~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/util-linux/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2011-11-03 15:38:23 UTC
  • mto: (4.5.5 sid) (1.6.4)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 85.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111103153823-10sx16jprzxlhkqf
Import upstream version 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dutch translations for util-linux.
 
1
# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2
2
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3
3
#
4
4
# Permission is granted to freely copy and distribute this file
16
16
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:35+0100\n"
 
19
"Project-Id-Version: util-linux-2.20-rc2\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 15:06+0200\n"
23
23
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
24
24
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25
25
"Language: nl\n"
29
29
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
31
 
32
 
#: disk-utils/blockdev.c:63
 
32
#: disk-utils/blockdev.c:61
33
33
msgid "set read-only"
34
34
msgstr "alleen-lezen instellen"
35
35
 
36
 
#: disk-utils/blockdev.c:70
 
36
#: disk-utils/blockdev.c:68
37
37
msgid "set read-write"
38
38
msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
39
39
 
40
 
#: disk-utils/blockdev.c:76
 
40
#: disk-utils/blockdev.c:74
41
41
msgid "get read-only"
42
42
msgstr "schrijfstatus tonen"
43
43
 
44
 
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
44
#: disk-utils/blockdev.c:80
45
45
msgid "get discard zeroes support status"
46
46
msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
47
47
 
48
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
 
48
#: disk-utils/blockdev.c:86
49
49
msgid "get logical block (sector) size"
50
50
msgstr "logische sectorgrootte tonen"
51
51
 
52
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
52
#: disk-utils/blockdev.c:92
53
53
msgid "get physical block (sector) size"
54
54
msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
55
55
 
56
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
56
#: disk-utils/blockdev.c:98
57
57
msgid "get minimum I/O size"
58
58
msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
59
59
 
60
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
 
60
#: disk-utils/blockdev.c:104
61
61
msgid "get optimal I/O size"
62
62
msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
63
63
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:112
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:110
65
65
msgid "get alignment offset in bytes"
66
66
msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
67
67
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
68
#: disk-utils/blockdev.c:116
69
69
msgid "get max sectors per request"
70
70
msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
71
71
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:124
 
72
#: disk-utils/blockdev.c:122
73
73
msgid "get blocksize"
74
74
msgstr "blokgrootte tonen"
75
75
 
76
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
76
#: disk-utils/blockdev.c:129
77
77
msgid "set blocksize"
78
78
msgstr "blokgrootte instellen"
79
79
 
80
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
80
#: disk-utils/blockdev.c:135
81
81
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82
82
msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
83
83
 
84
 
#: disk-utils/blockdev.c:143
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:141
85
85
msgid "get size in bytes"
86
86
msgstr "grootte in bytes tonen"
87
87
 
88
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
88
#: disk-utils/blockdev.c:148
89
89
msgid "set readahead"
90
90
msgstr "vooruitlezing instellen"
91
91
 
92
 
#: disk-utils/blockdev.c:156
 
92
#: disk-utils/blockdev.c:154
93
93
msgid "get readahead"
94
94
msgstr "vooruitlezing tonen"
95
95
 
96
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
96
#: disk-utils/blockdev.c:161
97
97
msgid "set filesystem readahead"
98
98
msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
99
99
 
100
 
#: disk-utils/blockdev.c:169
 
100
#: disk-utils/blockdev.c:167
101
101
msgid "get filesystem readahead"
102
102
msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
103
103
 
104
 
#: disk-utils/blockdev.c:173
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:171
105
105
msgid "flush buffers"
106
106
msgstr "buffers leegmaken"
107
107
 
108
 
#: disk-utils/blockdev.c:177
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:175
109
109
msgid "reread partition table"
110
110
msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
111
111
 
112
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
113
 
#, c-format
114
 
msgid "Usage:\n"
115
 
msgstr "Gebruik:\n"
116
 
 
117
 
#: disk-utils/blockdev.c:186
118
 
#, c-format
119
 
msgid "  %s -V\n"
120
 
msgstr "  %s -V\n"
121
 
 
122
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
123
 
#, c-format
124
 
msgid "  %s --report [devices]\n"
125
 
msgstr "  %s --report [apparaten]\n"
 
112
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
113
#, c-format
 
114
msgid ""
 
115
"\n"
 
116
"Usage:\n"
 
117
" %1$s -V\n"
 
118
" %1$s --report [devices]\n"
 
119
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
120
"\n"
 
121
"Available commands:\n"
 
122
msgstr ""
 
123
"\n"
 
124
"Gebruik:  %1$s -V\n"
 
125
"          %1$s --report [apparaat...]\n"
 
126
"          %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
 
127
"\n"
 
128
"Beschikbare opdrachten:\n"
126
129
 
127
130
#: disk-utils/blockdev.c:188
128
131
#, c-format
129
 
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
130
 
msgstr "  %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
131
 
 
132
 
#: disk-utils/blockdev.c:191
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Available commands:\n"
135
 
msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
136
 
 
137
 
#: disk-utils/blockdev.c:193
138
 
msgid "get size in 512-byte sectors"
139
 
msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
140
 
 
141
 
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
142
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
143
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
144
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
145
 
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
146
 
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
147
 
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
132
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 
133
msgstr "  %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
 
134
 
 
135
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
136
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
137
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
138
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
148
139
#, c-format
149
140
msgid "%s (%s)\n"
150
141
msgstr "%s (%s)\n"
151
142
 
152
 
#: disk-utils/blockdev.c:327
153
 
#, c-format
154
 
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
155
 
msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
156
 
 
157
 
#: disk-utils/blockdev.c:344
158
 
#, c-format
159
 
msgid "%s requires an argument\n"
160
 
msgstr "%s vereist een argument\n"
161
 
 
162
 
#: disk-utils/blockdev.c:381
 
143
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
144
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
145
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
 
146
#, c-format
 
147
msgid "cannot open %s"
 
148
msgstr "kan %s niet openen"
 
149
 
 
150
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
151
msgid "could not get device size"
 
152
msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
 
153
 
 
154
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Unknown command: %s"
 
157
msgstr "Onbekende opdracht: %s"
 
158
 
 
159
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s requires an argument"
 
162
msgstr "%s vereist een argument"
 
163
 
 
164
#: disk-utils/blockdev.c:368
163
165
#, c-format
164
166
msgid "%s failed.\n"
165
167
msgstr "'%s' is mislukt.\n"
166
168
 
167
 
#: disk-utils/blockdev.c:388
 
169
#: disk-utils/blockdev.c:375
168
170
#, c-format
169
171
msgid "%s succeeded.\n"
170
172
msgstr "%s is voltooid.\n"
171
173
 
172
 
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
173
 
#, c-format
174
 
msgid "%s: cannot open %s\n"
175
 
msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
176
 
 
177
 
#: disk-utils/blockdev.c:478
178
 
#, c-format
179
 
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
180
 
msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
181
 
 
182
 
#: disk-utils/blockdev.c:487
 
174
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
175
#, c-format
 
176
msgid "ioctl error on %s"
 
177
msgstr "ioctl()-fout voor %s"
 
178
 
 
179
#: disk-utils/blockdev.c:467
183
180
#, c-format
184
181
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
185
182
msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector        Grootte   Apparaat\n"
194
191
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
195
192
msgstr "    Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
196
193
 
197
 
#: disk-utils/elvtune.c:104
198
 
#, c-format
199
 
msgid "parse error\n"
200
 
msgstr "ontledingsfout\n"
201
 
 
202
 
#: disk-utils/elvtune.c:110
 
194
#: disk-utils/elvtune.c:107
203
195
#, c-format
204
196
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
205
197
msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
206
198
 
207
 
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
199
#: disk-utils/elvtune.c:128
208
200
#, c-format
209
201
msgid ""
210
202
"\n"
215
207
"'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
216
208
"gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
217
209
 
218
 
#: disk-utils/fdformat.c:31
 
210
#: disk-utils/fdformat.c:27
219
211
#, c-format
220
212
msgid "Formatting ... "
221
213
msgstr "Formatteren... "
222
214
 
223
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 
215
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
224
216
#, c-format
225
217
msgid "done\n"
226
218
msgstr "voltooid\n"
227
219
 
228
 
#: disk-utils/fdformat.c:60
 
220
#: disk-utils/fdformat.c:58
229
221
#, c-format
230
222
msgid "Verifying ... "
231
223
msgstr "Controleren... "
232
224
 
233
 
#: disk-utils/fdformat.c:71
 
225
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
226
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
227
#, c-format
 
228
msgid "cannot open file %s"
 
229
msgstr "kan bestand %s niet openen"
 
230
 
 
231
#: disk-utils/fdformat.c:70
234
232
msgid "Read: "
235
233
msgstr "Gelezen: "
236
234
 
237
 
#: disk-utils/fdformat.c:73
 
235
#: disk-utils/fdformat.c:72
238
236
#, c-format
239
237
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
240
238
msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
248
246
"Slechte gegevens in cilinder %d\n"
249
247
"Doorgaan... "
250
248
 
251
 
#: disk-utils/fdformat.c:96
252
 
#, c-format
253
 
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
254
 
msgstr "Gebruik:  %s [ -n ] apparaat\n"
255
 
 
256
 
#: disk-utils/fdformat.c:132
257
 
#, c-format
258
 
msgid "%s: not a block device\n"
259
 
msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
260
 
 
261
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
249
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
252
msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat\n"
 
253
 
 
254
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
255
#, c-format
 
256
msgid ""
 
257
"\n"
 
258
"Options:\n"
 
259
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
260
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
261
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
262
"\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"\n"
 
265
"Opties:\n"
 
266
"  -n, --no-verify    geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
 
267
"  -V, --version      programmaversie tonen en stoppen\n"
 
268
"  -h, --help         deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
269
"\n"
 
270
 
 
271
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
272
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
273
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
274
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
275
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
276
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
277
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
278
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
279
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
280
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
281
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
282
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
283
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
284
#, c-format
 
285
msgid "%s from %s\n"
 
286
msgstr "'%s' uit %s\n"
 
287
 
 
288
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
289
#, c-format
 
290
msgid "cannot stat file %s"
 
291
msgstr "kan bestand %s niet vinden"
 
292
 
 
293
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
294
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
295
#, c-format
 
296
msgid "%s: not a block device"
 
297
msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
 
298
 
 
299
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
300
#, c-format
 
301
msgid "cannot access file %s"
 
302
msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
 
303
 
 
304
#: disk-utils/fdformat.c:155
262
305
msgid "Could not determine current format type"
263
 
msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen"
 
306
msgstr "Kan huidige soort formattering niet achterhalen"
264
307
 
265
 
#: disk-utils/fdformat.c:143
 
308
#: disk-utils/fdformat.c:157
266
309
#, c-format
267
310
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
268
311
msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor.  Totale capaciteit %d kB.\n"
269
312
 
270
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
313
#: disk-utils/fdformat.c:158
271
314
msgid "Double"
272
315
msgstr "Dubbel"
273
316
 
274
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
317
#: disk-utils/fdformat.c:158
275
318
msgid "Single"
276
319
msgstr "Enkel"
277
320
 
278
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
321
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
279
322
#, c-format
280
323
msgid ""
281
324
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
284
327
" -v         be more verbose\n"
285
328
" file       file to test\n"
286
329
msgstr ""
287
 
"Gebruik:  %s [-hv] [-x map] bestand\n"
 
330
"Gebruik:  %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
288
331
"\n"
289
332
"  -h        deze hulptekst tonen\n"
290
333
"  -v        meer informatie weergeven\n"
291
 
"  -x map    uitpakken in deze map\n"
292
 
"  bestand   te testen bestand\n"
 
334
"  -x MAP    uitpakken in deze map\n"
 
335
"  BESTAND   te testen bestand\n"
293
336
 
294
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
 
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
295
338
#, c-format
296
339
msgid "stat failed: %s"
297
340
msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
298
341
 
299
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
300
 
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
 
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
343
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
344
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
301
345
#, c-format
302
346
msgid "open failed: %s"
303
347
msgstr "openen is mislukt: %s"
304
348
 
305
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
306
350
#, c-format
307
351
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
308
 
msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
 
352
msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
309
353
 
310
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
311
355
#, c-format
312
356
msgid "not a block device or file: %s"
313
357
msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
314
358
 
315
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
316
360
msgid "file length too short"
317
361
msgstr "bestandslengte is te klein"
318
362
 
319
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
320
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
 
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
321
365
#, c-format
322
366
msgid "read failed: %s"
323
367
msgstr "lezen is mislukt: %s"
324
368
 
325
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 
369
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
326
370
msgid "superblock magic not found"
327
371
msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
328
372
 
329
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 
373
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
374
#, c-format
 
375
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
376
msgstr "deze cramfs is %s\n"
 
377
 
 
378
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
379
msgid "big"
 
380
msgstr "big endian"
 
381
 
 
382
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
383
msgid "little"
 
384
msgstr "little endian"
 
385
 
 
386
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
330
387
msgid "unsupported filesystem features"
331
388
msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
332
389
 
333
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
 
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
334
391
#, c-format
335
392
msgid "superblock size (%d) too small"
336
393
msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
337
394
 
338
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
339
396
msgid "zero file count"
340
397
msgstr "nul bestanden geteld"
341
398
 
342
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
 
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
343
400
#, c-format
344
401
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
345
402
msgstr ""
346
403
"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
347
404
"bestandssysteem\n"
348
405
 
349
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
 
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
350
407
#, c-format
351
408
msgid "warning: old cramfs format\n"
352
409
msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
353
410
 
354
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
355
412
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
356
413
msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
357
414
 
358
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
359
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
360
 
msgid "malloc failed"
361
 
msgstr "malloc() is mislukt"
362
 
 
363
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
 
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
364
416
msgid "crc error"
365
417
msgstr "foutieve controlesom"
366
418
 
367
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
 
419
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
368
420
msgid "root inode is not directory"
369
421
msgstr "hoofd-inode is geen map"
370
422
 
371
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
372
424
#, c-format
373
425
msgid "bad root offset (%lu)"
374
426
msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
375
427
 
376
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 
428
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
377
429
msgid "data block too large"
378
430
msgstr "datablok is te groot"
379
431
 
380
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 
432
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
381
433
#, c-format
382
434
msgid "decompression error %p(%d): %s"
383
435
msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
384
436
 
385
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
437
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
386
438
#, c-format
387
439
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
388
440
msgstr "  gat op %ld (%zd)\n"
389
441
 
390
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 
442
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
391
443
#, c-format
392
444
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
393
445
msgstr "  decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
394
446
 
395
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
396
448
#, c-format
397
449
msgid "non-block (%ld) bytes"
398
450
msgstr "geen blok (%ld bytes)"
399
451
 
400
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
401
453
#, c-format
402
454
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
403
455
msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
404
456
 
405
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 
457
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
406
458
#, c-format
407
459
msgid "write failed: %s"
408
460
msgstr "schrijven is mislukt: %s"
409
461
 
410
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 
462
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
411
463
#, c-format
412
464
msgid "lchown failed: %s"
413
465
msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
414
466
 
415
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
 
467
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
416
468
#, c-format
417
469
msgid "chown failed: %s"
418
470
msgstr "'chown' is mislukt: %s"
419
471
 
420
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
472
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
421
473
#, c-format
422
474
msgid "utime failed: %s"
423
475
msgstr "'utime' is mislukt: %s"
424
476
 
425
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 
477
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
426
478
#, c-format
427
479
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
428
480
msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
429
481
 
430
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
431
483
#, c-format
432
484
msgid "mkdir failed: %s"
433
485
msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
434
486
 
435
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
436
488
msgid "filename length is zero"
437
489
msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
438
490
 
439
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 
491
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
440
492
msgid "bad filename length"
441
493
msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
442
494
 
443
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
 
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
444
496
msgid "bad inode offset"
445
497
msgstr "ongeldige inode-positie"
446
498
 
447
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
448
500
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
449
501
msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
450
502
 
451
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 
503
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
452
504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
453
505
msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
454
506
 
455
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
507
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
456
508
msgid "symbolic link has zero offset"
457
509
msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
458
510
 
459
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
511
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
460
512
msgid "symbolic link has zero size"
461
513
msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
462
514
 
463
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 
515
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
464
516
#, c-format
465
517
msgid "size error in symlink: %s"
466
518
msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
467
519
 
468
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 
520
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
469
521
#, c-format
470
522
msgid "symlink failed: %s"
471
523
msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
472
524
 
473
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
474
526
#, c-format
475
527
msgid "special file has non-zero offset: %s"
476
528
msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
477
529
 
478
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
530
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
479
531
#, c-format
480
532
msgid "fifo has non-zero size: %s"
481
533
msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
482
534
 
483
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
484
536
#, c-format
485
537
msgid "socket has non-zero size: %s"
486
538
msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
487
539
 
488
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
 
540
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
489
541
#, c-format
490
542
msgid "bogus mode: %s (%o)"
491
543
msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
492
544
 
493
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
 
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
494
546
#, c-format
495
547
msgid "mknod failed: %s"
496
548
msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
497
549
 
498
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 
550
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
499
551
#, c-format
500
552
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
501
553
msgstr ""
502
554
"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
503
555
"start (%ld)"
504
556
 
505
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
 
557
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
506
558
#, c-format
507
559
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
508
560
msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
509
561
 
510
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
 
562
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
511
563
msgid "invalid file data offset"
512
564
msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
513
565
 
514
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
515
 
msgid "failed to allocate outbuffer"
516
 
msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
517
 
 
518
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
 
566
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
519
567
msgid "compiled without -x support"
520
568
msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
521
569
 
522
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
 
570
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%s: OK\n"
 
573
msgstr "%s: OK\n"
 
574
 
 
575
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
523
576
#, c-format
524
577
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
525
578
msgstr "Gebruik:  %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
526
579
 
527
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
 
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
528
581
#, c-format
529
582
msgid "%s is mounted.\t "
530
583
msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
531
584
 
532
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
 
585
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
533
586
msgid "Do you really want to continue"
534
587
msgstr "Wilt u echt doorgaan"
535
588
 
536
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
 
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
537
590
#, c-format
538
591
msgid "check aborted.\n"
539
592
msgstr "De controle is afgebroken.\n"
540
593
 
541
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 
594
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
542
595
#, c-format
543
596
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
544
597
msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
545
598
 
546
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 
599
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
547
600
#, c-format
548
601
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
549
602
msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
550
603
 
551
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 
604
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
552
605
msgid "Remove block"
553
606
msgstr "Blok verwijderen"
554
607
 
555
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
556
609
#, c-format
557
610
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
558
611
msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
559
612
 
560
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
 
613
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
561
614
#, c-format
562
615
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
563
616
msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
564
617
 
565
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
 
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
566
619
#, c-format
567
620
msgid ""
568
621
"Internal error: trying to write bad block\n"
571
624
"*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
572
625
"Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
573
626
 
574
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
575
628
msgid "seek failed in write_block"
576
629
msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
577
630
 
578
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
 
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
579
632
#, c-format
580
633
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
581
634
msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
582
635
 
583
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
 
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
584
637
msgid "seek failed in write_super_block"
585
638
msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
586
639
 
587
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
588
641
msgid "unable to write super-block"
589
642
msgstr "kan superblok niet schrijven"
590
643
 
591
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 
644
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
592
645
msgid "Unable to write inode map"
593
646
msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
594
647
 
595
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 
648
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
596
649
msgid "Unable to write zone map"
597
650
msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
598
651
 
599
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
 
652
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
600
653
msgid "Unable to write inodes"
601
654
msgstr "kan inodes niet schrijven"
602
655
 
603
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 
656
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
604
657
msgid "seek failed"
605
658
msgstr "'seek' is mislukt"
606
659
 
607
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
 
660
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
608
661
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
609
662
msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
610
663
 
611
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
664
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
612
665
msgid "unable to read super block"
613
666
msgstr "kan superblok niet lezen"
614
667
 
615
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
616
669
msgid "bad magic number in super-block"
617
670
msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
618
671
 
619
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
620
673
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
621
674
msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
622
675
 
623
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
624
677
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
625
678
msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
626
679
 
627
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
628
681
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
629
682
msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
630
683
 
631
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
632
685
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
633
686
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
634
687
 
635
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
636
689
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
637
690
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
638
691
 
639
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
640
693
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
641
694
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
642
695
 
643
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
644
697
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
645
698
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
646
699
 
647
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
 
700
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
648
701
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
649
702
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
650
703
 
651
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
 
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
652
705
msgid "Unable to read inode map"
653
706
msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
654
707
 
655
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
708
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
656
709
msgid "Unable to read zone map"
657
710
msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
658
711
 
659
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 
712
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
660
713
msgid "Unable to read inodes"
661
714
msgstr "Kan inodes niet lezen"
662
715
 
663
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
716
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
664
717
#, c-format
665
718
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
666
719
msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
667
720
 
668
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
669
722
#, c-format
670
723
msgid "%ld inodes\n"
671
724
msgstr "%ld inodes\n"
672
725
 
673
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
674
727
#, c-format
675
728
msgid "%ld blocks\n"
676
729
msgstr "%ld blokken\n"
677
730
 
678
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 
731
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
679
732
#, c-format
680
733
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
681
734
msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
682
735
 
683
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 
736
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
684
737
#, c-format
685
738
msgid "Zonesize=%d\n"
686
739
msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
687
740
 
688
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
 
741
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
689
742
#, c-format
690
743
msgid "Maxsize=%ld\n"
691
744
msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
692
745
 
693
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
 
746
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
694
747
#, c-format
695
748
msgid "Filesystem state=%d\n"
696
749
msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
697
750
 
698
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
 
751
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
699
752
#, c-format
700
753
msgid ""
701
 
"namelen=%d\n"
 
754
"namelen=%zd\n"
702
755
"\n"
703
756
msgstr ""
704
 
"naamlengte=%d\n"
 
757
"naamlengte=%zd\n"
705
758
"\n"
706
759
 
707
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 
760
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
708
761
#, c-format
709
762
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
710
763
msgstr ""
711
764
"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
712
765
"'%s'.\n"
713
766
 
714
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
715
768
msgid "Mark in use"
716
769
msgstr "Markeren als gebruikt"
717
770
 
718
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
719
772
#, c-format
720
773
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
721
774
msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
722
775
 
723
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
724
777
#, c-format
725
778
msgid "Warning: inode count too big.\n"
726
779
msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
727
780
 
728
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
729
782
msgid "root inode isn't a directory"
730
783
msgstr "hoofd-inode is geen map"
731
784
 
732
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
733
786
#, c-format
734
787
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
735
788
msgstr "Blok is al eerder gebruikt.  Nu in bestand '%s'."
736
789
 
737
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
738
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
739
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
791
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
792
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
740
793
msgid "Clear"
741
794
msgstr "Wissen"
742
795
 
743
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
744
797
#, c-format
745
798
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
746
799
msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
747
800
 
748
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 
801
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
749
802
msgid "Correct"
750
803
msgstr "Corrigeren"
751
804
 
752
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
753
806
#, c-format
754
807
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
755
808
msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
756
809
 
757
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
758
811
msgid " Remove"
759
812
msgstr " Verwijderen"
760
813
 
761
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
762
815
#, c-format
763
816
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
764
817
msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
765
818
 
766
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
767
820
#, c-format
768
821
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
769
822
msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
770
823
 
771
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
772
825
msgid "internal error"
773
 
msgstr "**interne fout**"
 
826
msgstr "**interne programmafout**"
774
827
 
775
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
776
829
#, c-format
777
830
msgid "%s: bad directory: size < 32"
778
831
msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
779
832
 
780
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
781
834
msgid "seek failed in bad_zone"
782
835
msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
783
836
 
784
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Inode %d mode not cleared."
787
 
msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
788
 
 
789
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
792
 
msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
793
 
 
794
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
797
 
msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
798
 
 
799
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Inode %lu mode not cleared."
 
840
msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
 
841
 
 
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 
845
msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
 
846
 
 
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 
850
msgstr ""
 
851
"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
 
852
 
 
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
800
854
msgid "Set"
801
855
msgstr "Markeren"
802
856
 
803
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
804
858
#, c-format
805
 
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
806
 
msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
 
859
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
860
msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
807
861
 
808
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
809
863
msgid "Set i_nlinks to count"
810
864
msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
811
865
 
812
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
 
866
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
813
867
#, c-format
814
 
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
815
 
msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
 
868
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 
869
msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
816
870
 
817
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 
871
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
818
872
msgid "Unmark"
819
873
msgstr "Markering verwijderen"
820
874
 
821
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
822
 
#, c-format
823
 
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
824
 
msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
825
 
 
826
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
827
 
#, c-format
828
 
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
829
 
msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
830
 
 
831
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
832
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 
875
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 
878
msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
 
879
 
 
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 
883
msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
 
884
 
 
885
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
833
886
msgid "bad inode size"
834
887
msgstr "ongeldige inode-grootte"
835
888
 
836
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 
889
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
837
890
msgid "bad v2 inode size"
838
891
msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
839
892
 
840
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 
893
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
841
894
msgid "need terminal for interactive repairs"
842
895
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
843
896
 
844
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 
897
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
845
898
#, c-format
846
899
msgid "unable to open '%s': %s"
847
900
msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
848
901
 
849
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 
902
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
850
903
#, c-format
851
904
msgid "%s is clean, no check.\n"
852
905
msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
853
906
 
854
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
907
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
855
908
#, c-format
856
909
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
857
910
msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
858
911
 
859
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 
912
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
860
913
#, c-format
861
914
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
862
915
msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
863
916
 
864
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 
917
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
865
918
#, c-format
866
919
msgid ""
867
920
"\n"
870
923
"\n"
871
924
"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
872
925
 
873
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 
926
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
874
927
#, c-format
875
928
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
876
929
msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
877
930
 
878
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
 
931
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
879
932
#, c-format
880
933
msgid ""
881
934
"\n"
898
951
"------\n"
899
952
"%6d bestanden\n"
900
953
 
901
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 
954
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
902
955
#, c-format
903
956
msgid ""
904
957
"----------------------------\n"
909
962
"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
910
963
"----------------------------\n"
911
964
 
912
 
#: disk-utils/isosize.c:129
913
 
#, c-format
914
 
msgid "%s: failed to open: %s\n"
915
 
msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
916
 
 
917
 
#: disk-utils/isosize.c:135
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%s: seek error on %s\n"
920
 
msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
921
 
 
922
 
#: disk-utils/isosize.c:141
923
 
#, c-format
924
 
msgid "%s: read error on %s\n"
925
 
msgstr "%s: leesfout op %s\n"
926
 
 
927
 
#: disk-utils/isosize.c:150
 
965
#: disk-utils/isosize.c:125
 
966
#, c-format
 
967
msgid "failed to open %s"
 
968
msgstr "openen van %s is mislukt"
 
969
 
 
970
#: disk-utils/isosize.c:128
 
971
#, c-format
 
972
msgid "seek error on %s"
 
973
msgstr "'seek'-fout in %s"
 
974
 
 
975
#: disk-utils/isosize.c:131
 
976
#, c-format
 
977
msgid "read error on %s"
 
978
msgstr "leesfout in %s"
 
979
 
 
980
#: disk-utils/isosize.c:138
928
981
#, c-format
929
982
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
930
983
msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
931
984
 
932
 
#: disk-utils/isosize.c:200
933
 
#, c-format
934
 
msgid "%s: option parse error\n"
935
 
msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
936
 
 
937
 
#: disk-utils/isosize.c:208
938
 
#, c-format
939
 
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
940
 
msgstr "Gebruik:  %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
941
 
 
942
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
943
 
#, c-format
944
 
msgid ""
945
 
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
946
 
"       [-F fsname] device [block-count]\n"
947
 
msgstr ""
948
 
"Gebruik:  %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
949
 
"          [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
 
985
#: disk-utils/isosize.c:155
 
986
#, c-format
 
987
msgid ""
 
988
"\n"
 
989
"Usage:\n"
 
990
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
991
msgstr ""
 
992
"\n"
 
993
"Gebruik:  %s [opties] ISO9660-bestand\n"
 
994
 
 
995
#: disk-utils/isosize.c:159
 
996
#, c-format
 
997
msgid ""
 
998
"\n"
 
999
"Options:\n"
 
1000
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
1001
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
1002
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
1003
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
1004
"\n"
 
1005
msgstr ""
 
1006
"\n"
 
1007
"Opties:\n"
 
1008
"  -d, --divisor=GETAL    de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
 
1009
"  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
 
1010
"  -V, --version          programmaversie tonen en stoppen\n"
 
1011
"  -h, --help             deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
1012
"\n"
 
1013
 
 
1014
#: disk-utils/isosize.c:190
 
1015
msgid "invalid divisor argument"
 
1016
msgstr "ongeldige deler"
 
1017
 
 
1018
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
1021
msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
 
1022
 
 
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid ""
 
1026
"\n"
 
1027
"Options:\n"
 
1028
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
1029
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
1030
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
1031
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
1032
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
1033
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
1034
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
1035
"                     -V as version must be only option\n"
 
1036
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
1037
"\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"\n"
 
1040
"Opties:\n"
 
1041
"  -N, --inodes=GETAL  te gebruiken aantal inodes\n"
 
1042
"  -V, --vname=NAAM    te gebruiken volumennaam\n"
 
1043
"  -F, --fname=NAAM    te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
 
1044
"  -v, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt\n"
 
1045
"  -c                  (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
 
1046
"  -l                  (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
 
1047
"  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
 
1048
"                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
 
1049
"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
1050
"\n"
950
1051
 
951
1052
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1053
msgid "invalid number of inodes"
 
1054
msgstr "ongeldig aantal inodes"
 
1055
 
 
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
952
1057
msgid "volume name too long"
953
1058
msgstr "volumennaam is te lang"
954
1059
 
955
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 
1060
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
956
1061
msgid "fsname name too long"
957
1062
msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
958
1063
 
959
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 
1064
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
960
1065
#, c-format
961
1066
msgid "cannot stat device %s"
962
1067
msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
963
1068
 
964
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 
1069
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
965
1070
#, c-format
966
1071
msgid "%s is not a block special device"
967
1072
msgstr "%s is geen blok-apparaat"
968
1073
 
969
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
970
 
#, c-format
971
 
msgid "cannot open %s"
972
 
msgstr "kan %s niet openen"
973
 
 
974
1074
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1075
msgid "invalid block-count"
 
1076
msgstr "ongeldige blokkenaantal"
 
1077
 
 
1078
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
975
1079
#, c-format
976
1080
msgid "cannot get size of %s"
977
 
msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
 
1081
msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
978
1082
 
979
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
 
1083
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
980
1084
#, c-format
981
1085
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
982
1086
msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
983
1087
 
984
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 
1088
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
985
1089
msgid "too many inodes - max is 512"
986
1090
msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
987
1091
 
988
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
 
1092
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
989
1093
#, c-format
990
1094
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
991
1095
msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
992
1096
 
993
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
994
1098
#, c-format
995
1099
msgid "Device: %s\n"
996
1100
msgstr "Apparaat: %s\n"
997
1101
 
998
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 
1102
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
999
1103
#, c-format
1000
1104
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1001
1105
msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1002
1106
 
1003
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 
1107
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1004
1108
#, c-format
1005
1109
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1006
1110
msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1007
1111
 
1008
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 
1112
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1009
1113
#, c-format
1010
1114
msgid "BlockSize: %d\n"
1011
1115
msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1012
1116
 
1013
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1016
 
msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1017
 
 
1018
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1021
 
msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
1022
 
 
1023
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
1117
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 
1120
msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
 
1121
 
 
1122
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 
1125
msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
 
1126
 
 
1127
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1024
1128
#, c-format
1025
1129
msgid "Blocks: %lld\n"
1026
1130
msgstr "Blokken: %lld\n"
1027
1131
 
1028
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
1132
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1029
1133
#, c-format
1030
1134
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1031
1135
msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1032
1136
 
1033
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
1137
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1034
1138
msgid "error writing superblock"
1035
1139
msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1036
1140
 
1037
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 
1141
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1038
1142
msgid "error writing root inode"
1039
1143
msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1040
1144
 
1041
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
1145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1042
1146
msgid "error writing inode"
1043
1147
msgstr "fout bij schrijven van inode"
1044
1148
 
1045
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 
1149
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1046
1150
msgid "seek error"
1047
1151
msgstr "'seek'-fout"
1048
1152
 
1049
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 
1153
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1050
1154
msgid "error writing . entry"
1051
1155
msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1052
1156
 
1053
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 
1157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1054
1158
msgid "error writing .. entry"
1055
1159
msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1056
1160
 
1057
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 
1161
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1058
1162
#, c-format
1059
1163
msgid "error closing %s"
1060
1164
msgstr "fout bij sluiten van %s"
1061
1165
 
1062
 
#: disk-utils/mkfs.c:72
1063
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Gebruik:  mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1066
 
"apparaat [grootte]"
1067
 
 
1068
 
#: disk-utils/mkfs.c:92
 
1166
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Gebruik:  %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
 
1171
"               apparaat [grootte]\n"
 
1172
 
 
1173
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1174
#, c-format
 
1175
msgid ""
 
1176
"\n"
 
1177
"Options:\n"
 
1178
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1179
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1180
"     device       path to a device\n"
 
1181
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1182
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1183
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1184
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1185
"                  -V as version must be only option\n"
 
1186
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1187
msgstr ""
 
1188
"\n"
 
1189
"Opties:\n"
 
1190
"  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)      "
 
1191
"bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
 
1192
"      apparaat        pad naar een apparaat\n"
 
1193
"      grootte         aantal blokken op het apparaat\n"
 
1194
"  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
 
1195
"V's                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
 
1196
"  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
 
1197
"                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
 
1198
"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
1199
 
 
1200
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"\n"
 
1204
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1205
msgstr ""
 
1206
"\n"
 
1207
"Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
 
1208
 
 
1209
#: disk-utils/mkfs.c:129
1069
1210
#, c-format
1070
1211
msgid "mkfs (%s)\n"
1071
1212
msgstr "mkfs (%s)\n"
1072
1213
 
1073
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1074
1215
#, c-format
1075
1216
msgid ""
1076
1217
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1096
1237
" -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
1097
1238
" -V          programmaversie tonen\n"
1098
1239
" -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
1099
 
"afsluitstatus)\n"
 
1240
"afsluitwaarde)\n"
1100
1241
"\n"
1101
 
" -b blokgrootte  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
 
1242
" -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
1102
1243
"paginagrootte\n"
1103
 
" -e editie   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
1104
 
" -i bestand  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
1105
 
" -n naam     te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
 
1244
" -e EDITIE   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
 
1245
" -i BESTAND  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
 
1246
" -N ENDIAN   te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
 
1247
" -n NAAM     te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
1106
1248
" -p          opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
1107
1249
" -s          (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
1108
1250
" -z          expliciete gaten maken\n"
1110
1252
" mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1111
1253
" uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1112
1254
 
1113
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
 
1255
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "could not read directory %s"
 
1258
msgstr "kan map %s niet lezen"
 
1259
 
 
1260
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1114
1261
#, c-format
1115
1262
msgid ""
1116
1263
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1117
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 
1264
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1118
1265
msgstr ""
1119
1266
"Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1120
 
"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1121
 
 
1122
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
1125
 
msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1126
 
 
1127
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 
1267
"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
 
1268
 
 
1269
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1270
msgid "filesystem too big.  Exiting."
 
1271
msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
 
1272
 
 
1273
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1128
1274
#, c-format
1129
1275
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1130
1276
msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1131
1277
 
1132
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
 
1278
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1133
1279
#, c-format
1134
1280
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1135
1281
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1136
1282
 
1137
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 
1283
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "cannot close file %s"
 
1286
msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
 
1287
 
 
1288
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1289
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1290
msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
 
1291
 
 
1292
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1293
msgid "edition number argument failed"
 
1294
msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
 
1295
 
 
1296
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1297
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1298
msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
 
1299
 
 
1300
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "cannot stat %s"
 
1303
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
 
1304
 
 
1305
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1138
1306
#, c-format
1139
1307
msgid ""
1140
1308
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1141
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 
1309
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1142
1310
msgstr ""
1143
1311
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1144
1312
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1145
 
"Dit gaat misschien niet lukken.\n"
 
1313
"Dit gaat misschien niet lukken."
1146
1314
 
1147
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 
1315
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1148
1316
msgid "ROM image map"
1149
1317
msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1150
1318
 
1151
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 
1319
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1152
1320
#, c-format
1153
1321
msgid "Including: %s\n"
1154
 
msgstr "Inclusief: %s\n"
 
1322
msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1155
1323
 
1156
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 
1324
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1157
1325
#, c-format
1158
1326
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1159
1327
msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1160
1328
 
1161
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 
1329
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1162
1330
#, c-format
1163
1331
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1164
1332
msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1165
1333
 
1166
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 
1334
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1167
1335
#, c-format
1168
1336
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1169
1337
msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1170
1338
 
1171
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 
1339
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1172
1340
#, c-format
1173
1341
msgid "CRC: %x\n"
1174
1342
msgstr "CRC: %x\n"
1175
1343
 
1176
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
 
1344
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1177
1345
#, c-format
1178
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
 
1346
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1179
1347
msgstr ""
1180
 
"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1181
 
"gebruikt)\n"
 
1348
"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
 
1349
"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1182
1350
 
1183
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 
1351
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1184
1352
msgid "ROM image"
1185
1353
msgstr "ROM-afbeelding"
1186
1354
 
1187
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1190
 
msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1191
 
 
1192
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1195
 
msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1196
 
 
1197
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1198
 
#, c-format
1199
 
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1200
 
msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1201
 
 
1202
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1205
 
msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1206
 
 
1207
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid ""
1210
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1213
 
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1214
 
 
1215
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid ""
1218
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1221
 
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1222
 
 
1223
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
 
1355
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 
1358
msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
 
1359
 
 
1360
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1361
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 
1362
msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
 
1363
 
 
1364
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1365
msgid "warning: files were skipped due to errors."
 
1366
msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
 
1367
 
 
1368
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
 
1373
 
 
1374
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
 
1379
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
 
1380
 
 
1381
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
 
1386
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
 
1387
 
 
1388
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1224
1389
#, c-format
1225
1390
msgid ""
1226
1391
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1227
 
"that some device files will be wrong.\n"
 
1392
"that some device files will be wrong."
1228
1393
msgstr ""
1229
 
"WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits.  Dit betekent zeer\n"
1230
 
"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
 
1394
"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits.  Dit betekent\n"
 
1395
"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1231
1396
 
1232
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
 
1397
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1233
1398
#, c-format
1234
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Gebruik:  %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
 
1399
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
 
1400
msgstr "Gebruik:  %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1237
1401
 
1238
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 
1402
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1239
1403
#, c-format
1240
1404
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1241
1405
msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1242
1406
 
1243
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1244
 
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1245
 
msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1246
 
 
1247
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1248
 
msgid "unable to clear boot sector"
1249
 
msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1250
 
 
1251
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1252
 
msgid "seek failed in write_tables"
1253
 
msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1254
 
 
1255
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1256
 
msgid "unable to write inode map"
1257
 
msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
 
1407
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 
1410
msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1258
1411
 
1259
1412
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1260
 
msgid "unable to write zone map"
1261
 
msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "%s: unable to clear boot sector"
 
1415
msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1262
1416
 
1263
1417
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1264
 
msgid "unable to write inodes"
1265
 
msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "%s: seek failed in write_tables"
 
1420
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
 
1421
 
 
1422
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1425
msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
 
1426
 
 
1427
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "%s: unable to write inode map"
 
1430
msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1266
1431
 
1267
1432
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1268
 
msgid "write failed in write_block"
1269
 
msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1270
 
 
1271
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1272
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1273
 
msgid "too many bad blocks"
1274
 
msgstr "te veel slechte blokken"
1275
 
 
1276
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1277
 
msgid "not enough good blocks"
1278
 
msgstr "onvoldoende goede blokken"
1279
 
 
1280
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1281
 
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1282
 
msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1283
 
 
1284
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1285
 
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1286
 
msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1287
 
 
1288
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "%s: unable to write zone map"
 
1435
msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
 
1436
 
 
1437
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "%s: unable to write inodes"
 
1440
msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
 
1441
 
 
1442
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1445
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
 
1446
 
 
1447
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "%s: write failed in write_block"
 
1450
msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
 
1451
 
 
1452
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%s: too many bad blocks"
 
1456
msgstr "%s: te veel slechte blokken"
 
1457
 
 
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "%s: not enough good blocks"
 
1461
msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
 
1462
 
 
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1466
msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
 
1467
 
 
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 
1471
msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
 
1472
 
 
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 
1476
msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
 
1477
 
 
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%lu inodes\n"
 
1481
msgstr "%lu inodes\n"
 
1482
 
 
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "%lu blocks\n"
 
1486
msgstr "%lu blokken\n"
 
1487
 
 
1488
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1289
1489
#, c-format
1290
1490
msgid ""
1291
1491
"Maxsize=%ld\n"
1294
1494
"MaxGrootte=%ld\n"
1295
1495
"\n"
1296
1496
 
1297
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1298
 
msgid "seek failed during testing of blocks"
1299
 
msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
 
1497
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 
1500
msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1300
1501
 
1301
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 
1502
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1302
1503
#, c-format
1303
1504
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1304
1505
msgstr ""
1305
1506
"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1306
1507
 
1307
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1308
 
msgid "seek failed in check_blocks"
1309
 
msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1310
 
 
1311
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1312
 
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1313
 
msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1314
 
 
1315
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 
1508
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 
1511
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
 
1512
 
 
1513
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
 
1518
 
 
1519
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1316
1520
#, c-format
1317
1521
msgid "%d bad blocks\n"
1318
1522
msgstr "%d slechte blokken\n"
1319
1523
 
1320
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
 
1524
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1321
1525
#, c-format
1322
1526
msgid "one bad block\n"
1323
1527
msgstr "één slecht blok\n"
1324
1528
 
1325
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1326
 
msgid "can't open file of bad blocks"
1327
 
msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
 
1529
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 
1532
msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1328
1533
 
1329
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1534
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1330
1535
#, c-format
1331
1536
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1332
1537
msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1333
1538
 
1334
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1335
 
msgid "cannot read badblocks file"
1336
 
msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1337
 
 
1338
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 
1539
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "%s: cannot read badblocks file"
 
1542
msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
 
1543
 
 
1544
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "%s: bad inode size"
 
1547
msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
 
1548
 
 
1549
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1339
1550
#, c-format
1340
1551
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1341
1552
msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1342
1553
 
1343
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "unable to stat %s"
1346
 
msgstr "kan status van %s niet bepalen"
1347
 
 
1348
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "unable to open %s"
1351
 
msgstr "openen van %s is mislukt"
1352
 
 
1353
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "cannot determine sector size for %s"
1356
 
msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
1357
 
 
1358
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 
1554
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1555
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "%s: stat failed"
 
1558
msgstr "%s: stat() is mislukt"
 
1559
 
 
1560
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1561
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1562
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1563
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1564
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "%s: open failed"
 
1567
msgstr "%s: openen is mislukt"
 
1568
 
 
1569
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1570
#, c-format
 
1571
msgid "%s: device is misaligned"
 
1572
msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
 
1573
 
 
1574
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1359
1575
#, c-format
1360
1576
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1361
1577
msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1362
1578
 
1363
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 
1579
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1364
1580
#, c-format
1365
1581
msgid "cannot determine size of %s"
1366
 
msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
 
1582
msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1367
1583
 
1368
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 
1584
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1369
1585
#, c-format
1370
1586
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1371
1587
msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1372
1588
 
1373
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1374
 
msgid "number of blocks too small"
1375
 
msgstr "aantal blokken is te klein"
1376
 
 
1377
 
#: disk-utils/mkswap.c:157
1378
 
#, c-format
1379
 
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1380
 
msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1381
 
 
1382
 
#: disk-utils/mkswap.c:165
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1385
 
msgstr ""
1386
 
"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde "
1387
 
"%d.\n"
1388
 
 
1389
 
#: disk-utils/mkswap.c:171
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1392
 
msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
1393
 
 
1394
 
#: disk-utils/mkswap.c:192
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1399
 
 
1400
 
#: disk-utils/mkswap.c:202
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "Label was truncated.\n"
1403
 
msgstr "Label is afgekapt.\n"
1404
 
 
1405
 
#: disk-utils/mkswap.c:208
 
1589
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "%s: number of blocks too small"
 
1592
msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
 
1593
 
 
1594
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Bad user-specified page size %lu"
 
1597
msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
 
1598
 
 
1599
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
 
1604
 
 
1605
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1606
msgid "Bad swap header size, no label written."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
 
1609
 
 
1610
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1611
msgid "Label was truncated."
 
1612
msgstr "Label is afgekapt."
 
1613
 
 
1614
#: disk-utils/mkswap.c:205
1406
1615
#, c-format
1407
1616
msgid "no label, "
1408
1617
msgstr "geen label, "
1409
1618
 
1410
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1619
#: disk-utils/mkswap.c:213
1411
1620
#, c-format
1412
1621
msgid "no uuid\n"
1413
1622
msgstr "geen UUID\n"
1414
1623
 
1415
 
#: disk-utils/mkswap.c:281
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  "
1420
 
"[blokken]\n"
1421
 
 
1422
 
#: disk-utils/mkswap.c:297
 
1624
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid ""
 
1627
"\n"
 
1628
"Usage:\n"
 
1629
" %s [options] device [size]\n"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"\n"
 
1632
"Gebruik:  %s [opties] apparaat [grootte]\n"
 
1633
 
 
1634
#: disk-utils/mkswap.c:283
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid ""
 
1637
"\n"
 
1638
"Options:\n"
 
1639
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1640
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1641
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1642
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1643
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1644
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1645
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1646
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1647
"\n"
 
1648
msgstr ""
 
1649
"\n"
 
1650
"Opties:\n"
 
1651
"  -c, --check              eerst op slechte blokken controleren\n"
 
1652
"  -f, --force              toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
 
1653
"  -L, --label LABEL        te gebruiken label\n"
 
1654
"  -p, --pagesize GROOTTE   te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
 
1655
"  -U, --uuid UUID          te gebruiken UUID\n"
 
1656
"  -v, --swapversion GETAL  te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
 
1657
"  -V, --version            programmaversie tonen en stoppen\n"
 
1658
"  -h, --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
1659
"\n"
 
1660
 
 
1661
#: disk-utils/mkswap.c:302
1423
1662
msgid "too many bad pages"
1424
1663
msgstr "te veel slechte pagina's"
1425
1664
 
1426
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1427
 
msgid "Out of memory"
1428
 
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
1665
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1666
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1667
msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1429
1668
 
1430
 
#: disk-utils/mkswap.c:321
 
1669
#: disk-utils/mkswap.c:325
1431
1670
#, c-format
1432
1671
msgid "one bad page\n"
1433
1672
msgstr "één slechte pagina\n"
1434
1673
 
1435
 
#: disk-utils/mkswap.c:323
 
1674
#: disk-utils/mkswap.c:327
1436
1675
#, c-format
1437
1676
msgid "%lu bad pages\n"
1438
1677
msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1439
1678
 
1440
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 
1679
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1441
1680
msgid "unable to rewind swap-device"
1442
1681
msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
1443
1682
 
1455
1694
 
1456
1695
#: disk-utils/mkswap.c:427
1457
1696
#, c-format
1458
 
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
1459
 
msgstr "%s: %s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen\n"
 
1697
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 
1698
msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
1460
1699
 
1461
1700
#: disk-utils/mkswap.c:430
1462
1701
#, c-format
1473
1712
msgid "        (compiled without libblkid). "
1474
1713
msgstr "        (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
1475
1714
 
1476
 
#: disk-utils/mkswap.c:505
 
1715
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1716
msgid "parse page size failed"
 
1717
msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
 
1718
 
 
1719
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1720
msgid "parse version number failed"
 
1721
msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
 
1722
 
 
1723
#: disk-utils/mkswap.c:493
1477
1724
#, c-format
1478
 
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 
1725
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1479
1726
msgstr ""
1480
 
"%1$s: waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
1481
 
"(UUID's worden door %1$s niet ondersteund)\n"
 
1727
"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
 
1728
"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
1482
1729
 
1483
 
#: disk-utils/mkswap.c:521
 
1730
#: disk-utils/mkswap.c:518
1484
1731
#, c-format
1485
 
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
1486
 
msgstr "%s: Ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet.\n"
 
1732
msgid "does not support swapspace version %lu."
 
1733
msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %lu niet."
1487
1734
 
1488
 
#: disk-utils/mkswap.c:529
 
1735
#: disk-utils/mkswap.c:524
1489
1736
msgid "error: UUID parsing failed"
1490
1737
msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
1491
1738
 
1492
 
#: disk-utils/mkswap.c:539
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
1495
 
msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n"
1496
 
 
1497
 
#: disk-utils/mkswap.c:563
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
1500
 
msgstr "%s: fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)\n"
1501
 
 
1502
 
#: disk-utils/mkswap.c:572
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
1505
 
msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn\n"
1506
 
 
1507
 
#: disk-utils/mkswap.c:589
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
1510
 
msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB\n"
1511
 
 
1512
 
#: disk-utils/mkswap.c:612
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
1515
 
msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n"
1516
 
 
1517
 
#: disk-utils/mkswap.c:618
1518
 
#, c-format
1519
 
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
1520
 
msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n"
1521
 
 
1522
 
#: disk-utils/mkswap.c:635
 
1739
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1740
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 
1741
msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
 
1742
 
 
1743
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
 
1746
msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%llu KiB)"
 
1747
 
 
1748
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 
1751
msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
 
1752
 
 
1753
#: disk-utils/mkswap.c:573
 
1754
#, c-format
 
1755
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 
1756
msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
 
1757
 
 
1758
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1759
#, c-format
 
1760
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 
1761
msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
 
1762
 
 
1763
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
 
1766
msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
 
1767
 
 
1768
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1771
msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
 
1772
 
 
1773
#: disk-utils/mkswap.c:616
1523
1774
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1524
1775
msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
1525
1776
 
1526
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1777
#: disk-utils/mkswap.c:619
1527
1778
#, c-format
1528
1779
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1529
1780
msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie 1, grootte = %llu KiB\n"
1530
1781
 
1531
 
#: disk-utils/mkswap.c:649
 
1782
#: disk-utils/mkswap.c:631
1532
1783
#, c-format
1533
 
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
1534
 
msgstr "%s: %s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt: %s"
 
1784
msgid "%s: unable to write signature page"
 
1785
msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
1535
1786
 
1536
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1787
#: disk-utils/mkswap.c:640
1537
1788
msgid "fsync failed"
1538
1789
msgstr "fsync() is mislukt"
1539
1790
 
1540
 
#: disk-utils/mkswap.c:671
 
1791
#: disk-utils/mkswap.c:652
1541
1792
#, c-format
1542
 
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
1543
 
msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n"
 
1793
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 
1794
msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
1544
1795
 
1545
 
#: disk-utils/mkswap.c:677
 
1796
#: disk-utils/mkswap.c:655
1546
1797
msgid "unable to matchpathcon()"
1547
1798
msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
1548
1799
 
1549
 
#: disk-utils/mkswap.c:680
 
1800
#: disk-utils/mkswap.c:658
1550
1801
msgid "unable to create new selinux context"
1551
1802
msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
1552
1803
 
1553
 
#: disk-utils/mkswap.c:682
 
1804
#: disk-utils/mkswap.c:660
1554
1805
msgid "couldn't compute selinux context"
1555
1806
msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
1556
1807
 
1557
 
#: disk-utils/mkswap.c:688
 
1808
#: disk-utils/mkswap.c:666
1558
1809
#, c-format
1559
 
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
1560
 
msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n"
 
1810
msgid "unable to relabel %s to %s"
 
1811
msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
1561
1812
 
1562
1813
#: disk-utils/raw.c:50
1563
1814
#, c-format
1564
1815
msgid ""
1565
1816
"Usage:\n"
1566
 
"  %s "
 
1817
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1818
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1819
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1820
"  %1$s -qa\n"
1567
1821
msgstr ""
1568
 
"Gebruik:\n"
1569
 
"  %s "
 
1822
"Gebruik:  %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
 
1823
"          %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
 
1824
"          %1$s -q %2$srawN\n"
 
1825
"          %1$s -qa\n"
1570
1826
 
1571
1827
#: disk-utils/raw.c:125
1572
1828
#, c-format
1573
1829
msgid ""
1574
 
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1830
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1831
"zero)\n"
1575
1832
msgstr ""
1576
1833
"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
1577
1834
"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)\n"
1583
1840
 
1584
1841
#: disk-utils/raw.c:151
1585
1842
#, c-format
1586
 
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1843
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1587
1844
msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat\n"
1588
1845
 
1589
1846
#: disk-utils/raw.c:186
1590
1847
#, c-format
1591
 
msgid "Cannot open master raw device '"
1592
 
msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
 
1848
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 
1849
msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
1593
1850
 
1594
 
#: disk-utils/raw.c:205
 
1851
#: disk-utils/raw.c:204
1595
1852
#, c-format
1596
1853
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1597
1854
msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren (%s)\n"
1598
1855
 
1599
 
#: disk-utils/raw.c:211
 
1856
#: disk-utils/raw.c:210
1600
1857
#, c-format
1601
1858
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1602
1859
msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat\n"
1603
1860
 
1604
 
#: disk-utils/raw.c:216
 
1861
#: disk-utils/raw.c:215
1605
1862
#, c-format
1606
1863
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1607
1864
msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat\n"
1608
1865
 
1609
 
#: disk-utils/raw.c:231
 
1866
#: disk-utils/raw.c:230
1610
1867
#, c-format
1611
1868
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1612
1869
msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1613
1870
 
1614
 
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
 
1871
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1615
1872
#, c-format
1616
 
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
1617
 
msgstr "raw%d:\tgebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
 
1873
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 
1874
msgstr "%sraw%d:  gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
1618
1875
 
1619
 
#: disk-utils/raw.c:257
 
1876
#: disk-utils/raw.c:256
1620
1877
#, c-format
1621
1878
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1622
1879
msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat (%s)\n"
1623
1880
 
1624
 
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1881
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1625
1882
#, c-format
1626
1883
msgid "%s: unable to probe device"
1627
1884
msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
1628
1885
 
1629
 
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1886
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1630
1887
#, c-format
1631
1888
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1632
1889
msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
1633
1890
 
1634
 
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1891
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1635
1892
#, c-format
1636
1893
msgid "%s: not a valid swap partition"
1637
1894
msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
1638
1895
 
1639
 
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1896
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1640
1897
#, c-format
1641
1898
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1642
1899
msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
1643
1900
 
1644
 
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1901
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1645
1902
#, c-format
1646
1903
msgid "%s: failed to open"
1647
1904
msgstr "%s: openen is mislukt"
1648
1905
 
1649
 
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1906
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1650
1907
#, c-format
1651
1908
msgid "failed to parse UUID: %s"
1652
1909
msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
1653
1910
 
1654
 
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1911
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1655
1912
#, c-format
1656
1913
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1657
1914
msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1658
1915
 
1659
 
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1916
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1660
1917
#, c-format
1661
1918
msgid "%s: failed to write UUID"
1662
1919
msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
1663
1920
 
1664
 
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1921
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1665
1922
#, c-format
1666
1923
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1667
1924
msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
1668
1925
 
1669
 
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1926
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1670
1927
#, c-format
1671
1928
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1672
1929
msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
1673
1930
 
1674
 
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1931
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1675
1932
#, c-format
1676
1933
msgid "%s: failed to write label"
1677
1934
msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
1678
1935
 
1679
 
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1936
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1680
1937
#, c-format
1681
1938
msgid ""
1682
1939
"Usage: %s [options] <device>\n"
1687
1944
"\n"
1688
1945
"Opties:\n"
1689
1946
 
1690
 
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1947
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1691
1948
#, c-format
1692
1949
msgid ""
1693
1950
" -h, --help          this help\n"
1698
1955
"  -L, --label <label>   te gebruiken nieuw label\n"
1699
1956
"  -U, --uuid <UUID>     te gebruiken nieuwe UUID\n"
1700
1957
 
1701
 
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1958
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1702
1959
#, c-format
1703
1960
msgid ""
1704
1961
"\n"
1707
1964
"\n"
1708
1965
"Voor meer informatie zie swaplabel(8).\n"
1709
1966
 
1710
 
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1967
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1711
1968
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1712
1969
msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
1713
1970
 
1714
 
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1971
#: fdisk/cfdisk.c:362
1715
1972
#, c-format
1716
1973
msgid "%s: Out of memory!\n"
1717
1974
msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
1718
1975
 
1719
 
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
 
1976
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1720
1977
msgid "Unusable"
1721
1978
msgstr "[onbruikbaar]"
1722
1979
 
1723
 
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 
1980
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1724
1981
msgid "Free Space"
1725
 
msgstr "Vrije ruimte"
 
1982
msgstr "vrije ruimte"
1726
1983
 
1727
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
1984
#: fdisk/cfdisk.c:404
1728
1985
#, c-format
1729
1986
msgid "Disk has been changed.\n"
1730
1987
msgstr "De schijf is veranderd.\n"
1731
1988
 
1732
 
#: fdisk/cfdisk.c:411
 
1989
#: fdisk/cfdisk.c:406
1733
1990
#, c-format
1734
1991
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1735
1992
msgstr ""
1736
1993
"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
1737
1994
"wordt gezien.\n"
1738
1995
 
1739
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
1996
#: fdisk/cfdisk.c:410
1740
1997
#, c-format
1741
1998
msgid ""
1742
1999
"\n"
1748
2005
"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
1749
2006
"raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
1750
2007
 
1751
 
#: fdisk/cfdisk.c:559
 
2008
#: fdisk/cfdisk.c:554
1752
2009
msgid "FATAL ERROR"
1753
2010
msgstr "FATALE FOUT"
1754
2011
 
1755
 
#: fdisk/cfdisk.c:560
 
2012
#: fdisk/cfdisk.c:555
1756
2013
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1757
2014
msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten"
1758
2015
 
1759
 
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 
2016
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1760
2017
msgid "Cannot seek on disk drive"
1761
2018
msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
1762
2019
 
1763
 
#: fdisk/cfdisk.c:609
 
2020
#: fdisk/cfdisk.c:604
1764
2021
msgid "Cannot read disk drive"
1765
2022
msgstr "Kan schijf niet lezen"
1766
2023
 
1767
 
#: fdisk/cfdisk.c:617
 
2024
#: fdisk/cfdisk.c:612
1768
2025
msgid "Cannot write disk drive"
1769
2026
msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
1770
2027
 
1771
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
 
2028
#: fdisk/cfdisk.c:820
1772
2029
msgid "Too many partitions"
1773
2030
msgstr "Te veel partities"
1774
2031
 
1775
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
 
2032
#: fdisk/cfdisk.c:825
1776
2033
msgid "Partition begins before sector 0"
1777
2034
msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
1778
2035
 
1779
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
 
2036
#: fdisk/cfdisk.c:830
1780
2037
msgid "Partition ends before sector 0"
1781
2038
msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
1782
2039
 
1783
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
 
2040
#: fdisk/cfdisk.c:835
1784
2041
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1785
2042
msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
1786
2043
 
1787
 
#: fdisk/cfdisk.c:845
 
2044
#: fdisk/cfdisk.c:840
1788
2045
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1789
2046
msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
1790
2047
 
1791
 
#: fdisk/cfdisk.c:869
 
2048
#: fdisk/cfdisk.c:864
1792
2049
msgid "logical partitions not in disk order"
1793
2050
msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
1794
2051
 
1795
 
#: fdisk/cfdisk.c:872
 
2052
#: fdisk/cfdisk.c:867
1796
2053
msgid "logical partitions overlap"
1797
2054
msgstr "logische partities overlappen"
1798
2055
 
1799
 
#: fdisk/cfdisk.c:876
 
2056
#: fdisk/cfdisk.c:871
1800
2057
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1801
2058
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
1802
2059
 
1803
 
#: fdisk/cfdisk.c:906
 
2060
#: fdisk/cfdisk.c:901
1804
2061
msgid ""
1805
2062
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1806
2063
msgstr ""
1807
2064
"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
1808
2065
"uitgebreide partitie"
1809
2066
 
1810
 
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
 
2067
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1811
2068
msgid ""
1812
2069
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1813
2070
msgstr ""
1814
2071
"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
1815
2072
 
1816
 
#: fdisk/cfdisk.c:1069
 
2073
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1817
2074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1818
2075
msgstr "Menu-item is te lang.  Menu ziet er misschien raar uit."
1819
2076
 
1820
 
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1821
 
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1822
 
msgstr "Menu zonder richting.  Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
1823
 
 
1824
 
#: fdisk/cfdisk.c:1261
 
2077
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1825
2078
msgid "Illegal key"
1826
2079
msgstr "Ongeldige toets"
1827
2080
 
1828
 
#: fdisk/cfdisk.c:1284
 
2081
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1829
2082
msgid "Press a key to continue"
1830
2083
msgstr "Druk op een toets om verder te gaan"
1831
2084
 
1832
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1833
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2085
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
2086
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1834
2087
msgid "Primary"
1835
2088
msgstr "Primair"
1836
2089
 
1837
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331
 
2090
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1838
2091
msgid "Create a new primary partition"
1839
2092
msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
1840
2093
 
1841
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1842
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2094
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
2095
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1843
2096
msgid "Logical"
1844
2097
msgstr "Logisch"
1845
2098
 
1846
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332
 
2099
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1847
2100
msgid "Create a new logical partition"
1848
2101
msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
1849
2102
 
1850
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
 
2103
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1851
2104
msgid "Cancel"
1852
2105
msgstr "annuleren"
1853
2106
 
1854
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
 
2107
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1855
2108
msgid "Don't create a partition"
1856
2109
msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
1857
2110
 
1858
 
#: fdisk/cfdisk.c:1349
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1859
2112
msgid "!!! Internal error !!!"
1860
2113
msgstr "**Interne programmafout**"
1861
2114
 
1862
 
#: fdisk/cfdisk.c:1352
 
2115
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1863
2116
msgid "Size (in MB): "
1864
2117
msgstr "Grootte (in MB): "
1865
2118
 
1866
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2119
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1867
2120
msgid "Beginning"
1868
2121
msgstr "Begin"
1869
2122
 
1870
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2123
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1871
2124
msgid "Add partition at beginning of free space"
1872
2125
msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
1873
2126
 
1874
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1875
2128
msgid "End"
1876
2129
msgstr "Einde"
1877
2130
 
1878
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1879
2132
msgid "Add partition at end of free space"
1880
2133
msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
1881
2134
 
1882
 
#: fdisk/cfdisk.c:1405
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1883
2136
msgid "No room to create the extended partition"
1884
2137
msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
1885
2138
 
1886
 
#: fdisk/cfdisk.c:1474
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1887
2140
msgid "No partition table.\n"
1888
2141
msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n"
1889
2142
 
1890
 
#: fdisk/cfdisk.c:1478
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1891
2144
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1892
2145
msgstr "Geen partitietabel aanwezig.  Gestart met een lege tabel."
1893
2146
 
1894
 
#: fdisk/cfdisk.c:1488
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1895
2148
msgid "Bad signature on partition table"
1896
2149
msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
1897
2150
 
1898
 
#: fdisk/cfdisk.c:1492
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1899
2152
msgid "Unknown partition table type"
1900
2153
msgstr "Onbekend partitietabeltype"
1901
2154
 
1902
 
#: fdisk/cfdisk.c:1494
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1903
2156
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1904
2157
msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
1905
2158
 
1906
 
#: fdisk/cfdisk.c:1541
 
2159
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1907
2160
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1908
2161
msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen"
1909
2162
 
1910
 
#: fdisk/cfdisk.c:1577
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1911
2164
msgid "Cannot open disk drive"
1912
2165
msgstr "Kan schijf niet openen"
1913
2166
 
1914
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 
2167
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1915
2168
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1916
2169
msgstr ""
1917
2170
"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
1918
2171
"schrijven"
1919
2172
 
1920
 
#: fdisk/cfdisk.c:1590
 
2173
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1921
2174
msgid ""
1922
2175
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1923
2176
msgstr ""
1924
2177
"Waarschuwing!!  Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
1925
2178
"Gebruik GNU 'parted'."
1926
2179
 
1927
 
#: fdisk/cfdisk.c:1609
 
2180
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1928
2181
msgid "Cannot get disk size"
1929
 
msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen"
 
2182
msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
1930
2183
 
1931
 
#: fdisk/cfdisk.c:1635
 
2184
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1932
2185
msgid "Bad primary partition"
1933
2186
msgstr "Ongeldige primaire partitie"
1934
2187
 
1935
 
#: fdisk/cfdisk.c:1665
 
2188
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1936
2189
msgid "Bad logical partition"
1937
2190
msgstr "Ongeldige logische partitie"
1938
2191
 
1939
 
#: fdisk/cfdisk.c:1780
 
2192
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1940
2193
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1941
2194
msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
1942
2195
 
1943
 
#: fdisk/cfdisk.c:1784
 
2196
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1944
2197
msgid ""
1945
2198
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1946
2199
msgstr ""
1947
2200
"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
1948
2201
 
1949
 
#: fdisk/cfdisk.c:1790
 
2202
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1950
2203
msgid "no"
1951
2204
msgstr "nee"
1952
2205
 
1953
 
#: fdisk/cfdisk.c:1792
 
2206
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1954
2207
msgid "Did not write partition table to disk"
1955
 
msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven."
 
