20
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
#: disk-utils/blockdev.c:63
23
#: disk-utils/blockdev.c:61
24
24
msgid "set read-only"
25
25
msgstr "set hanya-baca"
27
#: disk-utils/blockdev.c:70
27
#: disk-utils/blockdev.c:68
28
28
msgid "set read-write"
29
29
msgstr "set baca-tulis"
31
#: disk-utils/blockdev.c:76
31
#: disk-utils/blockdev.c:74
32
32
msgid "get read-only"
33
33
msgstr "get hanya-baca"
35
#: disk-utils/blockdev.c:82
35
#: disk-utils/blockdev.c:80
36
36
msgid "get discard zeroes support status"
39
#: disk-utils/blockdev.c:88
39
#: disk-utils/blockdev.c:86
40
40
msgid "get logical block (sector) size"
41
41
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
43
#: disk-utils/blockdev.c:94
43
#: disk-utils/blockdev.c:92
44
44
msgid "get physical block (sector) size"
45
45
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
47
#: disk-utils/blockdev.c:100
47
#: disk-utils/blockdev.c:98
48
48
msgid "get minimum I/O size"
49
49
msgstr "get ukuran minimal I/O"
51
#: disk-utils/blockdev.c:106
51
#: disk-utils/blockdev.c:104
52
52
msgid "get optimal I/O size"
53
53
msgstr "get ukuran optimal I/O"
55
#: disk-utils/blockdev.c:112
55
#: disk-utils/blockdev.c:110
57
57
msgid "get alignment offset in bytes"
58
58
msgstr "get penyesuaian ofset"
60
#: disk-utils/blockdev.c:118
60
#: disk-utils/blockdev.c:116
61
61
msgid "get max sectors per request"
62
62
msgstr "get maksimal sektor setiap permintaan"
64
#: disk-utils/blockdev.c:124
64
#: disk-utils/blockdev.c:122
65
65
msgid "get blocksize"
66
66
msgstr "get blocksize"
68
#: disk-utils/blockdev.c:131
68
#: disk-utils/blockdev.c:129
69
69
msgid "set blocksize"
70
70
msgstr "set blocksize"
72
#: disk-utils/blockdev.c:137
72
#: disk-utils/blockdev.c:135
74
74
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
75
75
msgstr "get 32-bit sector count"
77
#: disk-utils/blockdev.c:143
77
#: disk-utils/blockdev.c:141
78
78
msgid "get size in bytes"
79
79
msgstr "get size in bytes"
81
#: disk-utils/blockdev.c:150
81
#: disk-utils/blockdev.c:148
82
82
msgid "set readahead"
83
83
msgstr "set readahead"
85
#: disk-utils/blockdev.c:156
85
#: disk-utils/blockdev.c:154
86
86
msgid "get readahead"
87
87
msgstr "get readahead"
89
#: disk-utils/blockdev.c:163
89
#: disk-utils/blockdev.c:161
90
90
msgid "set filesystem readahead"
91
91
msgstr "set filesystem readahead"
93
#: disk-utils/blockdev.c:169
93
#: disk-utils/blockdev.c:167
94
94
msgid "get filesystem readahead"
95
95
msgstr "get filesystem readahead"
97
#: disk-utils/blockdev.c:173
97
#: disk-utils/blockdev.c:171
98
98
msgid "flush buffers"
99
99
msgstr "flush buffers"
101
#: disk-utils/blockdev.c:177
101
#: disk-utils/blockdev.c:175
102
102
msgid "reread partition table"
103
103
msgstr "membaca lagi tabel partisi"
105
#: disk-utils/blockdev.c:185
108
msgstr "Penggunaan:\n"
110
#: disk-utils/blockdev.c:186
115
#: disk-utils/blockdev.c:187
117
msgid " %s --report [devices]\n"
118
msgstr " %s --report [perangkat]\n"
105
#: disk-utils/blockdev.c:182
111
" %1$s --report [devices]\n"
112
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
114
"Available commands:\n"
120
117
#: disk-utils/blockdev.c:188
122
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
123
msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
125
#: disk-utils/blockdev.c:191
127
msgid "Available commands:\n"
128
msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
130
#: disk-utils/blockdev.c:193
131
msgid "get size in 512-byte sectors"
119
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
132
120
msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor"
134
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
135
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
136
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
137
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
138
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
139
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
140
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
122
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
123
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
124
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
125
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
142
127
msgid "%s (%s)\n"
143
128
msgstr "%s (%s)\n"
145
#: disk-utils/blockdev.c:327
130
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
131
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
132
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
147
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
134
msgid "cannot open %s"
135
msgstr "tidak dapat membuka %s"
137
#: disk-utils/blockdev.c:309
139
msgid "could not get device size"
140
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
142
#: disk-utils/blockdev.c:315
144
msgid "Unknown command: %s"
148
145
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
150
#: disk-utils/blockdev.c:344
152
msgid "%s requires an argument\n"
147
#: disk-utils/blockdev.c:331
149
msgid "%s requires an argument"
153
150
msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n"
155
#: disk-utils/blockdev.c:381
152
#: disk-utils/blockdev.c:368
157
154
msgid "%s failed.\n"
158
155
msgstr "%s gagal.\n"
160
#: disk-utils/blockdev.c:388
157
#: disk-utils/blockdev.c:375
162
159
msgid "%s succeeded.\n"
163
160
msgstr "%s sukses.\n"
165
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
167
msgid "%s: cannot open %s\n"
168
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
170
#: disk-utils/blockdev.c:478
172
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
162
#: disk-utils/blockdev.c:459
164
msgid "ioctl error on %s"
173
165
msgstr "%s: ioctl error pada %s\n"
175
#: disk-utils/blockdev.c:487
167
#: disk-utils/blockdev.c:467
177
169
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
178
170
msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n"
283
315
" -v lebih verbose\n"
284
316
" file file untuk ditest\n"
286
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
318
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
288
320
msgid "stat failed: %s"
289
321
msgstr "stat gagal: %s"
291
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
292
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
323
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
324
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
325
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
294
327
msgid "open failed: %s"
295
328
msgstr "gagal membuka: %s"
297
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
299
332
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
300
333
msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s"
302
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
335
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
304
337
msgid "not a block device or file: %s"
305
338
msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s"
307
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
340
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
308
341
msgid "file length too short"
309
342
msgstr "panjang berkas terlalu pendek"
311
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
312
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
345
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
314
347
msgid "read failed: %s"
315
348
msgstr "gagal membaca: %s"
317
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
350
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
318
351
msgid "superblock magic not found"
319
352
msgstr "tanda super blok tidak ditemukan"
321
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
356
msgid "cramfs endianness is %s\n"
359
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
322
368
msgid "unsupported filesystem features"
323
369
msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung"
325
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
327
373
msgid "superblock size (%d) too small"
328
374
msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil"
330
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
331
377
msgid "zero file count"
332
378
msgstr "berkas beukuran kosong"
334
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
336
382
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
337
383
msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n"
339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
341
387
msgid "warning: old cramfs format\n"
342
388
msgstr "peringatan: format cramfs lama\n"
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
345
391
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346
392
msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama"
348
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
350
msgid "malloc failed"
351
msgstr "malloc gagal"
353
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
354
395
msgid "crc error"
355
396
msgstr "crc error"
357
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
358
399
msgid "root inode is not directory"
359
400
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
361
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
402
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
363
404
msgid "bad root offset (%lu)"
364
405
msgstr "ofset akar buruk (%lu)"
366
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
367
408
msgid "data block too large"
368
409
msgstr "data blok terlalu besar"
370
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
411
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
372
413
msgid "decompression error %p(%d): %s"
373
414
msgstr "dekompresi error %p(%d): %s"
375
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
377
418
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
378
419
msgstr " lubang di %ld (%zd)\n"
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
382
423
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
383
424
msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n"
385
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
387
428
msgid "non-block (%ld) bytes"
388
429
msgstr "Bukan block (%ld) bytes"
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
392
433
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
393
434
msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes"
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
436
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
397
438
msgid "write failed: %s"
398
439
msgstr "gagal menulis: %s"
400
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
441
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
402
443
msgid "lchown failed: %s"
403
444
msgstr "lchown gagal: %s"
405
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
407
448
msgid "chown failed: %s"
408
449
msgstr "chown gagal: %s"
410
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
412
453
msgid "utime failed: %s"
413
454
msgstr "utime gagal: %s"
415
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
417
458
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
418
459
msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s"
420
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
422
463
msgid "mkdir failed: %s"
423
464
msgstr "gagal mkdir: %s"
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
426
467
msgid "filename length is zero"
427
468
msgstr "panjang nama berkas nol"
429
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
430
471
msgid "bad filename length"
431
472
msgstr "panjang nama berkas buruk"
433
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
474
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
434
475
msgid "bad inode offset"
435
476
msgstr "ofset inode buruk"
437
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
438
479
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
439
480
msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol"
441
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
482
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
442
483
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
443
484
msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol"
445
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
486
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
446
487
msgid "symbolic link has zero offset"
447
488
msgstr "link simbolik memiliki ofset nol"
449
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
450
491
msgid "symbolic link has zero size"
451
492
msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol"
453
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
494
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
455
496
msgid "size error in symlink: %s"
456
497
msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s"
458
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
460
501
msgid "symlink failed: %s"
461
502
msgstr "symlink gagal: %s"
463
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
504
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
465
506
msgid "special file has non-zero offset: %s"
466
507
msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s"
468
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
509
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
470
511
msgid "fifo has non-zero size: %s"
471
512
msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s"
473
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
514
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
475
516
msgid "socket has non-zero size: %s"
476
517
msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s"
478
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
519
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
480
521
msgid "bogus mode: %s (%o)"
481
522
msgstr "mode palsu: %s (%o)"
483
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
524
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
485
526
msgid "mknod failed: %s"
486
527
msgstr "mknod gagal: %s"
488
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
490
531
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
492
533
"direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)"
494
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
496
537
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
497
538
msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)"
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
540
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
500
541
msgid "invalid file data offset"
501
542
msgstr "ofset berkas data tidak valid"
503
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
504
msgid "failed to allocate outbuffer"
505
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
507
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
544
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
508
545
msgid "compiled without -x support"
509
546
msgstr "dikompile tanpa dukungan -x"
511
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
548
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
553
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
513
555
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
514
556
msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
516
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
558
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
518
560
msgid "%s is mounted.\t "
519
561
msgstr "%s telah di mount.\t "
521
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
563
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
522
564
msgid "Do you really want to continue"
523
565
msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan"
525
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
567
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
527
569
msgid "check aborted.\n"
528
570
msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n"
530
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
572
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
532
574
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
533
575
msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'."
535
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
577
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
537
579
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
538
580
msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'."
