29
29
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
#: disk-utils/blockdev.c:63
32
#: disk-utils/blockdev.c:61
33
33
msgid "set read-only"
34
34
msgstr "alleen-lezen instellen"
36
#: disk-utils/blockdev.c:70
36
#: disk-utils/blockdev.c:68
37
37
msgid "set read-write"
38
38
msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
40
#: disk-utils/blockdev.c:76
40
#: disk-utils/blockdev.c:74
41
41
msgid "get read-only"
42
42
msgstr "schrijfstatus tonen"
44
#: disk-utils/blockdev.c:82
44
#: disk-utils/blockdev.c:80
45
45
msgid "get discard zeroes support status"
46
46
msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
48
#: disk-utils/blockdev.c:88
48
#: disk-utils/blockdev.c:86
49
49
msgid "get logical block (sector) size"
50
50
msgstr "logische sectorgrootte tonen"
52
#: disk-utils/blockdev.c:94
52
#: disk-utils/blockdev.c:92
53
53
msgid "get physical block (sector) size"
54
54
msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
56
#: disk-utils/blockdev.c:100
56
#: disk-utils/blockdev.c:98
57
57
msgid "get minimum I/O size"
58
58
msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
60
#: disk-utils/blockdev.c:106
60
#: disk-utils/blockdev.c:104
61
61
msgid "get optimal I/O size"
62
62
msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
64
#: disk-utils/blockdev.c:112
64
#: disk-utils/blockdev.c:110
65
65
msgid "get alignment offset in bytes"
66
66
msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
68
#: disk-utils/blockdev.c:118
68
#: disk-utils/blockdev.c:116
69
69
msgid "get max sectors per request"
70
70
msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
72
#: disk-utils/blockdev.c:124
72
#: disk-utils/blockdev.c:122
73
73
msgid "get blocksize"
74
74
msgstr "blokgrootte tonen"
76
#: disk-utils/blockdev.c:131
76
#: disk-utils/blockdev.c:129
77
77
msgid "set blocksize"
78
78
msgstr "blokgrootte instellen"
80
#: disk-utils/blockdev.c:137
80
#: disk-utils/blockdev.c:135
81
81
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
82
82
msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
84
#: disk-utils/blockdev.c:143
84
#: disk-utils/blockdev.c:141
85
85
msgid "get size in bytes"
86
86
msgstr "grootte in bytes tonen"
88
#: disk-utils/blockdev.c:150
88
#: disk-utils/blockdev.c:148
89
89
msgid "set readahead"
90
90
msgstr "vooruitlezing instellen"
92
#: disk-utils/blockdev.c:156
92
#: disk-utils/blockdev.c:154
93
93
msgid "get readahead"
94
94
msgstr "vooruitlezing tonen"
96
#: disk-utils/blockdev.c:163
96
#: disk-utils/blockdev.c:161
97
97
msgid "set filesystem readahead"
98
98
msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
100
#: disk-utils/blockdev.c:169
100
#: disk-utils/blockdev.c:167
101
101
msgid "get filesystem readahead"
102
102
msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
104
#: disk-utils/blockdev.c:173
104
#: disk-utils/blockdev.c:171
105
105
msgid "flush buffers"
106
106
msgstr "buffers leegmaken"
108
#: disk-utils/blockdev.c:177
108
#: disk-utils/blockdev.c:175
109
109
msgid "reread partition table"
110
110
msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
112
#: disk-utils/blockdev.c:185
117
#: disk-utils/blockdev.c:186
122
#: disk-utils/blockdev.c:187
124
msgid " %s --report [devices]\n"
125
msgstr " %s --report [apparaten]\n"
112
#: disk-utils/blockdev.c:182
118
" %1$s --report [devices]\n"
119
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
121
"Available commands:\n"
125
" %1$s --report [apparaat...]\n"
126
" %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
128
"Beschikbare opdrachten:\n"
127
130
#: disk-utils/blockdev.c:188
129
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
130
msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
132
#: disk-utils/blockdev.c:191
134
msgid "Available commands:\n"
135
msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
137
#: disk-utils/blockdev.c:193
138
msgid "get size in 512-byte sectors"
139
msgstr "grootte in 512-byte sectoren tonen"
141
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
142
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
143
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
144
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
145
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
146
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
147
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
132
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
133
msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
135
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
136
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
137
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
138
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
149
140
msgid "%s (%s)\n"
150
141
msgstr "%s (%s)\n"
152
#: disk-utils/blockdev.c:327
154
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
155
msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n"
157
#: disk-utils/blockdev.c:344
159
msgid "%s requires an argument\n"
160
msgstr "%s vereist een argument\n"
162
#: disk-utils/blockdev.c:381
143
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
144
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
145
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
147
msgid "cannot open %s"
148
msgstr "kan %s niet openen"
150
#: disk-utils/blockdev.c:309
151
msgid "could not get device size"
152
msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
154
#: disk-utils/blockdev.c:315
156
msgid "Unknown command: %s"
157
msgstr "Onbekende opdracht: %s"
159
#: disk-utils/blockdev.c:331
161
msgid "%s requires an argument"
162
msgstr "%s vereist een argument"
164
#: disk-utils/blockdev.c:368
164
166
msgid "%s failed.\n"
165
167
msgstr "'%s' is mislukt.\n"
167
#: disk-utils/blockdev.c:388
169
#: disk-utils/blockdev.c:375
169
171
msgid "%s succeeded.\n"
170
172
msgstr "%s is voltooid.\n"
172
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
174
msgid "%s: cannot open %s\n"
175
msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
177
#: disk-utils/blockdev.c:478
179
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
180
msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n"
182
#: disk-utils/blockdev.c:487
174
#: disk-utils/blockdev.c:459
176
msgid "ioctl error on %s"
177
msgstr "ioctl()-fout voor %s"
179
#: disk-utils/blockdev.c:467
184
181
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
185
182
msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt StartSector Grootte Apparaat\n"
284
327
" -v be more verbose\n"
285
328
" file file to test\n"
287
"Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n"
330
"Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
289
332
" -h deze hulptekst tonen\n"
290
333
" -v meer informatie weergeven\n"
291
" -x map uitpakken in deze map\n"
292
" bestand te testen bestand\n"
334
" -x MAP uitpakken in deze map\n"
335
" BESTAND te testen bestand\n"
294
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
296
339
msgid "stat failed: %s"
297
340
msgstr "status opvragen is mislukt: %s"
299
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
300
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
343
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
344
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
302
346
msgid "open failed: %s"
303
347
msgstr "openen is mislukt: %s"
305
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
307
351
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
308
msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet bepalen: %s"
352
msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
310
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
312
356
msgid "not a block device or file: %s"
313
357
msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
315
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
316
360
msgid "file length too short"
317
361
msgstr "bestandslengte is te klein"
319
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
320
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
322
366
msgid "read failed: %s"
323
367
msgstr "lezen is mislukt: %s"
325
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
369
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
326
370
msgid "superblock magic not found"
327
371
msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
329
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
373
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
375
msgid "cramfs endianness is %s\n"
376
msgstr "deze cramfs is %s\n"
378
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
382
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
384
msgstr "little endian"
386
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
330
387
msgid "unsupported filesystem features"
331
388
msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
333
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
335
392
msgid "superblock size (%d) too small"
336
393
msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
338
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
339
396
msgid "zero file count"
340
397
msgstr "nul bestanden geteld"
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
344
401
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346
403
"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
347
404
"bestandssysteem\n"
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
406
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
351
408
msgid "warning: old cramfs format\n"
352
409
msgstr "Waarschuwing: oude cramfs-indeling\n"
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
355
412
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
356
413
msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
360
msgid "malloc failed"
361
msgstr "malloc() is mislukt"
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
364
416
msgid "crc error"
365
417
msgstr "foutieve controlesom"
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
419
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
368
420
msgid "root inode is not directory"
369
421
msgstr "hoofd-inode is geen map"
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
373
425
msgid "bad root offset (%lu)"
374
426
msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
428
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
377
429
msgid "data block too large"
378
430
msgstr "datablok is te groot"
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
432
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
382
434
msgid "decompression error %p(%d): %s"
383
435
msgstr "decompressiefout %p(%d): %s"
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
437
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
387
439
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
388
440
msgstr " gat op %ld (%zd)\n"
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
442
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
392
444
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
393
445
msgstr " decromprimeren van blok op %ld naar %ld (%ld)\n"
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
397
449
msgid "non-block (%ld) bytes"
398
450
msgstr "geen blok (%ld bytes)"
400
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
402
454
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
403
455
msgstr "onjuiste grootte (%ld ipv %ld bytes)"
405
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
457
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
407
459
msgid "write failed: %s"
408
460
msgstr "schrijven is mislukt: %s"
410
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
462
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
412
464
msgid "lchown failed: %s"
413
465
msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
467
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
417
469
msgid "chown failed: %s"
418
470
msgstr "'chown' is mislukt: %s"
420
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
472
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
422
474
msgid "utime failed: %s"
423
475
msgstr "'utime' is mislukt: %s"
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
477
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
427
479
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
428
480
msgstr "positie nul en niet-nul grootte van inode van map: %s"
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
432
484
msgid "mkdir failed: %s"
433
485
msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
435
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
436
488
msgid "filename length is zero"
437
489
msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
491
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
440
492
msgid "bad filename length"
441
493
msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
444
496
msgid "bad inode offset"
445
497
msgstr "ongeldige inode-positie"
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
448
500
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
449
501
msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
503
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
452
504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
453
505
msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
455
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
507
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
456
508
msgid "symbolic link has zero offset"
457
509
msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
459
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
511
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
460
512
msgid "symbolic link has zero size"
461
513
msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
463
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
515
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
465
517
msgid "size error in symlink: %s"
466
518
msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
468
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
520
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
470
522
msgid "symlink failed: %s"
471
523
msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
475
527
msgid "special file has non-zero offset: %s"
476
528
msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
530
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
480
532
msgid "fifo has non-zero size: %s"
481
533
msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
483
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
485
537
msgid "socket has non-zero size: %s"
486
538
msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
488
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
540
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
490
542
msgid "bogus mode: %s (%o)"
491
543
msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
493
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
495
547
msgid "mknod failed: %s"
496
548
msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
498
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
550
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
500
552
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
502
554
"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
557
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
507
559
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
508
560
msgstr "einde van mapdata (%ld) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%ld)"
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
562
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
511
563
msgid "invalid file data offset"
512
564
msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
514
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
515
msgid "failed to allocate outbuffer"
516
msgstr "reserveren van uitvoerbuffer is mislukt"
518
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
566
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
519
567
msgid "compiled without -x support"
520
568
msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
522
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
570
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
575
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
524
577
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
525
578
msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
527
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
529
582
msgid "%s is mounted.\t "
530
583
msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
532
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
585
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
533
586
msgid "Do you really want to continue"
534
587
msgstr "Wilt u echt doorgaan"
536
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
538
591
msgid "check aborted.\n"
539
592
msgstr "De controle is afgebroken.\n"
541
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
594
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
543
596
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
544
597
msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
546
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
599
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
548
601
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
549
602
msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
551
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
604
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
552
605
msgid "Remove block"
553
606
msgstr "Blok verwijderen"
555
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
557
610
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
558
611
msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
613
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
562
615
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
563
616
msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
565
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
568
621
"Internal error: trying to write bad block\n"
571
624
"*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
572
625
"Schrijfverzoek is genegeerd.\n"
574
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
575
628
msgid "seek failed in write_block"
576
629
msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
578
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
580
633
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
581
634
msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
583
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
584
637
msgid "seek failed in write_super_block"
585
638
msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
587
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
588
641
msgid "unable to write super-block"
589
642
msgstr "kan superblok niet schrijven"
591
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
644
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
592
645
msgid "Unable to write inode map"
593
646
msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
595
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
648
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
596
649
msgid "Unable to write zone map"
597
650
msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
599
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
652
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
600
653
msgid "Unable to write inodes"
601
654
msgstr "kan inodes niet schrijven"
603
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
656
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
604
657
msgid "seek failed"
605
658
msgstr "'seek' is mislukt"
607
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
660
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
608
661
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
609
662
msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
611
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
664
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
612
665
msgid "unable to read super block"
613
666
msgstr "kan superblok niet lezen"
615
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
616
669
msgid "bad magic number in super-block"
617
670
msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
619
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
620
673
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
621
674
msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
623
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
624
677
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
625
678
msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
628
681
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
629
682
msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
632
685
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
633
686
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
635
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
636
689
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
637
690
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
639
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
640
693
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
641
694
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
643
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
644
697
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
645
698
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal"
647
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
700
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
648
701
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
649
702
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal"
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
652
705
msgid "Unable to read inode map"
653
706
msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
708
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
656
709
msgid "Unable to read zone map"
657
710
msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
712
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
660
713
msgid "Unable to read inodes"
661
714
msgstr "Kan inodes niet lezen"
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
716
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
665
718
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
666
719
msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
670
723
msgid "%ld inodes\n"
671
724
msgstr "%ld inodes\n"
673
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
675
728
msgid "%ld blocks\n"
676
729
msgstr "%ld blokken\n"
678
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
731
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
680
733
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
681
734
msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n"
683
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
736
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
685
738
msgid "Zonesize=%d\n"
686
739
msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
741
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
690
743
msgid "Maxsize=%ld\n"
691
744
msgstr "MaxGrootte=%ld\n"
693
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
746
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
695
748
msgid "Filesystem state=%d\n"
696
749
msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
698
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
751
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
707
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
760
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
709
762
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
711
764
"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
715
768
msgid "Mark in use"
716
769
msgstr "Markeren als gebruikt"
718
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
720
773
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
721
774
msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
723
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
725
778
msgid "Warning: inode count too big.\n"
726
779
msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
728
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
729
782
msgid "root inode isn't a directory"
730
783
msgstr "hoofd-inode is geen map"
732
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
734
787
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
735
788
msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'."
737
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
739
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
791
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
792
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
745
798
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
746
799
msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
748
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
801
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
750
803
msgstr "Corrigeren"
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
754
807
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
755
808
msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
759
812
msgstr " Verwijderen"
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
763
816
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
764
817
msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
768
821
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
769
822
msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
772
825
msgid "internal error"
773
msgstr "**interne fout**"
826
msgstr "**interne programmafout**"
775
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
777
830
msgid "%s: bad directory: size < 32"
778
831
msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
780
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
781
834
msgid "seek failed in bad_zone"
782
835
msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
784
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
786
msgid "Inode %d mode not cleared."
787
msgstr "Inode %d-modus is niet gewist."
789
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
791
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
792
msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
796
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
797
msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
839
msgid "Inode %lu mode not cleared."
840
msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
844
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
845
msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
849
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
851
"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
801
855
msgstr "Markeren"
803
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
805
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
806
msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
859
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
860
msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
808
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
809
863
msgid "Set i_nlinks to count"
810
864
msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
866
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
814
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
815
msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
868
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
869
msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
817
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
871
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
819
873
msgstr "Markering verwijderen"
821
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
823
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
824
msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n"
826
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
828
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
829
msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
831
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
832
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
875
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
877
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
878
msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
882
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
883
msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
885
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
833
886
msgid "bad inode size"
834
887
msgstr "ongeldige inode-grootte"
836
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
889
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
837
890
msgid "bad v2 inode size"
838
891
msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
840
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
893
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
841
894
msgid "need terminal for interactive repairs"
842
895
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
844
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
897
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
846
899
msgid "unable to open '%s': %s"
847
900
msgstr "kan '%s' niet openen: %s"
849
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
902
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
851
904
msgid "%s is clean, no check.\n"
852
905
msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
854
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
907
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
856
909
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
857
910
msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
859
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
912
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
861
914
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
862
915
msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
864
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
917
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
909
962
"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
910
963
"----------------------------\n"
912
#: disk-utils/isosize.c:129
914
msgid "%s: failed to open: %s\n"
915
msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n"
917
#: disk-utils/isosize.c:135
919
msgid "%s: seek error on %s\n"
920
msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n"
922
#: disk-utils/isosize.c:141
924
msgid "%s: read error on %s\n"
925
msgstr "%s: leesfout op %s\n"
927
#: disk-utils/isosize.c:150
965
#: disk-utils/isosize.c:125
967
msgid "failed to open %s"
968
msgstr "openen van %s is mislukt"
970
#: disk-utils/isosize.c:128
972
msgid "seek error on %s"
973
msgstr "'seek'-fout in %s"
975
#: disk-utils/isosize.c:131
977
msgid "read error on %s"
978
msgstr "leesfout in %s"
980
#: disk-utils/isosize.c:138
929
982
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
930
983
msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
932
#: disk-utils/isosize.c:200
934
msgid "%s: option parse error\n"
935
msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
937
#: disk-utils/isosize.c:208
939
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
940
msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
942
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
945
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
946
" [-F fsname] device [block-count]\n"
948
"Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
949
" [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
985
#: disk-utils/isosize.c:155
990
" %s [options] iso9660_image_file\n"
993
"Gebruik: %s [opties] ISO9660-bestand\n"
995
#: disk-utils/isosize.c:159
1000
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1001
" -x, --sectors show sector count and size\n"
1002
" -V, --version output version information and exit\n"
1003
" -H, --help display this help and exit\n"
1008
" -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
1009
" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
1010
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1011
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1014
#: disk-utils/isosize.c:190
1015
msgid "invalid divisor argument"
1016
msgstr "ongeldige deler"
1018
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1020
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1021
msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1028
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1029
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1030
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1031
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1032
" -c this option is silently ignored\n"
1033
" -l this option is silently ignored\n"
1034
" -V, --version output version information and exit\n"
1035
" -V as version must be only option\n"
1036
" -h, --help display this help and exit\n"
1041
" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n"
1042
" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n"
1043
" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
1044
" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n"
1045
" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1046
" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
1047
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1048
" moet '-V' de enige optie zijn\n"
1049
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
951
1052
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1053
msgid "invalid number of inodes"
1054
msgstr "ongeldig aantal inodes"
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
952
1057
msgid "volume name too long"
953
1058
msgstr "volumennaam is te lang"
955
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
1060
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
956
1061
msgid "fsname name too long"
957
1062
msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
959
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
1064
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
961
1066
msgid "cannot stat device %s"
962
1067
msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
964
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
1069
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
966
1071
msgid "%s is not a block special device"
967
1072
msgstr "%s is geen blok-apparaat"
969
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
971
msgid "cannot open %s"
972
msgstr "kan %s niet openen"
974
1074
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1075
msgid "invalid block-count"
1076
msgstr "ongeldige blokkenaantal"
1078
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
976
1080
msgid "cannot get size of %s"
977
msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1081
msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
979
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1083
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
981
1085
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
982
1086
msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1088
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
985
1089
msgid "too many inodes - max is 512"
986
1090
msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
988
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1092
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
990
1094
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
991
1095
msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
993
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
995
1099
msgid "Device: %s\n"
996
1100
msgstr "Apparaat: %s\n"
998
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1102
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1000
1104
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1001
1105
msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
1003
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1107
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1005
1109
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1006
1110
msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
1008
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1112
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1010
1114
msgid "BlockSize: %d\n"
1011
1115
msgstr "Blokgrootte: %d\n"
1013
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1015
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1016
msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n"
1018
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1020
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1021
msgstr "Inodes: %d (in %lld blokken)\n"
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1117
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1119
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1120
msgstr "Inodes: %lu (in 1 blok)\n"
1122
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1124
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1125
msgstr "Inodes: %lu (in %llu blokken)\n"
1127
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1025
1129
msgid "Blocks: %lld\n"
1026
1130
msgstr "Blokken: %lld\n"
1028
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1132
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1030
1134
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1031
1135
msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
1033
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1137
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1034
1138
msgid "error writing superblock"
1035
1139
msgstr "fout bij schrijven van superblok"
1037
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1141
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1038
1142
msgid "error writing root inode"
1039
1143
msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
1041
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1042
1146
msgid "error writing inode"
1043
1147
msgstr "fout bij schrijven van inode"
1045
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1149
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1046
1150
msgid "seek error"
1047
1151
msgstr "'seek'-fout"
1049
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1153
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1050
1154
msgid "error writing . entry"
1051
1155
msgstr "fout bij schrijven van .-item"
1053
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1157
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1054
1158
msgid "error writing .. entry"
1055
1159
msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
1057
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1161
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1059
1163
msgid "error closing %s"
1060
1164
msgstr "fout bij sluiten van %s"
1062
#: disk-utils/mkfs.c:72
1063
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1065
"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
1066
"apparaat [grootte]"
1068
#: disk-utils/mkfs.c:92
1166
#: disk-utils/mkfs.c:38
1168
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1170
"Gebruik: %s [opties] [-t bestandssysteemsoort bestandssysteemopties]\n"
1171
" apparaat [grootte]\n"
1173
#: disk-utils/mkfs.c:41
1178
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1179
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1180
" device path to a device\n"
1181
" size number of blocks on the device\n"
1182
" -V, --verbose explain what is done\n"
1183
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1184
" -V, --version output version information and exit\n"
1185
" -V as version must be only option\n"
1186
" -h, --help display this help and exit\n"
1190
" -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) "
1191
"bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
1192
" apparaat pad naar een apparaat\n"
1193
" grootte aantal blokken op het apparaat\n"
1194
" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
1195
"V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
1196
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
1197
" moet '-V' de enige optie zijn\n"
1198
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1200
#: disk-utils/mkfs.c:52
1204
"For more information see mkfs(8).\n"
1207
"Voor meer informatie zie mkfs(8).\n"
1209
#: disk-utils/mkfs.c:129
1070
1211
msgid "mkfs (%s)\n"
1071
1212
msgstr "mkfs (%s)\n"
1073
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1076
1217
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1110
1252
" mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
1111
1253
" uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
1113
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1255
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1257
msgid "could not read directory %s"
1258
msgstr "kan map %s niet lezen"
1260
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1116
1263
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1117
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1264
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1119
1266
"Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
1120
"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n"
1122
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1124
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1125
msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n"
1127
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1267
"verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
1269
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1270
msgid "filesystem too big. Exiting."
