45
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
46
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
47
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
48
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:38+0200\n"
49
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
49
"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
50
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
51
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
52
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 22:51+0200\n"
53
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
50
54
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
52
56
"MIME-Version: 1.0\n"
53
57
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
54
58
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56
#: disk-utils/blockdev.c:63
60
#: disk-utils/blockdev.c:61
57
61
msgid "set read-only"
58
msgstr "Nur-Lesen setzen"
62
msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
60
#: disk-utils/blockdev.c:70
64
#: disk-utils/blockdev.c:68
61
65
msgid "set read-write"
62
msgstr "Lesen-Schreiben setzen"
66
msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
64
#: disk-utils/blockdev.c:76
68
#: disk-utils/blockdev.c:74
65
69
msgid "get read-only"
66
msgstr "Nur-Lesen ermitteln"
70
msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
68
#: disk-utils/blockdev.c:82
72
#: disk-utils/blockdev.c:80
69
73
msgid "get discard zeroes support status"
74
msgstr "die Unterstützung vom Verwerfen von Nullen ermitteln"
72
#: disk-utils/blockdev.c:88
76
#: disk-utils/blockdev.c:86
74
77
msgid "get logical block (sector) size"
75
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
78
msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
77
#: disk-utils/blockdev.c:94
80
#: disk-utils/blockdev.c:92
79
81
msgid "get physical block (sector) size"
80
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
82
msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
82
#: disk-utils/blockdev.c:100
84
#: disk-utils/blockdev.c:98
83
85
msgid "get minimum I/O size"
86
msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
86
#: disk-utils/blockdev.c:106
88
#: disk-utils/blockdev.c:104
87
89
msgid "get optimal I/O size"
90
msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
90
#: disk-utils/blockdev.c:112
92
#: disk-utils/blockdev.c:110
92
93
msgid "get alignment offset in bytes"
93
msgstr "ungültige INode-Größe"
94
msgstr "Offset der Ausrichtung ermitteln"
95
#: disk-utils/blockdev.c:118
96
#: disk-utils/blockdev.c:116
97
97
msgid "get max sectors per request"
98
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
98
msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
100
#: disk-utils/blockdev.c:124
100
#: disk-utils/blockdev.c:122
101
101
msgid "get blocksize"
102
102
msgstr "Blockgröße ermitteln"
104
#: disk-utils/blockdev.c:131
104
#: disk-utils/blockdev.c:129
105
105
msgid "set blocksize"
106
106
msgstr "Blockgröße setzen"
108
#: disk-utils/blockdev.c:137
108
#: disk-utils/blockdev.c:135
110
109
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
111
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln"
110
msgstr "32-Bit-Sektor-Zähler ermitteln (veraltet, bitte --getsz verwenden)"
113
#: disk-utils/blockdev.c:143
112
#: disk-utils/blockdev.c:141
114
113
msgid "get size in bytes"
115
114
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
117
#: disk-utils/blockdev.c:150
116
#: disk-utils/blockdev.c:148
118
117
msgid "set readahead"
119
118
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
121
#: disk-utils/blockdev.c:156
120
#: disk-utils/blockdev.c:154
122
121
msgid "get readahead"
123
122
msgstr "Readahead ermitteln"
125
#: disk-utils/blockdev.c:163
124
#: disk-utils/blockdev.c:161
126
125
msgid "set filesystem readahead"
127
126
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
129
#: disk-utils/blockdev.c:169
128
#: disk-utils/blockdev.c:167
130
129
msgid "get filesystem readahead"
131
130
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
133
#: disk-utils/blockdev.c:173
132
#: disk-utils/blockdev.c:171
134
133
msgid "flush buffers"
135
134
msgstr "Puffer leeren"
137
#: disk-utils/blockdev.c:177
136
#: disk-utils/blockdev.c:175
138
137
msgid "reread partition table"
139
msgstr "Partitionstabelle erneut lesen"
141
#: disk-utils/blockdev.c:185
146
#: disk-utils/blockdev.c:186
149
msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
151
#: disk-utils/blockdev.c:187
153
msgid " %s --report [devices]\n"
154
msgstr " %s --report [Geräte]\n"
138
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
140
#: disk-utils/blockdev.c:182
146
" %1$s --report [devices]\n"
147
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
149
"Available commands:\n"
154
" %1$s --report [Geräte]\n"
155
" %1$s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
157
"Verfügbare Befehle:\n"
156
159
#: disk-utils/blockdev.c:188
158
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
159
msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
161
#: disk-utils/blockdev.c:191
163
msgid "Available commands:\n"
164
msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
166
#: disk-utils/blockdev.c:193
168
msgid "get size in 512-byte sectors"
169
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
171
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
172
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
173
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
174
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
175
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
176
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
177
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
161
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
162
msgstr " %-25s Größe in Anzahl von 512-Byte Sektoren ermitteln\n"
164
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
165
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
166
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
167
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
179
169
msgid "%s (%s)\n"
180
170
msgstr "%s (%s)\n"
182
#: disk-utils/blockdev.c:327
184
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
185
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
187
#: disk-utils/blockdev.c:344
189
msgid "%s requires an argument\n"
190
msgstr "%s erwartet ein Argument\n"
192
#: disk-utils/blockdev.c:381
172
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
173
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
174
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
176
msgid "cannot open %s"
177
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
179
#: disk-utils/blockdev.c:309
180
msgid "could not get device size"
181
msgstr "Die Größe der Festplatte konnte nicht ermittelt werden"
183
#: disk-utils/blockdev.c:315
185
msgid "Unknown command: %s"
186
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
188
#: disk-utils/blockdev.c:331
190
msgid "%s requires an argument"
191
msgstr "%s benötigt ein Argument"
193
#: disk-utils/blockdev.c:368
194
195
msgid "%s failed.\n"
195
msgstr "„seek“ gescheitert."
196
msgstr "%s ist gescheitert.\n"
197
#: disk-utils/blockdev.c:388
198
#: disk-utils/blockdev.c:375
199
200
msgid "%s succeeded.\n"
200
201
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
202
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
204
msgid "%s: cannot open %s\n"
205
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
207
#: disk-utils/blockdev.c:478
209
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
210
msgstr "%s: IOCTL-Fehler bei %s\n"
212
#: disk-utils/blockdev.c:487
203
#: disk-utils/blockdev.c:459
205
msgid "ioctl error on %s"
206
msgstr "IOCTL-Fehler bei %s"
208
#: disk-utils/blockdev.c:467
214
210
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
215
211
msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
319
368
" -v gesprächiger sein\n"
320
369
" Datei zu testende Datei\n"
322
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
324
373
msgid "stat failed: %s"
325
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
374
msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
327
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
328
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
377
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
378
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
330
380
msgid "open failed: %s"
331
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
381
msgstr "öffnen scheiterte: %s"
333
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
335
385
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
336
msgstr "%s: Warnung – kann Dateisystemgröße nicht bestimmen\n"
387
"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
338
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
340
391
msgid "not a block device or file: %s"
341
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät oder Datei\n"
392
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
343
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
345
395
msgid "file length too short"
346
msgstr "%s: ungültiges cramfs – Dateilänge zu kurz\n"
396
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
348
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
351
401
msgid "read failed: %s"
352
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
402
msgstr "lesen scheiterte: %s"
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
404
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
355
405
msgid "superblock magic not found"
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
406
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
408
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
410
msgid "cramfs endianness is %s\n"
411
msgstr "Die Byte-Reihenfolge des Cramfs ist %s\n"
413
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
417
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
360
422
msgid "unsupported filesystem features"
361
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
423
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
365
427
msgid "superblock size (%d) too small"
366
msgstr "Anzahl der Sektoren"
428
msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
368
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
369
431
msgid "zero file count"
432
msgstr "Dateizähler ist Null"
372
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
374
436
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
375
msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
437
msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
377
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
379
441
msgid "warning: old cramfs format\n"
380
msgstr "%s: Warnung – altes cramfs-Abbild, kein CRC\n"
442
msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
382
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
444
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
383
445
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
386
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
387
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
388
msgid "malloc failed"
389
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
391
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
446
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
393
449
msgid "crc error"
396
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
398
453
msgid "root inode is not directory"
399
454
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
401
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
403
458
msgid "bad root offset (%lu)"
459
msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
407
462
msgid "data block too large"
463
msgstr "Datenblock ist zu groß"
410
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
412
467
msgid "decompression error %p(%d): %s"
468
msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
417
472
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
418
msgstr " Loch bei %ld (%d)\n"
473
msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
420
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
422
477
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
423
478
msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
427
482
msgid "non-block (%ld) bytes"
428
msgstr "%s: Nicht-Block (%ld) Bytes\n"
483
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
485
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
432
487
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
433
msgstr "%s: Nicht-Größe (%ld vs %ld) Bytes\n"
488
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
435
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
437
492
msgid "write failed: %s"
438
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
493
msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
440
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
442
497
msgid "lchown failed: %s"
443
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
498
msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
445
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
447
502
msgid "chown failed: %s"
448
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
503
msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
450
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
452
507
msgid "utime failed: %s"
453
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
508
msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
455
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
457
512
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
514
"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
460
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
516
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
462
518
msgid "mkdir failed: %s"
463
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
519
msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
521
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
466
522
msgid "filename length is zero"
523
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
469
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
470
526
msgid "bad filename length"
527
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
475
530
msgid "bad inode offset"
476
msgstr "ungültige INode-Größe"
531
msgstr "ungültiger Inode-Offset"
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
533
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
479
534
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
535
msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
537
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
483
538
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
539
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
486
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
541
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
487
542
msgid "symbolic link has zero offset"
543
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
491
546
msgid "symbolic link has zero size"
547
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
494
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
549
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
496
551
msgid "size error in symlink: %s"
497
msgstr "%s: Größenfehler bei symbolischer Verknüpfung „%s“\n"
552
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
554
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
501
556
msgid "symlink failed: %s"
502
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
557
msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
559
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
506
561
msgid "special file has non-zero offset: %s"
562
msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
509
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
564
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
511
566
msgid "fifo has non-zero size: %s"
567
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
514
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
569
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
516
571
msgid "socket has non-zero size: %s"
572
msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
519
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
574
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
521
576
msgid "bogus mode: %s (%o)"
522
msgstr "%s: unsinniger Modus auf „%s“ (%o)\n"
577
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
524
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
579
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
526
581
msgid "mknod failed: %s"
527
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
582
msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
584
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
531
586
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
534
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
589
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
536
591
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
538
"%s: ungültiges cramfs – Verzeichnisdatenende (%ld) != Dateidatenanfang "
592
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
541
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
594
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
543
595
msgid "invalid file data offset"
544
msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiges Dateidatenoffset\n"
546
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
548
msgid "failed to allocate outbuffer"
549
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
551
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
596
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
598
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
553
599
msgid "compiled without -x support"
554
msgstr "%s: Die Unterstützung für -x wurde nicht mit übersetzt\n"
556
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
600
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
602
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
607
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
558
609
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
559
610
msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
561
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
563
614
msgid "%s is mounted.\t "
564
615
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
566
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
617
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
567
618
msgid "Do you really want to continue"
568
619
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
570
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
621
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
572
623
msgid "check aborted.\n"
573
624
msgstr "Überprüfung abgebrochen. \n"
575
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
577
628
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
578
629
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
582
633
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
583
634
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
585
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
586
637
msgid "Remove block"
587
638
msgstr "Block entfernen"
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
591
642
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
592
643
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
594
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
645
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
596
647
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
597
648
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
599
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
602
653
"Internal error: trying to write bad block\n"
605
656
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
606
657
"Schreibanweisung übergangen\n"
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
609
660
msgid "seek failed in write_block"
610
661
msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
614
665
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
615
666
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
617
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
618
669
msgid "seek failed in write_super_block"
619
670
msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
621
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
622
673
msgid "unable to write super-block"
623
674
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
625
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
626
677
msgid "Unable to write inode map"
627
678
msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
629
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
630
681
msgid "Unable to write zone map"
631
682
msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
633
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
634
685
msgid "Unable to write inodes"
635
686
msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
637
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
638
689
msgid "seek failed"
639
690
msgstr "„seek“ gescheitert."
641
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
643
694
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
644
695
msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren"
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
697
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
647
698
msgid "unable to read super block"
648
699
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
701
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
651
702
msgid "bad magic number in super-block"
652
703
msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
654
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
655
706
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
656
707
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
658
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
659
710
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
660
711
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
662
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
713
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
663
714
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
664
715
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
717
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
667
718
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
668
719
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
672
723
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
673
724
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
675
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
676
727
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
677
728
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
679
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
730
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
680
731
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
681
732
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
683
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
684
735
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
685
736
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
687
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
688
739
msgid "Unable to read inode map"
689
740
msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
742
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
692
743
msgid "Unable to read zone map"
693
744
msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
695
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
746
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
696
747
msgid "Unable to read inodes"
697
748
msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
750
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
701
752
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
702
753
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
755
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
706
757
msgid "%ld inodes\n"
707
758
msgstr "%ld inodes\n"
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
760
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
711
762
msgid "%ld blocks\n"
712
763
msgstr "%ld Blöcke\n"
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
765
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
716
767
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
717
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
768
msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
770
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
721
772
msgid "Zonesize=%d\n"
722
msgstr "Zonesize=%d\n"
773
msgstr "Zonengröße=%d\n"
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
775
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
726
777
msgid "Maxsize=%ld\n"
727
msgstr "Maxsize=%ld\n"
778
msgstr "Maxgröße=%ld\n"
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
780
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
731
782
msgid "Filesystem state=%d\n"
732
783
msgstr "Filesystem state=%d\n"
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
794
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
745
796
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
747
798
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
749
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
750
801
msgid "Mark in use"
751
802
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
755
806
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
756
807
msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
758
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
760
811
msgid "Warning: inode count too big.\n"
761
812
msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
763
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
764
815
msgid "root inode isn't a directory"
765
816
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
769
820
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
770
821
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
773
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
774
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
825
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
776
827
msgstr "Zurücksetzen"
778
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
829
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
780
831
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
781
832
msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
783
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
834
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
785
836
msgstr "Korrigieren"
787
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
838
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
789
840
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
791
842
"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
793
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
844
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
795
846
msgstr " Entfernen"
797
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
848
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
799
850
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
800
851
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
802
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
804
855
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
805
856
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
807
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
858
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
808
859
msgid "internal error"
809
860
msgstr "interner Fehler"
811
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
813
864
msgid "%s: bad directory: size < 32"
814
865
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
816
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
817
868
msgid "seek failed in bad_zone"
818
869
msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
820
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
822
msgid "Inode %d mode not cleared."
823
msgstr "Inode %d Modus nicht zurückgesetzt."
825
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
827
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
828
msgstr "Inode %d nicht benutzt, in Bitmap als benutzt markiert."
830
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
832
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
833
msgstr "Inode %d benutzt, in Bitmap als unbenutzt markiert."
835
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
871
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
873
msgid "Inode %lu mode not cleared."
874
msgstr "Modus von Inode %lu nicht zurückgesetzt."
876
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
878
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
879
msgstr "Inode %lu wird nicht benutzt aber in der Bitmap als benutzt markiert."
881
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
883
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
884
msgstr "Inode %lu wird benutzt, ist aber in der Bitmap als unbenutzt markiert."
886
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
839
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
890
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
841
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
842
msgstr "Inode %d (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
892
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
893
msgstr "Inode %lu (Modus = %07o), i_nlinks=%d, gezählt=%d."
895
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
896
msgid "Set i_nlinks to count"
897
msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
844
899
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
845
msgid "Set i_nlinks to count"
846
msgstr "Setze i_nlinks auf count"
848
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
850
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
851
msgstr "Zone %d: als benutzt markiert, keine Datei benutzt sie."
901
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
902
msgstr "Zone %lu: als benutzt markiert aber keine Datei benutzt sie."
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
904
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
855
906
msgstr "Mark. entf."
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
859
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
860
msgstr "Zone %d: in Benutzung, gezählt=%d\n"
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
864
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
865
msgstr "Zone %d: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
868
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
908
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
910
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
911
msgstr "Zone %lu: in Benutzung, gezählt=%d\n"
913
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
915
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
916
msgstr "Zone %lu: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
918
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
869
919
msgid "bad inode size"
870
msgstr "ungültige INode-Größe"
920
msgstr "ungültige Inode-Größe"
872
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
922
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
873
923
msgid "bad v2 inode size"
874
msgstr "ungültige V2-INode-Größe"
924
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
876
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
926
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
877
927
msgid "need terminal for interactive repairs"
878
msgstr "Brauche Terminal für interaktive Reparaturen."
928
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
930
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
882
932
msgid "unable to open '%s': %s"
883
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
933
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
885
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
935
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
887
937
msgid "%s is clean, no check.\n"
888
938
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
890
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
940
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
892
942
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
893
943
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
895
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
945
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
897
947
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
898
948
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
900
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
950
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
945
995
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
946
996
"--------------------------\n"
948
#: disk-utils/isosize.c:129
950
msgid "%s: failed to open: %s\n"
951
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
953
#: disk-utils/isosize.c:135
955
msgid "%s: seek error on %s\n"
956
msgstr "%s: Fehler beim Seek auf %s\n"
958
#: disk-utils/isosize.c:141
960
msgid "%s: read error on %s\n"
961
msgstr "%s: Fehler beim Lesen auf %s\n"
963
#: disk-utils/isosize.c:150
998
#: disk-utils/isosize.c:125
1000
msgid "failed to open %s"
1001
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
1003
#: disk-utils/isosize.c:128
1005
msgid "seek error on %s"
1006
msgstr "Suchfehler auf %s"
1008
#: disk-utils/isosize.c:131
1010
msgid "read error on %s"
1011
msgstr "Fehler beim Lesen auf %s"
1013
#: disk-utils/isosize.c:138
965
1015
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
966
1016
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
968
#: disk-utils/isosize.c:200
970
msgid "%s: option parse error\n"
971
msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
973
#: disk-utils/isosize.c:208
975
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
976
msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
978
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
981
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
982
" [-F fsname] device [block-count]\n"
984
"Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
985
" [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
1018
#: disk-utils/isosize.c:155
1023
" %s [options] iso9660_image_file\n"
1027
" %s [Optionen] iso9660_abbilddatei\n"
1029
#: disk-utils/isosize.c:159
1034
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1035
" -x, --sectors show sector count and size\n"
1036
" -V, --version output version information and exit\n"
1037
" -H, --help display this help and exit\n"
1042
" -d, --divisor=NUM Bytes durch NUM teilen\n"
1043
" -x, --sectors GrÖße und Anzahl der Sektoren anzeigen\n"
1044
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Programm beenden\n"
1045
" -H, --help Diese Hilfe ausgeben ausgeben und Programm beenden\n"
1047
#: disk-utils/isosize.c:190
1048
msgid "invalid divisor argument"
1049
msgstr "ungültiger Teiler angegeben"
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1053
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1054
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät [Blockanzahl]\n"
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1061
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1062
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1063
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1064
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1065
" -c this option is silently ignored\n"
1066
" -l this option is silently ignored\n"
1067
" -V, --version output version information and exit\n"
1068
" -V as version must be only option\n"
1069
" -h, --help display this help and exit\n"
1074
" -N, --inodes=NUM Gewünschte Anzahl der Inodes angeben\n"
1075
" -V, --vname=NAME Volumenamen angeben\n"
1076
" -F, --fname=NAME Namen des Dateisystems angeben\n"
1077
" -v, --verbose Ausführliche Angaben zur Arbeit manchen\n"
1078
" -c Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1079
" -l Diese Option wird stillschweigend ignoriert\n"
1080
" -V, --version Versionsinformationen ausgeben und Prgramm beenden\n"
1081
" Ausser -V darf keine anderer Option angegeben werden\n"
1082
" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und Prgramm beenden\n"
987
1085
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1086
msgid "invalid number of inodes"
1087
msgstr "Ungültige Anzahl von Inodes"
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
988
1090
msgid "volume name too long"
989
msgstr "volume-Name ist zu lang"
1091
msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
991
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
992
1094
msgid "fsname name too long"
993
msgstr "fsname ist zu lang"
1095
msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
995
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
997
1099
msgid "cannot stat device %s"
998
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
1100
msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
1000
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
1102
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1002
1104
msgid "%s is not a block special device"
1003
1105
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1005
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
1007
msgid "cannot open %s"
1008
msgstr "es ist nicht möglich, %s zu öffnen"
1010
1107
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1108
msgid "invalid block-count"
1109
msgstr "ungültige Anzahl von Blöcken"
1111
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1012
1113
msgid "cannot get size of %s"
1013
1114
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1015
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1116
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1017
1118
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1018
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %lu"
1119
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1020
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1121
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1021
1122
msgid "too many inodes - max is 512"
1022
1123
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1024
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1125
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1026
1127
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1027
msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt"
1128
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1029
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1130
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1031
1132
msgid "Device: %s\n"
1032
1133
msgstr "Gerät: %s\n"
1034
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1135
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1036
1137
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1037
1138
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1140
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1041
1142
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1042
1143
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1044
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1046
1147
msgid "BlockSize: %d\n"
1047
1148
msgstr "Blockgröße: %d\n"
1049
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1051
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1052
msgstr "Inodes: %d (in 1 Block)\n"
1054
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1056
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1057
msgstr "Inodes: %d (in %ld Blöcken)\n"
1059
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1150
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1152
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1153
msgstr "Inodes: %lu (in 1 Block)\n"
1155
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1157
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1158
msgstr "Inodes: %lu (in %llu Blöcken)\n"
1160
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1061
1162
msgid "Blocks: %lld\n"
1062
msgstr "Blöcke: %ld\n"
1163
msgstr "Blöcke: %lld\n"
1064
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1165
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1066
1167
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1067
1168
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1069
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1170
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1070
1171
msgid "error writing superblock"
1071
1172
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1073
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1174
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1074
1175
msgid "error writing root inode"
1075
1176
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1077
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1178
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1078
1179
msgid "error writing inode"
1079
1180
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1081
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1182
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1082
1183
msgid "seek error"
1083
1184
msgstr "Seek-Fehler"
1085
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1186
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1086
1187
msgid "error writing . entry"
1087
1188
msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1190
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1090
1191
msgid "error writing .. entry"
1091
1192
msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1194
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1095
1196
msgid "error closing %s"
1096
1197
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1098
#: disk-utils/mkfs.c:72
1100
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1101
msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1103
#: disk-utils/mkfs.c:92
1199
#: disk-utils/mkfs.c:38
1201
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1202
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
1204
#: disk-utils/mkfs.c:41
1209
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1210
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1211
" device path to a device\n"
1212
" size number of blocks on the device\n"
1213
" -V, --verbose explain what is done\n"
1214
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1215
" -V, --version output version information and exit\n"
1216
" -V as version must be only option\n"
1217
" -h, --help display this help and exit\n"
1221
" -t, --type=TYPE Typ des Dateisystems. Ohne Angabe wird ext2 verwendet\n"
1222
" fs-options Parameter für den tatsächlichen Dateisystemerzeuger\n"
1223
" device Pfad zum Geträt\n"
1224
" size Anzahl der Blöcke auf dem Gerät\n"
1225
" -V, --verbose Ausführliche Angabe über die ausgeführten Aufgaben\n"
1226
" wird -V mehrmals angegeben, läuft das Programm ab, ohne\n"
1227
" etwas zu ändern\n"
1228
" -V, --version Ausgabe der Versionsinformationen und beenden des "
1230
" -V muss ohne weitere Optionen angegeben werden\n"
1231
" -h, --help Ausgabe dieser Hilfe und bbenden des Programms\n"
1233
#: disk-utils/mkfs.c:52
1237
"For more information see mkfs(8).\n"
1240
"Für weitere Informationen siehe mkfs(8).\n"
1242
#: disk-utils/mkfs.c:129
1105
1244
msgid "mkfs (%s)\n"
1106
1245
msgstr "mkfs (%s)\n"
1108
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1247
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1111
1250
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1112
1251
"name] dirname outfile\n"
1124
1263
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1125
1264
" outfile output file\n"
1127
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname "
1129
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
1130
" -v wortreich sein\n"
1131
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-Status)\n"
1132
" -b blkgr diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße sein\n"
1133
" -e edition Edition-Nummer setzen (Teil von fsid)\n"
1134
" -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen (benötigt >= 2.4.0)\n"
1135
" -n name name des cramfs-Dateisystems setzen\n"
1136
" -p mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1137
" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1138
" -z explizite Löcher machen (benötigt >= 2.3.39)\n"
1139
" verzname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1140
" ausdatei Ausgabedatei\n"
1142
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1266
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1267
"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1268
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
1269
" -v wortreich sein\n"
1270
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1272
" -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1274
" -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1275
" -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1276
" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1277
" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1278
" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1279
" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1280
" -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1281
" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1282
" ausdatei Ausgabedatei\n"
1284
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1286
msgid "could not read directory %s"
1287
msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
1289
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1145
1292
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1146
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1293
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1148
"Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n"
1149
" Bitte setzen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c hoch und übersetzen Sie\n"
1150
" erneut. Breche jetzt ab.\n"
1152
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1154
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1155
msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n"
1157
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1295
"Sehr langen (%zu Bytes) Dateinamen „%s“ gefunden.\n"
1296
" Bitte eröhen Sie MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c und kompilieren Sie\n"
1297
" das Programm erneut. Arbeit wird abgebrochen.FF"
1299
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1300
msgid "filesystem too big. Exiting."