540
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
582
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
541
583
msgid "Remove block"
542
584
msgstr "Hapus block"
544
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
586
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
546
588
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
547
589
msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n"
549
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
591
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
551
593
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
552
594
msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n"
554
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
557
599
"Internal error: trying to write bad block\n"
560
602
"Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n"
561
603
"Permintaan menulis diabaikan\n"
563
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
605
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
564
606
msgid "seek failed in write_block"
565
607
msgstr "seek gagal dalam write_block"
567
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
609
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
569
611
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
570
612
msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n"
572
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
573
615
msgid "seek failed in write_super_block"
574
616
msgstr "seek failed dalam write_super_block"
576
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
577
619
msgid "unable to write super-block"
578
620
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
580
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
622
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
581
623
msgid "Unable to write inode map"
582
624
msgstr "Tidak menulis peta inode"
584
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
626
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
585
627
msgid "Unable to write zone map"
586
628
msgstr "Tidak dapat menulis peta zone"
588
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
630
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
589
631
msgid "Unable to write inodes"
590
632
msgstr "Tidak dapat menulis inodes"
592
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
634
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
593
635
msgid "seek failed"
594
636
msgstr "gagal seek"
596
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
638
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
597
639
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
598
640
msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
600
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
642
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
601
643
msgid "unable to read super block"
602
644
msgstr "tidak dapat membaca super block"
604
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
605
647
msgid "bad magic number in super-block"
606
648
msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block"
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
650
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
609
651
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
610
652
msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani"
612
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
654
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
613
655
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
614
656
msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block"
616
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
658
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
617
659
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
618
660
msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block"
620
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
662
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
621
663
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
622
664
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode"
624
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
666
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
625
667
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
626
668
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)"
628
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
670
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
629
671
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
630
672
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
632
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
674
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
633
675
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
634
676
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode"
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
678
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
637
679
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
638
680
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone"
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
682
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
641
683
msgid "Unable to read inode map"
642
684
msgstr "Tidak dapat membaca peta inode"
644
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
686
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
645
687
msgid "Unable to read zone map"
646
688
msgstr "Tidak dapat membaca peta zone"
648
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
690
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
649
691
msgid "Unable to read inodes"
650
692
msgstr "Tidak dapat membaca inodes"
652
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
694
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
654
696
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
655
697
msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n"
657
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
699
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
659
701
msgid "%ld inodes\n"
660
702
msgstr "%ld inodes\n"
662
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
664
706
msgid "%ld blocks\n"
665
707
msgstr "%ld blocks\n"
667
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
669
711
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
670
712
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
674
716
msgid "Zonesize=%d\n"
675
717
msgstr "Zonesize=%d\n"
677
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
679
721
msgid "Maxsize=%ld\n"
680
722
msgstr "Maxsize=%ld\n"
682
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
684
726
msgid "Filesystem state=%d\n"
685
727
msgstr "Keadaan filesystem=%d\n"
687
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
698
740
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
699
741
msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n"
701
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
743
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
702
744
msgid "Mark in use"
703
745
msgstr "ditandai sedang digunakan"
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
747
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
707
749
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
708
750
msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n"
710
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
712
754
msgid "Warning: inode count too big.\n"
713
755
msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n"
715
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
716
758
msgid "root inode isn't a directory"
717
759
msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori"
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
721
763
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
722
764
msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'."
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
725
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
766
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
768
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
730
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
732
774
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
733
775
msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan."
735
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
739
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
741
783
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
742
784
msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'."
744
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
748
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
750
792
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
751
793
msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n"
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
755
797
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
756
798
msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n"
758
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
800
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
759
801
msgid "internal error"
760
802
msgstr "kesalahan internal"
762
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
764
806
msgid "%s: bad directory: size < 32"
765
807
msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32"
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
768
810
msgid "seek failed in bad_zone"
769
811
msgstr "gagal seek dalam bad_zone"
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
773
msgid "Inode %d mode not cleared."
813
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
815
msgid "Inode %lu mode not cleared."
774
816
msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan."
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
778
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
820
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
779
821
msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
783
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
825
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
784
826
msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap."
786
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
792
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
832
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
834
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
793
835
msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d."
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
796
838
msgid "Set i_nlinks to count"
797
839
msgstr "Set i_nlinks ke jumlah"
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
801
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
841
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
843
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
803
845
"Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya."
805
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
807
849
msgstr "Tidak ditandai"
809
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
811
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
851
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
853
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
812
854
msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n"
814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
816
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
856
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
858
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
817
859
msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n"
819
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
820
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
861
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
821
862
msgid "bad inode size"
822
863
msgstr "ukuran inode buruk"
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
865
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
825
866
msgid "bad v2 inode size"
826
867
msgstr "ukuran inode v2 buruk"
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
869
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
829
870
msgid "need terminal for interactive repairs"
830
871
msgstr "butuh terminal untuk interative repairs"
832
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
873
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
834
875
msgid "unable to open '%s': %s"
835
876
msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s"
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
878
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
839
880
msgid "%s is clean, no check.\n"
840
881
msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n"
842
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
883
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
844
885
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
845
886
msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n"
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
888
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
849
890
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
850
891
msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n"
852
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
893
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
896
937
" FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n"
897
938
"----------------------------\n"
899
#: disk-utils/isosize.c:129
901
msgid "%s: failed to open: %s\n"
940
#: disk-utils/isosize.c:125
942
msgid "failed to open %s"
902
943
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
904
#: disk-utils/isosize.c:135
906
msgid "%s: seek error on %s\n"
945
#: disk-utils/isosize.c:128
947
msgid "seek error on %s"
907
948
msgstr "%s: seek error di %s\n"
909
#: disk-utils/isosize.c:141
911
msgid "%s: read error on %s\n"
950
#: disk-utils/isosize.c:131
952
msgid "read error on %s"
912
953
msgstr "%s: error membaca di %s\n"
914
#: disk-utils/isosize.c:150
955
#: disk-utils/isosize.c:138
916
957
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
917
958
msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n"
919
#: disk-utils/isosize.c:200
921
msgid "%s: option parse error\n"
922
msgstr "%s: option parse error\n"
924
#: disk-utils/isosize.c:208
926
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
927
msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
929
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
932
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
933
" [-F fsname] device [block-count]\n"
935
"Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
936
" [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
960
#: disk-utils/isosize.c:155
965
" %s [options] iso9660_image_file\n"
966
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
968
#: disk-utils/isosize.c:159
973
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
974
" -x, --sectors show sector count and size\n"
975
" -V, --version output version information and exit\n"
976
" -H, --help display this help and exit\n"
980
#: disk-utils/isosize.c:190
981
msgid "invalid divisor argument"
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
986
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
987
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
989
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
994
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
995
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
996
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
997
" -v, --verbose explain what is being done\n"
998
" -c this option is silently ignored\n"
999
" -l this option is silently ignored\n"
1000
" -V, --version output version information and exit\n"
1001
" -V as version must be only option\n"
1002
" -h, --help display this help and exit\n"
938
1006
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1008
msgid "invalid number of inodes"
1009
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
1011
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
939
1012
msgid "volume name too long"
940
1013
msgstr "nama volume terlalu panjang"
942
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
1015
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
943
1016
msgid "fsname name too long"
944
1017
msgstr "fsname nama terlalu panjang"
946
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
1019
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
948
1021
msgid "cannot stat device %s"
949
1022
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s"
951
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
1024
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
953
1026
msgid "%s is not a block special device"
954
1027
msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial"
956
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
958
msgid "cannot open %s"
959
msgstr "tidak dapat membuka %s"
961
1029
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1031
msgid "invalid block-count"
1032
msgstr "pilihan tidak valid"
1034
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
963
1036
msgid "cannot get size of %s"
964
1037
msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s"
966
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
1039
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
968
1041
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
969
1042
msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu"
971
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1044
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
972
1045
msgid "too many inodes - max is 512"
973
1046
msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512"
975
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
1048
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
977
1050
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
978
1051
msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok"
980
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
1053
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
982
1055
msgid "Device: %s\n"
983
1056
msgstr "Perangkat: %s\n"
985
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1058
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
987
1060
msgid "Volume: <%-6s>\n"
988
1061
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
990
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
1063
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
992
1065
msgid "FSname: <%-6s>\n"
993
1066
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
995
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
1068
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
997
1070
msgid "BlockSize: %d\n"
998
1071
msgstr "BlockSize: %d\n"
1000
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1002
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
1073
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1075
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1003
1076
msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n"
1005
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1007
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
1078
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1080
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1008
1081
msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n"
1010
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1083
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1012
1085
msgid "Blocks: %lld\n"
1013
1086
msgstr "Blok: %lld\n"
1015
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
1088
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1017
1090
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1018
1091
msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n"
1020
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1093
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1021
1094
msgid "error writing superblock"
1022
1095
msgstr "error menulis superblok"
1024
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
1097
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1025
1098
msgid "error writing root inode"
1026
1099
msgstr "error menulis inode root"
1028
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
1101
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1029
1102
msgid "error writing inode"
1030
1103
msgstr "error menulis inode"
1032
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
1105
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1033
1106
msgid "seek error"
1034
1107
msgstr "seek error"
1036
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
1109
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1037
1110
msgid "error writing . entry"
1038
1111
msgstr "error menulis . entry"
1040
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1113
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1041
1114
msgid "error writing .. entry"
1042
1115
msgstr "error menulis .. entry"
1044
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1117
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1046
1119
msgid "error closing %s"
1047
1120
msgstr "error menutup %s"
1049
#: disk-utils/mkfs.c:72
1051
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
1122
#: disk-utils/mkfs.c:38
1124
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1052
1125
msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
1054
#: disk-utils/mkfs.c:92
1127
#: disk-utils/mkfs.c:41
1132
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1133
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1134
" device path to a device\n"
1135
" size number of blocks on the device\n"
1136
" -V, --verbose explain what is done\n"
1137
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1138
" -V, --version output version information and exit\n"
1139
" -V as version must be only option\n"
1140
" -h, --help display this help and exit\n"
1143
#: disk-utils/mkfs.c:52
1147
"For more information see mkfs(8).\n"
1150
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
1153
#: disk-utils/mkfs.c:129
1056
1155
msgid "mkfs (%s)\n"
1057
1156
msgstr "mkfs (%s)\n"
1059
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
1158
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1062
1161
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1093
1192
" dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n"
1094
1193
" outfile output file\n"
1096
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1195
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1197
msgid "could not read directory %s"
1198
msgstr "akar inode bukan sebuah direktori"
1200
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1099
1203
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1100
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1204
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1102
1206
"Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n"
1103
1207
"Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n"
1105
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1107
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
1209
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1211
msgid "filesystem too big. Exiting."
1108
1212
msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n"
1110
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1112
1216
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1113
1217
msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n"
1115
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
1219
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1117
1221
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1118
1222
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1120
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1224
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1226
msgid "cannot close file %s"
1227
msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'"
1229
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1231
msgid "failed to parse blocksize argument"
1232
msgstr "gagal mendapatkan pid"
1234
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1236
msgid "edition number argument failed"
1237
msgstr "aktifkan alarm rtc"
1239
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1240
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1243
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1245
msgid "cannot stat %s"
1246
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
1248
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1123
1251
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1124
"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1252
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1126
1254
"peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah "
1127
1255
"%lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati "
1128
1256
"secara premature.\n"
1130
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1258
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1131
1259
msgid "ROM image map"
1132
1260
msgstr "peta image ROM"
1134
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1262
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1136
1264
msgid "Including: %s\n"
1137
1265
msgstr "Termasuk: %s\n"
1139
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1267
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1141
1269
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1142
1270
msgstr "Data direktori: %zd bytes\n"
1144
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1272
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1146
1274
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1147
1275
msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n"
1149
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
1277
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1151
1279
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1152
1280
msgstr "Super blok: %zd bytes\n"
1154
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
1282
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1156
1284
msgid "CRC: %x\n"
1157
1285
msgstr "CRC: %x\n"
1159
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1161
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
1287
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1289
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1163
1291
"tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu "
1166
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
1294
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1167
1295
msgid "ROM image"
1168
1296
msgstr "image ROM"
1170
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1172
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
1298
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1300
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1173
1301
msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n"
1175
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1177
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
1303
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1305
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1178
1306
msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n"
1180
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1182
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1310
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1183
1311
msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n"
1185
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1187
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
1313
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1315
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1188
1316
msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n"
1190
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1193
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1320
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1195
1322
"Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1198
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1201
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1325
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1327
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1203
1329
"Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah "
1206
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1332
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1209
1335
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1210
"that some device files will be wrong.\n"
1336
"that some device files will be wrong."
1212
1338
"PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n"
1213
1339
"beberapa device files mungkin salah.\n"
1215
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1217
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1341
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1343
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1218
1344
msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
1220
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
1346
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1222
1348
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1223
1349
msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!"