1271
msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
1273
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1129
1275
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1130
1276
msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
1132
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1278
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1134
1280
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1135
1281
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1137
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1283
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1285
msgid "cannot close file %s"
1286
msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
1288
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1289
msgid "failed to parse blocksize argument"
1290
msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
1292
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1293
msgid "edition number argument failed"
1294
msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
1296
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1297
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1298
msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
1300
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1302
msgid "cannot stat %s"
1303
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
1305
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1140
1308
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1141
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1309
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1143
1311
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
1144
1312
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
1145
"Dit gaat misschien niet lukken.\n"
1313
"Dit gaat misschien niet lukken."
1147
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1315
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1148
1316
msgid "ROM image map"
1149
1317
msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
1151
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1319
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1153
1321
msgid "Including: %s\n"
1154
msgstr "Inclusief: %s\n"
1322
msgstr "Ingevoegd: %s\n"
1156
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1324
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1158
1326
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1159
1327
msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
1161
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1329
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1163
1331
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1164
1332
msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
1166
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1334
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1168
1336
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1169
1337
msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
1171
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1339
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1173
1341
msgid "CRC: %x\n"
1174
1342
msgstr "CRC: %x\n"
1176
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1344
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1178
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1346
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1180
"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %zu "
1348
"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
1349
"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
1183
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1351
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1184
1352
msgid "ROM image"
1185
1353
msgstr "ROM-afbeelding"
1187
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1189
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1190
msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)\n"
1192
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1194
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1195
msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n"
1197
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1199
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1200
msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n"
1202
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1204
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1205
msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n"
1207
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1210
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1212
"Waarschuwing: UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1213
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1215
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1218
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1220
"Waarschuwing: GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1221
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
1223
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1355
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1357
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1358
msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
1360
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1361
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1362
msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes."
1364
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1365
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1366
msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
1368
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1370
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1372
"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
1374
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1376
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1378
"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
1379
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1381
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1383
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1385
"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
1386
"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
1388
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1226
1391
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1227
"that some device files will be wrong.\n"
1392
"that some device files will be wrong."
1229
"WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n"
1230
"waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n"
1394
"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n"
1395
"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
1232
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1397
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1234
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1236
"Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
1399
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1400
msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
1238
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1402
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1240
1404
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1241
1405
msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
1243
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1244
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1245
msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1247
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1248
msgid "unable to clear boot sector"
1249
msgstr "wissen van opstartsector is mislukt"
1251
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1252
msgid "seek failed in write_tables"
1253
msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()"
1255
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1256
msgid "unable to write inode map"
1257
msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt"
1407
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1409
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1410
msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
1259
1412
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1260
msgid "unable to write zone map"
1261
msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt"
1414
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1415
msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
1263
1417
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1264
msgid "unable to write inodes"
1265
msgstr "schrijven van inodes is mislukt"
1419
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1420
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
1422
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1424
msgid "%s: unable to write super-block"
1425
msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
1427
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1429
msgid "%s: unable to write inode map"
1430
msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
1267
1432
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1268
msgid "write failed in write_block"
1269
msgstr "schrijven is mislukt in write_block()"
1271
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1272
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1273
msgid "too many bad blocks"
1274
msgstr "te veel slechte blokken"
1276
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1277
msgid "not enough good blocks"
1278
msgstr "onvoldoende goede blokken"
1280
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1281
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1282
msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1284
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1285
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1286
msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1288
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1434
msgid "%s: unable to write zone map"
1435
msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
1437
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1439
msgid "%s: unable to write inodes"
1440
msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
1442
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1444
msgid "%s: seek failed in write_block"
1445
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
1447
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1449
msgid "%s: write failed in write_block"
1450
msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
1452
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1455
msgid "%s: too many bad blocks"
1456
msgstr "%s: te veel slechte blokken"
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1460
msgid "%s: not enough good blocks"
1461
msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1465
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1466
msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1470
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1471
msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1475
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1476
msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1480
msgid "%lu inodes\n"
1481
msgstr "%lu inodes\n"
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1485
msgid "%lu blocks\n"
1486
msgstr "%lu blokken\n"
1488
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1291
1491
"Maxsize=%ld\n"
1294
1494
"MaxGrootte=%ld\n"
1297
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1298
msgid "seek failed during testing of blocks"
1299
msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1497
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1499
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1500
msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
1301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1502
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1303
1504
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1305
1506
"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
1307
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1308
msgid "seek failed in check_blocks"
1309
msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1311
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1312
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1313
msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1315
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1508
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1510
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1511
msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
1513
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1515
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1517
"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
1519
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1317
1521
msgid "%d bad blocks\n"
1318
1522
msgstr "%d slechte blokken\n"
1320
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1524
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1322
1526
msgid "one bad block\n"
1323
1527
msgstr "één slecht blok\n"
1325
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1326
msgid "can't open file of bad blocks"
1327
msgstr "kan slechteblokkenbestand niet openen"
1529
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1531
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1532
msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
1329
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1534
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1331
1536
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1332
1537
msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
1334
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1335
msgid "cannot read badblocks file"
1336
msgstr "kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1338
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1539
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1541
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1542
msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
1544
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1546
msgid "%s: bad inode size"
1547
msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
1549
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1340
1551
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1341
1552
msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
1343
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1345
msgid "unable to stat %s"
1346
msgstr "kan status van %s niet bepalen"
1348
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1350
msgid "unable to open %s"
1351
msgstr "openen van %s is mislukt"
1353
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1355
msgid "cannot determine sector size for %s"
1356
msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
1358
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1554
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1555
#: sys-utils/fstrim.c:135
1557
msgid "%s: stat failed"
1558
msgstr "%s: stat() is mislukt"
1560
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1561
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1562
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1563
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1564
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1566
msgid "%s: open failed"
1567
msgstr "%s: openen is mislukt"
1569
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1571
msgid "%s: device is misaligned"
1572
msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
1574
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1360
1576
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1361
1577
msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
1363
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1579
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1365
1581
msgid "cannot determine size of %s"
1366
msgstr "kan grootte van %s niet bepalen"
1582
msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
1368
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1584
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1370
1586
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1371
1587
msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
1373
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1374
msgid "number of blocks too small"
1375
msgstr "aantal blokken is te klein"
1377
#: disk-utils/mkswap.c:157
1379
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1380
msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n"
1382
#: disk-utils/mkswap.c:165
1384
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1386
"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde "
1389
#: disk-utils/mkswap.c:171
1391
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1392
msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
1394
#: disk-utils/mkswap.c:192
1396
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1398
"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
1400
#: disk-utils/mkswap.c:202
1402
msgid "Label was truncated.\n"
1403
msgstr "Label is afgekapt.\n"
1405
#: disk-utils/mkswap.c:208
1589
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1591
msgid "%s: number of blocks too small"
1592
msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
1594
#: disk-utils/mkswap.c:160
1596
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1597
msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %lu"
1599
#: disk-utils/mkswap.c:166
1601
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1603
"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
1605
#: disk-utils/mkswap.c:189
1606
msgid "Bad swap header size, no label written."
1608
"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
1610
#: disk-utils/mkswap.c:199
1611
msgid "Label was truncated."
1612
msgstr "Label is afgekapt."
1614
#: disk-utils/mkswap.c:205
1407
1616
msgid "no label, "
1408
1617
msgstr "geen label, "
1410
#: disk-utils/mkswap.c:216
1619
#: disk-utils/mkswap.c:213
1412
1621
msgid "no uuid\n"
1413
1622
msgstr "geen UUID\n"
1415
#: disk-utils/mkswap.c:281
1417
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1419
"Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
1422
#: disk-utils/mkswap.c:297
1624
#: disk-utils/mkswap.c:278
1629
" %s [options] device [size]\n"
1632
"Gebruik: %s [opties] apparaat [grootte]\n"
1634
#: disk-utils/mkswap.c:283
1639
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1640
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1641
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1642
" -L, --label LABEL specify label\n"
1643
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1644
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1645
" -V, --version output version information and exit\n"
1646
" -h, --help display this help and exit\n"
1651
" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n"
1652
" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
1653
" -L, --label LABEL te gebruiken label\n"
1654
" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
1655
" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n"
1656
" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
1657
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
1658
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1661
#: disk-utils/mkswap.c:302
1423
1662
msgid "too many bad pages"
1424
1663
msgstr "te veel slechte pagina's"
1426
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1427
msgid "Out of memory"
1428
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1665
#: disk-utils/mkswap.c:319
1666
msgid "seek failed in check_blocks"
1667
msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
1430
#: disk-utils/mkswap.c:321
1669
#: disk-utils/mkswap.c:325
1432
1671
msgid "one bad page\n"
1433
1672
msgstr "één slechte pagina\n"
1435
#: disk-utils/mkswap.c:323
1674
#: disk-utils/mkswap.c:327
1437
1676
msgid "%lu bad pages\n"
1438
1677
msgstr "%lu slechte pagina's\n"
1440
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1679
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1441
1680
msgid "unable to rewind swap-device"
1442
1681
msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
2075
2328
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2078
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2079
2332
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2081
2334
" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
2083
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2084
2337
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2086
2339
" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
2088
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2089
2342
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2091
2344
"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
2093
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2346
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2097
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2098
2351
msgid "Print the table using raw data format"
2099
2352
msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
2101
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2102
2355
msgid "Sectors"
2103
2356
msgstr "Sectoren"
2105
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2106
2359
msgid "Print the table ordered by sectors"
2107
2360
msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
2109
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2113
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2114
2367
msgid "Just print the partition table"
2115
2368
msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
2117
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2370
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2118
2371
msgid "Don't print the table"
2119
2372
msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
2121
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2122
2375
msgid "Help Screen for cfdisk"
2123
2376
msgstr "Hulpscherm voor cfdisk"
2125
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2378
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2126
2379
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2127
2380
msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op"
2129
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2382
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2130
2383
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2131
2384
msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen."
2133
2386
# Deze vertaling is met opzet leeg.
2134
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2135
2388
msgid "disk drive."
2138
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2139
2392
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2140
2393
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2142
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2143
2396
msgid "Command Meaning"
2144
2397
msgstr "Opdracht Betekenis"
2146
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2147
2400
msgid "------- -------"
2148
2401
msgstr "-------- ---------"
2150
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2151
2404
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2152
2405
msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
2154
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2155
2408
msgid " d Delete the current partition"
2156
2409
msgstr " d huidige partitie verwijderen"
2158
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2159
2412
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2160
2413
msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
2162
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2163
2416
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2165
2418
" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2420
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2168
2421
msgid " know what they are doing."
2169
2422
msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen"
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2424
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2172
2425
msgid " h Print this screen"
2173
2426
msgstr " h dit hulpscherm tonen"
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2428
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2176
2429
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2177
2430
msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2180
2433
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2182
2435
" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
2184
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2437
# Deze vertaling is met opzet leeg.
2438
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2185
2439
msgid " DOS, OS/2, ..."
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2442
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2189
2443
msgid " n Create new partition from free space"
2190
2444
msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2446
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2193
2447
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2194
2448
msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2450
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2197
2451
msgid " There are several different formats for the partition"
2198
2452
msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2454
# Deze vertaling is met opzet leeg.
2455
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2201
2456
msgid " that you can choose from:"
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2205
2460
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2207
2462
" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
2209
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2210
2465
msgid " s - Table ordered by sectors"
2211
2466
msgstr " s - tabel geordend op sectoren"
2213
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2214
2469
msgid " t - Table in raw format"
2215
2470
msgstr " t - tabel in ruwe opmaak"
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2218
2473
msgid " q Quit program without writing partition table"
2219
2474
msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2222
2477
msgid " t Change the filesystem type"
2223
2478
msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen"
2225
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2226
2481
msgid " u Change units of the partition size display"
2227
2482
msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
2229
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2230
2485
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2231
2486
msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2234
2489
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2235
2490
msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2238
2493
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2240
2495
" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
2242
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2243
2498
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2244
2499
msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
2246
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2501
# Deze vertaling is met opzet leeg.
2502
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2250
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2506
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2251
2507
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2252
2508
msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
2254
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2510
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2255
2511
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2256
2512
msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
2258
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2514
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2259
2515
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2260
2516
msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen"
2262
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2518
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2263
2519
msgid " ? Print this screen"
2264
2520
msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
2266
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2267
2523
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2269
2525
"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
2271
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2527
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2272
2528
msgid "case letters (except for Writes)."
