
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
 
1767
 
 
1768
#: disk-utils/mkswap.c:493
1507
1769
#, c-format
1508
 
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 
1770
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1509
1771
msgstr ""
1510
1772
 
1511
 
#: disk-utils/mkswap.c:521
 
1773
#: disk-utils/mkswap.c:518
1512
1774
#, fuzzy, c-format
1513
 
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
 
1775
msgid "does not support swapspace version %lu."
1514
1776
msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
1515
1777
 
1516
 
#: disk-utils/mkswap.c:529
 
1778
#: disk-utils/mkswap.c:524
1517
1779
#, fuzzy
1518
1780
msgid "error: UUID parsing failed"
1519
1781
msgstr ""
1520
1782
"\n"
1521
1783
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
1522
1784
 
1523
 
#: disk-utils/mkswap.c:539
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
 
1785
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1786
#, fuzzy
 
1787
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1526
1788
msgstr ""
1527
1789
"%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
1528
1790
 
1529
 
#: disk-utils/mkswap.c:563
 
1791
#: disk-utils/mkswap.c:551
1530
1792
#, fuzzy, c-format
1531
 
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
 
1793
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1532
1794
msgstr ""
1533
1795
"%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
1534
1796
 
1535
 
#: disk-utils/mkswap.c:572
 
1797
#: disk-utils/mkswap.c:557
1536
1798
#, fuzzy, c-format
1537
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
 
1799
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1538
1800
msgstr "%s: Fehler: Der Swapbereich muss mindestens %ldkB groß sein\n"
1539
1801
 
1540
 
#: disk-utils/mkswap.c:589
 
1802
#: disk-utils/mkswap.c:573
1541
1803
#, fuzzy, c-format
1542
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
 
1804
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1543
1805
msgstr "%s: Warnung: Der Swapbereich wird nur mit der Größe %ldkB angelegt\n"
1544
1806
 
1545
 
#: disk-utils/mkswap.c:612
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
 
1807
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1808
#, fuzzy, c-format
 
1809
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1548
1810
msgstr "%s: Fehler: Es wird nicht versucht, Swap auf ‚%s‘ anzulegen\n"
1549
1811
 
1550
 
#: disk-utils/mkswap.c:618
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
 
1812
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1813
#, fuzzy, c-format
 
1814
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1553
1815
msgstr "%s: Fehler: %s ist eingehängt; es wird hier kein Swap angelegt.\n"
1554
1816
 
1555
 
#: disk-utils/mkswap.c:635
 
1817
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1818
#, fuzzy, c-format
 
1819
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1820
msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
 
1821
 
 
1822
#: disk-utils/mkswap.c:616
1556
1823
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1557
1824
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
1558
1825
 
1559
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1826
#: disk-utils/mkswap.c:619
1560
1827
#, fuzzy, c-format
1561
1828
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1562
1829
msgstr "Swapbereich Version %d wird angelegt, Größe %llu KBytes\n"
1563
1830
 
1564
 
#: disk-utils/mkswap.c:649
 
1831
#: disk-utils/mkswap.c:631
1565
1832
#, fuzzy, c-format
1566
 
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
 
1833
msgid "%s: unable to write signature page"
1567
1834
msgstr "kann Signaturseite nicht schreiben"
1568
1835
 
1569
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1836
#: disk-utils/mkswap.c:640
1570
1837
msgid "fsync failed"
1571
1838
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
1572
1839
 
1573
 
#: disk-utils/mkswap.c:671
1574
 
#, c-format
1575
 
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1576
 
msgstr ""
 
1840
#: disk-utils/mkswap.c:652
 
1841
#, fuzzy, c-format
 
1842
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 
1843
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1577
1844
 
1578
 
#: disk-utils/mkswap.c:677
 
1845
#: disk-utils/mkswap.c:655
1579
1846
#, fuzzy
1580
1847
msgid "unable to matchpathcon()"
1581
1848
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
1582
1849
 
1583
 
#: disk-utils/mkswap.c:680
 
1850
#: disk-utils/mkswap.c:658
1584
1851
msgid "unable to create new selinux context"
1585
1852
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
1586
1853
 
1587
 
#: disk-utils/mkswap.c:682
 
1854
#: disk-utils/mkswap.c:660
1588
1855
msgid "couldn't compute selinux context"
1589
1856
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
1590
1857
 
1591
 
#: disk-utils/mkswap.c:688
1592
 
#, c-format
1593
 
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
 
1858
#: disk-utils/mkswap.c:666
 
1859
#, fuzzy, c-format
 
1860
msgid "unable to relabel %s to %s"
1594
1861
msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
1595
1862
 
1596
1863
#: disk-utils/raw.c:50
1597
 
#, fuzzy, c-format
 
1864
#, c-format
1598
1865
msgid ""
1599
1866
"Usage:\n"
1600
 
"  %s "
1601
 
msgstr "Aufruf:\n"
 
1867
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1868
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1869
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1870
"  %1$s -qa\n"
 
1871
msgstr ""
1602
1872
 
1603
1873
#: disk-utils/raw.c:125
1604
1874
#, c-format
1605
1875
msgid ""
1606
 
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1876
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1877
"zero)\n"
1607
1878
msgstr ""
1608
1879
 
1609
1880
# This one should be merged with the next one by using
1615
1886
 
1616
1887
#: disk-utils/raw.c:151
1617
1888
#, fuzzy, c-format
1618
 
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1889
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1619
1890
msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
1620
1891
 
1621
1892
#: disk-utils/raw.c:186
1622
1893
#, fuzzy, c-format
1623
 
msgid "Cannot open master raw device '"
 
1894
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1624
1895
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
1625
1896
 
1626
 
#: disk-utils/raw.c:205
 
1897
#: disk-utils/raw.c:204
1627
1898
#, fuzzy, c-format
1628
1899
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1629
1900
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
1630
1901
 
1631
 
#: disk-utils/raw.c:211
 
1902
#: disk-utils/raw.c:210
1632
1903
#, fuzzy, c-format
1633
1904
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1634
1905
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
1635
1906
 
1636
 
#: disk-utils/raw.c:216
 
1907
#: disk-utils/raw.c:215
1637
1908
#, fuzzy, c-format
1638
1909
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1639
1910
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1640
1911
 
1641
 
#: disk-utils/raw.c:231
 
1912
#: disk-utils/raw.c:230
1642
1913
#, c-format
1643
1914
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1644
1915
msgstr ""
1645
1916
 
1646
 
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
 
1917
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1647
1918
#, c-format
1648
 
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
 
1919
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
1649
1920
msgstr ""
1650
1921
 
1651
 
#: disk-utils/raw.c:257
 
1922
#: disk-utils/raw.c:256
1652
1923
#, fuzzy, c-format
1653
1924
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1654
1925
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
1655
1926
 
1656
 
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1927
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1657
1928
#, fuzzy, c-format
1658
1929
msgid "%s: unable to probe device"
1659
1930
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1660
1931
 
1661
 
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1932
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1662
1933
#, c-format
1663
1934
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1664
1935
msgstr ""
1665
1936
 
1666
 
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1937
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1667
1938
#, fuzzy, c-format
1668
1939
msgid "%s: not a valid swap partition"
1669
1940
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
1670
1941
 
1671
 
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1942
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1672
1943
#, fuzzy, c-format
1673
1944
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1674
1945
msgstr "%s: Fehler: unbekannte Version %d\n"
1675
1946
 
1676
 
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1947
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1677
1948
#, fuzzy, c-format
1678
1949
msgid "%s: failed to open"
1679
1950
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1680
1951
 
1681
 
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1952
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1682
1953
#, fuzzy, c-format
1683
1954
msgid "failed to parse UUID: %s"
1684
1955
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1685
1956
 
1686
 
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1957
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1687
1958
#, fuzzy, c-format
1688
1959
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1689
1960
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1690
1961
 
1691
 
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1962
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1692
1963
#, fuzzy, c-format
1693
1964
msgid "%s: failed to write UUID"
1694
1965
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1695
1966
 
1696
 
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1967
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1697
1968
#, fuzzy, c-format
1698
1969
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1699
1970
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
1700
1971
 
1701
 
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1972
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1702
1973
#, c-format
1703
1974
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1704
1975
msgstr ""
1705
1976
 
1706
 
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1977
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1707
1978
#, fuzzy, c-format
1708
1979
msgid "%s: failed to write label"
1709
1980
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
1710
1981
 
1711
 
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1982
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1712
1983
#, fuzzy, c-format
1713
1984
msgid ""
1714
1985
"Usage: %s [options] <device>\n"
1716
1987
"Options:\n"
1717
1988
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
1718
1989
 
1719
 
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1990
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1720
1991
#, c-format
1721
1992
msgid ""
1722
1993
" -h, --help          this help\n"
1724
1995
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
1725
1996
msgstr ""
1726
1997
 
1727
 
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1998
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1728
1999
#, fuzzy, c-format
1729
2000
msgid ""
1730
2001
"\n"
1733
2004
"\n"
1734
2005
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
1735
2006
 
1736
 
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
2007
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1737
2008
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1738
2009
msgstr ""
1739
2010
 
1740
 
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
2011
#: fdisk/cfdisk.c:362
1741
2012
#, c-format
1742
2013
msgid "%s: Out of memory!\n"
1743
2014
msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
1744
2015
 
1745
2016
# "Unbrauchbar"
1746
 
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
 
2017
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1747
2018
msgid "Unusable"
1748
2019
msgstr "Unbenutzbar"
1749
2020
 
1750
 
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 
2021
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1751
2022
msgid "Free Space"
1752
2023
msgstr "Freier Bereich"
1753
2024
 
1754
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
2025
#: fdisk/cfdisk.c:404
1755
2026
#, c-format
1756
2027
msgid "Disk has been changed.\n"
1757
2028
msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
1758
2029
 
1759
 
#: fdisk/cfdisk.c:411
 
2030
#: fdisk/cfdisk.c:406
1760
2031
#, c-format
1761
2032
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1762
2033
msgstr ""
1763
2034
"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
1764
2035
"gelesen wird.\n"
1765
2036
 
1766
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
2037
#: fdisk/cfdisk.c:410
1767
2038
#, c-format
1768
2039
msgid ""
1769
2040
"\n"
1776
2047
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
1777
2048
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
1778
2049
 
1779
 
#: fdisk/cfdisk.c:559
 
2050
#: fdisk/cfdisk.c:554
1780
2051
msgid "FATAL ERROR"
1781
2052
msgstr "FATALER FEHLER"
1782
2053
 
1783
 
#: fdisk/cfdisk.c:560
 
2054
#: fdisk/cfdisk.c:555
1784
2055
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1785
2056
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
1786
2057
 
1787
 
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 
2058
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1788
2059
msgid "Cannot seek on disk drive"
1789
2060
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
1790
2061
 
1791
 
#: fdisk/cfdisk.c:609
 
2062
#: fdisk/cfdisk.c:604
1792
2063
msgid "Cannot read disk drive"
1793
2064
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1794
2065
 
1795
 
#: fdisk/cfdisk.c:617
 
2066
#: fdisk/cfdisk.c:612
1796
2067
msgid "Cannot write disk drive"
1797
2068
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
1798
2069
 
1799
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
 
2070
#: fdisk/cfdisk.c:820
1800
2071
msgid "Too many partitions"
1801
2072
msgstr "Zu viele Partitionen"
1802
2073
 
1803
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
 
2074
#: fdisk/cfdisk.c:825
1804
2075
msgid "Partition begins before sector 0"
1805
2076
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
1806
2077
 
1807
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
 
2078
#: fdisk/cfdisk.c:830
1808
2079
msgid "Partition ends before sector 0"
1809
2080
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
1810
2081
 
1811
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
 
2082
#: fdisk/cfdisk.c:835
1812
2083
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1813
2084
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
1814
2085
 
1815
 
#: fdisk/cfdisk.c:845
 
2086
#: fdisk/cfdisk.c:840
1816
2087
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1817
2088
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
1818
2089
 
1819
 
#: fdisk/cfdisk.c:869
 
2090
#: fdisk/cfdisk.c:864
1820
2091
msgid "logical partitions not in disk order"
1821
2092
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
1822
2093
 
1823
 
#: fdisk/cfdisk.c:872
 
2094
#: fdisk/cfdisk.c:867
1824
2095
msgid "logical partitions overlap"
1825
2096
msgstr "logische Partitionen überlappen"
1826
2097
 
1827
 
#: fdisk/cfdisk.c:876
 
2098
#: fdisk/cfdisk.c:871
1828
2099
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1829
2100
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
1830
2101
 
1831
 
#: fdisk/cfdisk.c:906
 
2102
#: fdisk/cfdisk.c:901
1832
2103
msgid ""
1833
2104
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1834
2105
msgstr ""
1835
2106
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
1836
2107
 
1837
 
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
 
2108
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1838
2109
msgid ""
1839
2110
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1840
2111
msgstr ""
1841
2112
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
1842
2113
 
1843
 
#: fdisk/cfdisk.c:1069
 
2114
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1844
2115
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1845
2116
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
1846
2117
 
1847
 
# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
1848
 
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1849
 
#, fuzzy
1850
 
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1851
 
msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
1852
 
 
1853
 
#: fdisk/cfdisk.c:1261
 
2118
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1854
2119
msgid "Illegal key"
1855
2120
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
1856
2121
 
1857
 
#: fdisk/cfdisk.c:1284
 
2122
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1858
2123
msgid "Press a key to continue"
1859
2124
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
1860
2125
 
1861
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1862
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2126
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1863
2128
msgid "Primary"
1864
2129
msgstr "Primäre"
1865
2130
 
1866
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1867
2132
msgid "Create a new primary partition"
1868
2133
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
1869
2134
 
1870
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1871
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
2136
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1872
2137
msgid "Logical"
1873
2138
msgstr "Logische"
1874
2139
 
1875
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332
 
2140
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1876
2141
msgid "Create a new logical partition"
1877
2142
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
1878
2143
 
1879
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
 
2144
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1880
2145
msgid "Cancel"
1881
2146
msgstr "Abbruch"
1882
2147
 
1883
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
 
2148
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1884
2149
msgid "Don't create a partition"
1885
2150
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
1886
2151
 
1887
 
#: fdisk/cfdisk.c:1349
 
2152
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1888
2153
msgid "!!! Internal error !!!"
1889
2154
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
1890
2155
 
1891
 
#: fdisk/cfdisk.c:1352
 
2156
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1892
2157
msgid "Size (in MB): "
1893
2158
msgstr "Größe (in MB): "
1894
2159
 
1895
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2160
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1896
2161
msgid "Beginning"
1897
2162
msgstr "Anfang"
1898
2163
 
1899
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2164
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1900
2165
msgid "Add partition at beginning of free space"
1901
2166
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
1902
2167
 
1903
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2168
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1904
2169
msgid "End"
1905
2170
msgstr "Ende"
1906
2171
 
1907
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2172
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1908
2173
msgid "Add partition at end of free space"
1909
2174
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
1910
2175
 
1911
 
#: fdisk/cfdisk.c:1405
 
2176
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1912
2177
msgid "No room to create the extended partition"
1913
2178
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
1914
2179
 
1915
 
#: fdisk/cfdisk.c:1474
 
2180
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1916
2181
msgid "No partition table.\n"
1917
2182
msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
1918
2183
 
1919
 
#: fdisk/cfdisk.c:1478
 
2184
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1920
2185
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1921
2186
msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
1922
2187
 
1923
 
#: fdisk/cfdisk.c:1488
 
2188
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1924
2189
msgid "Bad signature on partition table"
1925
2190
msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
1926
2191
 
1927
 
#: fdisk/cfdisk.c:1492
 
2192
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1928
2193
msgid "Unknown partition table type"
1929
2194
msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
1930
2195
 
1931
2196
# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
1932
2197
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
1933
 
#: fdisk/cfdisk.c:1494
 
2198
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1934
2199
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1935
2200
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
1936
2201
 
1937
 
#: fdisk/cfdisk.c:1541
 
2202
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1938
2203
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1939
2204
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
1940
2205
 
1941
2206
# That's not a direct translation, but I've tried to be
1942
2207
# more informative.
1943
 
#: fdisk/cfdisk.c:1577
 
2208
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1944
2209
msgid "Cannot open disk drive"
1945
2210
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
1946
2211
 
1947
2212
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
1948
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 
2213
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1949
2214
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1950
2215
msgstr ""
1951
2216
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
1952
2217
 
1953
 
#: fdisk/cfdisk.c:1590
 
2218
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1954
2219
msgid ""
1955
2220
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1956
2221
msgstr ""
1957
2222
 
1958
 
#: fdisk/cfdisk.c:1609
 
2223
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1959
2224
msgid "Cannot get disk size"
1960
2225
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
1961
2226
 
1962
2227
# "Ungültige primäre Partition"
1963
 
#: fdisk/cfdisk.c:1635
 
2228
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1964
2229
msgid "Bad primary partition"
1965
2230
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
1966
2231
 
1967
 
#: fdisk/cfdisk.c:1665
 
2232
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1968
2233
msgid "Bad logical partition"
1969
2234
msgstr "Beschädigte logische Partition"
1970
2235
 
1971
 
#: fdisk/cfdisk.c:1780
 
2236
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1972
2237
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1973
2238
msgstr "Warnung!!  Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
1974
2239
 
1975
 
#: fdisk/cfdisk.c:1784
 
2240
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1976
2241
msgid ""
1977
2242
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1978
2243
msgstr ""
1979
2244
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
1980
2245
"(„ja“ oder „nein“): "
1981
2246
 
1982
 
#: fdisk/cfdisk.c:1790
 
2247
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1983
2248
msgid "no"
1984
2249
msgstr "nein"
1985
2250
 
1986
 
#: fdisk/cfdisk.c:1792
 
2251
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1987
2252
msgid "Did not write partition table to disk"
1988
2253
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
1989
2254
 
1990
 
#: fdisk/cfdisk.c:1794
 
2255
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1991
2256
msgid "yes"
1992
2257
msgstr "ja"
1993
2258
 
1994
 
#: fdisk/cfdisk.c:1798
 
2259
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1995
2260
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1996
2261
msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
1997
2262
 
1998
 
#: fdisk/cfdisk.c:1802
 
2263
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1999
2264
msgid "Writing partition table to disk..."
2000
2265
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2001
2266
 
2002
 
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 
2267
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2003
2268
msgid "Wrote partition table to disk"
2004
2269
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2005
2270
 
2006
2271
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
2007
 
#: fdisk/cfdisk.c:1829
 
2272
#: fdisk/cfdisk.c:1743
2008
2273
#, fuzzy
2009
2274
msgid ""
2010
2275
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
2013
2278
"Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl.  Rebooten Sie."
2014
2279
 
2015
2280
# This one isn't really correct.
2016
 
#: fdisk/cfdisk.c:1839
 
2281
#: fdisk/cfdisk.c:1753
2017
2282
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2018
2283
msgstr ""
2019
2284
"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2020
2285
"booten."
2021
2286
 
2022
2287
# This one isn't really correct.
2023
 
#: fdisk/cfdisk.c:1841
 
2288
#: fdisk/cfdisk.c:1755
2024
2289
msgid ""
2025
2290
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2026
2291
msgstr ""
2029
2294
 
2030
2295
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2031
2296
# is too long
2032
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 
2297
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2033
2298
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2034
2299
msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2035
2300
 
2036
 
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 
2301
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2037
2302
#, c-format
2038
2303
msgid "Cannot open file '%s'"
2039
2304
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
2040
2305
 
2041
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
2306
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2042
2307
#, c-format
2043
2308
msgid "Disk Drive: %s\n"
2044
2309
msgstr "Festplatte: %s\n"
2045
2310
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
2311
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2047
2312
msgid "Sector 0:\n"
2048
2313
msgstr "Sektor 0:\n"
2049
2314
 
2050
 
#: fdisk/cfdisk.c:1928
 
2315
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2051
2316
#, c-format
2052
2317
msgid "Sector %d:\n"
2053
2318
msgstr "Sektor %d:\n"
2054
2319
 
2055
 
#: fdisk/cfdisk.c:1948
 
2320
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2056
2321
msgid "   None   "
2057
2322
msgstr "   Keine  "
2058
2323
 
2059
 
#: fdisk/cfdisk.c:1950
 
2324
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2060
2325
msgid "   Pri/Log"
2061
2326
msgstr "   Pri/Log"
2062
2327
 
2063
 
#: fdisk/cfdisk.c:1952
 
2328
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2064
2329
msgid "   Primary"
2065
2330
msgstr "   Primäre"
2066
2331
 
2067
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2332
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2068
2333
msgid "   Logical"
2069
2334
msgstr "  Logische"
2070
2335
 
2071
 
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2072
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
 
2336
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2337
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2073
2338
msgid "Unknown"
2074
2339
msgstr "Unbekannt"
2075
2340
 
2076
 
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2341
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2077
2342
msgid "Boot"
2078
2343
msgstr "Boot"
2079
2344
 
2080
 
#: fdisk/cfdisk.c:2000
 
2345
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2081
2346
#, c-format
2082
2347
msgid "(%02X)"
2083
2348
msgstr "(%02X)"
2084
2349
 
2085
 
#: fdisk/cfdisk.c:2002
 
2350
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2086
2351
msgid "None"
2087
2352
msgstr "Kein"
2088
2353
 
2089
 
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2090
2355
#, c-format
2091
2356
msgid "Partition Table for %s\n"
2092
2357
msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
2093
2358
 
2094
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2359
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2095
2360
msgid "               First       Last\n"
2096
2361
msgstr "               Erster   Letzter\n"
2097
2362
 
2098
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2363
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2099
2364
msgid ""
2100
2365
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2101
2366
"Flag\n"
2103
2368
" # Typ        Sektor      Sektor   Offset    Länge    Dateisystemtyp (ID)  "
2104
2369
"Flags\n"
2105
2370
 
2106
 
#: fdisk/cfdisk.c:2041
 
2371
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2107
2372
msgid ""
2108
2373
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2109
2374
"----\n"
2111
2376
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2112
2377
"-----\n"
2113
2378
 
2114
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2115
2380
#, fuzzy
2116
2381
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2117
2382
msgstr "         ---Anfangs----      -----End------   Anfangs-   Anzahl der\n"
2118
2383
 
2119
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2120
2385
#, fuzzy
2121
2386
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2122
2387
msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl.  ID  Kopf Sekt Zyl    Sektor     Sektoren\n"
2123
2388
 
2124
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2125
2390
#, fuzzy
2126
2391
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2127
2392
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2128
2393
 
2129
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2394
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2130
2395
msgid "Raw"
2131
2396
msgstr "„Roh“"
2132
2397
 
2133
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2398
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2134
2399
msgid "Print the table using raw data format"
2135
2400
msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
2136
2401
 
2137
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 
2402
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2138
2403
msgid "Sectors"
2139
2404
msgstr "Sektoren"
2140
2405
 
2141
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160
 
2406
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2142
2407
msgid "Print the table ordered by sectors"
2143
2408
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
2144
2409
 
2145
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2410
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2146
2411
msgid "Table"
2147
2412
msgstr "Tabelle"
2148
2413
 
2149
2414
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2150
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2151
2416
msgid "Just print the partition table"
2152
2417
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2153
2418
 
2154
 
#: fdisk/cfdisk.c:2162
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2155
2420
msgid "Don't print the table"
2156
2421
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
2157
2422
 
2158
 
#: fdisk/cfdisk.c:2190
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2159
2424
msgid "Help Screen for cfdisk"
2160
2425
msgstr "Hilfe für cfdisk"
2161
2426
 
2162
 
#: fdisk/cfdisk.c:2192
 
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2163
2428
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2164
2429
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
2165
2430
 
2166
 
#: fdisk/cfdisk.c:2193
 
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2167
2432
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2168
2433
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
2169
2434
 
2170
 
#: fdisk/cfdisk.c:2194
 
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2171
2436
msgid "disk drive."
2172
2437
msgstr "und zu verändern."
2173
2438
 
2174
 
#: fdisk/cfdisk.c:2196
 
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2175
2440
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2176
2441
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2177
2442
 
2178
2443
# "Befehl"
2179
 
#: fdisk/cfdisk.c:2198
 
2444
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2180
2445
msgid "Command      Meaning"
2181
2446
msgstr "Befehl     Bedeutung"
2182
2447
 
2183
 
#: fdisk/cfdisk.c:2199
 
2448
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2184
2449
msgid "-------      -------"
2185
2450
msgstr "--------     ---------"
2186
2451
 
2187
2452
# "  b          Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
2188
 
#: fdisk/cfdisk.c:2200
 
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2189
2454
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2190
2455
msgstr ""
2191
2456
"  b          (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2192
2457
 
2193
 
#: fdisk/cfdisk.c:2201
 
2458
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2194
2459
msgid "  d          Delete the current partition"
2195
2460
msgstr "  d          Die aktuelle Partition löschen"
2196
2461
 
2197
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202
 
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2198
2463
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2199
2464
msgstr ""
2200
2465
"  g          Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
2201
2466
 
2202
 
#: fdisk/cfdisk.c:2203
 
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2203
2468
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2204
2469
msgstr "             WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
2205
2470
 
2206
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
 
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2207
2472
msgid "             know what they are doing."
2208
2473
msgstr "             werden, die wissen, was sie tun."
2209
2474
 
2210
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
 
2475
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2211
2476
msgid "  h          Print this screen"
2212
2477
msgstr "  h          Diese Hilfe anzeigen"
2213
2478
 
2214
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
 
2479
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2215
2480
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2216
2481
msgstr "  m          Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
2217
2482
 
2218
 
#: fdisk/cfdisk.c:2207
 
2483
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2219
2484
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2220
2485
msgstr ""
2221
2486
"             Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
2222
2487
 
2223
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2224
2489
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2225
2490
msgstr "             zu DOS, OS/2, … machen kann"
2226
2491
 
2227
 
#: fdisk/cfdisk.c:2209
 
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2228
2493
msgid "  n          Create new partition from free space"
2229
2494
msgstr "  n          Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
2230
2495
 
2231
 
#: fdisk/cfdisk.c:2210
 
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2232
2497
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2233
2498
msgstr ""
2234
2499
"  p          Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
2235
2500
"ausgeben"
2236
2501
 
2237
2502
# "verschiedene"
2238
 
#: fdisk/cfdisk.c:2211
 
2503
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2239
2504
msgid "             There are several different formats for the partition"
2240
2505
msgstr "             Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
2241
2506
 
2242
 
#: fdisk/cfdisk.c:2212
 
2507
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2243
2508
msgid "             that you can choose from:"
2244
2509
msgstr "             denen man wählen kann"
2245
2510
 
2246
 
#: fdisk/cfdisk.c:2213
 
2511
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2247
2512
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2248
2513
msgstr ""
2249
2514
"                r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
2250
2515
 
2251
 
#: fdisk/cfdisk.c:2214
 
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2252
2517
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2253
2518
msgstr "                s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
2254
2519
 
2255
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215
 
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2256
2521
msgid "                t - Table in raw format"
2257
2522
msgstr "                t – Tabelle mit den reinen Daten"
2258
2523
 
2259
 
#: fdisk/cfdisk.c:2216
 
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2260
2525
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2261
2526
msgstr ""
2262
2527
"  q          Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2263
2528
 
2264
 
#: fdisk/cfdisk.c:2217
 
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2265
2530
msgid "  t          Change the filesystem type"
2266
2531
msgstr "  t          Den Dateisystemtyp ändern"
2267
2532
 
2268
 
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2269
2534
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2270
2535
msgstr "  u          Einheit für die Größenanzeige ändern"
2271
2536
 
2272
 
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2273
2538
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2274
2539
msgstr "             Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
2275
2540
 
2276
 
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2277
2542
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2278
2543
msgstr ""
2279
2544
"  W          Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
2280
2545
 
2281
2546
# or "Da dieses …" ?
2282
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2547
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2283
2548
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2284
2549
msgstr "             Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
2285
2550
 
2286
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2287
2552
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2288
2553
msgstr "             Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
2289
2554
 
2290
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2555
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2291
2556
msgid "             `no'"
2292
2557
msgstr "             ablehnen"
2293
2558
 
2294
 
#: fdisk/cfdisk.c:2224
 
2559
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2295
2560
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2296
2561
msgstr "Pfeil-hoch   Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
2297
2562
 
2298
 
#: fdisk/cfdisk.c:2225
 
2563
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2299
2564
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2300
2565
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
2301
2566
 
2302
2567
# "Baut den Bildschirm neu auf"
2303
 
#: fdisk/cfdisk.c:2226
 
2568
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2304
2569
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2305
2570
msgstr "Strg-L       Zeichnet den Bildschirm erneut"
2306
2571
 
2307
 
#: fdisk/cfdisk.c:2227
 
2572
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2308
2573
msgid "  ?          Print this screen"
2309
2574
msgstr "  ?          Diese Hilfe anzeigen"
2310
2575
 
2311
2576
# "Hinweis"
2312
 
#: fdisk/cfdisk.c:2229
 
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2313
2578
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2314
2579
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
2315
2580
 
2316
 
#: fdisk/cfdisk.c:2230
 
2581
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2317
2582
msgid "case letters (except for Writes)."
2318
2583
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
2319
2584
 
2320
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2585
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2321
2586
msgid "Cylinders"
2322
2587
msgstr " Zylinder"
2323
2588
 
2324
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261
 
2589
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2325
2590
msgid "Change cylinder geometry"
2326
2591
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
2327
2592
 
2328
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2593
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2329
2594
msgid "Heads"
2330
2595
msgstr "Köpfe"
2331
2596
 
2332
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262
 
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2333
2598
msgid "Change head geometry"
2334
2599
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
2335
2600
 
2336
 
#: fdisk/cfdisk.c:2263
 
2601
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2337
2602
msgid "Change sector geometry"
2338
2603
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
2339
2604
 
2340
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2605
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2341
2606
msgid "Done"
2342
2607
msgstr "Fertig"
2343
2608
 
2344
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2609
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2345
2610
msgid "Done with changing geometry"
2346
2611
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
2347
2612
 
2348
 
#: fdisk/cfdisk.c:2277
 
2613
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2349
2614
msgid "Enter the number of cylinders: "
2350
2615
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
2351
2616
 
2352
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
 
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2353
2618
msgid "Illegal cylinders value"
2354
2619
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
2355
2620
 
2356
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2621
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2357
2622
msgid "Enter the number of heads: "
2358
2623
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
2359
2624
 
2360
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 
2625
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2361
2626
msgid "Illegal heads value"
2362
2627
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
2363
2628
 
2364
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2629
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2365
2630
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2366
2631
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
2367
2632
 
2368
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2633
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2369
2634
msgid "Illegal sectors value"
2370
2635
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
2371
2636
 
2372
 
#: fdisk/cfdisk.c:2417
 
2637
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2373
2638
msgid "Enter filesystem type: "
2374
2639
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
2375
2640
 
2376
 
#: fdisk/cfdisk.c:2435
 
2641
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2377
2642
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2378
2643
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
2379
2644
 
2380
 
#: fdisk/cfdisk.c:2437
 
2645
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2381
2646
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2382
2647
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
2383
2648
 
2384
 
#: fdisk/cfdisk.c:2468
 
2649
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2385
2650
#, c-format
2386
2651
msgid "Unk(%02X)"
2387
2652
msgstr "Unb(%02X)"
2388
2653
 
2389
 
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
 
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2390
2655
msgid ", NC"
2391
2656
msgstr ", NC"
2392
2657
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
 
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2394
2659
msgid "NC"
2395
2660
msgstr "NC"
2396
2661
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2398
2663
msgid "Pri/Log"
2399
2664
msgstr "Pri/Log"
2400
2665
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2402
2667
#, c-format
2403
2668
msgid "Unknown (%02X)"
2404
2669
msgstr "Unbekannt (%02X)"
2405
2670
 
2406
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2671
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2407
2672
#, c-format
2408
2673
msgid "Disk Drive: %s"
2409
2674
msgstr "Festplatte: %s"
2410
2675
 
2411
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2676
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2412
2677
#, c-format
2413
2678
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2414
2679
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
2415
2680
 
2416
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576
 
2681
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2417
2682
#, c-format
2418
2683
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2419
2684
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
2420
2685
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2580
 
2686
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2422
2687
#, c-format
2423
2688
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2424
2689
msgstr "Köpfe: %d   Sektoren pro Spur: %d   Zylinder: %lld"
2425
2690
 
2426
 
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
 
2691
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2427
2692
msgid "Name"
2428
2693
msgstr "Name"
2429
2694
 
2430
2695
# I currently don't know a better translation
2431
 
#: fdisk/cfdisk.c:2585
 
2696
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2432
2697
msgid "Flags"
2433
2698
msgstr "Flags"
2434
2699
 
2435
 
#: fdisk/cfdisk.c:2586
 
2700
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2436
2701
msgid "Part Type"
2437
2702
msgstr "Part. Typ"
2438
2703
 
2439
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2704
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2440
2705
msgid "FS Type"
2441
2706
msgstr "Dateisystemtyp"
2442
2707
 
2443
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
2708
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2444
2709
msgid "[Label]"
2445
2710
msgstr "[Bezeichner]"
2446
2711
 
2447
 
#: fdisk/cfdisk.c:2590
 
2712
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2448
2713
msgid "    Sectors"
2449
2714
msgstr "   Sektoren"
2450
2715
 
2451
 
#: fdisk/cfdisk.c:2592
 
2716
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2452
2717
msgid "  Cylinders"
2453
2718
msgstr "   Zylinder"
2454
2719
 
2455
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2720
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2456
2721
msgid "  Size (MB)"
2457
2722
msgstr " Größe (MB)"
2458
2723
 
2459
 
#: fdisk/cfdisk.c:2596
 
2724
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2460
2725
msgid "  Size (GB)"
2461
2726
msgstr " Größe (GB)"
2462
2727
 
2463
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2728
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2729
msgid "No more partitions"
 
2730
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
 
2731
 
 
2732
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2464
2733
msgid "Bootable"
2465
2734
msgstr " Bootbar"
2466
2735
 
2467
2736
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
2468
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2737
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2469
2738
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2470
2739
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2471
2740
 
2472
2741
# "Löschen"
2473
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2742
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2474
2743
msgid "Delete"
2475
2744
msgstr "Löschen"
2476
2745
 
2477
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2746
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2478
2747
msgid "Delete the current partition"
2479
2748
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
2480
2749
 
2481
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2750
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2482
2751
msgid "Geometry"
2483
2752
msgstr "Geometrie"
2484
2753
 
2485
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2754
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2486
2755
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2487
2756
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
2488
2757
 
2489
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2758
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2490
2759
msgid "Help"
2491
2760
msgstr "Hilfe"
2492
2761
 
2493
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2762
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2494
2763
msgid "Print help screen"
2495
2764
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
2496
2765
 
2497
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2766
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2498
2767
msgid "Maximize"
2499
2768
msgstr "Maxim."
2500
2769
 
2501
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2770
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2502
2771
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2503
2772
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
2504
2773
 
2505
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2774
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2506
2775
msgid "New"
2507
2776
msgstr "Neue"
2508
2777
 
2509
2778
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
2510
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2779
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2511
2780
msgid "Create new partition from free space"
2512
2781
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
2513
2782
 
2514
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2783
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2515
2784
msgid "Print"
2516
2785
msgstr "Ausgabe"
2517
2786
 
2518
2787
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
2519
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2788
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2520
2789
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2521
2790
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
2522
2791
 
2523
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2792
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2524
2793
msgid "Quit"
2525
2794
msgstr "Ende"
2526
2795
 
2527
2796
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2528
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2797
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2529
2798
msgid "Quit program without writing partition table"
2530
2799
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
2531
2800
 
2532
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2801
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2533
2802
msgid "Type"
2534
2803
msgstr "Typ"
2535
2804
 
2536
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2805
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2537
2806
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2538
2807
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
2539
2808
 
2540
2809
# Maybe without the dot.
2541
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2810
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2542
2811
msgid "Units"
2543
2812
msgstr "Einheit."
2544
2813
 
2545
2814
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
2546
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2815
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2547
2816
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2548
2817
msgstr ""
2549
2818
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
2550
2819
 
2551
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2820
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2552
2821
msgid "Write"
2553
2822
msgstr "Schreib."
2554
2823
 
2555
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2824
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2556
2825
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2557
2826
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
2558
2827
 
2559
 
#: fdisk/cfdisk.c:2708
 
2828
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2560
2829
msgid "Cannot make this partition bootable"
2561
2830
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
2562
2831
 
2563
 
#: fdisk/cfdisk.c:2718
 
2832
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2564
2833
msgid "Cannot delete an empty partition"
2565
2834
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2566
2835
 
2567
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
 
2836
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2568
2837
msgid "Cannot maximize this partition"
2569
2838
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
2570
2839
 
2571
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2840
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2572
2841
msgid "This partition is unusable"
2573
2842
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
2574
2843
 
2575
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2844
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2576
2845
msgid "This partition is already in use"
2577
2846
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
2578
2847
 
2579
 
#: fdisk/cfdisk.c:2767
 
2848
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2580
2849
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2581
2850
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
2582
2851
 
2583
 
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2584
 
msgid "No more partitions"
2585
 
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
2586
 
 
2587
2852
# "Ungültige Taste"
2588
 
#: fdisk/cfdisk.c:2807
 
2853
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2589
2854
msgid "Illegal command"
2590
2855
msgstr "Unzulässiger Befehl"
2591
2856
 
2592
 
#: fdisk/cfdisk.c:2817
 
2857
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2593
2858
#, c-format
2594
2859
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2595
2860
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2596
2861
 
2597
 
#: fdisk/cfdisk.c:2824
 
2862
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2598
2863
#, c-format
2599
2864
msgid ""
2600
2865
"\n"
2666
2931
"\n"
2667
2932
"„BSD label“ für Gerät: %s\n"
2668
2933
 
2669
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2670
 
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2671
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
2934
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2935
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2936
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2672
2937
msgid "Command action"
2673
2938
msgstr "Befehl  Bedeutung"
2674
2939
 
2688
2953
msgid "   l   list known filesystem types"
2689
2954
msgstr "   l   Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
2690
2955
 
2691
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2692
 
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2693
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
2956
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2957
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2958
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2694
2959
msgid "   m   print this menu"
2695
2960
msgstr "   m   Dieses Menü anzeigen"
2696
2961
 
2702
2967
msgid "   p   print BSD partition table"
2703
2968
msgstr "   p   Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2704
2969
 
2705
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2706
 
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2707
 
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2970
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2971
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2972
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2708
2973
msgid "   q   quit without saving changes"
2709
2974
msgstr "   q   Ende ohne Speichern der Änderungen"
2710
2975
 
2711
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2712
 
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 
2976
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2977
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2713
2978
msgid "   r   return to main menu"
2714
2979
msgstr "   r   Zurück zum Hauptmenü"
2715
2980
 
2753
3018
msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
2754
3019
 
2755
3020
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
2756
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2757
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 
3021
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
3022
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2758
3023
#, c-format
2759
3024
msgid "First %s"
2760
3025
msgstr "Erster %s"
2761
3026
 
2762
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 
3027
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2763
3028
#, c-format
2764
3029
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2765
3030
msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
2905
3170
msgid "tracks/cylinder"
2906
3171
msgstr "Spuren/Zylinder"
2907
3172
 
2908
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
2909
 
#: fdisk/sfdisk.c:935
 
3173
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
3174
#: fdisk/sfdisk.c:955
2910
3175
msgid "cylinders"
2911
3176
msgstr "Zylinder"
2912
3177
 
2963
3228
msgid "Partition (a-%c): "
2964
3229
msgstr "Partition (a-%c): "
2965
3230
 
2966
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
 
3231
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2967
3232
#, c-format
2968
3233
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2969
3234
msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
2973
3238
msgid "This partition already exists.\n"
2974
3239
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
2975
3240
 
2976
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 
3241
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2977
3242
#, c-format
2978
3243
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2979
3244
msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
2980
3245
 
2981
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 
3246
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2982
3247
#, c-format
2983
3248
msgid ""
2984
3249
"\n"
2987
3252
"\n"
2988
3253
"Synchronisiere Platten.\n"
2989
3254
 
2990
 
#: fdisk/fdisk.c:250
 
3255
#: fdisk/fdisk.c:246
2991
3256
#, c-format
2992
3257
msgid ""
2993
3258
"Usage:\n"
3007
3272
"\n"
3008
3273
msgstr ""
3009
3274
 
3010
 
#: fdisk/fdisk.c:279
 
3275
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3276
#, c-format
 
3277
msgid "unable to open %s"
 
3278
msgstr "kann %s nicht öffnen"
 
3279
 
 
3280
#: fdisk/fdisk.c:275
3011
3281
#, fuzzy, c-format
3012
3282
msgid "unable to read %s"
3013
3283
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3014
3284
 
3015
3285
# "Konnte in %s nicht positionieren"
3016
 
#: fdisk/fdisk.c:282
 
3286
#: fdisk/fdisk.c:278
3017
3287
#, fuzzy, c-format
3018
3288
msgid "unable to seek on %s"
3019
3289
msgstr "Konnte in %s nicht positionieren\n"
3020
3290
 
3021
 
#: fdisk/fdisk.c:285
 
3291
#: fdisk/fdisk.c:281
3022
3292
#, fuzzy, c-format
3023
3293
msgid "unable to write %s"
3024
3294
msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n"
3025
3295
 
3026
 
#: fdisk/fdisk.c:288
 
3296
#: fdisk/fdisk.c:284
3027
3297
#, fuzzy, c-format
3028
3298
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3029
3299
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s\n"
3030
3300
 
3031
 
#: fdisk/fdisk.c:291
 
3301
#: fdisk/fdisk.c:287
3032
3302
#, fuzzy
3033
3303
msgid "fatal error"
3034
3304
msgstr "Fataler Fehler\n"
3035
3305
 
3036
 
#: fdisk/fdisk.c:384
 
3306
#: fdisk/fdisk.c:380
3037
3307
msgid "   a   toggle a read only flag"
3038
3308
msgstr "   a   (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
3039
3309
 
3040
 
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 
3310
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3041
3311
msgid "   b   edit bsd disklabel"
3042
3312
msgstr "   b   „bsd disklabel“ bearbeiten"
3043
3313
 
3044
 
#: fdisk/fdisk.c:386
 
3314
#: fdisk/fdisk.c:382
3045
3315
msgid "   c   toggle the mountable flag"
3046
3316
msgstr "   c   (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
3047
3317
 
3048
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 
3318
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3049
3319
msgid "   d   delete a partition"
3050
3320
msgstr "   d   Eine Partition löschen"
3051
3321
 
3052
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 
3322
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3053
3323
msgid "   l   list known partition types"
3054
3324
msgstr "   l   Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
3055
3325
 
3056
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 
3326
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3057
3327
msgid "   n   add a new partition"
3058
3328
msgstr "   n   Eine neue Partition anlegen"
3059
3329
 
3060
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 
3330
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3061
3331
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3062
3332
msgstr "   o   Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3063
3333
 
3064
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3334
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3335
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3066
3336
msgid "   p   print the partition table"
3067
3337
msgstr "   p   Die Partitionstabelle anzeigen"
3068
3338
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 
3339
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3070
3340
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3071
3341
msgstr "   s   Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
3072
3342
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 
3343
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3074
3344
msgid "   t   change a partition's system id"
3075
3345
msgstr "   t   Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
3076
3346
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 
3347
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3078
3348
msgid "   u   change display/entry units"
3079
3349
msgstr "   u   Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3080
3350
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3082
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 
3351
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3352
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3083
3353
msgid "   v   verify the partition table"
3084
3354
msgstr "   v   Die Partitionstabelle überprüfen"
3085
3355
 
3086
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3087
 
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 
3356
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3357
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3088
3358
msgid "   w   write table to disk and exit"
3089
3359
msgstr ""
3090
3360
"   w   Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
3091
3361
 
3092
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 
3362
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3093
3363
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3094
3364
msgstr "   x   Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
3095
3365
 
3096
 
#: fdisk/fdisk.c:403
 
3366
#: fdisk/fdisk.c:399
3097
3367
msgid "   a   select bootable partition"
3098
3368
msgstr "   a   Wählen der bootfähigen Partition"
3099
3369
 
3100
 
#: fdisk/fdisk.c:404
 
3370
#: fdisk/fdisk.c:400
3101
3371
msgid "   b   edit bootfile entry"
3102
3372
msgstr "   b   Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
3103
3373
 
3104
 
#: fdisk/fdisk.c:405
 
3374
#: fdisk/fdisk.c:401
3105
3375
msgid "   c   select sgi swap partition"
3106
3376
msgstr "   c   Die sgi-swap-Partition auswählen"
3107
3377
 
3108
 
#: fdisk/fdisk.c:428
 
3378
#: fdisk/fdisk.c:424
3109
3379
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3110
3380
msgstr "   a   (De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
3111
3381
 
3112
 
#: fdisk/fdisk.c:430
 
3382
#: fdisk/fdisk.c:426
3113
3383
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3114
3384
msgstr "   c   (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
3115
3385
 
3116
 
#: fdisk/fdisk.c:451
 
3386
#: fdisk/fdisk.c:447
3117
3387
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3118
3388
msgstr "   a   Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
3119
3389
 
3120
 
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 
3390
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3121
3391
msgid "   c   change number of cylinders"
3122
3392
msgstr "   c   Die Anzahl der Zylinder ändern"
3123
3393
 
3124
3394
# XXX
3125
 
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 
3395
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3126
3396
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3127
3397
msgstr "   d   Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3128
3398
 
3129
 
#: fdisk/fdisk.c:454
 
3399
#: fdisk/fdisk.c:450
3130
3400
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3131
3401
msgstr "   e   Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
3132
3402
 
3133
 
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 
3403
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3134
3404
msgid "   h   change number of heads"
3135
3405
msgstr "   h   Die Anzahl der Köpfe ändern"
3136
3406
 
3137
 
#: fdisk/fdisk.c:456
 
3407
#: fdisk/fdisk.c:452
3138
3408
msgid "   i   change interleave factor"
3139
3409
msgstr "   i   Den Interleave-Faktor ändern"
3140
3410
 
3141
 
#: fdisk/fdisk.c:457
 
3411
#: fdisk/fdisk.c:453
3142
3412
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3143
3413
msgstr "   o   Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
3144
3414
 
3145
 
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 
3415
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3146
3416
msgid "   s   change number of sectors/track"
3147
3417
msgstr "   s   Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
3148
3418
 
3149
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3419
#: fdisk/fdisk.c:461
3150
3420
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3151
3421
msgstr "   y   Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
3152
3422
 
3153
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 
3423
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3154
3424
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3155
3425
msgstr "   b   Den Datenanfang einer Partition verschieben"
3156
3426
 
3157
3427
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
3158
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 
3428
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3159
3429
msgid "   e   list extended partitions"
3160
3430
msgstr "   e   Erweiterte Partitionen anzeigen"
3161
3431
 
3162
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 
3432
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3163
3433
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3164
3434
msgstr "   g   Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
3165
3435
 
3166
 
#: fdisk/fdisk.c:505
 
3436
#: fdisk/fdisk.c:501
3167
3437
msgid "   f   fix partition order"
3168
3438
msgstr "   f   Partitionsreihenfolge korrigieren"
3169
3439
 
3170
 
#: fdisk/fdisk.c:508
 
3440
#: fdisk/fdisk.c:504
3171
3441
#, fuzzy
3172
3442
msgid "   i   change the disk identifier"
3173
3443
msgstr "   i   Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3174
3444
 
3175
 
#: fdisk/fdisk.c:634
 
3445
#: fdisk/fdisk.c:630
3176
3446
#, c-format
3177
3447
msgid "You must set"
3178
3448
msgstr "Sie müssen angeben"
3179
3449
 
3180
 
#: fdisk/fdisk.c:735
 
3450
#: fdisk/fdisk.c:731
3181
3451
msgid "heads"
3182
3452
msgstr "Köpfe"
3183
3453
 
3184
 
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
 
3454
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3185
3455
msgid "sectors"
3186
3456
msgstr "Sektoren"
3187
3457
 
3188
 
#: fdisk/fdisk.c:743
 
3458
#: fdisk/fdisk.c:739
3189
3459
#, c-format
3190
3460
msgid ""
3191
3461
"%s%s.\n"
3194
3464
"%s%s.\n"
3195
3465
"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
3196
3466
 
3197
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3467
#: fdisk/fdisk.c:740
3198
3468
msgid " and "
3199
3469
msgstr " und "
3200
3470
 
3201
 
#: fdisk/fdisk.c:765
 
3471
#: fdisk/fdisk.c:761
3202
3472
#, c-format
3203
3473
msgid ""
3204
3474
"\n"
3209
3479
"\n"
3210
3480
msgstr ""
3211
3481
 
3212
 
#: fdisk/fdisk.c:783
 
3482
#: fdisk/fdisk.c:779
3213
3483
#, c-format
3214
3484
msgid ""
3215
3485
"\n"
3218
3488
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3219
3489
msgstr ""
3220
3490
 
3221
 
#: fdisk/fdisk.c:789
 
3491
#: fdisk/fdisk.c:785
3222
3492
#, c-format
3223
3493
msgid ""
3224
3494
"\n"
3226
3496
"         switch off the mode (with command 'c')."
3227
3497
msgstr ""
3228
3498
 
3229
 
#: fdisk/fdisk.c:794
 
3499
#: fdisk/fdisk.c:790
3230
3500
#, c-format
3231
3501
msgid ""
3232
3502
"\n"
3234
3504
"         change units to sectors.\n"
3235
3505
msgstr ""
3236
3506
 
3237
 
#: fdisk/fdisk.c:813
 
3507
#: fdisk/fdisk.c:809
3238
3508
#, c-format
3239
3509
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3240
3510
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
3241
3511
 
3242
 
#: fdisk/fdisk.c:827
 
3512
#: fdisk/fdisk.c:823
3243
3513
#, c-format
3244
3514
msgid ""
3245
3515
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3248
3518
"Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
3249
3519
"Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
3250
3520
 
3251
 
#: fdisk/fdisk.c:846
 
3521
#: fdisk/fdisk.c:842
3252
3522
#, c-format
3253
3523
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3254
3524
msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
3255
3525
 
3256
 
#: fdisk/fdisk.c:854
 
3526
#: fdisk/fdisk.c:850
3257
3527
#, c-format
3258
3528
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3259
3529
msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
3260
3530
 
3261
 
#: fdisk/fdisk.c:887
 
3531
#: fdisk/fdisk.c:883
3262
3532
#, fuzzy, c-format
3263
3533
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3264
3534
msgstr "Warnung: leere Partition\n"
3265
3535
 
3266
 
#: fdisk/fdisk.c:906
 
3536
#: fdisk/fdisk.c:902
3267
3537
#, c-format
3268
3538
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3269
3539
msgstr ""
3270
3540
 
3271
 
#: fdisk/fdisk.c:915
 
3541
#: fdisk/fdisk.c:911
3272
3542
#, c-format
3273
3543
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3274
3544
msgstr ""
3275
3545
 
3276
 
#: fdisk/fdisk.c:935
 
3546
#: fdisk/fdisk.c:931
3277
3547
#, fuzzy, c-format
3278
3548
msgid ""
3279
3549
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3288
3558
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
3289
3559
"\n"
3290
3560
 
3291
 
#: fdisk/fdisk.c:1011
 
3561
#: fdisk/fdisk.c:1008
3292
3562
#, c-format
3293
3563
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3294
3564
msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
3295
3565
 
3296
3566
# XXX
3297
 
#: fdisk/fdisk.c:1206
 
3567
#: fdisk/fdisk.c:1203
3298
3568
#, c-format
3299
3569
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3300
3570
msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
3301
3571
 
3302
 
#: fdisk/fdisk.c:1239
 
3572
#: fdisk/fdisk.c:1236
3303
3573
#, c-format
3304
3574
msgid ""
3305
3575
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3308
3578
"Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
3309
3579
"Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
3310
3580
 
3311
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3581
#: fdisk/fdisk.c:1246
3312
3582
#, c-format
3313
3583
msgid ""
3314
3584
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3317
3587
"Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
3318
3588
"noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
3319
3589
 
3320
 
#: fdisk/fdisk.c:1266
 
3590
#: fdisk/fdisk.c:1263
3321
3591
#, c-format
3322
3592
msgid "Internal error\n"
3323
3593
msgstr "Interner Fehler\n"
3324
3594
 
3325
 
#: fdisk/fdisk.c:1276
 
3595
#: fdisk/fdisk.c:1273
3326
3596
#, c-format
3327
3597
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3328
3598
msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
3329
3599
 
3330
 
#: fdisk/fdisk.c:1288
 
3600
#: fdisk/fdisk.c:1285
3331
3601
#, c-format
3332
3602
msgid ""
3333
3603
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3336
3606
"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
3337
3607
"korrigieren\n"
3338
3608
 