1225
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1226
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
1351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1353
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1227
1354
msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables"
1229
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1230
msgid "unable to clear boot sector"
1356
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1358
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1231
1359
msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector"
1233
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1234
msgid "seek failed in write_tables"
1361
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1363
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1235
1364
msgstr "seek gagal dalam write_tables"
1237
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1238
msgid "unable to write inode map"
1366
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1368
msgid "%s: unable to write super-block"
1369
msgstr "tidak dapat menulis super-block"
1371
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1373
msgid "%s: unable to write inode map"
1239
1374
msgstr "tidak dapat menulis inode map"
1241
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1242
msgid "unable to write zone map"
1376
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1378
msgid "%s: unable to write zone map"
1243
1379
msgstr "tidak dapat menulis zone map"
1245
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1246
msgid "unable to write inodes"
1381
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1383
msgid "%s: unable to write inodes"
1247
1384
msgstr "tidak dapat menulis inodes"
1249
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1250
msgid "write failed in write_block"
1386
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1388
msgid "%s: seek failed in write_block"
1389
msgstr "seek gagal dalam write_block"
1391
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1393
msgid "%s: write failed in write_block"
1251
1394
msgstr "gagal menulis dalam write_block"
1253
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1254
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1255
msgid "too many bad blocks"
1396
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1397
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1399
msgid "%s: too many bad blocks"
1256
1400
msgstr "terlalu banyak bad blocks"
1258
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1259
msgid "not enough good blocks"
1402
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1404
msgid "%s: not enough good blocks"
1260
1405
msgstr "tidak cukup good blocks"
1262
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1263
msgid "unable to allocate buffers for maps"
1407
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1409
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1410
msgstr "tidak mengalokasikan penyangga untuk blok super"
1412
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1414
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1264
1415
msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps"
1266
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1267
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1417
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1419
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1268
1420
msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes"
1270
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
1422
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1424
msgid "%lu inodes\n"
1425
msgstr "%ld inodes\n"
1427
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1429
msgid "%lu blocks\n"
1430
msgstr "%ld blocks\n"
1432
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1273
1435
"Maxsize=%ld\n"
1276
1438
"Ukuran Maksimal=%ld\n"
1279
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1280
msgid "seek failed during testing of blocks"
1441
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1443
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1281
1444
msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks"
1283
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
1446
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1285
1448
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1286
1449
msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n"
1288
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1289
msgid "seek failed in check_blocks"
1451
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1453
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1290
1454
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1292
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1293
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
1456
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1458
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1294
1459
msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs"
1296
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
1461
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1298
1463
msgid "%d bad blocks\n"
1299
1464
msgstr "%d bad blocks\n"
1301
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
1466
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1303
1468
msgid "one bad block\n"
1304
1469
msgstr "satu bad block\n"
1306
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1307
msgid "can't open file of bad blocks"
1471
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1473
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1308
1474
msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks"
1310
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1476
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1312
1478
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1313
1479
msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n"
1315
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1316
msgid "cannot read badblocks file"
1481
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1483
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1317
1484
msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk"
1319
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
1486
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1488
msgid "%s: bad inode size"
1489
msgstr "ukuran inode buruk"
1491
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1321
1493
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1322
1494
msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan"
1324
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1326
msgid "unable to stat %s"
1327
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
1329
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1331
msgid "unable to open %s"
1332
msgstr "tidak dapat membuka %s"
1334
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1336
msgid "cannot determine sector size for %s"
1337
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
1339
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
1496
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1497
#: sys-utils/fstrim.c:135
1499
msgid "%s: stat failed"
1500
msgstr "%s: stat gagal"
1502
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1503
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1504
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1505
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1506
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1508
msgid "%s: open failed"
1509
msgstr "%s: gagal membuka"
1511
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1513
msgid "%s: device is misaligned"
1514
msgstr "%s: %s: perangkat sedang sibuk"
1516
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1341
1518
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1342
1519
msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s"
1344
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
1521
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1346
1523
msgid "cannot determine size of %s"
1347
1524
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
1349
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
1526
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1351
1528
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1352
1529
msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'"
1354
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1355
msgid "number of blocks too small"
1531
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1533
msgid "%s: number of blocks too small"
1356
1534
msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil"
1358
#: disk-utils/mkswap.c:157
1360
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
1536
#: disk-utils/mkswap.c:160
1538
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1361
1539
msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n"
1363
#: disk-utils/mkswap.c:165
1365
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
1541
#: disk-utils/mkswap.c:166
1543
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1367
1545
"Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada "
1368
1546
"menggunakan ukuran system %d\n"
1370
#: disk-utils/mkswap.c:171
1372
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1373
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
1375
#: disk-utils/mkswap.c:192
1377
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
1548
#: disk-utils/mkswap.c:189
1550
msgid "Bad swap header size, no label written."
1378
1551
msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n"
1380
#: disk-utils/mkswap.c:202
1382
msgid "Label was truncated.\n"
1553
#: disk-utils/mkswap.c:199
1555
msgid "Label was truncated."
1383
1556
msgstr "Label telah dipotong.\n"
1385
#: disk-utils/mkswap.c:208
1558
#: disk-utils/mkswap.c:205
1387
1560
msgid "no label, "
1388
1561
msgstr "tidak terdapat label, "
1390
#: disk-utils/mkswap.c:216
1563
#: disk-utils/mkswap.c:213
1392
1565
msgid "no uuid\n"
1393
1566
msgstr "tidak ada uuid\n"
1395
#: disk-utils/mkswap.c:281
1568
#: disk-utils/mkswap.c:278
1573
" %s [options] device [size]\n"
1574
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
1576
#: disk-utils/mkswap.c:283
1397
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
1398
msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
1581
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1582
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1583
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1584
" -L, --label LABEL specify label\n"
1585
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1586
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1587
" -V, --version output version information and exit\n"
1588
" -h, --help display this help and exit\n"
1400
#: disk-utils/mkswap.c:297
1592
#: disk-utils/mkswap.c:302
1401
1593
msgid "too many bad pages"
1402
1594
msgstr "terlalu banyak pages yang buruk"
1404
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1405
msgid "Out of memory"
1406
msgstr "Kekurangan memory"
1596
#: disk-utils/mkswap.c:319
1597
msgid "seek failed in check_blocks"
1598
msgstr "seek gagal dalam check_blocks"
1408
#: disk-utils/mkswap.c:321
1600
#: disk-utils/mkswap.c:325
1410
1602
msgid "one bad page\n"
1411
1603
msgstr "sebuah page buruk\n"
1413
#: disk-utils/mkswap.c:323
1605
#: disk-utils/mkswap.c:327
1415
1607
msgid "%lu bad pages\n"
1416
1608
msgstr "%lu page buruk\n"
1418
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
1610
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1419
1611
msgid "unable to rewind swap-device"
1420
1612
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
1726
1935
"DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n"
1727
1936
"lebih lanjut.\n"
1729
#: fdisk/cfdisk.c:559
1938
#: fdisk/cfdisk.c:554
1730
1939
msgid "FATAL ERROR"
1731
1940
msgstr "FATAL ERROR"
1733
#: fdisk/cfdisk.c:560
1942
#: fdisk/cfdisk.c:555
1734
1943
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1735
1944
msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk"
1737
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
1946
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1738
1947
msgid "Cannot seek on disk drive"
1739
1948
msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive"
1741
#: fdisk/cfdisk.c:609
1950
#: fdisk/cfdisk.c:604
1742
1951
msgid "Cannot read disk drive"
1743
1952
msgstr "Tidak dapat membaca disk drive"
1745
#: fdisk/cfdisk.c:617
1954
#: fdisk/cfdisk.c:612
1746
1955
msgid "Cannot write disk drive"
1747
1956
msgstr "Tidak dapat menulis disk drive"
1749
#: fdisk/cfdisk.c:825
1958
#: fdisk/cfdisk.c:820
1750
1959
msgid "Too many partitions"
1751
1960
msgstr "Terlalu banyak partisi"
1753
#: fdisk/cfdisk.c:830
1962
#: fdisk/cfdisk.c:825
1754
1963
msgid "Partition begins before sector 0"
1755
1964
msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0"
1757
#: fdisk/cfdisk.c:835
1966
#: fdisk/cfdisk.c:830
1758
1967
msgid "Partition ends before sector 0"
1759
1968
msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0"
1761
#: fdisk/cfdisk.c:840
1970
#: fdisk/cfdisk.c:835
1762
1971
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1763
1972
msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk"
1765
#: fdisk/cfdisk.c:845
1974
#: fdisk/cfdisk.c:840
1766
1975
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1767
1976
msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk"
1769
#: fdisk/cfdisk.c:869
1978
#: fdisk/cfdisk.c:864
1770
1979
msgid "logical partitions not in disk order"
1771
1980
msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk"
1773
#: fdisk/cfdisk.c:872
1982
#: fdisk/cfdisk.c:867
1774
1983
msgid "logical partitions overlap"
1775
1984
msgstr "partisi logical saling beroverlap"
1777
#: fdisk/cfdisk.c:876
1986
#: fdisk/cfdisk.c:871
1778
1987
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1779
1988
msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap"
1781
#: fdisk/cfdisk.c:906
1990
#: fdisk/cfdisk.c:901
1783
1992
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1785
1994
"!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan "
1786
1995
"partisi extended !!!!"
1788
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
1997
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1790
1999
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1792
2001
"Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua "
1793
2002
"partisi extended"
1795
#: fdisk/cfdisk.c:1069
2004
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1796
2005
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1797
2006
msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal."
1799
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1800
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1801
msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
1803
#: fdisk/cfdisk.c:1261
2008
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1804
2009
msgid "Illegal key"
1805
2010
msgstr "Kunci tidak valid"
1807
#: fdisk/cfdisk.c:1284
2012
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1808
2013
msgid "Press a key to continue"
1809
2014
msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan"
1811
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1812
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2016
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2017
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1813
2018
msgid "Primary"
1816
#: fdisk/cfdisk.c:1331
2021
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1817
2022
msgid "Create a new primary partition"
1818
2023
msgstr "Buat sebuah partisi primary baru"
1820
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1821
#: fdisk/cfdisk.c:2491
2025
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2026
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1822
2027
msgid "Logical"
1823
2028
msgstr "Logical"
1825
#: fdisk/cfdisk.c:1332
2030
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1826
2031
msgid "Create a new logical partition"
1827
2032
msgstr "Buat sebuah partisi logical baru"
1829
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
2034
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1833
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
2038
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1834
2039
msgid "Don't create a partition"
1835
2040
msgstr "Jangan membuat sebuah partisi"
1837
#: fdisk/cfdisk.c:1349
2042
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1838
2043
msgid "!!! Internal error !!!"
1839
2044
msgstr "!!! Kesalahan internal !!!"
1841
#: fdisk/cfdisk.c:1352
2046
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1842
2047
msgid "Size (in MB): "
1843
2048
msgstr "Ukuran (dalam MB): "
1845
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2050
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1846
2051
msgid "Beginning"
1847
2052
msgstr "Diawali"
1849
#: fdisk/cfdisk.c:1386
2054
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1850
2055
msgid "Add partition at beginning of free space"
1851
2056
msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong"
1853
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2058
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1857
#: fdisk/cfdisk.c:1387
2062
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1858
2063
msgid "Add partition at end of free space"
1859
2064
msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong"
1861
#: fdisk/cfdisk.c:1405
2066
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1862
2067
msgid "No room to create the extended partition"
1863
2068
msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended"
1865
#: fdisk/cfdisk.c:1474
2070
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1866
2071
msgid "No partition table.\n"
1867
2072
msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n"
1869
#: fdisk/cfdisk.c:1478
2074
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1870
2075
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1871
2076
msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol."
1873
#: fdisk/cfdisk.c:1488
2078
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1874
2079
msgid "Bad signature on partition table"
1875
2080
msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi"
1877
#: fdisk/cfdisk.c:1492
2082
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1878
2083
msgid "Unknown partition table type"
1879
2084
msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui"
1881
#: fdisk/cfdisk.c:1494
2086
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1882
2087
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1883
2088
msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?"
1885
#: fdisk/cfdisk.c:1541
2090
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1886
2091
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1887
2092
msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk"
1889
#: fdisk/cfdisk.c:1577
2094
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1890
2095
msgid "Cannot open disk drive"
1891
2096
msgstr "Tidak dapat membukan disk drive"
1893
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
2098
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1894
2099
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1895
2100
msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis"
1897
#: fdisk/cfdisk.c:1590
2102
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1899
2104
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1901
2106
"Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU "
1904
#: fdisk/cfdisk.c:1609
2109
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1905
2110
msgid "Cannot get disk size"
1906
2111
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
1908
#: fdisk/cfdisk.c:1635
2113
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1909
2114
msgid "Bad primary partition"
1910
2115
msgstr "Partisi primary tidak baik"
1912
#: fdisk/cfdisk.c:1665
2117
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1913
2118
msgid "Bad logical partition"
1914
2119
msgstr "Partisi logical tidak baik"
1916
#: fdisk/cfdisk.c:1780
2121
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1917
2122
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
1918
2123
msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!"