2208
msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
1956
2209
 
1957
 
#: fdisk/cfdisk.c:1794
 
2210
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1958
2211
msgid "yes"
1959
2212
msgstr "ja"
1960
2213
 
1961
 
#: fdisk/cfdisk.c:1798
 
2214
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1962
2215
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1963
2216
msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
1964
2217
 
1965
 
#: fdisk/cfdisk.c:1802
 
2218
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1966
2219
msgid "Writing partition table to disk..."
1967
2220
msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
1968
2221
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 
2222
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1970
2223
msgid "Wrote partition table to disk"
1971
2224
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
1972
2225
 
1973
 
#: fdisk/cfdisk.c:1829
 
2226
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1974
2227
msgid ""
1975
2228
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1976
2229
"(8) or reboot to update table."
1979
2232
"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
1980
2233
"juiste tabel te gebruiken."
1981
2234
 
1982
 
#: fdisk/cfdisk.c:1839
 
2235
#: fdisk/cfdisk.c:1753
1983
2236
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1984
2237
msgstr ""
1985
 
"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan dit "
 
2238
"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit "
1986
2239
"niet opstarten."
1987
2240
 
1988
 
#: fdisk/cfdisk.c:1841
 
2241
#: fdisk/cfdisk.c:1755
1989
2242
msgid ""
1990
2243
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1991
2244
msgstr ""
1992
 
"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven.  DOS MBR kan "
 
2245
"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan "
1993
2246
"dit niet opstarten."
1994
2247
 
1995
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 
2248
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
1996
2249
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1997
2250
msgstr ""
1998
2251
"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
1999
2252
 
2000
 
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 
2253
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2001
2254
#, c-format
2002
2255
msgid "Cannot open file '%s'"
2003
2256
msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
2004
2257
 
2005
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
2258
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2006
2259
#, c-format
2007
2260
msgid "Disk Drive: %s\n"
2008
2261
msgstr "Schijf: %s\n"
2009
2262
 
2010
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
2263
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2011
2264
msgid "Sector 0:\n"
2012
2265
msgstr "Sector 0:\n"
2013
2266
 
2014
 
#: fdisk/cfdisk.c:1928
 
2267
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2015
2268
#, c-format
2016
2269
msgid "Sector %d:\n"
2017
2270
msgstr "Sector %d:\n"
2018
2271
 
2019
 
#: fdisk/cfdisk.c:1948
 
2272
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2020
2273
msgid "   None   "
2021
2274
msgstr "   [geen] "
2022
2275
 
2023
 
#: fdisk/cfdisk.c:1950
 
2276
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2024
2277
msgid "   Pri/Log"
2025
2278
msgstr "   Pri/Log"
2026
2279
 
2027
 
#: fdisk/cfdisk.c:1952
 
2280
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2028
2281
msgid "   Primary"
2029
2282
msgstr "   Primair"
2030
2283
 
2031
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2284
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2032
2285
msgid "   Logical"
2033
2286
msgstr "   Logisch"
2034
2287
 
2035
 
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2036
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
 
2288
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2289
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2037
2290
msgid "Unknown"
2038
2291
msgstr "[onbekend]"
2039
2292
 
2040
 
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2293
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2041
2294
msgid "Boot"
2042
 
msgstr "Opst."
 
2295
msgstr "opst."
2043
2296
 
2044
 
#: fdisk/cfdisk.c:2000
 
2297
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2045
2298
#, c-format
2046
2299
msgid "(%02X)"
2047
2300
msgstr "(%02X)"
2048
2301
 
2049
 
#: fdisk/cfdisk.c:2002
 
2302
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2050
2303
msgid "None"
2051
2304
msgstr "geen"
2052
2305
 
2053
 
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
 
2306
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2054
2307
#, c-format
2055
2308
msgid "Partition Table for %s\n"
2056
2309
msgstr "Partitietabel van %s:\n"
2057
2310
 
2058
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2311
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2059
2312
msgid "               First       Last\n"
2060
2313
msgstr "                Eerste     Laatste\n"
2061
2314
 
2062
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2315
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2063
2316
msgid ""
2064
2317
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2065
2318
"Flag\n"
2067
2320
" # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) "
2068
2321
"Vlag\n"
2069
2322
 
2070
 
#: fdisk/cfdisk.c:2041
 
2323
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2071
2324
msgid ""
2072
2325
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2073
2326
"----\n"
2075
2328
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2076
2329
"----\n"
2077
2330
 
2078
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2079
2332
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2080
2333
msgstr ""
2081
2334
"          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
2082
2335
 
2083
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2084
2337
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2085
2338
msgstr ""
2086
2339
" #  Vlag  Kop  Sec  Cil   ID   Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
2087
2340
 
2088
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2089
2342
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2090
2343
msgstr ""
2091
2344
"--  ----  ---  --- ---- ----   ---  --- ----- ----------- -----------\n"
2092
2345
 
2093
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2346
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2094
2347
msgid "Raw"
2095
2348
msgstr "Ruw"
2096
2349
 
2097
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2098
2351
msgid "Print the table using raw data format"
2099
2352
msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2100
2353
 
2101
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2102
2355
msgid "Sectors"
2103
2356
msgstr "Sectoren"
2104
2357
 
2105
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160
 
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2106
2359
msgid "Print the table ordered by sectors"
2107
2360
msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2108
2361
 
2109
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2110
2363
msgid "Table"
2111
2364
msgstr "Tabel"
2112
2365
 
2113
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2114
2367
msgid "Just print the partition table"
2115
2368
msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2116
2369
 
2117
 
#: fdisk/cfdisk.c:2162
 
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2118
2371
msgid "Don't print the table"
2119
2372
msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2120
2373
 
2121
 
#: fdisk/cfdisk.c:2190
 
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2122
2375
msgid "Help Screen for cfdisk"
2123
2376
msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2124
2377
 
2125
 
#: fdisk/cfdisk.c:2192
 
2378
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2126
2379
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2127
2380
msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2128
2381
 
2129
 
#: fdisk/cfdisk.c:2193
 
2382
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2130
2383
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2131
2384
msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2132
2385
 
2133
2386
# Deze vertaling is met opzet leeg.
2134
 
#: fdisk/cfdisk.c:2194
 
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2135
2388
msgid "disk drive."
2136
2389
msgstr "  "
2137
2390
 
2138
 
#: fdisk/cfdisk.c:2196
 
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2139
2392
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2140
2393
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2141
2394
 
2142
 
#: fdisk/cfdisk.c:2198
 
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2143
2396
msgid "Command      Meaning"
2144
2397
msgstr "Opdracht   Betekenis"
2145
2398
 
2146
 
#: fdisk/cfdisk.c:2199
 
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2147
2400
msgid "-------      -------"
2148
2401
msgstr "--------   ---------"
2149
2402
 
2150
 
#: fdisk/cfdisk.c:2200
 
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2151
2404
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2152
2405
msgstr "    b      'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2153
2406
 
2154
 
#: fdisk/cfdisk.c:2201
 
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2155
2408
msgid "  d          Delete the current partition"
2156
2409
msgstr "    d      huidige partitie verwijderen"
2157
2410
 
2158
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202
 
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2159
2412
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2160
2413
msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2161
2414
 
2162
 
#: fdisk/cfdisk.c:2203
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2163
2416
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2164
2417
msgstr ""
2165
2418
"             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2166
2419
 
2167
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
 
2420
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2168
2421
msgid "             know what they are doing."
2169
2422
msgstr "             door mensen die echt weten wat ze doen"
2170
2423
 
2171
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
 
2424
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2172
2425
msgid "  h          Print this screen"
2173
2426
msgstr "    h      dit hulpscherm tonen"
2174
2427
 
2175
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
 
2428
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2176
2429
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2177
2430
msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2178
2431
 
2179
 
#: fdisk/cfdisk.c:2207
 
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2180
2433
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2181
2434
msgstr ""
2182
2435
"             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2183
2436
 
2184
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2437
# Deze vertaling is met opzet leeg.
 
2438
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2185
2439
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2186
2440
msgstr "           "
2187
2441
 
2188
 
#: fdisk/cfdisk.c:2209
 
2442
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2189
2443
msgid "  n          Create new partition from free space"
2190
2444
msgstr "    n      nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2191
2445
 
2192
 
#: fdisk/cfdisk.c:2210
 
2446
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2193
2447
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2194
2448
msgstr "    p      partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2195
2449
 
2196
 
#: fdisk/cfdisk.c:2211
 
2450
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2197
2451
msgid "             There are several different formats for the partition"
2198
2452
msgstr "             er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2199
2453
 
2200
 
#: fdisk/cfdisk.c:2212
 
2454
# Deze vertaling is met opzet leeg.
 
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2201
2456
msgid "             that you can choose from:"
2202
2457
msgstr "           "
2203
2458
 
2204
 
#: fdisk/cfdisk.c:2213
 
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2205
2460
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2206
2461
msgstr ""
2207
2462
"             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2208
2463
 
2209
 
#: fdisk/cfdisk.c:2214
 
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2210
2465
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2211
2466
msgstr "             s - tabel geordend op sectoren"
2212
2467
 
2213
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215
 
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2214
2469
msgid "                t - Table in raw format"
2215
2470
msgstr "             t - tabel in ruwe opmaak"
2216
2471
 
2217
 
#: fdisk/cfdisk.c:2216
 
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2218
2473
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2219
2474
msgstr "    q      programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2220
2475
 
2221
 
#: fdisk/cfdisk.c:2217
 
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2222
2477
msgid "  t          Change the filesystem type"
2223
2478
msgstr "    t      bestandssysteemsoort wijzigen"
2224
2479
 
2225
 
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2226
2481
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2227
2482
msgstr "    u      gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2228
2483
 
2229
 
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2230
2485
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2231
2486
msgstr "             (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2232
2487
 
2233
 
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2234
2489
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2235
2490
msgstr "    W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2236
2491
 
2237
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2238
2493
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2239
2494
msgstr ""
2240
2495
"             omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2241
2496
 
2242
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2243
2498
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2244
2499
msgstr "             schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2245
2500
 
2246
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2501
# Deze vertaling is met opzet leeg.
 
2502
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2247
2503
msgid "             `no'"
2248
2504
msgstr "           "
2249
2505
 
2250
 
#: fdisk/cfdisk.c:2224
 
2506
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2251
2507
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2252
2508
msgstr "  omhoog   aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2253
2509
 
2254
 
#: fdisk/cfdisk.c:2225
 
2510
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2255
2511
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2256
2512
msgstr "  omlaag   aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2257
2513
 
2258
 
#: fdisk/cfdisk.c:2226
 
2514
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2259
2515
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2260
2516
msgstr "  Ctrl-L   het scherm opnieuw tekenen"
2261
2517
 
2262
 
#: fdisk/cfdisk.c:2227
 
2518
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2263
2519
msgid "  ?          Print this screen"
2264
2520
msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
2265
2521
 
2266
 
#: fdisk/cfdisk.c:2229
 
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2267
2523
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2268
2524
msgstr ""
2269
2525
"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2270
2526
 
2271
 
#: fdisk/cfdisk.c:2230
 
2527
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2272
2528
msgid "case letters (except for Writes)."
2273
2529
msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2274
2530
 
2275
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2531
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2276
2532
msgid "Cylinders"
2277
2533
msgstr "Cilinders"
2278
2534
 
2279
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261
 
2535
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2280
2536
msgid "Change cylinder geometry"
2281
2537
msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2282
2538
 
2283
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2539
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2284
2540
msgid "Heads"
2285
2541
msgstr "Koppen"
2286
2542
 
2287
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262
 
2543
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2288
2544
msgid "Change head geometry"
2289
2545
msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2290
2546
 
2291
 
#: fdisk/cfdisk.c:2263
 
2547
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2292
2548
msgid "Change sector geometry"
2293
2549
msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2294
2550
 
2295
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2296
2552
msgid "Done"
2297
2553
msgstr "Klaar"
2298
2554
 
2299
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2555
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2300
2556
msgid "Done with changing geometry"
2301
2557
msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2302
2558
 
2303
 
#: fdisk/cfdisk.c:2277
 
2559
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2304
2560
msgid "Enter the number of cylinders: "
2305
2561
msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2306
2562
 
2307
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
 
2563
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2308
2564
msgid "Illegal cylinders value"
2309
2565
msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2310
2566
 
2311
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2567
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2312
2568
msgid "Enter the number of heads: "
2313
2569
msgstr "Geef het aantal koppen: "
2314
2570
 
2315
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 
2571
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2316
2572
msgid "Illegal heads value"
2317
2573
msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2318
2574
 
2319
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2575
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2320
2576
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2321
2577
msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2322
2578
 
2323
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2579
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2324
2580
msgid "Illegal sectors value"
2325
2581
msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2326
2582
 
2327
 
#: fdisk/cfdisk.c:2417
 
2583
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2328
2584
msgid "Enter filesystem type: "
2329
2585
msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2330
2586
 
2331
 
#: fdisk/cfdisk.c:2435
 
2587
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2332
2588
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2333
2589
msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2334
2590
 
2335
 
#: fdisk/cfdisk.c:2437
 
2591
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2336
2592
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2337
2593
msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2338
2594
 
2339
 
#: fdisk/cfdisk.c:2468
 
2595
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2340
2596
#, c-format
2341
2597
msgid "Unk(%02X)"
2342
2598
msgstr "?(%02X)"
2343
2599
 
2344
 
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
 
2600
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2345
2601
msgid ", NC"
2346
2602
msgstr ", NC"
2347
2603
 
2348
 
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
 
2604
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2349
2605
msgid "NC"
2350
2606
msgstr "NC"
2351
2607
 
2352
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2608
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2353
2609
msgid "Pri/Log"
2354
2610
msgstr "Pri/Log"
2355
2611
 
2356
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2612
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2357
2613
#, c-format
2358
2614
msgid "Unknown (%02X)"
2359
 
msgstr "Onbekend (%02X)"
 
2615
msgstr "onbekend (%02X)"
2360
2616
 
2361
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2362
2618
#, c-format
2363
2619
msgid "Disk Drive: %s"
2364
2620
msgstr "Schijf: %s"
2365
2621
 
2366
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2367
2623
#, c-format
2368
2624
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2369
2625
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2370
2626
 
2371
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576
 
2627
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2372
2628
#, c-format
2373
2629
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2374
2630
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2375
2631
 
2376
 
#: fdisk/cfdisk.c:2580
 
2632
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2377
2633
#, c-format
2378
2634
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2379
2635
msgstr "Koppen: %d   Sectoren per spoor: %d   Cilinders: %lld"
2380
2636
 
2381
 
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
 
2637
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2382
2638
msgid "Name"
2383
2639
msgstr "Naam"
2384
2640
 
2385
 
#: fdisk/cfdisk.c:2585
 
2641
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2386
2642
msgid "Flags"
2387
2643
msgstr "Vlag"
2388
2644
 
2389
 
#: fdisk/cfdisk.c:2586
 
2645
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2390
2646
msgid "Part Type"
2391
2647
msgstr "Part.type"
2392
2648
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2649
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2394
2650
msgid "FS Type"
2395
2651
msgstr "Bestandssysteem"
2396
2652
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
2653
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2398
2654
msgid "[Label]"
2399
2655
msgstr "[Label]"
2400
2656
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2590
 
2657
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2402
2658
msgid "    Sectors"
2403
2659
msgstr "   Sectoren"
2404
2660
 
2405
 
#: fdisk/cfdisk.c:2592
 
2661
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2406
2662
msgid "  Cylinders"
2407
2663
msgstr "  Cilinders"
2408
2664
 
2409
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2665
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2410
2666
msgid "  Size (MB)"
2411
2667
msgstr "Grootte (MB)"
2412
2668
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2596
 
2669
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2414
2670
msgid "  Size (GB)"
2415
2671
msgstr "Grootte (GB)"
2416
2672
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2673
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2674
msgid "No more partitions"
 
2675
msgstr "Er zijn geen verdere partities"
 
2676
 
 
2677
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2418
2678
msgid "Bootable"
2419
2679
msgstr "opstartBaar"
2420
2680
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2681
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2422
2682
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2423
2683
msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2424
2684
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2685
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2426
2686
msgid "Delete"
2427
2687
msgstr "verwijDeren"
2428
2688
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2689
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2430
2690
msgid "Delete the current partition"
2431
2691
msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2432
2692
 
2433
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2693
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2434
2694
msgid "Geometry"
2435
2695
msgstr "Geometrie"
2436
2696
 
2437
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2697
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2438
2698
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2439
2699
msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2440
2700
 
2441
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2701
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2442
2702
msgid "Help"
2443
2703
msgstr "Hulp"
2444
2704
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2705
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2446
2706
msgid "Print help screen"
2447
2707
msgstr "H = hulpscherm tonen"
2448
2708
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2709
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2450
2710
msgid "Maximize"
2451
2711
msgstr "Maximeren"
2452
2712
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2713
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2454
2714
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2455
2715
msgstr ""
2456
2716
"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2457
2717
 
2458
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2718
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2459
2719
msgid "New"
2460
2720
msgstr "Nieuw"
2461
2721
 
2462
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2722
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2463
2723
msgid "Create new partition from free space"
2464
2724
msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2465
2725
 
2466
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2726
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2467
2727
msgid "Print"
2468
2728
msgstr "P:tonen"
2469
2729
 
2470
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2730
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2471
2731
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2472
2732
msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2473
2733
 
2474
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2734
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2475
2735
msgid "Quit"
2476
2736
msgstr "Q:stoppen"
2477
2737
 
2478
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2738
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2479
2739
msgid "Quit program without writing partition table"
2480
2740
msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2481
2741
 
2482
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2742
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2483
2743
msgid "Type"
2484
2744
msgstr "T:systeem"
2485
2745
 
2486
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2746
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2487
2747
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2488
2748
msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2489
2749
 
2490
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2750
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2491
2751
msgid "Units"
2492
2752
msgstr "U:eenheid"
2493
2753
 
2494
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2754
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2495
2755
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2496
2756
msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2497
2757
 
2498
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2758
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2499
2759
msgid "Write"
2500
2760
msgstr "W:schrijven"
2501
2761
 
2502
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2762
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2503
2763
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2504
2764
msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2505
2765
 
2506
 
#: fdisk/cfdisk.c:2708
 
2766
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2507
2767
msgid "Cannot make this partition bootable"
2508
2768
msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2509
2769
 
2510
 
#: fdisk/cfdisk.c:2718
 
2770
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2511
2771
msgid "Cannot delete an empty partition"
2512
 
msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
 
2772
msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
2513
2773
 
2514
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
 
2774
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2515
2775
msgid "Cannot maximize this partition"
2516
2776
msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2517
2777
 
2518
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2778
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2519
2779
msgid "This partition is unusable"
2520
2780
msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2521
2781
 
2522
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2782
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2523
2783
msgid "This partition is already in use"
2524
2784
msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2525
2785
 
2526
 
#: fdisk/cfdisk.c:2767
 
2786
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2527
2787
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2528
2788
msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2529
2789
 
2530
 
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2531
 
msgid "No more partitions"
2532
 
msgstr "Geen partities meer over"
2533
 
 
2534
 
#: fdisk/cfdisk.c:2807
 
2790
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2535
2791
msgid "Illegal command"
2536
2792
msgstr "Onjuiste opdracht"
2537
2793
 
2538
 
#: fdisk/cfdisk.c:2817
 
2794
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2539
2795
#, c-format
2540
2796
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2541
2797
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2542
2798
 
2543
 
#: fdisk/cfdisk.c:2824
 
2799
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2544
2800
#, c-format
2545
2801
msgid ""
2546
2802
"\n"
2606
2862
"\n"
2607
2863
"BSD-label voor apparaat: %s\n"
2608
2864
 
2609
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2610
 
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2611
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
2865
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2866
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2867
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2612
2868
msgid "Command action"
2613
2869
msgstr "Opdracht  Actie"
2614
2870
 
2628
2884
msgid "   l   list known filesystem types"
2629
2885
msgstr "   l      bekende bestandssysteemsoorten opsommen"
2630
2886
 
2631
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2632
 
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2633
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
2887
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2888
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2889
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2634
2890
msgid "   m   print this menu"
2635
2891
msgstr "   m      dit menu tonen"
2636
2892
 
2642
2898
msgid "   p   print BSD partition table"
2643
2899
msgstr "   p      BSD-partitietabel weergeven"
2644
2900
 
2645
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2646
 
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2647
 
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2901
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2902
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2903
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2648
2904
msgid "   q   quit without saving changes"
2649
2905
msgstr "   q      afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
2650
2906
 
2651
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2652
 
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 
2907
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2908
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2653
2909
msgid "   r   return to main menu"
2654
2910
msgstr "   r      terug naar hoofdmenu"
2655
2911
 
2692
2948
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2693
2949
msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
2694
2950
 
2695
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2696
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 
2951
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
2952
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2697
2953
#, c-format
2698
2954
msgid "First %s"
2699
2955
msgstr "Eerste %s"
2700
2956
 
2701
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 
2957
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2702
2958
#, c-format
2703
2959
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2704
2960
msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
2845
3101
msgid "tracks/cylinder"
2846
3102
msgstr "sporen/cilinder"
2847
3103
 
2848
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
2849
 
#: fdisk/sfdisk.c:935
 
3104
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
3105
#: fdisk/sfdisk.c:955
2850
3106
msgid "cylinders"
2851
3107
msgstr "cilinders"
2852
3108
 
2903
3159
msgid "Partition (a-%c): "
2904
3160
msgstr "Partitie (a-%c): "
2905
3161
 
2906
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
 
3162
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2907
3163
#, c-format
2908
3164
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2909
3165
msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n"
2913
3169
msgid "This partition already exists.\n"
2914
3170
msgstr "Deze partitie bestaat al.\n"
2915
3171
 
2916
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 
3172
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2917
3173
#, c-format
2918
3174
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2919
3175
msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
2920
3176
 
2921
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 
3177
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2922
3178
#, c-format
2923
3179
msgid ""
2924
3180
"\n"
2927
3183
"\n"
2928
3184
"Leegmaken van schijfbuffers...\n"
2929
3185
 
2930
 
#: fdisk/fdisk.c:250
 
3186
#: fdisk/fdisk.c:246
2931
3187
#, c-format
2932
3188
msgid ""
2933
3189
"Usage:\n"
2946
3202
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
2947
3203
"\n"
2948
3204
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#: fdisk/fdisk.c:279
 
3205
"Gebruik:  %1$s [options] <schijf>     partietabel wijzigen\n"
 
3206
"          %1$s [options] -l <schijf>  partitietabel(len) tonen\n"
 
3207
"          %1$s -s <partitie>          partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
 
3208
"\n"
 
3209
"Opties:\n"
 
3210
"  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
 
3211
"   -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
 
3212
"  -h                deze hulptekst tonen\n"
 
3213
"  -u[=<eenheid>]    weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
 
3214
"  -v                programmaversie tonen\n"
 
3215
"  -C <getal>        te gebruiken aantal cilinders\n"
 
3216
"  -H <getal>        te gebruiken aantal koppen\n"
 
3217
"  -S <getal>        te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
 
3218
"\n"
 
3219
 
 
3220
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "unable to open %s"
 
3223
msgstr "kan %s niet openen"
 
3224
 
 
3225
#: fdisk/fdisk.c:275
2951
3226
#, c-format
2952
3227
msgid "unable to read %s"
2953
3228
msgstr "kan %s niet lezen"
2954
3229
 
2955
 
#: fdisk/fdisk.c:282
 
3230
#: fdisk/fdisk.c:278
2956
3231
#, c-format
2957
3232
msgid "unable to seek on %s"
2958
3233
msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
2959
3234
 
2960
 
#: fdisk/fdisk.c:285
 
3235
#: fdisk/fdisk.c:281
2961
3236
#, c-format
2962
3237
msgid "unable to write %s"
2963
3238
msgstr "kan niet schrijven naar %s"
2964
3239
 
2965
 
#: fdisk/fdisk.c:288
 
3240
#: fdisk/fdisk.c:284
2966
3241
#, c-format
2967
3242
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2968
3243
msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
2969
3244
 
2970
 
#: fdisk/fdisk.c:291
 
3245
#: fdisk/fdisk.c:287
2971
3246
msgid "fatal error"
2972
3247
msgstr "fatale fout"
2973
3248
 
2974
 
#: fdisk/fdisk.c:384
 
3249
#: fdisk/fdisk.c:380
2975
3250
msgid "   a   toggle a read only flag"
2976
3251
msgstr "   a      wel/niet als alleen-lezen instellen"
2977
3252
 
2978
 
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 
3253
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2979
3254
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2980
3255
msgstr "   b      een BSD-schijflabel bewerken"
2981
3256
 
2982
 
#: fdisk/fdisk.c:386
 
3257
#: fdisk/fdisk.c:382
2983
3258
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2984
3259
msgstr "   c      wel/niet als aankoppelbaar instellen"
2985
3260
 
2986
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 
3261
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2987
3262
msgid "   d   delete a partition"
2988
3263
msgstr "   d      een partitie verwijderen"
2989
3264
 
2990
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 
3265
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2991
3266
msgid "   l   list known partition types"
2992
3267
msgstr "   l      alle bekende partitietypen opsommen"
2993
3268
 
2994
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 
3269
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2995
3270
msgid "   n   add a new partition"
2996
3271
msgstr "   n      een nieuwe partitie toevoegen"
2997
3272
 
2998
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 
3273
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2999
3274
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3000
3275
msgstr "   o      een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3001
3276
 
3002
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3003
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3277
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3278
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3004
3279
msgid "   p   print the partition table"
3005
3280
msgstr "   p      de partitietabel weergeven"
3006
3281
 
3007
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 
3282
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3008
3283
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3009
3284
msgstr "   s      een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3010
3285
 
3011
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 
3286
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3012
3287
msgid "   t   change a partition's system id"
3013
3288
msgstr "   t      systeem-ID van partitie wijzigen"
3014
3289
 
3015
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 
3290
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3016
3291
msgid "   u   change display/entry units"
3017
3292
msgstr "   u      weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3018
3293
 
3019
 
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3020
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 
3294
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3295
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3021
3296
msgid "   v   verify the partition table"
3022
3297
msgstr "   v      de partitietabel controleren"
3023
3298
 
3024
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3025
 
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 
3299
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3300
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3026
3301
msgid "   w   write table to disk and exit"
3027
3302
msgstr "   w      de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3028
3303
 
3029
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 
3304
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3030
3305
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3031
3306
msgstr "   x      extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3032
3307
 
3033
 
#: fdisk/fdisk.c:403
 
3308
#: fdisk/fdisk.c:399
3034
3309
msgid "   a   select bootable partition"
3035
3310
msgstr "   a      opstartbare partitie selecteren"
3036
3311
 
3037
 
#: fdisk/fdisk.c:404
 
3312
#: fdisk/fdisk.c:400
3038
3313
msgid "   b   edit bootfile entry"
3039
3314
msgstr "   b      opstartbestand-item bewerken"
3040
3315
 
3041
 
#: fdisk/fdisk.c:405
 
3316
#: fdisk/fdisk.c:401
3042
3317
msgid "   c   select sgi swap partition"
3043
3318
msgstr "   c      SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3044
3319
 
3045
 
#: fdisk/fdisk.c:428
 
3320
#: fdisk/fdisk.c:424
3046
3321
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3047
3322
msgstr "   a      wel/niet als opstartbaar instellen"
3048
3323
 
3049
 
#: fdisk/fdisk.c:430
 
3324
#: fdisk/fdisk.c:426
3050
3325
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3051
3326
msgstr "   c      wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3052
3327
 
3053
 
#: fdisk/fdisk.c:451
 
3328
#: fdisk/fdisk.c:447
3054
3329
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3055
3330
msgstr "   a      aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3056
3331
 
3057
 
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 
3332
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3058
3333
msgid "   c   change number of cylinders"
3059
3334
msgstr "   c      aantal cilinders wijzigen"
3060
3335
 
3061
 
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 
3336
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3062
3337
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3063
3338
msgstr "   d      ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3064
3339
 
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:454
 
3340
#: fdisk/fdisk.c:450
3066
3341
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3067
3342
msgstr "   e      aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3068
3343
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 
3344
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3070
3345
msgid "   h   change number of heads"
3071
3346
msgstr "   h      aantal koppen wijzigen"
3072
3347
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:456
 
3348
#: fdisk/fdisk.c:452
3074
3349
msgid "   i   change interleave factor"
3075
3350
msgstr "   i      tussenruimtefactor wijzigen"
3076
3351
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:457
 
3352
#: fdisk/fdisk.c:453
3078
3353
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3079
3354
msgstr "   o      rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3080
3355
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 
3356
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3082
3357
msgid "   s   change number of sectors/track"
3083
3358
msgstr "   s      aantal sectoren/spoor wijzigen"
3084
3359
 
3085
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3360
#: fdisk/fdisk.c:461
3086
3361
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3087
3362
msgstr "   y      aantal fysieke cilinders wijzigen"
3088
3363
 
3089
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 
3364
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3090
3365
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3091
3366
msgstr "   b      begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3092
3367
 
3093
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 
3368
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3094
3369
msgid "   e   list extended partitions"
3095
3370
msgstr "   e      uitgebreide partities weergeven"
3096
3371
 
3097
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 
3372
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3098
3373
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3099
3374
msgstr "   g      een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3100
3375
 
3101
 
#: fdisk/fdisk.c:505
 
3376
#: fdisk/fdisk.c:501
3102
3377
msgid "   f   fix partition order"
3103
3378
msgstr "   f      partitievolgorde repareren"
3104
3379
 
3105
 
#: fdisk/fdisk.c:508
 
3380
#: fdisk/fdisk.c:504
3106
3381
msgid "   i   change the disk identifier"
3107
3382
msgstr "   i      schijf-ID wijzigen"
3108
3383
 
3109
 
#: fdisk/fdisk.c:634
 
3384
#: fdisk/fdisk.c:630
3110
3385
#, c-format
3111
3386
msgid "You must set"
3112
3387
msgstr "U moet instellen:"
3113
3388
 
3114
 
#: fdisk/fdisk.c:735
 
3389
#: fdisk/fdisk.c:731
3115
3390
msgid "heads"
3116
3391
msgstr "koppen"
3117
3392
 
3118
 
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
 
3393
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3119
3394
msgid "sectors"
3120
3395
msgstr "sectoren"
3121
3396
 
3122
 
#: fdisk/fdisk.c:743
 
3397
#: fdisk/fdisk.c:739
3123
3398
#, c-format
3124
3399
msgid ""
3125
3400
"%s%s.\n"
3128
3403
"%s%s.\n"
3129
3404
"U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n"
3130
3405
 
3131
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3406
#: fdisk/fdisk.c:740
3132
3407
msgid " and "
3133
3408
msgstr " en "
3134
3409
 
3135
 
#: fdisk/fdisk.c:765
 
3410
#: fdisk/fdisk.c:761
3136
3411
#, c-format
3137
3412
msgid ""
3138
3413
"\n"
3149
3424
"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT).\n"
3150
3425
"\n"
3151
3426
 
3152
 
#: fdisk/fdisk.c:783
 
3427
#: fdisk/fdisk.c:779
3153
3428
#, c-format
3154
3429
msgid ""
3155
3430
"\n"
3162
3437
"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
3163
3438
"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden.\n"
3164
3439
 
3165
 
#: fdisk/fdisk.c:789
 
3440
#: fdisk/fdisk.c:785
3166
3441
#, c-format
3167
3442
msgid ""
3168
3443
"\n"
3173
3448
"WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
3174
3449
"              Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
3175
3450
 
3176
 
#: fdisk/fdisk.c:794
 
3451
#: fdisk/fdisk.c:790
3177
3452
#, c-format
3178
3453
msgid ""
3179
3454
"\n"
3184
3459
"WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
3185
3460
"              Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
3186
3461
 
3187
 
#: fdisk/fdisk.c:813
 
3462
#: fdisk/fdisk.c:809
3188
3463
#, c-format
3189
3464
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3190
3465
msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n"
3191
3466
 
3192
 
#: fdisk/fdisk.c:827
 
3467
#: fdisk/fdisk.c:823
3193
3468
#, c-format
3194
3469
msgid ""
3195
3470
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3198
3473
"Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n"
3199
3474
"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n"
3200
3475
 
3201
 
#: fdisk/fdisk.c:846
 
3476
#: fdisk/fdisk.c:842
3202
3477
#, c-format
3203
3478
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3204
3479
msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n"
3205
3480
 
3206
 
#: fdisk/fdisk.c:854
 
3481
#: fdisk/fdisk.c:850
3207
3482
#, c-format
3208
3483
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3209
3484
msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n"
3210
3485
 
3211
 
#: fdisk/fdisk.c:887
 
3486
#: fdisk/fdisk.c:883
3212
3487
#, c-format
3213
3488
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3214
3489
msgstr "lege partitie (%d) wordt weggelaten\n"
3215
3490
 
3216
 
#: fdisk/fdisk.c:906
 
3491
#: fdisk/fdisk.c:902
3217
3492
#, c-format
3218
3493
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3219
3494
msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
3220
3495
 
3221
 
#: fdisk/fdisk.c:915
 
3496
#: fdisk/fdisk.c:911
3222
3497
#, c-format
3223
3498
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3224
3499
msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
3225
3500
 
3226
 
#: fdisk/fdisk.c:935
 
3501
#: fdisk/fdisk.c:931
3227
3502
#, c-format
3228
3503
msgid ""
3229
3504
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3238
3513
"herstelbaar.\n"
3239
3514
"\n"
3240
3515
 
3241
 
#: fdisk/fdisk.c:1011
 
3516
#: fdisk/fdisk.c:1008
3242
3517
#, c-format
3243
3518
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3244
3519
msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n"
3245
3520
 
3246
 
#: fdisk/fdisk.c:1206
 
3521
#: fdisk/fdisk.c:1203
3247
3522
#, c-format
3248
3523
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3249
3524
msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n"
3250
3525
 
3251
 
#: fdisk/fdisk.c:1239
 
3526
#: fdisk/fdisk.c:1236
3252
3527
#, c-format
3253
3528
msgid ""
3254
3529
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3257
3532
"Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
3258
3533
"Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
3259
3534
 
3260
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3535
#: fdisk/fdisk.c:1246
3261
3536
#, c-format
3262
3537
msgid ""
3263
3538
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3264
3539
"disklabel\n"
3265
3540
msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
3266
3541
 
3267
 
#: fdisk/fdisk.c:1266
 
3542
#: fdisk/fdisk.c:1263
3268
3543
#, c-format
3269
3544
msgid "Internal error\n"
3270
 
msgstr "Interne fout\n"
 
3545
msgstr "**Interne programmafout**\n"
3271
3546
 
3272
 
#: fdisk/fdisk.c:1276
 
3547
#: fdisk/fdisk.c:1273
3273
3548
#, c-format
3274
3549
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3275
3550
msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n"
3276
3551
 
3277
 
#: fdisk/fdisk.c:1288
 
3552
#: fdisk/fdisk.c:1285
3278
3553
#, c-format
3279
3554
msgid ""
3280
3555
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3283
3558
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
3284
3559
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
3285
3560
 
3286
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3561
#: fdisk/fdisk.c:1318
3287
3562
#, c-format
3288
3563
msgid "Do you really want to quit? "
3289
3564
msgstr "Wilt u echt afsluiten? "
3290
3565
 
3291
 
#: fdisk/fdisk.c:1382
 
3566
#: fdisk/fdisk.c:1379
3292
3567
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3293
3568
msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): "
3294
3569
 
3295
 
#: fdisk/fdisk.c:1414
 
3570
#: fdisk/fdisk.c:1411
3296
3571
#, c-format
3297
3572
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3298
3573
msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): "
3330
3605
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3331
3606
msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
3332
3607
 
3333
 
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 
3608
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3334
3609
#, c-format
3335
3610
msgid "Selected partition %d\n"
3336
3611
msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n"
3337
3612
 
3338
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3613
#: fdisk/fdisk.c:1581
3339
3614
#, c-format
3340
3615
msgid "No partition is defined yet!\n"
3341
3616
msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n"
3342
3617
 
3343
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3618
#: fdisk/fdisk.c:1610
3344
3619
#, c-format
3345
3620
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3346
3621
msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n"
3347
3622
 
3348
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3623
#: fdisk/fdisk.c:1620
3349
3624
msgid "cylinder"
3350
3625
msgstr "cilinder"
3351
3626
 
3352
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3627
#: fdisk/fdisk.c:1620
3353
3628
msgid "sector"
3354
3629
msgstr "sector"
3355
3630
 
3356
 
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3631
#: fdisk/fdisk.c:1631
3357
3632
#, c-format
3358
3633
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3359
3634
msgstr ""
3360
3635
"Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)\n"
3361
3636
 
3362
 
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3637
#: fdisk/fdisk.c:1633
3363
3638
#, c-format
3364
3639
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3365
3640
msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren\n"
3366
3641
 
3367
 
#: fdisk/fdisk.c:1642
 
3642
#: fdisk/fdisk.c:1643
3368
3643
#, c-format
3369
3644
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3370
3645
msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n"
3371
3646
 
3372
 
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3647
#: fdisk/fdisk.c:1653
3373
3648
#, c-format
3374
3649
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3375
3650
msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)\n"
3376
3651
 
3377
 
#: fdisk/fdisk.c:1654
 
3652
#: fdisk/fdisk.c:1655
3378
3653
#, c-format
3379
3654
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3380
3655
msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n"
3381
3656
 
3382
 
#: fdisk/fdisk.c:1755
 
3657
#: fdisk/fdisk.c:1756
3383
3658
#, c-format
3384
3659
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3385
3660
msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n"
3386
3661
 
3387
 
#: fdisk/fdisk.c:1760
 
3662
#: fdisk/fdisk.c:1761
3388
3663
#, c-format
3389
3664
msgid ""
3390
3665
"Type 0 means free space to many systems\n"
3397
3672
"verstandig om partities te hebben van type 0.\n"
3398
3673
"Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n"
3399
3674
 
3400
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3675
#: fdisk/fdisk.c:1770
3401
3676
#, c-format
3402
3677
msgid ""
3403
3678
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3406
3681
"U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
3407
3682
"Verwijder de partitie eerst.\n"
3408
3683
 
3409
 
#: fdisk/fdisk.c:1778
 
3684
#: fdisk/fdisk.c:1779
3410
3685
#, c-format
3411
3686
msgid ""
3412
3687
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3417
3692
"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
3418
3693
"\n"
3419
3694
 
3420
 
#: fdisk/fdisk.c:1784
 
3695
#: fdisk/fdisk.c:1785
3421
3696
#, c-format
3422
3697
msgid ""
3423
3698
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3428
3703
"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
3429
3704
"\n"
3430
3705
 
3431
 
#: fdisk/fdisk.c:1801
 
3706
#: fdisk/fdisk.c:1802
3432
3707
#, c-format
3433
3708
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3434
3709
msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n"
3435
3710
 
3436
 
#: fdisk/fdisk.c:1804
 
3711
#: fdisk/fdisk.c:1805
3437
3712
#, c-format
3438
3713
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3439
3714
msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd: %x (%s)\n"
3440
3715
 
3441
 
#: fdisk/fdisk.c:1859
 
3716
#: fdisk/fdisk.c:1860
3442
3717
#, c-format
3443
3718
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3444
3719
msgstr ""
3445
3720
"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
3446
3721
 
3447
 
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 
3722
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3448
3723
#, c-format
3449
3724
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3450
3725
msgstr "     fysiek=(%d, %d, %d)  "
3451
3726
 
3452
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
 
3727
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3453
3728
#, c-format
3454
3729
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3455
3730
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3456
3731
 
3457
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3732
#: fdisk/fdisk.c:1868
3458
3733
#, c-format
3459
3734
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3460
3735
msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n"
3461
3736
 
3462
 
#: fdisk/fdisk.c:1876
 
3737
#: fdisk/fdisk.c:1877
3463
3738
#, c-format
3464
3739
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3465
3740
msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
3466
3741
 
3467
 
#: fdisk/fdisk.c:1879
 
3742
#: fdisk/fdisk.c:1880
3468
3743
#, c-format
3469
3744
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3470
3745
msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
3471
3746
 
3472
 
#: fdisk/fdisk.c:1885
 
3747
#: fdisk/fdisk.c:1886
3473
3748
#, c-format
3474
3749
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3475
3750
msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
3476
3751
 
3477
 
#: fdisk/fdisk.c:1889
 
3752
#: fdisk/fdisk.c:1890
3478
3753
#, c-format
3479
3754
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3480
3755
msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
3481
3756
 
3482
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3757
#: fdisk/fdisk.c:1900
3483
3758
#, c-format
3484
3759
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3485
3760
msgstr "Partitie %i begint niet op een fysieke sectorgrens:\n"
3486
3761
 
3487
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3762
#: fdisk/fdisk.c:1910
3488
3763
#, c-format
3489
3764
msgid ""
3490
3765
"\n"
3493
3768
"\n"
3494
3769
"Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3495
3770
 
3496
 
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3771
#: fdisk/fdisk.c:1914
3497
3772
#, c-format
3498
3773
msgid ""
3499
3774
"\n"
3502
3777
"\n"
3503
3778
"Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3504
3779
 
3505
 
#: fdisk/fdisk.c:1916
 
3780
#: fdisk/fdisk.c:1917
3506
3781
#, c-format
3507
3782
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3508
3783
msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders"
3509
3784
 
3510
 
#: fdisk/fdisk.c:1919
 
3785
#: fdisk/fdisk.c:1920
3511
3786
#, c-format
3512
3787
msgid ", total %llu sectors"
3513
3788
msgstr ", totaal %llu sectoren"
3514
3789
 
3515
 
#: fdisk/fdisk.c:1921
 
3790
#: fdisk/fdisk.c:1922
3516
3791
#, c-format
3517
3792
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3518
3793
msgstr ""
3519
3794
"Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n"
3520
3795
"\n"
3521
3796
 
3522
 
#: fdisk/fdisk.c:1925
 
3797
#: fdisk/fdisk.c:1926
3523
3798
#, c-format
3524
3799
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3525
3800
msgstr "Sectorgrootte (logischl/fysiek): %u bytes / %lu bytes\n"
3526
3801
 
3527
 
#: fdisk/fdisk.c:1927
 
3802
#: fdisk/fdisk.c:1928
3528
3803
#, c-format
3529
3804
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3530
3805
msgstr "in-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3531
3806
 
3532
 
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3807
#: fdisk/fdisk.c:1931
3533
3808
#, c-format
3534
3809
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3535
3810
msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes\n"
3536
3811
 
3537
 
#: fdisk/fdisk.c:2039
 
3812
#: fdisk/fdisk.c:2040
3538
3813
#, c-format
3539
3814
msgid ""
3540
3815
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3543
3818
"Er hoeft niets gedaan te worden.  De ordening is al goed.\n"
3544
3819
"\n"
3545
3820
 
3546
 
#: fdisk/fdisk.c:2067
 
3821
#: fdisk/fdisk.c:2068
3547
3822
#, c-format
3548
3823
msgid "Done.\n"
3549
3824
msgstr "Voltooid.\n"
3550
3825
 
3551
 
#: fdisk/fdisk.c:2095
 
3826
#: fdisk/fdisk.c:2096
3552
3827
#, c-format
3553
3828
msgid ""
3554
3829
"This doesn't look like a partition table\n"
3559
3834
"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n"
3560
3835
"\n"
3561
3836
 
3562
 
#: fdisk/fdisk.c:2108
 
3837
#: fdisk/fdisk.c:2109
3563
3838
#, c-format
3564
3839
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3565
3840
msgstr "%*s Opstart   Begin       Einde     Blokken   ID  Systeem\n"
3566
3841
 
3567
 
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3842
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3568
3843
msgid "Device"
3569
3844
msgstr "Apparaat"
3570
3845
 
3571
 
#: fdisk/fdisk.c:2147
 
3846
#: fdisk/fdisk.c:2148
3572
3847
#, c-format
3573
3848
msgid ""
3574
3849
"\n"
3577
3852
"\n"
3578
3853
"Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n"
3579
3854
 
3580
 
#: fdisk/fdisk.c:2157
 
3855
#: fdisk/fdisk.c:2158
3581
3856
#, c-format
3582
3857
msgid ""
3583
3858
"\n"
3588
3863
"Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n"
3589
3864
"\n"
3590
3865
 
3591
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3866
#: fdisk/fdisk.c:2160
3592
3867
#, c-format
3593
3868
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3594
3869
msgstr "Nr AF Kop Sec  Cil Kop Sec  Cil      Begin    Grootte ID\n"
3595
3870
 
3596
 
#: fdisk/fdisk.c:2207
 
3871
#: fdisk/fdisk.c:2208
3597
3872
#, c-format
3598
3873
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3599
3874
msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n"
3600
3875
 
3601
 
#: fdisk/fdisk.c:2210
 
3876
#: fdisk/fdisk.c:2211
3602
3877
#, c-format
3603
3878
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3604
3879
msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n"
3605
3880
 
3606
 
#: fdisk/fdisk.c:2213
 
3881
#: fdisk/fdisk.c:2214
3607
3882
#, c-format
3608
3883
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3609
3884
msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n"
3610
3885
 
3611
 
#: fdisk/fdisk.c:2216
 
3886
#: fdisk/fdisk.c:2217
3612
3887
#, c-format
3613
3888
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3614
3889
msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n"
3615
3890
 
3616
 
#: fdisk/fdisk.c:2220
 
3891
#: fdisk/fdisk.c:2221
3617
3892
#, c-format
3618
3893
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3619
3894
msgstr ""
3620
3895
"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
3621
3896
"%d\n"
3622
3897
 
3623
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3898
#: fdisk/fdisk.c:2255
3624
3899
#, c-format
3625
3900
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3626
3901
msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n"
3627
3902
 
3628
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3903
#: fdisk/fdisk.c:2263
3629
3904
#, c-format
3630
3905
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3631
3906
msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n"
3632
3907
 
3633
 
#: fdisk/fdisk.c:2282
 
3908
#: fdisk/fdisk.c:2283
3634
3909
#, c-format
3635
3910
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3636
3911
msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n"
3637
3912
 
3638
 
#: fdisk/fdisk.c:2287
 
3913
#: fdisk/fdisk.c:2288
3639
3914
#, c-format
3640
3915
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3641
3916
msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n"
3642
3917
 
3643
 
#: fdisk/fdisk.c:2293
 
3918
#: fdisk/fdisk.c:2294
3644
3919
#, c-format
3645
3920
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3646
3921
msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %llu is groter dan maximum %llu\n"
3647
3922
 
3648
 
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3923
#: fdisk/fdisk.c:2297
3649
3924
#, c-format
3650
3925
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3651
3926
msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde %d-byte sectoren\n"
3652
3927
 
3653
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3928
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3654
3929
#, c-format
3655
3930
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3656
3931
msgstr ""
3657
3932
"Partitie %d is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
3658
3933
"en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
3659
3934
 
3660
 
#: fdisk/fdisk.c:2377
 
3935
#: fdisk/fdisk.c:2378
3661
3936
#, c-format
3662
3937
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3663
3938
msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n"
3664
3939
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:2413
 
3940
#: fdisk/fdisk.c:2414
3666
3941
#, c-format
3667
3942
msgid "No free sectors available\n"
3668
3943
msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
3669
3944
 
3670
 
#: fdisk/fdisk.c:2424
 
3945
#: fdisk/fdisk.c:2425
3671
3946
#, c-format
3672
3947
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3673
3948
msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
3674
3949
 
3675
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3950
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3951
#, c-format
 
3952
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
3953
msgstr "Logische partitie %d wordt toegevoegd.\n"
 
3954
 
 
3955
#: fdisk/fdisk.c:2501
3676
3956
#, c-format
3677
3957
msgid ""
3678
3958
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3685
3965
"    eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel.  (Gebruik 'o'.)\n"
3686
3966
"    WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
3687
3967
 
3688
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3968
#: fdisk/fdisk.c:2510
3689
3969
#, c-format
3690
3970
msgid ""
3691
3971
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3700
3980
 
3701
3981
#: fdisk/fdisk.c:2528
3702
3982
#, c-format
3703
 
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
3706
 
"en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
 
3983
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
3984
msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik.\n"
3707
3985
 
3708
3986
#: fdisk/fdisk.c:2531
3709
3987
#, c-format
 
3988
msgid ""
 
3989
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
3990
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
3991
msgstr ""
 
3992
"Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
 
3993
"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie.\n"
 
3994
 
 
3995
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
3996
#, c-format
3710
3997
msgid "All logical partitions are in use\n"
3711
3998
msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n"
3712
3999
 
3713
 
#: fdisk/fdisk.c:2532
 
4000
#: fdisk/fdisk.c:2535
3714
4001
#, c-format
3715
4002
msgid "Adding a primary partition\n"
3716
4003
msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
3717
4004
 
3718
 
#: fdisk/fdisk.c:2537
 
4005
#: fdisk/fdisk.c:2542
3719
4006
#, c-format
3720
4007
msgid ""
3721
 
"Command action\n"
3722
 
"   %s\n"
3723
 
"   p   primary partition (1-4)\n"
 
4008
"Partition type:\n"
 
4009
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
4010
"%s\n"
 
4011
"Select (default %c): "
3724
4012
msgstr ""
3725
 
"Opdracht  Actie\n"
3726
 
"   %s\n"
3727
 
"   p      primaire partitie (1-4)\n"
3728
 
 
3729
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3730
 
msgid "l   logical (5 or over)"
3731
 
msgstr "l      logische partitie (5 of hoger)"
3732
 
 
3733
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3734
 
msgid "e   extended"
3735
 
msgstr "e      uitgebreide partitie"
3736
 
 
3737
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
3738
 
#, c-format
3739
 
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3740
 
msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n"
3741
 
 
3742
 
#: fdisk/fdisk.c:2602
 
4013
"Partitietype:\n"
 
4014
"   p   primair (%d primair, %d uitgebreid, %d vrij)\n"
 
4015
"%s\n"
 
4016
"Kies (standaard is %c): "
 
4017
 
 
4018
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4019
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
 
4020
msgstr "   l   logische partitie (5 of hoger)"
 
4021
 
 
4022
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
4023
msgid "   e   extended"
 
4024
msgstr "   e   uitgebreide partitie"
 
4025
 
 
4026
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "Using default response %c\n"
 
4029
msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt\n"
 
4030
 
 
4031
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
 
4034
msgstr "Ongeldig partitietype '%c'\n"
 
4035
 
 
4036
#: fdisk/fdisk.c:2611
3743
4037
#, c-format
3744
4038
msgid ""
3745
4039
"The partition table has been altered!\n"
3748
4042
"De partitietabel is gewijzigd!\n"
3749
4043
"\n"
3750
4044
 
3751
 
#: fdisk/fdisk.c:2615
 
4045
#: fdisk/fdisk.c:2624
3752
4046
#, c-format
3753
4047
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3754
4048
msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n"
3755
4049
 
3756
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
4050
#: fdisk/fdisk.c:2633
3757
4051
#, c-format
3758
4052
msgid ""
3759
4053
"\n"
3766
4060
"De kernel gebruikt nog de oude tabel.  De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
3767
4061
"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8).\n"
3768
4062
 
3769
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
4063
#: fdisk/fdisk.c:2641
3770
4064
#, c-format
3771
4065
msgid ""
3772
4066
"\n"
3778
4072
"WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
3779
4073
"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
3780
4074
 
3781
 
#: fdisk/fdisk.c:2638
 
4075
#: fdisk/fdisk.c:2647
3782
4076
#, c-format
3783
4077
msgid ""
3784
4078
"\n"
3787
4081
"\n"
3788
4082
"Fout bij sluiten van bestand\n"
3789
4083
 
3790
 
#: fdisk/fdisk.c:2642
 
4084
#: fdisk/fdisk.c:2651
3791
4085
#, c-format
3792
4086
msgid "Syncing disks.\n"
3793
4087
msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
3794
4088
 
3795
 
#: fdisk/fdisk.c:2689
 
4089
#: fdisk/fdisk.c:2697
3796
4090
#, c-format
3797
4091
msgid "Partition %d has no data area\n"
3798
4092
msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n"
3799
4093
 
3800
 
#: fdisk/fdisk.c:2718
 
4094
#: fdisk/fdisk.c:2726
3801
4095
msgid "New beginning of data"
3802
4096
msgstr "Nieuw begin van gegevens"
3803
4097
 
3804
 
#: fdisk/fdisk.c:2734
 
4098
#: fdisk/fdisk.c:2742
3805
4099
msgid "Expert command (m for help): "
3806
4100
msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
3807
4101
 
3808
 
#: fdisk/fdisk.c:2747
 
4102
#: fdisk/fdisk.c:2755
3809
4103
msgid "Number of cylinders"
3810
4104
msgstr "Aantal cilinders"
3811
4105
 
3812
 
#: fdisk/fdisk.c:2772
 
4106
#: fdisk/fdisk.c:2780
3813
4107
msgid "Number of heads"
3814
4108
msgstr "Aantal koppen"
3815
4109
 
3816
 
#: fdisk/fdisk.c:2799
 
4110
#: fdisk/fdisk.c:2807
3817
4111
msgid "Number of sectors"
3818
4112
msgstr "Aantal sectoren"
3819
4113
 
3820
 
#: fdisk/fdisk.c:2801
 
4114
#: fdisk/fdisk.c:2809
3821
4115
#, c-format
3822
4116
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3823
4117
msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
3824
4118
 
3825
 
#: fdisk/fdisk.c:2860
 
4119
#: fdisk/fdisk.c:2868
3826
4120
#, c-format
3827
4121
msgid ""
3828
4122
"\n"
3835
4129
"Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet.  Gebruik GNU 'parted'.\n"
3836
4130
"\n"
3837
4131
 
3838
 
#: fdisk/fdisk.c:2882
 
4132
#: fdisk/fdisk.c:2890
3839
4133
#, c-format
3840
4134
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3841
4135
msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n"
3842
4136
 
3843
 
#: fdisk/fdisk.c:2893
 
4137
#: fdisk/fdisk.c:2901
3844
4138
#, c-format
3845
4139
msgid "Cannot open %s\n"
3846
4140
msgstr "kan %s niet openen\n"
3847
4141
 
3848
 
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 
4142
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3849
4143
#, c-format
3850
4144
msgid "cannot open %s\n"
3851
4145
msgstr "kan %s niet openen\n"
3852
4146
 
3853
 
#: fdisk/fdisk.c:2937
 
4147
#: fdisk/fdisk.c:2944
3854
4148
#, c-format
3855
4149
msgid "%c: unknown command\n"
3856
4150
msgstr "%c: onbekende opdracht\n"
3857
4151
 
3858
 
#: fdisk/fdisk.c:3012
 
4152
#: fdisk/fdisk.c:3019
3859
4153
#, c-format
3860
4154
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3861
4155
msgstr ""
3862
4156
"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
3863
4157
 
3864
 
#: fdisk/fdisk.c:3016
 
4158
#: fdisk/fdisk.c:3023
3865
4159
#, c-format
3866
4160
msgid ""
3867
4161
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3870
4164
"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
3871
4165
"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
3872
4166
 
3873
 
#: fdisk/fdisk.c:3076
 
4167
#: fdisk/fdisk.c:3083
3874
4168
#, c-format
3875
4169
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3876
4170
msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
3877
4171
 
3878
 
#: fdisk/fdisk.c:3086
 
4172
#: fdisk/fdisk.c:3093
3879
4173
msgid "Command (m for help): "
3880
4174
msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
3881
4175
 
3882
 
#: fdisk/fdisk.c:3102
 
4176
#: fdisk/fdisk.c:3109
3883
4177
#, c-format
3884
4178
msgid ""
3885
4179
"\n"
3888
4182
"\n"
3889
4183
"Het huidige opstartbestand is: %s\n"
3890
4184
 
3891
 
#: fdisk/fdisk.c:3104
 
4185
#: fdisk/fdisk.c:3111
3892
4186
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3893
4187
msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
3894
4188
 
3895
 
#: fdisk/fdisk.c:3106
 
4189
#: fdisk/fdisk.c:3113
3896
4190
#, c-format
3897
4191
msgid "Boot file unchanged\n"
3898
4192
msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
3899
4193
 
3900
 
#: fdisk/fdisk.c:3179
 
4194
#: fdisk/fdisk.c:3186
3901
4195
#, c-format
3902
4196
msgid ""
3903
4197
"\n"
3923
4217
"\n"
3924
4218
"    Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
3925
4219
"    Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
3926
 
"    Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
 
4220
"    Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
3927
4221
"    Toch wat advies:\n"
3928
4222
"    1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
3929
4223
"    2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
4003
4297
msgid "Linux RAID"
4004
4298
msgstr "Linux RAID"
4005
4299
 
4006
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
 
4300
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4007
4301
#, c-format
4008
4302
msgid ""
4009
4303
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4012
4306
"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
4013
4307
"bevatten.\n"
4014
4308
 
4015
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
 
4309
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4016
4310
#, c-format
4017
4311
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4018
4312
msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
4019
4313
 
4020
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
 
4314
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4021
4315
#, c-format
4022
4316
msgid ""
4023
4317
"\n"
4036
4330
"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4037
4331
"\n"
4038
4332
 
4039
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
 
4333
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4040
4334
#, c-format
4041
4335
msgid ""
4042
4336
"\n"
4049
4343
"Eenheid = %s van %d * %d bytes\n"
4050
4344
"\n"
4051
4345
 
4052
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
 
4346
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4053
4347
#, c-format
4054
4348
msgid ""
4055
4349
"----- partitions -----\n"
4058
4352
"----- Partities -----\n"
4059
4353
"Pt# %*s  Info     Begin     Einde  Sectoren  ID  Systeem\n"
4060
4354
 
4061
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
 
4355
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4062
4356
#, c-format
4063
4357
msgid ""
4064
4358
"----- Bootinfo -----\n"
4069
4363
"Opstartbestand: %s\n"
4070
4364
"----- Mapingangen -----\n"
4071
4365
 
4072
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
 
4366
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4073
4367
#, c-format
4074
4368
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4075
4369
msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
4076
4370
 
4077
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
 
4371
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4078
4372
#, c-format
4079
4373
msgid ""
4080
4374
"\n"
4087
4381
"    Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
4088
4382
"    zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
4089
4383
 
4090
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
 
4384
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4091
4385
#, c-format
4092
4386
msgid ""
4093
4387
"\n"
4096
4390
"\n"
4097
4391
"    Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
4098
4392
 
4099
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
 
4393
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4100
4394
#, c-format
4101
4395
msgid ""
4102
4396
"\n"
4105
4399
"\n"
4106
4400
"    Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
4107
4401
 
4108
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
 
4402
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4109
4403
#, c-format
4110
4404
msgid ""
4111
4405
"\n"
4116
4410
"    Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
4117
4411
"    SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
4118
4412
 
4119
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
 
4413
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4120
4414
#, c-format
4121
4415
msgid ""
4122
4416
"\n"
4125
4419
"\n"
4126
4420
"    Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
4127
4421
 
4128
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
 
4422
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4129
4423
#, c-format
4130
4424
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4131
4425
msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
4132
4426
 
4133
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4427
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4134
4428
#, c-format
4135
4429
msgid "No partitions defined\n"
4136
4430
msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
4137
4431
 
4138
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4432
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4139
4433
#, c-format
4140
4434
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4141
4435
msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
4142
4436
 
4143
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
 
4437
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4144
4438
#, c-format
4145
4439
msgid ""
4146
4440
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4149
4443
"De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
4150
4444
"niet bij schijfblok %d.\n"
4151
4445
 
4152
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
 
4446
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4153
4447
#, c-format
4154
4448
msgid ""
4155
4449
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4158
4452
"De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
4159
4453
"maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
4160
4454
 
4161
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
 
4455
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4162
4456
#, c-format
4163
4457
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4164
4458
msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n"
4165
4459
 
4166
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
 
4460
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4167
4461
#, c-format
4168
4462
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4169
4463
msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
4170
4464
 
4171
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
 
4465
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4172
4466
#, c-format
4173
4467
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4174
4468
msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
4175
4469
 
4176
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
 
4470
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4177
4471
#, c-format
4178
4472
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4179
4473
msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
4180
4474
 
4181
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
 
4475
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4182
4476
#, c-format
4183
4477
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4184
4478
msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
4185
4479
 
4186
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
 
4480
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4187
4481
#, c-format
4188
4482
msgid ""
4189
4483
"\n"
4192
4486
"\n"
4193
4487
"De opstartpartitie bestaat niet.\n"
4194
4488
 