3339
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3609
#: fdisk/fdisk.c:1318
3340
3610
#, fuzzy, c-format
3341
3611
msgid "Do you really want to quit? "
3342
3612
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
3343
3613
 
3344
 
#: fdisk/fdisk.c:1382
 
3614
#: fdisk/fdisk.c:1379
3345
3615
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3346
3616
msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
3347
3617
 
3348
 
#: fdisk/fdisk.c:1414
 
3618
#: fdisk/fdisk.c:1411
3349
3619
#, c-format
3350
3620
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3351
3621
msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3381
3651
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3382
3652
msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
3383
3653
 
3384
 
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 
3654
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3385
3655
#, c-format
3386
3656
msgid "Selected partition %d\n"
3387
3657
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
3388
3658
 
3389
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3659
#: fdisk/fdisk.c:1581
3390
3660
#, c-format
3391
3661
msgid "No partition is defined yet!\n"
3392
3662
msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
3393
3663
 
3394
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3664
#: fdisk/fdisk.c:1610
3395
3665
#, c-format
3396
3666
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3397
3667
msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
3398
3668
 
3399
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3669
#: fdisk/fdisk.c:1620
3400
3670
msgid "cylinder"
3401
3671
msgstr "Zylinder"
3402
3672
 
3403
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3673
#: fdisk/fdisk.c:1620
3404
3674
msgid "sector"
3405
3675
msgstr "Sektor"
3406
3676
 
3407
 
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3677
#: fdisk/fdisk.c:1631
3408
3678
#, fuzzy, c-format
3409
3679
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3410
3680
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
3411
3681
 
3412
 
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3682
#: fdisk/fdisk.c:1633
3413
3683
#, fuzzy, c-format
3414
3684
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3415
3685
msgstr "Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ist nun %s\n"
3416
3686
 
3417
 
#: fdisk/fdisk.c:1642
 
3687
#: fdisk/fdisk.c:1643
3418
3688
#, c-format
3419
3689
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3420
3690
msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
3421
3691
 
3422
 
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3692
#: fdisk/fdisk.c:1653
3423
3693
#, fuzzy, c-format
3424
3694
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3425
3695
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist gesetzt\n"
3426
3696
 
3427
 
#: fdisk/fdisk.c:1654
 
3697
#: fdisk/fdisk.c:1655
3428
3698
#, c-format
3429
3699
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3430
3700
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
3431
3701
 
3432
 
#: fdisk/fdisk.c:1755
 
3702
#: fdisk/fdisk.c:1756
3433
3703
#, c-format
3434
3704
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3435
3705
msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
3436
3706
 
3437
 
#: fdisk/fdisk.c:1760
 
3707
#: fdisk/fdisk.c:1761
3438
3708
#, c-format
3439
3709
msgid ""
3440
3710
"Type 0 means free space to many systems\n"
3447
3717
"ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
3448
3718
"mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
3449
3719
 
3450
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3720
#: fdisk/fdisk.c:1770
3451
3721
#, c-format
3452
3722
msgid ""
3453
3723
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3456
3726
"Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
3457
3727
"umgekehrt.  Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
3458
3728
 
3459
 
#: fdisk/fdisk.c:1778
 
3729
#: fdisk/fdisk.c:1779
3460
3730
#, c-format
3461
3731
msgid ""
3462
3732
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3467
3737
"zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
3468
3738
"\n"
3469
3739
 
3470
 
#: fdisk/fdisk.c:1784
 
3740
#: fdisk/fdisk.c:1785
3471
3741
#, fuzzy, c-format
3472
3742
msgid ""
3473
3743
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3479
3749
"als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
3480
3750
"\n"
3481
3751
 
3482
 
#: fdisk/fdisk.c:1801
 
3752
#: fdisk/fdisk.c:1802
3483
3753
#, c-format
3484
3754
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3485
3755
msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3486
3756
 
3487
 
#: fdisk/fdisk.c:1804
 
3757
#: fdisk/fdisk.c:1805
3488
3758
#, fuzzy, c-format
3489
3759
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3490
3760
msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3491
3761
 
3492
 
#: fdisk/fdisk.c:1859
 
3762
#: fdisk/fdisk.c:1860
3493
3763
#, c-format
3494
3764
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3495
3765
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
3496
3766
 
3497
 
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 
3767
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3498
3768
#, c-format
3499
3769
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3500
3770
msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
3501
3771
 
3502
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
 
3772
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3503
3773
#, c-format
3504
3774
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3505
3775
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3506
3776
 
3507
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3777
#: fdisk/fdisk.c:1868
3508
3778
#, c-format
3509
3779
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3510
3780
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
3511
3781
 
3512
 
#: fdisk/fdisk.c:1876
 
3782
#: fdisk/fdisk.c:1877
3513
3783
#, c-format
3514
3784
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3515
3785
msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
3516
3786
 
3517
 
#: fdisk/fdisk.c:1879
 
3787
#: fdisk/fdisk.c:1880
3518
3788
#, c-format
3519
3789
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3520
3790
msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
3521
3791
 
3522
 
#: fdisk/fdisk.c:1885
 
3792
#: fdisk/fdisk.c:1886
3523
3793
#, c-format
3524
3794
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3525
3795
msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
3526
3796
 
3527
 
#: fdisk/fdisk.c:1889
 
3797
#: fdisk/fdisk.c:1890
3528
3798
#, c-format
3529
3799
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3530
3800
msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
3531
3801
 
3532
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3802
#: fdisk/fdisk.c:1900
3533
3803
#, fuzzy, c-format
3534
3804
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3535
3805
msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
3536
3806
 
3537
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3807
#: fdisk/fdisk.c:1910
3538
3808
#, c-format
3539
3809
msgid ""
3540
3810
"\n"
3543
3813
"\n"
3544
3814
"Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
3545
3815
 
3546
 
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3816
#: fdisk/fdisk.c:1914
3547
3817
#, fuzzy, c-format
3548
3818
msgid ""
3549
3819
"\n"
3552
3822
"\n"
3553
3823
"Platte %s: %ld.%ld GByte, %lld Byte\n"
3554
3824
 
3555
 
#: fdisk/fdisk.c:1916
 
3825
#: fdisk/fdisk.c:1917
3556
3826
#, c-format
3557
3827
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3558
3828
msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
3559
3829
 
3560
 
#: fdisk/fdisk.c:1919
 
3830
#: fdisk/fdisk.c:1920
3561
3831
#, c-format
3562
3832
msgid ", total %llu sectors"
3563
3833
msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
3564
3834
 
3565
 
#: fdisk/fdisk.c:1921
 
3835
#: fdisk/fdisk.c:1922
3566
3836
#, c-format
3567
3837
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3568
3838
msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
3569
3839
 
3570
 
#: fdisk/fdisk.c:1925
 
3840
#: fdisk/fdisk.c:1926
3571
3841
#, c-format
3572
3842
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3573
3843
msgstr ""
3574
3844
 
3575
 
#: fdisk/fdisk.c:1927
 
3845
#: fdisk/fdisk.c:1928
3576
3846
#, c-format
3577
3847
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3578
3848
msgstr ""
3579
3849
 
3580
 
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3850
#: fdisk/fdisk.c:1931
3581
3851
#, fuzzy, c-format
3582
3852
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3583
3853
msgstr "ungültige INode-Größe"
3584
3854
 
3585
 
#: fdisk/fdisk.c:2039
 
3855
#: fdisk/fdisk.c:2040
3586
3856
#, c-format
3587
3857
msgid ""
3588
3858
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3591
3861
"Keine Änderungen notwendig.  Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
3592
3862
"\n"
3593
3863
 
3594
 
#: fdisk/fdisk.c:2067
 
3864
#: fdisk/fdisk.c:2068
3595
3865
#, fuzzy, c-format
3596
3866
msgid "Done.\n"
3597
3867
msgstr ""
3598
3868
"Fertig\n"
3599
3869
"\n"
3600
3870
 
3601
 
#: fdisk/fdisk.c:2095
 
3871
#: fdisk/fdisk.c:2096
3602
3872
#, c-format
3603
3873
msgid ""
3604
3874
"This doesn't look like a partition table\n"
3613
3883
# "   Device"
3614
3884
# "    Gerät"
3615
3885
# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
3616
 
#: fdisk/fdisk.c:2108
 
3886
#: fdisk/fdisk.c:2109
3617
3887
#, c-format
3618
3888
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3619
3889
msgstr "%*s  boot.     Anfang        Ende     Blöcke   Id  System\n"
3620
3890
 
3621
 
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3891
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3622
3892
msgid "Device"
3623
3893
msgstr "Gerät"
3624
3894
 
3625
 
#: fdisk/fdisk.c:2147
 
3895
#: fdisk/fdisk.c:2148
3626
3896
#, c-format
3627
3897
msgid ""
3628
3898
"\n"
3631
3901
"\n"
3632
3902
"Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
3633
3903
 
3634
 
#: fdisk/fdisk.c:2157
 
3904
#: fdisk/fdisk.c:2158
3635
3905
#, c-format
3636
3906
msgid ""
3637
3907
"\n"
3644
3914
 
3645
3915
# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
3646
3916
# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
3647
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3917
#: fdisk/fdisk.c:2160
3648
3918
#, c-format
3649
3919
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3650
3920
msgstr "Nr AF  Kp Sek  Zyl  Kp Sek  Zyl     Anfang     Größe ID\n"
3651
3921
 
3652
 
#: fdisk/fdisk.c:2207
 
3922
#: fdisk/fdisk.c:2208
3653
3923
#, c-format
3654
3924
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3655
3925
msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
3656
3926
 
3657
 
#: fdisk/fdisk.c:2210
 
3927
#: fdisk/fdisk.c:2211
3658
3928
#, c-format
3659
3929
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3660
3930
msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
3661
3931
 
3662
 
#: fdisk/fdisk.c:2213
 
3932
#: fdisk/fdisk.c:2214
3663
3933
#, c-format
3664
3934
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3665
3935
msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
3666
3936
 
3667
 
#: fdisk/fdisk.c:2216
 
3937
#: fdisk/fdisk.c:2217
3668
3938
#, c-format
3669
3939
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3670
3940
msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
3671
3941
 
3672
 
#: fdisk/fdisk.c:2220
 
3942
#: fdisk/fdisk.c:2221
3673
3943
#, c-format
3674
3944
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3675
3945
msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
3676
3946
 
3677
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3947
#: fdisk/fdisk.c:2255
3678
3948
#, c-format
3679
3949
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3680
3950
msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
3681
3951
 
3682
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3952
#: fdisk/fdisk.c:2263
3683
3953
#, c-format
3684
3954
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3685
3955
msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
3686
3956
 
3687
 
#: fdisk/fdisk.c:2282
 
3957
#: fdisk/fdisk.c:2283
3688
3958
#, c-format
3689
3959
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3690
3960
msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
3691
3961
 
3692
 
#: fdisk/fdisk.c:2287
 
3962
#: fdisk/fdisk.c:2288
3693
3963
#, c-format
3694
3964
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3695
3965
msgstr ""
3696
3966
"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
3697
3967
 
3698
 
#: fdisk/fdisk.c:2293
 
3968
#: fdisk/fdisk.c:2294
3699
3969
#, fuzzy, c-format
3700
3970
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3701
3971
msgstr "Gesamtanzahl belegter Sektoren %ld größer als Maximum %lld\n"
3702
3972
 
3703
 
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3973
#: fdisk/fdisk.c:2297
3704
3974
#, fuzzy, c-format
3705
3975
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3706
3976
msgstr "%lld unbenutzte Sektoren\n"
3707
3977
 
3708
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3978
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3709
3979
#, c-format
3710
3980
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3711
3981
msgstr "Partition %d ist schon festgelegt.  Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
3712
3982
 
3713
 
#: fdisk/fdisk.c:2377
 
3983
#: fdisk/fdisk.c:2378
3714
3984
#, c-format
3715
3985
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3716
3986
msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
3717
3987
 
3718
 
#: fdisk/fdisk.c:2413
 
3988
#: fdisk/fdisk.c:2414
3719
3989
#, c-format
3720
3990
msgid "No free sectors available\n"
3721
3991
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
3722
3992
 
3723
 
#: fdisk/fdisk.c:2424
 
3993
#: fdisk/fdisk.c:2425
3724
3994
#, c-format
3725
3995
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3726
3996
msgstr ""
3727
3997
 
3728
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3998
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3999
#, fuzzy, c-format
 
4000
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
4001
msgstr "Beschädigte logische Partition"
 
4002
 
 
4003
#: fdisk/fdisk.c:2501
3729
4004
#, c-format
3730
4005
msgid ""
3731
4006
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3738
4013
"\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
3739
4014
"\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
3740
4015
 
3741
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
4016
#: fdisk/fdisk.c:2510
3742
4017
#, fuzzy, c-format
3743
4018
msgid ""
3744
4019
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3752
4027
"\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
3753
4028
 
3754
4029
#: fdisk/fdisk.c:2528
3755
 
#, c-format
3756
 
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3757
 
msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
 
4030
#, fuzzy, c-format
 
4031
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
4032
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
3758
4033
 
3759
4034
#: fdisk/fdisk.c:2531
3760
4035
#, c-format
 
4036
msgid ""
 
4037
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
4038
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
4039
msgstr ""
 
4040
 
 
4041
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
4042
#, c-format
3761
4043
msgid "All logical partitions are in use\n"
3762
4044
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
3763
4045
 
3764
4046
# "Ungültige primäre Partition"
3765
 
#: fdisk/fdisk.c:2532
 
4047
#: fdisk/fdisk.c:2535
3766
4048
#, c-format
3767
4049
msgid "Adding a primary partition\n"
3768
4050
msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
3769
4051
 
3770
 
#: fdisk/fdisk.c:2537
 
4052
#: fdisk/fdisk.c:2542
3771
4053
#, c-format
3772
4054
msgid ""
3773
 
"Command action\n"
3774
 
"   %s\n"
3775
 
"   p   primary partition (1-4)\n"
 
4055
"Partition type:\n"
 
4056
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
4057
"%s\n"
 
4058
"Select (default %c): "
3776
4059
msgstr ""
3777
 
"Befehl  Aktion\n"
3778
 
"   %s\n"
3779
 
"   p      Primäre Partition (1-4)\n"
3780
4060
 
3781
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3782
 
msgid "l   logical (5 or over)"
 
4061
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4062
#, fuzzy
 
4063
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
3783
4064
msgstr "l      Logische Partition (5 oder größer)"
3784
4065
 
3785
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3786
 
msgid "e   extended"
 
4066
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4067
#, fuzzy
 
4068
msgid "   e   extended"
3787
4069
msgstr "e      Erweiterte"
3788
4070
 
3789
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
3790
 
#, c-format
3791
 
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 
4071
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
4072
#, fuzzy, c-format
 
4073
msgid "Using default response %c\n"
 
4074
msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
 
4075
 
 
4076
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
4077
#, fuzzy, c-format
 
4078
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3792
4079
msgstr "Ungültige Partitionsnummer für den Typ „%c“\n"
3793
4080
 
3794
 
#: fdisk/fdisk.c:2602
 
4081
#: fdisk/fdisk.c:2611
3795
4082
#, c-format
3796
4083
msgid ""
3797
4084
"The partition table has been altered!\n"
3800
4087
"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
3801
4088
"\n"
3802
4089
 
3803
 
#: fdisk/fdisk.c:2615
 
4090
#: fdisk/fdisk.c:2624
3804
4091
#, c-format
3805
4092
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3806
4093
msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3807
4094
 
3808
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
4095
#: fdisk/fdisk.c:2633
3809
4096
#, fuzzy, c-format
3810
4097
msgid ""
3811
4098
"\n"
3818
4105
"Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
3819
4106
"Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
3820
4107
 
3821
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
4108
#: fdisk/fdisk.c:2641
3822
4109
#, c-format
3823
4110
msgid ""
3824
4111
"\n"
3831
4118
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
3832
4119
"fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
3833
4120
 
3834
 
#: fdisk/fdisk.c:2638
 
4121
#: fdisk/fdisk.c:2647
3835
4122
#, c-format
3836
4123
msgid ""
3837
4124
"\n"
3840
4127
"\n"
3841
4128
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
3842
4129
 
3843
 
#: fdisk/fdisk.c:2642
 
4130
#: fdisk/fdisk.c:2651
3844
4131
#, c-format
3845
4132
msgid "Syncing disks.\n"
3846
4133
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
3847
4134
 
3848
 
#: fdisk/fdisk.c:2689
 
4135
#: fdisk/fdisk.c:2697
3849
4136
#, c-format
3850
4137
msgid "Partition %d has no data area\n"
3851
4138
msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
3852
4139
 
3853
 
#: fdisk/fdisk.c:2718
 
4140
#: fdisk/fdisk.c:2726
3854
4141
msgid "New beginning of data"
3855
4142
msgstr "Neuer Datenanfang"
3856
4143
 
3857
4144
# That sounds pretty ummm…
3858
 
#: fdisk/fdisk.c:2734
 
4145
#: fdisk/fdisk.c:2742
3859
4146
msgid "Expert command (m for help): "
3860
4147
msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
3861
4148
 
3862
 
#: fdisk/fdisk.c:2747
 
4149
#: fdisk/fdisk.c:2755
3863
4150
msgid "Number of cylinders"
3864
4151
msgstr "Anzahl der Zylinder"
3865
4152
 
3866
 
#: fdisk/fdisk.c:2772
 
4153
#: fdisk/fdisk.c:2780
3867
4154
msgid "Number of heads"
3868
4155
msgstr "Anzahl der Köpfe"
3869
4156
 
3870
 
#: fdisk/fdisk.c:2799
 
4157
#: fdisk/fdisk.c:2807
3871
4158
msgid "Number of sectors"
3872
4159
msgstr "Anzahl der Sektoren"
3873
4160
 
3874
 
#: fdisk/fdisk.c:2801
 
4161
#: fdisk/fdisk.c:2809
3875
4162
#, c-format
3876
4163
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3877
4164
msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
3878
4165
 
3879
 
#: fdisk/fdisk.c:2860
 
4166
#: fdisk/fdisk.c:2868
3880
4167
#, c-format
3881
4168
msgid ""
3882
4169
"\n"
3885
4172
"\n"
3886
4173
msgstr ""
3887
4174
 
3888
 
#: fdisk/fdisk.c:2882
 
4175
#: fdisk/fdisk.c:2890
3889
4176
#, c-format
3890
4177
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3891
4178
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
3892
4179
 
3893
 
#: fdisk/fdisk.c:2893
 
4180
#: fdisk/fdisk.c:2901
3894
4181
#, c-format
3895
4182
msgid "Cannot open %s\n"
3896
4183
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
3897
4184
 
3898
 
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 
4185
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3899
4186
#, c-format
3900
4187
msgid "cannot open %s\n"
3901
4188
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
3902
4189
 
3903
 
#: fdisk/fdisk.c:2937
 
4190
#: fdisk/fdisk.c:2944
3904
4191
#, c-format
3905
4192
msgid "%c: unknown command\n"
3906
4193
msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
3907
4194
 
3908
 
#: fdisk/fdisk.c:3012
 
4195
#: fdisk/fdisk.c:3019
3909
4196
#, c-format
3910
4197
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3911
4198
msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
3912
4199
 
3913
 
#: fdisk/fdisk.c:3016
 
4200
#: fdisk/fdisk.c:3023
3914
4201
#, c-format
3915
4202
msgid ""
3916
4203
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3919
4206
"Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
3920
4207
"angegebenen Gerät benutzt werden\n"
3921
4208
 
3922
 
#: fdisk/fdisk.c:3076
 
4209
#: fdisk/fdisk.c:3083
3923
4210
#, c-format
3924
4211
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3925
4212
msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
3926
4213
 
3927
 
#: fdisk/fdisk.c:3086
 
4214
#: fdisk/fdisk.c:3093
3928
4215
msgid "Command (m for help): "
3929
4216
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
3930
4217
 
3931
 
#: fdisk/fdisk.c:3102
 
4218
#: fdisk/fdisk.c:3109
3932
4219
#, c-format
3933
4220
msgid ""
3934
4221
"\n"
3937
4224
"\n"
3938
4225
"Momentane Bootdatei ist: %s\n"
3939
4226
 
3940
 
#: fdisk/fdisk.c:3104
 
4227
#: fdisk/fdisk.c:3111
3941
4228
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3942
4229
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
3943
4230
 
3944
 
#: fdisk/fdisk.c:3106
 
4231
#: fdisk/fdisk.c:3113
3945
4232
#, c-format
3946
4233
msgid "Boot file unchanged\n"
3947
4234
msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
3948
4235
 
3949
 
#: fdisk/fdisk.c:3179
 
4236
#: fdisk/fdisk.c:3186
3950
4237
#, c-format
3951
4238
msgid ""
3952
4239
"\n"
4056
4343
msgid "Linux RAID"
4057
4344
msgstr "Linux RAID"
4058
4345
 
4059
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
 
4346
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4060
4347
#, c-format
4061
4348
msgid ""
4062
4349
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4065
4352
"Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
4066
4353
"enthalten\n"
4067
4354
 
4068
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
 
4355
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4069
4356
#, c-format
4070
4357
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4071
4358
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4072
4359
 
4073
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
 
4360
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4074
4361
#, fuzzy, c-format
4075
4362
msgid ""
4076
4363
"\n"
4089
4376
"Einheiten = %s mit %d × %d Bytes\n"
4090
4377
"\n"
4091
4378
 
4092
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
 
4379
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4093
4380
#, c-format
4094
4381
msgid ""
4095
4382
"\n"
4102
4389
"Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
4103
4390
"\n"
4104
4391
 
4105
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
 
4392
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4106
4393
#, c-format
4107
4394
msgid ""
4108
4395
"----- partitions -----\n"
4111
4398
"----- Partitionen -----\n"
4112
4399
"Nr. %*s  Info     Anfang      Ende  Sektoren Id  System\n"
4113
4400
 
4114
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
 
4401
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4115
4402
#, c-format
4116
4403
msgid ""
4117
4404
"----- Bootinfo -----\n"
4122
4409
"Bootdatei: %s\n"
4123
4410
"----- Verzeichniseinträge -----\n"
4124
4411
 
4125
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
 
4412
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4126
4413
#, c-format
4127
4414
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4128
4415
msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
4129
4416
 
4130
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
 
4417
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4131
4418
#, c-format
4132
4419
msgid ""
4133
4420
"\n"
4140
4427
"\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
4141
4428
"\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
4142
4429
 
4143
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
 
4430
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4144
4431
#, c-format
4145
4432
msgid ""
4146
4433
"\n"
4149
4436
"\n"
4150
4437
"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
4151
4438
 
4152
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
 
4439
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4153
4440
#, c-format
4154
4441
msgid ""
4155
4442
"\n"
4158
4445
"\n"
4159
4446
"\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
4160
4447
 
4161
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
 
4448
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4162
4449
#, c-format
4163
4450
msgid ""
4164
4451
"\n"
4169
4456
"\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
4170
4457
"\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
4171
4458
 
4172
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
 
4459
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4173
4460
#, c-format
4174
4461
msgid ""
4175
4462
"\n"
4178
4465
"\n"
4179
4466
"\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
4180
4467
 
4181
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
 
4468
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4182
4469
#, c-format
4183
4470
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4184
4471
msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
4185
4472
 
4186
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4473
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4187
4474
#, c-format
4188
4475
msgid "No partitions defined\n"
4189
4476
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
4190
4477
 
4191
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4478
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4192
4479
#, c-format
4193
4480
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4194
4481
msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
4195
4482
 
4196
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
 
4483
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4197
4484
#, c-format
4198
4485
msgid ""
4199
4486
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4202
4489
"Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
4203
4490
"nicht bei Plattenblock %d.\n"
4204
4491
 
4205
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
 
4492
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4206
4493
#, c-format
4207
4494
msgid ""
4208
4495
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4211
4498
"Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
4212
4499
"die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
4213
4500
 
4214
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
 
4501
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4215
4502
#, c-format
4216
4503
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4217
4504
msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
4218
4505
 
4219
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
 
4506
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4220
4507
#, c-format
4221
4508
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4222
4509
msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4223
4510
 
4224
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
 
4511
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4225
4512
#, c-format
4226
4513
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4227
4514
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4228
4515
 
4229
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
 
4516
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4230
4517
#, c-format
4231
4518
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4232
4519
msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
4233
4520
 
4234
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
 
4521
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4235
4522
#, c-format
4236
4523
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4237
4524
msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
4238
4525
 
4239
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
 
4526
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4240
4527
#, c-format
4241
4528
msgid ""
4242
4529
"\n"
4245
4532
"\n"
4246
4533
"Die Bootpartition existiert nicht.\n"
4247
4534
 
4248
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
 
4535
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4249
4536
#, c-format
4250
4537
msgid ""
4251
4538
"\n"
4254
4541
"\n"
4255
4542
"Die Swappartition existiert nicht.\n"
4256
4543
 
4257
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
 
4544
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4258
4545
#, c-format
4259
4546
msgid ""
4260
4547
"\n"
4263
4550
"\n"
4264
4551
"Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
4265
4552
 
4266
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
 
4553
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4267
4554
#, c-format
4268
4555
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4269
4556
msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
4270
4557
 
4271
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4272
 
#, c-format
4273
 
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4274
 
msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
 
4558
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 
4559
#, fuzzy, c-format
 
4560
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4561
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
4275
4562
 
4276
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4563
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4277
4564
msgid ""
4278
4565
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4279
4566
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4290
4577
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
4291
4578
"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
4292
4579
 
4293
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4580
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4294
4581
msgid "YES\n"
4295
4582
msgstr "JAWOHL\n"
4296
4583
 
4297
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
 
4584
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4298
4585
#, c-format
4299
4586
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4300
4587
msgstr ""
4301
4588
"Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
4302
4589
 
4303
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
 
4590
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4304
4591
#, c-format
4305
4592
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4306
4593
msgstr ""
4307
4594
"Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
4308
4595
 
4309
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
 
4596
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4310
4597
#, c-format
4311
4598
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4312
4599
msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
4313
4600
 
4314
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
 
4601
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4315
4602
#, c-format
4316
4603
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4317
4604
msgstr ""
4318
4605
"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
4319
4606
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4320
4607
 
4321
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
 
4608
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4322
4609
#, c-format
4323
4610
msgid ""
4324
4611
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4327
4614
"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
4328
4615
"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
4329
4616
 
4330
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 
4617
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4331
4618
#, c-format
4332
4619
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4333
4620
msgstr ""
4334
4621
"Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
4335
4622
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4336
4623
 
4337
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 
4624
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4338
4625
#, c-format
4339
4626
msgid " Last %s"
4340
4627
msgstr " Letzte %s"
4341
4628
 
4342
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
 
4629
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4343
4630
#, c-format
4344
4631
msgid ""
4345
4632
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4354
4641
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4355
4642
"\n"
4356
4643
 
4357
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4644
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4358
4645
#, c-format
4359
4646
msgid ""
4360
4647
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4365
4652
"Geometriezylinderwert\n"
4366
4653
"von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
4367
4654
 
4368
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 
4655
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4369
4656
#, c-format
4370
4657
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4371
4658
msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
4372
4659
 
4373
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
 
4660
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4374
4661
#, c-format
4375
4662
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4376
4663
msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
4423
4710
msgid "Linux raid autodetect"
4424
4711
msgstr "Linux raid autodetect"
4425
4712
 
4426
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 
4713
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4427
4714
#, c-format
4428
4715
msgid ""
4429
4716
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4436
4723
"Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
4437
4724
"frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
4438
4725
 
4439
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 
4726
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4440
4727
#, fuzzy, c-format
4441
4728
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4442
4729
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4443
4730
 
4444
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 
4731
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4445
4732
#, fuzzy, c-format
4446
4733
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4447
4734
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4448
4735
 
4449
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 
4736
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4450
4737
#, fuzzy, c-format
4451
4738
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4452
4739
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4453
4740
 
4454
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 
4741
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4455
4742
#, fuzzy, c-format
4456
4743
msgid ""
4457
4744
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4459
4746
"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
4460
4747
"korrigieren\n"
4461
4748
 
4462
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 
4749
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4463
4750
#, c-format
4464
4751
msgid ""
4465
4752
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4474
4761
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4475
4762
"\n"
4476
4763
 
4477
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 
4764
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4478
4765
msgid "Sectors/track"
4479
4766
msgstr "Sektoren/Spur"
4480
4767
 
4481
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 
4768
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4482
4769
#, c-format
4483
4770
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4484
4771
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
4485
4772
 
4486
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 
4773
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4487
4774
#, c-format
4488
4775
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4489
4776
msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
4490
4777
 
4491
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 
4778
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4492
4779
#, c-format
4493
4780
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4494
4781
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
4495
4782
 
4496
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 
4783
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4497
4784
#, c-format
4498
4785
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4499
4786
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
4500
4787
 
4501
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 
4788
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4502
4789
#, c-format
4503
4790
msgid ""
4504
4791
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4507
4794
"Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
4508
4795
"Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
4509
4796
 
4510
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 
4797
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4511
4798
#, fuzzy, c-format
4512
4799
msgid ""
4513
4800
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4516
4803
"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
4517
4804
"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
4518
4805
 
4519
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 
4806
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4520
4807
#, c-format
4521
4808
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4522
4809
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
4523
4810
 
4524
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 
4811
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4525
4812
#, c-format
4526
4813
msgid ""
4527
4814
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4532
4819
"Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
4533
4820
"%d %s geändert\n"
4534
4821
 
4535
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 
4822
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4536
4823
#, c-format
4537
4824
msgid ""
4538
4825
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4543
4830
"dem\n"
4544
4831
"Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
4545
4832
 
4546
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 
4833
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4547
4834
msgid ""
4548
4835
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4549
4836
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4557
4844
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
4558
4845
"Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
4559
4846
 
4560
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 
4847
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4561
4848
#, fuzzy, c-format
4562
4849
msgid ""
4563
4850
"\n"
4577
4864
"Einheiten = %s of %d × 512 Byte\n"
4578
4865
"\n"
4579
4866
 
4580
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 
4867
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4581
4868
#, fuzzy, c-format
4582
4869
msgid ""
4583
4870
"\n"
4590
4877
"Einheiten: %s mit %d × 512 Byte\n"
4591
4878
"\n"
4592
4879
 
4593
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
4880
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4594
4881
#, c-format
4595
4882
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4596
4883
msgstr "%*s Flag    Start       Ende   Blöcke   Id  System\n"
4597
4884
 
4598
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 
4885
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4599
4886
msgid "Number of alternate cylinders"
4600
4887
msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
4601
4888
 
4602
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 
4889
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4603
4890
msgid "Extra sectors per cylinder"
4604
4891
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
4605
4892
 
4606
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 
4893
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4607
4894
msgid "Interleave factor"
4608
4895
msgstr "Interleave-Faktor"
4609
4896
 
4610
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 
4897
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4611
4898
msgid "Rotation speed (rpm)"
4612
4899
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
4613
4900
 
4614
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 
4901
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4615
4902
msgid "Number of physical cylinders"
4616
4903
msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
4617
4904
 
5065
5352
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5066
5353
msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
5067
5354
 
5068
 
#: fdisk/sfdisk.c:442
 
5355
#: fdisk/sfdisk.c:443
5069
5356
#, c-format
5070
5357
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5071
5358
msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
5072
5359
 
5073
 
#: fdisk/sfdisk.c:459
 
5360
#: fdisk/sfdisk.c:460
5074
5361
#, c-format
5075
5362
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5076
5363
msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
5086
5373
"ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
5087
5374
"[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
5088
5375
 
5089
 
#: fdisk/sfdisk.c:499
 
5376
#: fdisk/sfdisk.c:500
5090
5377
#, c-format
5091
5378
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5092
5379
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
5093
5380
 
5094
 
#: fdisk/sfdisk.c:502
 
5381
#: fdisk/sfdisk.c:503
5095
5382
#, c-format
5096
5383
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5097
5384
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
5098
5385
 
5099
 
#: fdisk/sfdisk.c:506
 
5386
#: fdisk/sfdisk.c:507
5100
5387
#, c-format
5101
5388
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5102
5389
msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
5103
5390
 
5104
 
#: fdisk/sfdisk.c:511
 
5391
#: fdisk/sfdisk.c:512
5105
5392
#, c-format
5106
5393
msgid ""
5107
5394
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5113
5400
"Adressierungsschema\n"
5114
5401
"verwendet.\n"
5115
5402
 
5116
 
#: fdisk/sfdisk.c:515
 
5403
#: fdisk/sfdisk.c:516
5117
5404
#, c-format
5118
5405
msgid ""
5119
5406
"\n"
5122
5409
"\n"
5123
5410
"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
5124
5411
 
5125
 
#: fdisk/sfdisk.c:597
 
5412
#: fdisk/sfdisk.c:602
5126
5413
#, c-format
5127
5414
msgid ""
5128
5415
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5129
5416
msgstr ""
5130
5417
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
5131
5418
 
5132
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5419
#: fdisk/sfdisk.c:607
5133
5420
#, c-format
5134
5421
msgid ""
5135
5422
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5138
5425
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
5139
5426
"sein)\n"
5140
5427
 
5141
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5428
#: fdisk/sfdisk.c:612
5142
5429
#, c-format
5143
5430
msgid ""
5144
5431
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5147
5434
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
5148
5435
"sein)\n"
5149
5436
 
5150
 
#: fdisk/sfdisk.c:647
 
5437
#: fdisk/sfdisk.c:652
5151
5438
#, c-format
5152
5439
msgid ""
5153
5440
"Id  Name\n"
5156
5443
"Id  Name\n"
5157
5444
"\n"
5158
5445
 
5159
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5446
#: fdisk/sfdisk.c:818
5160
5447
#, c-format
5161
5448
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5162
5449
msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
5163
5450
 
5164
 
#: fdisk/sfdisk.c:816
 
5451
#: fdisk/sfdisk.c:823
5165
5452
#, fuzzy
5166
5453
msgid ""
5167
5454
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5171
5458
"Der Befehl zum Neueinlesen der Partitionstabelle schlug fehl.\n"
5172
5459
"Starten Sie Ihr System jetzt neu, bevor Sie mkfs verwenden.\n"
5173
5460
 
5174
 
#: fdisk/sfdisk.c:822
 
5461
#: fdisk/sfdisk.c:831
5175
5462
#, c-format
5176
5463
msgid "Error closing %s\n"
5177
5464
msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
5178
5465
 
5179
 
#: fdisk/sfdisk.c:860
 
5466
#: fdisk/sfdisk.c:872
5180
5467
#, c-format
5181
5468
msgid "%s: no such partition\n"
5182
5469
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
5183
5470
 
5184
 
#: fdisk/sfdisk.c:883
 
5471
#: fdisk/sfdisk.c:895
5185
5472
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5186
5473
msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
5187
5474
 
5188
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5475
#: fdisk/sfdisk.c:954
5189
5476
#, c-format
5190
5477
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5191
5478
msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
5192
5479
 
5193
 
#: fdisk/sfdisk.c:938
 
5480
#: fdisk/sfdisk.c:958
5194
5481
#, c-format
5195
5482
msgid ""
5196
5483
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5200
5487
"%d\n"
5201
5488
"\n"
5202
5489
 
5203
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5490
#: fdisk/sfdisk.c:960
5204
5491
#, c-format
5205
5492
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5206
5493
msgstr "   Gerät  boot. Anfang   Ende  #Zyl.    #Blöcke   Id  System\n"
5207
5494
 
5208
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5495
#: fdisk/sfdisk.c:965
5209
5496
#, c-format
5210
5497
msgid ""
5211
5498
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5214
5501
"Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5215
5502
"\n"
5216
5503
 
5217
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5504
#: fdisk/sfdisk.c:967
5218
5505
#, c-format
5219
5506
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5220
5507
msgstr "   Gerät  boot.   Anfang      Ende  #Sektoren Id  System\n"
5221
5508
 
5222
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5509
#: fdisk/sfdisk.c:970
5223
5510
#, c-format
5224
5511
msgid ""
5225
5512
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5228
5515
"Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5229
5516
"\n"
5230
5517
 
5231
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5518
#: fdisk/sfdisk.c:972
5232
5519
#, c-format
5233
5520
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5234
5521
msgstr "   Gerät  boot.  Anfang      Ende   #Blöcke   Id  System\n"
5235
5522
 
5236
 
#: fdisk/sfdisk.c:956
 
5523
#: fdisk/sfdisk.c:975
5237
5524
#, c-format
5238
5525
msgid ""
5239
5526
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5243
5530
"beginnt bei %d\n"
5244
5531
"\n"
5245
5532
 
5246
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5533
#: fdisk/sfdisk.c:977
5247
5534
#, c-format
5248
5535
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5249
5536
msgstr "   Gerät  boot. Anfang Ende   MiB    #Blöcke   Id  System\n"
5250
5537
 
5251
 
#: fdisk/sfdisk.c:1118
 
5538
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5252
5539
#, c-format
5253
5540
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5254
5541
msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5255
5542
 
5256
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5543
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5257
5544
#, c-format
5258
5545
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5259
5546
msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5260
5547
 
5261
 
#: fdisk/sfdisk.c:1128
 
5548
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5262
5549
#, c-format
5263
5550
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5264
5551
msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
5265
5552
 
5266
 
#: fdisk/sfdisk.c:1138
 
5553
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5267
5554
msgid "No partitions found\n"
5268
5555
msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
5269
5556
 
5270
 
#: fdisk/sfdisk.c:1142
 
5557
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5271
5558
#, c-format
5272
5559
msgid ""
5273
5560
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5278
5565
"  für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
5279
5566
"Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
5280
5567
 
5281
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5568
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5282
5569
msgid "no partition table present.\n"
5283
5570
msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
5284
5571
 
5285
 
#: fdisk/sfdisk.c:1193
 
5572
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5286
5573
#, c-format
5287
5574
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5288
5575
msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
5289
5576
 
5290
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5577
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5291
5578
#, c-format
5292
5579
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5293
5580
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
5294
5581
 
5295
 
#: fdisk/sfdisk.c:1205
 
5582
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5296
5583
#, c-format
5297
5584
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5298
5585
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
5299
5586
 
5300
 
#: fdisk/sfdisk.c:1208
 
5587
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5301
5588
#, c-format
5302
5589
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5303
5590
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
5304
5591
 
5305
 
# XXX – Merge with next strings.
5306
 
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5307
 
#, c-format
5308
 
msgid "Warning: partition %s "
5309
 
msgstr "Warnung: Partition %s "
5310
 
 
5311
 
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5312
 
#, c-format
5313
 
msgid "is not contained in partition %s\n"
 
5592
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5593
#, fuzzy, c-format
 
5594
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5314
5595
msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
5315
5596
 
5316
 
# XXX – Merge with next strings.
5317
 
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5318
 
#, c-format
5319
 
msgid "Warning: partitions %s "
5320
 
msgstr "Warnung: Partitionen %s "
5321
 
 
5322
 
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5323
 
#, c-format
5324
 
msgid "and %s overlap\n"
5325
 
msgstr "and %s überlappen sich\n"
5326
 
 
5327
 
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5328
 
#, c-format
 
5597
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5598
#, fuzzy, c-format
 
5599
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5600
msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
 
5601
 
 
5602
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5603
#, fuzzy, c-format
5329
5604
msgid ""
5330
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 
5605
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5331
5606
"and will destroy it when filled\n"
5332
5607
msgstr ""
5333
5608
"Warnung: Partition %s enthält einen Teil der Partitionstabelle\n"
5334
5609
"(Sektor %lu) und wird diese zerstören, wenn sie gefüllt wird.\n"
5335
5610
 
5336
 
#: fdisk/sfdisk.c:1255
 
5611
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5337
5612
#, c-format
5338
5613
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5339
5614
msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
5340
5615
 
5341
 
#: fdisk/sfdisk.c:1259
 
5616
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5342
5617
#, c-format
5343
5618
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5344
5619
msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
5345
5620
 
5346
 
#: fdisk/sfdisk.c:1274
 
5621
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5347
5622
msgid ""
5348
5623
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5349
5624
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5351
5626
"Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
5352
5627
" (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
5353
5628
 
5354
 
#: fdisk/sfdisk.c:1292
 
5629
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5355
5630
#, c-format
5356
5631
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5357
5632
msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5358
5633
 
5359
 
#: fdisk/sfdisk.c:1298
 
5634
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5360
5635
#, c-format
5361
5636
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5362
5637
msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
5363
5638
 
5364
 
#: fdisk/sfdisk.c:1316
 
5639
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5365
5640
msgid ""
5366
5641
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5367
5642
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5371
5646
"         Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
5372
5647
"         Festplatte nicht booten.\n"
5373
5648
 
5374
 
#: fdisk/sfdisk.c:1323
 
5649
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5375
5650
msgid ""
5376
5651
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5377
5652
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5379
5654
"Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
5380
5655
"LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
5381
5656
 
5382
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5657
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5383
5658
msgid ""
5384
5659
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5385
5660
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5388
5663
"         Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
5389
5664
"         dieser Festplatte nicht booten.\n"
5390
5665
 
5391
 
#: fdisk/sfdisk.c:1343
 
5666
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5392
5667
msgid "start"
5393
5668
msgstr "Anfang"
5394
5669
 
5395
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5670
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5396
5671
#, c-format
5397
5672
msgid ""
5398
5673
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5399
5674
msgstr ""
5400
5675
"Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5401
5676
 
5402
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5677
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5403
5678
msgid "end"
5404
5679
msgstr "Ende"
5405
5680
 
5406
 
#: fdisk/sfdisk.c:1355
 
5681
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5407
5682
#, c-format
5408
5683
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5409
5684
msgstr ""
5410
5685
"Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5411
5686
 
5412
 
#: fdisk/sfdisk.c:1358
 
5687
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5413
5688
#, c-format
5414
5689
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5415
5690
msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
5416
5691
 
5417
 
#: fdisk/sfdisk.c:1383
 
5692
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5418
5693
#, c-format
5419
5694
msgid ""
5420
5695
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5423
5698
"Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
5424
5699
"(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
5425
5700
 
5426
 
#: fdisk/sfdisk.c:1389
 
5701
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5427
5702
msgid ""
5428
5703
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5429
5704
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5431
5706
"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5432
5707
"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
5433
5708
 
5434
 
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
 
5709
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5435
5710
#, c-format
5436
5711
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5437
5712
msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
5438
5713
 
5439
 
#: fdisk/sfdisk.c:1422
 
5714
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5440
5715
msgid "tree of partitions?\n"
5441
5716
msgstr "Partitionsbaum?\n"
5442
5717
 
5443
 
#: fdisk/sfdisk.c:1530
 
5718
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5444
5719
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5445
5720
msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
5446
5721
 
5447
 
#: fdisk/sfdisk.c:1537
 
5722
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5448
5723
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5449
5724
msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
5450
5725
 
5451
 
#: fdisk/sfdisk.c:1557
 
5726
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5452
5727
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5453
5728
msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
5454
5729
 
5455
 
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 
5730
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5456
5731
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5457
5732
msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
5458
5733
 
5459
 
#: fdisk/sfdisk.c:1609
 
5734
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5460
5735
#, c-format
5461
5736
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5462
5737
msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
5463
5738
 
5464
 
#: fdisk/sfdisk.c:1621
 
5739
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5465
5740
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5466
5741
msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
5467
5742
 
5468
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637
 
5743
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5469
5744
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5470
5745
msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
5471
5746
 
5472
 
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 
5747
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5473
5748
#, c-format
5474
5749
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5475
5750
msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
5476
5751
 
5477
 
#: fdisk/sfdisk.c:1724
 
5752
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5478
5753
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5479
5754
msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
5480
5755
 
5481
 
#: fdisk/sfdisk.c:1760
 
5756
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5482
5757
#, c-format
5483
5758
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5484
5759
msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
5485
5760
 
5486
 
#: fdisk/sfdisk.c:1767
 
5761
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5487
5762
#, c-format
5488
5763
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5489
5764
msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
5490
5765
 
5491
 
#: fdisk/sfdisk.c:1773
 
5766
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5492
5767
#, c-format
5493
5768
msgid "unrecognized input: %s\n"
5494
5769
msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
5495
5770
 
5496
 
#: fdisk/sfdisk.c:1815
 
5771
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5497
5772
msgid "number too big\n"
5498
5773
msgstr "Zahl zu groß\n"
5499
5774
 
5500
 
#: fdisk/sfdisk.c:1819
 
5775
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5501
5776
msgid "trailing junk after number\n"
5502
5777
msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
5503
5778
 
5504
 
#: fdisk/sfdisk.c:1943
 
5779
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5505
5780
msgid "no room for partition descriptor\n"
5506
5781
msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
5507
5782
 
5508
 
#: fdisk/sfdisk.c:1976
 
5783
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5509
5784
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5510
5785
msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
5511
5786
 
5512
 
#: fdisk/sfdisk.c:2027
 
5787
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5513
5788
msgid "too many input fields\n"
5514
5789
msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
5515
5790
 
5516
 
#: fdisk/sfdisk.c:2061
 
5791
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5517
5792
msgid "No room for more\n"
5518
5793
msgstr "Für mehr kein Platz\n"
5519
5794
 
5520
 
#: fdisk/sfdisk.c:2080
 
5795
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5521
5796
msgid "Illegal type\n"
5522
5797
msgstr "Illegaler Typ\n"
5523
5798
 
5524
 
#: fdisk/sfdisk.c:2114
 
5799
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5525
5800
#, c-format
5526
5801
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5527
5802
msgstr ""
5528
5803
"Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
5529
5804
 
5530
 
#: fdisk/sfdisk.c:2120
 
5805
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5531
5806
msgid "Warning: empty partition\n"
5532
5807
msgstr "Warnung: leere Partition\n"
5533
5808
 
5534
 
#: fdisk/sfdisk.c:2134
 
5809
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5535
5810
#, c-format
5536
5811
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5537
5812
msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
5538
5813
 
5539
 
#: fdisk/sfdisk.c:2147
 
5814
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5540
5815
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5541
5816
msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
5542
5817
 
5543
 
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 
5818
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5544
5819
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5545
5820
msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
5546
5821
 
5547
 
#: fdisk/sfdisk.c:2188
 
5822
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5548
5823
msgid "Extended partition not where expected\n"
5549
5824
msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
5550
5825
 
5551
 
#: fdisk/sfdisk.c:2220
 
5826
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5552
5827
msgid "bad input\n"
5553
5828
msgstr "ungültige Eingabe\n"
5554
5829
 
5555
 
#: fdisk/sfdisk.c:2242
 
5830
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5556
5831
msgid "too many partitions\n"
5557
5832
msgstr "Zu viele Partitionen\n"
5558
5833
 
5559
 
#: fdisk/sfdisk.c:2275
 
5834
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5560
5835
msgid ""
5561
5836
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5562
5837
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5567
5842
"Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
5568
5843
"vielleicht <typ>).\n"
5569
5844
 
5570
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5571
 
#, c-format
5572
 
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 
5845
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5846
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5847
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5848
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5849
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5850
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5851
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5852
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5853
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5854
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5855
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5856
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5857
#, fuzzy
 
5858
msgid ""
 
5859
"\n"
 
5860
"Usage:\n"
 
5861
msgstr "Aufruf:\n"
 
5862
 
 
5863
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5864
#, fuzzy, c-format
 
5865
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5573
5866
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
5574
5867
 
5575
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5576
 
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5577
 
msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
5578
 
 
5579
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5580
 
msgid "useful options:"
5581
 
msgstr "nützliche Optionen:"
5582
 
 
5583
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5584
 
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5585
 
msgstr "    -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
5586
 
 
5587
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5588
 
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5589
 
msgstr "    -c [oder --id]:        Partitions-Id ausgeben oder ändern"
5590
 
 
5591
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5592
 
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5593
 
msgstr "    -l [oder --list]:      Partitionen jedes Geräts auflisten"
5594
 
 
5595
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5596
 
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5597
 
msgstr ""
5598
 
"    -d [oder --dump]:      genauso, aber in einem für späteres "
5599
 
"Wiedereinlesen\n"
5600
 
"                             geeigneten Format"
5601
 
 
5602
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5603
 
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5604
 
msgstr "    -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
5605
 
 
5606
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5607
 
msgid ""
5608
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5609
 
"MB"
5610
 
msgstr ""
5611
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:    in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/MB\n"
5612
 
"                         akzeptieren/ausgeben"
5613
 
 
5614
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5615
 
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5616
 
msgstr "    -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
5617
 
 
5618
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5619
 
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5620
 
msgstr ""
5621
 
"    -D [oder --DOS]:       für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
5622
 
"verschwenden"
5623
 
 
5624
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5625
 
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5626
 
msgstr ""
5627
 
"-R [oder --re-read]:   den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
5628
 
"                         veranlassen"
5629
 
 
5630
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5631
 
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5632
 
msgstr "    -N# :                  nur die Partition Nummer # ändern"
5633
 
 
5634
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5635
 
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5636
 
msgstr "    -n :                   nicht wirklich auf Platte schreiben"
5637
 
 
5638
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5639
 
msgid ""
5640
 
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5641
 
msgstr ""
5642
 
"    -O datei :             die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
5643
 
"speichern"
5644
 
 
5645
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5646
 
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5647
 
msgstr "    -I datei :             diese Sektoren wieder herstellen"
5648
 
 
5649
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5650
 
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5651
 
msgstr "    -v [oder --version]:   Version ausgeben"
5652
 
 
5653
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5654
 
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5655
 
msgstr "    -? [oder --help]:      diese Meldung ausgeben"
5656
 
 
5657
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5658
 
msgid "dangerous options:"
 
5868
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5869
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5870
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5871
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5872
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5873
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5874
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5875
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5876
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5877
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5878
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5879
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
 
5880
#, fuzzy, c-format
 
5881
msgid ""
 
5882
"\n"
 
5883
"Options:\n"
 
5884
msgstr ""
 
5885
"\n"
 
5886
"%d Partitionen:\n"
 
5887
 
 
5888
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5889
msgid ""
 
5890
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5891
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5892
"     --change-id           change Id\n"
 
5893
"     --print-id            print Id\n"
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5897
msgid ""
 
5898
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5899
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5900
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5901
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5902
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5903
"(MB)\n"
 
5904
msgstr ""
 
5905
 
 
5906
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5907
msgid ""
 
5908
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5909
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5910
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5911
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5912
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5916
msgid ""
 
5917
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5918
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5919
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5920
"<file>\n"
 
5921
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5925
msgid ""
 
5926
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5927
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5928
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5929
msgstr ""
 
5930
 
 
5931
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5932
#, fuzzy
 
5933
msgid ""
 
5934
"\n"
 
5935
"Dangerous options:\n"
5659
5936
msgstr "gefährliche Optionen:"
5660
5937
 
5661
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5662
 
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
5938
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5939
msgid ""
 
5940
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5941
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5942
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5943
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5944
"Linux\n"
5663
5945
msgstr ""
5664
 
"    -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur Geometrie\n"
5665
 
"                                 ausgeben"
5666
5946
 
5667
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
 
5947
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5948
#, fuzzy
5668
5949
msgid ""
5669
 
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5670
 
"table"
 
5950
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5951
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
5671
5952
msgstr ""
5672
5953
"    -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
5673
5954
"Geometrie\n"
5674
5955
"                                    ausgeben"
5675
5956
 
5676
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
 
5957
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5958
#, fuzzy
5677
5959
msgid ""
5678
 
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5679
 
"                             or expect descriptors for them on input"
 
5960
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5961
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5962
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5963
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
5680
5964
msgstr ""
5681
5965
"    -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
5682
5966
"auflisten\n"
5683
5967
"                               bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
5684
5968
 
5685
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5686
 
msgid ""
5687
 
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5688
 
msgstr ""
5689
 
"    -L  [oder --Linux]:        nicht über für Linux irrelevante Dinge "
5690
 
"beschweren"
5691
 
 
5692
 
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5693
 
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5694
 
msgstr "    -q  [oder --quiet]:        Warnmeldungen unterdrücken"
5695
 
 
5696
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5697
 
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5698
 
msgstr "    Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
5699
 
 
5700
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5701
 
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5702
 
msgstr "    -C# [oder --cylinders #]:  Zahl der Zylinder setzen"
5703
 
 
5704
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5705
 
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5706
 
msgstr "    -H# [oder --heads #]:      Zahl der Köpfe setzen"
5707
 
 
5708
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5709
 
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5710
 
msgstr "    -S# [oder --sectors #]:    Zahl der Sektoren setzen"
5711
 
 
5712
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5713
 
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5714
 
msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
5715
 
 
5716
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5717
 
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5718
 
msgstr "    -f  [oder --force]:        mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
5719
 
