19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: disk-utils/blockdev.c:63
22
#: disk-utils/blockdev.c:61
23
23
msgid "set read-only"
24
24
msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
26
#: disk-utils/blockdev.c:70
26
#: disk-utils/blockdev.c:68
27
27
msgid "set read-write"
28
28
msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
30
#: disk-utils/blockdev.c:76
30
#: disk-utils/blockdev.c:74
31
31
msgid "get read-only"
32
32
msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
34
#: disk-utils/blockdev.c:82
34
#: disk-utils/blockdev.c:80
35
35
msgid "get discard zeroes support status"
36
36
msgstr "pobranie statusu obs�ugi usuwania zerami"
38
#: disk-utils/blockdev.c:88
38
#: disk-utils/blockdev.c:86
39
39
msgid "get logical block (sector) size"
40
40
msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
42
#: disk-utils/blockdev.c:94
42
#: disk-utils/blockdev.c:92
43
43
msgid "get physical block (sector) size"
44
44
msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
46
#: disk-utils/blockdev.c:100
46
#: disk-utils/blockdev.c:98
47
47
msgid "get minimum I/O size"
48
48
msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
50
#: disk-utils/blockdev.c:106
50
#: disk-utils/blockdev.c:104
51
51
msgid "get optimal I/O size"
52
52
msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
54
#: disk-utils/blockdev.c:112
54
#: disk-utils/blockdev.c:110
55
55
msgid "get alignment offset in bytes"
56
56
msgstr "pobranie wyr�wnania w bajtach"
58
#: disk-utils/blockdev.c:118
58
#: disk-utils/blockdev.c:116
59
59
msgid "get max sectors per request"
60
msgstr "pobranie maksymalnej lizcby sektor�w na ��danie"
60
msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektor�w na ��danie"
62
#: disk-utils/blockdev.c:124
62
#: disk-utils/blockdev.c:122
63
63
msgid "get blocksize"
64
64
msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
66
#: disk-utils/blockdev.c:131
66
#: disk-utils/blockdev.c:129
67
67
msgid "set blocksize"
68
68
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
70
#: disk-utils/blockdev.c:137
70
#: disk-utils/blockdev.c:135
71
71
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
73
73
"pobranie 32-bitowej liczby sektor�w (przestarza�e, lepiej u�ywa� --getsz)"
75
#: disk-utils/blockdev.c:143
75
#: disk-utils/blockdev.c:141
76
76
msgid "get size in bytes"
77
77
msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
79
#: disk-utils/blockdev.c:150
79
#: disk-utils/blockdev.c:148
80
80
msgid "set readahead"
81
81
msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
83
#: disk-utils/blockdev.c:156
83
#: disk-utils/blockdev.c:154
84
84
msgid "get readahead"
85
85
msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
87
#: disk-utils/blockdev.c:163
87
#: disk-utils/blockdev.c:161
88
88
msgid "set filesystem readahead"
89
89
msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plik�w"
91
#: disk-utils/blockdev.c:169
91
#: disk-utils/blockdev.c:167
92
92
msgid "get filesystem readahead"
93
93
msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plik�w"
95
#: disk-utils/blockdev.c:173
95
#: disk-utils/blockdev.c:171
96
96
msgid "flush buffers"
97
97
msgstr "opr�nienie bufor�w"
99
#: disk-utils/blockdev.c:177
99
#: disk-utils/blockdev.c:175
100
100
msgid "reread partition table"
101
101
msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
103
#: disk-utils/blockdev.c:185
108
#: disk-utils/blockdev.c:186
113
#: disk-utils/blockdev.c:187
115
msgid " %s --report [devices]\n"
116
msgstr " %s --report [urz�dzenia]\n"
103
#: disk-utils/blockdev.c:182
109
" %1$s --report [devices]\n"
110
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
112
"Available commands:\n"
117
" %1$s --report [urz�dzenia]\n"
118
" %1$s [-v|-q] polecenia urz�dzenia\n"
118
121
#: disk-utils/blockdev.c:188
120
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
121
msgstr " %s [-v|-q] polecenia urz�dzenia\n"
123
#: disk-utils/blockdev.c:191
125
msgid "Available commands:\n"
126
msgstr "Dost�pne polecenia:\n"
128
#: disk-utils/blockdev.c:193
129
msgid "get size in 512-byte sectors"
130
msgstr "pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych"
132
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
133
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
135
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
136
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
137
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
138
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
123
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
124
msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
126
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
127
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
128
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
129
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
140
131
msgid "%s (%s)\n"
141
132
msgstr "%s (%s)\n"
143
#: disk-utils/blockdev.c:327
145
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
146
msgstr "%s: Nieznane polecenie: %s\n"
148
#: disk-utils/blockdev.c:344
150
msgid "%s requires an argument\n"
151
msgstr "%s wymaga argumentu\n"
153
#: disk-utils/blockdev.c:381
134
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
135
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
136
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
138
msgid "cannot open %s"
139
msgstr "nie mo�na otworzy� %s"
141
#: disk-utils/blockdev.c:309
142
msgid "could not get device size"
143
msgstr "nie uda�o si� pobra� rozmiaru urz�dzenia"
145
#: disk-utils/blockdev.c:315
147
msgid "Unknown command: %s"
148
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
150
#: disk-utils/blockdev.c:331
152
msgid "%s requires an argument"
153
msgstr "%s wymaga argumentu"
155
#: disk-utils/blockdev.c:368
155
157
msgid "%s failed.\n"
156
158
msgstr "%s nie powiod�o si�.\n"
158
#: disk-utils/blockdev.c:388
160
#: disk-utils/blockdev.c:375
160
162
msgid "%s succeeded.\n"
161
163
msgstr "%s powiod�o si�.\n"
163
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
165
msgid "%s: cannot open %s\n"
166
msgstr "%s: nie mo�na otworzy� %s\n"
168
#: disk-utils/blockdev.c:478
170
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
171
msgstr "%s: b��d ioctl na %s\n"
173
#: disk-utils/blockdev.c:487
165
#: disk-utils/blockdev.c:459
167
msgid "ioctl error on %s"
168
msgstr "b��d ioctl na %s"
170
#: disk-utils/blockdev.c:467
175
172
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
176
173
msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urz�dzenie\n"
281
324
" -v wi�ksza liczba komunikat�w\n"
282
325
" plik plik do sprawdzenia\n"
284
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
327
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
286
329
msgid "stat failed: %s"
287
330
msgstr "stat nie powiod�o si�: %s"
289
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
290
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
332
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
333
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
334
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
292
336
msgid "open failed: %s"
293
337
msgstr "otwarcie nie powiod�o si�: %s"
295
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
297
341
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
298
342
msgstr "ioctl nie powiod�o si�: nie mo�na okre�li� rozmiaru urz�dzenia: %s"
300
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
302
346
msgid "not a block device or file: %s"
303
347
msgstr "nie jest to urz�dzenie blokowe ani plik: %s"
305
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
306
350
msgid "file length too short"
307
351
msgstr "d�ugo�� pliku zbyt ma�a"
309
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
310
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
353
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
312
356
msgid "read failed: %s"
313
357
msgstr "odczyt nie powi�d� si�: %s"
315
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
316
360
msgid "superblock magic not found"
317
361
msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
319
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
365
msgid "cramfs endianness is %s\n"
366
msgstr "kolejno�� bajt�w w s�owie cramfs to %s\n"
368
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
372
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
374
msgstr "little-endian"
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
320
377
msgid "unsupported filesystem features"
321
378
msgstr "nieobs�ugiwane cechy systemu plik�w"
323
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
325
382
msgid "superblock size (%d) too small"
326
383
msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt ma�y"
328
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
329
386
msgid "zero file count"
330
387
msgstr "zerowa liczba plik�w"
332
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
334
391
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
335
392
msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plik�w\n"
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
339
396
msgid "warning: old cramfs format\n"
340
397
msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
343
400
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
344
401
msgstr "nie mo�na sprawdzi� CRC: stary format cramfs"
346
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
348
msgid "malloc failed"
349
msgstr "malloc nie powiod�o si�"
351
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
403
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
352
404
msgid "crc error"
353
405
msgstr "b��d CRC"
355
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
356
408
msgid "root inode is not directory"
357
409
msgstr "g��wny i-w�ze� nie jest katalogiem"
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
361
413
msgid "bad root offset (%lu)"
362
414
msgstr "b��dny offset g��wnego katalogu (%lu)"
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
365
417
msgid "data block too large"
366
418
msgstr "blok danych zbyt du�y"
368
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
420
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
370
422
msgid "decompression error %p(%d): %s"
371
423
msgstr "b��d dekompresji %p(%d): %s"
373
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
375
427
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
376
428
msgstr " dziura pod %ld (%zd)\n"
378
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
380
432
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
381
433
msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
435
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
385
437
msgid "non-block (%ld) bytes"
386
438
msgstr "nie blok (%ld bajt�w)"
388
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
440
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
390
442
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
391
443
msgstr "b��dny rozmiar (%ld vs %ld bajt�w)"
393
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
445
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
395
447
msgid "write failed: %s"
396
448
msgstr "zapis nie powi�d� si�: %s"
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
450
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
400
452
msgid "lchown failed: %s"
401
453
msgstr "lchown nie powiod�o si�: %s"
403
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
455
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
405
457
msgid "chown failed: %s"
406
458
msgstr "chown nie powiod�o si�: %s"
408
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
460
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
410
462
msgid "utime failed: %s"
411
463
msgstr "utime nie powiod�o si�: %s"
413
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
415
467
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
416
468
msgstr "i-w�ze� katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
418
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
420
472
msgid "mkdir failed: %s"
421
473
msgstr "mkdir nie powiod�o si�: %s"
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
424
476
msgid "filename length is zero"
425
477
msgstr "zerowa d�ugo�� nazwy pliku"
427
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
428
480
msgid "bad filename length"
429
481
msgstr "b��dna d�ugo�� nazwy pliku"
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
483
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
432
484
msgid "bad inode offset"
433
485
msgstr "b��dny offset i-w�z�a"
435
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
436
488
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
437
489
msgstr "i-w�ze� pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
491
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
440
492
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
441
493
msgstr "i-w�ze� pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
444
496
msgid "symbolic link has zero offset"
445
497
msgstr "dowi�zanie symboliczne ma zerowy offset"
447
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
448
500
msgid "symbolic link has zero size"
449
501
msgstr "dowi�zanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
503
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
453
505
msgid "size error in symlink: %s"
454
506
msgstr "b��d rozmiaru dowi�zania symbolicznego: %s"
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
508
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
458
510
msgid "symlink failed: %s"
459
511
msgstr "symlink nie powiod�o si�: %s"
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
513
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
463
515
msgid "special file has non-zero offset: %s"
464
516
msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
518
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
468
520
msgid "fifo has non-zero size: %s"
469
521
msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
471
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
523
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
473
525
msgid "socket has non-zero size: %s"
474
526
msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
476
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
528
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
478
530
msgid "bogus mode: %s (%o)"
479
531
msgstr "b��dny tryb: %s (%o)"
481
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
533
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
483
535
msgid "mknod failed: %s"
484
536
msgstr "mknod nie powiod�o si�: %s"
486
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
538
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
488
540
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
490
542
"pocz�tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
492
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
544
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
494
546
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
495
547
msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != pocz�tek danych pliku (%ld)"
497
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
549
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
498
550
msgid "invalid file data offset"
499
551
msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
501
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
502
msgid "failed to allocate outbuffer"
503
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufora wyj�ciowego"
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
553
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
506
554
msgid "compiled without -x support"
507
555
msgstr "skompilowano bez obs�ugi -x"
509
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
557
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
562
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
511
564
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
512
565
msgstr "U�ycie: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
514
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
567
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
516
569
msgid "%s is mounted.\t "
517
570
msgstr "%s jest zamontowane.\t "
519
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
572
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
520
573
msgid "Do you really want to continue"
521
574
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuowa�"
523
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
576
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
525
578
msgid "check aborted.\n"
526
579
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
528
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
581
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
530
583
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
531
584
msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
533
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
586
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
535
588
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
536
589
msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
538
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
591
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
539
592
msgid "Remove block"
540
593
msgstr "Usun�� blok"
542
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
595
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
544
597
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
545
598
msgstr "B��d odczytu: nie uda�o si� ustawi� na blok w pliku '%s'\n"
547
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
600
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
549
602
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
550
603
msgstr "B��d odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
552
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
605
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
555
608
"Internal error: trying to write bad block\n"
558
611
"B��d wewn�trzny: pr�ba zapisu wadliwego bloku\n"
559
612
"��danie zapisu zignorowane\n"
561
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
562
615
msgid "seek failed in write_block"
563
616
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� we write_block"
565
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
567
620
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
568
621
msgstr "B��d zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
570
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
623
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
571
624
msgid "seek failed in write_super_block"
572
625
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� we write_super_block"
574
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
575
628
msgid "unable to write super-block"
576
629
msgstr "nie uda�o si� zapisa� superbloku"
578
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
579
632
msgid "Unable to write inode map"
580
633
msgstr "Nie mo�na zapisa� mapy i-w�z��w"
582
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
635
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
583
636
msgid "Unable to write zone map"
584
637
msgstr "Nie mo�na zapisa� mapy stref"
586
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
639
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
587
640
msgid "Unable to write inodes"
588
641
msgstr "Nie mo�na zapisa� i-w�z��w"
590
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
643
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
591
644
msgid "seek failed"
592
645
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si�"
594
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
647
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
595
648
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
596
649
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufora dla superbloku"
598
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
599
652
msgid "unable to read super block"
600
msgstr "nie mo�na odczytac superbloku"
653
msgstr "nie mo�na odczyta� superbloku"
602
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
603
656
msgid "bad magic number in super-block"
604
657
msgstr "b��dna liczba magiczna w superbloku"
606
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
607
660
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
608
661
msgstr "Wspierane s� tylko bloki/strefy 1k"
610
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
611
664
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
612
665
msgstr "b��dne pole s_imap_blocks w superbloku"
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
667
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
615
668
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
616
669
msgstr "b��dne pole s_zmap_blocks w superbloku"
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
671
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
619
672
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
620
673
msgstr "Nie mo�na przydzieli� bufora dla mapy i-w�z��w"
622
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
675
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
623
676
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
624
677
msgstr "Nie mo�na przydzieli� bufora dla mapy stref"
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
679
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
627
680
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
628
681
msgstr "Nie mo�na przydzieli� bufora dla i-w�z��w"
630
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
683
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
631
684
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
632
685
msgstr "Nie mo�na przydzieli� bufora dla licznika i-w�z��w"
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
687
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
635
688
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
636
689
msgstr "Nie mo�na przydzieli� bufora dla licznika stref"
638
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
639
692
msgid "Unable to read inode map"
640
693
msgstr "Nie mo�na odczyta� mapy i-w�z��w"
642
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
695
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
643
696
msgid "Unable to read zone map"
644
697
msgstr "Nie mo�na odczyta� mapy stref"
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
647
700
msgid "Unable to read inodes"
648
701
msgstr "Nie mo�na odczyta� i-w�z��w"
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
703
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
652
705
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
653
706
msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
708
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
657
710
msgid "%ld inodes\n"
658
711
msgstr "%ld i-w�z��w\n"
660
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
713
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
662
715
msgid "%ld blocks\n"
663
716
msgstr "%ld blok�w\n"
665
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
718
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
667
720
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
668
721
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
723
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
672
725
msgid "Zonesize=%d\n"
673
726
msgstr "Zonesize=%d\n"
675
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
728
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
677
730
msgid "Maxsize=%ld\n"
678
731
msgstr "Maxsize=%ld\n"
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
733
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
682
735
msgid "Filesystem state=%d\n"
683
736
msgstr "Stan systemu plik�w=%d\n"
685
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
694
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
747
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
696
749
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
698
751
"I-w�ze� %d oznaczono jako nieu�ywany ale jest on u�ywany przez plik '%s'\n"
700
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
701
754
msgid "Mark in use"
702
755
msgstr "Znacznik w u�yciu"
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
706
759
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
707
760
msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
762
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
711
764
msgid "Warning: inode count too big.\n"
712
765
msgstr "Uwaga: liczba i-w�z��w za du�a.\n"
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
715
768
msgid "root inode isn't a directory"
716
769
msgstr "g��wny i-w�ze� nie jest katalogiem"
718
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
720
773
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
721
774
msgstr "Blok by� wcze�niej u�yty. Obecnie w pliku `%s'."
723
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
725
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
778
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
727
780
msgstr "Wyczy�ci�"
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
782
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
731
784
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
732
785
msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieu�ywany."
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
787
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
736
789
msgstr "Naprawi�"
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
791
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
740
793
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
741
794
msgstr "Katalog '%s' zawiera b��dny numer i-w�z�a dla pliku '%.*s'."
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
796
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
747
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
749
802
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
750
803
msgstr "%s: b��dny katalog: '.' nie jest na pocz�tku\n"
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
754
807
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
755
808
msgstr "%s: b��dny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
810
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
758
811
msgid "internal error"
759
812
msgstr "b��d wewn�trzny"
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
763
816
msgid "%s: bad directory: size < 32"
764
817
msgstr "%s: b��dny katalog: rozmiar < 32"
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
767
820
msgid "seek failed in bad_zone"
768
821
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� w bad_zone"
770
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
772
msgid "Inode %d mode not cleared."
773
msgstr "Tryb i-w�z�a %d nie wyczyszczony."
775
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
777
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
778
msgstr "I-w�ze� %d jest nieu�ywany, a zaznaczony jako u�ywany w mapie bitowej."
780
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
782
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
783
msgstr "I-w�ze� %d jest u�ywany, a zaznaczony jako nieu�ywany w mapie bitowej."
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
825
msgid "Inode %lu mode not cleared."
826
msgstr "Tryb i-w�z�a %lu nie wyczyszczony."
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
830
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
832
"I-w�ze� %lu jest nieu�ywany, a zaznaczony jako u�ywany w mapie bitowej."
834
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
836
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
838
"I-w�ze� %lu jest u�ywany, a zaznaczony jako nieu�ywany w mapie bitowej."
840
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
789
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
844
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
791
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
792
msgstr "I-w�ze� %d (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
846
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
847
msgstr "I-w�ze� %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
849
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
795
850
msgid "Set i_nlinks to count"
796
851
msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczb� obliczon�"
798
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
800
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
801
msgstr "Strefa %d: zaznaczona jako u�ywana, a �aden plik jej nie u�ywa."
855
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
856
msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako u�ywana, a �aden plik jej nie u�ywa."
803
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
858
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
805
860
msgstr "Odznaczy�"
807
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
809
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
810
msgstr "Strefa %d: u�ywana, naliczono=%d\n"
812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
814
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
815
msgstr "Strefa %d: nie u�ywana, naliczono=%d\n"
817
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
818
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
864
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
865
msgstr "Strefa %lu: u�ywana, naliczono=%d\n"
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
869
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
870
msgstr "Strefa %lu: nie u�ywana, naliczono=%d\n"
872
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
819
873
msgid "bad inode size"
820
874
msgstr "b��dny rozmiar i-w�z�a"
822
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
876
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
823
877
msgid "bad v2 inode size"
824
878
msgstr "b��dny rozmiar i-w�z�a v2"
826
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
827
881
msgid "need terminal for interactive repairs"
828
882
msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
830
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
884
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
832
886
msgid "unable to open '%s': %s"
833
887
msgstr "nie mo�na otworzy� '%s': %s"
835
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
889
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
837
891
msgid "%s is clean, no check.\n"
838
892
msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
840
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
894
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
842
896
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
843
897
msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plik�w na %s.\n"
845
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
899
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
847
901
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
848
902
msgstr "System plik�w %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
850
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
904
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
895
949
"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIK�W\n"
896
950
"---------------------------\n"
898
#: disk-utils/isosize.c:129
900
msgid "%s: failed to open: %s\n"
901
msgstr "%s: nie uda�o si� otworzy�: %s\n"
903
#: disk-utils/isosize.c:135
905
msgid "%s: seek error on %s\n"
906
msgstr "%s: b��d przemieszczania na %s\n"
908
#: disk-utils/isosize.c:141
910
msgid "%s: read error on %s\n"
911
msgstr "%s: b��d odczytu na %s\n"
913
#: disk-utils/isosize.c:150
952
#: disk-utils/isosize.c:125
954
msgid "failed to open %s"
955
msgstr "nie uda�o si� otworzy�: %s"
957
#: disk-utils/isosize.c:128
959
msgid "seek error on %s"
960
msgstr "b��d przemieszczania po %s"
962
#: disk-utils/isosize.c:131
964
msgid "read error on %s"
965
msgstr "b��d odczytu %s"
967
#: disk-utils/isosize.c:138
915
969
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
916
970
msgstr "liczba sektor�w: %d, rozmiar sektora: %d\n"
918
#: disk-utils/isosize.c:200
920
msgid "%s: option parse error\n"
921
msgstr "%s: b��d sk�adni opcji\n"
923
#: disk-utils/isosize.c:208
925
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
926
msgstr "Sk�adnia: %s [-x] [-d <liczba>>] obraz-iso9660\n"
928
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
931
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
932
" [-F fsname] device [block-count]\n"
934
"Sk�adnia: %s [-v] [-N liczba-i-w�z��w] [-V nazwa woluminu]\n"
935
" [-F nazwa-systemu-plik�w] urz�dzenie [liczba-blok�w]\n"
972
#: disk-utils/isosize.c:155
977
" %s [options] iso9660_image_file\n"
981
" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n"
983
#: disk-utils/isosize.c:159
988
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
989
" -x, --sectors show sector count and size\n"
990
" -V, --version output version information and exit\n"
991
" -H, --help display this help and exit\n"
996
" -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajt�w przez LICZB�\n"
997
" -x, --sectors wypisanie liczby sektor�w i ich rozmiaru\n"
998
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
999
" -H, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
1002
#: disk-utils/isosize.c:190
1003
msgid "invalid divisor argument"
1004
msgstr "b��dny podzielnik"
1006
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1008
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1009
msgstr "Sk�adnia: %s [opcje] urz�dzenie [liczba-blok�w]\n"
1011
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1016
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1017
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1018
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1019
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1020
" -c this option is silently ignored\n"
1021
" -l this option is silently ignored\n"
1022
" -V, --version output version information and exit\n"
1023
" -V as version must be only option\n"
1024
" -h, --help display this help and exit\n"
1029
" -N, --inodes=ILE okre�lenie po��danej liczby i-w�z��w\n"
1030
" -V, --vname=NAZWA okre�lenie nazwy wolumenu\n"
1031
" -F, --fname=NAZWA okre�lenie nazwy systemu plik�w\n"
1032
" -v, --verbose wyja�nianie wykonywanych czynno�ci\n"
1033
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
1034
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
1035
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
1036
" -V jako wersja musi by� jedyn� opcj�\n"
1037
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
937
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1040
msgid "invalid number of inodes"
1041
msgstr "b��dna liczba i-w�z��w"
1043
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
938
1044
msgid "volume name too long"
939
1045
msgstr "nazwa woluminu za d�uga"
941
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
1047
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
942
1048
msgid "fsname name too long"
943
1049
msgstr "nazwa systemu plik�w za d�uga"
945
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
947
1053
msgid "cannot stat device %s"
948
1054
msgstr "nie mo�na wykona� stat na urz�dzeniu %s"
950
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
952
1058
msgid "%s is not a block special device"
953
1059
msgstr "%s nie jest specjalnym urz�dzeniem blokowym"
955
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
957
msgid "cannot open %s"
958
msgstr "nie mo�na otworzy� %s"
960
1061
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1062
msgid "invalid block-count"
1063
msgstr "b��dna liczba blok�w"
1065
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
962
1067
msgid "cannot get size of %s"
963
1068
msgstr "nie mo�na pobra� rozmiaru %s"
965
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1070
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
967
1072
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
968
1073
msgstr "argument liczba-blok�w za du�y, maksimum to %llu"
970
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1075
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
971
1076
msgid "too many inodes - max is 512"
972
1077
msgstr "za du�o i-w�z��w - maksimum to 512"
974
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1079
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
976
1081
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
977
1082
msgstr "za ma�o miejsca, potrzeba co najmniej %llu blok�w"
979
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1084
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
981
1086
msgid "Device: %s\n"
982
1087
msgstr "Urz�dzenie: %s\n"
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
986
1091
msgid "Volume: <%-6s>\n"
987
1092
msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
989
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1094
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
991
1096
msgid "FSname: <%-6s>\n"
992
1097
msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
994
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1099
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
996
1101
msgid "BlockSize: %d\n"
997
1102
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
999
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1001
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1002
msgstr "I-w�z��w: %d (w 1 bloku)\n"
1004
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1006
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1007
msgstr "I-w�z��w: %d (w %lld blokach)\n"
1009
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1104
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1106
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1107
msgstr "I-w�z��w: %lu (w 1 bloku)\n"
1109
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1111
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1112
msgstr "I-w�z��w: %lu (w blokach: %llu)\n"
1114
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1011
1116
msgid "Blocks: %lld\n"
1012
1117
msgstr "Blok�w: %lld\n"
1014
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1119
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1016
1121
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1017
1122
msgstr "Koniec i-w�z��w: %d, Koniec danych: %d\n"
1019
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1124
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1020
1125
msgid "error writing superblock"
1021
1126
msgstr "b��d zapisu superbloku"
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1128
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1024
1129
msgid "error writing root inode"
1025
1130
msgstr "b��d zapisu g��wnego i-w�z�a"
1027
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1132
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1028
1133
msgid "error writing inode"
1029
1134
msgstr "b��d zapisu i-w�z�a"
1031
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1136
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1032
1137
msgid "seek error"
1033
1138
msgstr "b��d przemieszczania"
1035
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1140
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1036
1141
msgid "error writing . entry"
1037
1142
msgstr "b��d zapisu wpisu '.'"