1301
msgstr "Ds Dateisystem ist zu groß. Abbruch."
1303
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1159
1305
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1160
1306
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1162
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1164
1310
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1165
msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n"
1167
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1311
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1313
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1315
msgid "cannot close file %s"
1316
msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1319
msgid "failed to parse blocksize argument"
1320
msgstr "Die Angegebene Blockgröße ist unverständlich"
1322
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1323
msgid "edition number argument failed"
1324
msgstr "Die angegebene Editionsnummer wird nicht akzeptiert"
1326
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1327
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1329
"ungültige Bytereihenfolge angegeben. Es können nur »big«, »little« \n"
1330
"oder »host« angegeben werden"
1332
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1334
msgid "cannot stat %s"
1335
msgstr "auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
1337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1170
1340
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1171
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1341
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1173
"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber "
1174
"maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n"
1343
"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %lldMB, "
1344
"aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Das Programm könnte frühzeitig "
1176
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1347
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1177
1348
msgid "ROM image map"
1349
msgstr "ROM Abbild-Datei"
1180
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1351
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1182
1353
msgid "Including: %s\n"
1183
1354
msgstr "Einschließlich: %s\n"
1185
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1356
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1187
1358
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1188
msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n"
1359
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1190
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1361
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1192
1363
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1193
msgstr "Alles: %d Kilobytes\n"
1364
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1195
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1366
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1197
1368
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1198
msgstr "Superblock: %d Bytes\n"
1369
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1200
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1371
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1202
1373
msgid "CRC: %x\n"
1203
1374
msgstr "CRC: %x\n"
1205
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1207
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1376
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1378
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1209
"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d "
1380
"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%lld bereitgestellt, %zu "
1212
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1383
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1213
1384
msgid "ROM image"
1216
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1218
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1219
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n"
1221
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1223
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1224
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n"
1226
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1228
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1229
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n"
1231
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1233
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1234
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n"
1236
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1239
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1387
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1389
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1390
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%zd %zd)"
1392
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1393
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1394
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten."
1396
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1397
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1398
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen."
1400
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1402
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1403
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte)."
1405
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1407
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1241
1409
"Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1244
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1412
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1247
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1414
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1249
1416
"Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
1252
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1419
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1255
1422
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1256
"that some device files will be wrong.\n"
1423
"that some device files will be wrong."
1258
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Das bedeutet beinahe mit\n"
1259
"Sicherheit, dass einige Gerätedateien falsch sind.\n"
1425
"WARNUNG: Gerätenummern abgeschnitten auf %u Bits. Daher werden mit an \n"
1426
"Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit einige Gerätedateien falsch sein."
1261
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1428
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1263
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1264
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Datei] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]\n"
1430
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1431
msgstr "Aufruf: %s [-c | -l Dateiname] [-nXX] [-iXX] /dev/Name [Blöcke]"
1266
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1433
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1268
1435
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1269
msgstr "%s ist eingehängt; es wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1271
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1272
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1273
msgstr "Seek auf Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1275
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1276
msgid "unable to clear boot sector"
1277
msgstr "kann Bootsektor nicht löschen"
1279
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1280
msgid "seek failed in write_tables"
1281
msgstr "Seek fehlgeschlagen in write_tables"
1283
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1284
msgid "unable to write inode map"
1285
msgstr "kann Inode-Tabellen nicht schreiben"
1436
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1438
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1440
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1441
msgstr "%s: Springen zu Bootblock fehlgeschlagen in write_tables"
1287
1443
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1288
msgid "unable to write zone map"
1289
msgstr "kann Zonentabelle nicht schreiben"
1445
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1446
msgstr "%s: der Bootsektor kann nicht gelöscht werden"
1291
1448
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1292
msgid "unable to write inodes"
1293
msgstr "kann Inodes nicht schreiben"
1450
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1451
msgstr "%s: seek in write_tables fehlgeschlagen"
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1455
msgid "%s: unable to write super-block"
1456
msgstr "%s: der Superblock nicht geschrieben werden"
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1460
msgid "%s: unable to write inode map"
1461
msgstr "%s: die Inode-Tabellen kann nicht geschrieben werden"
1295
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1296
msgid "write failed in write_block"
1297
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen in write_block"
1299
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1300
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1301
msgid "too many bad blocks"
1302
msgstr "zu viele beschädigte Blöcke"
1304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1305
msgid "not enough good blocks"
1306
msgstr "nicht genügend gute Blöcke"
1308
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1309
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1310
msgstr "kann Puffer für Tabellen nicht reservieren"
1312
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1313
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1314
msgstr "kann Puffer für Inodes nicht reservieren"
1316
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1465
msgid "%s: unable to write zone map"
1466
msgstr "%s: die Zonentabelle kann nicht geschrieben werden"
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1470
msgid "%s: unable to write inodes"
1471
msgstr "%s: die Inodes können nicht geschrieben werden"
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1475
msgid "%s: seek failed in write_block"
1476
msgstr "%s: „seek“ in write_block fehlgeschlagen"
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1480
msgid "%s: write failed in write_block"
1481
msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen in write_block"
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1484
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1486
msgid "%s: too many bad blocks"
1487
msgstr "%s: zu viele beschädigte Blöcke"
1489
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1491
msgid "%s: not enough good blocks"
1492
msgstr "%s: nicht genügend gute Blöcke"
1494
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1496
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1497
msgstr "%s: der Puffer für den Superblock kann nicht reserviert werden"
1499
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1501
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1502
msgstr "%s: der Puffer für die Tabellen kann nicht nicht reserviert werden"
1504
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1506
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1507
msgstr "%s: der Puffer für die Inodes kann nicht reserviert werden"
1509
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1511
msgid "%lu inodes\n"
1512
msgstr "%lu Inodes\n"
1514
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1516
msgid "%lu blocks\n"
1517
msgstr "%lu Blöcke\n"
1519
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1319
1522
"Maxsize=%ld\n"
1322
1525
"Maxgröße=%ld\n"
1325
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1326
msgid "seek failed during testing of blocks"
1327
msgstr "Seek fehlgeschlagen während Blocküberprüfung"
1528
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1530
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1531
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen während der Blocküberprüfung"
1329
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1533
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1331
1535
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1332
1536
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1334
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1335
msgid "seek failed in check_blocks"
1336
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1538
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1540
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1541
msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1338
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1339
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1543
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1545
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1341
"beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1547
"%s: beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
1343
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1549
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1345
1551
msgid "%d bad blocks\n"
1346
1552
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1348
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1554
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1350
1556
msgid "one bad block\n"
1351
1557
msgstr "ein beschädigter Block\n"
1353
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1354
msgid "can't open file of bad blocks"
1355
msgstr "kann Datei mit beschädigten Blöcken nicht öffnen"
1559
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1561
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1562
msgstr "%s: die Datei mit beschädigten Blöcken kan nicht geöffnet werden"
1357
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1564
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1359
1566
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1362
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1364
msgid "cannot read badblocks file"
1365
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1367
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1568
"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1570
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1572
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1573
msgstr "%s: Die Datei mit den beschädigten Blöcken konnte nicht gelesen werden"
1575
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1577
msgid "%s: bad inode size"
1578
msgstr "%s: ungültige Inode-Größe"
1580
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1369
1582
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1370
1583
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
1372
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1374
msgid "unable to stat %s"
1375
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
1377
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1379
msgid "unable to open %s"
1380
msgstr "kann %s nicht öffnen"
1382
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1384
msgid "cannot determine sector size for %s"
1385
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1387
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1585
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1586
#: sys-utils/fstrim.c:135
1588
msgid "%s: stat failed"
1589
msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
1591
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1592
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1593
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1594
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1595
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1597
msgid "%s: open failed"
1598
msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
1600
# XXX - I did have a better one for busy
1602
# "Device or resource busy"
1603
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1604
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1606
msgid "%s: device is misaligned"
1607
msgstr "%s: Das Gerät ist nicht korrekt ausgerichtet"
1609
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1389
1611
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1612
msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1392
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1614
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1394
1616
msgid "cannot determine size of %s"
1395
1617
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1397
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1619
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1399
1621
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1400
1622
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1402
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1404
msgid "number of blocks too small"
1405
msgstr "Anzahl der Sektoren"
1407
#: disk-utils/mkswap.c:157
1409
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1410
msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %d\n"
1412
#: disk-utils/mkswap.c:165
1414
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1415
msgstr "Benutze nutzerdefinierte Seitengröße %d anstelle der Systemwerte %d\n"
1417
#: disk-utils/mkswap.c:171
1419
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1420
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
1422
#: disk-utils/mkswap.c:192
1424
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1425
msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label geschrieben.\n"
1427
#: disk-utils/mkswap.c:202
1429
msgid "Label was truncated.\n"
1430
msgstr "Label wurde abgeschnitten.\n"
1624
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1626
msgid "%s: number of blocks too small"
1627
msgstr "%s: die Anzahl der Blöcke ist zu klein"
1629
#: disk-utils/mkswap.c:160
1631
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1632
msgstr "Ungültige nutzerdefinierte Seitengröße %lu"
1634
#: disk-utils/mkswap.c:166
1636
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1638
"die nutzerdefinierte Seitengröße %d wird anstelle des Systemwerts %d "
1641
#: disk-utils/mkswap.c:189
1642
msgid "Bad swap header size, no label written."
1643
msgstr "Ungültige Swap-Headergröße, kein Label wurde geschrieben."
1645
#: disk-utils/mkswap.c:199
1646
msgid "Label was truncated."
1647
msgstr "Label wurde abgeschnitten."
1433
#: disk-utils/mkswap.c:208
1650
#: disk-utils/mkswap.c:205
1435
1652
msgid "no label, "
1436
1653
msgstr "kein Label, "
1438
#: disk-utils/mkswap.c:216
1655
#: disk-utils/mkswap.c:213
1440
1657
msgid "no uuid\n"
1441
1658
msgstr "keine UUID\n"
1443
#: disk-utils/mkswap.c:281
1445
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1447
"Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
1449
#: disk-utils/mkswap.c:297
1660
#: disk-utils/mkswap.c:278
1665
" %s [options] device [size]\n"
1669
"%s [Optionen] Gerät [Größe]\n"
1671
#: disk-utils/mkswap.c:283
1676
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1677
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1678
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1679
" -L, --label LABEL specify label\n"
1680
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1681
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1682
" -V, --version output version information and exit\n"
1683
" -h, --help display this help and exit\n"
1688
" -c, --check vor dem Erzeugen des Auslagerungsbereichs wird\n"
1689
" auf beschädigte Blöcke geprüft\n"
1690
" -f, --force Auslagerungsbereich darf größer als das Gerät "
1692
" -p, --pagesize SIZE Größe der Speicherseiten in Bytes\n"
1693
" -L, --label LABEL Zu verwendendes Label angeben\n"
1694
" -v, --swapversion NUM Version des Swapbereichs angeben\n"
1695
" -U, --uuid UUID zu verwendende UUID angeben\n"
1696
" -V, --version Versionsinformation ausgeben und das Programm "
1698
" -h, --help Diese Hilfe ausgeben und das Programm beenden\n"
1701
#: disk-utils/mkswap.c:302
1450
1702
msgid "too many bad pages"
1451
1703
msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
1453
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1454
msgid "Out of memory"
1455
msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
1705
#: disk-utils/mkswap.c:319
1706
msgid "seek failed in check_blocks"
1707
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1457
#: disk-utils/mkswap.c:321
1709
#: disk-utils/mkswap.c:325
1459
1711
msgid "one bad page\n"
1460
1712
msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
1462
#: disk-utils/mkswap.c:323
1714
#: disk-utils/mkswap.c:327
1464
1716
msgid "%lu bad pages\n"
1465
1717
msgstr "%lu beschädigte Seiten\n"
1467
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1719
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1468
1720
msgid "unable to rewind swap-device"
1469
1721
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1776
2047
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
1777
2048
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
1779
#: fdisk/cfdisk.c:559
2050
#: fdisk/cfdisk.c:554
1780
2051
msgid "FATAL ERROR"
1781
2052
msgstr "FATALER FEHLER"
1783
#: fdisk/cfdisk.c:560
2054
#: fdisk/cfdisk.c:555
1784
2055
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1785
2056
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
1787
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
2058
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1788
2059
msgid "Cannot seek on disk drive"
1789
2060
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
1791
#: fdisk/cfdisk.c:609
2062
#: fdisk/cfdisk.c:604
1792
2063
msgid "Cannot read disk drive"
1793
2064
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1795
#: fdisk/cfdisk.c:617
2066
#: fdisk/cfdisk.c:612
1796
2067
msgid "Cannot write disk drive"
1797
2068
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
1799
#: fdisk/cfdisk.c:825
2070
#: fdisk/cfdisk.c:820
1800
2071
msgid "Too many partitions"
1801
2072
msgstr "Zu viele Partitionen"
1803
#: fdisk/cfdisk.c:830
2074
#: fdisk/cfdisk.c:825
1804
2075
msgid "Partition begins before sector 0"
1805
2076
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
1807
#: fdisk/cfdisk.c:835
2078
#: fdisk/cfdisk.c:830
1808
2079
msgid "Partition ends before sector 0"
1809
2080
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
1811
#: fdisk/cfdisk.c:840
2082
#: fdisk/cfdisk.c:835
1812
2083
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1813
2084
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
1815
#: fdisk/cfdisk.c:845
2086
#: fdisk/cfdisk.c:840
1816
2087
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1817
2088
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
1819
#: fdisk/cfdisk.c:869
2090
#: fdisk/cfdisk.c:864
1820
2091
msgid "logical partitions not in disk order"
1821
2092
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
1823
#: fdisk/cfdisk.c:872
2094
#: fdisk/cfdisk.c:867
1824
2095
msgid "logical partitions overlap"
1825
2096
msgstr "logische Partitionen überlappen"
1827
#: fdisk/cfdisk.c:876
2098
#: fdisk/cfdisk.c:871
1828
2099
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1829
2100
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
1831
#: fdisk/cfdisk.c:906
2102
#: fdisk/cfdisk.c:901
1833
2104
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1835
2106
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
1837
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
2108
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1839
2110
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1841
2112
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
1843
#: fdisk/cfdisk.c:1069
2114
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1844
2115
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1845
2116
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
1847
# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
1848
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1850
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1851
msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1261
2118
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1854
2119
msgid "Illegal key"
1855
2120
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1284
2122
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1858
2123
msgid "Press a key to continue"
1859
2124
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1862
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2126
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1863
2128
msgid "Primary"
1864
2129
msgstr "Primäre"
1866
#: fdisk/cfdisk.c:1331
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1867
2132
msgid "Create a new primary partition"
1868
2133
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
1870
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1871
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2136
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1872
2137
msgid "Logical"
1873
2138
msgstr "Logische"
1875
#: fdisk/cfdisk.c:1332
2140
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1876
2141
msgid "Create a new logical partition"
1877
2142
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
1879
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
2144
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1881
2146
msgstr "Abbruch"
1883
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
2148
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1884
2149
msgid "Don't create a partition"
1885
2150
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
1887
#: fdisk/cfdisk.c:1349
2152
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1888
2153
msgid "!!! Internal error !!!"
1889
2154
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
1891
#: fdisk/cfdisk.c:1352
2156
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1892
2157
msgid "Size (in MB): "
1893
2158
msgstr "Größe (in MB): "
1895
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2160
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1896
2161
msgid "Beginning"
1897
2162
msgstr "Anfang"
1899
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2164
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1900
2165
msgid "Add partition at beginning of free space"
1901
2166
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
1903
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2168
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1907
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2172
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1908
2173
msgid "Add partition at end of free space"
1909
2174
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
1911
#: fdisk/cfdisk.c:1405
2176
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1912
2177
msgid "No room to create the extended partition"
1913
2178
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
1915
#: fdisk/cfdisk.c:1474
2180
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1916
2181
msgid "No partition table.\n"
1917
2182
msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
1919
#: fdisk/cfdisk.c:1478
2184
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1920
2185
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1921
2186
msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
1923
#: fdisk/cfdisk.c:1488
2188
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1924
2189
msgid "Bad signature on partition table"
1925
2190
msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
1927
#: fdisk/cfdisk.c:1492
2192
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1928
2193
msgid "Unknown partition table type"
1929
2194
msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
1931
2196
# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
1932
2197
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
1933
#: fdisk/cfdisk.c:1494
2198
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1934
2199
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1935
2200
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
1937
#: fdisk/cfdisk.c:1541
2202
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1938
2203
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1939
2204
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
1941
2206
# That's not a direct translation, but I've tried to be
1942
2207
# more informative.
1943
#: fdisk/cfdisk.c:1577
2208
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1944
2209
msgid "Cannot open disk drive"
1945
2210
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
1947
2212
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
1948
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
2213
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1949
2214
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1951
2216
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
1953
#: fdisk/cfdisk.c:1590
2218
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1955
2220
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1958
#: fdisk/cfdisk.c:1609
2223
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1959
2224
msgid "Cannot get disk size"
1960
2225
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
1962
2227
# "Ungültige primäre Partition"
1963
#: fdisk/cfdisk.c:1635
2228
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1964
2229
msgid "Bad primary partition"
1965
2230
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
1967
#: fdisk/cfdisk.c:1665
2232
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1968
2233
msgid "Bad logical partition"
1969
2234
msgstr "Beschädigte logische Partition"
1971
#: fdisk/cfdisk.c:1780
2236
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1972
2237
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1973
2238
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
1975
#: fdisk/cfdisk.c:1784
2240
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1977
2242
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1979
2244
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
1980
2245
"(„ja“ oder „nein“): "
1982
#: fdisk/cfdisk.c:1790
2247
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1986
#: fdisk/cfdisk.c:1792
2251
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1987
2252
msgid "Did not write partition table to disk"
1988
2253
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
1990
#: fdisk/cfdisk.c:1794
2255
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1994
#: fdisk/cfdisk.c:1798
2259
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1995
2260
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1996
2261
msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
1998
#: fdisk/cfdisk.c:1802
2263
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1999
2264
msgid "Writing partition table to disk..."