2273
2529
msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
2275
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2531
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2276
2532
msgid "Cylinders"
2277
2533
msgstr "Cilinders"
2279
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2535
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2280
2536
msgid "Change cylinder geometry"
2281
2537
msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
2283
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2539
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2285
2541
msgstr "Koppen"
2287
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2543
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2288
2544
msgid "Change head geometry"
2289
2545
msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
2291
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2547
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2292
2548
msgid "Change sector geometry"
2293
2549
msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
2295
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2555
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2300
2556
msgid "Done with changing geometry"
2301
2557
msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2559
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2304
2560
msgid "Enter the number of cylinders: "
2305
2561
msgstr "Geef het aantal cilinders: "
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2563
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2308
2564
msgid "Illegal cylinders value"
2309
2565
msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
2311
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2567
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2312
2568
msgid "Enter the number of heads: "
2313
2569
msgstr "Geef het aantal koppen: "
2315
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2571
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2316
2572
msgid "Illegal heads value"
2317
2573
msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
2319
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2575
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2320
2576
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2321
2577
msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
2323
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2579
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2324
2580
msgid "Illegal sectors value"
2325
2581
msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
2327
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2583
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2328
2584
msgid "Enter filesystem type: "
2329
2585
msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2587
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2332
2588
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2333
2589
msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
2335
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2591
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2336
2592
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2337
2593
msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2595
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2341
2597
msgid "Unk(%02X)"
2342
2598
msgstr "?(%02X)"
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2600
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2604
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2608
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2353
2609
msgid "Pri/Log"
2354
2610
msgstr "Pri/Log"
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2612
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2358
2614
msgid "Unknown (%02X)"
2359
msgstr "Onbekend (%02X)"
2615
msgstr "onbekend (%02X)"
2361
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2363
2619
msgid "Disk Drive: %s"
2364
2620
msgstr "Schijf: %s"
2366
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2368
2624
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2369
2625
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2627
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2373
2629
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2374
2630
msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2632
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2378
2634
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2379
2635
msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld"
2381
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2637
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2385
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2641
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2645
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2390
2646
msgid "Part Type"
2391
2647
msgstr "Part.type"
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2649
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2394
2650
msgid "FS Type"
2395
2651
msgstr "Bestandssysteem"
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2653
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2398
2654
msgid "[Label]"
2399
2655
msgstr "[Label]"
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2657
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2402
2658
msgid " Sectors"
2403
2659
msgstr " Sectoren"
2405
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2661
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2406
2662
msgid " Cylinders"
2407
2663
msgstr " Cilinders"
2409
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2665
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2410
2666
msgid " Size (MB)"
2411
2667
msgstr "Grootte (MB)"
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2669
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2414
2670
msgid " Size (GB)"
2415
2671
msgstr "Grootte (GB)"
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2673
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2674
msgid "No more partitions"
2675
msgstr "Er zijn geen verdere partities"
2677
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2418
2678
msgid "Bootable"
2419
2679
msgstr "opstartBaar"
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2681
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2422
2682
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2423
2683
msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2685
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2427
2687
msgstr "verwijDeren"
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2689
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2430
2690
msgid "Delete the current partition"
2431
2691
msgstr "D = deze partitie verwijderen"
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2693
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2434
2694
msgid "Geometry"
2435
2695
msgstr "Geometrie"
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2697
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2438
2698
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2439
2699
msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2701
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2705
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2446
2706
msgid "Print help screen"
2447
2707
msgstr "H = hulpscherm tonen"
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2709
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2450
2710
msgid "Maximize"
2451
2711
msgstr "Maximeren"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2713
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2454
2714
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2456
2716
"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
2458
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2718
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2462
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2722
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2463
2723
msgid "Create new partition from free space"
2464
2724
msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
2466
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2726
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2468
2728
msgstr "P:tonen"
2470
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2730
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2471
2731
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2472
2732
msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)"
2474
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2734
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2476
2736
msgstr "Q:stoppen"
2478
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2738
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2479
2739
msgid "Quit program without writing partition table"
2480
2740
msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
2482
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2742
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2484
2744
msgstr "T:systeem"
2486
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2746
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2487
2747
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2488
2748
msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
2490
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2750
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2492
2752
msgstr "U:eenheid"
2494
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2754
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2495
2755
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2496
2756
msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
2498
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2758
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2500
2760
msgstr "W:schrijven"
2502
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2762
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2503
2763
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2504
2764
msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
2506
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2766
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2507
2767
msgid "Cannot make this partition bootable"
2508
2768
msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
2510
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2770
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2511
2771
msgid "Cannot delete an empty partition"
2512
msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen"
2772
msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
2514
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2774
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2515
2775
msgid "Cannot maximize this partition"
2516
2776
msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
2518
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2778
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2519
2779
msgid "This partition is unusable"
2520
2780
msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2782
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2523
2783
msgid "This partition is already in use"
2524
2784
msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
2526
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2786
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2527
2787
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2528
2788
msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
2530
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2531
msgid "No more partitions"
2532
msgstr "Geen partities meer over"
2534
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2790
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2535
2791
msgid "Illegal command"
2536
2792
msgstr "Onjuiste opdracht"
2538
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2794
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2540
2796
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2541
2797
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2543
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2799
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2946
3202
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
2950
#: fdisk/fdisk.c:279
3205
"Gebruik: %1$s [options] <schijf> partietabel wijzigen\n"
3206
" %1$s [options] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
3207
" %1$s -s <partitie> partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
3210
" -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
3211
" -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
3212
" -h deze hulptekst tonen\n"
3213
" -u[=<eenheid>] weergave-eenheden; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
3214
" -v programmaversie tonen\n"
3215
" -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
3216
" -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
3217
" -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
3220
#: fdisk/fdisk.c:272
3222
msgid "unable to open %s"
3223
msgstr "kan %s niet openen"
3225
#: fdisk/fdisk.c:275
2952
3227
msgid "unable to read %s"
2953
3228
msgstr "kan %s niet lezen"
2955
#: fdisk/fdisk.c:282
3230
#: fdisk/fdisk.c:278
2957
3232
msgid "unable to seek on %s"
2958
3233
msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
2960
#: fdisk/fdisk.c:285
3235
#: fdisk/fdisk.c:281
2962
3237
msgid "unable to write %s"
2963
3238
msgstr "kan niet schrijven naar %s"
2965
#: fdisk/fdisk.c:288
3240
#: fdisk/fdisk.c:284
2967
3242
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2968
3243
msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
2970
#: fdisk/fdisk.c:291
3245
#: fdisk/fdisk.c:287
2971
3246
msgid "fatal error"
2972
3247
msgstr "fatale fout"
2974
#: fdisk/fdisk.c:384
3249
#: fdisk/fdisk.c:380
2975
3250
msgid " a toggle a read only flag"
2976
3251
msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen"
2978
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
3253
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2979
3254
msgid " b edit bsd disklabel"
2980
3255
msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken"
2982
#: fdisk/fdisk.c:386
3257
#: fdisk/fdisk.c:382
2983
3258
msgid " c toggle the mountable flag"
2984
3259
msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen"
2986
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
3261
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2987
3262
msgid " d delete a partition"
2988
3263
msgstr " d een partitie verwijderen"
2990
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
3265
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2991
3266
msgid " l list known partition types"
2992
3267
msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen"
2994
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
3269
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2995
3270
msgid " n add a new partition"
2996
3271
msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen"
2998
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
3273
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2999
3274
msgid " o create a new empty DOS partition table"
3000
3275
msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
3002
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3003
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3277
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3278
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3004
3279
msgid " p print the partition table"
3005
3280
msgstr " p de partitietabel weergeven"
3007
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
3282
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3008
3283
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3009
3284
msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken"
3011
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
3286
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3012
3287
msgid " t change a partition's system id"
3013
3288
msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen"
3015
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
3290
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3016
3291
msgid " u change display/entry units"
3017
3292
msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen"
3019
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3020
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
3294
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3295
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3021
3296
msgid " v verify the partition table"
3022
3297
msgstr " v de partitietabel controleren"
3024
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3025
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3299
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3300
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3026
3301
msgid " w write table to disk and exit"
3027
3302
msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
3029
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3304
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3030
3305
msgid " x extra functionality (experts only)"
3031
3306
msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)"
3033
#: fdisk/fdisk.c:403
3308
#: fdisk/fdisk.c:399
3034
3309
msgid " a select bootable partition"
3035
3310
msgstr " a opstartbare partitie selecteren"
3037
#: fdisk/fdisk.c:404
3312
#: fdisk/fdisk.c:400
3038
3313
msgid " b edit bootfile entry"
3039
3314
msgstr " b opstartbestand-item bewerken"
3041
#: fdisk/fdisk.c:405
3316
#: fdisk/fdisk.c:401
3042
3317
msgid " c select sgi swap partition"
3043
3318
msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
3045
#: fdisk/fdisk.c:428
3320
#: fdisk/fdisk.c:424
3046
3321
msgid " a toggle a bootable flag"
3047
3322
msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen"
3049
#: fdisk/fdisk.c:430
3324
#: fdisk/fdisk.c:426
3050
3325
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3051
3326
msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen"
3053
#: fdisk/fdisk.c:451
3328
#: fdisk/fdisk.c:447
3054
3329
msgid " a change number of alternate cylinders"
3055
3330
msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen"
3057
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3332
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3058
3333
msgid " c change number of cylinders"
3059
3334
msgstr " c aantal cilinders wijzigen"
3061
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3336
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3062
3337
msgid " d print the raw data in the partition table"
3063
3338
msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven"
3065
#: fdisk/fdisk.c:454
3340
#: fdisk/fdisk.c:450
3066
3341
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3067
3342
msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
3069
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3344
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3070
3345
msgid " h change number of heads"
3071
3346
msgstr " h aantal koppen wijzigen"
3073
#: fdisk/fdisk.c:456
3348
#: fdisk/fdisk.c:452
3074
3349
msgid " i change interleave factor"
3075
3350
msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen"
3077
#: fdisk/fdisk.c:457
3352
#: fdisk/fdisk.c:453
3078
3353
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3079
3354
msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
3081
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3356
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3082
3357
msgid " s change number of sectors/track"
3083
3358
msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen"
3085
#: fdisk/fdisk.c:465
3360
#: fdisk/fdisk.c:461
3086
3361
msgid " y change number of physical cylinders"
3087
3362
msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen"
3089
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3364
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3090
3365
msgid " b move beginning of data in a partition"
3091
3366
msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
3093
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3368
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3094
3369
msgid " e list extended partitions"
3095
3370
msgstr " e uitgebreide partities weergeven"
3097
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3372
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3098
3373
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3099
3374
msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken"
3101
#: fdisk/fdisk.c:505
3376
#: fdisk/fdisk.c:501
3102
3377
msgid " f fix partition order"
3103
3378
msgstr " f partitievolgorde repareren"
3105
#: fdisk/fdisk.c:508
3380
#: fdisk/fdisk.c:504
3106
3381
msgid " i change the disk identifier"
3107
3382
msgstr " i schijf-ID wijzigen"
3109
#: fdisk/fdisk.c:634
3384
#: fdisk/fdisk.c:630
3111
3386
msgid "You must set"
3112
3387
msgstr "U moet instellen:"
3114
#: fdisk/fdisk.c:735
3389
#: fdisk/fdisk.c:731
3116
3391
msgstr "koppen"
3118
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3393
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3119
3394
msgid "sectors"
3120
3395
msgstr "sectoren"
3122
#: fdisk/fdisk.c:743
3397
#: fdisk/fdisk.c:739
5497
5781
"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
5500
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5502
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5503
msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat ...\n"
5505
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5506
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5507
msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)"
5509
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5510
msgid "useful options:"
5511
msgstr "Nuttige opties:"
5513
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5514
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5515
msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
5517
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5518
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5519
msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
5521
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5522
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5523
msgstr " -l, --list partities weergeven"
5525
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5526
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5528
" -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
5530
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5531
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5533
" -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
5536
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5538
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5541
" -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
5543
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5544
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5545
msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
5547
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5548
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5550
" -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
5552
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5553
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5555
" -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
5557
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5558
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5559
msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
5561
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5562
msgid " -n : do not actually write to disk"
5563
msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
5565
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5567
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5569
" -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
5571
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5572
msgid " -I file : restore these sectors again"
5573
msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
5575
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5576
msgid " -v [or --version]: print version"
5577
msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
5579
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5580
msgid " -? [or --help]: print this message"
5581
msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
5583
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5584
msgid "dangerous options:"
5585
msgstr "Gevaarlijke opties:"
5587
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5588
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5589
msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
5591
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5593
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5596
" -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
5599
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5601
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5602
" or expect descriptors for them on input"
5604
" -x, --show-extended ook uitgebreide partities opnemen in de uitvoer,\n"
5605
" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
5607
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5609
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5611
" -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
5614
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5615
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5616
msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
5618
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5619
msgid " You can override the detected geometry using:"
5620
msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
5622
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5623
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5624
msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
5626
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5627
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5628
msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
5630
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5631
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5632
msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
5634
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5635
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5636
msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
5638
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5639
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5640
msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
5642
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5784
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5785
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5786
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5787
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5788
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5789
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5790
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5791
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5792
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5793
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5794
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5795
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5803
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5805
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5806
msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n"
5808
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5809
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5810
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5811
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5812
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5813
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5814
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5815
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5816
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5817
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5818
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5819
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5828
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5830
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5831
" -c, --id change or print partition Id\n"
5832
" --change-id change Id\n"
5833
" --print-id print Id\n"
5835
" -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
5836
" -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
5837
" --change-id ID wijzigen\n"
5838
" --print-id ID tonen\n"
5840
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5842
" -l, --list list partitions of each device\n"
5843
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5844
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5845
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5846
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5849
" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
5850
" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
5851
" -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
5852
" -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
5853
" B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
5855
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5857
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5858
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5859
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5860
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5861
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5863
" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
5864
" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
5865
" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
5867
" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
5868
" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
5870
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5872
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5873
" -n do not actually write to disk\n"
5874
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5876
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5878
" -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
5879
" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
5880
" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
5882
" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
5885
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5887
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5888
" -v, --version display version information and exit\n"
5889
" -h, --help display this help text and exit\n"
5891
" -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
5892
" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
5893
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
5895
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5898
"Dangerous options:\n"
5901
"Gevaarlijke opties:\n"
5903
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5905
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5906
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5907
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5908
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5911
" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
5912
" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
5914
" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
5916
" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
5918
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5920
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5921
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5923
" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
5925
" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
5928
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5930
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5931
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5932
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5933
" or expect descriptors for them in the input\n"
5935
" -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
5936
" -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
5937
" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
5939
" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
5941
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5943
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5944
" --IBM same as --leave-last\n"
5946
" --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
5947
" --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
5949
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5951
" --in-order partitions are in order\n"
5952
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5953
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5954
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5956
" --in-order de partities zijn op volgorde\n"
5957
" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
5958
" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
5960
" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
5963
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5965
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5966
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5968
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5970
" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
5972
" --chained elke logische partitie valt binnen een "
5974
" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
5976
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5979
"Override the detected geometry using:\n"
5980
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5981
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5982
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5986
"U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
5987
" -C, --cylinders=<getal> het aantal te gebruiken cilinders\n"
5988
" -H, --heads=<getal> het aantal te gebruiken koppen\n"
5989
" -S, --sectors=<getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
5992
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5644
5994
msgstr "Gebruik: "
5646
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5996
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5648
5998
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5649
5999
msgstr "%s apparaat actieve partities op apparaat weergeven\n"
5651
#: fdisk/sfdisk.c:2339
6001
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5653
6003
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5655
6005
"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
5657
#: fdisk/sfdisk.c:2340
6007
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5659
6009
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5661
6011
"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
5663
#: fdisk/sfdisk.c:2458
6013
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5979
6328
"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
5984
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5985
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden\n"
6333
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6334
msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
5988
6337
msgid "Checking all file systems.\n"
5989
6338
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5993
6342
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5994
6343
msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
5998
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6000
"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
6001
" [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
6005
msgid "%s: too many devices\n"
6006
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
6010
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6011
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
6015
msgid "Is /proc mounted?\n"
6016
msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?\n"
6020
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6022
"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s\n"
6026
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6027
msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s\n"
6029
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6031
msgid "%s: too many arguments\n"
6032
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
6036
msgid "fsck from %s\n"
6037
msgstr "'fsck' uit %s\n"
6041
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6042
msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
6046
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6047
msgstr "%s: optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd\n"
6049
#: getopt/getopt.c:229
6050
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6051
msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
6053
#: getopt/getopt.c:295
6350
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6353
"Gebruik: %s [programmaopties] [bestandssysteemopties] [bestandssyteem...]\n"
6359
" -A check all filesystems\n"
6360
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6361
" -M do not check mounted filesystems\n"
6362
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6363
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6364
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6365
" -s serialize fsck operations\n"
6366
" -l lock the device using flock()\n"
6367
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6368
" -T do not show the title on startup\n"
6369
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6370
" -V explain what is being done\n"
6371
" -? display this help and exit\n"
6373
"See fsck.* commands for fs-options."
6377
" -A alle bestandssystemen controleren\n"
6378
" -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
6379
" -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
6380
" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
6381
" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
6382
" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
6383
" -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
6384
" -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
6385
" -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
6386
" -T geen titel tonen bij de programmastart\n"
6387
" -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
6388
" -V weergeven wat er gedaan wordt\n"
6389
" -? deze hulptekst tonen en stoppen\n"
6391
"Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
6394
msgid "too many devices"
6395
msgstr "te veel apparaten"
6399
msgid "couldn't open %s"
6400
msgstr "kan %s niet openen"
6403
msgid "Is /proc mounted?"
6404
msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
6408
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6410
"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
6414
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6415
msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
6417
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6418
msgid "too many arguments"
6419
msgstr "te veel argumenten"
6422
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6423
msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
6425
#: getopt/getopt.c:219
6427
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6428
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
6430
#: getopt/getopt.c:288
6054
6431
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6055
6432
msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
6057
#: getopt/getopt.c:315
6434
#: getopt/getopt.c:309
6058
6435
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6059
6436
msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
6061
#: getopt/getopt.c:320
6062
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6063
msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
6065
#: getopt/getopt.c:321
6066
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6067
msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
6069
#: getopt/getopt.c:322
6070
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6438
#: getopt/getopt.c:317
6441
" %1$s optstring parameters\n"
6442
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6443
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6072
" getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
6445
" %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
6446
" %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
6447
" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
6074
6449
#: getopt/getopt.c:323
6075
msgid " parameters\n"
6451
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6452
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6078
6454
#: getopt/getopt.c:324
6080
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6081
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
6455
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6456
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6083
6458
#: getopt/getopt.c:325
6084
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6085
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6459
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6460
msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
6087
6462
#: getopt/getopt.c:326
6088
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6089
msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
6464
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6465
msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
6091
6467
#: getopt/getopt.c:327
6093
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6094
msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
6468
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6469
msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
6096
6471
#: getopt/getopt.c:328
6097
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6098
msgstr " -o, --options=optiereeks te herkennen korte opties\n"
6472
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6474
" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6100
6476
#: getopt/getopt.c:329
6101
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6103
" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
6477
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6478
msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6105
6480
#: getopt/getopt.c:330
6106
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6107
msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
6481
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6483
" -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
6109
6486
#: getopt/getopt.c:331
6110
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6487
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6112
" -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
6489
" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6115
6491
#: getopt/getopt.c:332
6116
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6118
" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
6492
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6493
msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6120
6495
#: getopt/getopt.c:333
6121
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6122
msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n"
6124
#: getopt/getopt.c:334
6125
msgid " -V, --version Output version information\n"
6496
msgid " -V, --version Output version information\n"
6126
6497
msgstr " -V, --version programmaversie tonen\n"
6128
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6499
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6129
6500
msgid "missing optstring argument"
6130
6501
msgstr "ontbrekende optiereeks"
6132
#: getopt/getopt.c:435
6134
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6135
msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
6137
#: getopt/getopt.c:441
6503
#: getopt/getopt.c:438
6138
6504
msgid "internal error, contact the author."
6139
6505
msgstr "*interne fout*; neem contact op met de auteur"
6141
#: hwclock/cmos.c:176
6507
#: hwclock/cmos.c:217
6143
6509
msgid "booted from MILO\n"
6144
6510
msgstr "opgestart vanuit MILO\n"
6146
#: hwclock/cmos.c:185
6512
#: hwclock/cmos.c:229
6148
6514
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6149
6515
msgstr "Ruffiaanse BCD-klok\n"
6151
#: hwclock/cmos.c:201
6517
#: hwclock/cmos.c:248
6153
6519
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6154
6520
msgstr "klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
6156
#: hwclock/cmos.c:213
6522
#: hwclock/cmos.c:264
6158
6524
msgid "funky TOY!\n"
6159
msgstr "cool speeltje!\n"
6525
msgstr "vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
6161
#: hwclock/cmos.c:244
6527
#: hwclock/cmos.c:292
6163
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6164
msgstr "%s: atomische %s is duizend keer mislukt!"
