~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/util-linux/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2011-11-03 15:38:23 UTC
  • mto: (4.5.5 sid) (1.6.4)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 85.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111103153823-10sx16jprzxlhkqf
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 04:00+0700\n"
16
16
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
17
17
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
 
23
 
#: disk-utils/blockdev.c:63
 
23
#: disk-utils/blockdev.c:61
24
24
msgid "set read-only"
25
25
msgstr "set hanya-baca"
26
26
 
27
 
#: disk-utils/blockdev.c:70
 
27
#: disk-utils/blockdev.c:68
28
28
msgid "set read-write"
29
29
msgstr "set baca-tulis"
30
30
 
31
 
#: disk-utils/blockdev.c:76
 
31
#: disk-utils/blockdev.c:74
32
32
msgid "get read-only"
33
33
msgstr "get hanya-baca"
34
34
 
35
 
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
35
#: disk-utils/blockdev.c:80
36
36
msgid "get discard zeroes support status"
37
37
msgstr ""
38
38
 
39
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
 
39
#: disk-utils/blockdev.c:86
40
40
msgid "get logical block (sector) size"
41
41
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
42
42
 
43
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
43
#: disk-utils/blockdev.c:92
44
44
msgid "get physical block (sector) size"
45
45
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
46
46
 
47
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
47
#: disk-utils/blockdev.c:98
48
48
msgid "get minimum I/O size"
49
49
msgstr "get ukuran minimal I/O"
50
50
 
51
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
 
51
#: disk-utils/blockdev.c:104
52
52
msgid "get optimal I/O size"
53
53
msgstr "get ukuran optimal I/O"
54
54
 
55
 
#: disk-utils/blockdev.c:112
 
55
#: disk-utils/blockdev.c:110
56
56
#, fuzzy
57
57
msgid "get alignment offset in bytes"
58
58
msgstr "get penyesuaian ofset"
59
59
 
60
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
60
#: disk-utils/blockdev.c:116
61
61
msgid "get max sectors per request"
62
62
msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
63
63
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:124
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:122
65
65
msgid "get blocksize"
66
66
msgstr "get blocksize"
67
67
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
68
#: disk-utils/blockdev.c:129
69
69
msgid "set blocksize"
70
70
msgstr "set blocksize"
71
71
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
72
#: disk-utils/blockdev.c:135
73
73
#, fuzzy
74
74
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
75
75
msgstr "get 32-bit sector count"
76
76
 
77
 
#: disk-utils/blockdev.c:143
 
77
#: disk-utils/blockdev.c:141
78
78
msgid "get size in bytes"
79
79
msgstr "get size in bytes"
80
80
 
81
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
81
#: disk-utils/blockdev.c:148
82
82
msgid "set readahead"
83
83
msgstr "set readahead"
84
84
 
85
 
#: disk-utils/blockdev.c:156
 
85
#: disk-utils/blockdev.c:154
86
86
msgid "get readahead"
87
87
msgstr "get readahead"
88
88
 
89
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
89
#: disk-utils/blockdev.c:161
90
90
msgid "set filesystem readahead"
91
91
msgstr "set filesystem readahead"
92
92
 
93
 
#: disk-utils/blockdev.c:169
 
93
#: disk-utils/blockdev.c:167
94
94
msgid "get filesystem readahead"
95
95
msgstr "get filesystem readahead"
96
96
 
97
 
#: disk-utils/blockdev.c:173
 
97
#: disk-utils/blockdev.c:171
98
98
msgid "flush buffers"
99
99
msgstr "flush buffers"
100
100
 
101
 
#: disk-utils/blockdev.c:177
 
101
#: disk-utils/blockdev.c:175
102
102
msgid "reread partition table"
103
103
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
104
104
 
105
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Usage:\n"
108
 
msgstr "Penggunaan:\n"
109
 
 
110
 
#: disk-utils/blockdev.c:186
111
 
#, fuzzy, c-format
112
 
msgid "  %s -V\n"
113
 
msgstr "       %s -k\n"
114
 
 
115
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
116
 
#, c-format
117
 
msgid "  %s --report [devices]\n"
118
 
msgstr "  %s --report [perangkat]\n"
 
105
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
106
#, c-format
 
107
msgid ""
 
108
"\n"
 
109
"Usage:\n"
 
110
" %1$s -V\n"
 
111
" %1$s --report [devices]\n"
 
112
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
113
"\n"
 
114
"Available commands:\n"
 
115
msgstr ""
119
116
 
120
117
#: disk-utils/blockdev.c:188
121
 
#, c-format
122
 
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
123
 
msgstr "  %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
124
 
 
125
 
#: disk-utils/blockdev.c:191
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Available commands:\n"
128
 
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
129
 
 
130
 
#: disk-utils/blockdev.c:193
131
 
msgid "get size in 512-byte sectors"
 
118
#, fuzzy, c-format
 
119
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
132
120
msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
133
121
 
134
 
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
135
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
136
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
137
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
138
 
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
139
 
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
140
 
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
122
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
123
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
124
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
125
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
141
126
#, c-format
142
127
msgid "%s (%s)\n"
143
128
msgstr "%s (%s)\n"
144
129
 
145
 
#: disk-utils/blockdev.c:327
 
130
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
131
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
132
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
146
133
#, c-format
147
 
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
 
134
msgid "cannot open %s"
 
135
msgstr "tidak dapat membuka %s"
 
136
 
 
137
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "could not get device size"
 
140
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
 
141
 
 
142
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
143
#, fuzzy, c-format
 
144
msgid "Unknown command: %s"
148
145
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
149
146
 
150
 
#: disk-utils/blockdev.c:344
151
 
#, c-format
152
 
msgid "%s requires an argument\n"
 
147
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
148
#, fuzzy, c-format
 
149
msgid "%s requires an argument"
153
150
msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
154
151
 
155
 
#: disk-utils/blockdev.c:381
 
152
#: disk-utils/blockdev.c:368
156
153
#, c-format
157
154
msgid "%s failed.\n"
158
155
msgstr "%s gagal.\n"
159
156
 
160
 
#: disk-utils/blockdev.c:388
 
157
#: disk-utils/blockdev.c:375
161
158
#, c-format
162
159
msgid "%s succeeded.\n"
163
160
msgstr "%s sukses.\n"
164
161
 
165
 
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
166
 
#, c-format
167
 
msgid "%s: cannot open %s\n"
168
 
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
169
 
 
170
 
#: disk-utils/blockdev.c:478
171
 
#, c-format
172
 
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
 
162
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
163
#, fuzzy, c-format
 
164
msgid "ioctl error on %s"
173
165
msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
174
166
 
175
 
#: disk-utils/blockdev.c:487
 
167
#: disk-utils/blockdev.c:467
176
168
#, c-format
177
169
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
178
170
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   AwalSekt            Ukuran Perangkat\n"
187
179
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
188
180
msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n"
189
181
 
190
 
#: disk-utils/elvtune.c:104
191
 
#, c-format
192
 
msgid "parse error\n"
193
 
msgstr "error mengambil\n"
194
 
 
195
 
#: disk-utils/elvtune.c:110
 
182
#: disk-utils/elvtune.c:107
196
183
#, c-format
197
184
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
198
185
msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n"
199
186
 
200
 
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
187
#: disk-utils/elvtune.c:128
201
188
#, c-format
202
189
msgid ""
203
190
"\n"
208
195
"elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n"
209
196
"untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n"
210
197
 
211
 
#: disk-utils/fdformat.c:31
 
198
#: disk-utils/fdformat.c:27
212
199
#, c-format
213
200
msgid "Formatting ... "
214
201
msgstr "Memformat ..."
215
202
 
216
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 
203
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
217
204
#, c-format
218
205
msgid "done\n"
219
206
msgstr "selesai\n"
220
207
 
221
 
#: disk-utils/fdformat.c:60
 
208
#: disk-utils/fdformat.c:58
222
209
#, c-format
223
210
msgid "Verifying ... "
224
211
msgstr "Verifikasi ..."
225
212
 
226
 
#: disk-utils/fdformat.c:71
 
213
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
215
#, fuzzy, c-format
 
216
msgid "cannot open file %s"
 
217
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
 
218
 
 
219
#: disk-utils/fdformat.c:70
227
220
msgid "Read: "
228
221
msgstr "Baca: "
229
222
 
230
 
#: disk-utils/fdformat.c:73
 
223
#: disk-utils/fdformat.c:72
231
224
#, c-format
232
225
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
233
226
msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n"
241
234
"data jelek dalam cyl %d\n"
242
235
"Melanjutkan ..."
243
236
 
244
 
#: disk-utils/fdformat.c:96
245
 
#, c-format
246
 
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
247
 
msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
248
 
 
249
 
#: disk-utils/fdformat.c:132
250
 
#, c-format
251
 
msgid "%s: not a block device\n"
 
237
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
238
#, fuzzy, c-format
 
239
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
240
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
241
 
 
242
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
243
#, c-format
 
244
msgid ""
 
245
"\n"
 
246
"Options:\n"
 
247
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
248
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
249
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
250
"\n"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
254
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
255
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
256
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
257
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
258
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
259
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
260
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
261
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
262
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
263
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
264
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
265
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
266
#, c-format
 
267
msgid "%s from %s\n"
 
268
msgstr "%s dari %s\n"
 
269
 
 
270
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
271
#, fuzzy, c-format
 
272
msgid "cannot stat file %s"
 
273
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
 
274
 
 
275
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
276
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
277
#, fuzzy, c-format
 
278
msgid "%s: not a block device"
252
279
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
253
280
 
254
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
281
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
282
#, fuzzy, c-format
 
283
msgid "cannot access file %s"
 
284
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
 
285
 
 
286
#: disk-utils/fdformat.c:155
255
287
msgid "Could not determine current format type"
256
288
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini"
257
289
 
258
 
#: disk-utils/fdformat.c:143
 
290
#: disk-utils/fdformat.c:157
259
291
#, c-format
260
292
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
261
293
msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n"
262
294
 
263
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
295
#: disk-utils/fdformat.c:158
264
296
msgid "Double"
265
297
msgstr "Rangkap"
266
298
 
267
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
299
#: disk-utils/fdformat.c:158
268
300
msgid "Single"
269
301
msgstr "Satu"
270
302
 
271
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
303
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
272
304
#, c-format
273
305
msgid ""
274
306
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
283
315
" -v         lebih verbose\n"
284
316
" file       file untuk ditest\n"
285
317
 
286
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
 
318
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
287
319
#, c-format
288
320
msgid "stat failed: %s"
289
321
msgstr "stat gagal: %s"
290
322
 
291
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
292
 
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
 
323
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
324
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
325
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
293
326
#, c-format
294
327
msgid "open failed: %s"
295
328
msgstr "gagal membuka: %s"
296
329
 
297
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
298
331
#, c-format
299
332
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
300
333
msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
301
334
 
302
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
335
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
303
336
#, c-format
304
337
msgid "not a block device or file: %s"
305
338
msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
306
339
 
307
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 
340
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
308
341
msgid "file length too short"
309
342
msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
310
343
 
311
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
312
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
 
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
345
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
313
346
#, c-format
314
347
msgid "read failed: %s"
315
348
msgstr "gagal membaca: %s"
316
349
 
317
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 
350
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
318
351
msgid "superblock magic not found"
319
352
msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
320
353
 
321
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
355
#, c-format
 
356
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
360
msgid "big"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
364
msgid "little"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
322
368
msgid "unsupported filesystem features"
323
369
msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
324
370
 
325
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
 
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
326
372
#, c-format
327
373
msgid "superblock size (%d) too small"
328
374
msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
329
375
 
330
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
331
377
msgid "zero file count"
332
378
msgstr "berkas beukuran kosong"
333
379
 
334
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
 
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
335
381
#, c-format
336
382
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
337
383
msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
338
384
 
339
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
 
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
340
386
#, c-format
341
387
msgid "warning: old cramfs format\n"
342
388
msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
343
389
 
344
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
345
391
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346
392
msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
347
393
 
348
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
349
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
350
 
msgid "malloc failed"
351
 
msgstr "malloc gagal"
352
 
 
353
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
 
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
354
395
msgid "crc error"
355
396
msgstr "crc error"
356
397
 
357
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
 
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
358
399
msgid "root inode is not directory"
359
400
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
360
401
 
361
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 
402
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
362
403
#, c-format
363
404
msgid "bad root offset (%lu)"
364
405
msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
365
406
 
366
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
367
408
msgid "data block too large"
368
409
msgstr "data blok terlalu besar"
369
410
 
370
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
371
412
#, c-format
372
413
msgid "decompression error %p(%d): %s"
373
414
msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
374
415
 
375
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
376
417
#, c-format
377
418
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
378
419
msgstr "  lubang di %ld (%zd)\n"
379
420
 
380
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
381
422
#, c-format
382
423
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
383
424
msgstr "  mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
384
425
 
385
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
386
427
#, c-format
387
428
msgid "non-block (%ld) bytes"
388
429
msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
389
430
 
390
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
391
432
#, c-format
392
433
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
393
434
msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
394
435
 
395
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 
436
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
396
437
#, c-format
397
438
msgid "write failed: %s"
398
439
msgstr "gagal menulis: %s"
399
440
 
400
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 
441
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
401
442
#, c-format
402
443
msgid "lchown failed: %s"
403
444
msgstr "lchown gagal: %s"
404
445
 
405
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
 
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
406
447
#, c-format
407
448
msgid "chown failed: %s"
408
449
msgstr "chown gagal: %s"
409
450
 
410
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
411
452
#, c-format
412
453
msgid "utime failed: %s"
413
454
msgstr "utime gagal: %s"
414
455
 
415
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
416
457
#, c-format
417
458
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
418
459
msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
419
460
 
420
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
421
462
#, c-format
422
463
msgid "mkdir failed: %s"
423
464
msgstr "gagal mkdir: %s"
424
465
 
425
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 
466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
426
467
msgid "filename length is zero"
427
468
msgstr "panjang nama berkas nol"
428
469
 
429
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
430
471
msgid "bad filename length"
431
472
msgstr "panjang nama berkas buruk"
432
473
 
433
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
 
474
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
434
475
msgid "bad inode offset"
435
476
msgstr "ofset inode buruk"
436
477
 
437
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
438
479
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
439
480
msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
440
481
 
441
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
442
483
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
443
484
msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
444
485
 
445
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
486
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
446
487
msgid "symbolic link has zero offset"
447
488
msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
448
489
 
449
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
450
491
msgid "symbolic link has zero size"
451
492
msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
452
493
 
453
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 
494
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
454
495
#, c-format
455
496
msgid "size error in symlink: %s"
456
497
msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
457
498
 
458
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
459
500
#, c-format
460
501
msgid "symlink failed: %s"
461
502
msgstr "symlink gagal: %s"
462
503
 
463
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
464
505
#, c-format
465
506
msgid "special file has non-zero offset: %s"
466
507
msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
467
508
 
468
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
509
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
469
510
#, c-format
470
511
msgid "fifo has non-zero size: %s"
471
512
msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
472
513
 
473
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 
514
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
474
515
#, c-format
475
516
msgid "socket has non-zero size: %s"
476
517
msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
477
518
 
478
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
 
519
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
479
520
#, c-format
480
521
msgid "bogus mode: %s (%o)"
481
522
msgstr "mode palsu: %s (%o)"
482
523
 
483
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
 
524
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
484
525
#, c-format
485
526
msgid "mknod failed: %s"
486
527
msgstr "mknod gagal: %s"
487
528
 
488
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
489
530
#, c-format
490
531
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
491
532
msgstr ""
492
533
"direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
493
534
 
494
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
 
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
495
536
#, c-format
496
537
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
497
538
msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
498
539
 
499
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
 
540
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
500
541
msgid "invalid file data offset"
501
542
msgstr "ofset berkas data tidak valid"
502
543
 
503
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
504
 
msgid "failed to allocate outbuffer"
505
 
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
506
 
 
507
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
 
544
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
508
545
msgid "compiled without -x support"
509
546
msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
510
547
 
511
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
 
548
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
549
#, c-format
 
550
msgid "%s: OK\n"
 
551
msgstr "%s: OK\n"
 
552
 
 
553
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
512
554
#, c-format
513
555
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
514
556
msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
515
557
 
516
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
 
558
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
517
559
#, c-format
518
560
msgid "%s is mounted.\t "
519
561
msgstr "%s telah di mount.\t "
520
562
 
521
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
 
563
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
522
564
msgid "Do you really want to continue"
523
565
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
524
566
 
525
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
 
567
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
526
568
#, c-format
527
569
msgid "check aborted.\n"
528
570
msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
529
571
 
530
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 
572
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
531
573
#, c-format
532
574
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
533
575
msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
534
576
 
535
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 
577
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
536
578
#, c-format
537
579
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
538
580
msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
539
581
 
540
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 
582
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
541
583
msgid "Remove block"
542
584
msgstr "Hapus block"
543
585
 
544
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
586
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
545
587
#, c-format
546
588
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
547
589
msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
548
590
 
549
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
 
591
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
550
592
#, c-format
551
593
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
552
594
msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
553
595
 
554
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
 
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
555
597
#, c-format
556
598
msgid ""
557
599
"Internal error: trying to write bad block\n"
560
602
"Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
561
603
"Permintaan menulis diabaikan\n"
562
604
 
563
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 
605
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
564
606
msgid "seek failed in write_block"
565
607
msgstr "seek gagal dalam write_block"
566
608
 
567
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
 
609
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
568
610
#, c-format
569
611
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
570
612
msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
571
613
 
572
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
 
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
573
615
msgid "seek failed in write_super_block"
574
616
msgstr "seek failed dalam write_super_block"
575
617
 
576
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
577
619
msgid "unable to write super-block"
578
620
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
579
621
 
580
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 
622
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
581
623
msgid "Unable to write inode map"
582
624
msgstr "Tidak menulis peta inode"
583
625
 
584
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
585
627
msgid "Unable to write zone map"
586
628
msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
587
629
 
588
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
 
630
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
589
631
msgid "Unable to write inodes"
590
632
msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
591
633
 
592
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
593
635
msgid "seek failed"
594
636
msgstr "gagal seek"
595
637
 
596
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
 
638
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
597
639
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
598
640
msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
599
641
 
600
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
642
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
601
643
msgid "unable to read super block"
602
644
msgstr "tidak dapat membaca super block"
603
645
 
604
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
605
647
msgid "bad magic number in super-block"
606
648
msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
607
649
 
608
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
609
651
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
610
652
msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
611
653
 
612
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 
654
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
613
655
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
614
656
msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
615
657
 
616
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
658
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
617
659
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
618
660
msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
619
661
 
620
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 
662
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
621
663
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
622
664
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
623
665
 
624
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
625
667
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
626
668
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
627
669
 
628
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
629
671
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
630
672
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
631
673
 
632
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
674
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
633
675
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
634
676
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
635
677
 
636
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
 
678
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
637
679
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
638
680
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
639
681
 
640
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
 
682
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
641
683
msgid "Unable to read inode map"
642
684
msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
643
685
 
644
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
686
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
645
687
msgid "Unable to read zone map"
646
688
msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
647
689
 
648
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 
690
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
649
691
msgid "Unable to read inodes"
650
692
msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
651
693
 
652
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
694
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
653
695
#, c-format
654
696
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
655
697
msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
656
698
 
657
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
658
700
#, c-format
659
701
msgid "%ld inodes\n"
660
702
msgstr "%ld inodes\n"
661
703
 
662
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
663
705
#, c-format
664
706
msgid "%ld blocks\n"
665
707
msgstr "%ld blocks\n"
666
708
 
667
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
668
710
#, c-format
669
711
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
670
712
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
671
713
 
672
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
673
715
#, c-format
674
716
msgid "Zonesize=%d\n"
675
717
msgstr "Zonesize=%d\n"
676
718
 
677
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
 
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
678
720
#, c-format
679
721
msgid "Maxsize=%ld\n"
680
722
msgstr "Maxsize=%ld\n"
681
723
 
682
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
 
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
683
725
#, c-format
684
726
msgid "Filesystem state=%d\n"
685
727
msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
686
728
 
687
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
688
 
#, c-format
 
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 
730
#, fuzzy, c-format
689
731
msgid ""
690
 
"namelen=%d\n"
 
732
"namelen=%zd\n"
691
733
"\n"
692
734
msgstr ""
693
735
"namelen=%d\n"
694
736
"\n"
695
737
 
696
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
697
739
#, c-format
698
740
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
699
741
msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
700
742
 
701
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
702
744
msgid "Mark in use"
703
745
msgstr "ditandai sedang digunakan"
704
746
 
705
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 
747
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
706
748
#, c-format
707
749
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
708
750
msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
709
751
 
710
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
711
753
#, c-format
712
754
msgid "Warning: inode count too big.\n"
713
755
msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
714
756
 
715
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
716
758
msgid "root inode isn't a directory"
717
759
msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
718
760
 
719
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
720
762
#, c-format
721
763
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
722
764
msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
723
765
 
724
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
725
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
726
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
768
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
727
769
msgid "Clear"
728
770
msgstr "Bersih"
729
771
 
730
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
731
773
#, c-format
732
774
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
733
775
msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
734
776
 
735
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
736
778
msgid "Correct"
737
779
msgstr "Benar"
738
780
 
739
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
740
782
#, c-format
741
783
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
742
784
msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
743
785
 
744
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
745
787
msgid " Remove"
746
788
msgstr " Hapus"
747
789
 
748
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
749
791
#, c-format
750
792
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
751
793
msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
752
794
 
753
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
754
796
#, c-format
755
797
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
756
798
msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
757
799
 
758
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
759
801
msgid "internal error"
760
802
msgstr "kesalahan internal"
761
803
 
762
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
763
805
#, c-format
764
806
msgid "%s: bad directory: size < 32"
765
807
msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
766
808
 
767
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
768
810
msgid "seek failed in bad_zone"
769
811
msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
770
812
 
771
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
772
 
#, c-format
773
 
msgid "Inode %d mode not cleared."
 
813
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
814
#, fuzzy, c-format
 
815
msgid "Inode %lu mode not cleared."
774
816
msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
775
817
 
776
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
777
 
#, c-format
778
 
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
 
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
819
#, fuzzy, c-format
 
820
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
779
821
msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
780
822
 
781
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
782
 
#, c-format
783
 
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
 
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
824
#, fuzzy, c-format
 
825
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
784
826
msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
785
827
 
786
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
787
829
msgid "Set"
788
830
msgstr "Set"
789
831
 
790
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
832
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 
833
#, fuzzy, c-format
 
834
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
793
835
msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
794
836
 
795
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
796
838
msgid "Set i_nlinks to count"
797
839
msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
798
840
 
799
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
 
841
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
842
#, fuzzy, c-format
 
843
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
802
844
msgstr ""
803
845
"Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
804
846
 
805
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
806
848
msgid "Unmark"
807
849
msgstr "Tidak ditandai"
808
850
 
809
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
 
851
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
852
#, fuzzy, c-format
 
853
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
812
854
msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
813
855
 
814
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
 
856
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
857
#, fuzzy, c-format
 
858
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
817
859
msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
818
860
 
819
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
820
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 
861
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
821
862
msgid "bad inode size"
822
863
msgstr "ukuran inode buruk"
823
864
 
824
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 
865
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
825
866
msgid "bad v2 inode size"
826
867
msgstr "ukuran inode v2 buruk"
827
868
 
828
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 
869
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
829
870
msgid "need terminal for interactive repairs"
830
871
msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
831
872
 
832
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 
873
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
833
874
#, c-format
834
875
msgid "unable to open '%s': %s"
835
876
msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
836
877
 
837
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 
878
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
838
879
#, c-format
839
880
msgid "%s is clean, no check.\n"
840
881
msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
841
882
 
842
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
883
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
843
884
#, c-format
844
885
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
845
886
msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
846
887
 
847
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 
888
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
848
889
#, c-format
849
890
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
850
891
msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
851
892
 
852
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 
893
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
853
894
#, c-format
854
895
msgid ""
855
896
"\n"
858
899
"\n"
859
900
"%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n"
860
901
 
861
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 
902
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
862
903
#, c-format
863
904
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
864
905
msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n"
865
906
 
866
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
 
907
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
867
908
#, c-format
868
909
msgid ""
869
910
"\n"
885
926
"------\n"
886
927
"%6d files\n"
887
928
 
888
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 
929
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
889
930
#, c-format
890
931
msgid ""
891
932
"----------------------------\n"
896
937
"  FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
897
938
"----------------------------\n"
898
939
 
899
 
#: disk-utils/isosize.c:129
900
 
#, c-format
901
 
msgid "%s: failed to open: %s\n"
 
940
#: disk-utils/isosize.c:125
 
941
#, fuzzy, c-format
 
942
msgid "failed to open %s"
902
943
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
903
944
 
904
 
#: disk-utils/isosize.c:135
905
 
#, c-format
906
 
msgid "%s: seek error on %s\n"
 
945
#: disk-utils/isosize.c:128
 
946
#, fuzzy, c-format
 
947
msgid "seek error on %s"
907
948
msgstr "%s: seek error di %s\n"
908
949
 
909
 
#: disk-utils/isosize.c:141
910
 
#, c-format
911
 
msgid "%s: read error on %s\n"
 
950
#: disk-utils/isosize.c:131
 
951
#, fuzzy, c-format
 
952
msgid "read error on %s"
912
953
msgstr "%s: error membaca di %s\n"
913
954
 
914
 
#: disk-utils/isosize.c:150
 
955
#: disk-utils/isosize.c:138
915
956
#, c-format
916
957
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
917
958
msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
918
959
 
919
 
#: disk-utils/isosize.c:200
920
 
#, c-format
921
 
msgid "%s: option parse error\n"
922
 
msgstr "%s: option parse error\n"
923
 
 
924
 
#: disk-utils/isosize.c:208
925
 
#, c-format
926
 
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
927
 
msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
928
 
 
929
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
930
 
#, c-format
931
 
msgid ""
932
 
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
933
 
"       [-F fsname] device [block-count]\n"
934
 
msgstr ""
935
 
"Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
936
 
"            [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
 
960
#: disk-utils/isosize.c:155
 
961
#, fuzzy, c-format
 
962
msgid ""
 
963
"\n"
 
964
"Usage:\n"
 
965
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
966
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
967
 
 
968
#: disk-utils/isosize.c:159
 
969
#, c-format
 
970
msgid ""
 
971
"\n"
 
972
"Options:\n"
 
973
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
974
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
975
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
976
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
977
"\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: disk-utils/isosize.c:190
 
981
msgid "invalid divisor argument"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
985
#, fuzzy, c-format
 
986
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
987
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
988
 
 
989
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
990
#, c-format
 
991
msgid ""
 
992
"\n"
 
993
"Options:\n"
 
994
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
995
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
996
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
997
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
998
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
999
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
1000
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
1001
"                     -V as version must be only option\n"
 
1002
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
1003
"\n"
 
1004
msgstr ""
937
1005
 
938
1006
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1007
#, fuzzy
 
1008
msgid "invalid number of inodes"
 
1009
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
 
1010
 
 
1011
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
939
1012
msgid "volume name too long"
940
1013
msgstr "nama volume terlalu panjang"
941
1014
 
942
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 
1015
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
943
1016
msgid "fsname name too long"
944
1017
msgstr "fsname nama terlalu panjang"
945
1018
 
946
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 
1019
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
947
1020
#, c-format
948
1021
msgid "cannot stat device %s"
949
1022
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
950
1023
 
951
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 
1024
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
952
1025
#, c-format
953
1026
msgid "%s is not a block special device"
954
1027
msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
955
1028
 
956
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
957
 
#, c-format
958
 
msgid "cannot open %s"
959
 
msgstr "tidak dapat membuka %s"
960
 
 
961
1029
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1030
#, fuzzy
 
1031
msgid "invalid block-count"
 
1032
msgstr "pilihan tidak valid"
 
1033
 
 
1034
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
962
1035
#, c-format
963
1036
msgid "cannot get size of %s"
964
1037
msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
965
1038
 
966
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
 
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
967
1040
#, c-format
968
1041
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
969
1042
msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
970
1043
 
971
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 
1044
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
972
1045
msgid "too many inodes - max is 512"
973
1046
msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
974
1047
 
975
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
 
1048
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
976
1049
#, c-format
977
1050
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
978
1051
msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
979
1052
 
980
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 
1053
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
981
1054
#, c-format
982
1055
msgid "Device: %s\n"
983
1056
msgstr "Perangkat: %s\n"
984
1057
 
985
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 
1058
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
986
1059
#, c-format
987
1060
msgid "Volume: <%-6s>\n"
988
1061
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
989
1062
 
990
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 
1063
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
991
1064
#, c-format
992
1065
msgid "FSname: <%-6s>\n"
993
1066
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
994
1067
 
995
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 
1068
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
996
1069
#, c-format
997
1070
msgid "BlockSize: %d\n"
998
1071
msgstr "BlockSize: %d\n"
999
1072
 
1000
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
 
1073
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1074
#, fuzzy, c-format
 
1075
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1003
1076
msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1004
1077
 
1005
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1006
 
#, c-format
1007
 
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
 
1078
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1079
#, fuzzy, c-format
 
1080
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1008
1081
msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1009
1082
 
1010
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
1083
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1011
1084
#, c-format
1012
1085
msgid "Blocks: %lld\n"
1013
1086
msgstr "Blok: %lld\n"
1014
1087
 
1015
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
1088
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1016
1089
#, c-format
1017
1090
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1018
1091
msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1019
1092
 
1020
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1021
1094
msgid "error writing superblock"
1022
1095
msgstr "error menulis superblok"
1023
1096
 
1024
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1025
1098
msgid "error writing root inode"
1026
1099
msgstr "error menulis inode root"
1027
1100
 
1028
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
1101
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1029
1102
msgid "error writing inode"
1030
1103
msgstr "error menulis inode"
1031
1104
 
1032
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 
1105
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1033
1106
msgid "seek error"
1034
1107
msgstr "seek error"
1035
1108
 
1036
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 
1109
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1037
1110
msgid "error writing . entry"
1038
1111
msgstr "error menulis . entry"
1039
1112
 
1040
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 
1113
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1041
1114
msgid "error writing .. entry"
1042
1115
msgstr "error menulis .. entry"
1043
1116
 
1044
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 
1117
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1045
1118
#, c-format
1046
1119
msgid "error closing %s"
1047
1120
msgstr "error menutup %s"
1048
1121
 
1049
 
#: disk-utils/mkfs.c:72
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
 
1122
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1123
#, fuzzy, c-format
 
1124
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1052
1125
msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1053
1126
 
1054
 
#: disk-utils/mkfs.c:92
 
1127
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid ""
 
1130
"\n"
 
1131
"Options:\n"
 
1132
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1133
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1134
"     device       path to a device\n"
 
1135
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1136
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1137
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1138
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1139
"                  -V as version must be only option\n"
 
1140
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1144
#, fuzzy, c-format
 
1145
msgid ""
 
1146
"\n"
 
1147
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"\n"
 
1150
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
 
1151
"\n"
 
1152
 
 
1153
#: disk-utils/mkfs.c:129
1055
1154
#, c-format
1056
1155
msgid "mkfs (%s)\n"
1057
1156
msgstr "mkfs (%s)\n"
1058
1157
 
1059
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 
1158
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1060
1159
#, c-format
1061
1160
msgid ""
1062
1161
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1093
1192
" dirname    akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1094
1193
" outfile    output file\n"
1095
1194
 
1096
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1097
 
#, c-format
 
1195
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1196
#, fuzzy, c-format
 
1197
msgid "could not read directory %s"
 
1198
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
 
1199
 
 
1200
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
 
1201
#, fuzzy, c-format
1098
1202
msgid ""
1099
1203
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1100
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 
1204
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1101
1205
msgstr ""
1102
1206
"Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1103
1207
"Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1104
1208
 
1105
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1106
 
#, c-format
1107
 
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
 
1209
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid "filesystem too big.  Exiting."
1108
1212
msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1109
1213
 
1110
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1111
1215
#, c-format
1112
1216
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1113
1217
msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1114
1218
 
1115
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
 
1219
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1116
1220
#, c-format
1117
1221
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1118
1222
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1119
1223
 
1120
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1121
 
#, c-format
 
1224
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1225
#, fuzzy, c-format
 
1226
msgid "cannot close file %s"
 
1227
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
 
1228
 
 
1229
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1232
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
1233
 
 
1234
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1235
#, fuzzy
 
1236
msgid "edition number argument failed"
 
1237
msgstr "aktifkan alarm rtc"
 
1238
 
 
1239
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1240
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1244
#, fuzzy, c-format
 
1245
msgid "cannot stat %s"
 
1246
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
 
1247
 
 
1248
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
 
1249
#, fuzzy, c-format
1122
1250
msgid ""
1123
1251
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1124
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 
1252
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1125
1253
msgstr ""
1126
1254
"peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1127
1255
"%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1128
1256
"secara premature.\n"
1129
1257
 
1130
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 
1258
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1131
1259
msgid "ROM image map"
1132
1260
msgstr "peta image ROM"
1133
1261
 
1134
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 
1262
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1135
1263
#, c-format
1136
1264
msgid "Including: %s\n"
1137
1265
msgstr "Termasuk: %s\n"
1138
1266
 
1139
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 
1267
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1140
1268
#, c-format
1141
1269
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1142
1270
msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1143
1271
 
1144
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 
1272
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1145
1273
#, c-format
1146
1274
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1147
1275
msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1148
1276
 
1149
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 
1277
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1150
1278
#, c-format
1151
1279
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1152
1280
msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1153
1281
 
1154
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 
1282
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1155
1283
#, c-format
1156
1284
msgid "CRC: %x\n"
1157
1285
msgstr "CRC: %x\n"
1158
1286
 
1159
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1160
 
#, c-format
1161
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
 
1287
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 
1288
#, fuzzy, c-format
 
1289
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1162
1290
msgstr ""
1163
1291
"tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1164
1292
"digunakan)\n"
1165
1293
 
1166
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 
1294
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1167
1295
msgid "ROM image"
1168
1296
msgstr "image ROM"
1169
1297
 
1170
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1171
 
#, c-format
1172
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
 
1298
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1299
#, fuzzy, c-format
 
1300
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1173
1301
msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1174
1302
 
1175
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1176
 
#, c-format
1177
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
 
1303
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1304
#, fuzzy
 
1305
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1178
1306
msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1179
1307
 
1180
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
 
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1309
#, fuzzy
 
1310
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1183
1311
msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1184
1312
 
1185
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1186
 
#, c-format
1187
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
 
1313
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1314
#, fuzzy, c-format
 
1315
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1188
1316
msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1189
1317
 
1190
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1191
 
#, c-format
1192
 
msgid ""
1193
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1319
#, fuzzy, c-format
 
1320
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1194
1321
msgstr ""
1195
1322
"Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1196
1323
"keamanan.)\n"
1197
1324
 
1198
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid ""
1201
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1325
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
1326
#, fuzzy, c-format
 
1327
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1202
1328
msgstr ""
1203
1329
"Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1204
1330
"keamanan.)\n"
1205
1331
 
1206
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1207
 
#, c-format
 
1332
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 
1333
#, fuzzy, c-format
1208
1334
msgid ""
1209
1335
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1210
 
"that some device files will be wrong.\n"
 
1336
"that some device files will be wrong."
1211
1337
msgstr ""
1212
1338
"PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1213
1339
"beberapa device files mungkin salah.\n"
1214
1340
 
1215
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
 
1341
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 
1342
#, fuzzy, c-format
 
1343
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1218
1344
msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1219
1345
 
1220
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 
1346
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1221
1347
#, c-format
1222
1348
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1223
1349
msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1224
1350
 
1225
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1226
 
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
 
1351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1352
#, fuzzy, c-format
 
1353
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
1227
1354
msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1228
1355
 
1229
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1230
 
msgid "unable to clear boot sector"
 
1356
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
 
1357
#, fuzzy, c-format
 
1358
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1231
1359
msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1232
1360
 
1233
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1234
 
msgid "seek failed in write_tables"
 
1361
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 
1362
#, fuzzy, c-format
 
1363
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1235
1364
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1236
1365
 
1237
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1238
 
msgid "unable to write inode map"
 
1366
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1367
#, fuzzy, c-format
 
1368
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1369
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
 
1370
 
 
1371
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1372
#, fuzzy, c-format
 
1373
msgid "%s: unable to write inode map"
1239
1374
msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1240
1375
 
1241
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1242
 
msgid "unable to write zone map"
 
1376
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 
1377
#, fuzzy, c-format
 
1378
msgid "%s: unable to write zone map"
1243
1379
msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1244
1380
 
1245
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1246
 
msgid "unable to write inodes"
 
1381
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1382
#, fuzzy, c-format
 
1383
msgid "%s: unable to write inodes"
1247
1384
msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1248
1385
 
1249
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1250
 
msgid "write failed in write_block"
 
1386
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1387
#, fuzzy, c-format
 
1388
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1389
msgstr "seek gagal dalam write_block"
 
1390
 
 
1391
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1392
#, fuzzy, c-format
 
1393
msgid "%s: write failed in write_block"
1251
1394
msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1252
1395
 
1253
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1254
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1255
 
msgid "too many bad blocks"
 
1396
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1397
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1398
#, fuzzy, c-format
 
1399
msgid "%s: too many bad blocks"
1256
1400
msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1257
1401
 
1258
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1259
 
msgid "not enough good blocks"
 
1402
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1403
#, fuzzy, c-format
 
1404
msgid "%s: not enough good blocks"
1260
1405
msgstr "tidak cukup good blocks"
1261
1406
 
1262
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1263
 
msgid "unable to allocate buffers for maps"
 
1407
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1408
#, fuzzy, c-format
 
1409
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1410
msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
 
1411
 
 
1412
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1413
#, fuzzy, c-format
 
1414
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1264
1415
msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1265
1416
 
1266
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1267
 
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
 
1417
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1418
#, fuzzy, c-format
 
1419
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1268
1420
msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1269
1421
 
1270
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 
1422
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1423
#, fuzzy, c-format
 
1424
msgid "%lu inodes\n"
 
1425
msgstr "%ld inodes\n"
 
1426
 
 
1427
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1428
#, fuzzy, c-format
 
1429
msgid "%lu blocks\n"
 
1430
msgstr "%ld blocks\n"
 
1431
 
 
1432
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1271
1433
#, c-format
1272
1434
msgid ""
1273
1435
"Maxsize=%ld\n"
1276
1438
"Ukuran Maksimal=%ld\n"
1277
1439
"\n"
1278
1440
 
1279
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1280
 
msgid "seek failed during testing of blocks"
 
1441
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1442
#, fuzzy, c-format
 
1443
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1281
1444
msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1282
1445
 
1283
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 
1446
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1284
1447
#, c-format
1285
1448
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1286
1449
msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1287
1450
 
1288
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1289
 
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1451
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1452
#, fuzzy, c-format
 
1453
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1290
1454
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1291
1455
 
1292
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1293
 
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1456
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1457
#, fuzzy, c-format
 
1458
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1294
1459
msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1295
1460
 
1296
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 
1461
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1297
1462
#, c-format
1298
1463
msgid "%d bad blocks\n"
1299
1464
msgstr "%d bad blocks\n"
1300
1465
 
1301
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
 
1466
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1302
1467
#, c-format
1303
1468
msgid "one bad block\n"
1304
1469
msgstr "satu bad block\n"
1305
1470
 
1306
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1307
 
msgid "can't open file of bad blocks"
 
1471
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1472
#, fuzzy, c-format
 
1473
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1308
1474
msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1309
1475
 
1310
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1476
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1311
1477
#, c-format
1312
1478
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1313
1479
msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1314
1480
 
1315
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1316
 
msgid "cannot read badblocks file"
 
1481
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1482
#, fuzzy, c-format
 
1483
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1317
1484
msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1318
1485
 
1319
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 
1486
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1487
#, fuzzy, c-format
 
1488
msgid "%s: bad inode size"
 
1489
msgstr "ukuran inode buruk"
 
1490
 
 
1491
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1320
1492
#, c-format
1321
1493
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1322
1494
msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
1323
1495
 
1324
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "unable to stat %s"
1327
 
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
1328
 
 
1329
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid "unable to open %s"
1332
 
msgstr "tidak dapat membuka %s"
1333
 
 
1334
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "cannot determine sector size for %s"
1337
 
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
1338
 
 
1339
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 
1496
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1497
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid "%s: stat failed"
 
1500
msgstr "%s: stat gagal"
 
1501
 
 
1502
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1503
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1504
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1505
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1506
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "%s: open failed"
 
1509
msgstr "%s: gagal membuka"
 
1510
 
 
1511
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1512
#, fuzzy, c-format
 
1513
msgid "%s: device is misaligned"
 
1514
msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
 
1515
 
 
1516
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1340
1517
#, c-format
1341
1518
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1342
1519
msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1343
1520
 
1344
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 
1521
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1345
1522
#, c-format
1346
1523
msgid "cannot determine size of %s"
1347
1524
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1348
1525
 
1349
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 
1526
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1350
1527
#, c-format
1351
1528
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1352
1529
msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1353
1530
 
1354
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1355
 
msgid "number of blocks too small"
 
1531
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1532
#, fuzzy, c-format
 
1533
msgid "%s: number of blocks too small"
1356
1534
msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1357
1535
 
1358
 
#: disk-utils/mkswap.c:157
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
 
1536
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1537
#, fuzzy, c-format
 
1538
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1361
1539
msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1362
1540
 
1363
 
#: disk-utils/mkswap.c:165
1364
 
#, c-format
1365
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
 
1541
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1542
#, fuzzy, c-format
 
1543
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1366
1544
msgstr ""
1367
1545
"Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1368
1546
"menggunakan ukuran system %d\n"
1369
1547
 
1370
 
#: disk-utils/mkswap.c:171
1371
 
#, fuzzy, c-format
1372
 
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1373
 
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
1374
 
 
1375
 
#: disk-utils/mkswap.c:192
1376
 
#, c-format
1377
 
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
 
1548
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "Bad swap header size, no label written."
1378
1551
msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1379
1552
 
1380
 
#: disk-utils/mkswap.c:202
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Label was truncated.\n"
 
1553
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "Label was truncated."
1383
1556
msgstr "Label telah dipotong.\n"
1384
1557
 
1385
 
#: disk-utils/mkswap.c:208
 
1558
#: disk-utils/mkswap.c:205
1386
1559
#, c-format
1387
1560
msgid "no label, "
1388
1561
msgstr "tidak terdapat label, "
1389
1562
 
1390
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1563
#: disk-utils/mkswap.c:213
1391
1564
#, c-format
1392
1565
msgid "no uuid\n"
1393
1566
msgstr "tidak ada uuid\n"
1394
1567
 
1395
 
#: disk-utils/mkswap.c:281
 
1568
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1569
#, fuzzy, c-format
 
1570
msgid ""
 
1571
"\n"
 
1572
"Usage:\n"
 
1573
" %s [options] device [size]\n"
 
1574
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
1575
 
 
1576
#: disk-utils/mkswap.c:283
1396
1577
#, c-format
1397
 
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1398
 
msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
 
1578
msgid ""
 
1579
"\n"
 
1580
"Options:\n"
 
1581
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1582
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1583
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1584
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1585
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1586
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1587
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1588
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1589
"\n"
 
1590
msgstr ""
1399
1591
 
1400
 
#: disk-utils/mkswap.c:297
 
1592
#: disk-utils/mkswap.c:302
1401
1593
msgid "too many bad pages"
1402
1594
msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1403
1595
 
1404
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1405
 
msgid "Out of memory"
1406
 
msgstr "Kekurangan memory"
 
1596
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1597
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1598
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1407
1599
 
1408
 
#: disk-utils/mkswap.c:321
 
1600
#: disk-utils/mkswap.c:325
1409
1601
#, c-format
1410
1602
msgid "one bad page\n"
1411
1603
msgstr "sebuah page buruk\n"
1412
1604
 
1413
 
#: disk-utils/mkswap.c:323
 
1605
#: disk-utils/mkswap.c:327
1414
1606
#, c-format
1415
1607
msgid "%lu bad pages\n"
1416
1608
msgstr "%lu page buruk\n"
1417
1609
 
1418
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 
1610
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1419
1611
msgid "unable to rewind swap-device"
1420
1612
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1421
1613
 
1433
1625
msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits"
1434
1626
 
1435
1627
#: disk-utils/mkswap.c:427
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
 
1628
#, fuzzy, c-format
 
1629
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1438
1630
msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n"
1439
1631
 
1440
1632
#: disk-utils/mkswap.c:430
1452
1644
msgid "        (compiled without libblkid). "
1453
1645
msgstr "        (dikompilasi tanpa libblkid). "
1454
1646
 
1455
 
#: disk-utils/mkswap.c:505
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 
1647
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "parse page size failed"
 
1650
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
 
1651
 
 
1652
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "parse version number failed"
 
1655
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
 
1656
 
 
1657
#: disk-utils/mkswap.c:493
 
1658
#, fuzzy, c-format
 
1659
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1458
1660
msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1459
1661
 
1460
 
#: disk-utils/mkswap.c:521
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
 
1662
#: disk-utils/mkswap.c:518
 
1663
#, fuzzy, c-format
 
1664
msgid "does not support swapspace version %lu."
1463
1665
msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1464
1666
 
1465
 
#: disk-utils/mkswap.c:529
 
1667
#: disk-utils/mkswap.c:524
1466
1668
msgid "error: UUID parsing failed"
1467
1669
msgstr "error: UUID parsing gagal"
1468
1670
 
1469
 
#: disk-utils/mkswap.c:539
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
 
1671
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1672
#, fuzzy
 
1673
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1472
1674
msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n"
1473
1675
 
1474
 
#: disk-utils/mkswap.c:563
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
 
1676
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1477
1679
msgstr ""
1478
1680
"%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n"
1479
1681
 
1480
 
#: disk-utils/mkswap.c:572
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
 
1682
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
1683
#, fuzzy, c-format
 
1684
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1483
1685
msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n"
1484
1686
 
1485
 
#: disk-utils/mkswap.c:589
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
 
1687
#: disk-utils/mkswap.c:573
 
1688
#, fuzzy, c-format
 
1689
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1488
1690
msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n"
1489
1691
 
1490
 
#: disk-utils/mkswap.c:612
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
 
1692
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1693
#, fuzzy, c-format
 
1694
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1493
1695
msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n"
1494
1696
 
1495
 
#: disk-utils/mkswap.c:618
1496
 
#, c-format
1497
 
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
 
1697
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1698
#, fuzzy, c-format
 
1699
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1498
1700
msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n"
1499
1701
 
1500
 
#: disk-utils/mkswap.c:635
 
1702
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1703
#, fuzzy, c-format
 
1704
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1705
msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
 
1706
 
 
1707
#: disk-utils/mkswap.c:616
1501
1708
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1502
1709
msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca"
1503
1710
 
1504
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1711
#: disk-utils/mkswap.c:619
1505
1712
#, c-format
1506
1713
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1507
1714
msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n"
1508
1715
 
1509
 
#: disk-utils/mkswap.c:649
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
 
1716
#: disk-utils/mkswap.c:631
 
1717
#, fuzzy, c-format
 
1718
msgid "%s: unable to write signature page"
1512
1719
msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s"
1513
1720
 
1514
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1721
#: disk-utils/mkswap.c:640
1515
1722
msgid "fsync failed"
1516
1723
msgstr "fsync gagal"
1517
1724
 
1518
 
#: disk-utils/mkswap.c:671
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
 
1725
#: disk-utils/mkswap.c:652
 
1726
#, fuzzy, c-format
 
1727
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1521
1728
msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n"
1522
1729
 
1523
 
#: disk-utils/mkswap.c:677
 
1730
#: disk-utils/mkswap.c:655
1524
1731
msgid "unable to matchpathcon()"
1525
1732
msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()"
1526
1733
 
1527
 
#: disk-utils/mkswap.c:680
 
1734
#: disk-utils/mkswap.c:658
1528
1735
msgid "unable to create new selinux context"
1529
1736
msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru"
1530
1737
 
1531
 
#: disk-utils/mkswap.c:682
 
1738
#: disk-utils/mkswap.c:660
1532
1739
msgid "couldn't compute selinux context"
1533
1740
msgstr "tidak dapat menentukan context selinux"
1534
1741
 
1535
 
#: disk-utils/mkswap.c:688
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
 
1742
#: disk-utils/mkswap.c:666
 
1743
#, fuzzy, c-format
 
1744
msgid "unable to relabel %s to %s"
1538
1745
msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
1539
1746
 
1540
1747
#: disk-utils/raw.c:50
1541
1748
#, c-format
1542
1749
msgid ""
1543
1750
"Usage:\n"
1544
 
"  %s "
 
1751
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1752
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1753
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1754
"  %1$s -qa\n"
1545
1755
msgstr ""
1546
 
"Penggunaan:\n"
1547
 
"  %s "
1548
1756
 
1549
1757
#: disk-utils/raw.c:125
1550
 
#, c-format
 
1758
#, fuzzy, c-format
1551
1759
msgid ""
1552
 
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1760
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1761
"zero)\n"
1553
1762
msgstr ""
1554
1763
"Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw<N> dimana <N> lebih "
1555
1764
"besar dari nol)\n"
1560
1769
msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n"
1561
1770
 
1562
1771
#: disk-utils/raw.c:151
1563
 
#, c-format
1564
 
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1772
#, fuzzy, c-format
 
1773
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1565
1774
msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n"
1566
1775
 
1567
1776
#: disk-utils/raw.c:186
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "Cannot open master raw device '"
1570
 
msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
 
1777
#, fuzzy, c-format
 
1778
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 
1779
msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1571
1780
 
1572
 
#: disk-utils/raw.c:205
 
1781
#: disk-utils/raw.c:204
1573
1782
#, c-format
1574
1783
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1575
1784
msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n"
1576
1785
 
1577
 
#: disk-utils/raw.c:211
 
1786
#: disk-utils/raw.c:210
1578
1787
#, c-format
1579
1788
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1580
1789
msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n"
1581
1790
 
1582
 
#: disk-utils/raw.c:216
 
1791
#: disk-utils/raw.c:215
1583
1792
#, c-format
1584
1793
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1585
1794
msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n"
1586
1795
 
1587
 
#: disk-utils/raw.c:231
 
1796
#: disk-utils/raw.c:230
1588
1797
#, c-format
1589
1798
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1590
1799
msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n"
1591
1800
 
1592
 
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
 
1801
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
1595
1804
msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n"
1596
1805
 
1597
 
#: disk-utils/raw.c:257
 
1806
#: disk-utils/raw.c:256
1598
1807
#, c-format
1599
1808
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1600
1809
msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n"
1601
1810
 
1602
 
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1811
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1603
1812
#, fuzzy, c-format
1604
1813
msgid "%s: unable to probe device"
1605
1814
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1606
1815
 
1607
 
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1816
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1608
1817
#, c-format
1609
1818
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1610
1819
msgstr ""
1611
1820
 
1612
 
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1821
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1613
1822
#, fuzzy, c-format
1614
1823
msgid "%s: not a valid swap partition"
1615
1824
msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
1616
1825
 
1617
 
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1826
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1618
1827
#, fuzzy, c-format
1619
1828
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1620
1829
msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n"
1621
1830
 
1622
 
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1831
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1623
1832
#, fuzzy, c-format
1624
1833
msgid "%s: failed to open"
1625
1834
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1626
1835
 
1627
 
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1836
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1628
1837
#, fuzzy, c-format
1629
1838
msgid "failed to parse UUID: %s"
1630
1839
msgstr "gagal mendapatkan pid"
1631
1840
 
1632
 
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1841
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1633
1842
#, fuzzy, c-format
1634
1843
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1635
1844
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1636
1845
 
1637
 
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1846
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1638
1847
#, fuzzy, c-format
1639
1848
msgid "%s: failed to write UUID"
1640
1849
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
1641
1850
 
1642
 
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1851
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1643
1852
#, fuzzy, c-format
1644
1853
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1645
1854
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
1646
1855
 
1647
 
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1856
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1648
1857
#, c-format
1649
1858
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1650
1859
msgstr ""
1651
1860
 
1652
 
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1861
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1653
1862
#, fuzzy, c-format
1654
1863
msgid "%s: failed to write label"
1655
1864
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1656
1865
 
1657
 
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1866
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1658
1867
#, fuzzy, c-format
1659
1868
msgid ""
1660
1869
"Usage: %s [options] <device>\n"
1665
1874
"\n"
1666
1875
"Pilihan:\n"
1667
1876
 
1668
 
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1877
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1669
1878
#, c-format
1670
1879
msgid ""
1671
1880
" -h, --help          this help\n"
1673
1882
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
1674
1883
msgstr ""
1675
1884
 
1676
 
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1885
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1677
1886
#, fuzzy, c-format
1678
1887
msgid ""
1679
1888
"\n"
1683
1892
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1684
1893
"\n"
1685
1894
 
1686
 
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1895
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1687
1896
#, fuzzy
1688
1897
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1689
1898
msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n"
1690
1899
 
1691
 
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1900
#: fdisk/cfdisk.c:362
1692
1901
#, c-format
1693
1902
msgid "%s: Out of memory!\n"
1694
1903
msgstr "%s: Kehabisan memori!\n"
1695
1904
 
1696
 
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
 
1905
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1697
1906
msgid "Unusable"
1698
1907
msgstr "Tidak dapat digunakan"
1699
1908
 
1700
 
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 
1909
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1701
1910
msgid "Free Space"
1702
1911
msgstr "Space kosong"
1703
1912
 
1704
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
1913
#: fdisk/cfdisk.c:404
1705
1914
#, c-format
1706
1915
msgid "Disk has been changed.\n"
1707
1916
msgstr "Disk sudah berubah.\n"
1708
1917
 
1709
 
#: fdisk/cfdisk.c:411
 
1918
#: fdisk/cfdisk.c:406
1710
1919
#, c-format
1711
1920
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1712
1921
msgstr ""
1713
1922
"Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-"
1714
1923
"update.\n"
1715
1924
 
1716
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
1925
#: fdisk/cfdisk.c:410
1717
1926
#, c-format
1718
1927
msgid ""
1719
1928
"\n"
1726
1935
"DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
1727
1936
"lebih lanjut.\n"
1728
1937
 
1729
 
#: fdisk/cfdisk.c:559
 
1938
#: fdisk/cfdisk.c:554
1730
1939
msgid "FATAL ERROR"
1731
1940
msgstr "FATAL ERROR"
1732
1941
 
1733
 
#: fdisk/cfdisk.c:560
 
1942
#: fdisk/cfdisk.c:555
1734
1943
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1735
1944
msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
1736
1945
 
1737
 
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 
1946
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1738
1947
msgid "Cannot seek on disk drive"
1739
1948
msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
1740
1949
 
1741
 
#: fdisk/cfdisk.c:609
 
1950
#: fdisk/cfdisk.c:604
1742
1951
msgid "Cannot read disk drive"
1743
1952
msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
1744
1953
 
1745
 
#: fdisk/cfdisk.c:617
 
1954
#: fdisk/cfdisk.c:612
1746
1955
msgid "Cannot write disk drive"
1747
1956
msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
1748
1957
 
1749
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
 
1958
#: fdisk/cfdisk.c:820
1750
1959
msgid "Too many partitions"
1751
1960
msgstr "Terlalu banyak partisi"
1752
1961
 
1753
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
 
1962
#: fdisk/cfdisk.c:825
1754
1963
msgid "Partition begins before sector 0"
1755
1964
msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
1756
1965
 
1757
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
 
1966
#: fdisk/cfdisk.c:830
1758
1967
msgid "Partition ends before sector 0"
1759
1968
msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
1760
1969
 
1761
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
 
1970
#: fdisk/cfdisk.c:835
1762
1971
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1763
1972
msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
1764
1973
 
1765
 
#: fdisk/cfdisk.c:845
 
1974
#: fdisk/cfdisk.c:840
1766
1975
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1767
1976
msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
1768
1977
 
1769
 
#: fdisk/cfdisk.c:869
 
1978
#: fdisk/cfdisk.c:864
1770
1979
msgid "logical partitions not in disk order"
1771
1980
msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
1772
1981
 
1773
 
#: fdisk/cfdisk.c:872
 
1982
#: fdisk/cfdisk.c:867
1774
1983
msgid "logical partitions overlap"
1775
1984
msgstr "partisi logical saling beroverlap"
1776
1985
 
1777
 
#: fdisk/cfdisk.c:876
 
1986
#: fdisk/cfdisk.c:871
1778
1987
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1779
1988
msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
1780
1989
 
1781
 
#: fdisk/cfdisk.c:906
 
1990
#: fdisk/cfdisk.c:901
1782
1991
msgid ""
1783
1992
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1784
1993
msgstr ""
1785
1994
"!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
1786
1995
"partisi extended !!!!"
1787
1996
 
1788
 
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
 
1997
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1789
1998
msgid ""
1790
1999
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1791
2000
msgstr ""
1792
2001
"Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
1793
2002
"partisi extended"
1794
2003
 
1795
 
#: fdisk/cfdisk.c:1069
 
2004
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1796
2005
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1797
2006
msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
1798
2007
 
1799
 
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1800
 
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1801
 
msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
1802
 
 
1803
 
#: fdisk/cfdisk.c:1261
 
2008
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1804
2009
msgid "Illegal key"
1805
2010
msgstr "Kunci tidak valid"
1806
2011
 
1807
 
#: fdisk/cfdisk.c:1284
 
2012
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1808
2013
msgid "Press a key to continue"
1809
2014
msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
1810
2015
 
1811
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1812
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2016
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
2017
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1813
2018
msgid "Primary"
1814
2019
msgstr "Utama"
1815
2020
 
1816
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331
 
2021
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1817
2022
msgid "Create a new primary partition"
1818
2023
msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
1819
2024
 
1820
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1821
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2025
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
2026
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1822
2027
msgid "Logical"
1823
2028
msgstr "Logical"
1824
2029
 
1825
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332
 
2030
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1826
2031
msgid "Create a new logical partition"
1827
2032
msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
1828
2033
 
1829
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
 
2034
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1830
2035
msgid "Cancel"
1831
2036
msgstr "Batal"
1832
2037
 
1833
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
 
2038
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1834
2039
msgid "Don't create a partition"
1835
2040
msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
1836
2041
 
1837
 
#: fdisk/cfdisk.c:1349
 
2042
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1838
2043
msgid "!!! Internal error !!!"
1839
2044
msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
1840
2045
 
1841
 
#: fdisk/cfdisk.c:1352
 
2046
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1842
2047
msgid "Size (in MB): "
1843
2048
msgstr "Ukuran (dalam MB): "
1844
2049
 
1845
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2050
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1846
2051
msgid "Beginning"
1847
2052
msgstr "Diawali"
1848
2053
 
1849
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2054
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1850
2055
msgid "Add partition at beginning of free space"
1851
2056
msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
1852
2057
 
1853
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2058
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1854
2059
msgid "End"
1855
2060
msgstr "Akhir"
1856
2061
 
1857
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2062
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1858
2063
msgid "Add partition at end of free space"
1859
2064
msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
1860
2065
 