4195
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
 
4489
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4196
4490
#, c-format
4197
4491
msgid ""
4198
4492
"\n"
4201
4495
"\n"
4202
4496
"De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
4203
4497
 
4204
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
 
4498
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4205
4499
#, c-format
4206
4500
msgid ""
4207
4501
"\n"
4210
4504
"\n"
4211
4505
"De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
4212
4506
 
4213
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
 
4507
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4214
4508
#, c-format
4215
4509
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4216
4510
msgstr "    U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
4217
4511
 
4218
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
 
4512
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4219
4513
#, c-format
4220
 
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4221
 
msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n"
 
4514
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4515
msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
4222
4516
 
4223
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4517
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4224
4518
msgid ""
4225
4519
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4226
4520
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4234
4528
"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.  Typ JA als u zeker weet\n"
4235
4529
"dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
4236
4530
 
4237
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4531
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4238
4532
msgid "YES\n"
4239
4533
msgstr "JA\n"
4240
4534
 
4241
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
 
4535
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4242
4536
#, c-format
4243
4537
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4244
4538
msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
4245
4539
 
4246
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
 
4540
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4247
4541
#, c-format
4248
4542
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4249
4543
msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
4250
4544
 
4251
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
 
4545
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4252
4546
#, c-format
4253
4547
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4254
4548
msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
4255
4549
 
4256
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
 
4550
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4257
4551
#, c-format
4258
4552
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4259
4553
msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.  Los dit eerst op!\n"
4260
4554
 
4261
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
 
4555
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4262
4556
#, c-format
4263
4557
msgid ""
4264
4558
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4267
4561
"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
4268
4562
"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
4269
4563
 
4270
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 
4564
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4271
4565
#, c-format
4272
4566
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4273
4567
msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf.  Los dit eerst op!\n"
4274
4568
 
4275
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 
4569
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4276
4570
#, c-format
4277
4571
msgid " Last %s"
4278
4572
msgstr " Laatste %s"
4279
4573
 
4280
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
 
4574
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4281
4575
#, c-format
4282
4576
msgid ""
4283
4577
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4290
4584
"Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4291
4585
"\n"
4292
4586
 
4293
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4587
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4294
4588
#, c-format
4295
4589
msgid ""
4296
4590
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4301
4595
"Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n"
4302
4596
"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
4303
4597
 
4304
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 
4598
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4305
4599
#, c-format
4306
4600
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4307
4601
msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n"
4308
4602
 
4309
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
 
4603
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4310
4604
#, c-format
4311
4605
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4312
4606
msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
4359
4653
msgid "Linux raid autodetect"
4360
4654
msgstr "Linux raidautodetectie"
4361
4655
 
4362
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 
4656
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4363
4657
#, c-format
4364
4658
msgid ""
4365
4659
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4372
4666
"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
4373
4667
"verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n"
4374
4668
 
4375
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 
4669
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4376
4670
#, c-format
4377
4671
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4378
4672
msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n"
4379
4673
 
4380
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 
4674
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4381
4675
#, c-format
4382
4676
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4383
4677
msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n"
4384
4678
 
4385
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 
4679
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4386
4680
#, c-format
4387
4681
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4388
4682
msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n"
4389
4683
 
4390
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 
4684
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4391
4685
#, c-format
4392
4686
msgid ""
4393
4687
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4395
4689
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
4396
4690
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
4397
4691
 
4398
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 
4692
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4399
4693
#, c-format
4400
4694
msgid ""
4401
4695
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4408
4702
"Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
4409
4703
"\n"
4410
4704
 
4411
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 
4705
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4412
4706
msgid "Sectors/track"
4413
4707
msgstr "Sectoren/spoor"
4414
4708
 
4415
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 
4709
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4416
4710
#, c-format
4417
4711
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4418
4712
msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n"
4419
4713
 
4420
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 
4714
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4421
4715
#, c-format
4422
4716
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4423
4717
msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n"
4424
4718
 
4425
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 
4719
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4426
4720
#, c-format
4427
4721
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4428
4722
msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n"
4429
4723
 
4430
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 
4724
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4431
4725
#, c-format
4432
4726
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4433
4727
msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n"
4434
4728
 
4435
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 
4729
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4436
4730
#, c-format
4437
4731
msgid ""
4438
4732
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4441
4735
"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
4442
4736
"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n"
4443
4737
 
4444
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 
4738
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4445
4739
#, c-format
4446
4740
msgid ""
4447
4741
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4450
4744
"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
4451
4745
"te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn.\n"
4452
4746
 
4453
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 
4747
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4454
4748
#, c-format
4455
4749
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4456
4750
msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n"
4457
4751
 
4458
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 
4752
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4459
4753
#, c-format
4460
4754
msgid ""
4461
4755
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4466
4760
"uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n"
4467
4761
"Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n"
4468
4762
 
4469
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 
4763
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4470
4764
#, c-format
4471
4765
msgid ""
4472
4766
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4476
4770
"beter\n"
4477
4771
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
4478
4772
 
4479
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 
4773
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4480
4774
msgid ""
4481
4775
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4482
4776
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4490
4784
"en opstartblok.  Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n"
4491
4785
"(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: "
4492
4786
 
4493
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 
4787
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4494
4788
#, c-format
4495
4789
msgid ""
4496
4790
"\n"
4511
4805
"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4512
4806
"\n"
4513
4807
 
4514
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 
4808
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4515
4809
#, c-format
4516
4810
msgid ""
4517
4811
"\n"
4524
4818
"Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
4525
4819
"\n"
4526
4820
 
4527
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
4821
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4528
4822
#, c-format
4529
4823
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4530
4824
msgstr "%*s Optie   Begin     Einde   Blokken   ID  Systeem\n"
4531
4825
 
4532
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 
4826
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4533
4827
msgid "Number of alternate cylinders"
4534
4828
msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
4535
4829
 
4536
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 
4830
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4537
4831
msgid "Extra sectors per cylinder"
4538
4832
msgstr "Extra sectoren per cilinder"
4539
4833
 
4540
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 
4834
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4541
4835
msgid "Interleave factor"
4542
4836
msgstr "Tussenruimtefactor"
4543
4837
 
4544
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 
4838
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4545
4839
msgid "Rotation speed (rpm)"
4546
4840
msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
4547
4841
 
4548
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 
4842
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4549
4843
msgid "Number of physical cylinders"
4550
4844
msgstr "Aantal fysieke cilinders"
4551
4845
 
4552
4846
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4553
4847
msgid "Empty"
4554
 
msgstr "Leeg"
 
4848
msgstr "leeg"
4555
4849
 
4556
4850
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4557
4851
msgid "FAT12"
4607
4901
 
4608
4902
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4609
4903
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4610
 
msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)"
 
4904
msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
4611
4905
 
4612
4906
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4613
4907
msgid "OPUS"
4935
5229
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
4936
5230
#, c-format
4937
5231
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
4938
 
msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
 
5232
msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %lu niet lezen\n"
4939
5233
 
4940
5234
#: fdisk/sfdisk.c:240
4941
5235
#, c-format
4945
5239
#: fdisk/sfdisk.c:255
4946
5240
#, c-format
4947
5241
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
4948
 
msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
 
5242
msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %lu niet schrijven\n"
4949
5243
 
4950
5244
#: fdisk/sfdisk.c:293
4951
5245
#, c-format
4955
5249
#: fdisk/sfdisk.c:311
4956
5250
#, c-format
4957
5251
msgid "write error on %s\n"
4958
 
msgstr "schrijffout op %s\n"
 
5252
msgstr "fout bij schrijven naar %s\n"
4959
5253
 
4960
5254
#: fdisk/sfdisk.c:337
4961
5255
#, c-format
4991
5285
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4992
5286
msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n"
4993
5287
 
4994
 
#: fdisk/sfdisk.c:442
 
5288
#: fdisk/sfdisk.c:443
4995
5289
#, c-format
4996
5290
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4997
 
msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n"
 
5291
msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen\n"
4998
5292
 
4999
 
#: fdisk/sfdisk.c:459
 
5293
#: fdisk/sfdisk.c:460
5000
5294
#, c-format
5001
5295
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5002
 
msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n"
 
5296
msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen\n"
5003
5297
 
5004
5298
#: fdisk/sfdisk.c:492
5005
5299
#, c-format
5013
5307
"waarschijnlijk zinloos.\n"
5014
5308
"(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n"
5015
5309
 
5016
 
#: fdisk/sfdisk.c:499
 
5310
#: fdisk/sfdisk.c:500
5017
5311
#, c-format
5018
5312
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5019
5313
msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n"
5020
5314
 
5021
 
#: fdisk/sfdisk.c:502
 
5315
#: fdisk/sfdisk.c:503
5022
5316
#, c-format
5023
5317
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5024
5318
msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n"
5025
5319
 
5026
 
#: fdisk/sfdisk.c:506
 
5320
#: fdisk/sfdisk.c:507
5027
5321
#, c-format
5028
5322
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5029
5323
msgstr ""
5030
5324
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
5031
5325
 
5032
 
#: fdisk/sfdisk.c:511
 
5326
#: fdisk/sfdisk.c:512
5033
5327
#, c-format
5034
5328
msgid ""
5035
5329
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5039
5333
"63.\n"
5040
5334
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
5041
5335
 
5042
 
#: fdisk/sfdisk.c:515
 
5336
#: fdisk/sfdisk.c:516
5043
5337
#, c-format
5044
5338
msgid ""
5045
5339
"\n"
5048
5342
"\n"
5049
5343
"Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
5050
5344
 
5051
 
#: fdisk/sfdisk.c:597
 
5345
#: fdisk/sfdisk.c:602
5052
5346
#, c-format
5053
5347
msgid ""
5054
5348
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5056
5350
"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
5057
5351
"liggen tussen 0 en %lu)\n"
5058
5352
 
5059
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5353
#: fdisk/sfdisk.c:607
5060
5354
#, c-format
5061
5355
msgid ""
5062
5356
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5065
5359
"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
5066
5360
"liggen tussen 1 en %lu)\n"
5067
5361
 
5068
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5362
#: fdisk/sfdisk.c:612
5069
5363
#, c-format
5070
5364
msgid ""
5071
5365
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5074
5368
"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
5075
5369
"liggen tussen 0 en %lu)\n"
5076
5370
 
5077
 
#: fdisk/sfdisk.c:647
 
5371
#: fdisk/sfdisk.c:652
5078
5372
#, c-format
5079
5373
msgid ""
5080
5374
"Id  Name\n"
5083
5377
"Id  Naam\n"
5084
5378
"\n"
5085
5379
 
5086
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5380
#: fdisk/sfdisk.c:818
5087
5381
#, c-format
5088
5382
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5089
5383
msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
5090
5384
 
5091
 
#: fdisk/sfdisk.c:816
 
5385
#: fdisk/sfdisk.c:823
5092
5386
msgid ""
5093
5387
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5094
5388
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5098
5392
"Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
5099
5393
"alvorens 'mkfs' te gebruiken.\n"
5100
5394
 
5101
 
#: fdisk/sfdisk.c:822
 
5395
#: fdisk/sfdisk.c:831
5102
5396
#, c-format
5103
5397
msgid "Error closing %s\n"
5104
5398
msgstr "Fout bij sluiten van %s\n"
5105
5399
 
5106
 
#: fdisk/sfdisk.c:860
 
5400
#: fdisk/sfdisk.c:872
5107
5401
#, c-format
5108
5402
msgid "%s: no such partition\n"
5109
5403
msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
5110
5404
 
5111
 
#: fdisk/sfdisk.c:883
 
5405
#: fdisk/sfdisk.c:895
5112
5406
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5113
5407
msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n"
5114
5408
 
5115
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5409
#: fdisk/sfdisk.c:954
5116
5410
#, c-format
5117
5411
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5118
5412
msgstr "onbeschikbare eenheid  -- \"%s\" wordt gebruikt\n"
5119
5413
 
5120
 
#: fdisk/sfdisk.c:938
 
5414
#: fdisk/sfdisk.c:958
5121
5415
#, c-format
5122
5416
msgid ""
5123
5417
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5126
5420
"Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5127
5421
"\n"
5128
5422
 
5129
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5423
#: fdisk/sfdisk.c:960
5130
5424
#, c-format
5131
5425
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5132
5426
msgstr " Apparaat Opst Begin   Einde   #cils   #blokken   ID  Systeem\n"
5133
5427
 
5134
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5428
#: fdisk/sfdisk.c:965
5135
5429
#, c-format
5136
5430
msgid ""
5137
5431
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5140
5434
"Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
5141
5435
"\n"
5142
5436
 
5143
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5437
#: fdisk/sfdisk.c:967
5144
5438
#, c-format
5145
5439
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5146
5440
msgstr " Apparaat Opst    Begin     Einde  #sectoren  ID  Systeem\n"
5147
5441
 
5148
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5442
#: fdisk/sfdisk.c:970
5149
5443
#, c-format
5150
5444
msgid ""
5151
5445
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5154
5448
"Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
5155
5449
"\n"
5156
5450
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5451
#: fdisk/sfdisk.c:972
5158
5452
#, c-format
5159
5453
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5160
5454
msgstr " Apparaat Opst   Begin     Einde   #blokken   ID  Systeem\n"
5161
5455
 
5162
 
#: fdisk/sfdisk.c:956
 
5456
#: fdisk/sfdisk.c:975
5163
5457
#, c-format
5164
5458
msgid ""
5165
5459
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5169
5463
"%d\n"
5170
5464
"\n"
5171
5465
 
5172
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5466
#: fdisk/sfdisk.c:977
5173
5467
#, c-format
5174
5468
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5175
5469
msgstr " Apparaat Ops Begin  Einde    MiB   #blokken   ID  Systeem\n"
5176
5470
 
5177
 
#: fdisk/sfdisk.c:1118
 
5471
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5178
5472
#, c-format
5179
5473
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5180
5474
msgstr "    begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5181
5475
 
5182
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5476
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5183
5477
#, c-format
5184
5478
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5185
5479
msgstr "    einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5186
5480
 
5187
 
#: fdisk/sfdisk.c:1128
 
5481
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5188
5482
#, c-format
5189
5483
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5190
5484
msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5191
5485
 
5192
 
#: fdisk/sfdisk.c:1138
 
5486
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5193
5487
msgid "No partitions found\n"
5194
5488
msgstr "Geen partities gevonden.\n"
5195
5489
 
5196
 
#: fdisk/sfdisk.c:1142
 
5490
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5197
5491
#, c-format
5198
5492
msgid ""
5199
5493
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5204
5498
"              C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
5205
5499
"              dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n"
5206
5500
 
5207
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5501
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5208
5502
msgid "no partition table present.\n"
5209
5503
msgstr "geen partitietabel aanwezig\n"
5210
5504
 
5211
 
#: fdisk/sfdisk.c:1193
 
5505
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5212
5506
#, c-format
5213
5507
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5214
5508
msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n"
5215
5509
 
5216
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5510
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5217
5511
#, c-format
5218
5512
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5219
5513
msgstr ""
5220
 
"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
 
5514
"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg\n"
5221
5515
 
5222
 
#: fdisk/sfdisk.c:1205
 
5516
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5223
5517
#, c-format
5224
5518
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5225
 
msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n"
 
5519
msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar\n"
5226
5520
 
5227
 
#: fdisk/sfdisk.c:1208
 
5521
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5228
5522
#, c-format
5229
5523
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5230
5524
msgstr ""
5231
5525
"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
5232
5526
 
5233
 
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5234
 
#, c-format
5235
 
msgid "Warning: partition %s "
5236
 
msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
5237
 
 
5238
 
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5239
 
#, c-format
5240
 
msgid "is not contained in partition %s\n"
5241
 
msgstr "valt niet binnen partitie %s\n"
5242
 
 
5243
 
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5244
 
#, c-format
5245
 
msgid "Warning: partitions %s "
5246
 
msgstr "Waarschuwing: partities %s "
5247
 
 
5248
 
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5249
 
#, c-format
5250
 
msgid "and %s overlap\n"
5251
 
msgstr "en %s overlappen\n"
5252
 
 
5253
 
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5254
 
#, c-format
 
5527
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5528
#, c-format
 
5529
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
 
5530
msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s\n"
 
5531
 
 
5532
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5533
#, c-format
 
5534
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5535
msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen\n"
 
5536
 
 
5537
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5538
#, fuzzy, c-format
5255
5539
msgid ""
5256
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 
5540
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5257
5541
"and will destroy it when filled\n"
5258
5542
msgstr ""
5259
5543
"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n"
5260
5544
"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n"
5261
5545
 
5262
 
#: fdisk/sfdisk.c:1255
 
5546
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5263
5547
#, c-format
5264
5548
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5265
5549
msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n"
5266
5550
 
5267
 
#: fdisk/sfdisk.c:1259
 
5551
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5268
5552
#, c-format
5269
5553
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5270
5554
msgstr ""
5271
5555
"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf\n"
5272
5556
 
5273
 
#: fdisk/sfdisk.c:1274
 
5557
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5274
5558
msgid ""
5275
5559
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5276
5560
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5278
5562
"Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
5279
5563
"(onder Linux is dit echter geen probleem).\n"
5280
5564
 
5281
 
#: fdisk/sfdisk.c:1292
 
5565
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5282
5566
#, c-format
5283
5567
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5284
5568
msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n"
5285
5569
 
5286
 
#: fdisk/sfdisk.c:1298
 
5570
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5287
5571
#, c-format
5288
5572
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5289
5573
msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n"
5290
5574
 
5291
 
#: fdisk/sfdisk.c:1316
 
5575
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5292
5576
msgid ""
5293
5577
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5294
5578
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5297
5581
"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5298
5582
"opstarten.\n"
5299
5583
 
5300
 
#: fdisk/sfdisk.c:1323
 
5584
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5301
5585
msgid ""
5302
5586
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5303
5587
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5305
5589
"Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
5306
5590
"partities opstarten.  LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n"
5307
5591
 
5308
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5592
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5309
5593
msgid ""
5310
5594
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5311
5595
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5314
5598
"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
5315
5599
"opstarten.\n"
5316
5600
 
5317
 
#: fdisk/sfdisk.c:1343
 
5601
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5318
5602
msgid "start"
5319
5603
msgstr "begin"
5320
5604
 
5321
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5605
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5322
5606
#, c-format
5323
5607
msgid ""
5324
5608
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5325
5609
msgstr ""
5326
5610
"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5327
5611
 
5328
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5612
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5329
5613
msgid "end"
5330
5614
msgstr "einde"
5331
5615
 
5332
 
#: fdisk/sfdisk.c:1355
 
5616
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5333
5617
#, c-format
5334
5618
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5335
5619
msgstr ""
5336
5620
"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
5337
5621
 
5338
 
#: fdisk/sfdisk.c:1358
 
5622
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5339
5623
#, c-format
5340
5624
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5341
5625
msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
5342
5626
 
5343
 
#: fdisk/sfdisk.c:1383
 
5627
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5344
5628
#, c-format
5345
5629
msgid ""
5346
5630
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5350
5634
"%ld.\n"
5351
5635
"(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
5352
5636
 
5353
 
#: fdisk/sfdisk.c:1389
 
5637
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5354
5638
msgid ""
5355
5639
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5356
5640
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5358
5642
"Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
5359
5643
"DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n"
5360
5644
 
5361
 
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
 
5645
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5362
5646
#, c-format
5363
5647
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5364
5648
msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n"
5365
5649
 
5366
 
#: fdisk/sfdisk.c:1422
 
5650
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5367
5651
msgid "tree of partitions?\n"
5368
5652
msgstr "een boom van partities?\n"
5369
5653
 
5370
 
#: fdisk/sfdisk.c:1530
 
5654
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5371
5655
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5372
5656
msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n"
5373
5657
 
5374
 
#: fdisk/sfdisk.c:1537
 
5658
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5375
5659
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5376
5660
msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n"
5377
5661
 
5378
 
#: fdisk/sfdisk.c:1557
 
5662
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5379
5663
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5380
5664
msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n"
5381
5665
 
5382
 
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 
5666
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5383
5667
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5384
5668
msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n"
5385
5669
 
5386
 
#: fdisk/sfdisk.c:1609
 
5670
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5387
5671
#, c-format
5388
5672
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5389
5673
msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n"
5390
5674
 
5391
 
#: fdisk/sfdisk.c:1621
 
5675
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5392
5676
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5393
5677
msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n"
5394
5678
 
5395
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637
 
5679
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5396
5680
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5397
5681
msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
5398
5682
 
5399
 
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 
5683
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5400
5684
#, c-format
5401
5685
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5402
5686
msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n"
5403
5687
 
5404
 
#: fdisk/sfdisk.c:1724
 
5688
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5405
5689
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5406
5690
msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n"
5407
5691
 
5408
 
#: fdisk/sfdisk.c:1760
 
5692
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5409
5693
#, c-format
5410
5694
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5411
5695
msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n"
5412
5696
 
5413
 
#: fdisk/sfdisk.c:1767
 
5697
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5414
5698
#, c-format
5415
5699
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5416
5700
msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s\n"
5417
5701
 
5418
 
#: fdisk/sfdisk.c:1773
 
5702
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5419
5703
#, c-format
5420
5704
msgid "unrecognized input: %s\n"
5421
5705
msgstr "invoer niet herkend: %s\n"
5422
5706
 
5423
 
#: fdisk/sfdisk.c:1815
 
5707
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5424
5708
msgid "number too big\n"
5425
5709
msgstr "getal is te groot\n"
5426
5710
 
5427
 
#: fdisk/sfdisk.c:1819
 
5711
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5428
5712
msgid "trailing junk after number\n"
5429
5713
msgstr "onbegrepen tekens na getal\n"
5430
5714
 
5431
 
#: fdisk/sfdisk.c:1943
 
5715
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5432
5716
msgid "no room for partition descriptor\n"
5433
5717
msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver\n"
5434
5718
 
5435
 
#: fdisk/sfdisk.c:1976
 
5719
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5436
5720
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5437
5721
msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken\n"
5438
5722
 
5439
 
#: fdisk/sfdisk.c:2027
 
5723
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5440
5724
msgid "too many input fields\n"
5441
5725
msgstr "te veel invoervelden\n"
5442
5726
 
5443
 
#: fdisk/sfdisk.c:2061
 
5727
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5444
5728
msgid "No room for more\n"
5445
5729
msgstr "Geen ruimte voor meer\n"
5446
5730
 
5447
 
#: fdisk/sfdisk.c:2080
 
5731
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5448
5732
msgid "Illegal type\n"
5449
5733
msgstr "Onjuiste soort\n"
5450
5734
 
5451
 
#: fdisk/sfdisk.c:2114
 
5735
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5452
5736
#, c-format
5453
5737
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5454
5738
msgstr ""
5455
5739
"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
5456
5740
"(%lu)\n"
5457
5741
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:2120
 
5742
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5459
5743
msgid "Warning: empty partition\n"
5460
5744
msgstr "Waarschuwing: lege partitie\n"
5461
5745
 
5462
 
#: fdisk/sfdisk.c:2134
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5463
5747
#, c-format
5464
5748
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5465
5749
msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %lu)\n"
5466
5750
 
5467
 
#: fdisk/sfdisk.c:2147
 
5751
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5468
5752
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5469
5753
msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'\n"
5470
5754
 
5471
 
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 
5755
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5472
5756
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5473
5757
msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?\n"
5474
5758
 
5475
 
#: fdisk/sfdisk.c:2188
 
5759
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5476
5760
msgid "Extended partition not where expected\n"
5477
5761
msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd\n"
5478
5762
 
5479
 
#: fdisk/sfdisk.c:2220
 
5763
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5480
5764
msgid "bad input\n"
5481
5765
msgstr "ongeldige invoer\n"
5482
5766
 
5483
 
#: fdisk/sfdisk.c:2242
 
5767
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5484
5768
msgid "too many partitions\n"
5485
5769
msgstr "te veel partities\n"
5486
5770
 
5487
 
#: fdisk/sfdisk.c:2275
 
5771
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5488
5772
msgid ""
5489
5773
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5490
5774
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5497
5781
"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5498
5782
"<soort>).\n"
5499
5783
 
5500
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5501
 
#, c-format
5502
 
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5503
 
msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat ...\n"
5504
 
 
5505
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5506
 
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5507
 
msgstr "  (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
5508
 
 
5509
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5510
 
msgid "useful options:"
5511
 
msgstr "Nuttige opties:"
5512
 
 
5513
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5514
 
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5515
 
msgstr "  -s, --show-size     partitiegroottes tonen"
5516
 
 
5517
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5518
 
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5519
 
msgstr "  -c, --id            partitie-ID tonen of wijzigen"
5520
 
 
5521
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5522
 
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5523
 
msgstr "  -l, --list          partities weergeven"
5524
 
 
5525
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5526
 
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5527
 
msgstr ""
5528
 
"  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
5529
 
 
5530
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5531
 
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5532
 
msgstr ""
5533
 
"  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
5534
 
"vanaf 0"
5535
 
 
5536
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5537
 
msgid ""
5538
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5539
 
"MB"
5540
 
msgstr ""
5541
 
"  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
5542
 
 
5543
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5544
 
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5545
 
msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
5546
 
 
5547
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5548
 
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5549
 
msgstr ""
5550
 
"  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
5551
 
 
5552
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5553
 
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5554
 
msgstr ""
5555
 
"  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
5556
 
 
5557
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5558
 
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5559
 
msgstr "  -N#                 alleen partitie met nummer # wijzigen"
5560
 
 
5561
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5562
 
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5563
 
msgstr "  -n                  niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
5564
 
 
5565
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5566
 
msgid ""
5567
 
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5568
 
msgstr ""
5569
 
"  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
5570
 
 
5571
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5572
 
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5573
 
msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
5574
 
 
5575
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5576
 
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5577
 
msgstr "  -v, --version       programmaversie tonen"
5578
 
 
5579
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5580
 
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5581
 
msgstr "  -?, --help          deze hulptekst tonen"
5582
 
 
5583
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5584
 
msgid "dangerous options:"
5585
 
msgstr "Gevaarlijke opties:"
5586
 
 
5587
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5588
 
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5589
 
msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
5590
 
 
5591
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5592
 
msgid ""
5593
 
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5594
 
"table"
5595
 
msgstr ""
5596
 
"  -G, --show-pt-geometry  de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5597
 
"weergeven"
5598
 
 
5599
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5600
 
msgid ""
5601
 
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5602
 
"                             or expect descriptors for them on input"
5603
 
msgstr ""
5604
 
"  -x, --show-extended     ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5605
 
"                          of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5606
 
 
5607
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5608
 
msgid ""
5609
 
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5610
 
msgstr ""
5611
 
"  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
5612
 
"Linux"
5613
 
 
5614
 
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5615
 
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5616
 
msgstr "  -q, --quiet         waarschuwingen onderdrukken"
5617
 
 
5618
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5619
 
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5620
 
msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
5621
 
 
5622
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5623
 
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5624
 
msgstr "  -C#, --cylinders #  het aantal te gebruiken cilinders"
5625
 
 
5626
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5627
 
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5628
 
msgstr "  -H#, --heads #      het aantal te gebruiken koppen"
5629
 
 
5630
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5631
 
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5632
 
msgstr "  -S#, --sectors #    het aantal te gebruiken sectoren"
5633
 
 
5634
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5635
 
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5636
 
msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
5637
 
 
5638
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5639
 
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5640
 
msgstr "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
5641
 
 
5642
 
#: fdisk/sfdisk.c:2337
 
5784
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5785
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5786
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5787
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5788
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5789
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5790
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5791
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5792
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5793
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5794
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5795
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5796
msgid ""
 
5797
"\n"
 
5798
"Usage:\n"
 
5799
msgstr ""
 
5800
"\n"
 
5801
"Gebruik:\n"
 
5802
 
 
5803
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5804
#, c-format
 
5805
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 
5806
msgstr "  %s [opties] [<apparaat>...]\n"
 
5807
 
 
5808
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5809
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5810
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5811
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5812
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5813
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5814
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5815
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5816
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5817
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5818
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5819
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
 
5820
#, c-format
 
5821
msgid ""
 
5822
"\n"
 
5823
"Options:\n"
 
5824
msgstr ""
 
5825
"\n"
 
5826
"Opties:\n"
 
5827
 
 
5828
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5829
msgid ""
 
5830
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5831
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5832
"     --change-id           change Id\n"
 
5833
"     --print-id            print Id\n"
 
5834
msgstr ""
 
5835
"  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
 
5836
"  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
 
5837
"      --change-id         ID wijzigen\n"
 
5838
"      --print-id          ID tonen\n"
 
5839
 
 
5840
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5841
msgid ""
 
5842
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5843
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5844
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5845
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5846
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5847
"(MB)\n"
 
5848
msgstr ""
 
5849
"  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
 
5850
"  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
 
5851
"  -i, --increment         dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
 
5852
"  -u, --unit=<letter>     te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
 
5853
"                            B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
 
5854
 
 
5855
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5856
msgid ""
 
5857
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5858
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5859
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5860
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5861
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5862
msgstr ""
 
5863
"  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 
5864
"  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
 
5865
"  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
 
5866
"verspillen)\n"
 
5867
"  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
 
5868
"  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
 
5869
 
 
5870
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5871
msgid ""
 
5872
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5873
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5874
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5875
"<file>\n"
 
5876
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5877
msgstr ""
 
5878
"  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
 
5879
"  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
 
5880
"  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in "
 
5881
"bestand\n"
 
5882
"  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
 
5883
"bestand\n"
 
5884
 
 
5885
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5886
msgid ""
 
5887
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5888
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5889
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5890
msgstr ""
 
5891
"  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
 
5892
"  -v, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 
5893
"  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
5894
 
 
5895
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5896
msgid ""
 
5897
"\n"
 
5898
"Dangerous options:\n"
 
5899
msgstr ""
 
5900
"\n"
 
5901
"Gevaarlijke opties:\n"
 
5902
 
 
5903
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5904
msgid ""
 
5905
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5906
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5907
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5908
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5909
"Linux\n"
 
5910
msgstr ""
 
5911
"  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
 
5912
"      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
 
5913
"herlezen\n"
 
5914
"  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
 
5915
"Linux\n"
 
5916
"  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 
5917
 
 
5918
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5919
msgid ""
 
5920
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5921
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 
5922
msgstr ""
 
5923
"  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
 
5924
"wordt\n"
 
5925
"  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
 
5926
"blijkt\n"
 
5927
 
 
5928
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5929
msgid ""
 
5930
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5931
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5932
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5933
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
 
5934
msgstr ""
 
5935
"  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 
5936
"  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
 
5937
"  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
 
5938
"uitvoer,\n"
 
5939
"                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 
5940
 
 
5941
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5942
msgid ""
 
5943
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5944
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5945
msgstr ""
 
5946
"      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 
5947
"      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 
5948
 
 
5949
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5950
msgid ""
 
5951
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5952
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5953
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5954
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5955
msgstr ""
 
5956
"      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 
5957
"      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
 
5958
"      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
 
5959
"uitgebreide\n"
 
5960
"      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
 
5961
"uitgebreide\n"
 
5962
 
 
5963
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5964
msgid ""
 
5965
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5966
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5967
"outside\n"
 
5968
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5969
msgstr ""
 
5970
"      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
 
5971
"partitie\n"
 
5972
"      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
 
5973
"uitgebreide\n"
 
5974
"      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
 
5975
 
 
5976
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5977
msgid ""
 
5978
"\n"
 
5979
"Override the detected geometry using:\n"
 
5980
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5981
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5982
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5983
"\n"
 
5984
msgstr ""
 
5985
"\n"
 
5986
"U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
 
5987
"  -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
 
5988
"  -H, --heads=<getal>     het aantal te gebruiken koppen\n"
 
5989
"  -S, --sectors=<getal>   het aantal te gebruiken sectoren\n"
 
5990
"\n"
 
5991
 
 
5992
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5643
5993
msgid "Usage:"
5644
5994
msgstr "Gebruik: "
5645
5995
 
5646
 
#: fdisk/sfdisk.c:2338
 
5996
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5647
5997
#, c-format
5648
5998
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5649
5999
msgstr "%s apparaat            actieve partities op apparaat weergeven\n"
5650
6000
 
5651
 
#: fdisk/sfdisk.c:2339
 
6001
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5652
6002
#, c-format
5653
6003
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5654
6004
msgstr ""
5655
6005
"%s apparaat n1 n2 ...  genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5656
6006
 
5657
 
#: fdisk/sfdisk.c:2340
 
6007
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5658
6008
#, c-format
5659
6009
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5660
6010
msgstr ""
5661
6011
"%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5662
6012
 
5663
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
6013
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5664
6014
#, c-format
5665
6015
msgid ""
5666
6016
"\n"
5673
6023
"Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet.  Gebruik GNU 'parted'.\n"
5674
6024
"\n"
5675
6025
 
5676
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
6026
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5677
6027
#, c-format
5678
6028
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5679
6029
msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
5680
6030
 
5681
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
6031
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5682
6032
msgid "no command?\n"
5683
6033
msgstr "geen opdracht?\n"
5684
6034
 
5685
 
#: fdisk/sfdisk.c:2633
 
6035
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5686
6036
#, c-format
5687
6037
msgid "total: %llu blocks\n"
5688
6038
msgstr "totaal: %llu blokken\n"
5689
6039
 
5690
 
#: fdisk/sfdisk.c:2676
 
6040
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5691
6041
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5692
6042
msgstr "Gebruik:  sfdisk --print-id apparaat partitienummer\n"
5693
6043
 
5694
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
6044
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5695
6045
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5696
6046
msgstr "Gebruik:  sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID\n"
5697
6047
 
5698
 
#: fdisk/sfdisk.c:2680
 
6048
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5699
6049
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5700
6050
msgstr "Gebruik:  sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]\n"
5701
6051
 
5702
 
#: fdisk/sfdisk.c:2687
 
6052
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5703
6053
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5704
6054
msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')\n"
5705
6055
 
5706
 
#: fdisk/sfdisk.c:2713
 
6056
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5707
6057
#, c-format
5708
6058
msgid "cannot open %s read-write\n"
5709
6059
msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven\n"
5710
6060
 
5711
 
#: fdisk/sfdisk.c:2715
 
6061
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5712
6062
#, c-format
5713
6063
msgid "cannot open %s for reading\n"
5714
6064
msgstr "kan %s niet openen om te lezen\n"
5715
6065
 
5716
 
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5717
 
#, c-format
5718
 
msgid "%s: OK\n"
5719
 
msgstr "%s: OK\n"
5720
 
 
5721
 
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 
6066
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5722
6067
#, c-format
5723
6068
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5724
6069
msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
5725
6070
 
5726
 
#: fdisk/sfdisk.c:2811
 
6071
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5727
6072
#, c-format
5728
6073
msgid "Cannot get size of %s\n"
5729
6074
msgstr "kan grootte van %s niet opvragen\n"
5730
6075
 
5731
 
#: fdisk/sfdisk.c:2891
 
6076
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5732
6077
#, c-format
5733
6078
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5734
6079
msgstr "onjuiste 'opstartbaar'-vlag: 0x%x in plaats van 0x80\n"
5735
6080
 
5736
 
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 
6081
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5737
6082
msgid ""
5738
6083
"Done\n"
5739
6084
"\n"
5741
6086
"Voltooid\n"
5742
6087
"\n"
5743
6088
 
5744
 
#: fdisk/sfdisk.c:2918
 
6089
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5745
6090
#, c-format
5746
6091
msgid ""
5747
6092
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5750
6095
"U hebt %d actieve, primaire partities.  Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
5751
6096
"maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie.\n"
5752
6097
 
5753
 
#: fdisk/sfdisk.c:2934
 
6098
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5754
6099
#, c-format
5755
6100
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5756
6101
msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen\n"
5757
6102
 
5758
 
#: fdisk/sfdisk.c:2993
 
6103
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5759
6104
#, c-format
5760
6105
msgid "Bad Id %lx\n"
5761
6106
msgstr "Ongeldig ID %lx\n"
5762
6107
 
5763
 
#: fdisk/sfdisk.c:3010
 
6108
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5764
6109
msgid "This disk is currently in use.\n"
5765
6110
msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik.\n"
5766
6111
 
5767
 
#: fdisk/sfdisk.c:3029
 
6112
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5768
6113
#, c-format
5769
6114
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5770
6115
msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden\n"
5771
6116
 
5772
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
6117
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5773
6118
#, c-format
5774
6119
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5775
6120
msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat\n"
5776
6121
 
5777
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
6122
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5778
6123
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5779
6124
msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt...\n"
5780
6125
 
5781
 
#: fdisk/sfdisk.c:3040
 
6126
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5782
6127
msgid ""
5783
6128
"\n"
5784
6129
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5791
6136
"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
5792
6137
"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
5793
6138
 
5794
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
6139
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5795
6140
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5796
6141
msgstr "Gebruik --force om alle controles te negeren.\n"
5797
6142
 
5798
 
#: fdisk/sfdisk.c:3048
 
6143
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5799
6144
msgid "OK\n"
5800
6145
msgstr "OK\n"
5801
6146
 
5802
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
6147
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5803
6148
#, c-format
5804
6149
msgid "Old situation:\n"
5805
6150
msgstr "Oude situatie:\n"
5806
6151
 
5807
 
#: fdisk/sfdisk.c:3061
 
6152
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5808
6153
#, c-format
5809
6154
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5810
6155
msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!\n"
5811
6156
 
5812
 
#: fdisk/sfdisk.c:3069
 
6157
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5813
6158
#, c-format
5814
6159
msgid "New situation:\n"
5815
6160
msgstr "Nieuwe situatie:\n"
5816
6161
 
5817
 
#: fdisk/sfdisk.c:3074
 
6162
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5818
6163
msgid ""
5819
6164
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5820
6165
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5822
6167
"Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
5823
6168
"(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)\n"
5824
6169
 
5825
 
#: fdisk/sfdisk.c:3077
 
6170
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5826
6171
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5827
6172
msgstr "Hmm... vreemde partities -- misschien moet u Nee antwoorden.\n"
5828
6173
 
5829
 
#: fdisk/sfdisk.c:3082
 
6174
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5830
6175
#, c-format
5831
6176
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5832
6177
msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
5833
6178
 
5834
 
#: fdisk/sfdisk.c:3084
 
6179
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5835
6180
#, c-format
5836
6181
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5837
6182
msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven? [ynq] "
5838
6183
 
5839
 
#: fdisk/sfdisk.c:3089
 
6184
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5840
6185
#, c-format
5841
6186
msgid ""
5842
6187
"\n"
5845
6190
"\n"
5846
6191
"sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
5847
6192
 
5848
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
6193
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5849
6194
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5850
6195
msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd.\n"
5851
6196
 
5852
 
#: fdisk/sfdisk.c:3097
 
6197
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5853
6198
#, c-format
5854
6199
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5855
6200
msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
5856
6201
 
5857
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
6202
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5858
6203
#, c-format
5859
6204
msgid ""
5860
6205
"Successfully wrote the new partition table\n"
5863
6208
"De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
5864
6209
"\n"
5865
6210
 
5866
 
#: fdisk/sfdisk.c:3111
 
6211
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5867
6212
msgid ""
5868
6213
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5869
6214
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5873
6218
"gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
5874
6219
"  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1  (zie man fdisk(8))\n"
5875
6220
 
5876
 
#: fsck/fsck.c:271
 
6221
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
6222
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
6223
#, c-format
 
6224
msgid "failed to read: %s"
 
6225
msgstr "lezen van %s is mislukt"
 
6226
 
 
6227
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
6228
#, c-format
 
6229
msgid "parse error: %s"
 
6230
msgstr "ontledingsfout: %s"
 
6231
 
 
6232
#: fsck/fsck.c:275
5877
6233
#, c-format
5878
6234
msgid "Locking disk %s ... "
5879
6235
msgstr "Vergrendelen van schijf %s... "
5880
6236
 
5881
 
#: fsck/fsck.c:281
 
6237
#: fsck/fsck.c:285
5882
6238
#, c-format
5883
6239
msgid "(waiting) "
5884
6240
msgstr "(wachten) "
5885
6241
 
5886
 
#: fsck/fsck.c:290
5887
 
msgid "success"
 
6242
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
6243
#: fsck/fsck.c:295
 
6244
msgid "succeeded"
5888
6245
msgstr "gelukt"
5889
6246
 
5890
 
#: fsck/fsck.c:290
 
6247
#: fsck/fsck.c:295
5891
6248
msgid "failed"
5892
6249
msgstr "mislukt"
5893
6250
 
5894
 
#: fsck/fsck.c:420
5895
 
#, c-format
5896
 
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5897
 
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5898
 
 
5899
 
#: fsck/fsck.c:430
5900
 
#, c-format
5901
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5902
 
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s\n"
5903
 
 
5904
 
#: fsck/fsck.c:446
 
6251
#: fsck/fsck.c:424
 
6252
#, c-format
 
6253
msgid "WARNING: couldn't open %s"
 
6254
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
 
6255
 
 
6256
#: fsck/fsck.c:433
 
6257
#, c-format
 
6258
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
 
6259
msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
 
6260
 
 
6261
#: fsck/fsck.c:449
5905
6262
msgid ""
5906
6263
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5907
6264
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5908
6265
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5909
 
"\n"
5910
6266
msgstr ""
5911
6267
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5912
6268
"    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5913
6269
"    de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
5914
 
"\n"
5915
6270
 
5916
 
#: fsck/fsck.c:553
 
6271
#: fsck/fsck.c:554
5917
6272
#, c-format
5918
 
msgid "fsck: %s: not found\n"
5919
 
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
 
6273
msgid "%s: not found"
 
6274
msgstr "%s: niet gevonden"
5920
6275
 
5921
6276
#: fsck/fsck.c:674
5922
 
#, c-format
5923
 
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5924
 
msgstr "%s: wait: Geen dochterprocessen meer?!?\n"
5925
 
 
5926
 
#: fsck/fsck.c:696
5927
 
#, c-format
5928
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5929
 
msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d.\n"
5930
 
 
5931
 
#: fsck/fsck.c:702
5932
 
#, c-format
5933
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5934
 
msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren.\n"
5935
 
 
5936
 
#: fsck/fsck.c:741
 
6277
msgid "wait: no more child process?!?"
 
6278
msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
 
6279
 
 
6280
#: fsck/fsck.c:695
 
6281
#, c-format
 
6282
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 
6283
msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
 
6284
 
 
6285
#: fsck/fsck.c:701
 
6286
#, c-format
 
6287
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 
6288
msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
 
6289
 
 
6290
#: fsck/fsck.c:740
5937
6291
#, c-format
5938
6292
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5939
6293
msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
5940
6294
 
5941
 
#: fsck/fsck.c:801
 
6295
#: fsck/fsck.c:800
5942
6296
#, c-format
5943
 
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5944
 
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s\n"
 
6297
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 
6298
msgstr "Fout %d tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
5945
6299
 
5946
 
#: fsck/fsck.c:824
 
6300
#: fsck/fsck.c:871
5947
6301
msgid ""
5948
6302
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5949
 
"with 'no' or '!'.\n"
 
6303
"with 'no' or '!'."
5950
6304
msgstr ""
5951
6305
"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
5952
 
"dienen te beginnen met 'no' of '!'.\n"
5953
 
 
5954
 
#: fsck/fsck.c:843
5955
 
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5956
 
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
5957
 
 
5958
 
#: fsck/fsck.c:982
 
6306
"dienen te beginnen met 'no' of '!'."
 
6307
 
 
6308
#: fsck/fsck.c:972
5959
6309
#, c-format
5960
6310
msgid ""
5961
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5962
 
"number\n"
 
6311
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5963
6312
msgstr ""
5964
6313
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5965
 
"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer\n"
 
6314
"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
5966
6315
 
5967
 
#: fsck/fsck.c:993
 
6316
#: fsck/fsck.c:984
5968
6317
#, c-format
5969
6318
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5970
6319
msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
5971
6320
 
5972
 
#: fsck/fsck.c:998
 
6321
#: fsck/fsck.c:989
5973
6322
#, c-format
5974
6323
msgid ""
5975
6324
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5979
6328
"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
5980
6329
"slaan)\n"
5981
6330
 
5982
 
#: fsck/fsck.c:1025
 
6331
#: fsck/fsck.c:1016
5983
6332
#, c-format
5984
 
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5985
 
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
 
6333
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 
6334
msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
5986
6335
 
5987
 
#: fsck/fsck.c:1111
 
6336
#: fsck/fsck.c:1102
5988
6337
msgid "Checking all file systems.\n"
5989
6338
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5990
6339
 
5991
 
#: fsck/fsck.c:1202
 
6340
#: fsck/fsck.c:1193
5992
6341
#, c-format
5993
6342
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5994
6343
msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
5995
6344
 
5996
 
#: fsck/fsck.c:1222
5997
 
msgid ""
5998
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5999
 
msgstr ""
6000
 
"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
6001
 
"              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
6002
 
 
6003
 
#: fsck/fsck.c:1260
6004
 
#, c-format
6005
 
msgid "%s: too many devices\n"
6006
 
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
6007
 
 
6008
 
#: fsck/fsck.c:1271
6009
 
#, c-format
6010
 
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6011
 
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
6012
 
 
6013
 
#: fsck/fsck.c:1273
6014
 
#, c-format
6015
 
msgid "Is /proc mounted?\n"
6016
 
msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
6017
 
 
6018
 
#: fsck/fsck.c:1282
6019
 
#, c-format
6020
 
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6021
 
msgstr ""
6022
 
"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
6023
 
 
6024
 
#: fsck/fsck.c:1285
6025
 
#, c-format
6026
 
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6027
 
msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
6028
 
 
6029
 
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6030
 
#, c-format
6031
 
msgid "%s: too many arguments\n"
6032
 
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
6033
 
 
6034
 
#: fsck/fsck.c:1416
6035
 
#, c-format
6036
 
msgid "fsck from %s\n"
6037
 
msgstr "'fsck' uit %s\n"
6038
 
 
6039
 
#: fsck/fsck.c:1428
6040
 
#, c-format
6041
 
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6042
 
msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
6043
 
 
6044
 
#: fsck/fsck.c:1442
6045
 
#, c-format
6046
 
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6047
 
msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n"
6048
 
 
6049
 
#: getopt/getopt.c:229
6050
 
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6051
 
msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
6052
 
 
6053
 
#: getopt/getopt.c:295
 
6345
#: fsck/fsck.c:1213
 
6346
#, c-format
 
6347
msgid ""
 
6348
"\n"
 
6349
"Usage:\n"
 
6350
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6351
msgstr ""
 
6352
"\n"
 
6353
"Gebruik:  %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
 
6354
 
 
6355
#: fsck/fsck.c:1217
 
6356
msgid ""
 
6357
"\n"
 
6358
"Options:\n"
 
6359
" -A         check all filesystems\n"
 
6360
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6361
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6362
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6363
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6364
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6365
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6366
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6367
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6368
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6369
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6370
" -V         explain what is being done\n"
 
6371
" -?         display this help and exit\n"
 
6372
"\n"
 
6373
"See fsck.* commands for fs-options."
 
6374
msgstr ""
 
6375
"\n"
 
6376
"Opties:\n"
 
6377
"  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
 
6378
"  -R          het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
 
6379
"  -M          aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
 
6380
"  -t <soort>  alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
 
6381
"                <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
 
6382
"  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
 
6383
"  -s          de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
 
6384
"  -l          het apparaat vergrendelen met flock()\n"
 
6385
"  -N          niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
 
6386
"  -T          geen titel tonen bij de programmastart\n"
 
6387
"  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
 
6388
"  -V          weergeven wat er gedaan wordt\n"
 
6389
"  -?          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
6390
"\n"
 
6391
"Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
 
6392
 
 
6393
#: fsck/fsck.c:1268
 
6394
msgid "too many devices"
 
6395
msgstr "te veel apparaten"
 
6396
 
 
6397
#: fsck/fsck.c:1276
 
6398
#, c-format
 
6399
msgid "couldn't open %s"
 
6400
msgstr "kan %s niet openen"
 
6401
 
 
6402
#: fsck/fsck.c:1278
 
6403
msgid "Is /proc mounted?"
 
6404
msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
 
6405
 
 
6406
#: fsck/fsck.c:1286
 
6407
#, c-format
 
6408
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 
6409
msgstr ""
 
6410
"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
 
6411
 
 
6412
#: fsck/fsck.c:1290
 
6413
#, c-format
 
6414
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 
6415
msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
 
6416
 
 
6417
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6418
msgid "too many arguments"
 
6419
msgstr "te veel argumenten"
 
6420
 
 
6421
#: fsck/fsck.c:1436
 
6422
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
6423
msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
 
6424
 
 
6425
#: getopt/getopt.c:219
 
6426
#, c-format
 
6427
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6428
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
 
6429
 
 
6430
#: getopt/getopt.c:288
6054
6431
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6055
6432
msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6056
6433
 
6057
 
#: getopt/getopt.c:315
 
6434
#: getopt/getopt.c:309
6058
6435
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6059
6436
msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6060
6437
 
6061
 
#: getopt/getopt.c:320
6062
 
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6063
 
msgstr "Gebruik:  getopt optiereeks parameters\n"
6064
 
 
6065
 
#: getopt/getopt.c:321
6066
 
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6067
 
msgstr "          getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
6068
 
 
6069
 
#: getopt/getopt.c:322
6070
 
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
 
6438
#: getopt/getopt.c:317
 
6439
#, c-format
 
6440
msgid ""
 
6441
" %1$s optstring parameters\n"
 
6442
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6443
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6071
6444
msgstr ""
6072
 
"          getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
 
6445
"  %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
 
6446
"  %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
 
6447
"  %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
6073
6448
 
6074
6449
#: getopt/getopt.c:323
6075
 
msgid "              parameters\n"
6076
 
msgstr "              \n"
 
6450
msgid ""
 
6451
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6452
msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
6077
6453
 
6078
6454
#: getopt/getopt.c:324
6079
 
msgid ""
6080
 
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6081
 
msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
 
6455
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6456
msgstr "  -h, --help                    deze hulptekst tonen\n"
6082
6457
 
6083
6458
#: getopt/getopt.c:325
6084
 
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
6085
 
msgstr "  -h, --help                    deze hulptekst tonen\n"
 
6459
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6460
msgstr "  -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
6086
6461
 
6087
6462
#: getopt/getopt.c:326
6088
 
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
6089
 
msgstr "  -l, --longoptions=optiereeks  te herkennen lange opties\n"
 
6463
msgid ""
 
6464
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
6465
msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
6090
6466
 
6091
6467
#: getopt/getopt.c:327
6092
 
msgid ""
6093
 
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
6094
 
msgstr "  -n, --name=programmanaam      fouten rapporteren onder deze naam\n"
 
6468
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6469
msgstr "  -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
6095
6470
 
6096
6471
#: getopt/getopt.c:328
6097
 
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
6098
 
msgstr "  -o, --options=optiereeks      te herkennen korte opties\n"
 
6472
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6473
msgstr ""
 
6474
"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6099
6475
 
6100
6476
#: getopt/getopt.c:329
6101
 
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6102
 
msgstr ""
6103
 
"  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
 
6477
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6478
msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
6104
6479
 
6105
6480
#: getopt/getopt.c:330
6106
 
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6107
 
msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
 
6481
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
6482
msgstr ""
 
6483
"  -s, --shell=<shell>           aanhalingsconventies van deze shell "
 
6484
"gebruiken\n"
6108
6485
 
6109
6486
#: getopt/getopt.c:331
6110
 
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
 
6487
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6111
6488
msgstr ""
6112
 
"  -s, --shell=shell             aanhalingsconventies van deze shell "
6113
 
"gebruiken\n"
 
6489
"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6114
6490
 
6115
6491
#: getopt/getopt.c:332
6116
 
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6117
 
msgstr ""
6118
 
"  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
 
6492
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6493
msgstr "  -u, --unquoted                de uitvoer niet aanhalen\n"
6119
6494
 
6120
6495
#: getopt/getopt.c:333
6121
 
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
6122
 
msgstr "  -u, --unquoted                de uitvoer niet aanhalen\n"
6123
 
 
6124
 
#: getopt/getopt.c:334
6125
 
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 
6496
msgid " -V, --version                Output version information\n"
6126
6497
msgstr "  -V, --version                 programmaversie tonen\n"
6127
6498
 
6128
 
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 
6499
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6129
6500
msgid "missing optstring argument"
6130
6501
msgstr "ontbrekende optiereeks"
6131
6502
 
6132
 
#: getopt/getopt.c:435
6133
 
#, c-format
6134
 
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6135
 
msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
6136
 
 
6137
 
#: getopt/getopt.c:441
 
6503
#: getopt/getopt.c:438
6138
6504
msgid "internal error, contact the author."
6139
6505
msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6140
6506
 
6141
 
#: hwclock/cmos.c:176
 
6507
#: hwclock/cmos.c:217
6142
6508
#, c-format
6143
6509
msgid "booted from MILO\n"
6144
6510
msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6145
6511
 
6146
 
#: hwclock/cmos.c:185
 
6512
#: hwclock/cmos.c:229
6147
6513
#, c-format
6148
6514
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6149
6515
msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6150
6516
 
6151
 
#: hwclock/cmos.c:201
 
6517
#: hwclock/cmos.c:248
6152
6518
#, c-format
6153
6519
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6154
6520
msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6155
6521
 
6156
 
#: hwclock/cmos.c:213
 
6522
#: hwclock/cmos.c:264
6157
6523
#, c-format
6158
6524
msgid "funky TOY!\n"
6159
 
msgstr "cool speeltje!\n"
 
6525
msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
6160
6526
 
6161
 
#: hwclock/cmos.c:244
 
6527
#: hwclock/cmos.c:292
6162
6528
#, c-format
6163
 
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6164
 
msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
 
6529
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6530
msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
6165
6531
 
6166
 
#: hwclock/cmos.c:273
 
6532
#: hwclock/cmos.c:319
6167
6533
#, c-format
6168
6534
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6169
6535
msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6170
6536
 
6171
 
#: hwclock/cmos.c:276
 
6537
#: hwclock/cmos.c:324
6172
6538
#, c-format
6173
6539
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6174
6540
msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6175
6541
 
6176
 
#: hwclock/cmos.c:307
 
6542
#: hwclock/cmos.c:362
6177
6543
#, c-format
6178
6544
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6179
6545
msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6180
6546
 
6181
 
#: hwclock/cmos.c:311
 
6547
#: hwclock/cmos.c:368
6182
6548
#, c-format
6183
6549
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6184
6550
msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6185
6551
 
6186
 
#: hwclock/cmos.c:574
6187
 
#, c-format
6188
 
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6189
 
msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6190
 
 
6191
 
#: hwclock/cmos.c:581
6192
 
#, c-format
6193
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6194
 
msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6195
 
 
6196
 
#: hwclock/cmos.c:584
6197
 
#, c-format
6198
 
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
6199
 
msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6200
 
 
6201
 
#: hwclock/cmos.c:587
6202
 
#, c-format
 
6552
#: hwclock/cmos.c:637
 
6553
msgid "Cannot open /dev/port"
 
6554
msgstr "Kan /dev/port niet openen"
 
6555
 
 
6556
#: hwclock/cmos.c:644
 
6557
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 
6558
msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
 
6559
 
 
6560
#: hwclock/cmos.c:647
 
6561
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 
6562
msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
 
6563
 
 
6564
#: hwclock/cmos.c:650
6203
6565
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6204
6566
msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6205
6567
 
6206
 
#: hwclock/hwclock.c:230
 
6568
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6569
#, c-format
 
6570
msgid "cannot write %s"
 
6571
msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
 
6572
 
 
6573
#: hwclock/hwclock.c:238
6207
6574
#, c-format
6208
6575
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6209
6576
msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6210
6577
 
6211
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 
6578
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6212
6579
msgid "UTC"
6213
6580
msgstr "UTC-tijd"
6214
6581
 
6215
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
 
6582
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6216
6583
msgid "local"
6217
6584
msgstr "lokale tijd"
6218
6585
 
6219
 
#: hwclock/hwclock.c:311
6220
 
#, c-format
6221
 
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6222
 
msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6223
 
 
6224
6586
#: hwclock/hwclock.c:313
6225
 
#, c-format
6226
 
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6227
 
msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
 
6587
msgid ""
 
6588
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6589
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 
6590
msgstr ""
 
6591
"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
 
6592
"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
6228
6593
 
6229
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6594
#: hwclock/hwclock.c:322
6230
6595
#, c-format
6231
6596
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6232
6597
msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6233
6598
 
6234
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6599
#: hwclock/hwclock.c:324
6235
6600
#, c-format
6236
6601
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6237
6602
msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6238
6603
 
6239
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6604
#: hwclock/hwclock.c:326
6240
6605
#, c-format
6241
6606
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6242
6607
msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6243
6608
 
6244
 
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6609
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6245
6610
msgid "unknown"
6246
6611
msgstr "onbekende tijd"
6247
6612
 
6248
 
#: hwclock/hwclock.c:350
 
6613
#: hwclock/hwclock.c:353
6249
6614
#, c-format
6250
6615
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6251
6616
msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6252
6617
 
6253
 
#: hwclock/hwclock.c:356
 
6618
#: hwclock/hwclock.c:359
6254
6619
#, c-format
6255
6620
msgid "...synchronization failed\n"
6256
6621
msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6257
6622
 
6258
 
#: hwclock/hwclock.c:358
 
6623
#: hwclock/hwclock.c:361
6259
6624
#, c-format
6260
6625
msgid "...got clock tick\n"
6261
6626
msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6262
6627
 
6263
 
#: hwclock/hwclock.c:412
 
6628
#: hwclock/hwclock.c:417
6264
6629
#, c-format
6265
6630
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6266
6631
msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6267
6632
 
6268
 
#: hwclock/hwclock.c:420
 
6633
#: hwclock/hwclock.c:426
6269
6634
#, c-format
6270
6635
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6271
6636
msgstr ""
6272
6637
"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6273
6638
"1969.\n"
6274
6639
 
6275
 
#: hwclock/hwclock.c:450
 
6640
#: hwclock/hwclock.c:460
6276
6641
#, c-format
6277
6642
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6278
6643
msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6279
6644
 
6280
 
#: hwclock/hwclock.c:479
 
6645
#: hwclock/hwclock.c:488
6281
6646
#, c-format
6282
6647
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6283
6648
msgstr ""
6284
6649
"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6285
6650
 
6286
 
#: hwclock/hwclock.c:485
 
6651
#: hwclock/hwclock.c:494
6287
6652
#, c-format
6288
6653
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6289
6654
msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6290
6655
 
6291
 
#: hwclock/hwclock.c:535
 
6656
#: hwclock/hwclock.c:552
6292
6657
#, c-format
6293
6658
msgid ""
6294
6659
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6297
6662
"Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
6298
6663
"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
6299
6664
 
6300
 
#: hwclock/hwclock.c:571
6301
 
#, c-format
 
6665
#: hwclock/hwclock.c:588
6302
6666
msgid ""
6303
6667
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6304
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 
6668
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6305
6669
msgstr ""
6306
6670
"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
6307
6671
"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
6308
 
"jaar 2095).\n"
 
6672
"jaar 2095)."
6309
6673
 
6310
 
#: hwclock/hwclock.c:581
 
6674
#: hwclock/hwclock.c:598
6311
6675
#, c-format
6312
6676
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6313
6677
msgstr "%s  %.6f seconden\n"
6314
6678
 
6315
 
#: hwclock/hwclock.c:615
6316
 
#, c-format
6317
 
msgid "No --date option specified.\n"
6318
 
msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven.\n"
6319
 
 
6320
 
#: hwclock/hwclock.c:621
6321
 
#, c-format
6322
 
msgid "--date argument too long\n"
6323
 
msgstr "argument van '--date' is te lang\n"
6324
 
 
6325
 
#: hwclock/hwclock.c:628
6326
 
#, c-format
 
6679
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6680
msgid "No --date option specified."
 
6681
msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
 
6682
 
 
6683
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6684
msgid "--date argument too long"
 
6685
msgstr "argument van '--date' is te lang"
 
6686
 
 
6687
#: hwclock/hwclock.c:642
6327
6688
msgid ""
6328
6689
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6329
 
"In particular, it contains quotation marks.\n"
 
6690
"In particular, it contains quotation marks."
6330
6691
msgstr ""
6331
6692
"Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
6332
 
"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens.\n"
 
6693
"In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
6333
6694
 
6334
 
#: hwclock/hwclock.c:636
 
6695
#: hwclock/hwclock.c:650
6335
6696
#, c-format
6336
6697
msgid "Issuing date command: %s\n"
6337
6698
msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
6338
6699
 
6339
 
#: hwclock/hwclock.c:640
 
6700
#: hwclock/hwclock.c:654
6340
6701
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6341
6702
msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
6342
6703
 
6343
 
#: hwclock/hwclock.c:648
 
6704
#: hwclock/hwclock.c:662
6344
6705
#, c-format
6345
6706
msgid "response from date command = %s\n"
6346
6707
msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
6347
6708
 
6348
 
#: hwclock/hwclock.c:650
 
6709
#: hwclock/hwclock.c:664
6349
6710
#, c-format
6350
6711
msgid ""
6351
6712
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6352
6713
"The command was:\n"
6353
6714
"  %s\n"
6354
6715
"The response was:\n"
6355
 
"  %s\n"
 
6716
"  %s"
6356
6717
msgstr ""
6357
6718
"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
6358
6719
"De opdracht was:\n"
6359
6720
"  %s\n"
6360
6721
"Het antwoord was:\n"
6361
 
"  %s\n"
 
6722
"  %s"
6362
6723
 
6363
 
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6724
#: hwclock/hwclock.c:675
6364
6725
#, c-format
6365
6726
msgid ""
6366
6727
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6377
6738
"Het antwoord was:\n"
6378
6739
" %s\n"
6379
6740
 
6380
 
#: hwclock/hwclock.c:673
 
6741
#: hwclock/hwclock.c:687
6381
6742
#, c-format
6382
6743
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6383
6744
msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
6384
6745
 
6385
 
#: hwclock/hwclock.c:705
6386
 
#, c-format
 
6746
#: hwclock/hwclock.c:719
6387
6747
msgid ""
6388
6748
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6389
 
"System Time from it.\n"
 
6749
"System Time from it."
6390
6750
msgstr ""
6391
6751
"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
6392
 
"ingesteld kan worden.\n"
 
6752
"ingesteld kan worden."
6393
6753
 
6394
 
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 
6754
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6395
6755
#, c-format
6396
6756
msgid "Calling settimeofday:\n"
6397
6757
msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
6398
6758
 
6399
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 
6759
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6400
6760
#, c-format
6401
6761
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6402
6762
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6403
6763
 
6404
 
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
 
6764
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6405
6765
#, c-format
6406
6766
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6407
6767
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6408
6768
 
6409
 
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 
6769
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6410
6770
#, c-format
6411
6771
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6412
6772
msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
6413
6773
 
6414
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6415
 
#, c-format
6416
 
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6417
 
msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen.\n"
 
6774
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6775
msgid "Must be superuser to set system clock."
 