6529
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6530
msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
6166
#: hwclock/cmos.c:273
6532
#: hwclock/cmos.c:319
6168
6534
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6169
6535
msgstr "cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6171
#: hwclock/cmos.c:276
6537
#: hwclock/cmos.c:324
6173
6539
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6174
6540
msgstr "cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt: %s\n"
6176
#: hwclock/cmos.c:307
6542
#: hwclock/cmos.c:362
6178
6544
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6179
6545
msgstr "cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt: %s\n"
6181
#: hwclock/cmos.c:311
6547
#: hwclock/cmos.c:368
6183
6549
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6184
6550
msgstr "cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt: %s\n"
6186
#: hwclock/cmos.c:574
6188
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6189
msgstr "Kan /dev/port niet openen: %s"
6191
#: hwclock/cmos.c:581
6193
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6194
msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd.\n"
6196
#: hwclock/cmos.c:584
6198
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6199
msgstr "%s kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt.\n"
6201
#: hwclock/cmos.c:587
6552
#: hwclock/cmos.c:637
6553
msgid "Cannot open /dev/port"
6554
msgstr "Kan /dev/port niet openen"
6556
#: hwclock/cmos.c:644
6557
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6558
msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
6560
#: hwclock/cmos.c:647
6561
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6562
msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
6564
#: hwclock/cmos.c:650
6203
6565
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6204
6566
msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
6206
#: hwclock/hwclock.c:230
6568
#: hwclock/hwclock.c:169
6570
msgid "cannot write %s"
6571
msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
6573
#: hwclock/hwclock.c:238
6208
6575
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6209
6576
msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
6211
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6578
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6213
6580
msgstr "UTC-tijd"
6215
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6582
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6217
6584
msgstr "lokale tijd"
6219
#: hwclock/hwclock.c:311
6221
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6222
msgstr "%s: Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6224
6586
#: hwclock/hwclock.c:313
6226
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6227
msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
6588
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6589
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6591
"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
6592
"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
6229
#: hwclock/hwclock.c:320
6594
#: hwclock/hwclock.c:322
6231
6596
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6232
6597
msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6234
#: hwclock/hwclock.c:322
6599
#: hwclock/hwclock.c:324
6236
6601
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6237
6602
msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
6239
#: hwclock/hwclock.c:324
6604
#: hwclock/hwclock.c:326
6241
6606
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6242
6607
msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
6244
#: hwclock/hwclock.c:326
6609
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6245
6610
msgid "unknown"
6246
6611
msgstr "onbekende tijd"
6248
#: hwclock/hwclock.c:350
6613
#: hwclock/hwclock.c:353
6250
6615
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6251
6616
msgstr "Wachten op kloktik...\n"
6253
#: hwclock/hwclock.c:356
6618
#: hwclock/hwclock.c:359
6255
6620
msgid "...synchronization failed\n"
6256
6621
msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
6258
#: hwclock/hwclock.c:358
6623
#: hwclock/hwclock.c:361
6260
6625
msgid "...got clock tick\n"
6261
6626
msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
6263
#: hwclock/hwclock.c:412
6628
#: hwclock/hwclock.c:417
6265
6630
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6266
6631
msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6268
#: hwclock/hwclock.c:420
6633
#: hwclock/hwclock.c:426
6270
6635
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6272
6637
"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
6275
#: hwclock/hwclock.c:450
6640
#: hwclock/hwclock.c:460
6277
6642
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6278
6643
msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6280
#: hwclock/hwclock.c:479
6645
#: hwclock/hwclock.c:488
6282
6647
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6284
6649
"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
6286
#: hwclock/hwclock.c:485
6651
#: hwclock/hwclock.c:494
6288
6653
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6289
6654
msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
6291
#: hwclock/hwclock.c:535
6656
#: hwclock/hwclock.c:552
6294
6659
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6561
6917
"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
6564
#: hwclock/hwclock.c:1283
6920
#: hwclock/hwclock.c:1314
6567
6922
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6569
6924
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6570
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6925
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6572
6927
"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
6573
6928
"hardwareklok.\n"
6574
6929
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
6575
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
6577
#: hwclock/hwclock.c:1292
6579
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6580
msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt.\n"
6582
#: hwclock/hwclock.c:1294
6930
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
6932
#: hwclock/hwclock.c:1331
6933
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6934
msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
6936
#: hwclock/hwclock.c:1333
6584
6938
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6585
6939
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
6587
#: hwclock/hwclock.c:1297
6941
#: hwclock/hwclock.c:1338
6590
6943
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6591
"value to set it.\n"
6593
"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
6946
"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
6595
#: hwclock/hwclock.c:1300
6948
#: hwclock/hwclock.c:1342
6597
6950
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6598
6951
msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %d -- in testmodus.\n"
6600
#: hwclock/hwclock.c:1303
6953
#: hwclock/hwclock.c:1346
6602
6955
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6603
6956
msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
6605
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6607
msgid "%s from %s\n"
6608
msgstr "'%s' uit %s\n"
6958
#: hwclock/hwclock.c:1375
6959
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6960
msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n"
6610
#: hwclock/hwclock.c:1337
6962
#: hwclock/hwclock.c:1377
6613
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6615
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6618
" -h | --help show this help\n"
6619
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6620
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6621
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6622
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6623
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6624
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6625
" the clock was last set or adjusted\n"
6626
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6627
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6628
" value given with --epoch\n"
6629
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6630
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6633
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6634
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6635
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6636
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6637
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6638
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6639
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6640
" hardware clock's epoch value\n"
6641
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6642
" either --utc or --localtime\n"
6643
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6645
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6646
" clock or anything else\n"
6647
" -D | --debug debug mode\n"
6650
"hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
6652
"Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
6655
" -h|--help deze hulptekst tonen\n"
6656
" -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6657
" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
6970
#: hwclock/hwclock.c:1378
6972
" -h, --help show this help text and exit\n"
6973
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6974
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6976
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
6977
" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
6978
" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
6659
" -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
6660
" -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
6661
" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
6662
" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
6981
#: hwclock/hwclock.c:1381
6983
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6984
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6985
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6986
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6987
" the clock was last set or adjusted\n"
6989
" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
6991
" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
6993
" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
6994
" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
6663
6995
"systematische\n"
6664
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6665
" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
6666
" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
6667
" gegeven met de optie '--epoch'\n"
6668
" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
6996
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
6998
#: hwclock/hwclock.c:1387
7000
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
7001
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
7002
" value given with --epoch\n"
7004
" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
7005
" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
7006
" gegeven met de optie '--epoch'\n"
7008
#: hwclock/hwclock.c:1391
7010
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
7011
" -V, --version display version information and exit\n"
7013
" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
6670
" -v|--version programmaversie tonen\n"
6673
" -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
6674
" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
6675
" -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
7015
" -v, --version programmaversie tonen\n"
7017
#: hwclock/hwclock.c:1395
7019
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
7020
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
7022
" -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
7023
" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
7025
#: hwclock/hwclock.c:1398
7026
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
7028
" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
6677
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
6678
" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
7031
#: hwclock/hwclock.c:1401
7034
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
7035
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
7036
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
7037
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
7038
" hardware clock's epoch value\n"
7040
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
7041
" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
6680
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
6681
" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
7043
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
7044
" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
6683
" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
6685
" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
6686
" (standaard is /etc/adjtime)\n"
6687
" --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
6688
" -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
6691
#: hwclock/hwclock.c:1373
7047
#: hwclock/hwclock.c:1407
6694
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6695
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
7050
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
7051
" either --utc or --localtime\n"
7052
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
7053
" the default is %s\n"
7055
" --noadjfile %s niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
7056
" --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
7057
" (standaard is %s)\n"
7059
#: hwclock/hwclock.c:1411
7061
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
7062
" -D, --debug debugging mode\n"
7065
" --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
7066
" -D, --debug debug-modus inschakelen\n"
7069
#: hwclock/hwclock.c:1414
7071
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7072
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6698
7075
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6699
7076
" het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n"
6702
#: hwclock/hwclock.c:1461
6704
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6705
msgstr "%s: Kan geen verbinding maken met auditsysteem\n"
6707
#: hwclock/hwclock.c:1582
7079
#: hwclock/hwclock.c:1511
7080
msgid "Unable to connect to audit system"
7081
msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
7083
#: hwclock/hwclock.c:1602
7084
msgid "failed to parse epoch"
7085
msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
7087
#: hwclock/hwclock.c:1641
6709
7089
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6711
7091
"%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
6714
#: hwclock/hwclock.c:1589
7094
#: hwclock/hwclock.c:1648
6717
7096
"You have specified multiple functions.\n"
6718
"You can only perform one function at a time.\n"
7097
"You can only perform one function at a time."
6720
7099
"U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
6721
"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt.\n"
6723
#: hwclock/hwclock.c:1596
6726
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6728
msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
6730
#: hwclock/hwclock.c:1603
6733
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6735
msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6737
#: hwclock/hwclock.c:1610
6740
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6742
msgstr "%s: De opties --adjfile en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
6744
#: hwclock/hwclock.c:1619
6746
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6747
msgstr "%s: Bij --noadjfile moet u of --utc of --localtime aangeven.\n"
6749
#: hwclock/hwclock.c:1633
6751
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6752
msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen.\n"
6754
#: hwclock/hwclock.c:1650
6756
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6757
msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen.\n"
6759
#: hwclock/hwclock.c:1655
6761
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6762
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen.\n"
7100
"Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
7102
#: hwclock/hwclock.c:1654
7104
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7106
msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
6764
7108
#: hwclock/hwclock.c:1660
6767
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6770
"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
6773
#: hwclock/hwclock.c:1681
6775
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6777
"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
6779
#: hwclock/hwclock.c:1685
6782
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6785
"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
6786
"naar een toegangsmethode te zien.\n"
7110
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7112
msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7114
#: hwclock/hwclock.c:1666
7116
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7118
msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
7120
#: hwclock/hwclock.c:1674
7121
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
7122
msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
7124
#: hwclock/hwclock.c:1687
7125
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7126
msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen."
7128
#: hwclock/hwclock.c:1702
7129
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7130
msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
7132
#: hwclock/hwclock.c:1706
7133
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7134
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
7136
#: hwclock/hwclock.c:1710
7138
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
7140
"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
7142
#: hwclock/hwclock.c:1733
7143
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7144
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
7146
#: hwclock/hwclock.c:1736
7148
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
7150
"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
7151
"naar een toegangsmethode te zien."
6790
7155
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6791
7156
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
6794
7159
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6795
7160
msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6798
7163
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6799
7164
msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
6801
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6803
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6804
msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang.\n"
7166
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7167
msgid "Timed out waiting for time change."
7168
msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
6808
7172
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6809
7173
msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
6812
7176
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6813
7177
msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
6816
7180
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6817
7181
msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
6820
7184
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6821
7185
msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
6823
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
7187
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6825
7189
msgid "open() of %s failed"
6826
7190
msgstr "open() van %s is mislukt"
6828
#: hwclock/rtc.c:181
7192
#: hwclock/rtc.c:194
6830
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6831
msgstr "ioctl() op %s om de tijd te lezen is mislukt\n"
7194
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7195
msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
6833
#: hwclock/rtc.c:203
7197
#: hwclock/rtc.c:216
6835
7199
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6836
7200
msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
6838
#: hwclock/rtc.c:259
7202
#: hwclock/rtc.c:279
6840
7204
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6841
7205
msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
6843
#: hwclock/rtc.c:270
7207
#: hwclock/rtc.c:291
6845
7209
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6846
7210
msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6848
#: hwclock/rtc.c:288
7212
#: hwclock/rtc.c:316
6850
7214
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6851
7215
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
6853
#: hwclock/rtc.c:291
7217
#: hwclock/rtc.c:320
6855
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6856
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang\n"
7219
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
7220
msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
6858
#: hwclock/rtc.c:300
7222
#: hwclock/rtc.c:330
6860
7224
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6861
7225
msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
6863
#: hwclock/rtc.c:303
7227
#: hwclock/rtc.c:334
6865
7229
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6867
7231
"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
6870
#: hwclock/rtc.c:360
7234
#: hwclock/rtc.c:388
6872
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6873
msgstr "ioctl() op %s om tijd in te stellen is mislukt\n"
7236
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7237
msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
6875
#: hwclock/rtc.c:366
7239
#: hwclock/rtc.c:394
6877
7241
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6878
7242
msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
6880
#: hwclock/rtc.c:392
7244
#: hwclock/rtc.c:419
6882
7246
msgid "Open of %s failed"
6883
7247
msgstr "Openen van %s is mislukt"
6885
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7249
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6888
7252
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6889
7253
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6892
7256
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
6893
7257
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
6894
"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem.\n"
7258
"apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
6896
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
7260
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6898
7262
msgid "Unable to open %s"
6899
7263
msgstr "Openen van %s is mislukt"
6901
#: hwclock/rtc.c:422
7265
#: hwclock/rtc.c:447
6903
7267
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6904
7268
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
6906
#: hwclock/rtc.c:427
7270
#: hwclock/rtc.c:453
6908
7272
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6909
7273
msgstr "De tijdperkwaarde %ld is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
6911
#: hwclock/rtc.c:446
7275
#: hwclock/rtc.c:473
6913
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6914
msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld.\n"
7277
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7278
msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
6916
#: hwclock/rtc.c:464
7280
#: hwclock/rtc.c:492
6918
7282
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6920
7284
"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
6922
#: hwclock/rtc.c:469
7286
#: hwclock/rtc.c:498
6925
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6926
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
7288
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7289
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
6928
#: hwclock/rtc.c:472
7291
#: hwclock/rtc.c:502
6930
7293
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6931
7294
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
6933
#: login-utils/agetty.c:363
6935
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6936
msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
6938
#: login-utils/agetty.c:388
6939
msgid "can't malloc initstring"
6940
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
6942
#: login-utils/agetty.c:456
6944
msgid "bad timeout value: %s"
6945
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
6947
#: login-utils/agetty.c:533
6949
msgid "bad speed: %s"
6950
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
6952
#: login-utils/agetty.c:535
6953
msgid "too many alternate speeds"
6954
msgstr "te veel alternatieve snelheden"
6956
#: login-utils/agetty.c:637
6958
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6959
msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
6961
#: login-utils/agetty.c:641
6963
msgid "/dev/%s: not a character device"
6964
msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
6966
#: login-utils/agetty.c:650
6968
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6969
msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
6971
#: login-utils/agetty.c:660
6973
msgid "%s: not open for read/write"
6974
msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
6976
#: login-utils/agetty.c:666
6978
msgid "%s: dup problem: %m"
6979
msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
6981
#: login-utils/agetty.c:961
6986
#: login-utils/agetty.c:961
6991
#: login-utils/agetty.c:1055
6993
msgid "%s: read: %m"
6994
msgstr "%s: gelezen: %m"
6996
#: login-utils/agetty.c:1102
6998
msgid "%s: input overrun"
6999
msgstr "%s: invoeroverloop"
7001
#: login-utils/agetty.c:1230
7004
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7005
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7006
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7007
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7009
"Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
7011
" [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
7012
" of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
7013
" [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
7015
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
7296
#: libmount/samples/mount.c:60
7298
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7299
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
7301
#: libmount/samples/mount.c:63
7303
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7304
msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
7306
#: libmount/samples/mount.c:67
7308
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7309
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
7311
#: libmount/samples/mount.c:68
7312
msgid "only root can do that"
7313
msgstr "alleen root kan dat doen"
7315
#: libmount/samples/mount.c:86
7317
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7318
msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
7320
#: libmount/samples/mount.c:109
7321
msgid "failed to read mtab"
7322
msgstr "lezen van mtab is mislukt"
7324
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7325
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7326
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7327
msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7329
#: libmount/samples/mount.c:168
7331
msgid "%-20s: ignored\n"
7332
msgstr "%-20s: genegeerd\n"
7334
#: libmount/samples/mount.c:169
7336
msgid "%-20s: already mounted\n"
7337
msgstr "%-20s: is al aangekoppeld\n"
7339
#: libmount/samples/mount.c:174
7341
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7342
msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
7344
#: libmount/samples/mount.c:178
7346
msgid "%-20s: failed\n"
7347
msgstr "%-20s: mislukt\n"
7349
#: libmount/samples/mount.c:194
7354
" %1$s -a [options]\n"
7355
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7356
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7357
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7359
"Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
7360
" %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
7361
" %1$s [opties] <bron> <map>\n"
7362
" %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
7364
#: libmount/samples/mount.c:203
7369
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7370
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7371
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7372
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7375
#: libmount/samples/mount.c:209
7378
" -h, --help display this help text and exit\n"
7379
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7380
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7381
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7384
#: libmount/samples/mount.c:214
7387
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7388
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7389
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7390
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7393
#: libmount/samples/mount.c:219
7396
" -v, --verbose say what is being done\n"
7397
" -V, --version display version information and exit\n"
7398
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7400
" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
7401
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
7403
#: libmount/samples/mount.c:224
7408
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7409
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7410
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7411
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7414
#: libmount/samples/mount.c:230
7417
" <device> specifies device by path\n"
7418
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7419
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7422
#: libmount/samples/mount.c:235
7427
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7428
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7429
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7432
#: libmount/samples/mount.c:240
7435
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7436
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7437
" --make-private mark a subtree as private\n"
7438
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7441
#: libmount/samples/mount.c:245
7444
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7445
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7446
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7447
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7450
#: libmount/samples/mount.c:250
7454
"For more information see mount(8).\n"
7457
"Voor meer informatie zie mount(8).\n"
7459
#: libmount/samples/mount.c:304
7460
msgid "libmount context allocation failed"
7461
msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
7463
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7464
#: libmount/samples/mount.c:353
7465
msgid "failed to append options"
7466
msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
7468
#: libmount/samples/mount.c:357
7469
msgid "failed to set options pattern"
7470
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
7472
#: libmount/samples/mount.c:362
7473
msgid "only one <source> may be specified"
7474
msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
7476
#: libmount/samples/mount.c:365
7477
msgid "failed to allocate source buffer"
7478
msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
7480
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7017
7482
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7018
7483
msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
7020
#: login-utils/checktty.c:94
7485
#: login-utils/checktty.c:95
7021
7486
msgid "can't malloc for ttyclass"
7022
7487
msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
7024
#: login-utils/checktty.c:115
7489
#: login-utils/checktty.c:116
7025
7490
msgid "can't malloc for grplist"
7026
7491
msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
7028
#: login-utils/checktty.c:556
7493
#: login-utils/checktty.c:566
7030
7495
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7031
7496
msgstr "Inloggen op %s vanaf %s wordt standaard geweigerd.\n"
7033
#: login-utils/checktty.c:567
7498
#: login-utils/checktty.c:577
7035
7500
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7036
7501
msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
7730
8134
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7731
8135
msgstr "Wilt u %s nu bewerken [y/n]? "
7733
#: login-utils/wall.c:87
7735
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7736
msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
7738
#: login-utils/wall.c:167
7739
msgid "can't open temporary file"
7740
msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
7742
#: login-utils/wall.c:193
7744
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7745
msgstr "Bericht van %s@%s"
7747
#: login-utils/wall.c:211
7749
msgid "will not read %s - use stdin."
7750
msgstr "zal %s niet direct lezen; gebruik standaardinvoer"
7752
#: login-utils/wall.c:215
7754
msgid "can't read %s."