 
5720
 
#: fdisk/sfdisk.c:2337
 
5969
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5970
msgid ""
 
5971
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5972
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5973
msgstr ""
 
5974
 
 
5975
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5976
msgid ""
 
5977
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5978
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5979
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5980
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5981
msgstr ""
 
5982
 
 
5983
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5984
msgid ""
 
5985
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5986
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5987
"outside\n"
 
5988
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5989
msgstr ""
 
5990
 
 
5991
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5992
msgid ""
 
5993
"\n"
 
5994
"Override the detected geometry using:\n"
 
5995
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5996
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5997
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5998
"\n"
 
5999
msgstr ""
 
6000
 
 
6001
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5721
6002
msgid "Usage:"
5722
6003
msgstr "Aufruf:"
5723
6004
 
5724
 
#: fdisk/sfdisk.c:2338
 
6005
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5725
6006
#, c-format
5726
6007
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5727
6008
msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
5728
6009
 
5729
 
#: fdisk/sfdisk.c:2339
 
6010
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5730
6011
#, c-format
5731
6012
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5732
6013
msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
5733
6014
 
5734
 
#: fdisk/sfdisk.c:2340
 
6015
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5735
6016
#, c-format
5736
6017
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5737
6018
msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
5738
6019
 
5739
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
6020
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5740
6021
#, c-format
5741
6022
msgid ""
5742
6023
"\n"
5745
6026
"\n"
5746
6027
msgstr ""
5747
6028
 
5748
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
6029
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5749
6030
#, c-format
5750
6031
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5751
6032
msgstr ""
5752
6033
"Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5753
6034
 
5754
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
6035
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5755
6036
msgid "no command?\n"
5756
6037
msgstr "kein Befehl?\n"
5757
6038
 
5758
 
#: fdisk/sfdisk.c:2633
 
6039
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5759
6040
#, c-format
5760
6041
msgid "total: %llu blocks\n"
5761
6042
msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
5762
6043
 
5763
 
#: fdisk/sfdisk.c:2676
 
6044
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5764
6045
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5765
6046
msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
5766
6047
 
5767
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
6048
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5768
6049
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5769
6050
msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
5770
6051
 
5771
 
#: fdisk/sfdisk.c:2680
 
6052
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5772
6053
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5773
6054
msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
5774
6055
 
5775
 
#: fdisk/sfdisk.c:2687
 
6056
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5776
6057
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5777
6058
msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
5778
6059
 
5779
 
#: fdisk/sfdisk.c:2713
 
6060
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5780
6061
#, c-format
5781
6062
msgid "cannot open %s read-write\n"
5782
6063
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
5783
6064
 
5784
 
#: fdisk/sfdisk.c:2715
 
6065
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5785
6066
#, c-format
5786
6067
msgid "cannot open %s for reading\n"
5787
6068
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
5788
6069
 
5789
 
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5790
 
#, c-format
5791
 
msgid "%s: OK\n"
5792
 
msgstr "%s: OK\n"
5793
 
 
5794
6070
# And again one for show_geometry()…
5795
 
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 
6071
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5796
6072
#, c-format
5797
6073
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5798
6074
msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
5799
6075
 
5800
 
#: fdisk/sfdisk.c:2811
 
6076
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5801
6077
#, c-format
5802
6078
msgid "Cannot get size of %s\n"
5803
6079
msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
5804
6080
 
5805
 
#: fdisk/sfdisk.c:2891
 
6081
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5806
6082
#, c-format
5807
6083
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5808
6084
msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
5809
6085
 
5810
 
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 
6086
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5811
6087
msgid ""
5812
6088
"Done\n"
5813
6089
"\n"
5815
6091
"Fertig\n"
5816
6092
"\n"
5817
6093
 
5818
 
#: fdisk/sfdisk.c:2918
 
6094
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5819
6095
#, c-format
5820
6096
msgid ""
5821
6097
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5824
6100
"Sie haben %d aktive primäre Partitionen.  Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
5825
6101
"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
5826
6102
 
5827
 
#: fdisk/sfdisk.c:2934
 
6103
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5828
6104
#, c-format
5829
6105
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5830
6106
msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
5831
6107
 
5832
 
#: fdisk/sfdisk.c:2993
 
6108
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5833
6109
#, c-format
5834
6110
msgid "Bad Id %lx\n"
5835
6111
msgstr "Ungültige ID %lx\n"
5836
6112
 
5837
 
#: fdisk/sfdisk.c:3010
 
6113
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5838
6114
msgid "This disk is currently in use.\n"
5839
6115
msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
5840
6116
 
5841
6117
# This is a stat()
5842
 
#: fdisk/sfdisk.c:3029
 
6118
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5843
6119
#, c-format
5844
6120
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5845
6121
msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
5846
6122
 
5847
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
6123
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5848
6124
#, c-format
5849
6125
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5850
6126
msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
5851
6127
 
5852
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
6128
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5853
6129
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5854
6130
msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
5855
6131
 
5856
 
#: fdisk/sfdisk.c:3040
 
6132
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5857
6133
msgid ""
5858
6134
"\n"
5859
6135
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5867
6143
"deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
5868
6144
"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5869
6145
 
5870
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
6146
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5871
6147
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5872
6148
msgstr ""
5873
6149
"Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
5874
6150
 
5875
 
#: fdisk/sfdisk.c:3048
 
6151
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5876
6152
msgid "OK\n"
5877
6153
msgstr "OK\n"
5878
6154
 
5879
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
6155
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5880
6156
#, c-format
5881
6157
msgid "Old situation:\n"
5882
6158
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
5883
6159
 
5884
 
#: fdisk/sfdisk.c:3061
 
6160
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5885
6161
#, c-format
5886
6162
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5887
6163
msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
5888
6164
 
5889
 
#: fdisk/sfdisk.c:3069
 
6165
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5890
6166
#, c-format
5891
6167
msgid "New situation:\n"
5892
6168
msgstr "Neue Aufteilung:\n"
5893
6169
 
5894
 
#: fdisk/sfdisk.c:3074
 
6170
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5895
6171
msgid ""
5896
6172
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5897
6173
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5899
6175
"Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
5900
6176
"(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
5901
6177
 
5902
 
#: fdisk/sfdisk.c:3077
 
6178
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5903
6179
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5904
6180
msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
5905
6181
 
5906
 
#: fdisk/sfdisk.c:3082
 
6182
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5907
6183
#, c-format
5908
6184
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5909
6185
msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
5910
6186
 
5911
 
#: fdisk/sfdisk.c:3084
 
6187
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5912
6188
#, c-format
5913
6189
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5914
6190
msgstr "Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
5915
6191
 
5916
 
#: fdisk/sfdisk.c:3089
 
6192
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5917
6193
#, c-format
5918
6194
msgid ""
5919
6195
"\n"
5922
6198
"\n"
5923
6199
"sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
5924
6200
 
5925
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
6201
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5926
6202
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5927
6203
msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
5928
6204
 
5929
 
#: fdisk/sfdisk.c:3097
 
6205
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5930
6206
#, c-format
5931
6207
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5932
6208
msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
5933
6209
 
5934
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
6210
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5935
6211
#, c-format
5936
6212
msgid ""
5937
6213
"Successfully wrote the new partition table\n"
5940
6216
"Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
5941
6217
"\n"
5942
6218
 
5943
 
#: fdisk/sfdisk.c:3111
 
6219
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5944
6220
msgid ""
5945
6221
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5946
6222
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5950
6226
"dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
5951
6227
"„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
5952
6228
 
5953
 
#: fsck/fsck.c:271
 
6229
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
6230
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
6231
#, fuzzy, c-format
 
6232
msgid "failed to read: %s"
 
6233
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
 
6234
 
 
6235
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
6236
#, fuzzy, c-format
 
6237
msgid "parse error: %s"
 
6238
msgstr "Seek-Fehler"
 
6239
 
 
6240
#: fsck/fsck.c:275
5954
6241
#, fuzzy, c-format
5955
6242
msgid "Locking disk %s ... "
5956
6243
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
5957
6244
 
5958
 
#: fsck/fsck.c:281
 
6245
#: fsck/fsck.c:285
5959
6246
#, c-format
5960
6247
msgid "(waiting) "
5961
6248
msgstr ""
5962
6249
 
5963
 
#: fsck/fsck.c:290
5964
 
msgid "success"
5965
 
msgstr ""
 
6250
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
6251
#: fsck/fsck.c:295
 
6252
#, fuzzy
 
6253
msgid "succeeded"
 
6254
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
5966
6255
 
5967
 
#: fsck/fsck.c:290
 
6256
#: fsck/fsck.c:295
5968
6257
#, fuzzy
5969
6258
msgid "failed"
5970
6259
msgstr "„seek“ gescheitert."
5971
6260
 
5972
 
#: fsck/fsck.c:420
 
6261
#: fsck/fsck.c:424
5973
6262
#, fuzzy, c-format
5974
 
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
 
6263
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5975
6264
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
5976
6265
 
5977
 
#: fsck/fsck.c:430
 
6266
#: fsck/fsck.c:433
5978
6267
#, c-format
5979
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
 
6268
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5980
6269
msgstr ""
5981
6270
 
5982
 
#: fsck/fsck.c:446
 
6271
#: fsck/fsck.c:449
5983
6272
msgid ""
5984
6273
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5985
6274
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5986
6275
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5987
 
"\n"
5988
6276
msgstr ""
5989
6277
 
5990
 
#: fsck/fsck.c:553
 
6278
#: fsck/fsck.c:554
5991
6279
#, fuzzy, c-format
5992
 
msgid "fsck: %s: not found\n"
 
6280
msgid "%s: not found"
5993
6281
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
5994
6282
 
5995
6283
#: fsck/fsck.c:674
5996
 
#, c-format
5997
 
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5998
 
msgstr ""
5999
 
 
6000
 
#: fsck/fsck.c:696
6001
 
#, c-format
6002
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
6003
 
msgstr ""
6004
 
 
6005
 
#: fsck/fsck.c:702
6006
 
#, c-format
6007
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
6008
 
msgstr ""
6009
 
 
6010
 
#: fsck/fsck.c:741
 
6284
msgid "wait: no more child process?!?"
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#: fsck/fsck.c:695
 
6288
#, c-format
 
6289
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 
6290
msgstr ""
 
6291
 
 
6292
#: fsck/fsck.c:701
 
6293
#, c-format
 
6294
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 
6295
msgstr ""
 
6296
 
 
6297
#: fsck/fsck.c:740
6011
6298
#, c-format
6012
6299
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6013
6300
msgstr ""
6014
6301
 
6015
 
#: fsck/fsck.c:801
 
6302
#: fsck/fsck.c:800
6016
6303
#, fuzzy, c-format
6017
 
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 
6304
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6018
6305
msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
6019
6306
 
6020
 
#: fsck/fsck.c:824
 
6307
#: fsck/fsck.c:871
6021
6308
msgid ""
6022
6309
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6023
 
"with 'no' or '!'.\n"
 
6310
"with 'no' or '!'."
6024
6311
msgstr ""
6025
6312
 
6026
 
#: fsck/fsck.c:843
6027
 
#, fuzzy
6028
 
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
6029
 
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
6030
 
 
6031
 
#: fsck/fsck.c:982
 
6313
#: fsck/fsck.c:972
6032
6314
#, c-format
6033
6315
msgid ""
6034
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
6035
 
"number\n"
 
6316
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6036
6317
msgstr ""
6037
6318
 
6038
 
#: fsck/fsck.c:993
 
6319
#: fsck/fsck.c:984
6039
6320
#, fuzzy, c-format
6040
6321
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6041
6322
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
6042
6323
 
6043
 
#: fsck/fsck.c:998
 
6324
#: fsck/fsck.c:989
6044
6325
#, c-format
6045
6326
msgid ""
6046
6327
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6047
6328
"device)\n"
6048
6329
msgstr ""
6049
6330
 
6050
 
#: fsck/fsck.c:1025
 
6331
#: fsck/fsck.c:1016
6051
6332
#, c-format
6052
 
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
 
6333
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6053
6334
msgstr ""
6054
6335
 
6055
 
#: fsck/fsck.c:1111
 
6336
#: fsck/fsck.c:1102
6056
6337
#, fuzzy
6057
6338
msgid "Checking all file systems.\n"
6058
6339
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
6059
6340
 
6060
 
#: fsck/fsck.c:1202
 
6341
#: fsck/fsck.c:1193
6061
6342
#, c-format
6062
6343
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6063
6344
msgstr ""
6064
6345
 
6065
 
#: fsck/fsck.c:1222
 
6346
#: fsck/fsck.c:1213
 
6347
#, fuzzy, c-format
 
6348
msgid ""
 
6349
"\n"
 
6350
"Usage:\n"
 
6351
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6352
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
6353
 
 
6354
#: fsck/fsck.c:1217
 
6355
msgid ""
 
6356
"\n"
 
6357
"Options:\n"
 
6358
" -A         check all filesystems\n"
 
6359
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6360
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6361
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6362
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6363
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6364
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6365
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6366
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6367
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6368
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6369
" -V         explain what is being done\n"
 
6370
" -?         display this help and exit\n"
 
6371
"\n"
 
6372
"See fsck.* commands for fs-options."
 
6373
msgstr ""
 
6374
 
 
6375
#: fsck/fsck.c:1268
6066
6376
#, fuzzy
6067
 
msgid ""
6068
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6069
 
msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
6070
 
 
6071
 
#: fsck/fsck.c:1260
6072
 
#, fuzzy, c-format
6073
 
msgid "%s: too many devices\n"
 
6377
msgid "too many devices"
6074
6378
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
6075
6379
 
6076
 
#: fsck/fsck.c:1271
 
6380
#: fsck/fsck.c:1276
6077
6381
#, fuzzy, c-format
6078
 
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6079
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
 
6382
msgid "couldn't open %s"
 
6383
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
6080
6384
 
6081
 
#: fsck/fsck.c:1273
6082
 
#, fuzzy, c-format
6083
 
msgid "Is /proc mounted?\n"
 
6385
#: fsck/fsck.c:1278
 
6386
#, fuzzy
 
6387
msgid "Is /proc mounted?"
6084
6388
msgstr "%s ausgehängt\n"
6085
6389
 
6086
 
#: fsck/fsck.c:1282
6087
 
#, c-format
6088
 
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6089
 
msgstr ""
6090
 
 
6091
 
#: fsck/fsck.c:1285
6092
 
#, fuzzy, c-format
6093
 
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6094
 
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
6095
 
 
6096
 
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6097
 
#, fuzzy, c-format
6098
 
msgid "%s: too many arguments\n"
 
6390
#: fsck/fsck.c:1286
 
6391
#, fuzzy, c-format
 
6392
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 
6393
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
 
6394
 
 
6395
#: fsck/fsck.c:1290
 
6396
#, fuzzy, c-format
 
6397
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 
6398
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
 
6399
 
 
6400
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6401
#, fuzzy
 
6402
msgid "too many arguments"
6099
6403
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
6100
6404
 
6101
 
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
6102
 
# "mkfs von util-linux-2.10d"
6103
 
#: fsck/fsck.c:1416
6104
 
#, fuzzy, c-format
6105
 
msgid "fsck from %s\n"
6106
 
msgstr "%s von %s\n"
6107
 
 
6108
 
#: fsck/fsck.c:1428
6109
 
#, fuzzy, c-format
6110
 
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6111
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
6112
 
 
6113
 
#: fsck/fsck.c:1442
6114
 
#, c-format
6115
 
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6116
 
msgstr ""
6117
 
 
6118
 
#: getopt/getopt.c:229
6119
 
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6120
 
msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
6121
 
 
6122
 
#: getopt/getopt.c:295
 
6405
#: fsck/fsck.c:1436
 
6406
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
6407
msgstr ""
 
6408
 
 
6409
#: getopt/getopt.c:219
 
6410
#, fuzzy, c-format
 
6411
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6412
msgstr ""
 
6413
"%s: %s\n"
 
6414
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
 
6415
 
 
6416
#: getopt/getopt.c:288
6123
6417
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6124
6418
msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
6125
6419
 
6126
 
#: getopt/getopt.c:315
 
6420
#: getopt/getopt.c:309
6127
6421
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6128
6422
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
6129
6423
 
6130
 
#: getopt/getopt.c:320
6131
 
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6132
 
msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
6133
 
 
6134
 
#: getopt/getopt.c:321
6135
 
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6136
 
msgstr "        getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
6137
 
 
6138
 
#: getopt/getopt.c:322
6139
 
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
 
6424
#: getopt/getopt.c:317
 
6425
#, fuzzy, c-format
 
6426
msgid ""
 
6427
" %1$s optstring parameters\n"
 
6428
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6429
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6140
6430
msgstr ""
6141
6431
"        getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
6142
6432
 
6143
6433
#: getopt/getopt.c:323
6144
 
msgid "              parameters\n"
6145
 
msgstr "               Parameter\n"
6146
 
 
6147
 
#: getopt/getopt.c:324
 
6434
#, fuzzy
6148
6435
msgid ""
6149
 
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6436
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6150
6437
msgstr ""
6151
6438
"  -a, --alternative          lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
6152
6439
"beginnen\n"
6153
6440
 
 
6441
#: getopt/getopt.c:324
 
6442
#, fuzzy
 
6443
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6444
msgstr "  -h, --help                 dieser kleine Hilfe\n"
 
6445
 
6154
6446
#: getopt/getopt.c:325
6155
 
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
6156
 
msgstr "  -h, --help                 dieser kleine Hilfe\n"
 
6447
#, fuzzy
 
6448
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6449
msgstr "  -l, --longoptions=lopt     zu erkennende lange Optionen\n"
6157
6450
 
6158
6451
#: getopt/getopt.c:326
6159
 
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
6160
 
msgstr "  -l, --longoptions=lopt     zu erkennende lange Optionen\n"
 
6452
#, fuzzy
 
6453
msgid ""
 
6454
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
6455
msgstr ""
 
6456
"  -n, --name=progname        der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
6161
6457
 
6162
6458
#: getopt/getopt.c:327
6163
 
msgid ""
6164
 
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
6165
 
msgstr ""
6166
 
"  -n, --name=progname        der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
 
6459
#, fuzzy
 
6460
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6461
msgstr "  -o, --options=OptZKette    zu erkennende kurze Optionen\n"
6167
6462
 
6168
6463
#: getopt/getopt.c:328
6169
 
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
6170
 
msgstr "  -o, --options=OptZKette    zu erkennende kurze Optionen\n"
 
6464
#, fuzzy
 
6465
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6466
msgstr ""
 
6467
"  -q, --quiet                Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
6171
6468
 
6172
6469
#: getopt/getopt.c:329
6173
 
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6174
 
msgstr ""
6175
 
"  -q, --quiet                Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
 
6470
#, fuzzy
 
6471
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6472
msgstr "  -Q, --quiet-output         keine normale Ausgabe\n"
6176
6473
 
6177
6474
#: getopt/getopt.c:330
6178
 
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6179
 
msgstr "  -Q, --quiet-output         keine normale Ausgabe\n"
 
6475
#, fuzzy
 
6476
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
6477
msgstr "  -s, --shell=Shell          Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
6180
6478
 
6181
6479
#: getopt/getopt.c:331
6182
 
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
6183
 
msgstr "  -s, --shell=Shell          Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
 
6480
#, fuzzy
 
6481
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
6482
msgstr "  -T, --test                 auf getopt(1)-Version testen\n"
6184
6483
 
6185
6484
#: getopt/getopt.c:332
6186
 
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6187
 
msgstr "  -T, --test                 auf getopt(1)-Version testen\n"
 
6485
#, fuzzy
 
6486
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6487
msgstr "  -u, --unquote              die Ausgabe nicht quoten\n"
6188
6488
 
6189
6489
#: getopt/getopt.c:333
6190
 
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
6191
 
msgstr "  -u, --unquote              die Ausgabe nicht quoten\n"
6192
 
 
6193
 
#: getopt/getopt.c:334
6194
 
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 
6490
#, fuzzy
 
6491
msgid " -V, --version                Output version information\n"
6195
6492
msgstr "  -V, --version              Versionsinformation ausgeben\n"
6196
6493
 
6197
 
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 
6494
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6198
6495
msgid "missing optstring argument"
6199
6496
msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
6200
6497
 
6201
 
#: getopt/getopt.c:435
6202
 
#, c-format
6203
 
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6204
 
msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6205
 
 
6206
 
#: getopt/getopt.c:441
 
6498
#: getopt/getopt.c:438
6207
6499
msgid "internal error, contact the author."
6208
6500
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
6209
6501
 
6210
 
#: hwclock/cmos.c:176
 
6502
#: hwclock/cmos.c:217
6211
6503
#, c-format
6212
6504
msgid "booted from MILO\n"
6213
6505
msgstr "von MILO gebootet\n"
6214
6506
 
6215
 
#: hwclock/cmos.c:185
 
6507
#: hwclock/cmos.c:229
6216
6508
#, c-format
6217
6509
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6218
6510
msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
6219
6511
 
6220
6512
# Egger
6221
 
#: hwclock/cmos.c:201
 
6513
#: hwclock/cmos.c:248
6222
6514
#, c-format
6223
6515
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6224
6516
msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
6225
6517
 
6226
6518
# debug
6227
 
#: hwclock/cmos.c:213
 
6519
#: hwclock/cmos.c:264
6228
6520
#, c-format
6229
6521
msgid "funky TOY!\n"
6230
6522
msgstr "„funky TOY“!\n"
6232
6524
# The second %s can be:
6233
6525
# "clock read"
6234
6526
# "set time"
6235
 
#: hwclock/cmos.c:244
6236
 
#, c-format
6237
 
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6527
#: hwclock/cmos.c:292
 
6528
#, fuzzy, c-format
 
6529
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6238
6530
msgstr "%s: atomares „%s“ schlug bei 1000 Iterationen fehl!"
6239
6531
 
6240
 
#: hwclock/cmos.c:273
 
6532
#: hwclock/cmos.c:319
6241
6533
#, c-format
6242
6534
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6243
6535
msgstr ""
6244
6536
 
6245
 
#: hwclock/cmos.c:276
 
6537
#: hwclock/cmos.c:324
6246
6538
#, c-format
6247
6539
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6248
6540
msgstr ""
6249
6541
 
6250
 
#: hwclock/cmos.c:307
 
6542
#: hwclock/cmos.c:362
6251
6543
#, c-format
6252
6544
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6253
6545
msgstr ""
6254
6546
 
6255
 
#: hwclock/cmos.c:311
 
6547
#: hwclock/cmos.c:368
6256
6548
#, c-format
6257
6549
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6258
6550
msgstr ""
6259
6551
 
6260
 
#: hwclock/cmos.c:574
6261
 
#, c-format
6262
 
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6263
 
msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
 
6552
#: hwclock/cmos.c:637
 
6553
msgid "Cannot open /dev/port"
 
6554
msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
6264
6555
 
6265
6556
# Egger, not really nice
6266
 
#: hwclock/cmos.c:581
6267
 
#, c-format
6268
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
 
6557
#: hwclock/cmos.c:644
 
6558
#, fuzzy
 
6559
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6269
6560
msgstr "Ich bekam keine Erlaubnis, weil ich es nicht versucht habe.\n"
6270
6561
 
6271
6562
# Egger
6272
 
#: hwclock/cmos.c:584
6273
 
#, c-format
6274
 
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
 
6563
#: hwclock/cmos.c:647
 
6564
#, fuzzy
 
6565
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
6275
6566
msgstr ""
6276
6567
"%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
6277
6568
 
6278
6569
# This is not the correct translation, but it
6279
6570
# explains the situation better.
6280
 
#: hwclock/cmos.c:587
6281
 
#, c-format
 
6571
#: hwclock/cmos.c:650
6282
6572
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6283
6573
msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
6284
6574
 
 
6575
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6576
#, fuzzy, c-format
 
6577
msgid "cannot write %s"
 
6578
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
 
6579
 
6285
6580
# debug
6286
 
#: hwclock/hwclock.c:230
 
6581
#: hwclock/hwclock.c:238
6287
6582
#, c-format
6288
6583
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6289
6584
msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
6290
6585
 
6291
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 
6586
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6292
6587
msgid "UTC"
6293
6588
msgstr "UTC"
6294
6589
 
6295
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
 
6590
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6296
6591
msgid "local"
6297
6592
msgstr "lokaler Zeit"
6298
6593
 
6299
6594
# merge with next
6300
 
#: hwclock/hwclock.c:311
6301
 
#, c-format
6302
 
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6595
#: hwclock/hwclock.c:313
 
6596
#, fuzzy
 
6597
msgid ""
 
6598
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6599
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6303
6600
msgstr "%s: Warnung: Unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
6304
6601
 
6305
 
#: hwclock/hwclock.c:313
6306
 
#, c-format
6307
 
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6308
 
msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
6309
 
 
6310
6602
# XXX
6311
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6603
#: hwclock/hwclock.c:322
6312
6604
#, c-format
6313
6605
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6314
6606
msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6315
6607
 
6316
6608
# XXX
6317
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6609
#: hwclock/hwclock.c:324
6318
6610
#, c-format
6319
6611
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6320
6612
msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6321
6613
 
6322
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6614
#: hwclock/hwclock.c:326
6323
6615
#, c-format
6324
6616
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6325
6617
msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
6326
6618
 
6327
 
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6619
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6328
6620
msgid "unknown"
6329
6621
msgstr "unbekannter"
6330
6622
 
6333
6625
#   kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
6334
6626
#   relevanten zeiteinheit.
6335
6627
# Egger
6336
 
#: hwclock/hwclock.c:350
 
6628
#: hwclock/hwclock.c:353
6337
6629
#, c-format
6338
6630
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6339
6631
msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
6340
6632
 
6341
 
#: hwclock/hwclock.c:356
 
6633
#: hwclock/hwclock.c:359
6342
6634
#, c-format
6343
6635
msgid "...synchronization failed\n"
6344
6636
msgstr ""
6345
6637
 
6346
6638
# Egger
6347
 
#: hwclock/hwclock.c:358
 
6639
#: hwclock/hwclock.c:361
6348
6640
#, c-format
6349
6641
msgid "...got clock tick\n"
6350
6642
msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
6351
6643
 
6352
 
#: hwclock/hwclock.c:412
 
6644
#: hwclock/hwclock.c:417
6353
6645
#, c-format
6354
6646
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6355
6647
msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6356
6648
 
6357
 
#: hwclock/hwclock.c:420
 
6649
#: hwclock/hwclock.c:426
6358
6650
#, c-format
6359
6651
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6360
6652
msgstr ""
6361
6653
"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6362
6654
 
6363
6655
# Egger
6364
 
#: hwclock/hwclock.c:450
 
6656
#: hwclock/hwclock.c:460
6365
6657
#, c-format
6366
6658
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6367
6659
msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6368
6660
 
6369
 
#: hwclock/hwclock.c:479
 
6661
#: hwclock/hwclock.c:488
6370
6662
#, c-format
6371
6663
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6372
6664
msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6373
6665
 
6374
 
#: hwclock/hwclock.c:485
 
6666
#: hwclock/hwclock.c:494
6375
6667
#, c-format
6376
6668
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6377
6669
msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
6378
6670
 
6379
 
#: hwclock/hwclock.c:535
 
6671
#: hwclock/hwclock.c:552
6380
6672
#, fuzzy, c-format
6381
6673
msgid ""
6382
6674
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6388
6680
# Die Registereinträge der Hardwareuhr enthalten Werte, die ungültig
6389
6681
#   sind (z.B. der 50. Tag des Monats) oder außerhalb des unterstützen
6390
6682
#   Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
6391
 
#: hwclock/hwclock.c:571
6392
 
#, c-format
 
6683
#: hwclock/hwclock.c:588
 
6684
#, fuzzy
6393
6685
msgid ""
6394
6686
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6395
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 
6687
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6396
6688
msgstr ""
6397
6689
"Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
6398
6690
"Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
6399
6691
"wird (z.B. das Jahr 2095).\n"
6400
6692
 
6401
 
#: hwclock/hwclock.c:581
 
6693
#: hwclock/hwclock.c:598
6402
6694
#, c-format
6403
6695
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6404
6696
msgstr "%s  %.6f Sekunden\n"
6405
6697
 
6406
 
#: hwclock/hwclock.c:615
6407
 
#, c-format
6408
 
msgid "No --date option specified.\n"
 
6698
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6699
#, fuzzy
 
6700
msgid "No --date option specified."
6409
6701
msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
6410
6702
 
6411
 
#: hwclock/hwclock.c:621
6412
 
#, c-format
6413
 
msgid "--date argument too long\n"
 
6703
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6704
#, fuzzy
 
6705
msgid "--date argument too long"
6414
6706
msgstr "--date-Argument zu lang\n"
6415
6707
 
6416
6708
# The english version is already a little misleading.
6417
 
#: hwclock/hwclock.c:628
6418
 
#, c-format
 
6709
#: hwclock/hwclock.c:642
 
6710
#, fuzzy
6419
6711
msgid ""
6420
6712
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6421
 
"In particular, it contains quotation marks.\n"
 
6713
"In particular, it contains quotation marks."
6422
6714
msgstr ""
6423
6715
"Der Wert der „--date“-Option ist kein gültiges Datum.\n"
6424
6716
"Es darf kein Anführungszeichen enthalten.\n"
6425
6717
 
6426
 
#: hwclock/hwclock.c:636
 
6718
#: hwclock/hwclock.c:650
6427
6719
#, c-format
6428
6720
msgid "Issuing date command: %s\n"
6429
6721
msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
6430
6722
 
6431
 
#: hwclock/hwclock.c:640
 
6723
#: hwclock/hwclock.c:654
6432
6724
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6433
6725
msgstr "Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
6434
6726
 
6435
 
#: hwclock/hwclock.c:648
 
6727
#: hwclock/hwclock.c:662
6436
6728
#, c-format
6437
6729
msgid "response from date command = %s\n"
6438
6730
msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
6439
6731
 
6440
 
#: hwclock/hwclock.c:650
6441
 
#, c-format
 
6732
#: hwclock/hwclock.c:664
 
6733
#, fuzzy, c-format
6442
6734
msgid ""
6443
6735
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6444
6736
"The command was:\n"
6445
6737
"  %s\n"
6446
6738
"The response was:\n"
6447
 
"  %s\n"
 
6739
"  %s"
6448
6740
msgstr ""
6449
6741
"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte\n"
6450
6742
"unerwartete Ergebnisse.\n"
6453
6745
"Die Ausgabe war:\n"
6454
6746
"  %s\n"
6455
6747
 
6456
 
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6748
#: hwclock/hwclock.c:675
6457
6749
#, c-format
6458
6750
msgid ""
6459
6751
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6471
6763
"  %s\n"
6472
6764
 
6473
6765
# Egger, fixed %s->%d
6474
 
#: hwclock/hwclock.c:673
 
6766
#: hwclock/hwclock.c:687
6475
6767
#, c-format
6476
6768
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6477
6769
msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
6478
6770
 
6479
 
#: hwclock/hwclock.c:705
6480
 
#, c-format
 
6771
#: hwclock/hwclock.c:719
 
6772
#, fuzzy
6481
6773
msgid ""
6482
6774
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6483
 
"System Time from it.\n"
 
6775
"System Time from it."
6484
6776
msgstr ""
6485
6777
"Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
6486
6778
"es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
6487
6779
 
6488
6780
# debug
6489
 
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 
6781
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6490
6782
#, c-format
6491
6783
msgid "Calling settimeofday:\n"
6492
6784
msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
6493
6785
 
6494
6786
# not much to translate
6495
6787
# debug
6496
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 
6788
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6497
6789
#, c-format
6498
6790
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6499
6791
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6500
6792
 
6501
6793
# not much to translate
6502
6794
# debug
6503
 
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
 
6795
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6504
6796
#, c-format
6505
6797
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6506
6798
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6507
6799
 
6508
 
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 
6800
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6509
6801
#, c-format
6510
6802
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6511
6803
msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
6512
6804
 
6513
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6514
 
#, c-format
6515
 
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
 
6805
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6806
#, fuzzy
 
6807
msgid "Must be superuser to set system clock."
6516
6808
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu verändern.\n"
6517
6809
 
6518
 
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 
6810
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6519
6811
msgid "settimeofday() failed"
6520
6812
msgstr "settimeofday() schlug fehl"
6521
6813
 
6522
 
#: hwclock/hwclock.c:781
 
6814
#: hwclock/hwclock.c:797
6523
6815
#, fuzzy, c-format
6524
6816
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6525
6817
msgstr "System-Zeit lesen"
6526
6818
 
6527
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6819
#: hwclock/hwclock.c:823
6528
6820
#, c-format
6529
6821
msgid "\tUTC: %s\n"
6530
6822
msgstr ""
6531
6823
 
6532
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6824
#: hwclock/hwclock.c:871
6533
6825
#, c-format
6534
6826
msgid ""
6535
6827
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6538
6830
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
6539
6831
"sinnvollen Wert enthielt.\n"
6540
6832
 
6541
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6833
#: hwclock/hwclock.c:876
6542
6834
#, c-format
6543
6835
msgid ""
6544
6836
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6549
6841
"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
6550
6842
"starten muss.\n"
6551
6843
 
6552
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6844
#: hwclock/hwclock.c:882
6553
6845
#, c-format
6554
6846
msgid ""
6555
6847
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6559
6851
"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
6560
6852
 
6561
6853
# Egger
6562
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6854
#: hwclock/hwclock.c:930
6563
6855
#, c-format
6564
6856
msgid ""
6565
6857
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6571
6863
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
6572
6864
 
6573
6865
# Egger
6574
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6866
#: hwclock/hwclock.c:976
6575
6867
#, c-format
6576
6868
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6577
6869
msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
6578
6870
 
6579
6871
# Egger
6580
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6872
#: hwclock/hwclock.c:978
6581
6873
#, c-format
6582
6874
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6583
6875
msgstr ""
6585
6877
"Sekunden zugegriffen werden\n"
6586
6878
 
6587
6879
# merge with next
6588
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6880
#: hwclock/hwclock.c:1008
6589
6881
#, c-format
6590
6882
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6591
6883
msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus \n"
6592
6884
 
6593
6885
# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
6594
6886
# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
6595
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6887
#: hwclock/hwclock.c:1009
6596
6888
#, c-format
6597
6889
msgid ""
6598
6890
"Would have written the following to %s:\n"
6601
6893
"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
6602
6894
"%s"
6603
6895
 
6604
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6896
#: hwclock/hwclock.c:1018
6605
6897
#, c-format
6606
6898
msgid ""
6607
6899
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6608
6900
"writing"
6609
6901
msgstr ""
6610
6902
 
6611
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6903
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6612
6904
#, c-format
6613
6905
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6614
6906
msgstr ""
6615
6907
 
6616
6908
# "Abweichungsparameter"
6617
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
6618
 
#, c-format
6619
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
 
6909
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6910
#, fuzzy
 
6911
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6620
6912
msgstr "Die Abweichungsparameter wurden nicht verändert.\n"
6621
6913
 
6622
6914
# "anpassen"
6623
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
6624
 
#, c-format
 
6915
#: hwclock/hwclock.c:1078
 
6916
#, fuzzy
6625
6917
msgid ""
6626
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 
6918
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6627
6919
msgstr ""
6628
6920
"Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
6629
6921
"werden.\n"
6630
6922
 
6631
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6923
#: hwclock/hwclock.c:1087
6632
6924
#, fuzzy, c-format
6633
6925
msgid ""
6634
6926
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6639
6931
"starten muss.\n"
6640
6932
 
6641
6933
# "Justierung"
6642
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6934
#: hwclock/hwclock.c:1109
6643
6935
#, c-format
6644
6936
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6645
6937
msgstr ""
6646
6938
"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
6647
6939
"durchgeführt.\n"
6648
6940
 
6649
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6941
#: hwclock/hwclock.c:1134
6650
6942
#, c-format
6651
6943
msgid "Using %s.\n"
6652
6944
msgstr "Benutze %s.\n"
6653
6945
 
6654
6946
# "Schnittstelle"
6655
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6947
#: hwclock/hwclock.c:1136
6656
6948
#, c-format
6657
6949
msgid "No usable clock interface found.\n"
6658
6950
msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
6659
6951
 
6660
6952
# "stellen"
6661
 
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 
6953
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6662
6954
#, c-format
6663
6955
msgid "Unable to set system clock.\n"
6664
6956
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
6665
6957
 
6666
 
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6958
#: hwclock/hwclock.c:1285
6667
6959
#, c-format
6668
6960
msgid ""
6669
6961
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6670
6962
msgstr ""
6671
6963
 
6672
 
#: hwclock/hwclock.c:1283
6673
 
#, c-format
 
6964
#: hwclock/hwclock.c:1314
 
6965
#, fuzzy
6674
6966
msgid ""
6675
6967
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6676
6968
"machine.\n"
6677
6969
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6678
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 
6970
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6679
6971
msgstr ""
6680
6972
"Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
6681
6973
"Uhr\n"
6684
6976
"gemacht.\n"
6685
6977
 
6686
6978
# Egger
6687
 
#: hwclock/hwclock.c:1292
6688
 
#, c-format
6689
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
 
6979
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6980
#, fuzzy
 
6981
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6690
6982
msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
6691
6983
 
6692
6984
# Egger
6693
6985
# "Epochenwert"
6694
 
#: hwclock/hwclock.c:1294
 
6986
#: hwclock/hwclock.c:1333
6695
6987
#, c-format
6696
6988
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6697
6989
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
6698
6990
 
6699
 
#: hwclock/hwclock.c:1297
6700
 
#, c-format
 
6991
#: hwclock/hwclock.c:1338
 
6992
#, fuzzy
6701
6993
msgid ""
6702
6994
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6703
 
"value to set it.\n"
 
6995
"value to set it."
6704
6996
msgstr ""
6705
6997
"Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
6706
6998
"anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
6707
6999
 
6708
 
#: hwclock/hwclock.c:1300
 
7000
#: hwclock/hwclock.c:1342
6709
7001
#, c-format
6710
7002
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6711
7003
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
6712
7004
 
6713
7005
# Egger
6714
 
#: hwclock/hwclock.c:1303
 
7006
#: hwclock/hwclock.c:1346
6715
7007
#, c-format
6716
7008
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6717
7009
msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
6718
7010
 
6719
 
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
6720
 
# "mkfs von util-linux-2.10d"
6721
 
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6722
 
#, c-format
6723
 
msgid "%s from %s\n"
6724
 
msgstr "%s von %s\n"
 
7011
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
7012
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
7013
msgstr ""
6725
7014
 
6726
 
# "Universalzeit"
6727
 
#: hwclock/hwclock.c:1337
6728
 
#, fuzzy, c-format
 
7015
#: hwclock/hwclock.c:1377
 
7016
#, fuzzy
6729
7017
msgid ""
6730
 
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6731
 
"\n"
6732
 
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6733
7018
"\n"
6734
7019
"Functions:\n"
6735
 
"  -h | --help         show this help\n"
6736
 
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6737
 
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6738
 
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6739
 
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6740
 
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6741
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6742
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6743
 
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6744
 
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6745
 
"                      value given with --epoch\n"
6746
 
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6747
 
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6748
 
"\n"
6749
 
"Options: \n"
6750
 
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6751
 
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6752
 
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6753
 
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6754
 
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6755
 
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6756
 
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6757
 
"                      hardware clock's epoch value\n"
6758
 
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6759
 
"                      either --utc or --localtime\n"
6760
 
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6761
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6762
 
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6763
 
"                      clock or anything else\n"
6764
 
"  -D | --debug        debug mode\n"
6765
 
"\n"
6766
 
msgstr ""
6767
 
"hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
6768
 
"\n"
6769
 
"Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
6770
 
"\n"
6771
 
"Funktionen:\n"
6772
 
"  --help        diese Hilfe zeigen\n"
6773
 
"  --show        Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
6774
 
"  --set         die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
6775
 
"                  „--date“-Option angegeben wurde\n"
6776
 
"  --hctosys     die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
6777
 
"  --systohc     die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
6778
 
"  --adjust      die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
6779
 
"Abweichungen\n"
6780
 
"                  seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
6781
 
"  --getepoch    den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
6782
 
"  --setepoch    den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
6783
 
"                  der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
6784
 
"  --version     die Version von hwclock anzeigen \n"
6785
 
"\n"
6786
 
"Optionen: \n"
6787
 
"  --utc         die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
6788
 
"  --localtime   die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
6789
 
"  --rtc=path    spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
6790
 
"  --directisa   den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
6791
 
"  --badyear     die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt "
6792
 
"ist\n"
6793
 
"  --date        diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
6794
 
"  --epoch=year  diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
6795
 
"  --noadjfile   nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
6796
 
"                 entweder --utc oder --localtime\n"
6797
 
 
6798
 
#: hwclock/hwclock.c:1373
6799
 
#, fuzzy, c-format
6800
 
msgid ""
6801
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6802
 
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
7020
msgstr ""
 
7021
"\n"
 
7022
"%d Partitionen:\n"
 
7023
 
 
7024
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
7025
msgid ""
 
7026
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
7027
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
7028
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
7032
msgid ""
 
7033
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
7034
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
7035
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
7036
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
7037
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
7038
msgstr ""
 
7039
 
 
7040
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
7041
msgid ""
 
7042
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
7043
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
7044
"                        value given with --epoch\n"
 
7045
msgstr ""
 
7046
 
 
7047
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
7048
msgid ""
 
7049
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
7050
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
7051
msgstr ""
 
7052
 
 
7053
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
7054
msgid ""
 
7055
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
7056
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
7057
msgstr ""
 
7058
 
 
7059
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
7060
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
7061
msgstr ""
 
7062
 
 
7063
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid ""
 
7066
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
7067
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
7068
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
7069
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
7070
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: hwclock/hwclock.c:1407
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid ""
 
7076
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
7077
"                        either --utc or --localtime\n"
 
7078
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
7079
"                        the default is %s\n"
 
7080
msgstr ""
 
7081
 
 
7082
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
7083
msgid ""
 
7084
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
7085
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
7086
"\n"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
7090
#, fuzzy
 
7091
msgid ""
 
7092
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
7093
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6803
7094
"\n"
6804
7095
msgstr ""
6805
7096
"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6807
7098
"                  (siehe hwclock(8))\n"
6808
7099
 
6809
7100
# "stellen"
6810
 
#: hwclock/hwclock.c:1461
6811
 
#, fuzzy, c-format
6812
 
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
 
7101
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
7102
#, fuzzy
 
7103
msgid "Unable to connect to audit system"
6813
7104
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
6814
7105
 
6815
 
#: hwclock/hwclock.c:1582
 
7106
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
7107
#, fuzzy
 
7108
msgid "failed to parse epoch"
 
7109
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
7110
 
 
7111
#: hwclock/hwclock.c:1641
6816
7112
#, c-format
6817
7113
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6818
7114
msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
6819
7115
 
6820
 
#: hwclock/hwclock.c:1589
6821
 
#, c-format
 
7116
#: hwclock/hwclock.c:1648
 
7117
#, fuzzy
6822
7118
msgid ""
6823
7119
"You have specified multiple functions.\n"
6824
 
"You can only perform one function at a time.\n"
 
7120
"You can only perform one function at a time."
6825
7121
msgstr ""
6826
7122
"Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
6827
7123
"Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
6828
7124
 
6829
 
#: hwclock/hwclock.c:1596
6830
 
#, c-format
 
7125
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
7126
#, fuzzy
6831
7127
msgid ""
6832
 
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6833
 
"both.\n"
 
7128
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
7129
"both."
6834
7130
msgstr ""
6835
7131
"%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide "
6836
7132
"an.\n"
6837
7133
 
6838
 
#: hwclock/hwclock.c:1603
6839
 
#, c-format
6840
 
msgid ""
6841
 
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6842
 
"specified both.\n"
6843
 
msgstr ""
6844
 
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
6845
 
"beide an.\n"
6846
 
 
6847
 
#: hwclock/hwclock.c:1610
6848
 
#, fuzzy, c-format
6849
 
msgid ""
6850
 
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6851
 
"specified both.\n"
6852
 
msgstr ""
6853
 
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
6854
 
"beide an.\n"
6855
 
 
6856
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
6857
 
#, c-format
6858
 
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
 
7134
#: hwclock/hwclock.c:1660
 
7135
#, fuzzy
 
7136
msgid ""
 
7137
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7138
"both."
 
7139
msgstr ""
 
7140
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
 
7141
"beide an.\n"
 
7142
 
 
7143
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
7144
#, fuzzy
 
7145
msgid ""
 
7146
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7147
"both."
 
7148
msgstr ""
 
7149
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
 
7150
"beide an.\n"
 
7151
 
 
7152
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
7153
#, fuzzy
 
7154
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6859
7155
msgstr ""
6860
7156
"%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
6861
7157
 
6862
 
#: hwclock/hwclock.c:1633
6863
 
#, c-format
6864
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
 
7158
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
7159
#, fuzzy
 
7160
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
6865
7161
msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
6866
7162
 
6867
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
6868
 
#, c-format
6869
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
 
7163
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
7164
#, fuzzy
 
7165
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6870
7166
msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
6871
7167
 
6872
 
#: hwclock/hwclock.c:1655
6873
 
#, c-format
6874
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
 
7168
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
7169
#, fuzzy
 
7170
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6875
7171
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
6876
7172
 
6877
 
#: hwclock/hwclock.c:1660
6878
 
#, c-format
 
7173
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
7174
#, fuzzy
6879
7175
msgid ""
6880
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6881
 
"kernel.\n"
 
7176
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6882
7177
msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
6883
7178
 
6884
 
#: hwclock/hwclock.c:1681
6885
 
#, c-format
6886
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
 
7179
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
7180
#, fuzzy
 
7181
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6887
7182
msgstr ""
6888
7183
"Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
6889
7184
"werden konnte.\n"
6890
7185
 
6891
 
#: hwclock/hwclock.c:1685
6892
 
#, c-format
 
7186
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
7187
#, fuzzy
6893
7188
msgid ""
6894
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6895
 
"method.\n"
 
7189
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6896
7190
msgstr ""
6897
7191
"Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
6898
7192
"anzuzeigen.\n"
6899
7193
 
6900
7194
# debug
6901
 
#: hwclock/kd.c:47
 
7195
#: hwclock/kd.c:49
6902
7196
#, c-format
6903
7197
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6904
7198
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
6905
7199
 
6906
 
#: hwclock/kd.c:50
 
7200
#: hwclock/kd.c:52
6907
7201
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6908
7202
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
6909
7203
 
6910
 
#: hwclock/kd.c:68
 
7204
#: hwclock/kd.c:74
6911
7205
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6912
7206
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
6913
7207
 
6914
 
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6915
 
#, c-format
6916
 
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
 
7208
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
7209
#, fuzzy
 
7210
msgid "Timed out waiting for time change."
6917
7211
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
6918
7212
 
6919
 
#: hwclock/kd.c:97
 
7213
#: hwclock/kd.c:100
6920
7214
#, c-format
6921
7215
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6922
7216
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6923
7217
 
6924
 
#: hwclock/kd.c:133
 
7218
#: hwclock/kd.c:136
6925
7219
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6926
7220
msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
6927
7221
 
6928
 
#: hwclock/kd.c:169
 
7222
#: hwclock/kd.c:172
6929
7223
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6930
7224
msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
6931
7225
 
6932
 
#: hwclock/kd.c:173
 
7226
#: hwclock/kd.c:176
6933
7227
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6934
7228
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
6935
7229
 
6936
 
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 
7230
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6937
7231
#, c-format
6938
7232
msgid "open() of %s failed"
6939
7233
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6940
7234
 
6941
 
#: hwclock/rtc.c:181
6942
 
#, c-format
6943
 
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
 
7235
#: hwclock/rtc.c:194
 
7236
#, fuzzy, c-format
 
7237
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6944
7238
msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
6945
7239
 
6946
 
#: hwclock/rtc.c:203
 
7240
#: hwclock/rtc.c:216
6947
7241
#, c-format
6948
7242
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6949
7243
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
6950
7244
 
6951
 
#: hwclock/rtc.c:259
 
7245
#: hwclock/rtc.c:279
6952
7246
#, c-format
6953
7247
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6954
7248
msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
6955
7249
 
6956
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
7250
#: hwclock/rtc.c:291
6957
7251
#, c-format
6958
7252
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6959
7253
msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6960
7254
 
6961
 
#: hwclock/rtc.c:288
 
7255
#: hwclock/rtc.c:316
6962
7256
#, c-format
6963
7257
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6964
7258
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6965
7259
 
6966
 
#: hwclock/rtc.c:291
6967
 
#, c-format
6968
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
 
7260
#: hwclock/rtc.c:320
 
7261
#, fuzzy, c-format
 
7262
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6969
7263
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
6970
7264
 
6971
 
#: hwclock/rtc.c:300
 
7265
#: hwclock/rtc.c:330
6972
7266
#, c-format
6973
7267
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6974
7268
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
6975
7269
 
6976
 
#: hwclock/rtc.c:303
 
7270
#: hwclock/rtc.c:334
6977
7271
#, c-format
6978
7272
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6979
7273
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
6980
7274
 
6981
 
#: hwclock/rtc.c:360
6982
 
#, c-format
6983
 
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
 
7275
#: hwclock/rtc.c:388
 
7276
#, fuzzy, c-format
 
7277
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6984
7278
msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
6985
7279
 
6986
7280
# debug
6987
 
#: hwclock/rtc.c:366
 
7281
#: hwclock/rtc.c:394
6988
7282
#, c-format
6989
7283
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6990
7284
msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
6991
7285
 
6992
 
#: hwclock/rtc.c:392
 
7286
#: hwclock/rtc.c:419
6993
7287
#, c-format
6994
7288
msgid "Open of %s failed"
6995
7289
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6996
7290
 
6997
 
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6998
 
#, c-format
 
7291
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
 
7292
#, fuzzy, c-format
6999
7293
msgid ""
7000
7294
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7001
7295
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
7002
 
"this system.\n"
 
7296
"this system."
7003
7297
msgstr ""
7004
7298
"Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
7005
7299
"Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
7006
7300
"existiert auf diesem System nicht.\n"
7007
7301
 
7008
 
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 
7302
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7009
7303
#, c-format
7010
7304
msgid "Unable to open %s"
7011
7305
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7012
7306
 
7013
 
#: hwclock/rtc.c:422
 
7307
#: hwclock/rtc.c:447
7014
7308
#, c-format
7015
7309
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7016
7310
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
7017
7311
 
7018
 
#: hwclock/rtc.c:427
 
7312
#: hwclock/rtc.c:453
7019
7313
#, c-format
7020
7314
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7021
7315
msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
7022
7316
 
7023
 
#: hwclock/rtc.c:446
7024
 
#, c-format
7025
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
 
7317
#: hwclock/rtc.c:473
 
7318
#, fuzzy, c-format
 
7319
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
7026
7320
msgstr ""
7027
7321
"Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
7028
7322
 
7029
 
#: hwclock/rtc.c:464
 
7323
#: hwclock/rtc.c:492
7030
7324
#, c-format
7031
7325
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7032
7326
msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
7033
7327
 
7034
 
#: hwclock/rtc.c:469
7035
 
#, c-format
7036
 
msgid ""
7037
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
7328
#: hwclock/rtc.c:498
 
7329
#, fuzzy, c-format
 
7330
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7038
7331
msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
7039
7332
 
7040
 
#: hwclock/rtc.c:472
 
7333
#: hwclock/rtc.c:502
7041
7334
#, c-format
7042
7335
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7043
7336
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
7044
7337
 