2000
2265
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2002
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
2267
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2003
2268
msgid "Wrote partition table to disk"
2004
2269
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2006
2271
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
2007
#: fdisk/cfdisk.c:1829
2272
#: fdisk/cfdisk.c:1743
2010
2275
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2111
2376
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2114
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2116
2381
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2117
2382
msgstr " ---Anfangs---- -----End------ Anfangs- Anzahl der\n"
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2121
2386
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2122
2387
msgstr " # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
2124
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2126
2391
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2127
2392
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
2129
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2394
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2133
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2398
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2134
2399
msgid "Print the table using raw data format"
2135
2400
msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
2137
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2402
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2138
2403
msgid "Sectors"
2139
2404
msgstr "Sektoren"
2141
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2406
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2142
2407
msgid "Print the table ordered by sectors"
2143
2408
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
2145
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2410
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2147
2412
msgstr "Tabelle"
2149
2414
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2151
2416
msgid "Just print the partition table"
2152
2417
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2155
2420
msgid "Don't print the table"
2156
2421
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2159
2424
msgid "Help Screen for cfdisk"
2160
2425
msgstr "Hilfe für cfdisk"
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2163
2428
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2164
2429
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
2166
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2167
2432
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2168
2433
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
2170
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2171
2436
msgid "disk drive."
2172
2437
msgstr "und zu verändern."
2174
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2175
2440
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2176
2441
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2444
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2180
2445
msgid "Command Meaning"
2181
2446
msgstr "Befehl Bedeutung"
2183
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2448
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2184
2449
msgid "------- -------"
2185
2450
msgstr "-------- ---------"
2187
2452
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2189
2454
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2191
2456
" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2193
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2458
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2194
2459
msgid " d Delete the current partition"
2195
2460
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
2197
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2198
2463
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2200
2465
" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
2202
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2203
2468
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2204
2469
msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
2206
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2207
2472
msgid " know what they are doing."
2208
2473
msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
2210
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2475
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2211
2476
msgid " h Print this screen"
2212
2477
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
2214
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2479
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2215
2480
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2216
2481
msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
2218
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2483
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2219
2484
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2221
2486
" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
2223
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2224
2489
msgid " DOS, OS/2, ..."
2225
2490
msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
2227
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2228
2493
msgid " n Create new partition from free space"
2229
2494
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
2231
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2232
2497
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2234
2499
" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
2237
2502
# "verschiedene"
2238
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2503
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2239
2504
msgid " There are several different formats for the partition"
2240
2505
msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
2242
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2507
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2243
2508
msgid " that you can choose from:"
2244
2509
msgstr " denen man wählen kann"
2246
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2511
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2247
2512
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2249
2514
" r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
2251
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2252
2517
msgid " s - Table ordered by sectors"
2253
2518
msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2256
2521
msgid " t - Table in raw format"
2257
2522
msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2260
2525
msgid " q Quit program without writing partition table"
2262
2527
" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2264
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2265
2530
msgid " t Change the filesystem type"
2266
2531
msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
2268
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2269
2534
msgid " u Change units of the partition size display"
2270
2535
msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
2272
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2273
2538
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2274
2539
msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
2276
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2277
2542
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2279
2544
" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
2281
2546
# or "Da dieses …" ?
2282
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2547
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2283
2548
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2284
2549
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
2286
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2287
2552
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2288
2553
msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
2290
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2555
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2292
2557
msgstr " ablehnen"
2294
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2559
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2295
2560
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2296
2561
msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
2298
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2563
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2299
2564
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2300
2565
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
2302
2567
# "Baut den Bildschirm neu auf"
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2568
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2304
2569
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2305
2570
msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2572
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2308
2573
msgid " ? Print this screen"
2309
2574
msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
2312
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2313
2578
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2314
2579
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben "
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2581
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2317
2582
msgid "case letters (except for Writes)."
2318
2583
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2585
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2321
2586
msgid "Cylinders"
2322
2587
msgstr " Zylinder"
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2589
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2325
2590
msgid "Change cylinder geometry"
2326
2591
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2593
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2333
2598
msgid "Change head geometry"
2334
2599
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2601
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2337
2602
msgid "Change sector geometry"
2338
2603
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2605
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2342
2607
msgstr "Fertig"
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2609
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2345
2610
msgid "Done with changing geometry"
2346
2611
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2613
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2349
2614
msgid "Enter the number of cylinders: "
2350
2615
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2353
2618
msgid "Illegal cylinders value"
2354
2619
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2621
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2357
2622
msgid "Enter the number of heads: "
2358
2623
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2625
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2361
2626
msgid "Illegal heads value"
2362
2627
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2629
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2365
2630
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2366
2631
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2633
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2369
2634
msgid "Illegal sectors value"
2370
2635
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2637
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2373
2638
msgid "Enter filesystem type: "
2374
2639
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2641
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2377
2642
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2378
2643
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2645
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2381
2646
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2382
2647
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2649
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2386
2651
msgid "Unk(%02X)"
2387
2652
msgstr "Unb(%02X)"
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2398
2663
msgid "Pri/Log"
2399
2664
msgstr "Pri/Log"
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2403
2668
msgid "Unknown (%02X)"
2404
2669
msgstr "Unbekannt (%02X)"
2406
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2671
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2408
2673
msgid "Disk Drive: %s"
2409
2674
msgstr "Festplatte: %s"
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2676
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2413
2678
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2414
2679
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
2416
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2681
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2418
2683
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2419
2684
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2686
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2423
2688
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2424
2689
msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
2426
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2691
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2430
2695
# I currently don't know a better translation
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2696
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2700
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2436
2701
msgid "Part Type"
2437
2702
msgstr "Part. Typ"
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2704
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2440
2705
msgid "FS Type"
2441
2706
msgstr "Dateisystemtyp"
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2708
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2444
2709
msgid "[Label]"
2445
2710
msgstr "[Bezeichner]"
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2712
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2448
2713
msgid " Sectors"
2449
2714
msgstr " Sektoren"
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2716
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2452
2717
msgid " Cylinders"
2453
2718
msgstr " Zylinder"
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2720
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2456
2721
msgid " Size (MB)"
2457
2722
msgstr " Größe (MB)"
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2724
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2460
2725
msgid " Size (GB)"
2461
2726
msgstr " Größe (GB)"
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2728
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2729
msgid "No more partitions"
2730
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
2732
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2464
2733
msgid "Bootable"
2465
2734
msgstr " Bootbar"
2467
2736
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2737
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2469
2738
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2470
2739
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2473
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2742
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2475
2744
msgstr "Löschen"
2477
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2746
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2478
2747
msgid "Delete the current partition"
2479
2748
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
2481
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2750
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2482
2751
msgid "Geometry"
2483
2752
msgstr "Geometrie"
2485
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2754
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2486
2755
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2487
2756
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
2489
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2758
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2762
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2494
2763
msgid "Print help screen"
2495
2764
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2766
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2498
2767
msgid "Maximize"
2499
2768
msgstr "Maxim."
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2770
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2502
2771
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2503
2772
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2774
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2509
2778
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
2510
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2779
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2511
2780
msgid "Create new partition from free space"
2512
2781
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
2514
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2783
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2516
2785
msgstr "Ausgabe"
2518
2787
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
2519
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2788
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2520
2789
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2521
2790
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
2523
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2792
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2527
2796
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2528
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2797
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2529
2798
msgid "Quit program without writing partition table"
2530
2799
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
2532
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2801
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2536
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2805
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2537
2806
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2538
2807
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
2540
2809
# Maybe without the dot.
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2810
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2543
2812
msgstr "Einheit."
2545
2814
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
2546
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2815
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2547
2816
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2549
2818
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2820
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2553
2822
msgstr "Schreib."
2555
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2824
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2556
2825
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2557
2826
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
2559
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2828
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2560
2829
msgid "Cannot make this partition bootable"
2561
2830
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
2563
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2832
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2564
2833
msgid "Cannot delete an empty partition"
2565
2834
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2567
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2836
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2568
2837
msgid "Cannot maximize this partition"
2569
2838
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
2571
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2840
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2572
2841
msgid "This partition is unusable"
2573
2842
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
2575
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2844
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2576
2845
msgid "This partition is already in use"
2577
2846
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
2579
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2848
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2580
2849
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2581
2850
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
2583
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2584
msgid "No more partitions"
2585
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
2587
2852
# "Ungültige Taste"
2588
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2853
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2589
2854
msgid "Illegal command"
2590
2855
msgstr "Unzulässiger Befehl"
2592
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2857
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2594
2859
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2595
2860
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2862
#: fdisk/cfdisk.c:2742
3010
#: fdisk/fdisk.c:279
3275
#: fdisk/fdisk.c:272
3277
msgid "unable to open %s"
3278
msgstr "kann %s nicht öffnen"
3280
#: fdisk/fdisk.c:275
3011
3281
#, fuzzy, c-format
3012
3282
msgid "unable to read %s"
3013
3283
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3015
3285
# "Konnte in %s nicht positionieren"
3016
#: fdisk/fdisk.c:282
3286
#: fdisk/fdisk.c:278
3017
3287
#, fuzzy, c-format
3018
3288
msgid "unable to seek on %s"
3019
3289
msgstr "Konnte in %s nicht positionieren\n"
3021
#: fdisk/fdisk.c:285
3291
#: fdisk/fdisk.c:281
3022
3292
#, fuzzy, c-format
3023
3293
msgid "unable to write %s"
3024
3294
msgstr "Konnte %s nicht schreiben\n"
3026
#: fdisk/fdisk.c:288
3296
#: fdisk/fdisk.c:284
3027
3297
#, fuzzy, c-format
3028
3298
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3029
3299
msgstr "BLKGETSIZE-IOCTL fehlgeschlagen bei %s\n"
3031
#: fdisk/fdisk.c:291
3301
#: fdisk/fdisk.c:287
3033
3303
msgid "fatal error"
3034
3304
msgstr "Fataler Fehler\n"
3036
#: fdisk/fdisk.c:384
3306
#: fdisk/fdisk.c:380
3037
3307
msgid " a toggle a read only flag"
3038
3308
msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
3040
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
3310
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3041
3311
msgid " b edit bsd disklabel"
3042
3312
msgstr " b „bsd disklabel“ bearbeiten"
3044
#: fdisk/fdisk.c:386
3314
#: fdisk/fdisk.c:382
3045
3315
msgid " c toggle the mountable flag"
3046
3316
msgstr " c (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
3048
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
3318
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3049
3319
msgid " d delete a partition"
3050
3320
msgstr " d Eine Partition löschen"
3052
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
3322
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3053
3323
msgid " l list known partition types"
3054
3324
msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
3056
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
3326
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3057
3327
msgid " n add a new partition"
3058
3328
msgstr " n Eine neue Partition anlegen"
3060
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
3330
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3061
3331
msgid " o create a new empty DOS partition table"
3062
3332
msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3064
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3065
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3334
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3335
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3066
3336
msgid " p print the partition table"
3067
3337
msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
3069
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
3339
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3070
3340
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3071
3341
msgstr " s Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
3073
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
3343
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3074
3344
msgid " t change a partition's system id"
3075
3345
msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
3077
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
3347
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3078
3348
msgid " u change display/entry units"
3079
3349
msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3081
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3082
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
3351
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3352
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3083
3353
msgid " v verify the partition table"
3084
3354
msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen"
3086
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3087
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3356
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3357
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3088
3358
msgid " w write table to disk and exit"
3090
3360
" w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
3092
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3362
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3093
3363
msgid " x extra functionality (experts only)"
3094
3364
msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
3096
#: fdisk/fdisk.c:403
3366
#: fdisk/fdisk.c:399
3097
3367
msgid " a select bootable partition"
3098
3368
msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition"
3100
#: fdisk/fdisk.c:404
3370
#: fdisk/fdisk.c:400
3101
3371
msgid " b edit bootfile entry"
3102
3372
msgstr " b Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
3104
#: fdisk/fdisk.c:405
3374
#: fdisk/fdisk.c:401
3105
3375
msgid " c select sgi swap partition"
3106
3376
msgstr " c Die sgi-swap-Partition auswählen"
3108
#: fdisk/fdisk.c:428
3378
#: fdisk/fdisk.c:424
3109
3379
msgid " a toggle a bootable flag"
3110
3380
msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
3112
#: fdisk/fdisk.c:430
3382
#: fdisk/fdisk.c:426
3113
3383
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3114
3384
msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
3116
#: fdisk/fdisk.c:451
3386
#: fdisk/fdisk.c:447
3117
3387
msgid " a change number of alternate cylinders"
3118
3388
msgstr " a Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
3120
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3390
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3121
3391
msgid " c change number of cylinders"
3122
3392
msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern"
3125
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3395
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3126
3396
msgid " d print the raw data in the partition table"
3127
3397
msgstr " d Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3129
#: fdisk/fdisk.c:454
3399
#: fdisk/fdisk.c:450
3130
3400
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3131
3401
msgstr " e Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
3133
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3403
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3134
3404
msgid " h change number of heads"
3135
3405
msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern"
3137
#: fdisk/fdisk.c:456
3407
#: fdisk/fdisk.c:452
3138
3408
msgid " i change interleave factor"
3139
3409
msgstr " i Den Interleave-Faktor ändern"
3141
#: fdisk/fdisk.c:457
3411
#: fdisk/fdisk.c:453
3142
3412
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3143
3413
msgstr " o Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
3145
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3415
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3146
3416
msgid " s change number of sectors/track"
3147
3417
msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
3149
#: fdisk/fdisk.c:465
3419
#: fdisk/fdisk.c:461
3150
3420
msgid " y change number of physical cylinders"
3151
3421
msgstr " y Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
3153
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3423
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3154
3424
msgid " b move beginning of data in a partition"
3155
3425
msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben"
3157
3427
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
3158
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3428
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3159
3429
msgid " e list extended partitions"
3160
3430
msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen"
3162
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3432
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3163
3433
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3164
3434
msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
3166
#: fdisk/fdisk.c:505
3436
#: fdisk/fdisk.c:501
3167
3437
msgid " f fix partition order"
3168
3438
msgstr " f Partitionsreihenfolge korrigieren"
3170
#: fdisk/fdisk.c:508
3440
#: fdisk/fdisk.c:504
3172
3442
msgid " i change the disk identifier"
3173
3443
msgstr " i Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3175
#: fdisk/fdisk.c:634
3445
#: fdisk/fdisk.c:630
3177
3447
msgid "You must set"
3178
3448
msgstr "Sie müssen angeben"
3180
#: fdisk/fdisk.c:735
3450
#: fdisk/fdisk.c:731
3184
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3454
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3185
3455
msgid "sectors"
3186
3456
msgstr "Sektoren"
3188
#: fdisk/fdisk.c:743
3458
#: fdisk/fdisk.c:739
5567
5842
"Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
5568
5843
"vielleicht <typ>).\n"
5570
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5572
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5845
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5846
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5847
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5848
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5849
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5850
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5851
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5852
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5853
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5854
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5855
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5856
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5863
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5865
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5573
5866
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
5575
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5576
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5577
msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
5579
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5580
msgid "useful options:"
5581
msgstr "nützliche Optionen:"
5583
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5584
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5585
msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
5587
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5588
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5589
msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
5591
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5592
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5593
msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
5595
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5596
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5598
" -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
5600
" geeigneten Format"
5602
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5603
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5604
msgstr " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
5606
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5608
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5611
" -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/MB\n"
5612
" akzeptieren/ausgeben"
5614
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5615
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5616
msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
5618
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5619
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5621
" -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
5624
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5625
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5627
"-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
5630
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5631
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5632
msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
5634
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5635
msgid " -n : do not actually write to disk"
5636
msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
5638
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5640
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5642
" -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
5645
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5646
msgid " -I file : restore these sectors again"
5647
msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
5649
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5650
msgid " -v [or --version]: print version"
5651
msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
5653
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5654
msgid " -? [or --help]: print this message"
5655
msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
5657
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5658
msgid "dangerous options:"
5868
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5869
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5870
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5871
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5872
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5873
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5874
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5875
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5876
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5877
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5878
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5879
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5888
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5890
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5891
" -c, --id change or print partition Id\n"
5892
" --change-id change Id\n"
5893
" --print-id print Id\n"
5896
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5898
" -l, --list list partitions of each device\n"
5899
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5900
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5901
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5902
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5906
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5908
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5909
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5910
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5911
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5912
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5915
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5917
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5918
" -n do not actually write to disk\n"
5919
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5921
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5924
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5926
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5927
" -v, --version display version information and exit\n"
5928
" -h, --help display this help text and exit\n"
5931
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5935
"Dangerous options:\n"
5659
5936
msgstr "gefährliche Optionen:"
5661
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5662
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5938
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5940
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5941
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5942
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5943
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5664
" -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur Geometrie\n"
5667
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5947
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5669
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5950
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5951
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5672
5953
" -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
5676
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5957
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5678
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5679
" or expect descriptors for them on input"
5960
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5961
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5962
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5963
" or expect descriptors for them in the input\n"
5681
5965
" -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
5683
5967
" bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
5685
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5687
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5689
" -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
5692
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5693
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5694
msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
5696
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5697
msgid " You can override the detected geometry using:"
5698
msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
5700
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5701
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5702
msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
5704
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5705
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5706
msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
5708
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5709
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5710
msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
5712
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5713
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5714
msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
5716
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5717
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5718
msgstr " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
5720
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5969
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5971
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5972
" --IBM same as --leave-last\n"
5975
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5977
" --in-order partitions are in order\n"
5978
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5979
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5980
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5983
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5985
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5986
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5988
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5991
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5994
"Override the detected geometry using:\n"
5995
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5996
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5997
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6001
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5722
6003
msgstr "Aufruf:"
5724
#: fdisk/sfdisk.c:2338
6005
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5726
6007
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5727
6008
msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
5729
#: fdisk/sfdisk.c:2339
6010
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5731
6012
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5732
6013
msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
5734
#: fdisk/sfdisk.c:2340
6015
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5736
6017
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5737
6018
msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
5739
#: fdisk/sfdisk.c:2458
6020
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5950
6226
"dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
5951
6227
"„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
6229
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
6230
#: sys-utils/lscpu.c:296
6232
msgid "failed to read: %s"
6233
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
6235
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
6237
msgid "parse error: %s"
6238
msgstr "Seek-Fehler"
5954
6241
#, fuzzy, c-format
5955
6242
msgid "Locking disk %s ... "
5956
6243
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
5960
6247
msgid "(waiting) "
6250
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6254
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
5970
6259
msgstr "„seek“ gescheitert."
5973
6262
#, fuzzy, c-format
5974
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
6263
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5975
6264
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
5979
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
6268
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5984
6273
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5985
6274
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5986
6275
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5991
6279
#, fuzzy, c-format
5992
msgid "fsck: %s: not found\n"
6280
msgid "%s: not found"
5993
6281
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
5995
6283
#: fsck/fsck.c:674
5997
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
6002
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
6007
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
6284
msgid "wait: no more child process?!?"
6289
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6294
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6012
6299
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6016
6303
#, fuzzy, c-format
6017
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
6304
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6018
6305
msgstr "%s: Fehler %d beim Entpacken! %p(%d)\n"
6022
6309
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6023
"with 'no' or '!'.\n"
6028
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
6029
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
6034
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
6316
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6039
6320
#, fuzzy, c-format
6040
6321
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6041
6322
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
6046
6327
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6052
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
6333
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6057
6338
msgid "Checking all file systems.\n"
6058
6339
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
6062
6343
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6351
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6352
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
6358
" -A check all filesystems\n"
6359
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6360
" -M do not check mounted filesystems\n"
6361
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6362
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6363
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6364
" -s serialize fsck operations\n"
6365
" -l lock the device using flock()\n"
6366
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6367
" -T do not show the title on startup\n"
6368
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6369
" -V explain what is being done\n"
6370
" -? display this help and exit\n"
6372
"See fsck.* commands for fs-options."
6068
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6069
msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
6073
msgid "%s: too many devices\n"
6377
msgid "too many devices"
6074
6378
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
6077
6381
#, fuzzy, c-format
6078
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6079
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
6382
msgid "couldn't open %s"
6383
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
6083
msgid "Is /proc mounted?\n"
6387
msgid "Is /proc mounted?"