1920
#: fdisk/cfdisk.c:1784
2125
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1922
2127
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1924
2129
"Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): "
1926
#: fdisk/cfdisk.c:1790
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1930
#: fdisk/cfdisk.c:1792
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1931
2136
msgid "Did not write partition table to disk"
1932
2137
msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk"
1934
#: fdisk/cfdisk.c:1794
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1938
#: fdisk/cfdisk.c:1798
2143
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1939
2144
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1940
2145
msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'"
1942
#: fdisk/cfdisk.c:1802
2147
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1943
2148
msgid "Writing partition table to disk..."
1944
2149
msgstr "Menulis tabel partisi di disk..."
1946
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
2151
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1947
2152
msgid "Wrote partition table to disk"
1948
2153
msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk"
1950
#: fdisk/cfdisk.c:1829
2155
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1952
2157
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1953
2158
"(8) or reboot to update table."
2051
2256
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2055
2260
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2057
2262
" ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n"
2059
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2264
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2060
2265
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2061
2266
msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2063
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2268
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2064
2269
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2066
2271
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2068
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2273
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2070
2275
msgstr "Mentah"
2072
#: fdisk/cfdisk.c:2159
2277
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2073
2278
msgid "Print the table using raw data format"
2074
2279
msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah"
2076
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
2281
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2077
2282
msgid "Sectors"
2078
2283
msgstr "Sektor"
2080
#: fdisk/cfdisk.c:2160
2285
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2081
2286
msgid "Print the table ordered by sectors"
2082
2287
msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor"
2084
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2289
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2088
#: fdisk/cfdisk.c:2161
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2089
2294
msgid "Just print the partition table"
2090
2295
msgstr "Hanya cetak tabel partisi"
2092
#: fdisk/cfdisk.c:2162
2297
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2093
2298
msgid "Don't print the table"
2094
2299
msgstr "Jangan mencetak tabel"
2096
#: fdisk/cfdisk.c:2190
2301
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2097
2302
msgid "Help Screen for cfdisk"
2098
2303
msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk"
2100
#: fdisk/cfdisk.c:2192
2305
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2101
2306
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2103
2308
"Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang"
2105
#: fdisk/cfdisk.c:2193
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2106
2311
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2108
2313
"memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di "
2111
#: fdisk/cfdisk.c:2194
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2112
2317
msgid "disk drive."
2113
2318
msgstr "disk drive."
2115
#: fdisk/cfdisk.c:2196
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2116
2321
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2117
2322
msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2119
#: fdisk/cfdisk.c:2198
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2120
2325
msgid "Command Meaning"
2121
2326
msgstr "Perintah Arti"
2123
#: fdisk/cfdisk.c:2199
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2124
2329
msgid "------- -------"
2125
2330
msgstr "------- -------"
2127
#: fdisk/cfdisk.c:2200
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2128
2333
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2129
2334
msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih"
2131
#: fdisk/cfdisk.c:2201
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2132
2337
msgid " d Delete the current partition"
2133
2338
msgstr " d Hapus partisi terpilih"
2135
#: fdisk/cfdisk.c:2202
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2136
2341
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2137
2342
msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks"
2139
#: fdisk/cfdisk.c:2203
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2140
2345
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2142
2347
" PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh "
2145
#: fdisk/cfdisk.c:2204
2350
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2146
2351
msgid " know what they are doing."
2147
2352
msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan."
2149
#: fdisk/cfdisk.c:2205
2354
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2150
2355
msgid " h Print this screen"
2151
2356
msgstr " h Cetak layar ini"
2153
#: fdisk/cfdisk.c:2206
2358
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2154
2359
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2155
2360
msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih"
2157
#: fdisk/cfdisk.c:2207
2362
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2158
2363
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2160
2365
" Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel "
2163
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2164
2369
msgid " DOS, OS/2, ..."
2165
2370
msgstr " DOS, OS/2, ..."
2167
#: fdisk/cfdisk.c:2209
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2168
2373
msgid " n Create new partition from free space"
2169
2374
msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong"
2171
#: fdisk/cfdisk.c:2210
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2172
2377
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2173
2378
msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2175
#: fdisk/cfdisk.c:2211
2380
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2176
2381
msgid " There are several different formats for the partition"
2177
2382
msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi"
2179
#: fdisk/cfdisk.c:2212
2384
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2180
2385
msgid " that you can choose from:"
2181
2386
msgstr " yang dapat anda pilih dari:"
2183
#: fdisk/cfdisk.c:2213
2388
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2184
2389
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2186
2391
" r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)"
2188
#: fdisk/cfdisk.c:2214
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2189
2394
msgid " s - Table ordered by sectors"
2190
2395
msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor"
2192
#: fdisk/cfdisk.c:2215
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2193
2398
msgid " t - Table in raw format"
2194
2399
msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)"
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2216
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2197
2402
msgid " q Quit program without writing partition table"
2198
2403
msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi"
2200
#: fdisk/cfdisk.c:2217
2405
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2201
2406
msgid " t Change the filesystem type"
2202
2407
msgstr " t Ubah tipe filesystem"
2204
#: fdisk/cfdisk.c:2218
2409
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2205
2410
msgid " u Change units of the partition size display"
2206
2411
msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan"
2208
#: fdisk/cfdisk.c:2219
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2209
2414
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2210
2415
msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders"
2212
#: fdisk/cfdisk.c:2220
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2213
2418
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2215
2420
" W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)"
2217
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2422
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2218
2423
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2219
2424
msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus"
2221
#: fdisk/cfdisk.c:2222
2426
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2222
2427
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2224
2429
" mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan "
2227
#: fdisk/cfdisk.c:2223
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2231
#: fdisk/cfdisk.c:2224
2436
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2232
2437
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2233
2438
msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya"
2235
#: fdisk/cfdisk.c:2225
2440
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2236
2441
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2237
2442
msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya"
2239
#: fdisk/cfdisk.c:2226
2444
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2240
2445
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2241
2446
msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar"
2243
#: fdisk/cfdisk.c:2227
2448
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2244
2449
msgid " ? Print this screen"
2245
2450
msgstr " ? Mencetak tampilan ini"
2247
#: fdisk/cfdisk.c:2229
2452
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2248
2453
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2249
2454
msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf "
2251
#: fdisk/cfdisk.c:2230
2456
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2252
2457
msgid "case letters (except for Writes)."
2253
2458
msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)"
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
2460
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2256
2461
msgid "Cylinders"
2257
2462
msgstr "Cylinders"
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2261
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2260
2465
msgid "Change cylinder geometry"
2261
2466
msgstr "Ubah geometri cylinder"
2263
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2267
#: fdisk/cfdisk.c:2262
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2268
2473
msgid "Change head geometry"
2269
2474
msgstr "Ubah geometri head"
2271
#: fdisk/cfdisk.c:2263
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2272
2477
msgid "Change sector geometry"
2273
2478
msgstr "Ubah geometri sektor"
2275
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2277
2482
msgstr "Selesai"
2279
#: fdisk/cfdisk.c:2264
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2280
2485
msgid "Done with changing geometry"
2281
2486
msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri"
2283
#: fdisk/cfdisk.c:2277
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2284
2489
msgid "Enter the number of cylinders: "
2285
2490
msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: "
2287
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2288
2493
msgid "Illegal cylinders value"
2289
2494
msgstr "Jumlah cylinders tidak valid"
2291
#: fdisk/cfdisk.c:2294
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2292
2497
msgid "Enter the number of heads: "
2293
2498
msgstr "Masukkan jumlah heads:"
2295
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2296
2501
msgid "Illegal heads value"
2297
2502
msgstr "Jumlah head tidak valid"
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2307
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2300
2505
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2301
2506
msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: "
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2304
2509
msgid "Illegal sectors value"
2305
2510
msgstr "Jumlah sektor tidak valid"
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2417
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2308
2513
msgid "Enter filesystem type: "
2309
2514
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
2311
#: fdisk/cfdisk.c:2435
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2312
2517
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2313
2518
msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong"
2315
#: fdisk/cfdisk.c:2437
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2316
2521
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2317
2522
msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended"
2319
#: fdisk/cfdisk.c:2468
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2321
2526
msgid "Unk(%02X)"
2322
2527
msgstr "Unk(%20X)"
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2333
2538
msgid "Pri/Log"
2334
2539
msgstr "Pri/Log"
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2497
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2338
2543
msgid "Unknown (%02X)"
2339
2544
msgstr "Tidak diketahui (%02X)"
2341
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2546
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2343
2548
msgid "Disk Drive: %s"
2344
2549
msgstr "Disk Drive: %s"
2346
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2551
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2348
2553
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2349
2554
msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB"
2351
#: fdisk/cfdisk.c:2576
2556
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2353
2558
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2354
2559
msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2580
2561
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2358
2563
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2359
2564
msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld"
2361
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
2566
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2365
#: fdisk/cfdisk.c:2585
2570
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2369
#: fdisk/cfdisk.c:2586
2574
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2370
2575
msgid "Part Type"
2371
2576
msgstr "Tipe Partisi"
2373
#: fdisk/cfdisk.c:2587
2578
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2374
2579
msgid "FS Type"
2375
2580
msgstr "Tipe FS"
2377
#: fdisk/cfdisk.c:2588
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2378
2583
msgid "[Label]"
2379
2584
msgstr "[Label]"
2381
#: fdisk/cfdisk.c:2590
2586
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2382
2587
msgid " Sectors"
2383
2588
msgstr " Sektor"
2385
#: fdisk/cfdisk.c:2592
2590
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2386
2591
msgid " Cylinders"
2387
2592
msgstr " Cylinders"
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2594
2594
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2390
2595
msgid " Size (MB)"
2391
2596
msgstr " Ukuran (MB)"
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2596
2598
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2394
2599
msgid " Size (GB)"
2395
2600
msgstr " Ukuran (GB)"
2397
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2602
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2603
msgid "No more partitions"
2604
msgstr "Tidak ada partisi lagi"
2606
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2398
2607
msgid "Bootable"
2399
2608
msgstr "Bootable"
2401
#: fdisk/cfdisk.c:2651
2610
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2402
2611
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2403
2612
msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih"
2405
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2614
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2409
#: fdisk/cfdisk.c:2652
2618
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2410
2619
msgid "Delete the current partition"
2411
2620
msgstr "Hapus partisi terpilih"
2413
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2414
2623
msgid "Geometry"
2415
2624
msgstr "Geometri"
2417
#: fdisk/cfdisk.c:2653
2626
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2418
2627
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2419
2628
msgstr "Ubah geometri disk (expert only)"
2421
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2630
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2423
2632
msgstr "Bantuan"
2425
#: fdisk/cfdisk.c:2654
2634
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2426
2635
msgid "Print help screen"
2427
2636
msgstr "Cetak layar bantuan"
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2638
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2430
2639
msgid "Maximize"
2431
2640
msgstr "Maksimalkan"
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2655
2642
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2434
2643
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2435
2644
msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)"
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2646
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2656
2650
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2442
2651
msgid "Create new partition from free space"
2443
2652
msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong"
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2657
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2450
2659
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2451
2660
msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2455
2664
msgstr "Berhenti"
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2658
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2458
2667
msgid "Quit program without writing partition table"
2459
2668
msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi"
2461
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2465
#: fdisk/cfdisk.c:2659
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2466
2675
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2467
2676
msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)"
2469
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2678
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2471
2680
msgstr "Satuan"
2473
#: fdisk/cfdisk.c:2660
2682
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2474
2683
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2475
2684
msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)"
2477
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2686
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2481
#: fdisk/cfdisk.c:2661
2690
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2482
2691
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2483
2692
msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)"
2485
#: fdisk/cfdisk.c:2708
2694
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2486
2695
msgid "Cannot make this partition bootable"
2487
2696
msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable"
2489
#: fdisk/cfdisk.c:2718
2698
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2490
2699
msgid "Cannot delete an empty partition"
2491
2700
msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong"
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
2702
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2494
2703
msgid "Cannot maximize this partition"
2495
2704
msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini"
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2748
2706
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2498
2707
msgid "This partition is unusable"
2499
2708
msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2750
2710
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2502
2711
msgid "This partition is already in use"
2503
2712
msgstr "Partisi ini sudah dipakai"
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2767
2714
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2506
2715
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2507
2716
msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong"
2509
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2510
msgid "No more partitions"
2511
msgstr "Tidak ada partisi lagi"
2513
#: fdisk/cfdisk.c:2807
2718
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2514
2719
msgid "Illegal command"
2515
2720
msgstr "Perintah tidak valid"
2517
#: fdisk/cfdisk.c:2817
2722
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2519
2724
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2520