7045
 
#: login-utils/agetty.c:363
7046
 
#, c-format
7047
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
7048
 
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
7049
 
 
7050
 
#: login-utils/agetty.c:388
7051
 
msgid "can't malloc initstring"
7052
 
msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
7053
 
 
7054
 
#: login-utils/agetty.c:456
7055
 
#, c-format
7056
 
msgid "bad timeout value: %s"
7057
 
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
7058
 
 
7059
 
#: login-utils/agetty.c:533
7060
 
#, c-format
7061
 
msgid "bad speed: %s"
7062
 
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
7063
 
 
7064
 
#: login-utils/agetty.c:535
7065
 
msgid "too many alternate speeds"
7066
 
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
7067
 
 
7068
 
#: login-utils/agetty.c:637
7069
 
#, c-format
7070
 
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
7071
 
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
7072
 
 
7073
 
#: login-utils/agetty.c:641
7074
 
#, c-format
7075
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
7076
 
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
7077
 
 
7078
 
#: login-utils/agetty.c:650
7079
 
#, c-format
7080
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
7081
 
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
7082
 
 
7083
 
#: login-utils/agetty.c:660
7084
 
#, c-format
7085
 
msgid "%s: not open for read/write"
7086
 
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
7087
 
 
7088
 
#: login-utils/agetty.c:666
7089
 
#, c-format
7090
 
msgid "%s: dup problem: %m"
7091
 
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
7092
 
 
7093
 
#: login-utils/agetty.c:961
7094
 
#, c-format
7095
 
msgid "user"
7096
 
msgstr "Benutzer"
7097
 
 
7098
 
#: login-utils/agetty.c:961
7099
 
#, c-format
7100
 
msgid "users"
7101
 
msgstr "Benutzer"
7102
 
 
7103
 
#: login-utils/agetty.c:1055
7104
 
#, c-format
7105
 
msgid "%s: read: %m"
7106
 
msgstr "%s: gelesen: %m"
7107
 
 
7108
 
#: login-utils/agetty.c:1102
7109
 
#, c-format
7110
 
msgid "%s: input overrun"
7111
 
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
7112
 
 
7113
 
#: login-utils/agetty.c:1230
7114
 
#, fuzzy, c-format
7115
 
msgid ""
7116
 
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7117
 
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7118
 
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7119
 
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7120
 
msgstr ""
7121
 
"Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
7122
 
"login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
7123
 
" oder:   [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
7124
 
"login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
7125
 
 
7126
 
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
 
7338
#: libmount/samples/mount.c:60
 
7339
#, fuzzy, c-format
 
7340
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
7341
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
 
7342
 
 
7343
#: libmount/samples/mount.c:63
 
7344
#, fuzzy, c-format
 
7345
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
7346
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
 
7347
 
 
7348
#: libmount/samples/mount.c:67
 
7349
#, fuzzy, c-format
 
7350
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
7351
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
 
7352
 
 
7353
#: libmount/samples/mount.c:68
 
7354
#, fuzzy
 
7355
msgid "only root can do that"
 
7356
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
 
7357
 
 
7358
#: libmount/samples/mount.c:86
 
7359
#, fuzzy, c-format
 
7360
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
7361
msgstr "Seek-Fehler"
 
7362
 
 
7363
#: libmount/samples/mount.c:109
 
7364
#, fuzzy
 
7365
msgid "failed to read mtab"
 
7366
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
 
7367
 
 
7368
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
7369
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
7370
#, fuzzy
 
7371
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7372
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
7373
 
 
7374
#: libmount/samples/mount.c:168
 
7375
#, c-format
 
7376
msgid "%-20s: ignored\n"
 
7377
msgstr ""
 
7378
 
 
7379
#: libmount/samples/mount.c:169
 
7380
#, fuzzy, c-format
 
7381
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
7382
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
 
7383
 
 
7384
#: libmount/samples/mount.c:174
 
7385
#, fuzzy, c-format
 
7386
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
7387
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
 
7388
 
 
7389
#: libmount/samples/mount.c:178
 
7390
#, fuzzy, c-format
 
7391
msgid "%-20s: failed\n"
 
7392
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
7393
 
 
7394
#: libmount/samples/mount.c:194
 
7395
#, c-format
 
7396
msgid ""
 
7397
"Usage:\n"
 
7398
" %1$s [-lhV]\n"
 
7399
" %1$s -a [options]\n"
 
7400
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
7401
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
7402
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
7403
msgstr ""
 
7404
 
 
7405
#: libmount/samples/mount.c:203
 
7406
#, c-format
 
7407
msgid ""
 
7408
"\n"
 
7409
"Options:\n"
 
7410
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
7411
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
7412
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
7413
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
7414
msgstr ""
 
7415
 
 
7416
#: libmount/samples/mount.c:209
 
7417
#, c-format
 
7418
msgid ""
 
7419
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
7420
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
7421
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
7422
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
7423
msgstr ""
 
7424
 
 
7425
#: libmount/samples/mount.c:214
 
7426
#, c-format
 
7427
msgid ""
 
7428
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
7429
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
7430
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
7431
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
7432
msgstr ""
 
7433
 
 
7434
#: libmount/samples/mount.c:219
 
7435
#, c-format
 
7436
msgid ""
 
7437
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
7438
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
7439
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
7440
msgstr ""
 
7441
 
 
7442
#: libmount/samples/mount.c:224
 
7443
#, c-format
 
7444
msgid ""
 
7445
"\n"
 
7446
"Source:\n"
 
7447
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
7448
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
7449
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
7450
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
7451
msgstr ""
 
7452
 
 
7453
#: libmount/samples/mount.c:230
 
7454
#, c-format
 
7455
msgid ""
 
7456
" <device>                specifies device by path\n"
 
7457
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
7458
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
7459
msgstr ""
 
7460
 
 
7461
#: libmount/samples/mount.c:235
 
7462
#, c-format
 
7463
msgid ""
 
7464
"\n"
 
7465
"Operations:\n"
 
7466
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7467
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7468
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7469
msgstr ""
 
7470
 
 
7471
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7472
#, c-format
 
7473
msgid ""
 
7474
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7475
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7476
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7477
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7478
msgstr ""
 
7479
 
 
7480
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7481
#, c-format
 
7482
msgid ""
 
7483
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7484
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7485
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7486
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7487
msgstr ""
 
7488
 
 
7489
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7490
#, fuzzy, c-format
 
7491
msgid ""
 
7492
"\n"
 
7493
"For more information see mount(8).\n"
 
7494
msgstr ""
 
7495
"\n"
 
7496
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
 
7497
 
 
7498
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7499
#, fuzzy
 
7500
msgid "libmount context allocation failed"
 
7501
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
 
7502
 
 
7503
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7504
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7505
#, fuzzy
 
7506
msgid "failed to append options"
 
7507
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
7508
 
 
7509
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7510
#, fuzzy
 
7511
msgid "failed to set options pattern"
 
7512
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
 
7513
 
 
7514
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7515
msgid "only one <source> may be specified"
 
7516
msgstr ""
 
7517
 
 
7518
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7519
#, fuzzy
 
7520
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7521
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
7522
 
 
7523
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7127
7524
#, c-format
7128
7525
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7129
7526
msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
7130
7527
 
7131
7528
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7132
 
#: login-utils/checktty.c:94
 
7529
#: login-utils/checktty.c:95
7133
7530
msgid "can't malloc for ttyclass"
7134
7531
msgstr "can't malloc for ttyclass"
7135
7532
 
7136
7533
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7137
 
#: login-utils/checktty.c:115
 
7534
#: login-utils/checktty.c:116
7138
7535
msgid "can't malloc for grplist"
7139
7536
msgstr "can't malloc for grplist"
7140
7537
 
7141
 
#: login-utils/checktty.c:556
 
7538
#: login-utils/checktty.c:566
7142
7539
#, c-format
7143
7540
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7144
7541
msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
7145
7542
 
7146
 
#: login-utils/checktty.c:567
 
7543
#: login-utils/checktty.c:577
7147
7544
#, c-format
7148
7545
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7149
7546
msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
7168
7565
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7169
7566
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7170
7567
 
7171
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7568
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7172
7569
#, fuzzy, c-format
7173
7570
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7174
7571
msgstr "%s: Sie (Nuter %d) existieren nicht.\n"
7175
7572
 
7176
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7573
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7177
7574
#, fuzzy, c-format
7178
7575
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7179
7576
msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
7189
7586
msgstr ""
7190
7587
"%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
7191
7588
 
7192
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 
7589
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7193
7590
msgid "Unknown user context"
7194
7591
msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7195
7592
 
7203
7600
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7204
7601
msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7205
7602
 
7206
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7603
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7207
7604
#, fuzzy, c-format
7208
7605
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7209
7606
msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
7210
7607
 
7211
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7212
 
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7213
 
#: simpleinit/simpleinit.c:345
 
7608
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7609
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7214
7610
msgid "Password: "
7215
7611
msgstr "Passwort: "
7216
7612
 
7217
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 
7613
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7218
7614
msgid "Incorrect password."
7219
7615
msgstr "Inkorrektes Passwort."
7220
7616
 
7235
7631
msgid "Home Phone"
7236
7632
msgstr ""
7237
7633
 
7238
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 
7634
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7239
7635
#, c-format
7240
7636
msgid ""
7241
7637
"\n"
7269
7665
msgid "Finger information changed.\n"
7270
7666
msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7271
7667
 
7272
 
#: login-utils/chsh.c:91
7273
 
#, c-format
 
7668
#: login-utils/chsh.c:90
 
7669
#, fuzzy, c-format
7274
7670
msgid ""
7275
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7276
 
"       [ username ]\n"
 
7671
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7672
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7277
7673
msgstr ""
7278
7674
"Aufruf: %s [ -s Shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7279
7675
"        [ Benutzername ]\n"
7280
7676
 
7281
 
#: login-utils/chsh.c:134
 
7677
#: login-utils/chsh.c:133
7282
7678
#, fuzzy, c-format
7283
7679
msgid "%s: can only change local entries."
7284
7680
msgstr "%s: kann nur lokale Einträge ändern; stattdessen yp%s benutzen.\n"
7285
7681
 
7286
 
#: login-utils/chsh.c:144
 
7682
#: login-utils/chsh.c:143
7287
7683
#, fuzzy, c-format
7288
7684
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7289
7685
msgstr "%s: „%s“ ist nicht autorisiert, die Shell für %s zu ändern\n"
7290
7686
 
7291
 
#: login-utils/chsh.c:150
 
7687
#: login-utils/chsh.c:149
7292
7688
#, fuzzy, c-format
7293
7689
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7294
7690
msgstr "%s: Kann keinen voreingestellten Kontext für /etc/passwd setzen"
7295
7691
 
7296
 
#: login-utils/chsh.c:162
 
7692
#: login-utils/chsh.c:161
7297
7693
#, fuzzy, c-format
7298
7694
msgid ""
7299
7695
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7301
7697
"%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
7302
7698
"Shell-Änderung abgelehnt.\n"
7303
7699
 
7304
 
#: login-utils/chsh.c:167
 
7700
#: login-utils/chsh.c:166
7305
7701
#, fuzzy, c-format
7306
7702
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7307
7703
msgstr ""
7308
7704
"%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
7309
7705
 
7310
 
#: login-utils/chsh.c:173
 
7706
#: login-utils/chsh.c:172
7311
7707
#, c-format
7312
7708
msgid "Changing shell for %s.\n"
7313
7709
msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7314
7710
 
7315
 
#: login-utils/chsh.c:216
 
7711
#: login-utils/chsh.c:215
7316
7712
msgid "New shell"
7317
7713
msgstr "Neue Shell"
7318
7714
 
7319
 
#: login-utils/chsh.c:225
 
7715
#: login-utils/chsh.c:224
7320
7716
#, c-format
7321
7717
msgid "Shell not changed.\n"
7322
7718
msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7323
7719
 
 
7720
#: login-utils/chsh.c:229
 
7721
#, fuzzy
 
7722
msgid "setpwnam failed"
 
7723
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
7724
 
7324
7725
#: login-utils/chsh.c:230
7325
 
#, fuzzy
7326
 
msgid "setpwnam failed"
7327
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
7328
 
 
7329
 
#: login-utils/chsh.c:231
7330
7726
#, c-format
7331
7727
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7332
7728
msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7333
7729
 
7334
 
#: login-utils/chsh.c:234
 
7730
#: login-utils/chsh.c:233
7335
7731
#, c-format
7336
7732
msgid "Shell changed.\n"
7337
7733
msgstr "Shell geändert.\n"
7338
7734
 
7339
 
#: login-utils/chsh.c:329
 
7735
#: login-utils/chsh.c:328
7340
7736
#, c-format
7341
7737
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7342
7738
msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7343
7739
 
7344
 
#: login-utils/chsh.c:333
 
7740
#: login-utils/chsh.c:332
7345
7741
#, c-format
7346
7742
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7347
7743
msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7348
7744
 
7349
 
#: login-utils/chsh.c:337
 
7745
#: login-utils/chsh.c:336
7350
7746
#, c-format
7351
7747
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7352
7748
msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7353
7749
 
7354
 
#: login-utils/chsh.c:344
 
7750
#: login-utils/chsh.c:343
7355
7751
#, c-format
7356
7752
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7357
7753
msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7358
7754
 
7359
 
#: login-utils/chsh.c:348
 
7755
#: login-utils/chsh.c:347
7360
7756
#, c-format
7361
7757
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7362
7758
msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7363
7759
 
7364
 
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 
7760
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7365
7761
#, c-format
7366
7762
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7367
7763
msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7368
7764
 
7369
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7765
#: login-utils/chsh.c:356
7370
7766
#, c-format
7371
7767
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7372
7768
msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7373
7769
 
7374
 
#: login-utils/chsh.c:359
 
7770
#: login-utils/chsh.c:358
7375
7771
#, fuzzy, c-format
7376
7772
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7377
7773
msgstr "%s: Benutzen Sie die Option -l für eine Liste\n"
7378
7774
 
7379
 
#: login-utils/chsh.c:366
 
7775
#: login-utils/chsh.c:365
7380
7776
#, c-format
7381
7777
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7382
7778
msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
7383
7779
 
7384
 
#: login-utils/chsh.c:387
 
7780
#: login-utils/chsh.c:386
7385
7781
#, c-format
7386
7782
msgid "No known shells.\n"
7387
7783
msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7395
7791
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7396
7792
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7397
7793
 
7398
 
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7399
 
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7400
 
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7401
 
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7402
 
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
7403
 
#, fuzzy, c-format
7404
 
msgid "%s: open failed"
7405
 
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
7406
 
 
7407
7794
#: login-utils/last.c:247
7408
7795
#, fuzzy, c-format
7409
7796
msgid "%s: mmap failed"
7452
7839
msgid "FATAL: bad tty"
7453
7840
msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7454
7841
 
7455
 
#: login-utils/login.c:447
 
7842
#: login-utils/login.c:448
7456
7843
#, c-format
7457
7844
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7458
7845
msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7459
7846
 
7460
 
#: login-utils/login.c:490
 
7847
#: login-utils/login.c:491
7461
7848
#, c-format
7462
7849
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7463
7850
msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
7464
7851
 
7465
 
#: login-utils/login.c:581
 
7852
#: login-utils/login.c:586
7466
7853
#, fuzzy, c-format
7467
7854
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7468
7855
msgstr "login: PAM-Fehlschlag, breche ab: %s\n"
7469
7856
 
7470
 
#: login-utils/login.c:582
 
7857
#: login-utils/login.c:587
7471
7858
#, c-format
7472
7859
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7473
7860
msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7474
7861
 
7475
7862
# unten nochmal mit NL
7476
 
#: login-utils/login.c:599
 
7863
#: login-utils/login.c:604
7477
7864
msgid "login: "
7478
7865
msgstr "Anmeldung: "
7479
7866
 
7480
7867
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7481
 
#: login-utils/login.c:643
 
7868
#: login-utils/login.c:648
7482
7869
#, c-format
7483
7870
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7484
7871
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7485
7872
 
7486
7873
# unten noch zwei mal mit anderen NL
7487
 
#: login-utils/login.c:648
 
7874
#: login-utils/login.c:653
7488
7875
#, c-format
7489
7876
msgid ""
7490
7877
"Login incorrect\n"
7494
7881
"\n"
7495
7882
 
7496
7883
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7497
 
#: login-utils/login.c:657
 
7884
#: login-utils/login.c:662
7498
7885
#, c-format
7499
7886
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7500
7887
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7501
7888
 
7502
 
#: login-utils/login.c:661
 
7889
#: login-utils/login.c:666
7503
7890
#, c-format
7504
7891
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7505
7892
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7506
7893
 
7507
 
#: login-utils/login.c:666
 
7894
#: login-utils/login.c:671
7508
7895
#, c-format
7509
7896
msgid ""
7510
7897
"\n"
7513
7900
"\n"
7514
7901
"Login inkorrekt\n"
7515
7902
 
7516
 
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7903
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7517
7904
#, fuzzy
7518
7905
msgid ""
7519
7906
"\n"
7522
7909
"\n"
7523
7910
"Problem beim Aufsetzen der Sitzung, Abbruch.\n"
7524
7911
 
7525
 
#: login-utils/login.c:695
 
7912
#: login-utils/login.c:700
7526
7913
#, c-format
7527
7914
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7528
7915
msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7529
7916
 
7530
 
#: login-utils/login.c:702
 
7917
#: login-utils/login.c:707
7531
7918
#, c-format
7532
7919
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7533
7920
msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7534
7921
 
7535
 
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7922
#: login-utils/login.c:726
7536
7923
msgid "out of memory"
7537
7924
msgstr "Speicher ist alle"
7538
7925
 
7539
 
#: login-utils/login.c:765
 
7926
#: login-utils/login.c:770
7540
7927
msgid "Illegal username"
7541
7928
msgstr "Ungültiger Nutzername"
7542
7929
 
7543
 
#: login-utils/login.c:807
 
7930
#: login-utils/login.c:812
7544
7931
#, fuzzy, c-format
7545
7932
msgid "%s login refused on this terminal."
7546
7933
msgstr "%s Login auf diesem Terminal verweigert.\n"
7547
7934
 
7548
7935
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7549
 
#: login-utils/login.c:812
 
7936
#: login-utils/login.c:817
7550
7937
#, c-format
7551
7938
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7552
7939
msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7553
7940
 
7554
 
#: login-utils/login.c:816
 
7941
#: login-utils/login.c:821
7555
7942
#, c-format
7556
7943
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7557
7944
msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7558
7945
 
7559
 
#: login-utils/login.c:870
 
7946
#: login-utils/login.c:875
7560
7947
#, c-format
7561
7948
msgid "Login incorrect\n"
7562
7949
msgstr "Login inkorrekt\n"
7563
7950
 
7564
 
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7951
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7565
7952
#, fuzzy
7566
7953
msgid "change terminal owner failed"
7567
7954
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
7568
7955
 
7569
 
#: login-utils/login.c:1041
 
7956
#: login-utils/login.c:1046
7570
7957
#, fuzzy
7571
7958
msgid "setgid() failed"
7572
7959
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7573
7960
 
7574
7961
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7575
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7962
#: login-utils/login.c:1110
7576
7963
#, c-format
7577
7964
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7578
7965
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7579
7966
 
7580
 
#: login-utils/login.c:1112
 
7967
#: login-utils/login.c:1117
7581
7968
#, c-format
7582
7969
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7583
7970
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7584
7971
 
7585
 
#: login-utils/login.c:1115
 
7972
#: login-utils/login.c:1120
7586
7973
#, c-format
7587
7974
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7588
7975
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7589
7976
 
7590
 
#: login-utils/login.c:1118
 
7977
#: login-utils/login.c:1123
7591
7978
#, c-format
7592
7979
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7593
7980
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7594
7981
 
7595
 
#: login-utils/login.c:1121
 
7982
#: login-utils/login.c:1126
7596
7983
#, c-format
7597
7984
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7598
7985
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7599
7986
 
7600
 
#: login-utils/login.c:1142
 
7987
#: login-utils/login.c:1147
7601
7988
#, c-format
7602
7989
msgid "You have new mail.\n"
7603
7990
msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7604
7991
 
7605
 
#: login-utils/login.c:1144
 
7992
#: login-utils/login.c:1149
7606
7993
#, c-format
7607
7994
msgid "You have mail.\n"
7608
7995
msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7609
7996
 
7610
 
#: login-utils/login.c:1187
 
7997
#: login-utils/login.c:1192
7611
7998
#, fuzzy
7612
7999
msgid "failure forking"
7613
8000
msgstr "login: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
7614
8001
 
7615
 
#: login-utils/login.c:1234
 
8002
#: login-utils/login.c:1239
7616
8003
#, c-format
7617
8004
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7618
8005
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7619
8006
 
7620
 
#: login-utils/login.c:1240
 
8007
#: login-utils/login.c:1245
7621
8008
msgid "setuid() failed"
7622
8009
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7623
8010
 
7624
 
#: login-utils/login.c:1246
 
8011
#: login-utils/login.c:1251
7625
8012
#, fuzzy, c-format
7626
8013
msgid "%s: change directory failed"
7627
8014
msgstr "„seek“ gescheitert."
7628
8015
 
7629
 
#: login-utils/login.c:1250
 
8016
#: login-utils/login.c:1255
7630
8017
#, c-format
7631
8018
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7632
8019
msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7633
8020
 
7634
 
#: login-utils/login.c:1280
 
8021
#: login-utils/login.c:1283
7635
8022
#, fuzzy
7636
8023
msgid "couldn't exec shell script"
7637
8024
msgstr "login: konnte Shellskipt nicht ausführen: %s.\n"
7638
8025
 
7639
 
#: login-utils/login.c:1282
 
8026
#: login-utils/login.c:1285
7640
8027
#, fuzzy
7641
8028
msgid "no shell"
7642
8029
msgstr "Keine Shell"
7643
8030
 
7644
 
#: login-utils/login.c:1297
 
8031
#: login-utils/login.c:1300
7645
8032
#, c-format
7646
8033
msgid ""
7647
8034
"\n"
7650
8037
"\n"
7651
8038
"%s Anmeldung: "
7652
8039
 
7653
 
#: login-utils/login.c:1308
 
8040
#: login-utils/login.c:1311
7654
8041
msgid "NAME too long"
7655
8042
msgstr "NAME zu lang"
7656
8043
 
7657
 
#: login-utils/login.c:1309
 
8044
#: login-utils/login.c:1312
7658
8045
#, fuzzy
7659
8046
msgid "login name much too long."
7660
8047
msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
7661
8048
 
7662
 
#: login-utils/login.c:1314
 
8049
#: login-utils/login.c:1317
7663
8050
#, fuzzy
7664
8051
msgid "login names may not start with '-'."
7665
8052
msgstr "Benutzernamen dürfen nicht mit einem „-“ anfangen.\n"
7666
8053
 
7667
 
#: login-utils/login.c:1324
 
8054
#: login-utils/login.c:1327
7668
8055
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7669
8056
msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
7670
8057
 
7671
 
#: login-utils/login.c:1325
 
8058
#: login-utils/login.c:1328
7672
8059
#, fuzzy
7673
8060
msgid "too many bare linefeeds."
7674
8061
msgstr "zu viele nackte Zeilenvorschübe\n"
7675
8062
 
7676
 
#: login-utils/login.c:1356
 
8063
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
8064
#: login-utils/login.c:1360
7677
8065
#, fuzzy, c-format
7678
8066
msgid "timed out after %d seconds"
7679
8067
msgstr "Login nach %d Sekunden abgebrochen\n"
7680
8068
 
7681
 
#: login-utils/login.c:1450
 
8069
#: login-utils/login.c:1454
7682
8070
#, c-format
7683
8071
msgid "Last login: %.*s "
7684
8072
msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7685
8073
 
7686
 
#: login-utils/login.c:1454
 
8074
#: login-utils/login.c:1458
7687
8075
#, c-format
7688
8076
msgid "from %.*s\n"
7689
8077
msgstr "von %.*s\n"
7690
8078
 
7691
 
#: login-utils/login.c:1457
 
8079
#: login-utils/login.c:1461
7692
8080
#, c-format
7693
8081
msgid "on %.*s\n"
7694
8082
msgstr "auf %.*s\n"
7695
8083
 
7696
 
#: login-utils/login.c:1475
 
8084
#: login-utils/login.c:1479
7697
8085
#, fuzzy
7698
8086
msgid "write lastlog failed"
7699
8087
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7700
8088
 
7701
8089
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7702
 
#: login-utils/login.c:1484
 
8090
#: login-utils/login.c:1488
7703
8091
#, c-format
7704
8092
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7705
8093
msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7706
8094
 
7707
8095
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7708
 
#: login-utils/login.c:1487
 
8096
#: login-utils/login.c:1491
7709
8097
#, c-format
7710
8098
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7711
8099
msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7712
8100
 
7713
8101
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7714
 
#: login-utils/login.c:1491
 
8102
#: login-utils/login.c:1495
7715
8103
#, c-format
7716
8104
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7717
8105
msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7718
8106
 
7719
8107
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7720
 
#: login-utils/login.c:1494
 
8108
#: login-utils/login.c:1498
7721
8109
#, c-format
7722
8110
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7723
8111
msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7724
8112
 
7725
 
#: login-utils/mesg.c:86
7726
 
#, fuzzy
7727
 
msgid "ttyname failed"
7728
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
7729
 
 
7730
 
#: login-utils/mesg.c:89
7731
 
#, fuzzy, c-format
7732
 
msgid "stat %s failed"
7733
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
7734
 
 
7735
 
#: login-utils/mesg.c:93
7736
 
#, fuzzy
7737
 
msgid "is y"
7738
 
msgstr "ist y\n"
7739
 
 
7740
 
#: login-utils/mesg.c:96
7741
 
#, fuzzy
7742
 
msgid "is n"
7743
 
msgstr "is n\n"
7744
 
 
7745
 
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7746
 
#, fuzzy, c-format
7747
 
msgid "change %s mode failed"
7748
 
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
7749
 
 
7750
 
#: login-utils/mesg.c:116
7751
 
#, fuzzy, c-format
7752
 
msgid "Usage: %s [y | n]"
7753
 
msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
7754
 
 
7755
 
#: login-utils/newgrp.c:103
 
8113
#: login-utils/newgrp.c:102
7756
8114
#, fuzzy
7757
8115
msgid "who are you?"
7758
8116
msgstr "newgrp: Wer sind Sie?"
7759
8117
 
7760
 
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
8118
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7761
8119
#, fuzzy
7762
8120
msgid "setgid failed"
7763
8121
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7764
8122
 
7765
 
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 
8123
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7766
8124
#, fuzzy
7767
8125
msgid "no such group"
7768
8126
msgstr "newgrp: Keine solche Gruppe."
7769
8127
 
7770
8128
# "mount: Zugriff verweigert"
7771
 
#: login-utils/newgrp.c:122
 
8129
#: login-utils/newgrp.c:121
7772
8130
#, fuzzy
7773
8131
msgid "permission denied"
7774
8132
msgstr "mount: keine Berechtigung"
7775
8133
 
7776
 
#: login-utils/newgrp.c:127
 
8134
#: login-utils/newgrp.c:126
7777
8135
#, fuzzy
7778
8136
msgid "setuid failed"
7779
8137
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7780
8138
 
7781
 
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
8139
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7782
8140
#, fuzzy, c-format
7783
8141
msgid "exec %s failed"
7784
8142
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
7785
8143
 
7786
 
#: login-utils/ttymsg.c:75
7787
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7788
 
msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
7789
 
 
7790
 
#: login-utils/ttymsg.c:85
7791
 
#, c-format
7792
 
msgid "excessively long line arg"
7793
 
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
7794
 
 
7795
 
# This is only used when strerror(errno) is much too long
7796
 
#: login-utils/ttymsg.c:140
7797
 
#, c-format
7798
 
msgid "cannot fork"
7799
 
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
7800
 
 
7801
 
# This is used normaly
7802
 
#: login-utils/ttymsg.c:144
7803
 
#, c-format
7804
 
msgid "fork: %s"
7805
 
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
7806
 
 
7807
 
#: login-utils/ttymsg.c:174
7808
 
#, c-format
7809
 
msgid "%s: BAD ERROR"
7810
 
msgstr "%s: BAD ERROR"
7811
 
 
7812
8144
#: login-utils/vipw.c:144
7813
8145
#, c-format
7814
8146
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7849
8181
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7850
8182
msgstr "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
7851
8183
 
7852
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
8184
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
8185
#: term-utils/script.c:273
7853
8186
#, fuzzy
7854
8187
msgid "fork failed"
7855
8188
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
7881
8214
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7882
8215
msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
7883
8216
 
7884
 
#: login-utils/wall.c:87
7885
 
#, fuzzy, c-format
7886
 
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7887
 
msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
7888
 
 
7889
 
#: login-utils/wall.c:167
7890
 
#, fuzzy
7891
 
msgid "can't open temporary file"
7892
 
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
7893
 
 
7894
 
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
7895
 
# Message
7896
 
#: login-utils/wall.c:193
7897
 
#, c-format
7898
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7899
 
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
7900
 
 
7901
 
#: login-utils/wall.c:211
7902
 
#, fuzzy, c-format
7903
 
msgid "will not read %s - use stdin."
7904
 
msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
7905
 
 
7906
 
#: login-utils/wall.c:215
7907
 
#, fuzzy, c-format
7908
 
msgid "can't read %s."
7909
 
msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
7910
 
 
7911
 
#: login-utils/wall.c:235
7912
 
#, fuzzy
7913
 
msgid "fstat failed"
7914
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
7915
 
 
7916
 
#: login-utils/wall.c:241
7917
 
#, fuzzy
7918
 
msgid "fread failed"
7919
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
7920
 
 
7921
 
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 
8217
#: misc-utils/cal.c:369
 
8218
#, fuzzy
 
8219
msgid "illegal day value"
 
8220
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
 
8221
 
 
8222
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7922
8223
#, fuzzy, c-format
7923
8224
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7924
8225
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
7925
8226
 
7926
 
#: misc-utils/cal.c:359
 
8227
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7927
8228
msgid "illegal month value: use 1-12"
7928
8229
msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
7929
8230
 
7930
 
#: misc-utils/cal.c:363
 
8231
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7931
8232
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7932
8233
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
7933
8234
 
7934
 
#: misc-utils/cal.c:445
 
8235
#: misc-utils/cal.c:469
7935
8236
#, c-format
7936
8237
msgid "%s %d"
7937
8238
msgstr "%s %d"
7938
8239
 
7939
 
#: misc-utils/cal.c:764
 
8240
#: misc-utils/cal.c:788
7940
8241
#, fuzzy, c-format
7941
 
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 
8242
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7942
8243
msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
7943
8244
 
7944
 
#: misc-utils/ddate.c:203
 
8245
#: misc-utils/cal.c:792
 
8246
msgid ""
 
8247
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
8248
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
8249
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
8250
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
8251
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
8252
" -y, --year       show whole current year\n"
 
8253
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
8254
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
8255
"\n"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#: misc-utils/ddate.c:205
7945
8259
#, c-format
7946
8260
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7947
8261
msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
7948
8262
 
7949
8263
# The rest is untranslated, leave it (MPi)
7950
 
#: misc-utils/ddate.c:250
 
8264
#: misc-utils/ddate.c:252
7951
8265
msgid "St. Tib's Day"
7952
8266
msgstr "St. Tib’s Day"
7953
8267
 
7956
8270
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7957
8271
msgstr ""
7958
8272
 
7959
 
#: misc-utils/findfs.c:55
 
8273
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7960
8274
#, fuzzy, c-format
7961
8275
msgid "unable to resolve '%s'"
7962
8276
msgstr "kann %s nicht öffnen"
7963
8277
 
7964
 
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
8278
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
8279
#, fuzzy
 
8280
msgid "source device"
 
8281
msgstr "blockorientiertes Gerät "
 
8282
 
 
8283
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
8284
msgid "mountpoint"
 
8285
msgstr ""
 
8286
 
 
8287
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
8288
#, fuzzy
 
8289
msgid "filesystem type"
 
8290
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
 
8291
 
 
8292
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
8293
#, fuzzy
 
8294
msgid "all mount options"
 
8295
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8296
 
 
8297
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
8298
msgid "VFS specific mount options"
 
8299
msgstr ""
 
8300
 
 
8301
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
8302
#, fuzzy
 
8303
msgid "FS specific mount options"
 
8304
msgstr "nützliche Optionen:"
 
8305
 
 
8306
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
8307
#, fuzzy
 
8308
msgid "filesystem label"
 
8309
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
 
8310
 
 
8311
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
8312
msgid "filesystem UUID"
 
8313
msgstr ""
 
8314
 
 
8315
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
8316
msgid "major:minor device number"
 
8317
msgstr ""
 
8318
 
 
8319
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8320
msgid "action detected by --poll"
 
8321
msgstr ""
 
8322
 
 
8323
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8324
msgid "old mount options saved by --poll"
 
8325
msgstr ""
 
8326
 
 
8327
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8328
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
8329
msgstr ""
 
8330
 
 
8331
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
8332
#, fuzzy, c-format
 
8333
msgid "unknown action: %s"
 
8334
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
 
8335
 
 
8336
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
8337
#: sys-utils/lscpu.c:192
7965
8338
#, fuzzy, c-format
7966
8339
msgid "unknown column: %s"
7967
8340
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
7968
8341
 
7969
 
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
8342
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8343
#, fuzzy
 
8344
msgid "mount"
 
8345
msgstr "ncount"
 
8346
 
 
8347
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8348
#, fuzzy
 
8349
msgid "umount"
 
8350
msgstr "ncount"
 
8351
 
 
8352
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8353
#, fuzzy
 
8354
msgid "remount"
 
8355
msgstr "read %c\n"
 
8356
 
 
8357
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
8358
#, fuzzy
 
8359
msgid "move"
 
8360
msgstr " Entfernen"
 
8361
 
 
8362
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7970
8363
#, fuzzy
7971
8364
msgid "failed to add line to output"
7972
8365
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7973
8366
 
7974
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8367
#: misc-utils/findmnt.c:487
7975
8368
#, fuzzy, c-format
7976
8369
msgid "%s: parse error at line %d"
7977
8370
msgstr "Seek-Fehler"
7978
8371
 
7979
 
#: misc-utils/findmnt.c:372
 
8372
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7980
8373
#, fuzzy
7981
 
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
8374
msgid "failed to initialize libmount table"
7982
8375
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7983
8376
 
7984
 
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
8377
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7985
8378
#, fuzzy, c-format
7986
 
msgid "can't read: %s"
 
8379
msgid "can't read %s"
7987
8380
msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
7988
8381
 
7989
 
#: misc-utils/findmnt.c:478
 
8382
#: misc-utils/findmnt.c:677
7990
8383
#, fuzzy
7991
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
8384
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7992
8385
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7993
8386
 
7994
 
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
8387
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
8388
#, fuzzy
 
8389
msgid "poll() failed"
 
8390
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
8391
 
 
8392
#: misc-utils/findmnt.c:764
7995
8393
#, c-format
7996
8394
msgid ""
7997
8395
"\n"
8002
8400
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8003
8401
msgstr ""
8004
8402
 
8005
 
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
8403
#: misc-utils/findmnt.c:772
8006
8404
#, c-format
8007
8405
msgid ""
8008
8406
"\n"
8009
8407
"Options:\n"
8010
8408
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
8011
8409
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
8012
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
8013
 
"                        filesystems (default)\n"
8014
 
"\n"
 
8410
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
8411
"                          filesystems (default)\n"
 
8412
"\n"
 
8413
msgstr ""
 
8414
 
 
8415
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
8416
#, c-format
 
8417
msgid ""
 
8418
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8419
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8420
"\n"
 
8421
msgstr ""
 
8422
 
 
8423
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
8424
#, c-format
 
8425
msgid ""
 
8426
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
8015
8427
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
8016
 
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
8017
 
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
8428
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8429
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8018
8430
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
8019
 
" -h, --help             print this help\n"
8020
 
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
8431
msgstr ""
 
8432
 
 
8433
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid ""
 
8436
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
8437
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
8021
8438
" -l, --list             use list format output\n"
8022
 
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
8439
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
8023
8440
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8441
msgstr ""
 
8442
 
 
8443
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
8444
#, c-format
 
8445
msgid ""
8024
8446
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
8025
 
" -o, --output <list>    output columns\n"
8026
 
" -r, --raw              use raw format output\n"
8027
 
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
8028
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
8447
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8448
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8449
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
8450
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8451
msgstr ""
 
8452
 
 
8453
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
8454
#, c-format
 
8455
msgid ""
8029
8456
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8030
 
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
8031
 
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
8032
 
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
8457
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8458
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
8459
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
8033
8460
"\n"
8034
8461
msgstr ""
8035
8462
 
8036
 
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
8463
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8037
8464
#, fuzzy, c-format
8038
8465
msgid ""
8039
8466
"\n"
8040
8467
"Available columns:\n"
8041
8468
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
8042
8469
 
8043
 
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
8470
#: misc-utils/findmnt.c:814
8044
8471
#, fuzzy, c-format
8045
8472
msgid ""
8046
8473
"\n"
8049
8476
"\n"
8050
8477
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8051
8478
 
8052
 
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
8479
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8053
8480
msgid "options are mutually exclusive"
8054
8481
msgstr ""
8055
8482
 
8056
 
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
8483
#: misc-utils/findmnt.c:890
8057
8484
#, fuzzy, c-format
8058
8485
msgid "unknown direction '%s'"
8059
8486
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
8060
8487
 
8061
 
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
8488
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
8489
#, fuzzy
 
8490
msgid "failed to parse timeout"
 
8491
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8492
 
 
8493
#: misc-utils/findmnt.c:1011
8062
8494
msgid ""
8063
8495
"options --target and --source can't be used together with command line "
8064
8496
"element that is not an option"
8065
8497
msgstr ""
8066
8498
 
8067
 
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
8499
#: misc-utils/findmnt.c:1050
8068
8500
#, fuzzy
8069
8501
msgid "failed to initialize libmount cache"
8070
8502
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8071
8503
 
8072
 
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
8504
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8073
8505
#, fuzzy
8074
8506
msgid "failed to initialize output table"
8075
8507
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8076
8508
 
8077
 
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
8509
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8510
#, c-format
 
8511
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
8512
msgstr ""
 
8513
 
 
8514
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8078
8515
#, fuzzy
8079
8516
msgid "failed to initialize output column"
8080
8517
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8081
8518
 
8082
 
#: misc-utils/kill.c:207
 
8519
#: misc-utils/kill.c:213
8083
8520
#, c-format
8084
8521
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8085
8522
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8086
8523
 
8087
 
#: misc-utils/kill.c:270
 
8524
#: misc-utils/kill.c:246
 
8525
#, fuzzy
 
8526
msgid "failed to parse sigval"
 
8527
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8528
 
 
8529
#: misc-utils/kill.c:287
8088
8530
#, c-format
8089
8531
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8090
8532
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8091
8533
 
8092
 
#: misc-utils/kill.c:314
 
8534
#: misc-utils/kill.c:367
8093
8535
#, c-format
8094
8536
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8095
8537
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8096
8538
 
8097
 
#: misc-utils/kill.c:354
 
8539
#: misc-utils/kill.c:415
8098
8540
#, c-format
8099
8541
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8100
8542
msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
8101
8543
 
8102
 
#: misc-utils/kill.c:355
 
8544
#: misc-utils/kill.c:416
8103
8545
#, c-format
8104
8546
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
8105
8547
msgstr "        %s -l [ Signal ]\n"
8106
8548
 
8107
 
#: misc-utils/logger.c:67
 
8549
#: misc-utils/logger.c:73
8108
8550
#, fuzzy, c-format
8109
 
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
 
8551
msgid "openlog %s: pathname too long"
8110
8552
msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
8111
8553
 
8112
 
#: misc-utils/logger.c:75
 
8554
#: misc-utils/logger.c:79
8113
8555
#, fuzzy, c-format
8114
 
msgid "socket: %s.\n"
 
8556
msgid "socket %s"
8115
8557
msgstr "Blockgröße: %d\n"
8116
8558
 
8117
 
#: misc-utils/logger.c:80
8118
 
#, c-format
8119
 
msgid "connect: %s.\n"
8120
 
msgstr ""
8121
 
 
8122
 
#: misc-utils/logger.c:139
8123
 
#, c-format
8124
 
msgid "logger: %s: %s.\n"
8125
 
msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
8126
 
 
8127
 
#: misc-utils/logger.c:246
8128
 
#, c-format
8129
 
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
 
8559
#: misc-utils/logger.c:82
 
8560
#, fuzzy, c-format
 
8561
msgid "connect %s"
 
8562
msgstr "NFS-Verbindung"
 
8563
 
 
8564
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8565
#, fuzzy
 
8566
msgid "socket"
 
8567
msgstr "NFS-Socket"
 
8568
 
 
8569
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8570
#, fuzzy
 
8571
msgid "connect"
 
8572
msgstr "NFS-Verbindung"
 
8573
 
 
8574
#: misc-utils/logger.c:140
 
8575
#, fuzzy, c-format
 
8576
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8577
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
8578
 
 
8579
#: misc-utils/logger.c:143
 
8580
msgid ""
 
8581
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8582
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8583
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8584
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8585
msgstr ""
 
8586
 
 
8587
#: misc-utils/logger.c:147
 
8588
msgid ""
 
8589
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8590
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8591
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8592
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8593
msgstr ""
 
8594
 
 
8595
#: misc-utils/logger.c:151
 
8596
msgid ""
 
8597
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8598
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8599
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8600
"\n"
 
8601
msgstr ""
 
8602
 
 
8603
#: misc-utils/logger.c:200
 
8604
#, fuzzy, c-format
 
8605
msgid "file %s"
 
8606
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
8607
 
 
8608
#: misc-utils/logger.c:227
 
8609
#, fuzzy
 
8610
msgid "failed to parse port number"
 
8611
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
 
8612
 
 
8613
#: misc-utils/logger.c:229
 
8614
#, fuzzy, c-format
 
8615
msgid "port `%ld' out of range"
 
8616
msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
 
8617
 
 
8618
#: misc-utils/logger.c:328
 
8619
#, fuzzy, c-format
 
8620
msgid "unknown facility name: %s."
8130
8621
msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
8131
8622
 
8132
 
#: misc-utils/logger.c:258
8133
 
#, c-format
8134
 
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
 
8623
#: misc-utils/logger.c:338
 
8624
#, fuzzy, c-format
 
8625
msgid "unknown priority name: %s."
8135
8626
msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
8136
8627
 
8137
 
#: misc-utils/logger.c:285
8138
 
#, c-format
 
8628
#: misc-utils/look.c:368
 
8629
#, fuzzy, c-format
 
8630
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8631
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
8632
 
 
8633
#: misc-utils/look.c:371
8139
8634
msgid ""
8140
 
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 
8635
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8636
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8637
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8638
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8639
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8640
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8641
"\n"
8141
8642
msgstr ""
8142
 
"Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung … ]\n"
8143
 
 
8144
 
#: misc-utils/look.c:353
8145
 
#, c-format
8146
 
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8147
 
msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
8148
 
 
8149
 
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8643
 
 
8644
#: misc-utils/lsblk.c:101
8150
8645
msgid "device name"
8151
8646
msgstr ""
8152
8647
 
8153
 
#: misc-utils/lsblk.c:93
8154
 
msgid "internel kernel device name"
8155
 
msgstr ""
8156
 
 
8157
 
#: misc-utils/lsblk.c:94
8158
 
msgid "major:minor device number"
8159
 
msgstr ""
8160
 
 
8161
 
#: misc-utils/lsblk.c:95
8162
 
#, fuzzy
8163
 
msgid "filesystem type"
8164
 
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8165
 
 
8166
 
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8648
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8649
msgid "internal kernel device name"
 
8650
msgstr ""
 
8651
 
 
8652
#: misc-utils/lsblk.c:105
8167
8653
msgid "where the device is mounted"
8168
8654
msgstr ""
8169
8655
 
8170
 
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8656
#: misc-utils/lsblk.c:106
8171
8657
msgid "filesystem LABEL"
8172
8658
msgstr ""
8173
8659
 
8174
 
#: misc-utils/lsblk.c:98
8175
 
msgid "filesystem UUID"
8176
 
msgstr ""
8177
 
 
8178
 
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8660
#: misc-utils/lsblk.c:108
8179
8661
#, fuzzy
8180
8662
msgid "read-only device"
8181
8663
msgstr "Nur-Lesen setzen"
8182
8664
 
8183
 
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8665
#: misc-utils/lsblk.c:109
8184
8666
#, fuzzy
8185
8667
msgid "removable device"
8186
8668
msgstr " entfernbar"
8187
8669
 
8188
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8670
#: misc-utils/lsblk.c:110
8189
8671
msgid "rotational device"
8190
8672
msgstr ""
8191
8673
 
8192
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8674
#: misc-utils/lsblk.c:111
8193
8675
msgid "device identifier"
8194
8676
msgstr ""
8195
8677
 
8196
 
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8678
#: misc-utils/lsblk.c:112
8197
8679
msgid "size of the device"
8198
8680
msgstr ""
8199
8681
 
8200
 
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8682
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8683
#, fuzzy
 
8684
msgid "state of the device"
 
8685
msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
 
8686
 
 
8687
#: misc-utils/lsblk.c:114
8201
8688
#, fuzzy
8202
8689
msgid "user name"
8203
8690
msgstr "Ungültiger Nutzername"
8204
8691
 
8205
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8692
#: misc-utils/lsblk.c:115
8206
8693
msgid "group name"
8207
8694
msgstr ""
8208
8695
 
8209
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8696
#: misc-utils/lsblk.c:116
8210
8697
msgid "device node permissions"
8211
8698
msgstr ""
8212
8699
 
8213
 
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8700
#: misc-utils/lsblk.c:117
8214
8701
#, fuzzy
8215
8702
msgid "alignment offset"
8216
8703
msgstr "ungültige INode-Größe"
8217
8704
 
8218
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8705
#: misc-utils/lsblk.c:118
8219
8706
msgid "minimum I/O size"
8220
8707
msgstr ""
8221
8708
 
8222
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8709
#: misc-utils/lsblk.c:119
8223
8710
msgid "optimal I/O size"
8224
8711
msgstr ""
8225
8712
 
8226
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8713
#: misc-utils/lsblk.c:120
8227
8714
#, fuzzy
8228
8715
msgid "physical sector size"
8229
8716
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8230
8717
 
8231
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8718
#: misc-utils/lsblk.c:121
8232
8719
#, fuzzy
8233
8720
msgid "logical sector size"
8234
8721
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8235
8722
 
8236
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8723
#: misc-utils/lsblk.c:122
8237
8724
msgid "I/O scheduler name"
8238
8725
msgstr ""
8239
8726
 
8240
 
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8727
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8728
msgid "request queue size"
 
8729
msgstr ""
 
8730
 
 
8731
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8732
msgid "device type"
 
8733
msgstr ""
 
8734
 
 
8735
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8736
#, fuzzy
 
8737
msgid "discard alignment offset"
 
8738
msgstr "ungültige INode-Größe"
 
8739
 
 
8740
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8741
msgid "discard granularity"
 
8742
msgstr ""
 
8743
 
 
8744
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8745
msgid "discard max bytes"
 
8746
msgstr ""
 
8747
 
 
8748
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8749
msgid "discard zeroes data"
 
8750
msgstr ""
 
8751
 
 
8752
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8753
#, fuzzy, c-format
 
8754
msgid "%s: failed to get device path"
 
8755
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
 
8756
 
 
8757
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8758
#, fuzzy, c-format
 
8759
msgid "%s: unknown device name"
 
8760
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
 
8761
 
 
8762
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8763
#, fuzzy, c-format
 
8764
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8765
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
8766
 
 
8767
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8768
#, fuzzy, c-format
 
8769
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8770
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8771
 
 
8772
#: misc-utils/lsblk.c:712
8241
8773
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8242
8774
msgstr ""
8243
8775
 
8244
 
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8245
 
#, fuzzy, c-format
8246
 
msgid "%s: not a block device"
8247
 
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
8248
 
 
8249
 
#: misc-utils/lsblk.c:779
8250
 
#, fuzzy, c-format
8251
 
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8252
 
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8253
 
 
8254
 
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8776
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8777
#, fuzzy, c-format
 
8778
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 
8779
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8780
 
 
8781
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8782
#, fuzzy, c-format
 
8783
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8784
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
8785
 
 
8786
#: misc-utils/lsblk.c:816
8255
8787
#, fuzzy, c-format
8256
8788
msgid "%s: failed to read link"
8257
8789
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8258
8790
 
8259
 
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8791
#: misc-utils/lsblk.c:855
8260
8792
#, fuzzy, c-format
8261
8793
msgid "failed to parse list '%s'"
8262
8794
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8263
8795
 
8264
 
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8796
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8797
#: misc-utils/lsblk.c:860
8265
8798
#, c-format
8266
8799
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8267
8800
msgstr ""
8268
8801
 
8269
 
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8802
#: misc-utils/lsblk.c:872
8270
8803
#, fuzzy, c-format
8271
8804
msgid ""
8272
8805
"\n"
8274
8807
" %s [options] [<device> ...]\n"
8275
8808
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8276
8809
 
8277
 
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8810
#: misc-utils/lsblk.c:876
8278
8811
#, c-format
8279
8812
msgid ""
8280
8813
"\n"
8283
8816
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8284
8817
"format\n"
8285
8818
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8819
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8286
8820
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8287
8821
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8288
8822
" -h, --help           usage information (this)\n"
8291
8825
" -l, --list           use list format ouput\n"
8292
8826
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8293
8827
" -o, --output <list>  output columns\n"
8294
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8828
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8829
" -r, --raw            use raw output format\n"
8295
8830
" -t, --topology       output info about topology\n"
8296
8831
msgstr ""
8297
8832
 
8298
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8833
#: misc-utils/lsblk.c:898
8299
8834
#, fuzzy, c-format
8300
8835
msgid ""
8301
8836
"\n"
8304
8839
"\n"
8305
8840
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8306
8841
 
8307
 
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8308
 
#, c-format
8309
 
msgid "Could not open %s\n"
 
8842
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8843
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8844
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8845
#, fuzzy, c-format
 
8846
msgid " %s [options]\n"
 
8847
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
8848
 
 
8849
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8850
msgid ""
 
8851
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8852
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8853
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8854
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8855
"\n"
 
8856
msgstr ""
 
8857
 
 
8858
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8859
#, fuzzy, c-format
 
8860
msgid "Could not open %s"
8310
8861
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
8311
8862
 
8312
 
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 
8863
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8313
8864
#, c-format
8314
8865
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8315
8866
msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
8316
8867
 
8317
 
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8318
 
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8319
 
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8320
 
#, fuzzy
8321
 
msgid "out of memory?"
8322
 
msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
 
8868
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8869
#, fuzzy, c-format
 
8870
msgid "closing %s failed"
 
8871
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
8323
8872
 
8324
 
#: misc-utils/namei.c:192
 
8873
#: misc-utils/namei.c:185
8325
8874
#, fuzzy, c-format
8326
8875
msgid "failed to read symlink: %s"
8327
8876
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
8328
8877
 
8329
 
#: misc-utils/namei.c:233
 
8878
#: misc-utils/namei.c:224
8330
8879
#, fuzzy, c-format
8331
8880
msgid "could not stat '%s'"
8332
8881
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
8333
8882
 
8334
 
#: misc-utils/namei.c:379
 
8883
#: misc-utils/namei.c:363
8335
8884
#, fuzzy, c-format
8336
8885
msgid "%s - No such file or directory\n"
8337
8886
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
8338
8887
 
8339
 
#: misc-utils/namei.c:427
 
8888
#: misc-utils/namei.c:413
8340
8889
#, fuzzy, c-format
8341
 
msgid ""
8342
 
"\n"
8343
 
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8890
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8344
8891
msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
8345
8892
 
8346
 
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8347
 
#, fuzzy, c-format
8348
 
msgid ""
8349
 
"\n"
8350
 
"Options:\n"
8351
 
msgstr ""
8352
 
"\n"
8353
 
"%d Partitionen:\n"
8354
 
 
8355
 
#: misc-utils/namei.c:431
8356
 
#, c-format
 
8893
#: misc-utils/namei.c:416
8357
8894
msgid ""
8358
8895
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8896
" -V, --version       output version information and exit\n"
8359
8897
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8360
8898
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8361
8899
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8364
8902
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8365
8903
msgstr ""
8366
8904
 
8367
 
#: misc-utils/namei.c:439
8368
 
#, fuzzy, c-format
 
8905
#: misc-utils/namei.c:425
 
8906
#, fuzzy
8369
8907
msgid ""
8370
8908
"\n"
8371
8909
"For more information see namei(1).\n"
8373
8911
"\n"
8374
8912
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8375
8913
 
8376
 
#: misc-utils/namei.c:515
 
8914
#: misc-utils/namei.c:485
 
8915
#, fuzzy
 
8916
msgid "pathname argument is missing"
 
8917
msgstr "--date-Argument zu lang\n"
 
8918
 
 
8919
#: misc-utils/namei.c:509
8377
8920
#, c-format
8378
8921
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8379
8922
msgstr ""
8380
8923
 
8381
 
#: misc-utils/rename.c:54
8382
 
#, c-format
8383
 
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 
8924
#: misc-utils/rename.c:53
 
8925
#, fuzzy, c-format
 
8926
msgid "renaming %s to %s failed"
8384
8927
msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8385
8928
 