6776
msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
6418
6777
 
6419
 
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 
6778
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6420
6779
msgid "settimeofday() failed"
6421
6780
msgstr "settimeofday() is mislukt"
6422
6781
 
6423
 
#: hwclock/hwclock.c:781
 
6782
#: hwclock/hwclock.c:797
6424
6783
#, c-format
6425
6784
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6426
6785
msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
6427
6786
 
6428
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6787
#: hwclock/hwclock.c:823
6429
6788
#, c-format
6430
6789
msgid "\tUTC: %s\n"
6431
6790
msgstr "\tUTC: %s\n"
6432
6791
 
6433
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6792
#: hwclock/hwclock.c:871
6434
6793
#, c-format
6435
6794
msgid ""
6436
6795
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6439
6798
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6440
6799
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
6441
6800
 
6442
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6801
#: hwclock/hwclock.c:876
6443
6802
#, c-format
6444
6803
msgid ""
6445
6804
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6450
6809
"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
6451
6810
"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
6452
6811
 
6453
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6812
#: hwclock/hwclock.c:882
6454
6813
#, c-format
6455
6814
msgid ""
6456
6815
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6459
6818
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
6460
6819
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
6461
6820
 
6462
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6821
#: hwclock/hwclock.c:930
6463
6822
#, c-format
6464
6823
msgid ""
6465
6824
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6470
6829
"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
6471
6830
"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
6472
6831
 
6473
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6832
#: hwclock/hwclock.c:976
6474
6833
#, c-format
6475
6834
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6476
6835
msgstr "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
6477
6836
 
6478
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6837
#: hwclock/hwclock.c:978
6479
6838
#, c-format
6480
6839
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6481
6840
msgstr ""
6482
6841
"Er moeten %d seconden worden ingevoegd,\n"
6483
6842
"en %.6f seconden zullen later verrekend worden.\n"
6484
6843
 
6485
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6844
#: hwclock/hwclock.c:1008
6486
6845
#, c-format
6487
6846
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6488
6847
msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
6489
6848
 
6490
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6849
#: hwclock/hwclock.c:1009
6491
6850
#, c-format
6492
6851
msgid ""
6493
6852
"Would have written the following to %s:\n"
6496
6855
"Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
6497
6856
"%s"
6498
6857
 
6499
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6858
#: hwclock/hwclock.c:1018
6500
6859
#, c-format
6501
6860
msgid ""
6502
6861
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6504
6863
msgstr ""
6505
6864
"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
6506
6865
 
6507
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6866
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6508
6867
#, c-format
6509
6868
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6510
6869
msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
6511
6870
 
6512
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
6513
 
#, c-format
6514
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6515
 
msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt.\n"
 
6871
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6872
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 
6873
msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
6516
6874
 
6517
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
6518
 
#, c-format
 
6875
#: hwclock/hwclock.c:1078
6519
6876
msgid ""
6520
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 
6877
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6521
6878
msgstr ""
6522
 
"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
6523
 
"worden.\n"
 
6879
"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
6524
6880
 
6525
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6881
#: hwclock/hwclock.c:1087
6526
6882
#, c-format
6527
6883
msgid ""
6528
6884
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6531
6887
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
6532
6888
"Er is dus geen bruikbare geschiedenis."
6533
6889
 
6534
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6890
#: hwclock/hwclock.c:1109
6535
6891
#, c-format
6536
6892
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6537
6893
msgstr ""
6538
6894
"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
6539
6895
"de klok wordt niet veranderd.\n"
6540
6896
 
6541
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6897
#: hwclock/hwclock.c:1134
6542
6898
#, c-format
6543
6899
msgid "Using %s.\n"
6544
6900
msgstr "%s wordt gebruikt.\n"
6545
6901
 
6546
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6902
#: hwclock/hwclock.c:1136
6547
6903
#, c-format
6548
6904
msgid "No usable clock interface found.\n"
6549
6905
msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
6550
6906
 
6551
 
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 
6907
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6552
6908
#, c-format
6553
6909
msgid "Unable to set system clock.\n"
6554
6910
msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
6555
6911
 
6556
 
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6912
#: hwclock/hwclock.c:1285
6557
6913
#, c-format
6558
6914
msgid ""
6559
6915
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6561
6917
"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6562
6918
"1969.\n"
6563
6919
 
6564
 
#: hwclock/hwclock.c:1283
6565
 
#, c-format
 
6920
#: hwclock/hwclock.c:1314
6566
6921
msgid ""
6567
6922
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6568
6923
"machine.\n"
6569
6924
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6570
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 
6925
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6571
6926
msgstr ""
6572
6927
"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6573
6928
"hardwareklok.\n"
6574
6929
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6575
 
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen.\n"
6576
 
 
6577
 
#: hwclock/hwclock.c:1292
6578
 
#, c-format
6579
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6580
 
msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6581
 
 
6582
 
#: hwclock/hwclock.c:1294
 
6930
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen."
 
6931
 
 
6932
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6933
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 
6934
msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
 
6935
 
 
6936
#: hwclock/hwclock.c:1333
6583
6937
#, c-format
6584
6938
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6585
6939
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6586
6940
 
6587
 
#: hwclock/hwclock.c:1297
6588
 
#, c-format
 
6941
#: hwclock/hwclock.c:1338
6589
6942
msgid ""
6590
6943
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6591
 
"value to set it.\n"
 
6944
"value to set it."
6592
6945
msgstr ""
6593
 
"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
 
6946
"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
6594
6947
 
6595
 
#: hwclock/hwclock.c:1300
 
6948
#: hwclock/hwclock.c:1342
6596
6949
#, c-format
6597
6950
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6598
6951
msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6599
6952
 
6600
 
#: hwclock/hwclock.c:1303
 
6953
#: hwclock/hwclock.c:1346
6601
6954
#, c-format
6602
6955
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6603
6956
msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6604
6957
 
6605
 
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6606
 
#, c-format
6607
 
msgid "%s from %s\n"
6608
 
msgstr "'%s' uit %s\n"
 
6958
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
6959
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
6960
msgstr "  hwclock [functie] [optie...]\n"
6609
6961
 
6610
 
#: hwclock/hwclock.c:1337
6611
 
#, c-format
 
6962
#: hwclock/hwclock.c:1377
6612
6963
msgid ""
6613
 
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6614
 
"\n"
6615
 
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6616
6964
"\n"
6617
6965
"Functions:\n"
6618
 
"  -h | --help         show this help\n"
6619
 
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6620
 
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6621
 
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6622
 
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6623
 
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6624
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6625
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6626
 
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6627
 
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6628
 
"                      value given with --epoch\n"
6629
 
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6630
 
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6631
 
"\n"
6632
 
"Options: \n"
6633
 
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6634
 
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6635
 
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6636
 
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6637
 
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6638
 
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6639
 
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6640
 
"                      hardware clock's epoch value\n"
6641
 
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6642
 
"                      either --utc or --localtime\n"
6643
 
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6644
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6645
 
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6646
 
"                      clock or anything else\n"
6647
 
"  -D | --debug        debug mode\n"
6648
 
"\n"
6649
6966
msgstr ""
6650
 
"hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
6651
 
"\n"
6652
 
"Gebruik:  hwclock [functie] [opties...]\n"
6653
6967
"\n"
6654
6968
"Functies:\n"
6655
 
"  -h|--help        deze hulptekst tonen\n"
6656
 
"  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6657
 
"     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
 
6969
 
 
6970
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
6971
msgid ""
 
6972
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
6973
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
6974
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
6975
msgstr ""
 
6976
"  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
 
6977
"  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
 
6978
"      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
6658
6979
"date'\n"
6659
 
"  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
6660
 
"  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
6661
 
"     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
6662
 
"     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
 
6980
 
 
6981
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
6982
msgid ""
 
6983
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
6984
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
6985
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
6986
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
6987
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
6988
msgstr ""
 
6989
"  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
 
6990
"instellen\n"
 
6991
"  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
 
6992
"instellen\n"
 
6993
"      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
 
6994
"      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
6663
6995
"systematische\n"
6664
 
"                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6665
 
"     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
6666
 
"     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
6667
 
"                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
6668
 
"     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
 
6996
"                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 
6997
 
 
6998
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
6999
msgid ""
 
7000
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
7001
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
7002
"                        value given with --epoch\n"
 
7003
msgstr ""
 
7004
"      --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 
7005
"      --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
 
7006
"                      gegeven met de optie '--epoch'\n"
 
7007
 
 
7008
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
7009
msgid ""
 
7010
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
7011
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
7012
msgstr ""
 
7013
"      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
6669
7014
"date'\n"
6670
 
"  -v|--version     programmaversie tonen\n"
6671
 
"\n"
6672
 
"Opties: \n"
6673
 
"  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
6674
 
"     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
6675
 
"  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
 
7015
"  -v, --version     programmaversie tonen\n"
 
7016
 
 
7017
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
7018
msgid ""
 
7019
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
7020
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
7021
msgstr ""
 
7022
"  -u, --utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
 
7023
"      --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
 
7024
 
 
7025
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
7026
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
7027
msgstr ""
 
7028
"  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
6676
7029
"standaard\n"
6677
 
"     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
6678
 
"     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
 
7030
 
 
7031
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
7032
#, c-format
 
7033
msgid ""
 
7034
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
7035
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
7036
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
7037
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
7038
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
7039
msgstr ""
 
7040
"      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
 
7041
"      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
6679
7042
"stuk is\n"
6680
 
"     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
6681
 
"     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
 
7043
"      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
 
7044
"      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
6682
7045
"is\n"
6683
 
"     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
6684
 
"localtime')\n"
6685
 
"     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
6686
 
"                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
6687
 
"     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
6688
 
"  -D|--debug       debug-modus inschakelen\n"
6689
 
"\n"
6690
7046
 
6691
 
#: hwclock/hwclock.c:1373
 
7047
#: hwclock/hwclock.c:1407
6692
7048
#, c-format
6693
7049
msgid ""
6694
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6695
 
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
7050
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
7051
"                        either --utc or --localtime\n"
 
7052
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
7053
"                        the default is %s\n"
 
7054
msgstr ""
 
7055
"      --noadjfile   %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
 
7056
"      --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 
7057
"                           (standaard is %s)\n"
 
7058
 
 
7059
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
7060
msgid ""
 
7061
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
7062
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
7063
"\n"
 
7064
msgstr ""
 
7065
"      --test        niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
 
7066
"  -D, --debug       debug-modus inschakelen\n"
 
7067
"\n"
 
7068
 
 
7069
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
7070
msgid ""
 
7071
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
7072
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6696
7073
"\n"
6697
7074
msgstr ""
6698
7075
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6699
7076
"                   het soort Alpha dat u gebruikt  (zie hwclock(8))\n"
6700
7077
"\n"
6701
7078
 
6702
 
#: hwclock/hwclock.c:1461
6703
 
#, c-format
6704
 
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6705
 
msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6706
 
 
6707
 
#: hwclock/hwclock.c:1582
 
7079
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
7080
msgid "Unable to connect to audit system"
 
7081
msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
 
7082
 
 
7083
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
7084
msgid "failed to parse epoch"
 
7085
msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
 
7086
 
 
7087
#: hwclock/hwclock.c:1641
6708
7088
#, c-format
6709
7089
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6710
7090
msgstr ""
6711
7091
"%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6712
7092
"U gaf %d.\n"
6713
7093
 
6714
 
#: hwclock/hwclock.c:1589
6715
 
#, c-format
 
7094
#: hwclock/hwclock.c:1648
6716
7095
msgid ""
6717
7096
"You have specified multiple functions.\n"
6718
 
"You can only perform one function at a time.\n"
 
7097
"You can only perform one function at a time."
6719
7098
msgstr ""
6720
7099
"U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6721
 
"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6722
 
 
6723
 
#: hwclock/hwclock.c:1596
6724
 
#, c-format
6725
 
msgid ""
6726
 
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6727
 
"both.\n"
6728
 
msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6729
 
 
6730
 
#: hwclock/hwclock.c:1603
6731
 
#, c-format
6732
 
msgid ""
6733
 
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6734
 
"specified both.\n"
6735
 
msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6736
 
 
6737
 
#: hwclock/hwclock.c:1610
6738
 
#, c-format
6739
 
msgid ""
6740
 
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6741
 
"specified both.\n"
6742
 
msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6743
 
 
6744
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
6745
 
#, c-format
6746
 
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6747
 
msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6748
 
 
6749
 
#: hwclock/hwclock.c:1633
6750
 
#, c-format
6751
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
6752
 
msgstr "Geen bruikbare insteltijd.  Kan klok niet instellen.\n"
6753
 
 
6754
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
6755
 
#, c-format
6756
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6757
 
msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
6758
 
 
6759
 
#: hwclock/hwclock.c:1655
6760
 
#, c-format
6761
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6762
 
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
 
7100
"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
 
7101
 
 
7102
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
7103
msgid ""
 
7104
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
7105
"both."
 
7106
msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
6763
7107
 
6764
7108
#: hwclock/hwclock.c:1660
6765
 
#, c-format
6766
 
msgid ""
6767
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6768
 
"kernel.\n"
6769
 
msgstr ""
6770
 
"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
6771
 
"instellen.\n"
6772
 
 
6773
 
#: hwclock/hwclock.c:1681
6774
 
#, c-format
6775
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6776
 
msgstr ""
6777
 
"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
6778
 
 
6779
 
#: hwclock/hwclock.c:1685
6780
 
#, c-format
6781
 
msgid ""
6782
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6783
 
"method.\n"
6784
 
msgstr ""
6785
 
"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
6786
 
"naar een toegangsmethode te zien.\n"
6787
 
 
6788
 
#: hwclock/kd.c:47
 
7109
msgid ""
 
7110
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7111
"both."
 
7112
msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
7113
 
 
7114
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
7115
msgid ""
 
7116
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7117
"both."
 
7118
msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
 
7119
 
 
7120
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
7121
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 
7122
msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
 
7123
 
 
7124
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
7125
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 
7126
msgstr "Geen bruikbare insteltijd.  Kan klok niet instellen."
 
7127
 
 
7128
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
7129
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 
7130
msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
 
7131
 
 
7132
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
7133
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 
7134
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
 
7135
 
 
7136
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
7137
msgid ""
 
7138
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 
7139
msgstr ""
 
7140
"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
 
7141
 
 
7142
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
7143
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 
7144
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
 
7145
 
 
7146
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
7147
msgid ""
 
7148
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 
7149
msgstr ""
 
7150
"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
 
7151
"naar een toegangsmethode te zien."
 
7152
 
 
7153
#: hwclock/kd.c:49
6789
7154
#, c-format
6790
7155
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6791
7156
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
6792
7157
 
6793
 
#: hwclock/kd.c:50
 
7158
#: hwclock/kd.c:52
6794
7159
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6795
7160
msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6796
7161
 
6797
 
#: hwclock/kd.c:68
 
7162
#: hwclock/kd.c:74
6798
7163
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6799
7164
msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
6800
7165
 
6801
 
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6802
 
#, c-format
6803
 
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6804
 
msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
 
7166
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
7167
msgid "Timed out waiting for time change."
 
7168
msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
6805
7169
 
6806
 
#: hwclock/kd.c:97
 
7170
#: hwclock/kd.c:100
6807
7171
#, c-format
6808
7172
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6809
7173
msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
6810
7174
 
6811
 
#: hwclock/kd.c:133
 
7175
#: hwclock/kd.c:136
6812
7176
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6813
7177
msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
6814
7178
 
6815
 
#: hwclock/kd.c:169
 
7179
#: hwclock/kd.c:172
6816
7180
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6817
7181
msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
6818
7182
 
6819
 
#: hwclock/kd.c:173
 
7183
#: hwclock/kd.c:176
6820
7184
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6821
7185
msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6822
7186
 
6823
 
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 
7187
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6824
7188
#, c-format
6825
7189
msgid "open() of %s failed"
6826
7190
msgstr "open() van %s is mislukt"
6827
7191
 
6828
 
#: hwclock/rtc.c:181
 
7192
#: hwclock/rtc.c:194
6829
7193
#, c-format
6830
 
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6831
 
msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
 
7194
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 
7195
msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
6832
7196
 
6833
 
#: hwclock/rtc.c:203
 
7197
#: hwclock/rtc.c:216
6834
7198
#, c-format
6835
7199
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6836
7200
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
6837
7201
 
6838
 
#: hwclock/rtc.c:259
 
7202
#: hwclock/rtc.c:279
6839
7203
#, c-format
6840
7204
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6841
7205
msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6842
7206
 
6843
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
7207
#: hwclock/rtc.c:291
6844
7208
#, c-format
6845
7209
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6846
7210
msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6847
7211
 
6848
 
#: hwclock/rtc.c:288
 
7212
#: hwclock/rtc.c:316
6849
7213
#, c-format
6850
7214
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6851
7215
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6852
7216
 
6853
 
#: hwclock/rtc.c:291
 
7217
#: hwclock/rtc.c:320
6854
7218
#, c-format
6855
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6856
 
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
 
7219
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 
7220
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
6857
7221
 
6858
 
#: hwclock/rtc.c:300
 
7222
#: hwclock/rtc.c:330
6859
7223
#, c-format
6860
7224
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6861
7225
msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
6862
7226
 
6863
 
#: hwclock/rtc.c:303
 
7227
#: hwclock/rtc.c:334
6864
7228
#, c-format
6865
7229
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6866
7230
msgstr ""
6867
7231
"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
6868
7232
"mislukt"
6869
7233
 
6870
 
#: hwclock/rtc.c:360
 
7234
#: hwclock/rtc.c:388
6871
7235
#, c-format
6872
 
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6873
 
msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
 
7236
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 
7237
msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
6874
7238
 
6875
 
#: hwclock/rtc.c:366
 
7239
#: hwclock/rtc.c:394
6876
7240
#, c-format
6877
7241
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6878
7242
msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
6879
7243
 
6880
 
#: hwclock/rtc.c:392
 
7244
#: hwclock/rtc.c:419
6881
7245
#, c-format
6882
7246
msgid "Open of %s failed"
6883
7247
msgstr "Openen van %s is mislukt"
6884
7248
 
6885
 
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
 
7249
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6886
7250
#, c-format
6887
7251
msgid ""
6888
7252
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6889
7253
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6890
 
"this system.\n"
 
7254
"this system."
6891
7255
msgstr ""
6892
7256
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
6893
7257
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
6894
 
"apparaatbestand %s.  Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
 
7258
"apparaatbestand %s.  Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
6895
7259
 
6896
 
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 
7260
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6897
7261
#, c-format
6898
7262
msgid "Unable to open %s"
6899
7263
msgstr "Openen van %s is mislukt"
6900
7264
 
6901
 
#: hwclock/rtc.c:422
 
7265
#: hwclock/rtc.c:447
6902
7266
#, c-format
6903
7267
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6904
7268
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
6905
7269
 
6906
 
#: hwclock/rtc.c:427
 
7270
#: hwclock/rtc.c:453
6907
7271
#, c-format
6908
7272
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6909
7273
msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
6910
7274
 
6911
 
#: hwclock/rtc.c:446
 
7275
#: hwclock/rtc.c:473
6912
7276
#, c-format
6913
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
6914
 
msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld.\n"
 
7277
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 
7278
msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
6915
7279
 
6916
 
#: hwclock/rtc.c:464
 
7280
#: hwclock/rtc.c:492
6917
7281
#, c-format
6918
7282
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6919
7283
msgstr ""
6920
7284
"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6921
7285
 
6922
 
#: hwclock/rtc.c:469
 
7286
#: hwclock/rtc.c:498
6923
7287
#, c-format
6924
 
msgid ""
6925
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6926
 
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
 
7288
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
7289
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
6927
7290
 
6928
 
#: hwclock/rtc.c:472
 
7291
#: hwclock/rtc.c:502
6929
7292
#, c-format
6930
7293
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6931
7294
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
6932
7295
 
6933
 
#: login-utils/agetty.c:363
6934
 
#, c-format
6935
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6936
 
msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
6937
 
 
6938
 
#: login-utils/agetty.c:388
6939
 
msgid "can't malloc initstring"
6940
 
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
6941
 
 
6942
 
#: login-utils/agetty.c:456
6943
 
#, c-format
6944
 
msgid "bad timeout value: %s"
6945
 
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
6946
 
 
6947
 
#: login-utils/agetty.c:533
6948
 
#, c-format
6949
 
msgid "bad speed: %s"
6950
 
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
6951
 
 
6952
 
#: login-utils/agetty.c:535
6953
 
msgid "too many alternate speeds"
6954
 
msgstr "te veel alternatieve snelheden"
6955
 
 
6956
 
#: login-utils/agetty.c:637
6957
 
#, c-format
6958
 
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6959
 
msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
6960
 
 
6961
 
#: login-utils/agetty.c:641
6962
 
#, c-format
6963
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
6964
 
msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
6965
 
 
6966
 
#: login-utils/agetty.c:650
6967
 
#, c-format
6968
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6969
 
msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
6970
 
 
6971
 
#: login-utils/agetty.c:660
6972
 
#, c-format
6973
 
msgid "%s: not open for read/write"
6974
 
msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
6975
 
 
6976
 
#: login-utils/agetty.c:666
6977
 
#, c-format
6978
 
msgid "%s: dup problem: %m"
6979
 
msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
6980
 
 
6981
 
#: login-utils/agetty.c:961
6982
 
#, c-format
6983
 
msgid "user"
6984
 
msgstr "gebruiker"
6985
 
 
6986
 
#: login-utils/agetty.c:961
6987
 
#, c-format
6988
 
msgid "users"
6989
 
msgstr "gebruikers"
6990
 
 
6991
 
#: login-utils/agetty.c:1055
6992
 
#, c-format
6993
 
msgid "%s: read: %m"
6994
 
msgstr "%s: gelezen: %m"
6995
 
 
6996
 
#: login-utils/agetty.c:1102
6997
 
#, c-format
6998
 
msgid "%s: input overrun"
6999
 
msgstr "%s: invoeroverloop"
7000
 
 
7001
 
#: login-utils/agetty.c:1230
7002
 
#, c-format
7003
 
msgid ""
7004
 
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7005
 
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7006
 
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7007
 
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7008
 
msgstr ""
7009
 
"Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
7010
 
"inloghost]\n"
7011
 
"          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
7012
 
"     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
7013
 
"          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
7014
 
 
7015
 
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
 
7296
#: libmount/samples/mount.c:60
 
7297
#, c-format
 
7298
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
7299
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
 
7300
 
 
7301
#: libmount/samples/mount.c:63
 
7302
#, c-format
 
7303
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
7304
msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
 
7305
 
 
7306
#: libmount/samples/mount.c:67
 
7307
#, c-format
 
7308
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
7309
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
 
7310
 
 
7311
#: libmount/samples/mount.c:68
 
7312
msgid "only root can do that"
 
7313
msgstr "alleen root kan dat doen"
 
7314
 
 
7315
#: libmount/samples/mount.c:86
 
7316
#, c-format
 
7317
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
7318
msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
 
7319
 
 
7320
#: libmount/samples/mount.c:109
 
7321
msgid "failed to read mtab"
 
7322
msgstr "lezen van mtab is mislukt"
 
7323
 
 
7324
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
7325
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
7326
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7327
msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
 
7328
 
 
7329
#: libmount/samples/mount.c:168
 
7330
#, c-format
 
7331
msgid "%-20s: ignored\n"
 
7332
msgstr "%-20s: genegeerd\n"
 
7333
 
 
7334
#: libmount/samples/mount.c:169
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
7337
msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
 
7338
 
 
7339
#: libmount/samples/mount.c:174
 
7340
#, c-format
 
7341
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
7342
msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
 
7343
 
 
7344
#: libmount/samples/mount.c:178
 
7345
#, c-format
 
7346
msgid "%-20s: failed\n"
 
7347
msgstr "%-20s: mislukt\n"
 
7348
 
 
7349
#: libmount/samples/mount.c:194
 
7350
#, c-format
 
7351
msgid ""
 
7352
"Usage:\n"
 
7353
" %1$s [-lhV]\n"
 
7354
" %1$s -a [options]\n"
 
7355
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
7356
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
7357
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
7358
msgstr ""
 
7359
"Gebruik:  %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
 
7360
"          %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
 
7361
"          %1$s [opties] <bron> <map>\n"
 
7362
"          %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
 
7363
 
 
7364
#: libmount/samples/mount.c:203
 
7365
#, c-format
 
7366
msgid ""
 
7367
"\n"
 
7368
"Options:\n"
 
7369
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
7370
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
7371
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
7372
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
7373
msgstr ""
 
7374
 
 
7375
#: libmount/samples/mount.c:209
 
7376
#, c-format
 
7377
msgid ""
 
7378
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
7379
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
7380
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
7381
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
#: libmount/samples/mount.c:214
 
7385
#, c-format
 
7386
msgid ""
 
7387
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
7388
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
7389
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
7390
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
7391
msgstr ""
 
7392
 
 
7393
#: libmount/samples/mount.c:219
 
7394
#, fuzzy, c-format
 
7395
msgid ""
 
7396
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
7397
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
7398
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
7399
msgstr ""
 
7400
"  -v, --verbose    vermelden wat er gedaan wordt\n"
 
7401
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
7402
 
 
7403
#: libmount/samples/mount.c:224
 
7404
#, c-format
 
7405
msgid ""
 
7406
"\n"
 
7407
"Source:\n"
 
7408
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
7409
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
7410
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
7411
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
7412
msgstr ""
 
7413
 
 
7414
#: libmount/samples/mount.c:230
 
7415
#, c-format
 
7416
msgid ""
 
7417
" <device>                specifies device by path\n"
 
7418
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
7419
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
7420
msgstr ""
 
7421
 
 
7422
#: libmount/samples/mount.c:235
 
7423
#, c-format
 
7424
msgid ""
 
7425
"\n"
 
7426
"Operations:\n"
 
7427
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7428
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7429
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7433
#, c-format
 
7434
msgid ""
 
7435
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7436
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7437
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7438
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7439
msgstr ""
 
7440
 
 
7441
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7442
#, c-format
 
7443
msgid ""
 
7444
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7445
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7446
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7447
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7448
msgstr ""
 
7449
 
 
7450
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid ""
 
7453
"\n"
 
7454
"For more information see mount(8).\n"
 
7455
msgstr ""
 
7456
"\n"
 
7457
"Voor meer informatie zie mount(8).\n"
 
7458
 
 
7459
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7460
msgid "libmount context allocation failed"
 
7461
msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
 
7462
 
 
7463
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7464
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7465
msgid "failed to append options"
 
7466
msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
 
7467
 
 
7468
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7469
msgid "failed to set options pattern"
 
7470
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
 
7471
 
 
7472
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7473
msgid "only one <source> may be specified"
 
7474
msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
 
7475
 
 
7476
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7477
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7478
msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
 
7479
 
 
7480
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7016
7481
#, c-format
7017
7482
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7018
7483
msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
7019
7484
 
7020
 
#: login-utils/checktty.c:94
 
7485
#: login-utils/checktty.c:95
7021
7486
msgid "can't malloc for ttyclass"
7022
7487
msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
7023
7488
 
7024
 
#: login-utils/checktty.c:115
 
7489
#: login-utils/checktty.c:116
7025
7490
msgid "can't malloc for grplist"
7026
7491
msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
7027
7492
 
7028
 
#: login-utils/checktty.c:556
 
7493
#: login-utils/checktty.c:566
7029
7494
#, c-format
7030
7495
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7031
7496
msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
7032
7497
 
7033
 
#: login-utils/checktty.c:567
 
7498
#: login-utils/checktty.c:577
7034
7499
#, c-format
7035
7500
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7036
7501
msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
7054
7519
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7055
7520
msgstr "[--help] [--version]\n"
7056
7521
 
7057
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7522
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7058
7523
#, c-format
7059
7524
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7060
7525
msgstr "%s: U (gebruiker %d) bestaat niet."
7061
7526
 
7062
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7527
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7063
7528
#, c-format
7064
7529
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7065
7530
msgstr "%s: Gebruiker '%s' bestaat niet."
7073
7538
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7074
7539
msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7075
7540
 
7076
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 
7541
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7077
7542
msgid "Unknown user context"
7078
7543
msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7079
7544
 
7086
7551
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7087
7552
msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7088
7553
 
7089
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7554
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7090
7555
#, c-format
7091
7556
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7092
7557
msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
7093
7558
 
7094
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7095
 
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7096
 
#: simpleinit/simpleinit.c:345
 
7559
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7560
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7097
7561
msgid "Password: "
7098
7562
msgstr "Wachtwoord: "
7099
7563
 
7100
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 
7564
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7101
7565
msgid "Incorrect password."
7102
7566
msgstr "Onjuist wachtwoord."
7103
7567
 
7118
7582
msgid "Home Phone"
7119
7583
msgstr "Thuistelefoon"
7120
7584
 
7121
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 
7585
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7122
7586
#, c-format
7123
7587
msgid ""
7124
7588
"\n"
7152
7616
msgid "Finger information changed.\n"
7153
7617
msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7154
7618
 
7155
 
#: login-utils/chsh.c:91
 
7619
#: login-utils/chsh.c:90
7156
7620
#, c-format
7157
7621
msgid ""
7158
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7159
 
"       [ username ]\n"
 
7622
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7623
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7160
7624
msgstr ""
7161
 
"Gebruik:  %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
7162
 
"          chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 
7625
"Gebruik:  %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
 
7626
"     of:  %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7163
7627
 
7164
 
#: login-utils/chsh.c:134
 
7628
#: login-utils/chsh.c:133
7165
7629
#, c-format
7166
7630
msgid "%s: can only change local entries."
7167
7631
msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
7168
7632
 
7169
 
#: login-utils/chsh.c:144
 
7633
#: login-utils/chsh.c:143
7170
7634
#, c-format
7171
7635
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7172
7636
msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7173
7637
 
7174
 
#: login-utils/chsh.c:150
 
7638
#: login-utils/chsh.c:149
7175
7639
#, c-format
7176
7640
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7177
7641
msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
7178
7642
 
7179
 
#: login-utils/chsh.c:162
 
7643
#: login-utils/chsh.c:161
7180
7644
#, c-format
7181
7645
msgid ""
7182
7646
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7184
7648
"%s: uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7185
7649
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7186
7650
 
7187
 
#: login-utils/chsh.c:167
 
7651
#: login-utils/chsh.c:166
7188
7652
#, c-format
7189
7653
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7190
7654
msgstr ""
7191
7655
"%s: uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
7192
7656
"geweigerd"
7193
7657
 
7194
 
#: login-utils/chsh.c:173
 
7658
#: login-utils/chsh.c:172
7195
7659
#, c-format
7196
7660
msgid "Changing shell for %s.\n"
7197
7661
msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7198
7662
 
7199
 
#: login-utils/chsh.c:216
 
7663
#: login-utils/chsh.c:215
7200
7664
msgid "New shell"
7201
7665
msgstr "Nieuwe shell"
7202
7666
 
7203
 
#: login-utils/chsh.c:225
 
7667
#: login-utils/chsh.c:224
7204
7668
#, c-format
7205
7669
msgid "Shell not changed.\n"
7206
7670
msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
7207
7671
 
7208
 
#: login-utils/chsh.c:230
 
7672
#: login-utils/chsh.c:229
7209
7673
msgid "setpwnam failed"
7210
7674
msgstr "setpwnam() is mislukt"
7211
7675
 
7212
 
#: login-utils/chsh.c:231
 
7676
#: login-utils/chsh.c:230
7213
7677
#, c-format
7214
7678
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7215
7679
msgstr "Shell is NIET gewijzigd.  Probeer het later opnieuw.\n"
7216
7680
 
7217
 
#: login-utils/chsh.c:234
 
7681
#: login-utils/chsh.c:233
7218
7682
#, c-format
7219
7683
msgid "Shell changed.\n"
7220
7684
msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7221
7685
 
7222
 
#: login-utils/chsh.c:329
 
7686
#: login-utils/chsh.c:328
7223
7687
#, c-format
7224
7688
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7225
7689
msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
7226
7690
 
7227
 
#: login-utils/chsh.c:333
 
7691
#: login-utils/chsh.c:332
7228
7692
#, c-format
7229
7693
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7230
7694
msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
7231
7695
 
7232
 
#: login-utils/chsh.c:337
 
7696
#: login-utils/chsh.c:336
7233
7697
#, c-format
7234
7698
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7235
7699
msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
7236
7700
 
7237
 
#: login-utils/chsh.c:344
 
7701
#: login-utils/chsh.c:343
7238
7702
#, c-format
7239
7703
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7240
7704
msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
7241
7705
 
7242
 
#: login-utils/chsh.c:348
 
7706
#: login-utils/chsh.c:347
7243
7707
#, c-format
7244
7708
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7245
7709
msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
7246
7710
 
7247
 
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 
7711
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7248
7712
#, c-format
7249
7713
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7250
7714
msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7251
7715
 
7252
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7716
#: login-utils/chsh.c:356
7253
7717
#, c-format
7254
7718
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7255
7719
msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
7256
7720
 
7257
 
#: login-utils/chsh.c:359
 
7721
#: login-utils/chsh.c:358
7258
7722
#, c-format
7259
7723
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7260
7724
msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
7261
7725
 
7262
 
#: login-utils/chsh.c:366
 
7726
#: login-utils/chsh.c:365
7263
7727
#, c-format
7264
7728
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7265
7729
msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
7266
7730
 
7267
 
#: login-utils/chsh.c:387
 
7731
#: login-utils/chsh.c:386
7268
7732
#, c-format
7269
7733
msgid "No known shells.\n"
7270
7734
msgstr "Geen bekende shells.\n"
7279
7743
msgstr ""
7280
7744
"Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
7281
7745
 
7282
 
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7283
 
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7284
 
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7285
 
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7286
 
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
7287
 
#, c-format
7288
 
msgid "%s: open failed"
7289
 
msgstr "%s: openen is mislukt"
7290
 
 
7291
7746
#: login-utils/last.c:247
7292
7747
#, c-format
7293
7748
msgid "%s: mmap failed"
7333
7788
msgid "FATAL: bad tty"
7334
7789
msgstr "FATAAL: slechte tty"
7335
7790
 
7336
 
#: login-utils/login.c:447
 
7791
#: login-utils/login.c:448
7337
7792
#, c-format
7338
7793
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7339
7794
msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
7340
7795
 
7341
 
#: login-utils/login.c:490
 
7796
#: login-utils/login.c:491
7342
7797
#, c-format
7343
7798
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7344
7799
msgstr "Gebruik:  login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
7345
7800
 
7346
 
#: login-utils/login.c:581
 
7801
#: login-utils/login.c:586
7347
7802
#, c-format
7348
7803
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7349
7804
msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7350
7805
 
7351
 
#: login-utils/login.c:582
 
7806
#: login-utils/login.c:587
7352
7807
#, c-format
7353
7808
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7354
7809
msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7355
7810
 
7356
 
#: login-utils/login.c:599
 
7811
#: login-utils/login.c:604
7357
7812
msgid "login: "
7358
7813
msgstr "inlognaam: "
7359
7814
 
7360
 
#: login-utils/login.c:643
 
7815
#: login-utils/login.c:648
7361
7816
#, c-format
7362
7817
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7363
7818
msgstr "INLOGPOGING %d IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7364
7819
 
7365
 
#: login-utils/login.c:648
 
7820
#: login-utils/login.c:653
7366
7821
#, c-format
7367
7822
msgid ""
7368
7823
"Login incorrect\n"
7371
7826
"Inloggegevens onjuist\n"
7372
7827
"\n"
7373
7828
 
7374
 
#: login-utils/login.c:657
 
7829
#: login-utils/login.c:662
7375
7830
#, c-format
7376
7831
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7377
7832
msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%d) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7378
7833
 
7379
 
#: login-utils/login.c:661
 
7834
#: login-utils/login.c:666
7380
7835
#, c-format
7381
7836
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7382
7837
msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7383
7838
 
7384
 
#: login-utils/login.c:666
 
7839
#: login-utils/login.c:671
7385
7840
#, c-format
7386
7841
msgid ""
7387
7842
"\n"
7390
7845
"\n"
7391
7846
"Inloggegevens onjuist\n"
7392
7847
 
7393
 
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7848
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7394
7849
msgid ""
7395
7850
"\n"
7396
7851
"Session setup problem, abort."
7398
7853
"\n"
7399
7854
"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
7400
7855
 
7401
 
#: login-utils/login.c:695
 
7856
#: login-utils/login.c:700
7402
7857
#, c-format
7403
7858
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7404
7859
msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
7405
7860
 
7406
 
#: login-utils/login.c:702
 
7861
#: login-utils/login.c:707
7407
7862
#, c-format
7408
7863
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7409
7864
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
7410
7865
 
7411
 
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7866
#: login-utils/login.c:726
7412
7867
msgid "out of memory"
7413
7868
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
7414
7869
 
7415
 
#: login-utils/login.c:765
 
7870
#: login-utils/login.c:770
7416
7871
msgid "Illegal username"
7417
7872
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
7418
7873
 
7419
 
#: login-utils/login.c:807
 
7874
#: login-utils/login.c:812
7420
7875
#, c-format
7421
7876
msgid "%s login refused on this terminal."
7422
7877
msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
7423
7878
 
7424
 
#: login-utils/login.c:812
 
7879
#: login-utils/login.c:817
7425
7880
#, c-format
7426
7881
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7427
7882
msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7428
7883
 
7429
 
#: login-utils/login.c:816
 
7884
#: login-utils/login.c:821
7430
7885
#, c-format
7431
7886
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7432
7887
msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
7433
7888
 
7434
 
#: login-utils/login.c:870
 
7889
#: login-utils/login.c:875
7435
7890
#, c-format
7436
7891
msgid "Login incorrect\n"
7437
7892
msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
7438
7893
 
7439
 
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7894
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7440
7895
msgid "change terminal owner failed"
7441
7896
msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
7442
7897
 
7443
 
#: login-utils/login.c:1041
7444
 
#, fuzzy
 
7898
#: login-utils/login.c:1046
7445
7899
msgid "setgid() failed"
7446
 
msgstr "setuid() is mislukt"
 
7900
msgstr "setgid() is mislukt"
7447
7901
 
7448
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7902
#: login-utils/login.c:1110
7449
7903
#, c-format
7450
7904
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7451
7905
msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7452
7906
 
7453
 
#: login-utils/login.c:1112
 
7907
#: login-utils/login.c:1117
7454
7908
#, c-format
7455
7909
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7456
7910
msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7457
7911
 
7458
 
#: login-utils/login.c:1115
 
7912
#: login-utils/login.c:1120
7459
7913
#, c-format
7460
7914
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7461
7915
msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7462
7916
 
7463
 
#: login-utils/login.c:1118
 
7917
#: login-utils/login.c:1123
7464
7918
#, c-format
7465
7919
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7466
7920
msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7467
7921
 
7468
 
#: login-utils/login.c:1121
 
7922
#: login-utils/login.c:1126
7469
7923
#, c-format
7470
7924
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7471
7925
msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7472
7926
 
7473
 
#: login-utils/login.c:1142
 
7927
#: login-utils/login.c:1147
7474
7928
#, c-format
7475
7929
msgid "You have new mail.\n"
7476
7930
msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
7477
7931
 
7478
 
#: login-utils/login.c:1144
 
7932
#: login-utils/login.c:1149
7479
7933
#, c-format
7480
7934
msgid "You have mail.\n"
7481
7935
msgstr "U hebt e-mail.\n"
7482
7936
 
7483
 
#: login-utils/login.c:1187
 
7937
#: login-utils/login.c:1192
7484
7938
msgid "failure forking"
7485
7939
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7486
7940
 
7487
 
#: login-utils/login.c:1234
 
7941
#: login-utils/login.c:1239
7488
7942
#, c-format
7489
7943
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7490
7944
msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
7491
7945
 
7492
 
#: login-utils/login.c:1240
 
7946
#: login-utils/login.c:1245
7493
7947
msgid "setuid() failed"
7494
7948
msgstr "setuid() is mislukt"
7495
7949
 
7496
 
#: login-utils/login.c:1246
 
7950
#: login-utils/login.c:1251
7497
7951
#, c-format
7498
7952
msgid "%s: change directory failed"
7499
7953
msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
7500
7954
 
7501
 
#: login-utils/login.c:1250
 
7955
#: login-utils/login.c:1255
7502
7956
#, c-format
7503
7957
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7504
7958
msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
7505
7959
 
7506
 
#: login-utils/login.c:1280
 
7960
#: login-utils/login.c:1283
7507
7961
msgid "couldn't exec shell script"
7508
7962
msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
7509
7963
 
7510
 
#: login-utils/login.c:1282
 
7964
#: login-utils/login.c:1285
7511
7965
msgid "no shell"
7512
7966
msgstr "geen shell"
7513
7967
 
7514
 
#: login-utils/login.c:1297
 
7968
#: login-utils/login.c:1300
7515
7969
#, c-format
7516
7970
msgid ""
7517
7971
"\n"
7520
7974
"\n"
7521
7975
"%s inlognaam: "
7522
7976
 
7523
 
#: login-utils/login.c:1308
 
7977
#: login-utils/login.c:1311
7524
7978
msgid "NAME too long"
7525
7979
msgstr "NAAM is te lang"
7526
7980
 
7527
 
#: login-utils/login.c:1309
 
7981
#: login-utils/login.c:1312
7528
7982
msgid "login name much too long."
7529
7983
msgstr "inlognaam is veel te lang"
7530
7984
 
7531
 
#: login-utils/login.c:1314
 
7985
#: login-utils/login.c:1317
7532
7986
msgid "login names may not start with '-'."
7533
7987
msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
7534
7988
 
7535
 
#: login-utils/login.c:1324
 
7989
#: login-utils/login.c:1327
7536
7990
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7537
7991
msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
7538
7992
 
7539
 
#: login-utils/login.c:1325
 
7993
#: login-utils/login.c:1328
7540
7994
msgid "too many bare linefeeds."
7541
7995
msgstr "te veel witregels"
7542
7996
 
7543
 
#: login-utils/login.c:1356
 
7997
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
7998
#: login-utils/login.c:1360
7544
7999
#, c-format
7545
8000
msgid "timed out after %d seconds"
7546
8001
msgstr "afgebroken na %d seconden"
7547
8002
 
7548
 
#: login-utils/login.c:1450
 
8003
#: login-utils/login.c:1454
7549
8004
#, c-format
7550
8005
msgid "Last login: %.*s "
7551
8006
msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7552
8007
 
7553
 
#: login-utils/login.c:1454
 
8008
#: login-utils/login.c:1458
7554
8009
#, c-format
7555
8010
msgid "from %.*s\n"
7556
8011
msgstr "vanaf %.*s\n"
7557
8012
 
7558
 
#: login-utils/login.c:1457
 
8013
#: login-utils/login.c:1461
7559
8014
#, c-format
7560
8015
msgid "on %.*s\n"
7561
8016
msgstr "op %.*s\n"
7562
8017
 
7563
 
#: login-utils/login.c:1475
 
8018
#: login-utils/login.c:1479
7564
8019
msgid "write lastlog failed"
7565
8020
msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7566
8021
 
7567
 
#: login-utils/login.c:1484
 
8022
#: login-utils/login.c:1488
7568
8023
#, c-format
7569
8024
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7570
8025
msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
7571
8026
 
7572
 
#: login-utils/login.c:1487
 
8027
#: login-utils/login.c:1491
7573
8028
#, c-format
7574
8029
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7575
8030
msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
7576
8031
 
7577
 
#: login-utils/login.c:1491
 
8032
#: login-utils/login.c:1495
7578
8033
#, c-format
7579
8034
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7580
8035
msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
7581
8036
 
7582
 
#: login-utils/login.c:1494
 
8037
#: login-utils/login.c:1498
7583
8038
#, c-format
7584
8039
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7585
8040
msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s --  %s"
7586
8041
 
7587
 
#: login-utils/mesg.c:86
7588
 
msgid "ttyname failed"
7589
 
msgstr "ttyname() is mislukt"
7590
 
 
7591
 
#: login-utils/mesg.c:89
7592
 
#, c-format
7593
 
msgid "stat %s failed"
7594
 
msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
7595
 
 
7596
 
#: login-utils/mesg.c:93
7597
 
msgid "is y"
7598
 
msgstr "is 'y' (ja)"
7599
 
 
7600
 
#: login-utils/mesg.c:96
7601
 
msgid "is n"
7602
 
msgstr "is 'n' (nee)"
7603
 
 
7604
 
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7605
 
#, c-format
7606
 
msgid "change %s mode failed"
7607
 
msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
7608
 
 
7609
 
#: login-utils/mesg.c:116
7610
 
#, c-format
7611
 
msgid "Usage: %s [y | n]"
7612
 
msgstr "Gebruik:  %s [y|n]"
7613
 
 
7614
 
#: login-utils/newgrp.c:103
 
8042
#: login-utils/newgrp.c:102
7615
8043
msgid "who are you?"
7616
8044
msgstr "wie bent u?"
7617
8045
 
7618
 
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
8046
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7619
8047
msgid "setgid failed"
7620
8048
msgstr "setgid() is mislukt"
7621
8049
 
7622
 
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 
8050
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7623
8051
msgid "no such group"
7624
8052
msgstr "die groep bestaat niet"
7625
8053
 
7626
 
#: login-utils/newgrp.c:122
 
8054
#: login-utils/newgrp.c:121
7627
8055
msgid "permission denied"
7628
8056
msgstr "toegang geweigerd"
7629
8057
 
7630
 
#: login-utils/newgrp.c:127
 
8058
#: login-utils/newgrp.c:126
7631
8059
msgid "setuid failed"
7632
8060
msgstr "setuid() is mislukt"
7633
8061
 
7634
 
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
8062
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7635
8063
#, c-format
7636
8064
msgid "exec %s failed"
7637
8065
msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
7638
8066
 
7639
 
#: login-utils/ttymsg.c:75
7640
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7641
 
msgstr ""
7642
 
"**Interne fout**: te veel IOV's  [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
7643
 
 
7644
 
#: login-utils/ttymsg.c:85
7645
 
#, c-format
7646
 
msgid "excessively long line arg"
7647
 
msgstr "excessief lang argument"
7648
 
 
7649
 
#: login-utils/ttymsg.c:140
7650
 
#, c-format
7651
 
msgid "cannot fork"
7652
 
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
7653
 
 
7654
 
#: login-utils/ttymsg.c:144
7655
 
#, c-format
7656
 
msgid "fork: %s"
7657
 
msgstr "fork: %s"
7658
 
 
7659
 
#: login-utils/ttymsg.c:174
7660
 
#, c-format
7661
 
msgid "%s: BAD ERROR"
7662
 
msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
7663
 
 
7664
8067
#: login-utils/vipw.c:144
7665
8068
#, c-format
7666
8069
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7689
8092
#: login-utils/vipw.c:203
7690
8093
#, c-format
7691
8094
msgid "%s: Can't get context for %s"
7692
 
msgstr "%s: kan context van %s niet bepalen"
 
8095
msgstr "%s: kan context van %s niet achterhalen"
7693
8096
 
7694
8097
#: login-utils/vipw.c:209
7695
8098
#, c-format
7701
8104
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7702
8105
msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
7703
8106
 
7704
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
8107
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
8108
#: term-utils/script.c:273
7705
8109
msgid "fork failed"
7706
8110
msgstr "fork() is mislukt"
7707
8111
 
7730
8134
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7731
8135
msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7732
8136
 
7733
 
#: login-utils/wall.c:87
7734
 
#, c-format
7735
 
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7736
 
msgstr "Gebruik:  %s [-n] [bestand]\n"
7737
 
 
7738
 
#: login-utils/wall.c:167
7739
 
msgid "can't open temporary file"
7740
 
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
7741
 
 
7742
 
#: login-utils/wall.c:193
7743
 
#, c-format
7744
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7745
 
msgstr "Bericht van %s@%s"
7746
 
 
7747
 
#: login-utils/wall.c:211
7748
 
#, c-format
7749
 
msgid "will not read %s - use stdin."
7750
 
msgstr "zal %s niet direct lezen;  gebruik standaardinvoer"
7751
 
 
7752
 
#: login-utils/wall.c:215
7753
 
#, c-format
7754
 
msgid "can't read %s."
7755
 
msgstr "kan %s niet lezen"
7756
 
 
7757
 
#: login-utils/wall.c:235
7758
 
msgid "fstat failed"
7759
 
msgstr "fstat() is mislukt"
7760
 
 
7761
 
#: login-utils/wall.c:241
7762
 
msgid "fread failed"
7763
 
msgstr "fread() is mislukt"
7764
 
 
7765
 
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 
8137
#: misc-utils/cal.c:369
 
8138
msgid "illegal day value"
 
8139
msgstr "ongeldige waarde voor dag"
 
8140
 
 
8141
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7766
8142
#, c-format
7767
8143
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7768
 
msgstr "onjuiste dagwaarde;  gebruik 1-%d"
 
8144
msgstr "onjuiste waarde voor dag;  gebruik 1-%d"
7769
8145
 
7770
 
#: misc-utils/cal.c:359
 
8146
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7771
8147
msgid "illegal month value: use 1-12"
7772
 
msgstr "onjuiste maandwaarde;  gebruik 1-12"
 
8148
msgstr "onjuiste waarde voor maand;  gebruik 1-12"
7773
8149
 
7774
 
#: misc-utils/cal.c:363
 
8150
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7775
8151
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7776
 
msgstr "onjuiste jaarwaarde;  gebruik 1-9999"
 
8152
msgstr "onjuiste waarde voor jaar;  gebruik 1-9999"
7777
8153
 
7778
 
#: misc-utils/cal.c:445
 
8154
#: misc-utils/cal.c:469
7779
8155
#, c-format
7780
8156
msgid "%s %d"
7781
8157
msgstr "%s %d"
7782
8158
 
7783
 
#: misc-utils/cal.c:764
 
8159
#: misc-utils/cal.c:788
7784
8160
#, c-format
7785
 
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7786
 
msgstr "Gebruik:  %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
7787
 
 
7788
 
#: misc-utils/ddate.c:203
 
8161
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 
8162
msgstr "  %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
 
8163
 
 
8164
#: misc-utils/cal.c:792
 
8165
msgid ""
 
8166
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
8167
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
8168
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
8169
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
8170
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
8171
" -y, --year       show whole current year\n"
 
8172
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
8173
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
8174
"\n"
 
8175
msgstr ""
 
8176
"  -1, --one        huidige maand tonen (standaard)\n"
 
8177
"  -3, --three      vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
 
8178
"  -s, --sunday     zondag is eerste dag van de week\n"
 
8179
"  -m, --monday     maandag is eerste dag van de week\n"
 
8180
"  -j, --julian     Juliaanse datums weergeven\n"
 
8181
"  -y, --year       het hele huidige jaar tonen\n"
 
8182
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8183
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8184
"\n"
 
8185
 
 
8186
#: misc-utils/ddate.c:205
7789
8187
#, c-format
7790
8188
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7791
8189
msgstr "Gebruik:  %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7792
8190
 
7793
 
#: misc-utils/ddate.c:250
 
8191
#: misc-utils/ddate.c:252
7794
8192
msgid "St. Tib's Day"
7795
 
msgstr "Sint Tibs"
 
8193
msgstr "Sint Tibs dag"
7796
8194
 
7797
8195
#: misc-utils/findfs.c:24
7798
8196
#, c-format
7799
8197
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7800
8198
msgstr "Gebruik:  %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7801
8199
 
7802
 
#: misc-utils/findfs.c:55
 
8200
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7803
8201
#, c-format
7804
8202
msgid "unable to resolve '%s'"
7805
8203
msgstr "kan '%s' niet herleiden"
7806
8204
 
7807
 
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
8205
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
8206
msgid "source device"
 
8207
msgstr "bronapparaat "
 
8208
 
 
8209
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
8210
msgid "mountpoint"
 
8211
msgstr "aankoppelingspunt"
 
8212
 
 
8213
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
8214
msgid "filesystem type"
 
8215
msgstr "bestandssysteemsoort"
 
8216
 
 
8217
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
8218
msgid "all mount options"
 
8219
msgstr "alle aankoppelingsopties"
 
8220
 
 
8221
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
8222
msgid "VFS specific mount options"
 
8223
msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
 
8224
 
 
8225
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
8226
msgid "FS specific mount options"
 
8227
msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
 
8228
 
 
8229
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
8230
msgid "filesystem label"
 
8231
msgstr "bestandssysteemlabel"
 
8232
 
 
8233
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
8234
msgid "filesystem UUID"
 
8235
msgstr "bestandssysteem-UUID"
 
8236
 
 
8237
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
8238
msgid "major:minor device number"
 
8239
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
 
8240
 
 
8241
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8242
msgid "action detected by --poll"
 
8243
msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
 
8244
 
 
8245
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8246
msgid "old mount options saved by --poll"
 
8247
msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
 
8248
 
 
8249
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8250
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
8251
msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
 
8252
 
 
8253
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
8254
#, c-format
 
8255
msgid "unknown action: %s"
 
8256
msgstr "onbekende actie: %s"
 
8257
 
 
8258
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
8259
#: sys-utils/lscpu.c:192
7808
8260
#, c-format
7809
8261
msgid "unknown column: %s"
7810
8262
msgstr "onbekende kolom: %s"
7811
8263
 
7812
 
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
8264
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8265
msgid "mount"
 
8266
msgstr "aankoppeling"
 
8267
 
 
8268
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8269
msgid "umount"
 
8270
msgstr "afkoppeling"
 
8271
 
 
8272
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8273
msgid "remount"
 
8274
msgstr "heraankoppeling"
 
8275
 
 
8276
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
8277
msgid "move"
 
8278
msgstr "verplaatsing"
 
8279
 
 
8280
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7813
8281
msgid "failed to add line to output"
7814
8282
msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
7815
8283
 
7816
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8284
#: misc-utils/findmnt.c:487
7817
8285
#, c-format
7818
8286
msgid "%s: parse error at line %d"
7819
8287
msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
7820
8288
 
7821
 
#: misc-utils/findmnt.c:372
7822
 
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
8289
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
 
8290
msgid "failed to initialize libmount table"
7823
8291
msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
7824
8292
 
7825
 
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
8293
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7826
8294
#, c-format
7827
 
msgid "can't read: %s"
 
8295
msgid "can't read %s"
7828
8296
msgstr "kan %s niet lezen"
7829
8297
 
7830
 
#: misc-utils/findmnt.c:478
7831
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7832
 
msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7833
 
 
7834
 
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
8298
#: misc-utils/findmnt.c:677
 
8299
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 
8300
msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
 
8301
 
 
8302
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
8303
msgid "poll() failed"
 
8304
msgstr "poll() is mislukt"
 
8305
 
 
8306
#: misc-utils/findmnt.c:764
7835
8307
#, c-format
7836
8308
msgid ""
7837
8309
"\n"
7848
8320
"  %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
7849
8321
"  %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <aankoppelingspunt>]\n"
7850
8322
 
7851
 
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
8323
#: misc-utils/findmnt.c:772
7852
8324
#, c-format
7853
8325
msgid ""
7854
8326
"\n"
7855
8327
"Options:\n"
7856
8328
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
7857
8329
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
7858
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
7859
 
"                        filesystems (default)\n"
7860
 
"\n"
 
8330
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
8331
"                          filesystems (default)\n"
 
8332
"\n"
 
8333
msgstr ""
 
8334
 
 
8335
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
8336
#, c-format
 
8337
msgid ""
 
8338
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8339
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8340
"\n"
 
8341
msgstr ""
 
8342
 
 
8343
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
8344
#, c-format
 
8345
msgid ""
 
8346
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
7861
8347
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
7862
 
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7863
 
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
8348
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8349
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7864
8350
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
7865
 
" -h, --help             print this help\n"
7866
 
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
8351
msgstr ""
 
8352
 
 
8353
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
8354
#, c-format
 
8355
msgid ""
 
8356
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
8357
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
7867
8358
" -l, --list             use list format output\n"
7868
 
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
8359
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
7869
8360
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8361
msgstr ""
 
8362
 
 
8363
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
8364
#, c-format
 
8365
msgid ""
7870
8366
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
7871
 
" -o, --output <list>    output columns\n"
7872
 
" -r, --raw              use raw format output\n"
7873
 
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
7874
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
8367
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8368
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8369
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
8370
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
8374
#, c-format
 
8375
msgid ""
7875
8376
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7876
 
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
7877
 
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
7878
 
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
8377
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8378
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
8379
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
7879
8380
"\n"
7880
8381
msgstr ""
7881
8382
 
7882
 
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
8383
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
7883
8384
#, c-format
7884
8385
msgid ""
7885
8386
"\n"
7888
8389
"\n"
7889
8390
"Beschikbare kolommen:\n"
7890
8391
 
7891
 
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
8392
#: misc-utils/findmnt.c:814
7892
8393
#, c-format
7893
8394
msgid ""
7894
8395
"\n"
7897
8398
"\n"
7898
8399
"Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
7899
8400
 
7900
 
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
8401
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7901
8402
msgid "options are mutually exclusive"
7902
8403
msgstr "opties gaan niet samen"
7903
8404
 
7904
 
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
8405
#: misc-utils/findmnt.c:890
7905
8406
#, c-format
7906
8407
msgid "unknown direction '%s'"
7907
8408
msgstr "onbekende richting '%s'"
7908
8409
 
7909
 
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
8410
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
8411
msgid "failed to parse timeout"
 
8412
msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
 
8413
 
 
8414
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7910
8415
msgid ""
7911
8416
"options --target and --source can't be used together with command line "
7912
8417
"element that is not an option"
7913
8418
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
7914
8419
 
7915
 
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
8420
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7916
8421
msgid "failed to initialize libmount cache"
7917
8422
msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
7918
8423
 
7919
 
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
8424
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7920
8425
msgid "failed to initialize output table"
7921
8426
msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
7922
8427
 
7923
 
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
8428
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8429
#, c-format
 
8430
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
8431
msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
 
8432
 
 
8433
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7924
8434
msgid "failed to initialize output column"
7925
8435
msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
7926
8436
 
7927
 
#: misc-utils/kill.c:207
 
8437
#: misc-utils/kill.c:213
7928
8438
#, c-format
7929
8439
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7930
8440
msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7931
8441
 
7932
 
#: misc-utils/kill.c:270
 
8442
#: misc-utils/kill.c:246
 
8443
msgid "failed to parse sigval"
 
8444
msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
 
8445
 
 
8446
#: misc-utils/kill.c:287
7933
8447
#, c-format
7934
8448
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7935
8449
msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7936
8450
 
7937
 
#: misc-utils/kill.c:314
 
8451
#: misc-utils/kill.c:367
7938
8452
#, c-format
7939
8453
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7940
8454
msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7941
8455
 
7942
 
#: misc-utils/kill.c:354
 
8456
#: misc-utils/kill.c:415
7943
8457
#, c-format
7944
8458
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7945
8459
msgstr "Gebruik:  %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7946
8460
 
7947
 
#: misc-utils/kill.c:355
 
8461
#: misc-utils/kill.c:416
7948
8462
#, c-format
7949
8463
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7950
8464
msgstr "          %s -l [ signaal ]\n"
7951
8465
 
7952
 
#: misc-utils/logger.c:67
7953
 
#, c-format
7954
 
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7955
 
msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
7956
 
 
7957
 
#: misc-utils/logger.c:75
7958
 
#, c-format
7959
 
msgid "socket: %s.\n"
7960
 
msgstr "socket: %s.\n"
7961
 
 
7962
 
#: misc-utils/logger.c:80
7963
 
#, c-format
7964
 
msgid "connect: %s.\n"
7965
 
msgstr "verbinding: %s.\n"
7966
 
 
7967
 
#: misc-utils/logger.c:139
7968
 
#, c-format
7969
 
msgid "logger: %s: %s.\n"
7970
 
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7971
 
 
7972
 
#: misc-utils/logger.c:246
7973
 
#, c-format
7974
 
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7975
 
msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
7976
 
 
7977
 
#: misc-utils/logger.c:258
7978
 
#, c-format
7979
 
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7980
 
msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
7981
 
 
7982
 
#: misc-utils/logger.c:285
7983
 
#, c-format
7984
 
msgid ""
7985
 
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7986
 
msgstr ""
7987
 
"Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
7988
 
"                 [-u socket] [bericht...]\n"
7989
 
 
7990
 
#: misc-utils/look.c:353
7991
 
#, c-format
7992
 
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7993
 
msgstr "Gebruik:  look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7994
 
 
7995
 
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8466
#: misc-utils/logger.c:73
 
8467
#, c-format
 
8468
msgid "openlog %s: pathname too long"
 
8469
msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
 
8470
 
 
8471
#: misc-utils/logger.c:79
 
8472
#, c-format
 
8473
msgid "socket %s"
 
8474
msgstr "socket %s"
 
8475
 
 
8476
#: misc-utils/logger.c:82
 
8477
#, c-format
 
8478
msgid "connect %s"
 
8479
msgstr "verbinding %s"
 
8480
 
 
8481
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8482
msgid "socket"
 
8483
msgstr "socket"
 
8484
 
 
8485
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8486
msgid "connect"
 
8487
msgstr "verbinden"
 
8488
 
 
8489
#: misc-utils/logger.c:140
 
8490
#, c-format
 
8491
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8492
msgstr "  %s [opties] [<bericht>]\n"
 
8493
 
 
8494
#: misc-utils/logger.c:143
 
8495
msgid ""
 
8496
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8497
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8498
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8499
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8500
msgstr ""
 
8501
"  -d, --udp              UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
 
8502
"  -i, --id               het proces-ID ook vastleggen\n"
 
8503
"  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
 
8504
"  -h, --help             deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8505
 
 
8506
#: misc-utils/logger.c:147
 
8507
msgid ""
 
8508
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8509
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8510
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8511
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8512
msgstr ""
 
8513
"  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
 
8514
"  -P, --port <nummer>    deze UDP-poort gebruiken\n"
 
8515
"  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit "
 
8516
"markeren\n"
 
8517
"  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
 
8518
 
 
8519
#: misc-utils/logger.c:151
 
8520
msgid ""
 
8521
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8522
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8523
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8524
"\n"
 
8525
msgstr ""
 
8526
"  -t, --tag <tekstje>    elke regel labelen met dit tekstje\n"
 
8527
"  -u, --socket <socket>  naar deze Unix-socket schrijven\n"
 
8528
"  -V, --version          programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8529
"\n"
 
8530
 
 
8531
#: misc-utils/logger.c:200
 
8532
#, c-format
 
8533
msgid "file %s"
 
8534
msgstr "bestand %s"
 
8535
 
 
8536
#: misc-utils/logger.c:227
 
8537
msgid "failed to parse port number"
 
8538
msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
 
8539
 
 
8540
#: misc-utils/logger.c:229
 
8541
#, c-format
 
8542
msgid "port `%ld' out of range"
 
8543
msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
 
8544
 
 
8545
#: misc-utils/logger.c:328
 
8546
#, c-format
 
8547
msgid "unknown facility name: %s."
 
8548
msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
 
8549
 
 
8550
#: misc-utils/logger.c:338
 
8551
#, c-format
 
8552
msgid "unknown priority name: %s."
 