2725
msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2522
#: fdisk/cfdisk.c:2824
2727
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2945
3150
" -S <jumlah> spesifikasikan jumlah dari sektor per track\n"
2948
#: fdisk/fdisk.c:279
3153
#: fdisk/fdisk.c:272
3155
msgid "unable to open %s"
3156
msgstr "tidak dapat membuka %s"
3158
#: fdisk/fdisk.c:275
2949
3159
#, fuzzy, c-format
2950
3160
msgid "unable to read %s"
2951
3161
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
2953
#: fdisk/fdisk.c:282
3163
#: fdisk/fdisk.c:278
2954
3164
#, fuzzy, c-format
2955
3165
msgid "unable to seek on %s"
2956
3166
msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n"
2958
#: fdisk/fdisk.c:285
3168
#: fdisk/fdisk.c:281
2959
3169
#, fuzzy, c-format
2960
3170
msgid "unable to write %s"
2961
3171
msgstr "Tidak dapat menulis %s\n"
2963
#: fdisk/fdisk.c:288
3173
#: fdisk/fdisk.c:284
2964
3174
#, fuzzy, c-format
2965
3175
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
2966
3176
msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n"
2968
#: fdisk/fdisk.c:291
3178
#: fdisk/fdisk.c:287
2970
3180
msgid "fatal error"
2971
3181
msgstr "Fatal error\n"
2973
#: fdisk/fdisk.c:384
3183
#: fdisk/fdisk.c:380
2974
3184
msgid " a toggle a read only flag"
2975
3185
msgstr " a ubah tanda read only"
2977
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
3187
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
2978
3188
msgid " b edit bsd disklabel"
2979
3189
msgstr " b edit bsd disklabel"
2981
#: fdisk/fdisk.c:386
3191
#: fdisk/fdisk.c:382
2982
3192
msgid " c toggle the mountable flag"
2983
3193
msgstr " c ubah tanda dapat di mount"
2985
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
3195
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
2986
3196
msgid " d delete a partition"
2987
3197
msgstr " d hapus sebuah partisi"
2989
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
3199
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
2990
3200
msgid " l list known partition types"
2991
3201
msgstr " l list tipe partisi yang diketahui"
2993
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
3203
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
2994
3204
msgid " n add a new partition"
2995
3205
msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru"
2997
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
3207
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
2998
3208
msgid " o create a new empty DOS partition table"
2999
3209
msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong"
3001
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3002
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3211
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3212
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3003
3213
msgid " p print the partition table"
3004
3214
msgstr " p cetak tabel partisi"
3006
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
3216
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3007
3217
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3008
3218
msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong"
3010
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
3220
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3011
3221
msgid " t change a partition's system id"
3012
3222
msgstr " t ubah id dari partisi system"
3014
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
3224
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3015
3225
msgid " u change display/entry units"
3016
3226
msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan"
3018
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3019
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
3228
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3229
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3020
3230
msgid " v verify the partition table"
3021
3231
msgstr " v verifikasi tabel partisi"
3023
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3024
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
3233
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3234
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3025
3235
msgid " w write table to disk and exit"
3026
3236
msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar"
3028
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
3238
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3029
3239
msgid " x extra functionality (experts only)"
3030
3240
msgstr " x fungsi tambahan (expert only)"
3032
#: fdisk/fdisk.c:403
3242
#: fdisk/fdisk.c:399
3033
3243
msgid " a select bootable partition"
3034
3244
msgstr " a pilih partisi yang bootable"
3036
#: fdisk/fdisk.c:404
3246
#: fdisk/fdisk.c:400
3037
3247
msgid " b edit bootfile entry"
3038
3248
msgstr " b edit masukan bootfile"
3040
#: fdisk/fdisk.c:405
3250
#: fdisk/fdisk.c:401
3041
3251
msgid " c select sgi swap partition"
3042
3252
msgstr " c pilih partisi swap sgi"
3044
#: fdisk/fdisk.c:428
3254
#: fdisk/fdisk.c:424
3045
3255
msgid " a toggle a bootable flag"
3046
3256
msgstr " a ubah tanda bootable"
3048
#: fdisk/fdisk.c:430
3258
#: fdisk/fdisk.c:426
3049
3259
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3050
3260
msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos"
3052
#: fdisk/fdisk.c:451
3262
#: fdisk/fdisk.c:447
3053
3263
msgid " a change number of alternate cylinders"
3054
3264
msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders"
3056
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
3266
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3057
3267
msgid " c change number of cylinders"
3058
3268
msgstr " c ubah nomor dari cylinders"
3060
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
3270
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3061
3271
msgid " d print the raw data in the partition table"
3062
3272
msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi"
3064
#: fdisk/fdisk.c:454
3274
#: fdisk/fdisk.c:450
3065
3275
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3066
3276
msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder"
3068
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
3278
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3069
3279
msgid " h change number of heads"
3070
3280
msgstr " h ubah jumlah dari heads"
3072
#: fdisk/fdisk.c:456
3282
#: fdisk/fdisk.c:452
3073
3283
msgid " i change interleave factor"
3074
3284
msgstr " i ubah faktor interleave"
3076
#: fdisk/fdisk.c:457
3286
#: fdisk/fdisk.c:453
3077
3287
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3078
3288
msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)"
3080
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
3290
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3081
3291
msgid " s change number of sectors/track"
3082
3292
msgstr " s ubah jumlah sektor/track"
3084
#: fdisk/fdisk.c:465
3294
#: fdisk/fdisk.c:461
3085
3295
msgid " y change number of physical cylinders"
3086
3296
msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders"
3088
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
3298
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3089
3299
msgid " b move beginning of data in a partition"
3090
3300
msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi"
3092
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
3302
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3093
3303
msgid " e list extended partitions"
3094
3304
msgstr " e list partisi extended"
3096
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
3306
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3097
3307
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3098
3308
msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi"
3100
#: fdisk/fdisk.c:505
3310
#: fdisk/fdisk.c:501
3101
3311
msgid " f fix partition order"
3102
3312
msgstr " f betulkan urutan dari partisi"
3104
#: fdisk/fdisk.c:508
3314
#: fdisk/fdisk.c:504
3105
3315
msgid " i change the disk identifier"
3106
3316
msgstr " i ubah identifikasi disk"
3108
#: fdisk/fdisk.c:634
3318
#: fdisk/fdisk.c:630
3110
3320
msgid "You must set"
3111
3321
msgstr "Anda harus menset"
3113
#: fdisk/fdisk.c:735
3323
#: fdisk/fdisk.c:731
3117
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
3327
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3118
3328
msgid "sectors"
3119
3329
msgstr "sektor"
3121
#: fdisk/fdisk.c:743
3331
#: fdisk/fdisk.c:739
5496
5710
"<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan "
5497
5711
"mungkin <tipe>).\n"
5499
#: fdisk/sfdisk.c:2301
5713
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5714
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5715
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5716
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5717
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5718
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5719
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5720
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5721
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5722
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5723
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5724
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5729
msgstr "Penggunaan:\n"
5731
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5733
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5734
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
5736
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5737
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5738
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5739
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5740
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5741
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5742
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5743
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5744
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5745
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5746
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5747
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5501
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5502
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
5504
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5505
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5506
msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
5508
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5509
msgid "useful options:"
5510
msgstr "pilihan yang berguna:"
5512
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5513
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
5514
msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
5516
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5517
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5518
msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
5520
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5521
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
5522
msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
5524
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5525
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
5527
" -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk "
5530
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5531
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5533
" -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
5535
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5537
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5540
" -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/"
5543
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5544
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
5546
" -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui"
5548
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5549
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
5551
" -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
5553
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5554
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5555
msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
5557
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5558
msgid " -N# : change only the partition with number #"
5559
msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
5561
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5562
msgid " -n : do not actually write to disk"
5563
msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
5565
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5567
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5568
msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
5570
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5571
msgid " -I file : restore these sectors again"
5572
msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
5574
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5575
msgid " -v [or --version]: print version"
5576
msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
5578
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5579
msgid " -? [or --help]: print this message"
5580
msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
5582
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5583
msgid "dangerous options:"
5756
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5758
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5759
" -c, --id change or print partition Id\n"
5760
" --change-id change Id\n"
5761
" --print-id print Id\n"
5764
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5766
" -l, --list list partitions of each device\n"
5767
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5768
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5769
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5770
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5774
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5776
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5777
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5778
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5779
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5780
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5783
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5785
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5786
" -n do not actually write to disk\n"
5787
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5789
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5792
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5794
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5795
" -v, --version display version information and exit\n"
5796
" -h, --help display this help text and exit\n"
5799
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5803
"Dangerous options:\n"
5584
5804
msgstr "pilihan yang berbahaya:"
5586
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5587
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
5588
msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
5806
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5808
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5809
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5810
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5811
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5590
#: fdisk/sfdisk.c:2321
5815
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5592
" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5818
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5819
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5595
5821
" -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel "
5598
#: fdisk/sfdisk.c:2322
5824
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5600
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5601
" or expect descriptors for them on input"
5827
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5828
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5829
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5830
" or expect descriptors for them in the input\n"
5603
5832
" -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam "
5605
5834
" atau memperkirakan deskripsi dari partisi di "
5608
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5610
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5612
" -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak "
5613
"berhubungan dengan Linux"
5615
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5616
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5617
msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
5619
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5620
msgid " You can override the detected geometry using:"
5621
msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
5623
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5624
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5625
msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
5627
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5628
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5629
msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
5631
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5632
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
5633
msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
5635
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5636
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5637
msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
5639
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5640
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5642
" -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini "
5643
"merupakan perbuatan yang bodoh"
5645
#: fdisk/sfdisk.c:2337
5837
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5839
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5840
" --IBM same as --leave-last\n"
5843
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5845
" --in-order partitions are in order\n"
5846
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5847
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5848
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5851
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5853
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5854
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5856
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5859
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5862
"Override the detected geometry using:\n"
5863
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5864
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5865
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5869
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5647
5871
msgstr "Penggunaan:"
5649
#: fdisk/sfdisk.c:2338
5873
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5651
5875
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5652
5876
msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n"
5654
#: fdisk/sfdisk.c:2339
5878
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5656
5880
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5658
5882
"%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n"
5660
#: fdisk/sfdisk.c:2340
5884
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5662
5886
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5663
5887
msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n"
5665
#: fdisk/sfdisk.c:2458
5889
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5878
6097
"kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n"
5879
6098
"of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n"
6100
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
6101
#: sys-utils/lscpu.c:296
6103
msgid "failed to read: %s"
6104
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
6106
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
6108
msgid "parse error: %s"
6109
msgstr "error mengambil\n"
5882
6112
#, fuzzy, c-format
5883
6113
msgid "Locking disk %s ... "
5884
6114
msgstr "Sinkronisasi disks.\n"
5888
6118
msgid "(waiting) "
6121
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6125
msgstr "%s sukses.\n"
5898
6130
msgstr "%s gagal.\n"
5902
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
6134
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5903
6135
msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
5907
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
6139
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5908
6140
msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n"
5912
6145
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5913
6146
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5914
6147
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5917
6149
"PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n"
5918
6150
"\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n"
5919
6151
"\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
5924
msgid "fsck: %s: not found\n"
6156
msgid "%s: not found"
5925
6157
msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
5927
6159
#: fsck/fsck.c:674
5929
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
6161
msgid "wait: no more child process?!?"