8386
 
#: misc-utils/rename.c:84
8387
 
#, c-format
8388
 
msgid "call: %s from to files...\n"
8389
 
msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
8390
 
 
8391
 
#: misc-utils/script.c:115
8392
 
#, c-format
8393
 
msgid ""
8394
 
"Warning: `%s' is a link.\n"
8395
 
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8396
 
"Script not started.\n"
8397
 
msgstr ""
8398
 
"Warnung: „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
8399
 
"Benutzen Sie „%s [optionen] %s“, wenn Sie es tatsächlich starten wollen.\n"
8400
 
"Script nicht gestartet.\n"
8401
 
 
8402
 
#: misc-utils/script.c:182
8403
 
#, fuzzy, c-format
8404
 
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8405
 
msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
8406
 
 
8407
 
# Not really nice…
8408
 
#: misc-utils/script.c:205
8409
 
#, c-format
8410
 
msgid "Script started, file is %s\n"
8411
 
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
8412
 
 
8413
 
#: misc-utils/script.c:264
8414
 
#, fuzzy, c-format
8415
 
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8416
 
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
8417
 
 
8418
 
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
8419
 
#: misc-utils/script.c:326
8420
 
#, c-format
8421
 
msgid "Script started on %s"
8422
 
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
8423
 
 
8424
 
#: misc-utils/script.c:358
8425
 
#, fuzzy, c-format
8426
 
msgid "%s: write error: %s\n"
8427
 
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
8428
 
 
8429
 
#: misc-utils/script.c:365
8430
 
#, fuzzy, c-format
8431
 
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8432
 
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
8433
 
 
8434
 
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
8435
 
#: misc-utils/script.c:443
8436
 
#, c-format
8437
 
msgid ""
8438
 
"\n"
8439
 
"Script done on %s"
8440
 
msgstr ""
8441
 
"\n"
8442
 
"Script beendet: %s"
8443
 
 
8444
 
#: misc-utils/script.c:452
8445
 
#, c-format
8446
 
msgid "Script done, file is %s\n"
8447
 
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
8448
 
 
8449
 
#: misc-utils/script.c:474
8450
 
#, c-format
8451
 
msgid "openpty failed\n"
8452
 
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
8453
 
 
8454
 
#: misc-utils/script.c:510
8455
 
#, c-format
8456
 
msgid "Out of pty's\n"
8457
 
msgstr "Keine ptys mehr.\n"
8458
 
 
8459
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8460
 
#, c-format
8461
 
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8462
 
msgstr ""
8463
 
 
8464
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8465
 
#, c-format
8466
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
8467
 
msgstr ""
8468
 
 
8469
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8470
 
#, c-format
8471
 
msgid "divisor '%s'"
8472
 
msgstr ""
8473
 
 
8474
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8475
 
#, fuzzy
8476
 
msgid "write to stdout failed"
8477
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
8478
 
 
8479
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8480
 
#, c-format
8481
 
msgid "unexpected end of file on %s"
8482
 
msgstr ""
8483
 
 
8484
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8485
 
#, fuzzy, c-format
8486
 
msgid "failed to read typescript file %s"
8487
 
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
8488
 
 
8489
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8490
 
#, fuzzy, c-format
8491
 
msgid "cannot open timing file %s"
8492
 
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
8493
 
 
8494
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8495
 
#, fuzzy, c-format
8496
 
msgid "cannot open typescript file %s"
8497
 
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
8498
 
 
8499
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8500
 
#, fuzzy, c-format
8501
 
msgid "failed to read timing file %s"
8502
 
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
8503
 
 
8504
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8505
 
#, fuzzy, c-format
8506
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8507
 
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
8508
 
 
8509
 
#: misc-utils/setterm.c:761
8510
 
#, c-format
8511
 
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8512
 
msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
8513
 
 
8514
 
#: misc-utils/setterm.c:764
8515
 
#, c-format
8516
 
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8517
 
msgstr "  [ -term Terminalname ]\n"
8518
 
 
8519
 
#: misc-utils/setterm.c:765
8520
 
#, c-format
8521
 
msgid "  [ -reset ]\n"
8522
 
msgstr "  [ -reset ]\n"
8523
 
 
8524
 
#: misc-utils/setterm.c:766
8525
 
#, c-format
8526
 
msgid "  [ -initialize ]\n"
8527
 
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8528
 
 
8529
 
#: misc-utils/setterm.c:767
8530
 
#, c-format
8531
 
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8532
 
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8533
 
 
8534
 
#: misc-utils/setterm.c:769
8535
 
#, c-format
8536
 
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8537
 
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8538
 
 
8539
 
#: misc-utils/setterm.c:770
8540
 
#, c-format
8541
 
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8542
 
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8543
 
 
8544
 
#: misc-utils/setterm.c:772
8545
 
#, c-format
8546
 
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8547
 
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8548
 
 
8549
 
#: misc-utils/setterm.c:773
8550
 
#, c-format
8551
 
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8552
 
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8553
 
 
8554
 
#: misc-utils/setterm.c:774
8555
 
#, c-format
8556
 
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8557
 
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8558
 
 
8559
 
#: misc-utils/setterm.c:775
8560
 
#, c-format
8561
 
msgid "  [ -default ]\n"
8562
 
msgstr "  [ -default ]\n"
8563
 
 
8564
 
#: misc-utils/setterm.c:776
8565
 
#, c-format
8566
 
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8567
 
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8568
 
 
8569
 
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8570
 
#, c-format
8571
 
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8572
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8573
 
 
8574
 
#: misc-utils/setterm.c:778
8575
 
#, c-format
8576
 
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8577
 
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8578
 
 
8579
 
#: misc-utils/setterm.c:780
8580
 
#, c-format
8581
 
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8582
 
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8583
 
 
8584
 
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8585
 
#: misc-utils/setterm.c:787
8586
 
#, c-format
8587
 
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8588
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8589
 
 
8590
 
#: misc-utils/setterm.c:782
8591
 
#, c-format
8592
 
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8593
 
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8594
 
 
8595
 
#: misc-utils/setterm.c:784
8596
 
#, c-format
8597
 
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8598
 
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8599
 
 
8600
 
#: misc-utils/setterm.c:786
8601
 
#, c-format
8602
 
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8603
 
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8604
 
 
8605
 
#: misc-utils/setterm.c:789
8606
 
#, c-format
8607
 
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8608
 
msgstr "  [ -standout [ Attribut ] ]\n"
8609
 
 
8610
 
#: misc-utils/setterm.c:791
8611
 
#, c-format
8612
 
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8613
 
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8614
 
 
8615
 
#: misc-utils/setterm.c:792
8616
 
#, c-format
8617
 
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8618
 
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8619
 
 
8620
 
#: misc-utils/setterm.c:793
8621
 
#, c-format
8622
 
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8623
 
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8624
 
 
8625
 
#: misc-utils/setterm.c:794
8626
 
#, c-format
8627
 
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8628
 
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8629
 
 
8630
 
#: misc-utils/setterm.c:795
8631
 
#, c-format
8632
 
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8633
 
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8634
 
 
8635
 
#: misc-utils/setterm.c:796
8636
 
#, c-format
8637
 
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8638
 
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8639
 
 
8640
 
#: misc-utils/setterm.c:797
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid "  [ -store ]\n"
8643
 
msgstr "  [ -store ]\n"
8644
 
 
8645
 
#: misc-utils/setterm.c:798
8646
 
#, c-format
8647
 
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8648
 
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8649
 
 
8650
 
#: misc-utils/setterm.c:799
8651
 
#, c-format
8652
 
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8653
 
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ]      (tabN = 1-160)\n"
8654
 
 
8655
 
#: misc-utils/setterm.c:800
8656
 
#, c-format
8657
 
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8658
 
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ]   (tabN = 1-160)\n"
8659
 
 
8660
 
#: misc-utils/setterm.c:801
8661
 
#, c-format
8662
 
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8663
 
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8664
 
 
8665
 
#: misc-utils/setterm.c:802
8666
 
#, fuzzy, c-format
8667
 
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8668
 
msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
8669
 
 
8670
 
#: misc-utils/setterm.c:803
8671
 
#, c-format
8672
 
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8673
 
msgstr "  [ -dump   [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
8674
 
 
8675
 
#: misc-utils/setterm.c:804
8676
 
#, c-format
8677
 
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8678
 
msgstr "  [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
8679
 
 
8680
 
#: misc-utils/setterm.c:805
8681
 
#, c-format
8682
 
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8683
 
msgstr "  [ -file Dumpdateiname ]\n"
8684
 
 
8685
 
#: misc-utils/setterm.c:806
8686
 
#, c-format
8687
 
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8688
 
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8689
 
 
8690
 
#: misc-utils/setterm.c:807
8691
 
#, c-format
8692
 
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8693
 
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8694
 
 
8695
 
#: misc-utils/setterm.c:808
8696
 
#, c-format
8697
 
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8698
 
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8699
 
 
8700
 
#: misc-utils/setterm.c:809
8701
 
#, c-format
8702
 
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8703
 
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8704
 
 
8705
 
#: misc-utils/setterm.c:810
8706
 
#, c-format
8707
 
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8708
 
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8709
 
 
8710
 
#: misc-utils/setterm.c:811
8711
 
#, c-format
8712
 
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8713
 
msgstr "  [ -bfreq Freqnummer ]\n"
8714
 
 
8715
 
# This is only used when strerror(errno) is much too long
8716
 
#: misc-utils/setterm.c:1063
8717
 
#, fuzzy, c-format
8718
 
msgid "cannot force blank\n"
8719
 
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8720
 
 
8721
 
# This is only used when strerror(errno) is much too long
8722
 
#: misc-utils/setterm.c:1067
8723
 
#, fuzzy, c-format
8724
 
msgid "cannot force unblank\n"
8725
 
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8726
 
 
8727
 
#: misc-utils/setterm.c:1073
8728
 
#, fuzzy, c-format
8729
 
msgid "cannot get blank status\n"
8730
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
8731
 
 
8732
 
#: misc-utils/setterm.c:1085
8733
 
#, c-format
8734
 
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8735
 
msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
8736
 
 
8737
 
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8738
 
#, c-format
8739
 
msgid "klogctl error: %s\n"
8740
 
msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
8741
 
 
8742
 
#: misc-utils/setterm.c:1198
8743
 
#, c-format
8744
 
msgid "Error writing screendump\n"
8745
 
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
8746
 
 
8747
 
#: misc-utils/setterm.c:1205
8748
 
#, fuzzy, c-format
8749
 
msgid "Couldn't read %s\n"
8750
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
8751
 
 
8752
 
#: misc-utils/setterm.c:1259
8753
 
#, c-format
8754
 
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8755
 
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
8756
 
 
8757
 
#: misc-utils/uuidd.c:53
8758
 
#, fuzzy, c-format
8759
 
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8760
 
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
8761
 
 
8762
 
#: misc-utils/uuidd.c:55
8763
 
#, c-format
8764
 
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8765
 
msgstr ""
8766
 
 
8767
 
#: misc-utils/uuidd.c:57
8768
 
#, fuzzy, c-format
8769
 
msgid "       %s -k\n"
8770
 
msgstr "        %s -l [ Signal ]\n"
8771
 
 
8772
 
#: misc-utils/uuidd.c:126
 
8929
#: misc-utils/rename.c:66
 
8930
#, fuzzy, c-format
 
8931
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8932
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
8933
 
 
8934
#: misc-utils/rename.c:70
 
8935
msgid ""
 
8936
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8937
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8938
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8939
"\n"
 
8940
msgstr ""
 
8941
 
 
8942
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8943
msgid ""
 
8944
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8945
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8946
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8947
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8948
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8949
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8950
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8951
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8952
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8953
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8954
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8955
"\n"
 
8956
msgstr ""
 
8957
 
 
8958
#: misc-utils/uuidd.c:133
8773
8959
#, fuzzy
8774
8960
msgid "bad arguments"
8775
8961
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
8776
8962
 
8777
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8778
 
#, fuzzy
8779
 
msgid "socket"
8780
 
msgstr "NFS-Socket"
8781
 
 
8782
 
#: misc-utils/uuidd.c:144
8783
 
#, fuzzy
8784
 
msgid "connect"
8785
 
msgstr "NFS-Verbindung"
8786
 
 
8787
 
#: misc-utils/uuidd.c:164
 
8963
#: misc-utils/uuidd.c:171
8788
8964
#, fuzzy
8789
8965
msgid "write"
8790
8966
msgstr "Schreib."
8791
8967
 
8792
 
#: misc-utils/uuidd.c:172
 
8968
#: misc-utils/uuidd.c:179
8793
8969
#, fuzzy
8794
8970
msgid "read count"
8795
8971
msgstr "read %c\n"
8796
8972
 
8797
 
#: misc-utils/uuidd.c:178
 
8973
#: misc-utils/uuidd.c:185
8798
8974
msgid "bad response length"
8799
8975
msgstr ""
8800
8976
 
8801
 
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8977
#: misc-utils/uuidd.c:226
8802
8978
#, fuzzy, c-format
8803
8979
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8804
8980
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8805
8981
 
8806
 
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8982
#: misc-utils/uuidd.c:243
8807
8983
#, fuzzy, c-format
8808
8984
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8809
8985
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
8810
8986
 
8811
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
8987
#: misc-utils/uuidd.c:250
8812
8988
#, c-format
8813
8989
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8814
8990
msgstr ""
8815
8991
 
8816
 
#: misc-utils/uuidd.c:251
 
8992
#: misc-utils/uuidd.c:258
8817
8993
#, c-format
8818
8994
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8819
8995
msgstr ""
8820
8996
 
8821
 
#: misc-utils/uuidd.c:278
 
8997
#: misc-utils/uuidd.c:285
8822
8998
#, fuzzy, c-format
8823
8999
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8824
9000
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
8825
9001
 
8826
 
#: misc-utils/uuidd.c:286
 
9002
#: misc-utils/uuidd.c:293
8827
9003
#, fuzzy, c-format
8828
9004
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8829
9005
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
8830
9006
 
8831
 
#: misc-utils/uuidd.c:324
 
9007
#: misc-utils/uuidd.c:333
8832
9008
#, fuzzy, c-format
8833
9009
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8834
9010
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
8835
9011
 
8836
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
9012
#: misc-utils/uuidd.c:342
8837
9013
#, c-format
8838
9014
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8839
9015
msgstr ""
8840
9016
 
8841
 
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
9017
#: misc-utils/uuidd.c:345
8842
9018
#, fuzzy, c-format
8843
9019
msgid "operation %d\n"
8844
9020
msgstr "ungültige ID"
8845
9021
 
8846
 
#: misc-utils/uuidd.c:352
 
9022
#: misc-utils/uuidd.c:361
8847
9023
#, c-format
8848
9024
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8849
9025
msgstr ""
8850
9026
 
8851
 
#: misc-utils/uuidd.c:362
 
9027
#: misc-utils/uuidd.c:371
8852
9028
#, c-format
8853
9029
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8854
9030
msgstr ""
8855
9031
 
8856
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
 
9032
#: misc-utils/uuidd.c:380
8857
9033
#, c-format
8858
9034
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8859
 
msgstr ""
8860
 
 
8861
 
#: misc-utils/uuidd.c:389
8862
 
#, c-format
8863
 
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8864
 
msgstr ""
 
9035
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
9036
msgstr[0] ""
 
9037
msgstr[1] ""
8865
9038
 
8866
9039
#: misc-utils/uuidd.c:401
 
9040
#, c-format
 
9041
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
9042
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
9043
msgstr[0] ""
 
9044
msgstr[1] ""
 
9045
 
 
9046
#: misc-utils/uuidd.c:415
8867
9047
#, fuzzy, c-format
8868
9048
msgid "Invalid operation %d\n"
8869
9049
msgstr "ungültige ID"
8870
9050
 
8871
 
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
9051
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
9052
#, c-format
 
9053
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
9054
msgstr ""
 
9055
 
 
9056
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8872
9057
#, fuzzy, c-format
8873
9058
msgid "Bad number: %s\n"
8874
9059
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
8875
9060
 
8876
 
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
 
9061
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8877
9062
#, fuzzy, c-format
8878
9063
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8879
9064
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
8880
9065
 
8881
 
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
9066
#: misc-utils/uuidd.c:552
8882
9067
#, c-format
8883
 
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8884
 
msgstr ""
 
9068
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
9069
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
9070
msgstr[0] ""
 
9071
msgstr[1] ""
8885
9072
 
8886
 
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
9073
#: misc-utils/uuidd.c:556
8887
9074
#, c-format
8888
9075
msgid "List of UUIDs:\n"
8889
9076
msgstr ""
8890
9077
 
8891
 
#: misc-utils/uuidd.c:531
8892
 
#, c-format
8893
 
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8894
 
msgstr ""
8895
 
 
8896
 
#: misc-utils/uuidd.c:548
 
9078
#: misc-utils/uuidd.c:591
8897
9079
#, c-format
8898
9080
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8899
9081
msgstr ""
8900
9082
 
8901
 
#: misc-utils/uuidd.c:554
 
9083
#: misc-utils/uuidd.c:597
8902
9084
#, c-format
8903
9085
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8904
9086
msgstr ""
8905
9087
 
8906
 
#: misc-utils/uuidgen.c:32
 
9088
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
9089
msgid ""
 
9090
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
9091
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
9092
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
9093
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
9094
"\n"
 
9095
msgstr ""
 
9096
 
 
9097
#: misc-utils/whereis.c:134
8907
9098
#, fuzzy, c-format
8908
 
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
9099
msgid " %s [options] file\n"
8909
9100
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8910
9101
 
8911
 
#: misc-utils/whereis.c:159
8912
 
#, c-format
8913
 
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8914
 
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
8915
 
 
8916
 
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
 
9102
#: misc-utils/whereis.c:137
 
9103
msgid ""
 
9104
" -f <file>  define search scope\n"
 
9105
" -b         search only binaries\n"
 
9106
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
9107
" -m         search only manual paths\n"
 
9108
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
9109
" -s         search only sources path\n"
 
9110
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
9111
" -u         search from unusual enties\n"
 
9112
" -V         output version information and exit\n"
 
9113
" -h         display this help and exit\n"
 
9114
"\n"
 
9115
msgstr ""
 
9116
 
 
9117
#: misc-utils/whereis.c:148
 
9118
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
9119
msgstr ""
 
9120
 
 
9121
#: misc-utils/wipefs.c:132
8917
9122
#, fuzzy
8918
9123
msgid "calloc failed"
8919
9124
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
8930
9135
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8931
9136
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
8932
9137
 
8933
 
#: misc-utils/wipefs.c:225
 
9138
#: misc-utils/wipefs.c:224
8934
9139
#, c-format
8935
9140
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8936
9141
msgstr ""
8937
9142
 
8938
 
#: misc-utils/wipefs.c:232
 
9143
#: misc-utils/wipefs.c:231
8939
9144
#, fuzzy, c-format
8940
9145
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8941
9146
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8942
9147
 
8943
 
#: misc-utils/wipefs.c:239
 
9148
#: misc-utils/wipefs.c:238
8944
9149
#, fuzzy, c-format
8945
9150
msgid "%s: write failed"
8946
9151
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
8947
9152
 
8948
 
#: misc-utils/wipefs.c:241
8949
 
#, fuzzy, c-format
8950
 
msgid "%zd bytes ["
8951
 
msgstr "Bytes"
8952
 
 
8953
 
#: misc-utils/wipefs.c:249
 
9153
#: misc-utils/wipefs.c:240
8954
9154
#, c-format
8955
 
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9155
msgid ""
 
9156
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9157
"they were: "
8956
9158
msgstr ""
8957
9159
 
8958
9160
#: misc-utils/wipefs.c:295
8960
9162
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8961
9163
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
8962
9164
 
8963
 
#: misc-utils/wipefs.c:307
8964
 
#, c-format
 
9165
#: misc-utils/wipefs.c:305
 
9166
#, fuzzy, c-format
 
9167
msgid " %s [options] <device>\n"
 
9168
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
9169
 
 
9170
#: misc-utils/wipefs.c:308
8965
9171
msgid ""
8966
9172
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8967
9173
" -h, --help          show this help text\n"
8968
9174
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8969
9175
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8970
9176
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9177
" -V, --version       output version information and exit\n"
8971
9178
msgstr ""
8972
9179
 
8973
 
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9180
#: misc-utils/wipefs.c:315
8974
9181
#, fuzzy, c-format
8975
9182
msgid ""
8976
9183
"\n"
8979
9186
"\n"
8980
9187
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8981
9188
 
8982
 
#: misc-utils/wipefs.c:364
 
9189
#: misc-utils/wipefs.c:371
8983
9190
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8984
9191
msgstr ""
8985
9192
 
8986
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
9193
#: misc-utils/wipefs.c:378
8987
9194
msgid "only one device as argument is currently supported."
8988
9195
msgstr ""
8989
9196
 
8990
 
#: misc-utils/write.c:101
8991
 
#, c-format
8992
 
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8993
 
msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
8994
 
 
8995
 
#: misc-utils/write.c:112
8996
 
#, c-format
8997
 
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8998
 
msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
8999
 
 
9000
 
#: misc-utils/write.c:133
9001
 
#, c-format
9002
 
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
9003
 
msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
9004
 
 
9005
 
#: misc-utils/write.c:141
9006
 
#, c-format
9007
 
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
9008
 
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
9009
 
 
9010
 
#: misc-utils/write.c:148
9011
 
#, c-format
9012
 
msgid "usage: write user [tty]\n"
9013
 
msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
9014
 
 
9015
 
#: misc-utils/write.c:236
9016
 
#, c-format
9017
 
msgid "write: %s is not logged in\n"
9018
 
msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
9019
 
 
9020
 
#: misc-utils/write.c:245
9021
 
#, c-format
9022
 
msgid "write: %s has messages disabled\n"
9023
 
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
9024
 
 
9025
 
#: misc-utils/write.c:249
9026
 
#, c-format
9027
 
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
9028
 
msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
9029
 
 
9030
 
#: misc-utils/write.c:317
9031
 
#, c-format
9032
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
9033
 
msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
9034
 
 
9035
 
#: misc-utils/write.c:320
9036
 
#, c-format
9037
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
9038
 
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
9039
 
 
9040
9197
#: mount/fstab.c:144
9041
9198
#, c-format
9042
9199
msgid "warning: error reading %s: %s"
9057
9214
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9058
9215
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
9059
9216
 
9060
 
#: mount/fstab.c:668
 
9217
#: mount/fstab.c:679
9061
9218
#, c-format
9062
9219
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9063
9220
msgstr ""
9064
9221
"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
9065
9222
"dies zu umgehen)"
9066
9223
 
9067
 
#: mount/fstab.c:694
 
9224
#: mount/fstab.c:705
9068
9225
#, c-format
9069
9226
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9070
9227
msgstr ""
9071
9228
"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
9072
9229
"Option -n, um dies zu umgehen)"
9073
9230
 
9074
 
#: mount/fstab.c:710
 
9231
#: mount/fstab.c:721
9075
9232
#, c-format
9076
9233
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9077
9234
msgstr ""
9080
9237
 
9081
9238
# This one should be merged with the next one by using
9082
9239
# error() instead of printf()
9083
 
#: mount/fstab.c:725
 
9240
#: mount/fstab.c:736
9084
9241
#, c-format
9085
9242
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9086
9243
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
9087
9244
 
9088
9245
# sperren
9089
 
#: mount/fstab.c:739
 
9246
#: mount/fstab.c:750
9090
9247
#, c-format
9091
9248
msgid "can't lock lock file %s: %s"
9092
9249
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
9093
9250
 
9094
 
#: mount/fstab.c:741
 
9251
#: mount/fstab.c:752
9095
9252
msgid "timed out"
9096
9253
msgstr "Zeitüberschreitung"
9097
9254
 
9098
 
#: mount/fstab.c:748
 
9255
#: mount/fstab.c:759
9099
9256
#, c-format
9100
9257
msgid ""
9101
9258
"Cannot create link %s\n"
9104
9261
"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
9105
9262
"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
9106
9263
 
9107
 
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
 
9264
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
9108
9265
#, c-format
9109
9266
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9110
9267
msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
9111
9268
 
9112
 
#: mount/fstab.c:955
 
9269
#: mount/fstab.c:966
9113
9270
#, c-format
9114
9271
msgid "error writing %s: %s"
9115
9272
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9116
9273
 
9117
9274
# stat
9118
 
#: mount/fstab.c:970
 
9275
#: mount/fstab.c:981
9119
9276
#, fuzzy, c-format
9120
9277
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9121
9278
msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
9122
9279
 
9123
 
#: mount/fstab.c:987
 
9280
#: mount/fstab.c:998
9124
9281
#, c-format
9125
9282
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9126
9283
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9127
9284
 
9128
 
#: mount/fstab.c:1000
 
9285
#: mount/fstab.c:1011
9129
9286
#, fuzzy, c-format
9130
9287
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9131
9288
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
9132
9289
 
9133
 
#: mount/fstab.c:1011
 
9290
#: mount/fstab.c:1022
9134
9291
#, c-format
9135
9292
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9136
9293
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
9137
9294
 
9138
 
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
9139
 
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9295
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
9296
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9140
9297
#, fuzzy, c-format
9141
9298
msgid "%s: /dev directory does not exist."
9142
9299
msgstr "%s: Nutzer „%s“ existiert nicht.\n"
9143
9300
 
9144
 
#: mount/lomount.c:468
 
9301
#: mount/lomount.c:469
9145
9302
#, fuzzy, c-format
9146
9303
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9147
9304
msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
9148
9305
 
9149
 
#: mount/lomount.c:505
 
9306
#: mount/lomount.c:506
9150
9307
#, fuzzy, c-format
9151
9308
msgid ", offset %<PRIu64>"
9152
9309
msgstr ", Offset %d"
9153
9310
 
9154
 
#: mount/lomount.c:508
 
9311
#: mount/lomount.c:509
9155
9312
#, fuzzy, c-format
9156
9313
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9157
9314
msgstr ", Größenbeschränkung %lld"
9158
9315
 
9159
9316
# Verschlüsselungstyp
9160
 
#: mount/lomount.c:516
 
9317
#: mount/lomount.c:517
9161
9318
#, fuzzy, c-format
9162
9319
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9163
9320
msgstr ", Verschlüsselungsmethode %s (Typ %d)"
9164
9321
 
9165
 
#: mount/lomount.c:529
 
9322
#: mount/lomount.c:530
9166
9323
#, c-format
9167
9324
msgid ", offset %d"
9168
9325
msgstr ", Offset %d"
9169
9326
 
9170
9327
# Verschlüsselungstyp
9171
 
#: mount/lomount.c:532
 
9328
#: mount/lomount.c:533
9172
9329
#, c-format
9173
9330
msgid ", encryption type %d\n"
9174
9331
msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
9175
9332
 
9176
 
#: mount/lomount.c:540
 
9333
#: mount/lomount.c:541
9177
9334
#, c-format
9178
9335
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9179
9336
msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
9180
9337
 
9181
 
#: mount/lomount.c:551
 
9338
#: mount/lomount.c:552
9182
9339
#, c-format
9183
9340
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9184
9341
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
9185
9342
 
9186
 
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
 
9343
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9187
9344
#, fuzzy, c-format
9188
9345
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9189
9346
msgstr "%s: Keine Zugriffsrechte, um auf /dev/loop# zu schauen"
9190
9347
 
9191
 
#: mount/lomount.c:723
 
9348
#: mount/lomount.c:724
9192
9349
#, c-format
9193
9350
msgid "%s: could not find any free loop device"
9194
9351
msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
9195
9352
 
9196
 
#: mount/lomount.c:726
 
9353
#: mount/lomount.c:727
9197
9354
#, c-format
9198
9355
msgid ""
9199
9356
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9203
9360
"       kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
9204
9361
"       Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
9205
9362
 
9206
 
#: mount/lomount.c:756
 
9363
#: mount/lomount.c:757
9207
9364
#, fuzzy
9208
9365
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9209
9366
msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
9210
9367
 
9211
 
#: mount/lomount.c:799
 
9368
#: mount/lomount.c:800
9212
9369
#, fuzzy, c-format
9213
9370
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9214
9371
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
9215
9372
 
9216
9373
# That sounds somehow dumb.
9217
 
#: mount/lomount.c:815
 
9374
#: mount/lomount.c:816
9218
9375
#, fuzzy, c-format
9219
9376
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9220
9377
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
9221
9378
 
9222
 
#: mount/lomount.c:851
 
9379
#: mount/lomount.c:852
9223
9380
#, c-format
9224
9381
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9225
9382
msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
9226
9383
 
9227
 
#: mount/lomount.c:878
 
9384
#: mount/lomount.c:879
9228
9385
#, c-format
9229
9386
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9230
9387
msgstr ""
9231
9388
 
9232
 
#: mount/lomount.c:935
 
9389
#: mount/lomount.c:936
9233
9390
#, fuzzy, c-format
9234
9391
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9235
9392
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
9236
9393
 
9237
 
#: mount/lomount.c:956
 
9394
#: mount/lomount.c:957
9238
9395
#, c-format
9239
9396
msgid "del_loop(%s): success\n"
9240
9397
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
9241
9398
 
9242
9399
# this is actually an open()…
9243
 
#: mount/lomount.c:960
 
9400
#: mount/lomount.c:961
9244
9401
#, c-format
9245
9402
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9246
9403
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
9247
9404
 
9248
 
#: mount/lomount.c:971
 
9405
#: mount/lomount.c:972
9249
9406
#, c-format
9250
9407
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9251
9408
msgstr ""
9252
9409
"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
9253
9410
 
9254
9411
# Setup
9255
 
#: mount/lomount.c:1013
 
9412
#: mount/lomount.c:1017
9256
9413
#, fuzzy, c-format
9257
9414
msgid ""
9258
 
"\n"
9259
 
"Usage:\n"
9260
9415
" %1$s loop_device                             give info\n"
9261
9416
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9262
9417
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9264
9419
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9265
9420
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9266
9421
"<file>\n"
9267
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
9422
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9268
9423
msgstr ""
9269
9424
"Aufruf:\n"
9270
9425
"  Informationen anzeigen:\n"
9276
9431
"  Setup:\n"
9277
9432
"    %s [ -e Verschlüsselung ] [ -o Offset ] {-f|loop-Gerät} Datei\n"
9278
9433
 
9279
 
#: mount/lomount.c:1023
9280
 
#, c-format
 
9434
#: mount/lomount.c:1027
9281
9435
msgid ""
9282
 
"\n"
9283
 
"Options:\n"
9284
 
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9285
 
" -h | --help              this help\n"
9286
 
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9287
 
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9288
 
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9289
 
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
9290
 
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
9291
 
" -v | --verbose           verbose mode\n"
 
9436
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
9437
" -h, --help              this help\n"
 
9438
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
9439
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
9440
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
9441
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
9442
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
9443
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9292
9444
"\n"
9293
9445
msgstr ""
9294
9446
 
9295
 
#: mount/lomount.c:1148
 
9447
#: mount/lomount.c:1153
9296
9448
#, fuzzy, c-format
9297
9449
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9298
9450
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9299
9451
 
9300
 
#: mount/lomount.c:1152
 
9452
#: mount/lomount.c:1157
9301
9453
#, fuzzy, c-format
9302
9454
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9303
9455
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9304
9456
 
9305
 
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
 
9457
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9306
9458
#, fuzzy, c-format
9307
9459
msgid "Loop device is %s\n"
9308
9460
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
9309
9461
 
9310
 
#: mount/lomount.c:1194
 
9462
#: mount/lomount.c:1199
9311
9463
#, fuzzy, c-format
9312
9464
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9313
9465
msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9316
9468
# libc.po:
9317
9469
# "Device or resource busy"
9318
9470
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
9319
 
#: mount/lomount.c:1204
 
9471
#: mount/lomount.c:1209
9320
9472
#, fuzzy, c-format
9321
9473
msgid "%s: %s: device is busy"
9322
9474
msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
9323
9475
 
9324
 
#: mount/lomount.c:1221
 
9476
#: mount/lomount.c:1226
9325
9477
#, c-format
9326
9478
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9327
9479
msgstr ""
9328
9480
"Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
9329
9481
"übersetzen.\n"
9330
9482
 
9331
 
#: mount/mount.c:312
 
9483
#: mount/mount.c:313
9332
9484
#, c-format
9333
9485
msgid ""
9334
9486
"\n"
9339
9491
"\n"
9340
9492
msgstr ""
9341
9493
 
9342
 
#: mount/mount.c:362
 
9494
#: mount/mount.c:363
9343
9495
#, c-format
9344
9496
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9345
9497
msgstr ""
9346
9498
 
9347
 
#: mount/mount.c:395
 
9499
#: mount/mount.c:396
9348
9500
#, c-format
9349
9501
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9350
9502
msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9351
9503
 
9352
 
#: mount/mount.c:450
 
9504
#: mount/mount.c:453
9353
9505
#, c-format
9354
9506
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9355
9507
msgstr ""
9356
9508
 
9357
 
#: mount/mount.c:623
 
9509
#: mount/mount.c:626
9358
9510
#, c-format
9359
9511
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9360
9512
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9361
9513
 
9362
 
#: mount/mount.c:628
 
9514
#: mount/mount.c:631
9363
9515
#, c-format
9364
9516
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9365
9517
msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
9366
9518
 
9367
 
#: mount/mount.c:652
 
9519
#: mount/mount.c:655
9368
9520
#, c-format
9369
9521
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9370
9522
msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
9371
9523
 
9372
 
#: mount/mount.c:669
 
9524
#: mount/mount.c:672
9373
9525
#, c-format
9374
9526
msgid "mount: error writing %s: %s"
9375
9527
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9376
9528
 
9377
 
#: mount/mount.c:677
 
9529
#: mount/mount.c:680
9378
9530
#, c-format
9379
9531
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9380
9532
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
9381
9533
 
9382
 
#: mount/mount.c:783
 
9534
#: mount/mount.c:786
9383
9535
#, fuzzy, c-format
9384
9536
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9385
9537
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9386
9538
 
9387
 
#: mount/mount.c:786
 
9539
#: mount/mount.c:789
9388
9540
#, fuzzy, c-format
9389
9541
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9390
9542
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9391
9543
 
9392
 
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
 
9544
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9393
9545
#, c-format
9394
9546
msgid "mount: cannot fork: %s"
9395
9547
msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9396
9548
 
9397
 
#: mount/mount.c:969
 
9549
#: mount/mount.c:972
9398
9550
#, c-format
9399
9551
msgid "Trying %s\n"
9400
9552
msgstr "Versuche %s\n"
9401
9553
 
9402
 
#: mount/mount.c:997
 
9554
#: mount/mount.c:1000
9403
9555
#, c-format
9404
9556
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9405
9557
msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
9407
9559
# Maybe:
9408
9560
# "       Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
9409
9561
# "       in %s oder %s aufgelistet sind\n"
9410
 
#: mount/mount.c:1000
 
9562
#: mount/mount.c:1003
9411
9563
#, c-format
9412
9564
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9413
9565
msgstr ""
9414
9566
"       Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
9415
9567
"       %s aufgelistet sind\n"
9416
9568
 
9417
 
#: mount/mount.c:1003
 
9569
#: mount/mount.c:1006
9418
9570
#, c-format
9419
9571
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9420
9572
msgstr "       und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
9421
9573
 
9422
9574
# Maybe: "       Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
9423
9575
# or   : … "probieren"
9424
 
#: mount/mount.c:1005
 
9576
#: mount/mount.c:1008
9425
9577
#, c-format
9426
9578
msgid "       I will try type %s\n"
9427
9579
msgstr "       Werde den Typ %s versuchen\n"
9428
9580
 
9429
 
#: mount/mount.c:1030
 
9581
#: mount/mount.c:1033
9430
9582
#, c-format
9431
9583
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9432
9584
msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
9433
9585
 
9434
 
#: mount/mount.c:1038
 
9586
#: mount/mount.c:1041
9435
9587
#, c-format
9436
9588
msgid ""
9437
9589
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9439
9591
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9440
9592
msgstr ""
9441
9593
 
9442
 
#: mount/mount.c:1126
 
9594
#: mount/mount.c:1129
9443
9595
msgid "mount failed"
9444
9596
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
9445
9597
 
9446
 
#: mount/mount.c:1128
 
9598
#: mount/mount.c:1131
9447
9599
#, c-format
9448
9600
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9449
9601
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
9450
9602
 
9451
 
#: mount/mount.c:1213
 
9603
#: mount/mount.c:1218
9452
9604
msgid "mount: loop device specified twice"
9453
9605
msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
9454
9606
 
9455
 
#: mount/mount.c:1218
 
9607
#: mount/mount.c:1223
9456
9608
msgid "mount: type specified twice"
9457
9609
msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
9458
9610
 
9459
 
#: mount/mount.c:1246
 
9611
#: mount/mount.c:1251
9460
9612
#, c-format
9461
9613
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9462
9614
msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
9463
9615
 
9464
 
#: mount/mount.c:1258
 
9616
#: mount/mount.c:1263
9465
9617
#, fuzzy, c-format
9466
9618
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9467
9619
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9468
9620
 
9469
 
#: mount/mount.c:1266
 
9621
#: mount/mount.c:1271
9470
9622
#, fuzzy, c-format
9471
9623
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9472
9624
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9473
9625
 
9474
 
#: mount/mount.c:1270
 
9626
#: mount/mount.c:1275
9475
9627
#, fuzzy, c-format
9476
9628
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9477
9629
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
9478
9630
 
9479
 
#: mount/mount.c:1275
 
9631
#: mount/mount.c:1280
9480
9632
#, fuzzy, c-format
9481
9633
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9482
9634
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9483
9635
 
9484
 
#: mount/mount.c:1285
 
9636
#: mount/mount.c:1290
9485
9637
#, c-format
9486
9638
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9487
9639
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9488
9640
 
9489
 
#: mount/mount.c:1294
 
9641
#: mount/mount.c:1299
9490
9642
#, c-format
9491
9643
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9492
9644
msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9493
9645
 
9494
 
#: mount/mount.c:1299
 
9646
#: mount/mount.c:1304
9495
9647
#, c-format
9496
9648
msgid "mount: stolen loop=%s"
9497
9649
msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
9498
9650
 
9499
 
#: mount/mount.c:1304
 
9651
#: mount/mount.c:1309
9500
9652
#, c-format
9501
9653
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9502
9654
msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9503
9655
 
9504
 
#: mount/mount.c:1315
 
9656
#: mount/mount.c:1320
9505
9657
#, c-format
9506
9658
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9507
9659
msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
9508
9660
 
9509
 
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
 
9661
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9510
9662
#, c-format
9511
9663
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9512
9664
msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
9513
9665
 
9514
 
#: mount/mount.c:1454
 
9666
#: mount/mount.c:1459
9515
9667
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9516
9668
msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
9517
9669
 
9518
 
#: mount/mount.c:1467
 
9670
#: mount/mount.c:1472
9519
9671
#, c-format
9520
9672
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9521
9673
msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
9522
9674
 
9523
 
#: mount/mount.c:1470
 
9675
#: mount/mount.c:1475
9524
9676
#, c-format
9525
9677
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9526
9678
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9527
9679
 
9528
 
#: mount/mount.c:1563
 
9680
#: mount/mount.c:1567
9529
9681
#, c-format
9530
9682
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9531
9683
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
9532
9684
 
9533
 
#: mount/mount.c:1647
 
9685
#: mount/mount.c:1654
9534
9686
#, fuzzy, c-format
9535
9687
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9536
9688
msgstr ""
9537
9689
"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9538
9690
 
9539
 
#: mount/mount.c:1659
 
9691
#: mount/mount.c:1666
9540
9692
#, fuzzy, c-format
9541
9693
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9542
9694
msgstr ""
9543
9695
"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9544
9696
 
9545
 
#: mount/mount.c:1700
 
9697
#: mount/mount.c:1707
9546
9698
msgid ""
9547
9699
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9548
9700
msgstr ""
9549
9701
"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
9550
9702
 
9551
 
#: mount/mount.c:1703
 
9703
#: mount/mount.c:1710
9552
9704
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9553
9705
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
9554
9706
 
9555
 
#: mount/mount.c:1706
 
9707
#: mount/mount.c:1713
9556
9708
msgid "mount: mount failed"
9557
9709
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
9558
9710
 
9559
 
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
 
9711
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9560
9712
#, c-format
9561
9713
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9562
9714
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
9563
9715
 
9564
9716
# "mount: Zugriff verweigert"
9565
 
#: mount/mount.c:1714
 
9717
#: mount/mount.c:1721
9566
9718
msgid "mount: permission denied"
9567
9719
msgstr "mount: keine Berechtigung"
9568
9720
 
9569
 
#: mount/mount.c:1716
 
9721
#: mount/mount.c:1723
9570
9722
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9571
9723
msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
9572
9724
 
9573
 
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
 
9725
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9574
9726
#, c-format
9575
9727
msgid "mount: %s is busy"
9576
9728
msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
9577
9729
 
9578
 
#: mount/mount.c:1726
 
9730
#: mount/mount.c:1733
9579
9731
msgid "mount: proc already mounted"
9580
9732
msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
9581
9733
 
9582
 
#: mount/mount.c:1728
 
9734
#: mount/mount.c:1735
9583
9735
#, c-format
9584
9736
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9585
9737
msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
9586
9738
 
9587
 
#: mount/mount.c:1734
 
9739
#: mount/mount.c:1741
9588
9740
#, c-format
9589
9741
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9590
9742
msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
9591
9743
 
9592
 
#: mount/mount.c:1736
 
9744
#: mount/mount.c:1743
9593
9745
#, c-format
9594
9746
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9595
9747
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
9596
9748
 
9597
 
#: mount/mount.c:1741
 
9749
#: mount/mount.c:1748
9598
9750
#, c-format
9599
9751
msgid "mount: special device %s does not exist"
9600
9752
msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
9601
9753
 
9602
 
#: mount/mount.c:1753
 
9754
#: mount/mount.c:1760
9603
9755
#, c-format
9604
9756
msgid ""
9605
9757
"mount: special device %s does not exist\n"
9608
9760
"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
9609
9761
"       (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
9610
9762
 
9611
 
#: mount/mount.c:1765
9612
 
#, c-format
9613
 
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 
9763
#: mount/mount.c:1772
 
9764
#, fuzzy, c-format
 
9765
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9614
9766
msgstr ""
9615
9767
"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
9616
9768
"       ungültige Optionen angegeben"
9617
9769
 
9618
 
#: mount/mount.c:1767
 
9770
#: mount/mount.c:1774
9619
9771
#, fuzzy, c-format
9620
9772
msgid ""
9621
9773
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9625
9777
"       Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
9626
9778
"       Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
9627
9779
 
9628
 
#: mount/mount.c:1774
 
9780
#: mount/mount.c:1781
9629
9781
msgid ""
9630
9782
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9631
9783
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9632
9784
msgstr ""
9633
9785
 
9634
 
#: mount/mount.c:1783
 
9786
#: mount/mount.c:1790
9635
9787
msgid ""
9636
9788
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9637
9789
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9639
9791
"       (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
9640
9792
"       ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
9641
9793
 
9642
 
#: mount/mount.c:1788
 
9794
#: mount/mount.c:1795
9643
9795
msgid ""
9644
9796
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9645
9797
"       instead of some logical partition inside?)"
9647
9799
"       (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
9648
9800
"       statt einer der logischen Partitionen darin?)"
9649
9801
 
9650
 
#: mount/mount.c:1795
 
9802
#: mount/mount.c:1802
9651
9803
msgid ""
9652
9804
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9653
9805
"       dmesg | tail  or so\n"
9655
9807
"       Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
9656
9808
"       Sie  dmesg | tail  oder so\n"
9657
9809
 
9658
 
#: mount/mount.c:1801
 
9810
#: mount/mount.c:1808
9659
9811
msgid "mount table full"
9660
9812
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
9661
9813
 
9662
 
#: mount/mount.c:1803
 
9814
#: mount/mount.c:1810
9663
9815
#, c-format
9664
9816
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9665
9817
msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
9666
9818
 
9667
 
#: mount/mount.c:1809
 
9819
#: mount/mount.c:1816
9668
9820
#, c-format
9669
9821
msgid "mount: %s: unknown device"
9670
9822
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9671
9823
 
9672
 
#: mount/mount.c:1814
 
9824
#: mount/mount.c:1821
9673
9825
#, c-format
9674
9826
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9675
9827
msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
9676
9828
 
9677
 
#: mount/mount.c:1826
 
9829
#: mount/mount.c:1833
9678
9830
#, c-format
9679
9831
msgid "mount: probably you meant %s"
9680
9832
msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
9681
9833
 
9682
 
#: mount/mount.c:1829
 
9834
#: mount/mount.c:1836
9683
9835
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9684
9836
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
9685
9837
 
9686
 
#: mount/mount.c:1832
 
9838
#: mount/mount.c:1839
9687
9839
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9688
9840
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
9689
9841
 
9690
 
#: mount/mount.c:1835
 
9842
#: mount/mount.c:1842
9691
9843
#, c-format
9692
9844
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9693
9845
msgstr ""
9694
9846
"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
9695
9847
"       Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
9696
9848
 
9697
 
#: mount/mount.c:1843
 
9849
#: mount/mount.c:1850
9698
9850
#, c-format
9699
9851
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9700
9852
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
9701
9853
 
9702
 
#: mount/mount.c:1845
 
9854
#: mount/mount.c:1852
9703
9855
#, fuzzy, c-format
9704
9856
msgid ""
9705
9857
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9709
9861
"       Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
9710
9862
 
9711
9863
# "versuchen"
9712
 
#: mount/mount.c:1848
 
9864
#: mount/mount.c:1855
9713
9865
#, c-format
9714
9866
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9715
9867
msgstr ""
9716
9868
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
9717
9869
"       (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
9718
9870
 
9719
 
#: mount/mount.c:1851
 
9871
#: mount/mount.c:1858
9720
9872
#, c-format
9721
9873
msgid "mount: %s is not a block device"
9722
9874
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
9723
9875
 
9724
 
#: mount/mount.c:1856
 
9876
#: mount/mount.c:1863
9725
9877
#, c-format
9726
9878
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9727
9879
msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
9728
9880
 
9729
 
#: mount/mount.c:1859
 
9881
#: mount/mount.c:1866
9730
9882
msgid "block device "
9731
9883
msgstr "blockorientiertes Gerät "
9732
9884
 
9733
 
#: mount/mount.c:1861
 
9885
#: mount/mount.c:1868
9734
9886
#, c-format
9735
9887
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9736
9888
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
9737
9889
 
9738
 
#: mount/mount.c:1865
 
9890
#: mount/mount.c:1872
9739
9891
#, c-format
9740
9892
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9741
9893
msgstr ""
9742
9894
"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
9743
9895
 
9744
 
#: mount/mount.c:1869
 
9896
#: mount/mount.c:1876
9745
9897
#, fuzzy, c-format
9746
9898
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9747
9899
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
9748
9900
 
9749
9901
# That sounds somehow dumb.
9750
 
#: mount/mount.c:1884
 
9902
#: mount/mount.c:1891
9751
9903
#, c-format
9752
9904
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9753
9905
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
9754
9906
 
9755
 
#: mount/mount.c:1892
 
9907
#: mount/mount.c:1899
9756
9908
#, fuzzy, c-format
9757
9909
msgid "mount: no medium found on %s"
9758
9910
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
9759
9911
 
9760
 
#: mount/mount.c:1910
 
9912
#: mount/mount.c:1917
9761
9913
#, c-format
9762
9914
msgid ""
9763
9915
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9767
9919
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9768
9920
msgstr ""
9769
9921
 
9770
 
#: mount/mount.c:1991
 
9922
#: mount/mount.c:1997
9771
9923
#, c-format
9772
9924
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9773
9925
msgstr ""
9774
9926
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
9775
9927
 
9776
 
#: mount/mount.c:1997
 
9928
#: mount/mount.c:2003
9777
9929
#, c-format
9778
9930
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9779
9931
msgstr ""
9780
9932
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
9781
9933
 
9782
 
#: mount/mount.c:2062
 
9934
#: mount/mount.c:2102
9783
9935
#, c-format
9784
9936
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9785
9937
msgstr ""
9786
9938
 
9787
 
#: mount/mount.c:2075
 
9939
#: mount/mount.c:2115
9788
9940
#, c-format
9789
9941
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9790
9942
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
9791
9943
 
9792
 
#: mount/mount.c:2256
 
9944
#: mount/mount.c:2296
9793
9945
#, c-format
9794
9946
msgid ""
9795
9947
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9858
10010
"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
9859
10011
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
9860
10012
 
9861
 
#: mount/mount.c:2588
 
10013
#: mount/mount.c:2628
9862
10014
#, fuzzy, c-format
9863
10015
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9864
10016
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
9865
10017
 
9866
 
#: mount/mount.c:2591
 
10018
#: mount/mount.c:2631
9867
10019
msgid "mount: only root can do that"
9868
10020
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
9869
10021
 
9870
 
#: mount/mount.c:2602
 
10022
#: mount/mount.c:2642
9871
10023
msgid "nothing was mounted"
9872
10024
msgstr "nichts wurde eingehängt"
9873
10025
 
9874
 
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
 
10026
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9875
10027
msgid "mount: no such partition found"
9876
10028
msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
9877
10029
 
9878
 
#: mount/mount.c:2623
 
10030
#: mount/mount.c:2663
9879
10031
#, c-format
9880
10032
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9881
10033
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
9882
10034
 
9883
 
#: mount/mount_mntent.c:107
 
10035
#: mount/mount_mntent.c:108
9884
10036
#, c-format
9885
10037
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9886
10038
msgstr ""
9887
10039
"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
9888
10040
"Zeilenvorschub.\n"
9889
10041
 
9890
 
#: mount/mount_mntent.c:157
 
10042
#: mount/mount_mntent.c:158
9891
10043
#, c-format
9892
10044
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9893
10045
msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
9894
10046
 
9895
 
#: mount/mount_mntent.c:160
 
10047
#: mount/mount_mntent.c:161
9896
10048
msgid "; rest of file ignored"
9897
10049
msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
9898
10050
 
9900
10052
msgid "bug in xstrndup call"
9901
10053
msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
9902
10054
 
9903
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
 
10055
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9904
10056
#: mount/xmalloc.c:11
9905
10057
msgid "not enough memory"
9906
10058
msgstr "Nicht genügend Speicher"
9907
10059
 
9908
10060
#: mount/swapon.c:93
9909
 
#, c-format
9910
 
msgid ""
9911
 
"The <special> parameter:\n"
9912
 
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9913
 
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9914
 
" <device>                             name of device to be used\n"
9915
 
" <file>                               name of file to be used\n"
9916
 
"\n"
9917
 
msgstr ""
9918
 
 
9919
 
#: mount/swapon.c:101
9920
 
#, c-format
9921
 
msgid ""
9922
 
"\n"
9923
 
"Usage:\n"
9924
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9925
 
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9926
 
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9927
 
" %1$s -h                            display help\n"
9928
 
" %1$s -V                            display version\n"
9929
 
"\n"
9930
 
msgstr ""
9931
 
 
9932
 
#: mount/swapon.c:115
9933
 
#, c-format
9934
 
msgid ""
9935
 
"\n"
9936
 
"Usage:\n"
9937
 
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9938
 
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9939
 
" %1$s -h                           display help\n"
9940
 
" %1$s -V                           display version\n"
9941
 
"\n"
9942
 
msgstr ""
9943
 
 
9944
 
#: mount/swapon.c:150
 
10061
msgid ""
 
10062
"\n"
 
10063
"The <spec> parameter:\n"
 
10064
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
10065
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
10066
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
10067
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
10068
" <device>               name of device to be used\n"
 
10069
" <file>                 name of file to be used\n"
 
10070
"\n"
 
10071
msgstr ""
 
10072
 
 
10073
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
 
10074
#, fuzzy, c-format
 
10075
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
10076
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
10077
 
 
10078
#: mount/swapon.c:107
 
10079
msgid ""
 
10080
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
10081
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
10082
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
10083
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
10084
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10085
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
10086
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
10087
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10088
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10089
msgstr ""
 
10090
 
 
10091
#: mount/swapon.c:128
 
10092
msgid ""
 
10093
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
10094
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10095
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10096
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10097
msgstr ""
 
10098
 
 
10099
#: mount/swapon.c:162
9945
10100
#, fuzzy, c-format
9946
10101
msgid "%s: unexpected file format"
9947
10102
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
9948
10103
 
9949
 
#: mount/swapon.c:247
 
10104
#: mount/swapon.c:259
9950
10105
#, c-format
9951
10106
msgid "%s: reinitializing the swap."
9952
10107
msgstr ""
9953
10108
 
9954
 
#: mount/swapon.c:267
 
10109
#: mount/swapon.c:279
9955
10110
#, fuzzy
9956
10111
msgid "execv failed"
9957
10112
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
9958
10113
 