1861
 
#: fdisk/cfdisk.c:1405
 
2066
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1862
2067
msgid "No room to create the extended partition"
1863
2068
msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
1864
2069
 
1865
 
#: fdisk/cfdisk.c:1474
 
2070
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1866
2071
msgid "No partition table.\n"
1867
2072
msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
1868
2073
 
1869
 
#: fdisk/cfdisk.c:1478
 
2074
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1870
2075
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1871
2076
msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
1872
2077
 
1873
 
#: fdisk/cfdisk.c:1488
 
2078
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1874
2079
msgid "Bad signature on partition table"
1875
2080
msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
1876
2081
 
1877
 
#: fdisk/cfdisk.c:1492
 
2082
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1878
2083
msgid "Unknown partition table type"
1879
2084
msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
1880
2085
 
1881
 
#: fdisk/cfdisk.c:1494
 
2086
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1882
2087
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1883
2088
msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
1884
2089
 
1885
 
#: fdisk/cfdisk.c:1541
 
2090
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1886
2091
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1887
2092
msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
1888
2093
 
1889
 
#: fdisk/cfdisk.c:1577
 
2094
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1890
2095
msgid "Cannot open disk drive"
1891
2096
msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
1892
2097
 
1893
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 
2098
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1894
2099
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1895
2100
msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
1896
2101
 
1897
 
#: fdisk/cfdisk.c:1590
 
2102
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1898
2103
msgid ""
1899
2104
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1900
2105
msgstr ""
1901
2106
"Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU "
1902
2107
"Parted."
1903
2108
 
1904
 
#: fdisk/cfdisk.c:1609
 
2109
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1905
2110
msgid "Cannot get disk size"
1906
2111
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
1907
2112
 
1908
 
#: fdisk/cfdisk.c:1635
 
2113
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1909
2114
msgid "Bad primary partition"
1910
2115
msgstr "Partisi primary tidak baik"
1911
2116
 
1912
 
#: fdisk/cfdisk.c:1665
 
2117
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1913
2118
msgid "Bad logical partition"
1914
2119
msgstr "Partisi logical tidak baik"
1915
2120
 
1916
 
#: fdisk/cfdisk.c:1780
 
2121
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1917
2122
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1918
2123
msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
1919
2124
 
1920
 
#: fdisk/cfdisk.c:1784
 
2125
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1921
2126
msgid ""
1922
2127
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1923
2128
msgstr ""
1924
2129
"Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
1925
2130
 
1926
 
#: fdisk/cfdisk.c:1790
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1927
2132
msgid "no"
1928
2133
msgstr "tidak"
1929
2134
 
1930
 
#: fdisk/cfdisk.c:1792
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1931
2136
msgid "Did not write partition table to disk"
1932
2137
msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
1933
2138
 
1934
 
#: fdisk/cfdisk.c:1794
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1935
2140
msgid "yes"
1936
2141
msgstr "ya"
1937
2142
 
1938
 
#: fdisk/cfdisk.c:1798
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1939
2144
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1940
2145
msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
1941
2146
 
1942
 
#: fdisk/cfdisk.c:1802
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1943
2148
msgid "Writing partition table to disk..."
1944
2149
msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
1945
2150
 
1946
 
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1947
2152
msgid "Wrote partition table to disk"
1948
2153
msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
1949
2154
 
1950
 
#: fdisk/cfdisk.c:1829
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1951
2156
msgid ""
1952
2157
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1953
2158
"(8) or reboot to update table."
1955
2160
"Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. "
1956
2161
"Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel."
1957
2162
 
1958
 
#: fdisk/cfdisk.c:1839
 
2163
#: fdisk/cfdisk.c:1753
1959
2164
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1960
2165
msgstr ""
1961
2166
"Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat "
1962
2167
"memboot disk ini."
1963
2168
 
1964
 
#: fdisk/cfdisk.c:1841
 
2169
#: fdisk/cfdisk.c:1755
1965
2170
msgid ""
1966
2171
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1967
2172
msgstr ""
1968
2173
"Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak "
1969
2174
"dapat memboot disk ini."
1970
2175
 
1971
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 
2176
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
1972
2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
1973
2178
msgstr ""
1974
2179
"Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: "
1975
2180
 
1976
 
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 
2181
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
1977
2182
#, c-format
1978
2183
msgid "Cannot open file '%s'"
1979
2184
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1980
2185
 
1981
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
2186
#: fdisk/cfdisk.c:1833
1982
2187
#, c-format
1983
2188
msgid "Disk Drive: %s\n"
1984
2189
msgstr "Disk Drive: %s\n"
1985
2190
 
1986
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
2191
#: fdisk/cfdisk.c:1835
1987
2192
msgid "Sector 0:\n"
1988
2193
msgstr "Sektor 0:\n"
1989
2194
 
1990
 
#: fdisk/cfdisk.c:1928
 
2195
#: fdisk/cfdisk.c:1842
1991
2196
#, c-format
1992
2197
msgid "Sector %d:\n"
1993
2198
msgstr "Sektor %d:\n"
1994
2199
 
1995
 
#: fdisk/cfdisk.c:1948
 
2200
#: fdisk/cfdisk.c:1862
1996
2201
msgid "   None   "
1997
2202
msgstr "   None   "
1998
2203
 
1999
 
#: fdisk/cfdisk.c:1950
 
2204
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2000
2205
msgid "   Pri/Log"
2001
2206
msgstr "   Pri/Log"
2002
2207
 
2003
 
#: fdisk/cfdisk.c:1952
 
2208
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2004
2209
msgid "   Primary"
2005
2210
msgstr "   Primary"
2006
2211
 
2007
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2212
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2008
2213
msgid "   Logical"
2009
2214
msgstr "   Logical"
2010
2215
 
2011
 
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2012
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
 
2216
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2217
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2013
2218
msgid "Unknown"
2014
2219
msgstr "Tidak diketahui"
2015
2220
 
2016
 
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2221
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2017
2222
msgid "Boot"
2018
2223
msgstr "Boot"
2019
2224
 
2020
 
#: fdisk/cfdisk.c:2000
 
2225
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2021
2226
#, c-format
2022
2227
msgid "(%02X)"
2023
2228
msgstr "(%02X)"
2024
2229
 
2025
 
#: fdisk/cfdisk.c:2002
 
2230
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2026
2231
msgid "None"
2027
2232
msgstr "Kosong"
2028
2233
 
2029
 
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
 
2234
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2030
2235
#, c-format
2031
2236
msgid "Partition Table for %s\n"
2032
2237
msgstr "Tabel partisi untuk %s\n"
2033
2238
 
2034
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2239
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2035
2240
msgid "               First       Last\n"
2036
2241
msgstr "               Pertama     Akhir\n"
2037
2242
 
2038
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2243
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2039
2244
msgid ""
2040
2245
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2041
2246
"Flag\n"
2043
2248
" # Tipe       Sektor      Sektor   Offset     Length  Tipe Filesystem (ID) "
2044
2249
"Tanda\n"
2045
2250
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:2041
 
2251
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2047
2252
msgid ""
2048
2253
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2049
2254
"----\n"
2051
2256
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2052
2257
"----\n"
2053
2258
 
2054
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2055
2260
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2056
2261
msgstr ""
2057
2262
"         ----Berawal----      ----Berakhir----   Awal      Nomor dari\n"
2058
2263
 
2059
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2264
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2060
2265
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2061
2266
msgstr " # Tanda Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2062
2267
 
2063
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2268
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2064
2269
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2065
2270
msgstr ""
2066
2271
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2067
2272
 
2068
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2069
2274
msgid "Raw"
2070
2275
msgstr "Mentah"
2071
2276
 
2072
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2073
2278
msgid "Print the table using raw data format"
2074
2279
msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2075
2280
 
2076
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2077
2282
msgid "Sectors"
2078
2283
msgstr "Sektor"
2079
2284
 
2080
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160
 
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2081
2286
msgid "Print the table ordered by sectors"
2082
2287
msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2083
2288
 
2084
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2085
2290
msgid "Table"
2086
2291
msgstr "Tabel"
2087
2292
 
2088
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2089
2294
msgid "Just print the partition table"
2090
2295
msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2091
2296
 
2092
 
#: fdisk/cfdisk.c:2162
 
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2093
2298
msgid "Don't print the table"
2094
2299
msgstr "Jangan mencetak tabel"
2095
2300
 
2096
 
#: fdisk/cfdisk.c:2190
 
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2097
2302
msgid "Help Screen for cfdisk"
2098
2303
msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
2099
2304
 
2100
 
#: fdisk/cfdisk.c:2192
 
2305
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2101
2306
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2102
2307
msgstr ""
2103
2308
"Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
2104
2309
 
2105
 
#: fdisk/cfdisk.c:2193
 
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2106
2311
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2107
2312
msgstr ""
2108
2313
"memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
2109
2314
"perangkat"
2110
2315
 
2111
 
#: fdisk/cfdisk.c:2194
 
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2112
2317
msgid "disk drive."
2113
2318
msgstr "disk drive."
2114
2319
 
2115
 
#: fdisk/cfdisk.c:2196
 
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2116
2321
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2117
2322
msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2118
2323
 
2119
 
#: fdisk/cfdisk.c:2198
 
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2120
2325
msgid "Command      Meaning"
2121
2326
msgstr "Perintah     Arti"
2122
2327
 
2123
 
#: fdisk/cfdisk.c:2199
 
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2124
2329
msgid "-------      -------"
2125
2330
msgstr "-------      -------"
2126
2331
 
2127
 
#: fdisk/cfdisk.c:2200
 
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2128
2333
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2129
2334
msgstr "  b          Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
2130
2335
 
2131
 
#: fdisk/cfdisk.c:2201
 
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2132
2337
msgid "  d          Delete the current partition"
2133
2338
msgstr "  d          Hapus partisi terpilih"
2134
2339
 
2135
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202
 
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2136
2341
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2137
2342
msgstr "  g          Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
2138
2343
 
2139
 
#: fdisk/cfdisk.c:2203
 
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2140
2345
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2141
2346
msgstr ""
2142
2347
"             PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
2143
2348
"orang yang"
2144
2349
 
2145
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
 
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2146
2351
msgid "             know what they are doing."
2147
2352
msgstr "             tahu apa yang mereka kerjakan."
2148
2353
 
2149
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
 
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2150
2355
msgid "  h          Print this screen"
2151
2356
msgstr "  h          Cetak layar ini"
2152
2357
 
2153
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
 
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2154
2359
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2155
2360
msgstr "  m          Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
2156
2361
 
2157
 
#: fdisk/cfdisk.c:2207
 
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2158
2363
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2159
2364
msgstr ""
2160
2365
"             Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
2161
2366
"dengan"
2162
2367
 
2163
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2164
2369
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2165
2370
msgstr "             DOS, OS/2, ..."
2166
2371
 
2167
 
#: fdisk/cfdisk.c:2209
 
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2168
2373
msgid "  n          Create new partition from free space"
2169
2374
msgstr "  n          Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
2170
2375
 
2171
 
#: fdisk/cfdisk.c:2210
 
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2172
2377
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2173
2378
msgstr "  p          Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2174
2379
 
2175
 
#: fdisk/cfdisk.c:2211
 
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2176
2381
msgid "             There are several different formats for the partition"
2177
2382
msgstr "             Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
2178
2383
 
2179
 
#: fdisk/cfdisk.c:2212
 
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2180
2385
msgid "             that you can choose from:"
2181
2386
msgstr "             yang dapat anda pilih dari:"
2182
2387
 
2183
 
#: fdisk/cfdisk.c:2213
 
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2184
2389
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2185
2390
msgstr ""
2186
2391
"                r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
2187
2392
 
2188
 
#: fdisk/cfdisk.c:2214
 
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2189
2394
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2190
2395
msgstr "                s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
2191
2396
 
2192
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215
 
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2193
2398
msgid "                t - Table in raw format"
2194
2399
msgstr "                t - Tabel dalam format mentah (raw)"
2195
2400
 
2196
 
#: fdisk/cfdisk.c:2216
 
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2197
2402
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2198
2403
msgstr "  q          Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
2199
2404
 
2200
 
#: fdisk/cfdisk.c:2217
 
2405
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2201
2406
msgid "  t          Change the filesystem type"
2202
2407
msgstr "  t          Ubah tipe filesystem"
2203
2408
 
2204
 
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
2409
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2205
2410
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2206
2411
msgstr "  u          Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
2207
2412
 
2208
 
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2209
2414
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2210
2415
msgstr "             Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
2211
2416
 
2212
 
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2213
2418
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2214
2419
msgstr ""
2215
2420
"  W          Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
2216
2421
 
2217
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2422
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2218
2423
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2219
2424
msgstr "             Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
2220
2425
 
2221
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2426
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2222
2427
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2223
2428
msgstr ""
2224
2429
"             mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
2225
2430
"'yes' atau"
2226
2431
 
2227
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2228
2433
msgid "             `no'"
2229
2434
msgstr "              `no'"
2230
2435
 
2231
 
#: fdisk/cfdisk.c:2224
 
2436
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2232
2437
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2233
2438
msgstr "Panah Atas   Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
2234
2439
 
2235
 
#: fdisk/cfdisk.c:2225
 
2440
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2236
2441
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2237
2442
msgstr "Panah Bawah  Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
2238
2443
 
2239
 
#: fdisk/cfdisk.c:2226
 
2444
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2240
2445
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2241
2446
msgstr "CTRL-L       Menggambar ulang layar"
2242
2447
 
2243
 
#: fdisk/cfdisk.c:2227
 
2448
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2244
2449
msgid "  ?          Print this screen"
2245
2450
msgstr "  ?          Mencetak tampilan ini"
2246
2451
 
2247
 
#: fdisk/cfdisk.c:2229
 
2452
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2248
2453
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2249
2454
msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
2250
2455
 
2251
 
#: fdisk/cfdisk.c:2230
 
2456
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2252
2457
msgid "case letters (except for Writes)."
2253
2458
msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
2254
2459
 
2255
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2460
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2256
2461
msgid "Cylinders"
2257
2462
msgstr "Cylinders"
2258
2463
 
2259
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261
 
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2260
2465
msgid "Change cylinder geometry"
2261
2466
msgstr "Ubah geometri cylinder"
2262
2467
 
2263
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2264
2469
msgid "Heads"
2265
2470
msgstr "Heads"
2266
2471
 
2267
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262
 
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2268
2473
msgid "Change head geometry"
2269
2474
msgstr "Ubah geometri head"
2270
2475
 
2271
 
#: fdisk/cfdisk.c:2263
 
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2272
2477
msgid "Change sector geometry"
2273
2478
msgstr "Ubah geometri sektor"
2274
2479
 
2275
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2276
2481
msgid "Done"
2277
2482
msgstr "Selesai"
2278
2483
 
2279
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2280
2485
msgid "Done with changing geometry"
2281
2486
msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
2282
2487
 
2283
 
#: fdisk/cfdisk.c:2277
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2284
2489
msgid "Enter the number of cylinders: "
2285
2490
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
2286
2491
 
2287
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
 
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2288
2493
msgid "Illegal cylinders value"
2289
2494
msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
2290
2495
 
2291
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2292
2497
msgid "Enter the number of heads: "
2293
2498
msgstr "Masukkan jumlah heads:"
2294
2499
 
2295
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2296
2501
msgid "Illegal heads value"
2297
2502
msgstr "Jumlah head tidak valid"
2298
2503
 
2299
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2300
2505
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2301
2506
msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
2302
2507
 
2303
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2304
2509
msgid "Illegal sectors value"
2305
2510
msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
2306
2511
 
2307
 
#: fdisk/cfdisk.c:2417
 
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2308
2513
msgid "Enter filesystem type: "
2309
2514
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2310
2515
 
2311
 
#: fdisk/cfdisk.c:2435
 
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2312
2517
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2313
2518
msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
2314
2519
 
2315
 
#: fdisk/cfdisk.c:2437
 
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2316
2521
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2317
2522
msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
2318
2523
 
2319
 
#: fdisk/cfdisk.c:2468
 
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2320
2525
#, c-format
2321
2526
msgid "Unk(%02X)"
2322
2527
msgstr "Unk(%20X)"
2323
2528
 
2324
 
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
 
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2325
2530
msgid ", NC"
2326
2531
msgstr ", NC"
2327
2532
 
2328
 
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
 
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2329
2534
msgid "NC"
2330
2535
msgstr "NC"
2331
2536
 
2332
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2333
2538
msgid "Pri/Log"
2334
2539
msgstr "Pri/Log"
2335
2540
 
2336
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2337
2542
#, c-format
2338
2543
msgid "Unknown (%02X)"
2339
2544
msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
2340
2545
 
2341
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2546
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2342
2547
#, c-format
2343
2548
msgid "Disk Drive: %s"
2344
2549
msgstr "Disk Drive: %s"
2345
2550
 
2346
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2347
2552
#, c-format
2348
2553
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2349
2554
msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
2350
2555
 
2351
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576
 
2556
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2352
2557
#, c-format
2353
2558
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2354
2559
msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2355
2560
 
2356
 
#: fdisk/cfdisk.c:2580
 
2561
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2357
2562
#, c-format
2358
2563
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2359
2564
msgstr "Heads: %d    Sektor per Track: %d   Cylinders: %lld"
2360
2565
 
2361
 
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
 
2566
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2362
2567
msgid "Name"
2363
2568
msgstr "Nama"
2364
2569
 
2365
 
#: fdisk/cfdisk.c:2585
 
2570
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2366
2571
msgid "Flags"
2367
2572
msgstr "Tanda"
2368
2573
 
2369
 
#: fdisk/cfdisk.c:2586
 
2574
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2370
2575
msgid "Part Type"
2371
2576
msgstr "Tipe Partisi"
2372
2577
 
2373
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2578
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2374
2579
msgid "FS Type"
2375
2580
msgstr "Tipe FS"
2376
2581
 
2377
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2378
2583
msgid "[Label]"
2379
2584
msgstr "[Label]"
2380
2585
 
2381
 
#: fdisk/cfdisk.c:2590
 
2586
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2382
2587
msgid "    Sectors"
2383
2588
msgstr "    Sektor"
2384
2589
 
2385
 
#: fdisk/cfdisk.c:2592
 
2590
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2386
2591
msgid "  Cylinders"
2387
2592
msgstr "  Cylinders"
2388
2593
 
2389
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2594
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2390
2595
msgid "  Size (MB)"
2391
2596
msgstr "  Ukuran (MB)"
2392
2597
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2596
 
2598
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2394
2599
msgid "  Size (GB)"
2395
2600
msgstr "  Ukuran (GB)"
2396
2601
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2602
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2603
msgid "No more partitions"
 
2604
msgstr "Tidak ada partisi lagi"
 
2605
 
 
2606
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2398
2607
msgid "Bootable"
2399
2608
msgstr "Bootable"
2400
2609
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2610
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2402
2611
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2403
2612
msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
2404
2613
 
2405
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2614
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2406
2615
msgid "Delete"
2407
2616
msgstr "Hapus"
2408
2617
 
2409
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2618
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2410
2619
msgid "Delete the current partition"
2411
2620
msgstr "Hapus partisi terpilih"
2412
2621
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2414
2623
msgid "Geometry"
2415
2624
msgstr "Geometri"
2416
2625
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2626
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2418
2627
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2419
2628
msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
2420
2629
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2630
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2422
2631
msgid "Help"
2423
2632
msgstr "Bantuan"
2424
2633
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2634
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2426
2635
msgid "Print help screen"
2427
2636
msgstr "Cetak layar bantuan"
2428
2637
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2638
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2430
2639
msgid "Maximize"
2431
2640
msgstr "Maksimalkan"
2432
2641
 
2433
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2642
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2434
2643
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2435
2644
msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
2436
2645
 
2437
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2646
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2438
2647
msgid "New"
2439
2648
msgstr "Baru"
2440
2649
 
2441
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2650
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2442
2651
msgid "Create new partition from free space"
2443
2652
msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
2444
2653
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2446
2655
msgid "Print"
2447
2656
msgstr "Cetak"
2448
2657
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2450
2659
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2451
2660
msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2452
2661
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2454
2663
msgid "Quit"
2455
2664
msgstr "Berhenti"
2456
2665
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2458
2667
msgid "Quit program without writing partition table"
2459
2668
msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
2460
2669
 
2461
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2462
2671
msgid "Type"
2463
2672
msgstr "Tipe"
2464
2673
 
2465
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2466
2675
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2467
2676
msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
2468
2677
 
2469
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2678
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2470
2679
msgid "Units"
2471
2680
msgstr "Satuan"
2472
2681
 
2473
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2682
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2474
2683
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2475
2684
msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
2476
2685
 
2477
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2686
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2478
2687
msgid "Write"
2479
2688
msgstr "Tulis"
2480
2689
 
2481
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2690
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2482
2691
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2483
2692
msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
2484
2693
 
2485
 
#: fdisk/cfdisk.c:2708
 
2694
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2486
2695
msgid "Cannot make this partition bootable"
2487
2696
msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
2488
2697
 
2489
 
#: fdisk/cfdisk.c:2718
 
2698
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2490
2699
msgid "Cannot delete an empty partition"
2491
2700
msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2492
2701
 
2493
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
 
2702
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2494
2703
msgid "Cannot maximize this partition"
2495
2704
msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
2496
2705
 
2497
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2706
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2498
2707
msgid "This partition is unusable"
2499
2708
msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
2500
2709
 
2501
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2710
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2502
2711
msgid "This partition is already in use"
2503
2712
msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
2504
2713
 
2505
 
#: fdisk/cfdisk.c:2767
 
2714
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2506
2715
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2507
2716
msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
2508
2717
 
2509
 
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2510
 
msgid "No more partitions"
2511
 
msgstr "Tidak ada partisi lagi"
2512
 
 
2513
 
#: fdisk/cfdisk.c:2807
 
2718
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2514
2719
msgid "Illegal command"
2515
2720
msgstr "Perintah tidak valid"
2516
2721
 
2517
 
#: fdisk/cfdisk.c:2817
 
2722
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2518
2723
#, c-format
2519
2724
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2520
2725
msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2521
2726
 
2522
 
#: fdisk/cfdisk.c:2824
 
2727
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2523
2728
#, c-format
2524
2729
msgid ""
2525
2730
"\n"
2591
2796
"\n"
2592
2797
"BSD label untuk perangkat: %s\n"
2593
2798
 
2594
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2595
 
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2596
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
2799
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2800
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2801
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2597
2802
msgid "Command action"
2598
2803
msgstr "Aksi perintah"
2599
2804
 
2613
2818
msgid "   l   list known filesystem types"
2614
2819
msgstr "   l   list tipe filesystem yang diketahui"
2615
2820
 
2616
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2617
 
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2618
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
2821
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2822
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2823
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2619
2824
msgid "   m   print this menu"
2620
2825
msgstr "   m   cetak menu ini"
2621
2826
 
2627
2832
msgid "   p   print BSD partition table"
2628
2833
msgstr "   p   cetak tabel partisi BSD"
2629
2834
 
2630
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2631
 
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2632
 
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2835
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2836
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2837
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2633
2838
msgid "   q   quit without saving changes"
2634
2839
msgstr "   q   keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan"
2635
2840
 
2636
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2637
 
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 
2841
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2842
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2638
2843
msgid "   r   return to main menu"
2639
2844
msgstr "   r   kembali ke menu utama"
2640
2845
 
2677
2882
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2678
2883
msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): "
2679
2884
 
2680
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2681
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 
2885
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
2886
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2682
2887
#, c-format
2683
2888
msgid "First %s"
2684
2889
msgstr "Pertama %s"
2685
2890
 
2686
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 
2891
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2687
2892
#, c-format
2688
2893
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2689
2894
msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK"
2828
3033
msgid "tracks/cylinder"
2829
3034
msgstr "tracks/cylinder"
2830
3035
 
2831
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
2832
 
#: fdisk/sfdisk.c:935
 
3036
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
3037
#: fdisk/sfdisk.c:955
2833
3038
msgid "cylinders"
2834
3039
msgstr "cylinders"
2835
3040
 
2886
3091
msgid "Partition (a-%c): "
2887
3092
msgstr "Partisi (a-%c): "
2888
3093
 
2889
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
 
3094
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2890
3095
#, c-format
2891
3096
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2892
3097
msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n"
2896
3101
msgid "This partition already exists.\n"
2897
3102
msgstr "Partisi ini sudah ada.\n"
2898
3103
 
2899
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 
3104
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2900
3105
#, c-format
2901
3106
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2902
3107
msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n"
2903
3108
 
2904
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 
3109
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2905
3110
#, c-format
2906
3111
msgid ""
2907
3112
"\n"
2910
3115
"\n"
2911
3116
"Sinkronisasi disk.\n"
2912
3117
 
2913
 
#: fdisk/fdisk.c:250
 
3118
#: fdisk/fdisk.c:246
2914
3119
#, fuzzy, c-format
2915
3120
msgid ""
2916
3121
"Usage:\n"
2945
3150
" -S <jumlah>               spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
2946
3151
"\n"
2947
3152
 
2948
 
#: fdisk/fdisk.c:279
 
3153
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3154
#, c-format
 
3155
msgid "unable to open %s"
 
3156
msgstr "tidak dapat membuka %s"
 
3157
 
 
3158
#: fdisk/fdisk.c:275
2949
3159
#, fuzzy, c-format
2950
3160
msgid "unable to read %s"
2951
3161
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
2952
3162
 
2953
 
#: fdisk/fdisk.c:282
 
3163
#: fdisk/fdisk.c:278
2954
3164
#, fuzzy, c-format
2955
3165
msgid "unable to seek on %s"
2956
3166
msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
2957
3167
 
2958
 
#: fdisk/fdisk.c:285
 
3168
#: fdisk/fdisk.c:281
2959
3169
#, fuzzy, c-format
2960
3170
msgid "unable to write %s"
2961
3171
msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
2962
3172
 
2963
 
#: fdisk/fdisk.c:288
 
3173
#: fdisk/fdisk.c:284
2964
3174
#, fuzzy, c-format
2965
3175
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2966
3176
msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
2967
3177
 
2968
 
#: fdisk/fdisk.c:291
 
3178
#: fdisk/fdisk.c:287
2969
3179
#, fuzzy
2970
3180
msgid "fatal error"
2971
3181
msgstr "Fatal error\n"
2972
3182
 
2973
 
#: fdisk/fdisk.c:384
 
3183
#: fdisk/fdisk.c:380
2974
3184
msgid "   a   toggle a read only flag"
2975
3185
msgstr "   a   ubah tanda read only"
2976
3186
 
2977
 
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 
3187
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2978
3188
msgid "   b   edit bsd disklabel"
2979
3189
msgstr "   b   edit bsd disklabel"
2980
3190
 
2981
 
#: fdisk/fdisk.c:386
 
3191
#: fdisk/fdisk.c:382
2982
3192
msgid "   c   toggle the mountable flag"
2983
3193
msgstr "   c   ubah tanda dapat di mount"
2984
3194
 
2985
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 
3195
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2986
3196
msgid "   d   delete a partition"
2987
3197
msgstr "   d   hapus sebuah partisi"
2988
3198
 
2989
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 
3199
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2990
3200
msgid "   l   list known partition types"
2991
3201
msgstr "   l   list tipe partisi yang diketahui"
2992
3202
 
2993
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 
3203
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2994
3204
msgid "   n   add a new partition"
2995
3205
msgstr "   n   tambahkan sebuah partisi baru"
2996
3206
 
2997
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 
3207
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2998
3208
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
2999
3209
msgstr "   o   buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
3000
3210
 
3001
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3002
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3211
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3212
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3003
3213
msgid "   p   print the partition table"
3004
3214
msgstr "   p   cetak tabel partisi"
3005
3215
 
3006
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 
3216
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3007
3217
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3008
3218
msgstr "   s   buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
3009
3219
 
3010
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 
3220
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3011
3221
msgid "   t   change a partition's system id"
3012
3222
msgstr "   t   ubah id dari partisi system"
3013
3223
 
3014
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 
3224
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3015
3225
msgid "   u   change display/entry units"
3016
3226
msgstr "   u   ubah satuan dari tampilan/masukan"
3017
3227
 
3018
 
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3019
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 
3228
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3229
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3020
3230
msgid "   v   verify the partition table"
3021
3231
msgstr "   v   verifikasi tabel partisi"
3022
3232
 
3023
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3024
 
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 
3233
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3234
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3025
3235
msgid "   w   write table to disk and exit"
3026
3236
msgstr "   w   tulis tabel ke disk dan keluar"
3027
3237
 
3028
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 
3238
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3029
3239
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3030
3240
msgstr "   x   fungsi tambahan (expert only)"
3031
3241
 
3032
 
#: fdisk/fdisk.c:403
 
3242
#: fdisk/fdisk.c:399
3033
3243
msgid "   a   select bootable partition"
3034
3244
msgstr "   a   pilih partisi yang bootable"
3035
3245
 
3036
 
#: fdisk/fdisk.c:404
 
3246
#: fdisk/fdisk.c:400
3037
3247
msgid "   b   edit bootfile entry"
3038
3248
msgstr "   b   edit masukan bootfile"
3039
3249
 
3040
 
#: fdisk/fdisk.c:405
 
3250
#: fdisk/fdisk.c:401
3041
3251
msgid "   c   select sgi swap partition"
3042
3252
msgstr "   c   pilih partisi swap sgi"
3043
3253
 
3044
 
#: fdisk/fdisk.c:428
 
3254
#: fdisk/fdisk.c:424
3045
3255
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3046
3256
msgstr "   a   ubah tanda bootable"
3047
3257
 
3048
 
#: fdisk/fdisk.c:430
 
3258
#: fdisk/fdisk.c:426
3049
3259
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3050
3260
msgstr "   c   ubah tanda kompatibilitas dos"
3051
3261
 
3052
 
#: fdisk/fdisk.c:451
 
3262
#: fdisk/fdisk.c:447
3053
3263
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3054
3264
msgstr "   a   ubah nomor dari alternatif cylinders"
3055
3265
 
3056
 
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 
3266
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3057
3267
msgid "   c   change number of cylinders"
3058
3268
msgstr "   c   ubah nomor dari cylinders"
3059
3269
 
3060
 
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 
3270
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3061
3271
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3062
3272
msgstr "   d   cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
3063
3273
 
3064
 
#: fdisk/fdisk.c:454
 
3274
#: fdisk/fdisk.c:450
3065
3275
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3066
3276
msgstr "   e   ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
3067
3277
 
3068
 
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 
3278
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3069
3279
msgid "   h   change number of heads"
3070
3280
msgstr "   h   ubah jumlah dari heads"
3071
3281
 
3072
 
#: fdisk/fdisk.c:456
 
3282
#: fdisk/fdisk.c:452
3073
3283
msgid "   i   change interleave factor"
3074
3284
msgstr "   i   ubah faktor interleave"
3075
3285
 
3076
 
#: fdisk/fdisk.c:457
 
3286
#: fdisk/fdisk.c:453
3077
3287
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3078
3288
msgstr "   o   ubah kecepatan rotasi (rpm)"
3079
3289
 
3080
 
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 
3290
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3081
3291
msgid "   s   change number of sectors/track"
3082
3292
msgstr "   s   ubah jumlah sektor/track"
3083
3293
 
3084
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3294
#: fdisk/fdisk.c:461
3085
3295
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3086
3296
msgstr "   y   ubah jumlah dari physical cylinders"
3087
3297
 
3088
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 
3298
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3089
3299
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3090
3300
msgstr "   b   pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
3091
3301
 
3092
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 
3302
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3093
3303
msgid "   e   list extended partitions"
3094
3304
msgstr "   e   list partisi extended"
3095
3305
 
3096
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 
3306
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3097
3307
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3098
3308
msgstr "   g   buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
3099
3309
 
3100
 
#: fdisk/fdisk.c:505
 
3310
#: fdisk/fdisk.c:501
3101
3311
msgid "   f   fix partition order"
3102
3312
msgstr "   f   betulkan urutan dari partisi"
3103
3313
 
3104
 
#: fdisk/fdisk.c:508
 
3314
#: fdisk/fdisk.c:504
3105
3315
msgid "   i   change the disk identifier"
3106
3316
msgstr "   i   ubah identifikasi disk"
3107
3317
 
3108
 
#: fdisk/fdisk.c:634
 
3318
#: fdisk/fdisk.c:630
3109
3319
#, c-format
3110
3320
msgid "You must set"
3111
3321
msgstr "Anda harus menset"
3112
3322
 
3113
 
#: fdisk/fdisk.c:735
 
3323
#: fdisk/fdisk.c:731
3114
3324
msgid "heads"
3115
3325
msgstr "heads"
3116
3326
 
3117
 
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
 
3327
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3118
3328
msgid "sectors"
3119
3329
msgstr "sektor"
3120
3330
 
3121
 
#: fdisk/fdisk.c:743
 
3331
#: fdisk/fdisk.c:739
3122
3332
#, c-format
3123
3333
msgid ""
3124
3334
"%s%s.\n"
3127
3337
"%s%s.\n"
3128
3338
"Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n"
3129
3339
 
3130
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3340
#: fdisk/fdisk.c:740
3131
3341
msgid " and "
3132
3342
msgstr " dan "
3133
3343
 
3134
 
#: fdisk/fdisk.c:765
 
3344
#: fdisk/fdisk.c:761
3135
3345
#, c-format
3136
3346
msgid ""
3137
3347
"\n"
3148
3358
"parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n"
3149
3359
"\n"
3150
3360
 
3151
 
#: fdisk/fdisk.c:783
 
3361
#: fdisk/fdisk.c:779
3152
3362
#, c-format
3153
3363
msgid ""
3154
3364
"\n"
3163
3373
"adalah langkah yang\n"
3164
3374
"direkomendasikan, atau mungkin berdampak pada performansi perangkat.\n"
3165
3375
 
3166
 
#: fdisk/fdisk.c:789
 
3376
#: fdisk/fdisk.c:785
3167
3377
#, fuzzy, c-format
3168
3378
msgid ""
3169
3379
"\n"
3174
3384
"PERINGATAN: MODE kompatibel DOS telah ditinggalkan. Ini sangat dianjurkan\n"
3175
3385
"            untuk menonaktifkan mode tersebut (perintah 'c')"
3176
3386
 
3177
 
#: fdisk/fdisk.c:794
 
3387
#: fdisk/fdisk.c:790
3178
3388
#, c-format
3179
3389
msgid ""
3180
3390
"\n"
3185
3395
"PERINGATAN: penampilan silinder sebagai satuan sudah ditinggalkan.\n"
3186
3396
"            Gunakan perintah 'u' untuk mengubah satuan ke sektor.\n"
3187
3397
 
3188
 
#: fdisk/fdisk.c:813
 
3398
#: fdisk/fdisk.c:809
3189
3399
#, c-format
3190
3400
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3191
3401
msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n"
3192
3402
 
3193
 
#: fdisk/fdisk.c:827
 
3403
#: fdisk/fdisk.c:823
3194
3404
#, c-format
3195
3405
msgid ""
3196
3406
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3199
3409
"Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n"
3200
3410
"Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n"
3201
3411
 
3202
 
#: fdisk/fdisk.c:846
 
3412
#: fdisk/fdisk.c:842
3203
3413
#, c-format
3204
3414
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3205
3415
msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n"
3206
3416
 
3207
 
#: fdisk/fdisk.c:854
 
3417
#: fdisk/fdisk.c:850
3208
3418
#, c-format
3209
3419
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3210
3420
msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n"
3211
3421
 
3212
 
#: fdisk/fdisk.c:887
 
3422
#: fdisk/fdisk.c:883
3213
3423
#, c-format
3214
3424
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3215
3425
msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n"
3216
3426
 
3217
 
#: fdisk/fdisk.c:906
 
3427
#: fdisk/fdisk.c:902
3218
3428
#, c-format
3219
3429
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3220
3430
msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n"
3221
3431
 
3222
 
#: fdisk/fdisk.c:915
 
3432
#: fdisk/fdisk.c:911
3223
3433
#, c-format
3224
3434
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3225
3435
msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): "
3226
3436
 
3227
 
#: fdisk/fdisk.c:935
 
3437
#: fdisk/fdisk.c:931
3228
3438
#, c-format
3229
3439
msgid ""
3230
3440
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3238
3448
"Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
3239
3449
"\n"
3240
3450
 
3241
 
#: fdisk/fdisk.c:1011
 
3451
#: fdisk/fdisk.c:1008
3242
3452
#, c-format
3243
3453
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3244
3454
msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n"
3245
3455
 
3246
 
#: fdisk/fdisk.c:1206
 
3456
#: fdisk/fdisk.c:1203
3247
3457
#, c-format
3248
3458
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3249
3459
msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n"
3250
3460
 
3251
 
#: fdisk/fdisk.c:1239
 
3461
#: fdisk/fdisk.c:1236
3252
3462
#, c-format
3253
3463
msgid ""
3254
3464
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3257
3467
"Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n"
3258
3468
"Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n"
3259
3469
 
3260
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3470
#: fdisk/fdisk.c:1246
3261
3471
#, c-format
3262
3472
msgid ""
3263
3473
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3266
3476
"Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI "
3267
3477
"ataupun OSF disklabel\n"
3268
3478
 
3269
 
#: fdisk/fdisk.c:1266
 
3479
#: fdisk/fdisk.c:1263
3270
3480
#, c-format
3271
3481
msgid "Internal error\n"
3272
3482
msgstr "Kesalahan internal\n"
3273
3483
 
3274
 
#: fdisk/fdisk.c:1276
 
3484
#: fdisk/fdisk.c:1273
3275
3485
#, c-format
3276
3486
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3277
3487
msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n"
3278
3488
 
3279
 
#: fdisk/fdisk.c:1288
 
3489
#: fdisk/fdisk.c:1285
3280
3490
#, c-format
3281
3491
msgid ""
3282
3492
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3285
3495
"Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w"
3286
3496
"(rite)\n"
3287
3497
 
3288
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3498
#: fdisk/fdisk.c:1318
3289
3499
#, fuzzy, c-format
3290
3500
msgid "Do you really want to quit? "
3291
3501
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
3292
3502
 
3293
 
#: fdisk/fdisk.c:1382
 
3503
#: fdisk/fdisk.c:1379
3294
3504
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3295
3505
msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): "
3296
3506
 
3297
 
#: fdisk/fdisk.c:1414
 
3507
#: fdisk/fdisk.c:1411
3298
3508
#, c-format
3299
3509
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3300
3510
msgstr "%s (%u-%u, default %u): "
3332
3542
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3333
3543
msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n"
3334
3544
 
3335
 
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 
3545
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3336
3546
#, c-format
3337
3547
msgid "Selected partition %d\n"
3338
3548
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
3339
3549
 
3340
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3550
#: fdisk/fdisk.c:1581
3341
3551
#, c-format
3342
3552
msgid "No partition is defined yet!\n"
3343
3553
msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n"
3344
3554
 
3345
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3555
#: fdisk/fdisk.c:1610
3346
3556
#, c-format
3347
3557
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3348
3558
msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n"
3349
3559
 
3350
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3560
#: fdisk/fdisk.c:1620
3351
3561
msgid "cylinder"
3352
3562
msgstr "cylinder"
3353
3563
 
3354
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3564
#: fdisk/fdisk.c:1620
3355
3565
msgid "sector"
3356
3566
msgstr "sektor"
3357
3567
 
3358
 
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3568
#: fdisk/fdisk.c:1631
3359
3569
#, fuzzy, c-format
3360
3570
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3361
3571
msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3362
3572
 
3363
 
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3573
#: fdisk/fdisk.c:1633
3364
3574
#, fuzzy, c-format
3365
3575
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3366
3576
msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n"
3367
3577
 
3368
 
#: fdisk/fdisk.c:1642
 
3578
#: fdisk/fdisk.c:1643
3369
3579
#, c-format
3370
3580
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3371
3581
msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n"
3372
3582
 
3373
 
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3583
#: fdisk/fdisk.c:1653
3374
3584
#, fuzzy, c-format
3375
3585
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3376
3586
msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n"
3377
3587
 
3378
 
#: fdisk/fdisk.c:1654
 
3588
#: fdisk/fdisk.c:1655
3379
3589
#, c-format
3380
3590
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3381
3591
msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n"
3382
3592
 
3383
 
#: fdisk/fdisk.c:1755
 
3593
#: fdisk/fdisk.c:1756
3384
3594
#, c-format
3385
3595
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3386
3596
msgstr "Partisi %d belum ada!\n"
3387
3597
 
3388
 
#: fdisk/fdisk.c:1760
 
3598
#: fdisk/fdisk.c:1761
3389
3599
#, c-format
3390
3600
msgid ""
3391
3601
"Type 0 means free space to many systems\n"
3398
3608
"mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n"
3399
3609
"dengan menggunakan perintah `d'.\n"
3400
3610
 
3401
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3611
#: fdisk/fdisk.c:1770
3402
3612
#, c-format
3403
3613
msgid ""
3404
3614
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3407
3617
"Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n"
3408
3618
"sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n"
3409
3619
 
3410
 
#: fdisk/fdisk.c:1778
 
3620
#: fdisk/fdisk.c:1779
3411
3621
#, c-format
3412
3622
msgid ""
3413
3623
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3418
3628
"sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n"
3419
3629
"\n"
3420
3630
 
3421
 
#: fdisk/fdisk.c:1784
 
3631
#: fdisk/fdisk.c:1785
3422
3632
#, c-format
3423
3633
msgid ""
3424
3634
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3429
3639
"dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n"
3430
3640
"\n"
3431
3641
 
3432
 
#: fdisk/fdisk.c:1801
 
3642
#: fdisk/fdisk.c:1802
3433
3643
#, c-format
3434
3644
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3435
3645
msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n"
3436
3646
 
3437
 
#: fdisk/fdisk.c:1804
 
3647
#: fdisk/fdisk.c:1805
3438
3648
#, c-format
3439
3649
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3440
3650
msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n"
3441
3651
 
3442
 
#: fdisk/fdisk.c:1859
 
3652
#: fdisk/fdisk.c:1860
3443
3653
#, c-format
3444
3654
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3445
3655
msgstr ""
3446
3656
"Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n"
3447
3657
 
3448
 
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 
3658
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3449
3659
#, c-format
3450
3660
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3451
3661
msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
3452
3662
 
3453
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
 
3663
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3454
3664
#, c-format
3455
3665
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3456
3666
msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n"
3457
3667
 
3458
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3668
#: fdisk/fdisk.c:1868
3459
3669
#, c-format
3460
3670
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3461
3671
msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n"
3462
3672
 
3463
 
#: fdisk/fdisk.c:1876
 
3673
#: fdisk/fdisk.c:1877
3464
3674
#, c-format
3465
3675
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3466
3676
msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n"
3467
3677
 
3468
 
#: fdisk/fdisk.c:1879
 
3678
#: fdisk/fdisk.c:1880
3469
3679
#, c-format
3470
3680
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3471
3681
msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n"
3472
3682
 
3473
 
#: fdisk/fdisk.c:1885
 
3683
#: fdisk/fdisk.c:1886
3474
3684
#, c-format
3475
3685
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3476
3686
msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n"
3477
3687
 
3478
 
#: fdisk/fdisk.c:1889
 
3688
#: fdisk/fdisk.c:1890
3479
3689
#, c-format
3480
3690
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3481
3691
msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n"
3482
3692
 
3483
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3693
#: fdisk/fdisk.c:1900
3484
3694
#, c-format
3485
3695
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3486
3696
msgstr "Partisi %i tidak berawal di perbatasan sektor fisik.\n"
3487
3697
 
3488
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3698
#: fdisk/fdisk.c:1910
3489
3699
#, c-format
3490
3700
msgid ""
3491
3701
"\n"
3494
3704
"\n"
3495
3705
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3496
3706
 
3497
 
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3707
#: fdisk/fdisk.c:1914
3498
3708
#, fuzzy, c-format
3499
3709
msgid ""
3500
3710
"\n"
3503
3713
"\n"
3504
3714
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
3505
3715
 
3506
 
#: fdisk/fdisk.c:1916
 
3716
#: fdisk/fdisk.c:1917
3507
3717
#, c-format
3508
3718
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3509
3719
msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders"
3510
3720
 
3511
 
#: fdisk/fdisk.c:1919
 
3721
#: fdisk/fdisk.c:1920
3512
3722
#, c-format
3513
3723
msgid ", total %llu sectors"
3514
3724
msgstr ", total %llu sektor"
3515
3725
 
3516
 
#: fdisk/fdisk.c:1921
 
3726
#: fdisk/fdisk.c:1922
3517
3727
#, c-format
3518
3728
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3519
3729
msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n"
3520
3730
 
3521
 
#: fdisk/fdisk.c:1925
 
3731
#: fdisk/fdisk.c:1926
3522
3732
#, c-format
3523
3733
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3524
3734
msgstr "Ukuran sektor (logikal/fisikal): %u bytes / %lu bytes\n"
3525
3735
 
3526
 
#: fdisk/fdisk.c:1927
 
3736
#: fdisk/fdisk.c:1928
3527
3737
#, c-format
3528
3738
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3529
3739
msgstr "Ukuran I/O (minimal/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3530
3740
 
3531
 
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3741
#: fdisk/fdisk.c:1931
3532
3742
#, c-format
3533
3743
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3534
3744
msgstr "Penyesuaian ofset: %lu bytes\n"
3535
3745
 
3536
 
#: fdisk/fdisk.c:2039
 
3746
#: fdisk/fdisk.c:2040
3537
3747
#, c-format
3538
3748
msgid ""
3539
3749
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3542
3752
"Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n"
3543
3753
"\n"
3544
3754
 
3545
 
#: fdisk/fdisk.c:2067
 
3755
#: fdisk/fdisk.c:2068
3546
3756
#, c-format
3547
3757
msgid "Done.\n"
3548
3758
msgstr "Selesai.\n"
3549
3759
 
3550
 
#: fdisk/fdisk.c:2095
 
3760
#: fdisk/fdisk.c:2096
3551
3761
#, c-format
3552
3762
msgid ""
3553
3763
"This doesn't look like a partition table\n"
3558
3768
"Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n"
3559
3769
"\n"
3560
3770
 
3561
 
#: fdisk/fdisk.c:2108
 
3771
#: fdisk/fdisk.c:2109
3562
3772
#, c-format
3563
3773
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3564
3774
msgstr "%*s Boot      Awal          Akhir    Blocks   Id  System\n"
3565
3775
 
3566
 
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3776
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3567
3777
msgid "Device"
3568
3778
msgstr "Perangkat"
3569
3779
 
3570
 
#: fdisk/fdisk.c:2147
 
3780
#: fdisk/fdisk.c:2148
3571
3781
#, c-format
3572
3782
msgid ""
3573
3783
"\n"
3576
3786
"\n"
3577
3787
"Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n"
3578
3788
 
3579
 
#: fdisk/fdisk.c:2157
 
3789
#: fdisk/fdisk.c:2158
3580
3790
#, c-format
3581
3791
msgid ""
3582
3792
"\n"
3587
3797
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3588
3798
"\n"
3589
3799
 
3590
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3800
#: fdisk/fdisk.c:2160
3591
3801
#, c-format
3592
3802
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3593
3803
msgstr "Nr Af  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3594
3804
 
3595
 
#: fdisk/fdisk.c:2207
 
3805
#: fdisk/fdisk.c:2208
3596
3806
#, c-format
3597
3807
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3598
3808
msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n"
3599
3809
 
3600
 
#: fdisk/fdisk.c:2210
 
3810
#: fdisk/fdisk.c:2211
3601
3811
#, c-format
3602
3812
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3603
3813
msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3604
3814
 
3605
 
#: fdisk/fdisk.c:2213
 
3815
#: fdisk/fdisk.c:2214
3606
3816
#, c-format
3607
3817
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3608
3818
msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n"
3609
3819
 
3610
 
#: fdisk/fdisk.c:2216
 
3820
#: fdisk/fdisk.c:2217
3611
3821
#, c-format
3612
3822
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3613
3823
msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n"
3614
3824
 
3615
 
#: fdisk/fdisk.c:2220
 
3825
#: fdisk/fdisk.c:2221
3616
3826
#, c-format
3617
3827
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3618
3828
msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n"
3619
3829
 
3620
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3830
#: fdisk/fdisk.c:2255
3621
3831
#, c-format
3622
3832
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3623
3833
msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n"
3624
3834
 
3625
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3835
#: fdisk/fdisk.c:2263
3626
3836
#, c-format
3627
3837
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3628
3838
msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n"
3629
3839
 
3630
 
#: fdisk/fdisk.c:2282
 
3840
#: fdisk/fdisk.c:2283
3631
3841
#, c-format
3632
3842
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3633
3843
msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
3634
3844
 
3635
 
#: fdisk/fdisk.c:2287
 
3845
#: fdisk/fdisk.c:2288
3636
3846
#, c-format
3637
3847
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3638
3848
msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n"
3639
3849
 
3640
 
#: fdisk/fdisk.c:2293
 
3850
#: fdisk/fdisk.c:2294
3641
3851
#, c-format
3642
3852
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3643
3853
msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n"
3644
3854
 
3645
 
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3855
#: fdisk/fdisk.c:2297
3646
3856
#, c-format
3647
3857
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3648
3858
msgstr "Sisa %lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n"
3649
3859
 
3650
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3860
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3651
3861
#, c-format
3652
3862
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3653
3863
msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n"
3654
3864
 
3655
 
#: fdisk/fdisk.c:2377
 
3865
#: fdisk/fdisk.c:2378
3656
3866
#, c-format
3657
3867
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3658
3868
msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n"
3659
3869
 
3660
 
#: fdisk/fdisk.c:2413
 
3870
#: fdisk/fdisk.c:2414
3661
3871
#, c-format
3662
3872
msgid "No free sectors available\n"
3663
3873
msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n"
3664
3874
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:2424
 
3875
#: fdisk/fdisk.c:2425
3666
3876
#, c-format
3667
3877
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3668
3878
msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}"
3669
3879
 
3670
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3880
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3881
#, fuzzy, c-format
 
3882
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
3883
msgstr "Partisi logical tidak baik"
 
3884
 
 
3885
#: fdisk/fdisk.c:2501
3671
3886
#, c-format
3672
3887
msgid ""
3673
3888
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3680
3895
"\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n"
3681
3896
"\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3682
3897
 
3683
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3898
#: fdisk/fdisk.c:2510
3684
3899
#, c-format
3685
3900
msgid ""
3686
3901
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3694
3909
"\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n"
3695
3910
 
3696
3911
#: fdisk/fdisk.c:2528
3697
 
#, c-format
3698
 
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3699
 
msgstr ""
3700
 
"Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
3701
 
"extended terlebih dahulu\n"
 
3912
#, fuzzy, c-format
 
3913
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
3914
msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3702
3915
 
3703
3916
#: fdisk/fdisk.c:2531
3704
3917
#, c-format
 
3918
msgid ""
 
3919
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
3920
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
3924
#, c-format
3705
3925
msgid "All logical partitions are in use\n"
3706
3926
msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n"
3707
3927
 
3708
 
#: fdisk/fdisk.c:2532
 
3928
#: fdisk/fdisk.c:2535
3709
3929
#, c-format
3710
3930
msgid "Adding a primary partition\n"
3711
3931
msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n"
3712
3932
 
3713
 
#: fdisk/fdisk.c:2537
 
3933
#: fdisk/fdisk.c:2542
3714
3934
#, c-format
3715
3935
msgid ""
3716
 
"Command action\n"
3717
 
"   %s\n"
3718
 
"   p   primary partition (1-4)\n"
 
3936
"Partition type:\n"
 
3937
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
3938
"%s\n"
 
3939
"Select (default %c): "
3719
3940
msgstr ""
3720
 
"Aksi perintah\n"
3721
 
"   %s\n"
3722
 
"   p   partisi primary (1-4)\n"
3723
3941
 
3724
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3725
 
msgid "l   logical (5 or over)"
 
3942
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3943
#, fuzzy
 
3944
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
3726
3945
msgstr "l   logical (5 atau lebih)"
3727
3946
 
3728
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3729
 
msgid "e   extended"
 
3947
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3948
#, fuzzy
 
3949
msgid "   e   extended"
3730
3950
msgstr "e   extended"
3731
3951
 
3732
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
3733
 
#, c-format
3734
 
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 
3952
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
3953
#, fuzzy, c-format
 
3954
msgid "Using default response %c\n"
 
3955
msgstr "Menggunakan nilai default %u\n"
 
3956
 
 
3957
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
3958
#, fuzzy, c-format
 
3959
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3735
3960
msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n"
3736
3961
 
3737
 
#: fdisk/fdisk.c:2602
 
3962
#: fdisk/fdisk.c:2611
3738
3963
#, c-format
3739
3964
msgid ""
3740
3965
"The partition table has been altered!\n"
3743
3968
"Tabel partisi telah diubah!\n"
3744
3969
"\n"
3745
3970
 
3746
 
#: fdisk/fdisk.c:2615
 
3971
#: fdisk/fdisk.c:2624
3747
3972
#, c-format
3748
3973
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3749
3974
msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n"
3750
3975
 
3751
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
3976
#: fdisk/fdisk.c:2633
3752
3977
#, c-format
3753
3978
msgid ""
3754
3979
"\n"
3761
3986
"Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n"
3762
3987
"setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n"
3763
3988
 
3764
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
3989
#: fdisk/fdisk.c:2641
3765
3990
#, c-format
3766
3991
msgid ""
3767
3992
"\n"
3774
3999
", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n"
3775
4000
"lebih lanjut.\n"
3776
4001
 
3777
 
#: fdisk/fdisk.c:2638
 
4002
#: fdisk/fdisk.c:2647
3778
4003
#, c-format
3779
4004
msgid ""
3780
4005
"\n"
3783
4008
"\n"
3784
4009
"Error dalam menutup file\n"
3785
4010
 
3786
 
#: fdisk/fdisk.c:2642
 
4011
#: fdisk/fdisk.c:2651
3787
4012
#, c-format
3788
4013
msgid "Syncing disks.\n"
3789
4014
msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
3790
4015
 
3791
 
#: fdisk/fdisk.c:2689
 
4016
#: fdisk/fdisk.c:2697
3792
4017
#, c-format
3793
4018
msgid "Partition %d has no data area\n"
3794
4019
msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n"
3795
4020
 
3796
 
#: fdisk/fdisk.c:2718
 
4021
#: fdisk/fdisk.c:2726
3797
4022
msgid "New beginning of data"
3798
4023
msgstr "Awal baru dari data"
3799
4024
 
3800
 
#: fdisk/fdisk.c:2734
 
4025
#: fdisk/fdisk.c:2742
3801
4026
msgid "Expert command (m for help): "
3802
4027
msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): "
3803
4028
 
3804
 
#: fdisk/fdisk.c:2747
 
4029
#: fdisk/fdisk.c:2755
3805
4030
msgid "Number of cylinders"
3806
4031
msgstr "Jumlah dari cylinders"
3807
4032
 
3808
 
#: fdisk/fdisk.c:2772
 
4033
#: fdisk/fdisk.c:2780
3809
4034
msgid "Number of heads"
3810
4035
msgstr "Jumlah dari heads"
3811
4036
 
3812
 
#: fdisk/fdisk.c:2799
 
4037
#: fdisk/fdisk.c:2807
3813
4038
msgid "Number of sectors"
3814
4039
msgstr "Jumlah dari sektor"
3815
4040
 
3816
 
#: fdisk/fdisk.c:2801
 
4041
#: fdisk/fdisk.c:2809
3817
4042
#, c-format
3818
4043
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3819
4044
msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n"
3820
4045
 
3821
 
#: fdisk/fdisk.c:2860
 
4046
#: fdisk/fdisk.c:2868
3822
4047
#, c-format
3823
4048
msgid ""
3824
4049
"\n"
3830
4055
"PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk "
3831
4056
"tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
3832
4057
 
3833
 
#: fdisk/fdisk.c:2882
 
4058
#: fdisk/fdisk.c:2890
3834
4059
#, c-format
3835
4060
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3836
4061
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
3837
4062
 
3838
 
#: fdisk/fdisk.c:2893
 
4063
#: fdisk/fdisk.c:2901
3839
4064
#, c-format
3840
4065
msgid "Cannot open %s\n"
3841
4066
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
3842
4067
 
3843
 
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 
4068
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3844
4069
#, c-format
3845
4070
msgid "cannot open %s\n"
3846
4071
msgstr "tidak dapat membuka %s\n"
3847
4072
 
3848
 
#: fdisk/fdisk.c:2937
 
4073
#: fdisk/fdisk.c:2944
3849
4074
#, c-format
3850
4075
msgid "%c: unknown command\n"
3851
4076
msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n"
3852
4077
 
3853
 
#: fdisk/fdisk.c:3012
 
4078
#: fdisk/fdisk.c:3019
3854
4079
#, c-format
3855
4080
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3856
4081
msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n"
3857
4082
 
3858
 
#: fdisk/fdisk.c:3016
 
4083
#: fdisk/fdisk.c:3023
3859
4084
#, c-format
3860
4085
msgid ""
3861
4086
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3864
4089
"Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah "
3865
4090
"satuperangkat yang digunakan\n"
3866
4091
 
3867
 
#: fdisk/fdisk.c:3076
 
4092
#: fdisk/fdisk.c:3083
3868
4093
#, c-format
3869
4094
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3870
4095
msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n"
3871
4096
 
3872
 
#: fdisk/fdisk.c:3086
 
4097
#: fdisk/fdisk.c:3093
3873
4098
msgid "Command (m for help): "
3874
4099
msgstr "Perintah (m untuk bantuan): "
3875
4100
 
3876
 
#: fdisk/fdisk.c:3102
 
4101
#: fdisk/fdisk.c:3109
3877
4102
#, c-format
3878
4103
msgid ""
3879
4104
"\n"
3882
4107
"\n"
3883
4108
"Boot file yang saat ini digunakan: %s\n"
3884
4109
 
3885
 
#: fdisk/fdisk.c:3104
 
4110
#: fdisk/fdisk.c:3111
3886
4111
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3887
4112
msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: "
3888
4113
 
3889
 
#: fdisk/fdisk.c:3106
 
4114
#: fdisk/fdisk.c:3113
3890
4115
#, c-format
3891
4116
msgid "Boot file unchanged\n"
3892
4117
msgstr "Boot file tidak diubah\n"
3893
4118
 
3894
 
#: fdisk/fdisk.c:3179
 
4119
#: fdisk/fdisk.c:3186
3895
4120
#, c-format
3896
4121
msgid ""
3897
4122
"\n"
3995
4220
msgid "Linux RAID"
3996
4221
msgstr "Linux RAID"
3997
4222
 
3998
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
 
4223
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
3999
4224
#, c-format
4000
4225
msgid ""
4001
4226
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4004
4229
"Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 "
4005
4230
"bytes\n"
4006
4231
 
4007
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
 
4232
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4008
4233
#, c-format
4009
4234
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4010
4235
msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n"
4011
4236
 
4012
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
 
4237
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4013
4238
#, c-format
4014
4239
msgid ""
4015
4240
"\n"
4028
4253
"Units = %s dari %d * %d bytes\n"
4029
4254
"\n"
4030
4255
 
4031
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
 
4256
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4032
4257
#, c-format
4033
4258
msgid ""
4034
4259
"\n"
4041
4266
"Satuan = %s dari %d * %d bytes\n"
4042
4267
"\n"
4043
4268
 