6084
6388
msgstr "%s ausgehängt\n"
6088
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6093
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6094
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
6096
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6098
msgid "%s: too many arguments\n"
6392
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6393
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
6397
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6398
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
6400
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6402
msgid "too many arguments"
6099
6403
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
6101
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
6102
# "mkfs von util-linux-2.10d"
6105
msgid "fsck from %s\n"
6106
msgstr "%s von %s\n"
6110
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6111
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
6115
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6118
#: getopt/getopt.c:229
6119
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6120
msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
6122
#: getopt/getopt.c:295
6406
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6409
#: getopt/getopt.c:219
6411
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6414
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
6416
#: getopt/getopt.c:288
6123
6417
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6124
6418
msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
6126
#: getopt/getopt.c:315
6420
#: getopt/getopt.c:309
6127
6421
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6128
6422
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
6130
#: getopt/getopt.c:320
6131
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6132
msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
6134
#: getopt/getopt.c:321
6135
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6136
msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
6138
#: getopt/getopt.c:322
6139
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6424
#: getopt/getopt.c:317
6427
" %1$s optstring parameters\n"
6428
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6429
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6141
6431
" getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
6143
6433
#: getopt/getopt.c:323
6144
msgid " parameters\n"
6145
msgstr " Parameter\n"
6147
#: getopt/getopt.c:324
6149
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6436
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6151
6438
" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
6441
#: getopt/getopt.c:324
6443
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6444
msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
6154
6446
#: getopt/getopt.c:325
6155
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6156
msgstr " -h, --help dieser kleine Hilfe\n"
6448
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6449
msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
6158
6451
#: getopt/getopt.c:326
6159
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6160
msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
6454
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6456
" -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
6162
6458
#: getopt/getopt.c:327
6164
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6166
" -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
6460
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6461
msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
6168
6463
#: getopt/getopt.c:328
6169
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6170
msgstr " -o, --options=OptZKette zu erkennende kurze Optionen\n"
6465
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6467
" -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
6172
6469
#: getopt/getopt.c:329
6173
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6175
" -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
6471
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6472
msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
6177
6474
#: getopt/getopt.c:330
6178
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6179
msgstr " -Q, --quiet-output keine normale Ausgabe\n"
6476
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6477
msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
6181
6479
#: getopt/getopt.c:331
6182
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6183
msgstr " -s, --shell=Shell Konventionen für Shell-Quoting setzen\n"
6481
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6482
msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
6185
6484
#: getopt/getopt.c:332
6186
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6187
msgstr " -T, --test auf getopt(1)-Version testen\n"
6486
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6487
msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
6189
6489
#: getopt/getopt.c:333
6190
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6191
msgstr " -u, --unquote die Ausgabe nicht quoten\n"
6193
#: getopt/getopt.c:334
6194
msgid " -V, --version Output version information\n"
6491
msgid " -V, --version Output version information\n"
6195
6492
msgstr " -V, --version Versionsinformation ausgeben\n"
6197
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6494
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6198
6495
msgid "missing optstring argument"
6199
6496
msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
6201
#: getopt/getopt.c:435
6203
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6204
msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6206
#: getopt/getopt.c:441
6498
#: getopt/getopt.c:438
6207
6499
msgid "internal error, contact the author."
6208
6500
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
6210
#: hwclock/cmos.c:176
6502
#: hwclock/cmos.c:217
6212
6504
msgid "booted from MILO\n"
6213
6505
msgstr "von MILO gebootet\n"
6215
#: hwclock/cmos.c:185
6507
#: hwclock/cmos.c:229
6217
6509
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6218
6510
msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
6221
#: hwclock/cmos.c:201
6513
#: hwclock/cmos.c:248
6223
6515
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6224
6516
msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
6227
#: hwclock/cmos.c:213
6519
#: hwclock/cmos.c:264
6229
6521
msgid "funky TOY!\n"
6230
6522
msgstr "„funky TOY“!\n"
6687
#: hwclock/hwclock.c:1292
6689
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6979
#: hwclock/hwclock.c:1331
6981
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6690
6982
msgstr "Kann den Epochenwert nicht vom Kernel bekommen.\n"
6693
6985
# "Epochenwert"
6694
#: hwclock/hwclock.c:1294
6986
#: hwclock/hwclock.c:1333
6696
6988
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6697
6989
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
6699
#: hwclock/hwclock.c:1297
6991
#: hwclock/hwclock.c:1338
6702
6994
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6703
"value to set it.\n"
6705
6997
"Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
6706
6998
"anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
6708
#: hwclock/hwclock.c:1300
7000
#: hwclock/hwclock.c:1342
6710
7002
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6711
7003
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
6714
#: hwclock/hwclock.c:1303
7006
#: hwclock/hwclock.c:1346
6716
7008
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6717
7009
msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
6719
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
6720
# "mkfs von util-linux-2.10d"
6721
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6723
msgid "%s from %s\n"
6724
msgstr "%s von %s\n"
7011
#: hwclock/hwclock.c:1375
7012
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6727
#: hwclock/hwclock.c:1337
7015
#: hwclock/hwclock.c:1377
6730
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6732
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6735
" -h | --help show this help\n"
6736
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6737
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6738
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6739
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6740
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6741
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6742
" the clock was last set or adjusted\n"
6743
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6744
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6745
" value given with --epoch\n"
6746
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6747
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6750
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6751
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6752
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6753
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6754
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6755
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6756
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6757
" hardware clock's epoch value\n"
6758
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6759
" either --utc or --localtime\n"
6760
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6762
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6763
" clock or anything else\n"
6764
" -D | --debug debug mode\n"
6767
"hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
6769
"Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
6772
" --help diese Hilfe zeigen\n"
6773
" --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
6774
" --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
6775
" „--date“-Option angegeben wurde\n"
6776
" --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
6777
" --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
6778
" --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
6780
" seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
6781
" --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
6782
" --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
6783
" der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
6784
" --version die Version von hwclock anzeigen \n"
6787
" --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
6788
" --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
6789
" --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
6790
" --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
6791
" --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt "
6793
" --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
6794
" --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
6795
" --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
6796
" entweder --utc oder --localtime\n"
6798
#: hwclock/hwclock.c:1373
6801
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6802
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
7024
#: hwclock/hwclock.c:1378
7026
" -h, --help show this help text and exit\n"
7027
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
7028
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
7031
#: hwclock/hwclock.c:1381
7033
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
7034
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
7035
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
7036
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
7037
" the clock was last set or adjusted\n"
7040
#: hwclock/hwclock.c:1387
7042
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
7043
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
7044
" value given with --epoch\n"
7047
#: hwclock/hwclock.c:1391
7049
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
7050
" -V, --version display version information and exit\n"
7053
#: hwclock/hwclock.c:1395
7055
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
7056
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
7059
#: hwclock/hwclock.c:1398
7060
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
7063
#: hwclock/hwclock.c:1401
7066
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
7067
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
7068
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
7069
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
7070
" hardware clock's epoch value\n"
7073
#: hwclock/hwclock.c:1407
7076
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
7077
" either --utc or --localtime\n"
7078
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
7079
" the default is %s\n"
7082
#: hwclock/hwclock.c:1411
7084
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
7085
" -D, --debug debugging mode\n"
7089
#: hwclock/hwclock.c:1414
7092
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7093
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6805
7096
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
6807
7098
" (siehe hwclock(8))\n"
6810
#: hwclock/hwclock.c:1461
6812
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
7101
#: hwclock/hwclock.c:1511
7103
msgid "Unable to connect to audit system"
6813
7104
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
6815
#: hwclock/hwclock.c:1582
7106
#: hwclock/hwclock.c:1602
7108
msgid "failed to parse epoch"
7109
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7111
#: hwclock/hwclock.c:1641
6817
7113
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6818
7114
msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
6820
#: hwclock/hwclock.c:1589
7116
#: hwclock/hwclock.c:1648
6823
7119
"You have specified multiple functions.\n"
6824
"You can only perform one function at a time.\n"
7120
"You can only perform one function at a time."
6826
7122
"Sie haben mehrere Funktionen angefordert.\n"
6827
7123
"Sie können immer nur eine Funktion gleichzeitig ausführen.\n"
6829
#: hwclock/hwclock.c:1596
7125
#: hwclock/hwclock.c:1654
6832
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7128
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6835
7131
"%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide "
6838
#: hwclock/hwclock.c:1603
6841
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6844
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
6847
#: hwclock/hwclock.c:1610
6850
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6853
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
6856
#: hwclock/hwclock.c:1619
6858
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
7134
#: hwclock/hwclock.c:1660
7137
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7140
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
7143
#: hwclock/hwclock.c:1666
7146
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7149
"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
7152
#: hwclock/hwclock.c:1674
7154
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6860
7156
"%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
6862
#: hwclock/hwclock.c:1633
6864
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
7158
#: hwclock/hwclock.c:1687
7160
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6865
7161
msgstr "Keine brauchbare Zeitangabe. Kann Uhr nicht stellen.\n"
6867
#: hwclock/hwclock.c:1650
6869
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
7163
#: hwclock/hwclock.c:1702
7165
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6870
7166
msgstr "Sie müssen root sein, um die Hardwareuhr zu ändern.\n"
6872
#: hwclock/hwclock.c:1655
6874
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
7168
#: hwclock/hwclock.c:1706
7170
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6875
7171
msgstr "Sie müssen root sein, um die Systemuhr zu ändern.\n"
6877
#: hwclock/hwclock.c:1660
7173
#: hwclock/hwclock.c:1710
6880
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
7176
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6882
7177
msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
6884
#: hwclock/hwclock.c:1681
6886
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
7179
#: hwclock/hwclock.c:1733
7181
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6888
7183
"Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
6889
7184
"werden konnte.\n"
6891
#: hwclock/hwclock.c:1685
7186
#: hwclock/hwclock.c:1736
6894
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
7189
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6897
7191
"Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
6898
7192
"anzuzeigen.\n"
6903
7197
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6904
7198
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
6907
7201
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6908
7202
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
6911
7205
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6912
7206
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
6914
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6916
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
7208
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7210
msgid "Timed out waiting for time change."
6917
7211
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Zeitänderung.\n"
6921
7215
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6922
7216
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6925
7219
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6926
7220
msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
6929
7223
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6930
7224
msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
6933
7227
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6934
7228
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
6936
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
7230
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6938
7232
msgid "open() of %s failed"
6939
7233
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6941
#: hwclock/rtc.c:181
6943
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
7235
#: hwclock/rtc.c:194
7237
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6944
7238
msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu lesen, fehlgeschlagen.\n"
6946
#: hwclock/rtc.c:203
7240
#: hwclock/rtc.c:216
6948
7242
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6949
7243
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
6951
#: hwclock/rtc.c:259
7245
#: hwclock/rtc.c:279
6953
7247
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6954
7248
msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
6956
#: hwclock/rtc.c:270
7250
#: hwclock/rtc.c:291
6958
7252
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6959
7253
msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6961
#: hwclock/rtc.c:288
7255
#: hwclock/rtc.c:316
6963
7257
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6964
7258
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6966
#: hwclock/rtc.c:291
6968
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
7260
#: hwclock/rtc.c:320
7262
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6969
7263
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, Zeit abgelaufen.\n"
6971
#: hwclock/rtc.c:300
7265
#: hwclock/rtc.c:330
6973
7267
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6974
7268
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
6976
#: hwclock/rtc.c:303
7270
#: hwclock/rtc.c:334
6978
7272
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6979
7273
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
6981
#: hwclock/rtc.c:360
6983
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
7275
#: hwclock/rtc.c:388
7277
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6984
7278
msgstr "ioctl() auf %s, um die Zeit zu setzen, fehlgeschlagen.\n"
6987
#: hwclock/rtc.c:366
7281
#: hwclock/rtc.c:394
6989
7283
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6990
7284
msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
6992
#: hwclock/rtc.c:392
7286
#: hwclock/rtc.c:419
6994
7288
msgid "Open of %s failed"
6995
7289
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6997
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7291
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7000
7294
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7001
7295
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7004
7298
"Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
7005
7299
"Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
7006
7300
"existiert auf diesem System nicht.\n"
7008
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
7302
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7010
7304
msgid "Unable to open %s"
7011
7305
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7013
#: hwclock/rtc.c:422
7307
#: hwclock/rtc.c:447
7015
7309
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7016
7310
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
7018
#: hwclock/rtc.c:427
7312
#: hwclock/rtc.c:453
7020
7314
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7021
7315
msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
7023
#: hwclock/rtc.c:446
7025
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
7317
#: hwclock/rtc.c:473
7319
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7027
7321
"Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
7029
#: hwclock/rtc.c:464
7323
#: hwclock/rtc.c:492
7031
7325
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7032
7326
msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
7034
#: hwclock/rtc.c:469
7037
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
7328
#: hwclock/rtc.c:498
7330
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7038
7331
msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
7040
#: hwclock/rtc.c:472
7333
#: hwclock/rtc.c:502
7042
7335
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7043
7336
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
7045
#: login-utils/agetty.c:363
7047
msgid "%s: can't exec %s: %m"
7048
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
7050
#: login-utils/agetty.c:388
7051
msgid "can't malloc initstring"
7052
msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
7054
#: login-utils/agetty.c:456
7056
msgid "bad timeout value: %s"
7057
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
7059
#: login-utils/agetty.c:533
7061
msgid "bad speed: %s"
7062
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
7064
#: login-utils/agetty.c:535
7065
msgid "too many alternate speeds"
7066
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
7068
#: login-utils/agetty.c:637
7070
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
7071
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
7073
#: login-utils/agetty.c:641
7075
msgid "/dev/%s: not a character device"
7076
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
7078
#: login-utils/agetty.c:650
7080
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
7081
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
7083
#: login-utils/agetty.c:660
7085
msgid "%s: not open for read/write"
7086
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
7088
#: login-utils/agetty.c:666
7090
msgid "%s: dup problem: %m"
7091
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
7093
#: login-utils/agetty.c:961
7098
#: login-utils/agetty.c:961
7103
#: login-utils/agetty.c:1055
7105
msgid "%s: read: %m"
7106
msgstr "%s: gelesen: %m"
7108
#: login-utils/agetty.c:1102
7110
msgid "%s: input overrun"
7111
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
7113
#: login-utils/agetty.c:1230
7116
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7117
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7118
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7119
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7121
"Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
7122
"login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
7123
" oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
7124
"login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
7126
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
7338
#: libmount/samples/mount.c:60
7340
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7341
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
7343
#: libmount/samples/mount.c:63
7345
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7346
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
7348
#: libmount/samples/mount.c:67
7350
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7351
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
7353
#: libmount/samples/mount.c:68
7355
msgid "only root can do that"
7356
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
7358
#: libmount/samples/mount.c:86
7360
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7361
msgstr "Seek-Fehler"
7363
#: libmount/samples/mount.c:109
7365
msgid "failed to read mtab"
7366
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
7368
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7369
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7371
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7372
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7374
#: libmount/samples/mount.c:168
7376
msgid "%-20s: ignored\n"
7379
#: libmount/samples/mount.c:169
7381
msgid "%-20s: already mounted\n"
7382
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
7384
#: libmount/samples/mount.c:174
7386
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7387
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
7389
#: libmount/samples/mount.c:178
7391
msgid "%-20s: failed\n"
7392
msgstr "„seek“ gescheitert."
7394
#: libmount/samples/mount.c:194
7399
" %1$s -a [options]\n"
7400
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7401
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7402
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7405
#: libmount/samples/mount.c:203
7410
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7411
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7412
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7413
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7416
#: libmount/samples/mount.c:209
7419
" -h, --help display this help text and exit\n"
7420
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7421
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7422
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7425
#: libmount/samples/mount.c:214
7428
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7429
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7430
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7431
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7434
#: libmount/samples/mount.c:219
7437
" -v, --verbose say what is being done\n"
7438
" -V, --version display version information and exit\n"
7439
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7442
#: libmount/samples/mount.c:224
7447
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7448
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7449
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7450
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7453
#: libmount/samples/mount.c:230
7456
" <device> specifies device by path\n"
7457
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7458
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7461
#: libmount/samples/mount.c:235
7466
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7467
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7468
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7471
#: libmount/samples/mount.c:240
7474
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7475
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7476
" --make-private mark a subtree as private\n"
7477
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7480
#: libmount/samples/mount.c:245
7483
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7484
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7485
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7486
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7489
#: libmount/samples/mount.c:250
7493
"For more information see mount(8).\n"
7496
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
7498
#: libmount/samples/mount.c:304
7500
msgid "libmount context allocation failed"
7501
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
7503
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7504
#: libmount/samples/mount.c:353
7506
msgid "failed to append options"
7507
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
7509
#: libmount/samples/mount.c:357
7511
msgid "failed to set options pattern"
7512
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
7514
#: libmount/samples/mount.c:362
7515
msgid "only one <source> may be specified"
7518
#: libmount/samples/mount.c:365
7520
msgid "failed to allocate source buffer"
7521
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
7523
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7128
7525
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7129
7526
msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
7131
7528
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7132
#: login-utils/checktty.c:94
7529
#: login-utils/checktty.c:95
7133
7530
msgid "can't malloc for ttyclass"
7134
7531
msgstr "can't malloc for ttyclass"
7136
7533
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7137
#: login-utils/checktty.c:115
7534
#: login-utils/checktty.c:116
7138
7535
msgid "can't malloc for grplist"
7139
7536
msgstr "can't malloc for grplist"
7141
#: login-utils/checktty.c:556
7538
#: login-utils/checktty.c:566
7143
7540
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7144
7541
msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
7146
#: login-utils/checktty.c:567
7543
#: login-utils/checktty.c:577
7148
7545
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7149
7546
msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
8050
8477
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8052
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
8479
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8053
8480
msgid "options are mutually exclusive"
8056
#: misc-utils/findmnt.c:630
8483
#: misc-utils/findmnt.c:890
8057
8484
#, fuzzy, c-format
8058
8485
msgid "unknown direction '%s'"
8059
8486
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
8061
#: misc-utils/findmnt.c:719
8488
#: misc-utils/findmnt.c:981
8490
msgid "failed to parse timeout"
8491
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8493
#: misc-utils/findmnt.c:1011
8063
8495
"options --target and --source can't be used together with command line "
8064
8496
"element that is not an option"
8067
#: misc-utils/findmnt.c:758
8499
#: misc-utils/findmnt.c:1050
8069
8501
msgid "failed to initialize libmount cache"
8070
8502
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8072
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
8504
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8074
8506
msgid "failed to initialize output table"
8075
8507
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8077
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
8509
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8511
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8514
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8079
8516
msgid "failed to initialize output column"
8080
8517
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8082
#: misc-utils/kill.c:207
8519
#: misc-utils/kill.c:213
8084
8521
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8085
8522
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8087
#: misc-utils/kill.c:270
8524
#: misc-utils/kill.c:246
8526
msgid "failed to parse sigval"
8527
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8529
#: misc-utils/kill.c:287
8089
8531
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8090
8532
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8092
#: misc-utils/kill.c:314
8534
#: misc-utils/kill.c:367
8094
8536
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8095
8537
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8097
#: misc-utils/kill.c:354
8539
#: misc-utils/kill.c:415
8099
8541
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8100
8542
msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
8102
#: misc-utils/kill.c:355
8544
#: misc-utils/kill.c:416
8104
8546
msgid " %s -l [ signal ]\n"
8105
8547
msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
8107
#: misc-utils/logger.c:67
8549
#: misc-utils/logger.c:73
8108
8550
#, fuzzy, c-format
8109
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8551
msgid "openlog %s: pathname too long"
8110
8552
msgstr "Login-Name viel zu lang.\n"
8112
#: misc-utils/logger.c:75
8554
#: misc-utils/logger.c:79
8113
8555
#, fuzzy, c-format
8114
msgid "socket: %s.\n"
8115
8557
msgstr "Blockgröße: %d\n"
8117
#: misc-utils/logger.c:80
8119
msgid "connect: %s.\n"
8122
#: misc-utils/logger.c:139
8124
msgid "logger: %s: %s.\n"
8125
msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
8127
#: misc-utils/logger.c:246
8129
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8559
#: misc-utils/logger.c:82
8562
msgstr "NFS-Verbindung"
8564
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8569
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8572
msgstr "NFS-Verbindung"
8574
#: misc-utils/logger.c:140
8576
msgid " %s [options] [message]\n"
8577
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8579
#: misc-utils/logger.c:143
8581
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8582
" -i, --id log the process ID too\n"
8583
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8584
" -h, --help display this help text and exit\n"
8587
#: misc-utils/logger.c:147
8589
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8590
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8591
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8592
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8595
#: misc-utils/logger.c:151
8597
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8598
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8599
" -V, --version output version information and exit\n"
8603
#: misc-utils/logger.c:200
8606
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
8608
#: misc-utils/logger.c:227
8610
msgid "failed to parse port number"
8611
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
8613
#: misc-utils/logger.c:229
8615
msgid "port `%ld' out of range"
8616
msgstr "Der Wert „%s“ für „%s“ ist außerhalb des Bereiches\n"
8618
#: misc-utils/logger.c:328
8620
msgid "unknown facility name: %s."
8130
8621
msgstr "logger: Unbekannter „Facility“-Name: %s.\n"
8132
#: misc-utils/logger.c:258
8134
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
8623
#: misc-utils/logger.c:338
8625
msgid "unknown priority name: %s."