8553
msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
 
8554
 
 
8555
#: misc-utils/look.c:368
 
8556
#, c-format
 
8557
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8558
msgstr "  %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
 
8559
 
 
8560
#: misc-utils/look.c:371
 
8561
msgid ""
 
8562
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8563
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8564
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8565
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8566
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8567
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8568
"\n"
 
8569
msgstr ""
 
8570
"  -a, --alternative        een alternatief woordenboek gebruiken\n"
 
8571
"  -d, --alphanum           alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
 
8572
"  -f, --ignore-case        verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
 
8573
"  -t, --terminate <teken>  het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
 
8574
"  -V, --version            programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8575
"  -h, --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8576
"\n"
 
8577
 
 
8578
#: misc-utils/lsblk.c:101
7996
8579
msgid "device name"
7997
8580
msgstr "apparaatnaam"
7998
8581
 
7999
 
#: misc-utils/lsblk.c:93
8000
 
msgid "internel kernel device name"
 
8582
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8583
msgid "internal kernel device name"
8001
8584
msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8002
8585
 
8003
 
#: misc-utils/lsblk.c:94
8004
 
msgid "major:minor device number"
8005
 
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8006
 
 
8007
 
#: misc-utils/lsblk.c:95
8008
 
msgid "filesystem type"
8009
 
msgstr "bestandssysteemsoort"
8010
 
 
8011
 
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8586
#: misc-utils/lsblk.c:105
8012
8587
msgid "where the device is mounted"
8013
8588
msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8014
8589
 
8015
 
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8590
#: misc-utils/lsblk.c:106
8016
8591
msgid "filesystem LABEL"
8017
8592
msgstr "bestandssysteemlabel"
8018
8593
 
8019
 
#: misc-utils/lsblk.c:98
8020
 
msgid "filesystem UUID"
8021
 
msgstr "bestandssysteem-UUID"
8022
 
 
8023
 
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8594
#: misc-utils/lsblk.c:108
8024
8595
msgid "read-only device"
8025
8596
msgstr "alleen-lezenapparaat"
8026
8597
 
8027
 
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8598
#: misc-utils/lsblk.c:109
8028
8599
msgid "removable device"
8029
8600
msgstr "verwijderbaar apparaat"
8030
8601
 
8031
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8602
#: misc-utils/lsblk.c:110
8032
8603
msgid "rotational device"
8033
8604
msgstr "roterend apparaat"
8034
8605
 
8035
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8606
#: misc-utils/lsblk.c:111
8036
8607
msgid "device identifier"
8037
8608
msgstr "apparaat-ID"
8038
8609
 
8039
 
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8610
#: misc-utils/lsblk.c:112
8040
8611
msgid "size of the device"
8041
8612
msgstr "apparaatgrootte"
8042
8613
 
8043
 
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8614
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8615
msgid "state of the device"
 
8616
msgstr "apparaattoestand"
 
8617
 
 
8618
#: misc-utils/lsblk.c:114
8044
8619
msgid "user name"
8045
8620
msgstr "gebruikersnaam"
8046
8621
 
8047
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8622
#: misc-utils/lsblk.c:115
8048
8623
msgid "group name"
8049
8624
msgstr "groepsnaam"
8050
8625
 
8051
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8626
#: misc-utils/lsblk.c:116
8052
8627
msgid "device node permissions"
8053
8628
msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8054
8629
 
8055
 
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8630
#: misc-utils/lsblk.c:117
8056
8631
msgid "alignment offset"
8057
8632
msgstr "uitlijningspositie"
8058
8633
 
8059
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8634
#: misc-utils/lsblk.c:118
8060
8635
msgid "minimum I/O size"
8061
8636
msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8062
8637
 
8063
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8638
#: misc-utils/lsblk.c:119
8064
8639
msgid "optimal I/O size"
8065
8640
msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8066
8641
 
8067
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8642
#: misc-utils/lsblk.c:120
8068
8643
msgid "physical sector size"
8069
8644
msgstr "fysieke sectorgrootte"
8070
8645
 
8071
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8646
#: misc-utils/lsblk.c:121
8072
8647
msgid "logical sector size"
8073
8648
msgstr "logische sectorgrootte"
8074
8649
 
8075
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8650
#: misc-utils/lsblk.c:122
8076
8651
msgid "I/O scheduler name"
8077
8652
msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8078
8653
 
8079
 
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8654
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8655
msgid "request queue size"
 
8656
msgstr "lengte van verzoekenrij"
 
8657
 
 
8658
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8659
msgid "device type"
 
8660
msgstr "apparaattype"
 
8661
 
 
8662
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8663
msgid "discard alignment offset"
 
8664
msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
 
8665
 
 
8666
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8667
msgid "discard granularity"
 
8668
msgstr "granulariteit verwerpen"
 
8669
 
 
8670
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8671
msgid "discard max bytes"
 
8672
msgstr "maxbytes verwerpen"
 
8673
 
 
8674
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8675
msgid "discard zeroes data"
 
8676
msgstr "nullen verwerpen"
 
8677
 
 
8678
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8679
#, c-format
 
8680
msgid "%s: failed to get device path"
 
8681
msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
 
8682
 
 
8683
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8684
#, c-format
 
8685
msgid "%s: unknown device name"
 
8686
msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
 
8687
 
 
8688
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8689
#, c-format
 
8690
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8691
msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
 
8692
 
 
8693
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8694
#, c-format
 
8695
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8696
msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
 
8697
 
 
8698
#: misc-utils/lsblk.c:712
8080
8699
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8081
8700
msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8082
8701
 
8083
 
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8084
 
#, c-format
8085
 
msgid "%s: not a block device"
8086
 
msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
8087
 
 
8088
 
#: misc-utils/lsblk.c:779
8089
 
#, c-format
8090
 
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8702
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8703
#, c-format
 
8704
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8091
8705
msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8092
8706
 
8093
 
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8707
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8708
#, c-format
 
8709
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8710
msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
 
8711
 
 
8712
#: misc-utils/lsblk.c:816
8094
8713
#, c-format
8095
8714
msgid "%s: failed to read link"
8096
8715
msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8097
8716
 
8098
 
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8717
#: misc-utils/lsblk.c:855
8099
8718
#, c-format
8100
8719
msgid "failed to parse list '%s'"
8101
8720
msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8102
8721
 
8103
 
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8722
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8723
#: misc-utils/lsblk.c:860
8104
8724
#, c-format
8105
8725
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8106
8726
msgstr ""
8107
8727
"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8108
8728
 
8109
 
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8729
#: misc-utils/lsblk.c:872
8110
8730
#, c-format
8111
8731
msgid ""
8112
8732
"\n"
8116
8736
"\n"
8117
8737
"Gebruik:  %s [opties] [apparaat ...]\n"
8118
8738
 
8119
 
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8739
#: misc-utils/lsblk.c:876
8120
8740
#, c-format
8121
8741
msgid ""
8122
8742
"\n"
8125
8745
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8126
8746
"format\n"
8127
8747
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8748
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8128
8749
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8129
8750
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8130
8751
" -h, --help           usage information (this)\n"
8133
8754
" -l, --list           use list format ouput\n"
8134
8755
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8135
8756
" -o, --output <list>  output columns\n"
8136
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8757
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8758
" -r, --raw            use raw output format\n"
8137
8759
" -t, --topology       output info about topology\n"
8138
8760
msgstr ""
8139
8761
 
8140
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8762
#: misc-utils/lsblk.c:898
8141
8763
#, c-format
8142
8764
msgid ""
8143
8765
"\n"
8146
8768
"\n"
8147
8769
"Voor meer informatie zie lsblk(8).\n"
8148
8770
 
8149
 
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8150
 
#, c-format
8151
 
msgid "Could not open %s\n"
8152
 
msgstr "Kan %s niet openen\n"
8153
 
 
8154
 
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 
8771
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8772
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8773
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8774
#, c-format
 
8775
msgid " %s [options]\n"
 
8776
msgstr "  %s [opties]\n"
 
8777
 
 
8778
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8779
msgid ""
 
8780
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8781
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8782
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8783
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8784
"\n"
 
8785
msgstr ""
 
8786
"  -f, --file=BESTAND  dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
 
8787
"  -v, --verbose       vermelden wat er gedaan wordt\n"
 
8788
"  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8789
"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8790
"\n"
 
8791
 
 
8792
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8793
#, c-format
 
8794
msgid "Could not open %s"
 
8795
msgstr "Kan %s niet openen"
 
8796
 
 
8797
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8155
8798
#, c-format
8156
8799
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8157
8800
msgstr "%d bytes ontvangen van %s\n"
8158
8801
 
8159
 
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8160
 
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8161
 
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8162
 
msgid "out of memory?"
8163
 
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
 
8802
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8803
#, c-format
 
8804
msgid "closing %s failed"
 
8805
msgstr "sluiten van %s is mislukt"
8164
8806
 
8165
 
#: misc-utils/namei.c:192
 
8807
#: misc-utils/namei.c:185
8166
8808
#, c-format
8167
8809
msgid "failed to read symlink: %s"
8168
8810
msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
8169
8811
 
8170
 
#: misc-utils/namei.c:233
 
8812
#: misc-utils/namei.c:224
8171
8813
#, c-format
8172
8814
msgid "could not stat '%s'"
8173
8815
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
8174
8816
 
8175
 
#: misc-utils/namei.c:379
 
8817
#: misc-utils/namei.c:363
8176
8818
#, c-format
8177
8819
msgid "%s - No such file or directory\n"
8178
8820
msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
8179
8821
 
8180
 
#: misc-utils/namei.c:427
8181
 
#, c-format
8182
 
msgid ""
8183
 
"\n"
8184
 
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8185
 
msgstr ""
8186
 
"\n"
8187
 
"Gebruik:  %s [opties] padnaam [padnaam...]\n"
8188
 
 
8189
 
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8190
 
#, c-format
8191
 
msgid ""
8192
 
"\n"
8193
 
"Options:\n"
8194
 
msgstr ""
8195
 
"\n"
8196
 
"Opties:\n"
8197
 
 
8198
 
#: misc-utils/namei.c:431
8199
 
#, c-format
 
8822
#: misc-utils/namei.c:413
 
8823
#, c-format
 
8824
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8825
msgstr "  %s [opties] <padnaam>...\n"
 
8826
 
 
8827
#: misc-utils/namei.c:416
8200
8828
msgid ""
8201
8829
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8830
" -V, --version       output version information and exit\n"
8202
8831
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8203
8832
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8204
8833
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8206
8835
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
8207
8836
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8208
8837
msgstr ""
8209
 
"  -h, --help           deze hulptekst tonen\n"
 
8838
"  -h, --help           deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8210
8839
"  -l, --long           uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
8211
8840
"  -m, --modes          de modus van elk bestand tonen\n"
 
8841
"  -n, --nosymlinks     symbolische koppelingen niet volgen\n"
8212
8842
"  -o, --owners         namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
 
8843
"  -x, --mountpoints    aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
8213
8844
"  -v, --vertical       bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
8214
 
"  -n, --nosymlinks     symbolische koppelingen niet volgen\n"
8215
 
"  -x, --mountpoints    aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
 
8845
"  -V, --version        programmaversie tonen en stoppen\n"
8216
8846
 
8217
 
#: misc-utils/namei.c:439
8218
 
#, c-format
 
8847
#: misc-utils/namei.c:425
8219
8848
msgid ""
8220
8849
"\n"
8221
8850
"For more information see namei(1).\n"
8223
8852
"\n"
8224
8853
"Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8225
8854
 
8226
 
#: misc-utils/namei.c:515
 
8855
#: misc-utils/namei.c:485
 
8856
msgid "pathname argument is missing"
 
8857
msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
 
8858
 
 
8859
#: misc-utils/namei.c:509
8227
8860
#, c-format
8228
8861
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8229
8862
msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8230
8863
 
8231
 
#: misc-utils/rename.c:54
8232
 
#, c-format
8233
 
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8234
 
msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8235
 
 
8236
 
#: misc-utils/rename.c:84
8237
 
#, c-format
8238
 
msgid "call: %s from to files...\n"
8239
 
msgstr "Gebruik:  %s van naar bestanden...\n"
8240
 
 
8241
 
#: misc-utils/script.c:115
8242
 
#, c-format
8243
 
msgid ""
8244
 
"Warning: `%s' is a link.\n"
8245
 
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8246
 
"Script not started.\n"
8247
 
msgstr ""
8248
 
"Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
8249
 
"gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
8250
 
"Script is niet gestart.\n"
8251
 
 
8252
 
#: misc-utils/script.c:182
8253
 
#, c-format
8254
 
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8255
 
msgstr "Gebruik:  script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
8256
 
 
8257
 
#: misc-utils/script.c:205
8258
 
#, c-format
8259
 
msgid "Script started, file is %s\n"
8260
 
msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
8261
 
 
8262
 
#: misc-utils/script.c:264
8263
 
#, c-format
8264
 
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8265
 
msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
8266
 
 
8267
 
#: misc-utils/script.c:326
8268
 
#, c-format
8269
 
msgid "Script started on %s"
8270
 
msgstr "Script is gestart op %s."
8271
 
 
8272
 
#: misc-utils/script.c:358
8273
 
#, c-format
8274
 
msgid "%s: write error: %s\n"
8275
 
msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
8276
 
 
8277
 
#: misc-utils/script.c:365
8278
 
#, c-format
8279
 
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8280
 
msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
8281
 
 
8282
 
#: misc-utils/script.c:443
8283
 
#, c-format
8284
 
msgid ""
8285
 
"\n"
8286
 
"Script done on %s"
8287
 
msgstr ""
8288
 
"\n"
8289
 
"Script is beëindigd op %s."
8290
 
 
8291
 
#: misc-utils/script.c:452
8292
 
#, c-format
8293
 
msgid "Script done, file is %s\n"
8294
 
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
8295
 
 
8296
 
#: misc-utils/script.c:474
8297
 
#, c-format
8298
 
msgid "openpty failed\n"
8299
 
msgstr "openpty() is mislukt\n"
8300
 
 
8301
 
#: misc-utils/script.c:510
8302
 
#, c-format
8303
 
msgid "Out of pty's\n"
8304
 
msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
8305
 
 
8306
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8307
 
#, c-format
8308
 
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8309
 
msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
8310
 
 
8311
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8312
 
#, c-format
8313
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
8314
 
msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
8315
 
 
8316
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8317
 
#, c-format
8318
 
msgid "divisor '%s'"
8319
 
msgstr "versnelling is '%s'"
8320
 
 
8321
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8322
 
msgid "write to stdout failed"
8323
 
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8324
 
 
8325
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8326
 
#, c-format
8327
 
msgid "unexpected end of file on %s"
8328
 
msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
8329
 
 
8330
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8331
 
#, c-format
8332
 
msgid "failed to read typescript file %s"
8333
 
msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
8334
 
 
8335
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8336
 
#, c-format
8337
 
msgid "cannot open timing file %s"
8338
 
msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
8339
 
 
8340
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8341
 
#, c-format
8342
 
msgid "cannot open typescript file %s"
8343
 
msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
8344
 
 
8345
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8346
 
#, c-format
8347
 
msgid "failed to read timing file %s"
8348
 
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
8349
 
 
8350
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8351
 
#, c-format
8352
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8353
 
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
8354
 
 
8355
 
#: misc-utils/setterm.c:761
8356
 
#, c-format
8357
 
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8358
 
msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
8359
 
 
8360
 
#: misc-utils/setterm.c:764
8361
 
#, c-format
8362
 
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8363
 
msgstr "  [ -term terminalnaam ]\n"
8364
 
 
8365
 
#: misc-utils/setterm.c:765
8366
 
#, c-format
8367
 
msgid "  [ -reset ]\n"
8368
 
msgstr "  [ -reset ]\n"
8369
 
 
8370
 
#: misc-utils/setterm.c:766
8371
 
#, c-format
8372
 
msgid "  [ -initialize ]\n"
8373
 
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8374
 
 
8375
 
#: misc-utils/setterm.c:767
8376
 
#, c-format
8377
 
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8378
 
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8379
 
 
8380
 
#: misc-utils/setterm.c:769
8381
 
#, c-format
8382
 
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8383
 
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8384
 
 
8385
 
#: misc-utils/setterm.c:770
8386
 
#, c-format
8387
 
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8388
 
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8389
 
 
8390
 
#: misc-utils/setterm.c:772
8391
 
#, c-format
8392
 
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8393
 
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8394
 
 
8395
 
#: misc-utils/setterm.c:773
8396
 
#, c-format
8397
 
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8398
 
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8399
 
 
8400
 
#: misc-utils/setterm.c:774
8401
 
#, c-format
8402
 
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8403
 
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8404
 
 
8405
 
#: misc-utils/setterm.c:775
8406
 
#, c-format
8407
 
msgid "  [ -default ]\n"
8408
 
msgstr "  [ -default ]\n"
8409
 
 
8410
 
#: misc-utils/setterm.c:776
8411
 
#, c-format
8412
 
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8413
 
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8414
 
 
8415
 
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8416
 
#, c-format
8417
 
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8418
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8419
 
 
8420
 
#: misc-utils/setterm.c:778
8421
 
#, c-format
8422
 
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8423
 
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8424
 
 
8425
 
#: misc-utils/setterm.c:780
8426
 
#, c-format
8427
 
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8428
 
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8429
 
 
8430
 
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8431
 
#: misc-utils/setterm.c:787
8432
 
#, c-format
8433
 
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8434
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8435
 
 
8436
 
#: misc-utils/setterm.c:782
8437
 
#, c-format
8438
 
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8439
 
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8440
 
 
8441
 
#: misc-utils/setterm.c:784
8442
 
#, c-format
8443
 
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8444
 
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8445
 
 
8446
 
#: misc-utils/setterm.c:786
8447
 
#, c-format
8448
 
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8449
 
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8450
 
 
8451
 
#: misc-utils/setterm.c:789
8452
 
#, c-format
8453
 
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8454
 
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8455
 
 
8456
 
#: misc-utils/setterm.c:791
8457
 
#, c-format
8458
 
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8459
 
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8460
 
 
8461
 
#: misc-utils/setterm.c:792
8462
 
#, c-format
8463
 
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8464
 
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8465
 
 
8466
 
#: misc-utils/setterm.c:793
8467
 
#, c-format
8468
 
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8469
 
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8470
 
 
8471
 
#: misc-utils/setterm.c:794
8472
 
#, c-format
8473
 
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8474
 
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8475
 
 
8476
 
#: misc-utils/setterm.c:795
8477
 
#, c-format
8478
 
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8479
 
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8480
 
 
8481
 
#: misc-utils/setterm.c:796
8482
 
#, c-format
8483
 
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8484
 
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8485
 
 
8486
 
#: misc-utils/setterm.c:797
8487
 
#, c-format
8488
 
msgid "  [ -store ]\n"
8489
 
msgstr "  [ -store ]\n"
8490
 
 
8491
 
#: misc-utils/setterm.c:798
8492
 
#, c-format
8493
 
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8494
 
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8495
 
 
8496
 
#: misc-utils/setterm.c:799
8497
 
#, c-format
8498
 
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8499
 
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8500
 
 
8501
 
#: misc-utils/setterm.c:800
8502
 
#, c-format
8503
 
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8504
 
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8505
 
 
8506
 
#: misc-utils/setterm.c:801
8507
 
#, c-format
8508
 
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8509
 
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8510
 
 
8511
 
#: misc-utils/setterm.c:802
8512
 
#, c-format
8513
 
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8514
 
msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8515
 
 
8516
 
#: misc-utils/setterm.c:803
8517
 
#, c-format
8518
 
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8519
 
msgstr "  [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8520
 
 
8521
 
#: misc-utils/setterm.c:804
8522
 
#, c-format
8523
 
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8524
 
msgstr "  [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8525
 
 
8526
 
#: misc-utils/setterm.c:805
8527
 
#, c-format
8528
 
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8529
 
msgstr "  [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
8530
 
 
8531
 
#: misc-utils/setterm.c:806
8532
 
#, c-format
8533
 
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8534
 
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8535
 
 
8536
 
#: misc-utils/setterm.c:807
8537
 
#, c-format
8538
 
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8539
 
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8540
 
 
8541
 
#: misc-utils/setterm.c:808
8542
 
#, c-format
8543
 
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8544
 
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8545
 
 
8546
 
#: misc-utils/setterm.c:809
8547
 
#, c-format
8548
 
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8549
 
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8550
 
 
8551
 
#: misc-utils/setterm.c:810
8552
 
#, c-format
8553
 
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8554
 
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8555
 
 
8556
 
#: misc-utils/setterm.c:811
8557
 
#, c-format
8558
 
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8559
 
msgstr "  [ -bfreq belfrequentie ]\n"
8560
 
 
8561
 
#: misc-utils/setterm.c:1063
8562
 
#, c-format
8563
 
msgid "cannot force blank\n"
8564
 
msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
8565
 
 
8566
 
#: misc-utils/setterm.c:1067
8567
 
#, c-format
8568
 
msgid "cannot force unblank\n"
8569
 
msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
8570
 
 
8571
 
#: misc-utils/setterm.c:1073
8572
 
#, c-format
8573
 
msgid "cannot get blank status\n"
8574
 
msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
8575
 
 
8576
 
#: misc-utils/setterm.c:1085
8577
 
#, c-format
8578
 
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8579
 
msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
8580
 
 
8581
 
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8582
 
#, c-format
8583
 
msgid "klogctl error: %s\n"
8584
 
msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
8585
 
 
8586
 
#: misc-utils/setterm.c:1198
8587
 
#, c-format
8588
 
msgid "Error writing screendump\n"
8589
 
msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
8590
 
 
8591
 
#: misc-utils/setterm.c:1205
8592
 
#, c-format
8593
 
msgid "Couldn't read %s\n"
8594
 
msgstr "Kan %s niet lezen\n"
8595
 
 
8596
 
#: misc-utils/setterm.c:1259
8597
 
#, c-format
8598
 
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8599
 
msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
8600
 
 
8601
 
#: misc-utils/uuidd.c:53
8602
 
#, c-format
8603
 
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8604
 
msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
8605
 
 
8606
 
#: misc-utils/uuidd.c:55
8607
 
#, c-format
8608
 
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8609
 
msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
8610
 
 
8611
 
#: misc-utils/uuidd.c:57
8612
 
#, c-format
8613
 
msgid "       %s -k\n"
8614
 
msgstr "          %s -k\n"
8615
 
 
8616
 
#: misc-utils/uuidd.c:126
 
8864
#: misc-utils/rename.c:53
 
8865
#, c-format
 
8866
msgid "renaming %s to %s failed"
 
8867
msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
 
8868
 
 
8869
#: misc-utils/rename.c:66
 
8870
#, c-format
 
8871
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8872
msgstr "  %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
 
8873
 
 
8874
#: misc-utils/rename.c:70
 
8875
msgid ""
 
8876
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8877
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8878
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8879
"\n"
 
8880
msgstr ""
 
8881
"  -v, --verbose    vermelden wat er gedaan wordt\n"
 
8882
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8883
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8884
"\n"
 
8885
 
 
8886
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8887
msgid ""
 
8888
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8889
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8890
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8891
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8892
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8893
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8894
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8895
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8896
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8897
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8898
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8899
"\n"
 
8900
msgstr ""
 
8901
"  -p, --pid <pad>       pad naar PID-bestand\n"
 
8902
"  -s, --socket <pad>    pad naar socket\n"
 
8903
"  -T, --timeout <tijd>  maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
 
8904
"  -k, --kill            een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
 
8905
"  -r, --random          aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
 
8906
"  -t, --time            aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
 
8907
"  -n, --uuids <aantal>  dit aantal UUID's genereren\n"
 
8908
"  -d, --debug           debugging-meldingen weergeven\n"
 
8909
"  -q, --quiet           geen meldingen geven\n"
 
8910
"  -V, --version         programmaversie tonen en stoppen\n"
 
8911
"  -h, --help            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
8912
" \n"
 
8913
"\n"
 
8914
 
 
8915
#: misc-utils/uuidd.c:133
8617
8916
msgid "bad arguments"
8618
8917
msgstr "ongeldige argumenten"
8619
8918
 
8620
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8621
 
msgid "socket"
8622
 
msgstr "socket"
8623
 
 
8624
 
#: misc-utils/uuidd.c:144
8625
 
msgid "connect"
8626
 
msgstr "verbinden"
8627
 
 
8628
 
#: misc-utils/uuidd.c:164
 
8919
#: misc-utils/uuidd.c:171
8629
8920
msgid "write"
8630
8921
msgstr "schrijven"
8631
8922
 
8632
 
#: misc-utils/uuidd.c:172
 
8923
#: misc-utils/uuidd.c:179
8633
8924
msgid "read count"
8634
8925
msgstr "gelezen aantal"
8635
8926
 
8636
 
#: misc-utils/uuidd.c:178
 
8927
#: misc-utils/uuidd.c:185
8637
8928
msgid "bad response length"
8638
8929
msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8639
8930
 
8640
 
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8931
#: misc-utils/uuidd.c:226
8641
8932
#, c-format
8642
8933
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8643
8934
msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8644
8935
 
8645
 
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8936
#: misc-utils/uuidd.c:243
8646
8937
#, c-format
8647
8938
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8648
8939
msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8649
8940
 
8650
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
8941
#: misc-utils/uuidd.c:250
8651
8942
#, c-format
8652
8943
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8653
8944
msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8654
8945
 
8655
 
#: misc-utils/uuidd.c:251
 
8946
#: misc-utils/uuidd.c:258
8656
8947
#, c-format
8657
8948
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8658
8949
msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8659
8950
 
8660
 
#: misc-utils/uuidd.c:278
 
8951
#: misc-utils/uuidd.c:285
8661
8952
#, c-format
8662
8953
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8663
8954
msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8664
8955
 
8665
 
#: misc-utils/uuidd.c:286
 
8956
#: misc-utils/uuidd.c:293
8666
8957
#, c-format
8667
8958
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8668
8959
msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8669
8960
 
8670
 
#: misc-utils/uuidd.c:324
 
8961
#: misc-utils/uuidd.c:333
8671
8962
#, c-format
8672
8963
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8673
8964
msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8674
8965
 
8675
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
8966
#: misc-utils/uuidd.c:342
8676
8967
#, c-format
8677
8968
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8678
8969
msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8679
8970
 
8680
 
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
8971
#: misc-utils/uuidd.c:345
8681
8972
#, c-format
8682
8973
msgid "operation %d\n"
8683
8974
msgstr "bewerking %d\n"
8684
8975
 
8685
 
#: misc-utils/uuidd.c:352
 
8976
#: misc-utils/uuidd.c:361
8686
8977
#, c-format
8687
8978
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8688
8979
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8689
8980
 
8690
 
#: misc-utils/uuidd.c:362
 
8981
#: misc-utils/uuidd.c:371
8691
8982
#, c-format
8692
8983
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8693
8984
msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8694
8985
 
8695
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
 
8986
#: misc-utils/uuidd.c:380
8696
8987
#, c-format
8697
8988
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8698
 
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8699
 
 
8700
 
#: misc-utils/uuidd.c:389
8701
 
#, c-format
8702
 
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8703
 
msgstr "Gegenereerde %d UUID's:\n"
 
8989
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
8990
msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
 
8991
msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8704
8992
 
8705
8993
#: misc-utils/uuidd.c:401
8706
8994
#, c-format
 
8995
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
8996
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
8997
msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
 
8998
msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
 
8999
 
 
9000
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
9001
#, c-format
8707
9002
msgid "Invalid operation %d\n"
8708
9003
msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8709
9004
 
8710
 
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
9005
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
9006
#, c-format
 
9007
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
9008
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
 
9009
 
 
9010
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8711
9011
#, c-format
8712
9012
msgid "Bad number: %s\n"
8713
9013
msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8714
9014
 
8715
 
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
 
9015
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8716
9016
#, c-format
8717
9017
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8718
9018
msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8719
9019
 
8720
 
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
9020
#: misc-utils/uuidd.c:552
8721
9021
#, c-format
8722
 
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8723
 
msgstr "%s en opvolgende %d UUID's\n"
 
9022
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
9023
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
9024
msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
 
9025
msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
8724
9026
 
8725
 
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
9027
#: misc-utils/uuidd.c:556
8726
9028
#, c-format
8727
9029
msgid "List of UUIDs:\n"
8728
9030
msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8729
9031
 
8730
 
#: misc-utils/uuidd.c:531
8731
 
#, c-format
8732
 
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8733
 
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
8734
 
 
8735
 
#: misc-utils/uuidd.c:548
 
9032
#: misc-utils/uuidd.c:591
8736
9033
#, c-format
8737
9034
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8738
9035
msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8739
9036
 
8740
 
#: misc-utils/uuidd.c:554
 
9037
#: misc-utils/uuidd.c:597
8741
9038
#, c-format
8742
9039
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8743
9040
msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8744
9041
 
8745
 
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8746
 
#, c-format
8747
 
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8748
 
msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
8749
 
 
8750
 
#: misc-utils/whereis.c:159
8751
 
#, c-format
8752
 
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8753
 
msgstr "Gebruik:  whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
8754
 
 
8755
 
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
 
9042
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
9043
msgid ""
 
9044
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
9045
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
9046
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
9047
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
9048
"\n"
 
9049
msgstr ""
 
9050
"  -r, --random       een totaal willekeurige UUID genereren\n"
 
9051
"  -t, --time         een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
 
9052
"  -V, --version      programmaversie tonen en stoppen\n"
 
9053
"  -h, --help         deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
9054
"\n"
 
9055
 
 
9056
#: misc-utils/whereis.c:134
 
9057
#, c-format
 
9058
msgid " %s [options] file\n"
 
9059
msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
 
9060
 
 
9061
#: misc-utils/whereis.c:137
 
9062
msgid ""
 
9063
" -f <file>  define search scope\n"
 
9064
" -b         search only binaries\n"
 
9065
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
9066
" -m         search only manual paths\n"
 
9067
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
9068
" -s         search only sources path\n"
 
9069
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
9070
" -u         search from unusual enties\n"
 
9071
" -V         output version information and exit\n"
 
9072
" -h         display this help and exit\n"
 
9073
"\n"
 
9074
msgstr ""
 
9075
"  -b            alleen naar programma's zoeken\n"
 
9076
"  -B <mappen>   te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
 
9077
"  -f <bestand>  definitie van het zoekbereik\n"
 
9078
"  -h            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
9079
"  -m            alleen naar handleidingen zoeken\n"
 
9080
"  -M <mappen>   te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
 
9081
"  -s            alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
 
9082
"  -S <mappen>   te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
 
9083
"  -u            naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
 
9084
"  -V            programmaversie tonen en stoppen\n"
 
9085
"\n"
 
9086
 
 
9087
#: misc-utils/whereis.c:148
 
9088
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
9089
msgstr ""
 
9090
"Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
 
9091
 
 
9092
#: misc-utils/wipefs.c:132
8756
9093
msgid "calloc failed"
8757
9094
msgstr "calloc() is mislukt"
8758
9095
 
8766
9103
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8767
9104
msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
8768
9105
 
8769
 
#: misc-utils/wipefs.c:225
 
9106
#: misc-utils/wipefs.c:224
8770
9107
#, c-format
8771
9108
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8772
9109
msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
8773
9110
 
8774
 
#: misc-utils/wipefs.c:232
 
9111
#: misc-utils/wipefs.c:231
8775
9112
#, c-format
8776
9113
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8777
9114
msgstr "%s: 'seek' naar positie 0x%jx is mislukt"
8778
9115
 
8779
 
#: misc-utils/wipefs.c:239
 
9116
#: misc-utils/wipefs.c:238
8780
9117
#, c-format
8781
9118
msgid "%s: write failed"
8782
9119
msgstr "%s: schrijven is mislukt"
8783
9120
 
8784
 
#: misc-utils/wipefs.c:241
8785
 
#, c-format
8786
 
msgid "%zd bytes ["
8787
 
msgstr "%zd bytes ["
8788
 
 
8789
 
#: misc-utils/wipefs.c:249
8790
 
#, c-format
8791
 
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8792
 
msgstr "] gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
 
9121
#: misc-utils/wipefs.c:240
 
9122
#, c-format
 
9123
msgid ""
 
9124
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9125
"they were: "
 
9126
msgstr ""
 
9127
"%zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%jx (%s)\n"
 
9128
"deze bytes waren: "
8793
9129
 
8794
9130
#: misc-utils/wipefs.c:295
8795
9131
#, c-format
8796
9132
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8797
9133
msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
8798
9134
 
8799
 
#: misc-utils/wipefs.c:307
 
9135
#: misc-utils/wipefs.c:305
8800
9136
#, c-format
 
9137
msgid " %s [options] <device>\n"
 
9138
msgstr "  %s [opties] <apparaat>\n"
 
9139
 
 
9140
#: misc-utils/wipefs.c:308
8801
9141
msgid ""
8802
9142
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8803
9143
" -h, --help          show this help text\n"
8804
9144
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8805
9145
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8806
9146
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9147
" -V, --version       output version information and exit\n"
8807
9148
msgstr ""
8808
9149
"  -a, --all           alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
8809
9150
"  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
8810
9151
"  -n, --no-act        doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
8811
9152
"  -o, --offset GETAL  startpositie voor wissen, in bytes\n"
8812
9153
"  -p, --parsable      herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
 
9154
"  -v, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
8813
9155
 
8814
 
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9156
#: misc-utils/wipefs.c:315
8815
9157
#, c-format
8816
9158
msgid ""
8817
9159
"\n"
8820
9162
"\n"
8821
9163
"Voor meer informatie zie wipefs(8).\n"
8822
9164
 
8823
 
#: misc-utils/wipefs.c:364
 
9165
#: misc-utils/wipefs.c:371
8824
9166
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8825
9167
msgstr "opties '--offset' en '--all' gaan niet samen"
8826
9168
 
8827
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
9169
#: misc-utils/wipefs.c:378
8828
9170
msgid "only one device as argument is currently supported."
8829
9171
msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
8830
9172
 
8831
 
#: misc-utils/write.c:101
8832
 
#, c-format
8833
 
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8834
 
msgstr "write: kan de naam van uw tty niet vinden\n"
8835
 
 
8836
 
#: misc-utils/write.c:112
8837
 
#, c-format
8838
 
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8839
 
msgstr "write: u hebt berichtentoegang uitgezet\n"
8840
 
 
8841
 
#: misc-utils/write.c:133
8842
 
#, c-format
8843
 
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8844
 
msgstr "write: %s is niet ingelogd op %s\n"
8845
 
 
8846
 
#: misc-utils/write.c:141
8847
 
#, c-format
8848
 
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8849
 
msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet op %s\n"
8850
 
 
8851
 
#: misc-utils/write.c:148
8852
 
#, c-format
8853
 
msgid "usage: write user [tty]\n"
8854
 
msgstr "Gebruik:  write gebruiker [tty]\n"
8855
 
 
8856
 
#: misc-utils/write.c:236
8857
 
#, c-format
8858
 
msgid "write: %s is not logged in\n"
8859
 
msgstr "write: %s is niet ingelogd\n"
8860
 
 
8861
 
#: misc-utils/write.c:245
8862
 
#, c-format
8863
 
msgid "write: %s has messages disabled\n"
8864
 
msgstr "write: %s heeft berichten uitgezet\n"
8865
 
 
8866
 
#: misc-utils/write.c:249
8867
 
#, c-format
8868
 
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8869
 
msgstr "write: %s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s\n"
8870
 
 
8871
 
#: misc-utils/write.c:317
8872
 
#, c-format
8873
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8874
 
msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
8875
 
 
8876
 
#: misc-utils/write.c:320
8877
 
#, c-format
8878
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8879
 
msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
8880
 
 
8881
9173
#: mount/fstab.c:144
8882
9174
#, c-format
8883
9175
msgid "warning: error reading %s: %s"
8897
9189
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8898
9190
msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
8899
9191
 
8900
 
#: mount/fstab.c:668
 
9192
#: mount/fstab.c:679
8901
9193
#, c-format
8902
9194
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8903
9195
msgstr ""
8904
9196
"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te "
8905
9197
"forceren)"
8906
9198
 
8907
 
#: mount/fstab.c:694
 
9199
#: mount/fstab.c:705
8908
9200
#, c-format
8909
9201
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8910
9202
msgstr ""
8911
9203
"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
8912
9204
"forceren)"
8913
9205
 
8914
 
#: mount/fstab.c:710
 
9206
#: mount/fstab.c:721
8915
9207
#, c-format
8916
9208
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8917
9209
msgstr ""
8918
9210
"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te "
8919
9211
"forceren)"
8920
9212
 
8921
 
#: mount/fstab.c:725
 
9213
#: mount/fstab.c:736
8922
9214
#, c-format
8923
9215
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8924
9216
msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
8925
9217
 
8926
 
#: mount/fstab.c:739
 
9218
#: mount/fstab.c:750
8927
9219
#, c-format
8928
9220
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8929
9221
msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
8930
9222
 
8931
 
#: mount/fstab.c:741
 
9223
#: mount/fstab.c:752
8932
9224
msgid "timed out"
8933
9225
msgstr "duurde te lang"
8934
9226
 
8935
 
#: mount/fstab.c:748
 
9227
#: mount/fstab.c:759
8936
9228
#, c-format
8937
9229
msgid ""
8938
9230
"Cannot create link %s\n"
8941
9233
"Kan koppeling %s niet maken.\n"
8942
9234
"Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
8943
9235
 
8944
 
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
 
9236
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8945
9237
#, c-format
8946
9238
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8947
9239
msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
8948
9240
 
8949
 
#: mount/fstab.c:955
 
9241
#: mount/fstab.c:966
8950
9242
#, c-format
8951
9243
msgid "error writing %s: %s"
8952
9244
msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
8953
9245
 
8954
 
#: mount/fstab.c:970
8955
 
#, fuzzy, c-format
 
9246
#: mount/fstab.c:981
 
9247
#, c-format
8956
9248
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8957
 
msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n"
 
9249
msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
8958
9250
 
8959
 
#: mount/fstab.c:987
 
9251
#: mount/fstab.c:998
8960
9252
#, c-format
8961
9253
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8962
9254
msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
8963
9255
 
8964
 
#: mount/fstab.c:1000
 
9256
#: mount/fstab.c:1011
8965
9257
#, c-format
8966
9258
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8967
9259
msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
8968
9260
 
8969
 
#: mount/fstab.c:1011
 
9261
#: mount/fstab.c:1022
8970
9262
#, c-format
8971
9263
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8972
9264
msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
8973
9265
 
8974
 
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
8975
 
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9266
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
9267
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
8976
9268
#, c-format
8977
9269
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8978
9270
msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
8979
9271
 
8980
 
#: mount/lomount.c:468
 
9272
#: mount/lomount.c:469
8981
9273
#, c-format
8982
9274
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8983
9275
msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
8984
9276
 
8985
 
#: mount/lomount.c:505
 
9277
#: mount/lomount.c:506
8986
9278
#, c-format
8987
9279
msgid ", offset %<PRIu64>"
8988
9280
msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
8989
9281
 
8990
 
#: mount/lomount.c:508
 
9282
#: mount/lomount.c:509
8991
9283
#, c-format
8992
9284
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8993
9285
msgstr ", maximale grootte %<PRIu64>"
8994
9286
 
8995
 
#: mount/lomount.c:516
 
9287
#: mount/lomount.c:517
8996
9288
#, c-format
8997
9289
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8998
 
msgstr ", codering %s (soort %<PRIu32>)"
 
9290
msgstr ", versleuteling %s (soort %<PRIu32>)"
8999
9291
 
9000
 
#: mount/lomount.c:529
 
9292
#: mount/lomount.c:530
9001
9293
#, c-format
9002
9294
msgid ", offset %d"
9003
9295
msgstr ", beginpunt %d"
9004
9296
 
9005
 
#: mount/lomount.c:532
 
9297
#: mount/lomount.c:533
9006
9298
#, c-format
9007
9299
msgid ", encryption type %d\n"
9008
 
msgstr ", coderingssoort %d\n"
 
9300
msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
9009
9301
 
9010
 
#: mount/lomount.c:540
 
9302
#: mount/lomount.c:541
9011
9303
#, c-format
9012
9304
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9013
9305
msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
9014
9306
 
9015
 
#: mount/lomount.c:551
 
9307
#: mount/lomount.c:552
9016
9308
#, c-format
9017
9309
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9018
9310
msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
9019
9311
 
9020
 
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
 
9312
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9021
9313
#, c-format
9022
9314
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9023
9315
msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
9024
9316
 
9025
 
#: mount/lomount.c:723
 
9317
#: mount/lomount.c:724
9026
9318
#, c-format
9027
9319
msgid "%s: could not find any free loop device"
9028
9320
msgstr "%s: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
9029
9321
 
9030
 
#: mount/lomount.c:726
 
9322
#: mount/lomount.c:727
9031
9323
#, c-format
9032
9324
msgid ""
9033
9325
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9034
9326
"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9035
9327
msgstr ""
9036
9328
"%s: Kan geen lus-apparaat vinden.  Misschien kent deze kernel geen\n"
9037
 
"        lus-apparaat?  (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
 
9329
"        lus-apparaten?  (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
9038
9330
"        of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
9039
9331
 
9040
 
#: mount/lomount.c:756
 
9332
#: mount/lomount.c:757
9041
9333
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9042
9334
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
9043
9335
 
9044
 
#: mount/lomount.c:799
 
9336
#: mount/lomount.c:800
9045
9337
#, c-format
9046
9338
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9047
9339
msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
9048
9340
 
9049
 
#: mount/lomount.c:815
 
9341
#: mount/lomount.c:816
9050
9342
#, c-format
9051
9343
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9052
9344
msgstr ""
9053
9345
"waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
9054
9346
"aangekoppeld.\n"
9055
9347
 
9056
 
#: mount/lomount.c:851
 
9348
#: mount/lomount.c:852
9057
9349
#, c-format
9058
9350
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9059
9351
msgstr "Kan pagina's niet vastzetten in het geheugen -- gestopt\n"
9060
9352
 
9061
 
#: mount/lomount.c:878
 
9353
#: mount/lomount.c:879
9062
9354
#, c-format
9063
9355
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9064
9356
msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
9065
9357
 
9066
 
#: mount/lomount.c:935
 
9358
#: mount/lomount.c:936
9067
9359
#, c-format
9068
9360
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9069
9361
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
9070
9362
 
9071
 
#: mount/lomount.c:956
 
9363
#: mount/lomount.c:957
9072
9364
#, c-format
9073
9365
msgid "del_loop(%s): success\n"
9074
9366
msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
9075
9367
 
9076
 
#: mount/lomount.c:960
 
9368
#: mount/lomount.c:961
9077
9369
#, c-format
9078
9370
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9079
9371
msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
9080
9372
 
9081
 
#: mount/lomount.c:971
 
9373
#: mount/lomount.c:972
9082
9374
#, c-format
9083
9375
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9084
9376
msgstr ""
9085
9377
"Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
9086
9378
"Hercompilatie is nodig.\n"
9087
9379
 
9088
 
#: mount/lomount.c:1013
 
9380
#: mount/lomount.c:1017
9089
9381
#, c-format
9090
9382
msgid ""
9091
 
"\n"
9092
 
"Usage:\n"
9093
9383
" %1$s loop_device                             give info\n"
9094
9384
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9095
9385
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9097
9387
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9098
9388
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9099
9389
"<file>\n"
9100
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
9390
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9101
9391
msgstr ""
9102
 
"\n"
9103
 
"Gebruik:\n"
9104
9392
"  %1$s <lus-apparaat>                                  info tonen\n"
9105
9393
"  %1$s -a | --all                                      alle gebruikte tonen\n"
9106
9394
"  %1$s -d | --detach <lus-apparaat>...                 verwijderen\n"
9110
9398
"  %1$s -j | --associated <bestand> [-o <nummer>]       gerelateerden tonen\n"
9111
9399
"  %1$s [opties] {-f|--find|<lus-apparaat>} <bestand>   instellen\n"
9112
9400
 
9113
 
#: mount/lomount.c:1023
9114
 
#, c-format
 
9401
#: mount/lomount.c:1027
9115
9402
msgid ""
9116
 
"\n"
9117
 
"Options:\n"
9118
 
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9119
 
" -h | --help              this help\n"
9120
 
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9121
 
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9122
 
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9123
 
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
9124
 
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
9125
 
" -v | --verbose           verbose mode\n"
 
9403
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
9404
" -h, --help              this help\n"
 
9405
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
9406
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
9407
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
9408
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
9409
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
9410
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9126
9411
"\n"
9127
9412
msgstr ""
9128
 
"\n"
9129
 
"Opties:\n"
9130
 
"  -e | --encryption <soort>  deze soort encryptie inschakelen\n"
 
9413
"  -e | --encryption <soort>  deze soort versleuteling inschakelen\n"
9131
9414
"  -h | --help                deze hulptekst tonen\n"
9132
9415
"  -o | --offset <getal>      op deze positie in het bestand beginnen\n"
9133
9416
"       --sizelimit <getal>   slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
9136
9419
"  -r | --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
9137
9420
"       --show                apparaatnaam tonen (bij '-f <bestand>')\n"
9138
9421
"  -v | --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
9422
"\n"
9139
9423
 
9140
 
#: mount/lomount.c:1148
 
9424
#: mount/lomount.c:1153
9141
9425
#, c-format
9142
9426
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9143
9427
msgstr "%s: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9144
9428
 
9145
 
#: mount/lomount.c:1152
 
9429
#: mount/lomount.c:1157
9146
9430
#, c-format
9147
9431
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9148
9432
msgstr "%s: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9149
9433
 
9150
 
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
 
9434
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9151
9435
#, c-format
9152
9436
msgid "Loop device is %s\n"
9153
9437
msgstr "Lus-apparaat is %s\n"
9154
9438
 
9155
 
#: mount/lomount.c:1194
 
9439
#: mount/lomount.c:1199
9156
9440
#, c-format
9157
9441
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9158
9442
msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
9159
9443
 
9160
 
#: mount/lomount.c:1204
 
9444
#: mount/lomount.c:1209
9161
9445
#, c-format
9162
9446
msgid "%s: %s: device is busy"
9163
9447
msgstr "%s: apparaat %s is bezig"
9164
9448
 
9165
 
#: mount/lomount.c:1221
 
9449
#: mount/lomount.c:1226
9166
9450
#, c-format
9167
9451
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9168
9452
msgstr ""
9169
9453
"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is "
9170
9454
"nodig.\n"
9171
9455
 
9172
 
#: mount/mount.c:312
 
9456
#: mount/mount.c:313
9173
9457
#, c-format
9174
9458
msgid ""
9175
9459
"\n"
9186
9470
"       info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
9187
9471
"\n"
9188
9472
 
9189
 
#: mount/mount.c:362
 
9473
#: mount/mount.c:363
9190
9474
#, c-format
9191
9475
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9192
9476
msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
9193
9477
 
9194
 
#: mount/mount.c:395
 
9478
#: mount/mount.c:396
9195
9479
#, c-format
9196
9480
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9197
9481
msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
9198
9482
 
9199
 
#: mount/mount.c:450
 
9483
#: mount/mount.c:453
9200
9484
#, c-format
9201
9485
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9202
9486
msgstr ""
9203
9487
"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
9204
9488
 
9205
 
#: mount/mount.c:623
 
9489
#: mount/mount.c:626
9206
9490
#, c-format
9207
9491
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9208
9492
msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
9209
9493
 
9210
 
#: mount/mount.c:628
 
9494
#: mount/mount.c:631
9211
9495
#, c-format
9212
9496
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9213
9497
msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
9214
9498
 
9215
 
#: mount/mount.c:652
 
9499
#: mount/mount.c:655
9216
9500
#, c-format
9217
9501
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9218
9502
msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
9219
9503
 
9220
 
#: mount/mount.c:669
 
9504
#: mount/mount.c:672
9221
9505
#, c-format
9222
9506
msgid "mount: error writing %s: %s"
9223
9507
msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
9224
9508
 
9225
 
#: mount/mount.c:677
 
9509
#: mount/mount.c:680
9226
9510
#, c-format
9227
9511
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9228
9512
msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
9229
9513
 
9230
 
#: mount/mount.c:783
 
9514
#: mount/mount.c:786
9231
9515
#, c-format
9232
9516
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9233
9517
msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %s"
9234
9518
 
9235
 
#: mount/mount.c:786
 
9519
#: mount/mount.c:789
9236
9520
#, c-format
9237
9521
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9238
9522
msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %s"
9239
9523
 
9240
 
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
 
9524
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9241
9525
#, c-format
9242
9526
msgid "mount: cannot fork: %s"
9243
9527
msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
9244
9528
 
9245
 
#: mount/mount.c:969
 
9529
#: mount/mount.c:972
9246
9530
#, c-format
9247
9531
msgid "Trying %s\n"
9248
9532
msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
9249
9533
 
9250
 
#: mount/mount.c:997
 
9534
#: mount/mount.c:1000
9251
9535
#, c-format
9252
9536
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9253
9537
msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
9254
9538
 
9255
 
#: mount/mount.c:1000
 
9539
#: mount/mount.c:1003
9256
9540
#, c-format
9257
9541
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9258
9542
msgstr "       alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
9259
9543
 
9260
 
#: mount/mount.c:1003
 
9544
#: mount/mount.c:1006
9261
9545
#, c-format
9262
9546
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9263
9547
msgstr "       het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
9264
9548
 
9265
 
#: mount/mount.c:1005
 
9549
#: mount/mount.c:1008
9266
9550
#, c-format
9267
9551
msgid "       I will try type %s\n"
9268
9552
msgstr "       soort %s wordt geprobeerd\n"
9269
9553
 
9270
 
#: mount/mount.c:1030
 
9554
#: mount/mount.c:1033
9271
9555
#, c-format
9272
9556
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9273
9557
msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
9274
9558
 
9275
 
#: mount/mount.c:1038
 
9559
#: mount/mount.c:1041
9276
9560
#, c-format
9277
9561
msgid ""
9278
9562
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9284
9568
"    bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
9285
9569
"    apparaat op te schonen.\n"
9286
9570
 
9287
 
#: mount/mount.c:1126
 
9571
#: mount/mount.c:1129
9288
9572
msgid "mount failed"
9289
9573
msgstr "aankoppelen is mislukt"
9290
9574
 
9291
 
#: mount/mount.c:1128
 
9575
#: mount/mount.c:1131
9292
9576
#, c-format
9293
9577
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9294
9578
msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
9295
9579
 
9296
 
#: mount/mount.c:1213
 
9580
#: mount/mount.c:1218
9297
9581
msgid "mount: loop device specified twice"
9298
9582
msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
9299
9583
 
9300
 
#: mount/mount.c:1218
 
9584
#: mount/mount.c:1223
9301
9585
msgid "mount: type specified twice"
9302
9586
msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
9303
9587
 
9304
 
#: mount/mount.c:1246
 
9588
#: mount/mount.c:1251
9305
9589
#, c-format
9306
9590
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9307
9591
msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
9308
9592
 
9309
 
#: mount/mount.c:1258
 
9593
#: mount/mount.c:1263
9310
9594
#, c-format
9311
9595
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9312
9596
msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
9313
9597
 
9314
 
#: mount/mount.c:1266
 
9598
#: mount/mount.c:1271
9315
9599
#, c-format
9316
9600
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9317
9601
msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
9318
9602
 
9319
 
#: mount/mount.c:1270
 
9603
#: mount/mount.c:1275
9320
9604
#, c-format
9321
9605
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9322
9606
msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
9323
9607
 
9324
 
#: mount/mount.c:1275
 
9608
#: mount/mount.c:1280
9325
9609
#, c-format
9326
9610
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9327
9611
msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
9328
9612
 
9329
 
#: mount/mount.c:1285
 
9613
#: mount/mount.c:1290
9330
9614
#, c-format
9331
9615
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9332
9616
msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
9333
9617
 
9334
 
#: mount/mount.c:1294
 
9618
#: mount/mount.c:1299
9335
9619
#, c-format
9336
9620
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9337
9621
msgstr ""
9338
9622
"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
9339
9623
 
9340
 
#: mount/mount.c:1299
 
9624
#: mount/mount.c:1304
9341
9625
#, c-format
9342
9626
msgid "mount: stolen loop=%s"
9343
9627
msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
9344
9628
 
9345
 
#: mount/mount.c:1304
 
9629
#: mount/mount.c:1309
9346
9630
#, c-format
9347
9631
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9348
9632
msgstr "mount: instellen van lus-apparaat is mislukt\n"
9349
9633
 
9350
 
#: mount/mount.c:1315
 
9634
#: mount/mount.c:1320
9351
9635
#, c-format
9352
9636
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9353
9637
msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
9354
9638
 
9355
 
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
 
9639
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9356
9640
#, c-format
9357
9641
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9358
9642
msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
9359
9643
 
9360
 
#: mount/mount.c:1454
 
9644
#: mount/mount.c:1459
9361
9645
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9362
9646
msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
9363
9647
 
9364
 
#: mount/mount.c:1467
 
9648
#: mount/mount.c:1472
9365
9649
#, c-format
9366
9650
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9367
9651
msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
9368
9652
 
9369
 
#: mount/mount.c:1470
 
9653
#: mount/mount.c:1475
9370
9654
#, c-format
9371
9655
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9372
9656
msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %s"
9373
9657
 
9374
 
#: mount/mount.c:1563
 
9658
#: mount/mount.c:1567
9375
9659
#, c-format
9376
9660
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9377
9661
msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
9378
9662
 
9379
 
#: mount/mount.c:1647
 
9663
#: mount/mount.c:1654
9380
9664
#, c-format
9381
9665
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9382
9666
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
9383
9667
 
9384
 
#: mount/mount.c:1659
 
9668
#: mount/mount.c:1666
9385
9669
#, c-format
9386
9670
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9387
9671
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
9388
9672
 
9389
 
#: mount/mount.c:1700
 
9673
#: mount/mount.c:1707
9390
9674
msgid ""
9391
9675
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9392
9676
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
9393
9677
 
9394
 
#: mount/mount.c:1703
 
9678
#: mount/mount.c:1710
9395
9679
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9396
9680
msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
9397
9681
 
9398
 
#: mount/mount.c:1706
 
9682
#: mount/mount.c:1713
9399
9683
msgid "mount: mount failed"
9400
9684
msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
9401
9685
 
9402
 
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
 
9686
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9403
9687
#, c-format
9404
9688
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9405
9689
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
9406
9690
 
9407
 
#: mount/mount.c:1714
 
9691
#: mount/mount.c:1721
9408
9692
msgid "mount: permission denied"
9409
9693
msgstr "mount: toegang geweigerd"
9410
9694
 
9411
 
#: mount/mount.c:1716
 
9695
#: mount/mount.c:1723
9412
9696
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9413
9697
msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
9414
9698
 
9415
 
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
 
9699
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9416
9700
#, c-format
9417
9701
msgid "mount: %s is busy"
9418
9702
msgstr "mount: %s is bezig"
9419
9703
 
9420
 
#: mount/mount.c:1726
 
9704
#: mount/mount.c:1733
9421
9705
msgid "mount: proc already mounted"
9422
9706
msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
9423
9707
 
9424
 
#: mount/mount.c:1728
 
9708
#: mount/mount.c:1735
9425
9709
#, c-format
9426
9710
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9427
9711
msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
9428
9712
 
9429
 
#: mount/mount.c:1734
 
9713
#: mount/mount.c:1741
9430
9714
#, c-format
9431
9715
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9432
9716
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
9433
9717
 
9434
 
#: mount/mount.c:1736
 
9718
#: mount/mount.c:1743
9435
9719
#, c-format
9436
9720
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9437
9721
msgstr ""
9438
9722
"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
9439
9723
"wijst"
9440
9724
 
9441
 
#: mount/mount.c:1741
 
9725
#: mount/mount.c:1748
9442
9726
#, c-format
9443
9727
msgid "mount: special device %s does not exist"
9444
9728
msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
9445
9729
 
9446
 
#: mount/mount.c:1753
 
9730
#: mount/mount.c:1760
9447
9731
#, c-format
9448
9732
msgid ""
9449
9733
"mount: special device %s does not exist\n"
9451
9735
msgstr ""
9452
9736
"mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
9453
9737
 
9454
 
#: mount/mount.c:1765
 
9738
#: mount/mount.c:1772
9455
9739
#, c-format
9456
 
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 
9740
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9457
9741
msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
9458
9742
 
9459
 
#: mount/mount.c:1767
 
9743
#: mount/mount.c:1774
9460
9744
#, c-format
9461
9745
msgid ""
9462
9746
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9466
9750
"codepagina,\n"
9467
9751
"       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
9468
9752
 
9469
 
#: mount/mount.c:1774
 
9753
#: mount/mount.c:1781
9470
9754
msgid ""
9471
9755
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9472
9756
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9474
9758
"       (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
9475
9759
"       een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
9476
9760
 
9477
 
#: mount/mount.c:1783
 
9761
#: mount/mount.c:1790
9478
9762
msgid ""
9479
9763
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9480
9764
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9483
9767
"gebruikt,\n"
9484
9768
"       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
9485
9769
 
9486
 
#: mount/mount.c:1788
 
9770
#: mount/mount.c:1795
9487
9771
msgid ""
9488
9772
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9489
9773
"       instead of some logical partition inside?)"
9491
9775
"       (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
9492
9776
"       in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
9493
9777
 
9494
 
#: mount/mount.c:1795
 
9778
#: mount/mount.c:1802
9495
9779
msgid ""
9496
9780
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9497
9781
"       dmesg | tail  or so\n"
9499
9783
"       Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
9500
9784
"       probeer zoiets als:  dmesg | tail\n"
9501
9785
 
9502
 
#: mount/mount.c:1801
 
9786
#: mount/mount.c:1808
9503
9787
msgid "mount table full"
9504
9788
msgstr "aankoppelingstabel is vol"
9505
9789
 
9506
 
#: mount/mount.c:1803
 
9790
#: mount/mount.c:1810
9507
9791
#, c-format
9508
9792
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9509
9793
msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
9510
9794
 
9511
 
#: mount/mount.c:1809
 
9795
#: mount/mount.c:1816
9512
9796
#, c-format
9513
9797
msgid "mount: %s: unknown device"
9514
9798
msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
9515
9799
 
9516
 
#: mount/mount.c:1814
 
9800
#: mount/mount.c:1821
9517
9801
#, c-format
9518
9802
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9519
9803
msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
9520
9804
 
9521
 
#: mount/mount.c:1826
 
9805
#: mount/mount.c:1833
9522
9806
#, c-format
9523
9807
msgid "mount: probably you meant %s"
9524
9808
msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
9525
9809
 
9526
 
#: mount/mount.c:1829
 
9810
#: mount/mount.c:1836
9527
9811
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9528
9812
msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
9529
9813
 
9530
 
#: mount/mount.c:1832
 
9814
#: mount/mount.c:1839
9531
9815
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9532
9816
msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
9533
9817
 
9534
 
#: mount/mount.c:1835
 
9818
#: mount/mount.c:1842
9535
9819
#, c-format
9536
9820
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9537
9821
msgstr ""
9538
9822
"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
9539
9823
"niet ondersteund"
9540
9824
 
9541
 
#: mount/mount.c:1843
 
9825
#: mount/mount.c:1850
9542
9826
#, c-format
9543
9827
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9544
9828
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
9545
9829
 
9546
 
#: mount/mount.c:1845
 
9830
#: mount/mount.c:1852
9547
9831
#, c-format
9548
9832
msgid ""
9549
9833
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9552
9836
"mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
9553
9837
"       (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
9554
9838
 
9555
 
#: mount/mount.c:1848
 
9839
#: mount/mount.c:1855
9556
9840
#, c-format
9557
9841
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9558
9842
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat  (misschien '-o loop' proberen?)"
9559
9843
 
9560
 
#: mount/mount.c:1851
 
9844
#: mount/mount.c:1858
9561
9845
#, c-format
9562
9846
msgid "mount: %s is not a block device"
9563
9847
msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
9564
9848
 
9565
 
#: mount/mount.c:1856
 
9849
#: mount/mount.c:1863
9566
9850
#, c-format
9567
9851
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9568
9852
msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
9569
9853
 
9570
 
#: mount/mount.c:1859
 
9854
#: mount/mount.c:1866
9571
9855
msgid "block device "
9572
9856
msgstr "blok-apparaat "
9573
9857
 
9574
 
#: mount/mount.c:1861
 
9858
#: mount/mount.c:1868
9575
9859
#, c-format
9576
9860
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9577
9861
msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
9578
9862
 
9579
 
#: mount/mount.c:1865
 
9863
#: mount/mount.c:1872
9580
9864
#, c-format
9581
9865
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9582
9866
msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
9583
9867
 
9584
 
#: mount/mount.c:1869
 
9868
#: mount/mount.c:1876
9585
9869
#, c-format
9586
9870
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9587
9871
msgstr ""
9588
9872
"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
9589
9873
"schrijfbeveiligd"
9590
9874
 
9591
 
#: mount/mount.c:1884
 
9875
#: mount/mount.c:1891
9592
9876
#, c-format
9593
9877
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9594
9878
msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
9595
9879
 
9596
 
#: mount/mount.c:1892
 
9880
#: mount/mount.c:1899
9597
9881
#, c-format
9598
9882
msgid "mount: no medium found on %s"
9599
9883
msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
9600
9884
 
9601
 
#: mount/mount.c:1910
 
9885
#: mount/mount.c:1917
9602
9886
#, c-format
9603
9887
msgid ""
9604
9888
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9616
9900
"bestandssysteem\n"
9617
9901
"    kunnen krijgen.  Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
9618
9902
 
9619
 
#: mount/mount.c:1991
 
9903
#: mount/mount.c:1997
9620
9904
#, c-format
9621
9905
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9622
9906
msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
9623
9907
 
9624
 
#: mount/mount.c:1997
 
9908
#: mount/mount.c:2003
9625
9909
#, c-format
9626
9910
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9627
9911
msgstr ""
9628
9912
"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
9629
9913
 
9630
 
#: mount/mount.c:2062
 
9914
#: mount/mount.c:2102
9631
9915
#, c-format
9632
9916
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9633
9917
msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
9634
9918
 
9635
 
#: mount/mount.c:2075
 
9919
#: mount/mount.c:2115
9636
9920
#, c-format
9637
9921
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9638
9922
msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
9639
9923
 
9640
 
#: mount/mount.c:2256
 
9924
#: mount/mount.c:2296
9641
9925
#, c-format
9642
9926
msgid ""
9643
9927
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9710
9994
"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
9711
9995
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
9712
9996
 
9713
 
#: mount/mount.c:2588
 
9997
#: mount/mount.c:2628
9714
9998
#, c-format
9715
9999
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9716
10000
msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
9717
10001
 
9718
 
#: mount/mount.c:2591
 
10002
#: mount/mount.c:2631
9719
10003
msgid "mount: only root can do that"
9720
10004
msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
9721
10005
 
9722
 
#: mount/mount.c:2602
 
10006
#: mount/mount.c:2642
9723
10007
msgid "nothing was mounted"
9724
10008
msgstr "er werd niets aangekoppeld"
9725
10009
 