4044
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
 
4269
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4045
4270
#, c-format
4046
4271
msgid ""
4047
4272
"----- partitions -----\n"
4050
4275
"----- partisi ------\n"
4051
4276
"Pt# %*s  Info     Awal        Akhir Sektor   Id  System\n"
4052
4277
 
4053
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
 
4278
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4054
4279
#, c-format
4055
4280
msgid ""
4056
4281
"----- Bootinfo -----\n"
4061
4286
"Bootfile: %s\n"
4062
4287
"----- Masukan Direktori -----\n"
4063
4288
 
4064
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
 
4289
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4065
4290
#, c-format
4066
4291
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4067
4292
msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4068
4293
 
4069
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
 
4294
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4070
4295
#, c-format
4071
4296
msgid ""
4072
4297
"\n"
4079
4304
"\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n"
4080
4305
"\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n"
4081
4306
 
4082
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
 
4307
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4083
4308
#, c-format
4084
4309
msgid ""
4085
4310
"\n"
4088
4313
"\n"
4089
4314
"\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n"
4090
4315
 
4091
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
 
4316
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4092
4317
#, c-format
4093
4318
msgid ""
4094
4319
"\n"
4097
4322
"\n"
4098
4323
"\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n"
4099
4324
 
4100
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
 
4325
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4101
4326
#, c-format
4102
4327
msgid ""
4103
4328
"\n"
4108
4333
"\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n"
4109
4334
"\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n"
4110
4335
 
4111
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
 
4336
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4112
4337
#, c-format
4113
4338
msgid ""
4114
4339
"\n"
4117
4342
"\n"
4118
4343
"\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n"
4119
4344
 
4120
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
 
4345
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4121
4346
#, c-format
4122
4347
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4123
4348
msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n"
4124
4349
 
4125
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4350
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4126
4351
#, c-format
4127
4352
msgid "No partitions defined\n"
4128
4353
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
4129
4354
 
4130
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4355
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4131
4356
#, c-format
4132
4357
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4133
4358
msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n"
4134
4359
 
4135
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
 
4360
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4136
4361
#, c-format
4137
4362
msgid ""
4138
4363
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4141
4366
"Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n"
4142
4367
"bukan di diskblock %d.\n"
4143
4368
 
4144
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
 
4369
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4145
4370
#, c-format
4146
4371
msgid ""
4147
4372
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4150
4375
"Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n"
4151
4376
"tetapi besar disk adalah %d.\n"
4152
4377
 
4153
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
 
4378
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4154
4379
#, c-format
4155
4380
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4156
4381
msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n"
4157
4382
 
4158
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
 
4383
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4159
4384
#, c-format
4160
4385
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4161
4386
msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n"
4162
4387
 
4163
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
 
4388
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4164
4389
#, c-format
4165
4390
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4166
4391
msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n"
4167
4392
 
4168
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
 
4393
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4169
4394
#, c-format
4170
4395
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4171
4396
msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n"
4172
4397
 
4173
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
 
4398
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4174
4399
#, c-format
4175
4400
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4176
4401
msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n"
4177
4402
 
4178
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
 
4403
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4179
4404
#, c-format
4180
4405
msgid ""
4181
4406
"\n"
4184
4409
"\n"
4185
4410
"Partisi boot tidak ada.\n"
4186
4411
 
4187
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
 
4412
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4188
4413
#, c-format
4189
4414
msgid ""
4190
4415
"\n"
4193
4418
"\n"
4194
4419
"Partisi swap tidak ada.\n"
4195
4420
 
4196
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
 
4421
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4197
4422
#, c-format
4198
4423
msgid ""
4199
4424
"\n"
4202
4427
"\n"
4203
4428
"Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n"
4204
4429
 
4205
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
 
4430
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4206
4431
#, c-format
4207
4432
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4208
4433
msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n"
4209
4434
 
4210
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4211
 
#, c-format
4212
 
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4213
 
msgstr ""
4214
 
"Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n"
 
4435
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 
4436
#, fuzzy, c-format
 
4437
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4438
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
4215
4439
 
4216
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4440
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4217
4441
msgid ""
4218
4442
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4219
4443
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4227
4451
"di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n"
4228
4452
"mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n"
4229
4453
 
4230
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4454
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4231
4455
msgid "YES\n"
4232
4456
msgstr "YA\n"
4233
4457
 
4234
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
 
4458
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4235
4459
#, c-format
4236
4460
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4237
4461
msgstr ""
4238
4462
"Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n"
4239
4463
 
4240
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
 
4464
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4241
4465
#, c-format
4242
4466
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4243
4467
msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n"
4244
4468
 
4245
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
 
4469
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4246
4470
#, c-format
4247
4471
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4248
4472
msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n"
4249
4473
 
4250
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
 
4474
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4251
4475
#, c-format
4252
4476
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4253
4477
msgstr ""
4254
4478
"Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih "
4255
4479
"dahulu!\n"
4256
4480
 
4257
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
 
4481
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4258
4482
#, c-format
4259
4483
msgid ""
4260
4484
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4263
4487
"Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n"
4264
4488
"mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n"
4265
4489
 
4266
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 
4490
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4267
4491
#, c-format
4268
4492
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4269
4493
msgstr ""
4270
4494
"Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini "
4271
4495
"terlebih dahulu!\n"
4272
4496
 
4273
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 
4497
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4274
4498
#, c-format
4275
4499
msgid " Last %s"
4276
4500
msgstr " Terakhir %s"
4277
4501
 
4278
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
 
4502
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4279
4503
#, c-format
4280
4504
msgid ""
4281
4505
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4288
4512
"akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n"
4289
4513
"\n"
4290
4514
 
4291
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4515
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4292
4516
#, c-format
4293
4517
msgid ""
4294
4518
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4299
4523
"cylinder dari %d.\n"
4300
4524
"Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n"
4301
4525
 
4302
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 
4526
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4303
4527
#, c-format
4304
4528
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4305
4529
msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n"
4306
4530
 
4307
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
 
4531
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4308
4532
#, c-format
4309
4533
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4310
4534
msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n"
4357
4581
msgid "Linux raid autodetect"
4358
4582
msgstr "Linux raid autodetect"
4359
4583
 
4360
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 
4584
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4361
4585
#, c-format
4362
4586
msgid ""
4363
4587
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4370
4594
"cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n"
4371
4595
"(perintah s dalam main menu)\n"
4372
4596
 
4373
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 
4597
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4374
4598
#, c-format
4375
4599
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4376
4600
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n"
4377
4601
 
4378
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 
4602
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4379
4603
#, c-format
4380
4604
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4381
4605
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n"
4382
4606
 
4383
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 
4607
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4384
4608
#, c-format
4385
4609
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4386
4610
msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n"
4387
4611
 
4388
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 
4612
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4389
4613
#, c-format
4390
4614
msgid ""
4391
4615
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4392
4616
msgstr ""
4393
4617
"Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n"
4394
4618
 
4395
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 
4619
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4396
4620
#, c-format
4397
4621
msgid ""
4398
4622
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4404
4628
"sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n"
4405
4629
", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n"
4406
4630
 
4407
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 
4631
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4408
4632
msgid "Sectors/track"
4409
4633
msgstr "Sektor/track"
4410
4634
 
4411
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 
4635
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4412
4636
#, c-format
4413
4637
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4414
4638
msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
4415
4639
 
4416
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 
4640
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4417
4641
#, c-format
4418
4642
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4419
4643
msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n"
4420
4644
 
4421
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 
4645
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4422
4646
#, c-format
4423
4647
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4424
4648
msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n"
4425
4649
 
4426
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 
4650
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4427
4651
#, c-format
4428
4652
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4429
4653
msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n"
4430
4654
 
4431
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 
4655
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4432
4656
#, c-format
4433
4657
msgid ""
4434
4658
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4437
4661
"Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n"
4438
4662
"Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n"
4439
4663
 
4440
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 
4664
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4441
4665
#, c-format
4442
4666
msgid ""
4443
4667
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4446
4670
"Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n"
4447
4671
"dan memiliki tipe `Whole disk'\n"
4448
4672
 
4449
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 
4673
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4450
4674
#, c-format
4451
4675
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4452
4676
msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n"
4453
4677
 
4454
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 
4678
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4455
4679
#, c-format
4456
4680
msgid ""
4457
4681
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4463
4687
"%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n"
4464
4688
"menjadi %d %s\n"
4465
4689
 
4466
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 
4690
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4467
4691
#, c-format
4468
4692
msgid ""
4469
4693
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4473
4697
"untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u "
4474
4698
"sectors\n"
4475
4699
 
4476
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 
4700
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4477
4701
msgid ""
4478
4702
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4479
4703
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4487
4711
"yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux "
4488
4712
"swap): "
4489
4713
 
4490
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 
4714
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4491
4715
#, fuzzy, c-format
4492
4716
msgid ""
4493
4717
"\n"
4508
4732
"Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n"
4509
4733
"\n"
4510
4734
 
4511
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 
4735
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4512
4736
#, fuzzy, c-format
4513
4737
msgid ""
4514
4738
"\n"
4521
4745
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4522
4746
"\n"
4523
4747
 
4524
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
4748
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4525
4749
#, c-format
4526
4750
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4527
4751
msgstr "%*s Tanda   Awal        Akhir  Blocks   Id  System\n"
4528
4752
 
4529
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 
4753
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4530
4754
msgid "Number of alternate cylinders"
4531
4755
msgstr "Jumlah dari cylinder alternative"
4532
4756
 
4533
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 
4757
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4534
4758
msgid "Extra sectors per cylinder"
4535
4759
msgstr "Extra sektor per cylinder"
4536
4760
 
4537
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 
4761
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4538
4762
msgid "Interleave factor"
4539
4763
msgstr "Faktor Interleave"
4540
4764
 
4541
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 
4765
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4542
4766
msgid "Rotation speed (rpm)"
4543
4767
msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)"
4544
4768
 
4545
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 
4769
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4546
4770
msgid "Number of physical cylinders"
4547
4771
msgstr "Jumlah dari physical cylinders"
4548
4772
 
4991
5215
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
4992
5216
msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n"
4993
5217
 
4994
 
#: fdisk/sfdisk.c:442
 
5218
#: fdisk/sfdisk.c:443
4995
5219
#, c-format
4996
5220
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4997
5221
msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n"
4998
5222
 
4999
 
#: fdisk/sfdisk.c:459
 
5223
#: fdisk/sfdisk.c:460
5000
5224
#, c-format
5001
5225
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5002
5226
msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n"
5012
5236
"seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n"
5013
5237
"[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n"
5014
5238
 
5015
 
#: fdisk/sfdisk.c:499
 
5239
#: fdisk/sfdisk.c:500
5016
5240
#, c-format
5017
5241
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5018
5242
msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n"
5019
5243
 
5020
 
#: fdisk/sfdisk.c:502
 
5244
#: fdisk/sfdisk.c:503
5021
5245
#, c-format
5022
5246
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5023
5247
msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n"
5024
5248
 
5025
 
#: fdisk/sfdisk.c:506
 
5249
#: fdisk/sfdisk.c:507
5026
5250
#, c-format
5027
5251
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5028
5252
msgstr ""
5029
5253
"Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu "
5030
5254
"cylinders\n"
5031
5255
 
5032
 
#: fdisk/sfdisk.c:511
 
5256
#: fdisk/sfdisk.c:512
5033
5257
#, c-format
5034
5258
msgid ""
5035
5259
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5039
5263
"Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan "
5040
5264
"mengunakan C/H/S.\n"
5041
5265
 
5042
 
#: fdisk/sfdisk.c:515
 
5266
#: fdisk/sfdisk.c:516
5043
5267
#, c-format
5044
5268
msgid ""
5045
5269
"\n"
5048
5272
"\n"
5049
5273
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5050
5274
 
5051
 
#: fdisk/sfdisk.c:597
 
5275
#: fdisk/sfdisk.c:602
5052
5276
#, c-format
5053
5277
msgid ""
5054
5278
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5056
5280
"%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya "
5057
5281
"berada dalam 0-%lu)\n"
5058
5282
 
5059
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5283
#: fdisk/sfdisk.c:607
5060
5284
#, c-format
5061
5285
msgid ""
5062
5286
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5065
5289
"%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu "
5066
5290
"(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n"
5067
5291
 
5068
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5292
#: fdisk/sfdisk.c:612
5069
5293
#, c-format
5070
5294
msgid ""
5071
5295
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5074
5298
"%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu "
5075
5299
"(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n"
5076
5300
 
5077
 
#: fdisk/sfdisk.c:647
 
5301
#: fdisk/sfdisk.c:652
5078
5302
#, c-format
5079
5303
msgid ""
5080
5304
"Id  Name\n"
5083
5307
"Nama Id\n"
5084
5308
"\n"
5085
5309
 
5086
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5310
#: fdisk/sfdisk.c:818
5087
5311
#, c-format
5088
5312
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5089
5313
msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n"
5090
5314
 
5091
 
#: fdisk/sfdisk.c:816
 
5315
#: fdisk/sfdisk.c:823
5092
5316
msgid ""
5093
5317
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5094
5318
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5098
5322
"Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n"
5099
5323
"sebelum menggunakan mkfs\n"
5100
5324
 
5101
 
#: fdisk/sfdisk.c:822
 
5325
#: fdisk/sfdisk.c:831
5102
5326
#, c-format
5103
5327
msgid "Error closing %s\n"
5104
5328
msgstr "Error menutup %s\n"
5105
5329
 
5106
 
#: fdisk/sfdisk.c:860
 
5330
#: fdisk/sfdisk.c:872
5107
5331
#, c-format
5108
5332
msgid "%s: no such partition\n"
5109
5333
msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n"
5110
5334
 
5111
 
#: fdisk/sfdisk.c:883
 
5335
#: fdisk/sfdisk.c:895
5112
5336
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5113
5337
msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n"
5114
5338
 
5115
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5339
#: fdisk/sfdisk.c:954
5116
5340
#, c-format
5117
5341
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5118
5342
msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n"
5119
5343
 
5120
 
#: fdisk/sfdisk.c:938
 
5344
#: fdisk/sfdisk.c:958
5121
5345
#, c-format
5122
5346
msgid ""
5123
5347
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5126
5350
"Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5127
5351
"\n"
5128
5352
 
5129
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5353
#: fdisk/sfdisk.c:960
5130
5354
#, c-format
5131
5355
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5132
5356
msgstr "   Device Boot Awal      Akhir #cyls    #blocks   Id  System\n"
5133
5357
 
5134
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5358
#: fdisk/sfdisk.c:965
5135
5359
#, c-format
5136
5360
msgid ""
5137
5361
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5140
5364
"Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n"
5141
5365
"\n"
5142
5366
 
5143
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5367
#: fdisk/sfdisk.c:967
5144
5368
#, c-format
5145
5369
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5146
5370
msgstr "   Device Boot    Awal        Akhir #sectors  Id  System\n"
5147
5371
 
5148
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5372
#: fdisk/sfdisk.c:970
5149
5373
#, c-format
5150
5374
msgid ""
5151
5375
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5154
5378
"Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n"
5155
5379
"\n"
5156
5380
 
5157
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5381
#: fdisk/sfdisk.c:972
5158
5382
#, c-format
5159
5383
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5160
5384
msgstr "   Device Boot   Awal        Akhir  #blocks   Id  System\n"
5161
5385
 
5162
 
#: fdisk/sfdisk.c:956
 
5386
#: fdisk/sfdisk.c:975
5163
5387
#, c-format
5164
5388
msgid ""
5165
5389
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5169
5393
"%d\n"
5170
5394
"\n"
5171
5395
 
5172
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5396
#: fdisk/sfdisk.c:977
5173
5397
#, c-format
5174
5398
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5175
5399
msgstr "   Device Boot Awal    Akhir  MiB    #blocks   Id  System\n"
5176
5400
 
5177
 
#: fdisk/sfdisk.c:1118
 
5401
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5178
5402
#, c-format
5179
5403
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5180
5404
msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5181
5405
 
5182
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5406
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5183
5407
#, c-format
5184
5408
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5185
5409
msgstr ""
5186
5410
"\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n"
5187
5411
 
5188
 
#: fdisk/sfdisk.c:1128
 
5412
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5189
5413
#, c-format
5190
5414
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5191
5415
msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5192
5416
 
5193
 
#: fdisk/sfdisk.c:1138
 
5417
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5194
5418
msgid "No partitions found\n"
5195
5419
msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n"
5196
5420
 
5197
 
#: fdisk/sfdisk.c:1142
 
5421
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5198
5422
#, c-format
5199
5423
msgid ""
5200
5424
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5205
5429
"C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n"
5206
5430
"Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n"
5207
5431
 
5208
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5432
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5209
5433
msgid "no partition table present.\n"
5210
5434
msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n"
5211
5435
 
5212
 
#: fdisk/sfdisk.c:1193
 
5436
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5213
5437
#, c-format
5214
5438
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5215
5439
msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n"
5216
5440
 
5217
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5441
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5218
5442
#, c-format
5219
5443
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5220
5444
msgstr ""
5221
5445
"Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n"
5222
5446
 
5223
 
#: fdisk/sfdisk.c:1205
 
5447
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5224
5448
#, c-format
5225
5449
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5226
5450
msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n"
5227
5451
 
5228
 
#: fdisk/sfdisk.c:1208
 
5452
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5229
5453
#, c-format
5230
5454
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5231
5455
msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n"
5232
5456
 
5233
 
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5234
 
#, c-format
5235
 
msgid "Warning: partition %s "
5236
 
msgstr "Peringatan: partisi %s "
5237
 
 
5238
 
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5239
 
#, c-format
5240
 
msgid "is not contained in partition %s\n"
 
5457
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5458
#, fuzzy, c-format
 
5459
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5241
5460
msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
5242
5461
 
5243
 
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5244
 
#, c-format
5245
 
msgid "Warning: partitions %s "
5246
 
msgstr "Peringatan: partisi %s "
5247
 
 
5248
 
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5249
 
#, c-format
5250
 
msgid "and %s overlap\n"
5251
 
msgstr "dan %s overlap\n"
5252
 
 
5253
 
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5254
 
#, c-format
 
5462
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5463
#, fuzzy, c-format
 
5464
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5465
msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n"
 
5466
 
 
5467
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5468
#, fuzzy, c-format
5255
5469
msgid ""
5256
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 
5470
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5257
5471
"and will destroy it when filled\n"
5258
5472
msgstr ""
5259
5473
"Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n"
5260
5474
"dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n"
5261
5475
 
5262
 
#: fdisk/sfdisk.c:1255
 
5476
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5263
5477
#, c-format
5264
5478
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5265
5479
msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n"
5266
5480
 
5267
 
#: fdisk/sfdisk.c:1259
 
5481
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5268
5482
#, c-format
5269
5483
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5270
5484
msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n"
5271
5485
 
5272
 
#: fdisk/sfdisk.c:1274
 
5486
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5273
5487
msgid ""
5274
5488
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5275
5489
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5277
5491
"Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n"
5278
5492
"(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n"
5279
5493
 
5280
 
#: fdisk/sfdisk.c:1292
 
5494
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5281
5495
#, c-format
5282
5496
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5283
5497
msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n"
5284
5498
 
5285
 
#: fdisk/sfdisk.c:1298
 
5499
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5286
5500
#, c-format
5287
5501
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5288
5502
msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n"
5289
5503
 
5290
 
#: fdisk/sfdisk.c:1316
 
5504
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5291
5505
msgid ""
5292
5506
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5293
5507
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5296
5510
"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot "
5297
5511
"disk ini.\n"
5298
5512
 
5299
 
#: fdisk/sfdisk.c:1323
 
5513
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5300
5514
msgid ""
5301
5515
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5302
5516
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5304
5518
"Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n"
5305
5519
"LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n"
5306
5520
 
5307
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5521
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5308
5522
msgid ""
5309
5523
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5310
5524
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5313
5527
"Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-"
5314
5528
"boot disk ini.\n"
5315
5529
 
5316
 
#: fdisk/sfdisk.c:1343
 
5530
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5317
5531
msgid "start"
5318
5532
msgstr "awal"
5319
5533
 
5320
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5534
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5321
5535
#, c-format
5322
5536
msgid ""
5323
5537
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5325
5539
"partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5326
5540
"%ld)\n"
5327
5541
 
5328
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5542
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5329
5543
msgid "end"
5330
5544
msgstr "akhir"
5331
5545
 
5332
 
#: fdisk/sfdisk.c:1355
 
5546
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5333
5547
#, c-format
5334
5548
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5335
5549
msgstr ""
5336
5550
"partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,"
5337
5551
"%ld)\n"
5338
5552
 
5339
 
#: fdisk/sfdisk.c:1358
 
5553
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5340
5554
#, c-format
5341
5555
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5342
5556
msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n"
5343
5557
 
5344
 
#: fdisk/sfdisk.c:1383
 
5558
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5345
5559
#, c-format
5346
5560
msgid ""
5347
5561
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5350
5564
"Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n"
5351
5565
"(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n"
5352
5566
 
5353
 
#: fdisk/sfdisk.c:1389
 
5567
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5354
5568
msgid ""
5355
5569
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5356
5570
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5358
5572
"Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n"
5359
5573
"DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n"
5360
5574
 
5361
 
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
 
5575
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5362
5576
#, c-format
5363
5577
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5364
5578
msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n"
5365
5579
 
5366
 
#: fdisk/sfdisk.c:1422
 
5580
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5367
5581
msgid "tree of partitions?\n"
5368
5582
msgstr "tree dari partisi?\n"
5369
5583
 
5370
 
#: fdisk/sfdisk.c:1530
 
5584
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5371
5585
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5372
5586
msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n"
5373
5587
 
5374
 
#: fdisk/sfdisk.c:1537
 
5588
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5375
5589
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5376
5590
msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n"
5377
5591
 
5378
 
#: fdisk/sfdisk.c:1557
 
5592
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5379
5593
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5380
5594
msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n"
5381
5595
 
5382
 
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 
5596
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5383
5597
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5384
5598
msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n"
5385
5599
 
5386
 
#: fdisk/sfdisk.c:1609
 
5600
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5387
5601
#, c-format
5388
5602
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5389
5603
msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n"
5390
5604
 
5391
 
#: fdisk/sfdisk.c:1621
 
5605
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5392
5606
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5393
5607
msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n"
5394
5608
 
5395
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637
 
5609
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5396
5610
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5397
5611
msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n"
5398
5612
 
5399
 
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 
5613
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5400
5614
#, c-format
5401
5615
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5402
5616
msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
5403
5617
 
5404
 
#: fdisk/sfdisk.c:1724
 
5618
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5405
5619
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5406
5620
msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n"
5407
5621
 
5408
 
#: fdisk/sfdisk.c:1760
 
5622
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5409
5623
#, c-format
5410
5624
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5411
5625
msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n"
5412
5626
 
5413
 
#: fdisk/sfdisk.c:1767
 
5627
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5414
5628
#, c-format
5415
5629
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5416
5630
msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n"
5417
5631
 
5418
 
#: fdisk/sfdisk.c:1773
 
5632
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5419
5633
#, c-format
5420
5634
msgid "unrecognized input: %s\n"
5421
5635
msgstr "input tidak diketahui: %s\n"
5422
5636
 
5423
 
#: fdisk/sfdisk.c:1815
 
5637
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5424
5638
msgid "number too big\n"
5425
5639
msgstr "nomor terlalu besar\n"
5426
5640
 
5427
 
#: fdisk/sfdisk.c:1819
 
5641
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5428
5642
msgid "trailing junk after number\n"
5429
5643
msgstr "trailing junk sesudah nomor\n"
5430
5644
 
5431
 
#: fdisk/sfdisk.c:1943
 
5645
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5432
5646
msgid "no room for partition descriptor\n"
5433
5647
msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n"
5434
5648
 
5435
 
#: fdisk/sfdisk.c:1976
 
5649
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5436
5650
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5437
5651
msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n"
5438
5652
 
5439
 
#: fdisk/sfdisk.c:2027
 
5653
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5440
5654
msgid "too many input fields\n"
5441
5655
msgstr "terlalu banya input\n"
5442
5656
 
5443
 
#: fdisk/sfdisk.c:2061
 
5657
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5444
5658
msgid "No room for more\n"
5445
5659
msgstr "Tidak ada ruang lagi\n"
5446
5660
 
5447
 
#: fdisk/sfdisk.c:2080
 
5661
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5448
5662
msgid "Illegal type\n"
5449
5663
msgstr "Tipe ilegal\n"
5450
5664
 
5451
 
#: fdisk/sfdisk.c:2114
 
5665
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5452
5666
#, c-format
5453
5667
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5454
5668
msgstr ""
5455
5669
"Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan "
5456
5670
"(%lu)\n"
5457
5671
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:2120
 
5672
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5459
5673
msgid "Warning: empty partition\n"
5460
5674
msgstr "Peringatan: partisi kosong\n"
5461
5675
 
5462
 
#: fdisk/sfdisk.c:2134
 
5676
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5463
5677
#, c-format
5464
5678
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5465
5679
msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n"
5466
5680
 
5467
 
#: fdisk/sfdisk.c:2147
 
5681
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5468
5682
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5469
5683
msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n"
5470
5684
 
5471
 
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 
5685
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5472
5686
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5473
5687
msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n"
5474
5688
 
5475
 
#: fdisk/sfdisk.c:2188
 
5689
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5476
5690
msgid "Extended partition not where expected\n"
5477
5691
msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n"
5478
5692
 
5479
 
#: fdisk/sfdisk.c:2220
 
5693
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5480
5694
msgid "bad input\n"
5481
5695
msgstr "input tidak baik\n"
5482
5696
 
5483
 
#: fdisk/sfdisk.c:2242
 
5697
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5484
5698
msgid "too many partitions\n"
5485
5699
msgstr "terlalu banyak partisi\n"
5486
5700
 
5487
 
#: fdisk/sfdisk.c:2275
 
5701
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5488
5702
msgid ""
5489
5703
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5490
5704
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5496
5710
"<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
5497
5711
"mungkin <tipe>).\n"
5498
5712
 
5499
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
 
5713
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5714
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5715
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5716
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5717
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5718
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5719
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5720
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5721
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5722
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5723
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5724
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5725
#, fuzzy
 
5726
msgid ""
 
5727
"\n"
 
5728
"Usage:\n"
 
5729
msgstr "Penggunaan:\n"
 
5730
 
 
5731
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5732
#, fuzzy, c-format
 
5733
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 
5734
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
5735
 
 
5736
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5737
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5738
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5739
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5740
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5741
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5742
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5743
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5744
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5745
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5746
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5747
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5500
5748
#, c-format
5501
 
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5502
 
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
5503
 
 
5504
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5505
 
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5506
 
msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
5507
 
 
5508
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5509
 
msgid "useful options:"
5510
 
msgstr "pilihan yang berguna:"
5511
 
 
5512
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5513
 
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5514
 
msgstr "    -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
5515
 
 
5516
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5517
 
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5518
 
msgstr "    -c [atau --id]:      mencetak atau mengubab Id dari partisi"
5519
 
 
5520
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5521
 
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5522
 
msgstr "    -l [atau --list]:    tampilkan partisi di setiap perangkat"
5523
 
 
5524
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5525
 
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5526
 
msgstr ""
5527
 
"    -d [atau --dump]:    idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk "
5528
 
"input selanjutnya"
5529
 
 
5530
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5531
 
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5532
 
msgstr ""
5533
 
"    -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
5534
 
 
5535
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5536
 
msgid ""
5537
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5538
 
"MB"
5539
 
msgstr ""
5540
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/"
5541
 
"cylinders/MB"
5542
 
 
5543
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5544
 
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5545
 
msgstr ""
5546
 
"    -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
5547
 
 
5548
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5549
 
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5550
 
msgstr ""
5551
 
"    -D [atau --DOS]:     untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
5552
 
 
5553
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5554
 
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5555
 
msgstr "    -R [atau --re-read]  membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
5556
 
 
5557
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5558
 
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5559
 
msgstr "    -N# :                hanya mengubah partisi nomor #"
5560
 
 
5561
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5562
 
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5563
 
msgstr "    -n :                 tidak menulis sebenarnya ke disk"
5564
 
 
5565
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5566
 
msgid ""
5567
 
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5568
 
msgstr "    -O file :            menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
5569
 
 
5570
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5571
 
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5572
 
msgstr "    -I file :            mengembalikan sektor itu kembali"
5573
 
 
5574
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5575
 
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5576
 
msgstr "    -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
5577
 
 
5578
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5579
 
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5580
 
msgstr "    -? [atau --help]:    tampilkan pesan ini"
5581
 
 
5582
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5583
 
msgid "dangerous options:"
 
5749
msgid ""
 
5750
"\n"
 
5751
"Options:\n"
 
5752
msgstr ""
 
5753
"\n"
 
5754
"Pilihan:\n"
 
5755
 
 
5756
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5757
msgid ""
 
5758
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5759
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5760
"     --change-id           change Id\n"
 
5761
"     --print-id            print Id\n"
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5765
msgid ""
 
5766
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5767
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5768
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5769
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5770
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5771
"(MB)\n"
 
5772
msgstr ""
 
5773
 
 
5774
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5775
msgid ""
 
5776
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5777
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5778
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5779
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5780
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5781
msgstr ""
 
5782
 
 
5783
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5784
msgid ""
 
5785
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5786
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5787
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5788
"<file>\n"
 
5789
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5790
msgstr ""
 
5791
 
 
5792
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5793
msgid ""
 
5794
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5795
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5796
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5797
msgstr ""
 
5798
 
 
5799
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5800
#, fuzzy
 
5801
msgid ""
 
5802
"\n"
 
5803
"Dangerous options:\n"
5584
5804
msgstr "pilihan yang berbahaya:"
5585
5805
 
5586
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5587
 
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5588
 
msgstr "    -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
 
5806
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5807
msgid ""
 
5808
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5809
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5810
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5811
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5812
"Linux\n"
 
5813
msgstr ""
5589
5814
 
5590
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
 
5815
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5816
#, fuzzy
5591
5817
msgid ""
5592
 
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5593
 
"table"
 
5818
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5819
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
5594
5820
msgstr ""
5595
5821
"    -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
5596
5822
"partisi"
5597
5823
 
5598
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
 
5824
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5825
#, fuzzy
5599
5826
msgid ""
5600
 
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5601
 
"                             or expect descriptors for them on input"
 
5827
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5828
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5829
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5830
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
5602
5831
msgstr ""
5603
5832
"    -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
5604
5833
"output\n"
5605
5834
"                               atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
5606
5835
"input"
5607
5836
 
5608
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5609
 
msgid ""
5610
 
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5611
 
msgstr ""
5612
 
"    -L  [atau --Linux]:    jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak "
5613
 
"berhubungan dengan Linux"
5614
 
 
5615
 
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5616
 
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5617
 
msgstr "    -q  [atau --quiet]:    menekan pesan peringatan"
5618
 
 
5619
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5620
 
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5621
 
msgstr "    Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
5622
 
 
5623
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5624
 
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5625
 
msgstr "    -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
5626
 
 
5627
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5628
 
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5629
 
msgstr "    -H# [atau --heads #]:  set jumlah dari heads yang digunakan"
5630
 
 
5631
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5632
 
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5633
 
msgstr "    -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
5634
 
 
5635
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5636
 
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5637
 
msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
5638
 
 
5639
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5640
 
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5641
 
msgstr ""
5642
 
"    -f  [atau --force]:    lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini "
5643
 
"merupakan perbuatan yang bodoh"
5644
 
 
5645
 
#: fdisk/sfdisk.c:2337
 
5837
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5838
msgid ""
 
5839
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5840
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5841
msgstr ""
 
5842
 
 
5843
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5844
msgid ""
 
5845
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5846
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5847
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5848
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5849
msgstr ""
 
5850
 
 
5851
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5852
msgid ""
 
5853
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5854
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5855
"outside\n"
 
5856
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5857
msgstr ""
 
5858
 
 
5859
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5860
msgid ""
 
5861
"\n"
 
5862
"Override the detected geometry using:\n"
 
5863
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5864
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5865
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5866
"\n"
 
5867
msgstr ""
 
5868
 
 
5869
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5646
5870
msgid "Usage:"
5647
5871
msgstr "Penggunaan:"
5648
5872
 
5649
 
#: fdisk/sfdisk.c:2338
 
5873
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5650
5874
#, c-format
5651
5875
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5652
5876
msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
5653
5877
 
5654
 
#: fdisk/sfdisk.c:2339
 
5878
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5655
5879
#, c-format
5656
5880
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5657
5881
msgstr ""
5658
5882
"%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
5659
5883
 
5660
 
#: fdisk/sfdisk.c:2340
 
5884
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5661
5885
#, c-format
5662
5886
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5663
5887
msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
5664
5888
 
5665
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
5889
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5666
5890
#, c-format
5667
5891
msgid ""
5668
5892
"\n"
5675
5899
"tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n"
5676
5900
"\n"
5677
5901
 
5678
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
5902
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5679
5903
#, c-format
5680
5904
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5681
5905
msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n"
5682
5906
 
5683
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
5907
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5684
5908
msgid "no command?\n"
5685
5909
msgstr "tidak ada perintah?\n"
5686
5910
 
5687
 
#: fdisk/sfdisk.c:2633
 
5911
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5688
5912
#, c-format
5689
5913
msgid "total: %llu blocks\n"
5690
5914
msgstr "jumlah: %llu blocks\n"
5691
5915
 
5692
 
#: fdisk/sfdisk.c:2676
 
5916
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5693
5917
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5694
5918
msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n"
5695
5919
 
5696
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
5920
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5697
5921
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5698
5922
msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n"
5699
5923
 
5700
 
#: fdisk/sfdisk.c:2680
 
5924
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5701
5925
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5702
5926
msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n"
5703
5927
 
5704
 
#: fdisk/sfdisk.c:2687
 
5928
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5705
5929
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5706
5930
msgstr ""
5707
5931
"tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan "
5708
5932
"pilihan -l atau -s)\n"
5709
5933
 
5710
 
#: fdisk/sfdisk.c:2713
 
5934
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5711
5935
#, c-format
5712
5936
msgid "cannot open %s read-write\n"
5713
5937
msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n"
5714
5938
 
5715
 
#: fdisk/sfdisk.c:2715
 
5939
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5716
5940
#, c-format
5717
5941
msgid "cannot open %s for reading\n"
5718
5942
msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n"
5719
5943
 
5720
 
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5721
 
#, c-format
5722
 
msgid "%s: OK\n"
5723
 
msgstr "%s: OK\n"
5724
 
 
5725
 
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 
5944
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5726
5945
#, c-format
5727
5946
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5728
5947
msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5729
5948
 
5730
 
#: fdisk/sfdisk.c:2811
 
5949
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5731
5950
#, c-format
5732
5951
msgid "Cannot get size of %s\n"
5733
5952
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n"
5734
5953
 
5735
 
#: fdisk/sfdisk.c:2891
 
5954
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5736
5955
#, c-format
5737
5956
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5738
5957
msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n"
5739
5958
 
5740
 
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 
5959
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5741
5960
msgid ""
5742
5961
"Done\n"
5743
5962
"\n"
5745
5964
"Selesai\n"
5746
5965
"\n"
5747
5966
 
5748
 
#: fdisk/sfdisk.c:2918
 
5967
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5749
5968
#, c-format
5750
5969
msgid ""
5751
5970
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5755
5974
"LILO,\n"
5756
5975
"tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n"
5757
5976
 
5758
 
#: fdisk/sfdisk.c:2934
 
5977
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5759
5978
#, c-format
5760
5979
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5761
5980
msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n"
5762
5981
 
5763
 
#: fdisk/sfdisk.c:2993
 
5982
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5764
5983
#, c-format
5765
5984
msgid "Bad Id %lx\n"
5766
5985
msgstr "Bad Id %lx\n"
5767
5986
 
5768
 
#: fdisk/sfdisk.c:3010
 
5987
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5769
5988
msgid "This disk is currently in use.\n"
5770
5989
msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n"
5771
5990
 
5772
 
#: fdisk/sfdisk.c:3029
 
5991
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5773
5992
#, c-format
5774
5993
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5775
5994
msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n"
5776
5995
 
5777
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
5996
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5778
5997
#, c-format
5779
5998
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5780
5999
msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n"
5781
6000
 
5782
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
6001
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5783
6002
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5784
6003
msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n"
5785
6004
 
5786
 
#: fdisk/sfdisk.c:3040
 
6005
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5787
6006
msgid ""
5788
6007
"\n"
5789
6008
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5795
6014
"Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n"
5796
6015
"ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n"
5797
6016
 
5798
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
6017
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5799
6018
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5800
6019
msgstr ""
5801
6020
"Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n"
5802
6021
 
5803
 
#: fdisk/sfdisk.c:3048
 
6022
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5804
6023
msgid "OK\n"
5805
6024
msgstr "OK\n"
5806
6025
 
5807
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
6026
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5808
6027
#, c-format
5809
6028
msgid "Old situation:\n"
5810
6029
msgstr "Keadaan lama:\n"
5811
6030
 
5812
 
#: fdisk/sfdisk.c:3061
 
6031
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5813
6032
#, c-format
5814
6033
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5815
6034
msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n"
5816
6035
 
5817
 
#: fdisk/sfdisk.c:3069
 
6036
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5818
6037
#, c-format
5819
6038
msgid "New situation:\n"
5820
6039
msgstr "Keadaan baru:\n"
5821
6040
 
5822
 
#: fdisk/sfdisk.c:3074
 
6041
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5823
6042
msgid ""
5824
6043
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5825
6044
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5827
6046
"Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n"
5828
6047
"(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n"
5829
6048
 
5830
 
#: fdisk/sfdisk.c:3077
 
6049
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5831
6050
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5832
6051
msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n"
5833
6052
 
5834
 
#: fdisk/sfdisk.c:3082
 
6053
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5835
6054
#, c-format
5836
6055
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5837
6056
msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]"
5838
6057
 
5839
 
#: fdisk/sfdisk.c:3084
 
6058
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5840
6059
#, c-format
5841
6060
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5842
6061
msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] "
5843
6062
 
5844
 
#: fdisk/sfdisk.c:3089
 
6063
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5845
6064
#, c-format
5846
6065
msgid ""
5847
6066
"\n"
5850
6069
"\n"
5851
6070
"sfdisk: premature diakhir dari masukan\n"
5852
6071
 
5853
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
6072
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5854
6073
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5855
6074
msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n"
5856
6075
 
5857
 
#: fdisk/sfdisk.c:3097
 
6076
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5858
6077
#, c-format
5859
6078
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5860
6079
msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n"
5861
6080
 
5862
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
6081
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5863
6082
#, c-format
5864
6083
msgid ""
5865
6084
"Successfully wrote the new partition table\n"
5868
6087
"Sukses menulis tabel partisi baru\n"
5869
6088
"\n"
5870
6089
 
5871
 
#: fdisk/sfdisk.c:3111
 
6090
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5872
6091
msgid ""
5873
6092
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5874
6093
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5878
6097
"kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
5879
6098
"of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
5880
6099
 
5881
 
#: fsck/fsck.c:271
 
6100
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
6101
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
6102
#, fuzzy, c-format
 
6103
msgid "failed to read: %s"
 
6104
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
 
6105
 
 
6106
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
6107
#, fuzzy, c-format
 
6108
msgid "parse error: %s"
 
6109
msgstr "error mengambil\n"
 
6110
 
 
6111
#: fsck/fsck.c:275
5882
6112
#, fuzzy, c-format
5883
6113
msgid "Locking disk %s ... "
5884
6114
msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5885
6115
 
5886
 
#: fsck/fsck.c:281
 
6116
#: fsck/fsck.c:285
5887
6117
#, c-format
5888
6118
msgid "(waiting) "
5889
6119
msgstr ""
5890
6120
 
5891
 
#: fsck/fsck.c:290
5892
 
msgid "success"
5893
 
msgstr ""
 
6121
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
6122
#: fsck/fsck.c:295
 
6123
#, fuzzy
 
6124
msgid "succeeded"
 
6125
msgstr "%s sukses.\n"
5894
6126
 
5895
 
#: fsck/fsck.c:290
 
6127
#: fsck/fsck.c:295
5896
6128
#, fuzzy
5897
6129
msgid "failed"
5898
6130
msgstr "%s gagal.\n"
5899
6131
 
5900
 
#: fsck/fsck.c:420
5901
 
#, c-format
5902
 
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
 
6132
#: fsck/fsck.c:424
 
6133
#, fuzzy, c-format
 
6134
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5903
6135
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
5904
6136
 
5905
 
#: fsck/fsck.c:430
5906
 
#, c-format
5907
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
 
6137
#: fsck/fsck.c:433
 
6138
#, fuzzy, c-format
 
6139
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5908
6140
msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
5909
6141
 
5910
 
#: fsck/fsck.c:446
 
6142
#: fsck/fsck.c:449
 
6143
#, fuzzy
5911
6144
msgid ""
5912
6145
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5913
6146
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5914
6147
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5915
 
"\n"
5916
6148
msgstr ""
5917
6149
"PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
5918
6150
"\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
5919
6151
"\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
5920
6152
"\n"
5921
6153
 
5922
 
#: fsck/fsck.c:553
5923
 
#, c-format
5924
 
msgid "fsck: %s: not found\n"
 
6154
#: fsck/fsck.c:554
 
6155
#, fuzzy, c-format
 
6156
msgid "%s: not found"
5925
6157
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
5926
6158
 
5927
6159
#: fsck/fsck.c:674
5928
 
#, c-format
5929
 
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 
6160
#, fuzzy
 
6161
msgid "wait: no more child process?!?"
5930
6162
msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
5931
6163
 
5932
 
#: fsck/fsck.c:696
5933
 
#, c-format
5934
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
 
6164
#: fsck/fsck.c:695
 
6165
#, fuzzy, c-format
 
6166
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
5935
6167
msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
5936
6168
 
5937
 
#: fsck/fsck.c:702
5938
 
#, c-format
5939
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
 
6169
#: fsck/fsck.c:701
 
6170
#, fuzzy, c-format
 
6171
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
5940
6172
msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
5941
6173
 
5942
 
#: fsck/fsck.c:741
 
6174
#: fsck/fsck.c:740
5943
6175
#, c-format
5944
6176
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5945
6177
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
5946
6178
 
5947
 
#: fsck/fsck.c:801
5948
 
#, c-format
5949
 
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 
6179
#: fsck/fsck.c:800
 
6180
#, fuzzy, c-format
 
6181
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
5950
6182
msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
5951
6183
 
5952
 
#: fsck/fsck.c:824
 
6184
#: fsck/fsck.c:871
 
6185
#, fuzzy
5953
6186
msgid ""
5954
6187
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5955
 
"with 'no' or '!'.\n"
 
6188
"with 'no' or '!'."
5956
6189
msgstr ""
5957
6190
"Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
5958
6191
"diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
5959
6192
 
5960
 
#: fsck/fsck.c:843
5961
 
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5962
 
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
5963
 
 
5964
 
#: fsck/fsck.c:982
5965
 
#, c-format
 
6193
#: fsck/fsck.c:972
 
6194
#, fuzzy, c-format
5966
6195
msgid ""
5967
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5968
 
"number\n"
 
6196
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5969
6197
msgstr ""
5970
6198
"%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
5971
6199
"bukan nol di fsck\n"
5972
6200
 
5973
 
#: fsck/fsck.c:993
 
6201
#: fsck/fsck.c:984
5974
6202
#, c-format
5975
6203
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5976
6204
msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
5977
6205
 
5978
 
#: fsck/fsck.c:998
 
6206
#: fsck/fsck.c:989
5979
6207
#, c-format
5980
6208
msgid ""
5981
6209
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5982
6210
"device)\n"
5983
6211
msgstr ""
5984
6212
 
5985
 
#: fsck/fsck.c:1025
5986
 
#, c-format
5987
 
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
 
6213
#: fsck/fsck.c:1016
 
6214
#, fuzzy, c-format
 
6215
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
5988
6216
msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
5989
6217
 
5990
 
#: fsck/fsck.c:1111
 
6218
#: fsck/fsck.c:1102
5991
6219
msgid "Checking all file systems.\n"
5992
6220
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
5993
6221
 
5994
 
#: fsck/fsck.c:1202
 
6222
#: fsck/fsck.c:1193
5995
6223
#, c-format
5996
6224
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5997
6225
msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
5998
6226
 
5999
 
#: fsck/fsck.c:1222
6000
 
msgid ""
6001
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6227
#: fsck/fsck.c:1213
 
6228
#, fuzzy, c-format
 
6229
msgid ""
 
6230
"\n"
 
6231
"Usage:\n"
 
6232
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6233
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
6234
 
 
6235
#: fsck/fsck.c:1217
 
6236
msgid ""
 
6237
"\n"
 
6238
"Options:\n"
 
6239
" -A         check all filesystems\n"
 
6240
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6241
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6242
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6243
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6244
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6245
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6246
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6247
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6248
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6249
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6250
" -V         explain what is being done\n"
 
6251
" -?         display this help and exit\n"
 
6252
"\n"
 
6253
"See fsck.* commands for fs-options."
6002
6254
msgstr ""
6003
 
"Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
6004
 
"[filesys ...]\n"
6005
6255
 
6006
 
#: fsck/fsck.c:1260
6007
 
#, c-format
6008
 
msgid "%s: too many devices\n"
 
6256
#: fsck/fsck.c:1268
 
6257
#, fuzzy
 
6258
msgid "too many devices"
6009
6259
msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
6010
6260
 
6011
 
#: fsck/fsck.c:1271
6012
 
#, c-format
6013
 
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6014
 
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
 
6261
#: fsck/fsck.c:1276
 
6262
#, fuzzy, c-format
 
6263
msgid "couldn't open %s"
 
6264
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
6015
6265
 
6016
 
#: fsck/fsck.c:1273
6017
 
#, c-format
6018
 
msgid "Is /proc mounted?\n"
 
6266
#: fsck/fsck.c:1278
 
6267
#, fuzzy
 
6268
msgid "Is /proc mounted?"
6019
6269
msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
6020
6270
 
6021
 
#: fsck/fsck.c:1282
6022
 
#, c-format
6023
 
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
 
6271
#: fsck/fsck.c:1286
 
6272
#, fuzzy, c-format
 
6273
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6024
6274
msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
6025
6275
 
6026
 
#: fsck/fsck.c:1285
6027
 
#, c-format
6028
 
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
 
6276
#: fsck/fsck.c:1290
 
6277
#, fuzzy, c-format
 
6278
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6029
6279
msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
6030
6280
 
6031
 
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6032
 
#, c-format
6033
 
msgid "%s: too many arguments\n"
 
6281
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6282
#, fuzzy
 
6283
msgid "too many arguments"
6034
6284
msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
6035
6285
 
6036
 
#: fsck/fsck.c:1416
6037
 
#, c-format
6038
 
msgid "fsck from %s\n"
6039
 
msgstr "fsck dari %s\n"
6040
 
 
6041
 
#: fsck/fsck.c:1428
6042
 
#, c-format
6043
 
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6044
 
msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
6045
 
 
6046
 
#: fsck/fsck.c:1442
6047
 
#, c-format
6048
 
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6049
 
msgstr ""
6050
 
 
6051
 
#: getopt/getopt.c:229
6052
 
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6053
 
msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
6054
 
 
6055
 
#: getopt/getopt.c:295
 
6286
#: fsck/fsck.c:1436
 
6287
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
6288
msgstr ""
 
6289
 
 
6290
#: getopt/getopt.c:219
 
6291
#, fuzzy, c-format
 
6292
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6293
msgstr ""
 
6294
"%s: %s\n"
 
6295
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
 
6296
 
 
6297
#: getopt/getopt.c:288
6056
6298
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6057
6299
msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
6058
6300
 
6059
 
#: getopt/getopt.c:315
 
6301
#: getopt/getopt.c:309
6060
6302
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6061
6303
msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
6062
6304
 
6063
 
#: getopt/getopt.c:320
6064
 
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6065
 
msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
6066
 
 
6067
 
#: getopt/getopt.c:321
6068
 
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6069
 
msgstr "       getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
6070
 
 
6071
 
#: getopt/getopt.c:322
6072
 
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
 
6305
#: getopt/getopt.c:317
 
6306
#, fuzzy, c-format
 
6307
msgid ""
 
6308
" %1$s optstring parameters\n"
 
6309
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6310
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6073
6311
msgstr "       getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
6074
6312
 
6075
6313
#: getopt/getopt.c:323
6076
 
msgid "              parameters\n"
6077
 
msgstr "              parameters\n"
6078
 
 
6079
 
#: getopt/getopt.c:324
 
6314
#, fuzzy
6080
6315
msgid ""
6081
 
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6316
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6082
6317
msgstr ""
6083
6318
"  -a, --alternative            Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
6084
6319
"sebuah -\n"
6085
6320
 
 
6321
#: getopt/getopt.c:324
 
6322
#, fuzzy
 
6323
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6324
msgstr "  -h, --help                   Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
 
6325
 
6086
6326
#: getopt/getopt.c:325
6087
 
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
6088
 
msgstr "  -h, --help                   Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
 
6327
#, fuzzy
 
6328
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6329
msgstr "  -l, --longoptions=longopts   Pilihan panjang yang dikenal\n"
6089
6330
 
6090
6331
#: getopt/getopt.c:326
6091
 
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
6092
 
msgstr "  -l, --longoptions=longopts   Pilihan panjang yang dikenal\n"
 
6332
#, fuzzy
 
6333
msgid ""
 
6334
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
6335
msgstr "  -n, --name=progname          Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
6093
6336
 
6094
6337
#: getopt/getopt.c:327
6095
 
msgid ""
6096
 
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
6097
 
msgstr "  -n, --name=progname          Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
 
6338
#, fuzzy
 
6339
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6340
msgstr "  -o, --options=optstring      Pilihan pendek yang dikenal\n"
6098
6341
 
6099
6342
#: getopt/getopt.c:328
6100
 
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
6101
 
msgstr "  -o, --options=optstring      Pilihan pendek yang dikenal\n"
 
6343
#, fuzzy
 
6344
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6345
msgstr ""
 
6346
"  -q, --quiet                  Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
6102
6347
 
6103
6348
#: getopt/getopt.c:329
6104
 
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6105
 
msgstr ""
6106
 
"  -q, --quiet                  Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
 
6349
#, fuzzy
 
6350
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6351
msgstr "  -Q, --quiet-output           Tidak ada output normal\n"
6107
6352
 
6108
6353
#: getopt/getopt.c:330
6109
 
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6110
 
msgstr "  -Q, --quiet-output           Tidak ada output normal\n"
 
6354
#, fuzzy
 
6355
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
6356
msgstr "  -s, --shell=shell            Mengeset shell quoting conventions\n"
6111
6357
 
6112
6358
#: getopt/getopt.c:331
6113
 
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
6114
 
msgstr "  -s, --shell=shell            Mengeset shell quoting conventions\n"
 
6359
#, fuzzy
 
6360
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
6361
msgstr "  -T, --test                   Test untuk versi getopt(1)\n"
6115
6362
 
6116
6363
#: getopt/getopt.c:332
6117
 
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6118
 
msgstr "  -T, --test                   Test untuk versi getopt(1)\n"
 
6364
#, fuzzy
 
6365
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6366
msgstr "  -u, --unqote                 Jangan quote output\n"
6119
6367
 
6120
6368
#: getopt/getopt.c:333
6121
 
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
6122
 
msgstr "  -u, --unqote                 Jangan quote output\n"
6123
 
 
6124
 
#: getopt/getopt.c:334
6125
 
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 
6369
#, fuzzy
 
6370
msgid " -V, --version                Output version information\n"
6126
6371
msgstr "  -V, --version                Tampilkan informasi versi\n"
6127
6372
 
6128
 
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 
6373
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6129
6374
msgid "missing optstring argument"
6130
6375
msgstr "hilang argument optstring"
6131
6376
 
6132
 
#: getopt/getopt.c:435
6133
 
#, c-format
6134
 
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6135
 
msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
6136
 
 
6137
 
#: getopt/getopt.c:441
 
6377
#: getopt/getopt.c:438
6138
6378
msgid "internal error, contact the author."
6139
6379
msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
6140
6380
 
6141
 
#: hwclock/cmos.c:176
 
6381
#: hwclock/cmos.c:217
6142
6382
#, c-format
6143
6383
msgid "booted from MILO\n"
6144
6384
msgstr "diboot dari MILO\n"
6145
6385
 
6146
 
#: hwclock/cmos.c:185
 
6386
#: hwclock/cmos.c:229
6147
6387
#, c-format
6148
6388
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6149
6389
msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6150
6390
 
6151
 
#: hwclock/cmos.c:201
 
6391
#: hwclock/cmos.c:248
6152
6392
#, c-format
6153
6393
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6154
6394
msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
6155
6395
 
6156
 
#: hwclock/cmos.c:213
 
6396
#: hwclock/cmos.c:264
6157
6397
#, c-format
6158
6398
msgid "funky TOY!\n"
6159
6399
msgstr "funky TOY!\n"
6160
6400
 
6161
 
#: hwclock/cmos.c:244
6162
 
#, c-format
6163
 
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6401
#: hwclock/cmos.c:292
 
6402
#, fuzzy, c-format
 
6403
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6164
6404
msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
6165
6405
 
6166
 
#: hwclock/cmos.c:273
 
6406
#: hwclock/cmos.c:319
6167
6407
#, c-format
6168
6408
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6169
6409
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6170
6410
 
6171
 
#: hwclock/cmos.c:276
 
6411
#: hwclock/cmos.c:324
6172
6412
#, c-format
6173
6413
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6174
6414
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6175
6415
 
6176
 
#: hwclock/cmos.c:307
 
6416
#: hwclock/cmos.c:362
6177
6417
#, c-format
6178
6418
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6179
6419
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6180
6420
 
6181
 
#: hwclock/cmos.c:311
 
6421
#: hwclock/cmos.c:368
6182
6422
#, c-format
6183
6423
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6184
6424
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6185
6425
 
6186
 
#: hwclock/cmos.c:574
6187
 
#, c-format
6188
 
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
 
6426
#: hwclock/cmos.c:637
 
6427
#, fuzzy
 
6428
msgid "Cannot open /dev/port"
6189
6429
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
6190
6430
 
6191
 
#: hwclock/cmos.c:581
6192
 
#, c-format
6193
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
 
6431
#: hwclock/cmos.c:644
 
6432
#, fuzzy
 
6433
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6194
6434
msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
6195
6435
 
6196
 
#: hwclock/cmos.c:584
6197
 
#, c-format
6198
 
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
 
6436
#: hwclock/cmos.c:647
 
6437
#, fuzzy
 
6438
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
6199
6439
msgstr ""
6200
6440
"%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
6201
6441
 
6202
 
#: hwclock/cmos.c:587
6203
 
#, c-format
 
6442
#: hwclock/cmos.c:650
6204
6443
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6205
6444
msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
6206
6445
 
6207
 
#: hwclock/hwclock.c:230
 
6446
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6447
#, fuzzy, c-format
 
6448
msgid "cannot write %s"
 
6449
msgstr "tidak dapat membuka %s"
 
6450
 
 
6451
#: hwclock/hwclock.c:238
6208
6452
#, c-format
6209
6453
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6210
6454
msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
6211
6455
 
6212
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 
6456
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6213
6457
msgid "UTC"
6214
6458
msgstr "UTC"
6215
6459
 
6216
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
 
6460
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6217
6461
msgid "local"
6218
6462
msgstr "lokal"
6219
6463
 
6220
 
#: hwclock/hwclock.c:311
6221
 
#, c-format
6222
 
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6464
#: hwclock/hwclock.c:313
 
6465
#, fuzzy
 
6466
msgid ""
 
6467
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6468
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6223
6469
msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
6224
6470
 
6225
 
#: hwclock/hwclock.c:313
6226
 
#, c-format
6227
 
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6228
 
msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
6229
 
 
6230
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6471
#: hwclock/hwclock.c:322
6231
6472
#, c-format
6232
6473
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6233
6474
msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
6234
6475
 
6235
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6476
#: hwclock/hwclock.c:324
6236
6477
#, c-format
6237
6478
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6238
6479
msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
6239
6480
 
6240
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6481
#: hwclock/hwclock.c:326
6241
6482
#, c-format
6242
6483
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6243
6484
msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
6244
6485
 
6245
 
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6486
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6246
6487
msgid "unknown"
6247
6488
msgstr "tidak diketahui"
6248
6489
 
6249
 
#: hwclock/hwclock.c:350
 
6490
#: hwclock/hwclock.c:353
6250
6491
#, c-format
6251
6492
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6252
6493
msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
6253
6494
 
6254
 
#: hwclock/hwclock.c:356
 
6495
#: hwclock/hwclock.c:359
6255
6496
#, c-format
6256
6497
msgid "...synchronization failed\n"
6257
6498
msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
6258
6499
 
6259
 
#: hwclock/hwclock.c:358
 
6500
#: hwclock/hwclock.c:361
6260
6501
#, c-format
6261
6502
msgid "...got clock tick\n"
6262
6503
msgstr "...diperoleh clock tick\n"
6263
6504
 
6264
 
#: hwclock/hwclock.c:412
 
6505
#: hwclock/hwclock.c:417
6265
6506
#, c-format
6266
6507
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6267
6508
msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6268
6509
 
6269
 
#: hwclock/hwclock.c:420
 
6510
#: hwclock/hwclock.c:426
6270
6511
#, c-format
6271
6512
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6272
6513
msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
6273
6514
 
6274
 
#: hwclock/hwclock.c:450
 
6515
#: hwclock/hwclock.c:460
6275
6516
#, c-format
6276
6517
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6277
6518
msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6278
6519
 
6279
 
#: hwclock/hwclock.c:479
 
6520
#: hwclock/hwclock.c:488
6280
6521
#, c-format
6281
6522
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6282
6523
msgstr ""
6283
6524
"Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
6284
6525
 
6285
 
#: hwclock/hwclock.c:485
 
6526
#: hwclock/hwclock.c:494
6286
6527
#, c-format
6287
6528
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6288
6529
msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
6289
6530
 
6290
 
#: hwclock/hwclock.c:535
 
6531
#: hwclock/hwclock.c:552
6291
6532
#, c-format
6292
6533
msgid ""
6293
6534
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6296
6537
"Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n"
6297
6538
"Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n"
6298
6539
 
6299
 
#: hwclock/hwclock.c:571
6300
 
#, c-format
 
6540
#: hwclock/hwclock.c:588
 
6541
#, fuzzy
6301
6542
msgid ""
6302
6543
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6303
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 
6544
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6304
6545
msgstr ""
6305
6546
"Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari "
6306
6547
"bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n"
6307
6548
 
6308
 
#: hwclock/hwclock.c:581
 
6549
#: hwclock/hwclock.c:598
6309
6550
#, c-format
6310
6551
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6311
6552
msgstr "%s  %.6f detik\n"
6312
6553
 
6313
 
#: hwclock/hwclock.c:615
6314
 
#, c-format
6315
 
msgid "No --date option specified.\n"
 
6554
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6555
#, fuzzy
 
6556
msgid "No --date option specified."
6316
6557
msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n"
6317
6558
 