8135
8626
msgstr "logger: Unbekannter Prioritätsname: %s.\n"
8137
#: misc-utils/logger.c:285
8628
#: misc-utils/look.c:368
8630
msgid " %s [options] string [file]\n"
8631
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8633
#: misc-utils/look.c:371
8140
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
8635
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8636
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8637
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8638
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8639
" -V, --version output version information and exit\n"
8640
" -h, --help display this help and exit\n"
8142
"Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung … ]\n"
8144
#: misc-utils/look.c:353
8146
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8147
msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
8149
#: misc-utils/lsblk.c:92
8644
#: misc-utils/lsblk.c:101
8150
8645
msgid "device name"
8153
#: misc-utils/lsblk.c:93
8154
msgid "internel kernel device name"
8157
#: misc-utils/lsblk.c:94
8158
msgid "major:minor device number"
8161
#: misc-utils/lsblk.c:95
8163
msgid "filesystem type"
8164
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
8166
#: misc-utils/lsblk.c:96
8648
#: misc-utils/lsblk.c:102
8649
msgid "internal kernel device name"
8652
#: misc-utils/lsblk.c:105
8167
8653
msgid "where the device is mounted"
8170
#: misc-utils/lsblk.c:97
8656
#: misc-utils/lsblk.c:106
8171
8657
msgid "filesystem LABEL"
8174
#: misc-utils/lsblk.c:98
8175
msgid "filesystem UUID"
8178
#: misc-utils/lsblk.c:99
8660
#: misc-utils/lsblk.c:108
8180
8662
msgid "read-only device"
8181
8663
msgstr "Nur-Lesen setzen"
8183
#: misc-utils/lsblk.c:100
8665
#: misc-utils/lsblk.c:109
8185
8667
msgid "removable device"
8186
8668
msgstr " entfernbar"
8188
#: misc-utils/lsblk.c:101
8670
#: misc-utils/lsblk.c:110
8189
8671
msgid "rotational device"
8192
#: misc-utils/lsblk.c:102
8674
#: misc-utils/lsblk.c:111
8193
8675
msgid "device identifier"
8196
#: misc-utils/lsblk.c:103
8678
#: misc-utils/lsblk.c:112
8197
8679
msgid "size of the device"
8200
#: misc-utils/lsblk.c:104
8682
#: misc-utils/lsblk.c:113
8684
msgid "state of the device"
8685
msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
8687
#: misc-utils/lsblk.c:114
8202
8689
msgid "user name"
8203
8690
msgstr "Ungültiger Nutzername"
8205
#: misc-utils/lsblk.c:105
8692
#: misc-utils/lsblk.c:115
8206
8693
msgid "group name"
8209
#: misc-utils/lsblk.c:106
8696
#: misc-utils/lsblk.c:116
8210
8697
msgid "device node permissions"
8213
#: misc-utils/lsblk.c:107
8700
#: misc-utils/lsblk.c:117
8215
8702
msgid "alignment offset"
8216
8703
msgstr "ungültige INode-Größe"
8218
#: misc-utils/lsblk.c:108
8705
#: misc-utils/lsblk.c:118
8219
8706
msgid "minimum I/O size"
8222
#: misc-utils/lsblk.c:109
8709
#: misc-utils/lsblk.c:119
8223
8710
msgid "optimal I/O size"
8226
#: misc-utils/lsblk.c:110
8713
#: misc-utils/lsblk.c:120
8228
8715
msgid "physical sector size"
8229
8716
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8231
#: misc-utils/lsblk.c:111
8718
#: misc-utils/lsblk.c:121
8233
8720
msgid "logical sector size"
8234
8721
msgstr "Sektorgröße ermitteln"
8236
#: misc-utils/lsblk.c:112
8723
#: misc-utils/lsblk.c:122
8237
8724
msgid "I/O scheduler name"
8240
#: misc-utils/lsblk.c:705
8727
#: misc-utils/lsblk.c:123
8728
msgid "request queue size"
8731
#: misc-utils/lsblk.c:124
8735
#: misc-utils/lsblk.c:125
8737
msgid "discard alignment offset"
8738
msgstr "ungültige INode-Größe"
8740
#: misc-utils/lsblk.c:126
8741
msgid "discard granularity"
8744
#: misc-utils/lsblk.c:127
8745
msgid "discard max bytes"
8748
#: misc-utils/lsblk.c:128
8749
msgid "discard zeroes data"
8752
#: misc-utils/lsblk.c:649
8754
msgid "%s: failed to get device path"
8755
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
8757
#: misc-utils/lsblk.c:656
8759
msgid "%s: unknown device name"
8760
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
8762
#: misc-utils/lsblk.c:661
8764
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8765
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
8767
#: misc-utils/lsblk.c:680
8769
msgid "%s: failed to get dm name"
8770
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8772
#: misc-utils/lsblk.c:712
8241
8773
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8244
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8246
msgid "%s: not a block device"
8247
msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
8249
#: misc-utils/lsblk.c:779
8251
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8252
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8254
#: misc-utils/lsblk.c:800
8776
#: misc-utils/lsblk.c:792
8778
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8779
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8781
#: misc-utils/lsblk.c:809
8783
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8784
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8786
#: misc-utils/lsblk.c:816
8255
8787
#, fuzzy, c-format
8256
8788
msgid "%s: failed to read link"
8257
8789
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8259
#: misc-utils/lsblk.c:836
8791
#: misc-utils/lsblk.c:855
8260
8792
#, fuzzy, c-format
8261
8793
msgid "failed to parse list '%s'"
8262
8794
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8264
#: misc-utils/lsblk.c:840
8796
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8797
#: misc-utils/lsblk.c:860
8266
8799
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8269
#: misc-utils/lsblk.c:852
8802
#: misc-utils/lsblk.c:872
8270
8803
#, fuzzy, c-format
8374
8912
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
8376
#: misc-utils/namei.c:515
8914
#: misc-utils/namei.c:485
8916
msgid "pathname argument is missing"
8917
msgstr "--date-Argument zu lang\n"
8919
#: misc-utils/namei.c:509
8378
8921
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8381
#: misc-utils/rename.c:54
8383
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8924
#: misc-utils/rename.c:53
8926
msgid "renaming %s to %s failed"
8384
8927
msgstr "%s: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8386
#: misc-utils/rename.c:84
8388
msgid "call: %s from to files...\n"
8389
msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
8391
#: misc-utils/script.c:115
8394
"Warning: `%s' is a link.\n"
8395
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8396
"Script not started.\n"
8398
"Warnung: „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
8399
"Benutzen Sie „%s [optionen] %s“, wenn Sie es tatsächlich starten wollen.\n"
8400
"Script nicht gestartet.\n"
8402
#: misc-utils/script.c:182
8404
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8405
msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
8408
#: misc-utils/script.c:205
8410
msgid "Script started, file is %s\n"
8411
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
8413
#: misc-utils/script.c:264
8415
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8416
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
8418
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
8419
#: misc-utils/script.c:326
8421
msgid "Script started on %s"
8422
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
8424
#: misc-utils/script.c:358
8426
msgid "%s: write error: %s\n"
8427
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
8429
#: misc-utils/script.c:365
8431
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8432
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
8434
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
8435
#: misc-utils/script.c:443
8442
"Script beendet: %s"
8444
#: misc-utils/script.c:452
8446
msgid "Script done, file is %s\n"
8447
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
8449
#: misc-utils/script.c:474
8451
msgid "openpty failed\n"
8452
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
8454
#: misc-utils/script.c:510
8456
msgid "Out of pty's\n"
8457
msgstr "Keine ptys mehr.\n"
8459
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8461
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8464
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8466
msgid "expected a number, but got '%s'"
8469
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8471
msgid "divisor '%s'"
8474
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8476
msgid "write to stdout failed"
8477
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
8479
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8481
msgid "unexpected end of file on %s"
8484
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8486
msgid "failed to read typescript file %s"
8487
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
8489
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8491
msgid "cannot open timing file %s"
8492
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
8494
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8496
msgid "cannot open typescript file %s"
8497
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
8499
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8501
msgid "failed to read timing file %s"
8502
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
8504
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8506
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8507
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
8509
#: misc-utils/setterm.c:761
8511
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8512
msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
8514
#: misc-utils/setterm.c:764
8516
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8517
msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
8519
#: misc-utils/setterm.c:765
8521
msgid " [ -reset ]\n"
8522
msgstr " [ -reset ]\n"
8524
#: misc-utils/setterm.c:766
8526
msgid " [ -initialize ]\n"
8527
msgstr " [ -initialize ]\n"
8529
#: misc-utils/setterm.c:767
8531
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8532
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8534
#: misc-utils/setterm.c:769
8536
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8537
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8539
#: misc-utils/setterm.c:770
8541
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8542
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8544
#: misc-utils/setterm.c:772
8546
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8547
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8549
#: misc-utils/setterm.c:773
8551
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8552
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8554
#: misc-utils/setterm.c:774
8556
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8557
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8559
#: misc-utils/setterm.c:775
8561
msgid " [ -default ]\n"
8562
msgstr " [ -default ]\n"
8564
#: misc-utils/setterm.c:776
8566
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8567
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8569
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8571
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8572
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8574
#: misc-utils/setterm.c:778
8576
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8577
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8579
#: misc-utils/setterm.c:780
8581
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8582
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8584
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8585
#: misc-utils/setterm.c:787
8587
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8588
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8590
#: misc-utils/setterm.c:782
8592
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8593
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8595
#: misc-utils/setterm.c:784
8597
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8598
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8600
#: misc-utils/setterm.c:786
8602
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8603
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8605
#: misc-utils/setterm.c:789
8607
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8608
msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
8610
#: misc-utils/setterm.c:791
8612
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8613
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8615
#: misc-utils/setterm.c:792
8617
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8618
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8620
#: misc-utils/setterm.c:793
8622
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8623
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8625
#: misc-utils/setterm.c:794
8627
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8628
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8630
#: misc-utils/setterm.c:795
8632
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8633
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8635
#: misc-utils/setterm.c:796
8637
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8638
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8640
#: misc-utils/setterm.c:797
8642
msgid " [ -store ]\n"
8643
msgstr " [ -store ]\n"
8645
#: misc-utils/setterm.c:798
8647
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8648
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8650
#: misc-utils/setterm.c:799
8652
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8653
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
8655
#: misc-utils/setterm.c:800
8657
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8658
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
8660
#: misc-utils/setterm.c:801
8662
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8663
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8665
#: misc-utils/setterm.c:802
8667
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8668
msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
8670
#: misc-utils/setterm.c:803
8672
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8673
msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
8675
#: misc-utils/setterm.c:804
8677
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8678
msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
8680
#: misc-utils/setterm.c:805
8682
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8683
msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
8685
#: misc-utils/setterm.c:806
8687
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8688
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8690
#: misc-utils/setterm.c:807
8692
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8693
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8695
#: misc-utils/setterm.c:808
8697
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8698
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8700
#: misc-utils/setterm.c:809
8702
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8703
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8705
#: misc-utils/setterm.c:810
8707
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8708
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8710
#: misc-utils/setterm.c:811
8712
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8713
msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
8715
# This is only used when strerror(errno) is much too long
8716
#: misc-utils/setterm.c:1063
8718
msgid "cannot force blank\n"
8719
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8721
# This is only used when strerror(errno) is much too long
8722
#: misc-utils/setterm.c:1067
8724
msgid "cannot force unblank\n"
8725
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
8727
#: misc-utils/setterm.c:1073
8729
msgid "cannot get blank status\n"
8730
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
8732
#: misc-utils/setterm.c:1085
8734
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8735
msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
8737
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8739
msgid "klogctl error: %s\n"
8740
msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
8742
#: misc-utils/setterm.c:1198
8744
msgid "Error writing screendump\n"
8745
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
8747
#: misc-utils/setterm.c:1205
8749
msgid "Couldn't read %s\n"
8750
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
8752
#: misc-utils/setterm.c:1259
8754
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8755
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
8757
#: misc-utils/uuidd.c:53
8759
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8760
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
8762
#: misc-utils/uuidd.c:55
8764
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8767
#: misc-utils/uuidd.c:57
8770
msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
8772
#: misc-utils/uuidd.c:126
8929
#: misc-utils/rename.c:66
8931
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8932
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8934
#: misc-utils/rename.c:70
8936
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8937
" -V, --version output version information and exit\n"
8938
" -h, --help display this help and exit\n"
8942
#: misc-utils/uuidd.c:59
8944
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8945
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8946
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8947
" -k, --kill kill running daemon\n"
8948
" -r, --random test random-based generation\n"
8949
" -t, --time test time-based generation\n"
8950
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8951
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8952
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8953
" -V, --version output version information and exit\n"
8954
" -h, --help display this help and exit\n"
8958
#: misc-utils/uuidd.c:133
8774
8960
msgid "bad arguments"
8775
8961
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
8777
#: misc-utils/uuidd.c:133
8782
#: misc-utils/uuidd.c:144
8785
msgstr "NFS-Verbindung"
8787
#: misc-utils/uuidd.c:164
8963
#: misc-utils/uuidd.c:171
8790
8966
msgstr "Schreib."
8792
#: misc-utils/uuidd.c:172
8968
#: misc-utils/uuidd.c:179
8794
8970
msgid "read count"
8795
8971
msgstr "read %c\n"
8797
#: misc-utils/uuidd.c:178
8973
#: misc-utils/uuidd.c:185
8798
8974
msgid "bad response length"
8801
#: misc-utils/uuidd.c:219
8977
#: misc-utils/uuidd.c:226
8802
8978
#, fuzzy, c-format
8803
8979
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8804
8980
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
8806
#: misc-utils/uuidd.c:236
8982
#: misc-utils/uuidd.c:243
8807
8983
#, fuzzy, c-format
8808
8984
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8809
8985
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
8811
#: misc-utils/uuidd.c:243
8987
#: misc-utils/uuidd.c:250
8813
8989
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8816
#: misc-utils/uuidd.c:251
8992
#: misc-utils/uuidd.c:258
8818
8994
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8821
#: misc-utils/uuidd.c:278
8997
#: misc-utils/uuidd.c:285
8822
8998
#, fuzzy, c-format
8823
8999
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8824
9000
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
8826
#: misc-utils/uuidd.c:286
9002
#: misc-utils/uuidd.c:293
8827
9003
#, fuzzy, c-format
8828
9004
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8829
9005
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
8831
#: misc-utils/uuidd.c:324
9007
#: misc-utils/uuidd.c:333
8832
9008
#, fuzzy, c-format
8833
9009
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8834
9010
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
8836
#: misc-utils/uuidd.c:333
9012
#: misc-utils/uuidd.c:342
8838
9014
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8841
#: misc-utils/uuidd.c:336
9017
#: misc-utils/uuidd.c:345
8842
9018
#, fuzzy, c-format
8843
9019
msgid "operation %d\n"
8844
9020
msgstr "ungültige ID"
8846
#: misc-utils/uuidd.c:352
9022
#: misc-utils/uuidd.c:361
8848
9024
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8851
#: misc-utils/uuidd.c:362
9027
#: misc-utils/uuidd.c:371
8853
9029
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8856
#: misc-utils/uuidd.c:371
9032
#: misc-utils/uuidd.c:380
8858
9034
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8861
#: misc-utils/uuidd.c:389
8863
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
9035
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8866
9039
#: misc-utils/uuidd.c:401
9041
msgid "Generated %d UUID:\n"
9042
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9046
#: misc-utils/uuidd.c:415
8867
9047
#, fuzzy, c-format
8868
9048
msgid "Invalid operation %d\n"
8869
9049
msgstr "ungültige ID"
8871
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
9051
#: misc-utils/uuidd.c:427
9053
msgid "Unexpected reply length from server %d"
9056
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8872
9057
#, fuzzy, c-format
8873
9058
msgid "Bad number: %s\n"
8874
9059
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
8876
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
9061
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8877
9062
#, fuzzy, c-format
8878
9063
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8879
9064
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
8881
#: misc-utils/uuidd.c:508
9066
#: misc-utils/uuidd.c:552
8883
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
9068
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9069
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8886
#: misc-utils/uuidd.c:510
9073
#: misc-utils/uuidd.c:556
8888
9075
msgid "List of UUIDs:\n"
8891
#: misc-utils/uuidd.c:531
8893
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8896
#: misc-utils/uuidd.c:548
9078
#: misc-utils/uuidd.c:591
8898
9080
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8901
#: misc-utils/uuidd.c:554
9083
#: misc-utils/uuidd.c:597
8903
9085
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8906
#: misc-utils/uuidgen.c:32
9088
#: misc-utils/uuidgen.c:38
9090
" -r, --random generate random-based uuid\n"
9091
" -t, --time generate time-based uuid\n"
9092
" -V, --version output version information and exit\n"
9093
" -h, --help display this help and exit\n"
9097
#: misc-utils/whereis.c:134
8907
9098
#, fuzzy, c-format
8908
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
9099
msgid " %s [options] file\n"
8909
9100
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
8911
#: misc-utils/whereis.c:159
8913
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8914
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
8916
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
9102
#: misc-utils/whereis.c:137
9104
" -f <file> define search scope\n"
9105
" -b search only binaries\n"
9106
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9107
" -m search only manual paths\n"
9108
" -M <dirs> define man lookup path\n"
9109
" -s search only sources path\n"
9110
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
9111
" -u search from unusual enties\n"
9112
" -V output version information and exit\n"
9113
" -h display this help and exit\n"
9117
#: misc-utils/whereis.c:148
9118
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
9121
#: misc-utils/wipefs.c:132
8918
9123
msgid "calloc failed"
8919
9124
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10679
10857
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10681
#: schedutils/taskset.c:112
10683
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10684
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
10686
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10688
msgid "cpuset_alloc failed"
10689
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10691
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10693
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10694
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10696
#: schedutils/taskset.c:142
10859
#: schedutils/taskset.c:86
10861
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10864
#: schedutils/taskset.c:87
10698
10866
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10701
#: schedutils/taskset.c:145
10869
#: schedutils/taskset.c:90
10871
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10874
#: schedutils/taskset.c:91
10703
10876
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10706
#: schedutils/taskset.c:156
10879
#: schedutils/taskset.c:96
10881
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10882
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
10884
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10707
10885
#, fuzzy, c-format
10708
msgid "failed to parse %s %s"
10709
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10711
#: schedutils/taskset.c:157
10715
#: schedutils/taskset.c:157
10719
#: schedutils/taskset.c:161
10886
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10887
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10889
#: schedutils/taskset.c:116
10720
10890
#, fuzzy, c-format
10721
10891
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10722
10892
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10724
#: schedutils/taskset.c:168
10726
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10729
#: schedutils/taskset.c:171
10731
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10734
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10736
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10737
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10739
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10741
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10742
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10744
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10746
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10747
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
10749
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10751
msgid "only root can do that"
10752
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
10754
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10759
" %1$s -a [options]\n"
10760
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10761
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10762
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10765
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10770
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10771
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10772
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10773
" -h, --help this help\n"
10774
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10775
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10776
" -v, --verbose verbose mode\n"
10777
" -V, --version print version string\n"
10778
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10779
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10780
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10781
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10782
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10783
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10784
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10787
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10788
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10789
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10790
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10791
" <device> specifies device by path\n"
10792
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10793
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10796
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10797
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10798
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10799
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10800
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10801
" --make-private mark a subtree as private\n"
10802
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10803
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10804
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10805
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10806
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10809
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10813
"For more information see mount(8).\n"
10816
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
10818
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10820
msgid "libmount context allocation failed"
10821
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
10823
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10824
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10826
msgid "failed to append options"
10827
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10829
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10831
msgid "failed to set options pattern"
10832
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
10834
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10835
msgid "only one <source> could be specified"
10838
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10840
msgid "failed to allocate source buffer"
10841
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
10843
#: simpleinit/shutdown.c:116
10845
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10846
msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10848
#: simpleinit/shutdown.c:134
10849
msgid "Shutdown process aborted"
10850
msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
10852
#: simpleinit/shutdown.c:165
10854
msgid "only root can shut a system down."
10855
msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
10857
#: simpleinit/shutdown.c:255
10859
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10860
msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
10862
# What the f… (MPi)
10863
#: simpleinit/shutdown.c:304
10864
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10865
msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
10867
#: simpleinit/shutdown.c:332
10868
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10869
msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
10871
#: simpleinit/shutdown.c:336
10872
msgid "Login is therefore prohibited."
10873
msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
10875
#: simpleinit/shutdown.c:358
10877
msgid "rebooted by %s: %s"
10878
msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
10880
#: simpleinit/shutdown.c:361
10882
msgid "halted by %s: %s"
10883
msgstr "angehalten durch %s: %s"
10885
#: simpleinit/shutdown.c:425
10888
"Why am I still alive after reboot?"
10891
"Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
10893
#: simpleinit/shutdown.c:427
10896
"Now you can turn off the power..."