9726
 
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
 
10010
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9727
10011
msgid "mount: no such partition found"
9728
10012
msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
9729
10013
 
9730
 
#: mount/mount.c:2623
 
10014
#: mount/mount.c:2663
9731
10015
#, c-format
9732
10016
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9733
10017
msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
9734
10018
 
9735
 
#: mount/mount_mntent.c:107
 
10019
#: mount/mount_mntent.c:108
9736
10020
#, c-format
9737
10021
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9738
10022
msgstr ""
9739
10023
"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
9740
10024
 
9741
 
#: mount/mount_mntent.c:157
 
10025
#: mount/mount_mntent.c:158
9742
10026
#, c-format
9743
10027
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9744
10028
msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
9745
10029
 
9746
 
#: mount/mount_mntent.c:160
 
10030
#: mount/mount_mntent.c:161
9747
10031
msgid "; rest of file ignored"
9748
10032
msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
9749
10033
 
9751
10035
msgid "bug in xstrndup call"
9752
10036
msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
9753
10037
 
9754
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
 
10038
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9755
10039
#: mount/xmalloc.c:11
9756
10040
msgid "not enough memory"
9757
10041
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
9758
10042
 
9759
10043
#: mount/swapon.c:93
9760
 
#, c-format
9761
 
msgid ""
9762
 
"The <special> parameter:\n"
9763
 
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9764
 
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9765
 
" <device>                             name of device to be used\n"
9766
 
" <file>                               name of file to be used\n"
9767
 
"\n"
9768
 
msgstr ""
9769
 
"De parameter NAAM kan zijn:\n"
9770
 
"  {-L label | LABEL=label}    label van te gebruiken apparaat\n"
9771
 
"  {-U UUID  | UUID=UUID}      UUID van te gebruiken apparaat\n"
9772
 
"  <apparaat>                  naam van te gebruiken apparaat\n"
9773
 
"  <bestand>                   naam van te gebruiken bestand\n"
9774
 
"\n"
9775
 
 
9776
 
#: mount/swapon.c:101
9777
 
#, c-format
9778
 
msgid ""
9779
 
"\n"
9780
 
"Usage:\n"
9781
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9782
 
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9783
 
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9784
 
" %1$s -h                            display help\n"
9785
 
" %1$s -V                            display version\n"
9786
 
"\n"
9787
 
msgstr ""
9788
 
"\n"
9789
 
"Gebruik:\n"
9790
 
"  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen "
9791
 
"die\n"
9792
 
"                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
9793
 
"  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen "
9794
 
"inschakelen\n"
9795
 
"  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
9796
 
"  %1$s -h                                deze hulptekst tonen\n"
9797
 
"  %1$s -V                                programmaversie tonen\n"
9798
 
"\n"
9799
 
 
9800
 
#: mount/swapon.c:115
9801
 
#, c-format
9802
 
msgid ""
9803
 
"\n"
9804
 
"Usage:\n"
9805
 
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9806
 
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9807
 
" %1$s -h                           display help\n"
9808
 
" %1$s -V                           display version\n"
9809
 
"\n"
9810
 
msgstr ""
9811
 
"\n"
9812
 
"Gebruik:\n"
9813
 
"  %1$s -a [-v]      alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
9814
 
"  %1$s [-v] NAAM    dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
9815
 
"  %1$s -h           deze hulptekst tonen\n"
9816
 
"  %1$s -V           programmaversie tonen\n"
9817
 
"\n"
9818
 
 
9819
 
#: mount/swapon.c:150
 
10044
msgid ""
 
10045
"\n"
 
10046
"The <spec> parameter:\n"
 
10047
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
10048
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
10049
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
10050
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
10051
" <device>               name of device to be used\n"
 
10052
" <file>                 name of file to be used\n"
 
10053
"\n"
 
10054
msgstr ""
 
10055
"\n"
 
10056
"De parameter <naam> kan zijn:\n"
 
10057
"  -L <label> | LABEL=<label>    label van te gebruiken apparaat\n"
 
10058
"  -U <uuid> | UUID=<uuid>       UUID van te gebruiken apparaat\n"
 
10059
"  <apparaat>                    naam van te gebruiken apparaat\n"
 
10060
"  <bestand>                     naam van te gebruiken bestand\n"
 
10061
"\n"
 
10062
 
 
10063
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
 
10064
#, c-format
 
10065
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
10066
msgstr "  %s [opties] [<naam>]\n"
 
10067
 
 
10068
#: mount/swapon.c:107
 
10069
msgid ""
 
10070
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
10071
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
10072
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
10073
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
10074
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10075
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
10076
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
10077
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10078
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10079
msgstr ""
 
10080
"  -a, --all             alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
 
10081
"  -d, --discard         vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
 
10082
"  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
 
10083
"  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
 
10084
"  -h, --help            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
10085
"  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
 
10086
"  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
 
10087
"tonen\n"
 
10088
"  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
10089
"  -V, --version         programmaversie tonen en stoppen\n"
 
10090
 
 
10091
#: mount/swapon.c:128
 
10092
msgid ""
 
10093
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
10094
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10095
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10096
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10097
msgstr ""
 
10098
"  -a, --all          alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
 
10099
"  -h, --help         deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
10100
"  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
10101
"  -V, --version      programmaversie tonen en stoppen\n"
 
10102
 
 
10103
#: mount/swapon.c:162
9820
10104
#, c-format
9821
10105
msgid "%s: unexpected file format"
9822
10106
msgstr "%s: Onverwachte bestandsindeling"
9823
10107
 
9824
 
#: mount/swapon.c:247
 
10108
#: mount/swapon.c:259
9825
10109
#, c-format
9826
10110
msgid "%s: reinitializing the swap."
9827
10111
msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
9828
10112
 
9829
 
#: mount/swapon.c:267
 
10113
#: mount/swapon.c:279
9830
10114
msgid "execv failed"
9831
10115
msgstr "execv() is mislukt"
9832
10116
 
9833
 
#: mount/swapon.c:275
 
10117
#: mount/swapon.c:287
9834
10118
msgid "waitpid failed"
9835
10119
msgstr "waitpid() is mislukt"
9836
10120
 
9837
 
#: mount/swapon.c:299
 
10121
#: mount/swapon.c:311
9838
10122
#, c-format
9839
10123
msgid "%s: lseek failed"
9840
10124
msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
9841
10125
 
9842
 
#: mount/swapon.c:305
 
10126
#: mount/swapon.c:317
9843
10127
#, c-format
9844
10128
msgid "%s: write signature failed"
9845
10129
msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
9846
10130
 
9847
 
#: mount/swapon.c:393
 
10131
#: mount/swapon.c:403
9848
10132
#, c-format
9849
10133
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9850
10134
msgstr ""
9852
10136
"byte-volgorde"
9853
10137
 
9854
10138
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
9855
 
#: mount/swapon.c:398
 
10139
#: mount/swapon.c:408
9856
10140
msgid "different"
9857
10141
msgstr "verschillende"
9858
10142
 
9859
 
#: mount/swapon.c:398
 
10143
#: mount/swapon.c:408
9860
10144
msgid "same"
9861
10145
msgstr "zelfde"
9862
10146
 
9863
 
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9864
 
#, c-format
9865
 
msgid "%s: stat failed"
9866
 
msgstr "%s: stat() is mislukt"
9867
 
 
9868
 
#: mount/swapon.c:423
 
10147
#: mount/swapon.c:433
9869
10148
#, c-format
9870
10149
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9871
10150
msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
9872
10151
 
9873
 
#: mount/swapon.c:428
 
10152
#: mount/swapon.c:438
9874
10153
#, c-format
9875
10154
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9876
10155
msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
9877
10156
 
9878
 
#: mount/swapon.c:435
 
10157
#: mount/swapon.c:445
9879
10158
#, c-format
9880
10159
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9881
10160
msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
9882
10161
 
9883
 
#: mount/swapon.c:449
 
10162
#: mount/swapon.c:459
9884
10163
#, c-format
9885
10164
msgid "%s: get size failed"
9886
 
msgstr "%s: bepalen van grootte is mislukt"
 
10165
msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
9887
10166
 
9888
 
#: mount/swapon.c:455
 
10167
#: mount/swapon.c:465
9889
10168
#, c-format
9890
10169
msgid "%s: read swap header failed"
9891
10170
msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
9892
10171
 
9893
 
#: mount/swapon.c:463
 
10172
#: mount/swapon.c:475
9894
10173
#, c-format
9895
10174
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9896
10175
msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
9897
10176
 
9898
 
#: mount/swapon.c:468
 
10177
#: mount/swapon.c:480
9899
10178
#, c-format
9900
10179
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9901
10180
msgstr ""
9902
10181
"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
9903
10182
"feitelijke ruimte"
9904
10183
 
9905
 
#: mount/swapon.c:473
 
10184
#: mount/swapon.c:485
9906
10185
#, c-format
9907
10186
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9908
10187
msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
9909
10188
 
9910
 
#: mount/swapon.c:478
 
10189
#: mount/swapon.c:490
9911
10190
#, c-format
9912
10191
msgid ""
9913
10192
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9915
10194
"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
9916
10195
"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
9917
10196
 
9918
 
#: mount/swapon.c:487
 
10197
#: mount/swapon.c:499
9919
10198
#, c-format
9920
10199
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9921
10200
msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
9922
10201
 
9923
 
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 
10202
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9924
10203
#, c-format
9925
10204
msgid "%s on %s\n"
9926
10205
msgstr "%s op %s\n"
9927
10206
 
9928
 
#: mount/swapon.c:536
 
10207
#: mount/swapon.c:548
9929
10208
#, c-format
9930
10209
msgid "%s: swapon failed"
9931
10210
msgstr "%s: swapon is mislukt"
9932
10211
 
9933
 
#: mount/swapon.c:543
 
10212
#: mount/swapon.c:555
9934
10213
#, c-format
9935
10214
msgid "cannot find the device for %s"
9936
10215
msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
9937
10216
 
9938
 
#: mount/swapon.c:578
 
10217
#: mount/swapon.c:590
9939
10218
msgid "Not superuser."
9940
10219
msgstr "U bent niet root."
9941
10220
 
9942
 
#: mount/swapon.c:581
 
10221
#: mount/swapon.c:593
9943
10222
#, c-format
9944
10223
msgid "%s: swapoff failed"
9945
10224
msgstr "%s: swapoff is mislukt"
9946
10225
 
9947
 
#: mount/swapon.c:856
 
10226
#: mount/swapon.c:864
9948
10227
#, c-format
9949
10228
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9950
10229
msgstr ""
9951
10230
"'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
9952
10231
 
9953
 
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
 
10232
#: mount/umount.c:42
9954
10233
#, c-format
9955
10234
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9956
10235
msgstr "umount: gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
10019
10298
#: mount/umount.c:231
10020
10299
#, c-format
10021
10300
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10022
 
msgstr ""
 
10301
msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
10023
10302
 
10024
10303
#: mount/umount.c:246
10025
 
#, fuzzy, c-format
 
10304
#, c-format
10026
10305
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
10027
 
msgstr "namei: naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
 
10306
msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %s"
10028
10307
 
10029
10308
#: mount/umount.c:250
10030
 
#, fuzzy, c-format
 
10309
#, c-format
10031
10310
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
10032
 
msgstr "namei: bepalen van huidige map is mislukt -- %s\n"
 
10311
msgstr "umount: bepalen van huidige map is mislukt: %s"
10033
10312
 
10034
10313
#: mount/umount.c:254
10035
 
#, fuzzy, c-format
 
10314
#, c-format
10036
10315
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10037
 
msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
 
10316
msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
10038
10317
 
10039
10318
#: mount/umount.c:257
10040
10319
#, c-format
10041
10320
msgid "current directory moved to %s\n"
10042
 
msgstr ""
 
10321
msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
10043
10322
 
10044
10323
#: mount/umount.c:329
10045
10324
#, c-format
10091
10370
msgid "device %s is not associated with %s\n"
10092
10371
msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
10093
10372
 
10094
 
#: mount/umount.c:586
 
10373
#: mount/umount.c:606
10095
10374
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10096
10375
msgstr "Kan niet \"\" ontkoppelen\n"
10097
10376
 
10098
 
#: mount/umount.c:600
10099
 
#, fuzzy, c-format
10100
 
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10101
 
msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
10102
 
 
10103
 
#: mount/umount.c:606
10104
 
#, c-format
10105
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10106
 
msgstr ""
10107
 
 
10108
 
#: mount/umount.c:613
 
10377
#: mount/umount.c:614
10109
10378
#, c-format
10110
10379
msgid "Trying to unmount %s\n"
10111
10380
msgstr "Poging tot ontkoppelen van %s...\n"
10112
10381
 
10113
 
#: mount/umount.c:627
 
10382
#: mount/umount.c:628
10114
10383
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10115
10384
msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
10116
10385
 
10117
 
#: mount/umount.c:633
 
10386
#: mount/umount.c:634
10118
10387
#, c-format
10119
10388
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10120
10389
msgstr ""
10121
10390
"umount: kan %s niet ontkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
10122
10391
"aangekoppeld"
10123
10392
 
10124
 
#: mount/umount.c:641
 
10393
#: mount/umount.c:642
10125
10394
#, c-format
10126
10395
msgid "Could not find %s in mtab\n"
10127
10396
msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
10128
10397
 
10129
 
#: mount/umount.c:648
 
10398
#: mount/umount.c:651
 
10399
#, c-format
 
10400
msgid "%s is associated with %s\n"
 
10401
msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
 
10402
 
 
10403
#: mount/umount.c:658
 
10404
#, c-format
 
10405
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10406
msgstr ""
 
10407
"%s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat -- wordt niet ontkoppeld\n"
 
10408
 
 
10409
#: mount/umount.c:678
10130
10410
#, c-format
10131
10411
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10132
10412
msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
10133
10413
 
10134
 
#: mount/umount.c:673
 
10414
#: mount/umount.c:692
10135
10415
#, c-format
10136
10416
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10137
10417
msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
10138
10418
 
10139
 
#: mount/umount.c:687
 
10419
#: mount/umount.c:706
10140
10420
#, c-format
10141
10421
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10142
10422
msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
10143
10423
 
10144
 
#: mount/umount.c:693
 
10424
#: mount/umount.c:712
10145
10425
#, c-format
10146
10426
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10147
10427
msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
10148
10428
 
10149
 
#: mount/umount.c:734
 
10429
#: mount/umount.c:753
10150
10430
#, c-format
10151
10431
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10152
10432
msgstr "umount: alleen %s kan %s ontkoppelen van %s"
10153
10433
 
10154
 
#: mount/umount.c:829
 
10434
#: mount/umount.c:849
10155
10435
msgid "umount: only root can do that"
10156
10436
msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
10157
10437
 
10158
 
#: partx/partx.c:80
 
10438
#: partx/partx.c:75
10159
10439
msgid "partition number"
10160
10440
msgstr "partitienummer"
10161
10441
 
10162
 
#: partx/partx.c:81
 
10442
#: partx/partx.c:76
10163
10443
msgid "start of the partition in sectors"
10164
10444
msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
10165
10445
 
10166
 
#: partx/partx.c:82
 
10446
#: partx/partx.c:77
10167
10447
msgid "end of the partition in sectors"
10168
10448
msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
10169
10449
 
10170
 
#: partx/partx.c:83
 
10450
#: partx/partx.c:78
10171
10451
msgid "number of sectors"
10172
10452
msgstr "aantal sectoren"
10173
10453
 
10174
 
#: partx/partx.c:84
 
10454
#: partx/partx.c:79
10175
10455
msgid "human readable size"
10176
10456
msgstr "leesbare grootte"
10177
10457
 
10178
 
#: partx/partx.c:85
 
10458
#: partx/partx.c:80
10179
10459
msgid "partition name"
10180
10460
msgstr "partitienaam"
10181
10461
 
10182
 
#: partx/partx.c:86
 
10462
#: partx/partx.c:81
10183
10463
msgid "partition UUID"
10184
10464
msgstr "partitie-UUID"
10185
10465
 
10186
 
#: partx/partx.c:87
 
10466
#: partx/partx.c:82
10187
10467
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10188
10468
msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
10189
10469
 
10190
 
#: partx/partx.c:88
 
10470
#: partx/partx.c:83
10191
10471
msgid "partition flags"
10192
10472
msgstr "partitievlaggen"
10193
10473
 
10194
 
#: partx/partx.c:89
 
10474
#: partx/partx.c:84
10195
10475
msgid "partition type hex or uuid"
10196
10476
msgstr "partitietype (hex of UUID)"
10197
10477
 
10198
 
#: partx/partx.c:177
 
10478
#: partx/partx.c:161
10199
10479
#, c-format
10200
10480
msgid "%s: failed to get partition number"
10201
10481
msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
10202
10482
 
10203
 
#: partx/partx.c:239
 
10483
#: partx/partx.c:226
10204
10484
#, c-format
10205
10485
msgid "%s: error deleting partition %d"
10206
10486
msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
10207
10487
 
10208
 
#: partx/partx.c:241
 
10488
#: partx/partx.c:228
10209
10489
#, c-format
10210
10490
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10211
10491
msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
10212
10492
 
10213
 
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10493
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10214
10494
#, c-format
10215
 
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10495
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10216
10496
msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
10217
10497
 
10218
 
#: partx/partx.c:273
 
10498
#: partx/partx.c:260
10219
10499
#, c-format
10220
10500
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10221
10501
msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
10222
10502
 
10223
 
#: partx/partx.c:278
 
10503
#: partx/partx.c:265
10224
10504
#, c-format
10225
 
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10505
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10226
10506
msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
10227
10507
 
10228
 
#: partx/partx.c:297
 
10508
#: partx/partx.c:284
10229
10509
#, c-format
10230
10510
msgid "%s: error adding partition %d"
10231
10511
msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
10232
10512
 
10233
 
#: partx/partx.c:299
 
10513
#: partx/partx.c:286
10234
10514
#, c-format
10235
10515
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10236
10516
msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
10237
10517
 
10238
 
#: partx/partx.c:336
 
10518
#: partx/partx.c:323
10239
10519
#, c-format
10240
10520
msgid "%s: partition #%d added\n"
10241
10521
msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
10242
10522
 
10243
 
#: partx/partx.c:341
 
10523
#: partx/partx.c:328
10244
10524
#, c-format
10245
 
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10525
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10246
10526
msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
10247
10527
 
10248
 
#: partx/partx.c:564
 
10528
#: partx/partx.c:365
 
10529
#, c-format
 
10530
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10531
msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
 
10532
 
 
10533
#: partx/partx.c:551
10249
10534
#, c-format
10250
10535
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10251
10536
msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
10252
10537
 
10253
 
#: partx/partx.c:572
 
10538
#: partx/partx.c:559
10254
10539
#, c-format
10255
10540
msgid "%s: failed to read partition table"
10256
10541
msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
10257
10542
 
10258
 
#: partx/partx.c:578
 
10543
#: partx/partx.c:565
10259
10544
#, c-format
10260
 
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10545
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10261
10546
msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
10262
10547
 
10263
 
#: partx/partx.c:583
 
10548
#: partx/partx.c:569
10264
10549
#, c-format
10265
10550
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10266
10551
msgstr "%s: '%s'-partitietabel bevat geen bruikbare partities"
10267
10552
 
10268
 
#: partx/partx.c:596
 
10553
#: partx/partx.c:583
10269
10554
#, c-format
10270
 
msgid ""
10271
 
"\n"
10272
 
"Usage:\n"
10273
 
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
10274
 
msgstr ""
10275
 
"\n"
10276
 
"Gebruik:  %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
 
10555
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
10556
msgstr "  %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
10277
10557
 
10278
 
#: partx/partx.c:601
10279
 
#, c-format
 
10558
#: partx/partx.c:587
10280
10559
msgid ""
10281
 
"\n"
10282
 
"Options:\n"
10283
10560
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10284
10561
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10285
10562
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10288
10565
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10289
10566
"format\n"
10290
10567
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10291
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
10292
 
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10293
 
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10294
 
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10568
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
10569
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
10570
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10571
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
10572
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10295
10573
" -h, --help           print this help\n"
10296
 
"\n"
10297
10574
msgstr ""
10298
10575
 
10299
 
#: partx/partx.c:615
10300
 
#, c-format
 
10576
#: partx/partx.c:601
10301
10577
msgid ""
10302
10578
"\n"
10303
 
"Available columns (for --show):\n"
 
10579
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10304
10580
msgstr ""
10305
10581
"\n"
10306
 
"Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
 
10582
"Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
10307
10583
 
10308
 
#: partx/partx.c:620
 
10584
#: partx/partx.c:606
10309
10585
#, c-format
10310
10586
msgid ""
10311
10587
"\n"
10314
10590
"\n"
10315
10591
"Voor meer informatie zie partx(8).\n"
10316
10592
 
10317
 
#: partx/partx.c:680
 
10593
#: partx/partx.c:614
 
10594
#, c-format
 
10595
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
10596
msgstr "de opties %s gaan niet samen"
 
10597
 
 
10598
#: partx/partx.c:679
10318
10599
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10319
10600
msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
10320
10601
 
10321
 
#: partx/partx.c:778
10322
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10602
#: partx/partx.c:777
 
10603
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10323
10604
msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
10324
10605
 
10325
 
#: partx/partx.c:816
 
10606
#: partx/partx.c:796
 
10607
#, c-format
 
10608
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
10609
msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
 
10610
 
 
10611
#: partx/partx.c:815
10326
10612
#, c-format
10327
10613
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10328
10614
msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
10329
10615
 
10330
 
#: schedutils/chrt.c:62
 
10616
#: schedutils/chrt.c:63
10331
10617
#, c-format
10332
10618
msgid ""
10333
10619
"\n"
10348
10634
"Beleid opvragen:\n"
10349
10635
"  chrt [opties] {<PID> | <opdracht> [<argument>...]}\n"
10350
10636
 
10351
 
#: schedutils/chrt.c:69
 
10637
#: schedutils/chrt.c:70
10352
10638
#, c-format
10353
10639
msgid ""
10354
10640
"\n"
10367
10653
"  -o | --other          beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
10368
10654
"  -r | --rr             beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
10369
10655
 
10370
 
#: schedutils/chrt.c:78
 
10656
#: schedutils/chrt.c:79
10371
10657
#, c-format
10372
10658
msgid ""
10373
10659
"\n"
10378
10664
"Scheduling-vlag:\n"
10379
10665
"  -R | --reset-on-fork  SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
10380
10666
 
10381
 
#: schedutils/chrt.c:82
 
10667
#: schedutils/chrt.c:83
10382
10668
#, c-format
10383
10669
msgid ""
10384
10670
"\n"
10385
10671
"Options:\n"
 
10672
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10386
10673
"  -h | --help          display this help\n"
10387
10674
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10388
10675
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10392
10679
msgstr ""
10393
10680
"\n"
10394
10681
"Opties:\n"
 
10682
"  -a | --all-tasks      alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
10395
10683
"  -h | --help           deze hulptekst tonen\n"
10396
10684
"  -m | --max            minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
10397
10685
"  -p | --pid            de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10399
10687
"  -V | --version        programmaversie tonen\n"
10400
10688
"\n"
10401
10689
 
10402
 
#: schedutils/chrt.c:103
 
10690
#: schedutils/chrt.c:105
10403
10691
#, c-format
10404
10692
msgid "failed to get pid %d's policy"
10405
10693
msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
10406
10694
 
10407
 
#: schedutils/chrt.c:106
 
10695
#: schedutils/chrt.c:108
10408
10696
#, c-format
10409
10697
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10410
10698
msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: "
10411
10699
 
10412
 
#: schedutils/chrt.c:108
 
10700
#: schedutils/chrt.c:110
10413
10701
#, c-format
10414
10702
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10415
10703
msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: "
10416
10704
 
10417
 
#: schedutils/chrt.c:141
10418
 
#, c-format
10419
 
msgid "unknown\n"
10420
 
msgstr "onbekend\n"
 
10705
#: schedutils/chrt.c:143
 
10706
msgid "unknown scheduling policy"
 
10707
msgstr "onbekend scheduling-beleid"
10421
10708
 
10422
 
#: schedutils/chrt.c:145
 
10709
#: schedutils/chrt.c:147
10423
10710
#, c-format
10424
10711
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10425
10712
msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
10426
10713
 
10427
 
#: schedutils/chrt.c:148
 
10714
#: schedutils/chrt.c:150
10428
10715
#, c-format
10429
10716
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10430
10717
msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10431
10718
 
10432
 
#: schedutils/chrt.c:151
 
10719
#: schedutils/chrt.c:153
10433
10720
#, c-format
10434
10721
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10435
10722
msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
10436
10723
 
10437
 
#: schedutils/chrt.c:180
 
10724
#: schedutils/chrt.c:188
10438
10725
#, c-format
10439
10726
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10440
10727
msgstr "SCHED_%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
10441
10728
 
10442
 
#: schedutils/chrt.c:183
 
10729
#: schedutils/chrt.c:191
10443
10730
#, c-format
10444
10731
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10445
10732
msgstr "SCHED_%s wordt niet ondersteund?\n"
10446
10733
 
10447
 
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10448
 
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
 
10734
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10735
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10449
10736
msgid "failed to parse pid"
10450
10737
msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10451
10738
 
10452
 
#: schedutils/chrt.c:271
 
10739
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10740
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10741
msgstr "kan lijst met taken nkiet verkrijgen"
 
10742
 
 
10743
#: schedutils/chrt.c:297
10453
10744
msgid "failed to parse priority"
10454
10745
msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
10455
10746
 
10456
 
#: schedutils/chrt.c:277
 
10747
#: schedutils/chrt.c:303
10457
10748
msgid ""
10458
10749
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10459
10750
"only"
10460
10751
msgstr ""
10461
 
"De vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
 
10752
"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
10462
10753
"ondersteund"
10463
10754
 
10464
 
#: schedutils/chrt.c:287
 
10755
#: schedutils/chrt.c:321
 
10756
#, c-format
 
10757
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10758
msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
 
10759
 
 
10760
#: schedutils/chrt.c:324
10465
10761
#, c-format
10466
10762
msgid "failed to set pid %d's policy"
10467
10763
msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
10468
10764
 
10469
 
#: schedutils/chrt.c:296
 
10765
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10470
10766
#, c-format
10471
10767
msgid "failed to execute %s"
10472
10768
msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
10473
10769
 
10474
 
#: schedutils/ionice.c:57
 
10770
#: schedutils/ionice.c:75
10475
10771
msgid "ioprio_get failed"
10476
10772
msgstr "ioprio_get() is mislukt"
10477
10773
 
10478
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
10774
#: schedutils/ionice.c:97
10479
10775
msgid "ioprio_set failed"
10480
10776
msgstr "ioprio_set() is mislukt"
10481
10777
 
10482
 
#: schedutils/ionice.c:81
 
10778
#: schedutils/ionice.c:103
10483
10779
#, c-format
10484
10780
msgid ""
10485
10781
"\n"
10486
 
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10782
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10487
10783
"\n"
10488
10784
"Usage:\n"
10489
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10490
 
"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
10785
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10786
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10491
10787
"\n"
10492
10788
"Options:\n"
10493
 
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10494
 
"  -c <class>          scheduling class\n"
10495
 
"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10496
 
"  -t                  ignore failures\n"
10497
 
"  -h                  this help\n"
 
10789
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10790
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10791
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10792
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10793
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10794
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10795
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10796
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10498
10797
"\n"
10499
10798
msgstr ""
10500
 
"\n"
10501
 
"ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
10502
 
"\n"
10503
 
"Gebruik:\n"
10504
 
"  ionice [opties] -p <PID>...\n"
10505
 
"  ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
10506
 
"\n"
10507
 
"Opties:\n"
10508
 
"  -n <klassedata>    klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
10509
 
"  -c <klasse>        scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
10510
 
"                       2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
10511
 
"  -t                 mislukkingen negeren\n"
10512
 
"  -h                 deze hulptekst tonen\n"
10513
 
"\n"
10514
10799
 
10515
 
#: schedutils/ionice.c:106
 
10800
#: schedutils/ionice.c:146
10516
10801
msgid "failed to parse class data"
10517
10802
msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
10518
10803
 
10519
 
#: schedutils/ionice.c:110
 
10804
#: schedutils/ionice.c:152
10520
10805
msgid "failed to parse class"
10521
10806
msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
10522
10807
 
10523
 
#: schedutils/ionice.c:129
 
10808
#: schedutils/ionice.c:157
 
10809
#, c-format
 
10810
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10811
msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
 
10812
 
 
10813
#: schedutils/ionice.c:181
10524
10814
msgid "ignoring given class data for none class"
10525
10815
msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
10526
10816
 
10527
 
#: schedutils/ionice.c:137
 
10817
#: schedutils/ionice.c:189
10528
10818
msgid "ignoring given class data for idle class"
10529
10819
msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
10530
10820
 
10531
 
#: schedutils/ionice.c:141
 
10821
#: schedutils/ionice.c:194
10532
10822
#, c-format
10533
 
msgid "bad prio class %d"
10534
 
msgstr "ongeldige prioriteitsklasse %d"
 
10823
msgid "unknown prio class %d"
 
10824
msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
10535
10825
 
10536
 
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10826
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10537
10827
#, c-format
10538
10828
msgid "executing %s failed"
10539
10829
msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
10540
10830
 
10541
 
#: schedutils/taskset.c:37
 
10831
#: schedutils/taskset.c:51
10542
10832
#, c-format
10543
10833
msgid ""
10544
10834
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10545
10835
"\n"
10546
10836
msgstr ""
10547
 
"Gebruik:  %s [optie...] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
 
10837
"Gebruik:  %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
10548
10838
"\n"
10549
10839
"Processoraffiniteit tonen of instellen van de gegeven PID,\n"
10550
10840
"of een nieuw proces starten met de gegeven affiniteit.\n"
10551
10841
"\n"
10552
10842
 
10553
 
#: schedutils/taskset.c:41
 
10843
#: schedutils/taskset.c:55
10554
10844
#, c-format
10555
10845
msgid ""
10556
10846
"Options:\n"
 
10847
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10557
10848
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10558
10849
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10559
10850
" -h, --help              display this help\n"
10561
10852
"\n"
10562
10853
msgstr ""
10563
10854
"Opties:\n"
 
10855
"  -a, --all-tasks   alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
10564
10856
"  -p, --pid         de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
10565
10857
"  -c, --cpu-list    de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
10566
10858
"  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
10567
10859
"  -V, --version     programmaversie tonen\n"
10568
10860
"\n"
10569
10861
 
10570
 
#: schedutils/taskset.c:48
 
10862
#: schedutils/taskset.c:63
10571
10863
#, c-format
10572
10864
msgid ""
10573
10865
"The default behavior is to run a new command:\n"
10592
10884
"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
10593
10885
"    0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
10594
10886
 
10595
 
#: schedutils/taskset.c:60
 
10887
#: schedutils/taskset.c:75
10596
10888
#, c-format
10597
10889
msgid ""
10598
10890
"\n"
10601
10893
"\n"
10602
10894
"Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10603
10895
 
10604
 
#: schedutils/taskset.c:112
10605
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10606
 
msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10607
 
 
10608
 
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10609
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10610
 
msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10611
 
 
10612
 
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
 
10896
#: schedutils/taskset.c:86
10613
10897
#, c-format
10614
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10615
 
msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
 
10898
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10899
msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10616
10900
 
10617
 
#: schedutils/taskset.c:142
 
10901
#: schedutils/taskset.c:87
10618
10902
#, c-format
10619
10903
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10620
10904
msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10621
10905
 
10622
 
#: schedutils/taskset.c:145
 
10906
#: schedutils/taskset.c:90
 
10907
#, c-format
 
10908
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10909
msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
 
10910
 
 
10911
#: schedutils/taskset.c:91
10623
10912
#, c-format
10624
10913
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10625
10914
msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10626
10915
 
10627
 
#: schedutils/taskset.c:156
 
10916
#: schedutils/taskset.c:96
 
10917
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
10918
msgstr ""
 
10919
"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
 
10920
 
 
10921
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10628
10922
#, c-format
10629
 
msgid "failed to parse %s %s"
10630
 
msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
10631
 
 
10632
 
#: schedutils/taskset.c:157
10633
 
msgid "CPU list"
10634
 
msgstr "processorenlijst"
10635
 
 
10636
 
#: schedutils/taskset.c:157
10637
 
msgid "CPU mask"
10638
 
msgstr "processorenmasker"
10639
 
 
10640
 
#: schedutils/taskset.c:161
 
10923
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10924
msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
 
10925
 
 
10926
#: schedutils/taskset.c:116
10641
10927
#, c-format
10642
10928
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10643
10929
msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10644
10930
 
10645
 
#: schedutils/taskset.c:168
10646
 
#, c-format
10647
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10648
 
msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10649
 
 
10650
 
#: schedutils/taskset.c:171
10651
 
#, c-format
10652
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10653
 
msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10654
 
 
10655
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10656
 
#, c-format
10657
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10658
 
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
10659
 
 
10660
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10661
 
#, c-format
10662
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10663
 
msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
10664
 
 
10665
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10666
 
#, c-format
10667
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10668
 
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
10669
 
 
10670
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10671
 
msgid "only root can do that"
10672
 
msgstr "alleen root kan dat doen"
10673
 
 
10674
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10675
 
#, c-format
10676
 
msgid ""
10677
 
"Usage:\n"
10678
 
" %1$s [-lhV]\n"
10679
 
" %1$s -a [options]\n"
10680
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10681
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10682
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10683
 
msgstr ""
10684
 
"Gebruik:  %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
10685
 
"          %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
10686
 
"          %1$s [opties] <bron> <map>\n"
10687
 
"          %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
10688
 
 
10689
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10690
 
#, c-format
10691
 
msgid ""
10692
 
"\n"
10693
 
"Options:\n"
10694
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10695
 
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
10696
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
10697
 
" -h, --help              this help\n"
10698
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
10699
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10700
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
10701
 
" -V, --version           print version string\n"
10702
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
10703
 
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
10704
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10705
 
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
10706
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
10707
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
10708
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
10709
 
"\n"
10710
 
"Source:\n"
10711
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
10712
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
10713
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
10714
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
10715
 
" <device>                specifies device by path\n"
10716
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10717
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
10718
 
"\n"
10719
 
"Operations:\n"
10720
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10721
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
10722
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10723
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
10724
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
10725
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
10726
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
10727
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
10728
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
10729
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
10730
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10731
 
msgstr ""
10732
 
 
10733
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10734
 
#, c-format
10735
 
msgid ""
10736
 
"\n"
10737
 
"For more information see mount(8).\n"
10738
 
msgstr ""
10739
 
"\n"
10740
 
"Voor meer informatie zie mount(8).\n"
10741
 
 
10742
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10743
 
msgid "libmount context allocation failed"
10744
 
msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
10745
 
 
10746
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10747
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10748
 
msgid "failed to append options"
10749
 
msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
10750
 
 
10751
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10752
 
msgid "failed to set options pattern"
10753
 
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
10754
 
 
10755
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10756
 
msgid "only one <source> could be specified"
10757
 
msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
10758
 
 
10759
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10760
 
msgid "failed to allocate source buffer"
10761
 
msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
10762
 
 
10763
 
#: simpleinit/shutdown.c:116
10764
 
#, c-format
10765
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10766
 
msgstr "Gebruik:  shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
10767
 
 
10768
 
#: simpleinit/shutdown.c:134
10769
 
msgid "Shutdown process aborted"
10770
 
msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
10771
 
 
10772
 
#: simpleinit/shutdown.c:165
10773
 
msgid "only root can shut a system down."
10774
 
msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
10775
 
 
10776
 
#: simpleinit/shutdown.c:255
10777
 
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10778
 
msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
10779
 
 
10780
 
#: simpleinit/shutdown.c:304
10781
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10782
 
msgstr "voor onderhoud -- joepie"
10783
 
 
10784
 
#: simpleinit/shutdown.c:332
10785
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10786
 
msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
10787
 
 
10788
 
#: simpleinit/shutdown.c:336
10789
 
msgid "Login is therefore prohibited."
10790
 
msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
10791
 
 
10792
 
#: simpleinit/shutdown.c:358
10793
 
#, c-format
10794
 
msgid "rebooted by %s: %s"
10795
 
msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
10796
 
 
10797
 
#: simpleinit/shutdown.c:361
10798
 
#, c-format
10799
 
msgid "halted by %s: %s"
10800
 
msgstr "afgesloten door %s: %s"
10801
 
 
10802
 
#: simpleinit/shutdown.c:425
10803
 
msgid ""
10804
 
"\n"
10805
 
"Why am I still alive after reboot?"
10806
 
msgstr ""
10807
 
"\n"
10808
 
"Waarom leef ik nog na een herstart?"
10809
 
 
10810
 
#: simpleinit/shutdown.c:427
10811
 
msgid ""
10812
 
"\n"
10813
 
"Now you can turn off the power..."
10814
 
msgstr ""
10815
 
"\n"
10816
 
"U kunt de computer nu uitschakelen..."
10817
 
 
10818
 
#: simpleinit/shutdown.c:443
10819
 
#, c-format
10820
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10821
 
msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
10822
 
 
10823
 
#: simpleinit/shutdown.c:446
10824
 
#, c-format
10825
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
10826
 
msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
10827
 
 
10828
 
#: simpleinit/shutdown.c:454
10829
 
#, c-format
10830
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10831
 
msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
10832
 
 
10833
 
#: simpleinit/shutdown.c:457
10834
 
#, c-format
10835
 
msgid "Error executing\t%s\n"
10836
 
msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
10837
 
 
10838
 
#: simpleinit/shutdown.c:484
10839
 
#, c-format
10840
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10841
 
msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
10842
 
 
10843
 
#: simpleinit/shutdown.c:490
10844
 
#, c-format
10845
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10846
 
msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
10847
 
 
10848
 
#: simpleinit/shutdown.c:493
10849
 
#, c-format
10850
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10851
 
msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
10852
 
 
10853
 
#: simpleinit/shutdown.c:496
10854
 
#, c-format
10855
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
10856
 
msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
10857
 
 
10858
 
#: simpleinit/shutdown.c:499
10859
 
#, c-format
10860
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
10861
 
msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
10862
 
 
10863
 
#: simpleinit/shutdown.c:501
10864
 
#, c-format
10865
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10866
 
msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
10867
 
 
10868
 
#: simpleinit/shutdown.c:506
10869
 
#, c-format
10870
 
msgid "\t... %s ...\n"
10871
 
msgstr "\t... %s ...\n"
10872
 
 
10873
 
#: simpleinit/shutdown.c:563
10874
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10875
 
msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
10876
 
 
10877
 
#: simpleinit/shutdown.c:571
10878
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10879
 
msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
10880
 
 
10881
 
#: simpleinit/shutdown.c:590
10882
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10883
 
msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
10884
 
 
10885
 
#: simpleinit/shutdown.c:599
10886
 
#, c-format
10887
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10888
 
msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
10889
 
 
10890
 
#: simpleinit/shutdown.c:603
10891
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10892
 
msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
10893
 
 
10894
 
#: simpleinit/shutdown.c:608
10895
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10896
 
msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
10897
 
 
10898
 
#: simpleinit/shutdown.c:655
10899
 
#, c-format
10900
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10901
 
msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
10902
 
 
10903
 
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10904
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
10905
 
msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
10906
 
 
10907
 
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10908
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
10909
 
msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
10910
 
 
10911
 
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10912
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
10913
 
msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
10914
 
 
10915
 
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10916
 
msgid "error opening fifo\n"
10917
 
msgstr "fout bij openen van fifo\n"
10918
 
 
10919
 
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10920
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10921
 
msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
10922
 
 
10923
 
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10924
 
msgid "error running finalprog\n"
10925
 
msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
10926
 
 
10927
 
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10928
 
msgid "error forking finalprog\n"
10929
 
msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
10930
 
 
10931
 
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10932
 
msgid ""
10933
 
"\n"
10934
 
"Wrong password.\n"
10935
 
msgstr ""
10936
 
"\n"
10937
 
"Verkeerd wachtwoord.\n"
10938
 
 
10939
 
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10940
 
msgid "lstat of path failed\n"
10941
 
msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
10942
 
 
10943
 
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10944
 
msgid "stat of path failed\n"
10945
 
msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
10946
 
 
10947
 
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10948
 
msgid "open of directory failed\n"
10949
 
msgstr "openen van map is mislukt\n"
10950
 
 
10951
 
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10952
 
#, c-format
10953
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10954
 
msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
10955
 
 
10956
 
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10957
 
msgid "fork failed\n"
10958
 
msgstr "fork() is mislukt\n"
10959
 
 
10960
 
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10961
 
msgid "exec failed\n"
10962
 
msgstr "exec() is mislukt\n"
10963
 
 
10964
 
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10965
 
msgid "cannot open inittab\n"
10966
 
msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
10967
 
 
10968
 
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10969
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10970
 
msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
10971
 
 
10972
 
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10973
 
#, c-format
10974
 
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10975
 
msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
10976
 
 
10977
 
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10978
 
#, c-format
10979
 
msgid "Stopped service: %s\n"
10980
 
msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
10981
 
 
10982
 
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10983
 
#, c-format
10984
 
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10985
 
msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
 
10931
#: schedutils/taskset.c:183
 
10932
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10933
msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
 
10934
 
 
10935
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
10936
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10937
msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
 
10938
 
 
10939
#: schedutils/taskset.c:212
 
10940
#, c-format
 
10941
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
10942
msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
 
10943
 
 
10944
#: schedutils/taskset.c:215
 
10945
#, c-format
 
10946
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
10947
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10986
10948
 
10987
10949
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10988
10950
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10993
10955
msgid "Usage: %s hard|soft"
10994
10956
msgstr "Gebruik:  %s hard|soft"
10995
10957
 
10996
 
# wat die "For" betekent: geen idee
10997
 
#: sys-utils/cytune.c:115
 
10958
# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
 
10959
#: sys-utils/cytune.c:112
10998
10960
#, c-format
10999
10961
msgid ""
11000
10962
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11004
10966
"was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
11005
10967
"en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
11006
10968
 
11007
 
#: sys-utils/cytune.c:126
 
10969
#: sys-utils/cytune.c:123
11008
10970
#, c-format
11009
10971
msgid ""
11010
10972
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11015
10977
"was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
11016
10978
"en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde.\n"
11017
10979
 
11018
 
#: sys-utils/cytune.c:190
 
10980
#: sys-utils/cytune.c:187
11019
10981
#, c-format
11020
10982
msgid "Invalid interval value: %s\n"
11021
10983
msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %s\n"
11022
10984
 
11023
 
#: sys-utils/cytune.c:198
 
10985
#: sys-utils/cytune.c:195
11024
10986
#, c-format
11025
10987
msgid "Invalid set value: %s\n"
11026
10988
msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %s\n"
11027
10989
 
11028
 
#: sys-utils/cytune.c:206
 
10990
#: sys-utils/cytune.c:203
11029
10991
#, c-format
11030
10992
msgid "Invalid default value: %s\n"
11031
10993
msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %s\n"
11032
10994
 
11033
 
#: sys-utils/cytune.c:214
 
10995
#: sys-utils/cytune.c:211
11034
10996
#, c-format
11035
10997
msgid "Invalid set time value: %s\n"
11036
10998
msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %s\n"
11037
10999
 
11038
 
#: sys-utils/cytune.c:222
 
11000
#: sys-utils/cytune.c:219
11039
11001
#, c-format
11040
11002
msgid "Invalid default time value: %s\n"
11041
11003
msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %s\n"
11042
11004
 
11043
 
#: sys-utils/cytune.c:239
 
11005
#: sys-utils/cytune.c:236
11044
11006
#, c-format
11045
11007
msgid ""
11046
11008
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11047
11009
"[-g|-G] file [file...]\n"
11048
11010
msgstr ""
11049
11011
"Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
11050
 
"          ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
 
11012
"                 ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
11051
11013
 
11052
 
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11053
 
#: sys-utils/cytune.c:336
 
11014
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
11015
#: sys-utils/cytune.c:333
11054
11016
#, c-format
11055
11017
msgid "Can't open %s: %s\n"
11056
11018
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
11057
11019
 
11058
 
#: sys-utils/cytune.c:258
 
11020
#: sys-utils/cytune.c:255
11059
11021
#, c-format
11060
11022
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11061
11023
msgstr "Kan %s niet instellen op drempelwaarde %d: %s\n"
11062
11024
 
11063
 
#: sys-utils/cytune.c:277
 
11025
#: sys-utils/cytune.c:274
11064
11026
#, c-format
11065
11027
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11066
11028
msgstr "Kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d: %s\n"
11067
11029
 
11068
 
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 
11030
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11069
11031
#, c-format
11070
11032
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11071
11033
msgstr "Kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen: %s\n"
11072
11034
 
11073
 
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 
11035
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11074
11036
#, c-format
11075
11037
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11076
11038
msgstr "Kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen: %s\n"
11077
11039
 
11078
 
#: sys-utils/cytune.c:307
 
11040
#: sys-utils/cytune.c:304
11079
11041
#, c-format
11080
11042
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11081
11043
msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
11082
11044
 
11083
 
#: sys-utils/cytune.c:310
 
11045
#: sys-utils/cytune.c:307
11084
11046
#, c-format
11085
11047
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11086
11048
msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
11087
11049
 
11088
 
#: sys-utils/cytune.c:324
 
11050
#: sys-utils/cytune.c:321
11089
11051
msgid "Can't set signal handler"
11090
11052
msgstr "Kan geen signaalverwerker instellen"
11091
11053
 
11092
 
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 
11054
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11093
11055
msgid "gettimeofday failed"
11094
11056
msgstr "gettimeofday() is mislukt"
11095
11057
 
11096
 
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 
11058
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11097
11059
#, c-format
11098
11060
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11099
11061
msgstr "Kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s: %s\n"
11100
11062
 
11101
 
#: sys-utils/cytune.c:415
 
11063
#: sys-utils/cytune.c:413
11102
11064
#, c-format
11103
11065
msgid ""
11104
11066
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11106
11068
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
11107
11069
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
11108
11070
 
11109
 
#: sys-utils/cytune.c:421
 
11071
#: sys-utils/cytune.c:419
11110
11072
#, c-format
11111
11073
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11112
11074
msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
11113
11075
 
11114
 
#: sys-utils/cytune.c:426
 
11076
#: sys-utils/cytune.c:424
11115
11077
#, c-format
11116
11078
msgid ""
11117
11079
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11119
11081
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
11120
11082
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
11121
11083
 
11122
 
#: sys-utils/cytune.c:432
 
11084
#: sys-utils/cytune.c:430
11123
11085
#, c-format
11124
11086
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11125
11087
msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
11126
11088
 
11127
 
#: sys-utils/dmesg.c:46
11128
 
#, c-format
11129
 
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11130
 
msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
11131
 
 
11132
 
#: sys-utils/dmesg.c:74
11133
 
#, fuzzy
11134
 
msgid "failed to parse level"
11135
 
msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
11136
 
 
11137
 
#: sys-utils/dmesg.c:80
11138
 
#, fuzzy
 
11089
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
11090
msgid "system is unusable"
 
11091
msgstr "systeem is onbruikbaar"
 
11092
 
 
11093
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
11094
msgid "action must be taken immediately"
 
11095
msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
 
11096
 
 
11097
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
11098
msgid "critical conditions"
 
11099
msgstr "kritieke toestand"
 
11100
 
 
11101
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
11102
msgid "error conditions"
 
11103
msgstr "fouttoestand"
 
11104
 
 
11105
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
11106
msgid "warning conditions"
 
11107
msgstr "waarschuwingstoestand"
 
11108
 
 
11109
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
11110
msgid "normal but significant condition"
 
11111
msgstr "gewone maar significante toestand"
 
11112
 
 
11113
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
11114
msgid "informational"
 
11115
msgstr "ter informatie"
 
11116
 
 
11117
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
11118
msgid "debug-level messages"
 
11119
msgstr "debugging-meldingen"
 
11120
 
 
11121
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
11122
msgid "kernel messages"
 
11123
msgstr "kernelmeldingen"
 
11124
 
 
11125
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
11126
msgid "random user-level messages"
 
11127
msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
 
11128
 
 
11129
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
11130
msgid "mail system"
 
11131
msgstr "postsysteem"
 
11132
 
 
11133
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
11134
msgid "system daemons"
 
11135
msgstr "systeemdiensten"
 
11136
 
 
11137
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
11138
msgid "security/authorization messages"
 
11139
msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
 
11140
 
 
11141
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
11142
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
11143
msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
 
11144
 
 
11145
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
11146
msgid "line printer subsystem"
 
11147
msgstr "regelprinter-subsysteem"
 
11148
 
 
11149
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
11150
msgid "network news subsystem"
 
11151
msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
 
11152
 
 
11153
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
11154
msgid "UUCP subsystem"
 
11155
msgstr "UUCP-subsysteem"
 
11156
 
 
11157
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
11158
msgid "clock daemon"
 
11159
msgstr "klokdienst"
 
11160
 
 
11161
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
11162
msgid "security/authorization messages (private)"
 
11163
msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
 
11164
 
 
11165
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
11166
msgid "ftp daemon"
 
11167
msgstr "FTP-dienst"
 
11168
 
 
11169
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
11170
msgid ""
 
11171
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
11172
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
11173
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
11174
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
11175
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
11176
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
11177
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
11178
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
11179
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
11180
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
11181
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
11182
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
11183
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
11184
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
11185
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
11186
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
11187
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
11188
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
11189
msgstr ""
 
11190
 
 
11191
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
11192
msgid ""
 
11193
"\n"
 
11194
"Supported log facilities:\n"
 
11195
msgstr ""
 
11196
"\n"
 
11197
"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
 
11198
 
 
11199
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
11200
msgid ""
 
11201
"\n"
 
11202
"Supported log levels (priorities):\n"
 
11203
msgstr ""
 
11204
"\n"
 
11205
"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
 
11206
 
 
11207
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
11208
#, c-format
 
11209
msgid "failed to parse level '%s'"
 
11210
msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
 
11211
 
 
11212
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
11213
#, c-format
 
11214
msgid "unknown level '%s'"
 
11215
msgstr "onbekend niveau '%s'"
 
11216
 
 
11217
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
11218
#, c-format
 
11219
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
11220
msgstr "ontleden van facilteit '%s' is mislukt"
 
11221
 
 
11222
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
11223
#, c-format
 
11224
msgid "unknown facility '%s'"
 
11225
msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
 
11226
 
 
11227
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
11228
msgid "sysinfo failed"
 
11229
msgstr "'sysinfo' is mislukt"
 
11230
 
 
11231
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
11232
msgid "write failed"
 
11233
msgstr "schrijven is mislukt"
 
11234
 
 
11235
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
11236
msgid ""
 
11237
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
11238
"mutually exclusive"
 
11239
msgstr ""
 
11240
"geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
 
11241
"'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
 
11242
 
 
11243
#: sys-utils/dmesg.c:666
11139
11244
msgid "failed to parse buffer size"
11140
 
msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
 
11245
msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
11141
11246
 
11142
 
#: sys-utils/fallocate.c:52
11143
 
#, c-format
 
11247
#: sys-utils/dmesg.c:707
11144
11248
msgid ""
11145
 
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11146
 
"\n"
11147
 
"Options:\n"
 
11249
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
11250
"notime options"
11148
11251
msgstr ""
11149
 
"Gebruik:  %s [opties] <bestandsnaam>\n"
11150
 
"\n"
11151
 
"Opties:\n"
11152
 
 
11153
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
 
11252
"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
 
11253
"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
 
11254
 
 
11255
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
11256
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
11257
msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' "
 
11258
 
 
11259
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
11260
msgid "unsupported command"
 
11261
msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
 
11262
 
 
11263
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
11264
msgid "klogctl failed"
 
11265
msgstr "klogctl() is mislukt"
 
11266
 
 
11267
#: sys-utils/fallocate.c:55
11154
11268
#, c-format
 
11269
msgid " %s [options] <filename>\n"
 
11270
msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
 
11271
 
 
11272
#: sys-utils/fallocate.c:58
11155
11273
msgid ""
11156
11274
" -h, --help          this help\n"
11157
11275
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
11158
11276
" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
11159
11277
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
11160
11278
msgstr ""
11161
 
"  -h, --help             deze hulptekst tonen\n"
11162
 
"  -n, --keep-size        lengte van bestand niet wijzigen\n"
11163
 
"  -o, --offset <getal>   positie van de reservering, in bytes\n"
11164
 
"  -l, --length <getal>   lengte van de reservering, in bytes\n"
 
11279
"  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
 
11280
"  -n, --keep-size         lengte van bestand niet wijzigen\n"
 
11281
"  -o, --offset <getal>    positie van de reservering, in bytes\n"
 
11282
"  -l, --length <getal>    lengte van de reservering, in bytes\n"
11165
11283
 
11166
 
#: sys-utils/fallocate.c:61
 
11284
#: sys-utils/fallocate.c:63
11167
11285
#, c-format
11168
11286
msgid ""
11169
11287
"\n"
11172
11290
"\n"
11173
11291
"Voor meer informatie zie fallocate(1).\n"
11174
11292
 
11175
 
#: sys-utils/fallocate.c:119
 
11293
#: sys-utils/fallocate.c:121
11176
11294
msgid "no length argument specified"
11177
11295
msgstr "geen lengte gegeven"
11178
11296
 
11179
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
11297
#: sys-utils/fallocate.c:123
11180
11298
msgid "invalid length value specified"
11181
11299
msgstr "ongeldige lengte gegeven"
11182
11300
 
11183
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
11301
#: sys-utils/fallocate.c:125
11184
11302
msgid "invalid offset value specified"
11185
11303
msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
11186
11304
 
11187
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
11305
#: sys-utils/fallocate.c:127
11188
11306
msgid "no filename specified."
11189
11307
msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
11190
11308
 
11191
 
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11309
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11192
11310
msgid "unexpected number of arguments"
11193
11311
msgstr "onverwacht aantal argumenten"
11194
11312
 
11195
 
#: sys-utils/fallocate.c:150
 
11313
#: sys-utils/fallocate.c:152
11196
11314
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11197
11315
msgstr "'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
11198
11316
 
11199
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11317
#: sys-utils/fallocate.c:153
11200
11318
#, c-format
11201
11319
msgid "%s: fallocate failed"
11202
11320
msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
11203
11321
 
11204
 
#: sys-utils/flock.c:65
 
11322
#: sys-utils/flock.c:67
11205
11323
#, c-format
11206
11324
msgid ""
11207
 
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11208
 
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11209
 
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11210
 
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
11211
 
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
11212
 
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
11213
 
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
11214
 
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
11215
 
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
11216
 
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
11217
 
"  -h  --help       Display this text\n"
11218
 
"  -V  --version    Display version\n"
11219
 
msgstr ""
11220
 
 
11221
 
#: sys-utils/flock.c:192
 
11325
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
11326
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
11327
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
11328
msgstr ""
 
11329
"  %1$s [-sxun][-w #] <bestandsdecriptornummer>\n"
 
11330
"  %1$s [-sxon][-w #] <bestand> [-c] <opdracht>...\n"
 
11331
"  %1$s [-sxon][-w #] <map> [-c] <opdracht>...\n"
 
11332
 
 
11333
#: sys-utils/flock.c:72
 
11334
msgid ""
 
11335
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
11336
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
11337
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
11338
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
11339
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
11340
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
11341
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
11342
" -h  --help       Display this text\n"
 
11343
" -V  --version    Display version\n"
 
11344
"\n"
 
11345
msgstr ""
 
11346
 
 
11347
#: sys-utils/flock.c:196
11222
11348
#, c-format
11223
11349
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11224
11350
msgstr "%s: %s vereist precies één opdrachtargument\n"
11225
11351
 
11226
 
#: sys-utils/flock.c:219
 
11352
#: sys-utils/flock.c:225
11227
11353
#, c-format
11228
11354
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11229
11355
msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
11230
11356
 
11231
 
#: sys-utils/flock.c:231
 
11357
#: sys-utils/flock.c:237
11232
11358
#, c-format
11233
11359
msgid "%s: bad number: %s\n"
11234
11360
msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
11235
11361
 
11236
 
#: sys-utils/flock.c:238
 
11362
#: sys-utils/flock.c:244
11237
11363
#, c-format
11238
11364
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11239
11365
msgstr "%s: vereist een bestandsdescriptor, een bestand of een map\n"
11240
11366
 
11241
 
#: sys-utils/flock.c:296
 
11367
#: sys-utils/flock.c:302
11242
11368
#, c-format
11243
11369
msgid "%s: fork failed: %s\n"
11244
11370
msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
11245
11371
 
11246
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11372
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11247
11373
#, c-format
11248
 
msgid ""
11249
 
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11250
 
"\n"
11251
 
"Options:\n"
11252
 
msgstr ""
11253
 
"Gebruik:  %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11254
 
"\n"
11255
 
"Opties:\n"
 
11374
msgid " %s [options] <mount point>\n"
 
11375
msgstr "  %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
11256
11376
 
11257
11377
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11258
 
#, c-format
11259
11378
msgid ""
11260
 
" -h, --help          this help\n"
11261
 
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
11262
 
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11379
" -h, --help        this help\n"
 
11380
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
11381
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
11263
11382
msgstr ""
11264
11383
"  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
11265
11384
"  -f, --freeze      het bestandssysteem bevriezen\n"
11266
11385
"  -u, --unfreeze    het bestandssysteem ontdooien\n"
11267
11386
 
11268
11387
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11269
 
#, c-format
11270
11388
msgid ""
11271
11389
"\n"
11272
11390
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11302
11420
msgid "%s: unfreeze failed"
11303
11421
msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
11304
11422
 
11305
 
#: sys-utils/fstrim.c:61
11306
 
#, c-format
 
11423
#: sys-utils/fstrim.c:60
11307
11424
msgid ""
11308
11425
" -h, --help          this help\n"
11309
11426
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11312
11429
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
11313
11430
msgstr ""
11314
11431
" -h, --help             deze hulptekst tonen\n"
11315
 
" -o, --offset <getal>   positie vanaf waar bytes verworpen moeten worden\n"
11316
 
" -l, --length <getal>   het aantal te verwerpen bytes (vanaf gegeven "
11317
 
"positie)\n"
11318
 
" -m, --minimum <getal>  minimum te verwerpen extent-lengte\n"
 
11432
" -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
 
11433
"worden\n"
 
11434
" -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
 
11435
"ongebruikte\n"
 
11436
"                          blokken gezocht moet worden\n"
 
11437
" -m, --minimum <getal>  minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
 
11438
"                          aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
11319
11439
" -v, --verbose          het aantal verworpen bytes tonen\n"
11320
11440
 
11321
 
#: sys-utils/fstrim.c:67
11322
 
#, c-format
 
11441
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
11442
#, fuzzy
11323
11443
msgid ""
11324
11444
"\n"
11325
 
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11445
"For more information see fstrim(8).\n"
11326
11446
msgstr ""
11327
11447
"\n"
11328
11448
"Voor meer informatie zie fstrim(1).\n"
11329
11449
 
11330
 
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11450
#: sys-utils/fstrim.c:102
11331
11451
#, c-format
11332
11452
msgid "failed to parse length: %s"
11333
11453
msgstr "ontleden van lengte '%s' is mislukt"
11334
11454
 
11335
 
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11455
#: sys-utils/fstrim.c:107
11336
11456
#, c-format
11337
11457
msgid "failed to parse offset: %s"
11338
11458
msgstr "ontleden van positie '%s' is mislukt"
11339
11459
 
11340
 
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11460
#: sys-utils/fstrim.c:112
11341
11461
#, c-format
11342
 
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11462
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11343
11463
msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte '%s' is mislukt"
11344
11464
 
11345
 
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11465
#: sys-utils/fstrim.c:125
11346
11466
msgid "no mountpoint specified."
11347
11467
msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
11348
11468
 
11349
 
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11469
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11350
11470
#, c-format
11351
11471
msgid "%s: not a directory"
11352
11472
msgstr "%s: is geen map"
11353
11473
 
11354
 
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11474
#: sys-utils/fstrim.c:144
11355
11475
#, c-format
11356
11476
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11357
11477
msgstr "%s: ioctl (FITRIM) is mislukt"
11358
11478
 
11359
 
#: sys-utils/fstrim.c:150
 
11479
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
11480
#: sys-utils/fstrim.c:148
11360
11481
#, c-format
11361
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 
11482
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11362
11483
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes zijn getrimd\n"
11363
11484
 
11364
 
#: sys-utils/ipcmk.c:84
11365
 
#, c-format
11366
 
msgid ""
11367
 
"\n"
11368
 
"Usage: %s [options]\n"
11369
 
"\n"
11370
 
msgstr ""
11371
 
"\n"
11372
 
"Gebruik:  %s [opties]\n"
11373
 
"\n"
11374
 
 
11375
 
#: sys-utils/ipcmk.c:86
11376
 
#, c-format
11377
 
msgid ""
11378
 
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
11379
 
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
11380
 
"  -Q            create message queue\n"
11381
 
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11485
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
11486
msgid ""
 
11487
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
11488
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11489
" -Q            create message queue\n"
 
11490
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
11382
11491
msgstr ""
11383
11492
"  -M <grootte>   gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
11384
11493
"  -S <aantal>    semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
11385
11494
"  -Q             berichtenwachtrij aanmaken\n"
11386
11495
"  -p <modus>     deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
11387
11496
 
11388
 
#: sys-utils/ipcmk.c:90
11389
 
#, c-format
 
11497
#: sys-utils/ipcmk.c:96
11390
11498
msgid ""
11391
11499
"\n"
11392
11500
"For more information see ipcmk(1).\n"
11393
 
"\n"
11394
11501
msgstr ""
11395
11502
"\n"
11396
11503
"Voor meer informatie zie ipcmk(1).\n"
11397
11504
 
11398
 
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
11505
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11399
11506
msgid "create share memory failed"
11400
11507
msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
11401
11508
 
11402
 
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
11509
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11403
11510
#, c-format
11404
11511
msgid "Shared memory id: %d\n"
11405
11512
msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
11406
11513
 
11407
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11514
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11408
11515
msgid "create message queue failed"
11409
11516
msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
11410
11517
 
11411
 
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
11518
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11412
11519
#, c-format
11413
11520
msgid "Message queue id: %d\n"
11414
11521
msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
11415
11522
 
11416
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11523
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11417
11524
msgid "create semaphore failed"
11418
11525
msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
11419
11526
 
11420
 
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
11527
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11421
11528
#, c-format
11422
11529
msgid "Semaphore id: %d\n"
11423
11530
msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
11435
11542
#: sys-utils/ipcrm.c:97
11436
11543
#, c-format
11437
11544
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11438
 
msgstr "Afgeraden gebruik:  %s [shm | msg | sem] ID ...\n"
 