6318
 
#: hwclock/hwclock.c:621
6319
 
#, c-format
6320
 
msgid "--date argument too long\n"
 
6559
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6560
#, fuzzy
 
6561
msgid "--date argument too long"
6321
6562
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
6322
6563
 
6323
 
#: hwclock/hwclock.c:628
6324
 
#, c-format
 
6564
#: hwclock/hwclock.c:642
 
6565
#, fuzzy
6325
6566
msgid ""
6326
6567
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6327
 
"In particular, it contains quotation marks.\n"
 
6568
"In particular, it contains quotation marks."
6328
6569
msgstr ""
6329
6570
"Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n"
6330
6571
"Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n"
6331
6572
 
6332
 
#: hwclock/hwclock.c:636
 
6573
#: hwclock/hwclock.c:650
6333
6574
#, c-format
6334
6575
msgid "Issuing date command: %s\n"
6335
6576
msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n"
6336
6577
 
6337
 
#: hwclock/hwclock.c:640
 
6578
#: hwclock/hwclock.c:654
6338
6579
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6339
6580
msgstr ""
6340
6581
"Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal"
6341
6582
 
6342
 
#: hwclock/hwclock.c:648
 
6583
#: hwclock/hwclock.c:662
6343
6584
#, c-format
6344
6585
msgid "response from date command = %s\n"
6345
6586
msgstr "respon dari perintah date = %s\n"
6346
6587
 
6347
 
#: hwclock/hwclock.c:650
6348
 
#, c-format
 
6588
#: hwclock/hwclock.c:664
 
6589
#, fuzzy, c-format
6349
6590
msgid ""
6350
6591
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6351
6592
"The command was:\n"
6352
6593
"  %s\n"
6353
6594
"The response was:\n"
6354
 
"  %s\n"
 
6595
"  %s"
6355
6596
msgstr ""
6356
6597
"Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n"
6357
6598
"Perintah adalah:\n"
6359
6600
"Respon adalah:\n"
6360
6601
"  %s\n"
6361
6602
 
6362
 
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6603
#: hwclock/hwclock.c:675
6363
6604
#, c-format
6364
6605
msgid ""
6365
6606
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6375
6616
"  %s\n"
6376
6617
" %s\n"
6377
6618
 
6378
 
#: hwclock/hwclock.c:673
 
6619
#: hwclock/hwclock.c:687
6379
6620
#, c-format
6380
6621
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6381
6622
msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n"
6382
6623
 
6383
 
#: hwclock/hwclock.c:705
6384
 
#, c-format
 
6624
#: hwclock/hwclock.c:719
 
6625
#, fuzzy
6385
6626
msgid ""
6386
6627
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6387
 
"System Time from it.\n"
 
6628
"System Time from it."
6388
6629
msgstr ""
6389
6630
"Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset "
6390
6631
"Waktu System dari waktu ini.\n"
6391
6632
 
6392
 
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 
6633
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6393
6634
#, c-format
6394
6635
msgid "Calling settimeofday:\n"
6395
6636
msgstr "Memanggil settimeofday:\n"
6396
6637
 
6397
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 
6638
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6398
6639
#, c-format
6399
6640
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6400
6641
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6401
6642
 
6402
 
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
 
6643
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6403
6644
#, c-format
6404
6645
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6405
6646
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6406
6647
 
6407
 
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 
6648
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6408
6649
#, c-format
6409
6650
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6410
6651
msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n"
6411
6652
 
6412
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6413
 
#, c-format
6414
 
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
 
6653
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6654
#, fuzzy
 
6655
msgid "Must be superuser to set system clock."
6415
6656
msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n"
6416
6657
 
6417
 
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 
6658
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6418
6659
msgid "settimeofday() failed"
6419
6660
msgstr "settimeofday() gagal"
6420
6661
 
6421
 
#: hwclock/hwclock.c:781
 
6662
#: hwclock/hwclock.c:797
6422
6663
#, c-format
6423
6664
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6424
6665
msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n"
6425
6666
 
6426
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6667
#: hwclock/hwclock.c:823
6427
6668
#, c-format
6428
6669
msgid "\tUTC: %s\n"
6429
6670
msgstr "\tUTC: %s\n"
6430
6671
 
6431
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6672
#: hwclock/hwclock.c:871
6432
6673
#, c-format
6433
6674
msgid ""
6434
6675
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6437
6678
"Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi "
6438
6679
"sampah.\n"
6439
6680
 
6440
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6681
#: hwclock/hwclock.c:876
6441
6682
#, c-format
6442
6683
msgid ""
6443
6684
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6446
6687
"Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n"
6447
6688
"jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n"
6448
6689
 
6449
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6690
#: hwclock/hwclock.c:882
6450
6691
#, c-format
6451
6692
msgid ""
6452
6693
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6455
6696
"Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak "
6456
6697
"terakhir dikalibrasi.\n"
6457
6698
 
6458
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6699
#: hwclock/hwclock.c:930
6459
6700
#, c-format
6460
6701
msgid ""
6461
6702
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6466
6707
"drift %f detik/hari.\n"
6467
6708
"menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n"
6468
6709
 
6469
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6710
#: hwclock/hwclock.c:976
6470
6711
#, c-format
6471
6712
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6472
6713
msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n"
6473
6714
 
6474
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6715
#: hwclock/hwclock.c:978
6475
6716
#, c-format
6476
6717
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6477
6718
msgstr ""
6478
6719
"Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang "
6479
6720
"lalu\n"
6480
6721
 
6481
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6722
#: hwclock/hwclock.c:1008
6482
6723
#, c-format
6483
6724
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6484
6725
msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n"
6485
6726
 
6486
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6727
#: hwclock/hwclock.c:1009
6487
6728
#, c-format
6488
6729
msgid ""
6489
6730
"Would have written the following to %s:\n"
6492
6733
"Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n"
6493
6734
"%s"
6494
6735
 
6495
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6736
#: hwclock/hwclock.c:1018
6496
6737
#, c-format
6497
6738
msgid ""
6498
6739
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6501
6742
"Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) "
6502
6743
"untuk ditulis"
6503
6744
 
6504
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6745
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6505
6746
#, c-format
6506
6747
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6507
6748
msgstr ""
6508
6749
"Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) "
6509
6750
"didalamnya"
6510
6751
 
6511
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
6512
 
#, c-format
6513
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
 
6752
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6753
#, fuzzy
 
6754
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6514
6755
msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n"
6515
6756
 
6516
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
6517
 
#, c-format
 
6757
#: hwclock/hwclock.c:1078
 
6758
#, fuzzy
6518
6759
msgid ""
6519
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 
6760
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6520
6761
msgstr ""
6521
6762
"Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa "
6522
6763
"membetulkannya.\n"
6523
6764
 
6524
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6765
#: hwclock/hwclock.c:1087
6525
6766
#, c-format
6526
6767
msgid ""
6527
6768
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6529
6770
"Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
6530
6771
"sejarah buruk."
6531
6772
 
6532
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6773
#: hwclock/hwclock.c:1109
6533
6774
#, c-format
6534
6775
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6535
6776
msgstr ""
6536
6777
"Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
6537
6778
"menset clock.\n"
6538
6779
 
6539
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6780
#: hwclock/hwclock.c:1134
6540
6781
#, c-format
6541
6782
msgid "Using %s.\n"
6542
6783
msgstr "Menggunakan %s.\n"
6543
6784
 
6544
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6785
#: hwclock/hwclock.c:1136
6545
6786
#, c-format
6546
6787
msgid "No usable clock interface found.\n"
6547
6788
msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
6548
6789
 
6549
 
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 
6790
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6550
6791
#, c-format
6551
6792
msgid "Unable to set system clock.\n"
6552
6793
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
6553
6794
 
6554
 
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6795
#: hwclock/hwclock.c:1285
6555
6796
#, c-format
6556
6797
msgid ""
6557
6798
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6558
6799
msgstr ""
6559
6800
 
6560
 
#: hwclock/hwclock.c:1283
6561
 
#, c-format
 
6801
#: hwclock/hwclock.c:1314
 
6802
#, fuzzy
6562
6803
msgid ""
6563
6804
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6564
6805
"machine.\n"
6565
6806
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6566
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 
6807
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6567
6808
msgstr ""
6568
6809
"Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
6569
6810
"Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
6570
6811
"(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
6571
6812
"Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
6572
6813
 
6573
 
#: hwclock/hwclock.c:1292
6574
 
#, c-format
6575
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
 
6814
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6815
#, fuzzy
 
6816
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6576
6817
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
6577
6818
 
6578
 
#: hwclock/hwclock.c:1294
 
6819
#: hwclock/hwclock.c:1333
6579
6820
#, c-format
6580
6821
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6581
6822
msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
6582
6823
 
6583
 
#: hwclock/hwclock.c:1297
6584
 
#, c-format
 
6824
#: hwclock/hwclock.c:1338
 
6825
#, fuzzy
6585
6826
msgid ""
6586
6827
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6587
 
"value to set it.\n"
 
6828
"value to set it."
6588
6829
msgstr ""
6589
6830
"Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
6590
6831
"memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
6591
6832
 
6592
 
#: hwclock/hwclock.c:1300
 
6833
#: hwclock/hwclock.c:1342
6593
6834
#, c-format
6594
6835
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6595
6836
msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
6596
6837
 
6597
 
#: hwclock/hwclock.c:1303
 
6838
#: hwclock/hwclock.c:1346
6598
6839
#, c-format
6599
6840
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6600
6841
msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
6601
6842
 
6602
 
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6603
 
#, c-format
6604
 
msgid "%s from %s\n"
6605
 
msgstr "%s dari %s\n"
 
6843
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
6844
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
6845
msgstr ""
6606
6846
 
6607
 
#: hwclock/hwclock.c:1337
6608
 
#, fuzzy, c-format
 
6847
#: hwclock/hwclock.c:1377
 
6848
#, fuzzy
6609
6849
msgid ""
6610
 
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6611
 
"\n"
6612
 
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6613
6850
"\n"
6614
6851
"Functions:\n"
6615
 
"  -h | --help         show this help\n"
6616
 
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6617
 
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6618
 
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6619
 
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6620
 
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6621
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6622
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6623
 
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6624
 
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6625
 
"                      value given with --epoch\n"
6626
 
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6627
 
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6628
 
"\n"
6629
 
"Options: \n"
6630
 
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6631
 
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6632
 
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6633
 
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6634
 
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6635
 
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6636
 
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6637
 
"                      hardware clock's epoch value\n"
6638
 
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6639
 
"                      either --utc or --localtime\n"
6640
 
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6641
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6642
 
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6643
 
"                      clock or anything else\n"
6644
 
"  -D | --debug        debug mode\n"
6645
 
"\n"
6646
 
msgstr ""
6647
 
"hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
6648
 
"\n"
6649
 
"Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
6650
 
"\n"
6651
 
"Fungsi:\n"
6652
 
"  -h | --help         tampilkan bantuan ini\n"
6653
 
"  -r | --show         baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
6654
 
"       --set          set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
6655
 
"  -s | --hctosys      set waktu system dari hardware clock\n"
6656
 
"  -w | --systohc      set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
6657
 
"       --systz        set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
6658
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
6659
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6660
 
"       --getepoch     tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
6661
 
"       --setepoch     set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
6662
 
"                      diberikan oleh --epoch\n"
6663
 
"       --version      tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
6664
 
"\n"
6665
 
"Pilihan: \n"
6666
 
"  -u | --utc          hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
6667
 
"time\n"
6668
 
"       --localtime    hardware clock disimpan dalam local time\n"
6669
 
"  -f | --rtc=jalur    menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
6670
 
"       --directisa    akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
6671
 
"       --badyear      abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
6672
 
"       --date         spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
6673
 
"       --epoch=tahun  spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
6674
 
"                      nilai epoch hardware clock\n"
6675
 
"       --noadjfile    jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
6676
 
"                      menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
6677
 
"       --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
6678
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6679
 
"       --test         lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
6680
 
"waktu\n"
6681
 
"                      atau hal lainnya\n"
6682
 
"  -D | --debug        mode penelusuran\n"
6683
 
"\n"
6684
 
 
6685
 
#: hwclock/hwclock.c:1373
6686
 
#, c-format
6687
 
msgid ""
6688
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6689
 
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
6852
msgstr ""
 
6853
"\n"
 
6854
"Pilihan:\n"
 
6855
 
 
6856
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
6857
msgid ""
 
6858
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
6859
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
6860
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
6864
msgid ""
 
6865
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
6866
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
6867
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
6868
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
6869
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
6870
msgstr ""
 
6871
 
 
6872
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
6873
msgid ""
 
6874
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
6875
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
6876
"                        value given with --epoch\n"
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
6880
msgid ""
 
6881
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
6882
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
6886
msgid ""
 
6887
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
6888
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
6889
msgstr ""
 
6890
 
 
6891
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
6892
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
6896
#, c-format
 
6897
msgid ""
 
6898
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
6899
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
6900
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
6901
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
6902
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
6903
msgstr ""
 
6904
 
 
6905
#: hwclock/hwclock.c:1407
 
6906
#, c-format
 
6907
msgid ""
 
6908
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
6909
"                        either --utc or --localtime\n"
 
6910
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
6911
"                        the default is %s\n"
 
6912
msgstr ""
 
6913
 
 
6914
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
6915
msgid ""
 
6916
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
6917
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
6918
"\n"
 
6919
msgstr ""
 
6920
 
 
6921
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
6922
#, fuzzy
 
6923
msgid ""
 
6924
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
6925
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6690
6926
"\n"
6691
6927
msgstr ""
6692
6928
"  -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
6694
6930
"(8))\n"
6695
6931
"\n"
6696
6932
 
6697
 
#: hwclock/hwclock.c:1461
6698
 
#, c-format
6699
 
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
 
6933
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
6934
#, fuzzy
 
6935
msgid "Unable to connect to audit system"
6700
6936
msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
6701
6937
 
6702
 
#: hwclock/hwclock.c:1582
 
6938
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
6939
#, fuzzy
 
6940
msgid "failed to parse epoch"
 
6941
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
6942
 
 
6943
#: hwclock/hwclock.c:1641
6703
6944
#, c-format
6704
6945
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6705
6946
msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
6706
6947
 
6707
 
#: hwclock/hwclock.c:1589
6708
 
#, c-format
 
6948
#: hwclock/hwclock.c:1648
 
6949
#, fuzzy
6709
6950
msgid ""
6710
6951
"You have specified multiple functions.\n"
6711
 
"You can only perform one function at a time.\n"
 
6952
"You can only perform one function at a time."
6712
6953
msgstr ""
6713
6954
"Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
6714
6955
"Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
6715
6956
 
6716
 
#: hwclock/hwclock.c:1596
6717
 
#, c-format
 
6957
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
6958
#, fuzzy
6718
6959
msgid ""
6719
 
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6720
 
"both.\n"
 
6960
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
6961
"both."
6721
6962
msgstr ""
6722
6963
"%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
6723
6964
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6724
6965
 
6725
 
#: hwclock/hwclock.c:1603
6726
 
#, c-format
 
6966
#: hwclock/hwclock.c:1660
 
6967
#, fuzzy
6727
6968
msgid ""
6728
 
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6729
 
"specified both.\n"
 
6969
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
6970
"both."
6730
6971
msgstr ""
6731
6972
"%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6732
6973
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6733
6974
 
6734
 
#: hwclock/hwclock.c:1610
6735
 
#, c-format
 
6975
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
6976
#, fuzzy
6736
6977
msgid ""
6737
 
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6738
 
"specified both.\n"
 
6978
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
6979
"both."
6739
6980
msgstr ""
6740
6981
"%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6741
6982
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6742
6983
 
6743
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
6744
 
#, c-format
6745
 
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
 
6984
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
6985
#, fuzzy
 
6986
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6746
6987
msgstr ""
6747
6988
"%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
6748
6989
"localtime\n"
6749
6990
 
6750
 
#: hwclock/hwclock.c:1633
6751
 
#, c-format
6752
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
 
6991
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
6992
#, fuzzy
 
6993
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
6753
6994
msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
6754
6995
 
6755
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
6756
 
#, c-format
6757
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
 
6996
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
6997
#, fuzzy
 
6998
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6758
6999
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
6759
7000
 
6760
 
#: hwclock/hwclock.c:1655
6761
 
#, c-format
6762
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
 
7001
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
7002
#, fuzzy
 
7003
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6763
7004
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6764
7005
 
6765
 
#: hwclock/hwclock.c:1660
6766
 
#, c-format
 
7006
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
7007
#, fuzzy
6767
7008
msgid ""
6768
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6769
 
"kernel.\n"
 
7009
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6770
7010
msgstr ""
6771
7011
"Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
6772
7012
"kernel.\n"
6773
7013
 
6774
 
#: hwclock/hwclock.c:1681
6775
 
#, c-format
6776
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
 
7014
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
7015
#, fuzzy
 
7016
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6777
7017
msgstr ""
6778
7018
"Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
6779
7019
 
6780
 
#: hwclock/hwclock.c:1685
6781
 
#, c-format
 
7020
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
7021
#, fuzzy
6782
7022
msgid ""
6783
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6784
 
"method.\n"
 
7023
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6785
7024
msgstr ""
6786
7025
"Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
6787
7026
"sebuah metode akses.\n"
6788
7027
 
6789
 
#: hwclock/kd.c:47
 
7028
#: hwclock/kd.c:49
6790
7029
#, c-format
6791
7030
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6792
7031
msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
6793
7032
 
6794
 
#: hwclock/kd.c:50
 
7033
#: hwclock/kd.c:52
6795
7034
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6796
7035
msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
6797
7036
 
6798
 
#: hwclock/kd.c:68
 
7037
#: hwclock/kd.c:74
6799
7038
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6800
7039
msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
6801
7040
 
6802
 
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6803
 
#, c-format
6804
 
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
 
7041
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
7042
#, fuzzy
 
7043
msgid "Timed out waiting for time change."
6805
7044
msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
6806
7045
 
6807
 
#: hwclock/kd.c:97
 
7046
#: hwclock/kd.c:100
6808
7047
#, c-format
6809
7048
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6810
7049
msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
6811
7050
 
6812
 
#: hwclock/kd.c:133
 
7051
#: hwclock/kd.c:136
6813
7052
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6814
7053
msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
6815
7054
 
6816
 
#: hwclock/kd.c:169
 
7055
#: hwclock/kd.c:172
6817
7056
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6818
7057
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
6819
7058
 
6820
 
#: hwclock/kd.c:173
 
7059
#: hwclock/kd.c:176
6821
7060
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6822
7061
msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
6823
7062
 
6824
 
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 
7063
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6825
7064
#, c-format
6826
7065
msgid "open() of %s failed"
6827
7066
msgstr "open() dari %s gagal"
6828
7067
 
6829
 
#: hwclock/rtc.c:181
6830
 
#, c-format
6831
 
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
 
7068
#: hwclock/rtc.c:194
 
7069
#, fuzzy, c-format
 
7070
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6832
7071
msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
6833
7072
 
6834
 
#: hwclock/rtc.c:203
 
7073
#: hwclock/rtc.c:216
6835
7074
#, c-format
6836
7075
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6837
7076
msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
6838
7077
 
6839
 
#: hwclock/rtc.c:259
 
7078
#: hwclock/rtc.c:279
6840
7079
#, c-format
6841
7080
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6842
7081
msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
6843
7082
 
6844
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
7083
#: hwclock/rtc.c:291
6845
7084
#, c-format
6846
7085
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6847
7086
msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
6848
7087
 
6849
 
#: hwclock/rtc.c:288
 
7088
#: hwclock/rtc.c:316
6850
7089
#, c-format
6851
7090
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6852
7091
msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
6853
7092
 
6854
 
#: hwclock/rtc.c:291
6855
 
#, c-format
6856
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
 
7093
#: hwclock/rtc.c:320
 
7094
#, fuzzy, c-format
 
7095
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6857
7096
msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
6858
7097
 
6859
 
#: hwclock/rtc.c:300
 
7098
#: hwclock/rtc.c:330
6860
7099
#, c-format
6861
7100
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6862
7101
msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
6863
7102
 
6864
 
#: hwclock/rtc.c:303
 
7103
#: hwclock/rtc.c:334
6865
7104
#, c-format
6866
7105
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6867
7106
msgstr ""
6868
7107
"ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
6869
7108
 
6870
 
#: hwclock/rtc.c:360
6871
 
#, c-format
6872
 
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
 
7109
#: hwclock/rtc.c:388
 
7110
#, fuzzy, c-format
 
7111
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6873
7112
msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
6874
7113
 
6875
 
#: hwclock/rtc.c:366
 
7114
#: hwclock/rtc.c:394
6876
7115
#, c-format
6877
7116
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6878
7117
msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
6879
7118
 
6880
 
#: hwclock/rtc.c:392
 
7119
#: hwclock/rtc.c:419
6881
7120
#, c-format
6882
7121
msgid "Open of %s failed"
6883
7122
msgstr "Membuka untuk %s gagal"
6884
7123
 
6885
 
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
6886
 
#, c-format
 
7124
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
 
7125
#, fuzzy, c-format
6887
7126
msgid ""
6888
7127
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6889
7128
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
6890
 
"this system.\n"
 
7129
"this system."
6891
7130
msgstr ""
6892
7131
"Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
6893
7132
"'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
6894
7133
"system ini.\n"
6895
7134
 
6896
 
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 
7135
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6897
7136
#, c-format
6898
7137
msgid "Unable to open %s"
6899
7138
msgstr "Tidak dapat membuka %s"
6900
7139
 
6901
 
#: hwclock/rtc.c:422
 
7140
#: hwclock/rtc.c:447
6902
7141
#, c-format
6903
7142
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6904
7143
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
6905
7144
 
6906
 
#: hwclock/rtc.c:427
 
7145
#: hwclock/rtc.c:453
6907
7146
#, c-format
6908
7147
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6909
7148
msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6910
7149
 
6911
 
#: hwclock/rtc.c:446
6912
 
#, c-format
6913
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
 
7150
#: hwclock/rtc.c:473
 
7151
#, fuzzy, c-format
 
7152
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
6914
7153
msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
6915
7154
 
6916
 
#: hwclock/rtc.c:464
 
7155
#: hwclock/rtc.c:492
6917
7156
#, c-format
6918
7157
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6919
7158
msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
6920
7159
 
6921
 
#: hwclock/rtc.c:469
6922
 
#, c-format
6923
 
msgid ""
6924
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
7160
#: hwclock/rtc.c:498
 
7161
#, fuzzy, c-format
 
7162
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6925
7163
msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
6926
7164
 
6927
 
#: hwclock/rtc.c:472
 
7165
#: hwclock/rtc.c:502
6928
7166
#, c-format
6929
7167
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6930
7168
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
6931
7169
 
6932
 
#: login-utils/agetty.c:363
6933
 
#, c-format
6934
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6935
 
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
6936
 
 
6937
 
#: login-utils/agetty.c:388
6938
 
msgid "can't malloc initstring"
6939
 
msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
6940
 
 
6941
 
#: login-utils/agetty.c:456
6942
 
#, c-format
6943
 
msgid "bad timeout value: %s"
6944
 
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
6945
 
 
6946
 
#: login-utils/agetty.c:533
6947
 
#, c-format
6948
 
msgid "bad speed: %s"
6949
 
msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
6950
 
 
6951
 
#: login-utils/agetty.c:535
6952
 
msgid "too many alternate speeds"
6953
 
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6954
 
 
6955
 
#: login-utils/agetty.c:637
6956
 
#, c-format
6957
 
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6958
 
msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
6959
 
 
6960
 
#: login-utils/agetty.c:641
6961
 
#, c-format
6962
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
6963
 
msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
6964
 
 
6965
 
#: login-utils/agetty.c:650
6966
 
#, c-format
6967
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6968
 
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
6969
 
 
6970
 
#: login-utils/agetty.c:660
6971
 
#, c-format
6972
 
msgid "%s: not open for read/write"
6973
 
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
6974
 
 
6975
 
#: login-utils/agetty.c:666
6976
 
#, c-format
6977
 
msgid "%s: dup problem: %m"
6978
 
msgstr "%s: masalah dup: %m"
6979
 
 
6980
 
#: login-utils/agetty.c:961
6981
 
#, c-format
6982
 
msgid "user"
6983
 
msgstr "pengguna"
6984
 
 
6985
 
#: login-utils/agetty.c:961
6986
 
#, c-format
6987
 
msgid "users"
6988
 
msgstr "pengguna"
6989
 
 
6990
 
#: login-utils/agetty.c:1055
6991
 
#, c-format
6992
 
msgid "%s: read: %m"
6993
 
msgstr "%s: membaca: %m"
6994
 
 
6995
 
#: login-utils/agetty.c:1102
6996
 
#, c-format
6997
 
msgid "%s: input overrun"
6998
 
msgstr "%s: masukan overrun"
6999
 
 
7000
 
#: login-utils/agetty.c:1230
7001
 
#, fuzzy, c-format
7002
 
msgid ""
7003
 
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7004
 
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7005
 
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7006
 
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7007
 
msgstr ""
7008
 
"Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-"
7009
 
"H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
7010
 
"atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7011
 
"login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
7012
 
 
7013
 
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
 
7170
#: libmount/samples/mount.c:60
 
7171
#, fuzzy, c-format
 
7172
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
7173
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
 
7174
 
 
7175
#: libmount/samples/mount.c:63
 
7176
#, fuzzy, c-format
 
7177
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
7178
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
 
7179
 
 
7180
#: libmount/samples/mount.c:67
 
7181
#, fuzzy, c-format
 
7182
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
7183
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
 
7184
 
 
7185
#: libmount/samples/mount.c:68
 
7186
#, fuzzy
 
7187
msgid "only root can do that"
 
7188
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
 
7189
 
 
7190
#: libmount/samples/mount.c:86
 
7191
#, fuzzy, c-format
 
7192
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
7193
msgstr "error mengambil\n"
 
7194
 
 
7195
#: libmount/samples/mount.c:109
 
7196
#, fuzzy
 
7197
msgid "failed to read mtab"
 
7198
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
 
7199
 
 
7200
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
7201
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
7202
#, fuzzy
 
7203
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7204
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
 
7205
 
 
7206
#: libmount/samples/mount.c:168
 
7207
#, c-format
 
7208
msgid "%-20s: ignored\n"
 
7209
msgstr ""
 
7210
 
 
7211
#: libmount/samples/mount.c:169
 
7212
#, fuzzy, c-format
 
7213
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
7214
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
 
7215
 
 
7216
#: libmount/samples/mount.c:174
 
7217
#, fuzzy, c-format
 
7218
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
7219
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
 
7220
 
 
7221
#: libmount/samples/mount.c:178
 
7222
#, fuzzy, c-format
 
7223
msgid "%-20s: failed\n"
 
7224
msgstr "%s gagal.\n"
 
7225
 
 
7226
#: libmount/samples/mount.c:194
 
7227
#, c-format
 
7228
msgid ""
 
7229
"Usage:\n"
 
7230
" %1$s [-lhV]\n"
 
7231
" %1$s -a [options]\n"
 
7232
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
7233
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
7234
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
7235
msgstr ""
 
7236
 
 
7237
#: libmount/samples/mount.c:203
 
7238
#, c-format
 
7239
msgid ""
 
7240
"\n"
 
7241
"Options:\n"
 
7242
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
7243
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
7244
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
7245
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
7246
msgstr ""
 
7247
 
 
7248
#: libmount/samples/mount.c:209
 
7249
#, c-format
 
7250
msgid ""
 
7251
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
7252
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
7253
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
7254
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
7255
msgstr ""
 
7256
 
 
7257
#: libmount/samples/mount.c:214
 
7258
#, c-format
 
7259
msgid ""
 
7260
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
7261
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
7262
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
7263
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
7264
msgstr ""
 
7265
 
 
7266
#: libmount/samples/mount.c:219
 
7267
#, c-format
 
7268
msgid ""
 
7269
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
7270
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
7271
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
7272
msgstr ""
 
7273
 
 
7274
#: libmount/samples/mount.c:224
 
7275
#, c-format
 
7276
msgid ""
 
7277
"\n"
 
7278
"Source:\n"
 
7279
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
7280
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
7281
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
7282
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
7283
msgstr ""
 
7284
 
 
7285
#: libmount/samples/mount.c:230
 
7286
#, c-format
 
7287
msgid ""
 
7288
" <device>                specifies device by path\n"
 
7289
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
7290
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
7291
msgstr ""
 
7292
 
 
7293
#: libmount/samples/mount.c:235
 
7294
#, c-format
 
7295
msgid ""
 
7296
"\n"
 
7297
"Operations:\n"
 
7298
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7299
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7300
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7301
msgstr ""
 
7302
 
 
7303
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7304
#, c-format
 
7305
msgid ""
 
7306
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7307
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7308
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7309
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7313
#, c-format
 
7314
msgid ""
 
7315
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7316
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7317
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7318
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7319
msgstr ""
 
7320
 
 
7321
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7322
#, fuzzy, c-format
 
7323
msgid ""
 
7324
"\n"
 
7325
"For more information see mount(8).\n"
 
7326
msgstr ""
 
7327
"\n"
 
7328
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
 
7329
"\n"
 
7330
 
 
7331
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7332
#, fuzzy
 
7333
msgid "libmount context allocation failed"
 
7334
msgstr "mount: mount gagal"
 
7335
 
 
7336
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7337
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7338
#, fuzzy
 
7339
msgid "failed to append options"
 
7340
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
7341
 
 
7342
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7343
#, fuzzy
 
7344
msgid "failed to set options pattern"
 
7345
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
 
7346
 
 
7347
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7348
msgid "only one <source> may be specified"
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7354
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
 
7355
 
 
7356
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7014
7357
#, c-format
7015
7358
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7016
7359
msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
7017
7360
 
7018
 
#: login-utils/checktty.c:94
 
7361
#: login-utils/checktty.c:95
7019
7362
msgid "can't malloc for ttyclass"
7020
7363
msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
7021
7364
 
7022
 
#: login-utils/checktty.c:115
 
7365
#: login-utils/checktty.c:116
7023
7366
msgid "can't malloc for grplist"
7024
7367
msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
7025
7368
 
7026
 
#: login-utils/checktty.c:556
 
7369
#: login-utils/checktty.c:566
7027
7370
#, c-format
7028
7371
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7029
7372
msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
7030
7373
 
7031
 
#: login-utils/checktty.c:567
 
7374
#: login-utils/checktty.c:577
7032
7375
#, c-format
7033
7376
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7034
7377
msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
7052
7395
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7053
7396
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7054
7397
 
7055
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7398
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7056
7399
#, fuzzy, c-format
7057
7400
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7058
7401
msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n"
7059
7402
 
7060
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7403
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7061
7404
#, fuzzy, c-format
7062
7405
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7063
7406
msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n"
7072
7415
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7073
7416
msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n"
7074
7417
 
7075
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 
7418
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7076
7419
msgid "Unknown user context"
7077
7420
msgstr "Context pengguna tidak diketahui"
7078
7421
 
7086
7429
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7087
7430
msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n"
7088
7431
 
7089
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7432
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7090
7433
#, fuzzy, c-format
7091
7434
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7092
7435
msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7093
7436
 
7094
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7095
 
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7096
 
#: simpleinit/simpleinit.c:345
 
7437
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7438
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7097
7439
msgid "Password: "
7098
7440
msgstr "Password: "
7099
7441
 
7100
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 
7442
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7101
7443
msgid "Incorrect password."
7102
7444
msgstr "Password salah."
7103
7445
 
7118
7460
msgid "Home Phone"
7119
7461
msgstr "Telepon Rumah"
7120
7462
 
7121
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 
7463
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7122
7464
#, c-format
7123
7465
msgid ""
7124
7466
"\n"
7152
7494
msgid "Finger information changed.\n"
7153
7495
msgstr "Informasi finger berubah.\n"
7154
7496
 
7155
 
#: login-utils/chsh.c:91
7156
 
#, c-format
 
7497
#: login-utils/chsh.c:90
 
7498
#, fuzzy, c-format
7157
7499
msgid ""
7158
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7159
 
"       [ username ]\n"
 
7500
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7501
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7160
7502
msgstr ""
7161
7503
"Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7162
7504
"       [ username ]\n"
7163
7505
 
7164
 
#: login-utils/chsh.c:134
 
7506
#: login-utils/chsh.c:133
7165
7507
#, fuzzy, c-format
7166
7508
msgid "%s: can only change local entries."
7167
7509
msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n"
7168
7510
 
7169
 
#: login-utils/chsh.c:144
 
7511
#: login-utils/chsh.c:143
7170
7512
#, fuzzy, c-format
7171
7513
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7172
7514
msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n"
7173
7515
 
7174
 
#: login-utils/chsh.c:150
 
7516
#: login-utils/chsh.c:149
7175
7517
#, fuzzy, c-format
7176
7518
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7177
7519
msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd"
7178
7520
 
7179
 
#: login-utils/chsh.c:162
 
7521
#: login-utils/chsh.c:161
7180
7522
#, fuzzy, c-format
7181
7523
msgid ""
7182
7524
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7184
7526
"%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang "
7185
7527
"mengubahnya, perubahan shell ditolak\n"
7186
7528
 
7187
 
#: login-utils/chsh.c:167
 
7529
#: login-utils/chsh.c:166
7188
7530
#, fuzzy, c-format
7189
7531
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7190
7532
msgstr ""
7191
7533
"%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n"
7192
7534
 
7193
 
#: login-utils/chsh.c:173
 
7535
#: login-utils/chsh.c:172
7194
7536
#, c-format
7195
7537
msgid "Changing shell for %s.\n"
7196
7538
msgstr "Merubah shell untuk %s.\n"
7197
7539
 
7198
 
#: login-utils/chsh.c:216
 
7540
#: login-utils/chsh.c:215
7199
7541
msgid "New shell"
7200
7542
msgstr "Shell baru"
7201
7543
 
7202
 
#: login-utils/chsh.c:225
 
7544
#: login-utils/chsh.c:224
7203
7545
#, c-format
7204
7546
msgid "Shell not changed.\n"
7205
7547
msgstr "Shell tidak berubah.\n"
7206
7548
 
 
7549
#: login-utils/chsh.c:229
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "setpwnam failed"
 
7552
msgstr "semctl gagal"
 
7553
 
7207
7554
#: login-utils/chsh.c:230
7208
 
#, fuzzy
7209
 
msgid "setpwnam failed"
7210
 
msgstr "semctl gagal"
7211
 
 
7212
 
#: login-utils/chsh.c:231
7213
7555
#, c-format
7214
7556
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7215
7557
msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n"
7216
7558
 
7217
 
#: login-utils/chsh.c:234
 
7559
#: login-utils/chsh.c:233
7218
7560
#, c-format
7219
7561
msgid "Shell changed.\n"
7220
7562
msgstr "Shell berubah.\n"
7221
7563
 
7222
 
#: login-utils/chsh.c:329
 
7564
#: login-utils/chsh.c:328
7223
7565
#, c-format
7224
7566
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7225
7567
msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n"
7226
7568
 
7227
 
#: login-utils/chsh.c:333
 
7569
#: login-utils/chsh.c:332
7228
7570
#, c-format
7229
7571
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7230
7572
msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n"
7231
7573
 
7232
 
#: login-utils/chsh.c:337
 
7574
#: login-utils/chsh.c:336
7233
7575
#, c-format
7234
7576
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7235
7577
msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n"
7236
7578
 
7237
 
#: login-utils/chsh.c:344
 
7579
#: login-utils/chsh.c:343
7238
7580
#, c-format
7239
7581
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7240
7582
msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n"
7241
7583
 
7242
 
#: login-utils/chsh.c:348
 
7584
#: login-utils/chsh.c:347
7243
7585
#, c-format
7244
7586
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7245
7587
msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n"
7246
7588
 
7247
 
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 
7589
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7248
7590
#, c-format
7249
7591
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7250
7592
msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7251
7593
 
7252
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7594
#: login-utils/chsh.c:356
7253
7595
#, c-format
7254
7596
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7255
7597
msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n"
7256
7598
 
7257
 
#: login-utils/chsh.c:359
 
7599
#: login-utils/chsh.c:358
7258
7600
#, c-format
7259
7601
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7260
7602
msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n"
7261
7603
 
7262
 
#: login-utils/chsh.c:366
 
7604
#: login-utils/chsh.c:365
7263
7605
#, c-format
7264
7606
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7265
7607
msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n"
7266
7608
 
7267
 
#: login-utils/chsh.c:387
 
7609
#: login-utils/chsh.c:386
7268
7610
#, c-format
7269
7611
msgid "No known shells.\n"
7270
7612
msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n"
7279
7621
msgstr ""
7280
7622
"penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n"
7281
7623
 
7282
 
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7283
 
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7284
 
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7285
 
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7286
 
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
7287
 
#, c-format
7288
 
msgid "%s: open failed"
7289
 
msgstr "%s: gagal membuka"
7290
 
 
7291
7624
#: login-utils/last.c:247
7292
7625
#, fuzzy, c-format
7293
7626
msgid "%s: mmap failed"
7334
7667
msgid "FATAL: bad tty"
7335
7668
msgstr "FATAL: tty buruk"
7336
7669
 
7337
 
#: login-utils/login.c:447
 
7670
#: login-utils/login.c:448
7338
7671
#, c-format
7339
7672
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7340
7673
msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n"
7341
7674
 
7342
 
#: login-utils/login.c:490
 
7675
#: login-utils/login.c:491
7343
7676
#, c-format
7344
7677
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7345
7678
msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n"
7346
7679
 
7347
 
#: login-utils/login.c:581
 
7680
#: login-utils/login.c:586
7348
7681
#, fuzzy, c-format
7349
7682
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7350
7683
msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n"
7351
7684
 
7352
 
#: login-utils/login.c:582
 
7685
#: login-utils/login.c:587
7353
7686
#, c-format
7354
7687
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7355
7688
msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s"
7356
7689
 
7357
 
#: login-utils/login.c:599
 
7690
#: login-utils/login.c:604
7358
7691
msgid "login: "
7359
7692
msgstr "login: "
7360
7693
 
7361
 
#: login-utils/login.c:643
 
7694
#: login-utils/login.c:648
7362
7695
#, c-format
7363
7696
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7364
7697
msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s"
7365
7698
 
7366
 
#: login-utils/login.c:648
 
7699
#: login-utils/login.c:653
7367
7700
#, c-format
7368
7701
msgid ""
7369
7702
"Login incorrect\n"
7372
7705
"Login tidak benar\n"
7373
7706
"\n"
7374
7707
 
7375
 
#: login-utils/login.c:657
 
7708
#: login-utils/login.c:662
7376
7709
#, c-format
7377
7710
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7378
7711
msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s"
7379
7712
 
7380
 
#: login-utils/login.c:661
 
7713
#: login-utils/login.c:666
7381
7714
#, c-format
7382
7715
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7383
7716
msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s"
7384
7717
 
7385
 
#: login-utils/login.c:666
 
7718
#: login-utils/login.c:671
7386
7719
#, c-format
7387
7720
msgid ""
7388
7721
"\n"
7391
7724
"\n"
7392
7725
"Login tidak benar\n"
7393
7726
 
7394
 
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7727
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7395
7728
#, fuzzy
7396
7729
msgid ""
7397
7730
"\n"
7400
7733
"\n"
7401
7734
"Masalah dari sesi setup, batal.\n"
7402
7735
 
7403
 
#: login-utils/login.c:695
 
7736
#: login-utils/login.c:700
7404
7737
#, c-format
7405
7738
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7406
7739
msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal."
7407
7740
 
7408
 
#: login-utils/login.c:702
 
7741
#: login-utils/login.c:707
7409
7742
#, c-format
7410
7743
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7411
7744
msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal."
7412
7745
 
7413
 
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7746
#: login-utils/login.c:726
7414
7747
msgid "out of memory"
7415
7748
msgstr "kehabisan memori"
7416
7749
 
7417
 
#: login-utils/login.c:765
 
7750
#: login-utils/login.c:770
7418
7751
msgid "Illegal username"
7419
7752
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
7420
7753
 
7421
 
#: login-utils/login.c:807
 
7754
#: login-utils/login.c:812
7422
7755
#, fuzzy, c-format
7423
7756
msgid "%s login refused on this terminal."
7424
7757
msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n"
7425
7758
 
7426
 
#: login-utils/login.c:812
 
7759
#: login-utils/login.c:817
7427
7760
#, c-format
7428
7761
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7429
7762
msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s"
7430
7763
 
7431
 
#: login-utils/login.c:816
 
7764
#: login-utils/login.c:821
7432
7765
#, c-format
7433
7766
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7434
7767
msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s"
7435
7768
 
7436
 
#: login-utils/login.c:870
 
7769
#: login-utils/login.c:875
7437
7770
#, c-format
7438
7771
msgid "Login incorrect\n"
7439
7772
msgstr "Login tidak benar\n"
7440
7773
 
7441
 
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7774
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7442
7775
#, fuzzy
7443
7776
msgid "change terminal owner failed"
7444
7777
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7445
7778
 
7446
 
#: login-utils/login.c:1041
 
7779
#: login-utils/login.c:1046
7447
7780
#, fuzzy
7448
7781
msgid "setgid() failed"
7449
7782
msgstr "setuid() gagal"
7450
7783
 
7451
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7784
#: login-utils/login.c:1110
7452
7785
#, c-format
7453
7786
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7454
7787
msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s"
7455
7788
 
7456
 
#: login-utils/login.c:1112
 
7789
#: login-utils/login.c:1117
7457
7790
#, c-format
7458
7791
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7459
7792
msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s"
7460
7793
 
7461
 
#: login-utils/login.c:1115
 
7794
#: login-utils/login.c:1120
7462
7795
#, c-format
7463
7796
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7464
7797
msgstr "ROOT LOGIN DI %s"
7465
7798
 
7466
 
#: login-utils/login.c:1118
 
7799
#: login-utils/login.c:1123
7467
7800
#, c-format
7468
7801
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7469
7802
msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s"
7470
7803
 
7471
 
#: login-utils/login.c:1121
 
7804
#: login-utils/login.c:1126
7472
7805
#, c-format
7473
7806
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7474
7807
msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s"
7475
7808
 
7476
 
#: login-utils/login.c:1142
 
7809
#: login-utils/login.c:1147
7477
7810
#, c-format
7478
7811
msgid "You have new mail.\n"
7479
7812
msgstr "Anda memiliki mail baru.\n"
7480
7813
 
7481
 
#: login-utils/login.c:1144
 
7814
#: login-utils/login.c:1149
7482
7815
#, c-format
7483
7816
msgid "You have mail.\n"
7484
7817
msgstr "Anda memiliki mail.\n"
7485
7818
 
7486
 
#: login-utils/login.c:1187
 
7819
#: login-utils/login.c:1192
7487
7820
#, fuzzy
7488
7821
msgid "failure forking"
7489
7822
msgstr "login: gagal forking: %s"
7490
7823
 
7491
 
#: login-utils/login.c:1234
 
7824
#: login-utils/login.c:1239
7492
7825
#, c-format
7493
7826
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7494
7827
msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m"
7495
7828
 
7496
 
#: login-utils/login.c:1240
 
7829
#: login-utils/login.c:1245
7497
7830
msgid "setuid() failed"
7498
7831
msgstr "setuid() gagal"
7499
7832
 
7500
 
#: login-utils/login.c:1246
 
7833
#: login-utils/login.c:1251
7501
7834
#, fuzzy, c-format
7502
7835
msgid "%s: change directory failed"
7503
7836
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
7504
7837
 
7505
 
#: login-utils/login.c:1250
 
7838
#: login-utils/login.c:1255
7506
7839
#, c-format
7507
7840
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7508
7841
msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n"
7509
7842
 
7510
 
#: login-utils/login.c:1280
 
7843
#: login-utils/login.c:1283
7511
7844
#, fuzzy
7512
7845
msgid "couldn't exec shell script"
7513
7846
msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n"
7514
7847
 
7515
 
#: login-utils/login.c:1282
 
7848
#: login-utils/login.c:1285
7516
7849
#, fuzzy
7517
7850
msgid "no shell"
7518
7851
msgstr "Tidak ada shell"
7519
7852
 
7520
 
#: login-utils/login.c:1297
 
7853
#: login-utils/login.c:1300
7521
7854
#, c-format
7522
7855
msgid ""
7523
7856
"\n"
7526
7859
"\n"
7527
7860
"%s login: "
7528
7861
 
7529
 
#: login-utils/login.c:1308
 
7862
#: login-utils/login.c:1311
7530
7863
msgid "NAME too long"
7531
7864
msgstr "NAMA terlalu panjang"
7532
7865
 
7533
 
#: login-utils/login.c:1309
 
7866
#: login-utils/login.c:1312
7534
7867
#, fuzzy
7535
7868
msgid "login name much too long."
7536
7869
msgstr "nama login terlalu panjang.\n"
7537
7870
 
7538
 
#: login-utils/login.c:1314
 
7871
#: login-utils/login.c:1317
7539
7872
#, fuzzy
7540
7873
msgid "login names may not start with '-'."
7541
7874
msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n"
7542
7875
 
7543
 
#: login-utils/login.c:1324
 
7876
#: login-utils/login.c:1327
7544
7877
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7545
7878
msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds"
7546
7879
 
7547
 
#: login-utils/login.c:1325
 
7880
#: login-utils/login.c:1328
7548
7881
#, fuzzy
7549
7882
msgid "too many bare linefeeds."
7550
7883
msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n"
7551
7884
 
7552
 
#: login-utils/login.c:1356
 
7885
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
7886
#: login-utils/login.c:1360
7553
7887
#, fuzzy, c-format
7554
7888
msgid "timed out after %d seconds"
7555
7889
msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n"
7556
7890
 
7557
 
#: login-utils/login.c:1450
 
7891
#: login-utils/login.c:1454
7558
7892
#, c-format
7559
7893
msgid "Last login: %.*s "
7560
7894
msgstr "Login terakhir: %.*s"
7561
7895
 
7562
 
#: login-utils/login.c:1454
 
7896
#: login-utils/login.c:1458
7563
7897
#, c-format
7564
7898
msgid "from %.*s\n"
7565
7899
msgstr "dari %.*s\n"
7566
7900
 
7567
 
#: login-utils/login.c:1457
 
7901
#: login-utils/login.c:1461
7568
7902
#, c-format
7569
7903
msgid "on %.*s\n"
7570
7904
msgstr "di %.*s\n"
7571
7905
 
7572
 
#: login-utils/login.c:1475
 
7906
#: login-utils/login.c:1479
7573
7907
#, fuzzy
7574
7908
msgid "write lastlog failed"
7575
7909
msgstr "gagal menulis ke stdout"
7576
7910
 
7577
 
#: login-utils/login.c:1484
 
7911
#: login-utils/login.c:1488
7578
7912
#, c-format
7579
7913
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7580
7914
msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
7581
7915
 
7582
 
#: login-utils/login.c:1487
 
7916
#: login-utils/login.c:1491
7583
7917
#, c-format
7584
7918
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7585
7919
msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s"
7586
7920
 
7587
 
#: login-utils/login.c:1491
 
7921
#: login-utils/login.c:1495
7588
7922
#, c-format
7589
7923
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7590
7924
msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s"
7591
7925
 
7592
 
#: login-utils/login.c:1494
 
7926
#: login-utils/login.c:1498
7593
7927
#, c-format
7594
7928
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7595
7929
msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s"
7596
7930
 
7597
 
#: login-utils/mesg.c:86
7598
 
#, fuzzy
7599
 
msgid "ttyname failed"
7600
 
msgstr "unshare gagal"
7601
 
 
7602
 
#: login-utils/mesg.c:89
7603
 
#, fuzzy, c-format
7604
 
msgid "stat %s failed"
7605
 
msgstr "stat gagal: %s"
7606
 
 
7607
 
#: login-utils/mesg.c:93
7608
 
#, fuzzy
7609
 
msgid "is y"
7610
 
msgstr "adalah y\n"
7611
 
 
7612
 
#: login-utils/mesg.c:96
7613
 
#, fuzzy
7614
 
msgid "is n"
7615
 
msgstr "adalah n\n"
7616
 
 
7617
 
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7618
 
#, fuzzy, c-format
7619
 
msgid "change %s mode failed"
7620
 
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
7621
 
 
7622
 
#: login-utils/mesg.c:116
7623
 
#, fuzzy, c-format
7624
 
msgid "Usage: %s [y | n]"
7625
 
msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
7626
 
 
7627
 
#: login-utils/newgrp.c:103
 
7931
#: login-utils/newgrp.c:102
7628
7932
#, fuzzy
7629
7933
msgid "who are you?"
7630
7934
msgstr "newgrp: Siapa anda?"
7631
7935
 
7632
 
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
7936
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7633
7937
#, fuzzy
7634
7938
msgid "setgid failed"
7635
7939
msgstr "setuid() gagal"
7636
7940
 
7637
 
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 
7941
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7638
7942
#, fuzzy
7639
7943
msgid "no such group"
7640
7944
msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu."
7641
7945
 
7642
 
#: login-utils/newgrp.c:122
 
7946
#: login-utils/newgrp.c:121
7643
7947
#, fuzzy
7644
7948
msgid "permission denied"
7645
7949
msgstr "mount: ijin ditolak"
7646
7950
 
7647
 
#: login-utils/newgrp.c:127
 
7951
#: login-utils/newgrp.c:126
7648
7952
#, fuzzy
7649
7953
msgid "setuid failed"
7650
7954
msgstr "setuid() gagal"
7651
7955
 
7652
 
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
7956
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7653
7957
#, c-format
7654
7958
msgid "exec %s failed"
7655
7959
msgstr "gagal menjalankan %s"
7656
7960
 
7657
 
#: login-utils/ttymsg.c:75
7658
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7659
 
msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
7660
 
 
7661
 
#: login-utils/ttymsg.c:85
7662
 
#, c-format
7663
 
msgid "excessively long line arg"
7664
 
msgstr "arg baris terlalu panjang"
7665
 
 
7666
 
#: login-utils/ttymsg.c:140
7667
 
#, c-format
7668
 
msgid "cannot fork"
7669
 
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
7670
 
 
7671
 
#: login-utils/ttymsg.c:144
7672
 
#, c-format
7673
 
msgid "fork: %s"
7674
 
msgstr "fork: %s"
7675
 
 
7676
 
#: login-utils/ttymsg.c:174
7677
 
#, c-format
7678
 
msgid "%s: BAD ERROR"
7679
 
msgstr "%s: BAD ERROR"
7680
 
 
7681
7961
#: login-utils/vipw.c:144
7682
7962
#, c-format
7683
7963
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7720
8000
"%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada "
7721
8001
"dalam %s)\n"
7722
8002
 
7723
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
8003
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
8004
#: term-utils/script.c:273
7724
8005
msgid "fork failed"
7725
8006
msgstr "gagal fork"
7726
8007
 
7749
8030
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7750
8031
msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? "
7751
8032
 
7752
 
#: login-utils/wall.c:87
7753
 
#, fuzzy, c-format
7754
 
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7755
 
msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
7756
 
 
7757
 
#: login-utils/wall.c:167
7758
 
#, fuzzy
7759
 
msgid "can't open temporary file"
7760
 
msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
7761
 
 
7762
 
#: login-utils/wall.c:193
7763
 
#, c-format
7764
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7765
 
msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
7766
 
 
7767
 
#: login-utils/wall.c:211
7768
 
#, fuzzy, c-format
7769
 
msgid "will not read %s - use stdin."
7770
 
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
7771
 
 
7772
 
#: login-utils/wall.c:215
7773
 
#, fuzzy, c-format
7774
 
msgid "can't read %s."
7775
 
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
7776
 
 
7777
 
#: login-utils/wall.c:235
7778
 
#, fuzzy
7779
 
msgid "fstat failed"
7780
 
msgstr "%s: stat gagal"
7781
 
 
7782
 
#: login-utils/wall.c:241
7783
 
#, fuzzy
7784
 
msgid "fread failed"
7785
 
msgstr "gagal membaca: %s"
7786
 
 
7787
 
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 
8033
#: misc-utils/cal.c:369
 
8034
#, fuzzy
 
8035
msgid "illegal day value"
 
8036
msgstr "Jumlah head tidak valid"
 
8037
 
 
8038
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7788
8039
#, c-format
7789
8040
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7790
8041
msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d"
7791
8042
 
7792
 
#: misc-utils/cal.c:359
 
8043
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7793
8044
msgid "illegal month value: use 1-12"
7794
8045
msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12"
7795
8046
 
7796
 
#: misc-utils/cal.c:363
 
8047
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7797
8048
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7798
8049
msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999"
7799
8050
 
7800
 
#: misc-utils/cal.c:445
 
8051
#: misc-utils/cal.c:469
7801
8052
#, c-format
7802
8053
msgid "%s %d"
7803
8054
msgstr "%s %d"
7804
8055
 
7805
 
#: misc-utils/cal.c:764
 
8056
#: misc-utils/cal.c:788
7806
8057
#, fuzzy, c-format
7807
 
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 
8058
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7808
8059
msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n"
7809
8060
 
7810
 
#: misc-utils/ddate.c:203
 
8061
#: misc-utils/cal.c:792
 
8062
msgid ""
 
8063
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
8064
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
8065
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
8066
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
8067
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
8068
" -y, --year       show whole current year\n"
 
8069
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
8070
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
8071
"\n"
 
8072
msgstr ""
 
8073
 
 
8074
#: misc-utils/ddate.c:205
7811
8075
#, c-format
7812
8076
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7813
8077
msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n"
7814
8078
 
7815
 
#: misc-utils/ddate.c:250
 
8079
#: misc-utils/ddate.c:252
7816
8080
msgid "St. Tib's Day"
7817
8081
msgstr "St. Tib's Day"
7818
8082
 
7821
8085
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7822
8086
msgstr "Penggunaan: %s LABEL=<nama>|UUID=<uuid>\n"
7823
8087
 
7824
 
#: misc-utils/findfs.c:55
 
8088
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7825
8089
#, c-format
7826
8090
msgid "unable to resolve '%s'"
7827
8091
msgstr "tidak dapat menentukan '%s'"
7828
8092
 
7829
 
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
8093
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
8094
#, fuzzy
 
8095
msgid "source device"
 
8096
msgstr "perangkat block "
 
8097
 
 
8098
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
8099
msgid "mountpoint"
 
8100
msgstr ""
 
8101
 
 
8102
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
8103
#, fuzzy
 
8104
msgid "filesystem type"
 
8105
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
 
8106
 
 
8107
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
8108
#, fuzzy
 
8109
msgid "all mount options"
 
8110
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
8111
 
 
8112
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
8113
msgid "VFS specific mount options"
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
8117
#, fuzzy
 
8118
msgid "FS specific mount options"
 
8119
msgstr "pilihan yang berguna:"
 
8120
 
 
8121
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
8122
#, fuzzy
 
8123
msgid "filesystem label"
 
8124
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
 
8125
 
 
8126
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
8127
msgid "filesystem UUID"
 
8128
msgstr ""
 
8129
 
 
8130
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
8131
msgid "major:minor device number"
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8135
msgid "action detected by --poll"
 
8136
msgstr ""
 
8137
 
 
8138
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8139
msgid "old mount options saved by --poll"
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8143
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
8144
msgstr ""
 
8145
 
 
8146
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
8147
#, fuzzy, c-format
 
8148
msgid "unknown action: %s"
 
8149
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
 
8150
 
 
8151
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
8152
#: sys-utils/lscpu.c:192
7830
8153
#, fuzzy, c-format
7831
8154
msgid "unknown column: %s"
7832
8155
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
7833
8156
 
7834
 
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
8157
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8158
#, fuzzy
 
8159
msgid "mount"
 
8160
msgstr "ncount"
 
8161
 
 
8162
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8163
#, fuzzy
 
8164
msgid "umount"
 
8165
msgstr "ncount"
 
8166
 
 
8167
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8168
#, fuzzy
 
8169
msgid "remount"
 
8170
msgstr "jumlah yang terbaca"
 
8171
 
 
8172
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
8173
#, fuzzy
 
8174
msgid "move"
 
8175
msgstr " Hapus"
 
8176
 
 
8177
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7835
8178
#, fuzzy
7836
8179
msgid "failed to add line to output"
7837
8180
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7838
8181
 
7839
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8182
#: misc-utils/findmnt.c:487
7840
8183
#, fuzzy, c-format
7841
8184
msgid "%s: parse error at line %d"
7842
8185
msgstr "error mengambil\n"
7843
8186
 
7844
 
#: misc-utils/findmnt.c:372
 
8187
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
7845
8188
#, fuzzy
7846
 
msgid "failed to initialize libmount tab"
 
8189
msgid "failed to initialize libmount table"
7847
8190
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7848
8191
 
7849
 
#: misc-utils/findmnt.c:387
 
8192
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
7850
8193
#, fuzzy, c-format
7851
 
msgid "can't read: %s"
 
8194
msgid "can't read %s"
7852
8195
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
7853
8196
 
7854
 
#: misc-utils/findmnt.c:478
 
8197
#: misc-utils/findmnt.c:677
7855
8198
#, fuzzy
7856
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
8199
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7857
8200
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7858
8201
 
7859
 
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
8202
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
8203
#, fuzzy
 
8204
msgid "poll() failed"
 
8205
msgstr "malloc() gagal"
 
8206
 
 
8207
#: misc-utils/findmnt.c:764
7860
8208
#, c-format
7861
8209
msgid ""
7862
8210
"\n"
7867
8215
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7868
8216
msgstr ""
7869
8217
 
7870
 
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
8218
#: misc-utils/findmnt.c:772
7871
8219
#, c-format
7872
8220
msgid ""
7873
8221
"\n"
7874
8222
"Options:\n"
7875
8223
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
7876
8224
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
7877
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
7878
 
"                        filesystems (default)\n"
7879
 
"\n"
 
8225
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
8226
"                          filesystems (default)\n"
 
8227
"\n"
 
8228
msgstr ""
 
8229
 
 
8230
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
8231
#, c-format
 
8232
msgid ""
 
8233
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8234
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8235
"\n"
 
8236
msgstr ""
 
8237
 
 
8238
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
8239
#, c-format
 
8240
msgid ""
 
8241
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
7880
8242
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
7881
 
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7882
 
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
8243
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8244
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
7883
8245
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
7884
 
" -h, --help             print this help\n"
7885
 
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
8249
#, c-format
 
8250
msgid ""
 
8251
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
8252
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
7886
8253
" -l, --list             use list format output\n"
7887
 
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
8254
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
7888
8255
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
8259
#, c-format
 
8260
msgid ""
7889
8261
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
7890
 
" -o, --output <list>    output columns\n"
7891
 
" -r, --raw              use raw format output\n"
7892
 
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
7893
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
8262
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8263
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8264
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
8265
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8266
msgstr ""
 
8267
 
 
8268
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
8269
#, c-format
 
8270
msgid ""
7894
8271
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7895
 
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
7896
 
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
7897
 
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
8272
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8273
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
8274
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
7898
8275
"\n"
7899
8276
msgstr ""
7900
8277
 
7901
 
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
8278
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
7902
8279
#, fuzzy, c-format
7903
8280
msgid ""
7904
8281
"\n"
7905
8282
"Available columns:\n"
7906
8283
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
7907
8284
 