5930
6162
msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n"
5934
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
6166
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
5935
6167
msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
5939
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
6171
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
5940
6172
msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
5944
6176
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5945
6177
msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n"
5949
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
6181
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
5950
6182
msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
5954
6187
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5955
"with 'no' or '!'.\n"
5957
6190
"Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n"
5958
6191
"diawali dengan 'no' atau '!'.\n"
5961
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5962
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
5967
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
6196
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
5970
6198
"%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap "
5971
6199
"bukan nol di fsck\n"
5975
6203
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
5976
6204
msgstr "%s: melewatkan perangkat yang tidak ada\n"
5981
6209
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5987
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
6215
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
5988
6216
msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
5991
6219
msgid "Checking all file systems.\n"
5992
6220
msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n"
5996
6224
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5997
6225
msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
6001
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6232
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6233
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
6239
" -A check all filesystems\n"
6240
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6241
" -M do not check mounted filesystems\n"
6242
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6243
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6244
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6245
" -s serialize fsck operations\n"
6246
" -l lock the device using flock()\n"
6247
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6248
" -T do not show the title on startup\n"
6249
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6250
" -V explain what is being done\n"
6251
" -? display this help and exit\n"
6253
"See fsck.* commands for fs-options."
6003
"Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
6008
msgid "%s: too many devices\n"
6258
msgid "too many devices"
6009
6259
msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
6013
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6014
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6263
msgid "couldn't open %s"
6264
msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"
6018
msgid "Is /proc mounted?\n"
6268
msgid "Is /proc mounted?"
6019
6269
msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n"
6023
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
6273
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6024
6274
msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n"
6028
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
6278
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6029
6279
msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n"
6031
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6033
msgid "%s: too many arguments\n"
6281
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6283
msgid "too many arguments"
6034
6284
msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
6038
msgid "fsck from %s\n"
6039
msgstr "fsck dari %s\n"
6043
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6044
msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
6048
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6051
#: getopt/getopt.c:229
6052
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6053
msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
6055
#: getopt/getopt.c:295
6287
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6290
#: getopt/getopt.c:219
6292
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6295
"Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
6297
#: getopt/getopt.c:288
6056
6298
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6057
6299
msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen"
6059
#: getopt/getopt.c:315
6301
#: getopt/getopt.c:309
6060
6302
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6061
6303
msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen"
6063
#: getopt/getopt.c:320
6064
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6065
msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
6067
#: getopt/getopt.c:321
6068
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6069
msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
6071
#: getopt/getopt.c:322
6072
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
6305
#: getopt/getopt.c:317
6308
" %1$s optstring parameters\n"
6309
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6310
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6073
6311
msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n"
6075
6313
#: getopt/getopt.c:323
6076
msgid " parameters\n"
6077
msgstr " parameters\n"
6079
#: getopt/getopt.c:324
6081
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6316
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6083
6318
" -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan "
6321
#: getopt/getopt.c:324
6323
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6324
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
6086
6326
#: getopt/getopt.c:325
6087
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6088
msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n"
6328
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6329
msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
6090
6331
#: getopt/getopt.c:326
6091
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6092
msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n"
6334
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6335
msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
6094
6337
#: getopt/getopt.c:327
6096
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
6097
msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n"
6339
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6340
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
6099
6342
#: getopt/getopt.c:328
6100
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
6101
msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n"
6344
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6346
" -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
6103
6348
#: getopt/getopt.c:329
6104
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6106
" -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n"
6350
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6351
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
6108
6353
#: getopt/getopt.c:330
6109
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6110
msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n"
6355
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6356
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6112
6358
#: getopt/getopt.c:331
6113
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
6114
msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n"
6360
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6361
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
6116
6363
#: getopt/getopt.c:332
6117
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6118
msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n"
6365
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6366
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
6120
6368
#: getopt/getopt.c:333
6121
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6122
msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n"
6124
#: getopt/getopt.c:334
6125
msgid " -V, --version Output version information\n"
6370
msgid " -V, --version Output version information\n"
6126
6371
msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n"
6128
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
6373
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6129
6374
msgid "missing optstring argument"
6130
6375
msgstr "hilang argument optstring"
6132
#: getopt/getopt.c:435
6134
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6135
msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
6137
#: getopt/getopt.c:441
6377
#: getopt/getopt.c:438
6138
6378
msgid "internal error, contact the author."
6139
6379
msgstr "kerusakan internal, hubungi author."
6141
#: hwclock/cmos.c:176
6381
#: hwclock/cmos.c:217
6143
6383
msgid "booted from MILO\n"
6144
6384
msgstr "diboot dari MILO\n"
6146
#: hwclock/cmos.c:185
6386
#: hwclock/cmos.c:229
6148
6388
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6149
6389
msgstr "Ruffian BCD clock\n"
6151
#: hwclock/cmos.c:201
6391
#: hwclock/cmos.c:248
6153
6393
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6154
6394
msgstr "clockport diset ke 0x%x\n"
6156
#: hwclock/cmos.c:213
6396
#: hwclock/cmos.c:264
6158
6398
msgid "funky TOY!\n"
6159
6399
msgstr "funky TOY!\n"
6161
#: hwclock/cmos.c:244
6163
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6401
#: hwclock/cmos.c:292
6403
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6164
6404
msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!"
6166
#: hwclock/cmos.c:273
6406
#: hwclock/cmos.c:319
6168
6408
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6169
6409
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6171
#: hwclock/cmos.c:276
6411
#: hwclock/cmos.c:324
6173
6413
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6174
6414
msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6176
#: hwclock/cmos.c:307
6416
#: hwclock/cmos.c:362
6178
6418
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6179
6419
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n"
6181
#: hwclock/cmos.c:311
6421
#: hwclock/cmos.c:368
6183
6423
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6184
6424
msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n"
6186
#: hwclock/cmos.c:574
6188
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6426
#: hwclock/cmos.c:637
6428
msgid "Cannot open /dev/port"
6189
6429
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s"
6191
#: hwclock/cmos.c:581
6193
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6431
#: hwclock/cmos.c:644
6433
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6194
6434
msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n"
6196
#: hwclock/cmos.c:584
6198
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
6436
#: hwclock/cmos.c:647
6438
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6200
6440
"%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n"
6202
#: hwclock/cmos.c:587
6442
#: hwclock/cmos.c:650
6204
6443
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6205
6444
msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n"
6207
#: hwclock/hwclock.c:230
6446
#: hwclock/hwclock.c:169
6448
msgid "cannot write %s"
6449
msgstr "tidak dapat membuka %s"
6451
#: hwclock/hwclock.c:238
6209
6453
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6210
6454
msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n"
6212
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
6456
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6216
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
6460
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6220
#: hwclock/hwclock.c:311
6222
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6464
#: hwclock/hwclock.c:313
6467
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6468
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6223
6469
msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n"
6225
#: hwclock/hwclock.c:313
6227
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6228
msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
6230
#: hwclock/hwclock.c:320
6471
#: hwclock/hwclock.c:322
6232
6473
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6233
6474
msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n"
6235
#: hwclock/hwclock.c:322
6476
#: hwclock/hwclock.c:324
6237
6478
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6238
6479
msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n"
6240
#: hwclock/hwclock.c:324
6481
#: hwclock/hwclock.c:326
6242
6483
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6243
6484
msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n"
6245
#: hwclock/hwclock.c:326
6486
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6246
6487
msgid "unknown"
6247
6488
msgstr "tidak diketahui"
6249
#: hwclock/hwclock.c:350
6490
#: hwclock/hwclock.c:353
6251
6492
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6252
6493
msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n"
6254
#: hwclock/hwclock.c:356
6495
#: hwclock/hwclock.c:359
6256
6497
msgid "...synchronization failed\n"
6257
6498
msgstr "...sinkronisasi gagal\n"
6259
#: hwclock/hwclock.c:358
6500
#: hwclock/hwclock.c:361
6261
6502
msgid "...got clock tick\n"
6262
6503
msgstr "...diperoleh clock tick\n"
6264
#: hwclock/hwclock.c:412
6505
#: hwclock/hwclock.c:417
6266
6507
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6267
6508
msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6269
#: hwclock/hwclock.c:420
6510
#: hwclock/hwclock.c:426
6271
6512
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6272
6513
msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n"
6274
#: hwclock/hwclock.c:450
6515
#: hwclock/hwclock.c:460
6276
6517
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6277
6518
msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6279
#: hwclock/hwclock.c:479
6520
#: hwclock/hwclock.c:488
6281
6522
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6283
6524
"Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n"
6285
#: hwclock/hwclock.c:485
6526
#: hwclock/hwclock.c:494
6287
6528
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6288
6529
msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n"
6290
#: hwclock/hwclock.c:535
6531
#: hwclock/hwclock.c:552
6293
6534
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6529
6770
"Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi "
6530
6771
"sejarah buruk."
6532
#: hwclock/hwclock.c:1089
6773
#: hwclock/hwclock.c:1109
6534
6775
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6536
6777
"Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak "
6537
6778
"menset clock.\n"
6539
#: hwclock/hwclock.c:1115
6780
#: hwclock/hwclock.c:1134
6541
6782
msgid "Using %s.\n"
6542
6783
msgstr "Menggunakan %s.\n"
6544
#: hwclock/hwclock.c:1117
6785
#: hwclock/hwclock.c:1136
6546
6787
msgid "No usable clock interface found.\n"
6547
6788
msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n"
6549
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
6790
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6551
6792
msgid "Unable to set system clock.\n"
6552
6793
msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n"
6554
#: hwclock/hwclock.c:1252
6795
#: hwclock/hwclock.c:1285
6557
6798
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6560
#: hwclock/hwclock.c:1283
6801
#: hwclock/hwclock.c:1314
6563
6804
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6565
6806
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6566
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6807
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6568
6809
"Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha "
6569
6810
"Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n"
6570
6811
"(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n"
6571
6812
"Tidak ada aksi yang dilakukan.\n"
6573
#: hwclock/hwclock.c:1292
6575
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6814
#: hwclock/hwclock.c:1331
6816
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6576
6817
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n"
6578
#: hwclock/hwclock.c:1294
6819
#: hwclock/hwclock.c:1333
6580
6821
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6581
6822
msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n"
6583
#: hwclock/hwclock.c:1297
6824
#: hwclock/hwclock.c:1338
6586
6827
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6587
"value to set it.\n"
6589
6830
"Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk "
6590
6831
"memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n"
6592
#: hwclock/hwclock.c:1300
6833
#: hwclock/hwclock.c:1342
6594
6835
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6595
6836
msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n"
6597
#: hwclock/hwclock.c:1303
6838
#: hwclock/hwclock.c:1346
6599
6840
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6600
6841
msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n"
6602
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6604
msgid "%s from %s\n"
6605
msgstr "%s dari %s\n"
6843
#: hwclock/hwclock.c:1375
6844
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6607
#: hwclock/hwclock.c:1337
6847
#: hwclock/hwclock.c:1377
6610
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6612
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6615
" -h | --help show this help\n"
6616
" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6617
" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6618
" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6619
" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6620
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6621
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6622
" the clock was last set or adjusted\n"
6623
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6624
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6625
" value given with --epoch\n"
6626
" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
6627
" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
6630
" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6631
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6632
" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6633
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6634
" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6635
" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6636
" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6637
" hardware clock's epoch value\n"
6638
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6639
" either --utc or --localtime\n"
6640
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6642
" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6643
" clock or anything else\n"
6644
" -D | --debug debug mode\n"
6647
"hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
6649
"Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
6652
" -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
6653
" -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
6654
" --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n"
6655
" -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
6656
" -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
6657
" --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
6658
" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
6659
" the clock was last set or adjusted\n"
6660
" --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
6661
" --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n"
6662
" diberikan oleh --epoch\n"
6663
" --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
6666
" -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
6668
" --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
6669
" -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
6670
" --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
6671
" --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
6672
" --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
6673
" --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
6674
" nilai epoch hardware clock\n"
6675
" --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n"
6676
" menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
6677
" --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n"
6679
" --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
6681
" atau hal lainnya\n"
6682
" -D | --debug mode penelusuran\n"
6685
#: hwclock/hwclock.c:1373
6688
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6689
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6856
#: hwclock/hwclock.c:1378
6858
" -h, --help show this help text and exit\n"
6859
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6860
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6863
#: hwclock/hwclock.c:1381
6865
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6866
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6867
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6868
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6869
" the clock was last set or adjusted\n"
6872
#: hwclock/hwclock.c:1387
6874
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6875
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6876
" value given with --epoch\n"
6879
#: hwclock/hwclock.c:1391
6881
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6882
" -V, --version display version information and exit\n"
6885
#: hwclock/hwclock.c:1395
6887
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6888
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6891
#: hwclock/hwclock.c:1398
6892
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6895
#: hwclock/hwclock.c:1401
6898
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6899
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6900
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6901
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6902
" hardware clock's epoch value\n"
6905
#: hwclock/hwclock.c:1407
6908
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6909
" either --utc or --localtime\n"
6910
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6911
" the default is %s\n"
6914
#: hwclock/hwclock.c:1411
6916
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6917
" -D, --debug debugging mode\n"
6921
#: hwclock/hwclock.c:1414
6924
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6925
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6692
6928
" -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n"
6697
#: hwclock/hwclock.c:1461
6699
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
6933
#: hwclock/hwclock.c:1511
6935
msgid "Unable to connect to audit system"
6700
6936
msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n"
6702
#: hwclock/hwclock.c:1582
6938
#: hwclock/hwclock.c:1602
6940
msgid "failed to parse epoch"
6941
msgstr "gagal mendapatkan pid"
6943
#: hwclock/hwclock.c:1641
6704
6945
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6705
6946
msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n"
6707
#: hwclock/hwclock.c:1589
6948
#: hwclock/hwclock.c:1648
6710
6951
"You have specified multiple functions.\n"
6711
"You can only perform one function at a time.\n"
6952
"You can only perform one function at a time."