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1144
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1040
1145
msgid "error writing .. entry"
1041
1146
msgstr "b��d zapisu wpisu '..'"
1043
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1045
1150
msgid "error closing %s"
1046
1151
msgstr "b��d zamykania %s"
1048
#: disk-utils/mkfs.c:72
1049
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1050
msgstr "Sk�adnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urz�dzenie [rozmiar]"
1052
#: disk-utils/mkfs.c:92
1153
#: disk-utils/mkfs.c:38
1155
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1156
msgstr "Sk�adnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urz�dzenie [rozmiar]\n"
1158
#: disk-utils/mkfs.c:41
1163
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1164
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1165
" device path to a device\n"
1166
" size number of blocks on the device\n"
1167
" -V, --verbose explain what is done\n"
1168
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1169
" -V, --version output version information and exit\n"
1170
" -V as version must be only option\n"
1171
" -h, --help display this help and exit\n"
1175
" -t, --type=TYP typ systemu plik�w; domy�lnie u�ywany jest ext2\n"
1176
" opcje-fs parametry faktycznego programu tworz�cego system plik�w\n"
1177
" urz�dzenie �cie�ka do urz�dzenia\n"
1178
" rozmiar liczba blok�w na urz�dzeniu\n"
1179
" -V, --verbose wyja�nianie wykonywanych czynno�ci\n"
1180
" wi�ksza liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
1182
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
1183
" -V jako wersja musi by� jedyn� opcj�\n"
1184
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
1186
#: disk-utils/mkfs.c:52
1190
"For more information see mkfs(8).\n"
1193
"Wi�cej informacji w mkfs(8).\n"
1195
#: disk-utils/mkfs.c:129
1054
1197
msgid "mkfs (%s)\n"
1055
1198
msgstr "mkfs (%s)\n"
1057
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1200
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1060
1203
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1090
1233
" katalog g��wny katalog systemu plik�w do kompresji\n"
1091
1234
" plikwy plik wyj�ciowy\n"
1093
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1236
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1238
msgid "could not read directory %s"
1239
msgstr "nie uda�o si� odczyta� katalogu %s"
1241
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1096
1244
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1097
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1245
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1099
1247
"Znaleziono bardzo d�ug� nazw� pliku (%zu bajt�w) `%s'.\n"
1100
1248
" Prosz� zwi�kszy� MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowa�. "
1103
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1105
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1106
msgstr "system plik�w za du�y. Zako�czenie.\n"
1108
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1251
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1252
msgid "filesystem too big. Exiting."
1253
msgstr "system plik�w za du�y. Zako�czenie."
1255
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1110
1257
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1111
1258
msgstr "A�AAA: blok \"skompresowany\" do 2*d�ugo�� bloku (%ld)\n"
1113
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1260
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1115
1262
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1116
1263
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt�w)\t%s\n"
1118
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1265
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1267
msgid "cannot close file %s"
1268
msgstr "nie mo�na zamkn�� pliku '%s'"
1270
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1271
msgid "failed to parse blocksize argument"
1272
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� argumentu rozmiaru bloku"
1274
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1275
msgid "edition number argument failed"
1276
msgstr "b��d argumentu liczbowego edycji"
1278
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1279
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1281
"podano b��dn� kolejno�� bajt�w w s�owie. Musi by� jedn� z 'big', 'little' "
1284
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1286
msgid "cannot stat %s"
1287
msgstr "nie mo�na wykona� stat na %s"
1289
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1121
1292
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1122
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1293
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1124
1295
"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (g�rna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
1125
"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo�e zgin�� przedwcze�nie.\n"
1296
"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo�e zgin�� przedwcze�nie."
1127
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1298
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1128
1299
msgid "ROM image map"
1129
1300
msgstr "Mapa obrazu ROM"
1131
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1302
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1133
1304
msgid "Including: %s\n"
1134
1305
msgstr "Do��czanie: %s\n"
1136
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1307
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1138
1309
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1139
1310
msgstr "Dane katalogu: %zd bajt�w\n"
1141
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1312
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1143
1314
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1144
1315
msgstr "��cznie: %zd kilobajt�w\n"
1146
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1317
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1148
1319
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1149
1320
msgstr "Superblock: %zd bajt�w\n"
1151
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1322
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1153
1324
msgid "CRC: %x\n"
1154
1325
msgstr "CRC: %x\n"
1156
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1327
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1158
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1329
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1160
"przydzielono za ma�o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u�yto %zu)\n"
1331
"przydzielono za ma�o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u�yto %zu)"
1162
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1333
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1163
1334
msgid "ROM image"
1164
1335
msgstr "obraz ROM"
1166
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1168
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1169
msgstr "b��d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)\n"
1171
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1173
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1174
msgstr "uwaga: nazwy plik�w skr�cone do 255 bajt�w.\n"
1176
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1178
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1179
msgstr "uwaga: pomini�to pliki z powodu b��d�w.\n"
1181
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1183
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1184
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik�w do %luMB (minus 1 bajt).\n"
1186
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1189
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1191
"uwaga: uidy skr�cone do %u bit�w (mo�e to rzutowa� na bezpiecze�stwo).\n"
1193
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1196
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1198
"uwaga: gidy skr�cone do %u bit�w (mo�e to rzutowa� na bezpiecze�stwo).\n"
1200
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1337
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1339
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1340
msgstr "b��d zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
1342
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1343
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1344
msgstr "uwaga: nazwy plik�w skr�cone do 255 bajt�w."
1346
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1347
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1348
msgstr "uwaga: pomini�to pliki z powodu b��d�w."
1350
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1352
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1353
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik�w do %luMB (minus 1 bajt)."
1355
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1357
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1358
msgstr "uwaga: uidy skr�cone do %u bit�w (mo�e to rzutowa� na bezpiecze�stwo)."
1360
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1362
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1363
msgstr "uwaga: gidy skr�cone do %u bit�w (mo�e to rzutowa� na bezpiecze�stwo)."
1365
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1203
1368
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1204
"that some device files will be wrong.\n"
1369
"that some device files will be wrong."
1206
1371
"UWAGA: numery urz�dze� skr�cone do %u bit�w. Prawie na pewno oznacza to, �e\n"
1207
"kt�re� pliku urz�dze� b�d� niew�a�ciwe.\n"
1372
"kt�re� pliku urz�dze� b�d� niew�a�ciwe."
1209
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1374
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1211
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1212
msgstr "Sk�adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n"
1376
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1377
msgstr "Sk�adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
1214
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1379
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1216
1381
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1217
1382
msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plik�w!"
1219
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1220
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1221
msgstr "przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod�o si� we write_tables"
1223
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1224
msgid "unable to clear boot sector"
1225
msgstr "nie uda�o si� wyczy�ci� sektora rozruchowego"
1227
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1228
msgid "seek failed in write_tables"
1229
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� we write_tables"
1231
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1232
msgid "unable to write inode map"
1233
msgstr "nie uda�o si� zapisa� mapy i-w�z��w"
1384
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1386
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1388
"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiod�o si� we write_tables"
1235
1390
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1236
msgid "unable to write zone map"
1237
msgstr "nie uda�o si� zapisa� mapy stref"
1392
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1393
msgstr "%s: nie uda�o si� wyczy�ci� sektora rozruchowego"
1239
1395
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1240
msgid "unable to write inodes"
1241
msgstr "nie uda�o si� zapisa� i-w�z��w"
1397
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1398
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod�o si� we write_tables"
1400
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1402
msgid "%s: unable to write super-block"
1403
msgstr "%s: nie uda�o si� zapisa� superbloku"
1405
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1407
msgid "%s: unable to write inode map"
1408
msgstr "%s: nie uda�o si� zapisa� mapy i-w�z��w"
1243
1410
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1244
msgid "write failed in write_block"
1245
msgstr "zapis nie powi�d� si� we write_block"
1247
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1248
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1249
msgid "too many bad blocks"
1250
msgstr "za du�o wadliwych blok�w"
1252
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1253
msgid "not enough good blocks"
1254
msgstr "za ma�o dobrych blok�w"
1256
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1257
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1258
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufor�w dla map"
1260
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1261
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1262
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufora dla i-w�z��w"
1264
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1412
msgid "%s: unable to write zone map"
1413
msgstr "%s: nie uda�o si� zapisa� mapy stref"
1415
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1417
msgid "%s: unable to write inodes"
1418
msgstr "%s: nie uda�o si� zapisa� i-w�z��w"
1420
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1422
msgid "%s: seek failed in write_block"
1423
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod�o si� we write_block"
1425
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1427
msgid "%s: write failed in write_block"
1428
msgstr "%s: zapis nie powi�d� si� we write_block"
1430
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1431
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1433
msgid "%s: too many bad blocks"
1434
msgstr "%s: zbyt du�o wadliwych blok�w"
1436
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1438
msgid "%s: not enough good blocks"
1439
msgstr "%s: zbyt ma�o dobrych blok�w"
1441
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1443
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1444
msgstr "%s: nie uda�o si� przydzieli� bufora dla superbloku"
1446
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1448
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1449
msgstr "%s: nie uda�o si� przydzieli� bufor�w dla map"
1451
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1453
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1454
msgstr "%s: nie uda�o si� przydzieli� bufora dla i-w�z��w"
1456
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1458
msgid "%lu inodes\n"
1459
msgstr "i-w�z��w: %lu\n"
1461
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1463
msgid "%lu blocks\n"
1464
msgstr "blok�w: %lu\n"
1466
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1267
1469
"Maxsize=%ld\n"
1270
1472
"Maxsize=%ld\n"
1273
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1274
msgid "seek failed during testing of blocks"
1275
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� podczas sprawdzania blok�w"
1475
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1477
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1478
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod�o si� podczas sprawdzania blok�w"
1277
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1480
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1279
1482
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1280
1483
msgstr "Dziwna warto�� w do_check: prawdopodobnie b��dy\n"
1282
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1283
msgid "seek failed in check_blocks"
1284
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� w check_blocks"
1286
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1287
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1288
msgstr "wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo�na utworzy� systemu plik�w"
1290
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1485
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1487
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1488
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiod�o si� w check_blocks"
1490
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1492
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1494
"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie mo�na utworzy� systemu plik�w"
1496
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1292
1498
msgid "%d bad blocks\n"
1293
1499
msgstr "%d wadliwych blok�w\n"
1295
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1501
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1297
1503
msgid "one bad block\n"
1298
1504
msgstr "jeden wadliwy blok\n"
1300
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1301
msgid "can't open file of bad blocks"
1302
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku z wadliwymi blokami"
1506
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1508
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1509
msgstr "%s: nie mo�na otworzy� pliku z wadliwymi blokami"
1304
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1511
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1306
1513
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1307
1514
msgstr "b��dny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
1309
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1310
msgid "cannot read badblocks file"
1311
msgstr "nie mo�na odczyta� pliku wadliwych blok�w"
1313
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1516
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1518
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1519
msgstr "%s: nie mo�na odczyta� pliku wadliwych blok�w"
1521
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1523
msgid "%s: bad inode size"
1524
msgstr "%s: b��dny rozmiar i-w�z�a"
1526
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1315
1528
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1316
1529
msgstr "b��d strtol: nie podano liczby blok�w"
1318
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1320
msgid "unable to stat %s"
1321
msgstr "nie mo�na wykona� stat na %s"
1323
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1325
msgid "unable to open %s"
1326
msgstr "nie mo�na otworzy� %s"
1328
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1330
msgid "cannot determine sector size for %s"
1331
msgstr "nie mo�na okre�li� rozmiaru sektora dla %s"
1333
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1531
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1532
#: sys-utils/fstrim.c:135
1534
msgid "%s: stat failed"
1535
msgstr "%s: stat nie powi�d� si�"
1537
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1538
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1539
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1540
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1541
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1543
msgid "%s: open failed"
1544
msgstr "%s: nie uda�o si� otworzy�"
1546
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1548
msgid "%s: device is misaligned"
1549
msgstr "%s: urz�dzenie jest b��dnie wyr�wnane"
1551
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1335
1553
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1336
1554
msgstr "rozmiar bloku mniejszy ni� rozmiar fizycznego sektora na %s"
1338
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1556
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1340
1558
msgid "cannot determine size of %s"
1341
1559
msgstr "nie mo�na okre�li� rozmiaru %s"
1343
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1561
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1345
1563
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1346
1564
msgstr "odmowa utworzenia systemu plik�w na '%s'"
1348
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1349
msgid "number of blocks too small"
1350
msgstr "liczba blok�w zbyt ma�a"
1352
#: disk-utils/mkswap.c:157
1354
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1355
msgstr "B��dny podany przez u�ytkownika rozmiar strony %d\n"
1357
#: disk-utils/mkswap.c:165
1359
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1566
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1568
msgid "%s: number of blocks too small"
1569
msgstr "%s: liczba blok�w zbyt ma�a"
1571
#: disk-utils/mkswap.c:160
1573
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1574
msgstr "B��dny podany przez u�ytkownika rozmiar strony %lu"
1576
#: disk-utils/mkswap.c:166
1578
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1361
"U�ycie podanego przez u�ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
1363
#: disk-utils/mkswap.c:171
1365
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1366
msgstr "%s: calloc() nie powiod�o si�: %s\n"
1368
#: disk-utils/mkswap.c:192
1370
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1371
msgstr "B��dny rozmiar nag��wka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety.\n"
1373
#: disk-utils/mkswap.c:202
1375
msgid "Label was truncated.\n"
1376
msgstr "Etykieta zosta�a skr�cona.\n"
1378
#: disk-utils/mkswap.c:208
1580
"U�ycie podanego przez u�ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
1582
#: disk-utils/mkswap.c:189
1583
msgid "Bad swap header size, no label written."
1584
msgstr "B��dny rozmiar nag��wka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
1586
#: disk-utils/mkswap.c:199
1587
msgid "Label was truncated."
1588
msgstr "Etykieta zosta�a skr�cona."
1590
#: disk-utils/mkswap.c:205
1380
1592
msgid "no label, "
1381
1593
msgstr "brak etykiety, "
1383
#: disk-utils/mkswap.c:216
1595
#: disk-utils/mkswap.c:213
1385
1597
msgid "no uuid\n"
1386
1598
msgstr "brak uuida\n"
1388
#: disk-utils/mkswap.c:281
1390
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1392
"Sk�adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
1394
#: disk-utils/mkswap.c:297
1600
#: disk-utils/mkswap.c:278
1605
" %s [options] device [size]\n"
1609
" %s [opcje] urz�dzenie [rozmiar]\n"
1611
#: disk-utils/mkswap.c:283
1616
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1617
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1618
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1619
" -L, --label LABEL specify label\n"
1620
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1621
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1622
" -V, --version output version information and exit\n"
1623
" -h, --help display this help and exit\n"
1628
" -c, --check test b��dnych blok�w przed utw. obszaru wymiany\n"
1629
" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany wi�kszy ni� "
1631
" -p, --pagesize ROZMIAR okre�lenie rozmiaru strony w bajtach\n"
1632
" -L, --label ETYKIETA okre�lenie etykiety\n"
1633
" -v, --swapversion NUMER okre�lenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
1634
" -U, --uuid UUID okre�lenie uuida do u�ycia\n"
1635
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
1636
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
1639
#: disk-utils/mkswap.c:302
1395
1640
msgid "too many bad pages"
1396
1641
msgstr "za du�o wadliwych stron"
1398
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1399
msgid "Out of memory"
1400
msgstr "Brak pami�ci"
1643
#: disk-utils/mkswap.c:319
1644
msgid "seek failed in check_blocks"
1645
msgstr "przemieszczenie nie powiod�o si� w check_blocks"
1402
#: disk-utils/mkswap.c:321
1647
#: disk-utils/mkswap.c:325
1404
1649
msgid "one bad page\n"
1405
1650
msgstr "jedna wadliwa strona\n"
1407
#: disk-utils/mkswap.c:323
1652
#: disk-utils/mkswap.c:327
1409
1654
msgid "%lu bad pages\n"
1410
1655
msgstr "%lu wadliwych stron\n"
1412
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1657
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1413
1658
msgid "unable to rewind swap-device"
1414
1659
msgstr "nie uda�o si� przewin�� urz�dzenia swapa"
2044
2303
"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2047
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2306
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2048
2307
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2049
2308
msgstr " --Pocz�tkowe--- ----Ko�cowe---- Pierwszy Liczba\n"
2051
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2052
2311
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2053
2312
msgstr " # Flagi G�ow.Sekt. Cyl. ID G�ow.Sekt. Cyl. Sektor sektor�w\n"
2055
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2314
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2056
2315
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2058
2317
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2060
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2319
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2062
2321
msgstr "Surowy"
2064
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2323
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2065
2324
msgid "Print the table using raw data format"
2066
2325
msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
2068
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2327
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2069
2328
msgid "Sectors"
2070
2329
msgstr "Sektory"
2072
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2073
2332
msgid "Print the table ordered by sectors"
2074
2333
msgstr "Wypisanie tablicy w kolejno�ci sektor�w"
2076
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2335
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2078
2337
msgstr "Tablica"
2080
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2081
2340
msgid "Just print the partition table"
2082
2341
msgstr "Zwyk�e wypisanie tablicy partycji"
2084
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2343
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2085
2344
msgid "Don't print the table"
2086
2345
msgstr "Bez wypisywania tablicy"
2088
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2347
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2089
2348
msgid "Help Screen for cfdisk"
2090
2349
msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
2092
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2351
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2093
2352
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2094
2353
msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
2096
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2355
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2097
2356
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2098
2357
msgstr "pozwalaj�cy tworzy�, usuwa� i modyfikowa� partycje na twardym"
2100
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2359
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2101
2360
msgid "disk drive."
2102
2361
msgstr "dysku."
2104
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2363
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2105
2364
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2106
2365
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
2108
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2367
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2109
2368
msgid "Command Meaning"
2110
2369
msgstr "Polecenie Znaczenie"
2112
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2113
2372
msgid "------- -------"
2114
2373
msgstr "--------- ---------"
2116
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2117
2376
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2118
2377
msgstr " b Prze��czenie flagi rozruchu dla bie��cej partycji"
2120
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2121
2380
msgid " d Delete the current partition"
2122
2381
msgstr " d Usuni�cie bie��cej partycji"
2124
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2125
2384
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2126
2385
msgstr " g Zmiana parametr�w cylindr�w, g�owic i sektor�w na �cie�ce"
2128
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2129
2388
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2130
2389
msgstr " UWAGA: ta opcja powinna by� u�ywana tylko przez osoby"
2132
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2133
2392
msgid " know what they are doing."
2134
2393
msgstr " wiedz�ce co robi�."
2136
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2137
2396
msgid " h Print this screen"
2138
2397
msgstr " h Wy�wietlenie tego ekranu"
2140
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2141
2400
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2143
2402
" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie��c� partycj�"
2145
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2146
2405
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2147
2406
msgstr " Uwaga: mo�e to spowodowa� niekompatybilno�� partycji"
2149
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2150
2409
msgid " DOS, OS/2, ..."
2151
2410
msgstr " z DOS-em, OS/2 itp."
2153
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2154
2413
msgid " n Create new partition from free space"
2155
2414
msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
2157
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2416
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2158
2417
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2159
2418
msgstr " p Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
2161
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2420
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2162
2421
msgid " There are several different formats for the partition"
2163
2422
msgstr " Mo�na wybra� jeden z kilku r�nych format�w listy"
2165
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2424
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2166
2425
msgid " that you can choose from:"
2167
2426
msgstr " partycji:"
2169
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2428
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2170
2429
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2171
2430
msgstr " r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
2173
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2174
2433
msgid " s - Table ordered by sectors"
2175
2434
msgstr " s - tablica w kolejno�ci sektor�w"
2177
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2436
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2178
2437
msgid " t - Table in raw format"
2179
2438
msgstr " t - tablica w formacie surowym"
2181
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2440
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2182
2441
msgid " q Quit program without writing partition table"
2183
2442
msgstr " q Zako�czenie programu bez zapisu tablicy partycji"
2185
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2444
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2186
2445
msgid " t Change the filesystem type"
2187
2446
msgstr " t Zmiana typu systemu plik�w"
2189
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2448
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2190
2449
msgid " u Change units of the partition size display"
2191
2450
msgstr " u Zmiana jednostek wy�wietlania rozmiaru partycji"
2193
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2452
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2194
2453
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2195
2454
msgstr " Prze��cza mi�dzy MB, sektorami i cylindrami"
2197
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2456
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2198
2457
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2199
2458
msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi by� wielkie W)"
2201
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2460
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2202
2461
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2203
2462
msgstr " Poniewa� mo�e to zniszczy� dane na dysku, nale�y"
2205
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2206
2465
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2207
2466
msgstr " potwierdzi� lub anulowa� zapis wpisuj�c \"tak\" lub"
2209
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2211
2470
msgstr " \"nie\""
2213
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2214
2473
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2215
2474
msgstr "G�ra Przesuni�cie kursora na poprzedni� partycj�"
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2218
2477
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2219
2478
msgstr "D� Przesuni�cie kursora na nast�pn� partycj�"
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2222
2481
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2223
2482
msgstr "Ctrl-L Odrysowanie ekranu"
2225
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2226
2485
msgid " ? Print this screen"
2227
2486
msgstr " ? Wy�wietlenie tego ekranu"
2229
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2230
2489
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2231
2490
msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mog� by� uruchomione wielkimi lub ma�ymi"
2233
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2234
2493
msgid "case letters (except for Writes)."
2235
2494
msgstr "literami (z wyj�tkiem zapisu - W)."