9959
 
#: mount/swapon.c:275
 
10114
#: mount/swapon.c:287
9960
10115
#, fuzzy
9961
10116
msgid "waitpid failed"
9962
10117
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
9963
10118
 
9964
 
#: mount/swapon.c:299
 
10119
#: mount/swapon.c:311
9965
10120
#, fuzzy, c-format
9966
10121
msgid "%s: lseek failed"
9967
10122
msgstr "„seek“ gescheitert."
9968
10123
 
9969
 
#: mount/swapon.c:305
 
10124
#: mount/swapon.c:317
9970
10125
#, fuzzy, c-format
9971
10126
msgid "%s: write signature failed"
9972
10127
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
9973
10128
 
9974
 
#: mount/swapon.c:393
 
10129
#: mount/swapon.c:403
9975
10130
#, c-format
9976
10131
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9977
10132
msgstr ""
9978
10133
 
9979
 
#: mount/swapon.c:398
 
10134
#: mount/swapon.c:408
9980
10135
msgid "different"
9981
10136
msgstr ""
9982
10137
 
9983
 
#: mount/swapon.c:398
 
10138
#: mount/swapon.c:408
9984
10139
#, fuzzy
9985
10140
msgid "same"
9986
10141
msgstr "Name"
9987
10142
 
9988
 
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9989
 
#, fuzzy, c-format
9990
 
msgid "%s: stat failed"
9991
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
9992
 
 
9993
 
#: mount/swapon.c:423
 
10143
#: mount/swapon.c:433
9994
10144
#, fuzzy, c-format
9995
10145
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9996
10146
msgstr ""
9997
10147
"%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
9998
10148
 
9999
 
#: mount/swapon.c:428
 
10149
#: mount/swapon.c:438
10000
10150
#, fuzzy, c-format
10001
10151
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
10002
10152
msgstr ""
10003
10153
"%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
10004
10154
 
10005
10155
# holes
10006
 
#: mount/swapon.c:435
 
10156
#: mount/swapon.c:445
10007
10157
#, fuzzy, c-format
10008
10158
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
10009
10159
msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
10010
10160
 
10011
 
#: mount/swapon.c:449
 
10161
#: mount/swapon.c:459
10012
10162
#, fuzzy, c-format
10013
10163
msgid "%s: get size failed"
10014
10164
msgstr "„seek“ gescheitert."
10015
10165
 
10016
 
#: mount/swapon.c:455
 
10166
#: mount/swapon.c:465
10017
10167
#, c-format
10018
10168
msgid "%s: read swap header failed"
10019
10169
msgstr ""
10020
10170
 
10021
 
#: mount/swapon.c:463
 
10171
#: mount/swapon.c:475
10022
10172
#, c-format
10023
10173
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
10024
10174
msgstr ""
10025
10175
 
10026
 
#: mount/swapon.c:468
 
10176
#: mount/swapon.c:480
10027
10177
#, c-format
10028
10178
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
10029
10179
msgstr ""
10030
10180
 
10031
 
#: mount/swapon.c:473
 
10181
#: mount/swapon.c:485
10032
10182
#, c-format
10033
10183
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
10034
10184
msgstr ""
10035
10185
 
10036
 
#: mount/swapon.c:478
 
10186
#: mount/swapon.c:490
10037
10187
#, c-format
10038
10188
msgid ""
10039
10189
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10040
10190
msgstr ""
10041
10191
 
10042
 
#: mount/swapon.c:487
 
10192
#: mount/swapon.c:499
10043
10193
#, c-format
10044
10194
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
10045
10195
msgstr ""
10046
10196
 
10047
10197
# The first %s is swapon/swapoff
10048
 
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 
10198
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
10049
10199
#, c-format
10050
10200
msgid "%s on %s\n"
10051
10201
msgstr "%s für %s\n"
10052
10202
 
10053
 
#: mount/swapon.c:536
 
10203
#: mount/swapon.c:548
10054
10204
#, fuzzy, c-format
10055
10205
msgid "%s: swapon failed"
10056
10206
msgstr "„seek“ gescheitert."
10057
10207
 
10058
 
#: mount/swapon.c:543
 
10208
#: mount/swapon.c:555
10059
10209
#, fuzzy, c-format
10060
10210
msgid "cannot find the device for %s"
10061
10211
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
10062
10212
 
10063
 
#: mount/swapon.c:578
 
10213
#: mount/swapon.c:590
10064
10214
#, fuzzy
10065
10215
msgid "Not superuser."
10066
10216
msgstr "Nicht Superuser.\n"
10067
10217
 
10068
 
#: mount/swapon.c:581
 
10218
#: mount/swapon.c:593
10069
10219
#, fuzzy, c-format
10070
10220
msgid "%s: swapoff failed"
10071
10221
msgstr "„seek“ gescheitert."
10072
10222
 
10073
 
#: mount/swapon.c:856
 
10223
#: mount/swapon.c:864
10074
10224
#, c-format
10075
10225
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
10076
10226
msgstr ""
10077
10227
 
10078
 
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
 
10228
#: mount/umount.c:42
10079
10229
#, c-format
10080
10230
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10081
10231
msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
10214
10364
msgid "device %s is not associated with %s\n"
10215
10365
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10216
10366
 
10217
 
#: mount/umount.c:586
 
10367
#: mount/umount.c:606
10218
10368
#, fuzzy
10219
10369
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10220
10370
msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
10221
10371
 
10222
 
#: mount/umount.c:600
10223
 
#, fuzzy, c-format
10224
 
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10225
 
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
10226
 
 
10227
 
#: mount/umount.c:606
10228
 
#, c-format
10229
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10230
 
msgstr ""
10231
 
 
10232
 
#: mount/umount.c:613
 
10372
#: mount/umount.c:614
10233
10373
#, fuzzy, c-format
10234
10374
msgid "Trying to unmount %s\n"
10235
10375
msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
10236
10376
 
10237
 
#: mount/umount.c:627
 
10377
#: mount/umount.c:628
10238
10378
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10239
10379
msgstr ""
10240
10380
 
10241
 
#: mount/umount.c:633
 
10381
#: mount/umount.c:634
10242
10382
#, c-format
10243
10383
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10244
10384
msgstr ""
10245
10385
 
10246
 
#: mount/umount.c:641
 
10386
#: mount/umount.c:642
10247
10387
#, c-format
10248
10388
msgid "Could not find %s in mtab\n"
10249
10389
msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
10250
10390
 
10251
 
#: mount/umount.c:648
 
10391
#: mount/umount.c:651
 
10392
#, fuzzy, c-format
 
10393
msgid "%s is associated with %s\n"
 
10394
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
 
10395
 
 
10396
#: mount/umount.c:658
 
10397
#, c-format
 
10398
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10399
msgstr ""
 
10400
 
 
10401
#: mount/umount.c:678
10252
10402
#, c-format
10253
10403
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10254
10404
msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10255
10405
 
10256
 
#: mount/umount.c:673
 
10406
#: mount/umount.c:692
10257
10407
#, c-format
10258
10408
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10259
10409
msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10260
10410
 
10261
 
#: mount/umount.c:687
 
10411
#: mount/umount.c:706
10262
10412
#, c-format
10263
10413
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10264
10414
msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10265
10415
 
10266
 
#: mount/umount.c:693
 
10416
#: mount/umount.c:712
10267
10417
#, c-format
10268
10418
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10269
10419
msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10270
10420
 
10271
 
#: mount/umount.c:734
 
10421
#: mount/umount.c:753
10272
10422
#, c-format
10273
10423
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10274
10424
msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10275
10425
 
10276
 
#: mount/umount.c:829
 
10426
#: mount/umount.c:849
10277
10427
msgid "umount: only root can do that"
10278
10428
msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10279
10429
 
10280
 
#: partx/partx.c:80
 
10430
#: partx/partx.c:75
10281
10431
#, fuzzy
10282
10432
msgid "partition number"
10283
10433
msgstr "Partitionsnummer"
10284
10434
 
10285
10435
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
10286
 
#: partx/partx.c:81
 
10436
#: partx/partx.c:76
10287
10437
#, fuzzy
10288
10438
msgid "start of the partition in sectors"
10289
10439
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
10290
10440
 
10291
 
#: partx/partx.c:82
 
10441
#: partx/partx.c:77
10292
10442
#, fuzzy
10293
10443
msgid "end of the partition in sectors"
10294
10444
msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
10295
10445
 
10296
 
#: partx/partx.c:83
 
10446
#: partx/partx.c:78
10297
10447
#, fuzzy
10298
10448
msgid "number of sectors"
10299
10449
msgstr "Anzahl der Sektoren"
10300
10450
 
10301
 
#: partx/partx.c:84
 
10451
#: partx/partx.c:79
10302
10452
msgid "human readable size"
10303
10453
msgstr ""
10304
10454
 
10305
 
#: partx/partx.c:85
 
10455
#: partx/partx.c:80
10306
10456
#, fuzzy
10307
10457
msgid "partition name"
10308
10458
msgstr "Partitionsnummer"
10309
10459
 
10310
 
#: partx/partx.c:86
 
10460
#: partx/partx.c:81
10311
10461
#, fuzzy
10312
10462
msgid "partition UUID"
10313
10463
msgstr ""
10314
10464
"\n"
10315
10465
"%d Partitionen:\n"
10316
10466
 
10317
 
#: partx/partx.c:87
 
10467
#: partx/partx.c:82
10318
10468
#, fuzzy
10319
10469
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10320
10470
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
10321
10471
 
10322
 
#: partx/partx.c:88
 
10472
#: partx/partx.c:83
10323
10473
#, fuzzy
10324
10474
msgid "partition flags"
10325
10475
msgstr ""
10326
10476
"\n"
10327
10477
"%d Partitionen:\n"
10328
10478
 
10329
 
#: partx/partx.c:89
 
10479
#: partx/partx.c:84
10330
10480
#, fuzzy
10331
10481
msgid "partition type hex or uuid"
10332
10482
msgstr "# Partitionstabelle von %s\n"
10333
10483
 
10334
 
#: partx/partx.c:177
 
10484
#: partx/partx.c:161
10335
10485
#, fuzzy, c-format
10336
10486
msgid "%s: failed to get partition number"
10337
10487
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
10338
10488
 
10339
 
#: partx/partx.c:239
 
10489
#: partx/partx.c:226
10340
10490
#, fuzzy, c-format
10341
10491
msgid "%s: error deleting partition %d"
10342
10492
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
10343
10493
 
10344
 
#: partx/partx.c:241
 
10494
#: partx/partx.c:228
10345
10495
#, c-format
10346
10496
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10347
10497
msgstr ""
10348
10498
 
10349
 
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10499
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10350
10500
#, c-format
10351
 
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10501
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10352
10502
msgstr ""
10353
10503
 
10354
 
#: partx/partx.c:273
 
10504
#: partx/partx.c:260
10355
10505
#, fuzzy, c-format
10356
10506
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10357
10507
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
10358
10508
 
10359
 
#: partx/partx.c:278
 
10509
#: partx/partx.c:265
10360
10510
#, fuzzy, c-format
10361
 
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10511
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10362
10512
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
10363
10513
 
10364
 
#: partx/partx.c:297
 
10514
#: partx/partx.c:284
10365
10515
#, fuzzy, c-format
10366
10516
msgid "%s: error adding partition %d"
10367
10517
msgstr "is nicht enthalten in Partition %s\n"
10368
10518
 
10369
10519
# XXX – Merge with next strings.
10370
 
#: partx/partx.c:299
 
10520
#: partx/partx.c:286
10371
10521
#, fuzzy, c-format
10372
10522
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10373
10523
msgstr "Warnung: Partitionen %s "
10374
10524
 
10375
 
#: partx/partx.c:336
 
10525
#: partx/partx.c:323
10376
10526
#, fuzzy, c-format
10377
10527
msgid "%s: partition #%d added\n"
10378
10528
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
10379
10529
 
10380
 
#: partx/partx.c:341
 
10530
#: partx/partx.c:328
10381
10531
#, fuzzy, c-format
10382
 
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10532
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10383
10533
msgstr "„seek“ gescheitert."
10384
10534
 
10385
 
#: partx/partx.c:564
 
10535
#: partx/partx.c:365
 
10536
#, c-format
 
10537
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10538
msgstr ""
 
10539
 
 
10540
#: partx/partx.c:551
10386
10541
#, fuzzy, c-format
10387
10542
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10388
10543
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
10389
10544
 
10390
 
#: partx/partx.c:572
 
10545
#: partx/partx.c:559
10391
10546
#, fuzzy, c-format
10392
10547
msgid "%s: failed to read partition table"
10393
10548
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
10394
10549
 
10395
 
#: partx/partx.c:578
 
10550
#: partx/partx.c:565
10396
10551
#, fuzzy, c-format
10397
 
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10552
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10398
10553
msgstr "   p   Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
10399
10554
 
 
10555
#: partx/partx.c:569
 
10556
#, fuzzy, c-format
 
10557
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 
10558
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
 
10559
 
10400
10560
#: partx/partx.c:583
10401
 
#, fuzzy, c-format
10402
 
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10403
 
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
10404
 
 
10405
 
#: partx/partx.c:596
10406
10561
#, c-format
10407
 
msgid ""
10408
 
"\n"
10409
 
"Usage:\n"
10410
 
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 
10562
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10411
10563
msgstr ""
10412
10564
 
10413
 
#: partx/partx.c:601
10414
 
#, c-format
 
10565
#: partx/partx.c:587
10415
10566
msgid ""
10416
 
"\n"
10417
 
"Options:\n"
10418
10567
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10419
10568
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10420
10569
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10423
10572
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10424
10573
"format\n"
10425
10574
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10426
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
10427
 
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10428
 
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10429
 
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10575
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
10576
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
10577
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10578
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
10579
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10430
10580
" -h, --help           print this help\n"
10431
 
"\n"
10432
10581
msgstr ""
10433
10582
 
10434
 
#: partx/partx.c:615
10435
 
#, fuzzy, c-format
 
10583
#: partx/partx.c:601
 
10584
#, fuzzy
10436
10585
msgid ""
10437
10586
"\n"
10438
 
"Available columns (for --show):\n"
 
10587
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10439
10588
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
10440
10589
 
10441
 
#: partx/partx.c:620
 
10590
#: partx/partx.c:606
10442
10591
#, fuzzy, c-format
10443
10592
msgid ""
10444
10593
"\n"
10447
10596
"\n"
10448
10597
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10449
10598
 
10450
 
#: partx/partx.c:680
 
10599
#: partx/partx.c:614
 
10600
#, c-format
 
10601
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
10602
msgstr ""
 
10603
 
 
10604
#: partx/partx.c:679
10451
10605
#, fuzzy
10452
10606
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10453
10607
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10454
10608
 
10455
 
#: partx/partx.c:778
10456
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
10457
 
msgstr ""
10458
 
 
10459
 
#: partx/partx.c:816
 
10609
#: partx/partx.c:777
 
10610
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 
10611
msgstr ""
 
10612
 
 
10613
#: partx/partx.c:796
 
10614
#, c-format
 
10615
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
10616
msgstr ""
 
10617
 
 
10618
#: partx/partx.c:815
10460
10619
#, fuzzy, c-format
10461
10620
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10462
10621
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
10463
10622
 
10464
 
#: schedutils/chrt.c:62
 
10623
#: schedutils/chrt.c:63
10465
10624
#, c-format
10466
10625
msgid ""
10467
10626
"\n"
10474
10633
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10475
10634
msgstr ""
10476
10635
 
10477
 
#: schedutils/chrt.c:69
 
10636
#: schedutils/chrt.c:70
10478
10637
#, c-format
10479
10638
msgid ""
10480
10639
"\n"
10486
10645
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
10487
10646
msgstr ""
10488
10647
 
10489
 
#: schedutils/chrt.c:78
 
10648
#: schedutils/chrt.c:79
10490
10649
#, c-format
10491
10650
msgid ""
10492
10651
"\n"
10494
10653
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10495
10654
msgstr ""
10496
10655
 
10497
 
#: schedutils/chrt.c:82
 
10656
#: schedutils/chrt.c:83
10498
10657
#, c-format
10499
10658
msgid ""
10500
10659
"\n"
10501
10660
"Options:\n"
 
10661
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10502
10662
"  -h | --help          display this help\n"
10503
10663
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10504
10664
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10507
10667
"\n"
10508
10668
msgstr ""
10509
10669
 
10510
 
#: schedutils/chrt.c:103
 
10670
#: schedutils/chrt.c:105
10511
10671
#, fuzzy, c-format
10512
10672
msgid "failed to get pid %d's policy"
10513
10673
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10514
10674
 
10515
 
#: schedutils/chrt.c:106
 
10675
#: schedutils/chrt.c:108
10516
10676
#, c-format
10517
10677
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10518
10678
msgstr ""
10519
10679
 
10520
 
#: schedutils/chrt.c:108
 
10680
#: schedutils/chrt.c:110
10521
10681
#, c-format
10522
10682
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10523
10683
msgstr ""
10524
10684
 
10525
 
#: schedutils/chrt.c:141
10526
 
#, fuzzy, c-format
10527
 
msgid "unknown\n"
10528
 
msgstr "unbekannter"
 
10685
#: schedutils/chrt.c:143
 
10686
msgid "unknown scheduling policy"
 
10687
msgstr ""
10529
10688
 
10530
 
#: schedutils/chrt.c:145
 
10689
#: schedutils/chrt.c:147
10531
10690
#, c-format
10532
10691
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10533
10692
msgstr ""
10534
10693
 
10535
 
#: schedutils/chrt.c:148
 
10694
#: schedutils/chrt.c:150
10536
10695
#, c-format
10537
10696
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10538
10697
msgstr ""
10539
10698
 
10540
 
#: schedutils/chrt.c:151
 
10699
#: schedutils/chrt.c:153
10541
10700
#, c-format
10542
10701
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10543
10702
msgstr ""
10544
10703
 
10545
 
#: schedutils/chrt.c:180
 
10704
#: schedutils/chrt.c:188
10546
10705
#, c-format
10547
10706
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10548
10707
msgstr ""
10549
10708
 
10550
 
#: schedutils/chrt.c:183
 
10709
#: schedutils/chrt.c:191
10551
10710
#, fuzzy, c-format
10552
10711
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10553
10712
msgstr "NFS über TCP wird nicht unterstützt.\n"
10554
10713
 
10555
 
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10556
 
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
 
10714
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10715
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10557
10716
#, fuzzy
10558
10717
msgid "failed to parse pid"
10559
10718
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10560
10719
 
10561
 
#: schedutils/chrt.c:271
 
10720
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10721
#, fuzzy
 
10722
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10723
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
 
10724
 
 
10725
#: schedutils/chrt.c:297
10562
10726
#, fuzzy
10563
10727
msgid "failed to parse priority"
10564
10728
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10565
10729
 
10566
 
#: schedutils/chrt.c:277
 
10730
#: schedutils/chrt.c:303
10567
10731
msgid ""
10568
10732
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10569
10733
"only"
10570
10734
msgstr ""
10571
10735
 
10572
 
#: schedutils/chrt.c:287
 
10736
#: schedutils/chrt.c:321
 
10737
#, fuzzy, c-format
 
10738
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10739
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
 
10740
 
 
10741
#: schedutils/chrt.c:324
10573
10742
#, fuzzy, c-format
10574
10743
msgid "failed to set pid %d's policy"
10575
10744
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10576
10745
 
10577
 
#: schedutils/chrt.c:296
 
10746
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10578
10747
#, fuzzy, c-format
10579
10748
msgid "failed to execute %s"
10580
10749
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
10581
10750
 
10582
 
#: schedutils/ionice.c:57
 
10751
#: schedutils/ionice.c:75
10583
10752
#, fuzzy
10584
10753
msgid "ioprio_get failed"
10585
10754
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10586
10755
 
10587
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
10756
#: schedutils/ionice.c:97
10588
10757
#, fuzzy
10589
10758
msgid "ioprio_set failed"
10590
10759
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
10591
10760
 
10592
 
#: schedutils/ionice.c:81
 
10761
#: schedutils/ionice.c:103
10593
10762
#, c-format
10594
10763
msgid ""
10595
10764
"\n"
10596
 
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10765
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10597
10766
"\n"
10598
10767
"Usage:\n"
10599
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10600
 
"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
10768
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10769
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10601
10770
"\n"
10602
10771
"Options:\n"
10603
 
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10604
 
"  -c <class>          scheduling class\n"
10605
 
"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10606
 
"  -t                  ignore failures\n"
10607
 
"  -h                  this help\n"
 
10772
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10773
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10774
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10775
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10776
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10777
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10778
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10779
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10608
10780
"\n"
10609
10781
msgstr ""
10610
10782
 
10611
 
#: schedutils/ionice.c:106
 
10783
#: schedutils/ionice.c:146
10612
10784
#, fuzzy
10613
10785
msgid "failed to parse class data"
10614
10786
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10615
10787
 
10616
 
#: schedutils/ionice.c:110
 
10788
#: schedutils/ionice.c:152
10617
10789
#, fuzzy
10618
10790
msgid "failed to parse class"
10619
10791
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10620
10792
 
10621
 
#: schedutils/ionice.c:129
 
10793
#: schedutils/ionice.c:157
 
10794
#, fuzzy, c-format
 
10795
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10796
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
 
10797
 
 
10798
#: schedutils/ionice.c:181
10622
10799
msgid "ignoring given class data for none class"
10623
10800
msgstr ""
10624
10801
 
10625
 
#: schedutils/ionice.c:137
 
10802
#: schedutils/ionice.c:189
10626
10803
msgid "ignoring given class data for idle class"
10627
10804
msgstr ""
10628
10805
 
10629
 
#: schedutils/ionice.c:141
10630
 
#, c-format
10631
 
msgid "bad prio class %d"
10632
 
msgstr ""
 
10806
#: schedutils/ionice.c:194
 
10807
#, fuzzy, c-format
 
10808
msgid "unknown prio class %d"
 
10809
msgstr "unbekannter Fehler in ID"
10633
10810
 
10634
 
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10811
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10635
10812
#, fuzzy, c-format
10636
10813
msgid "executing %s failed"
10637
10814
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
10638
10815
 
10639
 
#: schedutils/taskset.c:37
 
10816
#: schedutils/taskset.c:51
10640
10817
#, fuzzy, c-format
10641
10818
msgid ""
10642
10819
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10643
10820
"\n"
10644
10821
msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
10645
10822
 
10646
 
#: schedutils/taskset.c:41
 
10823
#: schedutils/taskset.c:55
10647
10824
#, c-format
10648
10825
msgid ""
10649
10826
"Options:\n"
 
10827
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10650
10828
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10651
10829
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10652
10830
" -h, --help              display this help\n"
10654
10832
"\n"
10655
10833
msgstr ""
10656
10834
 
10657
 
#: schedutils/taskset.c:48
 
10835
#: schedutils/taskset.c:63
10658
10836
#, c-format
10659
10837
msgid ""
10660
10838
"The default behavior is to run a new command:\n"
10669
10847
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10670
10848
msgstr ""
10671
10849
 
10672
 
#: schedutils/taskset.c:60
 
10850
#: schedutils/taskset.c:75
10673
10851
#, fuzzy, c-format
10674
10852
msgid ""
10675
10853
"\n"
10678
10856
"\n"
10679
10857
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10680
10858
 
10681
 
#: schedutils/taskset.c:112
10682
 
#, fuzzy
10683
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10684
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
10685
 
 
10686
 
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10687
 
#, fuzzy
10688
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10689
 
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10690
 
 
10691
 
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10692
 
#, fuzzy, c-format
10693
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10694
 
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10695
 
 
10696
 
#: schedutils/taskset.c:142
 
10859
#: schedutils/taskset.c:86
 
10860
#, c-format
 
10861
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10862
msgstr ""
 
10863
 
 
10864
#: schedutils/taskset.c:87
10697
10865
#, c-format
10698
10866
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10699
10867
msgstr ""
10700
10868
 
10701
 
#: schedutils/taskset.c:145
 
10869
#: schedutils/taskset.c:90
 
10870
#, c-format
 
10871
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10872
msgstr ""
 
10873
 
 
10874
#: schedutils/taskset.c:91
10702
10875
#, c-format
10703
10876
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10704
10877
msgstr ""
10705
10878
 
10706
 
#: schedutils/taskset.c:156
 
10879
#: schedutils/taskset.c:96
 
10880
#, fuzzy
 
10881
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
10882
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
 
10883
 
 
10884
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10707
10885
#, fuzzy, c-format
10708
 
msgid "failed to parse %s %s"
10709
 
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10710
 
 
10711
 
#: schedutils/taskset.c:157
10712
 
msgid "CPU list"
10713
 
msgstr ""
10714
 
 
10715
 
#: schedutils/taskset.c:157
10716
 
msgid "CPU mask"
10717
 
msgstr ""
10718
 
 
10719
 
#: schedutils/taskset.c:161
 
10886
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10887
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
 
10888
 
 
10889
#: schedutils/taskset.c:116
10720
10890
#, fuzzy, c-format
10721
10891
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10722
10892
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10723
10893
 
10724
 
#: schedutils/taskset.c:168
10725
 
#, c-format
10726
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10727
 
msgstr ""
10728
 
 
10729
 
#: schedutils/taskset.c:171
10730
 
#, c-format
10731
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10732
 
msgstr ""
10733
 
 
10734
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10735
 
#, fuzzy, c-format
10736
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10737
 
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10738
 
 
10739
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10740
 
#, fuzzy, c-format
10741
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10742
 
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10743
 
 
10744
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10745
 
#, fuzzy, c-format
10746
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10747
 
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
10748
 
 
10749
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10750
 
#, fuzzy
10751
 
msgid "only root can do that"
10752
 
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10753
 
 
10754
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10755
 
#, c-format
10756
 
msgid ""
10757
 
"Usage:\n"
10758
 
" %1$s [-lhV]\n"
10759
 
" %1$s -a [options]\n"
10760
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10761
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10762
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10763
 
msgstr ""
10764
 
 
10765
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10766
 
#, c-format
10767
 
msgid ""
10768
 
"\n"
10769
 
"Options:\n"
10770
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10771
 
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
10772
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
10773
 
" -h, --help              this help\n"
10774
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
10775
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10776
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
10777
 
" -V, --version           print version string\n"
10778
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
10779
 
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
10780
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10781
 
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
10782
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
10783
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
10784
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
10785
 
"\n"
10786
 
"Source:\n"
10787
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
10788
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
10789
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
10790
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
10791
 
" <device>                specifies device by path\n"
10792
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10793
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
10794
 
"\n"
10795
 
"Operations:\n"
10796
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10797
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
10798
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10799
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
10800
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
10801
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
10802
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
10803
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
10804
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
10805
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
10806
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10807
 
msgstr ""
10808
 
 
10809
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10810
 
#, fuzzy, c-format
10811
 
msgid ""
10812
 
"\n"
10813
 
"For more information see mount(8).\n"
10814
 
msgstr ""
10815
 
"\n"
10816
 
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10817
 
 
10818
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10819
 
#, fuzzy
10820
 
msgid "libmount context allocation failed"
10821
 
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
10822
 
 
10823
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10824
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10825
 
#, fuzzy
10826
 
msgid "failed to append options"
10827
 
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10828
 
 
10829
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10830
 
#, fuzzy
10831
 
msgid "failed to set options pattern"
10832
 
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10833
 
 
10834
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10835
 
msgid "only one <source> could be specified"
10836
 
msgstr ""
10837
 
 
10838
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10839
 
#, fuzzy
10840
 
msgid "failed to allocate source buffer"
10841
 
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
10842
 
 
10843
 
#: simpleinit/shutdown.c:116
10844
 
#, c-format
10845
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10846
 
msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10847
 
 
10848
 
#: simpleinit/shutdown.c:134
10849
 
msgid "Shutdown process aborted"
10850
 
msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
10851
 
 
10852
 
#: simpleinit/shutdown.c:165
10853
 
#, fuzzy
10854
 
msgid "only root can shut a system down."
10855
 
msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
10856
 
 
10857
 
#: simpleinit/shutdown.c:255
10858
 
#, fuzzy
10859
 
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10860
 
msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
10861
 
 
10862
 
# What the f… (MPi)
10863
 
#: simpleinit/shutdown.c:304
10864
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10865
 
msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
10866
 
 
10867
 
#: simpleinit/shutdown.c:332
10868
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10869
 
msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
10870
 
 
10871
 
#: simpleinit/shutdown.c:336
10872
 
msgid "Login is therefore prohibited."
10873
 
msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
10874
 
 
10875
 
#: simpleinit/shutdown.c:358
10876
 
#, c-format
10877
 
msgid "rebooted by %s: %s"
10878
 
msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
10879
 
 
10880
 
#: simpleinit/shutdown.c:361
10881
 
#, c-format
10882
 
msgid "halted by %s: %s"
10883
 
msgstr "angehalten durch %s: %s"
10884
 
 
10885
 
#: simpleinit/shutdown.c:425
10886
 
msgid ""
10887
 
"\n"
10888
 
"Why am I still alive after reboot?"
10889
 
msgstr ""
10890
 
"\n"
10891
 
"Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
10892
 
 
10893
 
#: simpleinit/shutdown.c:427
10894
 
msgid ""
10895
 
"\n"
10896
 
"Now you can turn off the power..."
10897
 
msgstr ""
10898
 
"\n"
10899
 
"Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
10900
 
 
10901
 
#: simpleinit/shutdown.c:443
10902
 
#, c-format
10903
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10904
 
msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
10905
 
 
10906
 
#: simpleinit/shutdown.c:446
10907
 
#, c-format
10908
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
10909
 
msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
10910
 
 
10911
 
#: simpleinit/shutdown.c:454
10912
 
#, c-format
10913
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10914
 
msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
10915
 
 
10916
 
#: simpleinit/shutdown.c:457
10917
 
#, c-format
10918
 
msgid "Error executing\t%s\n"
10919
 
msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
10920
 
 
10921
 
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
10922
 
# Message
10923
 
#: simpleinit/shutdown.c:484
10924
 
#, c-format
10925
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10926
 
msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
10927
 
 
10928
 
#: simpleinit/shutdown.c:490
10929
 
#, c-format
10930
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10931
 
msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
10932
 
 
10933
 
#: simpleinit/shutdown.c:493
10934
 
#, c-format
10935
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10936
 
msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
10937
 
 
10938
 
#: simpleinit/shutdown.c:496
10939
 
#, c-format
10940
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
10941
 
msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
10942
 
 
10943
 
#: simpleinit/shutdown.c:499
10944
 
#, c-format
10945
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
10946
 
msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
10947
 
 
10948
 
#: simpleinit/shutdown.c:501
10949
 
#, c-format
10950
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10951
 
msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
10952
 
 
10953
 
#: simpleinit/shutdown.c:506
10954
 
#, c-format
10955
 
msgid "\t... %s ...\n"
10956
 
msgstr "\t… %s …\n"
10957
 
 
10958
 
#: simpleinit/shutdown.c:563
10959
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10960
 
msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
10961
 
 
10962
 
#: simpleinit/shutdown.c:571
10963
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10964
 
msgstr ""
10965
 
"Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
10966
 
 
10967
 
#: simpleinit/shutdown.c:590
10968
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10969
 
msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
10970
 
 
10971
 
#: simpleinit/shutdown.c:599
10972
 
#, c-format
10973
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10974
 
msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
10975
 
 
10976
 
#: simpleinit/shutdown.c:603
10977
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10978
 
msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
10979
 
 
10980
 
#: simpleinit/shutdown.c:608
10981
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10982
 
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
10983
 
 
10984
 
#: simpleinit/shutdown.c:655
10985
 
#, c-format
10986
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10987
 
msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
10988
 
 
10989
 
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10990
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
10991
 
msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
10992
 
 
10993
 
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10994
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
10995
 
msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
10996
 
 
10997
 
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10998
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
10999
 
msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
11000
 
 
11001
 
#: simpleinit/simpleinit.c:213
11002
 
msgid "error opening fifo\n"
11003
 
msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
11004
 
 
11005
 
#: simpleinit/simpleinit.c:217
11006
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
11007
 
msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
11008
 
 
11009
 
#: simpleinit/simpleinit.c:264
11010
 
msgid "error running finalprog\n"
11011
 
msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
11012
 
 
11013
 
#: simpleinit/simpleinit.c:268
11014
 
msgid "error forking finalprog\n"
11015
 
msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
11016
 
 
11017
 
#: simpleinit/simpleinit.c:350
11018
 
msgid ""
11019
 
"\n"
11020
 
"Wrong password.\n"
11021
 
msgstr ""
11022
 
"\n"
11023
 
"Falsches Passwort.\n"
11024
 
 
11025
 
#: simpleinit/simpleinit.c:423
11026
 
msgid "lstat of path failed\n"
11027
 
msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
11028
 
 
11029
 
#: simpleinit/simpleinit.c:431
11030
 
msgid "stat of path failed\n"
11031
 
msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
11032
 
 
11033
 
#: simpleinit/simpleinit.c:439
11034
 
msgid "open of directory failed\n"
11035
 
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
11036
 
 
11037
 
#: simpleinit/simpleinit.c:506
11038
 
#, c-format
11039
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
11040
 
msgstr ""
11041
 
 
11042
 
#: simpleinit/simpleinit.c:514
11043
 
msgid "fork failed\n"
11044
 
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
11045
 
 
11046
 
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
11047
 
msgid "exec failed\n"
11048
 
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
11049
 
 
11050
 
#: simpleinit/simpleinit.c:569
11051
 
msgid "cannot open inittab\n"
11052
 
msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
11053
 
 
11054
 
#: simpleinit/simpleinit.c:636
11055
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11056
 
msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
11057
 
 
11058
 
#: simpleinit/simpleinit.c:943
11059
 
#, fuzzy, c-format
11060
 
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11061
 
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
11062
 
 
11063
 
#: simpleinit/simpleinit.c:955
11064
 
#, fuzzy, c-format
11065
 
msgid "Stopped service: %s\n"
11066
 
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
11067
 
 
11068
 
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
11069
 
#, fuzzy, c-format
11070
 
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11071
 
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
 
10894
#: schedutils/taskset.c:183
 
10895
#, fuzzy
 
10896
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10897
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
10898
 
 
10899
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
10900
#, fuzzy
 
10901
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10902
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
10903
 
 
10904
#: schedutils/taskset.c:212
 
10905
#, fuzzy, c-format
 
10906
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
10907
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
10908
 
 
10909
#: schedutils/taskset.c:215
 
10910
#, fuzzy, c-format
 
10911
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
10912
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11072
10913
 
11073
10914
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11074
10915
#, fuzzy
11080
10921
msgid "Usage: %s hard|soft"
11081
10922
msgstr "Aufruf: ctrlaltdel hard|soft\n"
11082
10923
 
11083
 
#: sys-utils/cytune.c:115
 
10924
#: sys-utils/cytune.c:112
11084
10925
#, c-format
11085
10926
msgid ""
11086
10927
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11089
10930
"Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
11090
10931
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11091
10932
 
11092
 
#: sys-utils/cytune.c:126
 
10933
#: sys-utils/cytune.c:123
11093
10934
#, c-format
11094
10935
msgid ""
11095
10936
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11100
10941
"in FIFO war %d\n"
11101
10942
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
11102
10943
 
11103
 
#: sys-utils/cytune.c:190
 
10944
#: sys-utils/cytune.c:187
11104
10945
#, c-format
11105
10946
msgid "Invalid interval value: %s\n"
11106
10947
msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
11107
10948
 
11108
 
#: sys-utils/cytune.c:198
 
10949
#: sys-utils/cytune.c:195
11109
10950
#, c-format
11110
10951
msgid "Invalid set value: %s\n"
11111
10952
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11112
10953
 
11113
 
#: sys-utils/cytune.c:206
 
10954
#: sys-utils/cytune.c:203
11114
10955
#, c-format
11115
10956
msgid "Invalid default value: %s\n"
11116
10957
msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
11117
10958
 
11118
 
#: sys-utils/cytune.c:214
 
10959
#: sys-utils/cytune.c:211
11119
10960
#, c-format
11120
10961
msgid "Invalid set time value: %s\n"
11121
10962
msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
11122
10963
 
11123
 
#: sys-utils/cytune.c:222
 
10964
#: sys-utils/cytune.c:219
11124
10965
#, c-format
11125
10966
msgid "Invalid default time value: %s\n"
11126
10967
msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
11127
10968
 
11128
 
#: sys-utils/cytune.c:239
 
10969
#: sys-utils/cytune.c:236
11129
10970
#, c-format
11130
10971
msgid ""
11131
10972
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11134
10975
"Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-"
11135
10976
"g|-G] Datei [Datei…]\n"
11136
10977
 
11137
 
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11138
 
#: sys-utils/cytune.c:336
 
10978
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
10979
#: sys-utils/cytune.c:333
11139
10980
#, c-format
11140
10981
msgid "Can't open %s: %s\n"
11141
10982
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
11142
10983
 
11143
 
#: sys-utils/cytune.c:258
 
10984
#: sys-utils/cytune.c:255
11144
10985
#, c-format
11145
10986
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11146
10987
msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
11147
10988
 
11148
 
#: sys-utils/cytune.c:277
 
10989
#: sys-utils/cytune.c:274
11149
10990
#, c-format
11150
10991
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11151
10992
msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
11152
10993
 
11153
 
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 
10994
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11154
10995
#, c-format
11155
10996
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11156
10997
msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
11157
10998
 
11158
 
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 
10999
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11159
11000
#, c-format
11160
11001
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11161
11002
msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
11162
11003
 
11163
 
#: sys-utils/cytune.c:307
 
11004
#: sys-utils/cytune.c:304
11164
11005
#, c-format
11165
11006
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11166
11007
msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
11167
11008
 
11168
 
#: sys-utils/cytune.c:310
 
11009
#: sys-utils/cytune.c:307
11169
11010
#, c-format
11170
11011
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11171
11012
msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11172
11013
 
11173
 
#: sys-utils/cytune.c:324
 
11014
#: sys-utils/cytune.c:321
11174
11015
msgid "Can't set signal handler"
11175
11016
msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
11176
11017
 
11177
 
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 
11018
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11178
11019
msgid "gettimeofday failed"
11179
11020
msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
11180
11021
 
11181
 
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 
11022
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11182
11023
#, c-format
11183
11024
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11184
11025
msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
11185
11026
 
11186
 
#: sys-utils/cytune.c:415
 
11027
#: sys-utils/cytune.c:413
11187
11028
#, c-format
11188
11029
msgid ""
11189
11030
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11190
11031
msgstr ""
11191
11032
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11192
11033
 
11193
 
#: sys-utils/cytune.c:421
 
11034
#: sys-utils/cytune.c:419
11194
11035
#, c-format
11195
11036
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11196
11037
msgstr "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11197
11038
 
11198
 
#: sys-utils/cytune.c:426
 
11039
#: sys-utils/cytune.c:424
11199
11040
#, c-format
11200
11041
msgid ""
11201
11042
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11202
11043
msgstr ""
11203
11044
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11204
11045
 
11205
 
#: sys-utils/cytune.c:432
 
11046
#: sys-utils/cytune.c:430
11206
11047
#, c-format
11207
11048
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11208
11049
msgstr "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11209
11050
 
11210
 
# "Level"
11211
 
#: sys-utils/dmesg.c:46
11212
 
#, fuzzy, c-format
11213
 
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11214
 
msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
11215
 
 
11216
 
#: sys-utils/dmesg.c:74
11217
 
#, fuzzy
11218
 
msgid "failed to parse level"
11219
 
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11220
 
 
11221
 
#: sys-utils/dmesg.c:80
 
11051
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
11052
#, fuzzy
 
11053
msgid "system is unusable"
 
11054
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
 
11055
 
 
11056
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
11057
msgid "action must be taken immediately"
 
11058
msgstr ""
 
11059
 
 
11060
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
11061
msgid "critical conditions"
 
11062
msgstr ""
 
11063
 
 
11064
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
11065
#, fuzzy
 
11066
msgid "error conditions"
 
11067
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
 
11068
 
 
11069
# XXX – Merge with next strings.
 
11070
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
11071
#, fuzzy
 
11072
msgid "warning conditions"
 
11073
msgstr "Warnung: Partition %s "
 
11074
 
 
11075
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
11076
msgid "normal but significant condition"
 
11077
msgstr ""
 
11078
 
 
11079
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
11080
msgid "informational"
 
11081
msgstr ""
 
11082
 
 
11083
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
11084
msgid "debug-level messages"
 
11085
msgstr ""
 
11086
 
 
11087
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
11088
#, fuzzy
 
11089
msgid "kernel messages"
 
11090
msgstr "Nachrichten"
 
11091
 
 
11092
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
11093
msgid "random user-level messages"
 
11094
msgstr ""
 
11095
 
 
11096
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
11097
#, fuzzy
 
11098
msgid "mail system"
 
11099
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
 
11100
 
 
11101
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
11102
msgid "system daemons"
 
11103
msgstr ""
 
11104
 
 
11105
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
11106
msgid "security/authorization messages"
 
11107
msgstr ""
 
11108
 
 
11109
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
11110
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
11111
msgstr ""
 
11112
 
 
11113
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
11114
msgid "line printer subsystem"
 
11115
msgstr ""
 
11116
 
 
11117
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
11118
msgid "network news subsystem"
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
11122
msgid "UUCP subsystem"
 
11123
msgstr ""
 
11124
 
 
11125
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
11126
#, fuzzy
 
11127
msgid "clock daemon"
 
11128
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
11129
 
 
11130
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
11131
msgid "security/authorization messages (private)"
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
11135
#, fuzzy
 
11136
msgid "ftp daemon"
 
11137
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
11138
 
 
11139
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
11140
msgid ""
 
11141
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
11142
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
11143
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
11144
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
11145
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
11146
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
11147
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
11148
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
11149
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
11150
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
11151
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
11152
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
11153
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
11154
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
11155
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
11156
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
11157
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
11158
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
11159
msgstr ""
 
11160
 
 
11161
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
11162
msgid ""
 
11163
"\n"
 
11164
"Supported log facilities:\n"
 
11165
msgstr ""
 
11166
 
 
11167
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
11168
msgid ""
 
11169
"\n"
 
11170
"Supported log levels (priorities):\n"
 
11171
msgstr ""
 
11172
 
 
11173
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
11174
#, fuzzy, c-format
 
11175
msgid "failed to parse level '%s'"
 
11176
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
11177
 
 
11178
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
11179
#, fuzzy, c-format
 
11180
msgid "unknown level '%s'"
 
11181
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
 
11182
 
 
11183
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
11184
#, fuzzy, c-format
 
11185
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
11186
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
11187
 
 
11188
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
11189
#, fuzzy, c-format
 
11190
msgid "unknown facility '%s'"
 
11191
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
 
11192
 
 
11193
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
11194
#, fuzzy
 
11195
msgid "sysinfo failed"
 
11196
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
 
11197
 
 
11198
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
11199
#, fuzzy
 
11200
msgid "write failed"
 
11201
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
11202
 
 
11203
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
11204
msgid ""
 
11205
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
11206
"mutually exclusive"
 
11207
msgstr ""
 
11208
 
 
11209
#: sys-utils/dmesg.c:666
11222
11210
#, fuzzy
11223
11211
msgid "failed to parse buffer size"
11224
11212
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11225
11213
 
11226
 
#: sys-utils/fallocate.c:52
 
11214
#: sys-utils/dmesg.c:707
 
11215
msgid ""
 
11216
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
11217
"notime options"
 
11218
msgstr ""
 
11219
 
 
11220
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
11221
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
11222
msgstr ""
 
11223
 
 
11224
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
11225
#, fuzzy
 
11226
msgid "unsupported command"
 
11227
msgstr "kein Befehl?\n"
 
11228
 
 
11229
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
11230
#, fuzzy
 
11231
msgid "klogctl failed"
 
11232
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
 
11233
 
 
11234
#: sys-utils/fallocate.c:55
11227
11235
#, fuzzy, c-format
11228
 
msgid ""
11229
 
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11230
 
"\n"
11231
 
"Options:\n"
 
11236
msgid " %s [options] <filename>\n"
11232
11237
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11233
11238
 
11234
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
11235
 
#, c-format
 
11239
#: sys-utils/fallocate.c:58
11236
11240
msgid ""
11237
11241
" -h, --help          this help\n"
11238
11242
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
11240
11244
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
11241
11245
msgstr ""
11242
11246
 
11243
 
#: sys-utils/fallocate.c:61
 
11247
#: sys-utils/fallocate.c:63
11244
11248
#, fuzzy, c-format
11245
11249
msgid ""
11246
11250
"\n"
11249
11253
"\n"
11250
11254
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
11251
11255
 
11252
 
#: sys-utils/fallocate.c:119
 
11256
#: sys-utils/fallocate.c:121
11253
11257
#, fuzzy
11254
11258
msgid "no length argument specified"
11255
11259
msgstr "Nicht genug Argumente"
11256
11260
 
11257
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
11261
#: sys-utils/fallocate.c:123
11258
11262
#, fuzzy
11259
11263
msgid "invalid length value specified"
11260
11264
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11261
11265
 
11262
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
11266
#: sys-utils/fallocate.c:125
11263
11267
#, fuzzy
11264
11268
msgid "invalid offset value specified"
11265
11269
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
11266
11270
 
11267
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
11271
#: sys-utils/fallocate.c:127
11268
11272
#, fuzzy
11269
11273
msgid "no filename specified."
11270
11274
msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
11271
11275
 
11272
 
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11276
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11273
11277
#, fuzzy
11274
11278
msgid "unexpected number of arguments"
11275
11279
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
11276
11280
 
11277
 
#: sys-utils/fallocate.c:150
 
11281
#: sys-utils/fallocate.c:152
11278
11282
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11279
11283
msgstr ""
11280
11284
 
11281
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11285
#: sys-utils/fallocate.c:153
11282
11286
#, fuzzy, c-format
11283
11287
msgid "%s: fallocate failed"
11284
11288
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11285
11289
 
11286
 
#: sys-utils/flock.c:65
 
11290
#: sys-utils/flock.c:67
11287
11291
#, c-format
11288
11292
msgid ""
11289
 
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11290
 
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11291
 
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11292
 
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
11293
 
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
11294
 
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
11295
 
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
11296
 
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
11297
 
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
11298
 
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
11299
 
"  -h  --help       Display this text\n"
11300
 
"  -V  --version    Display version\n"
11301
 
msgstr ""
11302
 
 
11303
 
#: sys-utils/flock.c:192
 
11293
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
11294
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
11295
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
11296
msgstr ""
 
11297
 
 
11298
#: sys-utils/flock.c:72
 
11299
msgid ""
 
11300
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
11301
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
11302
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
11303
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
11304
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
11305
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
11306
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
11307
" -h  --help       Display this text\n"
 
11308
" -V  --version    Display version\n"
 
11309
"\n"
 
11310
msgstr ""
 
11311
 
 
11312
#: sys-utils/flock.c:196
11304
11313
#, fuzzy, c-format
11305
11314
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11306
11315
msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
11307
11316
 
11308
 
#: sys-utils/flock.c:219
 
11317
#: sys-utils/flock.c:225
11309
11318
#, fuzzy, c-format
11310
11319
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11311
11320
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
11312
11321
 
11313
 
#: sys-utils/flock.c:231
 
11322
#: sys-utils/flock.c:237
11314
11323
#, fuzzy, c-format
11315
11324
msgid "%s: bad number: %s\n"
11316
11325
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
11317
11326
 
11318
 
#: sys-utils/flock.c:238
 
11327
#: sys-utils/flock.c:244
11319
11328
#, c-format
11320
11329
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11321
11330
msgstr ""
11322
11331
 
11323
 
#: sys-utils/flock.c:296
 
11332
#: sys-utils/flock.c:302
11324
11333
#, fuzzy, c-format
11325
11334
msgid "%s: fork failed: %s\n"
11326
11335
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
11327
11336
 
11328
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11337
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11329
11338
#, fuzzy, c-format
11330
 
msgid ""
11331
 
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11332
 
"\n"
11333
 
"Options:\n"
 
11339
msgid " %s [options] <mount point>\n"
11334
11340
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11335
11341
 
11336
11342
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11337
 
#, c-format
11338
11343
msgid ""
11339
 
" -h, --help          this help\n"
11340
 
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
11341
 
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11344
" -h, --help        this help\n"
 
11345
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
11346
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
11342
11347
msgstr ""
11343
11348
 
11344
11349
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11345
 
#, fuzzy, c-format
 
11350
#, fuzzy
11346
11351
msgid ""
11347
11352
"\n"
11348
11353
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11380
11385
msgid "%s: unfreeze failed"
11381
11386
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11382
11387
 
11383
 
#: sys-utils/fstrim.c:61
11384
 
#, c-format
 
11388
#: sys-utils/fstrim.c:60
11385
11389
msgid ""
11386
11390
" -h, --help          this help\n"
11387
11391
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11390
11394
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
11391
11395
msgstr ""
11392
11396
 
11393
 
#: sys-utils/fstrim.c:67
11394
 
#, fuzzy, c-format
 
11397
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
11398
#, fuzzy
11395
11399
msgid ""
11396
11400
"\n"
11397
 
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11401
"For more information see fstrim(8).\n"
11398
11402
msgstr ""
11399
11403
"\n"
11400
11404
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
11401
11405
 
11402
 
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11406
#: sys-utils/fstrim.c:102
11403
11407
#, fuzzy, c-format
11404
11408
msgid "failed to parse length: %s"
11405
11409
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11406
11410
 
11407
 
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11411
#: sys-utils/fstrim.c:107
11408
11412
#, fuzzy, c-format
11409
11413
msgid "failed to parse offset: %s"
11410
11414
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11411
11415
 
11412
 
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11416
#: sys-utils/fstrim.c:112
11413
11417
#, fuzzy, c-format
11414
 
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11418
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11415
11419
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
11416
11420
 
11417
 
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11421
#: sys-utils/fstrim.c:125
11418
11422
#, fuzzy
11419
11423
msgid "no mountpoint specified."
11420
11424
msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
11421
11425
 
11422
 
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11426
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11423
11427
#, fuzzy, c-format
11424
11428
msgid "%s: not a directory"
11425
11429
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
11426
11430
 
11427
 
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11431
#: sys-utils/fstrim.c:144
11428
11432
#, fuzzy, c-format
11429
11433
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11430
11434
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
11431
11435
 
11432
 
#: sys-utils/fstrim.c:150
11433
 
#, c-format
11434
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
11435
 
msgstr ""
11436
 
 
11437
 
#: sys-utils/ipcmk.c:84
11438
 
#, fuzzy, c-format
11439
 
msgid ""
11440
 
"\n"
11441
 
"Usage: %s [options]\n"
11442
 
"\n"
11443
 
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11444
 
 
11445
 
#: sys-utils/ipcmk.c:86
11446
 
#, c-format
11447
 
msgid ""
11448
 
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
11449
 
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
11450
 
"  -Q            create message queue\n"
11451
 
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
11452
 
msgstr ""
11453
 
 
11454
 
#: sys-utils/ipcmk.c:90
11455
 
#, fuzzy, c-format
 
11436
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
11437
#: sys-utils/fstrim.c:148
 
11438
#, c-format
 
11439
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
 
11440
msgstr ""
 
11441
 
 
11442
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
11443
msgid ""
 
11444
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
11445
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11446
" -Q            create message queue\n"
 
11447
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11448
msgstr ""
 
11449
 
 
11450
#: sys-utils/ipcmk.c:96
 
11451
#, fuzzy
11456
11452
msgid ""
11457
11453
"\n"
11458
11454
"For more information see ipcmk(1).\n"
11459
 
"\n"
11460
11455
msgstr ""
11461
11456
"\n"
11462
11457
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
11463
11458
 
11464
 
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
11459
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11465
11460
msgid "create share memory failed"
11466
11461
msgstr ""
11467
11462
 
11468
 
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
11463
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11469
11464
#, fuzzy, c-format
11470
11465
msgid "Shared memory id: %d\n"
11471
11466
msgstr ""
11472
11467
"\n"
11473
11468
"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
11474
11469
 
11475
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11470
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11476
11471
msgid "create message queue failed"
11477
11472
msgstr ""
11478
11473
 
11479
 
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
11474
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11480
11475
#, fuzzy, c-format
11481
11476
msgid "Message queue id: %d\n"
11482
11477
msgstr ""
11483
11478
"\n"
11484
11479
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
11485
11480
 
11486
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11481
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11487
11482
#, fuzzy
11488
11483
msgid "create semaphore failed"
11489
11484
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
11490
11485
 