10899
"Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
10901
#: simpleinit/shutdown.c:443
10903
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10904
msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
10906
#: simpleinit/shutdown.c:446
10908
msgid "Error powering off\t%s\n"
10909
msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
10911
#: simpleinit/shutdown.c:454
10913
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10914
msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
10916
#: simpleinit/shutdown.c:457
10918
msgid "Error executing\t%s\n"
10919
msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
10921
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
10923
#: simpleinit/shutdown.c:484
10925
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10926
msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
10928
#: simpleinit/shutdown.c:490
10930
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10931
msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
10933
#: simpleinit/shutdown.c:493
10935
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10936
msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
10938
#: simpleinit/shutdown.c:496
10940
msgid "System going down in %d minutes\n"
10941
msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
10943
#: simpleinit/shutdown.c:499
10945
msgid "System going down in 1 minute\n"
10946
msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
10948
#: simpleinit/shutdown.c:501
10950
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10951
msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
10953
#: simpleinit/shutdown.c:506
10955
msgid "\t... %s ...\n"
10956
msgstr "\t… %s …\n"
10958
#: simpleinit/shutdown.c:563
10959
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10960
msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
10962
#: simpleinit/shutdown.c:571
10963
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10965
"Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
10967
#: simpleinit/shutdown.c:590
10968
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10969
msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
10971
#: simpleinit/shutdown.c:599
10973
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10974
msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
10976
#: simpleinit/shutdown.c:603
10977
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10978
msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
10980
#: simpleinit/shutdown.c:608
10981
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10982
msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
10984
#: simpleinit/shutdown.c:655
10986
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10987
msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
10989
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10990
msgid "Booting to single user mode.\n"
10991
msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
10993
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10994
msgid "exec of single user shell failed\n"
10995
msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
10997
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10998
msgid "fork of single user shell failed\n"
10999
msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
11001
#: simpleinit/simpleinit.c:213
11002
msgid "error opening fifo\n"
11003
msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
11005
#: simpleinit/simpleinit.c:217
11006
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
11007
msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
11009
#: simpleinit/simpleinit.c:264
11010
msgid "error running finalprog\n"
11011
msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
11013
#: simpleinit/simpleinit.c:268
11014
msgid "error forking finalprog\n"
11015
msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
11017
#: simpleinit/simpleinit.c:350
11020
"Wrong password.\n"
11023
"Falsches Passwort.\n"
11025
#: simpleinit/simpleinit.c:423
11026
msgid "lstat of path failed\n"
11027
msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
11029
#: simpleinit/simpleinit.c:431
11030
msgid "stat of path failed\n"
11031
msgstr "„stat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
11033
#: simpleinit/simpleinit.c:439
11034
msgid "open of directory failed\n"
11035
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
11037
#: simpleinit/simpleinit.c:506
11039
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
11042
#: simpleinit/simpleinit.c:514
11043
msgid "fork failed\n"
11044
msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
11046
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
11047
msgid "exec failed\n"
11048
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
11050
#: simpleinit/simpleinit.c:569
11051
msgid "cannot open inittab\n"
11052
msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
11054
#: simpleinit/simpleinit.c:636
11055
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11056
msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
11058
#: simpleinit/simpleinit.c:943
11060
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11061
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
11063
#: simpleinit/simpleinit.c:955
11065
msgid "Stopped service: %s\n"
11066
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
11068
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
11070
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11071
msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
10894
#: schedutils/taskset.c:183
10896
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10897
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
10899
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10901
msgid "cpuset_alloc failed"
10902
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
10904
#: schedutils/taskset.c:212
10906
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10907
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
10909
#: schedutils/taskset.c:215
10911
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10912
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11073
10914
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11134
10975
"Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-"
11135
10976
"g|-G] Datei [Datei…]\n"
11137
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11138
#: sys-utils/cytune.c:336
10978
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10979
#: sys-utils/cytune.c:333
11140
10981
msgid "Can't open %s: %s\n"
11141
10982
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
11143
#: sys-utils/cytune.c:258
10984
#: sys-utils/cytune.c:255
11145
10986
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11146
10987
msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
11148
#: sys-utils/cytune.c:277
10989
#: sys-utils/cytune.c:274
11150
10991
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11151
10992
msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
11153
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10994
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11155
10996
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11156
10997
msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
11158
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10999
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11160
11001
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11161
11002
msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
11163
#: sys-utils/cytune.c:307
11004
#: sys-utils/cytune.c:304
11165
11006
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11166
11007
msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
11168
#: sys-utils/cytune.c:310
11009
#: sys-utils/cytune.c:307
11170
11011
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11171
11012
msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
11173
#: sys-utils/cytune.c:324
11014
#: sys-utils/cytune.c:321
11174
11015
msgid "Can't set signal handler"
11175
11016
msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
11177
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
11018
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11178
11019
msgid "gettimeofday failed"
11179
11020
msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
11181
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
11022
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11183
11024
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11184
11025
msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
11186
#: sys-utils/cytune.c:415
11027
#: sys-utils/cytune.c:413
11189
11030
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11191
11032
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11193
#: sys-utils/cytune.c:421
11034
#: sys-utils/cytune.c:419
11195
11036
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11196
11037
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11198
#: sys-utils/cytune.c:426
11039
#: sys-utils/cytune.c:424
11201
11042
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11203
11044
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11205
#: sys-utils/cytune.c:432
11046
#: sys-utils/cytune.c:430
11207
11048
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11208
11049
msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11211
#: sys-utils/dmesg.c:46
11213
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11214
msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
11216
#: sys-utils/dmesg.c:74
11218
msgid "failed to parse level"
11219
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11221
#: sys-utils/dmesg.c:80
11051
#: sys-utils/dmesg.c:64
11053
msgid "system is unusable"
11054
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
11056
#: sys-utils/dmesg.c:65
11057
msgid "action must be taken immediately"
11060
#: sys-utils/dmesg.c:66
11061
msgid "critical conditions"
11064
#: sys-utils/dmesg.c:67
11066
msgid "error conditions"
11067
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
11069
# XXX – Merge with next strings.
11070
#: sys-utils/dmesg.c:68
11072
msgid "warning conditions"
11073
msgstr "Warnung: Partition %s "
11075
#: sys-utils/dmesg.c:69
11076
msgid "normal but significant condition"
11079
#: sys-utils/dmesg.c:70
11080
msgid "informational"
11083
#: sys-utils/dmesg.c:71
11084
msgid "debug-level messages"
11087
#: sys-utils/dmesg.c:85
11089
msgid "kernel messages"
11090
msgstr "Nachrichten"
11092
#: sys-utils/dmesg.c:86
11093
msgid "random user-level messages"
11096
#: sys-utils/dmesg.c:87
11098
msgid "mail system"
11099
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
11101
#: sys-utils/dmesg.c:88
11102
msgid "system daemons"
11105
#: sys-utils/dmesg.c:89
11106
msgid "security/authorization messages"
11109
#: sys-utils/dmesg.c:90
11110
msgid "messages generated internally by syslogd"
11113
#: sys-utils/dmesg.c:91
11114
msgid "line printer subsystem"
11117
#: sys-utils/dmesg.c:92
11118
msgid "network news subsystem"
11121
#: sys-utils/dmesg.c:93
11122
msgid "UUCP subsystem"
11125
#: sys-utils/dmesg.c:94
11127
msgid "clock daemon"
11128
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11130
#: sys-utils/dmesg.c:95
11131
msgid "security/authorization messages (private)"
11134
#: sys-utils/dmesg.c:96
11137
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
11139
#: sys-utils/dmesg.c:137
11141
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11142
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11143
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11144
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11145
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11146
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11147
" -h, --help display this help and exit\n"
11148
" -k, --kernel display kernel messages\n"
11149
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11150
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11151
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
11152
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11153
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11154
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11155
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11156
" -u, --userspace display userspace messages\n"
11157
" -V, --version output version information and exit\n"
11158
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11161
#: sys-utils/dmesg.c:156
11164
"Supported log facilities:\n"
11167
#: sys-utils/dmesg.c:163
11170
"Supported log levels (priorities):\n"
11173
#: sys-utils/dmesg.c:207
11175
msgid "failed to parse level '%s'"
11176
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11178
#: sys-utils/dmesg.c:209
11180
msgid "unknown level '%s'"
11181
msgstr "%s: Unbekannter Befehl: %s\n"
11183
#: sys-utils/dmesg.c:245
11185
msgid "failed to parse facility '%s'"
11186
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11188
#: sys-utils/dmesg.c:247
11190
msgid "unknown facility '%s'"
11191
msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln!\n"
11193
#: sys-utils/dmesg.c:326
11195
msgid "sysinfo failed"
11196
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11198
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
11200
msgid "write failed"
11201
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
11203
#: sys-utils/dmesg.c:618
11205
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11206
"mutually exclusive"
11209
#: sys-utils/dmesg.c:666
11223
11211
msgid "failed to parse buffer size"
11224
11212
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
11226
#: sys-utils/fallocate.c:52
11214
#: sys-utils/dmesg.c:707
11216
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11220
#: sys-utils/dmesg.c:711
11221
msgid "--notime can't be used together with ctime "
11224
#: sys-utils/dmesg.c:732
11226
msgid "unsupported command"
11227
msgstr "kein Befehl?\n"
11229
#: sys-utils/dmesg.c:737
11231
msgid "klogctl failed"
11232
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11234
#: sys-utils/fallocate.c:55
11227
11235
#, fuzzy, c-format
11229
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11236
msgid " %s [options] <filename>\n"
11232
11237
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
11234
#: sys-utils/fallocate.c:56
11239
#: sys-utils/fallocate.c:58
11237
11241
" -h, --help this help\n"
11238
11242
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11689
11684
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11692
#: sys-utils/ipcs.c:314
11687
#: sys-utils/ipcs.c:315
11694
11689
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11695
11690
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
11697
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11698
#: sys-utils/ipcs.c:335
11692
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11693
#: sys-utils/ipcs.c:336
11699
11694
msgid "shmid"
11700
11695
msgstr "shmid"
11702
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11703
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
11697
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11698
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11704
11699
msgid "perms"
11705
11700
msgstr "Rechte"
11707
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11702
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11709
11704
msgstr "cuid"
11711
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11706
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11713
11708
msgstr "cgid"
11715
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11710
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11719
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
11714
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11723
#: sys-utils/ipcs.c:320
11718
#: sys-utils/ipcs.c:321
11725
11720
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11726
11721
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
11728
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11729
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11730
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
11723
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11724
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11725
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11731
11726
msgid "owner"
11732
11727
msgstr "Besitzer"
11734
#: sys-utils/ipcs.c:322
11729
#: sys-utils/ipcs.c:323
11735
11730
msgid "attached"
11736
11731
msgstr "Attach"
11738
#: sys-utils/ipcs.c:322
11733
#: sys-utils/ipcs.c:323
11739
11734
msgid "detached"
11740
11735
msgstr "Detach"
11742
#: sys-utils/ipcs.c:323
11737
#: sys-utils/ipcs.c:324
11743
11738
msgid "changed"
11744
11739
msgstr "Change"
11746
#: sys-utils/ipcs.c:327
11741
#: sys-utils/ipcs.c:328
11747
11742
#, fuzzy, c-format
11748
11743
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11749
11744
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
11751
#: sys-utils/ipcs.c:329
11746
#: sys-utils/ipcs.c:330
11753
11748
msgstr "cpid"
11755
#: sys-utils/ipcs.c:329
11750
#: sys-utils/ipcs.c:330
11757
11752
msgstr "lpid"
11759
#: sys-utils/ipcs.c:333
11754
#: sys-utils/ipcs.c:334
11761
11756
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11762
11757
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
11764
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
11759
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11766
11761
msgstr "Schlüssel"
11768
#: sys-utils/ipcs.c:335
11763
#: sys-utils/ipcs.c:336
11769
11764
msgid "bytes"
11770
11765
msgstr "Bytes"
11772
#: sys-utils/ipcs.c:336
11767
#: sys-utils/ipcs.c:337
11773
11768
msgid "nattch"
11774
11769
msgstr "nattch"
11776
#: sys-utils/ipcs.c:336
11771
#: sys-utils/ipcs.c:337
11777
11772
msgid "status"
11778
11773
msgstr "Status"
11780
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11781
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11782
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11783
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11784
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
11775
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11776
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11777
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11778
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11779
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11785
11780
msgid "Not set"
11786
11781
msgstr "Nicht gesetzt"
11788
#: sys-utils/ipcs.c:389
11783
#: sys-utils/ipcs.c:390
11790
11785
msgstr "zerstört"
11792
#: sys-utils/ipcs.c:390
11787
#: sys-utils/ipcs.c:391
11793
11788
msgid "locked"
11794
11789
msgstr "gesperrt"
11796
#: sys-utils/ipcs.c:410
11791
#: sys-utils/ipcs.c:411
11798
11793
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11799
11794
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
11801
#: sys-utils/ipcs.c:416
11796
#: sys-utils/ipcs.c:417
11803
11798
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11804
11799
msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
11806
#: sys-utils/ipcs.c:420
11801
#: sys-utils/ipcs.c:421
11808
11803
msgid "max number of arrays = %d\n"
11809
11804
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
11811
#: sys-utils/ipcs.c:421
11806
#: sys-utils/ipcs.c:422
11813
11808
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11814
11809
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
11816
#: sys-utils/ipcs.c:422
11811
#: sys-utils/ipcs.c:423
11818
11813
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11819
11814
msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
11821
#: sys-utils/ipcs.c:423
11816
#: sys-utils/ipcs.c:424
11823
11818
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11824
11819
msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
11826
#: sys-utils/ipcs.c:424
11821
#: sys-utils/ipcs.c:425
11828
11823
msgid "semaphore max value = %d\n"
11829
11824
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
11831
#: sys-utils/ipcs.c:428
11826
#: sys-utils/ipcs.c:429
11833
11828
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11834
11829
msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
11836
#: sys-utils/ipcs.c:429
11831
#: sys-utils/ipcs.c:430
11838
11833
msgid "used arrays = %d\n"
11839
11834
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
11841
#: sys-utils/ipcs.c:430
11836
#: sys-utils/ipcs.c:431
11843
11838
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11844
11839
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
11846
#: sys-utils/ipcs.c:434
11841
#: sys-utils/ipcs.c:435
11848
11843
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11849
11844
msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11851
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
11846
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11852
11847
msgid "semid"
11853
11848
msgstr "SemID"
11855
#: sys-utils/ipcs.c:440
11850
#: sys-utils/ipcs.c:441
11857
11852
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11858
11853
msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
11860
#: sys-utils/ipcs.c:442
11855
#: sys-utils/ipcs.c:443
11861
11856
msgid "last-op"
11862
11857
msgstr "last-op"
11864
#: sys-utils/ipcs.c:442
11859
#: sys-utils/ipcs.c:443
11865
11860
msgid "last-changed"
11866
11861
msgstr "last-changed"
11868
#: sys-utils/ipcs.c:449
11863
#: sys-utils/ipcs.c:450
11870
11865
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11871
11866
msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
11873
#: sys-utils/ipcs.c:451
11868
#: sys-utils/ipcs.c:452
11874
11869
msgid "nsems"
11875
11870
msgstr "nsems"
11877
#: sys-utils/ipcs.c:510
11872
#: sys-utils/ipcs.c:511
11879
11874
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11880
11875
msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
11882
#: sys-utils/ipcs.c:518
11877
#: sys-utils/ipcs.c:519
11883
11878
#, fuzzy, c-format
11884
11879
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11885
11880
msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
11887
#: sys-utils/ipcs.c:519
11882
#: sys-utils/ipcs.c:520
11889
11884
msgid "max queues system wide = %d\n"
11890
11885
msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
11892
#: sys-utils/ipcs.c:520
11887
#: sys-utils/ipcs.c:521
11894
11889
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11895
11890
msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
11897
#: sys-utils/ipcs.c:521
11892
#: sys-utils/ipcs.c:522
11899
11894
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11900
11895
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
11902
#: sys-utils/ipcs.c:525
11897
#: sys-utils/ipcs.c:526
11903
11898
#, fuzzy, c-format
11904
11899
msgid "------ Messages Status --------\n"
11905
11900
msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
11907
#: sys-utils/ipcs.c:526
11902
#: sys-utils/ipcs.c:527
11909
11904
msgid "allocated queues = %d\n"
11910
11905
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
11912
#: sys-utils/ipcs.c:527
11907
#: sys-utils/ipcs.c:528
11914
11909
msgid "used headers = %d\n"
11915
11910
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
11917
#: sys-utils/ipcs.c:528
11912
#: sys-utils/ipcs.c:529
11919
11914
msgid "used space = %d bytes\n"
11920
11915
msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
11922
#: sys-utils/ipcs.c:532
11917
#: sys-utils/ipcs.c:533
11923
11918
#, fuzzy, c-format
11924
11919
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11925
11920
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11927
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11928
#: sys-utils/ipcs.c:552
11922
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11923
#: sys-utils/ipcs.c:553
11929
11924
msgid "msqid"
11930
11925
msgstr "msqid"
11932
#: sys-utils/ipcs.c:538
11927
#: sys-utils/ipcs.c:539
11934
11929
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11936
11931
"------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
11938
#: sys-utils/ipcs.c:540
11933
#: sys-utils/ipcs.c:541
11940
11935
msgstr "Versand"
11942
#: sys-utils/ipcs.c:540
11937
#: sys-utils/ipcs.c:541
11944
11939
msgstr "Empfang"
11946
#: sys-utils/ipcs.c:540
11941
#: sys-utils/ipcs.c:541
11947
11942
msgid "change"
11948
11943
msgstr "Änderung"
11950
#: sys-utils/ipcs.c:544
11945
#: sys-utils/ipcs.c:545
11952
11947
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11953
11948
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
11955
#: sys-utils/ipcs.c:546
11950
#: sys-utils/ipcs.c:547
11956
11951
msgid "lspid"
11957
11952
msgstr "lspid"
11959
#: sys-utils/ipcs.c:546
11954
#: sys-utils/ipcs.c:547
11960
11955
msgid "lrpid"
11961
11956
msgstr "lrpid"
11963
#: sys-utils/ipcs.c:550
11958
#: sys-utils/ipcs.c:551
11965
11960
msgid "------ Message Queues --------\n"
11966
11961
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
11968
#: sys-utils/ipcs.c:553
11963
#: sys-utils/ipcs.c:554
11969
11964
msgid "used-bytes"
11970
11965
msgstr "Benutzt-Bytes"
11972
#: sys-utils/ipcs.c:553
11967
#: sys-utils/ipcs.c:554
11973
11968
msgid "messages"
11974
11969
msgstr "Nachrichten"
11976
#: sys-utils/ipcs.c:617
11971
#: sys-utils/ipcs.c:618
11978
11973
msgid "shmctl failed"
11979
11974
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
11981
#: sys-utils/ipcs.c:619
11976
#: sys-utils/ipcs.c:620
12068
12063
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
12070
#: sys-utils/ipcs.c:679
12072
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12065
#: sys-utils/ipcs.c:680
12067
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12073
12068
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12075
#: sys-utils/ipcs.c:681
12070
#: sys-utils/ipcs.c:682
12077
12072
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12078
12073
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12080
#: sys-utils/ipcs.c:683
12075
#: sys-utils/ipcs.c:684
12082
12077
msgid "nsems = %ld\n"
12083
12078
msgstr "nsems = %ld\n"
12085
#: sys-utils/ipcs.c:684
12080
#: sys-utils/ipcs.c:685
12087
12082
msgid "otime = %-26.24s\n"
12088
12083
msgstr "otime = %-26.24s\n"
12090
#: sys-utils/ipcs.c:686
12085
#: sys-utils/ipcs.c:687
12092
12087
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12093
12088
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12095
#: sys-utils/ipcs.c:689
12090
#: sys-utils/ipcs.c:690
12096
12091
msgid "semnum"
12097
12092
msgstr "Semnum"
12099
#: sys-utils/ipcs.c:689
12094
#: sys-utils/ipcs.c:690
12100
12095
msgid "value"
12101
12096
msgstr "Wert"
12103
#: sys-utils/ipcs.c:689
12098
#: sys-utils/ipcs.c:690
12104
12099
msgid "ncount"
12105
12100
msgstr "ncount"
12107
#: sys-utils/ipcs.c:689
12102
#: sys-utils/ipcs.c:690
12108
12103
msgid "zcount"
12109
12104
msgstr "zcount"
12111
#: sys-utils/ipcs.c:689
12106
#: sys-utils/ipcs.c:690
12115
#: sys-utils/ldattach.c:133
12110
#: sys-utils/ldattach.c:132
12116
12111
#, fuzzy, c-format
12117
12112
msgid "invalid iflag: %s"
12118
12113
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12120
12115
#: sys-utils/ldattach.c:151
12124
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12117
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12127
#: sys-utils/ldattach.c:153
12120
#: sys-utils/ldattach.c:154
12130
12123
"Known <ldisc> names:\n"
12133
#: sys-utils/ldattach.c:155
12126
#: sys-utils/ldattach.c:157
12136
12129
"Known <iflag> names:\n"
12139
#: sys-utils/ldattach.c:240
12132
#: sys-utils/ldattach.c:243
12140
12133
#, fuzzy, c-format
12141
12134
msgid "invalid speed: %s"
12142
12135
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12144
12137
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
12145
12138
# "mkfs von util-linux-2.10d"
12146
#: sys-utils/ldattach.c:246
12139
#: sys-utils/ldattach.c:249
12147
12140
#, fuzzy, c-format
12148
12141
msgid "ldattach from %s\n"
12149
12142
msgstr "%s von %s\n"
12151
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
12144
#: sys-utils/ldattach.c:254
12153
12146
msgid "invalid option"
12154
12147
msgstr "ungültige ID"
12156
#: sys-utils/ldattach.c:264
12149
#: sys-utils/ldattach.c:267
12157
12150
#, fuzzy, c-format
12158
12151
msgid "invalid line discipline: %s"
12159
12152
msgstr "ungültige ID: %s\n"
12161
#: sys-utils/ldattach.c:272
12154
#: sys-utils/ldattach.c:275
12162
12155
#, fuzzy, c-format
12163
12156
msgid "%s is not a serial line"
12164
12157
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
12166
#: sys-utils/ldattach.c:278
12159
#: sys-utils/ldattach.c:281
12167
12160
#, fuzzy, c-format
12168
12161
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12169
12162
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12171
#: sys-utils/ldattach.c:281
12164