11545
msgstr "Afgeraden gebruik:  %s [shm | msg | sem] ID...\n"
11439
11546
 
11440
11547
#: sys-utils/ipcrm.c:124
11441
11548
#, c-format
11442
11549
msgid "unknown resource type: %s\n"
11443
 
msgstr "onbekende bronsoort: %s\n"
 
11550
msgstr "onbekende hulpbronsoort: %s\n"
11444
11551
 
11445
11552
#: sys-utils/ipcrm.c:128
11446
11553
#, c-format
11447
11554
msgid "resource(s) deleted\n"
11448
 
msgstr "bron(nen) verwijderd\n"
 
11555
msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
11449
11556
 
11450
11557
#: sys-utils/ipcrm.c:138
11451
11558
#, c-format
11453
11560
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11454
11561
"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11455
11562
msgstr ""
11456
 
"Gebruik:  %s [ [-q msq_ID] [-m shm_ID] [-s sem_ID]\n"
11457
 
"                  [-Q msq_sleutel] [-M shm_sleutel] [-S sem_sleutel] ... ]\n"
 
11563
"Gebruik:  %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
 
11564
"                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
11458
11565
 
11459
11566
#: sys-utils/ipcrm.c:189
11460
11567
#, c-format
11521
11628
"       %1$s [resource] -i id\n"
11522
11629
"\n"
11523
11630
msgstr ""
11524
 
"Gebruik: %1$s [bron]... [uitvoeropmaak]\n"
11525
 
"         %1$s [bron] -i ID\n"
 
11631
"Gebruik:  %1$s [hulpbron...] [uitvoeropmaak]\n"
 
11632
"          %1$s [hulpbron] -i ID\n"
11526
11633
"\n"
11527
11634
 
11528
11635
#: sys-utils/ipcs.c:127
11555
11662
"    -a      all (default)\n"
11556
11663
"\n"
11557
11664
msgstr ""
11558
 
"Bronopties:\n"
 
11665
"Hulpbronopties:\n"
11559
11666
"    -m      gedeelde geheugensegmenten\n"
11560
11667
"    -q      berichtwachtrijen\n"
11561
11668
"    -s      semaforen\n"
11579
11686
"    -l      grenzen\n"
11580
11687
"    -u      samenvatting\n"
11581
11688
 
11582
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
11689
#: sys-utils/ipcs.c:269
11583
11690
#, c-format
11584
11691
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11585
11692
msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
11586
11693
 
11587
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
11694
#: sys-utils/ipcs.c:275
11588
11695
#, c-format
11589
11696
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11590
11697
msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
11591
11698
 
11592
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
11699
#: sys-utils/ipcs.c:280
11593
11700
#, c-format
11594
11701
msgid "max number of segments = %lu\n"
11595
11702
msgstr "maximum aantal segmenten = %lu\n"
11596
11703
 
11597
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
11704
#: sys-utils/ipcs.c:282
11598
11705
#, c-format
11599
11706
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11600
11707
msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
11601
11708
 
11602
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
11709
#: sys-utils/ipcs.c:284
11603
11710
#, c-format
11604
11711
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11605
11712
msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen (kilobytes) = %llu\n"
11606
11713
 
11607
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
11714
#: sys-utils/ipcs.c:286
11608
11715
#, c-format
11609
11716
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11610
11717
msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
11611
11718
 
11612
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
11719
#: sys-utils/ipcs.c:291
11613
11720
#, c-format
11614
11721
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11615
11722
msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
11624
11731
#. "pages swapped = %ld\n"
11625
11732
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11626
11733
#.
11627
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11734
#: sys-utils/ipcs.c:302
11628
11735
#, c-format
11629
11736
msgid ""
11630
11737
"segments allocated %d\n"
11639
11746
"geswapte pagina's:    %ld\n"
11640
11747
"Swapprestaties:  %ld pogingen  %ld successen\n"
11641
11748
 
11642
 
#: sys-utils/ipcs.c:314
 
11749
#: sys-utils/ipcs.c:315
11643
11750
#, c-format
11644
11751
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11645
11752
msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
11646
11753
 
11647
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11648
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11754
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
11755
#: sys-utils/ipcs.c:336
11649
11756
msgid "shmid"
11650
11757
msgstr "shm-ID"
11651
11758
 
11652
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11653
 
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 
11759
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11760
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11654
11761
msgid "perms"
11655
11762
msgstr "rechten"
11656
11763
 
11657
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11764
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11658
11765
msgid "cuid"
11659
11766
msgstr "maker-UID"
11660
11767
 
11661
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11768
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11662
11769
msgid "cgid"
11663
11770
msgstr "maker-GID"
11664
11771
 
11665
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11772
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11666
11773
msgid "uid"
11667
11774
msgstr "UID"
11668
11775
 
11669
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11776
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11670
11777
msgid "gid"
11671
11778
msgstr "GID"
11672
11779
 
11673
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
 
11780
#: sys-utils/ipcs.c:321
11674
11781
#, c-format
11675
11782
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11676
11783
msgstr ""
11677
11784
"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
11678
11785
 
11679
 
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11680
 
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11681
 
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
 
11786
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11787
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11788
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11682
11789
msgid "owner"
11683
11790
msgstr "eigenaar"
11684
11791
 
11685
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11792
#: sys-utils/ipcs.c:323
11686
11793
msgid "attached"
11687
11794
msgstr "aangehecht"
11688
11795
 
11689
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11796
#: sys-utils/ipcs.c:323
11690
11797
msgid "detached"
11691
11798
msgstr "onthecht"
11692
11799
 
11693
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11800
#: sys-utils/ipcs.c:324
11694
11801
msgid "changed"
11695
11802
msgstr "gewijzigd"
11696
11803
 
11697
 
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11804
#: sys-utils/ipcs.c:328
11698
11805
#, c-format
11699
11806
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11700
11807
msgstr ""
11701
11808
"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
11702
11809
 
11703
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11810
#: sys-utils/ipcs.c:330
11704
11811
msgid "cpid"
11705
11812
msgstr "maker-PID"
11706
11813
 
11707
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11814
#: sys-utils/ipcs.c:330
11708
11815
msgid "lpid"
11709
11816
msgstr "laatste-PID"
11710
11817
 
11711
 
#: sys-utils/ipcs.c:333
 
11818
#: sys-utils/ipcs.c:334
11712
11819
#, c-format
11713
11820
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11714
11821
msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
11715
11822
 
11716
 
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 
11823
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11717
11824
msgid "key"
11718
11825
msgstr "sleutel"
11719
11826
 
11720
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11827
#: sys-utils/ipcs.c:336
11721
11828
msgid "bytes"
11722
11829
msgstr "bytes"
11723
11830
 
11724
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11831
#: sys-utils/ipcs.c:337
11725
11832
msgid "nattch"
11726
11833
msgstr "gehecht"
11727
11834
 
11728
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11835
#: sys-utils/ipcs.c:337
11729
11836
msgid "status"
11730
11837
msgstr "status"
11731
11838
 
11732
 
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11733
 
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11734
 
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11735
 
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11736
 
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
 
11839
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11840
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11841
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11842
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11843
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11737
11844
msgid "Not set"
11738
11845
msgstr "(geen)"
11739
11846
 
11740
 
#: sys-utils/ipcs.c:389
 
11847
#: sys-utils/ipcs.c:390
11741
11848
msgid "dest"
11742
11849
msgstr "doel"
11743
11850
 
11744
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11851
#: sys-utils/ipcs.c:391
11745
11852
msgid "locked"
11746
11853
msgstr "vergrendeld"
11747
11854
 
11748
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
11855
#: sys-utils/ipcs.c:411
11749
11856
#, c-format
11750
11857
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11751
11858
msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
11752
11859
 
11753
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
11860
#: sys-utils/ipcs.c:417
11754
11861
#, c-format
11755
11862
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11756
11863
msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
11757
11864
 
11758
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
11865
#: sys-utils/ipcs.c:421
11759
11866
#, c-format
11760
11867
msgid "max number of arrays = %d\n"
11761
11868
msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
11762
11869
 
11763
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11870
#: sys-utils/ipcs.c:422
11764
11871
#, c-format
11765
11872
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11766
11873
msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
11767
11874
 
11768
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11875
#: sys-utils/ipcs.c:423
11769
11876
#, c-format
11770
11877
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11771
11878
msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
11772
11879
 
11773
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11880
#: sys-utils/ipcs.c:424
11774
11881
#, c-format
11775
11882
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11776
11883
msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
11777
11884
 
11778
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11885
#: sys-utils/ipcs.c:425
11779
11886
#, c-format
11780
11887
msgid "semaphore max value = %d\n"
11781
11888
msgstr "maximale semafoorwaarde = %d\n"
11782
11889
 
11783
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
11890
#: sys-utils/ipcs.c:429
11784
11891
#, c-format
11785
11892
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11786
11893
msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
11787
11894
 
11788
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11895
#: sys-utils/ipcs.c:430
11789
11896
#, c-format
11790
11897
msgid "used arrays = %d\n"
11791
11898
msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
11792
11899
 
11793
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11900
#: sys-utils/ipcs.c:431
11794
11901
#, c-format
11795
11902
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11796
11903
msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
11797
11904
 
11798
 
#: sys-utils/ipcs.c:434
 
11905
#: sys-utils/ipcs.c:435
11799
11906
#, c-format
11800
11907
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11801
11908
msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
11802
11909
 
11803
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
 
11910
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11804
11911
msgid "semid"
11805
11912
msgstr "sem-ID"
11806
11913
 
11807
 
#: sys-utils/ipcs.c:440
 
11914
#: sys-utils/ipcs.c:441
11808
11915
#, c-format
11809
11916
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11810
11917
msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
11811
11918
 
11812
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11919
#: sys-utils/ipcs.c:443
11813
11920
msgid "last-op"
11814
11921
msgstr "laatste operatie"
11815
11922
 
11816
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11923
#: sys-utils/ipcs.c:443
11817
11924
msgid "last-changed"
11818
11925
msgstr "laatst gewijzigd"
11819
11926
 
11820
 
#: sys-utils/ipcs.c:449
 
11927
#: sys-utils/ipcs.c:450
11821
11928
#, c-format
11822
11929
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11823
11930
msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
11824
11931
 
11825
 
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
11932
#: sys-utils/ipcs.c:452
11826
11933
msgid "nsems"
11827
 
msgstr "nsems"
 
11934
msgstr "aantal"
11828
11935
 
11829
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11936
#: sys-utils/ipcs.c:511
11830
11937
#, c-format
11831
11938
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11832
 
msgstr "kernel is niet ingesteld voor berichtwachtrijen\n"
 
11939
msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
11833
11940
 
11834
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11941
#: sys-utils/ipcs.c:519
11835
11942
#, c-format
11836
11943
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11837
11944
msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
11838
11945
 
11839
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
11946
#: sys-utils/ipcs.c:520
11840
11947
#, c-format
11841
11948
msgid "max queues system wide = %d\n"
11842
11949
msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
11843
11950
 
11844
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
11951
#: sys-utils/ipcs.c:521
11845
11952
#, c-format
11846
11953
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11847
11954
msgstr "maximumgrootte van bericht (bytes) = %d\n"
11848
11955
 
11849
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
11956
#: sys-utils/ipcs.c:522
11850
11957
#, c-format
11851
11958
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11852
11959
msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes) = %d\n"
11853
11960
 
11854
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11961
#: sys-utils/ipcs.c:526
11855
11962
#, c-format
11856
11963
msgid "------ Messages Status --------\n"
11857
11964
msgstr "------ Berichten: status --------\n"
11858
11965
 
11859
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
11966
#: sys-utils/ipcs.c:527
11860
11967
#, c-format
11861
11968
msgid "allocated queues = %d\n"
11862
11969
msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
11863
11970
 
11864
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
11971
#: sys-utils/ipcs.c:528
11865
11972
#, c-format
11866
11973
msgid "used headers = %d\n"
11867
11974
msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
11868
11975
 
11869
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
11976
#: sys-utils/ipcs.c:529
11870
11977
#, c-format
11871
11978
msgid "used space = %d bytes\n"
11872
11979
msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
11873
11980
 
11874
 
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
11981
#: sys-utils/ipcs.c:533
11875
11982
#, c-format
11876
11983
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11877
11984
msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
11878
11985
 
11879
 
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11880
 
#: sys-utils/ipcs.c:552
 
11986
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
11987
#: sys-utils/ipcs.c:553
11881
11988
msgid "msqid"
11882
11989
msgstr "msq-ID"
11883
11990
 
11884
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
 
11991
#: sys-utils/ipcs.c:539
11885
11992
#, c-format
11886
11993
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11887
11994
msgstr ""
11888
11995
"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
11889
11996
 
11890
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11997
#: sys-utils/ipcs.c:541
11891
11998
msgid "send"
11892
11999
msgstr "verzending"
11893
12000
 
11894
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12001
#: sys-utils/ipcs.c:541
11895
12002
msgid "recv"
11896
12003
msgstr "ontvangst"
11897
12004
 
11898
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12005
#: sys-utils/ipcs.c:541
11899
12006
msgid "change"
11900
12007
msgstr "wijziging"
11901
12008
 
11902
 
#: sys-utils/ipcs.c:544
 
12009
#: sys-utils/ipcs.c:545
11903
12010
#, c-format
11904
12011
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11905
12012
msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
11906
12013
 
11907
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12014
#: sys-utils/ipcs.c:547
11908
12015
msgid "lspid"
11909
12016
msgstr "la.ze.PID"
11910
12017
 
11911
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12018
#: sys-utils/ipcs.c:547
11912
12019
msgid "lrpid"
11913
12020
msgstr "la.ov.PID"
11914
12021
 
11915
 
#: sys-utils/ipcs.c:550
 
12022
#: sys-utils/ipcs.c:551
11916
12023
#, c-format
11917
12024
msgid "------ Message Queues --------\n"
11918
12025
msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
11919
12026
 
11920
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12027
#: sys-utils/ipcs.c:554
11921
12028
msgid "used-bytes"
11922
12029
msgstr "gebruikt"
11923
12030
 
11924
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12031
#: sys-utils/ipcs.c:554
11925
12032
msgid "messages"
11926
12033
msgstr "berichten"
11927
12034
 
11928
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
12035
#: sys-utils/ipcs.c:618
11929
12036
msgid "shmctl failed"
11930
12037
msgstr "shmctl() is mislukt"
11931
12038
 
11932
 
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
12039
#: sys-utils/ipcs.c:620
11933
12040
#, c-format
11934
12041
msgid ""
11935
12042
"\n"
11938
12045
"\n"
11939
12046
"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
11940
12047
 
11941
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
12048
#: sys-utils/ipcs.c:621
11942
12049
#, c-format
11943
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11944
 
msgstr "UID=%d  GID=%d,  maker-UID=%d\t  maker-GID=%d\n"
 
12050
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
12051
msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u\n"
11945
12052
 
11946
 
#: sys-utils/ipcs.c:622
 
12053
#: sys-utils/ipcs.c:623
11947
12054
#, c-format
11948
12055
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11949
12056
msgstr "modus=%#o  toegangsrechten=%#o\n"
11950
12057
 
11951
 
#: sys-utils/ipcs.c:624
 
12058
#: sys-utils/ipcs.c:625
11952
12059
#, c-format
11953
 
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11954
 
msgstr "bytes=%ld  laatste-PID=%d  maker-PID=%d  aanhechtingen=%ld\n"
 
12060
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
12061
msgstr "bytes=%lu  laatste-PID=%d  maker-PID=%d  aanhechtingen=%ld\n"
11955
12062
 
11956
 
#: sys-utils/ipcs.c:627
 
12063
#: sys-utils/ipcs.c:628
11957
12064
#, c-format
11958
12065
msgid "att_time=%-26.24s\n"
11959
12066
msgstr "aanhechttijd   = %-26.24s\n"
11960
12067
 
11961
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
12068
#: sys-utils/ipcs.c:630
11962
12069
#, c-format
11963
12070
msgid "det_time=%-26.24s\n"
11964
12071
msgstr "onthechttijd   = %-26.24s\n"
11965
12072
 
11966
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 
12073
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11967
12074
#, c-format
11968
12075
msgid "change_time=%-26.24s\n"
11969
12076
msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
11970
12077
 
11971
 
#: sys-utils/ipcs.c:643
 
12078
#: sys-utils/ipcs.c:644
11972
12079
msgid "msgctl failed"
11973
12080
msgstr "msgctl() is mislukt"
11974
12081
 
11975
 
#: sys-utils/ipcs.c:645
 
12082
#: sys-utils/ipcs.c:646
11976
12083
#, c-format
11977
12084
msgid ""
11978
12085
"\n"
11981
12088
"\n"
11982
12089
"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
11983
12090
 
11984
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
 
12091
#: sys-utils/ipcs.c:647
11985
12092
#, c-format
11986
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11987
 
msgstr "UID=%d  GID=%d,  maker-UID=%d  maker-GID=%d,  modus=%#o\n"
 
12093
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
12094
msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u,  modus=%#o\n"
11988
12095
 
11989
 
#: sys-utils/ipcs.c:648
 
12096
#: sys-utils/ipcs.c:649
11990
12097
#, c-format
11991
12098
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11992
12099
msgstr ""
11993
12100
"gebruikte bytes=%ld  wachtrijbytes=%ld  aantal berichten=%ld\n"
11994
12101
"laatste-zender-PID=%d  laatste-ontvanger-PID=%d\n"
11995
12102
 
11996
 
#: sys-utils/ipcs.c:657
 
12103
#: sys-utils/ipcs.c:658
11997
12104
#, c-format
11998
12105
msgid "send_time=%-26.24s\n"
11999
12106
msgstr "verzendtijd   = %-26.24s\n"
12000
12107
 
12001
 
#: sys-utils/ipcs.c:659
 
12108
#: sys-utils/ipcs.c:660
12002
12109
#, c-format
12003
12110
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12004
12111
msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
12005
12112
 
12006
 
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
 
12113
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
12007
12114
msgid "semctl failed"
12008
12115
msgstr "semctl() is mislukt"
12009
12116
 
12010
 
#: sys-utils/ipcs.c:678
 
12117
#: sys-utils/ipcs.c:679
12011
12118
#, c-format
12012
12119
msgid ""
12013
12120
"\n"
12016
12123
"\n"
12017
12124
"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
12018
12125
 
12019
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
 
12126
#: sys-utils/ipcs.c:680
12020
12127
#, c-format
12021
 
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12022
 
msgstr "UID=%d  GID=%d,  maker-UID=%d  maker-GID=%d\n"
 
12128
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
12129
msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u\n"
12023
12130
 
12024
 
#: sys-utils/ipcs.c:681
 
12131
#: sys-utils/ipcs.c:682
12025
12132
#, c-format
12026
12133
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12027
12134
msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
12028
12135
 
12029
 
#: sys-utils/ipcs.c:683
 
12136
#: sys-utils/ipcs.c:684
12030
12137
#, c-format
12031
12138
msgid "nsems = %ld\n"
12032
12139
msgstr "aantal semaforen = %ld\n"
12033
12140
 
12034
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
12141
#: sys-utils/ipcs.c:685
12035
12142
#, c-format
12036
12143
msgid "otime = %-26.24s\n"
12037
12144
msgstr "laatste operatietijd   = %-26.24s\n"
12038
12145
 
12039
 
#: sys-utils/ipcs.c:686
 
12146
#: sys-utils/ipcs.c:687
12040
12147
#, c-format
12041
12148
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12042
12149
msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
12043
12150
 
12044
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12151
#: sys-utils/ipcs.c:690
12045
12152
msgid "semnum"
12046
 
msgstr "semnum"
 
12153
msgstr "nummer"
12047
12154
 
12048
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12155
#: sys-utils/ipcs.c:690
12049
12156
msgid "value"
12050
12157
msgstr "waarde"
12051
12158
 
12052
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12159
#: sys-utils/ipcs.c:690
12053
12160
msgid "ncount"
12054
12161
msgstr "ncount"
12055
12162
 
12056
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12163
#: sys-utils/ipcs.c:690
12057
12164
msgid "zcount"
12058
12165
msgstr "zcount"
12059
12166
 
12060
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12167
#: sys-utils/ipcs.c:690
12061
12168
msgid "pid"
12062
12169
msgstr "PID"
12063
12170
 
12064
 
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
12171
#: sys-utils/ldattach.c:132
12065
12172
#, c-format
12066
12173
msgid "invalid iflag: %s"
12067
12174
msgstr "ongeldige invoervlag: %s"
12068
12175
 
12069
12176
#: sys-utils/ldattach.c:151
12070
12177
#, c-format
12071
 
msgid ""
12072
 
"\n"
12073
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
12178
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12074
12179
msgstr ""
12075
 
"\n"
12076
 
"Gebruik:  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
 
12180
"  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
12077
12181
"                  <lijnprotocol> <apparaat>\n"
12078
12182
 
12079
 
#: sys-utils/ldattach.c:153
 
12183
#: sys-utils/ldattach.c:154
12080
12184
msgid ""
12081
12185
"\n"
12082
12186
"Known <ldisc> names:\n"
12084
12188
"\n"
12085
12189
"Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
12086
12190
 
12087
 
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
12191
#: sys-utils/ldattach.c:157
12088
12192
msgid ""
12089
12193
"\n"
12090
12194
"Known <iflag> names:\n"
12092
12196
"\n"
12093
12197
"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
12094
12198
 
12095
 
#: sys-utils/ldattach.c:240
 
12199
#: sys-utils/ldattach.c:243
12096
12200
#, c-format
12097
12201
msgid "invalid speed: %s"
12098
12202
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12099
12203
 
12100
 
#: sys-utils/ldattach.c:246
 
12204
#: sys-utils/ldattach.c:249
12101
12205
#, c-format
12102
12206
msgid "ldattach from %s\n"
12103
12207
msgstr "'ldattach' uit %s\n"
12104
12208
 
12105
 
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
 
12209
#: sys-utils/ldattach.c:254
12106
12210
msgid "invalid option"
12107
12211
msgstr "ongeldige optie"
12108
12212
 
12109
 
#: sys-utils/ldattach.c:264
 
12213
#: sys-utils/ldattach.c:267
12110
12214
#, c-format
12111
12215
msgid "invalid line discipline: %s"
12112
12216
msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
12113
12217
 
12114
 
#: sys-utils/ldattach.c:272
 
12218
#: sys-utils/ldattach.c:275
12115
12219
#, c-format
12116
12220
msgid "%s is not a serial line"
12117
12221
msgstr "%s is geen seriële lijn"
12118
12222
 
12119
 
#: sys-utils/ldattach.c:278
 
12223
#: sys-utils/ldattach.c:281
12120
12224
#, c-format
12121
12225
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12122
12226
msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
12123
12227
 
12124
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12228
#: sys-utils/ldattach.c:284
12125
12229
#, c-format
12126
12230
msgid "speed %d unsupported"
12127
12231
msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
12128
12232
 
12129
 
#: sys-utils/ldattach.c:316
 
12233
#: sys-utils/ldattach.c:319
12130
12234
#, c-format
12131
12235
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12132
12236
msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
12133
12237
 
12134
 
#: sys-utils/ldattach.c:323
 
12238
#: sys-utils/ldattach.c:326
12135
12239
msgid "cannot set line discipline"
12136
12240
msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
12137
12241
 
12138
 
#: sys-utils/ldattach.c:329
 
12242
#: sys-utils/ldattach.c:332
12139
12243
msgid "cannot daemonize"
12140
12244
msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
12141
12245
 
12142
 
#: sys-utils/lscpu.c:58
 
12246
#: sys-utils/lscpu.c:62
12143
12247
msgid "none"
12144
12248
msgstr "geen"
12145
12249
 
12146
 
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12250
#: sys-utils/lscpu.c:63
12147
12251
msgid "para"
12148
12252
msgstr "semi"
12149
12253
 
12150
 
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12254
#: sys-utils/lscpu.c:64
12151
12255
msgid "full"
12152
12256
msgstr "compleet"
12153
12257
 
12154
 
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12258
#: sys-utils/lscpu.c:215
12155
12259
#, c-format
12156
12260
msgid "error: cannot open %s"
12157
12261
msgstr "fout: kan %s niet openen"
12158
12262
 
12159
 
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12160
 
#, c-format
12161
 
msgid "failed to read: %s"
12162
 
msgstr "lezen van %s is mislukt"
12163
 
 
12164
 
#: sys-utils/lscpu.c:218
12165
 
#, c-format
12166
 
msgid "parse error: %s"
12167
 
msgstr "ontledingsfout: %s"
12168
 
 
12169
 
#: sys-utils/lscpu.c:242
12170
 
msgid "error: strdup failed"
12171
 
msgstr "fout: strdup() is mislukt"
12172
 
 
12173
 
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12263
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12174
12264
msgid "failed to callocate cpu set"
12175
12265
msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
12176
12266
 
12177
 
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12267
#: sys-utils/lscpu.c:309
12178
12268
#, c-format
12179
12269
msgid "failed to parse CPU list %s"
12180
12270
msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12181
12271
 
12182
 
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12272
#: sys-utils/lscpu.c:312
12183
12273
#, c-format
12184
12274
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12185
12275
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12186
12276
 
12187
 
#: sys-utils/lscpu.c:379
 
12277
#: sys-utils/lscpu.c:418
12188
12278
msgid "error: uname failed"
12189
12279
msgstr "fout: uname() is mislukt"
12190
12280
 
12191
 
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12192
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
12193
 
msgid "error: calloc failed"
12194
 
msgstr "fout: calloc() is mislukt"
12195
 
 
12196
 
#: sys-utils/lscpu.c:734
 
12281
#: sys-utils/lscpu.c:869
12197
12282
#, c-format
12198
12283
msgid ""
12199
12284
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12200
12285
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12201
12286
"# starting from zero.\n"
12202
 
"# CPU,Core,Socket,Node"
12203
12287
msgstr ""
12204
12288
"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12205
12289
"# andere programma's gebruikt kan worden.  Elk verschillend\n"
12206
12290
"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12207
 
"# CPU,kern,voet,node"
12208
12291
 
12209
 
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12292
#: sys-utils/lscpu.c:944
12210
12293
msgid "Architecture:"
12211
12294
msgstr "Architectuur:"
12212
12295
 
12213
 
#: sys-utils/lscpu.c:850
 
12296
#: sys-utils/lscpu.c:958
12214
12297
msgid "CPU op-mode(s):"
12215
12298
msgstr "CPU-modus(sen):"
12216
12299
 
12217
 
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12300
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12218
12301
msgid "Byte Order:"
12219
12302
msgstr "Bytevolgorde:"
12220
12303
 
12221
 
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12304
#: sys-utils/lscpu.c:965
12222
12305
msgid "CPU(s):"
12223
12306
msgstr "CPU('s):"
12224
12307
 
12225
 
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12308
#: sys-utils/lscpu.c:968
12226
12309
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12227
12310
msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12228
12311
 
12229
 
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12312
#: sys-utils/lscpu.c:969
12230
12313
msgid "On-line CPU(s) list:"
12231
12314
msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12232
12315
 
12233
 
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12316
#: sys-utils/lscpu.c:987
12234
12317
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12235
12318
msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12236
12319
 
12237
 
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12320
#: sys-utils/lscpu.c:988
12238
12321
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12239
12322
msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12240
12323
 
12241
 
#: sys-utils/lscpu.c:886
 
12324
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12242
12325
msgid "Thread(s) per core:"
12243
12326
msgstr "Draden per kern:"
12244
12327
 
12245
 
#: sys-utils/lscpu.c:887
 
12328
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12246
12329
msgid "Core(s) per socket:"
12247
12330
msgstr "Kern(en) per voet:"
12248
12331
 
12249
 
#: sys-utils/lscpu.c:888
12250
 
msgid "CPU socket(s):"
 
12332
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12333
msgid "Socket(s) per book:"
 
12334
msgstr "Voet(en) per boek:"
 
12335
 
 
12336
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12337
msgid "Book(s):"
 
12338
msgstr "Boek(en):"
 
12339
 
 
12340
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12341
msgid "Socket(s):"
12251
12342
msgstr "CPU-voet(en):"
12252
12343
 
12253
 
#: sys-utils/lscpu.c:892
 
12344
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12254
12345
msgid "NUMA node(s):"
12255
12346
msgstr "NUMA-node(s):"
12256
12347
 
12257
 
#: sys-utils/lscpu.c:894
 
12348
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12258
12349
msgid "Vendor ID:"
12259
12350
msgstr "Producent-ID:"
12260
12351
 
12261
 
#: sys-utils/lscpu.c:896
 
12352
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12262
12353
msgid "CPU family:"
12263
12354
msgstr "CPU-familie:"
12264
12355
 
12265
 
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12356
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12266
12357
msgid "Model:"
12267
12358
msgstr "Model:"
12268
12359
 
12269
 
#: sys-utils/lscpu.c:900
 
12360
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12270
12361
msgid "Stepping:"
12271
12362
msgstr "Stepping:"
12272
12363
 
12273
 
#: sys-utils/lscpu.c:902
 
12364
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12274
12365
msgid "CPU MHz:"
12275
12366
msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12276
12367
 
12277
 
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12368
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12278
12369
msgid "BogoMIPS:"
12279
12370
msgstr "BogoMIPS:"
12280
12371
 
12281
 
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
 
12372
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12282
12373
msgid "Virtualization:"
12283
12374
msgstr "Virtualisatie:"
12284
12375
 
12285
 
#: sys-utils/lscpu.c:912
 
12376
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12286
12377
msgid "Hypervisor vendor:"
12287
12378
msgstr "Hypervisorproducent:"
12288
12379
 
12289
 
#: sys-utils/lscpu.c:913
 
12380
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12290
12381
msgid "Virtualization type:"
12291
12382
msgstr "Virtualisatiesoort:"
12292
12383
 
12293
 
#: sys-utils/lscpu.c:921
 
12384
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12294
12385
#, c-format
12295
12386
msgid "%s cache:"
12296
12387
msgstr "%s-cache:"
12297
12388
 
12298
 
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12389
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12299
12390
#, c-format
12300
12391
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12301
12392
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12302
12393
 
12303
 
#: sys-utils/lscpu.c:934
12304
 
#, c-format
12305
 
msgid "Usage: %s [option]\n"
12306
 
msgstr "Gebruik:  %s [optie]\n"
12307
 
 
12308
 
#: sys-utils/lscpu.c:937
12309
 
#, c-format
 
12394
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12310
12395
msgid ""
12311
 
"CPU architecture information helper\n"
 
12396
" -h, --help          print this help\n"
 
12397
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
12398
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
12399
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12312
12400
"\n"
12313
 
"  -h, --help     usage information\n"
12314
 
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
12315
 
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
12316
 
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12317
12401
msgstr ""
12318
12402
"Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
12319
12403
"\n"
12320
 
"  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
12321
 
"  -p, --parse         ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
12322
 
"  -s, --sysroot MAP   deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
12323
 
"  -x, --hex           hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
 
12404
"  -h, --help             deze hulptekst tonen\n"
 
12405
"  -p, --parse[=<lijst>]  ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
 
12406
"  -s, --sysroot <map>    deze map als hoofdmap gebruiken\n"
 
12407
"  -x, --hex              hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
 
12408
"\n"
 
12409
 
 
12410
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
12411
#, c-format
 
12412
msgid ""
 
12413
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
12414
" %1$s -x /dev/device\n"
 
12415
msgstr ""
 
12416
"  %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
 
12417
"  %1$s -x /dev/apparaat\n"
 
12418
 
 
12419
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
12420
msgid ""
 
12421
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
12422
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
12423
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
12424
" -h, --help         this help\n"
 
12425
msgstr ""
 
12426
"  -q, --quiet       stille modus; niets weergeven\n"
 
12427
"  -d, --fs-devno    hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
 
12428
"  -x, --devno       hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
 
12429
"  -h, --help        deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
12430
 
 
12431
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
12432
#, c-format
 
12433
msgid ""
 
12434
"\n"
 
12435
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
12436
msgstr ""
 
12437
"\n"
 
12438
"Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
 
12439
 
 
12440
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
12441
#, c-format
 
12442
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
12443
msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
 
12444
 
 
12445
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
12446
#, c-format
 
12447
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
12448
msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
12324
12449
 
12325
12450
#: sys-utils/readprofile.c:104
12326
12451
#, c-format
12340
12465
"\t -V            print version and exit\n"
12341
12466
msgstr ""
12342
12467
"%s: Gebruik:  %s [opties]\n"
12343
 
"  -M <mult>  profileervermenigvuldiger op <mult> instellen\n"
 
12468
"\n"
 
12469
"  -M <maal>  profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
12344
12470
"  -m <symbolenbestand>   (standaard: %s en\n"
12345
12471
"                                     %s)\n"
12346
12472
"  -p <profileerbestand>  (standaard: %s)\n"
12353
12479
"  -v         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12354
12480
"  -V         programmaversie tonen\n"
12355
12481
 
12356
 
#: sys-utils/readprofile.c:213
 
12482
#: sys-utils/readprofile.c:214
12357
12483
#, c-format
12358
12484
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12359
12485
msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
12360
12486
 
12361
 
#: sys-utils/readprofile.c:251
 
12487
#: sys-utils/readprofile.c:254
12362
12488
#, c-format
12363
12489
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12364
12490
msgstr ""
12365
12491
"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
12366
12492
"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken.\n"
12367
12493
 
12368
 
#: sys-utils/readprofile.c:267
 
12494
#: sys-utils/readprofile.c:270
12369
12495
#, c-format
12370
12496
msgid "Sampling_step: %i\n"
12371
12497
msgstr "Bemonsteringsstap: %i\n"
12372
12498
 
12373
 
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 
12499
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12374
12500
#, c-format
12375
12501
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12376
12502
msgstr "%s: %s(%i): foutieve regel in symbolenbestand\n"
12377
12503
 
12378
 
#: sys-utils/readprofile.c:301
 
12504
#: sys-utils/readprofile.c:304
12379
12505
#, c-format
12380
12506
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12381
12507
msgstr "%s: kan \"_stext\" niet vinden in %s\n"
12382
12508
 
12383
 
#: sys-utils/readprofile.c:337
 
12509
#: sys-utils/readprofile.c:340
12384
12510
#, c-format
12385
12511
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12386
12512
msgstr "%s: profileringsadres valt buiten bereik.  Verkeerd symbolenbestand?\n"
12387
12513
 
12388
 
#: sys-utils/readprofile.c:397
 
12514
#: sys-utils/readprofile.c:400
12389
12515
msgid "total"
12390
12516
msgstr "totaal"
12391
12517
 
12392
 
#: sys-utils/renice.c:55
 
12518
#: sys-utils/renice.c:56
12393
12519
#, c-format
12394
12520
msgid ""
12395
 
"\n"
12396
 
"Usage:\n"
12397
12521
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
12398
12522
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12399
12523
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
12400
12524
msgstr ""
12401
 
"\n"
12402
 
"Gebruik:  %1$s [-n] prioriteit [-p|--pid] PID...\n"
12403
 
"          %1$s [-n] prioriteit  -g|--pgrp PGID...\n"
12404
 
"          %1$s [-n] prioriteit  -u|--user gebruiker...\n"
12405
 
"          %1$s -h | --help\n"
12406
 
"          %1$s -v | --version\n"
 
12525
"  %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
 
12526
"  %1$s [-n] <prioriteit>  -g|--pgrp <PGID>...\n"
 
12527
"  %1$s [-n] <prioriteit>  -u|--user <gebruiker>...\n"
 
12528
"  %1$s -h | --help | -v | --version\n"
12407
12529
 
12408
12530
#: sys-utils/renice.c:62
12409
 
#, c-format
12410
12531
msgid ""
12411
 
"\n"
12412
 
"Options:\n"
12413
12532
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
12414
12533
" -h, --help             print help\n"
12415
12534
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
12417
12536
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
12418
12537
" -v, --version          print version\n"
12419
12538
msgstr ""
12420
 
"\n"
12421
 
"Opties:\n"
12422
 
" -g, --pgrp <ID>         te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
12423
 
" -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
12424
 
" -n, --priority <getal>  te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
12425
 
" -p, --pid <ID>          te beïnvloeden proces-ID\n"
12426
 
" -u, --user <naam|ID>    te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
12427
 
" -v, --version           programmaversie tonen\n"
 
12539
"  -g, --pgrp <ID>         te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
 
12540
"  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
 
12541
"  -n, --priority <getal>  te gebruiken beleefdsheidstoename\n"
 
12542
"  -p, --pid <ID>          te beïnvloeden proces-ID\n"
 
12543
"  -u, --user <naam|ID>    te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
 
12544
"  -v, --version           programmaversie tonen\n"
12428
12545
 
12429
 
#: sys-utils/renice.c:70
12430
 
#, c-format
 
12546
#: sys-utils/renice.c:69
12431
12547
msgid ""
12432
12548
"\n"
12433
12549
"For more information see renice(1).\n"
12435
12551
"\n"
12436
12552
"Voor meer informatie zie renice(1).\n"
12437
12553
 
12438
 
#: sys-utils/renice.c:101
 
12554
#: sys-utils/renice.c:100
12439
12555
#, c-format
12440
12556
msgid "renice from %s\n"
12441
12557
msgstr "'renice' uit %s\n"
12442
12558
 
12443
 
#: sys-utils/renice.c:138
 
12559
#: sys-utils/renice.c:137
12444
12560
#, c-format
12445
12561
msgid "unknown user %s"
12446
12562
msgstr "onbekende gebruiker %s"
12447
12563
 
12448
 
#: sys-utils/renice.c:145
 
12564
#: sys-utils/renice.c:144
12449
12565
#, c-format
12450
12566
msgid "bad value %s"
12451
12567
msgstr "ongeldige waarde %s"
12452
12568
 
12453
 
#: sys-utils/renice.c:157
 
12569
#: sys-utils/renice.c:156
12454
12570
msgid "process ID"
12455
12571
msgstr "proces-ID"
12456
12572
 
12457
 
#: sys-utils/renice.c:160
 
12573
#: sys-utils/renice.c:159
12458
12574
msgid "user ID"
12459
12575
msgstr "gebruikers-ID"
12460
12576
 
12461
 
#: sys-utils/renice.c:162
 
12577
#: sys-utils/renice.c:161
12462
12578
msgid "process group ID"
12463
12579
msgstr "procesgroeps-ID"
12464
12580
 
12465
 
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12581
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12466
12582
#, c-format
12467
12583
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12468
12584
msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12469
12585
 
12470
 
#: sys-utils/renice.c:171
 
12586
#: sys-utils/renice.c:170
12471
12587
#, c-format
12472
12588
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12473
12589
msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
12474
12590
 
12475
 
#: sys-utils/renice.c:181
 
12591
#: sys-utils/renice.c:180
12476
12592
#, c-format
12477
12593
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12478
12594
msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
12479
12595
 
12480
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86
12481
 
#, c-format
12482
 
msgid ""
12483
 
"Usage: %s [options]\n"
12484
 
"\n"
12485
 
"Options:\n"
12486
 
msgstr ""
12487
 
"Gebruik:  %s [opties]\n"
12488
 
"\n"
12489
 
"Opties:\n"
12490
 
 
12491
 
#: sys-utils/rtcwake.c:90
12492
 
#, c-format
12493
 
msgid ""
12494
 
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12495
 
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
12496
 
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
12497
 
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12498
 
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12499
 
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
12500
 
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
12501
 
"    -v | --verbose            verbose messages\n"
12502
 
"    -V | --version            show version\n"
12503
 
msgstr ""
12504
 
"    -d | --device <apparaat>   te gebruiken hardwarklok (rtc0|rtc1|...)\n"
12505
 
"    -l | --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
12506
 
"    -m | --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
12507
 
"                                 oftewel: wachtstand,pauzestand,"
 
12596
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
12597
msgid ""
 
12598
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12599
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
12600
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
12601
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
12602
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
12603
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
12604
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
12605
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
12606
" -V, --version            show version\n"
 
12607
msgstr ""
 
12608
"  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12609
"  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
 
12610
"  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
 
12611
"                               oftewel: wachtstand,pauzestand,"
12508
12612
"slaapstand,...)\n"
12509
 
"    -n | --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
12510
 
"    -s | --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
12511
 
"    -t | --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
12512
 
"    -u | --utc                 de hardwareklok bevat UTC\n"
12513
 
"    -v | --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12514
 
"    -V | --version             programmaversie tonen\n"
 
12613
"  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
 
12614
"  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
 
12615
"  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
 
12616
"  -u, --utc                 de hardwareklok bevat UTC\n"
 
12617
"  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
 
12618
"  -V, --version             programmaversie tonen\n"
12515
12619
 
12516
 
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12517
 
#, c-format
 
12620
#: sys-utils/rtcwake.c:101
12518
12621
msgid ""
12519
12622
"\n"
12520
12623
"For more information see rtcwake(8).\n"
12522
12625
"\n"
12523
12626
"Voor meer informatie zie rtcwake(8).\n"
12524
12627
 
12525
 
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12628
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12526
12629
msgid "read rtc time failed"
12527
12630
msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
12528
12631
 
12529
 
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12632
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12530
12633
msgid "read system time failed"
12531
12634
msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
12532
12635
 
12533
 
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12636
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12534
12637
msgid "convert rtc time failed"
12535
12638
msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12536
12639
 
12537
 
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12640
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12538
12641
msgid "set rtc alarm failed"
12539
12642
msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12540
12643
 
12541
 
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12644
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12542
12645
msgid "enable rtc alarm failed"
12543
12646
msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
12544
12647
 
12545
 
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12648
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12546
12649
msgid "set rtc wake alarm failed"
12547
12650
msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
12548
12651
 
12549
 
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12652
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12550
12653
msgid "read rtc alarm failed"
12551
12654
msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
12552
12655
 
12553
 
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12656
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12554
12657
#, c-format
12555
12658
msgid "alarm: off\n"
12556
12659
msgstr "wekker: uit\n"
12557
12660
 
12558
 
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12661
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12559
12662
msgid "convert time failed"
12560
12663
msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
12561
12664
 
12562
 
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12665
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12563
12666
#, c-format
12564
12667
msgid "alarm: on  %s"
12565
12668
msgstr "wekker: aan  %s"
12566
12669
 
12567
 
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12670
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12568
12671
#, c-format
12569
12672
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12570
12673
msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
12571
12674
 
12572
 
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12675
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12573
12676
msgid "failed to parse seconds value"
12574
12677
msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12575
12678
 
12576
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12679
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12577
12680
msgid "failed to parse time_t value"
12578
12681
msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
12579
12682
 
12580
 
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
12683
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12581
12684
#, c-format
12582
12685
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12583
12686
msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
12584
12687
 
12585
 
#: sys-utils/rtcwake.c:461
 
12688
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12586
12689
#, c-format
12587
12690
msgid "Using UTC time.\n"
12588
12691
msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
12589
12692
 
12590
 
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
12693
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12591
12694
#, c-format
12592
12695
msgid "Using local time.\n"
12593
12696
msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
12594
12697
 
12595
 
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12698
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12596
12699
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12597
12700
msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t'"
12598
12701
 
12599
 
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12702
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12600
12703
#, c-format
12601
12704
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12602
12705
msgstr "wekgebeurtenissen voor %s zijn niet ingeschakeld"
12603
12706
 
12604
 
#: sys-utils/rtcwake.c:500
 
12707
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12605
12708
#, c-format
12606
12709
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12607
12710
msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
12608
12711
 
12609
 
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12712
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
12713
#, c-format
 
12714
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
12715
msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
 
12716
 
 
12717
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12610
12718
#, c-format
12611
12719
msgid "time doesn't go backward to %s"
12612
12720
msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
12613
12721
 
12614
 
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12722
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12615
12723
#, c-format
12616
12724
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12617
12725
msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
12618
12726
 
12619
 
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12727
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12620
12728
#, c-format
12621
12729
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12622
12730
msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
12623
12731
 
12624
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12732
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12625
12733
#, c-format
12626
12734
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12627
12735
msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
12628
12736
 
12629
 
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12737
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12630
12738
#, c-format
12631
12739
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12632
12740
msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
12633
12741
 
12634
 
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12742
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12635
12743
#, c-format
12636
12744
msgid "unable to execute %s"
12637
12745
msgstr "kan %s niet uitvoeren"
12638
12746
 
12639
 
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12747
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12640
12748
#, c-format
12641
12749
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12642
12750
msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
12643
12751
 
12644
 
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12752
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12645
12753
msgid "rtc read failed"
12646
12754
msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
12647
12755
 
12648
 
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12756
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12649
12757
#, c-format
12650
12758
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12651
12759
msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
12652
12760
 
12653
 
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12761
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12654
12762
#, c-format
12655
12763
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12656
12764
msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
12657
12765
 
12658
 
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12766
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12659
12767
#, c-format
12660
12768
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12661
12769
msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
12662
12770
 
12663
 
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12771
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12664
12772
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12665
12773
msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
12666
12774
 
12667
 
#: sys-utils/setarch.c:50
 
12775
#: sys-utils/setarch.c:51
12668
12776
#, c-format
12669
12777
msgid "Switching on %s.\n"
12670
12778
msgstr "Aanzetten van %s.\n"
12671
12779
 
12672
 
#: sys-utils/setarch.c:113
 
12780
#: sys-utils/setarch.c:118
12673
12781
#, c-format
12674
12782
msgid ""
12675
12783
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12680
12788
"\n"
12681
12789
"Opties:\n"
12682
12790
 
12683
 
#: sys-utils/setarch.c:117
 
12791
#: sys-utils/setarch.c:122
12684
12792
#, c-format
12685
12793
msgid ""
12686
12794
" -h, --help               displays this help text\n"
12699
12807
"GB\n"
12700
12808
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
12701
12809
msgstr ""
12702
 
" -h, --help                deze hulptekst tonen\n"
12703
 
" -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
12704
 
" -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
12705
 
" -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
12706
 
" -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
12707
 
" -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
12708
 
" -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
12709
 
" -S, --whole-seconds       WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
12710
 
" -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
12711
 
" -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
12712
 
" -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
12713
 
" -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
12714
 
"     --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
 
12810
"  -h, --help                deze hulptekst tonen\n"
 
12811
"  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
 
12812
"  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
 
12813
"  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
 
12814
"  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
 
12815
"  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
 
12816
"  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
 
12817
"  -S, --whole-seconds       WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
 
12818
"  -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
 
12819
"  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
 
12820
"  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
 
12821
"  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
 
12822
"      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor "
12715
12823
"compatibiliteit)\n"
12716
12824
 
12717
 
#: sys-utils/setarch.c:131
 
12825
#: sys-utils/setarch.c:137
 
12826
#, c-format
 
12827
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
12828
msgstr ""
 
12829
 
 
12830
#: sys-utils/setarch.c:139
12718
12831
#, c-format
12719
12832
msgid ""
12720
12833
"\n"
12723
12836
"\n"
12724
12837
"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
12725
12838
 
12726
 
#: sys-utils/setarch.c:143
 
12839
#: sys-utils/setarch.c:151
12727
12840
#, c-format
12728
12841
msgid ""
12729
12842
"%s: %s\n"
12732
12845
"%s: %s\n"
12733
12846
"Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
12734
12847
 
12735
 
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 
12848
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12736
12849
#, c-format
12737
12850
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12738
12851
msgstr "%s: Onbekende architectuur"
12739
12852
 
12740
 
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 
12853
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12741
12854
msgid "Not enough arguments"
12742
12855
msgstr "Te weinig argumenten"
12743
12856
 
12744
 
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 
12857
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12745
12858
#, c-format
12746
12859
msgid "Failed to set personality to %s"
12747
12860
msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
12749
12862
#: sys-utils/setsid.c:26
12750
12863
#, c-format
12751
12864
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12752
 
msgstr "Gebruik:  %s programma [argument ...]\n"
 
12865
msgstr "Gebruik:  %s <programma> [<argument>...]\n"
12753
12866
 
12754
12867
#: sys-utils/tunelp.c:77
12755
12868
#, c-format
12824
12937
msgid "%s using polling\n"
12825
12938
msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
12826
12939
 
12827
 
#: sys-utils/unshare.c:57
 
12940
#: sys-utils/unshare.c:59
12828
12941
#, c-format
12829
 
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
12830
 
msgstr "Gebruik:  %s [optie...] <programma> [argument...]\n"
 
12942
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
 
12943
msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
12831
12944
 
12832
 
#: sys-utils/unshare.c:60
 
12945
#: sys-utils/unshare.c:62
12833
12946
msgid ""
12834
 
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12835
 
"\n"
12836
 
"  -h, --help        usage information (this)\n"
12837
 
"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
12838
 
"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12839
 
"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
12840
 
"  -n, --net         unshare network namespace\n"
 
12947
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
12948
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
12949
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
12950
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
12951
" -n, --net         unshare network namespace\n"
12841
12952
msgstr ""
12842
12953
"Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
12843
12954
"moederproces.\n"
12848
12959
"  -n, --net      netwerknaamsruimte niet delen\n"
12849
12960
"  -u, --uts      UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
12850
12961
 
12851
 
#: sys-utils/unshare.c:67
12852
 
#, c-format
 
12962
#: sys-utils/unshare.c:68
12853
12963
msgid ""
12854
12964
"\n"
12855
12965
"For more information see unshare(1).\n"
12857
12967
"\n"
12858
12968
"Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
12859
12969
 
12860
 
#: sys-utils/unshare.c:115
 
12970
#: sys-utils/unshare.c:116
12861
12971
msgid "unshare failed"
12862
12972
msgstr "unshare() is mislukt"
12863
12973
 
12864
 
#: sys-utils/unshare.c:119
 
12974
#: sys-utils/unshare.c:120
12865
12975
msgid "cannot set group id"
12866
12976
msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
12867
12977
 
12868
 
#: sys-utils/unshare.c:122
 
12978
#: sys-utils/unshare.c:123
12869
12979
msgid "cannot set user id"
12870
12980
msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
12871
12981
 
12872
 
#: text-utils/col.c:117
12873
 
#, c-format
12874
 
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12875
 
msgstr "Gebruik:  %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
12876
 
 
12877
 
#: text-utils/col.c:123
 
12982
#: term-utils/agetty.c:434
 
12983
#, c-format
 
12984
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
12985
msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
 
12986
 
 
12987
#: term-utils/agetty.c:439
 
12988
#, c-format
 
12989
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
12990
msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
 
12991
 
 
12992
#: term-utils/agetty.c:444
 
12993
#, c-format
 
12994
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
12995
msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
 
12996
 
 
12997
#: term-utils/agetty.c:450
 
12998
#, c-format
 
12999
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
13000
msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
 
13001
 
 
13002
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
13003
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
13004
#, c-format
 
13005
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
13006
msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
 
13007
 
 
13008
#: term-utils/agetty.c:649
 
13009
#, c-format
 
13010
msgid "bad timeout value: %s"
 
13011
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
 
13012
 
 
13013
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
13014
msgid "not enough arguments"
 
13015
msgstr "te weinig argumenten"
 
13016
 
 
13017
#: term-utils/agetty.c:759
 
13018
#, c-format
 
13019
msgid "bad speed: %s"
 
13020
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
 
13021
 
 
13022
#: term-utils/agetty.c:761
 
13023
msgid "too many alternate speeds"
 
13024
msgstr "te veel alternatieve snelheden"
 
13025
 
 
13026
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
13027
#, c-format
 
13028
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
13029
msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
 
13030
 
 
13031
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
13032
#, c-format
 
13033
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
13034
msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
 
13035
 
 
13036
#: term-utils/agetty.c:947
 
13037
#, c-format
 
13038
msgid "%s: not open for read/write"
 
13039
msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
 
13040
 
 
13041
#: term-utils/agetty.c:964
 
13042
#, c-format
 
13043
msgid "%s: dup problem: %m"
 
13044
msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
 
13045
 
 
13046
#: term-utils/agetty.c:1313
 
13047
msgid "Num Lock off"
 
13048
msgstr "NumLock uit"
 
13049
 
 
13050
#: term-utils/agetty.c:1316
 
13051
msgid "Num Lock on"
 
13052
msgstr "NumLock aan"
 
13053
 
 
13054
#: term-utils/agetty.c:1319
 
13055
msgid "Caps Lock on"
 
13056
msgstr "CapsLock aan"
 
13057
 
 
13058
#: term-utils/agetty.c:1322
 
13059
msgid "Scroll Lock on"
 
13060
msgstr "ScrollLock aan"
 
13061
 
 
13062
#: term-utils/agetty.c:1325
 
13063
#, c-format
 
13064
msgid ""
 
13065
"Hint: %s\n"
 
13066
"\n"
 
13067
msgstr ""
 
13068
"Hint: %s\n"
 
13069
"\n"
 
13070
 
 
13071
#: term-utils/agetty.c:1428
 
13072
#, c-format
 
13073
msgid "%s: read: %m"
 
13074
msgstr "%s: gelezen: %m"
 
13075
 
 
13076
#: term-utils/agetty.c:1482
 
13077
#, c-format
 
13078
msgid "%s: input overrun"
 
13079
msgstr "%s: invoeroverloop"
 
13080
 
 
13081
#: term-utils/agetty.c:1632
 
13082
#, c-format
 
13083
msgid ""
 
13084
"\n"
 
13085
"Usage:\n"
 
13086
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
13087
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
13088
msgstr ""
 
13089
"\n"
 
13090
"Gebruik:\n"
 
13091
"  %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
 
13092
"  %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
 
13093
 
 
13094
#: term-utils/agetty.c:1637
 
13095
#, c-format
 
13096
msgid ""
 
13097
"\n"
 
13098
"Options:\n"
 
13099
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
13100
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
13101
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
13102
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
13103
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
13104
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
13105
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
13106
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
13107
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
13108
" -L, --local-line           force local line\n"
 
13109
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
13110
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
13111
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
13112
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
13113
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
13114
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
13115
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
13116
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
13117
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
13118
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
13119
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
13120
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
13121
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
13122
"     --version              output version information and exit\n"
 
13123
"     --help                 display this help and exit\n"
 
13124
"\n"
 
13125
msgstr ""
 
13126
 
 
13127
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13128
#, c-format
 
13129
msgid "user"
 
13130
msgstr "gebruiker"
 
13131
 
 
13132
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13133
#, c-format
 
13134
msgid "users"
 
13135
msgstr "gebruikers"
 
13136
 
 
13137
#: term-utils/mesg.c:70
 
13138
#, c-format
 
13139
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
13140
msgstr "  %s [opties] [ y | n ]\n"
 
13141
 
 
13142
#: term-utils/mesg.c:73
 
13143
msgid ""
 
13144
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
13145
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
13146
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
13147
"\n"
 
13148
msgstr ""
 
13149
"  -v, --verbose    vermelden wat er gedaan wordt\n"
 
13150
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13151
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13152
"\n"
 
13153
 
 
13154
#: term-utils/mesg.c:116
 
13155
msgid "ttyname failed"
 
13156
msgstr "ttyname() is mislukt"
 
13157
 
 
13158
#: term-utils/mesg.c:119
 
13159
#, c-format
 
13160
msgid "stat %s failed"
 
13161
msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
 
13162
 
 
13163
#: term-utils/mesg.c:123
 
13164
msgid "is y"
 
13165
msgstr "is 'y' (ja)"
 
13166
 
 
13167
#: term-utils/mesg.c:126
 
13168
msgid "is n"
 
13169
msgstr "is 'n' (nee)"
 
13170
 
 
13171
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
13172
#, c-format
 
13173
msgid "change %s mode failed"
 
13174
msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
 
13175
 
 
13176
#: term-utils/mesg.c:139
 
13177
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
13178
msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
 
13179
 
 
13180
#: term-utils/mesg.c:145
 
13181
msgid "write access to your terminal is denied"
 
13182
msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
 
13183
 
 
13184
#: term-utils/mesg.c:148
 
13185
#, c-format
 
13186
msgid "invalid argument: %c"
 
13187
msgstr "ongeldig argument: %c"
 
13188
 
 
13189
#: term-utils/script.c:121
 
13190
#, c-format
 
13191
msgid ""
 
13192
"output file `%s' is a link\n"
 
13193
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
13194
"Program not started."
 
13195
msgstr ""
 
13196
"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
 
13197
"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
 
13198
"Script is niet gestart."
 
13199
 
 
13200
#: term-utils/script.c:131
 
13201
#, c-format
 
13202
msgid " %s [options] [file]\n"
 
13203
msgstr "  %s [opties] [bestand]\n"
 
13204
 
 
13205
#: term-utils/script.c:134
 
13206
msgid ""
 
13207
" -a, --append            append the output\n"
 
13208
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
13209
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
13210
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
13211
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
13212
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
13213
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
13214
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13215
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13216
"\n"
 
13217
msgstr ""
 
13218
"  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
 
13219
"  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
 
13220
"  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
 
13221
"      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
 
13222
"is\n"
 
13223
"  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
 
13224
"  -r, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces "
 
13225
"retourneren\n"
 
13226
"  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
 
13227
"bestand)\n"
 
13228
"  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13229
"  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13230
"\n"
 
13231
 
 
13232
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
13233
#, c-format
 
13234
msgid "cannot open timing file %s"
 
13235
msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
 
13236
 
 
13237
#: term-utils/script.c:242
 
13238
#, c-format
 
13239
msgid "Script started, file is %s\n"
 
13240
msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
 
13241
 
 
13242
#: term-utils/script.c:362
 
13243
#, c-format
 
13244
msgid "Script started on %s"
 
13245
msgstr "Script is gestart op %s."
 
13246
 
 
13247
#: term-utils/script.c:398
 
13248
msgid "cannot write script file"
 
13249
msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
 
13250
 
 
13251
#: term-utils/script.c:475
 
13252
#, c-format
 
13253
msgid ""
 
13254
"\n"
 
13255
"Script done on %s"
 
13256
msgstr ""
 
13257
"\n"
 
13258
"Script is beëindigd op %s."
 
13259
 
 
13260
#: term-utils/script.c:484
 
13261
#, c-format
 
13262
msgid "Script done, file is %s\n"
 
13263
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
 
13264
 
 
13265
#: term-utils/script.c:506
 
13266
msgid "openpty failed"
 
13267
msgstr "openpty() is mislukt"
 
13268
 
 
13269
#: term-utils/script.c:542
 
13270
msgid "out of pty's"
 
13271
msgstr "onvoldoende PTY's"
 
13272
 
 
13273
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
13274
#, c-format
 
13275
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
13276
msgstr "  %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
 
13277
 
 
13278
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
13279
msgid ""
 
13280
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
13281
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
13282
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
13283
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13284
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13285
"\n"
 
13286
msgstr ""
 
13287
"  -t, --timing <bestand>      te gebruiken script-timingsbestand\n"
 
13288
"  -s, --typescript <bestand>  te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
 
13289
"  -d, --divisor <getal>       de uitvoering versnellen met deze factor\n"
 
13290
"  -V, --version               programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13291
"  -h, --help                  deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13292
"\n"
 
13293
 
 
13294
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
13295
#, c-format
 
13296
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
13297
msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
 
13298
 
 
13299
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
13300
#, c-format
 
13301
msgid "divisor '%s'"
 
13302
msgstr "versnelling is '%s'"
 
13303
 
 
13304
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
13305
msgid "write to stdout failed"
 
13306
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
 
13307
 
 
13308
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
13309
#, c-format
 
13310
msgid "unexpected end of file on %s"
 
13311
msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
 
13312
 
 
13313
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
13314
#, c-format
 
13315
msgid "failed to read typescript file %s"
 
13316
msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
 
13317
 
 
13318
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
13319
msgid "wrong number of arguments"
 
13320
msgstr "onjuist aantal argumenten"
 
13321
 
 
13322
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
13323
#, c-format
 
13324
msgid "cannot open typescript file %s"
 
13325
msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
 
13326
 
 
13327
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
13328
#, c-format
 
13329
msgid "failed to read timing file %s"
 
13330
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
 
13331
 
 
13332
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
13333
#, c-format
 
13334
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
13335
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
 
13336
 
 
13337
#: term-utils/setterm.c:673
 
13338
msgid "Argument error."
 
13339
msgstr "Onjuist argument."
 
13340
 
 
13341
#: term-utils/setterm.c:680
 
13342
msgid ""
 
13343
" -term <terminal_name>\n"
 
13344
" -reset\n"
 
13345
" -initialize\n"
 
13346
" -cursor <on|off>\n"
 
13347
" -repeat <on|off>\n"
 
13348
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13349
" -linewrap <on|off>\n"
 
13350
" -default\n"
 
13351
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13352
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13353
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13354
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13355
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13356
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13357
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13358
" -bold <on|off>\n"
 
13359
" -half-bright <on|off>\n"
 
13360
" -blink <on|off>\n"
 
13361
" -reverse <on|off>\n"
 
13362
" -underline <on|off>\n"
 
13363
" -store >\n"
 
13364
" -clear <all|rest>\n"
 
13365
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
13366
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
13367
" -regtabs <1-160>\n"
 
13368
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
13369
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13370
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13371
" -file dumpfilename\n"
 
13372
" -msg <on|off>\n"
 
13373
" -msglevel <0-8>\n"
 
13374
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13375
" -powerdown <0-60>\n"
 
13376
" -blength <0-2000>\n"
 
13377
" -bfreq freqnumber\n"
 
13378
" -version\n"
 
13379
" -help\n"
 
13380
msgstr ""
 
13381
 
 
13382
#: term-utils/setterm.c:718
 
13383
#, c-format
 
13384
msgid ""
 
13385
"\n"
 
13386
"For more information see lsblk(1).\n"
 
13387
msgstr ""
 
13388
"\n"
 
13389
"Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
 
13390
 
 
13391
#: term-utils/setterm.c:1071
 
13392
msgid "cannot force blank"
 
13393
msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
 
13394
 
 
13395
#: term-utils/setterm.c:1075
 
13396
msgid "cannot force unblank"
 
13397
msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
 
13398
 
 
13399
#: term-utils/setterm.c:1081
 
13400
msgid "cannot get blank status"
 
13401
msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
 
13402
 
 
13403
#: term-utils/setterm.c:1093
 
13404
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
13405
msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
 
13406
 
 
13407
#: term-utils/setterm.c:1113
 
13408
#, c-format
 
13409
msgid "can not open dump file %s for output"
 
13410
msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
 
13411
 
 
13412
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
13413
msgid "klogctl error"
 
13414
msgstr "klogctl() is mislukt"
 
13415
 
 
13416
#: term-utils/setterm.c:1203
 
13417
msgid "Error writing screendump"
 
13418
msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
 
13419
 
 
13420
#: term-utils/setterm.c:1210
 
13421
#, c-format
 
13422
msgid "Couldn't read %s"
 
13423
msgstr "Kan %s niet lezen"
 
13424
 
 
13425
#: term-utils/setterm.c:1263
 
13426
msgid "$TERM is not defined."
 