11491
 
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
11486
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11492
11487
#, fuzzy, c-format
11493
11488
msgid "Semaphore id: %d\n"
11494
11489
msgstr ""
11633
11628
"    -u      summary\n"
11634
11629
msgstr ""
11635
11630
 
11636
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
11631
#: sys-utils/ipcs.c:269
11637
11632
#, c-format
11638
11633
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11639
11634
msgstr ""
11640
11635
"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
11641
11636
 
11642
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
11637
#: sys-utils/ipcs.c:275
11643
11638
#, c-format
11644
11639
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11645
11640
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
11646
11641
 
11647
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
11642
#: sys-utils/ipcs.c:280
11648
11643
#, c-format
11649
11644
msgid "max number of segments = %lu\n"
11650
11645
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
11651
11646
 
11652
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
11647
#: sys-utils/ipcs.c:282
11653
11648
#, c-format
11654
11649
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11655
11650
msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
11656
11651
 
11657
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
11652
#: sys-utils/ipcs.c:284
11658
11653
#, c-format
11659
11654
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11660
11655
msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
11661
11656
 
11662
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
11657
#: sys-utils/ipcs.c:286
11663
11658
#, c-format
11664
11659
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11665
11660
msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
11666
11661
 
11667
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
11662
#: sys-utils/ipcs.c:291
11668
11663
#, c-format
11669
11664
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11670
11665
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
11679
11674
#. "pages swapped = %ld\n"
11680
11675
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11681
11676
#.
11682
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11677
#: sys-utils/ipcs.c:302
11683
11678
#, c-format
11684
11679
msgid ""
11685
11680
"segments allocated %d\n"
11689
11684
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11690
11685
msgstr ""
11691
11686
 
11692
 
#: sys-utils/ipcs.c:314
 
11687
#: sys-utils/ipcs.c:315
11693
11688
#, c-format
11694
11689
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11695
11690
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
11696
11691
 
11697
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11698
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11692
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
11693
#: sys-utils/ipcs.c:336
11699
11694
msgid "shmid"
11700
11695
msgstr "shmid"
11701
11696
 
11702
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11703
 
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 
11697
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11698
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11704
11699
msgid "perms"
11705
11700
msgstr "Rechte"
11706
11701
 
11707
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11702
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11708
11703
msgid "cuid"
11709
11704
msgstr "cuid"
11710
11705
 
11711
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11706
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11712
11707
msgid "cgid"
11713
11708
msgstr "cgid"
11714
11709
 
11715
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11710
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11716
11711
msgid "uid"
11717
11712
msgstr "uid"
11718
11713
 
11719
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11714
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11720
11715
msgid "gid"
11721
11716
msgstr "gid"
11722
11717
 
11723
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
 
11718
#: sys-utils/ipcs.c:321
11724
11719
#, c-format
11725
11720
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11726
11721
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
11727
11722
 
11728
 
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11729
 
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11730
 
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
 
11723
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11724
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11725
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11731
11726
msgid "owner"
11732
11727
msgstr "Besitzer"
11733
11728
 
11734
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11729
#: sys-utils/ipcs.c:323
11735
11730
msgid "attached"
11736
11731
msgstr "Attach"
11737
11732
 
11738
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11733
#: sys-utils/ipcs.c:323
11739
11734
msgid "detached"
11740
11735
msgstr "Detach"
11741
11736
 
11742
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11737
#: sys-utils/ipcs.c:324
11743
11738
msgid "changed"
11744
11739
msgstr "Change"
11745
11740
 
11746
 
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11741
#: sys-utils/ipcs.c:328
11747
11742
#, fuzzy, c-format
11748
11743
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11749
11744
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
11750
11745
 
11751
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11746
#: sys-utils/ipcs.c:330
11752
11747
msgid "cpid"
11753
11748
msgstr "cpid"
11754
11749
 
11755
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11750
#: sys-utils/ipcs.c:330
11756
11751
msgid "lpid"
11757
11752
msgstr "lpid"
11758
11753
 
11759
 
#: sys-utils/ipcs.c:333
 
11754
#: sys-utils/ipcs.c:334
11760
11755
#, c-format
11761
11756
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11762
11757
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
11763
11758
 
11764
 
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 
11759
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11765
11760
msgid "key"
11766
11761
msgstr "Schlüssel"
11767
11762
 
11768
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11763
#: sys-utils/ipcs.c:336
11769
11764
msgid "bytes"
11770
11765
msgstr "Bytes"
11771
11766
 
11772
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11767
#: sys-utils/ipcs.c:337
11773
11768
msgid "nattch"
11774
11769
msgstr "nattch"
11775
11770
 
11776
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11771
#: sys-utils/ipcs.c:337
11777
11772
msgid "status"
11778
11773
msgstr "Status"
11779
11774
 
11780
 
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11781
 
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11782
 
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11783
 
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11784
 
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
 
11775
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11776
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11777
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11778
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11779
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11785
11780
msgid "Not set"
11786
11781
msgstr "Nicht gesetzt"
11787
11782
 
11788
 
#: sys-utils/ipcs.c:389
 
11783
#: sys-utils/ipcs.c:390
11789
11784
msgid "dest"
11790
11785
msgstr "zerstört"
11791
11786
 
11792
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11787
#: sys-utils/ipcs.c:391
11793
11788
msgid "locked"
11794
11789
msgstr "gesperrt"
11795
11790
 
11796
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
11791
#: sys-utils/ipcs.c:411
11797
11792
#, c-format
11798
11793
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11799
11794
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
11800
11795
 
11801
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
11796
#: sys-utils/ipcs.c:417
11802
11797
#, c-format
11803
11798
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11804
11799
msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
11805
11800
 
11806
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
11801
#: sys-utils/ipcs.c:421
11807
11802
#, c-format
11808
11803
msgid "max number of arrays = %d\n"
11809
11804
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
11810
11805
 
11811
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11806
#: sys-utils/ipcs.c:422
11812
11807
#, c-format
11813
11808
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11814
11809
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
11815
11810
 
11816
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11811
#: sys-utils/ipcs.c:423
11817
11812
#, c-format
11818
11813
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11819
11814
msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
11820
11815
 
11821
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11816
#: sys-utils/ipcs.c:424
11822
11817
#, c-format
11823
11818
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11824
11819
msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
11825
11820
 
11826
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11821
#: sys-utils/ipcs.c:425
11827
11822
#, c-format
11828
11823
msgid "semaphore max value = %d\n"
11829
11824
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
11830
11825
 
11831
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
11826
#: sys-utils/ipcs.c:429
11832
11827
#, c-format
11833
11828
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11834
11829
msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
11835
11830
 
11836
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11831
#: sys-utils/ipcs.c:430
11837
11832
#, c-format
11838
11833
msgid "used arrays = %d\n"
11839
11834
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
11840
11835
 
11841
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11836
#: sys-utils/ipcs.c:431
11842
11837
#, c-format
11843
11838
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11844
11839
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
11845
11840
 
11846
 
#: sys-utils/ipcs.c:434
 
11841
#: sys-utils/ipcs.c:435
11847
11842
#, c-format
11848
11843
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11849
11844
msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11850
11845
 
11851
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
 
11846
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11852
11847
msgid "semid"
11853
11848
msgstr "SemID"
11854
11849
 
11855
 
#: sys-utils/ipcs.c:440
 
11850
#: sys-utils/ipcs.c:441
11856
11851
#, c-format
11857
11852
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11858
11853
msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
11859
11854
 
11860
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11855
#: sys-utils/ipcs.c:443
11861
11856
msgid "last-op"
11862
11857
msgstr "last-op"
11863
11858
 
11864
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11859
#: sys-utils/ipcs.c:443
11865
11860
msgid "last-changed"
11866
11861
msgstr "last-changed"
11867
11862
 
11868
 
#: sys-utils/ipcs.c:449
 
11863
#: sys-utils/ipcs.c:450
11869
11864
#, c-format
11870
11865
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11871
11866
msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
11872
11867
 
11873
 
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
11868
#: sys-utils/ipcs.c:452
11874
11869
msgid "nsems"
11875
11870
msgstr "nsems"
11876
11871
 
11877
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11872
#: sys-utils/ipcs.c:511
11878
11873
#, c-format
11879
11874
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11880
11875
msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
11881
11876
 
11882
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11877
#: sys-utils/ipcs.c:519
11883
11878
#, fuzzy, c-format
11884
11879
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11885
11880
msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
11886
11881
 
11887
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
11882
#: sys-utils/ipcs.c:520
11888
11883
#, c-format
11889
11884
msgid "max queues system wide = %d\n"
11890
11885
msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
11891
11886
 
11892
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
11887
#: sys-utils/ipcs.c:521
11893
11888
#, c-format
11894
11889
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11895
11890
msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
11896
11891
 
11897
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
11892
#: sys-utils/ipcs.c:522
11898
11893
#, c-format
11899
11894
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11900
11895
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
11901
11896
 
11902
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11897
#: sys-utils/ipcs.c:526
11903
11898
#, fuzzy, c-format
11904
11899
msgid "------ Messages Status --------\n"
11905
11900
msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
11906
11901
 
11907
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
11902
#: sys-utils/ipcs.c:527
11908
11903
#, c-format
11909
11904
msgid "allocated queues = %d\n"
11910
11905
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
11911
11906
 
11912
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
11907
#: sys-utils/ipcs.c:528
11913
11908
#, c-format
11914
11909
msgid "used headers = %d\n"
11915
11910
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
11916
11911
 
11917
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
11912
#: sys-utils/ipcs.c:529
11918
11913
#, c-format
11919
11914
msgid "used space = %d bytes\n"
11920
11915
msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
11921
11916
 
11922
 
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
11917
#: sys-utils/ipcs.c:533
11923
11918
#, fuzzy, c-format
11924
11919
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11925
11920
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11926
11921
 
11927
 
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11928
 
#: sys-utils/ipcs.c:552
 
11922
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
11923
#: sys-utils/ipcs.c:553
11929
11924
msgid "msqid"
11930
11925
msgstr "msqid"
11931
11926
 
11932
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
 
11927
#: sys-utils/ipcs.c:539
11933
11928
#, c-format
11934
11929
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11935
11930
msgstr ""
11936
11931
"------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
11937
11932
 
11938
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11933
#: sys-utils/ipcs.c:541
11939
11934
msgid "send"
11940
11935
msgstr "Versand"
11941
11936
 
11942
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11937
#: sys-utils/ipcs.c:541
11943
11938
msgid "recv"
11944
11939
msgstr "Empfang"
11945
11940
 
11946
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11941
#: sys-utils/ipcs.c:541
11947
11942
msgid "change"
11948
11943
msgstr "Änderung"
11949
11944
 
11950
 
#: sys-utils/ipcs.c:544
 
11945
#: sys-utils/ipcs.c:545
11951
11946
#, c-format
11952
11947
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11953
11948
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
11954
11949
 
11955
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
11950
#: sys-utils/ipcs.c:547
11956
11951
msgid "lspid"
11957
11952
msgstr "lspid"
11958
11953
 
11959
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
11954
#: sys-utils/ipcs.c:547
11960
11955
msgid "lrpid"
11961
11956
msgstr "lrpid"
11962
11957
 
11963
 
#: sys-utils/ipcs.c:550
 
11958
#: sys-utils/ipcs.c:551
11964
11959
#, c-format
11965
11960
msgid "------ Message Queues --------\n"
11966
11961
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
11967
11962
 
11968
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
11963
#: sys-utils/ipcs.c:554
11969
11964
msgid "used-bytes"
11970
11965
msgstr "Benutzt-Bytes"
11971
11966
 
11972
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
11967
#: sys-utils/ipcs.c:554
11973
11968
msgid "messages"
11974
11969
msgstr "Nachrichten"
11975
11970
 
11976
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
11971
#: sys-utils/ipcs.c:618
11977
11972
#, fuzzy
11978
11973
msgid "shmctl failed"
11979
11974
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11980
11975
 
11981
 
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
11976
#: sys-utils/ipcs.c:620
11982
11977
#, c-format
11983
11978
msgid ""
11984
11979
"\n"
11988
11983
"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
11989
11984
 
11990
11985
# similiar message below.
11991
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
11992
 
#, c-format
11993
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
11986
#: sys-utils/ipcs.c:621
 
11987
#, fuzzy, c-format
 
11988
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11994
11989
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11995
11990
 
11996
11991
# similiar message below.
11997
 
#: sys-utils/ipcs.c:622
 
11992
#: sys-utils/ipcs.c:623
11998
11993
#, c-format
11999
11994
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12000
11995
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12001
11996
 
12002
 
#: sys-utils/ipcs.c:624
12003
 
#, c-format
12004
 
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
11997
#: sys-utils/ipcs.c:625
 
11998
#, fuzzy, c-format
 
11999
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12005
12000
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12006
12001
 
12007
 
#: sys-utils/ipcs.c:627
 
12002
#: sys-utils/ipcs.c:628
12008
12003
#, c-format
12009
12004
msgid "att_time=%-26.24s\n"
12010
12005
msgstr "att_time = %-26.24s\n"
12011
12006
 
12012
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
12007
#: sys-utils/ipcs.c:630
12013
12008
#, c-format
12014
12009
msgid "det_time=%-26.24s\n"
12015
12010
msgstr "det_time = %-26.24s\n"
12016
12011
 
12017
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 
12012
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
12018
12013
#, c-format
12019
12014
msgid "change_time=%-26.24s\n"
12020
12015
msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
12021
12016
 
12022
 
#: sys-utils/ipcs.c:643
 
12017
#: sys-utils/ipcs.c:644
12023
12018
#, fuzzy
12024
12019
msgid "msgctl failed"
12025
12020
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
12026
12021
 
12027
 
#: sys-utils/ipcs.c:645
 
12022
#: sys-utils/ipcs.c:646
12028
12023
#, c-format
12029
12024
msgid ""
12030
12025
"\n"
12033
12028
"\n"
12034
12029
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
12035
12030
 
12036
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
12037
 
#, c-format
12038
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
 
12031
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
12032
#, fuzzy, c-format
 
12033
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12039
12034
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12040
12035
 
12041
 
#: sys-utils/ipcs.c:648
 
12036
#: sys-utils/ipcs.c:649
12042
12037
#, c-format
12043
12038
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12044
12039
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12045
12040
 
12046
 
#: sys-utils/ipcs.c:657
 
12041
#: sys-utils/ipcs.c:658
12047
12042
#, c-format
12048
12043
msgid "send_time=%-26.24s\n"
12049
12044
msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
12050
12045
 
12051
 
#: sys-utils/ipcs.c:659
 
12046
#: sys-utils/ipcs.c:660
12052
12047
#, c-format
12053
12048
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12054
12049
msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
12055
12050
 
12056
 
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
 
12051
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
12057
12052
#, fuzzy
12058
12053
msgid "semctl failed"
12059
12054
msgstr "„seek“ gescheitert."
12060
12055
 
12061
 
#: sys-utils/ipcs.c:678
 
12056
#: sys-utils/ipcs.c:679
12062
12057
#, c-format
12063
12058
msgid ""
12064
12059
"\n"
12067
12062
"\n"
12068
12063
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
12069
12064
 
12070
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
12071
 
#, c-format
12072
 
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
12065
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
12066
#, fuzzy, c-format
 
12067
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12073
12068
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12074
12069
 
12075
 
#: sys-utils/ipcs.c:681
 
12070
#: sys-utils/ipcs.c:682
12076
12071
#, c-format
12077
12072
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12078
12073
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12079
12074
 
12080
 
#: sys-utils/ipcs.c:683
 
12075
#: sys-utils/ipcs.c:684
12081
12076
#, c-format
12082
12077
msgid "nsems = %ld\n"
12083
12078
msgstr "nsems = %ld\n"
12084
12079
 
12085
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
12080
#: sys-utils/ipcs.c:685
12086
12081
#, c-format
12087
12082
msgid "otime = %-26.24s\n"
12088
12083
msgstr "otime = %-26.24s\n"
12089
12084
 
12090
 
#: sys-utils/ipcs.c:686
 
12085
#: sys-utils/ipcs.c:687
12091
12086
#, c-format
12092
12087
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12093
12088
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12094
12089
 
12095
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12090
#: sys-utils/ipcs.c:690
12096
12091
msgid "semnum"
12097
12092
msgstr "Semnum"
12098
12093
 
12099
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12094
#: sys-utils/ipcs.c:690
12100
12095
msgid "value"
12101
12096
msgstr "Wert"
12102
12097
 
12103
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12098
#: sys-utils/ipcs.c:690
12104
12099
msgid "ncount"
12105
12100
msgstr "ncount"
12106
12101
 
12107
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12102
#: sys-utils/ipcs.c:690
12108
12103
msgid "zcount"
12109
12104
msgstr "zcount"
12110
12105
 
12111
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12106
#: sys-utils/ipcs.c:690
12112
12107
msgid "pid"
12113
12108
msgstr "Pid"
12114
12109
 
12115
 
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
12110
#: sys-utils/ldattach.c:132
12116
12111
#, fuzzy, c-format
12117
12112
msgid "invalid iflag: %s"
12118
12113
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12119
12114
 
12120
12115
#: sys-utils/ldattach.c:151
12121
12116
#, c-format
12122
 
msgid ""
12123
 
"\n"
12124
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
12117
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12125
12118
msgstr ""
12126
12119
 
12127
 
#: sys-utils/ldattach.c:153
 
12120
#: sys-utils/ldattach.c:154
12128
12121
msgid ""
12129
12122
"\n"
12130
12123
"Known <ldisc> names:\n"
12131
12124
msgstr ""
12132
12125
 
12133
 
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
12126
#: sys-utils/ldattach.c:157
12134
12127
msgid ""
12135
12128
"\n"
12136
12129
"Known <iflag> names:\n"
12137
12130
msgstr ""
12138
12131
 
12139
 
#: sys-utils/ldattach.c:240
 
12132
#: sys-utils/ldattach.c:243
12140
12133
#, fuzzy, c-format
12141
12134
msgid "invalid speed: %s"
12142
12135
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12143
12136
 
12144
12137
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
12145
12138
# "mkfs von util-linux-2.10d"
12146
 
#: sys-utils/ldattach.c:246
 
12139
#: sys-utils/ldattach.c:249
12147
12140
#, fuzzy, c-format
12148
12141
msgid "ldattach from %s\n"
12149
12142
msgstr "%s von %s\n"
12150
12143
 
12151
 
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
 
12144
#: sys-utils/ldattach.c:254
12152
12145
#, fuzzy
12153
12146
msgid "invalid option"
12154
12147
msgstr "ungültige ID"
12155
12148
 
12156
 
#: sys-utils/ldattach.c:264
 
12149
#: sys-utils/ldattach.c:267
12157
12150
#, fuzzy, c-format
12158
12151
msgid "invalid line discipline: %s"
12159
12152
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12160
12153
 
12161
 
#: sys-utils/ldattach.c:272
 
12154
#: sys-utils/ldattach.c:275
12162
12155
#, fuzzy, c-format
12163
12156
msgid "%s is not a serial line"
12164
12157
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
12165
12158
 
12166
 
#: sys-utils/ldattach.c:278
 
12159
#: sys-utils/ldattach.c:281
12167
12160
#, fuzzy, c-format
12168
12161
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12169
12162
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12170
12163
 
12171
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12164
#: sys-utils/ldattach.c:284
12172
12165
#, c-format
12173
12166
msgid "speed %d unsupported"
12174
12167
msgstr ""
12175
12168
 
12176
 
#: sys-utils/ldattach.c:316
 
12169
#: sys-utils/ldattach.c:319
12177
12170
#, fuzzy, c-format
12178
12171
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12179
12172
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12180
12173
 
12181
 
#: sys-utils/ldattach.c:323
 
12174
#: sys-utils/ldattach.c:326
12182
12175
#, fuzzy
12183
12176
msgid "cannot set line discipline"
12184
12177
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
12185
12178
 
12186
 
#: sys-utils/ldattach.c:329
 
12179
#: sys-utils/ldattach.c:332
12187
12180
#, fuzzy
12188
12181
msgid "cannot daemonize"
12189
12182
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12190
12183
 
12191
 
#: sys-utils/lscpu.c:58
 
12184
#: sys-utils/lscpu.c:62
12192
12185
#, fuzzy
12193
12186
msgid "none"
12194
12187
msgstr "Kein"
12195
12188
 
12196
 
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12189
#: sys-utils/lscpu.c:63
12197
12190
msgid "para"
12198
12191
msgstr ""
12199
12192
 
12200
 
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12193
#: sys-utils/lscpu.c:64
12201
12194
msgid "full"
12202
12195
msgstr ""
12203
12196
 
12204
 
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12197
#: sys-utils/lscpu.c:215
12205
12198
#, fuzzy, c-format
12206
12199
msgid "error: cannot open %s"
12207
12200
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
12208
12201
 
12209
 
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12210
 
#, fuzzy, c-format
12211
 
msgid "failed to read: %s"
12212
 
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
12213
 
 
12214
 
#: sys-utils/lscpu.c:218
12215
 
#, fuzzy, c-format
12216
 
msgid "parse error: %s"
12217
 
msgstr "Seek-Fehler"
12218
 
 
12219
 
#: sys-utils/lscpu.c:242
12220
 
#, fuzzy
12221
 
msgid "error: strdup failed"
12222
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
12223
 
 
12224
 
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12202
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12225
12203
#, fuzzy
12226
12204
msgid "failed to callocate cpu set"
12227
12205
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
12228
12206
 
12229
 
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12207
#: sys-utils/lscpu.c:309
12230
12208
#, fuzzy, c-format
12231
12209
msgid "failed to parse CPU list %s"
12232
12210
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12233
12211
 
12234
 
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12212
#: sys-utils/lscpu.c:312
12235
12213
#, fuzzy, c-format
12236
12214
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12237
12215
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12238
12216
 
12239
 
#: sys-utils/lscpu.c:379
 
12217
#: sys-utils/lscpu.c:418
12240
12218
#, fuzzy
12241
12219
msgid "error: uname failed"
12242
12220
msgstr ""
12243
12221
"\n"
12244
12222
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
12245
12223
 
12246
 
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12247
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
12248
 
#, fuzzy
12249
 
msgid "error: calloc failed"
12250
 
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
12251
 
 
12252
 
#: sys-utils/lscpu.c:734
 
12224
#: sys-utils/lscpu.c:869
12253
12225
#, c-format
12254
12226
msgid ""
12255
12227
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12256
12228
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12257
12229
"# starting from zero.\n"
12258
 
"# CPU,Core,Socket,Node"
12259
12230
msgstr ""
12260
12231
 
12261
 
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12232
#: sys-utils/lscpu.c:944
12262
12233
msgid "Architecture:"
12263
12234
msgstr ""
12264
12235
 
12265
 
#: sys-utils/lscpu.c:850
 
12236
#: sys-utils/lscpu.c:958
12266
12237
msgid "CPU op-mode(s):"
12267
12238
msgstr ""
12268
12239
 
12269
 
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12240
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12270
12241
msgid "Byte Order:"
12271
12242
msgstr ""
12272
12243
 
12273
 
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12244
#: sys-utils/lscpu.c:965
12274
12245
msgid "CPU(s):"
12275
12246
msgstr ""
12276
12247
 
12277
 
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12248
#: sys-utils/lscpu.c:968
12278
12249
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12279
12250
msgstr ""
12280
12251
 
12281
 
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12252
#: sys-utils/lscpu.c:969
12282
12253
msgid "On-line CPU(s) list:"
12283
12254
msgstr ""
12284
12255
 
12285
 
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12256
#: sys-utils/lscpu.c:987
12286
12257
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12287
12258
msgstr ""
12288
12259
 
12289
 
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12260
#: sys-utils/lscpu.c:988
12290
12261
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12291
12262
msgstr ""
12292
12263
 
12293
 
#: sys-utils/lscpu.c:886
 
12264
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12294
12265
msgid "Thread(s) per core:"
12295
12266
msgstr ""
12296
12267
 
12297
 
#: sys-utils/lscpu.c:887
 
12268
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12298
12269
msgid "Core(s) per socket:"
12299
12270
msgstr ""
12300
12271
 
12301
 
#: sys-utils/lscpu.c:888
12302
 
msgid "CPU socket(s):"
12303
 
msgstr ""
12304
 
 
12305
 
#: sys-utils/lscpu.c:892
 
12272
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12273
msgid "Socket(s) per book:"
 
12274
msgstr ""
 
12275
 
 
12276
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12277
msgid "Book(s):"
 
12278
msgstr ""
 
12279
 
 
12280
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12281
#, fuzzy
 
12282
msgid "Socket(s):"
 
12283
msgstr "NFS-Socket"
 
12284
 
 
12285
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12306
12286
msgid "NUMA node(s):"
12307
12287
msgstr ""
12308
12288
 
12309
 
#: sys-utils/lscpu.c:894
 
12289
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12310
12290
msgid "Vendor ID:"
12311
12291
msgstr ""
12312
12292
 
12313
 
#: sys-utils/lscpu.c:896
 
12293
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12314
12294
msgid "CPU family:"
12315
12295
msgstr ""
12316
12296
 
12317
 
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12297
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12318
12298
msgid "Model:"
12319
12299
msgstr ""
12320
12300
 
12321
 
#: sys-utils/lscpu.c:900
 
12301
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12322
12302
msgid "Stepping:"
12323
12303
msgstr ""
12324
12304
 
12325
 
#: sys-utils/lscpu.c:902
 
12305
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12326
12306
msgid "CPU MHz:"
12327
12307
msgstr ""
12328
12308
 
12329
 
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12309
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12330
12310
msgid "BogoMIPS:"
12331
12311
msgstr ""
12332
12312
 
12333
 
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
 
12313
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12334
12314
#, fuzzy
12335
12315
msgid "Virtualization:"
12336
12316
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
12337
12317
 
12338
 
#: sys-utils/lscpu.c:912
 
12318
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12339
12319
msgid "Hypervisor vendor:"
12340
12320
msgstr ""
12341
12321
 
12342
 
#: sys-utils/lscpu.c:913
 
12322
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12343
12323
msgid "Virtualization type:"
12344
12324
msgstr ""
12345
12325
 
12346
 
#: sys-utils/lscpu.c:921
 
12326
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12347
12327
#, c-format
12348
12328
msgid "%s cache:"
12349
12329
msgstr ""
12350
12330
 
12351
 
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12331
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12352
12332
#, c-format
12353
12333
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12354
12334
msgstr ""
12355
12335
 
12356
 
#: sys-utils/lscpu.c:934
12357
 
#, fuzzy, c-format
12358
 
msgid "Usage: %s [option]\n"
12359
 
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
12336
#: sys-utils/lscpu.c:1076
 
12337
msgid ""
 
12338
" -h, --help          print this help\n"
 
12339
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
12340
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
12341
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 
12342
"\n"
 
12343
msgstr ""
12360
12344
 
12361
 
#: sys-utils/lscpu.c:937
 
12345
#: sys-utils/mountpoint.c:113
12362
12346
#, c-format
12363
12347
msgid ""
12364
 
"CPU architecture information helper\n"
12365
 
"\n"
12366
 
"  -h, --help     usage information\n"
12367
 
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
12368
 
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
12369
 
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12370
 
msgstr ""
 
12348
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
12349
" %1$s -x /dev/device\n"
 
12350
msgstr ""
 
12351
 
 
12352
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
12353
msgid ""
 
12354
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
12355
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
12356
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
12357
" -h, --help         this help\n"
 
12358
msgstr ""
 
12359
 
 
12360
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
12361
#, fuzzy, c-format
 
12362
msgid ""
 
12363
"\n"
 
12364
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
12365
msgstr ""
 
12366
"\n"
 
12367
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
 
12368
 
 
12369
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
12370
#, fuzzy, c-format
 
12371
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
12372
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
 
12373
 
 
12374
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
12375
#, fuzzy, c-format
 
12376
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
12377
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
12371
12378
 
12372
12379
#: sys-utils/readprofile.c:104
12373
12380
#, c-format
12400
12407
"\t -n            Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
12401
12408
"\t -V            Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
12402
12409
 
12403
 
#: sys-utils/readprofile.c:213
 
12410
#: sys-utils/readprofile.c:214
12404
12411
#, fuzzy, c-format
12405
12412
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12406
12413
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
12407
12414
 
12408
 
#: sys-utils/readprofile.c:251
 
12415
#: sys-utils/readprofile.c:254
12409
12416
#, c-format
12410
12417
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12411
12418
msgstr ""
12412
12419
 
12413
 
#: sys-utils/readprofile.c:267
 
12420
#: sys-utils/readprofile.c:270
12414
12421
#, c-format
12415
12422
msgid "Sampling_step: %i\n"
12416
12423
msgstr "Sampling_step: %i\n"
12417
12424
 
12418
 
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 
12425
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12419
12426
#, c-format
12420
12427
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12421
12428
msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
12422
12429
 
12423
 
#: sys-utils/readprofile.c:301
 
12430
#: sys-utils/readprofile.c:304
12424
12431
#, c-format
12425
12432
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12426
12433
msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
12427
12434
 
12428
 
#: sys-utils/readprofile.c:337
 
12435
#: sys-utils/readprofile.c:340
12429
12436
#, c-format
12430
12437
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12431
12438
msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
12432
12439
 
12433
 
#: sys-utils/readprofile.c:397
 
12440
#: sys-utils/readprofile.c:400
12434
12441
msgid "total"
12435
12442
msgstr "gesamt"
12436
12443
 
12437
 
#: sys-utils/renice.c:55
 
12444
#: sys-utils/renice.c:56
12438
12445
#, c-format
12439
12446
msgid ""
12440
 
"\n"
12441
 
"Usage:\n"
12442
12447
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
12443
12448
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12444
12449
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
12445
12450
msgstr ""
12446
12451
 
12447
12452
#: sys-utils/renice.c:62
12448
 
#, c-format
12449
12453
msgid ""
12450
 
"\n"
12451
 
"Options:\n"
12452
12454
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
12453
12455
" -h, --help             print help\n"
12454
12456
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
12457
12459
" -v, --version          print version\n"
12458
12460
msgstr ""
12459
12461
 
12460
 
#: sys-utils/renice.c:70
12461
 
#, fuzzy, c-format
 
12462
#: sys-utils/renice.c:69
 
12463
#, fuzzy
12462
12464
msgid ""
12463
12465
"\n"
12464
12466
"For more information see renice(1).\n"
12468
12470
 
12469
12471
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
12470
12472
# "mkfs von util-linux-2.10d"
12471
 
#: sys-utils/renice.c:101
 
12473
#: sys-utils/renice.c:100
12472
12474
#, fuzzy, c-format
12473
12475
msgid "renice from %s\n"
12474
12476
msgstr "%s von %s\n"
12475
12477
 
12476
 
#: sys-utils/renice.c:138
 
12478
#: sys-utils/renice.c:137
12477
12479
#, fuzzy, c-format
12478
12480
msgid "unknown user %s"
12479
12481
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
12480
12482
 
12481
 
#: sys-utils/renice.c:145
 
12483
#: sys-utils/renice.c:144
12482
12484
#, fuzzy, c-format
12483
12485
msgid "bad value %s"
12484
12486
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
12485
12487
 
12486
 
#: sys-utils/renice.c:157
 
12488
#: sys-utils/renice.c:156
12487
12489
msgid "process ID"
12488
12490
msgstr ""
12489
12491
 
12490
 
#: sys-utils/renice.c:160
 
12492
#: sys-utils/renice.c:159
12491
12493
#, fuzzy
12492
12494
msgid "user ID"
12493
12495
msgstr "Benutzer"
12494
12496
 
12495
 
#: sys-utils/renice.c:162
 
12497
#: sys-utils/renice.c:161
12496
12498
msgid "process group ID"
12497
12499
msgstr ""
12498
12500
 
12499
 
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12501
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12500
12502
#, fuzzy, c-format
12501
12503
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12502
12504
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
12503
12505
 
12504
 
#: sys-utils/renice.c:171
 
12506
#: sys-utils/renice.c:170
12505
12507
#, fuzzy, c-format
12506
12508
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12507
12509
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
12508
12510
 
12509
 
#: sys-utils/renice.c:181
 
12511
#: sys-utils/renice.c:180
12510
12512
#, fuzzy, c-format
12511
12513
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12512
12514
msgstr "%d: Alte Priorität: %d, neue Priorität: %d\n"
12513
12515
 
12514
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86
12515
 
#, fuzzy, c-format
12516
 
msgid ""
12517
 
"Usage: %s [options]\n"
12518
 
"\n"
12519
 
"Options:\n"
12520
 
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12521
 
 
12522
 
#: sys-utils/rtcwake.c:90
12523
 
#, fuzzy, c-format
12524
 
msgid ""
12525
 
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12526
 
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
12527
 
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
12528
 
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12529
 
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12530
 
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
12531
 
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
12532
 
"    -v | --verbose            verbose messages\n"
12533
 
"    -V | --version            show version\n"
 
12516
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
12517
#, fuzzy
 
12518
msgid ""
 
12519
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12520
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
12521
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
12522
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
12523
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
12524
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
12525
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
12526
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
12527
" -V, --version            show version\n"
12534
12528
msgstr ""
12535
12529
"Aufruf: %s [optionen]\n"
12536
12530
"    -d | --device <gerät>     zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
12542
12536
"    -v | --verbose            ausführliche Nachrichten\n"
12543
12537
"    -V | --version            Version anzeigen\n"
12544
12538
 
12545
 
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12546
 
#, fuzzy, c-format
 
12539
#: sys-utils/rtcwake.c:101
 
12540
#, fuzzy
12547
12541
msgid ""
12548
12542
"\n"
12549
12543
"For more information see rtcwake(8).\n"
12551
12545
"\n"
12552
12546
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12553
12547
 
12554
 
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12555
12549
#, fuzzy
12556
12550
msgid "read rtc time failed"
12557
12551
msgstr "RTC-Zeit lesen"
12558
12552
 
12559
 
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12560
12554
#, fuzzy
12561
12555
msgid "read system time failed"
12562
12556
msgstr "System-Zeit lesen"
12563
12557
 
12564
 
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12565
12559
#, fuzzy
12566
12560
msgid "convert rtc time failed"
12567
12561
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
12568
12562
 
12569
 
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12570
12564
#, fuzzy
12571
12565
msgid "set rtc alarm failed"
12572
12566
msgstr "RTC-Alarm setzen"
12573
12567
 
12574
 
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12575
12569
#, fuzzy
12576
12570
msgid "enable rtc alarm failed"
12577
12571
msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
12578
12572
 
12579
 
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12580
12574
#, fuzzy
12581
12575
msgid "set rtc wake alarm failed"
12582
12576
msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
12583
12577
 
12584
 
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12578
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12585
12579
#, fuzzy
12586
12580
msgid "read rtc alarm failed"
12587
12581
msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
12588
12582
 
12589
 
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12583
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12590
12584
#, c-format
12591
12585
msgid "alarm: off\n"
12592
12586
msgstr ""
12593
12587
 
12594
 
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12588
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12595
12589
#, fuzzy
12596
12590
msgid "convert time failed"
12597
12591
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
12598
12592
 
12599
 
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12593
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12600
12594
#, c-format
12601
12595
msgid "alarm: on  %s"
12602
12596
msgstr ""
12603
12597
 
12604
 
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12598
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12605
12599
#, fuzzy, c-format
12606
12600
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12607
12601
msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
12608
12602
 
12609
 
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12603
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12610
12604
#, fuzzy
12611
12605
msgid "failed to parse seconds value"
12612
12606
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12613
12607
 
12614
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12608
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12615
12609
#, fuzzy
12616
12610
msgid "failed to parse time_t value"
12617
12611
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12618
12612
 
12619
 
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
12613
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12620
12614
#, c-format
12621
12615
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12622
12616
msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
12623
12617
 
12624
 
#: sys-utils/rtcwake.c:461
 
12618
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12625
12619
#, fuzzy, c-format
12626
12620
msgid "Using UTC time.\n"
12627
12621
msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
12628
12622
 
12629
 
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
12623
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12630
12624
#, fuzzy, c-format
12631
12625
msgid "Using local time.\n"
12632
12626
msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
12633
12627
 
12634
 
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12628
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12635
12629
#, fuzzy
12636
12630
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12637
12631
msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
12638
12632
 
12639
 
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12633
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12640
12634
#, fuzzy, c-format
12641
12635
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12642
12636
msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
12643
12637
 
12644
 
#: sys-utils/rtcwake.c:500
 
12638
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12645
12639
#, c-format
12646
12640
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12647
12641
msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
12648
12642
 
12649
 
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12643
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
12644
#, c-format
 
12645
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
12646
msgstr ""
 
12647
 
 
12648
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12650
12649
#, fuzzy, c-format
12651
12650
msgid "time doesn't go backward to %s"
12652
12651
msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
12653
12652
 
12654
 
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12653
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12655
12654
#, fuzzy, c-format
12656
12655
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12657
12656
msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
12658
12657
 
12659
 
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12658
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12660
12659
#, fuzzy, c-format
12661
12660
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12662
12661
msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
12663
12662
 
12664
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12663
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12665
12664
#, c-format
12666
12665
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12667
12666
msgstr ""
12668
12667
 
12669
 
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12668
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12670
12669
#, c-format
12671
12670
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12672
12671
msgstr ""
12673
12672
 
12674
 
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12673
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12675
12674
#, fuzzy, c-format
12676
12675
msgid "unable to execute %s"
12677
12676
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12678
12677
 
12679
 
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12678
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12680
12679
#, c-format
12681
12680
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12682
12681
msgstr ""
12683
12682
 
12684
 
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12683
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12685
12684
#, fuzzy
12686
12685
msgid "rtc read failed"
12687
12686
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
12688
12687
 
12689
 
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12688
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12690
12689
#, c-format
12691
12690
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12692
12691
msgstr ""
12693
12692
 
12694
 
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12693
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12695
12694
#, c-format
12696
12695
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12697
12696
msgstr ""
12698
12697
 
12699
 
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12698
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12700
12699
#, c-format
12701
12700
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12702
12701
msgstr ""
12703
12702
 
12704
 
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12703
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12705
12704
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12706
12705
msgstr ""
12707
12706
 
12708
 
#: sys-utils/setarch.c:50
 
12707
#: sys-utils/setarch.c:51
12709
12708
#, c-format
12710
12709
msgid "Switching on %s.\n"
12711
12710
msgstr "Schalte auf %s.\n"
12712
12711
 
12713
 
#: sys-utils/setarch.c:113
 
12712
#: sys-utils/setarch.c:118
12714
12713
#, c-format
12715
12714
msgid ""
12716
12715
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12721
12720
"\n"
12722
12721
"Optionen:\n"
12723
12722
 
12724
 
#: sys-utils/setarch.c:117
 
12723
#: sys-utils/setarch.c:122
12725
12724
#, c-format
12726
12725
msgid ""
12727
12726
" -h, --help               displays this help text\n"
12741
12740
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
12742
12741
msgstr ""
12743
12742
 
12744
 
#: sys-utils/setarch.c:131
 
12743
#: sys-utils/setarch.c:137
 
12744
#, c-format
 
12745
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
12746
msgstr ""
 
12747
 
 
12748
#: sys-utils/setarch.c:139
12745
12749
#, c-format
12746
12750
msgid ""
12747
12751
"\n"
12750
12754
"\n"
12751
12755
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12752
12756
 
12753
 
#: sys-utils/setarch.c:143
 
12757
#: sys-utils/setarch.c:151
12754
12758
#, c-format
12755
12759
msgid ""
12756
12760
"%s: %s\n"
12759
12763
"%s: %s\n"
12760
12764
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
12761
12765
 
12762
 
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 
12766
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12763
12767
#, c-format
12764
12768
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12765
12769
msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
12766
12770
 
12767
 
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 
12771
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12768
12772
msgid "Not enough arguments"
12769
12773
msgstr "Nicht genug Argumente"
12770
12774
 
12771
 
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 
12775
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12772
12776
#, c-format
12773
12777
msgid "Failed to set personality to %s"
12774
12778
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
12854
12858
msgid "%s using polling\n"
12855
12859
msgstr "%s benutzt Polling\n"
12856
12860
 
12857
 
#: sys-utils/unshare.c:57
 
12861
#: sys-utils/unshare.c:59
12858
12862
#, fuzzy, c-format
12859
 
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
 
12863
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12860
12864
msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
12861
12865
 
12862
 
#: sys-utils/unshare.c:60
 
12866
#: sys-utils/unshare.c:62
12863
12867
msgid ""
12864
 
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12865
 
"\n"
12866
 
"  -h, --help        usage information (this)\n"
12867
 
"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
12868
 
"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12869
 
"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
12870
 
"  -n, --net         unshare network namespace\n"
 
12868
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
12869
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
12870
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
12871
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
12872
" -n, --net         unshare network namespace\n"
12871
12873
msgstr ""
12872
12874
 
12873
 
#: sys-utils/unshare.c:67
12874
 
#, fuzzy, c-format
 
12875
#: sys-utils/unshare.c:68
 
12876
#, fuzzy
12875
12877
msgid ""
12876
12878
"\n"
12877
12879
"For more information see unshare(1).\n"
12879
12881
"\n"
12880
12882
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12881
12883
 
12882
 
#: sys-utils/unshare.c:115
 
12884
#: sys-utils/unshare.c:116
12883
12885
#, fuzzy
12884
12886
msgid "unshare failed"
12885
12887
msgstr "„seek“ gescheitert."
12886
12888
 
12887
 
#: sys-utils/unshare.c:119
 
12889
#: sys-utils/unshare.c:120
12888
12890
#, fuzzy
12889
12891
msgid "cannot set group id"
12890
12892
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
12891
12893
 
12892
 
#: sys-utils/unshare.c:122
 
12894
#: sys-utils/unshare.c:123
12893
12895
#, fuzzy
12894
12896
msgid "cannot set user id"
12895
12897
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
12896
12898
 
12897
 
#: text-utils/col.c:117
12898
 
#, fuzzy, c-format
12899
 
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12900
 
msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
12901
 
 
12902
 
#: text-utils/col.c:123
 
12899
#: term-utils/agetty.c:434
 
12900
#, fuzzy, c-format
 
12901
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
12902
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
 
12903
 
 
12904
#: term-utils/agetty.c:439
 
12905
#, fuzzy, c-format
 
12906
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
12907
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
 
12908
 
 
12909
#: term-utils/agetty.c:444
 
12910
#, fuzzy, c-format
 
12911
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
12912
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
 
12913
 
 
12914
#: term-utils/agetty.c:450
 
12915
#, c-format
 
12916
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
12917
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
 
12918
 
 
12919
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
12920
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
12921
#, fuzzy, c-format
 
12922
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
12923
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
12924
 
 
12925
#: term-utils/agetty.c:649
 
12926
#, c-format
 
12927
msgid "bad timeout value: %s"
 
12928
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
 
12929
 
 
12930
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
12931
#, fuzzy
 
12932
msgid "not enough arguments"
 
12933
msgstr "Nicht genug Argumente"
 
12934
 
 
12935
#: term-utils/agetty.c:759
 
12936
#, c-format
 
12937
msgid "bad speed: %s"
 
12938
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
 
12939
 
 
12940
#: term-utils/agetty.c:761
 
12941
msgid "too many alternate speeds"
 
12942
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
 
12943
 
 
12944
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
12945
#, c-format
 
12946
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
12947
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
 
12948
 
 
12949
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
12950
#, c-format
 
12951
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
12952
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
 
12953
 
 
12954
#: term-utils/agetty.c:947
 
12955
#, c-format
 
12956
msgid "%s: not open for read/write"
 
12957
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
 
12958
 
 
12959
#: term-utils/agetty.c:964
 
12960
#, c-format
 
12961
msgid "%s: dup problem: %m"
 
12962
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
 
12963
 
 
12964
#: term-utils/agetty.c:1313
 
12965
msgid "Num Lock off"
 
12966
msgstr ""
 
12967
 
 
12968
#: term-utils/agetty.c:1316
 
12969
msgid "Num Lock on"
 
12970
msgstr ""
 
12971
 
 
12972
#: term-utils/agetty.c:1319
 
12973
msgid "Caps Lock on"
 
12974
msgstr ""
 
12975
 
 
12976
#: term-utils/agetty.c:1322
 
12977
msgid "Scroll Lock on"
 
12978
msgstr ""
 
12979
 
 
12980
#: term-utils/agetty.c:1325
 
12981
#, fuzzy, c-format
 
12982
msgid ""
 
12983
"Hint: %s\n"
 
12984
"\n"
 
12985
msgstr "Typ: %s\n"
 
12986
 
 
12987
#: term-utils/agetty.c:1428
 
12988
#, c-format
 
12989
msgid "%s: read: %m"
 
12990
msgstr "%s: gelesen: %m"
 
12991
 
 
12992
#: term-utils/agetty.c:1482
 
12993
#, c-format
 
12994
msgid "%s: input overrun"
 
12995
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
 
12996
 
 
12997
#: term-utils/agetty.c:1632
 
12998
#, c-format
 
12999
msgid ""
 
13000
"\n"
 
13001
"Usage:\n"
 
13002
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
13003
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
13004
msgstr ""
 
13005
 
 
13006
#: term-utils/agetty.c:1637
 
13007
#, c-format
 
13008
msgid ""
 
13009
"\n"
 
13010
"Options:\n"
 
13011
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
13012
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
13013
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
13014
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
13015
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
13016
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
13017
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
13018
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
13019
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
13020
" -L, --local-line           force local line\n"
 
13021
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
13022
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
13023
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
13024
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
13025
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
13026
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
13027
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
13028
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
13029
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
13030
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
13031
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
13032
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
13033
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
13034
"     --version              output version information and exit\n"
 
13035
"     --help                 display this help and exit\n"
 
13036
"\n"
 
13037
msgstr ""
 
13038
 
 
13039
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13040
#, c-format
 
13041
msgid "user"
 
13042
msgstr "Benutzer"
 
13043
 
 
13044
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13045
#, c-format
 
13046
msgid "users"
 
13047
msgstr "Benutzer"
 
13048
 
 
13049
#: term-utils/mesg.c:70
 
13050
#, fuzzy, c-format
 
13051
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
13052
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13053
 
 
13054
#: term-utils/mesg.c:73
 
13055
msgid ""
 
13056
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
13057
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
13058
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
13059
"\n"
 
13060
msgstr ""
 
13061
 
 
13062
#: term-utils/mesg.c:116
 
13063
#, fuzzy
 
13064
msgid "ttyname failed"
 
13065
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
13066
 
 
13067
#: term-utils/mesg.c:119
 
13068
#, fuzzy, c-format
 
13069
msgid "stat %s failed"
 
13070
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
13071
 
 
13072
#: term-utils/mesg.c:123
 
13073
#, fuzzy
 
13074
msgid "is y"
 
13075
msgstr "ist y\n"
 
13076
 
 
13077
#: term-utils/mesg.c:126
 
13078
#, fuzzy
 
13079
msgid "is n"
 
13080
msgstr "is n\n"
 
13081
 
 
13082
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
13083
#, fuzzy, c-format
 
13084
msgid "change %s mode failed"
 
13085
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
 
13086
 
 
13087
#: term-utils/mesg.c:139
 
13088
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
13089
msgstr ""
 
13090
 
 
13091
#: term-utils/mesg.c:145
 
13092
msgid "write access to your terminal is denied"
 
13093
msgstr ""
 
13094
 
 
13095
#: term-utils/mesg.c:148
 
13096
#, fuzzy, c-format
 
13097
msgid "invalid argument: %c"
 
13098
msgstr "ungültige ID: %s\n"
 
13099
 
 
13100
#: term-utils/script.c:121
 
13101
#, fuzzy, c-format
 
13102
msgid ""
 
13103
"output file `%s' is a link\n"
 
13104
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
13105
"Program not started."
 
13106
msgstr ""
 
13107
"Warnung: „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
 
13108
"Benutzen Sie „%s [optionen] %s“, wenn Sie es tatsächlich starten wollen.\n"
 
13109
"Script nicht gestartet.\n"
 
13110
 
 
13111
#: term-utils/script.c:131
 
13112
#, fuzzy, c-format
 
13113
msgid " %s [options] [file]\n"
 
13114
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13115
 
 
13116
#: term-utils/script.c:134
 
13117
msgid ""
 
13118
" -a, --append            append the output\n"
 
13119
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
13120
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
13121
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
13122
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
13123
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
13124
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
13125
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13126
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13127
"\n"
 
13128
msgstr ""
 
13129
 
 
13130
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
13131
#, fuzzy, c-format
 
13132
msgid "cannot open timing file %s"
 
13133
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
 
13134
 
 
13135
# Not really nice…
 
13136
#: term-utils/script.c:242
 
13137
#, c-format
 
13138
msgid "Script started, file is %s\n"
 
13139
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
 
13140
 
 
13141
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
 
13142
#: term-utils/script.c:362
 
13143
#, c-format
 
13144
msgid "Script started on %s"
 
13145
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
 
13146
 
 
13147
#: term-utils/script.c:398
 
13148
#, fuzzy
 
13149
msgid "cannot write script file"
 
13150
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
 
13151
 
 
13152
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
 
13153
#: term-utils/script.c:475
 
13154
#, c-format
 
13155
msgid ""
 
13156
"\n"
 
13157
"Script done on %s"
 
13158
msgstr ""
 
13159
"\n"
 
13160
"Script beendet: %s"
 
13161
 
 
13162
#: term-utils/script.c:484
 
13163
#, c-format
 
13164
msgid "Script done, file is %s\n"
 
13165
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
 
13166
 
 
13167
#: term-utils/script.c:506
 
13168
#, fuzzy
 
13169
msgid "openpty failed"
 
13170
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
 
13171
 
 
13172
#: term-utils/script.c:542
 
13173
#, fuzzy
 
13174
msgid "out of pty's"
 
13175
msgstr "Keine ptys mehr.\n"
 
13176
 
 
13177
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
13178
#, c-format
 
13179
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
13180
msgstr ""
 
13181
 
 
13182
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
13183
msgid ""
 
13184
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
13185
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
13186
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
13187
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13188
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13189
"\n"
 
13190
msgstr ""
 
13191
 
 
13192
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
13193
#, c-format
 
13194
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
13195
msgstr ""
 
13196
 
 
13197
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
13198
#, c-format
 
13199
msgid "divisor '%s'"
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
13203
#, fuzzy
 
13204
msgid "write to stdout failed"
 
13205
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 
13206
 
 
13207
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
13208
#, c-format
 
13209
msgid "unexpected end of file on %s"
 
13210
msgstr ""
 
13211
 
 
13212
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
13213
#, fuzzy, c-format
 
13214
msgid "failed to read typescript file %s"
 
13215
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
 
13216
 
 
13217
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
13218
#, fuzzy
 
13219
msgid "wrong number of arguments"
 
13220
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
 
13221
 
 
13222
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
13223
#, fuzzy, c-format
 
13224
msgid "cannot open typescript file %s"
 
13225
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
 
13226
 
 
13227
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
13228
#, fuzzy, c-format
 
13229
msgid "failed to read timing file %s"
 
13230
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
 
13231
 
 
13232
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
13233
#, fuzzy, c-format
 
13234
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
13235
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
 
13236
 
 
13237
#: term-utils/setterm.c:673
 
13238
#, fuzzy
 
13239
msgid "Argument error."
 
13240
msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
 
13241
 
 
13242
#: term-utils/setterm.c:680
 
13243
msgid ""
 
13244
" -term <terminal_name>\n"
 
13245
" -reset\n"
 
13246
" -initialize\n"
 
13247
" -cursor <on|off>\n"
 
13248
" -repeat <on|off>\n"
 
13249
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13250
" -linewrap <on|off>\n"
 
13251
" -default\n"
 
13252
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13253
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13254
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13255
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13256
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13257
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13258
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13259
" -bold <on|off>\n"
 
13260
" -half-bright <on|off>\n"
 
13261
" -blink <on|off>\n"
 
13262
" -reverse <on|off>\n"
 
13263
" -underline <on|off>\n"
 
13264
" -store >\n"
 
13265
" -clear <all|rest>\n"
 
13266
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
13267
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
13268
" -regtabs <1-160>\n"
 
13269
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
13270
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13271
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13272
" -file dumpfilename\n"
 
13273
" -msg <on|off>\n"
 
13274
" -msglevel <0-8>\n"
 
13275
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13276
" -powerdown <0-60>\n"
 
13277
" -blength <0-2000>\n"
 
13278
" -bfreq freqnumber\n"
 
13279
" -version\n"
 
13280
" -help\n"
 
13281
msgstr ""
 
13282
 
 
13283
#: term-utils/setterm.c:718
 
13284
#, fuzzy, c-format
 
13285
msgid ""
 
13286
"\n"
 
13287
"For more information see lsblk(1).\n"
 
13288
msgstr ""
 
13289
"\n"
 
13290
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
 
13291
 
 
13292
# This is only used when strerror(errno) is much too long
 
13293
#: term-utils/setterm.c:1071
 
13294
#, fuzzy
 
13295
msgid "cannot force blank"
 
13296
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
 
13297
 
 
13298
# This is only used when strerror(errno) is much too long
 
13299
#: term-utils/setterm.c:1075
 
13300
#, fuzzy
 
13301
msgid "cannot force unblank"
 
13302
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
 
13303
 
 
13304
#: term-utils/setterm.c:1081
 
13305
#, fuzzy
 
13306
msgid "cannot get blank status"
 
13307
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
 
13308
 
 
13309
#: term-utils/setterm.c:1093
 
13310
#, fuzzy
 
13311
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
13312
msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
 
13313
 
 
13314
#: term-utils/setterm.c:1113
 
13315
#, fuzzy, c-format
 
13316
msgid "can not open dump file %s for output"
 
13317
msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
 
13318
 
 
13319
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
13320
#, fuzzy
 
13321
msgid "klogctl error"
 
13322
msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
 
13323
 
 
13324
#: term-utils/setterm.c:1203
 
13325
#, fuzzy
 
13326
msgid "Error writing screendump"
 
13327
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
 
13328
 
 
13329
#: term-utils/setterm.c:1210
 
13330
#, fuzzy, c-format
 
13331
msgid "Couldn't read %s"
 
13332
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
 
13333
 
 
13334
#: term-utils/setterm.c:1263
 
13335
#, fuzzy
 
13336
msgid "$TERM is not defined."
 