7755
msgstr "kan %s niet lezen"
7757
#: login-utils/wall.c:235
7758
msgid "fstat failed"
7759
msgstr "fstat() is mislukt"
7761
#: login-utils/wall.c:241
7762
msgid "fread failed"
7763
msgstr "fread() is mislukt"
7765
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
8137
#: misc-utils/cal.c:369
8138
msgid "illegal day value"
8139
msgstr "ongeldige waarde voor dag"
8141
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7767
8143
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7768
msgstr "onjuiste dagwaarde; gebruik 1-%d"
8144
msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d"
7770
#: misc-utils/cal.c:359
8146
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7771
8147
msgid "illegal month value: use 1-12"
7772
msgstr "onjuiste maandwaarde; gebruik 1-12"
8148
msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
7774
#: misc-utils/cal.c:363
8150
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7775
8151
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7776
msgstr "onjuiste jaarwaarde; gebruik 1-9999"
8152
msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
7778
#: misc-utils/cal.c:445
8154
#: misc-utils/cal.c:469
7783
#: misc-utils/cal.c:764
8159
#: misc-utils/cal.c:788
7785
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
7786
msgstr "Gebruik: %s [-13smjyV] [[[dag] maand] jaar]\n"
7788
#: misc-utils/ddate.c:203
8161
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8162
msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
8164
#: misc-utils/cal.c:792
8166
" -1, --one show only current month (default)\n"
8167
" -3, --three show previous, current and next month\n"
8168
" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8169
" -m, --monday Monday as first day of week\n"
8170
" -j, --julian output Julian dates\n"
8171
" -y, --year show whole current year\n"
8172
" -V, --version display version information and exit\n"
8173
" -h, --help display this help text and exit\n"
8176
" -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n"
8177
" -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
8178
" -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
8179
" -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
8180
" -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
8181
" -y, --year het hele huidige jaar tonen\n"
8182
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8183
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8186
#: misc-utils/ddate.c:205
7790
8188
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7791
8189
msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
7793
#: misc-utils/ddate.c:250
8191
#: misc-utils/ddate.c:252
7794
8192
msgid "St. Tib's Day"
8193
msgstr "Sint Tibs dag"
7797
8195
#: misc-utils/findfs.c:24
7799
8197
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7800
8198
msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7802
#: misc-utils/findfs.c:55
8200
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7804
8202
msgid "unable to resolve '%s'"
7805
8203
msgstr "kan '%s' niet herleiden"
7807
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
8205
#: misc-utils/findmnt.c:83
8206
msgid "source device"
8207
msgstr "bronapparaat "
8209
#: misc-utils/findmnt.c:84
8211
msgstr "aankoppelingspunt"
8213
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
8214
msgid "filesystem type"
8215
msgstr "bestandssysteemsoort"
8217
#: misc-utils/findmnt.c:86
8218
msgid "all mount options"
8219
msgstr "alle aankoppelingsopties"
8221
#: misc-utils/findmnt.c:87
8222
msgid "VFS specific mount options"
8223
msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
8225
#: misc-utils/findmnt.c:88
8226
msgid "FS specific mount options"
8227
msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
8229
#: misc-utils/findmnt.c:89
8230
msgid "filesystem label"
8231
msgstr "bestandssysteemlabel"
8233
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
8234
msgid "filesystem UUID"
8235
msgstr "bestandssysteem-UUID"
8237
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
8238
msgid "major:minor device number"
8239
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8241
#: misc-utils/findmnt.c:92
8242
msgid "action detected by --poll"
8243
msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
8245
#: misc-utils/findmnt.c:93
8246
msgid "old mount options saved by --poll"
8247
msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
8249
#: misc-utils/findmnt.c:94
8250
msgid "old mountpoint saved by --poll"
8251
msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
8253
#: misc-utils/findmnt.c:212
8255
msgid "unknown action: %s"
8256
msgstr "onbekende actie: %s"
8258
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8259
#: sys-utils/lscpu.c:192
7809
8261
msgid "unknown column: %s"
7810
8262
msgstr "onbekende kolom: %s"
7812
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
8264
#: misc-utils/findmnt.c:361
8266
msgstr "aankoppeling"
8268
#: misc-utils/findmnt.c:364
8270
msgstr "afkoppeling"
8272
#: misc-utils/findmnt.c:367
8274
msgstr "heraankoppeling"
8276
#: misc-utils/findmnt.c:370
8278
msgstr "verplaatsing"
8280
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7813
8281
msgid "failed to add line to output"
7814
8282
msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
7816
#: misc-utils/findmnt.c:361
8284
#: misc-utils/findmnt.c:487
7818
8286
msgid "%s: parse error at line %d"
7819
8287
msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
7821
#: misc-utils/findmnt.c:372
7822
msgid "failed to initialize libmount tab"
8289
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8290
msgid "failed to initialize libmount table"
7823
8291
msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
7825
#: misc-utils/findmnt.c:387
8293
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7827
msgid "can't read: %s"
8295
msgid "can't read %s"
7828
8296
msgstr "kan %s niet lezen"
7830
#: misc-utils/findmnt.c:478
7831
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7832
msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
7834
#: misc-utils/findmnt.c:507
8298
#: misc-utils/findmnt.c:677
8299
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8300
msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
8302
#: misc-utils/findmnt.c:705
8303
msgid "poll() failed"
8304
msgstr "poll() is mislukt"
8306
#: misc-utils/findmnt.c:764
7898
8399
"Voor meer informatie zie findmnt(1).\n"
7900
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
8401
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7901
8402
msgid "options are mutually exclusive"
7902
8403
msgstr "opties gaan niet samen"
7904
#: misc-utils/findmnt.c:630
8405
#: misc-utils/findmnt.c:890
7906
8407
msgid "unknown direction '%s'"
7907
8408
msgstr "onbekende richting '%s'"
7909
#: misc-utils/findmnt.c:719
8410
#: misc-utils/findmnt.c:981
8411
msgid "failed to parse timeout"
8412
msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
8414
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7911
8416
"options --target and --source can't be used together with command line "
7912
8417
"element that is not an option"
7913
8418
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
7915
#: misc-utils/findmnt.c:758
8420
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7916
8421
msgid "failed to initialize libmount cache"
7917
8422
msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
7919
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
8424
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7920
8425
msgid "failed to initialize output table"
7921
8426
msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
7923
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
8428
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8430
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8431
msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
8433
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7924
8434
msgid "failed to initialize output column"
7925
8435
msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
7927
#: misc-utils/kill.c:207
8437
#: misc-utils/kill.c:213
7929
8439
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7930
8440
msgstr "%s: onbekend signaal %s\n"
7932
#: misc-utils/kill.c:270
8442
#: misc-utils/kill.c:246
8443
msgid "failed to parse sigval"
8444
msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
8446
#: misc-utils/kill.c:287
7934
8448
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7935
8449
msgstr "%s: kan proces '%s' niet vinden\n"
7937
#: misc-utils/kill.c:314
8451
#: misc-utils/kill.c:367
7939
8453
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7940
8454
msgstr "%s: onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:\n"
7942
#: misc-utils/kill.c:354
8456
#: misc-utils/kill.c:415
7944
8458
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7945
8459
msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
7947
#: misc-utils/kill.c:355
8461
#: misc-utils/kill.c:416
7949
8463
msgid " %s -l [ signal ]\n"
7950
8464
msgstr " %s -l [ signaal ]\n"
7952
#: misc-utils/logger.c:67
7954
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7955
msgstr "logger: openlog: padnaam is te lang\n"
7957
#: misc-utils/logger.c:75
7959
msgid "socket: %s.\n"
7960
msgstr "socket: %s.\n"
7962
#: misc-utils/logger.c:80
7964
msgid "connect: %s.\n"
7965
msgstr "verbinding: %s.\n"
7967
#: misc-utils/logger.c:139
7969
msgid "logger: %s: %s.\n"
7970
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7972
#: misc-utils/logger.c:246
7974
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7975
msgstr "logger: onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s\n"
7977
#: misc-utils/logger.c:258
7979
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7980
msgstr "logger: onbekende prioriteitsnaam: %s\n"
7982
#: misc-utils/logger.c:285
7985
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7987
"Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
7988
" [-u socket] [bericht...]\n"
7990
#: misc-utils/look.c:353
7992
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7993
msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
7995
#: misc-utils/lsblk.c:92
8466
#: misc-utils/logger.c:73
8468
msgid "openlog %s: pathname too long"
8469
msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
8471
#: misc-utils/logger.c:79
8476
#: misc-utils/logger.c:82
8479
msgstr "verbinding %s"
8481
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8485
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8489
#: misc-utils/logger.c:140
8491
msgid " %s [options] [message]\n"
8492
msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
8494
#: misc-utils/logger.c:143
8496
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8497
" -i, --id log the process ID too\n"
8498
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8499
" -h, --help display this help text and exit\n"
8501
" -d, --udp UDP gebruiken (TCP is standaard)\n"
8502
" -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
8503
" -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
8504
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8506
#: misc-utils/logger.c:147
8508
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8509
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8510
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8511
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8513
" -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
8514
" -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
8515
" -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
8517
" -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
8519
#: misc-utils/logger.c:151
8521
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8522
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8523
" -V, --version output version information and exit\n"
8526
" -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
8527
" -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
8528
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8531
#: misc-utils/logger.c:200
8536
#: misc-utils/logger.c:227
8537
msgid "failed to parse port number"
8538
msgstr "ontleden van poortnummer is mislukt"
8540
#: misc-utils/logger.c:229
8542
msgid "port `%ld' out of range"
8543
msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
8545
#: misc-utils/logger.c:328
8547
msgid "unknown facility name: %s."
8548
msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
8550
#: misc-utils/logger.c:338
8552
msgid "unknown priority name: %s."
8553
msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
8555
#: misc-utils/look.c:368
8557
msgid " %s [options] string [file]\n"
8558
msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>]\n"
8560
#: misc-utils/look.c:371
8562
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8563
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8564
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8565
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8566
" -V, --version output version information and exit\n"
8567
" -h, --help display this help and exit\n"
8570
" -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n"
8571
" -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
8572
" -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
8573
" -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
8574
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8575
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8578
#: misc-utils/lsblk.c:101
7996
8579
msgid "device name"
7997
8580
msgstr "apparaatnaam"
7999
#: misc-utils/lsblk.c:93
8000
msgid "internel kernel device name"
8582
#: misc-utils/lsblk.c:102
8583
msgid "internal kernel device name"
8001
8584
msgstr "interne kernelapparaatnaam"
8003
#: misc-utils/lsblk.c:94
8004
msgid "major:minor device number"
8005
msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
8007
#: misc-utils/lsblk.c:95
8008
msgid "filesystem type"
8009
msgstr "bestandssysteemsoort"
8011
#: misc-utils/lsblk.c:96
8586
#: misc-utils/lsblk.c:105
8012
8587
msgid "where the device is mounted"
8013
8588
msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
8015
#: misc-utils/lsblk.c:97
8590
#: misc-utils/lsblk.c:106
8016
8591
msgid "filesystem LABEL"
8017
8592
msgstr "bestandssysteemlabel"
8019
#: misc-utils/lsblk.c:98
8020
msgid "filesystem UUID"
8021
msgstr "bestandssysteem-UUID"
8023
#: misc-utils/lsblk.c:99
8594
#: misc-utils/lsblk.c:108
8024
8595
msgid "read-only device"
8025
8596
msgstr "alleen-lezenapparaat"
8027
#: misc-utils/lsblk.c:100
8598
#: misc-utils/lsblk.c:109
8028
8599
msgid "removable device"
8029
8600
msgstr "verwijderbaar apparaat"
8031
#: misc-utils/lsblk.c:101
8602
#: misc-utils/lsblk.c:110
8032
8603
msgid "rotational device"
8033
8604
msgstr "roterend apparaat"
8035
#: misc-utils/lsblk.c:102
8606
#: misc-utils/lsblk.c:111
8036
8607
msgid "device identifier"
8037
8608
msgstr "apparaat-ID"
8039
#: misc-utils/lsblk.c:103
8610
#: misc-utils/lsblk.c:112
8040
8611
msgid "size of the device"
8041
8612
msgstr "apparaatgrootte"
8043
#: misc-utils/lsblk.c:104
8614
#: misc-utils/lsblk.c:113
8615
msgid "state of the device"
8616
msgstr "apparaattoestand"
8618
#: misc-utils/lsblk.c:114
8044
8619
msgid "user name"
8045
8620
msgstr "gebruikersnaam"
8047
#: misc-utils/lsblk.c:105
8622
#: misc-utils/lsblk.c:115
8048
8623
msgid "group name"
8049
8624
msgstr "groepsnaam"
8051
#: misc-utils/lsblk.c:106
8626
#: misc-utils/lsblk.c:116
8052
8627
msgid "device node permissions"
8053
8628
msgstr "toegangsrechten van apparaat"
8055
#: misc-utils/lsblk.c:107
8630
#: misc-utils/lsblk.c:117
8056
8631
msgid "alignment offset"
8057
8632
msgstr "uitlijningspositie"
8059
#: misc-utils/lsblk.c:108
8634
#: misc-utils/lsblk.c:118
8060
8635
msgid "minimum I/O size"
8061
8636
msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
8063
#: misc-utils/lsblk.c:109
8638
#: misc-utils/lsblk.c:119
8064
8639
msgid "optimal I/O size"
8065
8640
msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
8067
#: misc-utils/lsblk.c:110
8642
#: misc-utils/lsblk.c:120
8068
8643
msgid "physical sector size"
8069
8644
msgstr "fysieke sectorgrootte"
8071
#: misc-utils/lsblk.c:111
8646
#: misc-utils/lsblk.c:121
8072
8647
msgid "logical sector size"
8073
8648
msgstr "logische sectorgrootte"
8075
#: misc-utils/lsblk.c:112
8650
#: misc-utils/lsblk.c:122
8076
8651
msgid "I/O scheduler name"
8077
8652
msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
8079
#: misc-utils/lsblk.c:705
8654
#: misc-utils/lsblk.c:123
8655
msgid "request queue size"
8656
msgstr "lengte van verzoekenrij"
8658
#: misc-utils/lsblk.c:124
8660
msgstr "apparaattype"
8662
#: misc-utils/lsblk.c:125
8663
msgid "discard alignment offset"
8664
msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
8666
#: misc-utils/lsblk.c:126
8667
msgid "discard granularity"
8668
msgstr "granulariteit verwerpen"
8670
#: misc-utils/lsblk.c:127
8671
msgid "discard max bytes"
8672
msgstr "maxbytes verwerpen"
8674
#: misc-utils/lsblk.c:128
8675
msgid "discard zeroes data"
8676
msgstr "nullen verwerpen"
8678
#: misc-utils/lsblk.c:649
8680
msgid "%s: failed to get device path"
8681
msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
8683
#: misc-utils/lsblk.c:656
8685
msgid "%s: unknown device name"
8686
msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
8688
#: misc-utils/lsblk.c:661
8690
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8691
msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
8693
#: misc-utils/lsblk.c:680
8695
msgid "%s: failed to get dm name"
8696
msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
8698
#: misc-utils/lsblk.c:712
8080
8699
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8081
8700
msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
8083
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8085
msgid "%s: not a block device"
8086
msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
8088
#: misc-utils/lsblk.c:779
8090
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8702
#: misc-utils/lsblk.c:792
8704
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8091
8705
msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
8093
#: misc-utils/lsblk.c:800
8707
#: misc-utils/lsblk.c:809
8709
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8710
msgstr "componeren van 'sysfs'-pad voor '%s' is mislukt"
8712
#: misc-utils/lsblk.c:816
8095
8714
msgid "%s: failed to read link"
8096
8715
msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
8098
#: misc-utils/lsblk.c:836
8717
#: misc-utils/lsblk.c:855
8100
8719
msgid "failed to parse list '%s'"
8101
8720
msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
8103
#: misc-utils/lsblk.c:840
8722
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8723
#: misc-utils/lsblk.c:860
8105
8725
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8107
8727
"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
8109
#: misc-utils/lsblk.c:852
8729
#: misc-utils/lsblk.c:872
8224
8853
"Voor meer informatie zie namei(1).\n"
8226
#: misc-utils/namei.c:515
8855
#: misc-utils/namei.c:485
8856
msgid "pathname argument is missing"
8857
msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
8859
#: misc-utils/namei.c:509
8228
8861
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8229
8862
msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
8231
#: misc-utils/rename.c:54
8233
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8234
msgstr "%s: hernoemen van %s tot %s is mislukt: %s\n"
8236
#: misc-utils/rename.c:84
8238
msgid "call: %s from to files...\n"
8239
msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
8241
#: misc-utils/script.c:115
8244
"Warning: `%s' is a link.\n"
8245
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8246
"Script not started.\n"
8248
"Waarschuwing: '%s' is een symbolische koppeling;\n"
8249
"gebruik '%s [opties] %s' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
8250
"Script is niet gestart.\n"
8252
#: misc-utils/script.c:182
8254
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8255
msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
8257
#: misc-utils/script.c:205
8259
msgid "Script started, file is %s\n"
8260
msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
8262
#: misc-utils/script.c:264
8264
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8265
msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
8267
#: misc-utils/script.c:326
8269
msgid "Script started on %s"
8270
msgstr "Script is gestart op %s."
8272
#: misc-utils/script.c:358
8274
msgid "%s: write error: %s\n"
8275
msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
8277
#: misc-utils/script.c:365
8279
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8280
msgstr "%s: kan scriptbestand niet schrijven: %s\n"
8282
#: misc-utils/script.c:443
8289
"Script is beëindigd op %s."