7908
 
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
8285
#: misc-utils/findmnt.c:814
7909
8286
#, fuzzy, c-format
7910
8287
msgid ""
7911
8288
"\n"
7914
8291
"\n"
7915
8292
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
7916
8293
 
7917
 
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
8294
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7918
8295
#, fuzzy
7919
8296
msgid "options are mutually exclusive"
7920
8297
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
7921
8298
 
7922
 
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
8299
#: misc-utils/findmnt.c:890
7923
8300
#, fuzzy, c-format
7924
8301
msgid "unknown direction '%s'"
7925
8302
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7926
8303
 
7927
 
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
8304
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
8305
#, fuzzy
 
8306
msgid "failed to parse timeout"
 
8307
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
8308
 
 
8309
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7928
8310
msgid ""
7929
8311
"options --target and --source can't be used together with command line "
7930
8312
"element that is not an option"
7931
8313
msgstr ""
7932
8314
 
7933
 
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
8315
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7934
8316
#, fuzzy
7935
8317
msgid "failed to initialize libmount cache"
7936
8318
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7937
8319
 
7938
 
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
8320
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7939
8321
#, fuzzy
7940
8322
msgid "failed to initialize output table"
7941
8323
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7942
8324
 
7943
 
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
8325
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8326
#, c-format
 
8327
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
8328
msgstr ""
 
8329
 
 
8330
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7944
8331
#, fuzzy
7945
8332
msgid "failed to initialize output column"
7946
8333
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7947
8334
 
7948
 
#: misc-utils/kill.c:207
 
8335
#: misc-utils/kill.c:213
7949
8336
#, c-format
7950
8337
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7951
8338
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
7952
8339
 
7953
 
#: misc-utils/kill.c:270
 
8340
#: misc-utils/kill.c:246
 
8341
#, fuzzy
 
8342
msgid "failed to parse sigval"
 
8343
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
8344
 
 
8345
#: misc-utils/kill.c:287
7954
8346
#, c-format
7955
8347
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7956
8348
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
7957
8349
 
7958
 
#: misc-utils/kill.c:314
 
8350
#: misc-utils/kill.c:367
7959
8351
#, c-format
7960
8352
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7961
8353
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
7962
8354
 
7963
 
#: misc-utils/kill.c:354
 
8355
#: misc-utils/kill.c:415
7964
8356
#, c-format
7965
8357
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7966
8358
msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7967
8359
 
7968
 
#: misc-utils/kill.c:355
 
8360
#: misc-utils/kill.c:416
7969
8361
#, c-format
7970
8362
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
7971
8363
msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
7972
8364
 
7973
 
#: misc-utils/logger.c:67
7974
 
#, c-format
7975
 
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
 
8365
#: misc-utils/logger.c:73
 
8366
#, fuzzy, c-format
 
8367
msgid "openlog %s: pathname too long"
7976
8368
msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
7977
8369
 
7978
 
#: misc-utils/logger.c:75
7979
 
#, c-format
7980
 
msgid "socket: %s.\n"
 
8370
#: misc-utils/logger.c:79
 
8371
#, fuzzy, c-format
 
8372
msgid "socket %s"
7981
8373
msgstr "socket: %s.\n"
7982
8374
 
7983
 
#: misc-utils/logger.c:80
7984
 
#, c-format
7985
 
msgid "connect: %s.\n"
 
8375
#: misc-utils/logger.c:82
 
8376
#, fuzzy, c-format
 
8377
msgid "connect %s"
7986
8378
msgstr "terhubung: %s.\n"
7987
8379
 
7988
 
#: misc-utils/logger.c:139
7989
 
#, c-format
7990
 
msgid "logger: %s: %s.\n"
7991
 
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7992
 
 
7993
 
#: misc-utils/logger.c:246
7994
 
#, c-format
7995
 
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
 
8380
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8381
msgid "socket"
 
8382
msgstr "soket"
 
8383
 
 
8384
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8385
msgid "connect"
 
8386
msgstr "terhubung"
 
8387
 
 
8388
#: misc-utils/logger.c:140
 
8389
#, fuzzy, c-format
 
8390
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8391
msgstr ""
 
8392
"\n"
 
8393
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
8394
"\n"
 
8395
 
 
8396
#: misc-utils/logger.c:143
 
8397
msgid ""
 
8398
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8399
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8400
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8401
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8402
msgstr ""
 
8403
 
 
8404
#: misc-utils/logger.c:147
 
8405
msgid ""
 
8406
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8407
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8408
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8409
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8410
msgstr ""
 
8411
 
 
8412
#: misc-utils/logger.c:151
 
8413
msgid ""
 
8414
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8415
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8416
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8417
"\n"
 
8418
msgstr ""
 
8419
 
 
8420
#: misc-utils/logger.c:200
 
8421
#, fuzzy, c-format
 
8422
msgid "file %s"
 
8423
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
 
8424
 
 
8425
#: misc-utils/logger.c:227
 
8426
#, fuzzy
 
8427
msgid "failed to parse port number"
 
8428
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
 
8429
 
 
8430
#: misc-utils/logger.c:229
 
8431
#, fuzzy, c-format
 
8432
msgid "port `%ld' out of range"
 
8433
msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
 
8434
 
 
8435
#: misc-utils/logger.c:328
 
8436
#, fuzzy, c-format
 
8437
msgid "unknown facility name: %s."
7996
8438
msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
7997
8439
 
7998
 
#: misc-utils/logger.c:258
7999
 
#, c-format
8000
 
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
 
8440
#: misc-utils/logger.c:338
 
8441
#, fuzzy, c-format
 
8442
msgid "unknown priority name: %s."
8001
8443
msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8002
8444
 
8003
 
#: misc-utils/logger.c:285
8004
 
#, c-format
 
8445
#: misc-utils/look.c:368
 
8446
#, fuzzy, c-format
 
8447
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8448
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
8449
 
 
8450
#: misc-utils/look.c:371
8005
8451
msgid ""
8006
 
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 
8452
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8453
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8454
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8455
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8456
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8457
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8458
"\n"
8007
8459
msgstr ""
8008
 
"penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
8009
 
"[ message ...]\n"
8010
 
 
8011
 
#: misc-utils/look.c:353
8012
 
#, c-format
8013
 
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8014
 
msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8015
 
 
8016
 
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8460
 
 
8461
#: misc-utils/lsblk.c:101
8017
8462
msgid "device name"
8018
8463
msgstr ""
8019
8464
 
8020
 
#: misc-utils/lsblk.c:93
8021
 
msgid "internel kernel device name"
8022
 
msgstr ""
8023
 
 
8024
 
#: misc-utils/lsblk.c:94
8025
 
msgid "major:minor device number"
8026
 
msgstr ""
8027
 
 
8028
 
#: misc-utils/lsblk.c:95
8029
 
#, fuzzy
8030
 
msgid "filesystem type"
8031
 
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8032
 
 
8033
 
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8465
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8466
msgid "internal kernel device name"
 
8467
msgstr ""
 
8468
 
 
8469
#: misc-utils/lsblk.c:105
8034
8470
msgid "where the device is mounted"
8035
8471
msgstr ""
8036
8472
 
8037
 
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8473
#: misc-utils/lsblk.c:106
8038
8474
msgid "filesystem LABEL"
8039
8475
msgstr ""
8040
8476
 
8041
 
#: misc-utils/lsblk.c:98
8042
 
msgid "filesystem UUID"
8043
 
msgstr ""
8044
 
 
8045
 
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8477
#: misc-utils/lsblk.c:108
8046
8478
#, fuzzy
8047
8479
msgid "read-only device"
8048
8480
msgstr "set hanya-baca"
8049
8481
 
8050
 
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8482
#: misc-utils/lsblk.c:109
8051
8483
#, fuzzy
8052
8484
msgid "removable device"
8053
8485
msgstr " removable"
8054
8486
 
8055
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8487
#: misc-utils/lsblk.c:110
8056
8488
msgid "rotational device"
8057
8489
msgstr ""
8058
8490
 
8059
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8491
#: misc-utils/lsblk.c:111
8060
8492
msgid "device identifier"
8061
8493
msgstr ""
8062
8494
 
8063
 
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8495
#: misc-utils/lsblk.c:112
8064
8496
msgid "size of the device"
8065
8497
msgstr ""
8066
8498
 
8067
 
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8499
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8500
#, fuzzy
 
8501
msgid "state of the device"
 
8502
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
 
8503
 
 
8504
#: misc-utils/lsblk.c:114
8068
8505
#, fuzzy
8069
8506
msgid "user name"
8070
8507
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8071
8508
 
8072
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8509
#: misc-utils/lsblk.c:115
8073
8510
msgid "group name"
8074
8511
msgstr ""
8075
8512
 
8076
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8513
#: misc-utils/lsblk.c:116
8077
8514
msgid "device node permissions"
8078
8515
msgstr ""
8079
8516
 
8080
 
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8517
#: misc-utils/lsblk.c:117
8081
8518
#, fuzzy
8082
8519
msgid "alignment offset"
8083
8520
msgstr "get penyesuaian ofset"
8084
8521
 
8085
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8522
#: misc-utils/lsblk.c:118
8086
8523
#, fuzzy
8087
8524
msgid "minimum I/O size"
8088
8525
msgstr "get ukuran minimal I/O"
8089
8526
 
8090
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8527
#: misc-utils/lsblk.c:119
8091
8528
#, fuzzy
8092
8529
msgid "optimal I/O size"
8093
8530
msgstr "get ukuran optimal I/O"
8094
8531
 
8095
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8532
#: misc-utils/lsblk.c:120
8096
8533
#, fuzzy
8097
8534
msgid "physical sector size"
8098
8535
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8099
8536
 
8100
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8537
#: misc-utils/lsblk.c:121
8101
8538
#, fuzzy
8102
8539
msgid "logical sector size"
8103
8540
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8104
8541
 
8105
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8542
#: misc-utils/lsblk.c:122
8106
8543
msgid "I/O scheduler name"
8107
8544
msgstr ""
8108
8545
 
8109
 
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8546
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8547
msgid "request queue size"
 
8548
msgstr ""
 
8549
 
 
8550
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8551
msgid "device type"
 
8552
msgstr ""
 
8553
 
 
8554
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8555
#, fuzzy
 
8556
msgid "discard alignment offset"
 
8557
msgstr "get penyesuaian ofset"
 
8558
 
 
8559
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8560
msgid "discard granularity"
 
8561
msgstr ""
 
8562
 
 
8563
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8564
msgid "discard max bytes"
 
8565
msgstr ""
 
8566
 
 
8567
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8568
msgid "discard zeroes data"
 
8569
msgstr ""
 
8570
 
 
8571
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8572
#, fuzzy, c-format
 
8573
msgid "%s: failed to get device path"
 
8574
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
 
8575
 
 
8576
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8577
#, fuzzy, c-format
 
8578
msgid "%s: unknown device name"
 
8579
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
 
8580
 
 
8581
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8582
#, fuzzy, c-format
 
8583
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8584
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
 
8585
 
 
8586
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8587
#, fuzzy, c-format
 
8588
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8589
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
 
8590
 
 
8591
#: misc-utils/lsblk.c:712
8110
8592
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8111
8593
msgstr ""
8112
8594
 
8113
 
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8114
 
#, fuzzy, c-format
8115
 
msgid "%s: not a block device"
8116
 
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8117
 
 
8118
 
#: misc-utils/lsblk.c:779
8119
 
#, fuzzy, c-format
8120
 
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8595
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8596
#, fuzzy, c-format
 
8597
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8121
8598
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8122
8599
 
8123
 
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8600
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8601
#, fuzzy, c-format
 
8602
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8603
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
8604
 
 
8605
#: misc-utils/lsblk.c:816
8124
8606
#, fuzzy, c-format
8125
8607
msgid "%s: failed to read link"
8126
8608
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8127
8609
 
8128
 
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8610
#: misc-utils/lsblk.c:855
8129
8611
#, fuzzy, c-format
8130
8612
msgid "failed to parse list '%s'"
8131
8613
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8132
8614
 
8133
 
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8615
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8616
#: misc-utils/lsblk.c:860
8134
8617
#, c-format
8135
8618
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8136
8619
msgstr ""
8137
8620
 
8138
 
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8621
#: misc-utils/lsblk.c:872
8139
8622
#, fuzzy, c-format
8140
8623
msgid ""
8141
8624
"\n"
8143
8626
" %s [options] [<device> ...]\n"
8144
8627
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8145
8628
 
8146
 
#: misc-utils/lsblk.c:856
 
8629
#: misc-utils/lsblk.c:876
8147
8630
#, c-format
8148
8631
msgid ""
8149
8632
"\n"
8152
8635
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8153
8636
"format\n"
8154
8637
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8638
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8155
8639
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8156
8640
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8157
8641
" -h, --help           usage information (this)\n"
8160
8644
" -l, --list           use list format ouput\n"
8161
8645
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8162
8646
" -o, --output <list>  output columns\n"
8163
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8647
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8648
" -r, --raw            use raw output format\n"
8164
8649
" -t, --topology       output info about topology\n"
8165
8650
msgstr ""
8166
8651
 
8167
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8652
#: misc-utils/lsblk.c:898
8168
8653
#, fuzzy, c-format
8169
8654
msgid ""
8170
8655
"\n"
8174
8659
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
8175
8660
"\n"
8176
8661
 
8177
 
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8178
 
#, c-format
8179
 
msgid "Could not open %s\n"
 
8662
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8663
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8664
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8665
#, fuzzy, c-format
 
8666
msgid " %s [options]\n"
 
8667
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
8668
 
 
8669
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8670
msgid ""
 
8671
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8672
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8673
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8674
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8675
"\n"
 
8676
msgstr ""
 
8677
 
 
8678
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8679
#, fuzzy, c-format
 
8680
msgid "Could not open %s"
8180
8681
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
8181
8682
 
8182
 
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 
8683
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8183
8684
#, c-format
8184
8685
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8185
8686
msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n"
8186
8687
 
8187
 
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8188
 
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8189
 
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8190
 
msgid "out of memory?"
8191
 
msgstr "kehabisan memory?"
 
8688
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8689
#, fuzzy, c-format
 
8690
msgid "closing %s failed"
 
8691
msgstr "gagal menjalankan %s"
8192
8692
 
8193
 
#: misc-utils/namei.c:192
 
8693
#: misc-utils/namei.c:185
8194
8694
#, c-format
8195
8695
msgid "failed to read symlink: %s"
8196
8696
msgstr "gagal membaca symlink: %s"
8197
8697
 
8198
 
#: misc-utils/namei.c:233
 
8698
#: misc-utils/namei.c:224
8199
8699
#, c-format
8200
8700
msgid "could not stat '%s'"
8201
8701
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik '%s'"
8202
8702
 
8203
 
#: misc-utils/namei.c:379
 
8703
#: misc-utils/namei.c:363
8204
8704
#, fuzzy, c-format
8205
8705
msgid "%s - No such file or directory\n"
8206
8706
msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
8207
8707
 
8208
 
#: misc-utils/namei.c:427
8209
 
#, c-format
8210
 
msgid ""
8211
 
"\n"
8212
 
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8708
#: misc-utils/namei.c:413
 
8709
#, fuzzy, c-format
 
8710
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8213
8711
msgstr ""
8214
8712
"\n"
8215
8713
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
8216
8714
 
8217
 
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8218
 
#, c-format
8219
 
msgid ""
8220
 
"\n"
8221
 
"Options:\n"
8222
 
msgstr ""
8223
 
"\n"
8224
 
"Pilihan:\n"
8225
 
 
8226
 
#: misc-utils/namei.c:431
8227
 
#, c-format
 
8715
#: misc-utils/namei.c:416
 
8716
#, fuzzy
8228
8717
msgid ""
8229
8718
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8719
" -V, --version       output version information and exit\n"
8230
8720
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8231
8721
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8232
8722
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8242
8732
" -n, --nosymlinks    jangan ikuti symlinks\n"
8243
8733
" -v, --vertical      sesuaikan vertikal dari mode dan pemilik\n"
8244
8734
 
8245
 
#: misc-utils/namei.c:439
8246
 
#, c-format
 
8735
#: misc-utils/namei.c:425
8247
8736
msgid ""
8248
8737
"\n"
8249
8738
"For more information see namei(1).\n"
8251
8740
"\n"
8252
8741
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8253
8742
 
8254
 
#: misc-utils/namei.c:515
 
8743
#: misc-utils/namei.c:485
 
8744
#, fuzzy
 
8745
msgid "pathname argument is missing"
 
8746
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
 
8747
 
 
8748
#: misc-utils/namei.c:509
8255
8749
#, c-format
8256
8750
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8257
8751
msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
8258
8752
 
8259
 
#: misc-utils/rename.c:54
8260
 
#, c-format
8261
 
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 
8753
#: misc-utils/rename.c:53
 
8754
#, fuzzy, c-format
 
8755
msgid "renaming %s to %s failed"
8262
8756
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8263
8757
 
8264
 
#: misc-utils/rename.c:84
8265
 
#, c-format
8266
 
msgid "call: %s from to files...\n"
8267
 
msgstr "call: %s dari ke files...\n"
8268
 
 
8269
 
#: misc-utils/script.c:115
8270
 
#, c-format
8271
 
msgid ""
8272
 
"Warning: `%s' is a link.\n"
8273
 
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8274
 
"Script not started.\n"
8275
 
msgstr ""
8276
 
"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
8277
 
"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
8278
 
"Script tidak berjalan.\n"
8279
 
 
8280
 
#: misc-utils/script.c:182
 
8758
#: misc-utils/rename.c:66
8281
8759
#, fuzzy, c-format
8282
 
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8283
 
msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8284
 
 
8285
 
#: misc-utils/script.c:205
8286
 
#, c-format
8287
 
msgid "Script started, file is %s\n"
8288
 
msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
8289
 
 
8290
 
#: misc-utils/script.c:264
8291
 
#, c-format
8292
 
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8293
 
msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
8294
 
 
8295
 
#: misc-utils/script.c:326
8296
 
#, c-format
8297
 
msgid "Script started on %s"
8298
 
msgstr "Script dimulai di %s"
8299
 
 
8300
 
#: misc-utils/script.c:358
8301
 
#, c-format
8302
 
msgid "%s: write error: %s\n"
8303
 
msgstr "%s: error menulis: %s\n"
8304
 
 
8305
 
#: misc-utils/script.c:365
8306
 
#, c-format
8307
 
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8308
 
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
8309
 
 
8310
 
#: misc-utils/script.c:443
8311
 
#, c-format
8312
 
msgid ""
8313
 
"\n"
8314
 
"Script done on %s"
8315
 
msgstr ""
8316
 
"\n"
8317
 
"Script selesai di %s"
8318
 
 
8319
 
#: misc-utils/script.c:452
8320
 
#, c-format
8321
 
msgid "Script done, file is %s\n"
8322
 
msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
8323
 
 
8324
 
#: misc-utils/script.c:474
8325
 
#, c-format
8326
 
msgid "openpty failed\n"
8327
 
msgstr "openpty gagal\n"
8328
 
 
8329
 
#: misc-utils/script.c:510
8330
 
#, c-format
8331
 
msgid "Out of pty's\n"
8332
 
msgstr "Out of pty's\n"
8333
 
 
8334
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8335
 
#, c-format
8336
 
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8337
 
msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
8338
 
 
8339
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8340
 
#, c-format
8341
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
8342
 
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
8343
 
 
8344
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8345
 
#, c-format
8346
 
msgid "divisor '%s'"
8347
 
msgstr "pembagi '%s'"
8348
 
 
8349
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8350
 
msgid "write to stdout failed"
8351
 
msgstr "gagal menulis ke stdout"
8352
 
 
8353
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8354
 
#, c-format
8355
 
msgid "unexpected end of file on %s"
8356
 
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
8357
 
 
8358
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8359
 
#, c-format
8360
 
msgid "failed to read typescript file %s"
8361
 
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
8362
 
 
8363
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8364
 
#, c-format
8365
 
msgid "cannot open timing file %s"
8366
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
8367
 
 
8368
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8369
 
#, c-format
8370
 
msgid "cannot open typescript file %s"
8371
 
msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
8372
 
 
8373
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8374
 
#, c-format
8375
 
msgid "failed to read timing file %s"
8376
 
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
8377
 
 
8378
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8379
 
#, c-format
8380
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8381
 
msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
8382
 
 
8383
 
#: misc-utils/setterm.c:761
8384
 
#, c-format
8385
 
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8386
 
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
8387
 
 
8388
 
#: misc-utils/setterm.c:764
8389
 
#, c-format
8390
 
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8391
 
msgstr "  [ -term terminal_name ]\n"
8392
 
 
8393
 
#: misc-utils/setterm.c:765
8394
 
#, c-format
8395
 
msgid "  [ -reset ]\n"
8396
 
msgstr "  [ -reset ]\n"
8397
 
 
8398
 
#: misc-utils/setterm.c:766
8399
 
#, c-format
8400
 
msgid "  [ -initialize ]\n"
8401
 
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8402
 
 
8403
 
#: misc-utils/setterm.c:767
8404
 
#, c-format
8405
 
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8406
 
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8407
 
 
8408
 
#: misc-utils/setterm.c:769
8409
 
#, c-format
8410
 
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8411
 
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8412
 
 
8413
 
#: misc-utils/setterm.c:770
8414
 
#, c-format
8415
 
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8416
 
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8417
 
 
8418
 
#: misc-utils/setterm.c:772
8419
 
#, c-format
8420
 
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8421
 
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8422
 
 
8423
 
#: misc-utils/setterm.c:773
8424
 
#, c-format
8425
 
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8426
 
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8427
 
 
8428
 
#: misc-utils/setterm.c:774
8429
 
#, c-format
8430
 
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8431
 
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8432
 
 
8433
 
#: misc-utils/setterm.c:775
8434
 
#, c-format
8435
 
msgid "  [ -default ]\n"
8436
 
msgstr "  [ -default ]\n"
8437
 
 
8438
 
#: misc-utils/setterm.c:776
8439
 
#, c-format
8440
 
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8441
 
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8442
 
 
8443
 
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8444
 
#, c-format
8445
 
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8446
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8447
 
 
8448
 
#: misc-utils/setterm.c:778
8449
 
#, c-format
8450
 
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8451
 
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8452
 
 
8453
 
#: misc-utils/setterm.c:780
8454
 
#, c-format
8455
 
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8456
 
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8457
 
 
8458
 
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8459
 
#: misc-utils/setterm.c:787
8460
 
#, c-format
8461
 
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8462
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8463
 
 
8464
 
#: misc-utils/setterm.c:782
8465
 
#, c-format
8466
 
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8467
 
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8468
 
 
8469
 
#: misc-utils/setterm.c:784
8470
 
#, c-format
8471
 
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8472
 
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8473
 
 
8474
 
#: misc-utils/setterm.c:786
8475
 
#, c-format
8476
 
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8477
 
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8478
 
 
8479
 
#: misc-utils/setterm.c:789
8480
 
#, c-format
8481
 
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8482
 
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8483
 
 
8484
 
#: misc-utils/setterm.c:791
8485
 
#, c-format
8486
 
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8487
 
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8488
 
 
8489
 
#: misc-utils/setterm.c:792
8490
 
#, c-format
8491
 
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8492
 
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8493
 
 
8494
 
#: misc-utils/setterm.c:793
8495
 
#, c-format
8496
 
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8497
 
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8498
 
 
8499
 
#: misc-utils/setterm.c:794
8500
 
#, c-format
8501
 
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8502
 
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8503
 
 
8504
 
#: misc-utils/setterm.c:795
8505
 
#, c-format
8506
 
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8507
 
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8508
 
 
8509
 
#: misc-utils/setterm.c:796
8510
 
#, c-format
8511
 
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8512
 
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8513
 
 
8514
 
#: misc-utils/setterm.c:797
8515
 
#, c-format
8516
 
msgid "  [ -store ]\n"
8517
 
msgstr "  [ -store ]\n"
8518
 
 
8519
 
#: misc-utils/setterm.c:798
8520
 
#, c-format
8521
 
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8522
 
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8523
 
 
8524
 
#: misc-utils/setterm.c:799
8525
 
#, c-format
8526
 
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8527
 
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8528
 
 
8529
 
#: misc-utils/setterm.c:800
8530
 
#, c-format
8531
 
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8532
 
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8533
 
 
8534
 
#: misc-utils/setterm.c:801
8535
 
#, c-format
8536
 
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8537
 
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8538
 
 
8539
 
#: misc-utils/setterm.c:802
8540
 
#, c-format
8541
 
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8542
 
msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8543
 
 
8544
 
#: misc-utils/setterm.c:803
8545
 
#, c-format
8546
 
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8547
 
msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8548
 
 
8549
 
#: misc-utils/setterm.c:804
8550
 
#, c-format
8551
 
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8552
 
msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8553
 
 
8554
 
#: misc-utils/setterm.c:805
8555
 
#, c-format
8556
 
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8557
 
msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"
8558
 
 
8559
 
#: misc-utils/setterm.c:806
8560
 
#, c-format
8561
 
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8562
 
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8563
 
 
8564
 
#: misc-utils/setterm.c:807
8565
 
#, c-format
8566
 
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8567
 
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8568
 
 
8569
 
#: misc-utils/setterm.c:808
8570
 
#, c-format
8571
 
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8572
 
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8573
 
 
8574
 
#: misc-utils/setterm.c:809
8575
 
#, c-format
8576
 
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8577
 
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8578
 
 
8579
 
#: misc-utils/setterm.c:810
8580
 
#, c-format
8581
 
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8582
 
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8583
 
 
8584
 
#: misc-utils/setterm.c:811
8585
 
#, c-format
8586
 
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8587
 
msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8588
 
 
8589
 
#: misc-utils/setterm.c:1063
8590
 
#, c-format
8591
 
msgid "cannot force blank\n"
8592
 
msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
8593
 
 
8594
 
#: misc-utils/setterm.c:1067
8595
 
#, c-format
8596
 
msgid "cannot force unblank\n"
8597
 
msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
8598
 
 
8599
 
#: misc-utils/setterm.c:1073
8600
 
#, c-format
8601
 
msgid "cannot get blank status\n"
8602
 
msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
8603
 
 
8604
 
#: misc-utils/setterm.c:1085
8605
 
#, c-format
8606
 
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8607
 
msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
8608
 
 
8609
 
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8610
 
#, c-format
8611
 
msgid "klogctl error: %s\n"
8612
 
msgstr "klogctl error: %s\n"
8613
 
 
8614
 
#: misc-utils/setterm.c:1198
8615
 
#, c-format
8616
 
msgid "Error writing screendump\n"
8617
 
msgstr "Error menulis screendump\n"
8618
 
 
8619
 
#: misc-utils/setterm.c:1205
8620
 
#, c-format
8621
 
msgid "Couldn't read %s\n"
8622
 
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
8623
 
 
8624
 
#: misc-utils/setterm.c:1259
8625
 
#, c-format
8626
 
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8627
 
msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
8628
 
 
8629
 
#: misc-utils/uuidd.c:53
8630
 
#, c-format
8631
 
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8632
 
msgstr ""
8633
 
"Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
8634
 
 
8635
 
#: misc-utils/uuidd.c:55
8636
 
#, c-format
8637
 
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8638
 
msgstr "       %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
8639
 
 
8640
 
#: misc-utils/uuidd.c:57
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid "       %s -k\n"
8643
 
msgstr "       %s -k\n"
8644
 
 
8645
 
#: misc-utils/uuidd.c:126
 
8760
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8761
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
8762
 
 
8763
#: misc-utils/rename.c:70
 
8764
msgid ""
 
8765
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8766
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8767
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8768
"\n"
 
8769
msgstr ""
 
8770
 
 
8771
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8772
msgid ""
 
8773
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8774
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8775
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8776
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8777
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8778
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8779
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8780
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8781
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8782
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8783
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8784
"\n"
 
8785
msgstr ""
 
8786
 
 
8787
#: misc-utils/uuidd.c:133
8646
8788
msgid "bad arguments"
8647
8789
msgstr "argumen tidak baik"
8648
8790
 
8649
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8650
 
msgid "socket"
8651
 
msgstr "soket"
8652
 
 
8653
 
#: misc-utils/uuidd.c:144
8654
 
msgid "connect"
8655
 
msgstr "terhubung"
8656
 
 
8657
 
#: misc-utils/uuidd.c:164
 
8791
#: misc-utils/uuidd.c:171
8658
8792
msgid "write"
8659
8793
msgstr "tulis"
8660
8794
 
8661
 
#: misc-utils/uuidd.c:172
 
8795
#: misc-utils/uuidd.c:179
8662
8796
msgid "read count"
8663
8797
msgstr "jumlah yang terbaca"
8664
8798
 
8665
 
#: misc-utils/uuidd.c:178
 
8799
#: misc-utils/uuidd.c:185
8666
8800
msgid "bad response length"
8667
8801
msgstr "panjang balasan buruk"
8668
8802
 
8669
 
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8803
#: misc-utils/uuidd.c:226
8670
8804
#, fuzzy, c-format
8671
8805
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8672
8806
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8673
8807
 
8674
 
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8808
#: misc-utils/uuidd.c:243
8675
8809
#, fuzzy, c-format
8676
8810
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8677
8811
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
8678
8812
 
8679
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
8813
#: misc-utils/uuidd.c:250
8680
8814
#, c-format
8681
8815
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8682
8816
msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
8683
8817
 
8684
 
#: misc-utils/uuidd.c:251
 
8818
#: misc-utils/uuidd.c:258
8685
8819
#, c-format
8686
8820
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8687
8821
msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
8688
8822
 
8689
 
#: misc-utils/uuidd.c:278
 
8823
#: misc-utils/uuidd.c:285
8690
8824
#, c-format
8691
8825
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8692
8826
msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
8693
8827
 
8694
 
#: misc-utils/uuidd.c:286
 
8828
#: misc-utils/uuidd.c:293
8695
8829
#, c-format
8696
8830
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8697
8831
msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
8698
8832
 
8699
 
#: misc-utils/uuidd.c:324
 
8833
#: misc-utils/uuidd.c:333
8700
8834
#, c-format
8701
8835
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8702
8836
msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
8703
8837
 
8704
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
8838
#: misc-utils/uuidd.c:342
8705
8839
#, c-format
8706
8840
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8707
8841
msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
8708
8842
 
8709
 
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
8843
#: misc-utils/uuidd.c:345
8710
8844
#, fuzzy, c-format
8711
8845
msgid "operation %d\n"
8712
8846
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8713
8847
 
8714
 
#: misc-utils/uuidd.c:352
 
8848
#: misc-utils/uuidd.c:361
8715
8849
#, c-format
8716
8850
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8717
8851
msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
8718
8852
 
8719
 
#: misc-utils/uuidd.c:362
 
8853
#: misc-utils/uuidd.c:371
8720
8854
#, c-format
8721
8855
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8722
8856
msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
8723
8857
 
8724
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
8725
 
#, c-format
 
8858
#: misc-utils/uuidd.c:380
 
8859
#, fuzzy, c-format
8726
8860
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8727
 
msgstr "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8728
 
 
8729
 
#: misc-utils/uuidd.c:389
8730
 
#, fuzzy, c-format
8731
 
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8732
 
msgstr "Menghasilkan %d UUID:\n"
 
8861
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
8862
msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
 
8863
msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8733
8864
 
8734
8865
#: misc-utils/uuidd.c:401
 
8866
#, fuzzy, c-format
 
8867
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
8868
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
8869
msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
 
8870
msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
 
8871
 
 
8872
#: misc-utils/uuidd.c:415
8735
8873
#, c-format
8736
8874
msgid "Invalid operation %d\n"
8737
8875
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8738
8876
 
8739
 
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
8877
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
8878
#, fuzzy, c-format
 
8879
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
8880
msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
 
8881
 
 
8882
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8740
8883
#, c-format
8741
8884
msgid "Bad number: %s\n"
8742
8885
msgstr "Angka buruk: %s\n"
8743
8886
 
8744
 
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
 
8887
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8745
8888
#, c-format
8746
8889
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8747
8890
msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
8748
8891
 
8749
 
#: misc-utils/uuidd.c:508
 
8892
#: misc-utils/uuidd.c:552
8750
8893
#, fuzzy, c-format
8751
 
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8752
 
msgstr "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
 
8894
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
8895
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
8896
msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
 
8897
msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8753
8898
 
8754
 
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
8899
#: misc-utils/uuidd.c:556
8755
8900
#, fuzzy, c-format
8756
8901
msgid "List of UUIDs:\n"
8757
8902
msgstr "Daftar dari UUID:\n"
8758
8903
 
8759
 
#: misc-utils/uuidd.c:531
8760
 
#, c-format
8761
 
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8762
 
msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
8763
 
 
8764
 
#: misc-utils/uuidd.c:548
 
8904
#: misc-utils/uuidd.c:591
8765
8905
#, c-format
8766
8906
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8767
8907
msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
8768
8908
 
8769
 
#: misc-utils/uuidd.c:554
 
8909
#: misc-utils/uuidd.c:597
8770
8910
#, c-format
8771
8911
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8772
8912
msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
8773
8913
 
8774
 
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8775
 
#, c-format
8776
 
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8777
 
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
8778
 
 
8779
 
#: misc-utils/whereis.c:159
8780
 
#, c-format
8781
 
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8782
 
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
8783
 
 
8784
 
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
 
8914
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
8915
msgid ""
 
8916
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
8917
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
8918
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8919
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8920
"\n"
 
8921
msgstr ""
 
8922
 
 
8923
#: misc-utils/whereis.c:134
 
8924
#, fuzzy, c-format
 
8925
msgid " %s [options] file\n"
 
8926
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
8927
 
 
8928
#: misc-utils/whereis.c:137
 
8929
msgid ""
 
8930
" -f <file>  define search scope\n"
 
8931
" -b         search only binaries\n"
 
8932
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
8933
" -m         search only manual paths\n"
 
8934
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
8935
" -s         search only sources path\n"
 
8936
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
8937
" -u         search from unusual enties\n"
 
8938
" -V         output version information and exit\n"
 
8939
" -h         display this help and exit\n"
 
8940
"\n"
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
#: misc-utils/whereis.c:148
 
8944
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
8945
msgstr ""
 
8946
 
 
8947
#: misc-utils/wipefs.c:132
8785
8948
msgid "calloc failed"
8786
8949
msgstr "calloc gagal"
8787
8950
 
8795
8958
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8796
8959
msgstr "error: %s: sepertinya berisi '%s' tabel partisi"
8797
8960
 
8798
 
#: misc-utils/wipefs.c:225
 
8961
#: misc-utils/wipefs.c:224
8799
8962
#, fuzzy, c-format
8800
8963
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8801
8964
msgstr "tidak dapat menemukan sebuah string magic di ofset 0x%jx - diabaikan."
8802
8965
 
8803
 
#: misc-utils/wipefs.c:232
 
8966
#: misc-utils/wipefs.c:231
8804
8967
#, c-format
8805
8968
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8806
8969
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8807
8970
 
8808
 
#: misc-utils/wipefs.c:239
 
8971
#: misc-utils/wipefs.c:238
8809
8972
#, c-format
8810
8973
msgid "%s: write failed"
8811
8974
msgstr "%s: gagal menulis"
8812
8975
 
8813
 
#: misc-utils/wipefs.c:241
8814
 
#, c-format
8815
 
msgid "%zd bytes ["
8816
 
msgstr "%zd bytes ["
8817
 
 
8818
 
#: misc-utils/wipefs.c:249
8819
 
#, c-format
8820
 
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
8976
#: misc-utils/wipefs.c:240
 
8977
#, fuzzy, c-format
 
8978
msgid ""
 
8979
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
8980
"they were: "
8821
8981
msgstr "] dihapus di ofset 0x%jx (%s)\n"
8822
8982
 
8823
8983
#: misc-utils/wipefs.c:295
8825
8985
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8826
8986
msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
8827
8987
 
8828
 
#: misc-utils/wipefs.c:307
 
8988
#: misc-utils/wipefs.c:305
8829
8989
#, fuzzy, c-format
 
8990
msgid " %s [options] <device>\n"
 
8991
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
8992
 
 
8993
#: misc-utils/wipefs.c:308
 
8994
#, fuzzy
8830
8995
msgid ""
8831
8996
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8832
8997
" -h, --help          show this help text\n"
8833
8998
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8834
8999
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8835
9000
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9001
" -V, --version       output version information and exit\n"
8836
9002
msgstr ""
8837
9003
" -a, --all           hapus seluruh 'magic strings' (HATI-HATI)\n"
8838
9004
" -h, --help          pesan bantuan ini\n"
8842
9008
" -p, --parsable      tampilkan dalam format yang mudah diparse daripada "
8843
9009
"format cetak\n"
8844
9010
 
8845
 
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9011
#: misc-utils/wipefs.c:315
8846
9012
#, c-format
8847
9013
msgid ""
8848
9014
"\n"
8852
9018
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
8853
9019
"\n"
8854
9020
 
8855
 
#: misc-utils/wipefs.c:364
 
9021
#: misc-utils/wipefs.c:371
8856
9022
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8857
9023
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
8858
9024
 
8859
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
9025
#: misc-utils/wipefs.c:378
8860
9026
msgid "only one device as argument is currently supported."
8861
9027
msgstr ""
8862
9028
 
8863
 
#: misc-utils/write.c:101
8864
 
#, c-format
8865
 
msgid "write: can't find your tty's name\n"
8866
 
msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
8867
 
 
8868
 
#: misc-utils/write.c:112
8869
 
#, c-format
8870
 
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8871
 
msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
8872
 
 
8873
 
#: misc-utils/write.c:133
8874
 
#, c-format
8875
 
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8876
 
msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
8877
 
 
8878
 
#: misc-utils/write.c:141
8879
 
#, c-format
8880
 
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
8881
 
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
8882
 
 
8883
 
#: misc-utils/write.c:148
8884
 
#, c-format
8885
 
msgid "usage: write user [tty]\n"
8886
 
msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
8887
 
 
8888
 
#: misc-utils/write.c:236
8889
 
#, c-format
8890
 
msgid "write: %s is not logged in\n"
8891
 
msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
8892
 
 
8893
 
#: misc-utils/write.c:245
8894
 
#, c-format
8895
 
msgid "write: %s has messages disabled\n"
8896
 
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
8897
 
 
8898
 
#: misc-utils/write.c:249
8899
 
#, c-format
8900
 
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8901
 
msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
8902
 
 
8903
 
#: misc-utils/write.c:317
8904
 
#, c-format
8905
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8906
 
msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
8907
 
 
8908
 
#: misc-utils/write.c:320
8909
 
#, c-format
8910
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8911
 
msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
8912
 
 
8913
9029
#: mount/fstab.c:144
8914
9030
#, c-format
8915
9031
msgid "warning: error reading %s: %s"
8930
9046
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8931
9047
msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n"
8932
9048
 
8933
 
#: mount/fstab.c:668
 
9049
#: mount/fstab.c:679
8934
9050
#, c-format
8935
9051
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8936
9052
msgstr ""
8937
9053
"tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8938
9054
"menjalankan)"
8939
9055
 
8940
 
#: mount/fstab.c:694
 
9056
#: mount/fstab.c:705
8941
9057
#, c-format
8942
9058
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8943
9059
msgstr ""
8944
9060
"tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8945
9061
"menjalankan)"
8946
9062
 
8947
 
#: mount/fstab.c:710
 
9063
#: mount/fstab.c:721
8948
9064
#, c-format
8949
9065
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8950
9066
msgstr ""
8951
9067
"tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan pilihan -n untuk memaksa "
8952
9068
"menjalankan)"
8953
9069
 
8954
 
#: mount/fstab.c:725
 
9070
#: mount/fstab.c:736
8955
9071
#, c-format
8956
9072
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8957
9073
msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n"
8958
9074
 
8959
 
#: mount/fstab.c:739
 
9075
#: mount/fstab.c:750
8960
9076
#, c-format
8961
9077
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8962
9078
msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s"
8963
9079
 
8964
 
#: mount/fstab.c:741
 
9080
#: mount/fstab.c:752
8965
9081
msgid "timed out"
8966
9082
msgstr "waktu habis"
8967
9083
 
8968
 
#: mount/fstab.c:748
 
9084
#: mount/fstab.c:759
8969
9085
#, c-format
8970
9086
msgid ""
8971
9087
"Cannot create link %s\n"
8974
9090
"Tidak dapt membuat link %s\n"
8975
9091
"Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n"
8976
9092
 
8977
 
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
 
9093
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8978
9094
#, c-format
8979
9095
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8980
9096
msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate"
8981
9097
 
8982
 
#: mount/fstab.c:955
 
9098
#: mount/fstab.c:966
8983
9099
#, c-format
8984
9100
msgid "error writing %s: %s"
8985
9101
msgstr "error menulis %s: %s"
8986
9102
 
8987
 
#: mount/fstab.c:970
 
9103
#: mount/fstab.c:981
8988
9104
#, fuzzy, c-format
8989
9105
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8990
9106
msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n"
8991
9107
 
8992
 
#: mount/fstab.c:987
 
9108
#: mount/fstab.c:998
8993
9109
#, c-format
8994
9110
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8995
9111
msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n"
8996
9112
 
8997
 
#: mount/fstab.c:1000
 
9113
#: mount/fstab.c:1011
8998
9114
#, c-format
8999
9115
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9000
9116
msgstr "error mengubah kepemilikan dari %s: %s\n"
9001
9117
 
9002
 
#: mount/fstab.c:1011
 
9118
#: mount/fstab.c:1022
9003
9119
#, c-format
9004
9120
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9005
9121
msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n"
9006
9122
 
9007
 
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
9008
 
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9123
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
9124
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9009
9125
#, c-format
9010
9126
msgid "%s: /dev directory does not exist."
9011
9127
msgstr "%s: /dev direktori tidak ada."
9012
9128
 
9013
 
#: mount/lomount.c:468
 
9129
#: mount/lomount.c:469
9014
9130
#, c-format
9015
9131
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9016
9132
msgstr "loop: tidak dapat menset kapasitas di perangkat %s: %s\n"
9017
9133
 
9018
 
#: mount/lomount.c:505
 
9134
#: mount/lomount.c:506
9019
9135
#, c-format
9020
9136
msgid ", offset %<PRIu64>"
9021
9137
msgstr ", offset %<PRIu64>"
9022
9138
 
9023
 
#: mount/lomount.c:508
 
9139
#: mount/lomount.c:509
9024
9140
#, c-format
9025
9141
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9026
9142
msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
9027
9143
 
9028
 
#: mount/lomount.c:516
 
9144
#: mount/lomount.c:517
9029
9145
#, c-format
9030
9146
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9031
9147
msgstr ", enkripsi %s (tipe %<PRIu32>)"
9032
9148
 
9033
 
#: mount/lomount.c:529
 
9149
#: mount/lomount.c:530
9034
9150
#, c-format
9035
9151
msgid ", offset %d"
9036
9152
msgstr ", offset %d"
9037
9153
 
9038
 
#: mount/lomount.c:532
 
9154
#: mount/lomount.c:533
9039
9155
#, c-format
9040
9156
msgid ", encryption type %d\n"
9041
9157
msgstr ", encryption type %d\n"
9042
9158
 
9043
 
#: mount/lomount.c:540
 
9159
#: mount/lomount.c:541
9044
9160
#, c-format
9045
9161
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9046
9162
msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n"
9047
9163
 
9048
 
#: mount/lomount.c:551
 
9164
#: mount/lomount.c:552
9049
9165
#, c-format
9050
9166
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9051
9167
msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n"
9052
9168
 
9053
 
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
 
9169
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9054
9170
#, c-format
9055
9171
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9056
9172
msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop%s<N>"
9057
9173
 
9058
 
#: mount/lomount.c:723
 
9174
#: mount/lomount.c:724
9059
9175
#, c-format
9060
9176
msgid "%s: could not find any free loop device"
9061
9177
msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai"
9062
9178
 
9063
 
#: mount/lomount.c:726
 
9179
#: mount/lomount.c:727
9064
9180
#, c-format
9065
9181
msgid ""
9066
9182
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9070
9186
"mengetahui\n"
9071
9187
"    mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)"
9072
9188
 
9073
 
#: mount/lomount.c:756
 
9189
#: mount/lomount.c:757
9074
9190
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9075
9191
msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi"
9076
9192
 
9077
 
#: mount/lomount.c:799
 
9193
#: mount/lomount.c:800
9078
9194
#, c-format
9079
9195
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9080
9196
msgstr "peringatan: %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
9081
9197
 
9082
 
#: mount/lomount.c:815
 
9198
#: mount/lomount.c:816
9083
9199
#, c-format
9084
9200
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9085
9201
msgstr ""
9086
9202
"peringatan: %s: memiliki proteksi untuk ditulis, menggunakan baca-saja.\n"
9087
9203
 
9088
 
#: mount/lomount.c:851
 
9204
#: mount/lomount.c:852
9089
9205
#, c-format
9090
9206
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9091
9207
msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n"
9092
9208
 
9093
 
#: mount/lomount.c:878
 
9209
#: mount/lomount.c:879
9094
9210
#, c-format
9095
9211
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9096
9212
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD gagal: %s\n"
9097
9213
 
9098
 
#: mount/lomount.c:935
 
9214
#: mount/lomount.c:936
9099
9215
#, c-format
9100
9216
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9101
9217
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu, %llu): berhasil\n"
9102
9218
 
9103
 
#: mount/lomount.c:956
 
9219
#: mount/lomount.c:957
9104
9220
#, c-format
9105
9221
msgid "del_loop(%s): success\n"
9106
9222
msgstr "del_loop(%s): berhasil\n"
9107
9223
 
9108
 
#: mount/lomount.c:960
 
9224
#: mount/lomount.c:961
9109
9225
#, c-format
9110
9226
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9111
9227
msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n"
9112
9228
 
9113
 
#: mount/lomount.c:971
 
9229
#: mount/lomount.c:972
9114
9230
#, c-format
9115
9231
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9116
9232
msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n"
9117
9233
 
9118
 
#: mount/lomount.c:1013
9119
 
#, c-format
 
9234
#: mount/lomount.c:1017
 
9235
#, fuzzy, c-format
9120
9236
msgid ""
9121
 
"\n"
9122
 
"Usage:\n"
9123
9237
" %1$s loop_device                             give info\n"
9124
9238
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9125
9239
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9127
9241
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9128
9242
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9129
9243
"<file>\n"
9130
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
9244
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9131
9245
msgstr ""
9132
9246
"\n"
9133
9247
"Penggunaan:\n"
9139
9253
"associated <berkas> [-o <num>]   daftar seluruh asosiasi dengan <berkas>\n"
9140
9254
" %1$s [ pilihan ] {-f|--find|loopdev} <berkas> konfigurasi\n"
9141
9255
 
9142
 
#: mount/lomount.c:1023
9143
 
#, c-format
 
9256
#: mount/lomount.c:1027
 
9257
#, fuzzy
9144
9258
msgid ""
9145
 
"\n"
9146
 
"Options:\n"
9147
 
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9148
 
" -h | --help              this help\n"
9149
 
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9150
 
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9151
 
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9152
 
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
9153
 
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
9154
 
" -v | --verbose           verbose mode\n"
 
9259
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
9260
" -h, --help              this help\n"
 
9261
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
9262
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
9263
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
9264
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
9265
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
9266
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9155
9267
"\n"
9156
9268
msgstr ""
9157
9269
"\n"
9167
9279
" -v | --verbose           mode verbose\n"
9168
9280
"\n"
9169
9281
 
9170
 
#: mount/lomount.c:1148
 
9282
#: mount/lomount.c:1153
9171
9283
#, fuzzy, c-format
9172
9284
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9173
9285
msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9174
9286
 
9175
 
#: mount/lomount.c:1152
 
9287
#: mount/lomount.c:1157
9176
9288
#, fuzzy, c-format
9177
9289
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9178
9290
msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9179
9291
 
9180
 
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
 
9292
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9181
9293
#, c-format
9182
9294
msgid "Loop device is %s\n"
9183
9295
msgstr "Perangkat loop adalah %s\n"
9184
9296
 
9185
 
#: mount/lomount.c:1194
 
9297
#: mount/lomount.c:1199
9186
9298
#, c-format
9187
9299
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9188
9300
msgstr "tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9189
9301
 
9190
 
#: mount/lomount.c:1204
 
9302
#: mount/lomount.c:1209
9191
9303
#, c-format
9192
9304
msgid "%s: %s: device is busy"
9193
9305
msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
9194
9306
 
9195
 
#: mount/lomount.c:1221
 
9307
#: mount/lomount.c:1226
9196
9308
#, c-format
9197
9309
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9198
9310
msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n"
9199
9311
 
9200
 
#: mount/mount.c:312
 
9312
#: mount/mount.c:313
9201
9313
#, c-format
9202
9314
msgid ""
9203
9315
"\n"
9216
9328
"berkas\n"
9217
9329
"       /proc/mounts.\n"
9218
9330
 
9219
 
#: mount/mount.c:362
 
9331
#: mount/mount.c:363
9220
9332
#, c-format
9221
9333
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9222
9334
msgstr "mount: pilihan string tidak dinyatakan dengan benar '%s'"
9223
9335
 
9224
 
#: mount/mount.c:395
 
9336
#: mount/mount.c:396
9225
9337
#, c-format
9226
9338
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9227
9339
msgstr "mount: ditranslasikan %s '%s' ke '%s'\n"
9228
9340
 
9229
 
#: mount/mount.c:450
 
9341
#: mount/mount.c:453
9230
9342
#, c-format
9231
9343
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9232
9344
msgstr ""
9233
9345
 
9234
 
#: mount/mount.c:623
 
9346
#: mount/mount.c:626
9235
9347
#, c-format
9236
9348
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9237
9349
msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s"
9238
9350
 
9239
 
#: mount/mount.c:628
 
9351
#: mount/mount.c:631
9240
9352
#, c-format
9241
9353
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9242
9354
msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s"
9243
9355
 
9244
 
#: mount/mount.c:652
 
9356
#: mount/mount.c:655
9245
9357
#, c-format
9246
9358
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9247
9359
msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
9248
9360
 
9249
 
#: mount/mount.c:669
 
9361
#: mount/mount.c:672
9250
9362
#, c-format
9251
9363
msgid "mount: error writing %s: %s"
9252
9364
msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s"
9253
9365
 
9254
 
#: mount/mount.c:677
 
9366
#: mount/mount.c:680
9255
9367
#, c-format
9256
9368
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9257
9369
msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s"
9258
9370
 
9259
 
#: mount/mount.c:783
 
9371
#: mount/mount.c:786
9260
9372
#, c-format
9261
9373
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9262
9374
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
9263
9375
 
9264
 
#: mount/mount.c:786
 
9376
#: mount/mount.c:789
9265
9377
#, c-format
9266
9378
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9267
9379
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
9268
9380
 
9269
 
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
 
9381
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9270
9382
#, c-format
9271
9383
msgid "mount: cannot fork: %s"
9272
9384
msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s"
9273
9385
 
9274
 
#: mount/mount.c:969
 
9386
#: mount/mount.c:972
9275
9387
#, c-format
9276
9388
msgid "Trying %s\n"
9277
9389
msgstr "Mencoba %s\n"
9278
9390
 
9279
 
#: mount/mount.c:997
 
9391
#: mount/mount.c:1000
9280
9392
#, c-format
9281
9393
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9282
9394
msgstr ""
9283
9395
"mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n"
9284
9396
 
9285
 
#: mount/mount.c:1000
 
9397
#: mount/mount.c:1003
9286
9398
#, c-format
9287
9399
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9288
9400
msgstr "       Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n"
9289
9401
 
9290
 
#: mount/mount.c:1003
 
9402
#: mount/mount.c:1006
9291
9403
#, c-format
9292
9404
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9293
9405
msgstr "       dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n"
9294
9406
 
9295
 
#: mount/mount.c:1005
 
9407
#: mount/mount.c:1008
9296
9408
#, c-format
9297
9409
msgid "       I will try type %s\n"
9298
9410
msgstr "       Saya akan mencoba tipe %s\n"
9299
9411
 
9300
 
#: mount/mount.c:1030
 
9412
#: mount/mount.c:1033
9301
9413
#, c-format
9302
9414
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9303
9415
msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount"
9304
9416
 
9305
 
#: mount/mount.c:1038
 
9417
#: mount/mount.c:1041
9306
9418
#, c-format
9307
9419
msgid ""
9308
9420
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9310
9422
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9311
9423
msgstr ""
9312
9424
 
9313
 
#: mount/mount.c:1126
 
9425
#: mount/mount.c:1129
9314
9426
msgid "mount failed"
9315
9427
msgstr "mount gagal"
9316
9428
 
9317
 
#: mount/mount.c:1128
 
9429
#: mount/mount.c:1131
9318
9430
#, c-format
9319
9431
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9320
9432
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
9321
9433
 
9322
 
#: mount/mount.c:1213
 
9434
#: mount/mount.c:1218
9323
9435
msgid "mount: loop device specified twice"
9324
9436
msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali"
9325
9437
 
9326
 
#: mount/mount.c:1218
 
9438
#: mount/mount.c:1223
9327
9439
msgid "mount: type specified twice"
9328
9440
msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali"
9329
9441
 
9330
 
#: mount/mount.c:1246
 
9442
#: mount/mount.c:1251
9331
9443
#, c-format
9332
9444
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9333
9445
msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n"
9334
9446
 
9335
 
#: mount/mount.c:1258
 
9447
#: mount/mount.c:1263
9336
9448
#, fuzzy, c-format
9337
9449
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9338
9450
msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9339
9451
 
9340
 
#: mount/mount.c:1266
 
9452
#: mount/mount.c:1271
9341
9453
#, fuzzy, c-format
9342
9454
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9343
9455
msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9344
9456
 
9345
 
#: mount/mount.c:1270
 
9457
#: mount/mount.c:1275
9346
9458
#, fuzzy, c-format
9347
9459
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9348
9460
msgstr "nilai ofset '%s' tidak valid"
9349
9461
 
9350
 
#: mount/mount.c:1275
 
9462
#: mount/mount.c:1280
9351
9463
#, c-format
9352
9464
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9353
9465
msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s sebagai loop"
9354
9466
 
9355
 
#: mount/mount.c:1285
 
9467
#: mount/mount.c:1290
9356
9468
#, c-format
9357
9469
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9358
9470
msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n"
9359
9471
 
9360
 
#: mount/mount.c:1294
 
9472
#: mount/mount.c:1299
9361
9473
#, c-format
9362
9474
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9363
9475
msgstr "mount: tercuri loop=%s ...mencoba lagi\n"
9364
9476
 
9365
 
#: mount/mount.c:1299
 
9477
#: mount/mount.c:1304
9366
9478
#, c-format
9367
9479
msgid "mount: stolen loop=%s"
9368
9480
msgstr "umount: tercuri loop=%s"
9369
9481
 
9370
 
#: mount/mount.c:1304
 
9482
#: mount/mount.c:1309
9371
9483
#, c-format
9372
9484
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9373
9485
msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n"
9374
9486
 
9375
 
#: mount/mount.c:1315
 
9487
#: mount/mount.c:1320
9376
9488
#, c-format
9377
9489
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9378
9490
msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n"
9379
9491
 
9380
 
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
 
9492
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9381
9493
#, c-format
9382
9494
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9383
9495
msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n"
9384
9496
 
9385
 
#: mount/mount.c:1454
 
9497
#: mount/mount.c:1459
9386
9498
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9387
9499
msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor"
9388
9500
 
9389
 
#: mount/mount.c:1467
 
9501
#: mount/mount.c:1472
9390
9502
#, c-format
9391
9503
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9392
9504
msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan"
9393
9505
 
9394
 
#: mount/mount.c:1470
 
9506
#: mount/mount.c:1475
9395
9507
#, c-format
9396
9508
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9397
9509
msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s"
9398
9510
 
9399
 
#: mount/mount.c:1563
 
9511
#: mount/mount.c:1567
9400
9512
#, c-format
9401
9513
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9402
9514
msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s\n"
9403
9515
 
9404
 
#: mount/mount.c:1647
 
9516
#: mount/mount.c:1654
9405
9517
#, c-format
9406
9518
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9407
9519
msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9408
9520
 
9409
 
#: mount/mount.c:1659
 
9521
#: mount/mount.c:1666
9410
9522
#, fuzzy, c-format
9411
9523
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9412
9524
msgstr "mount: peringatan: %s kelihatannya telah dipasan baca-tulis.\n"
9413
9525
 
9414
 
#: mount/mount.c:1700
 
9526
#: mount/mount.c:1707
9415
9527
msgid ""
9416
9528
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9417
9529
msgstr ""
9418
9530
"mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan "
9419
9531
"spesifikasi di argument perintah"
9420
9532
 
9421
 
#: mount/mount.c:1703
 
9533
#: mount/mount.c:1710
9422
9534
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9423
9535
msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem"
9424
9536
 
9425
 
#: mount/mount.c:1706
 
9537
#: mount/mount.c:1713
9426
9538
msgid "mount: mount failed"
9427
9539
msgstr "mount: mount gagal"
9428
9540
 
9429
 
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
 
9541
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9430
9542
#, c-format
9431
9543
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9432
9544
msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori"
9433
9545
 
9434
 
#: mount/mount.c:1714
 
9546
#: mount/mount.c:1721
9435
9547
msgid "mount: permission denied"
9436
9548
msgstr "mount: ijin ditolak"
9437
9549
 
9438
 
#: mount/mount.c:1716
 
9550
#: mount/mount.c:1723
9439
9551
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9440
9552
msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount"
9441
9553
 
9442
 
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
 
9554
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9443
9555
#, c-format
9444
9556
msgid "mount: %s is busy"
9445
9557
msgstr "mount: %s sedang sibuk"
9446
9558
 
9447
 
#: mount/mount.c:1726
 
9559
#: mount/mount.c:1733
9448
9560
msgid "mount: proc already mounted"
9449
9561
msgstr "mount: proc telah dimount"
9450
9562
 
9451
 
#: mount/mount.c:1728
 
9563
#: mount/mount.c:1735
9452
9564
#, c-format
9453
9565
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9454
9566
msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk"
9455
9567
 
9456
 
#: mount/mount.c:1734
 
9568
#: mount/mount.c:1741
9457
9569
#, c-format
9458
9570
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9459
9571
msgstr "mount: titik mount %s tidak ada"
9460
9572
 
9461
 
#: mount/mount.c:1736
 
9573
#: mount/mount.c:1743
9462
9574
#, c-format
9463
9575
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9464
9576
msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat"
9465
9577
 
9466
 
#: mount/mount.c:1741
 
9578
#: mount/mount.c:1748
9467
9579
#, c-format
9468
9580
msgid "mount: special device %s does not exist"
9469
9581
msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada"
9470
9582
 
9471
 
#: mount/mount.c:1753
 
9583
#: mount/mount.c:1760
9472
9584
#, c-format
9473
9585
msgid ""
9474
9586
"mount: special device %s does not exist\n"
9477
9589
"mount: perangkat spesial %s tidak ada\n"
9478
9590
"       (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n"
9479
9591
 
9480
 
#: mount/mount.c:1765
9481
 
#, c-format
9482
 
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 
9592
#: mount/mount.c:1772
 
9593
#, fuzzy, c-format
 
9594
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9483
9595
msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau pilihan buruk"
9484
9596
 