2237
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2238
2497
msgid "Cylinders"
2239
2498
msgstr "Cylindry"
2241
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2242
2501
msgid "Change cylinder geometry"
2243
2502
msgstr "Zmiana liczby cylindr�w"
2245
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2247
2506
msgstr "G�owice"
2249
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2250
2509
msgid "Change head geometry"
2251
2510
msgstr "Zmiana liczby g�owic"
2253
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2254
2513
msgid "Change sector geometry"
2255
2514
msgstr "Zmiana liczby sektor�w"
2257
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2259
2518
msgstr "Koniec"
2261
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2262
2521
msgid "Done with changing geometry"
2263
2522
msgstr "Zako�czenie zmian w geometrii"
2265
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2266
2525
msgid "Enter the number of cylinders: "
2267
2526
msgstr "Liczba cylindr�w: "
2269
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2528
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2270
2529
msgid "Illegal cylinders value"
2271
2530
msgstr "Niedozwolona liczba cylindr�w"
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2532
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2274
2533
msgid "Enter the number of heads: "
2275
2534
msgstr "Liczba g�owic: "
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2536
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2278
2537
msgid "Illegal heads value"
2279
2538
msgstr "Niedozwolona liczba g�owic"
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2540
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2282
2541
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2283
2542
msgstr "Liczba sektor�w na �cie�ce: "
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2544
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2286
2545
msgid "Illegal sectors value"
2287
2546
msgstr "Niedozwolona liczba sektor�w"
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2548
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2290
2549
msgid "Enter filesystem type: "
2291
2550
msgstr "Typ systemu plik�w: "
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2552
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2294
2553
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2295
2554
msgstr "Nie mo�na zmieni� typu systemu plik�w na pusty"
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2556
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2298
2557
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2299
2558
msgstr "Nie mo�na zmieni� typu systemu plik�w na partycj� rozszerzon�"
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2560
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2303
2562
msgid "Unk(%02X)"
2304
2563
msgstr "???(%02X)"
2306
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2565
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2569
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2314
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2573
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2315
2574
msgid "Pri/Log"
2316
2575
msgstr "G�/Log"
2318
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2320
2579
msgid "Unknown (%02X)"
2321
2580
msgstr "Nieznany (%02X)"
2323
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2325
2584
msgid "Disk Drive: %s"
2326
2585
msgstr "Urz�dzenie: %s"
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2587
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2330
2589
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2331
2590
msgstr "Rozmiar: %lld bajt�w, %lld MB"
2333
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2592
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2335
2594
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2336
2595
msgstr "Rozmiar: %lld bajt�w, %lld.%lld GB"
2338
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2340
2599
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2341
2600
msgstr "G�owic: %d Sektor�w na �cie�ce: %d Cylindr�w: %lld"
2343
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2602
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2347
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2606
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2351
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2610
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2352
2611
msgid "Part Type"
2353
2612
msgstr "Typ partycji"
2355
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2614
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2356
2615
msgid "FS Type"
2357
2616
msgstr "System plik�w"
2359
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2618
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2360
2619
msgid "[Label]"
2361
2620
msgstr "[Etykieta]"
2363
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2364
2623
msgid " Sectors"
2365
2624
msgstr " Sektor�w"
2367
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2626
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2368
2627
msgid " Cylinders"
2369
2628
msgstr " Cylindr�w"
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2630
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2372
2631
msgid " Size (MB)"
2373
2632
msgstr " Rozmiar (MB)"
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2634
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2376
2635
msgid " Size (GB)"
2377
2636
msgstr " Rozmiar (GB)"
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2638
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2639
msgid "No more partitions"
2640
msgstr "Nie ma wi�cej partycji"
2642
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2380
2643
msgid "Bootable"
2381
2644
msgstr "Rozruch"
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2646
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2384
2647
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2385
2648
msgstr "Prze��czenie flagi rozruchu dla bie��cej partycji"
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2650
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2392
2655
msgid "Delete the current partition"
2393
2656
msgstr "Usuni�cie bie��cej partycji"
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2396
2659
msgid "Geometry"
2397
2660
msgstr "Geometria"
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2400
2663
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2401
2664
msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspert�w)"
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2408
2671
msgid "Print help screen"
2409
2672
msgstr "Wy�wietlenie ekranu pomocy"
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2412
2675
msgid "Maximize"
2413
2676
msgstr "Maksymalizuj"
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2678
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2416
2679
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2418
2681
"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie��c� partycj� (tylko dla "
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2684
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2688
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2426
2689
msgid "Create new partition from free space"
2427
2690
msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2692
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2431
2694
msgstr "Wypisz"
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2696
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2434
2697
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2435
2698
msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2700
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2439
2702
msgstr "Zako�cz"
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2704
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2442
2705
msgid "Quit program without writing partition table"
2443
2706
msgstr "Zako�czenie programu bez zapisu tablicy partycji"
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2708
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2712
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2450
2713
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2451
2714
msgstr "Zmiana typu systemu plik�w (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2716
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2455
2718
msgstr "Jednostki"
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2720
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2458
2721
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2459
2722
msgstr "Zmiana jednostek wy�wietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
2461
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2724
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2463
2726
msgstr "Zapisz"
2465
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2728
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2466
2729
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2467
2730
msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (mo�e to zniszczy� dane)"
2469
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2732
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2470
2733
msgid "Cannot make this partition bootable"
2471
2734
msgstr "Nie mo�na uczyni� tej partycji rozruchow�"
2473
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2736
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2474
2737
msgid "Cannot delete an empty partition"
2475
2738
msgstr "Nie mo�na usun�� pustej partycji"
2477
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2740
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2478
2741
msgid "Cannot maximize this partition"
2479
2742
msgstr "Nie mo�na zmaksymalizowa� tej partycji"
2481
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2744
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2482
2745
msgid "This partition is unusable"
2483
2746
msgstr "Ta partycja jest bezu�yteczna"
2485
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2748
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2486
2749
msgid "This partition is already in use"
2487
2750
msgstr "Ta partycja ju� jest u�ywana"
2489
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2752
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2490
2753
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2491
2754
msgstr "Nie mo�na zmieni� typu pustej partycji"
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2494
msgid "No more partitions"
2495
msgstr "Nie ma wi�cej partycji"
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2756
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2498
2757
msgid "Illegal command"
2499
2758
msgstr "Niedozwolone polecenie"
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2760
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2503
2762
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2504
2763
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
2506
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2765
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2927
3186
" -u[=<jednostka>] jednostki wy�w.: 'cylinders' lub "
2928
3187
"'sectors' (domy�lne)\n"
2929
3188
" -v wy�wietlenie wersji\n"
2930
" -C <liczba> podanie liczby cylindr�w\n"
2931
" -H <liczba> podanie liczby g�owic\n"
2932
" -S <liczba> podanie liczby sektor�w na �cie�ce\n"
3189
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindr�w\n"
3190
" -H <liczba> przekazanie liczby g�owic\n"
3191
" -S <liczba> przekazanie liczby sektor�w na �cie�ce\n"
2935
#: fdisk/fdisk.c:279
3194
#: fdisk/fdisk.c:272
3196
msgid "unable to open %s"
3197
msgstr "nie mo�na otworzy� %s"
3199
#: fdisk/fdisk.c:275
2937
3201
msgid "unable to read %s"
2938
3202
msgstr "nie mo�na odczyta� %s"
2940
#: fdisk/fdisk.c:282
3204
#: fdisk/fdisk.c:278
2942
3206
msgid "unable to seek on %s"
2943
3207
msgstr "nie mo�na zmieni� pozycji na %s"
2945
#: fdisk/fdisk.c:285
3209
#: fdisk/fdisk.c:281
2947
3211
msgid "unable to write %s"
2948
3212
msgstr "nie mo�na zapisa� %s"
2950
#: fdisk/fdisk.c:288
3214
#: fdisk/fdisk.c:284
2952
3216
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2953
3217
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powi�d� si� na %s"
2955
#: fdisk/fdisk.c:291
3219
#: fdisk/fdisk.c:287
2956
3220
msgid "fatal error"
2957
3221
msgstr "b��d krytyczny"
2959
#: fdisk/fdisk.c:384
3223
#: fdisk/fdisk.c:380
2960
3224
msgid " a toggle a read only flag"
2961
3225
msgstr " a zmiana flagi tylko do odczytu"
2963
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
3227
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2964
3228
msgid " b edit bsd disklabel"
2965
3229
msgstr " b modyfikacja etykiety dysku BSD"
2967
#: fdisk/fdisk.c:386
3231
#: fdisk/fdisk.c:382
2968
3232
msgid " c toggle the mountable flag"
2969
3233
msgstr " c zmiana flagi montowalno�ci"
2971
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
3235
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2972
3236
msgid " d delete a partition"
2973
3237
msgstr " d usuni�cie partycji"
2975
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
3239
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2976
3240
msgid " l list known partition types"
2977
3241
msgstr " l wypisanie znanych typ�w partycji"
2979
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
3243
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2980
3244
msgid " n add a new partition"
2981
3245
msgstr " n dodanie nowej partycji"
2983
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
3247
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2984
3248
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2985
3249
msgstr " o utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
2987
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
2988
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3251
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3252
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
2989
3253
msgid " p print the partition table"
2990
3254
msgstr " p wypisanie tablicy partycji"
2992
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
3256
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
2993
3257
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
2994
3258
msgstr " s utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
2996
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
3260
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
2997
3261
msgid " t change a partition's system id"
2998
3262
msgstr " t zmiana ID systemu partycji"
3000
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
3264
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3001
3265
msgid " u change display/entry units"
3002
3266
msgstr " u zmiana jednostek wy�wietlania/wprowadzania"
3004
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3005
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
3268
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3269
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3006
3270
msgid " v verify the partition table"
3007
3271
msgstr " v weryfikacja tablicy partycji"
3009
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3010
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3273
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3274
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3011
3275
msgid " w write table to disk and exit"
3012
3276
msgstr " w zapis tablicy partycji na dysk i zako�czenie"
3014
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3278
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3015
3279
msgid " x extra functionality (experts only)"
3016
3280
msgstr " x dodatkowe funkcje (tylko dla ekspert�w)"
3018
#: fdisk/fdisk.c:403
3282
#: fdisk/fdisk.c:399
3019
3283
msgid " a select bootable partition"
3020
3284
msgstr " a wyb�r partycji rozruchowej"
3022
#: fdisk/fdisk.c:404
3286
#: fdisk/fdisk.c:400
3023
3287
msgid " b edit bootfile entry"
3024
3288
msgstr " b edycja wpisu pliku rozruchowego"
3026
#: fdisk/fdisk.c:405
3290
#: fdisk/fdisk.c:401
3027
3291
msgid " c select sgi swap partition"
3028
3292
msgstr " c wyb�r partycji wymiany SGI"
3030
#: fdisk/fdisk.c:428
3294
#: fdisk/fdisk.c:424
3031
3295
msgid " a toggle a bootable flag"
3032
3296
msgstr " a zmiana flagi rozruchu"
3034
#: fdisk/fdisk.c:430
3298
#: fdisk/fdisk.c:426
3035
3299
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3036
3300
msgstr " c zmiana flagi kompatybilno�ci z DOS-em"
3038
#: fdisk/fdisk.c:451
3302
#: fdisk/fdisk.c:447
3039
3303
msgid " a change number of alternate cylinders"
3040
3304
msgstr " a zmiana liczby zmiennych cylindr�w"
3042
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3306
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3043
3307
msgid " c change number of cylinders"
3044
3308
msgstr " c zmiana liczby cylindr�w"
3046
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3310
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3047
3311
msgid " d print the raw data in the partition table"
3048
3312
msgstr " d wypisanie surowych danych tablicy partycji"
3050
#: fdisk/fdisk.c:454
3314
#: fdisk/fdisk.c:450
3051
3315
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3052
3316
msgstr " e zmiana liczby dodatkowych sektor�w na cylinder"
3054
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3318
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3055
3319
msgid " h change number of heads"
3056
3320
msgstr " h zmiana liczby g�owic"
3058
#: fdisk/fdisk.c:456
3322
#: fdisk/fdisk.c:452
3059
3323
msgid " i change interleave factor"
3060
3324
msgstr " i zmiana wsp�czynnika przeplotu"
3062
#: fdisk/fdisk.c:457
3326
#: fdisk/fdisk.c:453
3063
3327
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3064
3328
msgstr " o zmiana pr�dko�ci obrotowej (obr./min)"
3066
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3330
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3067
3331
msgid " s change number of sectors/track"
3068
3332
msgstr " s zmiana liczby sektor�w na �cie�k�"
3070
#: fdisk/fdisk.c:465
3334
#: fdisk/fdisk.c:461
3071
3335
msgid " y change number of physical cylinders"
3072
3336
msgstr " y zmiana liczby fizycznych cylindr�w"
3074
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3338
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3075
3339
msgid " b move beginning of data in a partition"
3076
3340
msgstr " b przesuni�cie pocz�tku danych na partycji"
3078
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3342
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3079
3343
msgid " e list extended partitions"
3080
3344
msgstr " e wypisanie partycji rozszerzonych"
3082
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3346
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3083
3347
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3084
3348
msgstr " g utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
3086
#: fdisk/fdisk.c:505
3350
#: fdisk/fdisk.c:501
3087
3351
msgid " f fix partition order"
3088
3352
msgstr " f poprawienie kolejno�ci partycji"
3090
#: fdisk/fdisk.c:508
3354
#: fdisk/fdisk.c:504
3091
3355
msgid " i change the disk identifier"
3092
3356
msgstr " i zmiana identyfikatora dysku"
3094
#: fdisk/fdisk.c:634
3358
#: fdisk/fdisk.c:630
3096
3360
msgid "You must set"
3097
3361
msgstr "Trzeba wprowadzi� liczb�"
3099
#: fdisk/fdisk.c:735
3363
#: fdisk/fdisk.c:731
3101
3365
msgstr "g�owic"
3103
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3367
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3104
3368
msgid "sectors"
3105
3369
msgstr "sektor�w"
3107
#: fdisk/fdisk.c:743
3371
#: fdisk/fdisk.c:739
5466
5741
"<pocz�tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5467
5742
"Zwykle trzeba poda� tylko <pocz�tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
5469
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5471
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5472
msgstr "Sk�adnia: %s [opcje] urz�dzenie...\n"
5474
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5475
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5476
msgstr "urz�dzenie: co� w stylu /dev/hda lub /dev/sda"
5478
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5479
msgid "useful options:"
5480
msgstr "przydatne opcje:"
5482
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5483
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5484
msgstr " -s [lub --show-size]: wypisanie rozmiaru partycji"
5486
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5487
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5488
msgstr " -c [lub --id]: wypisanie lub zmiana ID partycji"
5490
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5491
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5492
msgstr " -l [lub --list]: wypisanie partycji z ka�dego urz�dzenia"
5494
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5495
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5496
msgstr " -d [lub --dump]: jw., ale w formacie odpowiednim dla wej�cia"
5498
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5499
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5500
msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindr�w itp. od 1 zamiast od 0"
5502
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5504
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5507
" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
5509
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5510
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5511
msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ�w partycji"
5513
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5514
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5516
" -D [lub --DOS]: kompatybilno�� z DOS-em: marnowanie odrobiny "
5519
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5520
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5522
" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j�dro"
5524
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5525
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5526
msgstr " -N# : zmiana tylko partycji o numerze #"
5528
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5529
msgid " -n : do not actually write to disk"
5530
msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
5532
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5534
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5536
" -O plik : zapis do pliku sektor�w przed ich nadpisaniem"
5538
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5539
msgid " -I file : restore these sectors again"
5540
msgstr " -I plik : odtworzenie tych sektor�w"
5542
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5543
msgid " -v [or --version]: print version"
5544
msgstr " -v [lub --version]: wypisanie wersji"
5546
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5547
msgid " -? [or --help]: print this message"
5548
msgstr " -? [lub --help]: wypisanie tej informacji"
5550
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5551
msgid "dangerous options:"
5552
msgstr "niebezpieczne opcje:"
5554
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5555
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5556
msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j�dra o geometrii"
5558
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5560
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5563
" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadni�tej z tabl. "
5566
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5568
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5569
" or expect descriptors for them on input"
5571
" -x [lub --show-extended]: wypisywanie tak�e partycji rozszerzonych\n"
5572
" lub oczekiwanie ich deskryptor�w na wej�ciu"
5574
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5576
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5578
" -L [lub --Linux]: pomini�cie ostrze�e� bez znaczenia dla Linuksa"
5580
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5581
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5582
msgstr " -q [lub --quiet]: pomini�cie ostrze�e�"
5584
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5585
msgid " You can override the detected geometry using:"
5586
msgstr " Mo�na wymusi� inn� geometri� przy u�yciu:"
5588
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5589
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5590
msgstr " -C# [lub --cylinders #]: ustawienie liczby cylindr�w"
5592
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5593
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5594
msgstr " -H# [lub --heads #]: ustawienie liczby g�owic"
5596
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5597
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5598
msgstr " -S# [lub --sectors #]: ustawienie liczby sektor�w"
5600
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5601
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5602
msgstr "Mo�na wy��czy� sprawdzanie sp�jno�ci przy u�yciu opcji:"
5604
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5605
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5607
" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g�upich polece�"
5609
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5744
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5745
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5746
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5747
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5748
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5749
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5750
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5751
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5752
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5753
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5754
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5755
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5763
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5765
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5766
msgstr " %s [opcje] <urz�dzenie> [...]\n"
5768
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5769
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5770
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5771
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5772
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5773
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5774
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5775
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5776
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5777
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5778
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5779
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5788
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5790
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5791
" -c, --id change or print partition Id\n"
5792
" --change-id change Id\n"
5793
" --print-id print Id\n"
5795
" -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n"
5796
" -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
5797
" --change-id zmiana identyfikatora\n"
5798
" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
5800
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5802
" -l, --list list partitions of each device\n"
5803
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5804
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5805
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5806
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5809
" -l, --list wypisanie partycji na ka�dym urz�dzeniu\n"
5810
" -d, --dump jw., ale w formacie nadaj�cym si� dla wej�cia\n"
5811
" -i, --increment numerowanie cylindr�w itp. od 1 zamiast od 0\n"
5812
" -u, --unit <litera> u�ywane jednostki; <litera> mo�e by� jedn� z:\n"
5813
" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
5816
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5818
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5819
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5820
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5821
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5822
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5824
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
5825
" -T, --list-types wypisanie znanych typ�w partycji\n"
5826
" -D, --DOS kompatybilno�� z DOS; zmarnowanie odrobiny "
5828
" -E, --DOS-extended kompatybilno�� z rozszerzon� partycj� DOS\n"
5829
" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
5832
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5834
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5835
" -n do not actually write to disk\n"
5836
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5838
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5840
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
5841
" -n bez w�a�ciwego zapisu na dysk\n"
5842
" -O <plik> zapis nadpisywanych sektor�w do <pliku>\n"
5843
" -I <plik> odtworzenie sektor�w z <pliku>\n"
5845
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5847
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5848
" -v, --version display version information and exit\n"
5849
" -h, --help display this help text and exit\n"
5851
" -V, --verify sprawdzenie sensowno�ci wypisywanych partycji\n"
5852
" -v, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
5853
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
5855
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5858
"Dangerous options:\n"
5861
"Opcje niebezpieczne:\n"
5863
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5865
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5866
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5867
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5868
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5871
" -f, --force wy��czenie wszelkiego sprawdzania sp�jno�ci\n"
5872
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje s� u�ywane\n"
5873
" -q, --quiet pomini�cie komunikat�w ostrze�e�\n"
5874
" -L, --Linux bez ostrze�e� o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
5876
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5878
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5879
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5881
" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z j�dra\n"
5882
" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadni�tej z tabl. partycji\n"
5884
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5886
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5887
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5888
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5889
" or expect descriptors for them in the input\n"
5891
" -A, --activate[=<urz�dz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
5892
" -U, --unhide[=<urz�dz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
5893
" -x, --show-extended wypisywanie na wyj�ciu tak�e partycji "
5895
" lub oczekiwanie ich deskryptor�w na wej�ciu\n"
5897
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5899
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5900
" --IBM same as --leave-last\n"
5902
" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
5903
" --IBM to samo, co --leave-last\n"
5905
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5907
" --in-order partitions are in order\n"
5908
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5909
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5910
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5912
" --in-order partycje s� w kolejno�ci\n"
5913
" --not-in-order partycje nie s� w kolejno�ci\n"
5914
" --inside-outer wszystkie logiczne wewn�trz zewn�trznej "
5916
" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewn�trz zewn. "
5919
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5921
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5922
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5924
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5926
" --nested ka�da partycja jest roz��czna z pozosta�ymi\n"
5927
" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mog� by� na "
5929
" --onesector partycje s� wzajemnie roz��czone\n"
5931
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5934
"Override the detected geometry using:\n"
5935
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5936
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5937
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5941
"Mo�na wymusi� u�ycie innej geometrii ni� wykryta przy u�yciu:\n"
5942
" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindr�w\n"
5943
" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby g�owic\n"
5944
" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektor�w\n"
5947
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5611
5949
msgstr "Sk�adnia:"
5613
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5951
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5615
5953
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5616
5954
msgstr "%s urz�dzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urz�dzeniu\n"
5618
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5956
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5620
5958
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5622
5960
"%s urz�dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy��czenie reszty\n"
5624
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5962
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5626
5964
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5627
5965
msgstr "%s -An urz�dzenie\t uaktywnienie partycji n, wy��czenie pozosta�ych\n"
5629
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5967
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5946
6283
"%s: urz�dzenie nie istnieje (mo�na u�y� opcji fstaba \"nofail\" do "
5947
6284
"pomini�cia tego urz�dzenia)\n"
5951
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5952
msgstr "fsck: nie mo�na sprawdzi� %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
6288
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6289
msgstr "nie mo�na sprawdzi� %s: nie znaleziono fsck.%s"
5955
6292
msgid "Checking all file systems.\n"
5956
6293
msgstr "Sprawdzanie wszystkich system�w plik�w.\n"
5960
6297
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5961
6298
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5965
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5967
"Sk�adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
5972
msgid "%s: too many devices\n"
5973
msgstr "%s: za du�o urz�dze�\n"
5977
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5978
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s: %s\n"
5982
msgid "Is /proc mounted?\n"
5983
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
5987
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
5988
msgstr "Trzeba by� rootem, aby znale�� pasuj�ce systemy plik�w: %s\n"
5992
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
5993
msgstr "Nie uda�o si� odnale�� pasuj�cego systemu plik�w: %s\n"
5995
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
5997
msgid "%s: too many arguments\n"
5998
msgstr "%s: zbyt du�o argument�w\n"
6002
msgid "fsck from %s\n"
6003
msgstr "fsck z pakietu %s\n"
6007
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6008
msgstr "%s: Nie mo�na przydzieli� pami�ci dla fsck_path\n"
6012
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6013
msgstr "%s: opcji -l mo�na u�y� tylko z jednym urz�dzeniem - zignorowano\n"
6015
#: getopt/getopt.c:229
6016
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6017
msgstr "Polecenie `getopt --help' pozwoli uzyska� wi�cej informacji.\n"
6019
#: getopt/getopt.c:295
6305
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6309
" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plik�w ...]\n"
6315
" -A check all filesystems\n"
6316
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6317
" -M do not check mounted filesystems\n"
6318
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6319
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6320
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6321
" -s serialize fsck operations\n"
6322
" -l lock the device using flock()\n"
6323
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6324
" -T do not show the title on startup\n"
6325
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6326
" -V explain what is being done\n"
6327
" -? display this help and exit\n"
6329
"See fsck.* commands for fs-options."
6333
" -A sprawdzenie wszystkich system�w plik�w\n"
6334
" -R pomini�cie g��wnego systemu plik�w; przydatne tylko z `-A'\n"
6335
" -M bez sprawdzania zamontowanych system�w plik�w\n"
6336
" -t <typ> okre�lenie typ�w system�w plik�w do sprawdzenia;\n"
6337
" mo�e to by� lista typ�w oddzielonych przecinkami\n"
6338
" -P r�wnoleg�e sprawdzanie system�w plik�w wraz z g��wnym\n"
6339
" -s szeregowe operacje fsck\n"
6340
" -N bez wywo�ywania; tylko wypisanie, co zosta�oby zrobione\n"
6341
" -T bez wy�wietlania tytu�u na pocz�tku\n"
6342
" -C <fd> wy�wietlanie paska post�pu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
6343
" -V wyja�nianie wykonywanych czynno�ci\n"
6344
" -? wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
6346
"Informacje o opcjach-fs mo�na znale�� w fsck.*"
6349
msgid "too many devices"
6350
msgstr "zbyt du�o urz�dze�"
6354
msgid "couldn't open %s"
6355
msgstr "nie mo�na otworzy� %s"
6358
msgid "Is /proc mounted?"
6359
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
6363
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6364
msgstr "trzeba by� rootem, aby znale�� pasuj�ce systemy plik�w: %s"
6368
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6369
msgstr "nie uda�o si� odnale�� pasuj�cego systemu plik�w: %s"
6371
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6372
msgid "too many arguments"
6373
msgstr "zbyt du�o argument�w"
6376
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6377
msgstr "opcji -l mo�na u�y� tylko z jednym urz�dzeniem - zignorowano"
6379
#: getopt/getopt.c:219
6381
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6382
msgstr "`%s --help' wy�wietli wi�cej informacji.\n"
6384
#: getopt/getopt.c:288
6020
6385
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6021
6386
msgstr "pusta opcja d�uga po opcji -l lub --long"
6023
#: getopt/getopt.c:315
6388
#: getopt/getopt.c:309
6024
6389
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6025
6390
msgstr "nieznana pow�oka po opcji -s lub --shell"
6027
#: getopt/getopt.c:320
6028
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6029
msgstr "Sk�adnia: getopt optstring parametry\n"
6031
#: getopt/getopt.c:321
6032
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6033
msgstr " getopt [opcje] [--] optstring parametry\n"
6035
#: getopt/getopt.c:322
6036
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6037
msgstr " getopt [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--]\n"
6392
#: getopt/getopt.c:317
6395
" %1$s optstring parameters\n"
6396
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6397
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6399
" %1$s optstring parametry\n"
6400
" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
6401
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
6039
6403
#: getopt/getopt.c:323
6040
msgid " parameters\n"
6041
msgstr " parametry\n"
6405
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6407
" -a, --alternative Zezwolenie na d�ugie opcje z jednym - na "
6043
6410
#: getopt/getopt.c:324
6045
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6047
" -a, --alternative Zezwolenie na d�ugie opcje z jednym - na "
6411
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6412
msgstr " -h, --help Ten kr�tki opis u�ycia\n"
6050
6414
#: getopt/getopt.c:325
6051
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6052
msgstr " -h, --help Ten kr�tki opis u�ycia\n"
6415
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6417
" -l, --longoptions <opcje> D�ugie opcje, jakie maj� by� rozpoznawane\n"
6054
6419
#: getopt/getopt.c:326
6055
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6057
" -l, --longoptions=opcje D�ugie opcje, jakie maj� by� rozpoznawane\n"
6421
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6422
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak� maj� by� zg�aszane b��dy\n"
6059
6424
#: getopt/getopt.c:327
6061
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6062
msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak� maj� by� zg�aszane b��dy\n"
6425
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6427
" -o, --options <optstring> Kr�tkie opcje, jakie maj� by� rozpoznawane\n"
6064
6429
#: getopt/getopt.c:328
6065
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6430
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6067
" -o, --options=optstring Kr�tkie opcje, jakie maj� by� rozpoznawane\n"
6432
" -q, --quiet Wy��czenie komunikat�w b��d�w z getopt(3)\n"
6069
6434
#: getopt/getopt.c:329
6070
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6072
" -q, --quiet Wy��czenie komunikat�w b��d�w z getopt(3)\n"
6435
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6436
msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyj�cia\n"
6074
6438
#: getopt/getopt.c:330
6075
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6076
msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyj�cia\n"
6439
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6440
msgstr " -s, --shell <pow�oka> Ustawienie konwencji cytowania pow�oki\n"
6078
6442
#: getopt/getopt.c:331
6079
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6081
" -s, --shell=pow�oka Ustawienie konwencji cytowania pow�oki\n"
6443
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6444
msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
6083
6446
#: getopt/getopt.c:332
6084
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6085
msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
6447
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6448
msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj�cia\n"
6087
6450
#: getopt/getopt.c:333
6088
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6089
msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj�cia\n"
6091
#: getopt/getopt.c:334
6092
msgid " -V, --version Output version information\n"
6093
msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
6095
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6451
msgid " -V, --version Output version information\n"
6452
msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
6454
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6096
6455
msgid "missing optstring argument"
6097
6456
msgstr "brak parametru optstring"
6099
#: getopt/getopt.c:435
6101
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6102
msgstr "getopt (rozszerzony) 1.1.4\n"
6104
#: getopt/getopt.c:441
6458
#: getopt/getopt.c:438
6105
6459
msgid "internal error, contact the author."
6106
6460
msgstr "b��d wewn�trzny, prosz� skontaktowa� si� autorem."
6108
#: hwclock/cmos.c:176
6462
#: hwclock/cmos.c:217
6110
6464
msgid "booted from MILO\n"
6111
6465
msgstr "uruchomiono z MILO\n"
6113
#: hwclock/cmos.c:185
6467
#: hwclock/cmos.c:229
6115
6469
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6116
6470
msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
6118
#: hwclock/cmos.c:201
6472
#: hwclock/cmos.c:248
6120
6474
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6121
6475
msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
6123
#: hwclock/cmos.c:213
6477
#: hwclock/cmos.c:264
6125
6479
msgid "funky TOY!\n"
6126
6480
msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
6128
#: hwclock/cmos.c:244
6482
#: hwclock/cmos.c:292
6130
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6131
msgstr "%s: atomowe %s nie powiod�o si� dla 1000 iteracji!"