6713
6954
"Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n"
6714
6955
"Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n"
6716
#: hwclock/hwclock.c:1596
6957
#: hwclock/hwclock.c:1654
6719
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6960
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6722
6963
"%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda "
6723
6964
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6725
#: hwclock/hwclock.c:1603
6966
#: hwclock/hwclock.c:1660
6728
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6969
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6731
6972
"%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6732
6973
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6734
#: hwclock/hwclock.c:1610
6975
#: hwclock/hwclock.c:1666
6737
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6978
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6740
6981
"%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda "
6741
6982
"menspesifikasikan keduanya.\n"
6743
#: hwclock/hwclock.c:1619
6745
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
6984
#: hwclock/hwclock.c:1674
6986
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6747
6988
"%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --"
6750
#: hwclock/hwclock.c:1633
6752
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
6991
#: hwclock/hwclock.c:1687
6993
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6753
6994
msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n"
6755
#: hwclock/hwclock.c:1650
6757
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
6996
#: hwclock/hwclock.c:1702
6998
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6758
6999
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n"
6760
#: hwclock/hwclock.c:1655
6762
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
7001
#: hwclock/hwclock.c:1706
7003
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6763
7004
msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n"
6765
#: hwclock/hwclock.c:1660
7006
#: hwclock/hwclock.c:1710
6768
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
7009
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6771
7011
"Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam "
6774
#: hwclock/hwclock.c:1681
6776
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
7014
#: hwclock/hwclock.c:1733
7016
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6778
7018
"Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n"
6780
#: hwclock/hwclock.c:1685
7020
#: hwclock/hwclock.c:1736
6783
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
7023
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6786
7025
"Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk "
6787
7026
"sebuah metode akses.\n"
6791
7030
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6792
7031
msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n"
6795
7034
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6796
7035
msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal"
6799
7038
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6800
7039
msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop"
6802
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6804
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
7041
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7043
msgid "Timed out waiting for time change."
6805
7044
msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n"
6809
7048
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6810
7049
msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s"
6813
7052
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6814
7053
msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal"
6817
7056
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6818
7057
msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1"
6821
7060
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6822
7061
msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal"
6824
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
7063
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6826
7065
msgid "open() of %s failed"
6827
7066
msgstr "open() dari %s gagal"
6829
#: hwclock/rtc.c:181
6831
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
7068
#: hwclock/rtc.c:194
7070
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6832
7071
msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n"
6834
#: hwclock/rtc.c:203
7073
#: hwclock/rtc.c:216
6836
7075
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6837
7076
msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n"
6839
#: hwclock/rtc.c:259
7078
#: hwclock/rtc.c:279
6841
7080
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6842
7081
msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. "
6844
#: hwclock/rtc.c:270
7083
#: hwclock/rtc.c:291
6846
7085
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6847
7086
msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
6849
#: hwclock/rtc.c:288
7088
#: hwclock/rtc.c:316
6851
7090
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6852
7091
msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal"
6854
#: hwclock/rtc.c:291
6856
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
7093
#: hwclock/rtc.c:320
7095
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6857
7096
msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n"
6859
#: hwclock/rtc.c:300
7098
#: hwclock/rtc.c:330
6861
7100
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6862
7101
msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal"
6864
#: hwclock/rtc.c:303
7103
#: hwclock/rtc.c:334
6866
7105
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
6868
7107
"ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga"
6870
#: hwclock/rtc.c:360
6872
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
7109
#: hwclock/rtc.c:388
7111
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
6873
7112
msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n"
6875
#: hwclock/rtc.c:366
7114
#: hwclock/rtc.c:394
6877
7116
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6878
7117
msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n"
6880
#: hwclock/rtc.c:392
7119
#: hwclock/rtc.c:419
6882
7121
msgid "Open of %s failed"
6883
7122
msgstr "Membuka untuk %s gagal"
6885
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7124
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
6888
7127
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6889
7128
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6892
7131
"Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux "
6893
7132
"'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di "
6894
7133
"system ini.\n"
6896
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
7135
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
6898
7137
msgid "Unable to open %s"
6899
7138
msgstr "Tidak dapat membuka %s"
6901
#: hwclock/rtc.c:422
7140
#: hwclock/rtc.c:447
6903
7142
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6904
7143
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal"
6906
#: hwclock/rtc.c:427
7145
#: hwclock/rtc.c:453
6908
7147
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6909
7148
msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6911
#: hwclock/rtc.c:446
6913
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
7150
#: hwclock/rtc.c:473
7152
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
6914
7153
msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n"
6916
#: hwclock/rtc.c:464
7155
#: hwclock/rtc.c:492
6918
7157
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
6919
7158
msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n"
6921
#: hwclock/rtc.c:469
6924
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
7160
#: hwclock/rtc.c:498
7162
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
6925
7163
msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
6927
#: hwclock/rtc.c:472
7165
#: hwclock/rtc.c:502
6929
7167
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6930
7168
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal"
6932
#: login-utils/agetty.c:363
6934
msgid "%s: can't exec %s: %m"
6935
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
6937
#: login-utils/agetty.c:388
6938
msgid "can't malloc initstring"
6939
msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
6941
#: login-utils/agetty.c:456
6943
msgid "bad timeout value: %s"
6944
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
6946
#: login-utils/agetty.c:533
6948
msgid "bad speed: %s"
6949
msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
6951
#: login-utils/agetty.c:535
6952
msgid "too many alternate speeds"
6953
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
6955
#: login-utils/agetty.c:637
6957
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6958
msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
6960
#: login-utils/agetty.c:641
6962
msgid "/dev/%s: not a character device"
6963
msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
6965
#: login-utils/agetty.c:650
6967
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6968
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
6970
#: login-utils/agetty.c:660
6972
msgid "%s: not open for read/write"
6973
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
6975
#: login-utils/agetty.c:666
6977
msgid "%s: dup problem: %m"
6978
msgstr "%s: masalah dup: %m"
6980
#: login-utils/agetty.c:961
6985
#: login-utils/agetty.c:961
6990
#: login-utils/agetty.c:1055
6992
msgid "%s: read: %m"
6993
msgstr "%s: membaca: %m"
6995
#: login-utils/agetty.c:1102
6997
msgid "%s: input overrun"
6998
msgstr "%s: masukan overrun"
7000
#: login-utils/agetty.c:1230
7003
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7004
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7005
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7006
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7008
"Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-"
7009
"H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
7010
"atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7011
"login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
7013
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
7170
#: libmount/samples/mount.c:60
7172
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7173
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
7175
#: libmount/samples/mount.c:63
7177
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7178
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
7180
#: libmount/samples/mount.c:67
7182
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7183
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
7185
#: libmount/samples/mount.c:68
7187
msgid "only root can do that"
7188
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
7190
#: libmount/samples/mount.c:86
7192
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7193
msgstr "error mengambil\n"
7195
#: libmount/samples/mount.c:109
7197
msgid "failed to read mtab"
7198
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
7200
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7201
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7203
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7204
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7206
#: libmount/samples/mount.c:168
7208
msgid "%-20s: ignored\n"
7211
#: libmount/samples/mount.c:169
7213
msgid "%-20s: already mounted\n"
7214
msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n"
7216
#: libmount/samples/mount.c:174
7218
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7219
msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
7221
#: libmount/samples/mount.c:178
7223
msgid "%-20s: failed\n"
7224
msgstr "%s gagal.\n"
7226
#: libmount/samples/mount.c:194
7231
" %1$s -a [options]\n"
7232
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7233
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7234
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7237
#: libmount/samples/mount.c:203
7242
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7243
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7244
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7245
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7248
#: libmount/samples/mount.c:209
7251
" -h, --help display this help text and exit\n"
7252
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7253
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7254
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7257
#: libmount/samples/mount.c:214
7260
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7261
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7262
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7263
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7266
#: libmount/samples/mount.c:219
7269
" -v, --verbose say what is being done\n"
7270
" -V, --version display version information and exit\n"
7271
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7274
#: libmount/samples/mount.c:224
7279
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7280
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7281
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7282
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7285
#: libmount/samples/mount.c:230
7288
" <device> specifies device by path\n"
7289
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7290
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7293
#: libmount/samples/mount.c:235
7298
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7299
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7300
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7303
#: libmount/samples/mount.c:240
7306
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7307
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7308
" --make-private mark a subtree as private\n"
7309
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7312
#: libmount/samples/mount.c:245
7315
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7316
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7317
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7318
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7321
#: libmount/samples/mount.c:250
7325
"For more information see mount(8).\n"
7328
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
7331
#: libmount/samples/mount.c:304
7333
msgid "libmount context allocation failed"
7334
msgstr "mount: mount gagal"
7336
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7337
#: libmount/samples/mount.c:353
7339
msgid "failed to append options"
7340
msgstr "gagal mendapatkan pid"
7342
#: libmount/samples/mount.c:357
7344
msgid "failed to set options pattern"
7345
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
7347
#: libmount/samples/mount.c:362
7348
msgid "only one <source> may be specified"
7351
#: libmount/samples/mount.c:365
7353
msgid "failed to allocate source buffer"
7354
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
7356
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7015
7358
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7016
7359
msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n"
7018
#: login-utils/checktty.c:94
7361
#: login-utils/checktty.c:95
7019
7362
msgid "can't malloc for ttyclass"
7020
7363
msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass"
7022
#: login-utils/checktty.c:115
7365
#: login-utils/checktty.c:116
7023
7366
msgid "can't malloc for grplist"
7024
7367
msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist"
7026
#: login-utils/checktty.c:556
7369
#: login-utils/checktty.c:566
7028
7371
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7029
7372
msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n"
7031
#: login-utils/checktty.c:567
7374
#: login-utils/checktty.c:577
7033
7376
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7034
7377
msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n"
7915
8292
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
7917
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
8294
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
7919
8296
msgid "options are mutually exclusive"
7920
8297
msgstr "--offset dan --all adalah 'mutually exclusive'"
7922
#: misc-utils/findmnt.c:630
8299
#: misc-utils/findmnt.c:890
7923
8300
#, fuzzy, c-format
7924
8301
msgid "unknown direction '%s'"
7925
8302
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
7927
#: misc-utils/findmnt.c:719
8304
#: misc-utils/findmnt.c:981
8306
msgid "failed to parse timeout"
8307
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8309
#: misc-utils/findmnt.c:1011
7929
8311
"options --target and --source can't be used together with command line "
7930
8312
"element that is not an option"
7933
#: misc-utils/findmnt.c:758
8315
#: misc-utils/findmnt.c:1050
7935
8317
msgid "failed to initialize libmount cache"
7936
8318
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7938
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
8320
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
7940
8322
msgid "failed to initialize output table"
7941
8323
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7943
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
8325
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8327
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8330
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
7945
8332
msgid "failed to initialize output column"
7946
8333
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
7948
#: misc-utils/kill.c:207
8335
#: misc-utils/kill.c:213
7950
8337
msgid "%s: unknown signal %s\n"
7951
8338
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
7953
#: misc-utils/kill.c:270
8340
#: misc-utils/kill.c:246
8342
msgid "failed to parse sigval"
8343
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8345
#: misc-utils/kill.c:287
7955
8347
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7956
8348
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
7958
#: misc-utils/kill.c:314
8350
#: misc-utils/kill.c:367
7960
8352
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7961
8353
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n"
7963
#: misc-utils/kill.c:354
8355
#: misc-utils/kill.c:415
7965
8357
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7966
8358
msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7968
#: misc-utils/kill.c:355
8360
#: misc-utils/kill.c:416
7970
8362
msgid " %s -l [ signal ]\n"
7971
8363
msgstr " %s -l [ signal ]\n"
7973
#: misc-utils/logger.c:67
7975
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
8365
#: misc-utils/logger.c:73
8367
msgid "openlog %s: pathname too long"
7976
8368
msgstr "pencatat: openlog: nama jalur terlalu panjang\n"
7978
#: misc-utils/logger.c:75
7980
msgid "socket: %s.\n"
8370
#: misc-utils/logger.c:79
7981
8373
msgstr "socket: %s.\n"
7983
#: misc-utils/logger.c:80
7985
msgid "connect: %s.\n"
8375
#: misc-utils/logger.c:82
7986
8378
msgstr "terhubung: %s.\n"
7988
#: misc-utils/logger.c:139
7990
msgid "logger: %s: %s.\n"
7991
msgstr "logger: %s: %s.\n"
7993
#: misc-utils/logger.c:246
7995
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
8380
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8384
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8388
#: misc-utils/logger.c:140
8390
msgid " %s [options] [message]\n"
8393
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
8396
#: misc-utils/logger.c:143
8398
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8399
" -i, --id log the process ID too\n"
8400
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8401
" -h, --help display this help text and exit\n"
8404
#: misc-utils/logger.c:147
8406
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8407
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8408
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8409
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8412
#: misc-utils/logger.c:151
8414
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8415
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8416
" -V, --version output version information and exit\n"
8420
#: misc-utils/logger.c:200
8423
msgstr "(File selanjutnya: %s)"
8425
#: misc-utils/logger.c:227
8427
msgid "failed to parse port number"
8428
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
8430
#: misc-utils/logger.c:229
8432
msgid "port `%ld' out of range"
8433
msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n"
8435
#: misc-utils/logger.c:328
8437
msgid "unknown facility name: %s."