13337
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
 
13338
 
 
13339
#: term-utils/setterm.c:1271
 
13340
msgid "terminfo database cannot be found"
 
13341
msgstr ""
 
13342
 
 
13343
#: term-utils/setterm.c:1273
 
13344
#, fuzzy, c-format
 
13345
msgid "%s: unknown terminal type"
 
13346
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
 
13347
 
 
13348
#: term-utils/setterm.c:1275
 
13349
msgid "terminal is hardcopy"
 
13350
msgstr ""
 
13351
 
 
13352
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
13353
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
13354
msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
 
13355
 
 
13356
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
13357
#, c-format
 
13358
msgid "excessively long line arg"
 
13359
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
 
13360
 
 
13361
# This is only used when strerror(errno) is much too long
 
13362
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
13363
#, c-format
 
13364
msgid "cannot fork"
 
13365
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
 
13366
 
 
13367
# This is used normaly
 
13368
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
13369
#, c-format
 
13370
msgid "fork: %s"
 
13371
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
 
13372
 
 
13373
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
13374
#, c-format
 
13375
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
13376
msgstr ""
 
13377
 
 
13378
#: term-utils/wall.c:89
 
13379
#, fuzzy, c-format
 
13380
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
13381
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13382
 
 
13383
#: term-utils/wall.c:92
 
13384
msgid ""
 
13385
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
13386
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
13387
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13388
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13389
"\n"
 
13390
msgstr ""
 
13391
 
 
13392
#: term-utils/wall.c:131
 
13393
msgid "--nobanner is available only for root"
 
13394
msgstr ""
 
13395
 
 
13396
#: term-utils/wall.c:134
 
13397
#, fuzzy
 
13398
msgid "invalid timeout argument"
 
13399
msgstr "ungültige ID"
 
13400
 
 
13401
#: term-utils/wall.c:136
 
13402
#, fuzzy, c-format
 
13403
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
13404
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
 
13405
 
 
13406
#: term-utils/wall.c:208
 
13407
#, fuzzy, c-format
 
13408
msgid "can't open temporary file %s"
 
13409
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
 
13410
 
 
13411
#: term-utils/wall.c:217
 
13412
#, fuzzy
 
13413
msgid "cannot get passwd uid"
 
13414
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
 
13415
 
 
13416
#: term-utils/wall.c:222
 
13417
#, fuzzy
 
13418
msgid "cannot get tty name"
 
13419
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
 
13420
 
 
13421
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
 
13422
# Message
 
13423
#: term-utils/wall.c:238
 
13424
#, c-format
 
13425
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
13426
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
 
13427
 
 
13428
#: term-utils/wall.c:258
 
13429
#, fuzzy, c-format
 
13430
msgid "will not read %s - use stdin."
 
13431
msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
 
13432
 
 
13433
#: term-utils/wall.c:284
 
13434
#, fuzzy
 
13435
msgid "fstat failed"
 
13436
msgstr "„seek“ gescheitert."
 
13437
 
 
13438
#: term-utils/wall.c:290
 
13439
#, fuzzy
 
13440
msgid "fread failed"
 
13441
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
 
13442
 
 
13443
#: term-utils/write.c:80
 
13444
#, fuzzy, c-format
 
13445
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
13446
msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
 
13447
 
 
13448
#: term-utils/write.c:84
 
13449
msgid ""
 
13450
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
13451
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
13452
"\n"
 
13453
msgstr ""
 
13454
 
 
13455
#: term-utils/write.c:135
 
13456
#, fuzzy
 
13457
msgid "can't find your tty's name"
 
13458
msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
 
13459
 
 
13460
#: term-utils/write.c:148
 
13461
#, fuzzy
 
13462
msgid "you have write permission turned off"
 
13463
msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
 
13464
 
 
13465
#: term-utils/write.c:166
 
13466
#, fuzzy, c-format
 
13467
msgid "%s is not logged in on %s"
 
13468
msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
 
13469
 
 
13470
#: term-utils/write.c:172
 
13471
#, fuzzy, c-format
 
13472
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
13473
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
 
13474
 
 
13475
#: term-utils/write.c:267
 
13476
#, fuzzy, c-format
 
13477
msgid "%s is not logged in"
 
13478
msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
 
13479
 
 
13480
#: term-utils/write.c:274
 
13481
#, fuzzy, c-format
 
13482
msgid "%s has messages disabled"
 
13483
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
 
13484
 
 
13485
#: term-utils/write.c:276
 
13486
#, fuzzy, c-format
 
13487
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
13488
msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
 
13489
 
 
13490
#: term-utils/write.c:324
 
13491
#, fuzzy, c-format
 
13492
msgid "tty path %s too long"
 
13493
msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
 
13494
 
 
13495
#: term-utils/write.c:340
 
13496
#, c-format
 
13497
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
13498
msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
 
13499
 
 
13500
#: term-utils/write.c:343
 
13501
#, c-format
 
13502
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
13503
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
 
13504
 
 
13505
#: term-utils/write.c:370
 
13506
#, fuzzy
 
13507
msgid "carefulputc failed"
 
13508
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
13509
 
 
13510
#: text-utils/col.c:120
 
13511
#, fuzzy, c-format
 
13512
msgid ""
 
13513
"\n"
 
13514
"Usage:\n"
 
13515
" %s [options]\n"
 
13516
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13517
 
 
13518
#: text-utils/col.c:124
 
13519
#, c-format
 
13520
msgid ""
 
13521
"\n"
 
13522
"Options:\n"
 
13523
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
13524
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
13525
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
13526
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
13527
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
13528
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
13529
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13530
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
13531
"\n"
 
13532
msgstr ""
 
13533
 
 
13534
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
13535
#, c-format
 
13536
msgid ""
 
13537
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
13538
"\n"
 
13539
msgstr ""
 
13540
 
 
13541
#: text-utils/col.c:143
12903
13542
#, fuzzy
12904
13543
msgid "write error."
12905
13544
msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
12906
13545
 
12907
 
#: text-utils/col.c:161
 
13546
#: text-utils/col.c:198
 
13547
#, fuzzy
 
13548
msgid "bad -l argument"
 
13549
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
 
13550
 
 
13551
#: text-utils/col.c:200
12908
13552
#, fuzzy, c-format
12909
 
msgid "bad -l argument %s."
12910
 
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
 
13553
msgid "argument %lu is too large"
 
13554
msgstr "--date-Argument zu lang\n"
12911
13555
 
12912
13556
# %s can be one of the two following texts.
12913
 
#: text-utils/col.c:284
 
13557
#: text-utils/col.c:326
12914
13558
#, fuzzy, c-format
12915
13559
msgid "warning: can't back up %s."
12916
13560
msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
12917
13561
 
12918
 
#: text-utils/col.c:285
 
13562
#: text-utils/col.c:327
12919
13563
msgid "past first line"
12920
13564
msgstr "über erste Zeile"
12921
13565
 
12922
 
#: text-utils/col.c:285
 
13566
#: text-utils/col.c:327
12923
13567
msgid "-- line already flushed"
12924
13568
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
12925
13569
 
12926
 
#: text-utils/colcrt.c:97
12927
 
#, c-format
12928
 
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12929
 
msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
12930
 
 
12931
 
#: text-utils/column.c:107
 
13570
#: text-utils/colcrt.c:314
 
13571
#, fuzzy, c-format
 
13572
msgid ""
 
13573
"\n"
 
13574
"Usage:\n"
 
13575
" %s [options] [file ...]\n"
 
13576
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13577
 
 
13578
#: text-utils/colcrt.c:318
 
13579
#, c-format
 
13580
msgid ""
 
13581
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
13582
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
13583
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
13584
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
13585
"\n"
 
13586
msgstr ""
 
13587
 
 
13588
#: text-utils/colrm.c:57
 
13589
#, fuzzy, c-format
 
13590
msgid ""
 
13591
"\n"
 
13592
"Usage:\n"
 
13593
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
13594
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13595
 
 
13596
#: text-utils/colrm.c:61
 
13597
#, c-format
 
13598
msgid ""
 
13599
"\n"
 
13600
"Options:\n"
 
13601
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13602
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13603
"\n"
 
13604
msgstr ""
 
13605
 
 
13606
#: text-utils/colrm.c:182
 
13607
#, fuzzy
 
13608
msgid "first argument"
 
13609
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
 
13610
 
 
13611
#: text-utils/colrm.c:184
 
13612
#, fuzzy
 
13613
msgid "second argument"
 
13614
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
 
13615
 
 
13616
#: text-utils/column.c:89
12932
13617
#, fuzzy, c-format
12933
13618
msgid ""
12934
13619
"\n"
12935
13620
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12936
13621
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12937
13622
 
12938
 
#: text-utils/column.c:112
 
13623
#: text-utils/column.c:94
12939
13624
#, c-format
12940
13625
msgid ""
12941
13626
" -h, --help               displays this help text\n"
 
13627
" -V, --version            output version information and exit\n"
12942
13628
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
12943
13629
" -t, --table              create a table\n"
12944
13630
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12945
13631
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
12946
13632
msgstr ""
12947
13633
 
12948
 
#: text-utils/column.c:118
 
13634
#: text-utils/column.c:101
12949
13635
#, fuzzy, c-format
12950
13636
msgid ""
12951
13637
"\n"
12954
13640
"\n"
12955
13641
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12956
13642
 
12957
 
#: text-utils/column.c:334
 
13643
#: text-utils/column.c:139
 
13644
#, fuzzy
 
13645
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
13646
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
 
13647
 
 
13648
#: text-utils/column.c:154
 
13649
msgid "bad columns width value"
 
13650
msgstr ""
 
13651
 
 
13652
#: text-utils/column.c:157
 
13653
#, c-format
 
13654
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
13655
msgstr ""
 
13656
 
 
13657
#: text-utils/column.c:361
12958
13658
#, c-format
12959
13659
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12960
13660
msgstr ""
12961
13661
 
12962
 
#: text-utils/hexdump.c:62
12963
 
#, c-format
 
13662
#: text-utils/hexdump.c:64
12964
13663
msgid ""
12965
 
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
13664
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
12966
13665
msgstr ""
12967
13666
 
12968
 
#: text-utils/hexsyntax.c:82
12969
 
#, c-format
12970
 
msgid "hexdump: bad length value.\n"
 
13667
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
13668
#, fuzzy
 
13669
msgid "bad length value"
12971
13670
msgstr "hexdump: ungültiger Längenwert.\n"
12972
13671
 
12973
13672
#: text-utils/hexsyntax.c:93
12974
 
#, c-format
12975
 
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
 
13673
#, fuzzy
 
13674
msgid "bad skip value"
12976
13675
msgstr "hexdump: ungültiger Überspring-Wert.\n"
12977
13676
 
12978
 
#: text-utils/hexsyntax.c:131
12979
 
#, c-format
12980
 
msgid ""
12981
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12982
 
msgstr ""
12983
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
12984
 
"[datei …]\n"
12985
 
 
12986
 
#: text-utils/more.c:266
12987
 
#, c-format
12988
 
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12989
 
msgstr ""
12990
 
"Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
12991
 
 
12992
 
#: text-utils/more.c:298
12993
 
#, fuzzy, c-format
12994
 
msgid "failed to initialize line buffer\n"
12995
 
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
12996
 
 
12997
 
#: text-utils/more.c:493
12998
 
#, c-format
12999
 
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 
13677
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
13678
#, fuzzy, c-format
 
13679
msgid ""
 
13680
"\n"
 
13681
"Usage:\n"
 
13682
" %s [options] file...\n"
 
13683
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13684
 
 
13685
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
13686
#, c-format
 
13687
msgid ""
 
13688
"\n"
 
13689
"Options:\n"
 
13690
" -b              one-byte octal display\n"
 
13691
" -c              one-byte character display\n"
 
13692
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
13693
" -d              two-byte decimal display\n"
 
13694
" -o              two-byte octal display\n"
 
13695
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
13696
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
13697
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
13698
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
13699
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
13700
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
13701
" -V              output version information and exit\n"
 
13702
"\n"
 
13703
msgstr ""
 
13704
 
 
13705
#: text-utils/more.c:299
 
13706
#, fuzzy, c-format
 
13707
msgid ""
 
13708
"Usage: %s [options] file...\n"
 
13709
"\n"
 
13710
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
13711
 
 
13712
#: text-utils/more.c:302
 
13713
#, c-format
 
13714
msgid ""
 
13715
"Options:\n"
 
13716
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
13717
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
13718
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
13719
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
13720
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
13721
"  -u        suppress underlining\n"
 
13722
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
13723
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
13724
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
13725
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
13726
"  -V        output version information and exit\n"
 
13727
msgstr ""
 
13728
 
 
13729
#: text-utils/more.c:537
 
13730
#, fuzzy, c-format
 
13731
msgid "more (%s)\n"
 
13732
msgstr "mkfs (%s)\n"
 
13733
 
 
13734
#: text-utils/more.c:541
 
13735
#, fuzzy, c-format
 
13736
msgid "unknown option -%s"
13000
13737
msgstr "%s: Unbekannte Option „-%c“\n"
13001
13738
 
13002
 
#: text-utils/more.c:525
 
13739
#: text-utils/more.c:572
13003
13740
#, c-format
13004
13741
msgid ""
13005
13742
"\n"
13010
13747
"*** %s: Verzeichnis ***\n"
13011
13748
"\n"
13012
13749
 
13013
 
#: text-utils/more.c:569
 
13750
#: text-utils/more.c:616
13014
13751
#, c-format
13015
13752
msgid ""
13016
13753
"\n"
13021
13758
"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
13022
13759
"\n"
13023
13760
 
13024
 
#: text-utils/more.c:672
 
13761
#: text-utils/more.c:720
13025
13762
#, c-format
13026
13763
msgid "[Use q or Q to quit]"
13027
13764
msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
13028
13765
 
13029
 
#: text-utils/more.c:764
 
13766
#: text-utils/more.c:795
13030
13767
#, c-format
13031
13768
msgid "--More--"
13032
13769
msgstr "--Mehr--"
13033
13770
 
13034
 
#: text-utils/more.c:766
 
13771
#: text-utils/more.c:797
13035
13772
#, c-format
13036
13773
msgid "(Next file: %s)"
13037
13774
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
13038
13775
 
13039
 
#: text-utils/more.c:771
 
13776
#: text-utils/more.c:802
13040
13777
#, c-format
13041
13778
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13042
13779
msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
13043
13780
 
13044
 
#: text-utils/more.c:1214
 
13781
#: text-utils/more.c:1235
13045
13782
#, c-format
13046
13783
msgid "...back %d pages"
13047
13784
msgstr "… %d Seiten zurück"
13048
13785
 
13049
 
#: text-utils/more.c:1216
 
13786
#: text-utils/more.c:1237
13050
13787
msgid "...back 1 page"
13051
13788
msgstr "… eine Seite zurück"
13052
13789
 
13053
 
#: text-utils/more.c:1259
 
13790
#: text-utils/more.c:1280
13054
13791
msgid "...skipping one line"
13055
13792
msgstr "…überspringe eine Zeile"
13056
13793
 
13057
 
#: text-utils/more.c:1261
 
13794
#: text-utils/more.c:1282
13058
13795
#, c-format
13059
13796
msgid "...skipping %d lines"
13060
13797
msgstr "…überspringe %d Zeilen"
13061
13798
 
13062
 
#: text-utils/more.c:1298
 
13799
#: text-utils/more.c:1319
13063
13800
msgid ""
13064
13801
"\n"
13065
13802
"***Back***\n"
13069
13806
"***Zurück***\n"
13070
13807
"\n"
13071
13808
 
13072
 
#: text-utils/more.c:1336
 
13809
#: text-utils/more.c:1357
13073
13810
msgid ""
13074
13811
"\n"
13075
13812
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13082
13819
"neue\n"
13083
13820
"Voreinstellung wird.\n"
13084
13821
 
13085
 
#: text-utils/more.c:1343
 
13822
#: text-utils/more.c:1364
13086
13823
msgid ""
13087
13824
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13088
13825
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13127
13864
":f                      momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
13128
13865
".                       letzten Befehl wiederholen\n"
13129
13866
 
13130
 
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 
13867
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13131
13868
#, c-format
13132
13869
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13133
13870
msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
13134
13871
 
13135
 
#: text-utils/more.c:1451
 
13872
#: text-utils/more.c:1472
13136
13873
#, c-format
13137
13874
msgid "\"%s\" line %d"
13138
13875
msgstr "„%s“ Zeile %d"
13139
13876
 
13140
 
#: text-utils/more.c:1453
 
13877
#: text-utils/more.c:1474
13141
13878
#, c-format
13142
13879
msgid "[Not a file] line %d"
13143
13880
msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
13144
13881
 
13145
 
#: text-utils/more.c:1537
 
13882
#: text-utils/more.c:1558
13146
13883
msgid "  Overflow\n"
13147
13884
msgstr "  Überlauf\n"
13148
13885
 
13149
 
#: text-utils/more.c:1584
 
13886
#: text-utils/more.c:1605
13150
13887
msgid "...skipping\n"
13151
13888
msgstr "…Überspringe\n"
13152
13889
 
13153
 
#: text-utils/more.c:1613
 
13890
#: text-utils/more.c:1634
13154
13891
msgid "Regular expression botch"
13155
13892
msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
13156
13893
 
13157
 
#: text-utils/more.c:1621
 
13894
#: text-utils/more.c:1642
13158
13895
msgid ""
13159
13896
"\n"
13160
13897
"Pattern not found\n"
13162
13899
"\n"
13163
13900
"Muster wurde nicht gefunden\n"
13164
13901
 
13165
 
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 
13902
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13166
13903
msgid "Pattern not found"
13167
13904
msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
13168
13905
 
13169
 
#: text-utils/more.c:1685
 
13906
#: text-utils/more.c:1692
 
13907
msgid "exec failed\n"
 
13908
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
 
13909
 
 
13910
#: text-utils/more.c:1706
13170
13911
msgid "can't fork\n"
13171
13912
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
13172
13913
 
13173
 
#: text-utils/more.c:1724
 
13914
#: text-utils/more.c:1745
13174
13915
msgid ""
13175
13916
"\n"
13176
13917
"...Skipping "
13178
13919
"\n"
13179
13920
"…Überspringe "
13180
13921
 
13181
 
#: text-utils/more.c:1728
 
13922
#: text-utils/more.c:1749
13182
13923
msgid "...Skipping to file "
13183
13924
msgstr "…Springe zu Datei"
13184
13925
 
13185
 
#: text-utils/more.c:1730
 
13926
#: text-utils/more.c:1751
13186
13927
msgid "...Skipping back to file "
13187
13928
msgstr "…Springe zurück zu Datei "
13188
13929
 
13189
 
#: text-utils/more.c:2008
 
13930
#: text-utils/more.c:2027
13190
13931
msgid "Line too long"
13191
13932
msgstr "Zeile ist zu lang"
13192
13933
 
13193
 
#: text-utils/more.c:2043
 
13934
#: text-utils/more.c:2062
13194
13935
msgid "No previous command to substitute for"
13195
13936
msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
13196
13937
 
13197
 
#: text-utils/parse.c:63
13198
 
#, c-format
13199
 
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13200
 
msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
13201
 
 
13202
 
#: text-utils/parse.c:68
13203
 
#, c-format
13204
 
msgid "hexdump: line too long.\n"
13205
 
msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
13206
 
 
13207
 
#: text-utils/parse.c:401
13208
 
#, c-format
13209
 
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
 
13938
#: text-utils/parse.c:67
 
13939
msgid "line too long"
 
13940
msgstr "Zeile ist zu lang"
 
13941
 
 
13942
#: text-utils/parse.c:399
 
13943
#, fuzzy
 
13944
msgid "byte count with multiple conversion characters"
13210
13945
msgstr "hexdump: Bytezähler mit mehreren Konvertierungszeichen.\n"
13211
13946
 
 
13947
#: text-utils/parse.c:478
 
13948
#, fuzzy, c-format
 
13949
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
13950
msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
 
13951
 
13212
13952
#: text-utils/parse.c:483
13213
 
#, c-format
13214
 
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13215
 
msgstr "hexdump: ungültiger Bytezähler für Umwandlungszeichen %s.\n"
13216
 
 
13217
 
#: text-utils/parse.c:490
13218
 
#, c-format
13219
 
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
 
13953
#, fuzzy, c-format
 
13954
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13220
13955
msgstr "hexdump: %%s benötigt einen Präzisions- oder Bytezähler.\n"
13221
13956
 
13222
 
#: text-utils/parse.c:496
13223
 
#, c-format
13224
 
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
 
13957
#: text-utils/parse.c:488
 
13958
#, fuzzy, c-format
 
13959
msgid "bad format {%s}"
13225
13960
msgstr "hexdump: Ungültiges Format {%s}\n"
13226
13961
 
13227
 
#: text-utils/parse.c:502
13228
 
#, c-format
13229
 
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
 
13962
#: text-utils/parse.c:493
 
13963
#, fuzzy, c-format
 
13964
msgid "bad conversion character %%%s"
13230
13965
msgstr "hexdump: ungültiges Umwandlungszeichen %%%s.\n"
13231
13966
 
13232
 
#: text-utils/pg.c:146
 
13967
#: text-utils/pg.c:147
13233
13968
msgid ""
13234
13969
"All rights reserved.\n"
13235
13970
"-------------------------------------------------------\n"
13257
13992
"-------------------------------------------------------\n"
13258
13993
msgstr ""
13259
13994
 
13260
 
#: text-utils/pg.c:222
 
13995
#: text-utils/pg.c:223
13261
13996
#, c-format
13262
13997
msgid ""
13263
13998
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13265
14000
"%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
13266
14001
 
13267
14002
# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
13268
 
#: text-utils/pg.c:231
 
14003
#: text-utils/pg.c:232
13269
14004
#, c-format
13270
14005
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13271
14006
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
13272
14007
 
13273
 
#: text-utils/pg.c:239
 
14008
#: text-utils/pg.c:240
13274
14009
#, c-format
13275
14010
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13276
14011
msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
13277
14012
 
13278
 
#: text-utils/pg.c:356
 
14013
#: text-utils/pg.c:357
13279
14014
msgid "...skipping forward\n"
13280
14015
msgstr "…springe vorwärts\n"
13281
14016
 
13282
 
#: text-utils/pg.c:358
 
14017
#: text-utils/pg.c:359
13283
14018
msgid "...skipping backward\n"
13284
14019
msgstr "…springe rückwärts\n"
13285
14020
 
13286
 
#: text-utils/pg.c:380
 
14021
#: text-utils/pg.c:381
13287
14022
msgid "No next file"
13288
14023
msgstr "Keine nächste Datei"
13289
14024
 
13290
 
#: text-utils/pg.c:384
 
14025
#: text-utils/pg.c:385
13291
14026
msgid "No previous file"
13292
14027
msgstr "Kein vorhergehende Datei"
13293
14028
 
13294
 
#: text-utils/pg.c:917
 
14029
#: text-utils/pg.c:920
13295
14030
#, c-format
13296
14031
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13297
14032
msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
13298
14033
 
13299
 
#: text-utils/pg.c:923
 
14034
#: text-utils/pg.c:926
13300
14035
#, c-format
13301
14036
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13302
14037
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
13303
14038
 
13304
 
#: text-utils/pg.c:926
 
14039
#: text-utils/pg.c:929
13305
14040
#, c-format
13306
14041
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13307
14042
msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
13308
14043
 
13309
 
#: text-utils/pg.c:1021
 
14044
#: text-utils/pg.c:1024
13310
14045
#, c-format
13311
14046
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13312
14047
msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
13313
14048
 
13314
 
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
 
14049
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13315
14050
msgid "RE error: "
13316
14051
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
13317
14052
 
13318
 
#: text-utils/pg.c:1187
 
14053
#: text-utils/pg.c:1190
13319
14054
msgid "(EOF)"
13320
14055
msgstr "(Dateiende)"
13321
14056
 
13322
 
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 
14057
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13323
14058
msgid "No remembered search string"
13324
14059
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
13325
14060
 
13326
 
#: text-utils/pg.c:1296
 
14061
#: text-utils/pg.c:1299
13327
14062
msgid "Cannot open "
13328
14063
msgstr "Kann nicht öffnen "
13329
14064
 
13330
 
#: text-utils/pg.c:1344
 
14065
#: text-utils/pg.c:1347
13331
14066
msgid "saved"
13332
14067
msgstr "gespeichert"
13333
14068
 
13334
 
#: text-utils/pg.c:1451
 
14069
#: text-utils/pg.c:1454
13335
14070
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13336
14071
msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
13337
14072
 
13338
 
#: text-utils/pg.c:1483
 
14073
#: text-utils/pg.c:1486
13339
14074
msgid "fork() failed, try again later\n"
13340
14075
msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
13341
14076
 
13342
 
#: text-utils/pg.c:1691
 
14077
#: text-utils/pg.c:1694
13343
14078
msgid "(Next file: "
13344
14079
msgstr "(Nächste Datei: "
13345
14080
 
13346
 
#: text-utils/rev.c:75
 
14081
#: text-utils/rev.c:76
13347
14082
#, fuzzy, c-format
13348
 
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13349
 
msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
13350
 
 
13351
 
#: text-utils/rev.c:78
 
14083
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
14084
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14085
 
 
14086
#: text-utils/rev.c:79
 
14087
#, c-format
 
14088
msgid ""
 
14089
"\n"
 
14090
"Options:\n"
 
14091
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
14092
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
14093
msgstr ""
 
14094
 
 
14095
#: text-utils/rev.c:83
13352
14096
#, fuzzy, c-format
13353
14097
msgid ""
13354
14098
"\n"
13357
14101
"\n"
13358
14102
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
13359
14103
 
13360
 
#: text-utils/rev.c:138
13361
 
#, fuzzy
13362
 
msgid "realloc failed"
13363
 
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
13364
 
 
13365
 
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
 
14104
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13366
14105
#, fuzzy, c-format
13367
14106
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13368
14107
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
13369
14108
 
13370
 
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
 
14109
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13371
14110
#, fuzzy, c-format
13372
14111
msgid "cannot stat \"%s\""
13373
14112
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
13374
14113
 
13375
 
#: text-utils/tailf.c:112
 
14114
#: text-utils/tailf.c:114
13376
14115
#, c-format
13377
14116
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13378
14117
msgstr ""
13379
14118
 
13380
 
#: text-utils/tailf.c:158
 
14119
#: text-utils/tailf.c:160
13381
14120
#, c-format
13382
14121
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13383
14122
msgstr ""
13384
14123
 
13385
 
#: text-utils/tailf.c:162
 
14124
#: text-utils/tailf.c:164
13386
14125
#, c-format
13387
14126
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13388
14127
msgstr ""
13389
14128
 
13390
 
#: text-utils/tailf.c:171
 
14129
#: text-utils/tailf.c:173
13391
14130
#, fuzzy, c-format
13392
14131
msgid "%s: cannot read inotify events"
13393
14132
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
13394
14133
 
13395
 
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13396
 
#, fuzzy
13397
 
msgid "invalid number of lines"
13398
 
msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
13399
 
 
13400
 
#: text-utils/tailf.c:221
13401
 
#, fuzzy
13402
 
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13403
 
msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
13404
 
 
13405
 
#: text-utils/ul.c:149
13406
 
#, fuzzy, c-format
13407
 
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13408
 
msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
13409
 
 
13410
 
#: text-utils/ul.c:160
 
14134
#: text-utils/tailf.c:197
 
14135
#, fuzzy, c-format
 
14136
msgid ""
 
14137
"\n"
 
14138
"Usage:\n"
 
14139
" %s [option] file\n"
 
14140
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14141
 
 
14142
#: text-utils/tailf.c:202
 
14143
#, c-format
 
14144
msgid ""
 
14145
"\n"
 
14146
"Options:\n"
 
14147
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
14148
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
14149
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
14150
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
14151
"\n"
 
14152
msgstr ""
 
14153
 
 
14154
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
14155
#, fuzzy
 
14156
msgid "failed to parse number of lines"
 
14157
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
14158
 
 
14159
#: text-utils/tailf.c:273
 
14160
#, fuzzy
 
14161
msgid "no input file specified"
 
14162
msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
 
14163
 
 
14164
#: text-utils/ul.c:135
 
14165
#, fuzzy, c-format
 
14166
msgid ""
 
14167
"\n"
 
14168
"Usage:\n"
 
14169
" %s [options] [file...]\n"
 
14170
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14171
 
 
14172
#: text-utils/ul.c:139
 
14173
#, c-format
 
14174
msgid ""
 
14175
"\n"
 
14176
"Options:\n"
 
14177
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
14178
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
14179
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
14180
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
14181
"\n"
 
14182
msgstr ""
 
14183
 
 
14184
#: text-utils/ul.c:208
13411
14185
msgid "trouble reading terminfo"
13412
14186
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
13413
14187
 
13414
 
#: text-utils/ul.c:249
 
14188
#: text-utils/ul.c:213
 
14189
#, c-format
 
14190
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
14191
msgstr ""
 
14192
 
 
14193
#: text-utils/ul.c:312
13415
14194
#, fuzzy, c-format
13416
14195
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13417
14196
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
13418
14197
 
13419
 
#: text-utils/ul.c:588
 
14198
#: text-utils/ul.c:649
13420
14199
#, fuzzy
13421
14200
msgid "Input line too long."
13422
14201
msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
13423
14202
 
 
14203
#, fuzzy
 
14204
#~ msgid "closing file %s"
 
14205
#~ msgstr ""
 
14206
#~ "\n"
 
14207
#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
 
14208
 
 
14209
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
 
14210
#~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
 
14211
 
 
14212
# XXX – Merge with next strings.
 
14213
#~ msgid "Warning: partition %s "
 
14214
#~ msgstr "Warnung: Partition %s "
 
14215
 
 
14216
# XXX – Merge with next strings.
 
14217
#~ msgid "Warning: partitions %s "
 
14218
#~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
 
14219
 
 
14220
#~ msgid "and %s overlap\n"
 
14221
#~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
 
14222
 
 
14223
#, fuzzy
 
14224
#~ msgid ""
 
14225
#~ "\n"
 
14226
#~ "Usage:\n"
 
14227
#~ "  %s [options] device [...]\n"
 
14228
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14229
 
 
14230
#, fuzzy
 
14231
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
 
14232
#~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
 
14233
 
 
14234
#, fuzzy
 
14235
#~ msgid "%zd bytes ["
 
14236
#~ msgstr "Bytes"
 
14237
 
 
14238
#, fuzzy
 
14239
#~ msgid ""
 
14240
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 
14241
#~ "\n"
 
14242
#~ "Options:\n"
 
14243
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14244
 
 
14245
#, fuzzy
 
14246
#~ msgid ""
 
14247
#~ "\n"
 
14248
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14249
#~ "\n"
 
14250
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14251
 
 
14252
#, fuzzy
 
14253
#~ msgid ""
 
14254
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14255
#~ "\n"
 
14256
#~ "Options:\n"
 
14257
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14258
 
 
14259
#, fuzzy
 
14260
#~ msgid ""
 
14261
#~ "\n"
 
14262
#~ "Usage:\n"
 
14263
#~ " %s [options] [file]\n"
 
14264
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14265
 
 
14266
#, fuzzy
 
14267
#~ msgid "  %s -V\n"
 
14268
#~ msgstr "        %s -l [ Signal ]\n"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
 
14271
#~ msgstr "  %s --report [Geräte]\n"
 
14272
 
 
14273
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 
14274
#~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
 
14275
 
 
14276
#~ msgid "Available commands:\n"
 
14277
#~ msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
 
14278
 
 
14279
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 
14280
#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
 
14281
 
 
14282
#, fuzzy
 
14283
#~ msgid "parse error\n"
 
14284
#~ msgstr "Seek-Fehler"
 
14285
 
 
14286
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 
14287
#~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
 
14288
 
 
14289
#~ msgid "%s: not a block device\n"
 
14290
#~ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
 
14291
 
 
14292
#~ msgid "malloc failed"
 
14293
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
14294
 
 
14295
#~ msgid "%s: option parse error\n"
 
14296
#~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
 
14297
 
 
14298
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14299
#~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
 
14300
 
 
14301
#~ msgid ""
 
14302
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14303
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 
14304
#~ msgstr ""
 
14305
#~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14306
#~ "        [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
 
14307
 
 
14308
#~ msgid "unable to stat %s"
 
14309
#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
 
14310
 
 
14311
#, fuzzy
 
14312
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 
14313
#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
 
14314
 
 
14315
#, fuzzy
 
14316
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
14317
#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
 
14318
 
 
14319
#, fuzzy
 
14320
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
14321
#~ msgstr ""
 
14322
#~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
 
14323
 
 
14324
#~ msgid "Out of memory"
 
14325
#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
 
14326
 
 
14327
#, fuzzy
 
14328
#~ msgid ""
 
14329
#~ "Usage:\n"
 
14330
#~ "  %s "
 
14331
#~ msgstr "Aufruf:\n"
 
14332
 
 
14333
#, fuzzy
 
14334
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
 
14335
#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
 
14336
 
 
14337
# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
 
14338
#, fuzzy
 
14339
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 
14340
#~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
 
14341
 
 
14342
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 
14343
#~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
 
14344
 
 
14345
#~ msgid ""
 
14346
#~ "Command action\n"
 
14347
#~ "   %s\n"
 
14348
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 
14349
#~ msgstr ""
 
14350
#~ "Befehl  Aktion\n"
 
14351
#~ "   %s\n"
 
14352
#~ "   p      Primäre Partition (1-4)\n"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 
14355
#~ msgstr "    -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 
14358
#~ msgstr "    -c [oder --id]:        Partitions-Id ausgeben oder ändern"
 
14359
 
 
14360
#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 
14361
#~ msgstr "    -l [oder --list]:      Partitionen jedes Geräts auflisten"
 
14362
 
 
14363
#~ msgid ""
 
14364
#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 
14365
#~ msgstr ""
 
14366
#~ "    -d [oder --dump]:      genauso, aber in einem für späteres "
 
14367
#~ "Wiedereinlesen\n"
 
14368
#~ "                             geeigneten Format"
 
14369
 
 
14370
#~ msgid ""
 
14371
#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 
14372
#~ msgstr ""
 
14373
#~ "    -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
 
14374
 
 
14375
#~ msgid ""
 
14376
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
 
14377
#~ "cylinders/MB"
 
14378
#~ msgstr ""
 
14379
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:    in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
 
14380
#~ "MB\n"
 
14381
#~ "                         akzeptieren/ausgeben"
 
14382
 
 
14383
#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 
14384
#~ msgstr "    -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
 
14385
 
 
14386
#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 
14387
#~ msgstr ""
 
14388
#~ "    -D [oder --DOS]:       für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
 
14389
#~ "verschwenden"
 
14390
 
 
14391
#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 
14392
#~ msgstr ""
 
14393
#~ "-R [oder --re-read]:   den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
 
14394
#~ "                         veranlassen"
 
14395
 
 
14396
#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 
14397
#~ msgstr "    -N# :                  nur die Partition Nummer # ändern"
 
14398
 
 
14399
#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 
14400
#~ msgstr "    -n :                   nicht wirklich auf Platte schreiben"
 
14401
 
 
14402
#~ msgid ""
 
14403
#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 
14404
#~ msgstr ""
 
14405
#~ "    -O datei :             die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
 
14406
#~ "speichern"
 
14407
 
 
14408
#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 
14409
#~ msgstr "    -I datei :             diese Sektoren wieder herstellen"
 
14410
 
 
14411
#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 
14412
#~ msgstr "    -v [oder --version]:   Version ausgeben"
 
14413
 
 
14414
#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 
14415
#~ msgstr "    -? [oder --help]:      diese Meldung ausgeben"
 
14416
 
 
14417
#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
14418
#~ msgstr ""
 
14419
#~ "    -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
 
14420
#~ "Geometrie\n"
 
14421
#~ "                                 ausgeben"
 
14422
 
 
14423
#~ msgid ""
 
14424
#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
 
14425
#~ "Linux"
 
14426
#~ msgstr ""
 
14427
#~ "    -L  [oder --Linux]:        nicht über für Linux irrelevante Dinge "
 
14428
#~ "beschweren"
 
14429
 
 
14430
#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 
14431
#~ msgstr "    -q  [oder --quiet]:        Warnmeldungen unterdrücken"
 
14432
 
 
14433
#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 
14434
#~ msgstr "    Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
 
14435
 
 
14436
#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
 
14437
#~ msgstr "    -C# [oder --cylinders #]:  Zahl der Zylinder setzen"
 
14438
 
 
14439
#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 
14440
#~ msgstr "    -H# [oder --heads #]:      Zahl der Köpfe setzen"
 
14441
 
 
14442
#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 
14443
#~ msgstr "    -S# [oder --sectors #]:    Zahl der Sektoren setzen"
 
14444
 
 
14445
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 
14446
#~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
 
14447
 
 
14448
#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 
14449
#~ msgstr ""
 
14450
#~ "    -f  [oder --force]:        mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
 
14451
 
 
14452
#, fuzzy
 
14453
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
14454
#~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
 
14455
 
 
14456
#, fuzzy
 
14457
#~ msgid ""
 
14458
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
 
14459
#~ "[filesys ...]\n"
 
14460
#~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
 
14461
 
 
14462
#, fuzzy
 
14463
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
14464
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
 
14465
 
 
14466
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
 
14467
# "mkfs von util-linux-2.10d"
 
14468
#, fuzzy
 
14469
#~ msgid "fsck from %s\n"
 
14470
#~ msgstr "%s von %s\n"
 
14471
 
 
14472
#, fuzzy
 
14473
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
14474
#~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
 
14475
 
 
14476
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
 
14477
#~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
 
14480
#~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
 
14481
 
 
14482
#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 
14483
#~ msgstr "        getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
 
14484
 
 
14485
#~ msgid "              parameters\n"
 
14486
#~ msgstr "               Parameter\n"
 
14487
 
 
14488
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14489
#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14490
 
 
14491
#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
 
14492
#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
 
14493
 
 
14494
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 
14495
#~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
 
14496
 
 
14497
# "Universalzeit"
 
14498
#, fuzzy
 
14499
#~ msgid ""
 
14500
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
 
14501
#~ "\n"
 
14502
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 
14503
#~ "\n"
 
14504
#~ "Functions:\n"
 
14505
#~ "  -h | --help         show this help\n"
 
14506
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
14507
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
14508
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
14509
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
14510
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
14511
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14512
#~ "since\n"
 
14513
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14514
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
14515
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
 
14516
#~ "the \n"
 
14517
#~ "                      value given with --epoch\n"
 
14518
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 
14519
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
 
14520
#~ "\n"
 
14521
#~ "Options: \n"
 
14522
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
14523
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
14524
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
14525
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
14526
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
14527
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
 
14528
#~ "clock\n"
 
14529
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
14530
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 
14531
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
14532
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
 
14533
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
14534
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14535
#~ "       --test         do everything except actually updating the "
 
14536
#~ "hardware\n"
 
14537
#~ "                      clock or anything else\n"
 
14538
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 
14539
#~ "\n"
 
14540
#~ msgstr ""
 
14541
#~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
 
14542
#~ "\n"
 
14543
#~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
 
14544
#~ "\n"
 
14545
#~ "Funktionen:\n"
 
14546
#~ "  --help        diese Hilfe zeigen\n"
 
14547
#~ "  --show        Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
 
14548
#~ "  --set         die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
 
14549
#~ "                  „--date“-Option angegeben wurde\n"
 
14550
#~ "  --hctosys     die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
 
14551
#~ "  --systohc     die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
 
14552
#~ "  --adjust      die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
 
14553
#~ "Abweichungen\n"
 
14554
#~ "                  seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
 
14555
#~ "  --getepoch    den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
 
14556
#~ "  --setepoch    den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
 
14557
#~ "                  der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
 
14558
#~ "  --version     die Version von hwclock anzeigen \n"
 
14559
#~ "\n"
 
14560
#~ "Optionen: \n"
 
14561
#~ "  --utc         die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
 
14562
#~ "  --localtime   die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
 
14563
#~ "  --rtc=path    spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
 
14564
#~ "  --directisa   den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
 
14565
#~ "  --badyear     die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
 
14566
#~ "kaputt ist\n"
 
14567
#~ "  --date        diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
 
14568
#~ "  --epoch=year  diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
 
14569
#~ "  --noadjfile   nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
 
14570
#~ "von\n"
 
14571
#~ "                 entweder --utc oder --localtime\n"
 
14572
 
 
14573
#~ msgid "can't malloc initstring"
 
14574
#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
 
14575
 
 
14576
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 
14577
#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
 
14578
 
 
14579
#, fuzzy
 
14580
#~ msgid ""
 
14581
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14582
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
14583
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14584
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
14585
#~ msgstr ""
 
14586
#~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
 
14587
#~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
 
14588
#~ " oder:   [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
 
14589
#~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
 
14590
 
 
14591
#, fuzzy
 
14592
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 
14593
#~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
 
14594
 
 
14595
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
 
14596
#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
 
14597
 
 
14598
#, fuzzy
 
14599
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
 
14600
#~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
 
14601
 
 
14602
#, fuzzy
 
14603
#~ msgid "can't read: %s"
 
14604
#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 
14607
#~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid ""
 
14610
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
14611
#~ "[ message ... ]\n"
 
14612
#~ msgstr ""
 
14613
#~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
 
14614
#~ "… ]\n"
 
14615
 
 
14616
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
14617
#~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
 
14618
 
 
14619
#, fuzzy
 
14620
#~ msgid "out of memory?"
 
14621
#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
 
14622
 
 
14623
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
 
14624
#~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
 
14625
 
 
14626
#, fuzzy
 
14627
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
14628
#~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
 
14629
 
 
14630
#, fuzzy
 
14631
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
14632
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
 
14633
 
 
14634
#, fuzzy
 
14635
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
 
14636
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
 
14639
#~ msgstr "  [ -term Terminalname ]\n"
 
14640
 
 
14641
#~ msgid "  [ -reset ]\n"
 
14642
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
14643
 
 
14644
#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
 
14645
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14648
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14651
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14652
 
 
14653
#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14654
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14655
 
 
14656
#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14657
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14658
 
 
14659
#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14660
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14661
 
 
14662
#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14663
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14664
 
 
14665
#~ msgid "  [ -default ]\n"
 
14666
#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14669
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14672
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
14675
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14678
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
14681
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
14682
 
 
14683
#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
14684
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
14685
 
 
14686
#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14687
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14688
 
 
14689
#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
14690
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
14691
 
 
14692
#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
14693
#~ msgstr "  [ -standout [ Attribut ] ]\n"
 
14694
 
 
14695
#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
14696
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
14697
 
 
14698
#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
14699
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
14700
 
 
14701
#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
14702
#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
14703
 
 
14704
#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
14705
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
14706
 
 
14707
#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
14708
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
14709
 
 
14710
#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
14711
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
14712
 
 
14713
#~ msgid "  [ -store ]\n"
 
14714
#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
14715
 
 
14716
#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
14717
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
14718
 
 
14719
#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
14720
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ]      (tabN = 1-160)\n"
 
14721
 
 
14722
#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
14723
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ]   (tabN = 1-160)\n"
 
14724
 
 
14725
#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
14726
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
14727
 
 
14728
#, fuzzy
 
14729
#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
14730
#~ msgstr "  [ -blank [0-60] ]\n"
 
14731
 
 
14732
#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14733
#~ msgstr "  [ -dump   [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
 
14734
 
 
14735
#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14736
#~ msgstr "  [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
 
14737
 
 
14738
#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
14739
#~ msgstr "  [ -file Dumpdateiname ]\n"
 
14740
 
 
14741
#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
14742
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
14743
 
 
14744
#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
14745
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
14748
#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
14749
 
 
14750
#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
14751
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
14752
 
 
14753
#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
14754
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
14755
 
 
14756
#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
14757
#~ msgstr "  [ -bfreq Freqnummer ]\n"
 
14758
 
 
14759
#, fuzzy
 
14760
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
 
14761
#~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
 
14762
 
 
14763
#, fuzzy
 
14764
#~ msgid "       %s -k\n"
 
14765
#~ msgstr "        %s -l [ Signal ]\n"
 
14766
 
 
14767
#, fuzzy
 
14768
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
14769
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
 
14770
 
 
14771
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 
14772
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
 
14773
 
 
14774
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
 
14775
#~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
 
14776
 
13424
14777
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13425
14778
#~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
13426
14779
 
 
14780
#, fuzzy
 
14781
#~ msgid "unknown\n"
 
14782
#~ msgstr "unbekannter"
 
14783
 
 
14784
#, fuzzy
 
14785
#~ msgid "failed to parse %s %s"
 
14786
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
 
14787
 
 
14788
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
14789
#~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
14790
 
 
14791
#~ msgid "Shutdown process aborted"
 
14792
#~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
 
14793
 
 
14794
#, fuzzy
 
14795
#~ msgid "only root can shut a system down."
 
14796
#~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
 
14797
 
 
14798
#, fuzzy
 
14799
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
14800
#~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
 
14801
 
 
14802
# What the f… (MPi)
 
14803
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
14804
#~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
 
14805
 
 
14806
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
14807
#~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
 
14808
 
 
14809
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
 
14810
#~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
 
14813
#~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "halted by %s: %s"
 
14816
#~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
 
14817
 
 
14818
#~ msgid ""
 
14819
#~ "\n"
 
14820
#~ "Why am I still alive after reboot?"
 
14821
#~ msgstr ""
 
14822
#~ "\n"
 
14823
#~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
 
14824
 
 
14825
#~ msgid ""
 
14826
#~ "\n"
 
14827
#~ "Now you can turn off the power..."
 
14828
#~ msgstr ""
 
14829
#~ "\n"
 
14830
#~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
 
14831
 
 
14832
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
14833
#~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
 
14834
 
 
14835
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 
14836
#~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
 
14837
 
 
14838
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
14839
#~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
 
14840
 
 
14841
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
 
14842
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
 
14843
 
 
14844
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
 
14845
# Message
 
14846
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
14847
#~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
 
14848
 
 
14849
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
14850
#~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
 
14851
 
 
14852
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
14853
#~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
 
14854
 
 
14855
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
 
14856
#~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
 
14857
 
 
14858
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
 
14859
#~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
 
14860
 
 
14861
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
14862
#~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
 
14863
 
 
14864
#~ msgid "\t... %s ...\n"
 
14865
#~ msgstr "\t… %s …\n"
 
14866
 
 
14867
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
14868
#~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
 
14869
 
 
14870
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
14871
#~ msgstr ""
 
14872
#~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
 
14873
 
 
14874
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
14875
#~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
 
14876
 
 
14877
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
14878
#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
 
14879
 
 
14880
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
14881
#~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
 
14882
 
 
14883
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
14884
#~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
 
14885
 
 
14886
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
14887
#~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
 
14888
 
 
14889
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
 
14890
#~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
 
14891
 
 
14892
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
 
14893
#~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
 
14894
 
 
14895
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
 
14896
#~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
 
14897
 
 
14898
#~ msgid "error opening fifo\n"
 
14899
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
 
14900
 
 
14901
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
14902
#~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
 
14903
 
 
14904
#~ msgid "error running finalprog\n"
 
14905
#~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
 
14906
 
 
14907
#~ msgid "error forking finalprog\n"
 
14908
#~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
 
14909
 
 
14910
#~ msgid ""
 
14911
#~ "\n"
 
14912
#~ "Wrong password.\n"
 
14913
#~ msgstr ""
 
14914
#~ "\n"
 
14915
#~ "Falsches Passwort.\n"
 
14916
 
 
14917
#~ msgid "lstat of path failed\n"
 
14918
#~ msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "open of directory failed\n"
 
14921
#~ msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid "fork failed\n"
 
14924
#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
 
14925
 
 
14926
#~ msgid "cannot open inittab\n"
 
14927
#~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
 
14928
 
 
14929
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
14930
#~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
 
14931
 
 
14932
#, fuzzy
 
14933
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
14934
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
 
14935
 
 
14936
#, fuzzy
 
14937
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
 
14938
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
 
14939
 
 
14940
#, fuzzy
 
14941
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
14942
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
 
14943
 
 
14944
# "Level"
 
14945
#, fuzzy
 
14946
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
14947
#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
 
14948
 
 
14949
#, fuzzy
 
14950
#~ msgid "error: strdup failed"
 
14951
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 
14952
 
 
14953
#, fuzzy
 
14954
#~ msgid "error: calloc failed"
 
14955
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
14956
 
 
14957
#, fuzzy
 
14958
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 
14959
#~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
 
14960
 
 
14961
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
14962
#~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
 
14963
 
 
14964
#~ msgid ""
 
14965
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
 
14966
#~ "[file ...]\n"
 
14967
#~ msgstr ""
 
14968
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
 
14969
#~ "[datei …]\n"
 
14970
 
 
14971
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
14972
#~ msgstr ""
 
14973
#~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
 
14974
 
 
14975
#, fuzzy
 
14976
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 
14977
#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
 
14978
 
 
14979
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
 
14980
#~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
 
14981
 
 
14982
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
 
14983
#~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
 
14984
 
 
14985
#, fuzzy
 
14986
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
14987
#~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
 
14988
 
 
14989
#, fuzzy
 
14990
#~ msgid "realloc failed"
 
14991
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
 
14992
 
 
14993
#, fuzzy
 
14994
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 
14995
#~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
 
14996
 
 
14997
#, fuzzy
 
14998
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
14999
#~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
 
15000
 
13427
15001
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13428
15002
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
13429
15003
 
13539
15113
#~ msgid "%s: version %s\n"
13540
15114
#~ msgstr "%s: Version %s\n"
13541
15115
 
13542
 
#~ msgid "malloc() failed"
13543
 
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
13544
 
 
13545
15116
#, fuzzy
13546
15117
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13547
15118
#~ msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
13552
15123
#~ msgid "malloc error"
13553
15124
#~ msgstr "Fehler bei malloc"
13554
15125
 
13555
 
#~ msgid "line too long"
13556
 
#~ msgstr "Zeile ist zu lang"
13557
 
 
13558
15126
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13559
15127
#~ msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
13560
15128
 
13747
15315
#~ msgid "error parse: %s"
13748
15316
#~ msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
13749
15317
 
13750
 
#, fuzzy
13751
 
#~ msgid "error: change working directory to %s."
13752
 
#~ msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
13753
 
 
13754
15318
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
13755
15319
#~ msgstr "Aufruf: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ BILD [ WERT [ OFFSET ] ] ]"
13756
15320
 
14389
15953
#~ msgid "Can't open help file"
14390
15954
#~ msgstr "Konnte die Hilfedatei nicht öffnen"
14391
15955
 
14392
 
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
14393
 
#~ msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
14394
 
 
14395
15956
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
14396
15957
#~ msgstr "unbekannte Option „%s“\n"
14397
15958
 
14510
16071
#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
14511
16072
#~ msgstr "Aufruf: kbdrate [-V] [-s] [-r Rate] [-d Verzögerungszeit]\n"
14512
16073
 
14513
 
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
14514
 
#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen"
14515
 
 
14516
16074
#~ msgid "Unable to open /dev/rtc"
14517
16075
#~ msgstr "Konnte /dev/rtc nicht öffnen"
14518
16076