6484
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6485
msgstr "atomowe %s nie powiod�o si� dla 1000 iteracji!"
6133
#: hwclock/cmos.c:273
6487
#: hwclock/cmos.c:319
6135
6489
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6136
6490
msgstr "cmos_read(): zapis pod adres steruj�cy %X nie powi�d� si�: %s\n"
6138
#: hwclock/cmos.c:276
6492
#: hwclock/cmos.c:324
6140
6494
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6141
6495
msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powi�d� si�: %s\n"
6143
#: hwclock/cmos.c:307
6497
#: hwclock/cmos.c:362
6145
6499
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6146
6500
msgstr "cmos_write(): zapis pod adres steruj�cy %X nie powi�d� si�: %s\n"
6148
#: hwclock/cmos.c:311
6502
#: hwclock/cmos.c:368
6150
6504
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6151
6505
msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powi�d� si�: %s\n"
6153
#: hwclock/cmos.c:574
6155
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6156
msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/port: %s"
6158
#: hwclock/cmos.c:581
6160
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6161
msgstr "Nie uda�o si� uzyska� uprawnie�, poniewa� tego nie pr�bowano.\n"
6163
#: hwclock/cmos.c:584
6165
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6507
#: hwclock/cmos.c:637
6508
msgid "Cannot open /dev/port"
6509
msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/port"
6511
#: hwclock/cmos.c:644
6512
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6513
msgstr "Nie uda�o si� uzyska� uprawnie�, poniewa� tego nie pr�bowano."
6515
#: hwclock/cmos.c:647
6516
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6167
"%s nie mo�e uzyska� dost�pu do port�w we/wy: wywo�anie iopl(3) nie powiod�o "
6518
"nie uda�o si� uzyska� dost�pu do port�w we/wy: wywo�anie iopl(3) nie "
6170
#: hwclock/cmos.c:587
6521
#: hwclock/cmos.c:650
6172
6522
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6173
6523
msgstr "Prawdopodobnie wymagane s� uprawnienia administratora.\n"
6175
#: hwclock/hwclock.c:230
6525
#: hwclock/hwclock.c:169
6527
msgid "cannot write %s"
6528
msgstr "nie mo�na zapisa� %s"
6530
#: hwclock/hwclock.c:238
6177
6532
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6178
6533
msgstr "Przyj�to, �e zegar sprz�towy przechowuje czas %s.\n"
6180
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6535
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6184
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6539
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6186
6541
msgstr "lokalny"
6188
#: hwclock/hwclock.c:311
6190
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6191
msgstr "%s: Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
6193
6543
#: hwclock/hwclock.c:313
6195
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6196
msgstr "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub nic).\n"
6545
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6546
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6548
"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
6549
"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
6198
#: hwclock/hwclock.c:320
6551
#: hwclock/hwclock.c:322
6200
6553
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6201
6554
msgstr "Ostatnia korekta niedok�adno�ci wykonana %ld sekund po 1969\n"
6203
#: hwclock/hwclock.c:322
6556
#: hwclock/hwclock.c:324
6205
6558
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6206
6559
msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
6208
#: hwclock/hwclock.c:324
6561
#: hwclock/hwclock.c:326
6210
6563
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6211
6564
msgstr "Zegar sprz�towy przechowuje czas %s\n"
6213
#: hwclock/hwclock.c:326
6566
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6214
6567
msgid "unknown"
6215
6568
msgstr "nieznany"
6217
#: hwclock/hwclock.c:350
6570
#: hwclock/hwclock.c:353
6219
6572
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6220
6573
msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
6222
#: hwclock/hwclock.c:356
6575
#: hwclock/hwclock.c:359
6224
6577
msgid "...synchronization failed\n"
6225
6578
msgstr "...synchronizacja nie powiod�a si�\n"
6227
#: hwclock/hwclock.c:358
6580
#: hwclock/hwclock.c:361
6229
6582
msgid "...got clock tick\n"
6230
6583
msgstr "...wy�apano przeskok zegara\n"
6232
#: hwclock/hwclock.c:412
6585
#: hwclock/hwclock.c:417
6234
6587
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6235
6588
msgstr "B��dne warto�ci w zegarze sprz�towym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6237
#: hwclock/hwclock.c:420
6590
#: hwclock/hwclock.c:426
6239
6592
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6241
6594
"Czas zegara sprz�towego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
6243
#: hwclock/hwclock.c:450
6596
#: hwclock/hwclock.c:460
6245
6598
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6246
6599
msgstr "Czas odczytany z zegara sprz�towego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6248
#: hwclock/hwclock.c:479
6601
#: hwclock/hwclock.c:488
6250
6603
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6251
6604
msgstr "Ustawianie zegara sprz�towego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
6253
#: hwclock/hwclock.c:485
6606
#: hwclock/hwclock.c:494
6255
6608
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6256
6609
msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
6258
#: hwclock/hwclock.c:535
6611
#: hwclock/hwclock.c:552
6261
6614
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6498
6841
"Bez ustawiania zegara, poniewa� czas ostatniej poprawki jest zerowy, wi�c "
6499
6842
"historia jest b��dna."
6501
#: hwclock/hwclock.c:1089
6844
#: hwclock/hwclock.c:1109
6503
6846
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6505
6848
"Wymagana korekta jest mniejsza ni� jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
6507
#: hwclock/hwclock.c:1115
6850
#: hwclock/hwclock.c:1134
6509
6852
msgid "Using %s.\n"
6510
6853
msgstr "U�ywany interfejs: %s.\n"
6512
#: hwclock/hwclock.c:1117
6855
#: hwclock/hwclock.c:1136
6514
6857
msgid "No usable clock interface found.\n"
6515
6858
msgstr "Nie znaleziono u�ytecznego interfejsu zegara.\n"
6517
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6860
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6519
6862
msgid "Unable to set system clock.\n"
6520
6863
msgstr "Nie uda�o si� ustawi� zegara systemowego.\n"
6522
#: hwclock/hwclock.c:1252
6865
#: hwclock/hwclock.c:1285
6525
6868
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6526
6869
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje si� odczyt %ld sekund po 1969.\n"
6528
#: hwclock/hwclock.c:1283
6871
#: hwclock/hwclock.c:1314
6531
6873
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6533
6875
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6534
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6876
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6536
6878
"J�dro przechowuje warto�� epoch dla zegara sprz�towego wy��cznie dla maszyn "
6538
6880
"Ta kopia hwclocka zosta�a zbudowana dla innej maszyny (wi�c raczej nie\n"
6539
"dzia�a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia�ania.\n"
6541
#: hwclock/hwclock.c:1292
6543
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6544
msgstr "Nie uda�o si� uzyska� warto�ci epoch z j�dra.\n"
6546
#: hwclock/hwclock.c:1294
6881
"dzia�a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia�ania."
6883
#: hwclock/hwclock.c:1331
6884
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6885
msgstr "Nie uda�o si� uzyska� warto�ci epoch z j�dra."
6887
#: hwclock/hwclock.c:1333
6548
6889
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6549
6890
msgstr "J�dro przyjmuje warto�� epoch %lu\n"
6551
#: hwclock/hwclock.c:1297
6892
#: hwclock/hwclock.c:1338
6554
6894
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6555
"value to set it.\n"
6557
6897
"Aby ustawi� warto�� epoch, nale�y u�y� opcji 'epoch' w celu przekazania "
6560
#: hwclock/hwclock.c:1300
6900
#: hwclock/hwclock.c:1342
6562
6902
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6563
6903
msgstr "Bez ustawiania warto�ci epoch na %d - tryb testowy.\n"
6565
#: hwclock/hwclock.c:1303
6905
#: hwclock/hwclock.c:1346
6567
6907
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6568
6908
msgstr "Nie uda�o si� ustawi� warto�ci epoch w j�drze.\n"
6570
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6572
msgid "%s from %s\n"
6573
msgstr "%s z pakietu %s\n"
6910
#: hwclock/hwclock.c:1375
6911
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6912
msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
6575
#: hwclock/hwclock.c:1337
6914
#: hwclock/hwclock.c:1377
6578
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6580
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6583
" -h | --help show this help\n"
6584
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6585
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6586
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6587
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6588
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6589
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6590
" the clock was last set or adjusted\n"
6591
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6592
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6593
" value given with --epoch\n"
6594
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6595
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6598
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6599
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6600
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6601
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6602
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6603
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6604
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6605
" hardware clock's epoch value\n"
6606
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6607
" either --utc or --localtime\n"
6608
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6610
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6611
" clock or anything else\n"
6612
" -D | --debug debug mode\n"
6615
"hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprz�towego (RTC)\n"
6617
"Sk�adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n"
6620
" -h | --help wy�wietlenie tego opisu\n"
6621
" -r | --show odczyt zegara sprz�towego i wypisanie wyniku\n"
6622
" --set ustawienie RTC na czas podany przy u�yciu --date\n"
6623
" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprz�towego\n"
6624
" -w | --systohc ustawienie zegara sprz�towego wg czasu systemowego\n"
6625
" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie��c� "
6628
" --adjust korekta RTC pod k�tem b��du systematycznego od czasu\n"
6629
" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
6630
" --getepoch wypisanie warto�ci epoch zegara sprz�towego w j�drze\n"
6631
" --setepoch ustawienie warto�ci epoch zegara sprz�towego w j�drze\n"
6632
" na warto�� podan� przy u�yciu opcji --epoch\n"
6633
" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --"
6635
" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
6639
" -u | --utc zegar sprz�towy przechowuje czas w UTC\n"
6640
" --localtime zegar sprz�towy przechowuje czas lokalny\n"
6641
" -f | --rtc=�cie�ka plik specjalny /dev/... do u�ycia zamiast domy�lnego\n"
6642
" --directisa bezpo�redni dost�p do szyny ISA zamiast %s\n"
6643
" --badyear zignorowanie roku RTC ze wzgl�du na wadliwy BIOS\n"
6644
" --date okre�lenie czasu do ustawienia zegara sprz�towego\n"
6645
" --epoch=rok okre�lenie roku, od kt�rego rozpoczyna si� warto��\n"
6646
" epoch zegara sprz�towego\n"
6647
" --noadjfile pomini�cie u�ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga podania\n"
6648
" --utc lub --localtime\n"
6649
" --adjfile=plik okre�lenie �cie�ki do pliku korekty (domy�lna to\n"
6651
" --test wykonanie wszystkiego opr�cz w�a�ciwego uaktualniania\n"
6652
" zegara sprz�towego czy czegokolwiek innego\n"
6653
" -D | --debug tryb diagnostyczny\n"
6656
#: hwclock/hwclock.c:1373
6659
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6660
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6663
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6664
" okre�lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczeg�y w man hwclock"
6922
#: hwclock/hwclock.c:1378
6924
" -h, --help show this help text and exit\n"
6925
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6926
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6928
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
6929
" -r, --show odczytanie zegara sprz�towego i wypisanie wyniku\n"
6930
" --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
6932
#: hwclock/hwclock.c:1381
6934
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6935
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6936
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6937
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6938
" the clock was last set or adjusted\n"
6940
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprz�towego\n"
6941
" -w, --systohc ustawienie zegara sprz�towego wg czasu systemowego\n"
6942
" --systz ustawienie czasu systemowego wg bie��cej strefy "
6944
" --adjust korekta RTC bior�ca pod uwag� ci�g�e odchylenie od\n"
6945
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
6947
#: hwclock/hwclock.c:1387
6949
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6950
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6951
" value given with --epoch\n"
6953
" --getepoch wypisanie warto�ci epoch zegara sprz�towego j�dra\n"
6954
" --setepoch ustawienie warto�ci epoch zegara sprz�towego j�dra\n"
6955
" na warto�� podan� przez --epoch\n"
6957
#: hwclock/hwclock.c:1391
6959
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6960
" -V, --version display version information and exit\n"
6962
" --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
6963
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
6965
#: hwclock/hwclock.c:1395
6967
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6968
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6970
" -u, --utc zegar sprz�towy utrzymuje czas w UTC\n"
6971
" --localtime zegar sprz�towy utrzymuje czas lokalny\n"
6973
#: hwclock/hwclock.c:1398
6974
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6976
" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do u�ycia zamiast domy�lnego\n"
6978
#: hwclock/hwclock.c:1401
6981
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6982
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6983
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6984
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6985
" hardware clock's epoch value\n"
6987
" --directisa bezpo�redni dost�p do szyny ISA zamiast %s\n"
6988
" --badyear ignorowanie roku RTC ze wzgl�du na wadliwy BIOS\n"
6989
" --date <czas> okre�lenie czasu, na jaki ma by� ustawiony zegar\n"
6990
" --epoch <rok> okre�lenie roku, kt�ry jest uznawany za pocz�tek\n"
6991
" warto�ci epoch zegara sprz�towego\n"
6993
#: hwclock/hwclock.c:1407
6996
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6997
" either --utc or --localtime\n"
6998
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6999
" the default is %s\n"
7001
" --noadjfile bez dost�pu do %s; wymaga to u�ycia opcji\n"
7002
" --utc lub --localtime\n"
7003
" --adjfile <plik> okre�lenie �cie�ki pliku korekty;\n"
7006
#: hwclock/hwclock.c:1411
7008
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
7009
" -D, --debug debugging mode\n"
7012
" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co by�oby "
7014
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
7017
#: hwclock/hwclock.c:1414
7019
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7020
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
7023
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
7024
" okre�lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczeg�y w man hwclock"
6668
#: hwclock/hwclock.c:1461
6670
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6671
msgstr "%s: Nie mo�na po��czy� si� z systemem audytu\n"
6673
#: hwclock/hwclock.c:1582
7028
#: hwclock/hwclock.c:1511
7029
msgid "Unable to connect to audit system"
7030
msgstr "Nie mo�na po��czy� si� z systemem audytu"
7032
#: hwclock/hwclock.c:1602
7033
msgid "failed to parse epoch"
7034
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� epoch"
7036
#: hwclock/hwclock.c:1641
6675
7038
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6676
msgstr "%s nie przyjmuje argument�w nie b�d�cych opcjimi. Podano %d.\n"
7039
msgstr "%s nie przyjmuje argument�w nie b�d�cych opcjami. Podano %d.\n"
6678
#: hwclock/hwclock.c:1589
7041
#: hwclock/hwclock.c:1648
6681
7043
"You have specified multiple functions.\n"
6682
"You can only perform one function at a time.\n"
7044
"You can only perform one function at a time."
6684
7046
"Podano wiele funkcji.\n"
6685
"Jednorazowo mo�na wykona� tylko jedn�.\n"
6687
#: hwclock/hwclock.c:1596
6690
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6692
msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie.\n"
6694
#: hwclock/hwclock.c:1603
6697
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6700
"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie.\n"
6702
#: hwclock/hwclock.c:1610
6705
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6708
"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie.\n"
6710
#: hwclock/hwclock.c:1619
6712
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6714
"%s: W przypadku u�ycia --noadjfile trzeba poda� --utc lub --localtime\n"
6716
#: hwclock/hwclock.c:1633
6718
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6720
"Brak zdatnego do u�ycia czasu do ustawienia. Nie mo�na ustawi� zegara.\n"
6722
#: hwclock/hwclock.c:1650
6724
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6725
msgstr "Niestety tylko superu�ytkownik mo�e zmieni� zegar sprz�towy.\n"
6727
#: hwclock/hwclock.c:1655
6729
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
6730
msgstr "Niestety tylko superu�ytkownik mo�e zmieni� zegar systemowy.\n"
7047
"Jednorazowo mo�na wykona� tylko jedn�."
7049
#: hwclock/hwclock.c:1654
7051
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
7053
msgstr "Opcje --utc i --localtime wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie."
6732
7055
#: hwclock/hwclock.c:1660
6735
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
7057
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7059
msgstr "Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie."
7061
#: hwclock/hwclock.c:1666
7063
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
7065
msgstr "Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj� si� wzajemnie. Podano obie."
7067
#: hwclock/hwclock.c:1674
7068
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
7069
msgstr "W przypadku u�ycia --noadjfile trzeba poda� --utc lub --localtime"
7071
#: hwclock/hwclock.c:1687
7072
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
7073
msgstr "Brak zdatnego do u�ycia czasu do ustawienia. Nie mo�na ustawi� zegara."
7075
#: hwclock/hwclock.c:1702
7076
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
7077
msgstr "Niestety tylko superu�ytkownik mo�e zmieni� zegar sprz�towy."
7079
#: hwclock/hwclock.c:1706
7080
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
7081
msgstr "Niestety tylko superu�ytkownik mo�e zmieni� zegar systemowy."
7083
#: hwclock/hwclock.c:1710
7085
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6738
7087
"Niestety tylko superu�ytkownik mo�e zmieni� warto�� epoch zegara sprz�towego "
6741
#: hwclock/hwclock.c:1681
6743
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
6744
msgstr "Nie mo�na uzyska� dost�pu do zegara sprz�towego �adn� znan� metod�.\n"
6746
#: hwclock/hwclock.c:1685
7090
#: hwclock/hwclock.c:1733
7091
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
7092
msgstr "Nie mo�na uzyska� dost�pu do zegara sprz�towego �adn� znan� metod�."
7094
#: hwclock/hwclock.c:1736
6749
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
7096
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6752
7098
"Prosz� u�y� opcji --debug, aby zobaczy� szczeg�y poszukiwania metody "
6757
7103
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6758
7104
msgstr "Oczekiwanie w p�tli na zmian� czasu z KDGHWCLK\n"
6761
7107
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6762
7108
msgstr "nie powi�d� si� ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
6765
7111
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6766
7112
msgstr "nie powi�d� si� ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w p�tli"
6768
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6770
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6771
msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmian� czasu.\n"
7114
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7115
msgid "Timed out waiting for time change."
7116
msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmian� czasu."
6775
7120
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6776
7121
msgstr "nie powi�d� si� ioctl() do odczytu czasu z %s"
6779
7124
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6780
7125
msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powi�d� si�"
6783
7128
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6784
7129
msgstr "Nie mo�na otworzy� /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
6787
7132
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6788
7133
msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powi�d� si�"
6790
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
7135
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6792
7137
msgid "open() of %s failed"
6793
7138
msgstr "nie powiod�o si� open() dla %s"
6795
#: hwclock/rtc.c:181
7140
#: hwclock/rtc.c:194
6797
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6798
msgstr "nie powi�d� si� ioctl() na %s do odczytu czasu.\n"
7142
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
7143
msgstr "nie powi�d� si� ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
6800
#: hwclock/rtc.c:203
7145
#: hwclock/rtc.c:216
6802
7147
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6803
7148
msgstr "Oczekiwanie w p�tli na zmian� czasu z %s\n"
6805
#: hwclock/rtc.c:259
7150
#: hwclock/rtc.c:279
6807
7152
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6808
7153
msgstr "%s nie ma funkcji przerwa�. "
6810
#: hwclock/rtc.c:270
7155
#: hwclock/rtc.c:291
6812
7157
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6813
7158
msgstr "nie powiod�o si� read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
6815
#: hwclock/rtc.c:288
7160
#: hwclock/rtc.c:316
6817
7162
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6818
7163
msgstr "nie powi�d� si� select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
6820
#: hwclock/rtc.c:291
7165
#: hwclock/rtc.c:320
6822
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
7167
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6824
"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy� limit "
7169
"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy� limit czasu"
6827
#: hwclock/rtc.c:300
7171
#: hwclock/rtc.c:330
6829
7173
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6830
7174
msgstr "nie powi�d� si� ioctl() na %s w celu wy��czenia przerwa� uaktualnie�"
6832
#: hwclock/rtc.c:303
7176
#: hwclock/rtc.c:334
6834
7178
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6836
"nieoczekiwanie nie powi�d� si� ioctl() na %s w celu w��czenia przerwa�a "
7180
"nieoczekiwanie nie powi�d� si� ioctl() na %s w celu w��czenia przerwa� "
6839
#: hwclock/rtc.c:360
7183
#: hwclock/rtc.c:388
6841
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6842
msgstr "nie powi�d� si� ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n"
7185
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7186
msgstr "nie powi�d� si� ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
6844
#: hwclock/rtc.c:366
7188
#: hwclock/rtc.c:394
6846
7190
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6847
7191
msgstr "ioctl(%s) powi�d� si�.\n"
6849
#: hwclock/rtc.c:392
7193
#: hwclock/rtc.c:419
6851
7195
msgid "Open of %s failed"
6852
7196
msgstr "Otwarcie %s nie powiod�o si�"
6854
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7198
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6857
7201
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6858
7202
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6861
7205
"Aby zmieni� warto�� epoch w j�drze, trzeba dosta� si� do linuksowego "
6862
7206
"sterownika urz�dzenia 'rtc' poprzez plik urz�dzenia specjalnego %s. Ten plik "
6863
"nie istnieje w tym systemie.\n"
7207
"nie istnieje w tym systemie."
6865
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
7209
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6867
7211
msgid "Unable to open %s"
6868
7212
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s"
6870
#: hwclock/rtc.c:422
7214
#: hwclock/rtc.c:447
6872
7216
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6873
7217
msgstr "nie powi�d� si� ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
6875
#: hwclock/rtc.c:427
7219
#: hwclock/rtc.c:453
6877
7221
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6878
7222
msgstr "odczytano warto�� epoch %ld z %s przy u�yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
6880
#: hwclock/rtc.c:446
7224
#: hwclock/rtc.c:473
6882
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
6883
msgstr "Warto�� epoch nie mo�e by� mniejsza ni� 1900. ��dano %ld\n"
7226
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7227
msgstr "Warto�� epoch nie mo�e by� mniejsza ni� 1900. ��dano %ld"
6885
#: hwclock/rtc.c:464
7229
#: hwclock/rtc.c:492
6887
7231
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6889
7233
"ustawianie warto�ci epoch na %ld przy u�yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
6891
#: hwclock/rtc.c:469
7235
#: hwclock/rtc.c:498
6894
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6895
msgstr "Sterownik urz�dzenia w j�drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
7237
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7238
msgstr "Sterownik urz�dzenia w j�drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
6897
#: hwclock/rtc.c:472
7240
#: hwclock/rtc.c:502
6899
7242
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6900
7243
msgstr "nie powi�d� si� ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
6902
#: login-utils/agetty.c:363
6904
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6905
msgstr "%s: nie mo�na wywo�a� %s: %m"
6907
#: login-utils/agetty.c:388
6908
msgid "can't malloc initstring"
6909
msgstr "nie mo�na wykona� malloc dla �a�cucha inicjuj�cego"
6911
#: login-utils/agetty.c:456
6913
msgid "bad timeout value: %s"
6914
msgstr "b��dna warto�� limitu czasu: %s"
6916
#: login-utils/agetty.c:533
6918
msgid "bad speed: %s"
6919
msgstr "b��dna szybko��: %s"
6921
#: login-utils/agetty.c:535
6922
msgid "too many alternate speeds"
6923
msgstr "zbyt du�o zamiennych szybko�ci"
6925
#: login-utils/agetty.c:637
6927
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6928
msgstr "/dev: chdir() nie powiod�o si�: %m"
6930
#: login-utils/agetty.c:641
6932
msgid "/dev/%s: not a character device"
6933
msgstr "/dev/%s: to nie jest urz�dzenie znakowe"
6935
#: login-utils/agetty.c:650
6937
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6938
msgstr "/dev/%s: nie mo�na otworzy� jako standardowe wej�cie: %m"
6940
#: login-utils/agetty.c:660
6942
msgid "%s: not open for read/write"
6943
msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
6945
#: login-utils/agetty.c:666
6947
msgid "%s: dup problem: %m"
6948
msgstr "%s: problem z dup: %m"
6950
#: login-utils/agetty.c:961
6955
#: login-utils/agetty.c:961
6958
msgstr "u�ytkownik�w"
6960
#: login-utils/agetty.c:1055
6962
msgid "%s: read: %m"
6963
msgstr "%s: read: %m"
6965
#: login-utils/agetty.c:1102
6967
msgid "%s: input overrun"
6968
msgstr "%s: przepe�nienie wej�cia"
6970
#: login-utils/agetty.c:1230
6973
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6974
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6975
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6976
"line baud_rate,... [termtype]\n"
6978
"Sk�adnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
6979
"�a�cuch_inicjuj�cy] [-H host] liczba_bod�w,... linia [typ_terminala]\n"
6980
"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I �a�cuch_inicjuj�cy] [-"
6981
"H host] linia liczba_bod�w,... [typ_terminala]\n"
6983
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
7245
#: libmount/samples/mount.c:60
7247
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7248
msgstr "tylko root mo�e u�y� opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
7250
#: libmount/samples/mount.c:63
7252
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7253
msgstr "tylko root mo�e to zrobi� (efektywny UID to %u)"
7255
#: libmount/samples/mount.c:67
7257
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7258
msgstr "tylko root mo�e u�y� opcji \"--%s\""
7260
#: libmount/samples/mount.c:68
7261
msgid "only root can do that"
7262
msgstr "tylko root mo�e to zrobi�"
7264
#: libmount/samples/mount.c:86
7266
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7267
msgstr "%s: b��d sk�adni: zignorowano wpis w linii %d."