9485
 
#: mount/mount.c:1767
 
9597
#: mount/mount.c:1774
9486
9598
#, c-format
9487
9599
msgid ""
9488
9600
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9491
9603
"mount: tipe fs salah, pilihan buruk, superblock buruk di %s,\n"
9492
9604
"       hilang codepage atau aplikasi pembantu, atau error lain"
9493
9605
 
9494
 
#: mount/mount.c:1774
 
9606
#: mount/mount.c:1781
9495
9607
msgid ""
9496
9608
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9497
9609
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9499
9611
"       (untuk beberapa filesystem (e.g. nfs, cifs) anda mungkin\n"
9500
9612
"       membutuhkan aplikasi pembantu /sbin/mount.<tipe>)"
9501
9613
 
9502
 
#: mount/mount.c:1783
 
9614
#: mount/mount.c:1790
9503
9615
msgid ""
9504
9616
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9505
9617
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9508
9620
"       ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang "
9509
9621
"diperlukan?)"
9510
9622
 
9511
 
#: mount/mount.c:1788
 
9623
#: mount/mount.c:1795
9512
9624
msgid ""
9513
9625
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9514
9626
"       instead of some logical partition inside?)"
9516
9628
"       (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n"
9517
9629
"       daripada sebuah partisi logical didalamnya?)"
9518
9630
 
9519
 
#: mount/mount.c:1795
 
9631
#: mount/mount.c:1802
9520
9632
msgid ""
9521
9633
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9522
9634
"       dmesg | tail  or so\n"
9525
9637
"coba\n"
9526
9638
"       dmesg | tail atau yang serupa\n"
9527
9639
 
9528
 
#: mount/mount.c:1801
 
9640
#: mount/mount.c:1808
9529
9641
msgid "mount table full"
9530
9642
msgstr "tabel mount penuh"
9531
9643
 
9532
 
#: mount/mount.c:1803
 
9644
#: mount/mount.c:1810
9533
9645
#, c-format
9534
9646
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9535
9647
msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock"
9536
9648
 
9537
 
#: mount/mount.c:1809
 
9649
#: mount/mount.c:1816
9538
9650
#, c-format
9539
9651
msgid "mount: %s: unknown device"
9540
9652
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
9541
9653
 
9542
 
#: mount/mount.c:1814
 
9654
#: mount/mount.c:1821
9543
9655
#, c-format
9544
9656
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9545
9657
msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'"
9546
9658
 
9547
 
#: mount/mount.c:1826
 
9659
#: mount/mount.c:1833
9548
9660
#, c-format
9549
9661
msgid "mount: probably you meant %s"
9550
9662
msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s"
9551
9663
 
9552
 
#: mount/mount.c:1829
 
9664
#: mount/mount.c:1836
9553
9665
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9554
9666
msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?"
9555
9667
 
9556
 
#: mount/mount.c:1832
 
9668
#: mount/mount.c:1839
9557
9669
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9558
9670
msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?"
9559
9671
 
9560
 
#: mount/mount.c:1835
 
9672
#: mount/mount.c:1842
9561
9673
#, c-format
9562
9674
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9563
9675
msgstr ""
9564
9676
"mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport"
9565
9677
 
9566
 
#: mount/mount.c:1843
 
9678
#: mount/mount.c:1850
9567
9679
#, c-format
9568
9680
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9569
9681
msgstr ""
9570
9682
"mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?"
9571
9683
 
9572
 
#: mount/mount.c:1845
 
9684
#: mount/mount.c:1852
9573
9685
#, c-format
9574
9686
msgid ""
9575
9687
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9578
9690
"mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n"
9579
9691
"       (mungkin `modprobe driver'?)"
9580
9692
 
9581
 
#: mount/mount.c:1848
 
9693
#: mount/mount.c:1855
9582
9694
#, c-format
9583
9695
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9584
9696
msgstr ""
9585
9697
"mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan "
9586
9698
"pilihan `-o loop'?"
9587
9699
 
9588
 
#: mount/mount.c:1851
 
9700
#: mount/mount.c:1858
9589
9701
#, c-format
9590
9702
msgid "mount: %s is not a block device"
9591
9703
msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block"
9592
9704
 
9593
 
#: mount/mount.c:1856
 
9705
#: mount/mount.c:1863
9594
9706
#, c-format
9595
9707
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9596
9708
msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid"
9597
9709
 
9598
 
#: mount/mount.c:1859
 
9710
#: mount/mount.c:1866
9599
9711
msgid "block device "
9600
9712
msgstr "perangkat block "
9601
9713
 
9602
 
#: mount/mount.c:1861
 
9714
#: mount/mount.c:1868
9603
9715
#, c-format
9604
9716
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9605
9717
msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca"
9606
9718
 
9607
 
#: mount/mount.c:1865
 
9719
#: mount/mount.c:1872
9608
9720
#, c-format
9609
9721
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9610
9722
msgstr ""
9611
9723
"mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit pilihan "
9612
9724
"`-w' diberikan"
9613
9725
 
9614
 
#: mount/mount.c:1869
 
9726
#: mount/mount.c:1876
9615
9727
#, c-format
9616
9728
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9617
9729
msgstr ""
9618
9730
"mount: tidak dapat memasang kembali %s%s secara baca-tulis, terproteksi-tulis"
9619
9731
 
9620
 
#: mount/mount.c:1884
 
9732
#: mount/mount.c:1891
9621
9733
#, c-format
9622
9734
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9623
9735
msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca"
9624
9736
 
9625
 
#: mount/mount.c:1892
 
9737
#: mount/mount.c:1899
9626
9738
#, c-format
9627
9739
msgid "mount: no medium found on %s"
9628
9740
msgstr "mount: tidak ada media ditemukan di %s"
9629
9741
 
9630
 
#: mount/mount.c:1910
 
9742
#: mount/mount.c:1917
9631
9743
#, c-format
9632
9744
msgid ""
9633
9745
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9644
9756
"       sistem berkas ini. Untuk lebih lengkapnya lihat restorecon(8) dan "
9645
9757
"mount(8).\n"
9646
9758
 
9647
 
#: mount/mount.c:1991
 
9759
#: mount/mount.c:1997
9648
9760
#, c-format
9649
9761
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9650
9762
msgstr ""
9651
9763
"mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya "
9652
9764
"colon\n"
9653
9765
 
9654
 
#: mount/mount.c:1997
 
9766
#: mount/mount.c:2003
9655
9767
#, c-format
9656
9768
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9657
9769
msgstr ""
9658
9770
"mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan cifs karena adanya "
9659
9771
"awalan //\n"
9660
9772
 
9661
 
#: mount/mount.c:2062
 
9773
#: mount/mount.c:2102
9662
9774
#, c-format
9663
9775
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9664
9776
msgstr ""
9665
9777
 
9666
 
#: mount/mount.c:2075
 
9778
#: mount/mount.c:2115
9667
9779
#, c-format
9668
9780
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9669
9781
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
9670
9782
 
9671
 
#: mount/mount.c:2256
 
9783
#: mount/mount.c:2296
9672
9784
#, c-format
9673
9785
msgid ""
9674
9786
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9740
9852
"uuid. Pilihan lain: [-nfFrsvw] [-o pilihan] [-p passwdfd].\n"
9741
9853
"Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n"
9742
9854
 
9743
 
#: mount/mount.c:2588
 
9855
#: mount/mount.c:2628
9744
9856
#, fuzzy, c-format
9745
9857
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9746
9858
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
9747
9859
 
9748
 
#: mount/mount.c:2591
 
9860
#: mount/mount.c:2631
9749
9861
msgid "mount: only root can do that"
9750
9862
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
9751
9863
 
9752
 
#: mount/mount.c:2602
 
9864
#: mount/mount.c:2642
9753
9865
msgid "nothing was mounted"
9754
9866
msgstr "tidak ada yang telah dimount"
9755
9867
 
9756
 
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
 
9868
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9757
9869
msgid "mount: no such partition found"
9758
9870
msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan"
9759
9871
 
9760
 
#: mount/mount.c:2623
 
9872
#: mount/mount.c:2663
9761
9873
#, c-format
9762
9874
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9763
9875
msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s"
9764
9876
 
9765
 
#: mount/mount_mntent.c:107
 
9877
#: mount/mount_mntent.c:108
9766
9878
#, c-format
9767
9879
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9768
9880
msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n"
9769
9881
 
9770
 
#: mount/mount_mntent.c:157
 
9882
#: mount/mount_mntent.c:158
9771
9883
#, c-format
9772
9884
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9773
9885
msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n"
9774
9886
 
9775
 
#: mount/mount_mntent.c:160
 
9887
#: mount/mount_mntent.c:161
9776
9888
msgid "; rest of file ignored"
9777
9889
msgstr "; seterusnya dari file diabaikan"
9778
9890
 
9780
9892
msgid "bug in xstrndup call"
9781
9893
msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup"
9782
9894
 
9783
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
 
9895
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9784
9896
#: mount/xmalloc.c:11
9785
9897
msgid "not enough memory"
9786
9898
msgstr "memory tidak cukup"
9787
9899
 
9788
9900
#: mount/swapon.c:93
9789
 
#, c-format
 
9901
#, fuzzy
9790
9902
msgid ""
9791
 
"The <special> parameter:\n"
9792
 
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9793
 
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9794
 
" <device>                             name of device to be used\n"
9795
 
" <file>                               name of file to be used\n"
 
9903
"\n"
 
9904
"The <spec> parameter:\n"
 
9905
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
9906
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
9907
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
9908
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
9909
" <device>               name of device to be used\n"
 
9910
" <file>                 name of file to be used\n"
9796
9911
"\n"
9797
9912
msgstr ""
9798
9913
"Parameter <spesial>:\n"
9802
9917
" <berkas>                             nama dari berkas yang digunakan\n"
9803
9918
"\n"
9804
9919
 
9805
 
#: mount/swapon.c:101
 
9920
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9806
9921
#, fuzzy, c-format
9807
 
msgid ""
9808
 
"\n"
9809
 
"Usage:\n"
9810
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9811
 
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9812
 
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
9813
 
" %1$s -h                            display help\n"
9814
 
" %1$s -V                            display version\n"
9815
 
"\n"
9816
 
msgstr ""
9817
 
"\n"
9818
 
"Penggunaan:\n"
9819
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
9820
 
"fstab\n"
9821
 
" %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang diberikan\n"
9822
 
" %1$s -s                            menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
9823
 
" %1$s -h                            menampilkan bantuan\n"
9824
 
" %1$s -V                            menampilkan versi\n"
9825
 
"\n"
9826
 
 
9827
 
#: mount/swapon.c:115
9828
 
#, c-format
9829
 
msgid ""
9830
 
"\n"
9831
 
"Usage:\n"
9832
 
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
9833
 
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
9834
 
" %1$s -h                           display help\n"
9835
 
" %1$s -V                           display version\n"
9836
 
"\n"
9837
 
msgstr ""
9838
 
"\n"
9839
 
"Penggunaan:\n"
9840
 
" %1$s -a [-v]                      menonaktifkan seluruh swaps\n"
9841
 
" %1$s [-v] <spesial>               menonaktifkan swap yang diberikan\n"
9842
 
" %1$s -h                           menampilkan bantuan\n"
9843
 
" %1$s -V                           menampilkan versi\n"
9844
 
"\n"
9845
 
 
9846
 
#: mount/swapon.c:150
 
9922
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
9923
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
9924
 
 
9925
#: mount/swapon.c:107
 
9926
msgid ""
 
9927
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
9928
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
9929
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
9930
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
9931
" -h, --help             display help and exit\n"
 
9932
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
9933
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
9934
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
9935
" -V, --version          display version and exit\n"
 
9936
msgstr ""
 
9937
 
 
9938
#: mount/swapon.c:128
 
9939
msgid ""
 
9940
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
9941
" -h, --help             display help and exit\n"
 
9942
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
9943
" -V, --version          display version and exit\n"
 
9944
msgstr ""
 
9945
 
 
9946
#: mount/swapon.c:162
9847
9947
#, c-format
9848
9948
msgid "%s: unexpected file format"
9849
9949
msgstr "%s: format berkas tidak terduga"
9850
9950
 
9851
 
#: mount/swapon.c:247
 
9951
#: mount/swapon.c:259
9852
9952
#, c-format
9853
9953
msgid "%s: reinitializing the swap."
9854
9954
msgstr "%s: Menginisialisasi ulang swap."
9855
9955
 
9856
 
#: mount/swapon.c:267
 
9956
#: mount/swapon.c:279
9857
9957
msgid "execv failed"
9858
9958
msgstr "gagal eksekusi"
9859
9959
 
9860
 
#: mount/swapon.c:275
 
9960
#: mount/swapon.c:287
9861
9961
msgid "waitpid failed"
9862
9962
msgstr "waitpid gagal"
9863
9963
 
9864
 
#: mount/swapon.c:299
 
9964
#: mount/swapon.c:311
9865
9965
#, c-format
9866
9966
msgid "%s: lseek failed"
9867
9967
msgstr "%s: lseek gagal"
9868
9968
 
9869
 
#: mount/swapon.c:305
 
9969
#: mount/swapon.c:317
9870
9970
#, c-format
9871
9971
msgid "%s: write signature failed"
9872
9972
msgstr "%s: gagal menulis tanda tangan"
9873
9973
 
9874
 
#: mount/swapon.c:393
 
9974
#: mount/swapon.c:403
9875
9975
#, c-format
9876
9976
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9877
9977
msgstr ""
9878
9978
"%s: ditemukan tanda partisi swap: versi %d, ukuran-halaman %d, susunan byte "
9879
9979
"%s"
9880
9980
 
9881
 
#: mount/swapon.c:398
 
9981
#: mount/swapon.c:408
9882
9982
msgid "different"
9883
9983
msgstr "berbeda"
9884
9984
 
9885
 
#: mount/swapon.c:398
 
9985
#: mount/swapon.c:408
9886
9986
msgid "same"
9887
9987
msgstr "sama"
9888
9988
 
9889
 
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
9890
 
#, c-format
9891
 
msgid "%s: stat failed"
9892
 
msgstr "%s: stat gagal"
9893
 
 
9894
 
#: mount/swapon.c:423
 
9989
#: mount/swapon.c:433
9895
9990
#, c-format
9896
9991
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9897
9992
msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
9898
9993
 
9899
 
#: mount/swapon.c:428
 
9994
#: mount/swapon.c:438
9900
9995
#, fuzzy, c-format
9901
9996
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9902
9997
msgstr "%s: mode tidak aman %04o, disarankan menggunakan mode %04o."
9903
9998
 
9904
 
#: mount/swapon.c:435
 
9999
#: mount/swapon.c:445
9905
10000
#, c-format
9906
10001
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9907
10002
msgstr "%s: dilewatkan  - kelihatannya memiliki lubang."
9908
10003
 
9909
 
#: mount/swapon.c:449
 
10004
#: mount/swapon.c:459
9910
10005
#, c-format
9911
10006
msgid "%s: get size failed"
9912
10007
msgstr "%s: gagal mendapatkan ukuran"
9913
10008
 
9914
 
#: mount/swapon.c:455
 
10009
#: mount/swapon.c:465
9915
10010
#, c-format
9916
10011
msgid "%s: read swap header failed"
9917
10012
msgstr "%s: pembacaan header swap gagal"
9918
10013
 
9919
 
#: mount/swapon.c:463
 
10014
#: mount/swapon.c:475
9920
10015
#, c-format
9921
10016
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9922
10017
msgstr ""
9923
10018
 
9924
 
#: mount/swapon.c:468
 
10019
#: mount/swapon.c:480
9925
10020
#, c-format
9926
10021
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9927
10022
msgstr "%s: last_page 0x%08llx berukuran lebih besar dari swapspace sebenarnya"
9928
10023
 
9929
 
#: mount/swapon.c:473
 
10024
#: mount/swapon.c:485
9930
10025
#, c-format
9931
10026
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9932
10027
msgstr "%s: format swap pagesize tidak cocok."
9933
10028
 
9934
 
#: mount/swapon.c:478
 
10029
#: mount/swapon.c:490
9935
10030
#, c-format
9936
10031
msgid ""
9937
10032
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9939
10034
"%s: format swap pagesize tidak cocok. (Gunakan --fixpgsz untuk "
9940
10035
"menginisialisasi ulang.)"
9941
10036
 
9942
 
#: mount/swapon.c:487
 
10037
#: mount/swapon.c:499
9943
10038
#, c-format
9944
10039
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9945
10040
msgstr "%s: aplikasi suspend data terdeteksi. Menulis ulang tanda swap."
9946
10041
 
9947
 
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 
10042
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9948
10043
#, c-format
9949
10044
msgid "%s on %s\n"
9950
10045
msgstr "%s di %s\n"
9951
10046
 
9952
 
#: mount/swapon.c:536
 
10047
#: mount/swapon.c:548
9953
10048
#, c-format
9954
10049
msgid "%s: swapon failed"
9955
10050
msgstr "%s: swapon gagal"
9956
10051
 
9957
 
#: mount/swapon.c:543
 
10052
#: mount/swapon.c:555
9958
10053
#, c-format
9959
10054
msgid "cannot find the device for %s"
9960
10055
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
9961
10056
 
9962
 
#: mount/swapon.c:578
 
10057
#: mount/swapon.c:590
9963
10058
msgid "Not superuser."
9964
10059
msgstr "Bukan superuser."
9965
10060
 
9966
 
#: mount/swapon.c:581
 
10061
#: mount/swapon.c:593
9967
10062
#, c-format
9968
10063
msgid "%s: swapoff failed"
9969
10064
msgstr "%s: gagal swapoff"
9970
10065
 
9971
 
#: mount/swapon.c:856
 
10066
#: mount/swapon.c:864
9972
10067
#, c-format
9973
10068
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9974
10069
msgstr ""
9975
10070
"'%s' adalah nama aplikasi yang tidak didukung (harus berupa 'swapon' atau "
9976
10071
"'swapoff')."
9977
10072
 
9978
 
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
 
10073
#: mount/umount.c:42
9979
10074
#, c-format
9980
10075
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9981
10076
msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n"
10117
10212
msgid "device %s is not associated with %s\n"
10118
10213
msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10119
10214
 
10120
 
#: mount/umount.c:586
 
10215
#: mount/umount.c:606
10121
10216
#, fuzzy
10122
10217
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10123
10218
msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n"
10124
10219
 
10125
 
#: mount/umount.c:600
10126
 
#, fuzzy, c-format
10127
 
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10128
 
msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
10129
 
 
10130
 
#: mount/umount.c:606
10131
 
#, c-format
10132
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10133
 
msgstr ""
10134
 
 
10135
 
#: mount/umount.c:613
 
10220
#: mount/umount.c:614
10136
10221
#, fuzzy, c-format
10137
10222
msgid "Trying to unmount %s\n"
10138
10223
msgstr "Mencoba untuk umount %s\n"
10139
10224
 
10140
 
#: mount/umount.c:627
 
10225
#: mount/umount.c:628
10141
10226
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10142
10227
msgstr "umount: bingung ketika menganalisa mtab"
10143
10228
 
10144
 
#: mount/umount.c:633
 
10229
#: mount/umount.c:634
10145
10230
#, fuzzy, c-format
10146
10231
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10147
10232
msgstr "umount: tidak dapat umount %s -- %s telah dipasang di titik yang sama."
10148
10233
 
10149
 
#: mount/umount.c:641
 
10234
#: mount/umount.c:642
10150
10235
#, c-format
10151
10236
msgid "Could not find %s in mtab\n"
10152
10237
msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n"
10153
10238
 
10154
 
#: mount/umount.c:648
 
10239
#: mount/umount.c:651
 
10240
#, fuzzy, c-format
 
10241
msgid "%s is associated with %s\n"
 
10242
msgstr "perangkat %s sudah diasosiasikan dengan %s\n"
 
10243
 
 
10244
#: mount/umount.c:658
 
10245
#, c-format
 
10246
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10247
msgstr ""
 
10248
 
 
10249
#: mount/umount.c:678
10155
10250
#, c-format
10156
10251
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10157
10252
msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)"
10158
10253
 
10159
 
#: mount/umount.c:673
 
10254
#: mount/umount.c:692
10160
10255
#, c-format
10161
10256
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10162
10257
msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali"
10163
10258
 
10164
 
#: mount/umount.c:687
 
10259
#: mount/umount.c:706
10165
10260
#, c-format
10166
10261
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10167
10262
msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)"
10168
10263
 
10169
 
#: mount/umount.c:693
 
10264
#: mount/umount.c:712
10170
10265
#, c-format
10171
10266
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10172
10267
msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab"
10173
10268
 
10174
 
#: mount/umount.c:734
 
10269
#: mount/umount.c:753
10175
10270
#, c-format
10176
10271
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10177
10272
msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s"
10178
10273
 
10179
 
#: mount/umount.c:829
 
10274
#: mount/umount.c:849
10180
10275
msgid "umount: only root can do that"
10181
10276
msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10182
10277
 
10183
 
#: partx/partx.c:80
 
10278
#: partx/partx.c:75
10184
10279
#, fuzzy
10185
10280
msgid "partition number"
10186
10281
msgstr "Nomor partisi"
10187
10282
 
10188
 
#: partx/partx.c:81
 
10283
#: partx/partx.c:76
10189
10284
#, fuzzy
10190
10285
msgid "start of the partition in sectors"
10191
10286
msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
10192
10287
 
10193
 
#: partx/partx.c:82
 
10288
#: partx/partx.c:77
10194
10289
#, fuzzy
10195
10290
msgid "end of the partition in sectors"
10196
10291
msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n"
10197
10292
 
10198
 
#: partx/partx.c:83
 
10293
#: partx/partx.c:78
10199
10294
#, fuzzy
10200
10295
msgid "number of sectors"
10201
10296
msgstr "Jumlah dari sektor"
10202
10297
 
10203
 
#: partx/partx.c:84
 
10298
#: partx/partx.c:79
10204
10299
msgid "human readable size"
10205
10300
msgstr ""
10206
10301
 
10207
 
#: partx/partx.c:85
 
10302
#: partx/partx.c:80
10208
10303
#, fuzzy
10209
10304
msgid "partition name"
10210
10305
msgstr "Nomor partisi"
10211
10306
 
10212
 
#: partx/partx.c:86
 
10307
#: partx/partx.c:81
10213
10308
#, fuzzy
10214
10309
msgid "partition UUID"
10215
10310
msgstr ""
10216
10311
"\n"
10217
10312
"%d partisi:\n"
10218
10313
 
10219
 
#: partx/partx.c:87
 
10314
#: partx/partx.c:82
10220
10315
#, fuzzy
10221
10316
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10222
10317
msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
10223
10318
 
10224
 
#: partx/partx.c:88
 
10319
#: partx/partx.c:83
10225
10320
#, fuzzy
10226
10321
msgid "partition flags"
10227
10322
msgstr ""
10228
10323
"\n"
10229
10324
"%d partisi:\n"
10230
10325
 
10231
 
#: partx/partx.c:89
 
10326
#: partx/partx.c:84
10232
10327
#, fuzzy
10233
10328
msgid "partition type hex or uuid"
10234
10329
msgstr "# tabel partisi dari %s\n"
10235
10330
 
10236
 
#: partx/partx.c:177
 
10331
#: partx/partx.c:161
10237
10332
#, fuzzy, c-format
10238
10333
msgid "%s: failed to get partition number"
10239
10334
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
10240
10335
 
10241
 
#: partx/partx.c:239
 
10336
#: partx/partx.c:226
10242
10337
#, fuzzy, c-format
10243
10338
msgid "%s: error deleting partition %d"
10244
10339
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
10245
10340
 
10246
 
#: partx/partx.c:241
 
10341
#: partx/partx.c:228
10247
10342
#, c-format
10248
10343
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10249
10344
msgstr ""
10250
10345
 
10251
 
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
 
10346
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10252
10347
#, c-format
10253
 
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10348
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10254
10349
msgstr ""
10255
10350
 
10256
 
#: partx/partx.c:273
 
10351
#: partx/partx.c:260
10257
10352
#, fuzzy, c-format
10258
10353
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10259
10354
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
10260
10355
 
10261
 
#: partx/partx.c:278
 
10356
#: partx/partx.c:265
10262
10357
#, fuzzy, c-format
10263
 
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10358
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10264
10359
msgstr "Partisi yang terpilih %d\n"
10265
10360
 
10266
 
#: partx/partx.c:297
 
10361
#: partx/partx.c:284
10267
10362
#, fuzzy, c-format
10268
10363
msgid "%s: error adding partition %d"
10269
10364
msgstr "tidak berada di partisi %s\n"
10270
10365
 
10271
 
#: partx/partx.c:299
 
10366
#: partx/partx.c:286
10272
10367
#, fuzzy, c-format
10273
10368
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10274
10369
msgstr "Peringatan: partisi %s "
10275
10370
 
10276
 
#: partx/partx.c:336
 
10371
#: partx/partx.c:323
10277
10372
#, fuzzy, c-format
10278
10373
msgid "%s: partition #%d added\n"
10279
10374
msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n"
10280
10375
 
10281
 
#: partx/partx.c:341
 
10376
#: partx/partx.c:328
10282
10377
#, fuzzy, c-format
10283
 
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10378
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10284
10379
msgstr "%s: swapon gagal"
10285
10380
 
10286
 
#: partx/partx.c:564
 
10381
#: partx/partx.c:365
 
10382
#, c-format
 
10383
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10384
msgstr ""
 
10385
 
 
10386
#: partx/partx.c:551
10287
10387
#, fuzzy, c-format
10288
10388
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10289
10389
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10290
10390
 
10291
 
#: partx/partx.c:572
 
10391
#: partx/partx.c:559
10292
10392
#, fuzzy, c-format
10293
10393
msgid "%s: failed to read partition table"
10294
10394
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
10295
10395
 
10296
 
#: partx/partx.c:578
 
10396
#: partx/partx.c:565
10297
10397
#, fuzzy, c-format
10298
 
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10398
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10299
10399
msgstr "        (%s tabel partisi terdeteksi). "
10300
10400
 
 
10401
#: partx/partx.c:569
 
10402
#, fuzzy, c-format
 
10403
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 
10404
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
 
10405
 
10301
10406
#: partx/partx.c:583
10302
 
#, fuzzy, c-format
10303
 
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10304
 
msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n"
10305
 
 
10306
 
#: partx/partx.c:596
10307
10407
#, c-format
10308
 
msgid ""
10309
 
"\n"
10310
 
"Usage:\n"
10311
 
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 
10408
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10312
10409
msgstr ""
10313
10410
 
10314
 
#: partx/partx.c:601
10315
 
#, c-format
 
10411
#: partx/partx.c:587
10316
10412
msgid ""
10317
 
"\n"
10318
 
"Options:\n"
10319
10413
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10320
10414
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10321
10415
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10324
10418
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10325
10419
"format\n"
10326
10420
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10327
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
10328
 
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10329
 
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10330
 
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10421
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
10422
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
10423
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10424
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
10425
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10331
10426
" -h, --help           print this help\n"
10332
 
"\n"
10333
10427
msgstr ""
10334
10428
 
10335
 
#: partx/partx.c:615
10336
 
#, fuzzy, c-format
 
10429
#: partx/partx.c:601
 
10430
#, fuzzy
10337
10431
msgid ""
10338
10432
"\n"
10339
 
"Available columns (for --show):\n"
 
10433
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10340
10434
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
10341
10435
 
10342
 
#: partx/partx.c:620
 
10436
#: partx/partx.c:606
10343
10437
#, fuzzy, c-format
10344
10438
msgid ""
10345
10439
"\n"
10348
10442
"\n"
10349
10443
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10350
10444
 
10351
 
#: partx/partx.c:680
 
10445
#: partx/partx.c:614
 
10446
#, fuzzy, c-format
 
10447
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
10448
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
 
10449
 
 
10450
#: partx/partx.c:679
10352
10451
#, fuzzy
10353
10452
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10354
10453
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10355
10454
 
10356
 
#: partx/partx.c:778
 
10455
#: partx/partx.c:777
10357
10456
#, fuzzy
10358
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10457
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10359
10458
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
10360
10459
 
10361
 
#: partx/partx.c:816
 
10460
#: partx/partx.c:796
 
10461
#, c-format
 
10462
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
10463
msgstr ""
 
10464
 
 
10465
#: partx/partx.c:815
10362
10466
#, fuzzy, c-format
10363
10467
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10364
10468
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
10365
10469
 
10366
 
#: schedutils/chrt.c:62
 
10470
#: schedutils/chrt.c:63
10367
10471
#, c-format
10368
10472
msgid ""
10369
10473
"\n"
10376
10480
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10377
10481
msgstr ""
10378
10482
 
10379
 
#: schedutils/chrt.c:69
 
10483
#: schedutils/chrt.c:70
10380
10484
#, c-format
10381
10485
msgid ""
10382
10486
"\n"
10388
10492
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
10389
10493
msgstr ""
10390
10494
 
10391
 
#: schedutils/chrt.c:78
 
10495
#: schedutils/chrt.c:79
10392
10496
#, c-format
10393
10497
msgid ""
10394
10498
"\n"
10396
10500
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10397
10501
msgstr ""
10398
10502
 
10399
 
#: schedutils/chrt.c:82
 
10503
#: schedutils/chrt.c:83
10400
10504
#, c-format
10401
10505
msgid ""
10402
10506
"\n"
10403
10507
"Options:\n"
 
10508
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10404
10509
"  -h | --help          display this help\n"
10405
10510
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10406
10511
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10409
10514
"\n"
10410
10515
msgstr ""
10411
10516
 
10412
 
#: schedutils/chrt.c:103
 
10517
#: schedutils/chrt.c:105
10413
10518
#, c-format
10414
10519
msgid "failed to get pid %d's policy"
10415
10520
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10416
10521
 
10417
 
#: schedutils/chrt.c:106
 
10522
#: schedutils/chrt.c:108
10418
10523
#, fuzzy, c-format
10419
10524
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10420
10525
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10421
10526
 
10422
 
#: schedutils/chrt.c:108
 
10527
#: schedutils/chrt.c:110
10423
10528
#, fuzzy, c-format
10424
10529
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10425
10530
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10426
10531
 
10427
 
#: schedutils/chrt.c:141
10428
 
#, c-format
10429
 
msgid "unknown\n"
10430
 
msgstr "tidak diketahui\n"
 
10532
#: schedutils/chrt.c:143
 
10533
#, fuzzy
 
10534
msgid "unknown scheduling policy"
 
10535
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10431
10536
 
10432
 
#: schedutils/chrt.c:145
 
10537
#: schedutils/chrt.c:147
10433
10538
#, c-format
10434
10539
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10435
10540
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10436
10541
 
10437
 
#: schedutils/chrt.c:148
 
10542
#: schedutils/chrt.c:150
10438
10543
#, fuzzy, c-format
10439
10544
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10440
10545
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10441
10546
 
10442
 
#: schedutils/chrt.c:151
 
10547
#: schedutils/chrt.c:153
10443
10548
#, fuzzy, c-format
10444
10549
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10445
10550
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10446
10551
 
10447
 
#: schedutils/chrt.c:180
 
10552
#: schedutils/chrt.c:188
10448
10553
#, c-format
10449
10554
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10450
10555
msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10451
10556
 
10452
 
#: schedutils/chrt.c:183
 
10557
#: schedutils/chrt.c:191
10453
10558
#, c-format
10454
10559
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10455
10560
msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10456
10561
 
10457
 
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10458
 
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
 
10562
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10563
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10459
10564
msgid "failed to parse pid"
10460
10565
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10461
10566
 
10462
 
#: schedutils/chrt.c:271
 
10567
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10568
#, fuzzy
 
10569
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10570
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
 
10571
 
 
10572
#: schedutils/chrt.c:297
10463
10573
msgid "failed to parse priority"
10464
10574
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10465
10575
 
10466
 
#: schedutils/chrt.c:277
 
10576
#: schedutils/chrt.c:303
10467
10577
msgid ""
10468
10578
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10469
10579
"only"
10470
10580
msgstr ""
10471
10581
 
10472
 
#: schedutils/chrt.c:287
 
10582
#: schedutils/chrt.c:321
 
10583
#, fuzzy, c-format
 
10584
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10585
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
 
10586
 
 
10587
#: schedutils/chrt.c:324
10473
10588
#, c-format
10474
10589
msgid "failed to set pid %d's policy"
10475
10590
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10476
10591
 
10477
 
#: schedutils/chrt.c:296
 
10592
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10478
10593
#, c-format
10479
10594
msgid "failed to execute %s"
10480
10595
msgstr "gagal menjalankan %s"
10481
10596
 
10482
 
#: schedutils/ionice.c:57
 
10597
#: schedutils/ionice.c:75
10483
10598
msgid "ioprio_get failed"
10484
10599
msgstr "ioprio_get gagal"
10485
10600
 
10486
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
10601
#: schedutils/ionice.c:97
10487
10602
msgid "ioprio_set failed"
10488
10603
msgstr "ioprio_set gagal"
10489
10604
 
10490
 
#: schedutils/ionice.c:81
10491
 
#, fuzzy, c-format
 
10605
#: schedutils/ionice.c:103
 
10606
#, c-format
10492
10607
msgid ""
10493
10608
"\n"
10494
 
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10609
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10495
10610
"\n"
10496
10611
"Usage:\n"
10497
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10498
 
"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
10612
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10613
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10499
10614
"\n"
10500
10615
"Options:\n"
10501
 
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10502
 
"  -c <class>          scheduling class\n"
10503
 
"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10504
 
"  -t                  ignore failures\n"
10505
 
"  -h                  this help\n"
 
10616
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10617
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10618
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10619
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10620
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10621
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10622
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10623
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10506
10624
"\n"
10507
10625
msgstr ""
10508
 
"\n"
10509
 
"ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
10510
 
"\n"
10511
 
"Penggunaan:\n"
10512
 
"  ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10513
 
"  ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
10514
 
"\n"
10515
 
"Pilihan:\n"
10516
 
"  -n <datakelas>      data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih "
10517
 
"tinggi)\n"
10518
 
"  -c <kelas>          kelas antrian\n"
10519
 
"                      0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
10520
 
"  -t                  abaikan kegagalan\n"
10521
 
"  -h                  bantuan ini\n"
10522
 
"\n"
10523
10626
 
10524
 
#: schedutils/ionice.c:106
 
10627
#: schedutils/ionice.c:146
10525
10628
#, fuzzy
10526
10629
msgid "failed to parse class data"
10527
10630
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10528
10631
 
10529
 
#: schedutils/ionice.c:110
 
10632
#: schedutils/ionice.c:152
10530
10633
#, fuzzy
10531
10634
msgid "failed to parse class"
10532
10635
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10533
10636
 
10534
 
#: schedutils/ionice.c:129
 
10637
#: schedutils/ionice.c:157
 
10638
#, fuzzy, c-format
 
10639
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10640
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
 
10641
 
 
10642
#: schedutils/ionice.c:181
10535
10643
msgid "ignoring given class data for none class"
10536
10644
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10537
10645
 
10538
 
#: schedutils/ionice.c:137
 
10646
#: schedutils/ionice.c:189
10539
10647
msgid "ignoring given class data for idle class"
10540
10648
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10541
10649
 
10542
 
#: schedutils/ionice.c:141
10543
 
#, c-format
10544
 
msgid "bad prio class %d"
 
10650
#: schedutils/ionice.c:194
 
10651
#, fuzzy, c-format
 
10652
msgid "unknown prio class %d"
10545
10653
msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10546
10654
 
10547
 
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10655
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10548
10656
#, fuzzy, c-format
10549
10657
msgid "executing %s failed"
10550
10658
msgstr "gagal menjalankan %s"
10551
10659
 
10552
 
#: schedutils/taskset.c:37
 
10660
#: schedutils/taskset.c:51
10553
10661
#, fuzzy, c-format
10554
10662
msgid ""
10555
10663
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10556
10664
"\n"
10557
10665
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10558
10666
 
10559
 
#: schedutils/taskset.c:41
 
10667
#: schedutils/taskset.c:55
10560
10668
#, c-format
10561
10669
msgid ""
10562
10670
"Options:\n"
 
10671
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10563
10672
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10564
10673
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10565
10674
" -h, --help              display this help\n"
10567
10676
"\n"
10568
10677
msgstr ""
10569
10678
 
10570
 
#: schedutils/taskset.c:48
 
10679
#: schedutils/taskset.c:63
10571
10680
#, c-format
10572
10681
msgid ""
10573
10682
"The default behavior is to run a new command:\n"
10582
10691
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10583
10692
msgstr ""
10584
10693
 
10585
 
#: schedutils/taskset.c:60
 
10694
#: schedutils/taskset.c:75
10586
10695
#, fuzzy, c-format
10587
10696
msgid ""
10588
10697
"\n"
10591
10700
"\n"
10592
10701
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10593
10702
 
10594
 
#: schedutils/taskset.c:112
10595
 
#, fuzzy
10596
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10597
 
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10598
 
 
10599
 
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10600
 
#, fuzzy
10601
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10602
 
msgstr "calloc gagal"
10603
 
 
10604
 
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10605
 
#, fuzzy, c-format
10606
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10607
 
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10608
 
 
10609
 
#: schedutils/taskset.c:142
 
10703
#: schedutils/taskset.c:86
 
10704
#, c-format
 
10705
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10706
msgstr ""
 
10707
 
 
10708
#: schedutils/taskset.c:87
10610
10709
#, c-format
10611
10710
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10612
10711
msgstr ""
10613
10712
 
10614
 
#: schedutils/taskset.c:145
 
10713
#: schedutils/taskset.c:90
 
10714
#, c-format
 
10715
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10716
msgstr ""
 
10717
 
 
10718
#: schedutils/taskset.c:91
10615
10719
#, c-format
10616
10720
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10617
10721
msgstr ""
10618
10722
 
10619
 
#: schedutils/taskset.c:156
 
10723
#: schedutils/taskset.c:96
 
10724
#, fuzzy
 
10725
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
10726
msgstr "ubah waktu rtc"
 
10727
 
 
10728
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10620
10729
#, fuzzy, c-format
10621
 
msgid "failed to parse %s %s"
10622
 
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10623
 
 
10624
 
#: schedutils/taskset.c:157
10625
 
msgid "CPU list"
10626
 
msgstr ""
10627
 
 
10628
 
#: schedutils/taskset.c:157
10629
 
msgid "CPU mask"
10630
 
msgstr ""
10631
 
 
10632
 
#: schedutils/taskset.c:161
 
10730
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10731
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
 
10732
 
 
10733
#: schedutils/taskset.c:116
10633
10734
#, fuzzy, c-format
10634
10735
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10635
10736
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10636
10737
 
10637
 
#: schedutils/taskset.c:168
10638
 
#, c-format
10639
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10640
 
msgstr ""
10641
 
 
10642
 
#: schedutils/taskset.c:171
10643
 
#, c-format
10644
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10645
 
msgstr ""
10646
 
 
10647
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10648
 
#, fuzzy, c-format
10649
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10650
 
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10651
 
 
10652
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10653
 
#, fuzzy, c-format
10654
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10655
 
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10656
 
 
10657
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10658
 
#, fuzzy, c-format
10659
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10660
 
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
10661
 
 
10662
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10663
 
#, fuzzy
10664
 
msgid "only root can do that"
10665
 
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10666
 
 
10667
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10668
 
#, c-format
10669
 
msgid ""
10670
 
"Usage:\n"
10671
 
" %1$s [-lhV]\n"
10672
 
" %1$s -a [options]\n"
10673
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10674
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10675
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10676
 
msgstr ""
10677
 
 
10678
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10679
 
#, c-format
10680
 
msgid ""
10681
 
"\n"
10682
 
"Options:\n"
10683
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10684
 
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
10685
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
10686
 
" -h, --help              this help\n"
10687
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
10688
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10689
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
10690
 
" -V, --version           print version string\n"
10691
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
10692
 
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
10693
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10694
 
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
10695
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
10696
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
10697
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
10698
 
"\n"
10699
 
"Source:\n"
10700
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
10701
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
10702
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
10703
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
10704
 
" <device>                specifies device by path\n"
10705
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10706
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
10707
 
"\n"
10708
 
"Operations:\n"
10709
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10710
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
10711
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10712
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
10713
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
10714
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
10715
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
10716
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
10717
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
10718
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
10719
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10720
 
msgstr ""
10721
 
 
10722
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10723
 
#, fuzzy, c-format
10724
 
msgid ""
10725
 
"\n"
10726
 
"For more information see mount(8).\n"
10727
 
msgstr ""
10728
 
"\n"
10729
 
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
10730
 
"\n"
10731
 
 
10732
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10733
 
#, fuzzy
10734
 
msgid "libmount context allocation failed"
10735
 
msgstr "mount: mount gagal"
10736
 
 
10737
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10738
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10739
 
#, fuzzy
10740
 
msgid "failed to append options"
10741
 
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10742
 
 
10743
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10744
 
#, fuzzy
10745
 
msgid "failed to set options pattern"
10746
 
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10747
 
 
10748
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10749
 
msgid "only one <source> could be specified"
10750
 
msgstr ""
10751
 
 
10752
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10753
 
#, fuzzy
10754
 
msgid "failed to allocate source buffer"
10755
 
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10756
 
 
10757
 
#: simpleinit/shutdown.c:116
10758
 
#, c-format
10759
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10760
 
msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10761
 
 
10762
 
#: simpleinit/shutdown.c:134
10763
 
msgid "Shutdown process aborted"
10764
 
msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
10765
 
 
10766
 
#: simpleinit/shutdown.c:165
10767
 
#, fuzzy
10768
 
msgid "only root can shut a system down."
10769
 
msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
10770
 
 
10771
 
#: simpleinit/shutdown.c:255
10772
 
#, fuzzy
10773
 
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10774
 
msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
10775
 
 
10776
 
#: simpleinit/shutdown.c:304
10777
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10778
 
msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
10779
 
 
10780
 
#: simpleinit/shutdown.c:332
10781
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10782
 
msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
10783
 
 
10784
 
#: simpleinit/shutdown.c:336
10785
 
msgid "Login is therefore prohibited."
10786
 
msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
10787
 
 
10788
 
#: simpleinit/shutdown.c:358
10789
 
#, c-format
10790
 
msgid "rebooted by %s: %s"
10791
 
msgstr "di reboot oleh %s: %s"
10792
 
 
10793
 
#: simpleinit/shutdown.c:361
10794
 
#, c-format
10795
 
msgid "halted by %s: %s"
10796
 
msgstr "di matikan oleh %s: %s"
10797
 
 
10798
 
#: simpleinit/shutdown.c:425
10799
 
msgid ""
10800
 
"\n"
10801
 
"Why am I still alive after reboot?"
10802
 
msgstr ""
10803
 
"\n"
10804
 
"Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
10805
 
 
10806
 
#: simpleinit/shutdown.c:427
10807
 
msgid ""
10808
 
"\n"
10809
 
"Now you can turn off the power..."
10810
 
msgstr ""
10811
 
"\n"
10812
 
"Sekarang anda dapat mematikan power..."
10813
 
 
10814
 
#: simpleinit/shutdown.c:443
10815
 
#, c-format
10816
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10817
 
msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
10818
 
 
10819
 
#: simpleinit/shutdown.c:446
10820
 
#, c-format
10821
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
10822
 
msgstr "Error mematikan\t%s\n"
10823
 
 
10824
 
#: simpleinit/shutdown.c:454
10825
 
#, c-format
10826
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10827
 
msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
10828
 
 
10829
 
#: simpleinit/shutdown.c:457
10830
 
#, c-format
10831
 
msgid "Error executing\t%s\n"
10832
 
msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
10833
 
 
10834
 
#: simpleinit/shutdown.c:484
10835
 
#, c-format
10836
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10837
 
msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
10838
 
 
10839
 
#: simpleinit/shutdown.c:490
10840
 
#, c-format
10841
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10842
 
msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
10843
 
 
10844
 
#: simpleinit/shutdown.c:493
10845
 
#, c-format
10846
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10847
 
msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
10848
 
 
10849
 
#: simpleinit/shutdown.c:496
10850
 
#, c-format
10851
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
10852
 
msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
10853
 
 
10854
 
#: simpleinit/shutdown.c:499
10855
 
#, c-format
10856
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
10857
 
msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
10858
 
 
10859
 
#: simpleinit/shutdown.c:501
10860
 
#, c-format
10861
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10862
 
msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
10863
 
 
10864
 
#: simpleinit/shutdown.c:506
10865
 
#, c-format
10866
 
msgid "\t... %s ...\n"
10867
 
msgstr "\t... %s ...\n"
10868
 
 
10869
 
#: simpleinit/shutdown.c:563
10870
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10871
 
msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
10872
 
 
10873
 
#: simpleinit/shutdown.c:571
10874
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10875
 
msgstr ""
10876
 
"Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
10877
 
 
10878
 
#: simpleinit/shutdown.c:590
10879
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10880
 
msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
10881
 
 
10882
 
#: simpleinit/shutdown.c:599
10883
 
#, c-format
10884
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10885
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
10886
 
 
10887
 
#: simpleinit/shutdown.c:603
10888
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10889
 
msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
10890
 
 
10891
 
#: simpleinit/shutdown.c:608
10892
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10893
 
msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
10894
 
 
10895
 
#: simpleinit/shutdown.c:655
10896
 
#, c-format
10897
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10898
 
msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
10899
 
 
10900
 
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10901
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
10902
 
msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
10903
 
 
10904
 
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10905
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
10906
 
msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
10907
 
 
10908
 
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10909
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
10910
 
msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
10911
 
 
10912
 
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10913
 
msgid "error opening fifo\n"
10914
 
msgstr "error membuka fifo\n"
10915
 
 
10916
 
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10917
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10918
 
msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
10919
 
 
10920
 
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10921
 
msgid "error running finalprog\n"
10922
 
msgstr "error menjalankan finalprog\n"
10923
 
 
10924
 
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10925
 
msgid "error forking finalprog\n"
10926
 
msgstr "error forking finalprog\n"
10927
 
 
10928
 
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10929
 
msgid ""
10930
 
"\n"
10931
 
"Wrong password.\n"
10932
 
msgstr ""
10933
 
"\n"
10934
 
"Kata sandi salah.\n"
10935
 
 
10936
 
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10937
 
msgid "lstat of path failed\n"
10938
 
msgstr "gagal lstat dari path\n"
10939
 
 
10940
 
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10941
 
msgid "stat of path failed\n"
10942
 
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10943
 
 
10944
 
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10945
 
msgid "open of directory failed\n"
10946
 
msgstr "gagal membuka direktori\n"
10947
 
 
10948
 
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10949
 
#, c-format
10950
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10951
 
msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
10952
 
 
10953
 
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10954
 
msgid "fork failed\n"
10955
 
msgstr "gagal fork\n"
10956
 
 
10957
 
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10958
 
msgid "exec failed\n"
10959
 
msgstr "gagal eksekusi\n"
10960
 
 
10961
 
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10962
 
msgid "cannot open inittab\n"
10963
 
msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
10964
 
 
10965
 
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10966
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10967
 
msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
10968
 
 
10969
 
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10970
 
#, fuzzy, c-format
10971
 
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10972
 
msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
10973
 
 
10974
 
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10975
 
#, c-format
10976
 
msgid "Stopped service: %s\n"
10977
 
msgstr "Layanan terhent: %s\n"
10978
 
 
10979
 
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10980
 
#, fuzzy, c-format
10981
 
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10982
 
msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
 
10738
#: schedutils/taskset.c:183
 
10739
#, fuzzy
 
10740
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10741
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
 
10742
 
 
10743
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
10744
#, fuzzy
 
10745
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10746
msgstr "calloc gagal"
 
10747
 
 
10748
#: schedutils/taskset.c:212
 
10749
#, fuzzy, c-format
 
10750
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
10751
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
10752
 
 
10753
#: schedutils/taskset.c:215
 
10754
#, fuzzy, c-format
 
10755
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
10756
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10983
10757
 
10984
10758
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10985
10759
#, fuzzy
10991
10765
msgid "Usage: %s hard|soft"
10992
10766
msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n"
10993
10767
 
10994
 
#: sys-utils/cytune.c:115
 
10768
#: sys-utils/cytune.c:112
10995
10769
#, c-format
10996
10770
msgid ""
10997
10771
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11001
10775
"%d,\n"
11002
10776
"dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11003
10777
 
11004
 
#: sys-utils/cytune.c:126
 
10778
#: sys-utils/cytune.c:123
11005
10779
#, c-format
11006
10780
msgid ""
11007
10781
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11012
10786
"characters dalam fifo adalah %d,\n"
11013
10787
"dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n"
11014
10788
 
11015
 
#: sys-utils/cytune.c:190
 
10789
#: sys-utils/cytune.c:187
11016
10790
#, c-format
11017
10791
msgid "Invalid interval value: %s\n"
11018
10792
msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n"
11019
10793
 
11020
 
#: sys-utils/cytune.c:198
 
10794
#: sys-utils/cytune.c:195
11021
10795
#, c-format
11022
10796
msgid "Invalid set value: %s\n"
11023
10797
msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n"
11024
10798
 
11025
 
#: sys-utils/cytune.c:206
 
10799
#: sys-utils/cytune.c:203
11026
10800
#, c-format
11027
10801
msgid "Invalid default value: %s\n"
11028
10802
msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n"
11029
10803
 
11030
 
#: sys-utils/cytune.c:214
 
10804
#: sys-utils/cytune.c:211
11031
10805
#, c-format
11032
10806
msgid "Invalid set time value: %s\n"
11033
10807
msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n"
11034
10808
 
11035
 
#: sys-utils/cytune.c:222
 
10809
#: sys-utils/cytune.c:219
11036
10810
#, c-format
11037
10811
msgid "Invalid default time value: %s\n"
11038
10812
msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n"
11039
10813
 
11040
 
#: sys-utils/cytune.c:239
 
10814
#: sys-utils/cytune.c:236
11041
10815
#, c-format
11042
10816
msgid ""
11043
10817
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11046
10820
"Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
11047
10821
"nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
11048
10822
 
11049
 
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11050
 
#: sys-utils/cytune.c:336
 
10823
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
10824
#: sys-utils/cytune.c:333
11051
10825
#, c-format
11052
10826
msgid "Can't open %s: %s\n"
11053
10827
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
11054
10828
 
11055
 
#: sys-utils/cytune.c:258
 
10829
#: sys-utils/cytune.c:255
11056
10830
#, c-format
11057
10831
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11058
10832
msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11059
10833
 
11060
 
#: sys-utils/cytune.c:277
 
10834
#: sys-utils/cytune.c:274
11061
10835
#, c-format
11062
10836
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11063
10837
msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11064
10838
 
11065
 
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 
10839
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11066
10840
#, c-format
11067
10841
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11068
10842
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11069
10843
 
11070
 
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 
10844
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11071
10845
#, c-format
11072
10846
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11073
10847
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11074
10848
 
11075
 
#: sys-utils/cytune.c:307
 
10849
#: sys-utils/cytune.c:304
11076
10850
#, c-format
11077
10851
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11078
10852
msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11079
10853
 
11080
 
#: sys-utils/cytune.c:310
 
10854
#: sys-utils/cytune.c:307
11081
10855
#, c-format
11082
10856
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11083
10857
msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11084
10858
 
11085
 
#: sys-utils/cytune.c:324
 
10859
#: sys-utils/cytune.c:321
11086
10860
msgid "Can't set signal handler"
11087
10861
msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11088
10862
 
11089
 
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 
10863
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11090
10864
msgid "gettimeofday failed"
11091
10865
msgstr "gettimeofday gagal"
11092
10866
 
11093
 
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 
10867
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11094
10868
#, c-format
11095
10869
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11096
10870
msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11097
10871
 
11098
 
#: sys-utils/cytune.c:415
 
10872
#: sys-utils/cytune.c:413
11099
10873
#, c-format
11100
10874
msgid ""
11101
10875
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11102
10876
msgstr ""
11103
10877
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11104
10878
 
11105
 
#: sys-utils/cytune.c:421
 
10879
#: sys-utils/cytune.c:419
11106
10880
#, c-format
11107
10881
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11108
10882
msgstr "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11109
10883
 
11110
 
#: sys-utils/cytune.c:426
 
10884
#: sys-utils/cytune.c:424
11111
10885
#, c-format
11112
10886
msgid ""
11113
10887
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11114
10888
msgstr ""
11115
10889
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11116
10890
 
11117
 
#: sys-utils/cytune.c:432
 
10891
#: sys-utils/cytune.c:430
11118
10892
#, c-format
11119
10893
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11120
10894
msgstr "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11121
10895
 
11122
 
#: sys-utils/dmesg.c:46
11123
 
#, c-format
11124
 
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11125
 
msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11126
 
 
11127
 
#: sys-utils/dmesg.c:74
11128
 
#, fuzzy
11129
 
msgid "failed to parse level"
11130
 
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11131
 
 
11132
 
#: sys-utils/dmesg.c:80
 
10896
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
10897
#, fuzzy
 
10898
msgid "system is unusable"
 
10899
msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
 
10900
 
 
10901
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
10902
msgid "action must be taken immediately"
 
10903
msgstr ""
 
10904
 
 
10905
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
10906
msgid "critical conditions"
 
10907
msgstr ""
 
10908
 
 
10909
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
10910
#, fuzzy
 
10911
msgid "error conditions"
 
10912
msgstr "error menutup %s"
 
10913
 
 
10914
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
10915
#, fuzzy
 
10916
msgid "warning conditions"
 
10917
msgstr "Peringatan: partisi %s "
 
10918
 
 
10919
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
10920
msgid "normal but significant condition"
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
10924
msgid "informational"
 
10925
msgstr ""
 
10926
 
 
10927
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
10928
msgid "debug-level messages"
 
10929
msgstr ""
 
10930
 
 
10931
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
10932
#, fuzzy
 
10933
msgid "kernel messages"
 
10934
msgstr "pesan"
 
10935
 
 
10936
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
10937
msgid "random user-level messages"
 
10938
msgstr ""
 
10939
 
 
10940
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
10941
#, fuzzy
 
10942
msgid "mail system"
 
10943
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
 
10944
 
 
10945
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
10946
msgid "system daemons"
 
10947
msgstr ""
 
10948
 
 
10949
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
10950
msgid "security/authorization messages"
 
10951
msgstr ""
 
10952
 
 
10953
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
10954
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
10955
msgstr ""
 
10956
 
 
10957
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
10958
msgid "line printer subsystem"
 
10959
msgstr ""
 
10960
 
 
10961
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
10962
msgid "network news subsystem"
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
10966
msgid "UUCP subsystem"
 
10967
msgstr ""
 
10968
 
 
10969
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
10970
#, fuzzy
 
10971
msgid "clock daemon"
 
10972
msgstr "tidak dapat daemonize"
 
10973
 
 
10974
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
10975
msgid "security/authorization messages (private)"
 
10976
msgstr ""
 
10977
 
 
10978
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
10979
#, fuzzy
 
10980
msgid "ftp daemon"
 
10981
msgstr "tidak dapat daemonize"
 
10982
 
 
10983
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
10984
msgid ""
 
10985
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
10986
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
10987
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
10988
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
10989
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
10990
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
10991
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
10992
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
10993
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
10994
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
10995
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
10996
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
10997
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
10998
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
10999
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
11000
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
11001
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
11002
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
11003
msgstr ""
 
11004
 
 
11005
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
11006
msgid ""
 
11007
"\n"
 
11008
"Supported log facilities:\n"
 
11009
msgstr ""
 
11010
 
 
11011
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
11012
msgid ""
 
11013
"\n"
 
11014
"Supported log levels (priorities):\n"
 
11015
msgstr ""
 
11016
 
 
11017
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
11018
#, fuzzy, c-format
 
11019
msgid "failed to parse level '%s'"
 
11020
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
11021
 
 
11022
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
11023
#, fuzzy, c-format
 
11024
msgid "unknown level '%s'"
 
11025
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
 
11026
 
 
11027
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
11028
#, fuzzy, c-format
 
11029
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
11030
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
11031
 
 
11032
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
11033
#, fuzzy, c-format
 
11034
msgid "unknown facility '%s'"
 
11035
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
 
11036
 
 
11037
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
11038
#, fuzzy
 
11039
msgid "sysinfo failed"
 
11040
msgstr "fsync gagal"
 
11041
 
 
11042
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
11043
#, fuzzy
 
11044
msgid "write failed"
 
11045
msgstr "gagal menulis: %s"
 
11046
 
 
11047
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
11048
msgid ""
 
11049
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
11050
"mutually exclusive"
 
11051
msgstr ""
 
11052
 
 
11053
#: sys-utils/dmesg.c:666
11133
11054
#, fuzzy
11134
11055
msgid "failed to parse buffer size"
11135
11056
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11136
11057
 
11137
 
#: sys-utils/fallocate.c:52
11138
 
#, c-format
 
11058
#: sys-utils/dmesg.c:707
11139
11059
msgid ""
11140
 
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11141
 
"\n"
11142
 
"Options:\n"
11143
 
msgstr ""
11144
 
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11145
 
"\n"
11146
 
"Pilihan:\n"
11147
 
 
11148
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
11149
 
#, c-format
 
11060
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
11061
"notime options"
 
11062
msgstr ""
 
11063
 
 
11064
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
11065
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
11066
msgstr ""
 
11067
 
 
11068
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
11069
#, fuzzy
 
11070
msgid "unsupported command"
 
11071
msgstr "tidak ada perintah?\n"
 
11072
 
 
11073
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
11074
#, fuzzy
 
11075
msgid "klogctl failed"
 
11076
msgstr "msgctl gagal"
 
11077
 
 
11078
#: sys-utils/fallocate.c:55
 
11079
#, fuzzy, c-format
 
11080
msgid " %s [options] <filename>\n"
 
11081
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
11082
 
 
11083
#: sys-utils/fallocate.c:58
11150
11084
msgid ""
11151
11085
" -h, --help          this help\n"
11152
11086
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
11158
11092
" -o, --offset <num>  ofset dari alokasi, dalam bytes\n"
11159
11093
" -l, --length <num>  panjang dari alokasi, dalam bytes\n"
11160
11094
 
11161
 
#: sys-utils/fallocate.c:61
 
11095
#: sys-utils/fallocate.c:63
11162
11096
#, c-format
11163
11097
msgid ""
11164
11098
"\n"
11167
11101
"\n"
11168
11102
"Untuk informasi lebih lanjut lihat fallocate(1).\n"
11169
11103
 
11170
 
#: sys-utils/fallocate.c:119
 
11104
#: sys-utils/fallocate.c:121
11171
11105
msgid "no length argument specified"
11172
11106
msgstr "panjang argumen tidak dispesifikasikan"
11173
11107
 
11174
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
11108
#: sys-utils/fallocate.c:123
11175
11109
msgid "invalid length value specified"
11176
11110
msgstr "nilai panjang yang dispesifikasikan tidak valid"
11177
11111
 
11178
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
11112
#: sys-utils/fallocate.c:125
11179
11113
msgid "invalid offset value specified"
11180
11114
msgstr "nilai ofset yang dispesifikasikan tidak valid"
11181
11115
 
11182
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
11116
#: sys-utils/fallocate.c:127
11183
11117
msgid "no filename specified."
11184
11118
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11185
11119
 