8291
#: misc-utils/script.c:452
8293
msgid "Script done, file is %s\n"
8294
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
8296
#: misc-utils/script.c:474
8298
msgid "openpty failed\n"
8299
msgstr "openpty() is mislukt\n"
8301
#: misc-utils/script.c:510
8303
msgid "Out of pty's\n"
8304
msgstr "Onvoldoende PTY's\n"
8306
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8308
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8309
msgstr "%s <timingsbestand> [<scriptbestand> [<versnelling>]]\n"
8311
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8313
msgid "expected a number, but got '%s'"
8314
msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
8316
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8318
msgid "divisor '%s'"
8319
msgstr "versnelling is '%s'"
8321
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8322
msgid "write to stdout failed"
8323
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
8325
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8327
msgid "unexpected end of file on %s"
8328
msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
8330
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8332
msgid "failed to read typescript file %s"
8333
msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
8335
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8337
msgid "cannot open timing file %s"
8338
msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
8340
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8342
msgid "cannot open typescript file %s"
8343
msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
8345
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8347
msgid "failed to read timing file %s"
8348
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
8350
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8352
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8353
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
8355
#: misc-utils/setterm.c:761
8357
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8358
msgstr "%s: Onbekend argument -- gebruik:\n"
8360
#: misc-utils/setterm.c:764
8362
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8363
msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
8365
#: misc-utils/setterm.c:765
8367
msgid " [ -reset ]\n"
8368
msgstr " [ -reset ]\n"
8370
#: misc-utils/setterm.c:766
8372
msgid " [ -initialize ]\n"
8373
msgstr " [ -initialize ]\n"
8375
#: misc-utils/setterm.c:767
8377
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8378
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8380
#: misc-utils/setterm.c:769
8382
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8383
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8385
#: misc-utils/setterm.c:770
8387
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8388
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8390
#: misc-utils/setterm.c:772
8392
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8393
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8395
#: misc-utils/setterm.c:773
8397
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8398
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8400
#: misc-utils/setterm.c:774
8402
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8403
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8405
#: misc-utils/setterm.c:775
8407
msgid " [ -default ]\n"
8408
msgstr " [ -default ]\n"
8410
#: misc-utils/setterm.c:776
8412
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8413
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8415
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8417
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8418
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8420
#: misc-utils/setterm.c:778
8422
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8423
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8425
#: misc-utils/setterm.c:780
8427
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8428
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8430
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8431
#: misc-utils/setterm.c:787
8433
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8434
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8436
#: misc-utils/setterm.c:782
8438
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8439
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8441
#: misc-utils/setterm.c:784
8443
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8444
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8446
#: misc-utils/setterm.c:786
8448
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8449
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8451
#: misc-utils/setterm.c:789
8453
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8454
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8456
#: misc-utils/setterm.c:791
8458
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8459
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8461
#: misc-utils/setterm.c:792
8463
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8464
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8466
#: misc-utils/setterm.c:793
8468
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8469
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8471
#: misc-utils/setterm.c:794
8473
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8474
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8476
#: misc-utils/setterm.c:795
8478
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8479
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8481
#: misc-utils/setterm.c:796
8483
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8484
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8486
#: misc-utils/setterm.c:797
8488
msgid " [ -store ]\n"
8489
msgstr " [ -store ]\n"
8491
#: misc-utils/setterm.c:798
8493
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8494
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8496
#: misc-utils/setterm.c:799
8498
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8499
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8501
#: misc-utils/setterm.c:800
8503
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8504
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8506
#: misc-utils/setterm.c:801
8508
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8509
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8511
#: misc-utils/setterm.c:802
8513
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8514
msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8516
#: misc-utils/setterm.c:803
8518
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8519
msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8521
#: misc-utils/setterm.c:804
8523
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8524
msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
8526
#: misc-utils/setterm.c:805
8528
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8529
msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
8531
#: misc-utils/setterm.c:806
8533
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8534
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8536
#: misc-utils/setterm.c:807
8538
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8539
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8541
#: misc-utils/setterm.c:808
8543
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8544
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8546
#: misc-utils/setterm.c:809
8548
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8549
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8551
#: misc-utils/setterm.c:810
8553
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8554
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8556
#: misc-utils/setterm.c:811
8558
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8559
msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
8561
#: misc-utils/setterm.c:1063
8563
msgid "cannot force blank\n"
8564
msgstr "kan scherm niet op zwart zetten\n"
8566
#: misc-utils/setterm.c:1067
8568
msgid "cannot force unblank\n"
8569
msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen\n"
8571
#: misc-utils/setterm.c:1073
8573
msgid "cannot get blank status\n"
8574
msgstr "kan schermtoestand niet opvragen\n"
8576
#: misc-utils/setterm.c:1085
8578
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8579
msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen\n"
8581
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8583
msgid "klogctl error: %s\n"
8584
msgstr "klogctl() is mislukt: %s\n"
8586
#: misc-utils/setterm.c:1198
8588
msgid "Error writing screendump\n"
8589
msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
8591
#: misc-utils/setterm.c:1205
8593
msgid "Couldn't read %s\n"
8594
msgstr "Kan %s niet lezen\n"
8596
#: misc-utils/setterm.c:1259
8598
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8599
msgstr "%s: $TERM is niet gedefinieerd.\n"
8601
#: misc-utils/uuidd.c:53
8603
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8604
msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
8606
#: misc-utils/uuidd.c:55
8608
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8609
msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
8611
#: misc-utils/uuidd.c:57
8616
#: misc-utils/uuidd.c:126
8864
#: misc-utils/rename.c:53
8866
msgid "renaming %s to %s failed"
8867
msgstr "hernoemen van %s tot %s is mislukt"
8869
#: misc-utils/rename.c:66
8871
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8872
msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
8874
#: misc-utils/rename.c:70
8876
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8877
" -V, --version output version information and exit\n"
8878
" -h, --help display this help and exit\n"
8881
" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
8882
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8883
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8886
#: misc-utils/uuidd.c:59
8888
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8889
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8890
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8891
" -k, --kill kill running daemon\n"
8892
" -r, --random test random-based generation\n"
8893
" -t, --time test time-based generation\n"
8894
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8895
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8896
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8897
" -V, --version output version information and exit\n"
8898
" -h, --help display this help and exit\n"
8901
" -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n"
8902
" -s, --socket <pad> pad naar socket\n"
8903
" -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
8904
" -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
8905
" -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
8906
" -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
8907
" -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n"
8908
" -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n"
8909
" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
8910
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
8911
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
8915
#: misc-utils/uuidd.c:133
8617
8916
msgid "bad arguments"
8618
8917
msgstr "ongeldige argumenten"
8620
#: misc-utils/uuidd.c:133
8624
#: misc-utils/uuidd.c:144
8628
#: misc-utils/uuidd.c:164
8919
#: misc-utils/uuidd.c:171
8630
8921
msgstr "schrijven"
8632
#: misc-utils/uuidd.c:172
8923
#: misc-utils/uuidd.c:179
8633
8924
msgid "read count"
8634
8925
msgstr "gelezen aantal"
8636
#: misc-utils/uuidd.c:178
8927
#: misc-utils/uuidd.c:185
8637
8928
msgid "bad response length"
8638
8929
msgstr "ongeldige antwoordlengte"
8640
#: misc-utils/uuidd.c:219
8931
#: misc-utils/uuidd.c:226
8642
8933
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8643
8934
msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %s\n"
8645
#: misc-utils/uuidd.c:236
8936
#: misc-utils/uuidd.c:243
8647
8938
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8648
8939
msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %s\n"
8650
#: misc-utils/uuidd.c:243
8941
#: misc-utils/uuidd.c:250
8652
8943
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8653
8944
msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
8655
#: misc-utils/uuidd.c:251
8946
#: misc-utils/uuidd.c:258
8657
8948
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8658
8949
msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
8660
#: misc-utils/uuidd.c:278
8951
#: misc-utils/uuidd.c:285
8662
8953
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8663
8954
msgstr "Kan UNIX-socket %s niet binden: %s\n"
8665
#: misc-utils/uuidd.c:286
8956
#: misc-utils/uuidd.c:293
8667
8958
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8668
8959
msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-socket %s: %s\n"
8670
#: misc-utils/uuidd.c:324
8961
#: misc-utils/uuidd.c:333
8672
8963
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8673
8964
msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
8675
#: misc-utils/uuidd.c:333
8966
#: misc-utils/uuidd.c:342
8677
8968
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8678
8969
msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
8680
#: misc-utils/uuidd.c:336
8971
#: misc-utils/uuidd.c:345
8682
8973
msgid "operation %d\n"
8683
8974
msgstr "bewerking %d\n"
8685
#: misc-utils/uuidd.c:352
8976
#: misc-utils/uuidd.c:361
8687
8978
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8688
8979
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
8690
#: misc-utils/uuidd.c:362
8981
#: misc-utils/uuidd.c:371
8692
8983
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8693
8984
msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
8695
#: misc-utils/uuidd.c:371
8986
#: misc-utils/uuidd.c:380
8697
8988
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8698
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s, en %d opvolgende\n"
8700
#: misc-utils/uuidd.c:389
8702
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8703
msgstr "Gegenereerde %d UUID's:\n"
8989
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8990
msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8991
msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
8705
8993
#: misc-utils/uuidd.c:401
8995
msgid "Generated %d UUID:\n"
8996
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8997
msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
8998
msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
9000
#: misc-utils/uuidd.c:415
8707
9002
msgid "Invalid operation %d\n"
8708
9003
msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
8710
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
9005
#: misc-utils/uuidd.c:427
9007
msgid "Unexpected reply length from server %d"
9008
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
9010
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8712
9012
msgid "Bad number: %s\n"
8713
9013
msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
8715
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
9015
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8717
9017
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8718
9018
msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
8720
#: misc-utils/uuidd.c:508
9020
#: misc-utils/uuidd.c:552
8722
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8723
msgstr "%s en opvolgende %d UUID's\n"
9022
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9023
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9024
msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
9025
msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
8725
#: misc-utils/uuidd.c:510
9027
#: misc-utils/uuidd.c:556
8727
9029
msgid "List of UUIDs:\n"
8728
9030
msgstr "Lijst van UUID's:\n"
8730
#: misc-utils/uuidd.c:531
8732
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8733
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
8735
#: misc-utils/uuidd.c:548
9032
#: misc-utils/uuidd.c:591
8737
9034
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8738
9035
msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
8740
#: misc-utils/uuidd.c:554
9037
#: misc-utils/uuidd.c:597
8742
9039
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8743
9040
msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
8745
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8747
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8748
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
8750
#: misc-utils/whereis.c:159
8752
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8753
msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
8755
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
9042
#: misc-utils/uuidgen.c:38
9044
" -r, --random generate random-based uuid\n"
9045
" -t, --time generate time-based uuid\n"
9046
" -V, --version output version information and exit\n"
9047
" -h, --help display this help and exit\n"
9050
" -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n"
9051
" -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
9052
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
9053
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
9056
#: misc-utils/whereis.c:134
9058
msgid " %s [options] file\n"
9059
msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
9061
#: misc-utils/whereis.c:137
9063
" -f <file> define search scope\n"
9064
" -b search only binaries\n"
9065
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9066
" -m search only manual paths\n"
9067
" -M <dirs> define man lookup path\n"
9068
" -s search only sources path\n"
9069
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
9070
" -u search from unusual enties\n"
9071
" -V output version information and exit\n"
9072
" -h display this help and exit\n"
9075
" -b alleen naar programma's zoeken\n"
9076
" -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
9077
" -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n"
9078
" -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
9079
" -m alleen naar handleidingen zoeken\n"
9080
" -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
9081
" -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
9082
" -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
9083
" -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
9084
" -V programmaversie tonen en stoppen\n"
9087
#: misc-utils/whereis.c:148
9088
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
9090
"Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
9092
#: misc-utils/wipefs.c:132
8756
9093
msgid "calloc failed"
8757
9094
msgstr "calloc() is mislukt"
10602
10894
"Voor meer informatie zie taskset(1).\n"
10604
#: schedutils/taskset.c:112
10605
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10606
msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10608
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10609
msgid "cpuset_alloc failed"
10610
msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10612
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10896
#: schedutils/taskset.c:86
10614
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10615
msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10898
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10899
msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10617
#: schedutils/taskset.c:142
10901
#: schedutils/taskset.c:87
10619
10903
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10620
10904
msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10622
#: schedutils/taskset.c:145
10906
#: schedutils/taskset.c:90
10908
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10909
msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10911
#: schedutils/taskset.c:91
10624
10913
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10625
10914
msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10627
#: schedutils/taskset.c:156
10916
#: schedutils/taskset.c:96
10917
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10919
"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
10921
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10629
msgid "failed to parse %s %s"
10630
msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
10632
#: schedutils/taskset.c:157
10634
msgstr "processorenlijst"
10636
#: schedutils/taskset.c:157
10638
msgstr "processorenmasker"
10640
#: schedutils/taskset.c:161
10923
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10924
msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10926
#: schedutils/taskset.c:116
10642
10928
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10643
10929
msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
10645
#: schedutils/taskset.c:168
10647
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10648
msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
10650
#: schedutils/taskset.c:171
10652
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10653
msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
10655
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10657
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10658
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (feitelijke UID is %u)"
10660
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10662
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10663
msgstr "alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
10665
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10667
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10668
msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
10670
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10671
msgid "only root can do that"
10672
msgstr "alleen root kan dat doen"
10674
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10679
" %1$s -a [options]\n"
10680
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10681
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10682
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10684
"Gebruik: %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
10685
" %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
10686
" %1$s [opties] <bron> <map>\n"
10687
" %1$s [opties] <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
10689
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10694
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10695
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10696
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10697
" -h, --help this help\n"
10698
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10699
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10700
" -v, --verbose verbose mode\n"
10701
" -V, --version print version string\n"
10702
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10703
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10704
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10705
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10706
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10707
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10708
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10711
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10712
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10713
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10714
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10715
" <device> specifies device by path\n"
10716
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10717
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10720
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10721
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10722
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10723
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10724
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10725
" --make-private mark a subtree as private\n"
10726
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10727
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10728
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10729
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10730
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10733
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10737
"For more information see mount(8).\n"
10740
"Voor meer informatie zie mount(8).\n"
10742
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10743
msgid "libmount context allocation failed"
10744
msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
10746
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10747
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10748
msgid "failed to append options"
10749
msgstr "het achtervoegen van opties is mislukt"
10751
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10752
msgid "failed to set options pattern"
10753
msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
10755
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10756
msgid "only one <source> could be specified"
10757
msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
10759
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10760
msgid "failed to allocate source buffer"
10761
msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
10763
#: simpleinit/shutdown.c:116
10765
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10766
msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
10768
#: simpleinit/shutdown.c:134
10769
msgid "Shutdown process aborted"
10770
msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
10772
#: simpleinit/shutdown.c:165
10773
msgid "only root can shut a system down."
10774
msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
10776
#: simpleinit/shutdown.c:255
10777
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10778
msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
10780
#: simpleinit/shutdown.c:304
10781
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10782
msgstr "voor onderhoud -- joepie"
10784
#: simpleinit/shutdown.c:332
10785
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10786
msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
10788
#: simpleinit/shutdown.c:336
10789
msgid "Login is therefore prohibited."
10790
msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
10792
#: simpleinit/shutdown.c:358
10794
msgid "rebooted by %s: %s"
10795
msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
10797
#: simpleinit/shutdown.c:361
10799
msgid "halted by %s: %s"
10800
msgstr "afgesloten door %s: %s"
10802
#: simpleinit/shutdown.c:425
10805
"Why am I still alive after reboot?"
10808
"Waarom leef ik nog na een herstart?"
10810
#: simpleinit/shutdown.c:427
10813
"Now you can turn off the power..."
10816
"U kunt de computer nu uitschakelen..."
10818
#: simpleinit/shutdown.c:443
10820
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10821
msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
10823
#: simpleinit/shutdown.c:446
10825
msgid "Error powering off\t%s\n"
10826
msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
10828
#: simpleinit/shutdown.c:454
10830
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10831
msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
10833
#: simpleinit/shutdown.c:457
10835
msgid "Error executing\t%s\n"
10836
msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
10838
#: simpleinit/shutdown.c:484
10840
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10841
msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
10843
#: simpleinit/shutdown.c:490
10845
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10846
msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
10848
#: simpleinit/shutdown.c:493
10850
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10851
msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
10853
#: simpleinit/shutdown.c:496
10855
msgid "System going down in %d minutes\n"
10856
msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
10858
#: simpleinit/shutdown.c:499
10860
msgid "System going down in 1 minute\n"
10861
msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
10863
#: simpleinit/shutdown.c:501
10865
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10866
msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
10868
#: simpleinit/shutdown.c:506
10870
msgid "\t... %s ...\n"
10871
msgstr "\t... %s ...\n"
10873
#: simpleinit/shutdown.c:563
10874
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10875
msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
10877
#: simpleinit/shutdown.c:571
10878
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10879
msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
10881
#: simpleinit/shutdown.c:590
10882
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10883
msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
10885
#: simpleinit/shutdown.c:599
10887
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10888
msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
10890
#: simpleinit/shutdown.c:603
10891
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10892
msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
10894
#: simpleinit/shutdown.c:608
10895
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10896
msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
10898
#: simpleinit/shutdown.c:655
10900
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10901
msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
10903
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10904
msgid "Booting to single user mode.\n"
10905
msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
10907
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10908
msgid "exec of single user shell failed\n"
10909
msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
10911
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10912
msgid "fork of single user shell failed\n"
10913
msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
10915
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10916
msgid "error opening fifo\n"
10917
msgstr "fout bij openen van fifo\n"
10919
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10920
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10921
msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
10923
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10924
msgid "error running finalprog\n"
10925
msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
10927
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10928
msgid "error forking finalprog\n"
10929
msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
10931
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10934
"Wrong password.\n"
10937
"Verkeerd wachtwoord.\n"
10939
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10940
msgid "lstat of path failed\n"