7269
#: libmount/samples/mount.c:109
7270
msgid "failed to read mtab"
7271
msgstr "nie uda�o si� odczyta� mtab"
7273
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7274
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7275
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7276
msgstr "nie uda�o si� zainicjowa� iteratora libmount"
7278
#: libmount/samples/mount.c:168
7280
msgid "%-20s: ignored\n"
7281
msgstr "%-20s: zignorowano\n"
7283
#: libmount/samples/mount.c:169
7285
msgid "%-20s: already mounted\n"
7286
msgstr "%-20s: ju� zamontowany\n"
7288
#: libmount/samples/mount.c:174
7290
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7291
msgstr "%-20s: nie powiod�o si�: %s\n"
7293
#: libmount/samples/mount.c:178
7295
msgid "%-20s: failed\n"
7296
msgstr "%-20s: nie powiod�o si�\n"
7298
#: libmount/samples/mount.c:194
7303
" %1$s -a [options]\n"
7304
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7305
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7306
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7310
" %1$s -a [opcje]\n"
7311
" %1$s [opcje] <�r�d�o> | <katalog>\n"
7312
" %1$s [opcje] <�r�d�o> <katalog>\n"
7313
" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
7315
#: libmount/samples/mount.c:203
7320
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7321
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7322
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7323
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7327
" -a, --all zamontowanie wszystkich system�w plik�w z fstaba\n"
7328
" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania �cie�ek do postaci kanonicznej\n"
7329
" -f, --fake testowe uruchomienie; pomini�cie wywo�a� mount(2)\n"
7330
" -F, --fork osobny proces dla ka�dego urz�dzenia (wraz z -a)\n"
7332
#: libmount/samples/mount.c:209
7335
" -h, --help display this help text and exit\n"
7336
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7337
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7338
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7340
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
7341
" -i, --internal-only bez wywo�ywania program�w pomocniczych mount.<typ>\n"
7342
" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punkt�w montowania z "
7344
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
7346
#: libmount/samples/mount.c:214
7349
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7350
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7351
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7352
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7354
" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
7355
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w (wraz z -a)\n"
7356
" -r, --read-only montowania systemu plik�w tylko do odczytu (-o ro)\n"
7357
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typ�w system�w plik�w\n"
7359
#: libmount/samples/mount.c:219
7362
" -v, --verbose say what is being done\n"
7363
" -V, --version display version information and exit\n"
7364
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7366
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynno�ciach\n"
7367
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
7368
" -w, --read-write montowanie syst. plik�w do odczytu i zapisu "
7371
#: libmount/samples/mount.c:224
7376
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7377
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7378
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7379
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7383
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
7384
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
7385
" LABEL=<etykieta> okre�lenie urz�dzenia po etykiecie systemu plik�w\n"
7386
" UUID=<uuid> okre�lenie urz�dzenia po warto�ci UUID systemu "
7389
#: libmount/samples/mount.c:230
7392
" <device> specifies device by path\n"
7393
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7394
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7396
" <urz�dzenie> okre�lenie urz�dzenia po �cie�ce\n"
7397
" <katalog> punkt montowania dla montowa� bind (p. --bind/"
7399
" <plik> zwyk�y plik do ustawienia urz�dzenia loopback\n"
7401
#: libmount/samples/mount.c:235
7406
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7407
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7408
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7412
" -B, --bind zamontowanie poddrzewa w innym miejscu (-o bind)\n"
7413
" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
7414
" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
7416
#: libmount/samples/mount.c:240
7419
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7420
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7421
" --make-private mark a subtree as private\n"
7422
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7424
" --make-shared oznaczenie poddrzewa jako wsp�dzielonego\n"
7425
" --make-slave oznaczenie poddrzewa jako podrz�dnego\n"
7426
" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
7427
" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
7429
#: libmount/samples/mount.c:245
7432
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7433
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7434
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7435
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7437
" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
7439
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrz�dnego\n"
7440
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
7441
" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
7444
#: libmount/samples/mount.c:250
7448
"For more information see mount(8).\n"
7451
"Wi�cej informacji w mount(8).\n"
7453
#: libmount/samples/mount.c:304
7454
msgid "libmount context allocation failed"
7455
msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiod�o si�"
7457
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7458
#: libmount/samples/mount.c:353
7459
msgid "failed to append options"
7460
msgstr "nie uda�o si� do��czy� opcji"
7462
#: libmount/samples/mount.c:357
7463
msgid "failed to set options pattern"
7464
msgstr "nie uda�o si� ustawi� wzorca opcji"
7466
#: libmount/samples/mount.c:362
7467
msgid "only one <source> may be specified"
7468
msgstr "mo�na poda� tylko jedno <�r�d�o>"
7470
#: libmount/samples/mount.c:365
7471
msgid "failed to allocate source buffer"
7472
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufora dla �r�d�a"
7474
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
6985
7476
msgid "login: memory low, login may fail\n"
6986
7477
msgstr "login: ma�o pami�ci, logowanie mo�e si� nie uda�\n"
6988
#: login-utils/checktty.c:94
7479
#: login-utils/checktty.c:95
6989
7480
msgid "can't malloc for ttyclass"
6990
7481
msgstr "nie mo�na wykona� malloc dla ttyclass"
6992
#: login-utils/checktty.c:115
7483
#: login-utils/checktty.c:116
6993
7484
msgid "can't malloc for grplist"
6994
7485
msgstr "nie mo�na wykona� malloc dla grplist"
6996
#: login-utils/checktty.c:556
7487
#: login-utils/checktty.c:566
6998
7489
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
6999
7490
msgstr "Logowanie na %s z %s domy�lnie zabronione.\n"
7001
#: login-utils/checktty.c:567
7492
#: login-utils/checktty.c:577
7003
7494
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7004
7495
msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n"
7813
8312
" %1$s [opcje] <urz�dzenie> <punkt_montowania>\n"
7814
8313
" %1$s [opcje] [--source <urz�dzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
7816
#: misc-utils/findmnt.c:515
8315
#: misc-utils/findmnt.c:772
7821
8320
" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7822
8321
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7823
" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7824
" filesystems (default)\n"
8322
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8323
" filesystems (default)\n"
8328
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy system�w plik�w\n"
8329
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych system�w plik�w\n"
8330
" -k, --kernel szukanie w tablicy j�dra zamontowanych system�w "
8334
#: misc-utils/findmnt.c:779
8337
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8338
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8341
" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
8343
" -w, --timeout <ile> g�rny limit oczekiwania przy --poll (w "
8346
#: misc-utils/findmnt.c:783
8349
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7826
8350
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7827
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7828
" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
8351
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8352
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7829
8353
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7830
" -h, --help print this help\n"
7831
" -i, --invert invert sense of matching\n"
8355
" -a, --ascii u�ycie znak�w ASCII do formatowania drzewa\n"
8356
" -c, --canonicalize wypisywanie �cie�ek w postaci kanonicznej\n"
8357
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
8358
" -e, --evaluate zamiana znacznik�w (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
8360
" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
8363
#: misc-utils/findmnt.c:790
8366
" -h, --help display this help text and exit\n"
8367
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
7832
8368
" -l, --list use list format output\n"
7833
" -n, --noheadings don't print headings\n"
8369
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
7834
8370
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8372
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
8373
" -i, --invert odwr�cenie dopasowania\n"
8374
" -l, --list wyj�cie w formacie listy\n"
8375
" -n, --noheadings bez wypisywania nag��wk�w kolumn\n"
8376
" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
8378
#: misc-utils/findmnt.c:796
7835
8381
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7836
" -o, --output <list> output columns\n"
7837
" -r, --raw use raw format output\n"
7838
" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
7839
" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
8382
" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8383
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8384
" -r, --raw use raw output format\n"
8385
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8387
" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w wg opcji "
8389
" -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyj�ciu\n"
8390
" -P, --pairs wyj�cie w formacie klucz=\"warto��\"\n"
8391
" -r, --raw wyj�cie w formacie surowym\n"
8392
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w wg typ�w FS\n"
8394
#: misc-utils/findmnt.c:802
7840
8397
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7841
" -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
7842
" -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
7843
" -T, --target <string> mountpoint\n"
8398
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8399
" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8400
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7848
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy system�w plik�w\n"
7849
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych system�w plik�w\n"
7850
" -k, --kernel szukanie w tablicy zamontowanych system�w plik�w\n"
7851
" w j�drze (domy�lne)\n"
7853
" -c, --canonicalize wypisywanie �cie�ek w postaci kanonicznej\n"
7854
" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n"
7855
" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znacznik�w (LABEL/"
7857
" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu "
7859
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu\n"
7860
" -i, --invert odwr�cenie dopasowania\n"
7861
" -l, --list wyj�cie w postaci listy\n"
7862
" -n, --noheadings bez wypisywania nag��wk�w\n"
7863
" -u, --notruncate bez skracania tekstu w kolumnach\n"
7864
" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w wg opcji mounta\n"
7865
" -o, --output <lista> wypisywanie kolumn\n"
7866
" -r, --raw wyj�cie w postaci surowej\n"
7867
" -a, --ascii u�ycie znak�w ASCII do formatowania drzewa\n"
7868
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w wg typu FS\n"
7869
" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowa� bind i btrfs\n"
7870
" -R, --submounts wypisanie wszystkich montowa� poni�ej (submount)\n"
7871
" dla pasuj�cych system�w plik�w\n"
7872
" -S, --source <�a�cuch> urz�dzenie, LABEL= lub UUID=urz�dzenie\n"
7873
" -T, --target <�a�cuch> punkt montowania\n"
8403
" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowa� bind lub btrfs\n"
8404
" -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowa� dla pasuj�cych fs\n"
8405
" -S, --source <�a�cuch> urz�dzenie do zamontowania (nazwa, LABEL=, UUID=)\n"
8406
" -T, --target <�a�cuch> punkt montowania do u�ycia\n"
7876
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
8408
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
7908
8444
"opcji --target i --source nie mo�na u�ywa� jednocze�nie z elementem "
7909
8445
"polecenia, kt�ry nie jest opcj�"
7911
#: misc-utils/findmnt.c:758
8447
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7912
8448
msgid "failed to initialize libmount cache"
7913
8449
msgstr "nie uda�o si� zainicjowa� pami�ci podr�cznej libmount"
7915
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
8451
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7916
8452
msgid "failed to initialize output table"
7917
8453
msgstr "nie uda�o si� zainicjowa� tabeli wyj�ciowej"
7919
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
8455
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8457
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8458
msgstr "za��dano kolumny %s, ale nie w��czono --poll"
8460
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7920
8461
msgid "failed to initialize output column"
7921
8462
msgstr "nie uda�o si� zainicjowa� kolumny wyj�ciowej"
7923
#: misc-utils/kill.c:207
8464
#: misc-utils/kill.c:213
7925
8466
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7926
8467
msgstr "%s: nieznany sygna� %s\n"
7928
#: misc-utils/kill.c:270
8469
#: misc-utils/kill.c:246
8470
msgid "failed to parse sigval"
8471
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� okre�lenia sygna�u"
8473
#: misc-utils/kill.c:287
7930
8475
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7931
msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
8476
msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n"
7933
#: misc-utils/kill.c:314
8478
#: misc-utils/kill.c:367
7935
8480
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7936
8481
msgstr "%s: nieznany sygna� %s; poprawne sygna�y:\n"
7938
#: misc-utils/kill.c:354
8483
#: misc-utils/kill.c:415
7940
8485
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7941
8486
msgstr "Sk�adnia: %s [ -s sygna� | -p ] [ -a ] PID ...\n"
7943
#: misc-utils/kill.c:355
8488
#: misc-utils/kill.c:416
7945
8490
msgid " %s -l [ signal ]\n"
7946
8491
msgstr " %s -l [ sygna� ]\n"
7948
#: misc-utils/logger.c:67
7950
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7951
msgstr "logger: openlog: �cie�ka zbyt d�uga\n"
7953
#: misc-utils/logger.c:75
7955
msgid "socket: %s.\n"
7956
msgstr "socket: %s.\n"
7958
#: misc-utils/logger.c:80
7960
msgid "connect: %s.\n"
7961
msgstr "connect: %s.\n"
7963
#: misc-utils/logger.c:139
7965
msgid "logger: %s: %s.\n"
7966
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7968
#: misc-utils/logger.c:246
7970
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
7971
msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n"
7973
#: misc-utils/logger.c:258
7975
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7976
msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
7978
#: misc-utils/logger.c:285
7981
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
7983
"Sk�adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] "
7984
"[ komunikat ... ]\n"
7986
#: misc-utils/look.c:353
7988
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
7989
msgstr "Sk�adnia: look [-dfa] [-t znak] �a�cuch [plik]\n"
7991
#: misc-utils/lsblk.c:92
8493
#: misc-utils/logger.c:73
8495
msgid "openlog %s: pathname too long"
8496
msgstr "openlog %s: �cie�ka zbyt d�uga"
8498
#: misc-utils/logger.c:79
8503
#: misc-utils/logger.c:82
8508
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8512
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8516
#: misc-utils/logger.c:140
8518
msgid " %s [options] [message]\n"
8519
msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
8521
#: misc-utils/logger.c:143
8523
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8524
" -i, --id log the process ID too\n"
8525
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8526
" -h, --help display this help text and exit\n"
8528
" -d, --udp u�ycie UDP (domy�lne jest TCP)\n"
8529
" -i, --id zalogowanie tak�e ID procesu\n"
8530
" -f, --file <plik> zalogowanie zawarto�ci podanego pliku\n"
8531
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
8533
#: misc-utils/logger.c:147
8535
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8536
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8537
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8538
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8540
" -n, --server <nazwa> zapisanie do sysloga podanego zdalnego serwera\n"
8541
" -P, --port <numer> u�ycie podanego portu UDP\n"
8542
" -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
8543
" -s, --stderr wypisanie komunikatu tak�e na stderr\n"
8545
#: misc-utils/logger.c:151
8547
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8548
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8549
" -V, --version output version information and exit\n"
8552
" -t, --tag <znacznik> oznaczenie ka�dej linii podanym znacznikiem\n"
8553
" -u, --socket <gniazdo> zapisanie do podanego gniazda uniksowego\n"
8554
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
8557
#: misc-utils/logger.c:200
8562
#: misc-utils/logger.c:227
8563
msgid "failed to parse port number"
8564
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� numeru portu"
8566
#: misc-utils/logger.c:229
8568
msgid "port `%ld' out of range"
8569
msgstr "port `%ld' jest spoza zakresu"
8571
#: misc-utils/logger.c:328
8573
msgid "unknown facility name: %s."
8574
msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
8576
#: misc-utils/logger.c:338
8578
msgid "unknown priority name: %s."
8579
msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
8581
#: misc-utils/look.c:368
8583
msgid " %s [options] string [file]\n"
8584
msgstr " %s [opcje] �a�cuch [plik]\n"
8586
#: misc-utils/look.c:371
8588
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8589
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8590
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8591
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8592
" -V, --version output version information and exit\n"
8593
" -h, --help display this help and exit\n"
8596
" -a, --alternative u�ycie s�ownika alternatywnego\n"
8597
" -d, --alphanum por�wnywanie tylko znak�w alfanumerycznych\n"
8598
" -f, --ignore-case ignorowanie wielko�ci liter przy por�wnywaniu\n"
8599
" -t, --terminate <znak> okre�lenie znaku ko�cz�cego �a�cuch\n"
8600
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
8601
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
8603
#: misc-utils/lsblk.c:101
7992
8604
msgid "device name"
7993
8605
msgstr "nazwa urz�dzenia"
7995
#: misc-utils/lsblk.c:93
7996
msgid "internel kernel device name"
8607
#: misc-utils/lsblk.c:102
8608
msgid "internal kernel device name"
7997
8609
msgstr "wewn�trzna nazwa urz�dzenia w j�drze"
7999
#: misc-utils/lsblk.c:94
8000
msgid "major:minor device number"
8001
msgstr "numer urz�dzenia g��wny:poboczny"
8003
#: misc-utils/lsblk.c:95
8004
msgid "filesystem type"
8005
msgstr "typ systemu plik�w"
8007
#: misc-utils/lsblk.c:96
8611
#: misc-utils/lsblk.c:105
8008
8612
msgid "where the device is mounted"
8009
8613
msgstr "miejsce zamontowania urz�dzenia"
8011
#: misc-utils/lsblk.c:97
8615
#: misc-utils/lsblk.c:106
8012
8616
msgid "filesystem LABEL"
8013
8617
msgstr "etykieta systemu plik�w"
8015
#: misc-utils/lsblk.c:98
8016
msgid "filesystem UUID"
8017
msgstr "UUID systemu plik�w"
8019
#: misc-utils/lsblk.c:99
8619
#: misc-utils/lsblk.c:108
8020
8620
msgid "read-only device"
8021
8621
msgstr "urz�dzenie tylko do odczytu"
8023
#: misc-utils/lsblk.c:100
8623
#: misc-utils/lsblk.c:109
8024
8624
msgid "removable device"
8025
8625
msgstr "urz�dzenie wyjmowalne"
8027
#: misc-utils/lsblk.c:101
8627
#: misc-utils/lsblk.c:110
8028
8628
msgid "rotational device"
8029
8629
msgstr "urz�dzenie obrotowe"
8031
#: misc-utils/lsblk.c:102
8631
#: misc-utils/lsblk.c:111
8032
8632
msgid "device identifier"
8033
8633
msgstr "identyfikator urz�dzenia"
8035
#: misc-utils/lsblk.c:103
8635
#: misc-utils/lsblk.c:112
8036
8636
msgid "size of the device"
8037
8637
msgstr "rozmiar urz�dzenia"
8039
#: misc-utils/lsblk.c:104
8639
#: misc-utils/lsblk.c:113
8640
msgid "state of the device"
8641
msgstr "stan urz�dzenia"
8643
#: misc-utils/lsblk.c:114
8040
8644
msgid "user name"
8041
8645
msgstr "nazwa u�ytkownika"
8043
#: misc-utils/lsblk.c:105
8647
#: misc-utils/lsblk.c:115
8044
8648
msgid "group name"
8045
8649
msgstr "nazwa grupy"
8047
#: misc-utils/lsblk.c:106
8651
#: misc-utils/lsblk.c:116
8048
8652
msgid "device node permissions"
8049
8653
msgstr "uprawnienia pliku urz�dzenia"
8051
#: misc-utils/lsblk.c:107
8655
#: misc-utils/lsblk.c:117
8052
8656
msgid "alignment offset"
8053
8657
msgstr "wyr�wnanie"
8055
#: misc-utils/lsblk.c:108
8659
#: misc-utils/lsblk.c:118
8056
8660
msgid "minimum I/O size"
8057
8661
msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
8059
#: misc-utils/lsblk.c:109
8663
#: misc-utils/lsblk.c:119
8060
8664
msgid "optimal I/O size"
8061
8665
msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
8063
#: misc-utils/lsblk.c:110
8667
#: misc-utils/lsblk.c:120
8064
8668
msgid "physical sector size"
8065
8669
msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
8067
#: misc-utils/lsblk.c:111
8671
#: misc-utils/lsblk.c:121
8068
8672
msgid "logical sector size"
8069
8673
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
8071
#: misc-utils/lsblk.c:112
8675
#: misc-utils/lsblk.c:122
8072
8676
msgid "I/O scheduler name"
8073
8677
msgstr "nazwa planisty we/wy"
8075
#: misc-utils/lsblk.c:705
8679
#: misc-utils/lsblk.c:123
8680
msgid "request queue size"
8681
msgstr "rozmiar kolejki ��da�"
8683
#: misc-utils/lsblk.c:124
8685
msgstr "typ urz�dzenia"
8687
#: misc-utils/lsblk.c:125
8688
msgid "discard alignment offset"
8689
msgstr "wyr�wnanie usuwania"
8691
#: misc-utils/lsblk.c:126
8692
msgid "discard granularity"
8693
msgstr "rozdzielczo�� usuwania"
8695
#: misc-utils/lsblk.c:127
8696
msgid "discard max bytes"
8697
msgstr "maks. bajt�w usuwania"
8699
#: misc-utils/lsblk.c:128
8700
msgid "discard zeroes data"
8701
msgstr "dane usuwania zerami"
8703
#: misc-utils/lsblk.c:649
8705
msgid "%s: failed to get device path"
8706
msgstr "%s: nie uda�o si� pobra� �cie�ki urz�dzenia"
8708
#: misc-utils/lsblk.c:656
8710
msgid "%s: unknown device name"
8711
msgstr "%s: nieznana nazwa urz�dzenia"
8713
#: misc-utils/lsblk.c:661
8715
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8716
msgstr "%s: nie uda�o si� zainicjowa� obs�ugi sysfs"
8718
#: misc-utils/lsblk.c:680
8720
msgid "%s: failed to get dm name"
8721
msgstr "%s: nie uda�o si� odczyta� nazwy dm"
8723
#: misc-utils/lsblk.c:712
8076
8724
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8077
8725
msgstr "nie uda�o si� otworzy� katalogu urz�dzenia w sysfs"
8079
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8081
msgid "%s: not a block device"
8082
msgstr "%s: nie jest urz�dzeniem blokowym"
8084
#: misc-utils/lsblk.c:779
8086
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8087
msgstr "%s: nie uda�o si� pobra� pe�nej listy devno"
8089
#: misc-utils/lsblk.c:800
8727
#: misc-utils/lsblk.c:792
8729
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8730
msgstr "%s: nie uda�o si� pobra� numeru urz�dzenia ca�ego dysku"
8732
#: misc-utils/lsblk.c:809
8734
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8735
msgstr "nie uda�o si� utworzy� �cie�ki sysfs dla %s"
8737
#: misc-utils/lsblk.c:816
8091
8739
msgid "%s: failed to read link"
8092
8740
msgstr "%s: nie uda�o si� odczyta� dowi�zania"
8094
#: misc-utils/lsblk.c:836
8742
#: misc-utils/lsblk.c:855
8096
8744
msgid "failed to parse list '%s'"
8097
8745
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� listy '%s'"
8099
#: misc-utils/lsblk.c:840
8747
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8748
#: misc-utils/lsblk.c:860
8101
8750
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8102
8751
msgstr "lista wykluczonych urz�dze� zbyt d�uga (limit liczby urz�dze� to %d)"
8104
#: misc-utils/lsblk.c:852
8753
#: misc-utils/lsblk.c:872
8238
8897
"Wi�cej informacji w namei(1).\n"
8240
#: misc-utils/namei.c:515
8899
#: misc-utils/namei.c:485
8900
msgid "pathname argument is missing"
8901
msgstr "brak argumentu b�d�cego �cie�k�"
8903
#: misc-utils/namei.c:509
8242
8905
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8243
8906
msgstr "%s: przekroczono limit dowi�za� symbolicznych"
8245
#: misc-utils/rename.c:54
8247
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8248
msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiod�a si�: %s\n"
8250
#: misc-utils/rename.c:84
8252
msgid "call: %s from to files...\n"
8253
msgstr "Sk�adnia: %s z na pliki...\n"
8255
#: misc-utils/script.c:115
8258
"Warning: `%s' is a link.\n"
8259
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8260
"Script not started.\n"
8262
"Uwaga: `%s' jest dowi�zaniem.\n"
8263
"Prosz� u�y� `%s [opcje] %s', je�eli naprawd� ma by u�yty.\n"
8264
"Skrypt nie uruchomiony.\n"
8266
#: misc-utils/script.c:182
8268
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8269
msgstr "Sk�adnia: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
8271
#: misc-utils/script.c:205
8273
msgid "Script started, file is %s\n"
8274
msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
8276
#: misc-utils/script.c:264
8278
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8279
msgstr "%s: b��d zapisu %d: %s\n"
8281
#: misc-utils/script.c:326
8283
msgid "Script started on %s"
8284
msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
8286
#: misc-utils/script.c:358
8288
msgid "%s: write error: %s\n"
8289
msgstr "%s: b��d zapisu: %s\n"
8291
#: misc-utils/script.c:365
8293
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8294
msgstr "%s: nie mo�na zapisa� pliku skryptu, b��d: %s\n"
8296
#: misc-utils/script.c:443
8303
"Skrypt wykonany %s"
8305
#: misc-utils/script.c:452
8307
msgid "Script done, file is %s\n"
8308
msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
8310
#: misc-utils/script.c:474
8312
msgid "openpty failed\n"
8313
msgstr "openpty nie powiod�o si�\n"
8315
#: misc-utils/script.c:510
8317
msgid "Out of pty's\n"
8318
msgstr "Brak wolnych pty\n"
8320
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8322
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8323
msgstr "%s <plik_czas�w> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n"
8325
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8327
msgid "expected a number, but got '%s'"
8328
msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
8330
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8332
msgid "divisor '%s'"
8333
msgstr "dzielnik '%s'"
8335
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8336
msgid "write to stdout failed"
8337
msgstr "zapis na standardowe wyj�cie nie powi�d� si�"
8339
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8341
msgid "unexpected end of file on %s"
8342
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
8344
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8346
msgid "failed to read typescript file %s"
8347
msgstr "nie uda�o si� odczyta� pliku skryptu %s"
8349
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8351
msgid "cannot open timing file %s"
8352
msgstr "nie mo�na pliku czas�w %s"
8354
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8356
msgid "cannot open typescript file %s"
8357
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku skryptu %s"
8359
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8361
msgid "failed to read timing file %s"
8362
msgstr "nie uda�o si� odczyta� pliku czas�w %s"
8364
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8366
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8367
msgstr "plik czas�w %s: %lu: nieoczekiwany format"
8369
#: misc-utils/setterm.c:761
8371
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8372
msgstr "%s: B��d argumentu, sk�adnia\n"
8374
#: misc-utils/setterm.c:764
8376
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8377
msgstr " [ -term nazwa_terminala ]\n"
8379
#: misc-utils/setterm.c:765
8381
msgid " [ -reset ]\n"
8382
msgstr " [ -reset ]\n"
8384
#: misc-utils/setterm.c:766
8386
msgid " [ -initialize ]\n"
8387
msgstr " [ -initialize ]\n"
8389
#: misc-utils/setterm.c:767
8391
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8392
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8394
#: misc-utils/setterm.c:769
8396
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8397
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8399
#: misc-utils/setterm.c:770
8401
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8402
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8404
#: misc-utils/setterm.c:772
8406
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8407
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8409
#: misc-utils/setterm.c:773
8411
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8412
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8414
#: misc-utils/setterm.c:774
8416
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8417
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8419
#: misc-utils/setterm.c:775
8421
msgid " [ -default ]\n"
8422
msgstr " [ -default ]\n"
8424
#: misc-utils/setterm.c:776
8426
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8427
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8429
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8431
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8432
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8434
#: misc-utils/setterm.c:778
8436
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8437
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8439
#: misc-utils/setterm.c:780
8441
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8442
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8444
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8445
#: misc-utils/setterm.c:787
8447
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8448