11186
 
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11120
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11187
11121
#, fuzzy
11188
11122
msgid "unexpected number of arguments"
11189
11123
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
11190
11124
 
11191
 
#: sys-utils/fallocate.c:150
 
11125
#: sys-utils/fallocate.c:152
11192
11126
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11193
11127
msgstr "mode jaga ukuran (-n pilihan) tidak didukung"
11194
11128
 
11195
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11129
#: sys-utils/fallocate.c:153
11196
11130
#, c-format
11197
11131
msgid "%s: fallocate failed"
11198
11132
msgstr "%s: fallocate gagal"
11199
11133
 
11200
 
#: sys-utils/flock.c:65
 
11134
#: sys-utils/flock.c:67
11201
11135
#, c-format
11202
11136
msgid ""
11203
 
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11204
 
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11205
 
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11206
 
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
11207
 
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
11208
 
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
11209
 
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
11210
 
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
11211
 
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
11212
 
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
11213
 
"  -h  --help       Display this text\n"
11214
 
"  -V  --version    Display version\n"
 
11137
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
11138
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
11139
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
11140
msgstr ""
 
11141
 
 
11142
#: sys-utils/flock.c:72
 
11143
#, fuzzy
 
11144
msgid ""
 
11145
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
11146
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
11147
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
11148
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
11149
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
11150
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
11151
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
11152
" -h  --help       Display this text\n"
 
11153
" -V  --version    Display version\n"
 
11154
"\n"
11215
11155
msgstr ""
11216
11156
"Penggunaan: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11217
11157
"            %1$s [-sxon][-w #] berkas [-c] perintah...\n"
11226
11166
"  -h  --help       Tampilkan teks ini\n"
11227
11167
"  -V  --version    Tampilkan versi\n"
11228
11168
 
11229
 
#: sys-utils/flock.c:192
 
11169
#: sys-utils/flock.c:196
11230
11170
#, c-format
11231
11171
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11232
11172
msgstr "%s: %s membutuhkan tepat sebuah argument perintah\n"
11233
11173
 
11234
 
#: sys-utils/flock.c:219
 
11174
#: sys-utils/flock.c:225
11235
11175
#, c-format
11236
11176
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11237
11177
msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas kunci%s: %s\n"
11238
11178
 
11239
 
#: sys-utils/flock.c:231
 
11179
#: sys-utils/flock.c:237
11240
11180
#, c-format
11241
11181
msgid "%s: bad number: %s\n"
11242
11182
msgstr "%s: angka buruk: %s\n"
11243
11183
 
11244
 
#: sys-utils/flock.c:238
 
11184
#: sys-utils/flock.c:244
11245
11185
#, c-format
11246
11186
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11247
11187
msgstr "%s: membutuhkan berkas deskripsi, berkas atau direktori\n"
11248
11188
 
11249
 
#: sys-utils/flock.c:296
 
11189
#: sys-utils/flock.c:302
11250
11190
#, c-format
11251
11191
msgid "%s: fork failed: %s\n"
11252
11192
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
11253
11193
 
11254
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
 
11194
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
11255
11195
#, fuzzy, c-format
11256
 
msgid ""
11257
 
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11258
 
"\n"
11259
 
"Options:\n"
 
11196
msgid " %s [options] <mount point>\n"
11260
11197
msgstr ""
11261
11198
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11262
11199
"\n"
11263
11200
"Pilihan:\n"
11264
11201
 
11265
11202
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11266
 
#, c-format
11267
11203
msgid ""
11268
 
" -h, --help          this help\n"
11269
 
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
11270
 
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11204
" -h, --help        this help\n"
 
11205
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
11206
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
11271
11207
msgstr ""
11272
11208
 
11273
11209
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11274
 
#, fuzzy, c-format
 
11210
#, fuzzy
11275
11211
msgid ""
11276
11212
"\n"
11277
11213
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11310
11246
msgid "%s: unfreeze failed"
11311
11247
msgstr "%s: gagal menulis"
11312
11248
 
11313
 
#: sys-utils/fstrim.c:61
11314
 
#, c-format
 
11249
#: sys-utils/fstrim.c:60
11315
11250
msgid ""
11316
11251
" -h, --help          this help\n"
11317
11252
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11320
11255
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
11321
11256
msgstr ""
11322
11257
 
11323
 
#: sys-utils/fstrim.c:67
11324
 
#, fuzzy, c-format
 
11258
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
11259
#, fuzzy
11325
11260
msgid ""
11326
11261
"\n"
11327
 
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11262
"For more information see fstrim(8).\n"
11328
11263
msgstr ""
11329
11264
"\n"
11330
11265
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
11331
11266
 
11332
 
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11267
#: sys-utils/fstrim.c:102
11333
11268
#, fuzzy, c-format
11334
11269
msgid "failed to parse length: %s"
11335
11270
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11336
11271
 
11337
 
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11272
#: sys-utils/fstrim.c:107
11338
11273
#, fuzzy, c-format
11339
11274
msgid "failed to parse offset: %s"
11340
11275
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11341
11276
 
11342
 
#: sys-utils/fstrim.c:113
 
11277
#: sys-utils/fstrim.c:112
11343
11278
#, fuzzy, c-format
11344
 
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11279
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11345
11280
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
11346
11281
 
11347
 
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11282
#: sys-utils/fstrim.c:125
11348
11283
#, fuzzy
11349
11284
msgid "no mountpoint specified."
11350
11285
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
11351
11286
 
11352
 
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11287
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11353
11288
#, fuzzy, c-format
11354
11289
msgid "%s: not a directory"
11355
11290
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
11356
11291
 
11357
 
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11292
#: sys-utils/fstrim.c:144
11358
11293
#, fuzzy, c-format
11359
11294
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11360
11295
msgstr "%s: gagal menulis"
11361
11296
 
11362
 
#: sys-utils/fstrim.c:150
11363
 
#, c-format
11364
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
11365
 
msgstr ""
11366
 
 
11367
 
#: sys-utils/ipcmk.c:84
11368
 
#, c-format
11369
 
msgid ""
11370
 
"\n"
11371
 
"Usage: %s [options]\n"
11372
 
"\n"
11373
 
msgstr ""
11374
 
"\n"
11375
 
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
11376
 
"\n"
11377
 
 
11378
 
#: sys-utils/ipcmk.c:86
11379
 
#, c-format
11380
 
msgid ""
11381
 
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
11382
 
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
11383
 
"  -Q            create message queue\n"
11384
 
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11297
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
11298
#: sys-utils/fstrim.c:148
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
 
11301
msgstr ""
 
11302
 
 
11303
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
11304
#, fuzzy
 
11305
msgid ""
 
11306
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
11307
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11308
" -Q            create message queue\n"
 
11309
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
11385
11310
msgstr ""
11386
11311
"  -M <besar>    buat bagian memori terbagi dalam ukuran <besar>\n"
11387
11312
"  -S <nsems>    buat rangkaian semaphor dengan <nsems> elemen\n"
11388
11313
"  -Q            buat antrian pesan\n"
11389
11314
"  -p <mode>     ijin untuk sumber daya (baku adalah 0644)\n"
11390
11315
 
11391
 
#: sys-utils/ipcmk.c:90
11392
 
#, c-format
 
11316
#: sys-utils/ipcmk.c:96
 
11317
#, fuzzy
11393
11318
msgid ""
11394
11319
"\n"
11395
11320
"For more information see ipcmk(1).\n"
11396
 
"\n"
11397
11321
msgstr ""
11398
11322
"\n"
11399
11323
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
11400
11324
"\n"
11401
11325
 
11402
 
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
11326
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11403
11327
msgid "create share memory failed"
11404
11328
msgstr "pembuatan memori terbagi gagal"
11405
11329
 
11406
 
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
11330
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11407
11331
#, c-format
11408
11332
msgid "Shared memory id: %d\n"
11409
11333
msgstr "Identitas memori terbagi: %d\n"
11410
11334
 
11411
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11335
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11412
11336
msgid "create message queue failed"
11413
11337
msgstr "pembuatan atrian pesan gagal"
11414
11338
 
11415
 
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
11339
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11416
11340
#, c-format
11417
11341
msgid "Message queue id: %d\n"
11418
11342
msgstr "Identitas antrian pesan: %d\n"
11419
11343
 
11420
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11344
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11421
11345
msgid "create semaphore failed"
11422
11346
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
11423
11347
 
11424
 
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
11348
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11425
11349
#, c-format
11426
11350
msgid "Semaphore id: %d\n"
11427
11351
msgstr "Identitas semaphor: %d\n"
11562
11486
"    -u      summary\n"
11563
11487
msgstr ""
11564
11488
 
11565
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
11489
#: sys-utils/ipcs.c:269
11566
11490
#, c-format
11567
11491
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11568
11492
msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n"
11569
11493
 
11570
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
11494
#: sys-utils/ipcs.c:275
11571
11495
#, c-format
11572
11496
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11573
11497
msgstr "------ Batas Shared Memory  --------\n"
11574
11498
 
11575
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
11499
#: sys-utils/ipcs.c:280
11576
11500
#, c-format
11577
11501
msgid "max number of segments = %lu\n"
11578
11502
msgstr "max nomor dari segments = %lu\n"
11579
11503
 
11580
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
11504
#: sys-utils/ipcs.c:282
11581
11505
#, c-format
11582
11506
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11583
11507
msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n"
11584
11508
 
11585
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
11509
#: sys-utils/ipcs.c:284
11586
11510
#, c-format
11587
11511
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11588
11512
msgstr "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11589
11513
 
11590
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
11514
#: sys-utils/ipcs.c:286
11591
11515
#, c-format
11592
11516
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11593
11517
msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n"
11594
11518
 
11595
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
11519
#: sys-utils/ipcs.c:291
11596
11520
#, c-format
11597
11521
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11598
11522
msgstr "------ Shared Memory Status --------\n"
11607
11531
#. "pages swapped = %ld\n"
11608
11532
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11609
11533
#.
11610
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11534
#: sys-utils/ipcs.c:302
11611
11535
#, c-format
11612
11536
msgid ""
11613
11537
"segments allocated %d\n"
11617
11541
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11618
11542
msgstr ""
11619
11543
 
11620
 
#: sys-utils/ipcs.c:314
 
11544
#: sys-utils/ipcs.c:315
11621
11545
#, c-format
11622
11546
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11623
11547
msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n"
11624
11548
 
11625
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11626
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11549
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
11550
#: sys-utils/ipcs.c:336
11627
11551
msgid "shmid"
11628
11552
msgstr "shmid"
11629
11553
 
11630
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11631
 
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 
11554
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11555
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11632
11556
msgid "perms"
11633
11557
msgstr "perms"
11634
11558
 
11635
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11559
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11636
11560
msgid "cuid"
11637
11561
msgstr "cuid"
11638
11562
 
11639
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11563
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11640
11564
msgid "cgid"
11641
11565
msgstr "cgid"
11642
11566
 
11643
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11567
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11644
11568
msgid "uid"
11645
11569
msgstr "uid"
11646
11570
 
11647
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11571
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11648
11572
msgid "gid"
11649
11573
msgstr "gid"
11650
11574
 
11651
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
 
11575
#: sys-utils/ipcs.c:321
11652
11576
#, c-format
11653
11577
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11654
11578
msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11655
11579
 
11656
 
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11657
 
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11658
 
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
 
11580
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11581
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11582
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11659
11583
msgid "owner"
11660
11584
msgstr "pemilik"
11661
11585
 
11662
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11586
#: sys-utils/ipcs.c:323
11663
11587
msgid "attached"
11664
11588
msgstr "attached"
11665
11589
 
11666
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11590
#: sys-utils/ipcs.c:323
11667
11591
msgid "detached"
11668
11592
msgstr "detached"
11669
11593
 
11670
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11594
#: sys-utils/ipcs.c:324
11671
11595
msgid "changed"
11672
11596
msgstr "berubah"
11673
11597
 
11674
 
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11598
#: sys-utils/ipcs.c:328
11675
11599
#, fuzzy, c-format
11676
11600
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11677
11601
msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n"
11678
11602
 
11679
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11603
#: sys-utils/ipcs.c:330
11680
11604
msgid "cpid"
11681
11605
msgstr "cpid"
11682
11606
 
11683
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11607
#: sys-utils/ipcs.c:330
11684
11608
msgid "lpid"
11685
11609
msgstr "lpid"
11686
11610
 
11687
 
#: sys-utils/ipcs.c:333
 
11611
#: sys-utils/ipcs.c:334
11688
11612
#, c-format
11689
11613
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11690
11614
msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n"
11691
11615
 
11692
 
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 
11616
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11693
11617
msgid "key"
11694
11618
msgstr "kunci"
11695
11619
 
11696
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11620
#: sys-utils/ipcs.c:336
11697
11621
msgid "bytes"
11698
11622
msgstr "bytes"
11699
11623
 
11700
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11624
#: sys-utils/ipcs.c:337
11701
11625
msgid "nattch"
11702
11626
msgstr "nattch"
11703
11627
 
11704
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11628
#: sys-utils/ipcs.c:337
11705
11629
msgid "status"
11706
11630
msgstr "status"
11707
11631
 
11708
 
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11709
 
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11710
 
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11711
 
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11712
 
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
 
11632
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11633
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11634
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11635
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11636
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11713
11637
msgid "Not set"
11714
11638
msgstr "Tidak diset"
11715
11639
 
11716
 
#: sys-utils/ipcs.c:389
 
11640
#: sys-utils/ipcs.c:390
11717
11641
msgid "dest"
11718
11642
msgstr "dest"
11719
11643
 
11720
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11644
#: sys-utils/ipcs.c:391
11721
11645
msgid "locked"
11722
11646
msgstr "terkunci"
11723
11647
 
11724
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
11648
#: sys-utils/ipcs.c:411
11725
11649
#, c-format
11726
11650
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11727
11651
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n"
11728
11652
 
11729
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
11653
#: sys-utils/ipcs.c:417
11730
11654
#, c-format
11731
11655
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11732
11656
msgstr "------ Batas Semaphore  --------\n"
11733
11657
 
11734
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
11658
#: sys-utils/ipcs.c:421
11735
11659
#, c-format
11736
11660
msgid "max number of arrays = %d\n"
11737
11661
msgstr "max nomor dari arrays = %d\n"
11738
11662
 
11739
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11663
#: sys-utils/ipcs.c:422
11740
11664
#, c-format
11741
11665
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11742
11666
msgstr "max semaphors per array = %d\n"
11743
11667
 
11744
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11668
#: sys-utils/ipcs.c:423
11745
11669
#, c-format
11746
11670
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11747
11671
msgstr "max semaphors system wide = %d\n"
11748
11672
 
11749
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11673
#: sys-utils/ipcs.c:424
11750
11674
#, c-format
11751
11675
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11752
11676
msgstr "max ops per semop call = %d\n"
11753
11677
 
11754
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11678
#: sys-utils/ipcs.c:425
11755
11679
#, c-format
11756
11680
msgid "semaphore max value = %d\n"
11757
11681
msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n"
11758
11682
 
11759
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
11683
#: sys-utils/ipcs.c:429
11760
11684
#, c-format
11761
11685
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11762
11686
msgstr "------ Semaphore Status --------\n"
11763
11687
 
11764
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11688
#: sys-utils/ipcs.c:430
11765
11689
#, c-format
11766
11690
msgid "used arrays = %d\n"
11767
11691
msgstr "arrays yang digunakan = %d\n"
11768
11692
 
11769
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11693
#: sys-utils/ipcs.c:431
11770
11694
#, c-format
11771
11695
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11772
11696
msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n"
11773
11697
 
11774
 
#: sys-utils/ipcs.c:434
 
11698
#: sys-utils/ipcs.c:435
11775
11699
#, c-format
11776
11700
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11777
11701
msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik  --------\n"
11778
11702
 
11779
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
 
11703
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11780
11704
msgid "semid"
11781
11705
msgstr "semid"
11782
11706
 
11783
 
#: sys-utils/ipcs.c:440
 
11707
#: sys-utils/ipcs.c:441
11784
11708
#, c-format
11785
11709
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11786
11710
msgstr "------ Operasi Semaphore/Perubahan Waktu ---------\n"
11787
11711
 
11788
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11712
#: sys-utils/ipcs.c:443
11789
11713
msgid "last-op"
11790
11714
msgstr "last-op"
11791
11715
 
11792
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11716
#: sys-utils/ipcs.c:443
11793
11717
msgid "last-changed"
11794
11718
msgstr "last-changed"
11795
11719
 
11796
 
#: sys-utils/ipcs.c:449
 
11720
#: sys-utils/ipcs.c:450
11797
11721
#, c-format
11798
11722
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11799
11723
msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n"
11800
11724
 
11801
 
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
11725
#: sys-utils/ipcs.c:452
11802
11726
msgid "nsems"
11803
11727
msgstr "nsems"
11804
11728
 
11805
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11729
#: sys-utils/ipcs.c:511
11806
11730
#, c-format
11807
11731
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11808
11732
msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n"
11809
11733
 
11810
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
11734
#: sys-utils/ipcs.c:519
11811
11735
#, fuzzy, c-format
11812
11736
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11813
11737
msgstr "------ Messages: Limits --------\n"
11814
11738
 
11815
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
11739
#: sys-utils/ipcs.c:520
11816
11740
#, c-format
11817
11741
msgid "max queues system wide = %d\n"
11818
11742
msgstr "max queues system wide = %d\n"
11819
11743
 
11820
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
11744
#: sys-utils/ipcs.c:521
11821
11745
#, c-format
11822
11746
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11823
11747
msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n"
11824
11748
 
11825
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
11749
#: sys-utils/ipcs.c:522
11826
11750
#, c-format
11827
11751
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11828
11752
msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n"
11829
11753
 
11830
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
11754
#: sys-utils/ipcs.c:526
11831
11755
#, fuzzy, c-format
11832
11756
msgid "------ Messages Status --------\n"
11833
11757
msgstr "------ Pesan: Status ---------\n"
11834
11758
 
11835
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
11759
#: sys-utils/ipcs.c:527
11836
11760
#, c-format
11837
11761
msgid "allocated queues = %d\n"
11838
11762
msgstr "alokasi antrian = %d\n"
11839
11763
 
11840
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
11764
#: sys-utils/ipcs.c:528
11841
11765
#, c-format
11842
11766
msgid "used headers = %d\n"
11843
11767
msgstr "penggunaan headers = %d\n"
11844
11768
 
11845
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
11769
#: sys-utils/ipcs.c:529
11846
11770
#, c-format
11847
11771
msgid "used space = %d bytes\n"
11848
11772
msgstr "penggunaan space = %d bytes\n"
11849
11773
 
11850
 
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
11774
#: sys-utils/ipcs.c:533
11851
11775
#, fuzzy, c-format
11852
11776
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11853
11777
msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n"
11854
11778
 
11855
 
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11856
 
#: sys-utils/ipcs.c:552
 
11779
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
11780
#: sys-utils/ipcs.c:553
11857
11781
msgid "msqid"
11858
11782
msgstr "msgid"
11859
11783
 
11860
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
 
11784
#: sys-utils/ipcs.c:539
11861
11785
#, c-format
11862
11786
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11863
11787
msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n"
11864
11788
 
11865
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11789
#: sys-utils/ipcs.c:541
11866
11790
msgid "send"
11867
11791
msgstr "kirim"
11868
11792
 
11869
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11793
#: sys-utils/ipcs.c:541
11870
11794
msgid "recv"
11871
11795
msgstr "recv"
11872
11796
 
11873
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
11797
#: sys-utils/ipcs.c:541
11874
11798
msgid "change"
11875
11799
msgstr "kembali"
11876
11800
 
11877
 
#: sys-utils/ipcs.c:544
 
11801
#: sys-utils/ipcs.c:545
11878
11802
#, c-format
11879
11803
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11880
11804
msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n"
11881
11805
 
11882
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
11806
#: sys-utils/ipcs.c:547
11883
11807
msgid "lspid"
11884
11808
msgstr "lspid"
11885
11809
 
11886
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
11810
#: sys-utils/ipcs.c:547
11887
11811
msgid "lrpid"
11888
11812
msgstr "lrpid"
11889
11813
 
11890
 
#: sys-utils/ipcs.c:550
 
11814
#: sys-utils/ipcs.c:551
11891
11815
#, c-format
11892
11816
msgid "------ Message Queues --------\n"
11893
11817
msgstr "------ Pesan Antrian --------\n"
11894
11818
 
11895
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
11819
#: sys-utils/ipcs.c:554
11896
11820
msgid "used-bytes"
11897
11821
msgstr "byte yang digunakan"
11898
11822
 
11899
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
11823
#: sys-utils/ipcs.c:554
11900
11824
msgid "messages"
11901
11825
msgstr "pesan"
11902
11826
 
11903
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
11827
#: sys-utils/ipcs.c:618
11904
11828
msgid "shmctl failed"
11905
11829
msgstr "shmctl gagal"
11906
11830
 
11907
 
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
11831
#: sys-utils/ipcs.c:620
11908
11832
#, c-format
11909
11833
msgid ""
11910
11834
"\n"
11913
11837
"\n"
11914
11838
"Bagian memory share shmid=%d\n"
11915
11839
 
11916
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
11917
 
#, c-format
11918
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
11840
#: sys-utils/ipcs.c:621
 
11841
#, fuzzy, c-format
 
11842
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11919
11843
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n"
11920
11844
 
11921
 
#: sys-utils/ipcs.c:622
 
11845
#: sys-utils/ipcs.c:623
11922
11846
#, c-format
11923
11847
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11924
11848
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11925
11849
 
11926
 
#: sys-utils/ipcs.c:624
11927
 
#, c-format
11928
 
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
11850
#: sys-utils/ipcs.c:625
 
11851
#, fuzzy, c-format
 
11852
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11929
11853
msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11930
11854
 
11931
 
#: sys-utils/ipcs.c:627
 
11855
#: sys-utils/ipcs.c:628
11932
11856
#, c-format
11933
11857
msgid "att_time=%-26.24s\n"
11934
11858
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11935
11859
 
11936
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
11860
#: sys-utils/ipcs.c:630
11937
11861
#, c-format
11938
11862
msgid "det_time=%-26.24s\n"
11939
11863
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11940
11864
 
11941
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 
11865
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11942
11866
#, c-format
11943
11867
msgid "change_time=%-26.24s\n"
11944
11868
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11945
11869
 
11946
 
#: sys-utils/ipcs.c:643
 
11870
#: sys-utils/ipcs.c:644
11947
11871
msgid "msgctl failed"
11948
11872
msgstr "msgctl gagal"
11949
11873
 
11950
 
#: sys-utils/ipcs.c:645
 
11874
#: sys-utils/ipcs.c:646
11951
11875
#, c-format
11952
11876
msgid ""
11953
11877
"\n"
11956
11880
"\n"
11957
11881
"Antrian Pesan msgid=%d\n"
11958
11882
 
11959
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
11960
 
#, c-format
11961
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
 
11883
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
11884
#, fuzzy, c-format
 
11885
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11962
11886
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
11963
11887
 
11964
 
#: sys-utils/ipcs.c:648
 
11888
#: sys-utils/ipcs.c:649
11965
11889
#, c-format
11966
11890
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11967
11891
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11968
11892
 
11969
 
#: sys-utils/ipcs.c:657
 
11893
#: sys-utils/ipcs.c:658
11970
11894
#, c-format
11971
11895
msgid "send_time=%-26.24s\n"
11972
11896
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11973
11897
 
11974
 
#: sys-utils/ipcs.c:659
 
11898
#: sys-utils/ipcs.c:660
11975
11899
#, c-format
11976
11900
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11977
11901
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11978
11902
 
11979
 
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
 
11903
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11980
11904
msgid "semctl failed"
11981
11905
msgstr "semctl gagal"
11982
11906
 
11983
 
#: sys-utils/ipcs.c:678
11984
 
#, c-format
11985
 
msgid ""
11986
 
"\n"
11987
 
"Semaphore Array semid=%d\n"
11988
 
msgstr ""
11989
 
"\n"
11990
 
"Semaphore Array semid=%d\n"
11991
 
 
11992
11907
#: sys-utils/ipcs.c:679
11993
11908
#, c-format
11994
 
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
11909
msgid ""
 
11910
"\n"
 
11911
"Semaphore Array semid=%d\n"
 
11912
msgstr ""
 
11913
"\n"
 
11914
"Semaphore Array semid=%d\n"
 
11915
 
 
11916
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
11917
#, fuzzy, c-format
 
11918
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11995
11919
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11996
11920
 
11997
 
#: sys-utils/ipcs.c:681
 
11921
#: sys-utils/ipcs.c:682
11998
11922
#, c-format
11999
11923
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12000
11924
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12001
11925
 
12002
 
#: sys-utils/ipcs.c:683
 
11926
#: sys-utils/ipcs.c:684
12003
11927
#, c-format
12004
11928
msgid "nsems = %ld\n"
12005
11929
msgstr "nsems = %ld\n"
12006
11930
 
12007
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
11931
#: sys-utils/ipcs.c:685
12008
11932
#, c-format
12009
11933
msgid "otime = %-26.24s\n"
12010
11934
msgstr "otime = %-26.24s\n"
12011
11935
 
12012
 
#: sys-utils/ipcs.c:686
 
11936
#: sys-utils/ipcs.c:687
12013
11937
#, c-format
12014
11938
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12015
11939
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12016
11940
 
12017
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
11941
#: sys-utils/ipcs.c:690
12018
11942
msgid "semnum"
12019
11943
msgstr "semnum"
12020
11944
 
12021
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
11945
#: sys-utils/ipcs.c:690
12022
11946
msgid "value"
12023
11947
msgstr "nilai"
12024
11948
 
12025
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
11949
#: sys-utils/ipcs.c:690
12026
11950
msgid "ncount"
12027
11951
msgstr "ncount"
12028
11952
 
12029
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
11953
#: sys-utils/ipcs.c:690
12030
11954
msgid "zcount"
12031
11955
msgstr "zcound"
12032
11956
 
12033
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
11957
#: sys-utils/ipcs.c:690
12034
11958
msgid "pid"
12035
11959
msgstr "pid"
12036
11960
 
12037
 
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
11961
#: sys-utils/ldattach.c:132
12038
11962
#, fuzzy, c-format
12039
11963
msgid "invalid iflag: %s"
12040
11964
msgstr "id tidak valid: %s\n"
12041
11965
 
12042
11966
#: sys-utils/ldattach.c:151
12043
11967
#, fuzzy, c-format
12044
 
msgid ""
12045
 
"\n"
12046
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
11968
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12047
11969
msgstr ""
12048
11970
"\n"
12049
11971
"Penggunaan: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <kecepatan> ] <ldisc> <perangkat>\n"
12050
11972
 
12051
 
#: sys-utils/ldattach.c:153
 
11973
#: sys-utils/ldattach.c:154
12052
11974
msgid ""
12053
11975
"\n"
12054
11976
"Known <ldisc> names:\n"
12056
11978
"\n"
12057
11979
"Nama <ldisc> dikenal:\n"
12058
11980
 
12059
 
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
11981
#: sys-utils/ldattach.c:157
12060
11982
#, fuzzy
12061
11983
msgid ""
12062
11984
"\n"
12065
11987
"\n"
12066
11988
"Nama <ldisc> dikenal:\n"
12067
11989
 
12068
 
#: sys-utils/ldattach.c:240
 
11990
#: sys-utils/ldattach.c:243
12069
11991
#, c-format
12070
11992
msgid "invalid speed: %s"
12071
11993
msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
12072
11994
 
12073
 
#: sys-utils/ldattach.c:246
 
11995
#: sys-utils/ldattach.c:249
12074
11996
#, c-format
12075
11997
msgid "ldattach from %s\n"
12076
11998
msgstr "ldattach dari %s\n"
12077
11999
 
12078
 
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
 
12000
#: sys-utils/ldattach.c:254
12079
12001
msgid "invalid option"
12080
12002
msgstr "pilihan tidak valid"
12081
12003
 
12082
 
#: sys-utils/ldattach.c:264
 
12004
#: sys-utils/ldattach.c:267
12083
12005
#, c-format
12084
12006
msgid "invalid line discipline: %s"
12085
12007
msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
12086
12008
 
12087
 
#: sys-utils/ldattach.c:272
 
12009
#: sys-utils/ldattach.c:275
12088
12010
#, c-format
12089
12011
msgid "%s is not a serial line"
12090
12012
msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
12091
12013
 
12092
 
#: sys-utils/ldattach.c:278
 
12014
#: sys-utils/ldattach.c:281
12093
12015
#, c-format
12094
12016
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12095
12017
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
12096
12018
 
12097
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12019
#: sys-utils/ldattach.c:284
12098
12020
#, c-format
12099
12021
msgid "speed %d unsupported"
12100
12022
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
12101
12023
 
12102
 
#: sys-utils/ldattach.c:316
 
12024
#: sys-utils/ldattach.c:319
12103
12025
#, c-format
12104
12026
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12105
12027
msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
12106
12028
 
12107
 
#: sys-utils/ldattach.c:323
 
12029
#: sys-utils/ldattach.c:326
12108
12030
msgid "cannot set line discipline"
12109
12031
msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
12110
12032
 
12111
 
#: sys-utils/ldattach.c:329
 
12033
#: sys-utils/ldattach.c:332
12112
12034
msgid "cannot daemonize"
12113
12035
msgstr "tidak dapat daemonize"
12114
12036
 
12115
 
#: sys-utils/lscpu.c:58
 
12037
#: sys-utils/lscpu.c:62
12116
12038
msgid "none"
12117
12039
msgstr "kosong"
12118
12040
 
12119
 
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12041
#: sys-utils/lscpu.c:63
12120
12042
msgid "para"
12121
12043
msgstr "para"
12122
12044
 
12123
 
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12045
#: sys-utils/lscpu.c:64
12124
12046
msgid "full"
12125
12047
msgstr "penuh"
12126
12048
 
12127
 
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12049
#: sys-utils/lscpu.c:215
12128
12050
#, fuzzy, c-format
12129
12051
msgid "error: cannot open %s"
12130
12052
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12131
12053
 
12132
 
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12133
 
#, fuzzy, c-format
12134
 
msgid "failed to read: %s"
12135
 
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12136
 
 
12137
 
#: sys-utils/lscpu.c:218
12138
 
#, fuzzy, c-format
12139
 
msgid "parse error: %s"
12140
 
msgstr "error mengambil\n"
12141
 
 
12142
 
#: sys-utils/lscpu.c:242
12143
 
msgid "error: strdup failed"
12144
 
msgstr "error: strdup gagal"
12145
 
 
12146
 
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12054
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12147
12055
#, fuzzy
12148
12056
msgid "failed to callocate cpu set"
12149
12057
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12150
12058
 
12151
 
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12059
#: sys-utils/lscpu.c:309
12152
12060
#, fuzzy, c-format
12153
12061
msgid "failed to parse CPU list %s"
12154
12062
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12155
12063
 
12156
 
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12064
#: sys-utils/lscpu.c:312
12157
12065
#, fuzzy, c-format
12158
12066
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12159
12067
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12160
12068
 
12161
 
#: sys-utils/lscpu.c:379
 
12069
#: sys-utils/lscpu.c:418
12162
12070
msgid "error: uname failed"
12163
12071
msgstr "error: uname gagal"
12164
12072
 
12165
 
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12166
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
12167
 
#, fuzzy
12168
 
msgid "error: calloc failed"
12169
 
msgstr "error: malloc gagal"
12170
 
 
12171
 
#: sys-utils/lscpu.c:734
12172
 
#, c-format
 
12073
#: sys-utils/lscpu.c:869
 
12074
#, fuzzy, c-format
12173
12075
msgid ""
12174
12076
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12175
12077
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12176
12078
"# starting from zero.\n"
12177
 
"# CPU,Core,Socket,Node"
12178
12079
msgstr ""
12179
12080
"# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
12180
12081
"# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
12181
12082
"# ID unik berawal dari nol.\n"
12182
12083
"# CPU,Core,Soket,Node"
12183
12084
 
12184
 
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12085
#: sys-utils/lscpu.c:944
12185
12086
msgid "Architecture:"
12186
12087
msgstr ""
12187
12088
 
12188
 
#: sys-utils/lscpu.c:850
 
12089
#: sys-utils/lscpu.c:958
12189
12090
msgid "CPU op-mode(s):"
12190
12091
msgstr "CPU op-mode:"
12191
12092
 
12192
 
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12093
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12193
12094
msgid "Byte Order:"
12194
12095
msgstr ""
12195
12096
 
12196
 
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12097
#: sys-utils/lscpu.c:965
12197
12098
#, fuzzy
12198
12099
msgid "CPU(s):"
12199
12100
msgstr "CPU soket:"
12200
12101
 
12201
 
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12102
#: sys-utils/lscpu.c:968
12202
12103
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12203
12104
msgstr ""
12204
12105
 
12205
 
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12106
#: sys-utils/lscpu.c:969
12206
12107
msgid "On-line CPU(s) list:"
12207
12108
msgstr ""
12208
12109
 
12209
 
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12110
#: sys-utils/lscpu.c:987
12210
12111
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12211
12112
msgstr ""
12212
12113
 
12213
 
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12114
#: sys-utils/lscpu.c:988
12214
12115
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12215
12116
msgstr ""
12216
12117
 
12217
 
#: sys-utils/lscpu.c:886
 
12118
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12218
12119
msgid "Thread(s) per core:"
12219
12120
msgstr "Thread(s) setiap inti:"
12220
12121
 
12221
 
#: sys-utils/lscpu.c:887
 
12122
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12222
12123
msgid "Core(s) per socket:"
12223
12124
msgstr "Inti setiap soket:"
12224
12125
 
12225
 
#: sys-utils/lscpu.c:888
12226
 
msgid "CPU socket(s):"
 
12126
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12127
#, fuzzy
 
12128
msgid "Socket(s) per book:"
 
12129
msgstr "Inti setiap soket:"
 
12130
 
 
12131
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12132
msgid "Book(s):"
 
12133
msgstr ""
 
12134
 
 
12135
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12136
#, fuzzy
 
12137
msgid "Socket(s):"
12227
12138
msgstr "CPU soket:"
12228
12139
 
12229
 
#: sys-utils/lscpu.c:892
 
12140
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12230
12141
msgid "NUMA node(s):"
12231
12142
msgstr "Titik NUMA:"
12232
12143
 
12233
 
#: sys-utils/lscpu.c:894
 
12144
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12234
12145
msgid "Vendor ID:"
12235
12146
msgstr "ID Pembuat:"
12236
12147
 
12237
 
#: sys-utils/lscpu.c:896
 
12148
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12238
12149
msgid "CPU family:"
12239
12150
msgstr "Keluarga CPU:"
12240
12151
 
12241
 
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12152
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12242
12153
msgid "Model:"
12243
12154
msgstr "Model:"
12244
12155
 
12245
 
#: sys-utils/lscpu.c:900
 
12156
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12246
12157
msgid "Stepping:"
12247
12158
msgstr "Stepping:"
12248
12159
 
12249
 
#: sys-utils/lscpu.c:902
 
12160
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12250
12161
msgid "CPU MHz:"
12251
12162
msgstr "CPU MHz:"
12252
12163
 
12253
 
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12164
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12254
12165
msgid "BogoMIPS:"
12255
12166
msgstr ""
12256
12167
 
12257
 
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
 
12168
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12258
12169
msgid "Virtualization:"
12259
12170
msgstr "Virtualisasi:"
12260
12171
 
12261
 
#: sys-utils/lscpu.c:912
 
12172
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12262
12173
msgid "Hypervisor vendor:"
12263
12174
msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12264
12175
 
12265
 
#: sys-utils/lscpu.c:913
 
12176
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12266
12177
msgid "Virtualization type:"
12267
12178
msgstr "Tipe virtualisasi:"
12268
12179
 
12269
 
#: sys-utils/lscpu.c:921
 
12180
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12270
12181
#, c-format
12271
12182
msgid "%s cache:"
12272
12183
msgstr "%s persediaan:"
12273
12184
 
12274
 
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12185
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12275
12186
#, fuzzy, c-format
12276
12187
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12277
12188
msgstr "Titik NUMA:"
12278
12189
 
12279
 
#: sys-utils/lscpu.c:934
12280
 
#, c-format
12281
 
msgid "Usage: %s [option]\n"
12282
 
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12283
 
 
12284
 
#: sys-utils/lscpu.c:937
12285
 
#, fuzzy, c-format
 
12190
#: sys-utils/lscpu.c:1076
 
12191
#, fuzzy
12286
12192
msgid ""
12287
 
"CPU architecture information helper\n"
 
12193
" -h, --help          print this help\n"
 
12194
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
12195
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
12196
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12288
12197
"\n"
12289
 
"  -h, --help     usage information\n"
12290
 
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
12291
 
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
12292
 
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12293
12198
msgstr ""
12294
12199
"Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
12295
12200
"\n"
12298
12203
"tercetak.\n"
12299
12204
"  -s, --sysroot   gunakan direktori sebagai sistem root baru.\n"
12300
12205
 
 
12206
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
12207
#, c-format
 
12208
msgid ""
 
12209
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
12210
" %1$s -x /dev/device\n"
 
12211
msgstr ""
 
12212
 
 
12213
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
12214
msgid ""
 
12215
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
12216
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
12217
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
12218
" -h, --help         this help\n"
 
12219
msgstr ""
 
12220
 
 
12221
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
12222
#, fuzzy, c-format
 
12223
msgid ""
 
12224
"\n"
 
12225
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
12226
msgstr ""
 
12227
"\n"
 
12228
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
 
12229
"\n"
 
12230
 
 
12231
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
12232
#, fuzzy, c-format
 
12233
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
12234
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
 
12235
 
 
12236
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
12237
#, fuzzy, c-format
 
12238
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
12239
msgstr "%s telah di mount.\t "
 
12240
 
12301
12241
#: sys-utils/readprofile.c:104
12302
12242
#, c-format
12303
12243
msgid ""
12329
12269
"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
12330
12270
"\t -V            tampilkan versi dan keluar\n"
12331
12271
 
12332
 
#: sys-utils/readprofile.c:213
 
12272
#: sys-utils/readprofile.c:214
12333
12273
#, c-format
12334
12274
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12335
12275
msgstr "readprofile: error dalam menulis %s: %s\n"
12336
12276
 
12337
 
#: sys-utils/readprofile.c:251
 
12277
#: sys-utils/readprofile.c:254
12338
12278
#, c-format
12339
12279
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12340
12280
msgstr ""
12341
12281
"Mengasumsikan urutan byte terbalik. Gunakan -n untuk memaksa urutan byte "
12342
12282
"asal.\n"
12343
12283
 
12344
 
#: sys-utils/readprofile.c:267
 
12284
#: sys-utils/readprofile.c:270
12345
12285
#, c-format
12346
12286
msgid "Sampling_step: %i\n"
12347
12287
msgstr "Sampling_step: %i\n"
12348
12288
 
12349
 
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 
12289
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12350
12290
#, c-format
12351
12291
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12352
12292
msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n"
12353
12293
 
12354
 
#: sys-utils/readprofile.c:301
 
12294
#: sys-utils/readprofile.c:304
12355
12295
#, c-format
12356
12296
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12357
12297
msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n"
12358
12298
 
12359
 
#: sys-utils/readprofile.c:337
 
12299
#: sys-utils/readprofile.c:340
12360
12300
#, c-format
12361
12301
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12362
12302
msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n"
12363
12303
 
12364
 
#: sys-utils/readprofile.c:397
 
12304
#: sys-utils/readprofile.c:400
12365
12305
msgid "total"
12366
12306
msgstr "total"
12367
12307
 
12368
 
#: sys-utils/renice.c:55
 
12308
#: sys-utils/renice.c:56
12369
12309
#, fuzzy, c-format
12370
12310
msgid ""
12371
 
"\n"
12372
 
"Usage:\n"
12373
12311
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
12374
12312
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12375
12313
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
12384
12322
"\n"
12385
12323
 
12386
12324
#: sys-utils/renice.c:62
12387
 
#, c-format
12388
12325
msgid ""
12389
 
"\n"
12390
 
"Options:\n"
12391
12326
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
12392
12327
" -h, --help             print help\n"
12393
12328
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
12396
12331
" -v, --version          print version\n"
12397
12332
msgstr ""
12398
12333
 
12399
 
#: sys-utils/renice.c:70
12400
 
#, fuzzy, c-format
 
12334
#: sys-utils/renice.c:69
 
12335
#, fuzzy
12401
12336
msgid ""
12402
12337
"\n"
12403
12338
"For more information see renice(1).\n"
12405
12340
"\n"
12406
12341
"Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12407
12342
 
12408
 
#: sys-utils/renice.c:101
 
12343
#: sys-utils/renice.c:100
12409
12344
#, c-format
12410
12345
msgid "renice from %s\n"
12411
12346
msgstr "renice dari %s\n"
12412
12347
 
12413
 
#: sys-utils/renice.c:138
 
12348
#: sys-utils/renice.c:137
12414
12349
#, fuzzy, c-format
12415
12350
msgid "unknown user %s"
12416
12351
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
12417
12352
 
12418
 
#: sys-utils/renice.c:145
 
12353
#: sys-utils/renice.c:144
12419
12354
#, fuzzy, c-format
12420
12355
msgid "bad value %s"
12421
12356
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12422
12357
 
12423
 
#: sys-utils/renice.c:157
 
12358
#: sys-utils/renice.c:156
12424
12359
msgid "process ID"
12425
12360
msgstr ""
12426
12361
 
12427
 
#: sys-utils/renice.c:160
 
12362
#: sys-utils/renice.c:159
12428
12363
#, fuzzy
12429
12364
msgid "user ID"
12430
12365
msgstr "pengguna"
12431
12366
 
12432
 
#: sys-utils/renice.c:162
 
12367
#: sys-utils/renice.c:161
12433
12368
msgid "process group ID"
12434
12369
msgstr ""
12435
12370
 
12436
 
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12371
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12437
12372
#, fuzzy, c-format
12438
12373
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12439
12374
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12440
12375
 
12441
 
#: sys-utils/renice.c:171
 
12376
#: sys-utils/renice.c:170
12442
12377
#, fuzzy, c-format
12443
12378
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12444
12379
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12445
12380
 
12446
 
#: sys-utils/renice.c:181
 
12381
#: sys-utils/renice.c:180
12447
12382
#, fuzzy, c-format
12448
12383
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12449
12384
msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n"
12450
12385
 
12451
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86
12452
 
#, fuzzy, c-format
12453
 
msgid ""
12454
 
"Usage: %s [options]\n"
12455
 
"\n"
12456
 
"Options:\n"
12457
 
msgstr ""
12458
 
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
12459
 
"\n"
12460
 
"Pilihan:\n"
12461
 
 
12462
 
#: sys-utils/rtcwake.c:90
12463
 
#, fuzzy, c-format
12464
 
msgid ""
12465
 
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12466
 
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
12467
 
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
12468
 
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12469
 
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12470
 
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
12471
 
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
12472
 
"    -v | --verbose            verbose messages\n"
12473
 
"    -V | --version            show version\n"
 
12386
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
12387
#, fuzzy
 
12388
msgid ""
 
12389
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12390
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
12391
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
12392
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
12393
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
12394
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
12395
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
12396
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
12397
" -V, --version            show version\n"
12474
12398
msgstr ""
12475
12399
"penggunaan: %s [pilihan]\n"
12476
12400
"    -d | --device <perangkat> pilih perangkat rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
12482
12406
"    -v | --verbose            pesan verbose\n"
12483
12407
"    -V | --version            tampilkan versi\n"
12484
12408
 
12485
 
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12486
 
#, fuzzy, c-format
 
12409
#: sys-utils/rtcwake.c:101
 
12410
#, fuzzy
12487
12411
msgid ""
12488
12412
"\n"
12489
12413
"For more information see rtcwake(8).\n"
12491
12415
"\n"
12492
12416
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
12493
12417
 
12494
 
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12418
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12495
12419
#, fuzzy
12496
12420
msgid "read rtc time failed"
12497
12421
msgstr "baca baris rtc"
12498
12422
 
12499
 
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12423
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12500
12424
#, fuzzy
12501
12425
msgid "read system time failed"
12502
12426
msgstr "baca waktu sistem"
12503
12427
 
12504
 
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12428
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12505
12429
#, fuzzy
12506
12430
msgid "convert rtc time failed"
12507
12431
msgstr "ubah waktu rtc"
12508
12432
 
12509
 
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12433
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12510
12434
#, fuzzy
12511
12435
msgid "set rtc alarm failed"
12512
12436
msgstr "set alarm rtc"
12513
12437
 
12514
 
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12438
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12515
12439
#, fuzzy
12516
12440
msgid "enable rtc alarm failed"
12517
12441
msgstr "aktifkan alarm rtc"
12518
12442
 
12519
 
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12443
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12520
12444
#, fuzzy
12521
12445
msgid "set rtc wake alarm failed"
12522
12446
msgstr "set alarm bangun rtc"
12523
12447
 
12524
 
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12448
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12525
12449
#, fuzzy
12526
12450
msgid "read rtc alarm failed"
12527
12451
msgstr "aktifkan alarm rtc"
12528
12452
 
12529
 
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12453
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12530
12454
#, c-format
12531
12455
msgid "alarm: off\n"
12532
12456
msgstr ""
12533
12457
 
12534
 
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12458
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12535
12459
#, fuzzy
12536
12460
msgid "convert time failed"
12537
12461
msgstr "ubah waktu rtc"
12538
12462
 
12539
 
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12463
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12540
12464
#, c-format
12541
12465
msgid "alarm: on  %s"
12542
12466
msgstr ""
12543
12467
 
12544
 
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12468
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12545
12469
#, fuzzy, c-format
12546
12470
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12547
12471
msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
12548
12472
 
12549
 
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12473
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12550
12474
#, fuzzy
12551
12475
msgid "failed to parse seconds value"
12552
12476
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12553
12477
 
12554
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12478
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12555
12479
#, fuzzy
12556
12480
msgid "failed to parse time_t value"
12557
12481
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12558
12482
 
12559
 
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
12483
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12560
12484
#, c-format
12561
12485
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12562
12486
msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
12563
12487
 
12564
 
#: sys-utils/rtcwake.c:461
 
12488
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12565
12489
#, c-format
12566
12490
msgid "Using UTC time.\n"
12567
12491
msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
12568
12492
 
12569
 
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
12493
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12570
12494
#, c-format
12571
12495
msgid "Using local time.\n"
12572
12496
msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
12573
12497
 
12574
 
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12498
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12575
12499
#, fuzzy
12576
12500
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12577
12501
msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
12578
12502
 
12579
 
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12503
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12580
12504
#, fuzzy, c-format
12581
12505
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12582
12506
msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
12583
12507
 
12584
 
#: sys-utils/rtcwake.c:500
 
12508
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12585
12509
#, c-format
12586
12510
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12587
12511
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
12588
12512
 
12589
 
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12513
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
12514
#, c-format
 
12515
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
12516
msgstr ""
 
12517
 
 
12518
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12590
12519
#, fuzzy, c-format
12591
12520
msgid "time doesn't go backward to %s"
12592
12521
msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
12593
12522
 
12594
 
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12523
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12595
12524
#, fuzzy, c-format
12596
12525
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12597
12526
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12598
12527
 
12599
 
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12528
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12600
12529
#, fuzzy, c-format
12601
12530
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12602
12531
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12603
12532
 
12604
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12533
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12605
12534
#, c-format
12606
12535
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12607
12536
msgstr ""
12608
12537
 
12609
 
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12538
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12610
12539
#, c-format
12611
12540
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12612
12541
msgstr ""
12613
12542
 
12614
 
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12543
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12615
12544
#, fuzzy, c-format
12616
12545
msgid "unable to execute %s"
12617
12546
msgstr "gagal menjalankan %s"
12618
12547
 
12619
 
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12620
12549
#, c-format
12621
12550
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12622
12551
msgstr ""
12623
12552
 
12624
 
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12625
12554
#, fuzzy
12626
12555
msgid "rtc read failed"
12627
12556
msgstr "gagal membaca: %s"
12628
12557
 
12629
 
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12630
12559
#, c-format
12631
12560
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12632
12561
msgstr ""
12633
12562
 
12634
 
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12635
12564
#, c-format
12636
12565
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12637
12566
msgstr ""
12638
12567
 
12639
 
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12640
12569
#, c-format
12641
12570
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12642
12571
msgstr ""
12643
12572
 
12644
 
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12645
12574
#, fuzzy
12646
12575
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12647
12576
msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
12648
12577
 
12649
 
#: sys-utils/setarch.c:50
 
12578
#: sys-utils/setarch.c:51
12650
12579
#, c-format
12651
12580
msgid "Switching on %s.\n"
12652
12581
msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
12653
12582
 
12654
 
#: sys-utils/setarch.c:113
 
12583
#: sys-utils/setarch.c:118
12655
12584
#, c-format
12656
12585
msgid ""
12657
12586
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12662
12591
"\n"
12663
12592
"Pilihan:\n"
12664
12593
 
12665
 
#: sys-utils/setarch.c:117
 
12594
#: sys-utils/setarch.c:122
12666
12595
#, c-format
12667
12596
msgid ""
12668
12597
" -h, --help               displays this help text\n"
12697
12626
"     --4gb                abaikan (hanya untuk kompabilitas ke versi "
12698
12627
"sebelumnya saja)\n"
12699
12628
 
12700
 
#: sys-utils/setarch.c:131
 
12629
#: sys-utils/setarch.c:137
 
12630
#, c-format
 
12631
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
12632
msgstr ""
 
12633
 
 
12634
#: sys-utils/setarch.c:139
12701
12635
#, c-format
12702
12636
msgid ""
12703
12637
"\n"
12706
12640
"\n"
12707
12641
"Untuk informasi lebih lanjut lihat setarch(8).\n"
12708
12642
 
12709
 
#: sys-utils/setarch.c:143
 
12643
#: sys-utils/setarch.c:151
12710
12644
#, c-format
12711
12645
msgid ""
12712
12646
"%s: %s\n"
12715
12649
"%s: %s\n"
12716
12650
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
12717
12651
 
12718
 
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 
12652
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12719
12653
#, c-format
12720
12654
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12721
12655
msgstr "%s: Arsitektur tidak dikenal"
12722
12656
 
12723
 
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 
12657
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12724
12658
msgid "Not enough arguments"
12725
12659
msgstr "Argumen tidak cukup"
12726
12660
 
12727
 
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 
12661
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12728
12662
#, c-format
12729
12663
msgid "Failed to set personality to %s"
12730
12664
msgstr "Gagal menset personality ke %s"
12811
12745
msgid "%s using polling\n"
12812
12746
msgstr "%s menggunakan polling\n"
12813
12747
 
12814
 
#: sys-utils/unshare.c:57
12815
 
#, c-format
12816
 
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
 
12748
#: sys-utils/unshare.c:59
 
12749
#, fuzzy, c-format
 
12750
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12817
12751
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
12818
12752
 
12819
 
#: sys-utils/unshare.c:60
 
12753
#: sys-utils/unshare.c:62
 
12754
#, fuzzy
12820
12755
msgid ""
12821
 
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12822
 
"\n"
12823
 
"  -h, --help        usage information (this)\n"
12824
 
"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
12825
 
"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12826
 
"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
12827
 
"  -n, --net         unshare network namespace\n"
 
12756
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
12757
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
12758
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
12759
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
12760
" -n, --net         unshare network namespace\n"
12828
12761
msgstr ""
12829
12762
"Jalankan aplikasi dengan beberapa ruang nama tidak terbagi dari induknya\n"
12830
12763
"\n"
12834
12767
"  -i, --ipc         unshare ruang nama Sistem V IPC\n"
12835
12768
"  -n, --net         unshare ruang nama jaringan\n"
12836
12769
 
12837
 
#: sys-utils/unshare.c:67
12838
 
#, c-format
 
12770
#: sys-utils/unshare.c:68
12839
12771
msgid ""
12840
12772
"\n"
12841
12773
"For more information see unshare(1).\n"
12843
12775
"\n"
12844
12776
"Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12845
12777
 
12846
 
#: sys-utils/unshare.c:115
 
12778
#: sys-utils/unshare.c:116
12847
12779
msgid "unshare failed"
12848
12780
msgstr "unshare gagal"
12849
12781
 
12850
 
#: sys-utils/unshare.c:119
 
12782
#: sys-utils/unshare.c:120
12851
12783
#, fuzzy
12852
12784
msgid "cannot set group id"
12853
12785
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
12854
12786
 
12855
 
#: sys-utils/unshare.c:122
 
12787
#: sys-utils/unshare.c:123
12856
12788
#, fuzzy
12857
12789
msgid "cannot set user id"
12858
12790
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
12859
12791
 
12860
 
#: text-utils/col.c:117
12861
 
#, fuzzy, c-format
12862
 
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12863
 
msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
12864
 
 
12865
 
#: text-utils/col.c:123
 
12792
#: term-utils/agetty.c:434
 
12793
#, fuzzy, c-format
 
12794
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
12795
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
 
12796
 
 
12797
#: term-utils/agetty.c:439
 
12798
#, fuzzy, c-format
 
12799
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
12800
msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
 
12801
 
 
12802
#: term-utils/agetty.c:444
 
12803
#, fuzzy, c-format
 
12804
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
12805
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
 
12806
 
 
12807
#: term-utils/agetty.c:450
 
12808
#, c-format
 
12809
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
12810
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
 
12811
 
 
12812
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
12813
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
12814
#, fuzzy, c-format
 
12815
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
12816
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
 
12817
 
 
12818
#: term-utils/agetty.c:649
 
12819
#, c-format
 
12820
msgid "bad timeout value: %s"
 
12821
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
 
12822
 
 
12823
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
12824
#, fuzzy
 
12825
msgid "not enough arguments"
 
12826
msgstr "Argumen tidak cukup"
 
12827
 
 
12828
#: term-utils/agetty.c:759
 
12829
#, c-format
 
12830
msgid "bad speed: %s"
 
12831
msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
 
12832
 
 
12833
#: term-utils/agetty.c:761
 
12834
msgid "too many alternate speeds"
 
12835
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
 
12836
 
 
12837
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
12838
#, c-format
 
12839
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
12840
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
 
12841
 
 
12842
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
12843
#, c-format
 
12844
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
12845
msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
 
12846
 
 
12847
#: term-utils/agetty.c:947
 
12848
#, c-format
 
12849
msgid "%s: not open for read/write"
 
12850
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
 
12851
 
 
12852
#: term-utils/agetty.c:964
 
12853
#, c-format
 
12854
msgid "%s: dup problem: %m"
 
12855
msgstr "%s: masalah dup: %m"
 
12856
 
 
12857
#: term-utils/agetty.c:1313
 
12858
msgid "Num Lock off"
 
12859
msgstr ""
 
12860
 
 
12861
#: term-utils/agetty.c:1316
 
12862
msgid "Num Lock on"
 
12863
msgstr ""
 
12864
 
 
12865
#: term-utils/agetty.c:1319
 
12866
msgid "Caps Lock on"
 
12867
msgstr ""
 
12868
 
 
12869
#: term-utils/agetty.c:1322
 
12870
msgid "Scroll Lock on"
 
12871
msgstr ""
 
12872
 
 
12873
#: term-utils/agetty.c:1325
 
12874
#, fuzzy, c-format
 
12875
msgid ""
 
12876
"Hint: %s\n"
 
12877
"\n"
 
12878
msgstr "tipe: %s\n"
 
12879
 
 
12880
#: term-utils/agetty.c:1428
 
12881
#, c-format
 
12882
msgid "%s: read: %m"
 
12883
msgstr "%s: membaca: %m"
 
12884
 
 
12885
#: term-utils/agetty.c:1482
 
12886
#, c-format
 
12887
msgid "%s: input overrun"
 
12888
msgstr "%s: masukan overrun"
 
12889
 
 
12890
#: term-utils/agetty.c:1632
 
12891
#, c-format
 
12892
msgid ""
 
12893
"\n"
 
12894
"Usage:\n"
 
12895
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
12896
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
12897
msgstr ""
 
12898
 
 
12899
#: term-utils/agetty.c:1637
 
12900
#, c-format
 
12901
msgid ""
 
12902
"\n"
 
12903
"Options:\n"
 
12904
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
12905
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
12906
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
12907
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
12908
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
12909
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
12910
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
12911
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
12912
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
12913
" -L, --local-line           force local line\n"
 
12914
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
12915
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
12916
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
12917
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
12918
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
12919
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
12920
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
12921
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
12922
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
12923
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
12924
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
12925
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
12926
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
12927
"     --version              output version information and exit\n"
 
12928
"     --help                 display this help and exit\n"
 
12929
"\n"
 
12930
msgstr ""
 
12931
 
 
12932
#: term-utils/agetty.c:1842
 
12933
#, c-format
 
12934
msgid "user"
 
12935
msgstr "pengguna"
 
12936
 
 
12937
#: term-utils/agetty.c:1842
 
12938
#, c-format
 
12939
msgid "users"
 
12940
msgstr "pengguna"
 
12941
 
 
12942
#: term-utils/mesg.c:70
 
12943
#, fuzzy, c-format
 
12944
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
12945
msgstr ""
 
12946
"\n"
 
12947
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
12948
"\n"
 
12949
 
 
12950
#: term-utils/mesg.c:73
 
12951
msgid ""
 
12952
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
12953
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
12954
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
12955
"\n"
 
12956
msgstr ""
 
12957
 
 
12958
#: term-utils/mesg.c:116
 
12959
#, fuzzy
 
12960
msgid "ttyname failed"
 
12961
msgstr "unshare gagal"
 
12962
 
 
12963
#: term-utils/mesg.c:119
 
12964
#, fuzzy, c-format
 
12965
msgid "stat %s failed"
 
12966
msgstr "stat gagal: %s"
 
12967
 
 
12968
#: term-utils/mesg.c:123
 
12969
#, fuzzy
 
12970
msgid "is y"
 
12971
msgstr "adalah y\n"
 
12972
 
 
12973
#: term-utils/mesg.c:126
 
12974
#, fuzzy
 
12975
msgid "is n"
 
12976
msgstr "adalah n\n"
 
12977
 
 
12978
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
12979
#, fuzzy, c-format
 
12980
msgid "change %s mode failed"
 
12981
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
 
12982
 
 
12983
#: term-utils/mesg.c:139
 
12984
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
12985
msgstr ""
 
12986
 
 
12987
#: term-utils/mesg.c:145
 
12988
msgid "write access to your terminal is denied"
 
12989
msgstr ""
 
12990
 
 
12991
#: term-utils/mesg.c:148
 
12992
#, fuzzy, c-format
 
12993
msgid "invalid argument: %c"
 
12994
msgstr "id tidak valid: %s\n"
 
12995
 
 
12996
#: term-utils/script.c:121
 
12997
#, fuzzy, c-format
 
12998
msgid ""
 
12999
"output file `%s' is a link\n"
 
13000
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
13001
"Program not started."
 