#: sys-utils/ldattach.c:284
12173
12166
msgid "speed %d unsupported"
12176
#: sys-utils/ldattach.c:316
12169
#: sys-utils/ldattach.c:319
12177
12170
#, fuzzy, c-format
12178
12171
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12179
12172
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12181
#: sys-utils/ldattach.c:323
12174
#: sys-utils/ldattach.c:326
12183
12176
msgid "cannot set line discipline"
12184
12177
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
12186
#: sys-utils/ldattach.c:329
12179
#: sys-utils/ldattach.c:332
12188
12181
msgid "cannot daemonize"
12189
12182
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
12191
#: sys-utils/lscpu.c:58
12184
#: sys-utils/lscpu.c:62
12194
12187
msgstr "Kein"
12196
#: sys-utils/lscpu.c:59
12189
#: sys-utils/lscpu.c:63
12200
#: sys-utils/lscpu.c:60
12193
#: sys-utils/lscpu.c:64
12204
#: sys-utils/lscpu.c:167
12197
#: sys-utils/lscpu.c:215
12205
12198
#, fuzzy, c-format
12206
12199
msgid "error: cannot open %s"
12207
12200
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
12209
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12211
msgid "failed to read: %s"
12212
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
12214
#: sys-utils/lscpu.c:218
12216
msgid "parse error: %s"
12217
msgstr "Seek-Fehler"
12219
#: sys-utils/lscpu.c:242
12221
msgid "error: strdup failed"
12222
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
12224
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
12202
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12226
12204
msgid "failed to callocate cpu set"
12227
12205
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
12229
#: sys-utils/lscpu.c:270
12207
#: sys-utils/lscpu.c:309
12230
12208
#, fuzzy, c-format
12231
12209
msgid "failed to parse CPU list %s"
12232
12210
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12234
#: sys-utils/lscpu.c:273
12212
#: sys-utils/lscpu.c:312
12235
12213
#, fuzzy, c-format
12236
12214
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12237
12215
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12239
#: sys-utils/lscpu.c:379
12217
#: sys-utils/lscpu.c:418
12241
12219
msgid "error: uname failed"
12244
12222
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
12246
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12247
#: sys-utils/lscpu.c:718
12249
msgid "error: calloc failed"
12250
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
12252
#: sys-utils/lscpu.c:734
12224
#: sys-utils/lscpu.c:869
12255
12227
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12256
12228
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12257
12229
"# starting from zero.\n"
12258
"# CPU,Core,Socket,Node"
12261
#: sys-utils/lscpu.c:836
12232
#: sys-utils/lscpu.c:944
12262
12233
msgid "Architecture:"
12265
#: sys-utils/lscpu.c:850
12236
#: sys-utils/lscpu.c:958
12266
12237
msgid "CPU op-mode(s):"
12269
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
12240
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12270
12241
msgid "Byte Order:"
12273
#: sys-utils/lscpu.c:857
12244
#: sys-utils/lscpu.c:965
12274
12245
msgid "CPU(s):"
12277
#: sys-utils/lscpu.c:860
12248
#: sys-utils/lscpu.c:968
12278
12249
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12281
#: sys-utils/lscpu.c:861
12252
#: sys-utils/lscpu.c:969
12282
12253
msgid "On-line CPU(s) list:"
12285
#: sys-utils/lscpu.c:879
12256
#: sys-utils/lscpu.c:987
12286
12257
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12289
#: sys-utils/lscpu.c:880
12260
#: sys-utils/lscpu.c:988
12290
12261
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12293
#: sys-utils/lscpu.c:886
12264
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12294
12265
msgid "Thread(s) per core:"
12297
#: sys-utils/lscpu.c:887
12268
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12298
12269
msgid "Core(s) per socket:"
12301
#: sys-utils/lscpu.c:888
12302
msgid "CPU socket(s):"
12305
#: sys-utils/lscpu.c:892
12272
#: sys-utils/lscpu.c:1021
12273
msgid "Socket(s) per book:"
12276
#: sys-utils/lscpu.c:1023
12280
#: sys-utils/lscpu.c:1025
12283
msgstr "NFS-Socket"
12285
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12306
12286
msgid "NUMA node(s):"
12309
#: sys-utils/lscpu.c:894
12289
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12310
12290
msgid "Vendor ID:"
12313
#: sys-utils/lscpu.c:896
12293
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12314
12294
msgid "CPU family:"
12317
#: sys-utils/lscpu.c:898
12297
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12318
12298
msgid "Model:"
12321
#: sys-utils/lscpu.c:900
12301
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12322
12302
msgid "Stepping:"
12325
#: sys-utils/lscpu.c:902
12305
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12326
12306
msgid "CPU MHz:"
12329
#: sys-utils/lscpu.c:904
12309
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12330
12310
msgid "BogoMIPS:"
12333
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
12313
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12335
12315
msgid "Virtualization:"
12336
12316
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
12338
#: sys-utils/lscpu.c:912
12318
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12339
12319
msgid "Hypervisor vendor:"
12342
#: sys-utils/lscpu.c:913
12322
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12343
12323
msgid "Virtualization type:"
12346
#: sys-utils/lscpu.c:921
12326
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12348
12328
msgid "%s cache:"
12351
#: sys-utils/lscpu.c:927
12331
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12353
12333
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12356
#: sys-utils/lscpu.c:934
12358
msgid "Usage: %s [option]\n"
12359
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12336
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12338
" -h, --help print this help\n"
12339
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12340
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12341
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12361
#: sys-utils/lscpu.c:937
12345
#: sys-utils/mountpoint.c:113
12364
"CPU architecture information helper\n"
12366
" -h, --help usage information\n"
12367
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12368
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
12369
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12348
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12349
" %1$s -x /dev/device\n"
12352
#: sys-utils/mountpoint.c:117
12354
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12355
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12356
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12357
" -h, --help this help\n"
12360
#: sys-utils/mountpoint.c:122
12364
"For more information see mountpoint(1).\n"
12367
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12369
#: sys-utils/mountpoint.c:191
12371
msgid "%s is not a mountpoint\n"
12372
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
12374
#: sys-utils/mountpoint.c:197
12376
msgid "%s is a mountpoint\n"
12377
msgstr "%s ist eingehängt.\t"
12372
12379
#: sys-utils/readprofile.c:104
12552
12546
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12554
#: sys-utils/rtcwake.c:151
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12556
12550
msgid "read rtc time failed"
12557
12551
msgstr "RTC-Zeit lesen"
12559
#: sys-utils/rtcwake.c:156
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12561
12555
msgid "read system time failed"
12562
12556
msgstr "System-Zeit lesen"
12564
#: sys-utils/rtcwake.c:174
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12566
12560
msgid "convert rtc time failed"
12567
12561
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
12569
#: sys-utils/rtcwake.c:234
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12571
12565
msgid "set rtc alarm failed"
12572
12566
msgstr "RTC-Alarm setzen"
12574
#: sys-utils/rtcwake.c:238
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12576
12570
msgid "enable rtc alarm failed"
12577
12571
msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
12579
#: sys-utils/rtcwake.c:242
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12581
12575
msgid "set rtc wake alarm failed"
12582
12576
msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
12584
#: sys-utils/rtcwake.c:326
12578
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12586
12580
msgid "read rtc alarm failed"
12587
12581
msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
12589
#: sys-utils/rtcwake.c:332
12583
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12591
12585
msgid "alarm: off\n"
12594
#: sys-utils/rtcwake.c:349
12588
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12596
12590
msgid "convert time failed"
12597
12591
msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
12599
#: sys-utils/rtcwake.c:356
12593
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12601
12595
msgid "alarm: on %s"
12604
#: sys-utils/rtcwake.c:412
12598
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12605
12599
#, fuzzy, c-format
12606
12600
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12607
12601
msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
12609
#: sys-utils/rtcwake.c:423
12603
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12611
12605
msgid "failed to parse seconds value"
12612
12606
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12614
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12608
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12616
12610
msgid "failed to parse time_t value"
12617
12611
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
12619
#: sys-utils/rtcwake.c:455
12613
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12621
12615
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12622
12616
msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
12624
#: sys-utils/rtcwake.c:461
12618
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12625
12619
#, fuzzy, c-format
12626
12620
msgid "Using UTC time.\n"
12627
12621
msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
12629
#: sys-utils/rtcwake.c:462
12623
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12630
12624
#, fuzzy, c-format
12631
12625
msgid "Using local time.\n"
12632
12626
msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
12634
#: sys-utils/rtcwake.c:467
12628
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12636
12630
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12637
12631
msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
12639
#: sys-utils/rtcwake.c:485
12633
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12640
12634
#, fuzzy, c-format
12641
12635
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12642
12636
msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
12644
#: sys-utils/rtcwake.c:500
12638
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12646
12640
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12647
12641
msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
12649
#: sys-utils/rtcwake.c:509
12643
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12645
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12648
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12650
12649
#, fuzzy, c-format
12651
12650
msgid "time doesn't go backward to %s"
12652
12651
msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
12654
#: sys-utils/rtcwake.c:519
12653
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12655
12654
#, fuzzy, c-format
12656
12655
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12657
12656
msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
12659
#: sys-utils/rtcwake.c:523
12658
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12660
12659
#, fuzzy, c-format
12661
12660
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12662
12661
msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
12664
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12663
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12666
12665
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12669
#: sys-utils/rtcwake.c:540
12668
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12671
12670
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12674
#: sys-utils/rtcwake.c:550
12673
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12675
12674
#, fuzzy, c-format
12676
12675
msgid "unable to execute %s"
12677
12676
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
12679
#: sys-utils/rtcwake.c:558
12678
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12681
12680
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12684
#: sys-utils/rtcwake.c:564
12683
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12686
12685
msgid "rtc read failed"
12687
12686
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
12689
#: sys-utils/rtcwake.c:575
12688
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12691
12690
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12694
#: sys-utils/rtcwake.c:579
12693
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12696
12695
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12699
#: sys-utils/rtcwake.c:586
12698
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12701
12700
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12704
#: sys-utils/rtcwake.c:592
12703
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12705
12704
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12708
#: sys-utils/setarch.c:50
12707
#: sys-utils/setarch.c:51
12710
12709
msgid "Switching on %s.\n"
12711
12710
msgstr "Schalte auf %s.\n"
12713
#: sys-utils/setarch.c:113
12712
#: sys-utils/setarch.c:118
12716
12715
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12880
12882
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12882
#: sys-utils/unshare.c:115
12884
#: sys-utils/unshare.c:116
12884
12886
msgid "unshare failed"
12885
12887
msgstr "„seek“ gescheitert."
12887
#: sys-utils/unshare.c:119
12889
#: sys-utils/unshare.c:120
12889
12891
msgid "cannot set group id"
12890
12892
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
12892
#: sys-utils/unshare.c:122
12894
#: sys-utils/unshare.c:123
12894
12896
msgid "cannot set user id"
12895
12897
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
12897
#: text-utils/col.c:117
12899
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12900
msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
12902
#: text-utils/col.c:123
12899
#: term-utils/agetty.c:434
12901
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12902
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
12904
#: term-utils/agetty.c:439
12906
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12907
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
12909
#: term-utils/agetty.c:444
12911
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12912
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
12914
#: term-utils/agetty.c:450
12916
msgid "%s: can't exec %s: %m"
12917
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
12919
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12920
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12922
msgid "failed to allocate memory: %m"
12923
msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
12925
#: term-utils/agetty.c:649
12927
msgid "bad timeout value: %s"
12928
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
12930
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12932
msgid "not enough arguments"
12933
msgstr "Nicht genug Argumente"
12935
#: term-utils/agetty.c:759
12937
msgid "bad speed: %s"
12938
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
12940
#: term-utils/agetty.c:761
12941
msgid "too many alternate speeds"
12942
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
12944
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12946
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12947
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
12949
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12951
msgid "/dev/%s: not a character device"
12952
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
12954
#: term-utils/agetty.c:947
12956
msgid "%s: not open for read/write"
12957
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
12959
#: term-utils/agetty.c:964
12961
msgid "%s: dup problem: %m"
12962
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
12964
#: term-utils/agetty.c:1313
12965
msgid "Num Lock off"
12968
#: term-utils/agetty.c:1316
12969
msgid "Num Lock on"
12972
#: term-utils/agetty.c:1319
12973
msgid "Caps Lock on"
12976
#: term-utils/agetty.c:1322
12977
msgid "Scroll Lock on"
12980
#: term-utils/agetty.c:1325
12987
#: term-utils/agetty.c:1428
12989
msgid "%s: read: %m"
12990
msgstr "%s: gelesen: %m"
12992
#: term-utils/agetty.c:1482
12994
msgid "%s: input overrun"
12995
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
12997
#: term-utils/agetty.c:1632
13002
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13003
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13006
#: term-utils/agetty.c:1637
13011
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13012
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13013
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
13014
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13015
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13016
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
13017
" -i, --noissue do not display issue file\n"
13018
" -I, --init-string <string> set init string\n"
13019
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
13020
" -L, --local-line force local line\n"
13021
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13022
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13023
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13024
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13025
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13026
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13027
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13028
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13029
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13030
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13031
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
13032
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13033
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
13034
" --version output version information and exit\n"
13035
" --help display this help and exit\n"
13039
#: term-utils/agetty.c:1842
13044
#: term-utils/agetty.c:1842
13049
#: term-utils/mesg.c:70
13051
msgid " %s [options] [y | n]\n"
13052
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13054
#: term-utils/mesg.c:73
13056
" -v, --verbose explain what is being done\n"
13057
" -V, --version output version information and exit\n"
13058
" -h, --help output help screen and exit\n"
13062
#: term-utils/mesg.c:116
13064
msgid "ttyname failed"
13065
msgstr "„seek“ gescheitert."
13067
#: term-utils/mesg.c:119
13069
msgid "stat %s failed"
13070
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
13072
#: term-utils/mesg.c:123
13077
#: term-utils/mesg.c:126
13082
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13084
msgid "change %s mode failed"
13085
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
13087
#: term-utils/mesg.c:139
13088
msgid "write access to your terminal is allowed"
13091
#: term-utils/mesg.c:145
13092
msgid "write access to your terminal is denied"
13095
#: term-utils/mesg.c:148
13097
msgid "invalid argument: %c"
13098
msgstr "ungültige ID: %s\n"
13100
#: term-utils/script.c:121
13103
"output file `%s' is a link\n"
13104
"Use --force if you really want to use it.\n"
13105
"Program not started."
13107
"Warnung: „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
13108
"Benutzen Sie „%s [optionen] %s“, wenn Sie es tatsächlich starten wollen.\n"
13109
"Script nicht gestartet.\n"
13111
#: term-utils/script.c:131
13113
msgid " %s [options] [file]\n"
13114
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13116
#: term-utils/script.c:134
13118
" -a, --append append the output\n"
13119
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13120
" -r, --return return exit code of the child process\n"
13121
" -f, --flush run flush after each write\n"
13122
" --force use output file even when it is a link\n"
13123
" -q, --quiet be quiet\n"
13124
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13125
" -V, --version output version information and exit\n"
13126
" -h, --help display this help and exit\n"
13130
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13132
msgid "cannot open timing file %s"
13133
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
13136
#: term-utils/script.c:242
13138
msgid "Script started, file is %s\n"
13139
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
13141
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
13142
#: term-utils/script.c:362
13144
msgid "Script started on %s"
13145
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
13147
#: term-utils/script.c:398
13149
msgid "cannot write script file"
13150
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
13152
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
13153
#: term-utils/script.c:475
13157
"Script done on %s"
13160
"Script beendet: %s"
13162
#: term-utils/script.c:484
13164
msgid "Script done, file is %s\n"
13165
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
13167
#: term-utils/script.c:506
13169
msgid "openpty failed"
13170
msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen\n"
13172
#: term-utils/script.c:542
13174
msgid "out of pty's"
13175
msgstr "Keine ptys mehr.\n"
13177
#: term-utils/scriptreplay.c:41
13179
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13182
#: term-utils/scriptreplay.c:45
13184
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
13185
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13186
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13187
" -V, --version output version information and exit\n"
13188
" -h, --help display this help and exit\n"
13192
#: term-utils/scriptreplay.c:64
13194
msgid "expected a number, but got '%s'"
13197
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13199
msgid "divisor '%s'"
13202
#: term-utils/scriptreplay.c:115
13204
msgid "write to stdout failed"
13205
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
13207
#: term-utils/scriptreplay.c:121
13209
msgid "unexpected end of file on %s"
13212
#: term-utils/scriptreplay.c:123
13214
msgid "failed to read typescript file %s"
13215
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
13217
#: term-utils/scriptreplay.c:183
13219
msgid "wrong number of arguments"
13220
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
13222
#: term-utils/scriptreplay.c:198
13224
msgid "cannot open typescript file %s"
13225
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
13227
#: term-utils/scriptreplay.c:214
13229
msgid "failed to read timing file %s"
13230
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
13232
#: term-utils/scriptreplay.c:216
13234
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13235
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
13237
#: term-utils/setterm.c:673
13239
msgid "Argument error."
13240
msgstr "%s: Fehler bei den Argumenten; Aufruf:\n"
13242
#: term-utils/setterm.c:680
13244
" -term <terminal_name>\n"
13247
" -cursor <on|off>\n"
13248
" -repeat <on|off>\n"
13249
" -appcursorkeys <on|off>\n"
13250
" -linewrap <on|off>\n"
13252
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13253
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13254
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13255
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13256
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13257
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13258
" -inversescreen <on|off>\n"
13259
" -bold <on|off>\n"
13260
" -half-bright <on|off>\n"
13261
" -blink <on|off>\n"
13262
" -reverse <on|off>\n"
13263
" -underline <on|off>\n"
13265
" -clear <all|rest>\n"
13266
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13267
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13268
" -regtabs <1-160>\n"
13269
" -blank <0-60|force|poke>\n"
13270
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13271
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13272
" -file dumpfilename\n"
13274
" -msglevel <0-8>\n"
13275
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13276
" -powerdown <0-60>\n"
13277
" -blength <0-2000>\n"
13278
" -bfreq freqnumber\n"
13283
#: term-utils/setterm.c:718
13287
"For more information see lsblk(1).\n"
13290
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
13292
# This is only used when strerror(errno) is much too long
13293
#: term-utils/setterm.c:1071
13295
msgid "cannot force blank"
13296
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
13298
# This is only used when strerror(errno) is much too long
13299
#: term-utils/setterm.c:1075
13301
msgid "cannot force unblank"
13302
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
13304
#: term-utils/setterm.c:1081
13306
msgid "cannot get blank status"
13307
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
13309
#: term-utils/setterm.c:1093
13311
msgid "cannot (un)set powersave mode"
13312
msgstr "kann Stromsparmodus nicht (zurück)setzen\n"
13314
#: term-utils/setterm.c:1113
13316
msgid "can not open dump file %s for output"
13317
msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
13319
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13321
msgid "klogctl error"
13322
msgstr "„klogctl“ Fehler: %s\n"
13324
#: term-utils/setterm.c:1203
13326
msgid "Error writing screendump"
13327
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
13329
#: term-utils/setterm.c:1210
13331
msgid "Couldn't read %s"
13332
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
13334
#: term-utils/setterm.c:1263
13336
msgid "$TERM is not defined."
13337
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
13339
#: term-utils/setterm.c:1271
13340
msgid "terminfo database cannot be found"
13343
#: term-utils/setterm.c:1273
13345
msgid "%s: unknown terminal type"
13346
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
13348
#: term-utils/setterm.c:1275
13349
msgid "terminal is hardcopy"
13352
#: term-utils/ttymsg.c:76
13353
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13354
msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
13356
#: term-utils/ttymsg.c:86
13358
msgid "excessively long line arg"
13359
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
13361
# This is only used when strerror(errno) is much too long
13362
#: term-utils/ttymsg.c:141
13364
msgid "cannot fork"
13365
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
13367
# This is used normaly
13368
#: term-utils/ttymsg.c:145
13371
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
13373
#: term-utils/ttymsg.c:175
13375
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13378
#: term-utils/wall.c:89
13380
msgid " %s [options] [<file>]\n"
13381
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13383
#: term-utils/wall.c:92
13385
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13386
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13387
" -V, --version output version information and exit\n"
13388
" -h, --help display this help and exit\n"
13392
#: term-utils/wall.c:131
13393
msgid "--nobanner is available only for root"
13396
#: term-utils/wall.c:134
13398
msgid "invalid timeout argument"
13399
msgstr "ungültige ID"
13401
#: term-utils/wall.c:136
13403
msgid "invalid timeout argument: %s"
13404
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
13406
#: term-utils/wall.c:208
13408
msgid "can't open temporary file %s"
13409
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht öffnen.\n"
13411
#: term-utils/wall.c:217
13413
msgid "cannot get passwd uid"
13414
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
13416
#: term-utils/wall.c:222
13418
msgid "cannot get tty name"
13419
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
13421
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
13423
#: term-utils/wall.c:238
13425
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13426
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
13428
#: term-utils/wall.c:258
13430
msgid "will not read %s - use stdin."
13431
msgstr "%s: werde nicht aus %s lesen – benutze Standardeingabe.\n"
13433
#: term-utils/wall.c:284
13435
msgid "fstat failed"
13436
msgstr "„seek“ gescheitert."