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8450
#: misc-utils/setterm.c:782
8452
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8453
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8455
#: misc-utils/setterm.c:784
8457
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8458
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8460
#: misc-utils/setterm.c:786
8462
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8463
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8465
#: misc-utils/setterm.c:789
8467
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8468
msgstr " [ -standout [ atr ] ]\n"
8470
#: misc-utils/setterm.c:791
8472
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8473
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8475
#: misc-utils/setterm.c:792
8477
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8478
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8480
#: misc-utils/setterm.c:793
8482
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8483
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8485
#: misc-utils/setterm.c:794
8487
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8488
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8490
#: misc-utils/setterm.c:795
8492
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8493
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8495
#: misc-utils/setterm.c:796
8497
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8498
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8500
#: misc-utils/setterm.c:797
8502
msgid " [ -store ]\n"
8503
msgstr " [ -store ]\n"
8505
#: misc-utils/setterm.c:798
8507
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8508
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8510
#: misc-utils/setterm.c:799
8512
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8513
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8515
#: misc-utils/setterm.c:800
8517
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8518
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8520
#: misc-utils/setterm.c:801
8522
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8523
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8525
#: misc-utils/setterm.c:802
8527
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8528
msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8530
#: misc-utils/setterm.c:803
8532
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8533
msgstr " [ -dump [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
8535
#: misc-utils/setterm.c:804
8537
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8538
msgstr " [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
8540
#: misc-utils/setterm.c:805
8542
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8543
msgstr " [ -file plik_zrzutu ]\n"
8545
#: misc-utils/setterm.c:806
8547
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8548
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8550
#: misc-utils/setterm.c:807
8552
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8553
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8555
#: misc-utils/setterm.c:808
8557
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8558
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8560
#: misc-utils/setterm.c:809
8562
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8563
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8565
#: misc-utils/setterm.c:810
8567
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8568
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8570
#: misc-utils/setterm.c:811
8572
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8573
msgstr " [ -bfreq cz�stotliwo�� ]\n"
8575
#: misc-utils/setterm.c:1063
8577
msgid "cannot force blank\n"
8578
msgstr "nie mo�na wymusi� wygaszenia\n"
8580
#: misc-utils/setterm.c:1067
8582
msgid "cannot force unblank\n"
8583
msgstr "nie mo�na wymusi� braku wygaszenia\n"
8585
#: misc-utils/setterm.c:1073
8587
msgid "cannot get blank status\n"
8588
msgstr "nie mo�na odczyta� stanu wygaszenia\n"
8590
#: misc-utils/setterm.c:1085
8592
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8593
msgstr "nie mo�na w��czy�/wy��czy� trybu oszcz�dzania energii\n"
8595
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8597
msgid "klogctl error: %s\n"
8598
msgstr "b��d klogctl: %s\n"
8600
#: misc-utils/setterm.c:1198
8602
msgid "Error writing screendump\n"
8603
msgstr "B��d zapisu zrzutu ekranu\n"
8605
#: misc-utils/setterm.c:1205
8607
msgid "Couldn't read %s\n"
8608
msgstr "Nie mo�na odczyta� %s\n"
8610
#: misc-utils/setterm.c:1259
8612
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8613
msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
8615
#: misc-utils/uuidd.c:53
8617
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8618
msgstr "Sk�adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
8620
#: misc-utils/uuidd.c:55
8622
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8623
msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
8625
#: misc-utils/uuidd.c:57
8630
#: misc-utils/uuidd.c:126
8908
#: misc-utils/rename.c:53
8910
msgid "renaming %s to %s failed"
8911
msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiod�a si�"
8913
#: misc-utils/rename.c:66
8915
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8916
msgstr " %s [opcje] wyra�enie zamiennik plik...\n"
8918
#: misc-utils/rename.c:70
8920
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8921
" -V, --version output version information and exit\n"
8922
" -h, --help display this help and exit\n"
8925
" -v, --verbose wyja�nianie wykonywanych czynno�ci\n"
8926
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
8927
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
8930
#: misc-utils/uuidd.c:59
8932
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8933
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8934
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8935
" -k, --kill kill running daemon\n"
8936
" -r, --random test random-based generation\n"
8937
" -t, --time test time-based generation\n"
8938
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8939
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8940
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8941
" -V, --version output version information and exit\n"
8942
" -h, --help display this help and exit\n"
8945
" -p, --pid <�cie�ka> �cie�ka do pliku pid\n"
8946
" -s, --socket <�cie�ka> �cie�ka do gniazda\n"
8947
" -T, --timeout <sek> okre�lenie limitu czasu nieaktywno�ci\n"
8948
" -k, --kill zabicie dzia�aj�cego demona\n"
8949
" -r, --random test generowania losowego\n"
8950
" -t, --time test generowania wg czasu\n"
8951
" -n, --uuids <ile> ��dana liczba uuid�w\n"
8952
" -d, --debug tryb diagnostyczny\n"
8953
" -q, --quiet w��czenie trybu cichego\n"
8954
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
8955
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
8958
#: misc-utils/uuidd.c:133
8631
8959
msgid "bad arguments"
8632
8960
msgstr "b��dne argumenty"
8634
#: misc-utils/uuidd.c:133
8638
#: misc-utils/uuidd.c:144
8642
#: misc-utils/uuidd.c:164
8962
#: misc-utils/uuidd.c:171
8646
#: misc-utils/uuidd.c:172
8966
#: misc-utils/uuidd.c:179
8647
8967
msgid "read count"
8648
8968
msgstr "odczytany rozmiar"
8650
#: misc-utils/uuidd.c:178
8970
#: misc-utils/uuidd.c:185
8651
8971
msgid "bad response length"
8652
8972
msgstr "b��dna d�ugo�� odpowiedzi"
8654
#: misc-utils/uuidd.c:219
8974
#: misc-utils/uuidd.c:226
8656
8976
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8657
8977
msgstr "Nie uda�o si� otworzy�/utworzy� %s: %s\n"
8659
#: misc-utils/uuidd.c:236
8979
#: misc-utils/uuidd.c:243
8661
8981
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8662
8982
msgstr "Nie uda�o si� zablokowa� %s: %s\n"
8664
#: misc-utils/uuidd.c:243
8984
#: misc-utils/uuidd.c:250
8666
8986
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8667
8987
msgstr "demon uuidd ju� dzia�a z pidem %s\n"
8669
#: misc-utils/uuidd.c:251
8989
#: misc-utils/uuidd.c:258
8671
8991
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8672
8992
msgstr "Nie uda�o si� utworzy� gniazda uniksowego: %s"
8674
#: misc-utils/uuidd.c:278
8994
#: misc-utils/uuidd.c:285
8676
8996
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8677
8997
msgstr "Nie uda�o si� dowi�za� gniazda uniksowego %s: %s\n"
8679
#: misc-utils/uuidd.c:286
8999
#: misc-utils/uuidd.c:293
8681
9001
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8682
9002
msgstr "Nie uda�o si� uruchomi� nas�uchiwania na gnie�dzie uniksowym %s: %s\n"
8684
#: misc-utils/uuidd.c:324
9004
#: misc-utils/uuidd.c:333
8686
9006
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8687
9007
msgstr "B��d odczytu od klienta, d�ugo�� = %d\n"
8689
#: misc-utils/uuidd.c:333
9009
#: misc-utils/uuidd.c:342
8691
9011
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8692
9012
msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
8694
#: misc-utils/uuidd.c:336
9014
#: misc-utils/uuidd.c:345
8696
9016
msgid "operation %d\n"
8697
9017
msgstr "operacja %d\n"
8699
#: misc-utils/uuidd.c:352
9019
#: misc-utils/uuidd.c:361
8701
9021
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8702
9022
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
8704
#: misc-utils/uuidd.c:362
9024
#: misc-utils/uuidd.c:371
8706
9026
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8707
9027
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
8709
#: misc-utils/uuidd.c:371
9029
#: misc-utils/uuidd.c:380
8711
9031
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8712
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
8714
#: misc-utils/uuidd.c:389
8716
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8717
msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
9032
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9033
msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
9034
msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
9035
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
8719
9037
#: misc-utils/uuidd.c:401
9039
msgid "Generated %d UUID:\n"
9040
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9041
msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
9042
msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
9043
msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-�w:\n"
9045
#: misc-utils/uuidd.c:415
8721
9047
msgid "Invalid operation %d\n"
8722
9048
msgstr "Nieprawid�owa operacja %d\n"
8724
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
9050
#: misc-utils/uuidd.c:427
9052
msgid "Unexpected reply length from server %d"
9053
msgstr "Nieoczekiwana d�ugo�� odpowiedzi od serwera %d"
9055
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8726
9057
msgid "Bad number: %s\n"
8727
9058
msgstr "B��dna liczba: %s\n"
8729
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
9060
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8731
9062
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8732
9063
msgstr "B��d wywo�ania demona uuidd (%s): %s\n"
8734
#: misc-utils/uuidd.c:508
9065
#: misc-utils/uuidd.c:552
8736
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8737
msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
9067
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9068
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9069
msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
9070
msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
9071
msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-�w\n"
8739
#: misc-utils/uuidd.c:510
9073
#: misc-utils/uuidd.c:556
8741
9075
msgid "List of UUIDs:\n"
8742
9076
msgstr "Lista UUID-�w:\n"
8744
#: misc-utils/uuidd.c:531
8746
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8747
msgstr "Nieoczekiwana d�ugo�� odpowiedzi od serwera %d\n"
8749
#: misc-utils/uuidd.c:548
9078
#: misc-utils/uuidd.c:591
8751
9080
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8752
9081
msgstr "Nie uda�o si� zabi� uuidd dzia�aj�cego z pidem %d: %s\n"
8754
#: misc-utils/uuidd.c:554
9083
#: misc-utils/uuidd.c:597
8756
9085
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8757
9086
msgstr "Zabito uuidd dzia�aj�cego z pidem %d\n"
8759
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8761
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8762
msgstr "Sk�adnia: %s [-r] [-t]\n"
8764
#: misc-utils/whereis.c:159
8766
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8767
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
8769
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
9088
#: misc-utils/uuidgen.c:38
9090
" -r, --random generate random-based uuid\n"
9091
" -t, --time generate time-based uuid\n"
9092
" -V, --version output version information and exit\n"
9093
" -h, --help display this help and exit\n"
9096
" -r, --random generowanie uuid�w losowych\n"
9097
" -t, --time generowanie uuid�w wg czasu\n"
9098
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
9099
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
9101
#: misc-utils/whereis.c:134
9103
msgid " %s [options] file\n"
9104
msgstr " %s [opcje] plik\n"
9106
#: misc-utils/whereis.c:137
9108
" -f <file> define search scope\n"
9109
" -b search only binaries\n"
9110
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9111
" -m search only manual paths\n"
9112
" -M <dirs> define man lookup path\n"
9113
" -s search only sources path\n"
9114
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
9115
" -u search from unusual enties\n"
9116
" -V output version information and exit\n"
9117
" -h display this help and exit\n"
9120
" -f <plik> okre�lenie przedmiotu wyszukiwania\n"
9121
" -b wyszukiwanie tylko binari�w\n"
9122
" -B <katalogi> okre�lenie �cie�ek wyszukiwania binari�w\n"
9123
" -m wyszukiwanie tylko �cie�ek stron podr�cznika (man)\n"
9124
" -M <katalogi> okre�lenie �cie�ek wyszukiwania stron podr�cznika\n"
9125
" -s wyszukiwanie tylko �cie�ek �r�de�\n"
9126
" -S <katalogi> okre�lenie �cie�ek wyszukiwania �r�de�\n"
9127
" -u wyszukiwanie tylko wpis�w niezwyk�ych\n"
9128
" -V wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
9129
" -h wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
9132
#: misc-utils/whereis.c:148
9133
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
9135
"Opis sposobu u�ycia argument�w plikowych i katalogowych znajduje si� w "
9138
#: misc-utils/wipefs.c:132
8770
9139
msgid "calloc failed"
8771
9140
msgstr "calloc nie powiod�o si�"
9745
10060
msgid "bug in xstrndup call"
9746
10061
msgstr "b��d w wywo�aniu xstrndup"
9748
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
10063
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9749
10064
#: mount/xmalloc.c:11
9750
10065
msgid "not enough memory"
9751
10066
msgstr "brak pami�ci"
9753
10068
#: mount/swapon.c:93
9756
"The <special> parameter:\n"
9757
" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9758
" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9759
" <device> name of device to be used\n"
9760
" <file> name of file to be used\n"
10071
"The <spec> parameter:\n"
10072
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
10073
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
10074
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
10075
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
10076
" <device> name of device to be used\n"
10077
" <file> name of file to be used\n"
9763
10081
"Parametr <spec>:\n"
9764
" {-L etykieta | LABEL=etykieta} ETYKIETA urz�dzenia do u�ycia\n"
9765
" {-U uuid | UUID=uuid} UUID urz�dzenia do u�ycia\n"
9766
" <urz�dzenie> nazwa urz�dzenia do u�ycia\n"
9767
" <plik> nazwa pliku do u�ycia\n"
9770
#: mount/swapon.c:101
9775
" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
9776
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
9777
" %1$s -s display swap usage summary\n"
9778
" %1$s -h display help\n"
9779
" %1$s -V display version\n"
9784
" %1$s -a [-e] [-v] [-f] w��czenie wszystkich swap�w z /etc/"
9786
" %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> w��czenie podanego swapa\n"
9787
" %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
9788
" %1$s -h wy�wietlenie tego opisu\n"
9789
" %1$s -V wy�wietlenie informacji o wersji\n"
9792
#: mount/swapon.c:115
9797
" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9798
" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9799
" %1$s -h display help\n"
9800
" %1$s -V display version\n"
9805
" %1$s -a [-v] wy��czenie wszystkich swap�w\n"
9806
" %1$s [-v] <spec> wy��czenie podanego swapu\n"
9807
" %1$s -h wy�wietlenie tego opisu\n"
9808
" %1$s -V wy�wietlenie informacji o wersji\n"
9811
#: mount/swapon.c:150
10082
" -L <etykieta> ETYKIETA urz�dzenia do u�ycia\n"
10083
" -U <uuid> UUID urz�dzenia do u�ycia\n"
10084
" LABEL=<etykieta> ETYKIETA urz�dzenia do u�ycia\n"
10085
" UUID=<uuid> UUID urz�dzenia do u�ycia\n"
10086
" <urz�dzenie> nazwa urz�dzenia do u�ycia\n"
10087
" <plik> nazwa pliku do u�ycia\n"
10090
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
10092
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
10093
msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
10095
#: mount/swapon.c:107
10097
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
10098
" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
10099
" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
10100
" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
10101
" -h, --help display help and exit\n"
10102
" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
10103
" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
10104
" -v, --verbose verbose mode\n"
10105
" -V, --version display version and exit\n"
10107
" -a, --all w��czenie wszystkich obszar�w wymiany z /etc/fstab\n"
10108
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym u�yciem\n"
10109
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniej�cych urz�dze�\n"
10110
" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
10112
" -h, --help wy�wietlenie opisu i zako�czenie\n"
10113
" -p, --priority <prio> okre�lenie priorytetu urz�dzenia wymiany\n"
10114
" -s, --summary wy�wietlenie podsumowania u�ycia urz�dze� wymiany\n"
10116
" -v, --verbose tryb szczeg�owych informacji\n"
10117
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
10119
#: mount/swapon.c:128
10121
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
10122
" -h, --help display help and exit\n"
10123
" -v, --verbose verbose mode\n"
10124
" -V, --version display version and exit\n"
10126
" -a, --all wy��czenie wszystkich obszar�w wymiany z /proc/"
10128
" -h, --help wy�wietlenie opisu i zako�czenie\n"
10129
" -v, --verbose tryb szczeg�owych informacji\n"
10130
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
10132
#: mount/swapon.c:162
9813
10134
msgid "%s: unexpected file format"
9814
10135
msgstr "%s: nieoczekiwany format pliku"
9816
#: mount/swapon.c:247
10137
#: mount/swapon.c:259
9818
10139
msgid "%s: reinitializing the swap."
9819
10140
msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
9821
#: mount/swapon.c:267
10142
#: mount/swapon.c:279
9822
10143
msgid "execv failed"
9823
10144
msgstr "wywo�anie execv nie powiod�o si�"
9825
#: mount/swapon.c:275
10146
#: mount/swapon.c:287
9826
10147
msgid "waitpid failed"
9827
10148
msgstr "wywo�anie waitpid nie powiod�o si�"
9829
#: mount/swapon.c:299
10150
#: mount/swapon.c:311
9831
10152
msgid "%s: lseek failed"
9832
10153
msgstr "%s: lseek nie powi�d� si�"
9834
#: mount/swapon.c:305
10155
#: mount/swapon.c:317
9836
10157
msgid "%s: write signature failed"
9837
10158
msgstr "%s: zapis sygnatury nie powi�d� si�"
9839
#: mount/swapon.c:393
10160
#: mount/swapon.c:403
9841
10162
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9843
10164
"%s: znaleziono sygnatur� swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno�� "
9846
#: mount/swapon.c:398
10167
#: mount/swapon.c:408
9847
10168
msgid "different"
9850
#: mount/swapon.c:398
10171
#: mount/swapon.c:408
9852
10173
msgstr "taka sama"
9854
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9856
msgid "%s: stat failed"
9857
msgstr "%s: stat nie powi�d� si�"
9859
#: mount/swapon.c:423
10175
#: mount/swapon.c:433
9861
10177
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9862
10178
msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno by� %04o."
9864
#: mount/swapon.c:428
10180
#: mount/swapon.c:438
9866
10182
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9867
10183
msgstr "%s: niebezpieczny w�a�ciciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
9869
#: mount/swapon.c:435
10185
#: mount/swapon.c:445
9871
10187
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9872
10188
msgstr "%s: pomini�to - wydaje si� mie� dziury."
9874
#: mount/swapon.c:449
10190
#: mount/swapon.c:459
9876
10192
msgid "%s: get size failed"
9877
10193
msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powi�d� si�"
9879
#: mount/swapon.c:455
10195
#: mount/swapon.c:465
9881
10197
msgid "%s: read swap header failed"
9882
10198
msgstr "%s: odczyt nag��wka swapa nie powi�d� si�"
9884
#: mount/swapon.c:463
10200
#: mount/swapon.c:475
9886
10202
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9887
10203
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9889
#: mount/swapon.c:468
10205
#: mount/swapon.c:480
9891
10207
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9892
10208
msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi wi�cej ni� rozmiar przestrzeni wymiany"
9894
#: mount/swapon.c:473
10210
#: mount/swapon.c:485
9896
10212
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9897
10213
msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza si�."
9899
#: mount/swapon.c:478
10215
#: mount/swapon.c:490
9902
10218
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10606
10953
"Wi�cej informacji w taskset(1).\n"
10608
#: schedutils/taskset.c:112
10609
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10610
msgstr "nie mo�na okre�li� NR_CPUS; przerwano"
10612
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10613
msgid "cpuset_alloc failed"
10614
msgstr "cpuset_alloc nie powiod�o si�"
10616
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10955
#: schedutils/taskset.c:86
10618
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10619
msgstr "nie uda�o si� uzyska� przypisa� dla pidu %d"
10957
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10958
msgstr "Nowa lista przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10621
#: schedutils/taskset.c:142
10960
#: schedutils/taskset.c:87
10623
10962
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10624
10963
msgstr "aktualna lista przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10626
#: schedutils/taskset.c:145
10965
#: schedutils/taskset.c:90
10967
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10968
msgstr "Nowa maska przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10970
#: schedutils/taskset.c:91
10628
10972
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10629
10973
msgstr "aktualna maska przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10631
#: schedutils/taskset.c:156
10975
#: schedutils/taskset.c:96
10976
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10977
msgstr "nie uda�o si� przekszta�ci� cpuset do �a�cucha znak�w"
10979
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10633
msgid "failed to parse %s %s"
10634
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� %s %s"
10636
#: schedutils/taskset.c:157
10640
#: schedutils/taskset.c:157
10644
#: schedutils/taskset.c:161
10981
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10982
msgstr "nie uda�o si� uzyska� przypisa� dla pidu %d"
10984
#: schedutils/taskset.c:116
10646
10986
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10647
10987
msgstr "nie uda�o si� ustawi� przypisa� dla pidu %d"
10649
#: schedutils/taskset.c:168
10651
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10652
msgstr "Nowa lista przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10654
#: schedutils/taskset.c:171
10656
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10657
msgstr "Nowa maska przypisa� dla pidu %d: %s\n"
10659
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10661
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10662
msgstr "tylko root mo�e u�y� opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
10664
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10666
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10667
msgstr "tylko root mo�e to zrobi� (efektywny UID to %u)"
10669
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10671
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10672
msgstr "tylko root mo�e u�y� opcji \"--%s\""
10674
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10675
msgid "only root can do that"
10676
msgstr "tylko root mo�e to zrobi�"
10678
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10683
" %1$s -a [options]\n"
10684
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10685
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10686
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10690
" %1$s -a [opcje]\n"
10691
" %1$s [opcje] <�r�d�o> | <katalog>\n"
10692
" %1$s [opcje] <�r�d�o> <katalog>\n"
10693
" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
10695
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10700
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10701
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10702
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10703
" -h, --help this help\n"
10704
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10705
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10706
" -v, --verbose verbose mode\n"
10707
" -V, --version print version string\n"
10708
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10709
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10710
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10711
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10712
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10713
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10714
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10717
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10718
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10719
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10720
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10721
" <device> specifies device by path\n"
10722
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10723
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10726
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10727
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10728
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10729
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10730
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10731
" --make-private mark a subtree as private\n"
10732
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10733
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10734
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10735
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10736
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10740
" -a, --all zamontowanie wszystkich system�w plik�w z fstaba\n"
10741
" -f, --fake pusty przebieg, pomini�cie wywo�a� mount(2)\n"
10742
" -F, --fork osobny proces dla ka�dego urz�dzenia (z opcj� -a)\n"
10743
" -h, --help ten opis\n"
10744
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
10745
" -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n"
10746
" -v, --verbose tryb ze szczeg�owymi komunikatami\n"
10747
" -V, --version wypisanie informacji o wersji\n"
10748
" -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domy�lne)\n"
10749
" -o, --options <lista> rozdzielone przecinkami opcje montowania\n"
10750
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru system�w plik�w (z opcj� -a)\n"
10751
" -t, --types <lista> okre�lenie typu systemu plik�w\n"
10752
" -c, --no-canonicalize bez normalizowania �cie�ek\n"
10753
" -i, --internal-only bez wywo�ywania program�w pomocniczych mount.<typ>\n"
10754
" -l, --show-labels lista wszystkich montowa� z etykietami\n"
10757
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
10758
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
10759
" LABEL=<etykieta> okre�lenie urz�dzenia po etykiecie systemu plik�w\n"
10760
" UUID=<uuid> okre�lenie urz�dzenia po UUID-ie systemu plik�w\n"
10761
" <urz�dzenie> okre�lenie urz�dzenia po �cie�ce\n"
10762
" <katalog> punkt montowania dla montowa� bind (p. --bind/"
10764
" <plik> zwyk�y plik do utworzenia urz�dzenia loop\n"
10767
" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzie� indziej (syn. -o "
10769
" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
10770
" -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami wewn�trz\n"
10771
" --make-shared uczynienie poddrzewa wsp�dzielonym\n"
10772
" --make-slave uczynienie poddrzewa podporz�dkowanym\n"
10773
" --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
10774
" --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedost�pnym dla opcji bind\n"
10775
" --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa wsp�dzielonym\n"
10776
" --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa podporz�dkowanym\n"
10777
" --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
10778
" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedost�pnym dla "
10781
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10785
"For more information see mount(8).\n"
10788
"Wi�cej informacji w mount(8).\n"
10790
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10791
msgid "libmount context allocation failed"
10792
msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiod�o si�"
10794
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10795
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10796
msgid "failed to append options"
10797
msgstr "nie uda�o si� do��czy� opcji"
10799
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10800
msgid "failed to set options pattern"
10801
msgstr "nie uda�o si� ustawi� wzorca opcji"
10803
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10804
msgid "only one <source> could be specified"
10805
msgstr "mo�na poda� tylko jedno <�r�d�o>"
10807
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10808
msgid "failed to allocate source buffer"
10809
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� bufora dla �r�d�a"
10811
#: simpleinit/shutdown.c:116
10813
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10814
msgstr "Sk�adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
10816
#: simpleinit/shutdown.c:134
10817
msgid "Shutdown process aborted"
10818
msgstr "Proces wy��czania przerwany"
10820
#: simpleinit/shutdown.c:165
10821
msgid "only root can shut a system down."
10822
msgstr "tylko root mo�e wy��czy� system."
10824
#: simpleinit/shutdown.c:255
10825
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10826
msgstr "to musi by� jutro, nie mo�na zaczeka� do tego czasu?"