10941
msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
10943
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10944
msgid "stat of path failed\n"
10945
msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
10947
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10948
msgid "open of directory failed\n"
10949
msgstr "openen van map is mislukt\n"
10951
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10953
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10954
msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
10956
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10957
msgid "fork failed\n"
10958
msgstr "fork() is mislukt\n"
10960
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10961
msgid "exec failed\n"
10962
msgstr "exec() is mislukt\n"
10964
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10965
msgid "cannot open inittab\n"
10966
msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
10968
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10969
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10970
msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
10972
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10974
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10975
msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
10977
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10979
msgid "Stopped service: %s\n"
10980
msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
10982
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10984
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10985
msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
10931
#: schedutils/taskset.c:183
10932
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10933
msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
10935
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10936
msgid "cpuset_alloc failed"
10937
msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
10939
#: schedutils/taskset.c:212
10941
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10942
msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
10944
#: schedutils/taskset.c:215
10946
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10947
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
10987
10949
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10988
10950
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
12093
12197
"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
12095
#: sys-utils/ldattach.c:240
12199
#: sys-utils/ldattach.c:243
12097
12201
msgid "invalid speed: %s"
12098
12202
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
12100
#: sys-utils/ldattach.c:246
12204
#: sys-utils/ldattach.c:249
12102
12206
msgid "ldattach from %s\n"
12103
12207
msgstr "'ldattach' uit %s\n"
12105
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
12209
#: sys-utils/ldattach.c:254
12106
12210
msgid "invalid option"
12107
12211
msgstr "ongeldige optie"
12109
#: sys-utils/ldattach.c:264
12213
#: sys-utils/ldattach.c:267
12111
12215
msgid "invalid line discipline: %s"
12112
12216
msgstr "ongeldig lijnprotocol: %s"
12114
#: sys-utils/ldattach.c:272
12218
#: sys-utils/ldattach.c:275
12116
12220
msgid "%s is not a serial line"
12117
12221
msgstr "%s is geen seriële lijn"
12119
#: sys-utils/ldattach.c:278
12223
#: sys-utils/ldattach.c:281
12121
12225
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12122
12226
msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
12124
#: sys-utils/ldattach.c:281
12228
#: sys-utils/ldattach.c:284
12126
12230
msgid "speed %d unsupported"
12127
12231
msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
12129
#: sys-utils/ldattach.c:316
12233
#: sys-utils/ldattach.c:319
12131
12235
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12132
12236
msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
12134
#: sys-utils/ldattach.c:323
12238
#: sys-utils/ldattach.c:326
12135
12239
msgid "cannot set line discipline"
12136
12240
msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
12138
#: sys-utils/ldattach.c:329
12242
#: sys-utils/ldattach.c:332
12139
12243
msgid "cannot daemonize"
12140
12244
msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
12142
#: sys-utils/lscpu.c:58
12246
#: sys-utils/lscpu.c:62
12144
12248
msgstr "geen"
12146
#: sys-utils/lscpu.c:59
12250
#: sys-utils/lscpu.c:63
12148
12252
msgstr "semi"
12150
#: sys-utils/lscpu.c:60
12254
#: sys-utils/lscpu.c:64
12152
12256
msgstr "compleet"
12154
#: sys-utils/lscpu.c:167
12258
#: sys-utils/lscpu.c:215
12156
12260
msgid "error: cannot open %s"
12157
12261
msgstr "fout: kan %s niet openen"
12159
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12161
msgid "failed to read: %s"
12162
msgstr "lezen van %s is mislukt"
12164
#: sys-utils/lscpu.c:218
12166
msgid "parse error: %s"
12167
msgstr "ontledingsfout: %s"
12169
#: sys-utils/lscpu.c:242
12170
msgid "error: strdup failed"
12171
msgstr "fout: strdup() is mislukt"
12173
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
12263
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12174
12264
msgid "failed to callocate cpu set"
12175
12265
msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
12177
#: sys-utils/lscpu.c:270
12267
#: sys-utils/lscpu.c:309
12179
12269
msgid "failed to parse CPU list %s"
12180
12270
msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12182
#: sys-utils/lscpu.c:273
12272
#: sys-utils/lscpu.c:312
12184
12274
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12185
12275
msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12187
#: sys-utils/lscpu.c:379
12277
#: sys-utils/lscpu.c:418
12188
12278
msgid "error: uname failed"
12189
12279
msgstr "fout: uname() is mislukt"
12191
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12192
#: sys-utils/lscpu.c:718
12193
msgid "error: calloc failed"
12194
msgstr "fout: calloc() is mislukt"
12196
#: sys-utils/lscpu.c:734
12281
#: sys-utils/lscpu.c:869
12199
12284
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12200
12285
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12201
12286
"# starting from zero.\n"
12202
"# CPU,Core,Socket,Node"
12204
12288
"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
12205
12289
"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n"
12206
12290
"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
12207
"# CPU,kern,voet,node"
12209
#: sys-utils/lscpu.c:836
12292
#: sys-utils/lscpu.c:944
12210
12293
msgid "Architecture:"
12211
12294
msgstr "Architectuur:"
12213
#: sys-utils/lscpu.c:850
12296
#: sys-utils/lscpu.c:958
12214
12297
msgid "CPU op-mode(s):"
12215
12298
msgstr "CPU-modus(sen):"
12217
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
12300
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12218
12301
msgid "Byte Order:"
12219
12302
msgstr "Bytevolgorde:"
12221
#: sys-utils/lscpu.c:857
12304
#: sys-utils/lscpu.c:965
12222
12305
msgid "CPU(s):"
12223
12306
msgstr "CPU('s):"
12225
#: sys-utils/lscpu.c:860
12308
#: sys-utils/lscpu.c:968
12226
12309
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12227
12310
msgstr "Online CPU('s)-masker:"
12229
#: sys-utils/lscpu.c:861
12312
#: sys-utils/lscpu.c:969
12230
12313
msgid "On-line CPU(s) list:"
12231
12314
msgstr "Online CPU('s)-lijst:"
12233
#: sys-utils/lscpu.c:879
12316
#: sys-utils/lscpu.c:987
12234
12317
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12235
12318
msgstr "Offline CPU('s)-masker:"
12237
#: sys-utils/lscpu.c:880
12320
#: sys-utils/lscpu.c:988
12238
12321
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12239
12322
msgstr "Offline CPU('s)-lijst:"
12241
#: sys-utils/lscpu.c:886
12324
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12242
12325
msgid "Thread(s) per core:"
12243
12326
msgstr "Draden per kern:"
12245
#: sys-utils/lscpu.c:887
12328
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12246
12329
msgid "Core(s) per socket:"
12247
12330
msgstr "Kern(en) per voet:"
12249
#: sys-utils/lscpu.c:888
12250
msgid "CPU socket(s):"
12332
#: sys-utils/lscpu.c:1021
12333
msgid "Socket(s) per book:"
12334
msgstr "Voet(en) per boek:"
12336
#: sys-utils/lscpu.c:1023
12340
#: sys-utils/lscpu.c:1025
12251
12342
msgstr "CPU-voet(en):"
12253
#: sys-utils/lscpu.c:892
12344
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12254
12345
msgid "NUMA node(s):"
12255
12346
msgstr "NUMA-node(s):"
12257
#: sys-utils/lscpu.c:894
12348
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12258
12349
msgid "Vendor ID:"
12259
12350
msgstr "Producent-ID:"
12261
#: sys-utils/lscpu.c:896
12352
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12262
12353
msgid "CPU family:"
12263
12354
msgstr "CPU-familie:"
12265
#: sys-utils/lscpu.c:898
12356
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12266
12357
msgid "Model:"
12267
12358
msgstr "Model:"
12269
#: sys-utils/lscpu.c:900
12360
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12270
12361
msgid "Stepping:"
12271
12362
msgstr "Stepping:"
12273
#: sys-utils/lscpu.c:902
12364
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12274
12365
msgid "CPU MHz:"
12275
12366
msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
12277
#: sys-utils/lscpu.c:904
12368
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12278
12369
msgid "BogoMIPS:"
12279
12370
msgstr "BogoMIPS:"
12281
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
12372
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12282
12373
msgid "Virtualization:"
12283
12374
msgstr "Virtualisatie:"
12285
#: sys-utils/lscpu.c:912
12376
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12286
12377
msgid "Hypervisor vendor:"
12287
12378
msgstr "Hypervisorproducent:"
12289
#: sys-utils/lscpu.c:913
12380
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12290
12381
msgid "Virtualization type:"
12291
12382
msgstr "Virtualisatiesoort:"
12293
#: sys-utils/lscpu.c:921
12384
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12295
12386
msgid "%s cache:"
12296
12387
msgstr "%s-cache:"
12298
#: sys-utils/lscpu.c:927
12389
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12300
12391
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12301
12392
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
12303
#: sys-utils/lscpu.c:934
12305
msgid "Usage: %s [option]\n"
12306
msgstr "Gebruik: %s [optie]\n"
12308
#: sys-utils/lscpu.c:937
12394
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12311
"CPU architecture information helper\n"
12396
" -h, --help print this help\n"
12397
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12398
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12399
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12313
" -h, --help usage information\n"
12314
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12315
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
12316
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12318
12402
"Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
12320
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12321
" -p, --parse ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
12322
" -s, --sysroot MAP deze MAP als hoofdmap gebruiken\n"
12323
" -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
12404
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12405
" -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
12406
" -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n"
12407
" -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
12410
#: sys-utils/mountpoint.c:113
12413
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12414
" %1$s -x /dev/device\n"
12416
" %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
12417
" %1$s -x /dev/apparaat\n"
12419
#: sys-utils/mountpoint.c:117
12421
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12422
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12423
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12424
" -h, --help this help\n"
12426
" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n"
12427
" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
12428
" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
12429
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
12431
#: sys-utils/mountpoint.c:122
12435
"For more information see mountpoint(1).\n"
12438
"Voor meer informatie zie mountpoint(1).\n"
12440
#: sys-utils/mountpoint.c:191
12442
msgid "%s is not a mountpoint\n"
12443
msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
12445
#: sys-utils/mountpoint.c:197
12447
msgid "%s is a mountpoint\n"
12448
msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
12325
12450
#: sys-utils/readprofile.c:104
12858
12968
"Voor meer informatie zie unshare(1).\n"
12860
#: sys-utils/unshare.c:115
12970
#: sys-utils/unshare.c:116
12861
12971
msgid "unshare failed"
12862
12972
msgstr "unshare() is mislukt"
12864
#: sys-utils/unshare.c:119
12974
#: sys-utils/unshare.c:120
12865
12975
msgid "cannot set group id"
12866
12976
msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
12868
#: sys-utils/unshare.c:122
12978
#: sys-utils/unshare.c:123
12869
12979
msgid "cannot set user id"
12870
12980
msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
12872
#: text-utils/col.c:117
12874
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12875
msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
12877
#: text-utils/col.c:123
12982
#: term-utils/agetty.c:434
12984
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12985
msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
12987
#: term-utils/agetty.c:439
12989
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12990
msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
12992
#: term-utils/agetty.c:444
12994
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12995
msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
12997
#: term-utils/agetty.c:450
12999
msgid "%s: can't exec %s: %m"
13000
msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
13002
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
13003
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
13005
msgid "failed to allocate memory: %m"
13006
msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
13008
#: term-utils/agetty.c:649
13010
msgid "bad timeout value: %s"
13011
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13013
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
13014
msgid "not enough arguments"
13015
msgstr "te weinig argumenten"
13017
#: term-utils/agetty.c:759
13019
msgid "bad speed: %s"
13020
msgstr "ongeldige snelheid: %s"
13022
#: term-utils/agetty.c:761
13023
msgid "too many alternate speeds"
13024
msgstr "te veel alternatieve snelheden"
13026
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
13028
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13029
msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
13031
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
13033
msgid "/dev/%s: not a character device"
13034
msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
13036
#: term-utils/agetty.c:947
13038
msgid "%s: not open for read/write"
13039
msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
13041
#: term-utils/agetty.c:964
13043
msgid "%s: dup problem: %m"
13044
msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
13046
#: term-utils/agetty.c:1313
13047
msgid "Num Lock off"
13048
msgstr "NumLock uit"
13050
#: term-utils/agetty.c:1316
13051
msgid "Num Lock on"
13052
msgstr "NumLock aan"
13054
#: term-utils/agetty.c:1319
13055
msgid "Caps Lock on"
13056
msgstr "CapsLock aan"
13058
#: term-utils/agetty.c:1322
13059
msgid "Scroll Lock on"
13060
msgstr "ScrollLock aan"
13062
#: term-utils/agetty.c:1325
13071
#: term-utils/agetty.c:1428
13073
msgid "%s: read: %m"
13074
msgstr "%s: gelezen: %m"
13076
#: term-utils/agetty.c:1482
13078
msgid "%s: input overrun"
13079
msgstr "%s: invoeroverloop"
13081
#: term-utils/agetty.c:1632
13086
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13087
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13091
" %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
13092
" %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
13094
#: term-utils/agetty.c:1637
13099
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13100
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13101
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
13102
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13103
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13104
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
13105
" -i, --noissue do not display issue file\n"
13106
" -I, --init-string <string> set init string\n"
13107
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
13108
" -L, --local-line force local line\n"
13109
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13110
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13111
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13112
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13113
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13114
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13115
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13116
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13117
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13118
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13119
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
13120
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13121
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
13122
" --version output version information and exit\n"
13123
" --help display this help and exit\n"
13127
#: term-utils/agetty.c:1842
13132
#: term-utils/agetty.c:1842
13135
msgstr "gebruikers"
13137
#: term-utils/mesg.c:70
13139
msgid " %s [options] [y | n]\n"
13140
msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n"
13142
#: term-utils/mesg.c:73
13144
" -v, --verbose explain what is being done\n"
13145
" -V, --version output version information and exit\n"
13146
" -h, --help output help screen and exit\n"
13149
" -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n"
13150
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13151
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13154
#: term-utils/mesg.c:116
13155
msgid "ttyname failed"
13156
msgstr "ttyname() is mislukt"
13158
#: term-utils/mesg.c:119
13160
msgid "stat %s failed"
13161
msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
13163
#: term-utils/mesg.c:123
13165
msgstr "is 'y' (ja)"
13167
#: term-utils/mesg.c:126
13169
msgstr "is 'n' (nee)"
13171
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13173
msgid "change %s mode failed"
13174
msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
13176
#: term-utils/mesg.c:139
13177
msgid "write access to your terminal is allowed"
13178
msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
13180
#: term-utils/mesg.c:145
13181
msgid "write access to your terminal is denied"
13182
msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
13184
#: term-utils/mesg.c:148
13186
msgid "invalid argument: %c"
13187
msgstr "ongeldig argument: %c"
13189
#: term-utils/script.c:121
13192
"output file `%s' is a link\n"
13193
"Use --force if you really want to use it.\n"
13194
"Program not started."
13196
"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
13197
"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
13198
"Script is niet gestart."
13200
#: term-utils/script.c:131
13202
msgid " %s [options] [file]\n"
13203
msgstr " %s [opties] [bestand]\n"
13205
#: term-utils/script.c:134
13207
" -a, --append append the output\n"
13208
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13209
" -r, --return return exit code of the child process\n"
13210
" -f, --flush run flush after each write\n"
13211
" --force use output file even when it is a link\n"
13212
" -q, --quiet be quiet\n"
13213
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13214
" -V, --version output version information and exit\n"
13215
" -h, --help display this help and exit\n"
13218
" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
13219
" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
13220
" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
13221
" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
13223
" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
13224
" -r, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
13226
" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
13228
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13229
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13232
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13234
msgid "cannot open timing file %s"
13235
msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
13237
#: term-utils/script.c:242
13239
msgid "Script started, file is %s\n"
13240
msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
13242
#: term-utils/script.c:362
13244
msgid "Script started on %s"
13245
msgstr "Script is gestart op %s."
13247
#: term-utils/script.c:398
13248
msgid "cannot write script file"
13249
msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
13251
#: term-utils/script.c:475
13255
"Script done on %s"
13258
"Script is beëindigd op %s."
13260
#: term-utils/script.c:484
13262
msgid "Script done, file is %s\n"
13263
msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
13265
#: term-utils/script.c:506
13266
msgid "openpty failed"
13267
msgstr "openpty() is mislukt"
13269
#: term-utils/script.c:542
13270
msgid "out of pty's"
13271
msgstr "onvoldoende PTY's"
13273
#: term-utils/scriptreplay.c:41
13275
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13276
msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
13278
#: term-utils/scriptreplay.c:45
13280
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
13281
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13282
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13283
" -V, --version output version information and exit\n"
13284
" -h, --help display this help and exit\n"
13287
" -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n"
13288
" -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
13289
" -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n"
13290
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13291
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13294
#: term-utils/scriptreplay.c:64
13296
msgid "expected a number, but got '%s'"
13297
msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
13299
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13301
msgid "divisor '%s'"
13302
msgstr "versnelling is '%s'"
13304
#: term-utils/scriptreplay.c:115
13305
msgid "write to stdout failed"
13306
msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
13308
#: term-utils/scriptreplay.c:121
13310
msgid "unexpected end of file on %s"
13311
msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
13313
#: term-utils/scriptreplay.c:123
13315
msgid "failed to read typescript file %s"
13316
msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
13318
#: term-utils/scriptreplay.c:183
13319
msgid "wrong number of arguments"
13320
msgstr "onjuist aantal argumenten"
13322
#: term-utils/scriptreplay.c:198
13324
msgid "cannot open typescript file %s"
13325
msgstr "kan scriptbestand '%s' niet openen"
13327
#: term-utils/scriptreplay.c:214
13329
msgid "failed to read timing file %s"
13330
msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
13332
#: term-utils/scriptreplay.c:216
13334
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13335
msgstr "timingsbestand %s: %lu: onverwachte opmaak"
13337
#: term-utils/setterm.c:673
13338
msgid "Argument error."
13339
msgstr "Onjuist argument."
13341
#: term-utils/setterm.c:680
13343
" -term <terminal_name>\n"
13346
" -cursor <on|off>\n"
13347
" -repeat <on|off>\n"
13348
" -appcursorkeys <on|off>\n"
13349
" -linewrap <on|off>\n"
13351
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13352
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13353
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13354
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13355
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13356
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13357
" -inversescreen <on|off>\n"
13358
" -bold <on|off>\n"
13359
" -half-bright <on|off>\n"
13360
" -blink <on|off>\n"
13361
" -reverse <on|off>\n"
13362
" -underline <on|off>\n"
13364
" -clear <all|rest>\n"
13365
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13366
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13367
" -regtabs <1-160>\n"
13368
" -blank <0-60|force|poke>\n"
13369
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13370
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13371
" -file dumpfilename\n"
13373
" -msglevel <0-8>\n"
13374
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13375
" -powerdown <0-60>\n"
13376
" -blength <0-2000>\n"
13377
" -bfreq freqnumber\n"
13382
#: term-utils/setterm.c:718
13386
"For more information see lsblk(1).\n"
13389
"Voor meer informatie zie lsblk(1).\n"
13391
#: term-utils/setterm.c:1071
13392
msgid "cannot force blank"
13393
msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
13395
#: term-utils/setterm.c:1075
13396
msgid "cannot force unblank"
13397
msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
13399
#: term-utils/setterm.c:1081
13400
msgid "cannot get blank status"
13401
msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
13403
#: term-utils/setterm.c:1093
13404
msgid "cannot (un)set powersave mode"
13405
msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
13407
#: term-utils/setterm.c:1113
13409
msgid "can not open dump file %s for output"
13410
msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
13412
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13413
msgid "klogctl error"
13414
msgstr "klogctl() is mislukt"
13416
#: term-utils/setterm.c:1203
13417
msgid "Error writing screendump"
13418
msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
13420
#: term-utils/setterm.c:1210
13422
msgid "Couldn't read %s"
13423
msgstr "Kan %s niet lezen"
13425
#: term-utils/setterm.c:1263
13426
msgid "$TERM is not defined."
13427
msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
13429
#: term-utils/setterm.c:1271
13430
msgid "terminfo database cannot be found"
13431
msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
13433
#: term-utils/setterm.c:1273
13435
msgid "%s: unknown terminal type"
13436
msgstr "%s: onbekend terminaltype"
13438
#: term-utils/setterm.c:1275
13439
msgid "terminal is hardcopy"
13440
msgstr "terminal is een telex of printer"
13442
#: term-utils/ttymsg.c:76
13443
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13445
"**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
13446
"[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
13448
#: term-utils/ttymsg.c:86
13450
msgid "excessively long line arg"
13451
msgstr "excessief lang argument"
13453
#: term-utils/ttymsg.c:141
13455
msgid "cannot fork"
13456
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13458
#: term-utils/ttymsg.c:145
13461
msgstr "fork(): %s"
13463
#: term-utils/ttymsg.c:175
13465
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13466
msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
13468
#: term-utils/wall.c:89
13470
msgid " %s [options] [<file>]\n"
13471
msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
13473
#: term-utils/wall.c:92
13475
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13476
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13477
" -V, --version output version information and exit\n"
13478
" -h, --help display this help and exit\n"
13481
" -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
13482
" -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
13483
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13484
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13487
#: term-utils/wall.c:131
13488
msgid "--nobanner is available only for root"
13489
msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
13491
#: term-utils/wall.c:134
13492
msgid "invalid timeout argument"
13493
msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13495
#: term-utils/wall.c:136
13497
msgid "invalid timeout argument: %s"
13498
msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
13500
#: term-utils/wall.c:208
13502
msgid "can't open temporary file %s"
13503
msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
13505
#: term-utils/wall.c:217
13506
msgid "cannot get passwd uid"
13507
msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
13509
#: term-utils/wall.c:222
13510
msgid "cannot get tty name"
13511
msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
13513
#: term-utils/wall.c:238
13515
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13516
msgstr "Bericht van %s@%s"
13518
#: term-utils/wall.c:258
13520
msgid "will not read %s - use stdin."
13521
msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer"
13523
#: term-utils/wall.c:284
13524
msgid "fstat failed"
13525
msgstr "fstat() is mislukt"
13527
#: term-utils/wall.c:290
13528
msgid "fread failed"
13529
msgstr "fread() is mislukt"
13531
#: term-utils/write.c:80
13533
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13534
msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
13536
#: term-utils/write.c:84
13538
" -V, --version output version information and exit\n"
13539
" -h, --help display this help and exit\n"
13542
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13543
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13546
#: term-utils/write.c:135
13547
msgid "can't find your tty's name"
13548
msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
13550
#: term-utils/write.c:148
13551
msgid "you have write permission turned off"
13552
msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
13554
#: term-utils/write.c:166
13556
msgid "%s is not logged in on %s"
13557
msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
13559
#: term-utils/write.c:172
13561
msgid "%s has messages disabled on %s"
13562
msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
13564
#: term-utils/write.c:267
13566
msgid "%s is not logged in"
13567
msgstr "%s is niet ingelogd"
13569
#: term-utils/write.c:274
13571
msgid "%s has messages disabled"
13572
msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
13574
#: term-utils/write.c:276
13576
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13577
msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
13579
#: term-utils/write.c:324
13581
msgid "tty path %s too long"
13582
msgstr "terminalpad %s is te lang"
13584
#: term-utils/write.c:340
13586
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13587
msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %s..."