13438
#: term-utils/wall.c:290
13440
msgid "fread failed"
13441
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
13443
#: term-utils/write.c:80
13445
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13446
msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
13448
#: term-utils/write.c:84
13450
" -V, --version output version information and exit\n"
13451
" -h, --help display this help and exit\n"
13455
#: term-utils/write.c:135
13457
msgid "can't find your tty's name"
13458
msgstr "write: kann den Namen Ihres TTYs nicht feststellen\n"
13460
#: term-utils/write.c:148
13462
msgid "you have write permission turned off"
13463
msgstr "write: Ihr Schreibzugriff ist abgeschaltet.\n"
13465
#: term-utils/write.c:166
13467
msgid "%s is not logged in on %s"
13468
msgstr "write: %s ist nicht auf %s eingeloggt.\n"
13470
#: term-utils/write.c:172
13472
msgid "%s has messages disabled on %s"
13473
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung auf %s deaktiviert\n"
13475
#: term-utils/write.c:267
13477
msgid "%s is not logged in"
13478
msgstr "write: %s ist nicht eingeloggt\n"
13480
#: term-utils/write.c:274
13482
msgid "%s has messages disabled"
13483
msgstr "write: %s hat Benachrichtigung deaktiviert\n"
13485
#: term-utils/write.c:276
13487
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13488
msgstr "write: %s ist mehr als einmal eingeloggt; schreibe auf %s\n"
13490
#: term-utils/write.c:324
13492
msgid "tty path %s too long"
13493
msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
13495
#: term-utils/write.c:340
13497
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13498
msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
13500
#: term-utils/write.c:343
13502
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13503
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
13505
#: term-utils/write.c:370
13507
msgid "carefulputc failed"
13508
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
13510
#: text-utils/col.c:120
13516
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13518
#: text-utils/col.c:124
13523
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13524
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13525
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13526
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13527
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13528
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13529
" -V, --version output version information and exit\n"
13530
" -H, --help display this help and exit\n"
13534
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13537
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13541
#: text-utils/col.c:143
12904
13543
msgid "write error."
12905
13544
msgstr "col: Fehler beim Schreiben.\n"
12907
#: text-utils/col.c:161
13546
#: text-utils/col.c:198
13548
msgid "bad -l argument"
13549
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
13551
#: text-utils/col.c:200
12908
13552
#, fuzzy, c-format
12909
msgid "bad -l argument %s."
12910
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
13553
msgid "argument %lu is too large"
13554
msgstr "--date-Argument zu lang\n"
12912
13556
# %s can be one of the two following texts.
12913
#: text-utils/col.c:284
13557
#: text-utils/col.c:326
12914
13558
#, fuzzy, c-format
12915
13559
msgid "warning: can't back up %s."
12916
13560
msgstr "col: Warnung: kann nicht zurück %s.\n"
12918
#: text-utils/col.c:285
13562
#: text-utils/col.c:327
12919
13563
msgid "past first line"
12920
13564
msgstr "über erste Zeile"
12922
#: text-utils/col.c:285
13566
#: text-utils/col.c:327
12923
13567
msgid "-- line already flushed"
12924
13568
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
12926
#: text-utils/colcrt.c:97
12928
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12929
msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
12931
#: text-utils/column.c:107
13570
#: text-utils/colcrt.c:314
13575
" %s [options] [file ...]\n"
13576
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13578
#: text-utils/colcrt.c:318
13581
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13582
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13583
" -V, --version output version information and exit\n"
13584
" -h, --help display this help and exit\n"
13588
#: text-utils/colrm.c:57
13593
" %s [startcol [endcol]]\n"
13594
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
13596
#: text-utils/colrm.c:61
13601
" -V, --version output version information and exit\n"
13602
" -h, --help display this help and exit\n"
13606
#: text-utils/colrm.c:182
13608
msgid "first argument"
13609
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
13611
#: text-utils/colrm.c:184
13613
msgid "second argument"
13614
msgstr "col: Ungültiges Argument %s für die Option „-l“.\n"
13616
#: text-utils/column.c:89
12932
13617
#, fuzzy, c-format
12935
13620
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12936
13621
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
12938
#: text-utils/column.c:112
13623
#: text-utils/column.c:94
12941
13626
" -h, --help displays this help text\n"
13627
" -V, --version output version information and exit\n"
12942
13628
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12943
13629
" -t, --table create a table\n"
12944
13630
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12945
13631
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12948
#: text-utils/column.c:118
13634
#: text-utils/column.c:101
12949
13635
#, fuzzy, c-format
13358
14102
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
13360
#: text-utils/rev.c:138
13362
msgid "realloc failed"
13363
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
13365
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
14104
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13366
14105
#, fuzzy, c-format
13367
14106
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13368
14107
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
13370
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
14109
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13371
14110
#, fuzzy, c-format
13372
14111
msgid "cannot stat \"%s\""
13373
14112
msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
13375
#: text-utils/tailf.c:112
14114
#: text-utils/tailf.c:114
13377
14116
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13380
#: text-utils/tailf.c:158
14119
#: text-utils/tailf.c:160
13382
14121
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13385
#: text-utils/tailf.c:162
14124
#: text-utils/tailf.c:164
13387
14126
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13390
#: text-utils/tailf.c:171
14129
#: text-utils/tailf.c:173
13391
14130
#, fuzzy, c-format
13392
14131
msgid "%s: cannot read inotify events"
13393
14132
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
13395
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13397
msgid "invalid number of lines"
13398
msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
13400
#: text-utils/tailf.c:221
13402
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13403
msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
13405
#: text-utils/ul.c:149
13407
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13408
msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
13410
#: text-utils/ul.c:160
14134
#: text-utils/tailf.c:197
14139
" %s [option] file\n"
14140
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14142
#: text-utils/tailf.c:202
14147
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14148
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14149
" -V, --version output version information and exit\n"
14150
" -h, --help display this help and exit\n"
14154
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14156
msgid "failed to parse number of lines"
14157
msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14159
#: text-utils/tailf.c:273
14161
msgid "no input file specified"
14162
msgstr "Es wurde keine „--date“-Option angegeben.\n"
14164
#: text-utils/ul.c:135
14169
" %s [options] [file...]\n"
14170
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14172
#: text-utils/ul.c:139
14177
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14178
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14179
" -V, --version output version information and exit\n"
14180
" -h, --help display this help and exit\n"
14184
#: text-utils/ul.c:208
13411
14185
msgid "trouble reading terminfo"
13412
14186
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
13414
#: text-utils/ul.c:249
14188
#: text-utils/ul.c:213
14190
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14193
#: text-utils/ul.c:312
13415
14194
#, fuzzy, c-format
13416
14195
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13417
14196
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz in der Eingabe: %o, %o\n"
13419
#: text-utils/ul.c:588
14198
#: text-utils/ul.c:649
13421
14200
msgid "Input line too long."
13422
14201
msgstr "Eingabezeile ist zu lang.\n"
14204
#~ msgid "closing file %s"
14207
#~ "Fehler beim Schließen von Datei\n"
14209
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14210
#~ msgstr "Tut mir leid, Sie können das Tag nicht-leerer Partitionen ändern.\n"
14212
# XXX – Merge with next strings.
14213
#~ msgid "Warning: partition %s "
14214
#~ msgstr "Warnung: Partition %s "
14216
# XXX – Merge with next strings.
14217
#~ msgid "Warning: partitions %s "
14218
#~ msgstr "Warnung: Partitionen %s "
14220
#~ msgid "and %s overlap\n"
14221
#~ msgstr "and %s überlappen sich\n"
14227
#~ " %s [options] device [...]\n"
14228
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14231
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14232
#~ msgstr "gerät: etwas wie /dev/hda oder /dev/sda"
14235
#~ msgid "%zd bytes ["
14240
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14243
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14248
#~ "Usage: %s [options]\n"
14250
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14254
#~ "Usage: %s [options]\n"
14257
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14263
#~ " %s [options] [file]\n"
14264
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14267
#~ msgid " %s -V\n"
14268
#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
14270
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
14271
#~ msgstr " %s --report [Geräte]\n"
14273
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14274
#~ msgstr " %s [-v|-q] Befehle Geräte\n"
14276
#~ msgid "Available commands:\n"
14277
#~ msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
14279
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14280
#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen\n"
14283
#~ msgid "parse error\n"
14284
#~ msgstr "Seek-Fehler"
14286
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14287
#~ msgstr "Aufruf: %s [ -n ] Gerät\n"
14289
#~ msgid "%s: not a block device\n"
14290
#~ msgstr "%s: kein blockorientiertes Gerät\n"
14292
#~ msgid "malloc failed"
14293
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
14295
#~ msgid "%s: option parse error\n"
14296
#~ msgstr "%s: Fehler beim Parsen der Option\n"
14298
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14299
#~ msgstr "Aufruf: %s [-x] [-d <Zahl>] iso9660-Image\n"
14302
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14303
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14305
#~ "Aufruf: %s [-v] [-N zahl-der-inodes] [-V volume-name]\n"
14306
#~ " [-F fsname] gerät [block-anzahl]\n"
14308
#~ msgid "unable to stat %s"
14309
#~ msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
14312
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14313
#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
14316
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14317
#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
14320
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14322
#~ "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
14324
#~ msgid "Out of memory"
14325
#~ msgstr "Speicher ist aufgebraucht"
14331
#~ msgstr "Aufruf:\n"
14334
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
14335
#~ msgstr "kann nicht auf Gerät %s zugreifen"
14337
# "Ausrichtung" "Nehme horizontale Voreinstellung."
14339
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14340
#~ msgstr "Menü ohne Richtung, verwende horizontal."
14342
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14343
#~ msgstr "Sie müssen erst eine Partion löschen und eine erweiterte anlegen.\n"
14346
#~ "Command action\n"
14348
#~ " p primary partition (1-4)\n"
14350
#~ "Befehl Aktion\n"
14352
#~ " p Primäre Partition (1-4)\n"
14354
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14355
#~ msgstr " -s [oder --show-size]: Größe einer Partition anzeigen"
14357
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14358
#~ msgstr " -c [oder --id]: Partitions-Id ausgeben oder ändern"
14360
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14361
#~ msgstr " -l [oder --list]: Partitionen jedes Geräts auflisten"
14364
#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14366
#~ " -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
14367
#~ "Wiedereinlesen\n"
14368
#~ " geeigneten Format"
14371
#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14373
#~ " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
14376
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14379
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/"
14381
#~ " akzeptieren/ausgeben"
14383
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14384
#~ msgstr " -T [oder --list-types]:bekannte Partitionstypen auflisten"
14386
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14388
#~ " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
14391
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14393
#~ "-R [oder --re-read]: den Kernel zum Neueinlesen der Partitionstabelle\n"
14396
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14397
#~ msgstr " -N# : nur die Partition Nummer # ändern"
14399
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14400
#~ msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
14403
#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14405
#~ " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
14408
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14409
#~ msgstr " -I datei : diese Sektoren wieder herstellen"
14411
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14412
#~ msgstr " -v [oder --version]: Version ausgeben"
14414
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14415
#~ msgstr " -? [oder --help]: diese Meldung ausgeben"
14417
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14419
#~ " -g [oder --show-geometry]: die Vorstellungen des Kernels zur "
14424
#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14427
#~ " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
14430
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14431
#~ msgstr " -q [oder --quiet]: Warnmeldungen unterdrücken"
14433
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14434
#~ msgstr " Sie können die erkannte Geometrie überstimmen:"
14436
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14437
#~ msgstr " -C# [oder --cylinders #]: Zahl der Zylinder setzen"
14439
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14440
#~ msgstr " -H# [oder --heads #]: Zahl der Köpfe setzen"
14442
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14443
#~ msgstr " -S# [oder --sectors #]: Zahl der Sektoren setzen"
14445
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14446
#~ msgstr "Sie können jegliche Konsistenzprüfungen abschalten mit:"
14448
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14450
#~ " -f [oder --force]: mach was ich sag, auch wenn’s dumm ist"
14453
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14454
#~ msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
14458
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14459
#~ "[filesys ...]\n"
14460
#~ msgstr "Aufruf: mkfs [-V] [-t FS-Typ] [FS-Optionen] Gerät [Größe]\n"
14463
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14464
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
14466
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
14467
# "mkfs von util-linux-2.10d"
14469
#~ msgid "fsck from %s\n"
14470
#~ msgstr "%s von %s\n"
14473
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14474
#~ msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
14476
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14477
#~ msgstr "„getopt --help“ gibt weitere Informationen.\n"
14479
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14480
#~ msgstr "Aufruf: getopt Optionszeichenkette Parameter\n"
14482
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14483
#~ msgstr " getopt [Optionen] [--] Optionszeichenkette Parameter\n"
14485
#~ msgid " parameters\n"
14486
#~ msgstr " Parameter\n"
14488
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14489
#~ msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14491
#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
14492
#~ msgstr "Konnte /dev/port nicht öffnen: %s"
14494
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14495
#~ msgstr "(Erwartet: „UTC“ oder „LOCAL“ oder nichts.)\n"
14500
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14502
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14505
#~ " -h | --help show this help\n"
14506
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14507
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14508
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14509
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14510
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14511
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14513
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14514
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14515
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14517
#~ " value given with --epoch\n"
14518
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14519
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14522
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14523
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14524
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14525
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14526
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14527
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14529
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14530
#~ " hardware clock's epoch value\n"
14531
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14532
#~ " either --utc or --localtime\n"
14533
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14534
#~ " /etc/adjtime)\n"
14535
#~ " --test do everything except actually updating the "
14537
#~ " clock or anything else\n"
14538
#~ " -D | --debug debug mode\n"
14541
#~ "hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
14543
#~ "Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
14546
#~ " --help diese Hilfe zeigen\n"
14547
#~ " --show Zeit der Hardwareuhr anzeigen\n"
14548
#~ " --set die Hardwareuhr auf die Zeit setzen, die mit der\n"
14549
#~ " „--date“-Option angegeben wurde\n"
14550
#~ " --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
14551
#~ " --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
14552
#~ " --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
14553
#~ "Abweichungen\n"
14554
#~ " seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
14555
#~ " --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
14556
#~ " --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
14557
#~ " der mit der „--epoch“-Option angegeben wurde\n"
14558
#~ " --version die Version von hwclock anzeigen \n"
14561
#~ " --utc die Hardwareuhr läuft nach Universalzeit (UTC)\n"
14562
#~ " --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
14563
#~ " --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
14564
#~ " --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
14565
#~ " --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS "
14567
#~ " --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
14568
#~ " --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
14569
#~ " --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung "
14571
#~ " entweder --utc oder --localtime\n"
14573
#~ msgid "can't malloc initstring"
14574
#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für den „initstring“ reservieren"
14576
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14577
#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis /dev wechseln: %m"
14581
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14582
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14583
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14584
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14586
#~ "Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-"
14587
#~ "H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
14588
#~ " oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
14589
#~ "login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
14592
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14593
#~ msgstr "Aufruf: mesg [y | n]\n"
14595
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14596
#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
14599
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14600
#~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
14603
#~ msgid "can't read: %s"
14604
#~ msgstr "%s: Konnte %s nicht lesen.\n"
14606
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14607
#~ msgstr "logger: Konnte %s nicht öffnen: %s.\n"
14610
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14611
#~ "[ message ... ]\n"
14613
#~ "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung "
14616
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14617
#~ msgstr "Aufruf: look [-dfa] [-t Endzeichen] Zeichenkette [Datei]\n"
14620
#~ msgid "out of memory?"
14621
#~ msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
14623
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
14624
#~ msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
14627
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14628
#~ msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
14631
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14632
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
14635
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14636
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
14638
#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14639
#~ msgstr " [ -term Terminalname ]\n"
14641
#~ msgid " [ -reset ]\n"
14642
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14644
#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14645
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14647
#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14648
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14650
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14651
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14653
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14654
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14656
#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14657
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14659
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14660
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14662
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14663
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14665
#~ msgid " [ -default ]\n"
14666
#~ msgstr " [ -default ]\n"
14668
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14669
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14671
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14672
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14674
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14675
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14677
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14678
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14680
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14681
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14683
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14684
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14686
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14687
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14689
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14690
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14692
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14693
#~ msgstr " [ -standout [ Attribut ] ]\n"
14695
#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14696
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14698
#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14699
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14701
#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14702
#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14704
#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14705
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14707
#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14708
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14710
#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14711
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14713
#~ msgid " [ -store ]\n"
14714
#~ msgstr " [ -store ]\n"
14716
#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14717
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14719
#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14720
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
14722
#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14723
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
14725
#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14726
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14729
#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14730
#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
14732
#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14733
#~ msgstr " [ -dump [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
14735
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14736
#~ msgstr " [ -append [1-Anzahl_Konsolen] ]\n"
14738
#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14739
#~ msgstr " [ -file Dumpdateiname ]\n"
14741
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14742
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14744
#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14745
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14747
#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14748
#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14750
#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14751
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14753
#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14754
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14756
#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14757
#~ msgstr " [ -bfreq Freqnummer ]\n"
14760
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14761
#~ msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
14764
#~ msgid " %s -k\n"
14765
#~ msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
14768
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14769
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
14771
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14772
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
14774
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14775
#~ msgstr "Aufruf: write Nutzer [TTY]\n"
13424
14777
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13425
14778
#~ msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
14781
#~ msgid "unknown\n"
14782
#~ msgstr "unbekannter"
14785
#~ msgid "failed to parse %s %s"
14786
#~ msgstr "%s: fehlschlagenes Öffnen von: %s\n"
14788
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14789
#~ msgstr "Aufruf: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14791
#~ msgid "Shutdown process aborted"
14792
#~ msgstr "Shutdown-Prozess abgebrochen"
14795
#~ msgid "only root can shut a system down."
14796
#~ msgstr "%s: Nur root kann ein System herunterfahren.\n"
14799
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14800
#~ msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
14802
# What the f… (MPi)
14803
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14804
#~ msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
14806
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14807
#~ msgstr "Das System wird innerhalb der nächsten 5 Minuten heruntergefahren"
14809
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
14810
#~ msgstr "Das Einloggen ist daher untersagt."
14812
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
14813
#~ msgstr "neu gestartet durch %s: %s"
14815
#~ msgid "halted by %s: %s"
14816
#~ msgstr "angehalten durch %s: %s"
14820
#~ "Why am I still alive after reboot?"
14823
#~ "Warum bin ich nach dem Neustart noch am Leben?"
14827
#~ "Now you can turn off the power..."
14830
#~ "Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
14832
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14833
#~ msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
14835
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14836
#~ msgstr "Fehler beim Abschalten\t%s\n"
14838
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14839
#~ msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
14841
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
14842
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen\t%s\n"
14844
# XXX - Have to look at other OSs translation for Broadcast
14846
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14847
#~ msgstr "DRINGEND: Rundsendenachricht von %s:"
14849
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14850
#~ msgstr "System fährt in %d Stunden und %d Minuten herunter"
14852
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14853
#~ msgstr "System fährt in einer Stunde und %d Minuten herunter"
14855
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14856
#~ msgstr "System fährt in %d Minuten herunter\n"
14858
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14859
#~ msgstr "System fährt in einer Minute herunter\n"
14861
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14862
#~ msgstr "System fährt SOFORT herunter!\n"
14864
#~ msgid "\t... %s ...\n"
14865
#~ msgstr "\t… %s …\n"
14867
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14868
#~ msgstr "Kann nicht in swapoff verzweigen. Schulterzuck!"
14870
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14872
#~ "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
14874
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14875
#~ msgstr "Kann nicht in umount verzweigen, versuche es von Hand."
14877
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14878
#~ msgstr "Kann %s nicht ausführen, versuche umount zum Aushängen.\n"
14880
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14881
#~ msgstr "Kann umount nicht ausführen, gebe es mit dem Aushängen auf."
14883
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14884
#~ msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
14886
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14887
#~ msgstr "shutdown: konnte %s nicht aushängen: %s\n"
14889
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14890
#~ msgstr "Boote zum Single-User-Modus.\n"
14892
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14893
#~ msgstr "„exec“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
14895
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14896
#~ msgstr "„fork“ der Single-User-Shell fehlgeschlagen\n"
14898
#~ msgid "error opening fifo\n"
14899
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der „fifo“\n"
14901
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14902
#~ msgstr "Fehler beim Setzen von „close-on-exec“ auf /dev/initctl"
14904
#~ msgid "error running finalprog\n"
14905
#~ msgstr "Fehler beim „exec“ von finalprog\n"
14907
#~ msgid "error forking finalprog\n"
14908
#~ msgstr "Fehler beim „fork“ von finalprog\n"
14912
#~ "Wrong password.\n"
14915
#~ "Falsches Passwort.\n"
14917
#~ msgid "lstat of path failed\n"
14918
#~ msgstr "„lstat“ des Pfades fehlgeschlagen\n"
14920
#~ msgid "open of directory failed\n"
14921
#~ msgstr "Öffnen des Verzeichnisses fehlgeschlagen\n"
14923
#~ msgid "fork failed\n"
14924
#~ msgstr "„fork“ fehlgeschlagen\n"
14926
#~ msgid "cannot open inittab\n"
14927
#~ msgstr "Konnte inittab nicht öffnen\n"
14929
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14930
#~ msgstr "kein TERM oder kann nicht auf TTY zugreifen\n"
14933
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14934
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
14937
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
14938
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
14941
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14942
#~ msgstr "Fehler beim Stoppen des Service „%s“"
14946
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14947
#~ msgstr "Aufruf: %s [-c] [-n Level] [-s Puffergröße]\n"
14950
#~ msgid "error: strdup failed"
14951
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
14954
#~ msgid "error: calloc failed"
14955
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
14958
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14959
#~ msgstr "Aufruf: col [-bfpx] [-l AnzahlZeilen]\n"
14961
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14962
#~ msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
14965
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14968
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
14971
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14973
#~ "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
14976
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14977
#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für einen Puffer reservieren.\n"
14979
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14980
#~ msgstr "hexdump: Konnte %s nicht lesen.\n"
14982
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14983
#~ msgstr "hexdump: Zeile ist zu lang.\n"
14986
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14987
#~ msgstr "Aufruf: %s [Datei]\n"
14990
#~ msgid "realloc failed"
14991
#~ msgstr "„malloc“ schlug fehl"
14994
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14995
#~ msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
14998
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14999
#~ msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
13427
15001
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13428
15002
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"