10828
#: simpleinit/shutdown.c:304
10829
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10830
msgstr "w celu konserwacji"
10832
#: simpleinit/shutdown.c:332
10833
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10834
msgstr "System wy��czy si� w ci�gu 5 minut"
10836
#: simpleinit/shutdown.c:336
10837
msgid "Login is therefore prohibited."
10838
msgstr "Logowanie nie jest wi�c dozwolone."
10840
#: simpleinit/shutdown.c:358
10842
msgid "rebooted by %s: %s"
10843
msgstr "zrestartowany przez u�ytkownika %s: %s"
10845
#: simpleinit/shutdown.c:361
10847
msgid "halted by %s: %s"
10848
msgstr "zatrzymany przez u�ytkownika %s: %s"
10850
#: simpleinit/shutdown.c:425
10853
"Why am I still alive after reboot?"
10856
"Czemu nadal �yj� po restarcie?"
10858
#: simpleinit/shutdown.c:427
10861
"Now you can turn off the power..."
10864
"Teraz mo�na wy��czy� zasilanie..."
10866
#: simpleinit/shutdown.c:443
10868
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10869
msgstr "Wywo�ywanie funkcji wy��czenia zasilania w j�drze...\n"
10871
#: simpleinit/shutdown.c:446
10873
msgid "Error powering off\t%s\n"
10874
msgstr "B��d wy��czania zasilania\t%s\n"
10876
#: simpleinit/shutdown.c:454
10878
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10879
msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n"
10881
#: simpleinit/shutdown.c:457
10883
msgid "Error executing\t%s\n"
10884
msgstr "B��d uruchamiania\t%s\n"
10886
#: simpleinit/shutdown.c:484
10888
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10889
msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u�ytkownika %s:"
10891
#: simpleinit/shutdown.c:490
10893
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10894
msgstr "System wy��czy si� za %d godzin i %d minut"
10896
#: simpleinit/shutdown.c:493
10898
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10899
msgstr "System wy��czy si� za godzin� i %d minut"
10901
#: simpleinit/shutdown.c:496
10903
msgid "System going down in %d minutes\n"
10904
msgstr "System wy��czy si� za %d minut\n"
10906
#: simpleinit/shutdown.c:499
10908
msgid "System going down in 1 minute\n"
10909
msgstr "System wy��czy si� za minut�\n"
10911
#: simpleinit/shutdown.c:501
10913
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10914
msgstr "System wy��czy si� ZARAZ!\n"
10916
#: simpleinit/shutdown.c:506
10918
msgid "\t... %s ...\n"
10919
msgstr "\t... %s ...\n"
10921
#: simpleinit/shutdown.c:563
10922
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10923
msgstr "Nie mo�na wykona� fork dla swapoff. Ehh..."
10925
#: simpleinit/shutdown.c:571
10926
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10927
msgstr "Nie mo�na wykona� swapoff, by� mo�e umount to zrobi."
10929
#: simpleinit/shutdown.c:590
10930
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10931
msgstr "Nie mo�na wykona� fork dla umount, pr�ba zrobienia tego r�cznie."
10933
#: simpleinit/shutdown.c:599
10935
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10936
msgstr "Nie mo�na uruchomi� %s, pr�ba uruchomienia umount.\n"
10938
#: simpleinit/shutdown.c:603
10939
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10940
msgstr "Nie mo�na uruchomi� umount, pomini�cie odmontowywania."
10942
#: simpleinit/shutdown.c:608
10943
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10944
msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta�ych system�w plik�w..."
10946
#: simpleinit/shutdown.c:655
10948
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10949
msgstr "shutdown: nie uda�o si� odmontowa� %s: %s\n"
10951
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10952
msgid "Booting to single user mode.\n"
10953
msgstr "Uruchamianie w trybie jednou�ytkownikowym.\n"
10955
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10956
msgid "exec of single user shell failed\n"
10957
msgstr "uruchomienie pow�oki trybu jednou�ytkownikowego nie powiod�o si�\n"
10959
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10960
msgid "fork of single user shell failed\n"
10962
"wykonanie fork dla pow�oki trybu jednou�ytkownikowego nie powiod�o si�\n"
10964
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10965
msgid "error opening fifo\n"
10966
msgstr "b��d podczas otwierania fifo\n"
10968
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10969
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10970
msgstr "b��d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl"
10972
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10973
msgid "error running finalprog\n"
10974
msgstr "b��d uruchamiania procesu finalprog\n"
10976
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10977
msgid "error forking finalprog\n"
10978
msgstr "b��d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n"
10980
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10983
"Wrong password.\n"
10988
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10989
msgid "lstat of path failed\n"
10990
msgstr "lstat �cie�ki nie powiod�o si�\n"
10992
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10993
msgid "stat of path failed\n"
10994
msgstr "stat �cie�ki nie powiod�o si�\n"
10996
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10997
msgid "open of directory failed\n"
10998
msgstr "otwarcie katalogu nie powiod�o si�\n"
11000
#: simpleinit/simpleinit.c:506
11002
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
11003
msgstr "zbyt szybkie odradzanie si� \"%s\": wyt�umienie wpisu\n"
11005
#: simpleinit/simpleinit.c:514
11006
msgid "fork failed\n"
11007
msgstr "fork nie powiod�o si�\n"
11009
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
11010
msgid "exec failed\n"
11011
msgstr "exec nie powiod�o si�\n"
11013
#: simpleinit/simpleinit.c:569
11014
msgid "cannot open inittab\n"
11015
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku inittab\n"
11017
#: simpleinit/simpleinit.c:636
11018
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11019
msgstr "brak TERM lub nie mo�na wykona� stat na tty\n"
11021
#: simpleinit/simpleinit.c:943
11023
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11024
msgstr "b��d zatrzymywania us�ugi \"%s\"\n"
11026
#: simpleinit/simpleinit.c:955
11028
msgid "Stopped service: %s\n"
11029
msgstr "Zatrzymano us�ug�: %s\n"
11031
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
11033
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11034
msgstr "b��d uruchamiania us�ugi \"%s\"\n"
10989
#: schedutils/taskset.c:183
10990
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10991
msgstr "nie mo�na okre�li� NR_CPUS; przerwano"
10993
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10994
msgid "cpuset_alloc failed"
10995
msgstr "cpuset_alloc nie powiod�o si�"
10997
#: schedutils/taskset.c:212
10999
msgid "failed to parse CPU list: %s"
11000
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� listy CPU: %s"
11002
#: schedutils/taskset.c:215
11004
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11005
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� maski CPU: %s"
11036
11007
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11037
11008
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11166
11137
"%s: %lu przerw., %lu znak�w; fifo: pr�g %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
11169
#: sys-utils/cytune.c:432
11140
#: sys-utils/cytune.c:430
11171
11142
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11172
11143
msgstr " %f przerwa�/sekund�; odbi�r %f (znak�w/sekund�)\n"
11174
#: sys-utils/dmesg.c:46
11176
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11177
msgstr "Sk�adnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
11179
#: sys-utils/dmesg.c:74
11181
msgid "failed to parse level"
11182
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� klasy"
11184
#: sys-utils/dmesg.c:80
11145
#: sys-utils/dmesg.c:64
11146
msgid "system is unusable"
11147
msgstr "system jest bezu�yteczny"
11149
#: sys-utils/dmesg.c:65
11150
msgid "action must be taken immediately"
11151
msgstr "akcj� trzeba podj�� natychmiast"
11153
#: sys-utils/dmesg.c:66
11154
msgid "critical conditions"
11155
msgstr "warunki krytyczne"
11157
#: sys-utils/dmesg.c:67
11158
msgid "error conditions"
11159
msgstr "wyst�pi� b��d"
11161
#: sys-utils/dmesg.c:68
11162
msgid "warning conditions"
11163
msgstr "wyst�pi�o ostrze�enie"
11165
#: sys-utils/dmesg.c:69
11166
msgid "normal but significant condition"
11167
msgstr "normalne, ale znacz�ce zdarzenie"
11169
#: sys-utils/dmesg.c:70
11170
msgid "informational"
11171
msgstr "informacja"
11173
#: sys-utils/dmesg.c:71
11174
msgid "debug-level messages"
11175
msgstr "komunikaty diagnostyczne"
11177
#: sys-utils/dmesg.c:85
11178
msgid "kernel messages"
11179
msgstr "komunikaty od j�dra"
11181
#: sys-utils/dmesg.c:86
11182
msgid "random user-level messages"
11183
msgstr "komunikaty poziomu u�ytkownika"
11185
#: sys-utils/dmesg.c:87
11186
msgid "mail system"
11187
msgstr "system pocztowy"
11189
#: sys-utils/dmesg.c:88
11190
msgid "system daemons"
11191
msgstr "demony systemowe"
11193
#: sys-utils/dmesg.c:89
11194
msgid "security/authorization messages"
11195
msgstr "komunikaty dot. bezpiecze�stwa/autoryzacji"
11197
#: sys-utils/dmesg.c:90
11198
msgid "messages generated internally by syslogd"
11199
msgstr "komunikaty wygenerowane wewn�trznie przez syslogd"
11201
#: sys-utils/dmesg.c:91
11202
msgid "line printer subsystem"
11203
msgstr "podsystem wydruku"
11205
#: sys-utils/dmesg.c:92
11206
msgid "network news subsystem"
11207
msgstr "podsystem sieciowy news"
11209
#: sys-utils/dmesg.c:93
11210
msgid "UUCP subsystem"
11211
msgstr "podsystem UUCP"
11213
#: sys-utils/dmesg.c:94
11214
msgid "clock daemon"
11215
msgstr "demon zegara"
11217
#: sys-utils/dmesg.c:95
11218
msgid "security/authorization messages (private)"
11219
msgstr "komunikaty dot. bezpiecze�stwa/autoryzacji (prywatne)"
11221
#: sys-utils/dmesg.c:96
11225
#: sys-utils/dmesg.c:137
11227
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11228
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11229
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11230
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11231
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11232
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11233
" -h, --help display this help and exit\n"
11234
" -k, --kernel display kernel messages\n"
11235
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11236
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11237
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
11238
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11239
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11240
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11241
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11242
" -u, --userspace display userspace messages\n"
11243
" -V, --version output version information and exit\n"
11244
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11246
" -C, --clear wyczyszczenie bufora w j�drze\n"
11247
" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikat�w\n"
11248
" -D, --console-off wy��czenie wypisywania komunikat�w na konsol�\n"
11249
" -d, --show-delta podawanie r�nicy czasu mi�dzy komunikatami\n"
11250
" -E, --console-on w��czenie wypisywania komunikat�w na konsol�\n"
11251
" -f, --facility <lista> ograniczenie wyj�cia do okre�lonych kategorii\n"
11252
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
11253
" -k, --kernel wy�wietlenie komunikat�w j�dra\n"
11254
" -l, --level <lista> ograniczenie wyj�cia do okre�lonych poziom�w\n"
11255
" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikat�w wypisywanych na "
11257
" -r, --raw wypisanie bufora komunikat�w w postaci surowej\n"
11258
" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora j�dra\n"
11259
" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
11261
" (mo�e by� niedok�adne po SUSPEND/RESUME)\n"
11262
" -t, --notime bez wypisywania znacznik�w czasu komunikat�w\n"
11263
" -u, --userspace wy�wietlanie komunikat�w przestrzeni "
11265
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
11266
" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
11269
#: sys-utils/dmesg.c:156
11272
"Supported log facilities:\n"
11275
"Obs�ugiwane kategorie logowania:\n"
11277
#: sys-utils/dmesg.c:163
11280
"Supported log levels (priorities):\n"
11283
"Obs�ugiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
11285
#: sys-utils/dmesg.c:207
11287
msgid "failed to parse level '%s'"
11288
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� poziomu '%s'"
11290
#: sys-utils/dmesg.c:209
11292
msgid "unknown level '%s'"
11293
msgstr "nieznany poziom '%s'"
11295
#: sys-utils/dmesg.c:245
11297
msgid "failed to parse facility '%s'"
11298
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� kategorii '%s'"
11300
#: sys-utils/dmesg.c:247
11302
msgid "unknown facility '%s'"
11303
msgstr "nieznana kategoria '%s'"
11305
#: sys-utils/dmesg.c:326
11306
msgid "sysinfo failed"
11307
msgstr "sysinfo nie powiod�o si�"
11309
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
11310
msgid "write failed"
11311
msgstr "zapis nie powi�d� si�"
11313
#: sys-utils/dmesg.c:618
11315
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11316
"mutually exclusive"
11318
"opcje clear, read-clear, console-level, console-on i console-off wykluczaj� "
11321
#: sys-utils/dmesg.c:666
11186
11322
msgid "failed to parse buffer size"
11187
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� offsetu: %s"
11323
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� rozmiaru bufora"
11189
#: sys-utils/fallocate.c:52
11325
#: sys-utils/dmesg.c:707
11192
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11327
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11196
"Sk�adnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
11200
#: sys-utils/fallocate.c:56
11330
"opcja --raw nie mo�e by� u�yta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
11333
#: sys-utils/dmesg.c:711
11334
msgid "--notime can't be used together with ctime "
11335
msgstr "opcja --notime nie mo�e by� u�yta wraz z ctime"
11337
#: sys-utils/dmesg.c:732
11338
msgid "unsupported command"
11339
msgstr "polecenie nie obs�ugiwane"
11341
#: sys-utils/dmesg.c:737
11342
msgid "klogctl failed"
11343
msgstr "klogctl nie powiod�o si�"
11345
#: sys-utils/fallocate.c:55
11347
msgid " %s [options] <filename>\n"
11348
msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
11350
#: sys-utils/fallocate.c:58
11203
11352
" -h, --help this help\n"
11204
11353
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
12148
12276
"Znane nazwy <flag>:\n"
12150
#: sys-utils/ldattach.c:240
12278
#: sys-utils/ldattach.c:243
12152
12280
msgid "invalid speed: %s"
12153
12281
msgstr "b��dna szybko��: %s"
12155
#: sys-utils/ldattach.c:246
12283
#: sys-utils/ldattach.c:249
12157
12285
msgid "ldattach from %s\n"
12158
12286
msgstr "ldattach z pakietu %s\n"
12160
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
12288
#: sys-utils/ldattach.c:254
12161
12289
msgid "invalid option"
12162
12290
msgstr "b��dna opcja"
12164
#: sys-utils/ldattach.c:264
12292
#: sys-utils/ldattach.c:267
12166
12294
msgid "invalid line discipline: %s"
12167
12295
msgstr "b��dna dyscyplina linii: %s"
12169
#: sys-utils/ldattach.c:272
12297
#: sys-utils/ldattach.c:275
12171
12299
msgid "%s is not a serial line"
12172
12300
msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
12174
#: sys-utils/ldattach.c:278
12302
#: sys-utils/ldattach.c:281
12176
12304
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12177
12305
msgstr "nie mo�na pobra� atrybut�w terminala dla %s"
12179
#: sys-utils/ldattach.c:281
12307
#: sys-utils/ldattach.c:284
12181
12309
msgid "speed %d unsupported"
12182
12310
msgstr "szybko�� %d nie jest obs�ugiwana"
12184
#: sys-utils/ldattach.c:316
12312
#: sys-utils/ldattach.c:319
12186
12314
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12187
12315
msgstr "nie mo�na ustawi� atrybut�w terminala dla %s"
12189
#: sys-utils/ldattach.c:323
12317
#: sys-utils/ldattach.c:326
12190
12318
msgid "cannot set line discipline"
12191
12319
msgstr "nie mo�na ustawi� dyscypliny linii"
12193
#: sys-utils/ldattach.c:329
12321
#: sys-utils/ldattach.c:332
12194
12322
msgid "cannot daemonize"
12195
12323
msgstr "nie mo�na sta� si� demonem"
12197
#: sys-utils/lscpu.c:58
12325
#: sys-utils/lscpu.c:62
12199
12327
msgstr "brak"
12201
#: sys-utils/lscpu.c:59
12329
#: sys-utils/lscpu.c:63
12203
12331
msgstr "para"
12205
#: sys-utils/lscpu.c:60
12333
#: sys-utils/lscpu.c:64
12207
12335
msgstr "pe�na"
12209
#: sys-utils/lscpu.c:167
12337
#: sys-utils/lscpu.c:215
12211
12339
msgid "error: cannot open %s"
12212
12340
msgstr "b��d: nie mo�na otworzy� %s"
12214
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12216
msgid "failed to read: %s"
12217
msgstr "nie uda�o si� odczyta�: %s"
12219
#: sys-utils/lscpu.c:218
12221
msgid "parse error: %s"
12222
msgstr "b��d sk�adni: %s"
12224
#: sys-utils/lscpu.c:242
12225
msgid "error: strdup failed"
12226
msgstr "b��d: strdup nie powi�d� si�"
12228
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
12342
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12229
12343
msgid "failed to callocate cpu set"
12230
12344
msgstr "nie uda�o si� wykona� calloc dla zbioru CPU"
12232
#: sys-utils/lscpu.c:270
12346
#: sys-utils/lscpu.c:309
12234
12348
msgid "failed to parse CPU list %s"
12235
12349
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� listy CPU %s"
12237
#: sys-utils/lscpu.c:273
12351
#: sys-utils/lscpu.c:312
12239
12353
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12240
12354
msgstr "b��d sk�adni maski CPU %s"
12242
#: sys-utils/lscpu.c:379
12356
#: sys-utils/lscpu.c:418
12243
12357
msgid "error: uname failed"
12244
12358
msgstr "b��d: uname nie powiod�o si�"
12246
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12247
#: sys-utils/lscpu.c:718
12248
msgid "error: calloc failed"
12249
msgstr "b��d: calloc nie powi�d� si�"
12251
#: sys-utils/lscpu.c:734
12360
#: sys-utils/lscpu.c:869
12254
12363
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12255
12364
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12256
12365
"# starting from zero.\n"
12257
"# CPU,Core,Socket,Node"
12259
12367
"# Poni�ej lista w formacie �atwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
12260
12368
"# Ka�dy inny element w ka�dej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
12261
12369
"# z numeracj� zaczynaj�c� od zera.\n"
12262
"# CPU,rdze�,gniazdo,w�ze�"
12264
#: sys-utils/lscpu.c:836
12371
#: sys-utils/lscpu.c:944
12265
12372
msgid "Architecture:"
12266
12373
msgstr "Architektura:"
12268
#: sys-utils/lscpu.c:850
12375
#: sys-utils/lscpu.c:958
12269
12376
msgid "CPU op-mode(s):"
12270
12377
msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
12272
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
12379
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12273
12380
msgid "Byte Order:"
12274
msgstr "Kolejnos� bajt�w:"
12381
msgstr "Kolejno�� bajt�w:"
12276
#: sys-utils/lscpu.c:857
12383
#: sys-utils/lscpu.c:965
12277
12384
msgid "CPU(s):"
12278
12385
msgstr "CPU:"
12280
#: sys-utils/lscpu.c:860
12387
#: sys-utils/lscpu.c:968
12281
12388
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12282
12389
msgstr "Maska aktywnych CPU:"
12284
#: sys-utils/lscpu.c:861
12391
#: sys-utils/lscpu.c:969
12285
12392
msgid "On-line CPU(s) list:"
12286
12393
msgstr "Lista aktywnych CPU:"
12288
#: sys-utils/lscpu.c:879
12395
#: sys-utils/lscpu.c:987
12289
12396
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12290
12397
msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
12292
#: sys-utils/lscpu.c:880
12399
#: sys-utils/lscpu.c:988
12293
12400
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12294
12401
msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
12296
#: sys-utils/lscpu.c:886
12403
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12297
12404
msgid "Thread(s) per core:"
12298
12405
msgstr "W�tk�w na rdze�:"
12300
#: sys-utils/lscpu.c:887
12407
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12301
12408
msgid "Core(s) per socket:"
12302
12409
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
12304
#: sys-utils/lscpu.c:888
12305
msgid "CPU socket(s):"
12306
msgstr "Gniazd CPU:"
12308
#: sys-utils/lscpu.c:892
12411
#: sys-utils/lscpu.c:1021
12412
msgid "Socket(s) per book:"
12413
msgstr "Gniazd na tom:"
12415
#: sys-utils/lscpu.c:1023
12419
#: sys-utils/lscpu.c:1025
12423
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12309
12424
msgid "NUMA node(s):"
12310
12425
msgstr "W�z��w NUMA:"
12312
#: sys-utils/lscpu.c:894
12427
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12313
12428
msgid "Vendor ID:"
12314
12429
msgstr "ID producenta:"
12316
#: sys-utils/lscpu.c:896
12431
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12317
12432
msgid "CPU family:"
12318
12433
msgstr "Rodzina CPU:"
12320
#: sys-utils/lscpu.c:898
12435
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12321
12436
msgid "Model:"
12322
12437
msgstr "Model:"
12324
#: sys-utils/lscpu.c:900
12439
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12325
12440
msgid "Stepping:"
12326
12441
msgstr "Wersja:"
12328
#: sys-utils/lscpu.c:902
12443
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12329
12444
msgid "CPU MHz:"
12330
12445
msgstr "CPU MHz:"
12332
#: sys-utils/lscpu.c:904
12447
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12333
12448
msgid "BogoMIPS:"
12334
12449
msgstr "BogoMIPS:"
12336
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
12451
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12337
12452
msgid "Virtualization:"
12338
12453
msgstr "Wirtualizacja:"
12340
#: sys-utils/lscpu.c:912
12455
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12341
12456
msgid "Hypervisor vendor:"
12342
12457
msgstr "Producent hiperwizora:"
12344
#: sys-utils/lscpu.c:913
12459
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12345
12460
msgid "Virtualization type:"
12346
12461
msgstr "Typ wirtualizacji:"
12348
#: sys-utils/lscpu.c:921
12463
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12350
12465
msgid "%s cache:"
12351
12466
msgstr "Cache %s:"
12353
#: sys-utils/lscpu.c:927
12468
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12355
12470
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12356
12471
msgstr "Procesory w�z�a NUMA %d:"
12358
#: sys-utils/lscpu.c:934
12360
msgid "Usage: %s [option]\n"
12361
msgstr "Sk�adnia: %s [opcja]\n"
12363
#: sys-utils/lscpu.c:937
12366
"CPU architecture information helper\n"
12368
" -h, --help usage information\n"
12369
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12370
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
12371
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12373
"Narz�dzie informuj�ce o architekturze CPU\n"
12375
" -h, --help informacja o sposobie u�ycia\n"
12376
" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
12377
" -s, --sysroot u�ycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
12378
" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
12473
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12475
" -h, --help print this help\n"
12476
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12477
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12478
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12481
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu\n"
12482
" -p, --parse <lista> wypisanie danych w formacie do przetworzenia "
12484
" -s, --sysroot <kat> u�ycie podanego katalogu jako drzewa systemowego\n"
12485
" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
12487
#: sys-utils/mountpoint.c:113
12490
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12491
" %1$s -x /dev/device\n"
12493
" %1$s [-qd] /�cie�ka/do/katalogu\n"
12494
" %1$s -x /dev/urz�dzenie\n"
12496
#: sys-utils/mountpoint.c:117
12498
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12499
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12500
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12501
" -h, --help this help\n"
12503
" -q, --quiet tryb cichy - bez wypisywania niczego\n"
12504
" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urz�dzenia systemu plik�w\n"
12505
" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urz�dzenia blokowego\n"
12506
" -h, --help ten opis\n"
12508
#: sys-utils/mountpoint.c:122
12512
"For more information see mountpoint(1).\n"
12515
"Wi�cej informacji w mountpoint(1).\n"
12517
#: sys-utils/mountpoint.c:191
12519
msgid "%s is not a mountpoint\n"
12520
msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
12522
#: sys-utils/mountpoint.c:197
12524
msgid "%s is a mountpoint\n"
12525
msgstr "%s jest punktem montowania\n"
12380
12527
#: sys-utils/readprofile.c:104
12574
12698
"Wi�cej informacji w rtcwake(8).\n"
12576
#: sys-utils/rtcwake.c:151
12700
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12577
12701
msgid "read rtc time failed"
12578
12702
msgstr "odczyt czasu RTC nie powi�d� si�"
12580
#: sys-utils/rtcwake.c:156
12704
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12581
12705
msgid "read system time failed"
12582
12706
msgstr "odczyt czasu systemowego nie powi�d� si�"
12584
#: sys-utils/rtcwake.c:174
12708
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12585
12709
msgid "convert rtc time failed"
12586
12710
msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiod�o si�"
12588
#: sys-utils/rtcwake.c:234
12712
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12589
12713
msgid "set rtc alarm failed"
12590
12714
msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiod�o si�"
12592
#: sys-utils/rtcwake.c:238
12716
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12593
12717
msgid "enable rtc alarm failed"
12594
12718
msgstr "w��czanie alarmu RTC nie powiod�o si�"
12596
#: sys-utils/rtcwake.c:242
12720
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12597
12721
msgid "set rtc wake alarm failed"
12598
12722
msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiod�o si�"
12600
#: sys-utils/rtcwake.c:326
12724
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12601
12725
msgid "read rtc alarm failed"
12602
12726
msgstr "odczyt alarmu RTC nie powi�d� si�"
12604
#: sys-utils/rtcwake.c:332
12728
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12606
12730
msgid "alarm: off\n"
12607
12731
msgstr "alarm: wy��czony\n"
12609
#: sys-utils/rtcwake.c:349
12733
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12610
12734
msgid "convert time failed"
12611
12735
msgstr "przeliczanie czasu nie powiod�o si�"
12613
#: sys-utils/rtcwake.c:356
12737
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12615
12739
msgid "alarm: on %s"
12616
12740
msgstr "alarm: w��czony %s"
12618
#: sys-utils/rtcwake.c:412
12742
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12620
12744
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12621
12745
msgstr "nieznany stan u�pienia '%s'"
12623
#: sys-utils/rtcwake.c:423
12747
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12624
12748
msgid "failed to parse seconds value"
12625
12749
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� warto�ci sekund"
12627
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12751
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12628
12752
msgid "failed to parse time_t value"
12629
12753
msgstr "nie uda�o si� przeanalizowa� warto�ci time_t"
12631
#: sys-utils/rtcwake.c:455
12755
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12633
12757
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12634
12758
msgstr "%s: za�o�ono, �e RTC u�ywa UTC...\n"
12636
#: sys-utils/rtcwake.c:461
12760
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12638
12762
msgid "Using UTC time.\n"
12639
12763
msgstr "U�ycie czasu UTC.\n"
12641
#: sys-utils/rtcwake.c:462
12765
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12643
12767
msgid "Using local time.\n"
12644
12768
msgstr "U�ycie czasu lokalnego.\n"
12646
#: sys-utils/rtcwake.c:467
12770
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12647
12771