13002
msgstr ""
 
13003
"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
 
13004
"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
 
13005
"Script tidak berjalan.\n"
 
13006
 
 
13007
#: term-utils/script.c:131
 
13008
#, fuzzy, c-format
 
13009
msgid " %s [options] [file]\n"
 
13010
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
13011
 
 
13012
#: term-utils/script.c:134
 
13013
msgid ""
 
13014
" -a, --append            append the output\n"
 
13015
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
13016
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
13017
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
13018
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
13019
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
13020
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
13021
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13022
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13023
"\n"
 
13024
msgstr ""
 
13025
 
 
13026
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
13027
#, c-format
 
13028
msgid "cannot open timing file %s"
 
13029
msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
 
13030
 
 
13031
#: term-utils/script.c:242
 
13032
#, c-format
 
13033
msgid "Script started, file is %s\n"
 
13034
msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
 
13035
 
 
13036
#: term-utils/script.c:362
 
13037
#, c-format
 
13038
msgid "Script started on %s"
 
13039
msgstr "Script dimulai di %s"
 
13040
 
 
13041
#: term-utils/script.c:398
 
13042
#, fuzzy
 
13043
msgid "cannot write script file"
 
13044
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
 
13045
 
 
13046
#: term-utils/script.c:475
 
13047
#, c-format
 
13048
msgid ""
 
13049
"\n"
 
13050
"Script done on %s"
 
13051
msgstr ""
 
13052
"\n"
 
13053
"Script selesai di %s"
 
13054
 
 
13055
#: term-utils/script.c:484
 
13056
#, c-format
 
13057
msgid "Script done, file is %s\n"
 
13058
msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
 
13059
 
 
13060
#: term-utils/script.c:506
 
13061
#, fuzzy
 
13062
msgid "openpty failed"
 
13063
msgstr "openpty gagal\n"
 
13064
 
 
13065
#: term-utils/script.c:542
 
13066
#, fuzzy
 
13067
msgid "out of pty's"
 
13068
msgstr "Out of pty's\n"
 
13069
 
 
13070
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
13071
#, fuzzy, c-format
 
13072
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
13073
msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
 
13074
 
 
13075
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
13076
msgid ""
 
13077
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
13078
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
13079
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
13080
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13081
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13082
"\n"
 
13083
msgstr ""
 
13084
 
 
13085
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
13086
#, c-format
 
13087
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
13088
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
 
13089
 
 
13090
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
13091
#, c-format
 
13092
msgid "divisor '%s'"
 
13093
msgstr "pembagi '%s'"
 
13094
 
 
13095
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
13096
msgid "write to stdout failed"
 
13097
msgstr "gagal menulis ke stdout"
 
13098
 
 
13099
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
13100
#, c-format
 
13101
msgid "unexpected end of file on %s"
 
13102
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
 
13103
 
 
13104
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
13105
#, c-format
 
13106
msgid "failed to read typescript file %s"
 
13107
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
 
13108
 
 
13109
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
13110
#, fuzzy
 
13111
msgid "wrong number of arguments"
 
13112
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
 
13113
 
 
13114
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
13115
#, c-format
 
13116
msgid "cannot open typescript file %s"
 
13117
msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
 
13118
 
 
13119
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
13120
#, c-format
 
13121
msgid "failed to read timing file %s"
 
13122
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
 
13123
 
 
13124
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
13125
#, c-format
 
13126
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
13127
msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
 
13128
 
 
13129
#: term-utils/setterm.c:673
 
13130
#, fuzzy
 
13131
msgid "Argument error."
 
13132
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
 
13133
 
 
13134
#: term-utils/setterm.c:680
 
13135
msgid ""
 
13136
" -term <terminal_name>\n"
 
13137
" -reset\n"
 
13138
" -initialize\n"
 
13139
" -cursor <on|off>\n"
 
13140
" -repeat <on|off>\n"
 
13141
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13142
" -linewrap <on|off>\n"
 
13143
" -default\n"
 
13144
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13145
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13146
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13147
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13148
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13149
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13150
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13151
" -bold <on|off>\n"
 
13152
" -half-bright <on|off>\n"
 
13153
" -blink <on|off>\n"
 
13154
" -reverse <on|off>\n"
 
13155
" -underline <on|off>\n"
 
13156
" -store >\n"
 
13157
" -clear <all|rest>\n"
 
13158
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
13159
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
13160
" -regtabs <1-160>\n"
 
13161
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
13162
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13163
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13164
" -file dumpfilename\n"
 
13165
" -msg <on|off>\n"
 
13166
" -msglevel <0-8>\n"
 
13167
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13168
" -powerdown <0-60>\n"
 
13169
" -blength <0-2000>\n"
 
13170
" -bfreq freqnumber\n"
 
13171
" -version\n"
 
13172
" -help\n"
 
13173
msgstr ""
 
13174
 
 
13175
#: term-utils/setterm.c:718
 
13176
#, fuzzy, c-format
 
13177
msgid ""
 
13178
"\n"
 
13179
"For more information see lsblk(1).\n"
 
13180
msgstr ""
 
13181
"\n"
 
13182
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
 
13183
"\n"
 
13184
 
 
13185
#: term-utils/setterm.c:1071
 
13186
#, fuzzy
 
13187
msgid "cannot force blank"
 
13188
msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
 
13189
 
 
13190
#: term-utils/setterm.c:1075
 
13191
#, fuzzy
 
13192
msgid "cannot force unblank"
 
13193
msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
 
13194
 
 
13195
#: term-utils/setterm.c:1081
 
13196
#, fuzzy
 
13197
msgid "cannot get blank status"
 
13198
msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
 
13199
 
 
13200
#: term-utils/setterm.c:1093
 
13201
#, fuzzy
 
13202
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
13203
msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
 
13204
 
 
13205
#: term-utils/setterm.c:1113
 
13206
#, fuzzy, c-format
 
13207
msgid "can not open dump file %s for output"
 
13208
msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
 
13209
 
 
13210
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
13211
#, fuzzy
 
13212
msgid "klogctl error"
 
13213
msgstr "klogctl error: %s\n"
 
13214
 
 
13215
#: term-utils/setterm.c:1203
 
13216
#, fuzzy
 
13217
msgid "Error writing screendump"
 
13218
msgstr "Error menulis screendump\n"
 
13219
 
 
13220
#: term-utils/setterm.c:1210
 
13221
#, fuzzy, c-format
 
13222
msgid "Couldn't read %s"
 
13223
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
 
13224
 
 
13225
#: term-utils/setterm.c:1263
 
13226
#, fuzzy
 
13227
msgid "$TERM is not defined."
 
13228
msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
 
13229
 
 
13230
#: term-utils/setterm.c:1271
 
13231
msgid "terminfo database cannot be found"
 
13232
msgstr ""
 
13233
 
 
13234
#: term-utils/setterm.c:1273
 
13235
#, fuzzy, c-format
 
13236
msgid "%s: unknown terminal type"
 
13237
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
 
13238
 
 
13239
#: term-utils/setterm.c:1275
 
13240
msgid "terminal is hardcopy"
 
13241
msgstr ""
 
13242
 
 
13243
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
13244
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
13245
msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
 
13246
 
 
13247
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
13248
#, c-format
 
13249
msgid "excessively long line arg"
 
13250
msgstr "arg baris terlalu panjang"
 
13251
 
 
13252
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
13253
#, c-format
 
13254
msgid "cannot fork"
 
13255
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
 
13256
 
 
13257
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
13258
#, c-format
 
13259
msgid "fork: %s"
 
13260
msgstr "fork: %s"
 
13261
 
 
13262
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
13263
#, c-format
 
13264
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
13265
msgstr ""
 
13266
 
 
13267
#: term-utils/wall.c:89
 
13268
#, fuzzy, c-format
 
13269
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
13270
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
13271
 
 
13272
#: term-utils/wall.c:92
 
13273
msgid ""
 
13274
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
13275
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
13276
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13277
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13278
"\n"
 
13279
msgstr ""
 
13280
 
 
13281
#: term-utils/wall.c:131
 
13282
msgid "--nobanner is available only for root"
 
13283
msgstr ""
 
13284
 
 
13285
#: term-utils/wall.c:134
 
13286
#, fuzzy
 
13287
msgid "invalid timeout argument"
 
13288
msgstr "pilihan tidak valid"
 
13289
 
 
13290
#: term-utils/wall.c:136
 
13291
#, fuzzy, c-format
 
13292
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
13293
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
 
13294
 
 
13295
#: term-utils/wall.c:208
 
13296
#, fuzzy, c-format
 
13297
msgid "can't open temporary file %s"
 
13298
msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
 
13299
 
 
13300
#: term-utils/wall.c:217
 
13301
#, fuzzy
 
13302
msgid "cannot get passwd uid"
 
13303
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
 
13304
 
 
13305
#: term-utils/wall.c:222
 
13306
#, fuzzy
 
13307
msgid "cannot get tty name"
 
13308
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
 
13309
 
 
13310
#: term-utils/wall.c:238
 
13311
#, c-format
 
13312
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
13313
msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
 
13314
 
 
13315
#: term-utils/wall.c:258
 
13316
#, fuzzy, c-format
 
13317
msgid "will not read %s - use stdin."
 
13318
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
 
13319
 
 
13320
#: term-utils/wall.c:284
 
13321
#, fuzzy
 
13322
msgid "fstat failed"
 
13323
msgstr "%s: stat gagal"
 
13324
 
 
13325
#: term-utils/wall.c:290
 
13326
#, fuzzy
 
13327
msgid "fread failed"
 
13328
msgstr "gagal membaca: %s"
 
13329
 
 
13330
#: term-utils/write.c:80
 
13331
#, fuzzy, c-format
 
13332
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
13333
msgstr ""
 
13334
"\n"
 
13335
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
 
13336
 
 
13337
#: term-utils/write.c:84
 
13338
msgid ""
 
13339
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
13340
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
13341
"\n"
 
13342
msgstr ""
 
13343
 
 
13344
#: term-utils/write.c:135
 
13345
#, fuzzy
 
13346
msgid "can't find your tty's name"
 
13347
msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
 
13348
 
 
13349
#: term-utils/write.c:148
 
13350
#, fuzzy
 
13351
msgid "you have write permission turned off"
 
13352
msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
 
13353
 
 
13354
#: term-utils/write.c:166
 
13355
#, fuzzy, c-format
 
13356
msgid "%s is not logged in on %s"
 
13357
msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
 
13358
 
 
13359
#: term-utils/write.c:172
 
13360
#, fuzzy, c-format
 
13361
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
13362
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
 
13363
 
 
13364
#: term-utils/write.c:267
 
13365
#, fuzzy, c-format
 
13366
msgid "%s is not logged in"
 
13367
msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
 
13368
 
 
13369
#: term-utils/write.c:274
 
13370
#, fuzzy, c-format
 
13371
msgid "%s has messages disabled"
 
13372
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
 
13373
 
 
13374
#: term-utils/write.c:276
 
13375
#, fuzzy, c-format
 
13376
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
13377
msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
 
13378
 
 
13379
#: term-utils/write.c:324
 
13380
#, fuzzy, c-format
 
13381
msgid "tty path %s too long"
 
13382
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
 
13383
 
 
13384
#: term-utils/write.c:340
 
13385
#, c-format
 
13386
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
13387
msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
 
13388
 
 
13389
#: term-utils/write.c:343
 
13390
#, c-format
 
13391
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
13392
msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
 
13393
 
 
13394
#: term-utils/write.c:370
 
13395
#, fuzzy
 
13396
msgid "carefulputc failed"
 
13397
msgstr "calloc gagal"
 
13398
 
 
13399
#: text-utils/col.c:120
 
13400
#, fuzzy, c-format
 
13401
msgid ""
 
13402
"\n"
 
13403
"Usage:\n"
 
13404
" %s [options]\n"
 
13405
msgstr ""
 
13406
"\n"
 
13407
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
13408
"\n"
 
13409
 
 
13410
#: text-utils/col.c:124
 
13411
#, c-format
 
13412
msgid ""
 
13413
"\n"
 
13414
"Options:\n"
 
13415
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
13416
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
13417
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
13418
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
13419
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
13420
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
13421
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13422
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
13423
"\n"
 
13424
msgstr ""
 
13425
 
 
13426
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
13427
#, c-format
 
13428
msgid ""
 
13429
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
13430
"\n"
 
13431
msgstr ""
 
13432
 
 
13433
#: text-utils/col.c:143
12866
13434
#, fuzzy
12867
13435
msgid "write error."
12868
13436
msgstr "col: write error.\n"
12869
13437
 
12870
 
#: text-utils/col.c:161
12871
 
#, fuzzy, c-format
12872
 
msgid "bad -l argument %s."
 
13438
#: text-utils/col.c:198
 
13439
#, fuzzy
 
13440
msgid "bad -l argument"
12873
13441
msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
12874
13442
 
12875
 
#: text-utils/col.c:284
 
13443
#: text-utils/col.c:200
 
13444
#, fuzzy, c-format
 
13445
msgid "argument %lu is too large"
 
13446
msgstr "data blok terlalu besar"
 
13447
 
 
13448
#: text-utils/col.c:326
12876
13449
#, fuzzy, c-format
12877
13450
msgid "warning: can't back up %s."
12878
13451
msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
12879
13452
 
12880
 
#: text-utils/col.c:285
 
13453
#: text-utils/col.c:327
12881
13454
msgid "past first line"
12882
13455
msgstr "melewati baris pertama"
12883
13456
 
12884
 
#: text-utils/col.c:285
 
13457
#: text-utils/col.c:327
12885
13458
msgid "-- line already flushed"
12886
13459
msgstr "-- baris sudah di flush"
12887
13460
 
12888
 
#: text-utils/colcrt.c:97
12889
 
#, c-format
12890
 
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12891
 
msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12892
 
 
12893
 
#: text-utils/column.c:107
 
13461
#: text-utils/colcrt.c:314
 
13462
#, fuzzy, c-format
 
13463
msgid ""
 
13464
"\n"
 
13465
"Usage:\n"
 
13466
" %s [options] [file ...]\n"
 
13467
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
13468
 
 
13469
#: text-utils/colcrt.c:318
 
13470
#, c-format
 
13471
msgid ""
 
13472
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
13473
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
13474
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
13475
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
13476
"\n"
 
13477
msgstr ""
 
13478
 
 
13479
#: text-utils/colrm.c:57
 
13480
#, fuzzy, c-format
 
13481
msgid ""
 
13482
"\n"
 
13483
"Usage:\n"
 
13484
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
13485
msgstr ""
 
13486
"\n"
 
13487
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
13488
"\n"
 
13489
 
 
13490
#: text-utils/colrm.c:61
 
13491
#, c-format
 
13492
msgid ""
 
13493
"\n"
 
13494
"Options:\n"
 
13495
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13496
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13497
"\n"
 
13498
msgstr ""
 
13499
 
 
13500
#: text-utils/colrm.c:182
 
13501
#, fuzzy
 
13502
msgid "first argument"
 
13503
msgstr "argumen tidak baik"
 
13504
 
 
13505
#: text-utils/colrm.c:184
 
13506
#, fuzzy
 
13507
msgid "second argument"
 
13508
msgstr "argumen tidak baik"
 
13509
 
 
13510
#: text-utils/column.c:89
12894
13511
#, fuzzy, c-format
12895
13512
msgid ""
12896
13513
"\n"
12897
13514
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12898
13515
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12899
13516
 
12900
 
#: text-utils/column.c:112
 
13517
#: text-utils/column.c:94
12901
13518
#, c-format
12902
13519
msgid ""
12903
13520
" -h, --help               displays this help text\n"
 
13521
" -V, --version            output version information and exit\n"
12904
13522
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
12905
13523
" -t, --table              create a table\n"
12906
13524
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12907
13525
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
12908
13526
msgstr ""
12909
13527
 
12910
 
#: text-utils/column.c:118
 
13528
#: text-utils/column.c:101
12911
13529
#, fuzzy, c-format
12912
13530
msgid ""
12913
13531
"\n"
12917
13535
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
12918
13536
"\n"
12919
13537
 
12920
 
#: text-utils/column.c:334
 
13538
#: text-utils/column.c:139
 
13539
#, fuzzy
 
13540
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
13541
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
 
13542
 
 
13543
#: text-utils/column.c:154
 
13544
msgid "bad columns width value"
 
13545
msgstr ""
 
13546
 
 
13547
#: text-utils/column.c:157
 
13548
#, c-format
 
13549
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
13550
msgstr ""
 
13551
 
 
13552
#: text-utils/column.c:361
12921
13553
#, c-format
12922
13554
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12923
13555
msgstr ""
12924
13556
 
12925
 
#: text-utils/hexdump.c:62
12926
 
#, c-format
 
13557
#: text-utils/hexdump.c:64
12927
13558
msgid ""
12928
 
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
13559
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
12929
13560
msgstr ""
12930
13561
 
12931
 
#: text-utils/hexsyntax.c:82
12932
 
#, c-format
12933
 
msgid "hexdump: bad length value.\n"
 
13562
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
13563
#, fuzzy
 
13564
msgid "bad length value"
12934
13565
msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n"
12935
13566
 
12936
13567
#: text-utils/hexsyntax.c:93
12937
 
#, c-format
12938
 
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
 
13568
#, fuzzy
 
13569
msgid "bad skip value"
12939
13570
msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n"
12940
13571
 
12941
 
#: text-utils/hexsyntax.c:131
12942
 
#, c-format
12943
 
msgid ""
12944
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12945
 
msgstr ""
12946
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
12947
 
"[file ...]\n"
12948
 
 
12949
 
#: text-utils/more.c:266
12950
 
#, c-format
12951
 
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12952
 
msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12953
 
 
12954
 
#: text-utils/more.c:298
12955
 
#, c-format
12956
 
msgid "failed to initialize line buffer\n"
12957
 
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
12958
 
 
12959
 
#: text-utils/more.c:493
12960
 
#, c-format
12961
 
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 
13572
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
13573
#, fuzzy, c-format
 
13574
msgid ""
 
13575
"\n"
 
13576
"Usage:\n"
 
13577
" %s [options] file...\n"
 
13578
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
13579
 
 
13580
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
13581
#, c-format
 
13582
msgid ""
 
13583
"\n"
 
13584
"Options:\n"
 
13585
" -b              one-byte octal display\n"
 
13586
" -c              one-byte character display\n"
 
13587
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
13588
" -d              two-byte decimal display\n"
 
13589
" -o              two-byte octal display\n"
 
13590
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
13591
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
13592
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
13593
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
13594
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
13595
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
13596
" -V              output version information and exit\n"
 
13597
"\n"
 
13598
msgstr ""
 
13599
 
 
13600
#: text-utils/more.c:299
 
13601
#, fuzzy, c-format
 
13602
msgid ""
 
13603
"Usage: %s [options] file...\n"
 
13604
"\n"
 
13605
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
13606
 
 
13607
#: text-utils/more.c:302
 
13608
#, c-format
 
13609
msgid ""
 
13610
"Options:\n"
 
13611
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
13612
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
13613
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
13614
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
13615
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
13616
"  -u        suppress underlining\n"
 
13617
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
13618
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
13619
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
13620
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
13621
"  -V        output version information and exit\n"
 
13622
msgstr ""
 
13623
 
 
13624
#: text-utils/more.c:537
 
13625
#, fuzzy, c-format
 
13626
msgid "more (%s)\n"
 
13627
msgstr "mkfs (%s)\n"
 
13628
 
 
13629
#: text-utils/more.c:541
 
13630
#, fuzzy, c-format
 
13631
msgid "unknown option -%s"
12962
13632
msgstr "%s: pilihan tidak diketahui \"-%c\"\n"
12963
13633
 
12964
 
#: text-utils/more.c:525
 
13634
#: text-utils/more.c:572
12965
13635
#, c-format
12966
13636
msgid ""
12967
13637
"\n"
12972
13642
"*** %s: direktori ***\n"
12973
13643
"\n"
12974
13644
 
12975
 
#: text-utils/more.c:569
 
13645
#: text-utils/more.c:616
12976
13646
#, c-format
12977
13647
msgid ""
12978
13648
"\n"
12983
13653
"******** %s: Bukan sebuah file text ********\n"
12984
13654
"\n"
12985
13655
 
12986
 
#: text-utils/more.c:672
 
13656
#: text-utils/more.c:720
12987
13657
#, c-format
12988
13658
msgid "[Use q or Q to quit]"
12989
13659
msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]"
12990
13660
 
12991
 
#: text-utils/more.c:764
 
13661
#: text-utils/more.c:795
12992
13662
#, c-format
12993
13663
msgid "--More--"
12994
13664
msgstr "--Lebih--"
12995
13665
 
12996
 
#: text-utils/more.c:766
 
13666
#: text-utils/more.c:797
12997
13667
#, c-format
12998
13668
msgid "(Next file: %s)"
12999
13669
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
13000
13670
 
13001
 
#: text-utils/more.c:771
 
13671
#: text-utils/more.c:802
13002
13672
#, c-format
13003
13673
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13004
13674
msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]"
13005
13675
 
13006
 
#: text-utils/more.c:1214
 
13676
#: text-utils/more.c:1235
13007
13677
#, c-format
13008
13678
msgid "...back %d pages"
13009
13679
msgstr "...kembali %d halaman"
13010
13680
 
13011
 
#: text-utils/more.c:1216
 
13681
#: text-utils/more.c:1237
13012
13682
msgid "...back 1 page"
13013
13683
msgstr "...kembali 1 halaman"
13014
13684
 
13015
 
#: text-utils/more.c:1259
 
13685
#: text-utils/more.c:1280
13016
13686
msgid "...skipping one line"
13017
13687
msgstr "...melewati satu baris"
13018
13688
 
13019
 
#: text-utils/more.c:1261
 
13689
#: text-utils/more.c:1282
13020
13690
#, c-format
13021
13691
msgid "...skipping %d lines"
13022
13692
msgstr "...melewati %d baris"
13023
13693
 
13024
 
#: text-utils/more.c:1298
 
13694
#: text-utils/more.c:1319
13025
13695
msgid ""
13026
13696
"\n"
13027
13697
"***Back***\n"
13031
13701
"***Kembali***\n"
13032
13702
"\n"
13033
13703
 
13034
 
#: text-utils/more.c:1336
 
13704
#: text-utils/more.c:1357
13035
13705
msgid ""
13036
13706
"\n"
13037
13707
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13043
13713
"brackets.\n"
13044
13714
"Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n"
13045
13715
 
13046
 
#: text-utils/more.c:1343
 
13716
#: text-utils/more.c:1364
13047
13717
msgid ""
13048
13718
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13049
13719
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13089
13759
":f                      Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n"
13090
13760
".                       Ulangi perintah sebelumnya\n"
13091
13761
 
13092
 
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 
13762
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13093
13763
#, c-format
13094
13764
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13095
13765
msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]"
13096
13766
 
13097
 
#: text-utils/more.c:1451
 
13767
#: text-utils/more.c:1472
13098
13768
#, c-format
13099
13769
msgid "\"%s\" line %d"
13100
13770
msgstr "\"%s\" baris %d"
13101
13771
 
13102
 
#: text-utils/more.c:1453
 
13772
#: text-utils/more.c:1474
13103
13773
#, c-format
13104
13774
msgid "[Not a file] line %d"
13105
13775
msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d"
13106
13776
 
13107
 
#: text-utils/more.c:1537
 
13777
#: text-utils/more.c:1558
13108
13778
msgid "  Overflow\n"
13109
13779
msgstr "  Overflow\n"
13110
13780
 
13111
 
#: text-utils/more.c:1584
 
13781
#: text-utils/more.c:1605
13112
13782
msgid "...skipping\n"
13113
13783
msgstr "...melewati\n"
13114
13784
 
13115
 
#: text-utils/more.c:1613
 
13785
#: text-utils/more.c:1634
13116
13786
msgid "Regular expression botch"
13117
13787
msgstr "Regular expression botch"
13118
13788
 
13119
 
#: text-utils/more.c:1621
 
13789
#: text-utils/more.c:1642
13120
13790
msgid ""
13121
13791
"\n"
13122
13792
"Pattern not found\n"
13124
13794
"\n"
13125
13795
"Pattern tidak ditemukan\n"
13126
13796
 
13127
 
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 
13797
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13128
13798
msgid "Pattern not found"
13129
13799
msgstr "Pattern tidak ditemukan"
13130
13800
 
13131
 
#: text-utils/more.c:1685
 
13801
#: text-utils/more.c:1692
 
13802
msgid "exec failed\n"
 
13803
msgstr "gagal eksekusi\n"
 
13804
 
 
13805
#: text-utils/more.c:1706
13132
13806
msgid "can't fork\n"
13133
13807
msgstr "tidak dapat fork\n"
13134
13808
 
13135
 
#: text-utils/more.c:1724
 
13809
#: text-utils/more.c:1745
13136
13810
msgid ""
13137
13811
"\n"
13138
13812
"...Skipping "
13140
13814
"\n"
13141
13815
"...Melewati"
13142
13816
 
13143
 
#: text-utils/more.c:1728
 
13817
#: text-utils/more.c:1749
13144
13818
msgid "...Skipping to file "
13145
13819
msgstr "...Melewati ke file "
13146
13820
 
13147
 
#: text-utils/more.c:1730
 
13821
#: text-utils/more.c:1751
13148
13822
msgid "...Skipping back to file "
13149
13823
msgstr "...Melewati kembali ke file "
13150
13824
 
13151
 
#: text-utils/more.c:2008
 
13825
#: text-utils/more.c:2027
13152
13826
msgid "Line too long"
13153
13827
msgstr "Baris terlalu panjang"
13154
13828
 
13155
 
#: text-utils/more.c:2043
 
13829
#: text-utils/more.c:2062
13156
13830
msgid "No previous command to substitute for"
13157
13831
msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan"
13158
13832
 
13159
 
#: text-utils/parse.c:63
13160
 
#, c-format
13161
 
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13162
 
msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
13163
 
 
13164
 
#: text-utils/parse.c:68
13165
 
#, c-format
13166
 
msgid "hexdump: line too long.\n"
13167
 
msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
13168
 
 
13169
 
#: text-utils/parse.c:401
13170
 
#, c-format
13171
 
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
 
13833
#: text-utils/parse.c:67
 
13834
msgid "line too long"
 
13835
msgstr "baris terlalu panjang"
 
13836
 
 
13837
#: text-utils/parse.c:399
 
13838
#, fuzzy
 
13839
msgid "byte count with multiple conversion characters"
13172
13840
msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n"
13173
13841
 
 
13842
#: text-utils/parse.c:478
 
13843
#, fuzzy, c-format
 
13844
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
13845
msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
 
13846
 
13174
13847
#: text-utils/parse.c:483
13175
 
#, c-format
13176
 
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13177
 
msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n"
13178
 
 
13179
 
#: text-utils/parse.c:490
13180
 
#, c-format
13181
 
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
 
13848
#, fuzzy, c-format
 
13849
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13182
13850
msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n"
13183
13851
 
13184
 
#: text-utils/parse.c:496
13185
 
#, c-format
13186
 
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
 
13852
#: text-utils/parse.c:488
 
13853
#, fuzzy, c-format
 
13854
msgid "bad format {%s}"
13187
13855
msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n"
13188
13856
 
13189
 
#: text-utils/parse.c:502
13190
 
#, c-format
13191
 
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
 
13857
#: text-utils/parse.c:493
 
13858
#, fuzzy, c-format
 
13859
msgid "bad conversion character %%%s"
13192
13860
msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n"
13193
13861
 
13194
 
#: text-utils/pg.c:146
 
13862
#: text-utils/pg.c:147
13195
13863
msgid ""
13196
13864
"All rights reserved.\n"
13197
13865
"-------------------------------------------------------\n"
13244
13912
"Lihat pg(1) untuk informasi lebih lanjut.\n"
13245
13913
"-------------------------------------------------------\n"
13246
13914
 
13247
 
#: text-utils/pg.c:222
 
13915
#: text-utils/pg.c:223
13248
13916
#, c-format
13249
13917
msgid ""
13250
13918
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13252
13920
"%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
13253
13921
"[files]\n"
13254
13922
 
13255
 
#: text-utils/pg.c:231
 
13923
#: text-utils/pg.c:232
13256
13924
#, c-format
13257
13925
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13258
13926
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %s\n"
13259
13927
 
13260
 
#: text-utils/pg.c:239
 
13928
#: text-utils/pg.c:240
13261
13929
#, c-format
13262
13930
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13263
13931
msgstr "%s: pilihan illegal -- %s\n"
13264
13932
 
13265
 
#: text-utils/pg.c:356
 
13933
#: text-utils/pg.c:357
13266
13934
msgid "...skipping forward\n"
13267
13935
msgstr "...melewati forward\n"
13268
13936
 
13269
 
#: text-utils/pg.c:358
 
13937
#: text-utils/pg.c:359
13270
13938
msgid "...skipping backward\n"
13271
13939
msgstr "...melewati backward\n"
13272
13940
 
13273
 
#: text-utils/pg.c:380
 
13941
#: text-utils/pg.c:381
13274
13942
msgid "No next file"
13275
13943
msgstr "Tidak ada file selanjutnya"
13276
13944
 
13277
 
#: text-utils/pg.c:384
 
13945
#: text-utils/pg.c:385
13278
13946
msgid "No previous file"
13279
13947
msgstr "Tidak ada file sebelumnya"
13280
13948
 
13281
 
#: text-utils/pg.c:917
 
13949
#: text-utils/pg.c:920
13282
13950
#, c-format
13283
13951
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13284
13952
msgstr "%s: Read error dari file %s\n"
13285
13953
 
13286
 
#: text-utils/pg.c:923
 
13954
#: text-utils/pg.c:926
13287
13955
#, c-format
13288
13956
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13289
13957
msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n"
13290
13958
 
13291
 
#: text-utils/pg.c:926
 
13959
#: text-utils/pg.c:929
13292
13960
#, c-format
13293
13961
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13294
13962
msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n"
13295
13963
 
13296
 
#: text-utils/pg.c:1021
 
13964
#: text-utils/pg.c:1024
13297
13965
#, c-format
13298
13966
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13299
13967
msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n"
13300
13968
 
13301
 
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
 
13969
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13302
13970
msgid "RE error: "
13303
13971
msgstr "RE error: "
13304
13972
 
13305
 
#: text-utils/pg.c:1187
 
13973
#: text-utils/pg.c:1190
13306
13974
msgid "(EOF)"
13307
13975
msgstr "(EOF)"
13308
13976
 
13309
 
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 
13977
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13310
13978
msgid "No remembered search string"
13311
13979
msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian"
13312
13980
 
13313
 
#: text-utils/pg.c:1296
 
13981
#: text-utils/pg.c:1299
13314
13982
msgid "Cannot open "
13315
13983
msgstr "Tidak dapat dibuka "
13316
13984
 
13317
 
#: text-utils/pg.c:1344
 
13985
#: text-utils/pg.c:1347
13318
13986
msgid "saved"
13319
13987
msgstr "disimpan"
13320
13988
 
13321
 
#: text-utils/pg.c:1451
 
13989
#: text-utils/pg.c:1454
13322
13990
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13323
13991
msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n"
13324
13992
 
13325
 
#: text-utils/pg.c:1483
 
13993
#: text-utils/pg.c:1486
13326
13994
msgid "fork() failed, try again later\n"
13327
13995
msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n"
13328
13996
 
13329
 
#: text-utils/pg.c:1691
 
13997
#: text-utils/pg.c:1694
13330
13998
msgid "(Next file: "
13331
13999
msgstr "(File selanjutnya: "
13332
14000
 
13333
 
#: text-utils/rev.c:75
 
14001
#: text-utils/rev.c:76
13334
14002
#, fuzzy, c-format
13335
 
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13336
 
msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
13337
 
 
13338
 
#: text-utils/rev.c:78
 
14003
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
14004
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
14005
 
 
14006
#: text-utils/rev.c:79
 
14007
#, c-format
 
14008
msgid ""
 
14009
"\n"
 
14010
"Options:\n"
 
14011
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
14012
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
14013
msgstr ""
 
14014
 
 
14015
#: text-utils/rev.c:83
13339
14016
#, fuzzy, c-format
13340
14017
msgid ""
13341
14018
"\n"
13344
14021
"\n"
13345
14022
"Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
13346
14023
 
13347
 
#: text-utils/rev.c:138
13348
 
#, fuzzy
13349
 
msgid "realloc failed"
13350
 
msgstr "malloc gagal"
13351
 
 
13352
 
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
 
14024
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13353
14025
#, c-format
13354
14026
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13355
14027
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
13356
14028
 
13357
 
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
 
14029
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13358
14030
#, c-format
13359
14031
msgid "cannot stat \"%s\""
13360
14032
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
13361
14033
 
13362
 
#: text-utils/tailf.c:112
 
14034
#: text-utils/tailf.c:114
13363
14035
#, c-format
13364
14036
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13365
14037
msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
13366
14038
 
13367
 
#: text-utils/tailf.c:158
 
14039
#: text-utils/tailf.c:160
13368
14040
#, c-format
13369
14041
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13370
14042
msgstr ""
13371
14043
"%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
13372
14044
"telah tercapai)."
13373
14045
 
13374
 
#: text-utils/tailf.c:162
 
14046
#: text-utils/tailf.c:164
13375
14047
#, c-format
13376
14048
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13377
14049
msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
13378
14050
 
13379
 
#: text-utils/tailf.c:171
 
14051
#: text-utils/tailf.c:173
13380
14052
#, c-format
13381
14053
msgid "%s: cannot read inotify events"
13382
14054
msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
13383
14055
 
13384
 
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13385
 
msgid "invalid number of lines"
13386
 
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
13387
 
 
13388
 
#: text-utils/tailf.c:221
13389
 
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13390
 
msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
13391
 
 
13392
 
#: text-utils/ul.c:149
13393
 
#, fuzzy, c-format
13394
 
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13395
 
msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
13396
 
 
13397
 
#: text-utils/ul.c:160
 
14056
#: text-utils/tailf.c:197
 
14057
#, fuzzy, c-format
 
14058
msgid ""
 
14059
"\n"
 
14060
"Usage:\n"
 
14061
" %s [option] file\n"
 
14062
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
14063
 
 
14064
#: text-utils/tailf.c:202
 
14065
#, c-format
 
14066
msgid ""
 
14067
"\n"
 
14068
"Options:\n"
 
14069
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
14070
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
14071
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
14072
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
14073
"\n"
 
14074
msgstr ""
 
14075
 
 
14076
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
14077
#, fuzzy
 
14078
msgid "failed to parse number of lines"
 
14079
msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
14080
 
 
14081
#: text-utils/tailf.c:273
 
14082
#, fuzzy
 
14083
msgid "no input file specified"
 
14084
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
 
14085
 
 
14086
#: text-utils/ul.c:135
 
14087
#, fuzzy, c-format
 
14088
msgid ""
 
14089
"\n"
 
14090
"Usage:\n"
 
14091
" %s [options] [file...]\n"
 
14092
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
14093
 
 
14094
#: text-utils/ul.c:139
 
14095
#, c-format
 
14096
msgid ""
 
14097
"\n"
 
14098
"Options:\n"
 
14099
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
14100
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
14101
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
14102
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
14103
"\n"
 
14104
msgstr ""
 
14105
 
 
14106
#: text-utils/ul.c:208
13398
14107
msgid "trouble reading terminfo"
13399
14108
msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
13400
14109
 
13401
 
#: text-utils/ul.c:249
 
14110
#: text-utils/ul.c:213
 
14111
#, c-format
 
14112
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
14113
msgstr ""
 
14114
 
 
14115
#: text-utils/ul.c:312
13402
14116
#, fuzzy, c-format
13403
14117
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13404
14118
msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
13405
14119
 
13406
 
#: text-utils/ul.c:588
 
14120
#: text-utils/ul.c:649
13407
14121
#, fuzzy
13408
14122
msgid "Input line too long."
13409
14123
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
13410
14124
 
 
14125
#, fuzzy
 
14126
#~ msgid "closing file %s"
 
14127
#~ msgstr ""
 
14128
#~ "\n"
 
14129
#~ "Error dalam menutup file\n"
 
14130
 
 
14131
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
 
14132
#~ msgstr ""
 
14133
#~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
 
14134
#~ "kosong.\n"
 
14135
 
 
14136
#~ msgid "Warning: partition %s "
 
14137
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
 
14138
 
 
14139
#~ msgid "Warning: partitions %s "
 
14140
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
 
14141
 
 
14142
#~ msgid "and %s overlap\n"
 
14143
#~ msgstr "dan %s overlap\n"
 
14144
 
 
14145
#, fuzzy
 
14146
#~ msgid ""
 
14147
#~ "\n"
 
14148
#~ "Usage:\n"
 
14149
#~ "  %s [options] device [...]\n"
 
14150
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
14151
 
 
14152
#, fuzzy
 
14153
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
 
14154
#~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
 
14155
 
 
14156
#~ msgid "%zd bytes ["
 
14157
#~ msgstr "%zd bytes ["
 
14158
 
 
14159
#, fuzzy
 
14160
#~ msgid ""
 
14161
#~ "\n"
 
14162
#~ "Usage:\n"
 
14163
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
14164
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
14165
#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
 
14166
#~ " %1$s -h                            display help\n"
 
14167
#~ " %1$s -V                            display version\n"
 
14168
#~ "\n"
 
14169
#~ msgstr ""
 
14170
#~ "\n"
 
14171
#~ "Penggunaan:\n"
 
14172
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
 
14173
#~ "fstab\n"
 
14174
#~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
 
14175
#~ "diberikan\n"
 
14176
#~ " %1$s -s                            menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
 
14177
#~ " %1$s -h                            menampilkan bantuan\n"
 
14178
#~ " %1$s -V                            menampilkan versi\n"
 
14179
#~ "\n"
 
14180
 
 
14181
#~ msgid ""
 
14182
#~ "\n"
 
14183
#~ "Usage:\n"
 
14184
#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
 
14185
#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
 
14186
#~ " %1$s -h                           display help\n"
 
14187
#~ " %1$s -V                           display version\n"
 
14188
#~ "\n"
 
14189
#~ msgstr ""
 
14190
#~ "\n"
 
14191
#~ "Penggunaan:\n"
 
14192
#~ " %1$s -a [-v]                      menonaktifkan seluruh swaps\n"
 
14193
#~ " %1$s [-v] <spesial>               menonaktifkan swap yang diberikan\n"
 
14194
#~ " %1$s -h                           menampilkan bantuan\n"
 
14195
#~ " %1$s -V                           menampilkan versi\n"
 
14196
#~ "\n"
 
14197
 
 
14198
#~ msgid ""
 
14199
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 
14200
#~ "\n"
 
14201
#~ "Options:\n"
 
14202
#~ msgstr ""
 
14203
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
 
14204
#~ "\n"
 
14205
#~ "Pilihan:\n"
 
14206
 
 
14207
#~ msgid ""
 
14208
#~ "\n"
 
14209
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14210
#~ "\n"
 
14211
#~ msgstr ""
 
14212
#~ "\n"
 
14213
#~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
 
14214
#~ "\n"
 
14215
 
 
14216
#, fuzzy
 
14217
#~ msgid ""
 
14218
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14219
#~ "\n"
 
14220
#~ "Options:\n"
 
14221
#~ msgstr ""
 
14222
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
 
14223
#~ "\n"
 
14224
#~ "Pilihan:\n"
 
14225
 
 
14226
#, fuzzy
 
14227
#~ msgid ""
 
14228
#~ "\n"
 
14229
#~ "Usage:\n"
 
14230
#~ " %s [options] [file]\n"
 
14231
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
 
14232
 
 
14233
#, fuzzy
 
14234
#~ msgid "  %s -V\n"
 
14235
#~ msgstr "       %s -k\n"
 
14236
 
 
14237
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
 
14238
#~ msgstr "  %s --report [perangkat]\n"
 
14239
 
 
14240
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 
14241
#~ msgstr "  %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
 
14242
 
 
14243
#~ msgid "Available commands:\n"
 
14244
#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 
14247
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
 
14248
 
 
14249
#~ msgid "parse error\n"
 
14250
#~ msgstr "error mengambil\n"
 
14251
 
 
14252
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 
14253
#~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
 
14254
 
 
14255
#~ msgid "%s: not a block device\n"
 
14256
#~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid "malloc failed"
 
14259
#~ msgstr "malloc gagal"
 
14260
 
 
14261
#~ msgid "%s: option parse error\n"
 
14262
#~ msgstr "%s: option parse error\n"
 
14263
 
 
14264
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14265
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14266
 
 
14267
#~ msgid ""
 
14268
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14269
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 
14270
#~ msgstr ""
 
14271
#~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
 
14272
#~ "            [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
 
14273
 
 
14274
#~ msgid "unable to stat %s"
 
14275
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
 
14276
 
 
14277
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 
14278
#~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
 
14279
 
 
14280
#, fuzzy
 
14281
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
14282
#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
 
14283
 
 
14284
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
14285
#~ msgstr ""
 
14286
#~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
 
14287
 
 
14288
#~ msgid "Out of memory"
 
14289
#~ msgstr "Kekurangan memory"
 
14290
 
 
14291
#~ msgid ""
 
14292
#~ "Usage:\n"
 
14293
#~ "  %s "
 
14294
#~ msgstr ""
 
14295
#~ "Penggunaan:\n"
 
14296
#~ "  %s "
 
14297
 
 
14298
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
 
14299
#~ msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
 
14300
 
 
14301
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 
14302
#~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
 
14303
 
 
14304
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 
14305
#~ msgstr ""
 
14306
#~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
 
14307
#~ "extended terlebih dahulu\n"
 
14308
 
 
14309
#~ msgid ""
 
14310
#~ "Command action\n"
 
14311
#~ "   %s\n"
 
14312
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 
14313
#~ msgstr ""
 
14314
#~ "Aksi perintah\n"
 
14315
#~ "   %s\n"
 
14316
#~ "   p   partisi primary (1-4)\n"
 
14317
 
 
14318
#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 
14319
#~ msgstr "    -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
 
14320
 
 
14321
#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 
14322
#~ msgstr "    -c [atau --id]:      mencetak atau mengubab Id dari partisi"
 
14323
 
 
14324
#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 
14325
#~ msgstr "    -l [atau --list]:    tampilkan partisi di setiap perangkat"
 
14326
 
 
14327
#~ msgid ""
 
14328
#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 
14329
#~ msgstr ""
 
14330
#~ "    -d [atau --dump]:    idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
 
14331
#~ "untuk input selanjutnya"
 
14332
 
 
14333
#~ msgid ""
 
14334
#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 
14335
#~ msgstr ""
 
14336
#~ "    -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
 
14337
 
 
14338
#~ msgid ""
 
14339
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
 
14340
#~ "cylinders/MB"
 
14341
#~ msgstr ""
 
14342
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
 
14343
#~ "block/cylinders/MB"
 
14344
 
 
14345
#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 
14346
#~ msgstr ""
 
14347
#~ "    -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
 
14348
#~ "diketahui"
 
14349
 
 
14350
#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 
14351
#~ msgstr ""
 
14352
#~ "    -D [atau --DOS]:     untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 
14355
#~ msgstr ""
 
14356
#~ "    -R [atau --re-read]  membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
 
14357
 
 
14358
#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 
14359
#~ msgstr "    -N# :                hanya mengubah partisi nomor #"
 
14360
 
 
14361
#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 
14362
#~ msgstr "    -n :                 tidak menulis sebenarnya ke disk"
 
14363
 
 
14364
#~ msgid ""
 
14365
#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 
14366
#~ msgstr ""
 
14367
#~ "    -O file :            menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
 
14368
 
 
14369
#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 
14370
#~ msgstr "    -I file :            mengembalikan sektor itu kembali"
 
14371
 
 
14372
#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 
14373
#~ msgstr "    -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
 
14374
 
 
14375
#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 
14376
#~ msgstr "    -? [atau --help]:    tampilkan pesan ini"
 
14377
 
 
14378
#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
14379
#~ msgstr ""
 
14380
#~ "    -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
 
14381
 
 
14382
#~ msgid ""
 
14383
#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
 
14384
#~ "Linux"
 
14385
#~ msgstr ""
 
14386
#~ "    -L  [atau --Linux]:    jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
 
14387
#~ "tidak berhubungan dengan Linux"
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 
14390
#~ msgstr "    -q  [atau --quiet]:    menekan pesan peringatan"
 
14391
 
 
14392
#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 
14393
#~ msgstr "    Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
 
14394
 
 
14395
#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
 
14396
#~ msgstr ""
 
14397
#~ "    -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
 
14398
 
 
14399
#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 
14400
#~ msgstr "    -H# [atau --heads #]:  set jumlah dari heads yang digunakan"
 
14401
 
 
14402
#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 
14403
#~ msgstr "    -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
 
14404
 
 
14405
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 
14406
#~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
 
14407
 
 
14408
#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 
14409
#~ msgstr ""
 
14410
#~ "    -f  [atau --force]:    lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
 
14411
#~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
 
14412
 
 
14413
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
14414
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
 
14415
 
 
14416
#~ msgid ""
 
14417
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
 
14418
#~ "[filesys ...]\n"
 
14419
#~ msgstr ""
 
14420
#~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
 
14421
#~ "[filesys ...]\n"
 
14422
 
 
14423
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
14424
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
 
14425
 
 
14426
#~ msgid "fsck from %s\n"
 
14427
#~ msgstr "fsck dari %s\n"
 
14428
 
 
14429
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
14430
#~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
 
14431
 
 
14432
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
 
14433
#~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
 
14434
 
 
14435
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
 
14436
#~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
 
14437
 
 
14438
#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 
14439
#~ msgstr "       getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
 
14440
 
 
14441
#~ msgid "              parameters\n"
 
14442
#~ msgstr "              parameters\n"
 
14443
 
 
14444
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14445
#~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
 
14446
 
 
14447
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 
14448
#~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
 
14449
 
 
14450
#, fuzzy
 
14451
#~ msgid ""
 
14452
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
 
14453
#~ "\n"
 
14454
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 
14455
#~ "\n"
 
14456
#~ "Functions:\n"
 
14457
#~ "  -h | --help         show this help\n"
 
14458
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
14459
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
14460
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
14461
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
14462
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
14463
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14464
#~ "since\n"
 
14465
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14466
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
14467
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
 
14468
#~ "the \n"
 
14469
#~ "                      value given with --epoch\n"
 
14470
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 
14471
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
 
14472
#~ "\n"
 
14473
#~ "Options: \n"
 
14474
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
14475
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
14476
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
14477
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
14478
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
14479
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
 
14480
#~ "clock\n"
 
14481
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
14482
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 
14483
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
14484
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
 
14485
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
14486
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14487
#~ "       --test         do everything except actually updating the "
 
14488
#~ "hardware\n"
 
14489
#~ "                      clock or anything else\n"
 
14490
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 
14491
#~ "\n"
 
14492
#~ msgstr ""
 
14493
#~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
 
14494
#~ "\n"
 
14495
#~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
 
14496
#~ "\n"
 
14497
#~ "Fungsi:\n"
 
14498
#~ "  -h | --help         tampilkan bantuan ini\n"
 
14499
#~ "  -r | --show         baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
 
14500
#~ "       --set          set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
 
14501
#~ "date\n"
 
14502
#~ "  -s | --hctosys      set waktu system dari hardware clock\n"
 
14503
#~ "  -w | --systohc      set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
 
14504
#~ "       --systz        set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
 
14505
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14506
#~ "since \n"
 
14507
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14508
#~ "       --getepoch     tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
 
14509
#~ "       --setepoch     set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
 
14510
#~ "yang \n"
 
14511
#~ "                      diberikan oleh --epoch\n"
 
14512
#~ "       --version      tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
 
14513
#~ "\n"
 
14514
#~ "Pilihan: \n"
 
14515
#~ "  -u | --utc          hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
 
14516
#~ "time\n"
 
14517
#~ "       --localtime    hardware clock disimpan dalam local time\n"
 
14518
#~ "  -f | --rtc=jalur    menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
 
14519
#~ "       --directisa    akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
 
14520
#~ "       --badyear      abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
 
14521
#~ "       --date         spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
 
14522
#~ "       --epoch=tahun  spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
 
14523
#~ "                      nilai epoch hardware clock\n"
 
14524
#~ "       --noadjfile    jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
 
14525
#~ "saat \n"
 
14526
#~ "                      menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
 
14527
#~ "       --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
 
14528
#~ "adalah\n"
 
14529
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14530
#~ "       --test         lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
 
14531
#~ "waktu\n"
 
14532
#~ "                      atau hal lainnya\n"
 
14533
#~ "  -D | --debug        mode penelusuran\n"
 
14534
#~ "\n"
 
14535
 
 
14536
#~ msgid "can't malloc initstring"
 
14537
#~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
 
14538
 
 
14539
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 
14540
#~ msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
 
14541
 
 
14542
#, fuzzy
 
14543
#~ msgid ""
 
14544
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14545
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
14546
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14547
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
14548
#~ msgstr ""
 
14549
#~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
 
14550
#~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
 
14551
#~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
14552
#~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
 
14553
 
 
14554
#, fuzzy
 
14555
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 
14556
#~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
 
14557
 
 
14558
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
 
14559
#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
 
14560
 
 
14561
#, fuzzy
 
14562
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
 
14563
#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
 
14564
 
 
14565
#, fuzzy
 
14566
#~ msgid "can't read: %s"
 
14567
#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
 
14568
 
 
14569
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 
14570
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
14571
 
 
14572
#~ msgid ""
 
14573
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
14574
#~ "[ message ... ]\n"
 
14575
#~ msgstr ""
 
14576
#~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
14577
#~ "[ message ...]\n"
 
14578
 
 
14579
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
14580
#~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
14581
 
 
14582
#~ msgid "out of memory?"
 
14583
#~ msgstr "kehabisan memory?"
 
14584
 
 
14585
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
 
14586
#~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
 
14587
 
 
14588
#, fuzzy
 
14589
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
14590
#~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
14591
 
 
14592
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
14593
#~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
 
14594
 
 
14595
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
 
14596
#~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
 
14597
 
 
14598
#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
 
14599
#~ msgstr "  [ -term terminal_name ]\n"
 
14600
 
 
14601
#~ msgid "  [ -reset ]\n"
 
14602
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
14603
 
 
14604
#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
 
14605
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
14606
 
 
14607
#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14608
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
14609
 
 
14610
#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14611
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
14612
 
 
14613
#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14614
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
14615
 
 
14616
#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14617
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
14618
 
 
14619
#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14620
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
14621
 
 
14622
#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14623
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
14624
 
 
14625
#~ msgid "  [ -default ]\n"
 
14626
#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
14627
 
 
14628
#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14629
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
14630
 
 
14631
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14632
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
14633
 
 
14634
#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
14635
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
14636
 
 
14637
#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14638
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14639
 
 
14640
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
14641
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
14642
 
 
14643
#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
14644
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
14645
 
 
14646
#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14647
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
14648
 
 
14649
#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
14650
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
14651
 
 
14652
#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
14653
#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
14654
 
 
14655
#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
14656
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
14657
 
 
14658
#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
14659
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
14660
 
 
14661
#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
14662
#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
14663
 
 
14664
#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
14665
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
14666
 
 
14667
#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
14668
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
14669
 
 
14670
#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
14671
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
14672
 
 
14673
#~ msgid "  [ -store ]\n"
 
14674
#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
14675
 
 
14676
#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
14677
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
14678
 
 
14679
#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
14680
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
14681
 
 
14682
#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
14683
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
14684
 
 
14685
#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
14686
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
14687
 
 
14688
#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
14689
#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
14690
 
 
14691
#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14692
#~ msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14693
 
 
14694
#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14695
#~ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
14696
 
 
14697
#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
14698
#~ msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
14699
 
 
14700
#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
14701
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
14702
 
 
14703
#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
14704
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
14705
 
 
14706
#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
14707
#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
14708
 
 
14709
#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
14710
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
14711
 
 
14712
#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
14713
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
14714
 
 
14715
#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
14716
#~ msgstr "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
14717
 
 
14718
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
 
14719
#~ msgstr ""
 
14720
#~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
 
14721
 
 
14722
#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 
14723
#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
 
14724
 
 
14725
#~ msgid "       %s -k\n"
 
14726
#~ msgstr "       %s -k\n"
 
14727
 
 
14728
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
14729
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
 
14730
 
 
14731
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 
14732
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
 
14733
 
 
14734
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
 
14735
#~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
 
14736
 
13411
14737
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13412
14738
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
13413
14739
 
 
14740
#~ msgid "unknown\n"
 
14741
#~ msgstr "tidak diketahui\n"
 
14742
 
 
14743
#, fuzzy
 
14744
#~ msgid ""
 
14745
#~ "\n"
 
14746
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
14747
#~ "\n"
 
14748
#~ "Usage:\n"
 
14749
#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
14750
#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
14751
#~ "\n"
 
14752
#~ "Options:\n"
 
14753
#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
 
14754
#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
 
14755
#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
14756
#~ "  -t                  ignore failures\n"
 
14757
#~ "  -h                  this help\n"
 
14758
#~ "\n"
 
14759
#~ msgstr ""
 
14760
#~ "\n"
 
14761
#~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
 
14762
#~ "\n"
 
14763
#~ "Penggunaan:\n"
 
14764
#~ "  ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
14765
#~ "  ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
 
14766
#~ "\n"
 
14767
#~ "Pilihan:\n"
 
14768
#~ "  -n <datakelas>      data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
 
14769
#~ "lebih tinggi)\n"
 
14770
#~ "  -c <kelas>          kelas antrian\n"
 
14771
#~ "                      0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
 
14772
#~ "diam\n"
 
14773
#~ "  -t                  abaikan kegagalan\n"
 
14774
#~ "  -h                  bantuan ini\n"
 
14775
#~ "\n"
 
14776
 
 
14777
#, fuzzy
 
14778
#~ msgid "failed to parse %s %s"
 
14779
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
 
14780
 
 
14781
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
14782
#~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
14783
 
 
14784
#~ msgid "Shutdown process aborted"
 
14785
#~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
 
14786
 
 
14787
#, fuzzy
 
14788
#~ msgid "only root can shut a system down."
 
14789
#~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
 
14790
 
 
14791
#, fuzzy
 
14792
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
14793
#~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
 
14794
 
 
14795
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
14796
#~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
 
14797
 
 
14798
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
14799
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
 
14800
 
 
14801
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
 
14802
#~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
 
14803
 
 
14804
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
 
14805
#~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
 
14806
 
 
14807
#~ msgid "halted by %s: %s"
 
14808
#~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
 
14809
 
 
14810
#~ msgid ""
 
14811
#~ "\n"
 
14812
#~ "Why am I still alive after reboot?"
 
14813
#~ msgstr ""
 
14814
#~ "\n"
 
14815
#~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
 
14816
 
 
14817
#~ msgid ""
 
14818
#~ "\n"
 
14819
#~ "Now you can turn off the power..."
 
14820
#~ msgstr ""
 
14821
#~ "\n"
 
14822
#~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
 
14823
 
 
14824
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
14825
#~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
 
14826
 
 
14827
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 
14828
#~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
 
14829
 
 
14830
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
14831
#~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
 
14832
 
 
14833
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
 
14834
#~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
 
14835
 
 
14836
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
14837
#~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
 
14838
 
 
14839
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
14840
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
 
14841
 
 
14842
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
14843
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
 
14844
 
 
14845
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
 
14846
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
 
14847
 
 
14848
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
 
14849
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
 
14850
 
 
14851
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
14852
#~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
 
14853
 
 
14854
#~ msgid "\t... %s ...\n"
 
14855
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
 
14856
 
 
14857
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
14858
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
 
14859
 
 
14860
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
14861
#~ msgstr ""
 
14862
#~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
 
14863
#~ "trick."
 
14864
 
 
14865
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
14866
#~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
 
14867
 
 
14868
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
14869
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
 
14870
 
 
14871
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
14872
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
 
14873
 
 
14874
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
14875
#~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
 
14876
 
 
14877
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
14878
#~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
 
14879
 
 
14880
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
 
14881
#~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
 
14882
 
 
14883
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
 
14884
#~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
 
14885
 
 
14886
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
 
14887
#~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
 
14888
 
 
14889
#~ msgid "error opening fifo\n"
 
14890
#~ msgstr "error membuka fifo\n"
 
14891
 
 
14892
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
14893
#~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
 
14894
 
 
14895
#~ msgid "error running finalprog\n"
 
14896
#~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
 
14897
 
 
14898
#~ msgid "error forking finalprog\n"
 
14899
#~ msgstr "error forking finalprog\n"
 
14900
 
 
14901
#~ msgid ""
 
14902
#~ "\n"
 
14903
#~ "Wrong password.\n"
 
14904
#~ msgstr ""
 
14905
#~ "\n"
 
14906
#~ "Kata sandi salah.\n"
 
14907
 
 
14908
#~ msgid "lstat of path failed\n"
 
14909
#~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
 
14910
 
 
14911
#~ msgid "open of directory failed\n"
 
14912
#~ msgstr "gagal membuka direktori\n"
 
14913
 
 
14914
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
14915
#~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
 
14916
 
 
14917
#~ msgid "fork failed\n"
 
14918
#~ msgstr "gagal fork\n"
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "cannot open inittab\n"
 
14921
#~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
14924
#~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
 
14925
 
 
14926
#, fuzzy
 
14927
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
14928
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
 
14929
 
 
14930
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
 
14931
#~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
 
14932
 
 
14933
#, fuzzy
 
14934
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
14935
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
 
14936
 
 
14937
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
14938
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
14939
 
 
14940
#~ msgid "error: strdup failed"
 
14941
#~ msgstr "error: strdup gagal"
 
14942
 
 
14943
#, fuzzy
 
14944
#~ msgid "error: calloc failed"
 
14945
#~ msgstr "error: malloc gagal"
 
14946
 
 
14947
#, fuzzy
 
14948
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 
14949
#~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
 
14950
 
 
14951
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
14952
#~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
14953
 
 
14954
#~ msgid ""
 
14955
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
 
14956
#~ "[file ...]\n"
 
14957
#~ msgstr ""
 
14958
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
 
14959
#~ "[file ...]\n"
 
14960
 
 
14961
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
14962
#~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
14963
 
 
14964
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 
14965
#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
 
14966
 
 
14967
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
 
14968
#~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
 
14969
 
 
14970
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
 
14971
#~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
 
14972
 
 
14973
#, fuzzy
 
14974
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
14975
#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
 
14976
 
 
14977
#, fuzzy
 
14978
#~ msgid "realloc failed"
 
14979
#~ msgstr "malloc gagal"
 
14980
 
 
14981
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 
14982
#~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
 
14983
 
 
14984
#, fuzzy
 
14985
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
14986
#~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
14987
 
13414
14988
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13415
14989
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
13416
14990
 
13520
15094
#~ msgid "%s: version %s\n"
13521
15095
#~ msgstr "%s: versi %s\n"
13522
15096
 
13523
 
#~ msgid "malloc() failed"
13524
 
#~ msgstr "malloc() gagal"
13525
 
 
13526
15097
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13527
15098
#~ msgstr "%s: tidak dapat menjalankan %s: %s\n"
13528
15099
 
13532
15103
#~ msgid "malloc error"
13533
15104
#~ msgstr "malloc error"
13534
15105
 
13535
 
#~ msgid "line too long"
13536
 
#~ msgstr "baris terlalu panjang"
13537
 
 
13538
15106
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13539
15107
#~ msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n"
13540
15108
 
13728
15296
#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
13729
15297
#~ msgstr "error: sistem berkas /sys tidak dapat diakses."
13730
15298
 
13731
 
#~ msgid "error: change working directory to %s."
13732
 
#~ msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
13733
 
 
13734
15299
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
13735
15300
#~ msgstr ""
13736
15301
#~ "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"