13589
#: term-utils/write.c:343
13591
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13592
msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %s..."
13594
#: term-utils/write.c:370
13595
msgid "carefulputc failed"
13596
msgstr "carefulputc() is mislukt"
13598
#: text-utils/col.c:120
13606
"Gebruik: %s [opties]\n"
13608
#: text-utils/col.c:124
13613
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13614
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13615
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13616
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13617
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13618
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13619
" -V, --version output version information and exit\n"
13620
" -H, --help display this help and exit\n"
13625
" -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n"
13626
" -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
13627
" -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
13628
" -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n"
13629
" -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n"
13630
" -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n"
13631
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13632
" -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13635
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13638
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13641
"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
13644
#: text-utils/col.c:143
12878
13645
msgid "write error."
12879
13646
msgstr "schrijffout"
12881
#: text-utils/col.c:161
13648
#: text-utils/col.c:198
13649
msgid "bad -l argument"
13650
msgstr "ongeldig argument van '-l'"
13652
#: text-utils/col.c:200
12883
msgid "bad -l argument %s."
12884
msgstr "ongeldig argument '%s' van '-l'"
13654
msgid "argument %lu is too large"
13655
msgstr "argument %lu is te groot"
12886
13657
# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
12887
#: text-utils/col.c:284
13658
#: text-utils/col.c:326
12889
13660
msgid "warning: can't back up %s."
12890
13661
msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
12892
#: text-utils/col.c:285
13663
#: text-utils/col.c:327
12893
13664
msgid "past first line"
12894
13665
msgstr "tot vóór eerste regel"
12896
#: text-utils/col.c:285
13667
#: text-utils/col.c:327
12897
13668
msgid "-- line already flushed"
12898
13669
msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
12900
#: text-utils/colcrt.c:97
12902
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12903
msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
12905
#: text-utils/column.c:107
13671
#: text-utils/colcrt.c:314
13676
" %s [options] [file ...]\n"
13679
"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
13681
#: text-utils/colcrt.c:318
13684
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13685
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13686
" -V, --version output version information and exit\n"
13687
" -h, --help display this help and exit\n"
13690
" -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n"
13691
" -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n"
13692
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13693
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13696
#: text-utils/colrm.c:57
13701
" %s [startcol [endcol]]\n"
13704
"Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
13706
#: text-utils/colrm.c:61
13711
" -V, --version output version information and exit\n"
13712
" -h, --help display this help and exit\n"
13717
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13718
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13721
#: text-utils/colrm.c:182
13722
msgid "first argument"
13723
msgstr "eerste argument"
13725
#: text-utils/colrm.c:184
13726
msgid "second argument"
13727
msgstr "tweede argument"
13729
#: text-utils/column.c:89
12909
13733
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12912
"Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
13736
"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
12914
#: text-utils/column.c:112
13738
#: text-utils/column.c:94
12917
13741
" -h, --help displays this help text\n"
13742
" -V, --version output version information and exit\n"
12918
13743
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12919
13744
" -t, --table create a table\n"
12920
13745
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12921
13746
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12923
" -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
12924
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
12925
" -t, --table een tabel aanmaken\n"
12926
" -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
12927
" -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
13748
" -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
13749
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
13750
" -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
13751
" -t, --table een tabel aanmaken\n"
13752
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
13753
" -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n"
12929
#: text-utils/column.c:118
13755
#: text-utils/column.c:101
13337
14263
"Voor meer informatie zie rev(1).\n"
13339
#: text-utils/rev.c:138
13340
msgid "realloc failed"
13341
msgstr "realloc() is mislukt"
13343
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
14265
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13345
14267
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13346
14268
msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
13348
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
14270
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13350
14272
msgid "cannot stat \"%s\""
13351
14273
msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
13353
#: text-utils/tailf.c:112
14275
#: text-utils/tailf.c:114
13355
14277
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13356
14278
msgstr "onvolledige schrijfoperatie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
13358
#: text-utils/tailf.c:158
14280
#: text-utils/tailf.c:160
13360
14282
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13361
14283
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
13363
#: text-utils/tailf.c:162
14285
#: text-utils/tailf.c:164
13365
14287
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13366
14288
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
13368
#: text-utils/tailf.c:171
14290
#: text-utils/tailf.c:173
13370
14292
msgid "%s: cannot read inotify events"
13371
14293
msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
13373
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13374
msgid "invalid number of lines"
13375
msgstr "ongeldig aantal regels"
13377
#: text-utils/tailf.c:221
13378
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13379
msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
13381
#: text-utils/ul.c:149
13383
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13384
msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
13386
#: text-utils/ul.c:160
14295
#: text-utils/tailf.c:197
14300
" %s [option] file\n"
14303
"Gebruik: %s [optie] <bestand>\n"
14305
#: text-utils/tailf.c:202
14310
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14311
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14312
" -V, --version output version information and exit\n"
14313
" -h, --help display this help and exit\n"
14318
" -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n"
14319
" -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
14320
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14321
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14324
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14325
msgid "failed to parse number of lines"
14326
msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
14328
#: text-utils/tailf.c:273
14329
msgid "no input file specified"
14330
msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
14332
#: text-utils/ul.c:135
14337
" %s [options] [file...]\n"
14340
"Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n"
14342
#: text-utils/ul.c:139
14347
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14348
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14349
" -V, --version output version information and exit\n"
14350
" -h, --help display this help and exit\n"
14355
" -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
14357
" -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
14358
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
14359
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14362
#: text-utils/ul.c:208
13387
14363
msgid "trouble reading terminfo"
13388
14364
msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
13390
#: text-utils/ul.c:249
14366
#: text-utils/ul.c:213
14368
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14369
msgstr "terminal %s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
14371
#: text-utils/ul.c:312
13392
14373
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13393
14374
msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
13395
#: text-utils/ul.c:588
14376
#: text-utils/ul.c:649
13396
14377
msgid "Input line too long."
13397
14378
msgstr "Invoerregel is te lang."
14380
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14381
#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
14383
#~ msgid "Warning: partition %s "
14384
#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
14386
#~ msgid "Warning: partitions %s "
14387
#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
14389
#~ msgid "and %s overlap\n"
14390
#~ msgstr "en %s overlappen\n"
14395
#~ " %s [options] device [...]\n"
14398
#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n"
14400
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14401
#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
14407
#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
14408
#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
14409
#~ " --change-id change Id\n"
14410
#~ " --print-id print Id\n"
14411
#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
14412
#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
14413
#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
14414
#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
14415
#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
14416
#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
14417
#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
14418
#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
14419
#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
14420
#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
14421
#~ " -n do not actually write to disk\n"
14422
#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
14424
#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
14425
#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
14426
#~ " -v, --version print version\n"
14427
#~ " -h, --help print this message\n"
14431
#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n"
14432
#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n"
14433
#~ " --change-id ID wijzigen\n"
14434
#~ " --print-id ID tonen\n"
14435
#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
14436
#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
14438
#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
14440
#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
14442
#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
14443
#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
14444
#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
14446
#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
14447
#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
14449
#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
14450
#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
14452
#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
14454
#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
14456
#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
14457
#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
14458
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
14462
#~ "Dangerous options:\n"
14463
#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
14464
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
14465
#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
14466
#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
14468
#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
14469
#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
14470
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
14471
#~ " or expect descriptors for them on input\n"
14472
#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
14473
#~ " --IBM same as --leave-last\n"
14474
#~ " --in-order partitions are in order\n"
14475
#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
14476
#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
14477
#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
14478
#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
14479
#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
14481
#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
14482
#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
14484
#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14486
#~ " Override the detected geometry using:\n"
14487
#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n"
14488
#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n"
14489
#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n"
14493
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
14494
#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
14495
#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
14496
#~ "aangegeven wordt\n"
14497
#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
14499
#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
14500
#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
14501
#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
14503
#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
14505
#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
14506
#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
14507
#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
14508
#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
14509
#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
14510
#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
14512
#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
14514
#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
14516
#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
14518
#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
14519
#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
14521
#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
14523
#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
14524
#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n"
14525
#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n"
14526
#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n"
14535
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14536
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14537
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14538
#~ " %1$s -h display help\n"
14539
#~ " %1$s -V display version\n"
14544
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
14546
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
14547
#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
14549
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
14550
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14551
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14557
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14558
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14559
#~ " %1$s -h display help\n"
14560
#~ " %1$s -V display version\n"
14565
#~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
14566
#~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
14567
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
14568
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
14572
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14576
#~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n"
14582
#~ "Usage: %s [options]\n"
14586
#~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14590
#~ "Usage: %s [options]\n"
14594
#~ "Gebruik: %s [opties]\n"
14602
#~ " %s [options] [file]\n"
14605
#~ "Gebruik: %s [opties] [bestand ...]\n"
14607
#~ msgid " %s -V\n"
14608
#~ msgstr " %s -V\n"
14610
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
14611
#~ msgstr " %s --report [apparaten]\n"
14613
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14614
#~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
14616
#~ msgid "Available commands:\n"
14617
#~ msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
14619
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14620
#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
14622
#~ msgid "parse error\n"
14623
#~ msgstr "ontledingsfout\n"
14625
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14626
#~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n"
14628
#~ msgid "%s: not a block device\n"
14629
#~ msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n"
14631
#~ msgid "malloc failed"
14632
#~ msgstr "malloc() is mislukt"
14634
#~ msgid "%s: option parse error\n"
14635
#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
14637
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14638
#~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
14641
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14642
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14644
#~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
14645
#~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
14647
#~ msgid "unable to stat %s"
14648
#~ msgstr "kan status van %s niet bepalen"
14650
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14651
#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet bepalen"
14653
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14654
#~ msgstr "%s: calloc() is mislukt: %s\n"
14656
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14658
#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
14661
#~ msgid "Out of memory"
14662
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
14671
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
14672
#~ msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat niet openen: '"
14674
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14675
#~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
14677
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14679
#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
14680
#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
14683
#~ "Command action\n"
14685
#~ " p primary partition (1-4)\n"
14687
#~ "Opdracht Actie\n"
14689
#~ " p primaire partitie (1-4)\n"
14691
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14692
#~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen"
14694
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14695
#~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
14697
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14698
#~ msgstr " -l, --list partities weergeven"
14701
#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14703
#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
14706
#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14708
#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
14712
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14715
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
14717
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14718
#~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
14720
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14722
#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
14723
#~ "compatibiliteit)"
14725
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14727
#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
14730
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14731
#~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
14733
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14735
#~ " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
14738
#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14740
#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
14742
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14743
#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
14745
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14746
#~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen"
14748
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14749
#~ msgstr " -?, --help deze hulptekst tonen"
14751
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14752
#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
14755
#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14758
#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
14761
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14762
#~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
14764
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14765
#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
14767
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14768
#~ msgstr " -C#, --cylinders # het aantal te gebruiken cilinders"
14770
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14771
#~ msgstr " -H#, --heads # het aantal te gebruiken koppen"
14773
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14774
#~ msgstr " -S#, --sectors # het aantal te gebruiken sectoren"
14776
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14777
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
14779
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14781
#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
14783
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14784
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
14787
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14788
#~ "[filesys ...]\n"
14790
#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
14791
#~ "bestandssyteemsoort]\n"
14792
#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
14794
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14795
#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
14797
#~ msgid "fsck from %s\n"
14798
#~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
14800
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14801
#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
14803
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14804
#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
14806
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14807
#~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n"
14809
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14810
#~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
14812
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14813
#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
14815
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14816
#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
14819
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14821
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14824
#~ " -h | --help show this help\n"
14825
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14826
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14827
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14828
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14829
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14830
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14832
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14833
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14834
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14836
#~ " value given with --epoch\n"
14837
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14838
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14841
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14842
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14843
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14844
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14845
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14846
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14848
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14849
#~ " hardware clock's epoch value\n"
14850
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14851
#~ " either --utc or --localtime\n"
14852
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14853
#~ " /etc/adjtime)\n"
14854
#~ " --test do everything except actually updating the "
14856
#~ " clock or anything else\n"
14857
#~ " -D | --debug debug mode\n"
14860
#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
14862
#~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n"
14865
#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
14866
#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
14867
#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
14869
#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
14871
#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
14873
#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
14874
#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
14875
#~ "systematische\n"
14876
#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
14877
#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
14878
#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
14879
#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
14880
#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
14882
#~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
14885
#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
14887
#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
14888
#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
14890
#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
14891
#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
14893
#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
14894
#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
14896
#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
14898
#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
14899
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
14900
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
14901
#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n"
14904
#~ msgid "can't malloc initstring"
14905
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
14907
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14908
#~ msgstr "/dev: chdir() is mislukt: %m"
14911
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14912
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14913
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14914
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14916
#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
14918
#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
14919
#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
14920
#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
14922
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14923
#~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]"
14925
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14926
#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
14928
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14929
#~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n"
14931
#~ msgid "can't read: %s"
14932
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
14934
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14935
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14938
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14939
#~ "[ message ... ]\n"
14941
#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
14942
#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
14944
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14945
#~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
14947
#~ msgid "out of memory?"
14948
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
14950
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
14951
#~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n"
14953
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14954
#~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
14956
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14957
#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
14959
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14960
#~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
14962
#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14963
#~ msgstr " [ -term terminalnaam ]\n"
14965
#~ msgid " [ -reset ]\n"
14966
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14968
#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14969
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14971
#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14972
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14974
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14975
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14977
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14978
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14980
#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14981
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14983
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14984
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14986
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14987
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14989
#~ msgid " [ -default ]\n"
14990
#~ msgstr " [ -default ]\n"
14992
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14993
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14995
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14996
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14998
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14999
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
15001
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15002
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
15004
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15005
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
15007
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15008
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
15010
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15011
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
15013
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15014
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
15016
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
15017
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
15019
#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15020
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
15022
#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
15023
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
15025
#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15026
#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
15028
#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
15029
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
15031
#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
15032
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
15034
#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
15035
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
15037
#~ msgid " [ -store ]\n"
15038
#~ msgstr " [ -store ]\n"
15040
#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
15041
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
15043
#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15044
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15046
#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15047
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
15049
#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15050
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
15052
#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15053
#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
15055
#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15056
#~ msgstr " [ -dump [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
15058
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
15059
#~ msgstr " [ -append [1-AANTAL_CONSOLES] ]\n"
15061
#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
15062
#~ msgstr " [ -file dumpbestandsnaam ]\n"
15064
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
15065
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
15067
#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15068
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
15070
#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15071
#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
15073
#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15074
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
15076
#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
15077
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
15079
#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
15080
#~ msgstr " [ -bfreq belfrequentie ]\n"
15082
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
15084
#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
15086
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
15087
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
15089
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
15090
#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
15092
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
15093
#~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
15095
#~ msgid "%zd bytes ["
15096
#~ msgstr "%zd bytes ["
15098
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
15099
#~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n"
13399
15101
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13400
15102
#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
15104
#~ msgid "unknown\n"
15105
#~ msgstr "onbekend\n"
15109
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
15112
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
15113
#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
15116
#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
15117
#~ " -c <class> scheduling class\n"
15118
#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
15119
#~ " -t ignore failures\n"
15120
#~ " -h this help\n"
15124
#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
15127
#~ " ionice [opties] -p <PID>...\n"
15128
#~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
15131
#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
15132
#~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
15133
#~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
15134
#~ " -t mislukkingen negeren\n"
15135
#~ " -h deze hulptekst tonen\n"
15138
#~ msgid "failed to parse %s %s"
15139
#~ msgstr "ontleden van %s '%s' is mislukt"
15141
#~ msgid "CPU list"
15142
#~ msgstr "processorenlijst"
15144
#~ msgid "CPU mask"
15145
#~ msgstr "processorenmasker"
15147
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
15148
#~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
15150
#~ msgid "Shutdown process aborted"
15151
#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
15153
#~ msgid "only root can shut a system down."
15154
#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
15156
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
15157
#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
15159
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
15160
#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
15162
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
15163
#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
15165
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
15166
#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
15168
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
15169
#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
15171
#~ msgid "halted by %s: %s"
15172
#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
15176
#~ "Why am I still alive after reboot?"
15179
#~ "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
15183
#~ "Now you can turn off the power..."
15186
#~ "U kunt de computer nu uitschakelen..."
15188
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
15189
#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
15191
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
15192
#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
15194
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
15195
#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
15197
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
15198
#~ msgstr "Fout tijdens uitvoering: %s\n"
15200
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
15201
#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
15203
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
15204
#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
15206
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
15207
#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
15209
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
15210
#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
15212
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
15213
#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
15215
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
15216
#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
15218
#~ msgid "\t... %s ...\n"
15219
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
15221
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
15222
#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
15224
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
15225
#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
15227
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
15228
#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
15230
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
15231
#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
15233
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
15234
#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
15236
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
15237
#~ msgstr "Ontkoppelen van resterende bestandssystemen..."
15239
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
15240
#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
15242
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
15243
#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
15245
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
15246
#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
15248
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
15249
#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
15251
#~ msgid "error opening fifo\n"
15252
#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
15254
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
15255
#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
15257
#~ msgid "error running finalprog\n"
15258
#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
15260
#~ msgid "error forking finalprog\n"
15261
#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
15265
#~ "Wrong password.\n"
15268
#~ "Verkeerd wachtwoord.\n"
15270
#~ msgid "lstat of path failed\n"
15271
#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
15273
#~ msgid "stat of path failed\n"
15274
#~ msgstr "stat() van pad is mislukt\n"
15276
#~ msgid "open of directory failed\n"
15277
#~ msgstr "openen van map is mislukt\n"
15279
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
15280
#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
15282
#~ msgid "fork failed\n"
15283
#~ msgstr "fork() is mislukt\n"
15285
#~ msgid "cannot open inittab\n"
15286
#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
15288
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
15289
#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
15291
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
15292
#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
15294
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
15295
#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
15297
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
15298
#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
15300
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
15301
#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
15303
#~ msgid "error: strdup failed"
15304
#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
15306
#~ msgid "error: calloc failed"
15307
#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
15309
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
15310
#~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
15312
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
15313
#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
15316
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
15319
#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
15320
#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
15321
#~ "[bestand ...]\n"
15323
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
15325
#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
15327
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
15328
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
15330
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
15331
#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
15333
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
15334
#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
15336
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
15337
#~ msgstr "Gebruik: %s [bestand ...]\n"
15339
#~ msgid "realloc failed"
15340
#~ msgstr "realloc() is mislukt"
15342
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
15343
#~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand"
15345
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
15346
#~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
13402
15348
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
13403
15349
#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"