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12648
12772
msgstr "trzeba poda� czas pobudki (opcja -t lub -s)"
12650
#: sys-utils/rtcwake.c:485
12774
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12652
12776
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12653
12777
msgstr "%s nie ma w��czonych zdarze� budzenia"
12655
#: sys-utils/rtcwake.c:500
12779
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12657
12781
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12658
12782
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
12660
#: sys-utils/rtcwake.c:509
12784
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12786
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12787
msgstr "u�pienie w tryb \"%s\" nie jest dost�pne"
12789
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12662
12791
msgid "time doesn't go backward to %s"
12663
12792
msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
12665
#: sys-utils/rtcwake.c:519
12794
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12667
12796
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12668
12797
msgstr "%s: pobudka przy u�yciu %s w chwili %s"
12670
#: sys-utils/rtcwake.c:523
12799
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12672
12801
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12673
12802
msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u�yciu %s w chwili %s"
12675
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12804
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12677
12806
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12678
12807
msgstr "tryb u�pienia: brak; opuszczanie\n"
12680
#: sys-utils/rtcwake.c:540
12809
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12682
12811
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12683
12812
msgstr "tryb u�pienia: wy��czenie; wywo�ywanie %s\n"
12685
#: sys-utils/rtcwake.c:550
12814
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12687
12816
msgid "unable to execute %s"
12688
12817
msgstr "nie uda�o si� uruchomi� %s"
12690
#: sys-utils/rtcwake.c:558
12819
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12692
12821
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12693
12822
msgstr "tryb u�pienia: w��czony; odczytywanie RTC\n"
12695
#: sys-utils/rtcwake.c:564
12824
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12696
12825
msgid "rtc read failed"
12697
12826
msgstr "odczyt RTC nie powi�d� si�"
12699
#: sys-utils/rtcwake.c:575
12828
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12701
12830
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12702
12831
msgstr "tryb u�pienia: wy��czony; wy��czanie budzika\n"
12704
#: sys-utils/rtcwake.c:579
12833
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12706
12835
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12707
12836
msgstr "tryb u�pienia: wy�wietlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
12709
#: sys-utils/rtcwake.c:586
12838
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12711
12840
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12712
12841
msgstr "tryb u�pienia: %s; usypianie systemu\n"
12714
#: sys-utils/rtcwake.c:592
12843
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12715
12844
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12716
12845
msgstr "wy��czanie przerwania pobudki RTC nie powiod�o si�"
12718
#: sys-utils/setarch.c:50
12847
#: sys-utils/setarch.c:51
12720
12849
msgid "Switching on %s.\n"
12721
12850
msgstr "W��czanie %s.\n"
12723
#: sys-utils/setarch.c:113
12852
#: sys-utils/setarch.c:118
12726
12855
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12911
13040
"Wi�cej informacji mo�na znale�� w unshare(1).\n"
12913
#: sys-utils/unshare.c:115
13042
#: sys-utils/unshare.c:116
12914
13043
msgid "unshare failed"
12915
13044
msgstr "unshare nie powiod�o si�"
12917
#: sys-utils/unshare.c:119
13046
#: sys-utils/unshare.c:120
12918
13047
msgid "cannot set group id"
12919
13048
msgstr "nie mo�na ustawi� identyfikatora grupy"
12921
#: sys-utils/unshare.c:122
13050
#: sys-utils/unshare.c:123
12922
13051
msgid "cannot set user id"
12923
13052
msgstr "nie mo�na ustawi� identyfikatora u�ytkownika"
12925
#: text-utils/col.c:117
12927
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12928
msgstr "Sk�adnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]"
12930
#: text-utils/col.c:123
13054
#: term-utils/agetty.c:434
13056
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13057
msgstr "%s: nie mo�na zmieni� katalogu g��wnego %s: %m"
13059
#: term-utils/agetty.c:439
13061
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13062
msgstr "%s: nie mo�na zmieni� katalogu roboczego %s: %m"
13064
#: term-utils/agetty.c:444
13066
msgid "%s: can't change process priority: %m"
13067
msgstr "%s: nie mo�na zmieni� priorytetu procesu: %m"
13069
#: term-utils/agetty.c:450
13071
msgid "%s: can't exec %s: %m"
13072
msgstr "%s: nie mo�na wywo�a� %s: %m"
13074
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
13075
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
13077
msgid "failed to allocate memory: %m"
13078
msgstr "nie uda�o si� przydzieli� pami�ci: %m"
13080
#: term-utils/agetty.c:649
13082
msgid "bad timeout value: %s"
13083
msgstr "b��dna warto�� limitu czasu: %s"
13085
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
13086
msgid "not enough arguments"
13087
msgstr "za ma�o argument�w"
13089
#: term-utils/agetty.c:759
13091
msgid "bad speed: %s"
13092
msgstr "b��dna szybko��: %s"
13094
#: term-utils/agetty.c:761
13095
msgid "too many alternate speeds"
13096
msgstr "zbyt du�o zamiennych szybko�ci"
13098
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
13100
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13101
msgstr "/dev/%s: nie mo�na otworzy� jako standardowe wej�cie: %m"
13103
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
13105
msgid "/dev/%s: not a character device"
13106
msgstr "/dev/%s: to nie jest urz�dzenie znakowe"
13108
#: term-utils/agetty.c:947
13110
msgid "%s: not open for read/write"
13111
msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
13113
#: term-utils/agetty.c:964
13115
msgid "%s: dup problem: %m"
13116
msgstr "%s: problem z dup: %m"
13118
#: term-utils/agetty.c:1313
13119
msgid "Num Lock off"
13120
msgstr "Num Lock wy��czony"
13122
#: term-utils/agetty.c:1316
13123
msgid "Num Lock on"
13124
msgstr "Num Lock w��czony"
13126
#: term-utils/agetty.c:1319
13127
msgid "Caps Lock on"
13128
msgstr "Caps Lock w��czony"
13130
#: term-utils/agetty.c:1322
13131
msgid "Scroll Lock on"
13132
msgstr "Scroll Lock w��czony"
13134
#: term-utils/agetty.c:1325
13143
#: term-utils/agetty.c:1428
13145
msgid "%s: read: %m"
13146
msgstr "%s: read: %m"
13148
#: term-utils/agetty.c:1482
13150
msgid "%s: input overrun"
13151
msgstr "%s: przepe�nienie wej�cia"
13153
#: term-utils/agetty.c:1632
13158
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13159
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
13163
" %1$s [opcje] linia szybko��,... [typ_terminala]\n"
13164
" %1$s [opcje] szybko��,... linia [typ_terminala]\n"
13166
#: term-utils/agetty.c:1637
13171
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
13172
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
13173
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
13174
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
13175
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
13176
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
13177
" -i, --noissue do not display issue file\n"
13178
" -I, --init-string <string> set init string\n"
13179
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
13180
" -L, --local-line force local line\n"
13181
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13182
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
13183
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
13184
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13185
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13186
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
13187
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
13188
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13189
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13190
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
13191
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
13192
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13193
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
13194
" --version output version information and exit\n"
13195
" --help display this help and exit\n"
13200
" -8, --8bits przyj�cie terminala 8-bitowego\n"
13201
" -a, --autologin <u�ytkownik> automatyczne zalogowanie podanego u�ytkownika\n"
13202
" -c, --noreset bez resetowania trybu steruj�cego\n"
13203
" -f, --issue-file <plik> wy�wietlenie pliku wydania (issue)\n"
13204
" -h, --flow-control w��czenie sprz�towej kontroli przep�ywu\n"
13205
" -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
13206
" -i, --noissue bez wy�wietlania pliku wydania (issue)\n"
13207
" -I, --init-string <�a�cuch> podanie �a�cucha inicjuj�cego\n"
13208
" -l, --login-program <plik> okre�lenie programu login\n"
13209
" -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
13210
" -m, --extract-baud wyci�gni�cie szybko�ci w bodach przy "
13212
" -n, --skip-login bez pytania o nazw� logowania\n"
13213
" -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
13214
" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
13216
" -R, --hangup wirtualne roz��czenie na terminalu\n"
13217
" -s, --keep-baud zachowanie szybko�ci w bodach po sygnale "
13219
" -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
13220
" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
13222
" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
13223
" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
13225
" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
13226
" --no-hostname bez wy�wietlania nazwy hosta\n"
13227
" --long-hostname wy�wietlenie pe�nej nazwy hosta (z domen�)\n"
13228
" --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13229
" --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13232
#: term-utils/agetty.c:1842
13235
msgstr "u�ytkownik"
13237
#: term-utils/agetty.c:1842
13240
msgstr "u�ytkownik�w"
13242
#: term-utils/mesg.c:70
13244
msgid " %s [options] [y | n]\n"
13245
msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
13247
#: term-utils/mesg.c:73
13249
" -v, --verbose explain what is being done\n"
13250
" -V, --version output version information and exit\n"
13251
" -h, --help output help screen and exit\n"
13254
" -v, --verbose wyja�nianie wykonywanych czynno�ci\n"
13255
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13256
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13259
#: term-utils/mesg.c:116
13260
msgid "ttyname failed"
13261
msgstr "ttyname nie powiod�o si�"
13263
#: term-utils/mesg.c:119
13265
msgid "stat %s failed"
13266
msgstr "stat %s nie powiod�o si�"
13268
#: term-utils/mesg.c:123
13270
msgstr "jest w��czone (y)"
13272
#: term-utils/mesg.c:126
13274
msgstr "jest wy��czone (n)"
13276
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
13278
msgid "change %s mode failed"
13279
msgstr "zmiana uprawnie� %s nie powiod�a si�"
13281
#: term-utils/mesg.c:139
13282
msgid "write access to your terminal is allowed"
13283
msgstr "zapis na terminal u�ytkownika jest dozwolony"
13285
#: term-utils/mesg.c:145
13286
msgid "write access to your terminal is denied"
13287
msgstr "zapis na terminal u�ytkownika jest niedozwolony"
13289
#: term-utils/mesg.c:148
13291
msgid "invalid argument: %c"
13292
msgstr "b��dny argument: %c"
13294
#: term-utils/script.c:121
13297
"output file `%s' is a link\n"
13298
"Use --force if you really want to use it.\n"
13299
"Program not started."
13301
"plik wyj�ciowy `%s' jest dowi�zaniem.\n"
13302
"Prosz� u�y� opcji --force, je�eli naprawd� ma by u�yty.\n"
13303
"Skrypt nie uruchomiony."
13305
#: term-utils/script.c:131
13307
msgid " %s [options] [file]\n"
13308
msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
13310
#: term-utils/script.c:134
13312
" -a, --append append the output\n"
13313
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13314
" -r, --return return exit code of the child process\n"
13315
" -f, --flush run flush after each write\n"
13316
" --force use output file even when it is a link\n"
13317
" -q, --quiet be quiet\n"
13318
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13319
" -V, --version output version information and exit\n"
13320
" -h, --help display this help and exit\n"
13323
" -a, --append do��czenie wyj�cia\n"
13324
" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast pow�oki "
13326
" -r, --return zwr�cenie kodu wyj�cia procesu potomnego\n"
13327
" -f, --flush wywo�anie flush po ka�dym zapisie\n"
13328
" --force u�ycie pliku wyj�ciowego nawet gdy jest "
13330
" -q, --quiet tryb cichy\n"
13331
" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
13333
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13334
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13337
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13339
msgid "cannot open timing file %s"
13340
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku czas�w %s"
13342
#: term-utils/script.c:242
13344
msgid "Script started, file is %s\n"
13345
msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
13347
#: term-utils/script.c:362
13349
msgid "Script started on %s"
13350
msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
13352
#: term-utils/script.c:398
13353
msgid "cannot write script file"
13354
msgstr "nie mo�na zapisa� pliku skryptu"
13356
#: term-utils/script.c:475
13360
"Script done on %s"
13363
"Skrypt wykonany %s"
13365
#: term-utils/script.c:484
13367
msgid "Script done, file is %s\n"
13368
msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
13370
#: term-utils/script.c:506
13371
msgid "openpty failed"
13372
msgstr "openpty nie powiod�o si�"
13374
#: term-utils/script.c:542
13375
msgid "out of pty's"
13376
msgstr "brak wolnych pty"
13378
#: term-utils/scriptreplay.c:41
13380
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13381
msgstr "%s [-t] plik_czas�w [skrypt] [dzielnik]\n"
13383
#: term-utils/scriptreplay.c:45
13385
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
13386
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13387
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13388
" -V, --version output version information and exit\n"
13389
" -h, --help display this help and exit\n"
13392
" -t, --timing <plik> plik wyj�ciowy czas�w skryptu\n"
13393
" -s, --typescript <plik> plik wyj�ciowy sesji terminala skryptu\n"
13394
" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
13396
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13397
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13399
#: term-utils/scriptreplay.c:64
13401
msgid "expected a number, but got '%s'"
13402
msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
13404
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13406
msgid "divisor '%s'"
13407
msgstr "dzielnik '%s'"
13409
#: term-utils/scriptreplay.c:115
13410
msgid "write to stdout failed"
13411
msgstr "zapis na standardowe wyj�cie nie powi�d� si�"
13413
#: term-utils/scriptreplay.c:121
13415
msgid "unexpected end of file on %s"
13416
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
13418
#: term-utils/scriptreplay.c:123
13420
msgid "failed to read typescript file %s"
13421
msgstr "nie uda�o si� odczyta� pliku skryptu %s"
13423
#: term-utils/scriptreplay.c:183
13424
msgid "wrong number of arguments"
13425
msgstr "b��dna liczba argument�w"
13427
#: term-utils/scriptreplay.c:198
13429
msgid "cannot open typescript file %s"
13430
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku skryptu %s"
13432
#: term-utils/scriptreplay.c:214
13434
msgid "failed to read timing file %s"
13435
msgstr "nie uda�o si� odczyta� pliku czas�w %s"
13437
#: term-utils/scriptreplay.c:216
13439
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13440
msgstr "plik czas�w %s: %lu: nieoczekiwany format"
13442
#: term-utils/setterm.c:673
13443
msgid "Argument error."
13444
msgstr "B��d argumentu."
13446
#: term-utils/setterm.c:680
13448
" -term <terminal_name>\n"
13451
" -cursor <on|off>\n"
13452
" -repeat <on|off>\n"
13453
" -appcursorkeys <on|off>\n"
13454
" -linewrap <on|off>\n"
13456
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13457
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13458
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13459
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13460
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13461
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13462
" -inversescreen <on|off>\n"
13463
" -bold <on|off>\n"
13464
" -half-bright <on|off>\n"
13465
" -blink <on|off>\n"
13466
" -reverse <on|off>\n"
13467
" -underline <on|off>\n"
13469
" -clear <all|rest>\n"
13470
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13471
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13472
" -regtabs <1-160>\n"
13473
" -blank <0-60|force|poke>\n"
13474
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13475
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13476
" -file dumpfilename\n"
13478
" -msglevel <0-8>\n"
13479
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13480
" -powerdown <0-60>\n"
13481
" -blength <0-2000>\n"
13482
" -bfreq freqnumber\n"
13486
" -term <nazwa_terminala>\n"
13489
" -cursor <on|off>\n"
13490
" -repeat <on|off>\n"
13491
" -appcursorkeys <on|off>\n"
13492
" -linewrap <on|off>\n"
13494
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13495
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13496
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13497
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13498
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13499
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13500
" -inversescreen <on|off>\n"
13501
" -bold <on|off>\n"
13502
" -half-bright <on|off>\n"
13503
" -blink <on|off>\n"
13504
" -reverse <on|off>\n"
13505
" -underline <on|off>\n"
13507
" -clear <all|rest>\n"
13508
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13509
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13510
" -regtabs <1-160>\n"
13511
" -blank <0-60|force|poke>\n"
13512
" -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
13513
" -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
13514
" -file plik_zrzutu\n"
13516
" -msglevel <0-8>\n"
13517
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13518
" -powerdown <0-60>\n"
13519
" -blength <0-2000>\n"
13520
" -bfreq cz�stotliwo��\n"
13524
#: term-utils/setterm.c:718
13528
"For more information see lsblk(1).\n"
13531
"Wi�cej informacji w setterm(1).\n"
13533
#: term-utils/setterm.c:1071
13534
msgid "cannot force blank"
13535
msgstr "nie mo�na wymusi� wygaszenia"
13537
#: term-utils/setterm.c:1075
13538
msgid "cannot force unblank"
13539
msgstr "nie mo�na wymusi� braku wygaszenia"
13541
#: term-utils/setterm.c:1081
13542
msgid "cannot get blank status"
13543
msgstr "nie mo�na odczyta� stanu wygaszenia"
13545
#: term-utils/setterm.c:1093
13546
msgid "cannot (un)set powersave mode"
13547
msgstr "nie mo�na w��czy�/wy��czy� trybu oszcz�dzania energii"
13549
#: term-utils/setterm.c:1113
13551
msgid "can not open dump file %s for output"
13552
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku zrzutu %s do zapisu"
13554
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13555
msgid "klogctl error"
13556
msgstr "b��d klogctl"
13558
#: term-utils/setterm.c:1203
13559
msgid "Error writing screendump"
13560
msgstr "B��d zapisu zrzutu ekranu"
13562
#: term-utils/setterm.c:1210
13564
msgid "Couldn't read %s"
13565
msgstr "Nie mo�na odczyta� %s"
13567
#: term-utils/setterm.c:1263
13568
msgid "$TERM is not defined."
13569
msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
13571
#: term-utils/setterm.c:1271
13572
msgid "terminfo database cannot be found"
13573
msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
13575
#: term-utils/setterm.c:1273
13577
msgid "%s: unknown terminal type"
13578
msgstr "%s: nieznany typ sygna�u"
13580
#: term-utils/setterm.c:1275
13581
msgid "terminal is hardcopy"
13582
msgstr "terminal o trwa�ym zapisie"
13584
#: term-utils/ttymsg.c:76
13585
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13586
msgstr "zbyt du�o iov (trzeba zmieni� kod w wall/ttymsg.c)"
13588
#: term-utils/ttymsg.c:86
13590
msgid "excessively long line arg"
13591
msgstr "zbyt d�ugi argument"
13593
#: term-utils/ttymsg.c:141
13595
msgid "cannot fork"
13596
msgstr "nie mo�na wykona� fork"
13598
#: term-utils/ttymsg.c:145
13603
#: term-utils/ttymsg.c:175
13605
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13606
msgstr "%s: Z�Y B��D, komunikat jest o wiele za d�ugi"
13608
#: term-utils/wall.c:89
13610
msgid " %s [options] [<file>]\n"
13611
msgstr " %s [opcje] [<plik>]\n"
13613
#: term-utils/wall.c:92
13615
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13616
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13617
" -V, --version output version information and exit\n"
13618
" -h, --help display this help and exit\n"
13621
" -n, --nobanner bez wypisywania nag��wka, tylko dla roota\n"
13622
" -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
13623
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13624
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13627
#: term-utils/wall.c:131
13628
msgid "--nobanner is available only for root"
13629
msgstr "--nobanner jest dost�pne tylko dla roota"
13631
#: term-utils/wall.c:134
13632
msgid "invalid timeout argument"
13633
msgstr "b��dna warto�� limitu czasu"
13635
#: term-utils/wall.c:136
13637
msgid "invalid timeout argument: %s"
13638
msgstr "b��dna warto�� limitu czasu: %s"
13640
#: term-utils/wall.c:208
13642
msgid "can't open temporary file %s"
13643
msgstr "nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s"
13645
#: term-utils/wall.c:217
13646
msgid "cannot get passwd uid"
13647
msgstr "nie mo�na pobra� identyfikatora u�ytkownika z passwd"
13649
#: term-utils/wall.c:222
13650
msgid "cannot get tty name"
13651
msgstr "nie mo�na pobra� nazwy terminala"
13653
#: term-utils/wall.c:238
13655
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13656
msgstr "Zbiorowy komunikat od u�ytkownika %s@%s"
13658
#: term-utils/wall.c:258
13660
msgid "will not read %s - use stdin."
13661
msgstr "odmowa czytania %s - u�yte b�dzie standardowe wej�cie."
13663
#: term-utils/wall.c:284
13664
msgid "fstat failed"
13665
msgstr "fstat nie powiod�o si�"
13667
#: term-utils/wall.c:290
13668
msgid "fread failed"
13669
msgstr "fread nie powiod�o si�"
13671
#: term-utils/write.c:80
13673
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13674
msgstr " %s [opcje] <u�ytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
13676
#: term-utils/write.c:84
13678
" -V, --version output version information and exit\n"
13679
" -h, --help display this help and exit\n"
13682
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13683
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13686
#: term-utils/write.c:135
13687
msgid "can't find your tty's name"
13688
msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
13690
#: term-utils/write.c:148
13691
msgid "you have write permission turned off"
13692
msgstr "prawo zapisu u�ytkownika jest wy��czone"
13694
#: term-utils/write.c:166
13696
msgid "%s is not logged in on %s"
13697
msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
13699
#: term-utils/write.c:172
13701
msgid "%s has messages disabled on %s"
13702
msgstr "%s ma wy��czone komunikaty na %s"
13704
#: term-utils/write.c:267
13706
msgid "%s is not logged in"
13707
msgstr "%s nie jest zalogowany"
13709
#: term-utils/write.c:274
13711
msgid "%s has messages disabled"
13712
msgstr "%s ma wy��czone komunikaty"
13714
#: term-utils/write.c:276
13716
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13717
msgstr "%s jest zalogowany wi�cej ni� raz; napisano na %s"
13719
#: term-utils/write.c:324
13721
msgid "tty path %s too long"
13722
msgstr "�cie�ka tty %s jest zbyt d�uga"
13724
#: term-utils/write.c:340
13726
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13727
msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
13729
#: term-utils/write.c:343
13731
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13732
msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
13734
#: term-utils/write.c:370
13735
msgid "carefulputc failed"
13736
msgstr "carefulputc nie powiod�o si�"
13738
#: text-utils/col.c:120
13749
#: text-utils/col.c:124
13754
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13755
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13756
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13757
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13758
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13759
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13760
" -V, --version output version information and exit\n"
13761
" -H, --help display this help and exit\n"
13766
" -b, --no-backspaces bez wypisywania znak�w cofni�cia (backspace)\n"
13767
" -f, --fine zezwolenie na przesuni�cia o p� linii do przodu\n"
13768
" -p, --pass przekazywanie nieznanych sekwencji steruj�cych\n"
13769
" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
13770
" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
13771
" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
13772
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13773
" -H, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13776
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13779
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13782
"%s czyta ze standardowego wej�cia i zapisuje na standardowe wyj�cie\n"
13785
#: text-utils/col.c:143
12931
13786
msgid "write error."
12932
13787
msgstr "b��d zapisu."
12934
#: text-utils/col.c:161
13789
#: text-utils/col.c:198
13790
msgid "bad -l argument"
13791
msgstr "b��dny argument -l"
13793
#: text-utils/col.c:200
12936
msgid "bad -l argument %s."
12937
msgstr "b��dny argument -l %s."
13795
msgid "argument %lu is too large"
13796
msgstr "argument %lu zbyt du�y"
12939
#: text-utils/col.c:284
13798
#: text-utils/col.c:326
12941
13800
msgid "warning: can't back up %s."
12942
13801
msgstr "uwaga: nie mo�na cofn�� %s."
12944
#: text-utils/col.c:285
13803
#: text-utils/col.c:327
12945
13804
msgid "past first line"
12946
13805
msgstr "po pierwszej linii"
12948
#: text-utils/col.c:285
13807
#: text-utils/col.c:327
12949
13808
msgid "-- line already flushed"
12950
13809
msgstr "- linia ju� zapisana"
12952
#: text-utils/colcrt.c:97
12954
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12955
msgstr "Sk�adnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
12957
#: text-utils/column.c:107
13811
#: text-utils/colcrt.c:314
13816
" %s [options] [file ...]\n"
13820
" %s [opcje] [plik ...]\n"
13822
#: text-utils/colcrt.c:318
13825
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13826
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13827
" -V, --version output version information and exit\n"
13828
" -h, --help display this help and exit\n"
13831
" -, --no-underlining pomini�cie podkre�le�\n"
13832
" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich po��wek linii\n"
13833
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13834
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13837
#: text-utils/colrm.c:57
13842
" %s [startcol [endcol]]\n"
13846
" %s [kolumna_pocz�tkowa [kolumna_ko�cowa]]\n"
13848
#: text-utils/colrm.c:61
13853
" -V, --version output version information and exit\n"
13854
" -h, --help display this help and exit\n"
13859
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zako�czenie\n"
13860
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
13863
#: text-utils/colrm.c:182
13864
msgid "first argument"
13865
msgstr "pierwszy argument"
13867
#: text-utils/colrm.c:184
13868
msgid "second argument"
13869
msgstr "drugi argument"
13871
#: text-utils/column.c:89