13427
msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
 
13428
 
 
13429
#: term-utils/setterm.c:1271
 
13430
msgid "terminfo database cannot be found"
 
13431
msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
 
13432
 
 
13433
#: term-utils/setterm.c:1273
 
13434
#, c-format
 
13435
msgid "%s: unknown terminal type"
 
13436
msgstr "%s: onbekend terminaltype"
 
13437
 
 
13438
#: term-utils/setterm.c:1275
 
13439
msgid "terminal is hardcopy"
 
13440
msgstr "terminal is een telex of printer"
 
13441
 
 
13442
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
13443
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
13444
msgstr ""
 
13445
"**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
 
13446
"[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
 
13447
 
 
13448
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
13449
#, c-format
 
13450
msgid "excessively long line arg"
 
13451
msgstr "excessief lang argument"
 
13452
 
 
13453
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
13454
#, c-format
 
13455
msgid "cannot fork"
 
13456
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
 
13457
 
 
13458
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
13459
#, c-format
 
13460
msgid "fork: %s"
 
13461
msgstr "fork(): %s"
 
13462
 
 
13463
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
13464
#, c-format
 
13465
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
13466
msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
 
13467
 
 
13468
#: term-utils/wall.c:89
 
13469
#, c-format
 
13470
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
13471
msgstr "  %s [opties] [<bestand>]\n"
 
13472
 
 
13473
#: term-utils/wall.c:92
 
13474
msgid ""
 
13475
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
13476
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
13477
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13478
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13479
"\n"
 
13480
msgstr ""
 
13481
"  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
 
13482
"  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
 
13483
"  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13484
"  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13485
"\n"
 
13486
 
 
13487
#: term-utils/wall.c:131
 
13488
msgid "--nobanner is available only for root"
 
13489
msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
 
13490
 
 
13491
#: term-utils/wall.c:134
 
13492
msgid "invalid timeout argument"
 
13493
msgstr "ongeldige tijdslimiet"
 
13494
 
 
13495
#: term-utils/wall.c:136
 
13496
#, c-format
 
13497
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
13498
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
 
13499
 
 
13500
#: term-utils/wall.c:208
 
13501
#, c-format
 
13502
msgid "can't open temporary file %s"
 
13503
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
 
13504
 
 
13505
#: term-utils/wall.c:217
 
13506
msgid "cannot get passwd uid"
 
13507
msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
 
13508
 
 
13509
#: term-utils/wall.c:222
 
13510
msgid "cannot get tty name"
 
13511
msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
 
13512
 
 
13513
#: term-utils/wall.c:238
 
13514
#, c-format
 
13515
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
13516
msgstr "Bericht van %s@%s"
 
13517
 
 
13518
#: term-utils/wall.c:258
 
13519
#, c-format
 
13520
msgid "will not read %s - use stdin."
 
13521
msgstr "zal %s niet lezen;  gebruik standaardinvoer"
 
13522
 
 
13523
#: term-utils/wall.c:284
 
13524
msgid "fstat failed"
 
13525
msgstr "fstat() is mislukt"
 
13526
 
 
13527
#: term-utils/wall.c:290
 
13528
msgid "fread failed"
 
13529
msgstr "fread() is mislukt"
 
13530
 
 
13531
#: term-utils/write.c:80
 
13532
#, c-format
 
13533
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
13534
msgstr "  %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
 
13535
 
 
13536
#: term-utils/write.c:84
 
13537
msgid ""
 
13538
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
13539
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
13540
"\n"
 
13541
msgstr ""
 
13542
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13543
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13544
"\n"
 
13545
 
 
13546
#: term-utils/write.c:135
 
13547
msgid "can't find your tty's name"
 
13548
msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
 
13549
 
 
13550
#: term-utils/write.c:148
 
13551
msgid "you have write permission turned off"
 
13552
msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
 
13553
 
 
13554
#: term-utils/write.c:166
 
13555
#, c-format
 
13556
msgid "%s is not logged in on %s"
 
13557
msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
 
13558
 
 
13559
#: term-utils/write.c:172
 
13560
#, c-format
 
13561
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
13562
msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
 
13563
 
 
13564
#: term-utils/write.c:267
 
13565
#, c-format
 
13566
msgid "%s is not logged in"
 
13567
msgstr "%s is niet ingelogd"
 
13568
 
 
13569
#: term-utils/write.c:274
 
13570
#, c-format
 
13571
msgid "%s has messages disabled"
 
13572
msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
 
13573
 
 
13574
#: term-utils/write.c:276
 
13575
#, c-format
 
13576
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
13577
msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
 
13578
 
 
13579
#: term-utils/write.c:324
 
13580
#, c-format
 
13581
msgid "tty path %s too long"
 
13582
msgstr "terminalpad %s is te lang"
 
13583
 
 
13584
#: term-utils/write.c:340
 
13585
#, c-format
 
13586
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
13587
msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
 
13588
 
 
13589
#: term-utils/write.c:343
 
13590
#, c-format
 
13591
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
13592
msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
 
13593
 
 
13594
#: term-utils/write.c:370
 
13595
msgid "carefulputc failed"
 
13596
msgstr "carefulputc() is mislukt"
 
13597
 
 
13598
#: text-utils/col.c:120
 
13599
#, c-format
 
13600
msgid ""
 
13601
"\n"
 
13602
"Usage:\n"
 
13603
" %s [options]\n"
 
13604
msgstr ""
 
13605
"\n"
 
13606
"Gebruik:  %s [opties]\n"
 
13607
 
 
13608
#: text-utils/col.c:124
 
13609
#, c-format
 
13610
msgid ""
 
13611
"\n"
 
13612
"Options:\n"
 
13613
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
13614
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
13615
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
13616
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
13617
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
13618
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
13619
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13620
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
13621
"\n"
 
13622
msgstr ""
 
13623
"\n"
 
13624
"Opties:\n"
 
13625
"  -b, --no-backspaces   geen backspaces produceren\n"
 
13626
"  -f, --fine            halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
 
13627
"  -p, --pass            onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
 
13628
"  -h, --tabs            spaties omzetten in tabs\n"
 
13629
"  -x, --spaces          tabs omzetten in spaties\n"
 
13630
"  -l, --lines AANTAL    minstens dit aantal regels bufferen\n"
 
13631
"  -V, --version         programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13632
"  -H, --help            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13633
"\n"
 
13634
 
 
13635
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
13636
#, c-format
 
13637
msgid ""
 
13638
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
13639
"\n"
 
13640
msgstr ""
 
13641
"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
 
13642
"\n"
 
13643
 
 
13644
#: text-utils/col.c:143
12878
13645
msgid "write error."
12879
13646
msgstr "schrijffout"
12880
13647
 
12881
 
#: text-utils/col.c:161
 
13648
#: text-utils/col.c:198
 
13649
msgid "bad -l argument"
 
13650
msgstr "ongeldig argument van '-l'"
 
13651
 
 
13652
#: text-utils/col.c:200
12882
13653
#, c-format
12883
 
msgid "bad -l argument %s."
12884
 
msgstr "ongeldig argument '%s' van '-l'"
 
13654
msgid "argument %lu is too large"
 
13655
msgstr "argument %lu is te groot"
12885
13656
 
12886
13657
# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
12887
 
#: text-utils/col.c:284
 
13658
#: text-utils/col.c:326
12888
13659
#, c-format
12889
13660
msgid "warning: can't back up %s."
12890
13661
msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
12891
13662
 
12892
 
#: text-utils/col.c:285
 
13663
#: text-utils/col.c:327
12893
13664
msgid "past first line"
12894
13665
msgstr "tot vóór eerste regel"
12895
13666
 
12896
 
#: text-utils/col.c:285
 
13667
#: text-utils/col.c:327
12897
13668
msgid "-- line already flushed"
12898
13669
msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
12899
13670
 
12900
 
#: text-utils/colcrt.c:97
12901
 
#, c-format
12902
 
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12903
 
msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
12904
 
 
12905
 
#: text-utils/column.c:107
 
13671
#: text-utils/colcrt.c:314
 
13672
#, c-format
 
13673
msgid ""
 
13674
"\n"
 
13675
"Usage:\n"
 
13676
" %s [options] [file ...]\n"
 
13677
msgstr ""
 
13678
"\n"
 
13679
"Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
13680
 
 
13681
#: text-utils/colcrt.c:318
 
13682
#, c-format
 
13683
msgid ""
 
13684
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
13685
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
13686
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
13687
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
13688
"\n"
 
13689
msgstr ""
 
13690
"  -,  --no-underlining  alle onderstrepingen onderdrukken\n"
 
13691
"  -2, --half-lines      alle halfregels weergeven\n"
 
13692
"  -V, --version         programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13693
"  -h, --help            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13694
"\n"
 
13695
 
 
13696
#: text-utils/colrm.c:57
 
13697
#, c-format
 
13698
msgid ""
 
13699
"\n"
 
13700
"Usage:\n"
 
13701
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
13702
msgstr ""
 
13703
"\n"
 
13704
"Gebruik:  %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
 
13705
 
 
13706
#: text-utils/colrm.c:61
 
13707
#, c-format
 
13708
msgid ""
 
13709
"\n"
 
13710
"Options:\n"
 
13711
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13712
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13713
"\n"
 
13714
msgstr ""
 
13715
"\n"
 
13716
"Opties:\n"
 
13717
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13718
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13719
"\n"
 
13720
 
 
13721
#: text-utils/colrm.c:182
 
13722
msgid "first argument"
 
13723
msgstr "eerste argument"
 
13724
 
 
13725
#: text-utils/colrm.c:184
 
13726
msgid "second argument"
 
13727
msgstr "tweede argument"
 
13728
 
 
13729
#: text-utils/column.c:89
12906
13730
#, c-format
12907
13731
msgid ""
12908
13732
"\n"
12909
13733
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12910
13734
msgstr ""
12911
13735
"\n"
12912
 
"Gebruik:  %s [opties] [bestand ...]\n"
 
13736
"Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
12913
13737
 
12914
 
#: text-utils/column.c:112
 
13738
#: text-utils/column.c:94
12915
13739
#, c-format
12916
13740
msgid ""
12917
13741
" -h, --help               displays this help text\n"
 
13742
" -V, --version            output version information and exit\n"
12918
13743
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
12919
13744
" -t, --table              create a table\n"
12920
13745
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12921
13746
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
12922
13747
msgstr ""
12923
 
" -c, --columns <breedte>    breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
12924
 
" -h, --help                 deze hulptekst tonen\n"
12925
 
" -t, --table                een tabel aanmaken\n"
12926
 
" -s, --separator <tekens>   scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
12927
 
" -x, --fillrows             rijen eerder vullen dan kolommen\n"
 
13748
"  -c, --columns <breedte>    breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
 
13749
"  -h, --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
13750
"  -s, --separator <tekens>   scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
 
13751
"  -t, --table                een tabel aanmaken\n"
 
13752
"  -V, --version              programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13753
"  -x, --fillrows             rijen eerder vullen dan kolommen\n"
12928
13754
 
12929
 
#: text-utils/column.c:118
 
13755
#: text-utils/column.c:101
12930
13756
#, c-format
12931
13757
msgid ""
12932
13758
"\n"
12935
13761
"\n"
12936
13762
"Voor meer informatie zie column(1).\n"
12937
13763
 
12938
 
#: text-utils/column.c:334
 
13764
#: text-utils/column.c:139
 
13765
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
13766
msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
 
13767
 
 
13768
#: text-utils/column.c:154
 
13769
msgid "bad columns width value"
 
13770
msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
 
13771
 
 
13772
#: text-utils/column.c:157
 
13773
#, c-format
 
13774
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
13775
msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
 
13776
 
 
13777
#: text-utils/column.c:361
12939
13778
#, c-format
12940
13779
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12941
13780
msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
12942
13781
 
12943
 
#: text-utils/hexdump.c:62
12944
 
#, c-format
 
13782
#: text-utils/hexdump.c:64
12945
13783
msgid ""
12946
 
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
13784
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
12947
13785
msgstr ""
12948
13786
"Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
12949
 
"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils.\n"
 
13787
"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
12950
13788
 
12951
 
#: text-utils/hexsyntax.c:82
12952
 
#, c-format
12953
 
msgid "hexdump: bad length value.\n"
12954
 
msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal\n"
 
13789
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
13790
msgid "bad length value"
 
13791
msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
12955
13792
 
12956
13793
#: text-utils/hexsyntax.c:93
12957
 
#, c-format
12958
 
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12959
 
msgstr "hexdump: ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal\n"
12960
 
 
12961
 
#: text-utils/hexsyntax.c:131
12962
 
#, c-format
12963
 
msgid ""
12964
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12965
 
msgstr ""
12966
 
"Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
12967
 
"          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
12968
 
"[bestand ...]\n"
12969
 
 
12970
 
#: text-utils/more.c:266
12971
 
#, c-format
12972
 
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12973
 
msgstr "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
12974
 
 
12975
 
#: text-utils/more.c:298
12976
 
#, c-format
12977
 
msgid "failed to initialize line buffer\n"
12978
 
msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
12979
 
 
12980
 
#: text-utils/more.c:493
12981
 
#, c-format
12982
 
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
12983
 
msgstr "%s: onbekende optie '-%c'\n"
12984
 
 
12985
 
#: text-utils/more.c:525
 
13794
msgid "bad skip value"
 
13795
msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
 
13796
 
 
13797
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
13798
#, c-format
 
13799
msgid ""
 
13800
"\n"
 
13801
"Usage:\n"
 
13802
" %s [options] file...\n"
 
13803
msgstr ""
 
13804
"\n"
 
13805
"Gebruik:  %s [opties] <bestand>...\n"
 
13806
 
 
13807
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
13808
#, c-format
 
13809
msgid ""
 
13810
"\n"
 
13811
"Options:\n"
 
13812
" -b              one-byte octal display\n"
 
13813
" -c              one-byte character display\n"
 
13814
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
13815
" -d              two-byte decimal display\n"
 
13816
" -o              two-byte octal display\n"
 
13817
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
13818
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
13819
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
13820
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
13821
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
13822
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
13823
" -V              output version information and exit\n"
 
13824
"\n"
 
13825
msgstr ""
 
13826
"\n"
 
13827
"Opties:\n"
 
13828
" -b              eenbytes-octale weergave\n"
 
13829
" -c              eenbytes-tekstuele weergave\n"
 
13830
" -C              kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
 
13831
" -d              tweebytes-decimale weergave\n"
 
13832
" -o              tweebytes-octale weergave\n"
 
13833
" -x              tweebytes-hexadecimale weergave\n"
 
13834
" -e OPMAAK       te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
 
13835
" -f OPMAAKBESTAND  te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
 
13836
" -n AANTAL       slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
 
13837
" -s POSITIE      op deze positie in het bestand beginnen\n"
 
13838
" -v              gelijkende regels niet samendrukken\n"
 
13839
" -V              programmaversie tonen en stoppen\n"
 
13840
"\n"
 
13841
 
 
13842
#: text-utils/more.c:299
 
13843
#, c-format
 
13844
msgid ""
 
13845
"Usage: %s [options] file...\n"
 
13846
"\n"
 
13847
msgstr ""
 
13848
"Gebruik:  %s [opties] <bestand>...\n"
 
13849
"\n"
 
13850
 
 
13851
#: text-utils/more.c:302
 
13852
#, c-format
 
13853
msgid ""
 
13854
"Options:\n"
 
13855
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
13856
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
13857
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
13858
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
13859
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
13860
"  -u        suppress underlining\n"
 
13861
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
13862
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
13863
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
13864
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
13865
"  -V        output version information and exit\n"
 
13866
msgstr ""
 
13867
 
 
13868
#: text-utils/more.c:537
 
13869
#, c-format
 
13870
msgid "more (%s)\n"
 
13871
msgstr "'more' uit %s\n"
 
13872
 
 
13873
#: text-utils/more.c:541
 
13874
#, c-format
 
13875
msgid "unknown option -%s"
 
13876
msgstr "onbekende optie '-%s'"
 
13877
 
 
13878
#: text-utils/more.c:572
12986
13879
#, c-format
12987
13880
msgid ""
12988
13881
"\n"
12993
13886
"*** %s: map ***\n"
12994
13887
"\n"
12995
13888
 
12996
 
#: text-utils/more.c:569
 
13889
#: text-utils/more.c:616
12997
13890
#, c-format
12998
13891
msgid ""
12999
13892
"\n"
13004
13897
"******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
13005
13898
"\n"
13006
13899
 
13007
 
#: text-utils/more.c:672
 
13900
#: text-utils/more.c:720
13008
13901
#, c-format
13009
13902
msgid "[Use q or Q to quit]"
13010
13903
msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
13011
13904
 
13012
 
#: text-utils/more.c:764
 
13905
#: text-utils/more.c:795
13013
13906
#, c-format
13014
13907
msgid "--More--"
13015
13908
msgstr "--Meer--"
13016
13909
 
13017
 
#: text-utils/more.c:766
 
13910
#: text-utils/more.c:797
13018
13911
#, c-format
13019
13912
msgid "(Next file: %s)"
13020
13913
msgstr "(Volgend bestand: %s)"
13021
13914
 
13022
 
#: text-utils/more.c:771
 
13915
#: text-utils/more.c:802
13023
13916
#, c-format
13024
13917
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13025
13918
msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
13026
13919
 
13027
 
#: text-utils/more.c:1214
 
13920
#: text-utils/more.c:1235
13028
13921
#, c-format
13029
13922
msgid "...back %d pages"
13030
13923
msgstr "...%d pagina's terug"
13031
13924
 
13032
 
#: text-utils/more.c:1216
 
13925
#: text-utils/more.c:1237
13033
13926
msgid "...back 1 page"
13034
13927
msgstr "...1 pagina terug"
13035
13928
 
13036
 
#: text-utils/more.c:1259
 
13929
#: text-utils/more.c:1280
13037
13930
msgid "...skipping one line"
13038
13931
msgstr "...1 regel overslaand"
13039
13932
 
13040
 
#: text-utils/more.c:1261
 
13933
#: text-utils/more.c:1282
13041
13934
#, c-format
13042
13935
msgid "...skipping %d lines"
13043
13936
msgstr "...%d regels overslaand"
13044
13937
 
13045
 
#: text-utils/more.c:1298
 
13938
#: text-utils/more.c:1319
13046
13939
msgid ""
13047
13940
"\n"
13048
13941
"***Back***\n"
13052
13945
"***Terug***\n"
13053
13946
"\n"
13054
13947
 
13055
 
#: text-utils/more.c:1336
 
13948
#: text-utils/more.c:1357
13056
13949
msgid ""
13057
13950
"\n"
13058
13951
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13064
13957
"De standaardwaarde staat tussen rechte haken.  Een ster (*)\n"
13065
13958
"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
13066
13959
 
13067
 
#: text-utils/more.c:1343
 
13960
#: text-utils/more.c:1364
13068
13961
msgid ""
13069
13962
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13070
13963
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13106
13999
":f                  Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
13107
14000
".                   De vorige opdracht herhalen\n"
13108
14001
 
13109
 
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 
14002
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13110
14003
#, c-format
13111
14004
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13112
14005
msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
13113
14006
 
13114
 
#: text-utils/more.c:1451
 
14007
#: text-utils/more.c:1472
13115
14008
#, c-format
13116
14009
msgid "\"%s\" line %d"
13117
14010
msgstr "\"%s\"  regel %d"
13118
14011
 
13119
 
#: text-utils/more.c:1453
 
14012
#: text-utils/more.c:1474
13120
14013
#, c-format
13121
14014
msgid "[Not a file] line %d"
13122
14015
msgstr "[Geen bestand]  regel %d"
13123
14016
 
13124
 
#: text-utils/more.c:1537
 
14017
#: text-utils/more.c:1558
13125
14018
msgid "  Overflow\n"
13126
14019
msgstr "  Overloop\n"
13127
14020
 
13128
 
#: text-utils/more.c:1584
 
14021
#: text-utils/more.c:1605
13129
14022
msgid "...skipping\n"
13130
14023
msgstr "...overslaand\n"
13131
14024
 
13132
 
#: text-utils/more.c:1613
 
14025
#: text-utils/more.c:1634
13133
14026
msgid "Regular expression botch"
13134
14027
msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
13135
14028
 
13136
 
#: text-utils/more.c:1621
 
14029
#: text-utils/more.c:1642
13137
14030
msgid ""
13138
14031
"\n"
13139
14032
"Pattern not found\n"
13141
14034
"\n"
13142
14035
"Patroon niet gevonden\n"
13143
14036
 
13144
 
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 
14037
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13145
14038
msgid "Pattern not found"
13146
14039
msgstr "Patroon niet gevonden"
13147
14040
 
13148
 
#: text-utils/more.c:1685
 
14041
#: text-utils/more.c:1692
 
14042
msgid "exec failed\n"
 
14043
msgstr "exec() is mislukt\n"
 
14044
 
 
14045
#: text-utils/more.c:1706
13149
14046
msgid "can't fork\n"
13150
14047
msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
13151
14048
 
13152
 
#: text-utils/more.c:1724
 
14049
#: text-utils/more.c:1745
13153
14050
msgid ""
13154
14051
"\n"
13155
14052
"...Skipping "
13157
14054
"\n"
13158
14055
"...Verder "
13159
14056
 
13160
 
#: text-utils/more.c:1728
 
14057
#: text-utils/more.c:1749
13161
14058
msgid "...Skipping to file "
13162
14059
msgstr "...Verder naar bestand "
13163
14060
 
13164
 
#: text-utils/more.c:1730
 
14061
#: text-utils/more.c:1751
13165
14062
msgid "...Skipping back to file "
13166
14063
msgstr "...Terug naar bestand "
13167
14064
 
13168
 
#: text-utils/more.c:2008
 
14065
#: text-utils/more.c:2027
13169
14066
msgid "Line too long"
13170
14067
msgstr "Regel is te lang"
13171
14068
 
13172
 
#: text-utils/more.c:2043
 
14069
#: text-utils/more.c:2062
13173
14070
msgid "No previous command to substitute for"
13174
14071
msgstr "Geen eerdere opdracht"
13175
14072
 
13176
 
#: text-utils/parse.c:63
13177
 
#, c-format
13178
 
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13179
 
msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
13180
 
 
13181
 
#: text-utils/parse.c:68
13182
 
#, c-format
13183
 
msgid "hexdump: line too long.\n"
13184
 
msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
13185
 
 
13186
 
#: text-utils/parse.c:401
13187
 
#, c-format
13188
 
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
13189
 
msgstr "hexdump: byte-aantal met meerdere conversietekens\n"
 
14073
#: text-utils/parse.c:67
 
14074
msgid "line too long"
 
14075
msgstr "regel is te lang"
 
14076
 
 
14077
#: text-utils/parse.c:399
 
14078
msgid "byte count with multiple conversion characters"
 
14079
msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
 
14080
 
 
14081
#: text-utils/parse.c:478
 
14082
#, c-format
 
14083
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
14084
msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
13190
14085
 
13191
14086
#: text-utils/parse.c:483
13192
14087
#, c-format
13193
 
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13194
 
msgstr "hexdump: ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s\n"
13195
 
 
13196
 
#: text-utils/parse.c:490
13197
 
#, c-format
13198
 
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
13199
 
msgstr "hexdump: %%s vereist een precisie of een byte-aantal\n"
13200
 
 
13201
 
#: text-utils/parse.c:496
13202
 
#, c-format
13203
 
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
13204
 
msgstr "hexdump: ongeldige opmaak {%s}\n"
13205
 
 
13206
 
#: text-utils/parse.c:502
13207
 
#, c-format
13208
 
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
13209
 
msgstr "hexdump: ongeldig conversieteken %%%s\n"
13210
 
 
13211
 
#: text-utils/pg.c:146
 
14088
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
 
14089
msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
 
14090
 
 
14091
#: text-utils/parse.c:488
 
14092
#, c-format
 
14093
msgid "bad format {%s}"
 
14094
msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
 
14095
 
 
14096
#: text-utils/parse.c:493
 
14097
#, c-format
 
14098
msgid "bad conversion character %%%s"
 
14099
msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
 
14100
 
 
14101
#: text-utils/pg.c:147
13212
14102
msgid ""
13213
14103
"All rights reserved.\n"
13214
14104
"-------------------------------------------------------\n"
13235
14125
"See pg(1) for more information.\n"
13236
14126
"-------------------------------------------------------\n"
13237
14127
msgstr ""
 
14128
"Alle rechten voorbehouden.\n"
 
14129
"-------------------------------------------------------\n"
 
14130
"  h                       dit hulpscherm tonen\n"
 
14131
"  q of Q                  programma afsluiten\n"
 
14132
"  <Enter>                 volgende pagina\n"
 
14133
"  f                       pagina overslaan\n"
 
14134
"  d of ^D                 volgende halve pagina\n"
 
14135
"  l                       volgende regel\n"
 
14136
"  $                       laatste pagina\n"
 
14137
"  /regex/                 vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
 
14138
"  ?regex? of ^regex^      achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
 
14139
"  . of ^L                 scherm verversen\n"
 
14140
"  w of z                  paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
 
14141
"  s BESTAND               huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
 
14142
"  !OPDRACHT               deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
 
14143
"  p                       naar vorige bestand gaan\n"
 
14144
"  n                       naar volgende bestand gaan\n"
 
14145
"\n"
 
14146
"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
 
14147
"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
 
14148
"\n"
 
14149
"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
 
14150
"-------------------------------------------------------\n"
13238
14151
 
13239
 
#: text-utils/pg.c:222
 
14152
#: text-utils/pg.c:223
13240
14153
#, c-format
13241
14154
msgid ""
13242
14155
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13243
14156
msgstr ""
13244
14157
"%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
13245
 
"              [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
 
14158
"                 [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
13246
14159
 
13247
 
#: text-utils/pg.c:231
 
14160
#: text-utils/pg.c:232
13248
14161
#, c-format
13249
14162
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13250
14163
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %s\n"
13251
14164
 
13252
 
#: text-utils/pg.c:239
 
14165
#: text-utils/pg.c:240
13253
14166
#, c-format
13254
14167
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13255
14168
msgstr "%s: ongeldige optie -- %s\n"
13256
14169
 
13257
 
#: text-utils/pg.c:356
 
14170
#: text-utils/pg.c:357
13258
14171
msgid "...skipping forward\n"
13259
14172
msgstr "...verder...\n"
13260
14173
 
13261
 
#: text-utils/pg.c:358
 
14174
#: text-utils/pg.c:359
13262
14175
msgid "...skipping backward\n"
13263
14176
msgstr "...terug...\n"
13264
14177
 
13265
 
#: text-utils/pg.c:380
 
14178
#: text-utils/pg.c:381
13266
14179
msgid "No next file"
13267
14180
msgstr "Geen volgend bestand"
13268
14181
 
13269
 
#: text-utils/pg.c:384
 
14182
#: text-utils/pg.c:385
13270
14183
msgid "No previous file"
13271
14184
msgstr "Geen voorgaand bestand"
13272
14185
 
13273
 
#: text-utils/pg.c:917
 
14186
#: text-utils/pg.c:920
13274
14187
#, c-format
13275
14188
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13276
14189
msgstr "%s: Leesfout in bestand %s\n"
13277
14190
 
13278
 
#: text-utils/pg.c:923
 
14191
#: text-utils/pg.c:926
13279
14192
#, c-format
13280
14193
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13281
14194
msgstr "%s: Onverwachte EOF in bestand %s\n"
13282
14195
 
13283
 
#: text-utils/pg.c:926
 
14196
#: text-utils/pg.c:929
13284
14197
#, c-format
13285
14198
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13286
14199
msgstr "%s: Onbekende fout in bestand %s\n"
13287
14200
 
13288
 
#: text-utils/pg.c:1021
 
14201
#: text-utils/pg.c:1024
13289
14202
#, c-format
13290
14203
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13291
14204
msgstr "%s: Kan geen tijdelijk bestand maken\n"
13292
14205
 
13293
 
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
 
14206
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13294
14207
msgid "RE error: "
13295
14208
msgstr "Fout in reguliere expressie: "
13296
14209
 
13297
 
#: text-utils/pg.c:1187
 
14210
#: text-utils/pg.c:1190
13298
14211
msgid "(EOF)"
13299
14212
msgstr "(EOF)"
13300
14213
 
13301
 
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 
14214
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13302
14215
msgid "No remembered search string"
13303
14216
msgstr "Geen eerdere zoektekst"
13304
14217
 
13305
 
#: text-utils/pg.c:1296
 
14218
#: text-utils/pg.c:1299
13306
14219
msgid "Cannot open "
13307
14220
msgstr "Kan deze niet openen: "
13308
14221
 
13309
 
#: text-utils/pg.c:1344
 
14222
#: text-utils/pg.c:1347
13310
14223
msgid "saved"
13311
14224
msgstr "opgeslagen"
13312
14225
 
13313
 
#: text-utils/pg.c:1451
 
14226
#: text-utils/pg.c:1454
13314
14227
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13315
14228
msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
13316
14229
 
13317
 
#: text-utils/pg.c:1483
 
14230
#: text-utils/pg.c:1486
13318
14231
msgid "fork() failed, try again later\n"
13319
14232
msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
13320
14233
 
13321
 
#: text-utils/pg.c:1691
 
14234
#: text-utils/pg.c:1694
13322
14235
msgid "(Next file: "
13323
14236
msgstr "(Volgende bestand: "
13324
14237
 
13325
 
#: text-utils/rev.c:75
13326
 
#, c-format
13327
 
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13328
 
msgstr "Gebruik:  %s [bestand ...]\n"
13329
 
 
13330
 
#: text-utils/rev.c:78
 
14238
#: text-utils/rev.c:76
 
14239
#, c-format
 
14240
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
14241
msgstr "Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
14242
 
 
14243
#: text-utils/rev.c:79
 
14244
#, c-format
 
14245
msgid ""
 
14246
"\n"
 
14247
"Options:\n"
 
14248
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
14249
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
14250
msgstr ""
 
14251
"\n"
 
14252
"Opties:\n"
 
14253
"  -V, --version    programmaversie tonen en stoppen\n"
 
14254
"  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
14255
 
 
14256
#: text-utils/rev.c:83
13331
14257
#, c-format
13332
14258
msgid ""
13333
14259
"\n"
13336
14262
"\n"
13337
14263
"Voor meer informatie zie rev(1).\n"
13338
14264
 
13339
 
#: text-utils/rev.c:138
13340
 
msgid "realloc failed"
13341
 
msgstr "realloc() is mislukt"
13342
 
 
13343
 
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
 
14265
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13344
14266
#, c-format
13345
14267
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13346
14268
msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
13347
14269
 
13348
 
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
 
14270
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13349
14271
#, c-format
13350
14272
msgid "cannot stat \"%s\""
13351
14273
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
13352
14274
 
13353
 
#: text-utils/tailf.c:112
 
14275
#: text-utils/tailf.c:114
13354
14276
#, c-format
13355
14277
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13356
14278
msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
13357
14279
 
13358
 
#: text-utils/tailf.c:158
 
14280
#: text-utils/tailf.c:160
13359
14281
#, c-format
13360
14282
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13361
14283
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
13362
14284
 
13363
 
#: text-utils/tailf.c:162
 
14285
#: text-utils/tailf.c:164
13364
14286
#, c-format
13365
14287
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13366
14288
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
13367
14289
 
13368
 
#: text-utils/tailf.c:171
 
14290
#: text-utils/tailf.c:173
13369
14291
#, c-format
13370
14292
msgid "%s: cannot read inotify events"
13371
14293
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
13372
14294
 
13373
 
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13374
 
msgid "invalid number of lines"
13375
 
msgstr "ongeldig aantal regels"
13376
 
 
13377
 
#: text-utils/tailf.c:221
13378
 
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13379
 
msgstr "Gebruik:  tailf [-n <getal> | -<getal>]  logbestand"
13380
 
 
13381
 
#: text-utils/ul.c:149
13382
 
#, c-format
13383
 
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13384
 
msgstr "Gebruik:  %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
13385
 
 
13386
 
#: text-utils/ul.c:160
 
14295
#: text-utils/tailf.c:197
 
14296
#, c-format
 
14297
msgid ""
 
14298
"\n"
 
14299
"Usage:\n"
 
14300
" %s [option] file\n"
 
14301
msgstr ""
 
14302
"\n"
 
14303
"Gebruik:  %s [optie] <bestand>\n"
 
14304
 
 
14305
#: text-utils/tailf.c:202
 
14306
#, c-format
 
14307
msgid ""
 
14308
"\n"
 
14309
"Options:\n"
 
14310
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
14311
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
14312
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
14313
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
14314
"\n"
 
14315
msgstr ""
 
14316
"\n"
 
14317
"Opties:\n"
 
14318
"  -n, --lines AANTAL  de laatste AANTAL regels weergeven\n"
 
14319
"  -AANTAL             hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
 
14320
"  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
 
14321
"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
14322
"\n"
 
14323
 
 
14324
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
14325
msgid "failed to parse number of lines"
 
14326
msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
 
14327
 
 
14328
#: text-utils/tailf.c:273
 
14329
msgid "no input file specified"
 
14330
msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
 
14331
 
 
14332
#: text-utils/ul.c:135
 
14333
#, c-format
 
14334
msgid ""
 
14335
"\n"
 
14336
"Usage:\n"
 
14337
" %s [options] [file...]\n"
 
14338
msgstr ""
 
14339
"\n"
 
14340
"Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
 
14341
 
 
14342
#: text-utils/ul.c:139
 
14343
#, c-format
 
14344
msgid ""
 
14345
"\n"
 
14346
"Options:\n"
 
14347
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
14348
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
14349
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
14350
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
14351
"\n"
 
14352
msgstr ""
 
14353
"\n"
 
14354
"Opties:\n"
 
14355
"  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
 
14356
"gebruiken\n"
 
14357
"  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
 
14358
"  -V, --version              programmaversie tonen en stoppen\n"
 
14359
"  -h, --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 
14360
"\n"
 
14361
 
 
14362
#: text-utils/ul.c:208
13387
14363
msgid "trouble reading terminfo"
13388
14364
msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
13389
14365
 
13390
 
#: text-utils/ul.c:249
 
14366
#: text-utils/ul.c:213
 
14367
#, c-format
 
14368
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
14369
msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
 
14370
 
 
14371
#: text-utils/ul.c:312
13391
14372
#, c-format
13392
14373
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13393
14374
msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
13394
14375
 
13395
 
#: text-utils/ul.c:588
 
14376
#: text-utils/ul.c:649
13396
14377
msgid "Input line too long."
13397
14378
msgstr "Invoerregel is te lang."
13398
14379
 
 
14380
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
 
14381
#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
 
14382
 
 
14383
#~ msgid "Warning: partition %s "
 
14384
#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
 
14385
 
 
14386
#~ msgid "Warning: partitions %s "
 
14387
#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "and %s overlap\n"
 
14390
#~ msgstr "en %s overlappen\n"
 
14391
 
 
14392
#~ msgid ""
 
14393
#~ "\n"
 
14394
#~ "Usage:\n"
 
14395
#~ "  %s [options] device [...]\n"
 
14396
#~ msgstr ""
 
14397
#~ "\n"
 
14398
#~ "Gebruik:  %s [opties] apparaat...\n"
 
14399
 
 
14400
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
 
14401
#~ msgstr "  (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
 
14402
 
 
14403
#, fuzzy
 
14404
#~ msgid ""
 
14405
#~ "\n"
 
14406
#~ "Options:\n"
 
14407
#~ "  -s, --show-size         list size of a partition\n"
 
14408
#~ "  -c, --id                change or print partition Id\n"
 
14409
#~ "      --change-id         change Id\n"
 
14410
#~ "      --print-id          print Id\n"
 
14411
#~ "  -l, --list              list partitions of each device\n"
 
14412
#~ "  -d, --dump              idem, but in a format suitable for later input\n"
 
14413
#~ "  -i, --increment         number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
14414
#~ "  -u, --unit=[SBCM]       units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
 
14415
#~ "  -1, --one-only          reserved option that does nothing currently\n"
 
14416
#~ "  -T, --list-types        list the known partition types\n"
 
14417
#~ "  -D, --DOS               for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
14418
#~ "  -E, --DOS-extended      DOS extended partition compatibility\n"
 
14419
#~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
 
14420
#~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
 
14421
#~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
 
14422
#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to "
 
14423
#~ "file\n"
 
14424
#~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
 
14425
#~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
 
14426
#~ "  -v, --version           print version\n"
 
14427
#~ "  -h, --help              print this message\n"
 
14428
#~ msgstr ""
 
14429
#~ "\n"
 
14430
#~ "Opties:\n"
 
14431
#~ "  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
 
14432
#~ "  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
 
14433
#~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
 
14434
#~ "      --print-id          ID tonen\n"
 
14435
#~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
 
14436
#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als "
 
14437
#~ "invoer\n"
 
14438
#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
 
14439
#~ "0\n"
 
14440
#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
 
14441
#~ "gebruiken\n"
 
14442
#~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
 
14443
#~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
 
14444
#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
 
14445
#~ "verspillen)\n"
 
14446
#~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
 
14447
#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten "
 
14448
#~ "herinlezen\n"
 
14449
#~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
 
14450
#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
 
14451
#~ "alsof\n"
 
14452
#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in "
 
14453
#~ "bestand\n"
 
14454
#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
 
14455
#~ "bestand\n"
 
14456
#~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
 
14457
#~ "  -v, --version           programmaversie tonen\n"
 
14458
#~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
 
14459
 
 
14460
#~ msgid ""
 
14461
#~ "\n"
 
14462
#~ "Dangerous options:\n"
 
14463
#~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
 
14464
#~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
 
14465
#~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
 
14466
#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition "
 
14467
#~ "table\n"
 
14468
#~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
 
14469
#~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
 
14470
#~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
 
14471
#~ "                          or expect descriptors for them on input\n"
 
14472
#~ "      --leave-last        do not allocate the last cylinder\n"
 
14473
#~ "      --IBM               same as --leave-last\n"
 
14474
#~ "      --in-order          partitions are in order\n"
 
14475
#~ "      --not-in-order      partitions are not in order\n"
 
14476
#~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
 
14477
#~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
 
14478
#~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
 
14479
#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie "
 
14480
#~ "outside\n"
 
14481
#~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
 
14482
#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for "
 
14483
#~ "Linux\n"
 
14484
#~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
 
14485
#~ "\n"
 
14486
#~ "  Override the detected geometry using:\n"
 
14487
#~ "  -C, --cylinders=NUM     set the number of cylinders to use\n"
 
14488
#~ "  -H, --heads=NUM         set the number of heads to use\n"
 
14489
#~ "  -S, --sectors=NUM       set the number of sectors to use\n"
 
14490
#~ "\n"
 
14491
#~ msgstr ""
 
14492
#~ "\n"
 
14493
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
 
14494
#~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
 
14495
#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel "
 
14496
#~ "aangegeven wordt\n"
 
14497
#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel "
 
14498
#~ "blijkt\n"
 
14499
#~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
 
14500
#~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
 
14501
#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet "
 
14502
#~ "herlezen\n"
 
14503
#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in "
 
14504
#~ "uitvoer,\n"
 
14505
#~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
 
14506
#~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
 
14507
#~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
 
14508
#~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
 
14509
#~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
 
14510
#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste "
 
14511
#~ "uitgebreide\n"
 
14512
#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste "
 
14513
#~ "uitgebreide\n"
 
14514
#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide "
 
14515
#~ "partitie\n"
 
14516
#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een "
 
14517
#~ "uitgebreide\n"
 
14518
#~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
 
14519
#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
 
14520
#~ "voor Linux\n"
 
14521
#~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
 
14522
#~ "\n"
 
14523
#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
 
14524
#~ "  -C, --cylinders=GETAL   het aantal te gebruiken cilinders\n"
 
14525
#~ "  -H, --heads=GETAL       het aantal te gebruiken koppen\n"
 
14526
#~ "  -S, --sectors=GETAL     het aantal te gebruiken sectoren\n"
 
14527
#~ "\n"
 
14528
 
 
14529
#~ msgid "success"
 
14530
#~ msgstr "gelukt"
 
14531
 
 
14532
#~ msgid ""
 
14533
#~ "\n"
 
14534
#~ "Usage:\n"
 
14535
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
14536
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
14537
#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
 
14538
#~ " %1$s -h                            display help\n"
 
14539
#~ " %1$s -V                            display version\n"
 
14540
#~ "\n"
 
14541
#~ msgstr ""
 
14542
#~ "\n"
 
14543
#~ "Gebruik:\n"
 
14544
#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen "
 
14545
#~ "die\n"
 
14546
#~ "                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
 
14547
#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen "
 
14548
#~ "inschakelen\n"
 
14549
#~ "  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
 
14550
#~ "  %1$s -h                                deze hulptekst tonen\n"
 
14551
#~ "  %1$s -V                                programmaversie tonen\n"
 
14552
#~ "\n"
 
14553
 
 
14554
#~ msgid ""
 
14555
#~ "\n"
 
14556
#~ "Usage:\n"
 
14557
#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
 
14558
#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
 
14559
#~ " %1$s -h                           display help\n"
 
14560
#~ " %1$s -V                           display version\n"
 
14561
#~ "\n"
 
14562
#~ msgstr ""
 
14563
#~ "\n"
 
14564
#~ "Gebruik:\n"
 
14565
#~ "  %1$s -a [-v]      alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
 
14566
#~ "  %1$s [-v] NAAM    dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
 
14567
#~ "  %1$s -h           deze hulptekst tonen\n"
 
14568
#~ "  %1$s -V           programmaversie tonen\n"
 
14569
#~ "\n"
 
14570
 
 
14571
#~ msgid ""
 
14572
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 
14573
#~ "\n"
 
14574
#~ "Options:\n"
 
14575
#~ msgstr ""
 
14576
#~ "Gebruik:  %s [opties] <bestandsnaam>\n"
 
14577
#~ "\n"
 
14578
#~ "Opties:\n"
 
14579
 
 
14580
#~ msgid ""
 
14581
#~ "\n"
 
14582
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14583
#~ "\n"
 
14584
#~ msgstr ""
 
14585
#~ "\n"
 
14586
#~ "Gebruik:  %s [opties]\n"
 
14587
#~ "\n"
 
14588
 
 
14589
#~ msgid ""
 
14590
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14591
#~ "\n"
 
14592
#~ "Options:\n"
 
14593
#~ msgstr ""
 
14594
#~ "Gebruik:  %s [opties]\n"
 
14595
#~ "\n"
 
14596
#~ "Opties:\n"
 
14597
 
 
14598
#, fuzzy
 
14599
#~ msgid ""
 
14600
#~ "\n"
 
14601
#~ "Usage:\n"
 
14602
#~ " %s [options] [file]\n"
 
14603
#~ msgstr ""
 
14604
#~ "\n"
 
14605
#~ "Gebruik:  %s [opties] [bestand ...]\n"
 
14606
 
 
14607
#~ msgid "  %s -V\n"
 
14608
#~ msgstr "  %s -V\n"
 
14609
 
 
14610
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
 
14611
#~ msgstr "  %s --report [apparaten]\n"
 
14612
 
 
14613
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 
14614
#~ msgstr "  %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
 
14615
 
 
14616
#~ msgid "Available commands:\n"
 
14617
#~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
 
14618
 
 
14619
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 
14620
#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
 
14621
 
 
14622
#~ msgid "parse error\n"
 
14623
#~ msgstr "ontledingsfout\n"
 
14624
 
 
14625
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 
14626
#~ msgstr "Gebruik:  %s [ -n ] apparaat\n"
 
14627
 
 
14628
#~ msgid "%s: not a block device\n"
 
14629
#~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
 
14630
 
 
14631
#~ msgid "malloc failed"
 
14632
#~ msgstr "malloc() is mislukt"
 
14633
 
 
14634
#~ msgid "%s: option parse error\n"
 
14635
#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
 
14636
 
 
14637
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14638
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
 
14639
 
 
14640
#~ msgid ""
 
14641
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14642
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 
14643
#~ msgstr ""
 
14644
#~ "Gebruik:  %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
 
14645
#~ "          [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid "unable to stat %s"
 
14648
#~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 
14651
#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
 
14652
 
 
14653
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
14654
#~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
 
14655
 
 
14656
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
14657
#~ msgstr ""
 
14658
#~ "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  "
 
14659
#~ "[blokken]\n"
 
14660
 
 
14661
#~ msgid "Out of memory"
 
14662
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
14663
 
 
14664
#~ msgid ""
 
14665
#~ "Usage:\n"
 
14666
#~ "  %s "
 
14667
#~ msgstr ""
 
14668
#~ "Gebruik:\n"
 
14669
#~ "  %s "
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
 
14672
#~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 
14675
#~ msgstr "Menu zonder richting.  Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 
14678
#~ msgstr ""
 
14679
#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
 
14680
#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
 
14681
 
 
14682
#~ msgid ""
 
14683
#~ "Command action\n"
 
14684
#~ "   %s\n"
 
14685
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 
14686
#~ msgstr ""
 
14687
#~ "Opdracht  Actie\n"
 
14688
#~ "   %s\n"
 
14689
#~ "   p      primaire partitie (1-4)\n"
 
14690
 
 
14691
#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 
14692
#~ msgstr "  -s, --show-size     partitiegroottes tonen"
 
14693
 
 
14694
#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 
14695
#~ msgstr "  -c, --id            partitie-ID tonen of wijzigen"
 
14696
 
 
14697
#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 
14698
#~ msgstr "  -l, --list          partities weergeven"
 
14699
 
 
14700
#~ msgid ""
 
14701
#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 
14702
#~ msgstr ""
 
14703
#~ "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
 
14704
 
 
14705
#~ msgid ""
 
14706
#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 
14707
#~ msgstr ""
 
14708
#~ "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
 
14709
#~ "vanaf 0"
 
14710
 
 
14711
#~ msgid ""
 
14712
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
 
14713
#~ "cylinders/MB"
 
14714
#~ msgstr ""
 
14715
#~ "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
 
14716
 
 
14717
#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 
14718
#~ msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
 
14719
 
 
14720
#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 
14721
#~ msgstr ""
 
14722
#~ "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
 
14723
#~ "compatibiliteit)"
 
14724
 
 
14725
#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 
14726
#~ msgstr ""
 
14727
#~ "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
 
14728
#~ "kernel"
 
14729
 
 
14730
#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 
14731
#~ msgstr "  -N#                 alleen partitie met nummer # wijzigen"
 
14732
 
 
14733
#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 
14734
#~ msgstr ""
 
14735
#~ "  -n                  niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
 
14736
 
 
14737
#~ msgid ""
 
14738
#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 
14739
#~ msgstr ""
 
14740
#~ "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
 
14741
 
 
14742
#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 
14743
#~ msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
 
14744
 
 
14745
#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 
14746
#~ msgstr "  -v, --version       programmaversie tonen"
 
14747
 
 
14748
#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 
14749
#~ msgstr "  -?, --help          deze hulptekst tonen"
 
14750
 
 
14751
#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
14752
#~ msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
 
14753
 
 
14754
#~ msgid ""
 
14755
#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
 
14756
#~ "Linux"
 
14757
#~ msgstr ""
 
14758
#~ "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
 
14759
#~ "Linux"
 
14760
 
 
14761
#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 
14762
#~ msgstr "  -q, --quiet         waarschuwingen onderdrukken"
 
14763
 
 
14764
#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 
14765
#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
 
14766
 
 
14767
#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
 
14768
#~ msgstr "  -C#, --cylinders #  het aantal te gebruiken cilinders"
 
14769
 
 
14770
#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 
14771
#~ msgstr "  -H#, --heads #      het aantal te gebruiken koppen"
 
14772
 
 
14773
#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 
14774
#~ msgstr "  -S#, --sectors #    het aantal te gebruiken sectoren"
 
14775
 
 
14776
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 
14777
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
 
14778
 
 
14779
#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 
14780
#~ msgstr ""
 
14781
#~ "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
 
14782
 
 
14783
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
14784
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
 
14785
 
 
14786
#~ msgid ""
 
14787
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
 
14788
#~ "[filesys ...]\n"
 
14789
#~ msgstr ""
 
14790
#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
 
14791
#~ "bestandssyteemsoort]\n"
 
14792
#~ "              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
 
14793
 
 
14794
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
14795
#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
 
14796
 
 
14797
#~ msgid "fsck from %s\n"
 
14798
#~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
 
14799
 
 
14800
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
14801
#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
 
14802
 
 
14803
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
 
14804
#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
 
14805
 
 
14806
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
 
14807
#~ msgstr "Gebruik:  getopt optiereeks parameters\n"
 
14808
 
 
14809
#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 
14810
#~ msgstr "          getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14813
#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 
14816
#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
 
14817
 
 
14818
#~ msgid ""
 
14819
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
 
14820
#~ "\n"
 
14821
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 
14822
#~ "\n"
 
14823
#~ "Functions:\n"
 
14824
#~ "  -h | --help         show this help\n"
 
14825
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
14826
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
14827
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
14828
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
14829
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
14830
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14831
#~ "since\n"
 
14832
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14833
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
14834
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
 
14835
#~ "the \n"
 
14836
#~ "                      value given with --epoch\n"
 
14837
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 
14838
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
 
14839
#~ "\n"
 
14840
#~ "Options: \n"
 
14841
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
14842
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
14843
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
14844
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
14845
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
14846
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
 
14847
#~ "clock\n"
 
14848
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
14849
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 
14850
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
14851
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
 
14852
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
14853
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14854
#~ "       --test         do everything except actually updating the "
 
14855
#~ "hardware\n"
 
14856
#~ "                      clock or anything else\n"
 
14857
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 
14858
#~ "\n"
 
14859
#~ msgstr ""
 
14860
#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
 
14861
#~ "\n"
 
14862
#~ "Gebruik:  hwclock [functie] [opties...]\n"
 
14863
#~ "\n"
 
14864
#~ "Functies:\n"
 
14865
#~ "  -h|--help        deze hulptekst tonen\n"
 
14866
#~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
 
14867
#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
 
14868
#~ "date'\n"
 
14869
#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
 
14870
#~ "instellen\n"
 
14871
#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
 
14872
#~ "instellen\n"
 
14873
#~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
 
14874
#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
 
14875
#~ "systematische\n"
 
14876
#~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
 
14877
#~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
 
14878
#~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
 
14879
#~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
 
14880
#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
 
14881
#~ "date'\n"
 
14882
#~ "  -v|--version     programmaversie tonen\n"
 
14883
#~ "\n"
 
14884
#~ "Opties: \n"
 
14885
#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
 
14886
#~ "tijd\n"
 
14887
#~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
 
14888
#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
 
14889
#~ "standaard\n"
 
14890
#~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
 
14891
#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
 
14892
#~ "stuk is\n"
 
14893
#~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
 
14894
#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
 
14895
#~ "is\n"
 
14896
#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
 
14897
#~ "localtime')\n"
 
14898
#~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
 
14899
#~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
 
14900
#~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
 
14901
#~ "  -D|--debug       debug-modus inschakelen\n"
 
14902
#~ "\n"
 
14903
 
 
14904
#~ msgid "can't malloc initstring"
 
14905
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
 
14906
 
 
14907
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 
14908
#~ msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
 
14909
 
 
14910
#~ msgid ""
 
14911
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14912
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
14913
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14914
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
14915
#~ msgstr ""
 
14916
#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
 
14917
#~ "inloghost]\n"
 
14918
#~ "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
 
14919
#~ "     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
 
14920
#~ "          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
 
14921
 
 
14922
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 
14923
#~ msgstr "Gebruik:  %s [y|n]"
 
14924
 
 
14925
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
 
14926
#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
 
14927
 
 
14928
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
 
14929
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-n] [bestand]\n"
 
14930
 
 
14931
#~ msgid "can't read: %s"
 
14932
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
 
14933
 
 
14934
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 
14935
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
14936
 
 
14937
#~ msgid ""
 
14938
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
14939
#~ "[ message ... ]\n"
 
14940
#~ msgstr ""
 
14941
#~ "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
 
14942
#~ "                 [-u socket] [bericht...]\n"
 
14943
 
 
14944
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
14945
#~ msgstr "Gebruik:  look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
 
14946
 
 
14947
#~ msgid "out of memory?"
 
14948
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
 
14949
 
 
14950
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
 
14951
#~ msgstr "Gebruik:  %s van naar bestanden...\n"
 
14952
 
 
14953
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
14954
#~ msgstr "Gebruik:  script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
 
14955
 
 
14956
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
14957
#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
 
14958
 
 
14959
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
 
14960
#~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
 
14961
 
 
14962
#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
 
14963
#~ msgstr "  [ -term terminalnaam ]\n"
 
14964
 
 
14965
#~ msgid "  [ -reset ]\n"
 
14966
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
14967
 
 
14968
#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
 
14969
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
14970
 
 
14971
#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14972
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14973
 
 
14974
#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14975
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14976
 
 
14977
#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14978
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14979
 
 
14980
#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14981
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14982
 
 
14983
#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14984
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14985
 
 
14986
#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14987
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14988
 
 
14989
#~ msgid "  [ -default ]\n"
 
14990
#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
14991
 
 
14992
#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14993
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14994
 
 
14995
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14996
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14997
 
 
14998
#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
14999
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
15000
 
 
15001
#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15002
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15003
 
 
15004
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15005
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15006
 
 
15007
#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15008
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15009
 
 
15010
#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15011
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15012
 
 
15013
#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15014
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15015
 
 
15016
#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
15017
#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
15018
 
 
15019
#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15020
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15021
 
 
15022
#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15023
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15024
 
 
15025
#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15026
#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15027
 
 
15028
#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15029
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15030
 
 
15031
#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15032
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15033
 
 
15034
#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15035
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15036
 
 
15037
#~ msgid "  [ -store ]\n"
 
15038
#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
15039
 
 
15040
#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15041
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15042
 
 
15043
#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
15044
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15045
 
 
15046
#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15047
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15048
 
 
15049
#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15050
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15051
 
 
15052
#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15053
#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15054
 
 
15055
#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15056
#~ msgstr "  [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
 
15057
 
 
15058
#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15059
#~ msgstr "  [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
 
15060
 
 
15061
#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
15062
#~ msgstr "  [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
 
15063
 
 
15064
#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15065
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15066
 
 
15067
#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15068
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15069
 
 
15070
#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15071
#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15072
 
 
15073
#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15074
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15075
 
 
15076
#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15077
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15078
 
 
15079
#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
15080
#~ msgstr "  [ -bfreq belfrequentie ]\n"
 
15081
 
 
15082
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
 
15083
#~ msgstr ""
 
15084
#~ "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
 
15085
 
 
15086
#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 
15087
#~ msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
 
15088
 
 
15089
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
15090
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 
15093
#~ msgstr "Gebruik:  whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid "%zd bytes ["
 
15096
#~ msgstr "%zd bytes ["
 
15097
 
 
15098
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
 
15099
#~ msgstr "Gebruik:  write gebruiker [tty]\n"
 
15100
 
13399
15101
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13400
15102
#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
13401
15103
 
 
15104
#~ msgid "unknown\n"
 
15105
#~ msgstr "onbekend\n"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid ""
 
15108
#~ "\n"
 
15109
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
15110
#~ "\n"
 
15111
#~ "Usage:\n"
 
15112
#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
15113
#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
15114
#~ "\n"
 
15115
#~ "Options:\n"
 
15116
#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
 
15117
#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
 
15118
#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
15119
#~ "  -t                  ignore failures\n"
 
15120
#~ "  -h                  this help\n"
 
15121
#~ "\n"
 
15122
#~ msgstr ""
 
15123
#~ "\n"
 
15124
#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
 
15125
#~ "\n"
 
15126
#~ "Gebruik:\n"
 
15127
#~ "  ionice [opties] -p <PID>...\n"
 
15128
#~ "  ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
 
15129
#~ "\n"
 
15130
#~ "Opties:\n"
 
15131
#~ "  -n <klassedata>    klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
 
15132
#~ "  -c <klasse>        scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
 
15133
#~ "                       2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
 
15134
#~ "  -t                 mislukkingen negeren\n"
 
15135
#~ "  -h                 deze hulptekst tonen\n"
 
15136
#~ "\n"
 
15137
 
 
15138
#~ msgid "failed to parse %s %s"
 
15139
#~ msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
 
15140
 
 
15141
#~ msgid "CPU list"
 
15142
#~ msgstr "processorenlijst"
 
15143
 
 
15144
#~ msgid "CPU mask"
 
15145
#~ msgstr "processorenmasker"
 
15146
 
 
15147
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
15148
#~ msgstr "Gebruik:  shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
 
15149
 
 
15150
#~ msgid "Shutdown process aborted"
 
15151
#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
 
15152
 
 
15153
#~ msgid "only root can shut a system down."
 
15154
#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
 
15155
 
 
15156
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
15157
#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
 
15158
 
 
15159
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
15160
#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
 
15161
 
 
15162
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
15163
#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
 
15164
 
 
15165
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
 
15166
#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
 
15167
 
 
15168
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
 
15169
#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
 
15170
 
 
15171
#~ msgid "halted by %s: %s"
 
15172
#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
 
15173
 
 
15174
#~ msgid ""
 
15175
#~ "\n"
 
15176
#~ "Why am I still alive after reboot?"
 
15177
#~ msgstr ""
 
15178
#~ "\n"
 
15179
#~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
 
15180
 
 
15181
#~ msgid ""
 
15182
#~ "\n"
 
15183
#~ "Now you can turn off the power..."
 
15184
#~ msgstr ""
 
15185
#~ "\n"
 
15186
#~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
 
15187
 
 
15188
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
15189
#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
 
15190
 
 
15191
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 
15192
#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
 
15193
 
 
15194
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
15195
#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
 
15196
 
 
15197
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
 
15198
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
 
15199
 
 
15200
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
15201
#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
 
15202
 
 
15203
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
15204
#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
 
15205
 
 
15206
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
15207
#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
 
15208
 
 
15209
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
 
15210
#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
 
15211
 
 
15212
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
 
15213
#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
 
15214
 
 
15215
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
15216
#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
 
15217
 
 
15218
#~ msgid "\t... %s ...\n"
 
15219
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
 
15220
 
 
15221
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
15222
#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
 
15223
 
 
15224
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
15225
#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
 
15226
 
 
15227
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
15228
#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
 
15229
 
 
15230
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
15231
#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
 
15232
 
 
15233
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
15234
#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
 
15235
 
 
15236
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
15237
#~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
 
15238
 
 
15239
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
15240
#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
 
15241
 
 
15242
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
 
15243
#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
 
15244
 
 
15245
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
 
15246
#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
 
15247
 
 
15248
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
 
15249
#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
 
15250
 
 
15251
#~ msgid "error opening fifo\n"
 
15252
#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
 
15253
 
 
15254
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
15255
#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
 
15256
 
 
15257
#~ msgid "error running finalprog\n"
 
15258
#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
 
15259
 
 
15260
#~ msgid "error forking finalprog\n"
 
15261
#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
 
15262
 
 
15263
#~ msgid ""
 
15264
#~ "\n"
 
15265
#~ "Wrong password.\n"
 
15266
#~ msgstr ""
 
15267
#~ "\n"
 
15268
#~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
 
15269
 
 
15270
#~ msgid "lstat of path failed\n"
 
15271
#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
 
15272
 
 
15273
#~ msgid "stat of path failed\n"
 
15274
#~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
 
15275
 
 
15276
#~ msgid "open of directory failed\n"
 
15277
#~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
 
15278
 
 
15279
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
15280
#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
 
15281
 
 
15282
#~ msgid "fork failed\n"
 
15283
#~ msgstr "fork() is mislukt\n"
 
15284
 
 
15285
#~ msgid "cannot open inittab\n"
 
15286
#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
 
15287
 
 
15288
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
15289
#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
 
15290
 
 
15291
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
15292
#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
 
15293
 
 
15294
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
 
15295
#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
 
15296
 
 
15297
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
15298
#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
 
15299
 
 
15300
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
15301
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
 
15302
 
 
15303
#~ msgid "error: strdup failed"
 
15304
#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
 
15305
 
 
15306
#~ msgid "error: calloc failed"
 
15307
#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
 
15308
 
 
15309
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 
15310
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
 
15311
 
 
15312
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
15313
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
 
15314
 
 
15315
#~ msgid ""
 
15316
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
 
15317
#~ "[file ...]\n"
 
15318
#~ msgstr ""
 
15319
#~ "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
 
15320
#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
 
15321
#~ "[bestand ...]\n"
 
15322
 
 
15323
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
15324
#~ msgstr ""
 
15325
#~ "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
 
15326
 
 
15327
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 
15328
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
 
15329
 
 
15330
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
 
15331
#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
 
15332
 
 
15333
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
 
15334
#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
 
15335
 
 
15336
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
15337
#~ msgstr "Gebruik:  %s [bestand ...]\n"
 
15338
 
 
15339
#~ msgid "realloc failed"
 
15340
#~ msgstr "realloc() is mislukt"
 
15341
 
 
15342
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 
15343
#~ msgstr "Gebruik:  tailf [-n <getal> | -<getal>]  logbestand"
 
15344
 
 
15345
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
15346
#~ msgstr "Gebruik:  %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
 
15347
 
13402
15348
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
13403
15349
#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
13404
15350
 
13511
15457
#~ msgid "%s: version %s\n"
13512
15458
#~ msgstr "%s: versie %s\n"
13513
15459
 
13514
 
#~ msgid "malloc() failed"
13515
 
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
13516
 
 
13517
15460
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13518
15461
#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
13519
15462
 
13523
15466
#~ msgid "malloc error"
13524
15467
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
13525
15468
 
13526
 
#~ msgid "line too long"
13527
 
#~ msgstr "regel is te lang"
13528
 
 
13529
15469
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13530
15470
#~ msgstr "Gebruik:  column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
13531
15471
 
13553
15493
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
13554
15494
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
13555
15495
 
13556
 
#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
13557
 
#~ msgstr "fout bij uitvoeren van programma: \"%s\"\n"
13558
 
 
13559
 
#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
13560
 
#~ msgstr "ongeldige positiewaarde '%s' opgegeven"
13561
 
 
13562
15496
# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
13563
15497
#~ msgid "current"
13564
15498
#~ msgstr "Huidig(e)"
13567
15501
#~ msgid "new"
13568
15502
#~ msgstr "Nieuw(e)"
13569
15503
 
13570
 
#~ msgid "Linux ext2"
13571
 
#~ msgstr "Linux ext2"
13572
 
 
13573
 
#~ msgid "Linux ext3"
13574
 
#~ msgstr "Linux ext3"
13575
 
 
13576
 
#~ msgid "Linux XFS"
13577
 
#~ msgstr "Linux XFS"
13578
 
 
13579
 
#~ msgid "Linux JFS"
13580
 
#~ msgstr "Linux JFS"
13581
 
 
13582
 
#~ msgid "Linux ReiserFS"
13583
 
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
13584
 
 
13585
 
#~ msgid "OS/2 HPFS"
13586
 
#~ msgstr "OS/2 HPFS"
13587
 
 
13588
 
#~ msgid "OS/2 IFS"
13589
 
#~ msgstr "OS/2 IFS"
13590
 
 
13591
 
#~ msgid "NTFS"
13592
 
#~ msgstr "NTFS"
13593
 
 
13594
15504
#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
13595
15505
#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
13596
15506
 
13646
15556
#~ msgid "error parse: %s"
13647
15557
#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
13648
15558
 
13649
 
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
13650
 
#~ msgstr "fout: het /sys-bestandssysteem is ontoegankelijk"
13651
 
 
13652
 
#~ msgid "error: change working directory to %s."
13653
 
#~ msgstr "fout: bij wijzigen van huidige werkmap naar %s"
13654
 
 
13655
15559
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
13656
15560
#~ msgstr "Gebruik:  rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
13657
15561