7996
8438
msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n"
7998
#: misc-utils/logger.c:258
8000
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
8440
#: misc-utils/logger.c:338
8442
msgid "unknown priority name: %s."
8001
8443
msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n"
8003
#: misc-utils/logger.c:285
8445
#: misc-utils/look.c:368
8447
msgid " %s [options] string [file]\n"
8448
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8450
#: misc-utils/look.c:371
8006
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
8452
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8453
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8454
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8455
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8456
" -V, --version output version information and exit\n"
8457
" -h, --help display this help and exit\n"
8008
"penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
8011
#: misc-utils/look.c:353
8013
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8014
msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8016
#: misc-utils/lsblk.c:92
8461
#: misc-utils/lsblk.c:101
8017
8462
msgid "device name"
8020
#: misc-utils/lsblk.c:93
8021
msgid "internel kernel device name"
8024
#: misc-utils/lsblk.c:94
8025
msgid "major:minor device number"
8028
#: misc-utils/lsblk.c:95
8030
msgid "filesystem type"
8031
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
8033
#: misc-utils/lsblk.c:96
8465
#: misc-utils/lsblk.c:102
8466
msgid "internal kernel device name"
8469
#: misc-utils/lsblk.c:105
8034
8470
msgid "where the device is mounted"
8037
#: misc-utils/lsblk.c:97
8473
#: misc-utils/lsblk.c:106
8038
8474
msgid "filesystem LABEL"
8041
#: misc-utils/lsblk.c:98
8042
msgid "filesystem UUID"
8045
#: misc-utils/lsblk.c:99
8477
#: misc-utils/lsblk.c:108
8047
8479
msgid "read-only device"
8048
8480
msgstr "set hanya-baca"
8050
#: misc-utils/lsblk.c:100
8482
#: misc-utils/lsblk.c:109
8052
8484
msgid "removable device"
8053
8485
msgstr " removable"
8055
#: misc-utils/lsblk.c:101
8487
#: misc-utils/lsblk.c:110
8056
8488
msgid "rotational device"
8059
#: misc-utils/lsblk.c:102
8491
#: misc-utils/lsblk.c:111
8060
8492
msgid "device identifier"
8063
#: misc-utils/lsblk.c:103
8495
#: misc-utils/lsblk.c:112
8064
8496
msgid "size of the device"
8067
#: misc-utils/lsblk.c:104
8499
#: misc-utils/lsblk.c:113
8501
msgid "state of the device"
8502
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
8504
#: misc-utils/lsblk.c:114
8069
8506
msgid "user name"
8070
8507
msgstr "Username (pengguna) tidak legal"
8072
#: misc-utils/lsblk.c:105
8509
#: misc-utils/lsblk.c:115
8073
8510
msgid "group name"
8076
#: misc-utils/lsblk.c:106
8513
#: misc-utils/lsblk.c:116
8077
8514
msgid "device node permissions"
8080
#: misc-utils/lsblk.c:107
8517
#: misc-utils/lsblk.c:117
8082
8519
msgid "alignment offset"
8083
8520
msgstr "get penyesuaian ofset"
8085
#: misc-utils/lsblk.c:108
8522
#: misc-utils/lsblk.c:118
8087
8524
msgid "minimum I/O size"
8088
8525
msgstr "get ukuran minimal I/O"
8090
#: misc-utils/lsblk.c:109
8527
#: misc-utils/lsblk.c:119
8092
8529
msgid "optimal I/O size"
8093
8530
msgstr "get ukuran optimal I/O"
8095
#: misc-utils/lsblk.c:110
8532
#: misc-utils/lsblk.c:120
8097
8534
msgid "physical sector size"
8098
8535
msgstr "get ukuran fisik blok (sektor)"
8100
#: misc-utils/lsblk.c:111
8537
#: misc-utils/lsblk.c:121
8102
8539
msgid "logical sector size"
8103
8540
msgstr "get ukuran logikal blok (sektor)"
8105
#: misc-utils/lsblk.c:112
8542
#: misc-utils/lsblk.c:122
8106
8543
msgid "I/O scheduler name"
8109
#: misc-utils/lsblk.c:705
8546
#: misc-utils/lsblk.c:123
8547
msgid "request queue size"
8550
#: misc-utils/lsblk.c:124
8554
#: misc-utils/lsblk.c:125
8556
msgid "discard alignment offset"
8557
msgstr "get penyesuaian ofset"
8559
#: misc-utils/lsblk.c:126
8560
msgid "discard granularity"
8563
#: misc-utils/lsblk.c:127
8564
msgid "discard max bytes"
8567
#: misc-utils/lsblk.c:128
8568
msgid "discard zeroes data"
8571
#: misc-utils/lsblk.c:649
8573
msgid "%s: failed to get device path"
8574
msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap"
8576
#: misc-utils/lsblk.c:656
8578
msgid "%s: unknown device name"
8579
msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui"
8581
#: misc-utils/lsblk.c:661
8583
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8584
msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
8586
#: misc-utils/lsblk.c:680
8588
msgid "%s: failed to get dm name"
8589
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8591
#: misc-utils/lsblk.c:712
8110
8592
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8113
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8115
msgid "%s: not a block device"
8116
msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
8118
#: misc-utils/lsblk.c:779
8120
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8595
#: misc-utils/lsblk.c:792
8597
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8121
8598
msgstr "%s: gagal untuk berpindah ke ofset 0x%jx"
8123
#: misc-utils/lsblk.c:800
8600
#: misc-utils/lsblk.c:809
8602
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8603
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8605
#: misc-utils/lsblk.c:816
8124
8606
#, fuzzy, c-format
8125
8607
msgid "%s: failed to read link"
8126
8608
msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n"
8128
#: misc-utils/lsblk.c:836
8610
#: misc-utils/lsblk.c:855
8129
8611
#, fuzzy, c-format
8130
8612
msgid "failed to parse list '%s'"
8131
8613
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8133
#: misc-utils/lsblk.c:840
8615
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8616
#: misc-utils/lsblk.c:860
8135
8618
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8138
#: misc-utils/lsblk.c:852
8621
#: misc-utils/lsblk.c:872
8139
8622
#, fuzzy, c-format
8252
8741
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
8254
#: misc-utils/namei.c:515
8743
#: misc-utils/namei.c:485
8745
msgid "pathname argument is missing"
8746
msgstr "argumen --date terlalu panjang\n"
8748
#: misc-utils/namei.c:509
8256
8750
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8257
8751
msgstr "%s: melewati batas dari symlinks"
8259
#: misc-utils/rename.c:54
8261
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8753
#: misc-utils/rename.c:53
8755
msgid "renaming %s to %s failed"
8262
8756
msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n"
8264
#: misc-utils/rename.c:84
8266
msgid "call: %s from to files...\n"
8267
msgstr "call: %s dari ke files...\n"
8269
#: misc-utils/script.c:115
8272
"Warning: `%s' is a link.\n"
8273
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8274
"Script not started.\n"
8276
"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
8277
"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
8278
"Script tidak berjalan.\n"
8280
#: misc-utils/script.c:182
8758
#: misc-utils/rename.c:66
8281
8759
#, fuzzy, c-format
8282
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8283
msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8285
#: misc-utils/script.c:205
8287
msgid "Script started, file is %s\n"
8288
msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
8290
#: misc-utils/script.c:264
8292
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8293
msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
8295
#: misc-utils/script.c:326
8297
msgid "Script started on %s"
8298
msgstr "Script dimulai di %s"
8300
#: misc-utils/script.c:358
8302
msgid "%s: write error: %s\n"
8303
msgstr "%s: error menulis: %s\n"
8305
#: misc-utils/script.c:365
8307
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8308
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
8310
#: misc-utils/script.c:443
8317
"Script selesai di %s"
8319
#: misc-utils/script.c:452
8321
msgid "Script done, file is %s\n"
8322
msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
8324
#: misc-utils/script.c:474
8326
msgid "openpty failed\n"
8327
msgstr "openpty gagal\n"
8329
#: misc-utils/script.c:510
8331
msgid "Out of pty's\n"
8332
msgstr "Out of pty's\n"
8334
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8336
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8337
msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
8339
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8341
msgid "expected a number, but got '%s'"
8342
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
8344
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8346
msgid "divisor '%s'"
8347
msgstr "pembagi '%s'"
8349
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8350
msgid "write to stdout failed"
8351
msgstr "gagal menulis ke stdout"
8353
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8355
msgid "unexpected end of file on %s"
8356
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
8358
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8360
msgid "failed to read typescript file %s"
8361
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
8363
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8365
msgid "cannot open timing file %s"
8366
msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
8368
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8370
msgid "cannot open typescript file %s"
8371
msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
8373
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8375
msgid "failed to read timing file %s"
8376
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
8378
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8380
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8381
msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
8383
#: misc-utils/setterm.c:761
8385
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8386
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
8388
#: misc-utils/setterm.c:764
8390
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
8391
msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
8393
#: misc-utils/setterm.c:765
8395
msgid " [ -reset ]\n"
8396
msgstr " [ -reset ]\n"
8398
#: misc-utils/setterm.c:766
8400
msgid " [ -initialize ]\n"
8401
msgstr " [ -initialize ]\n"
8403
#: misc-utils/setterm.c:767
8405
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
8406
msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
8408
#: misc-utils/setterm.c:769
8410
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8411
msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8413
#: misc-utils/setterm.c:770
8415
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8416
msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
8418
#: misc-utils/setterm.c:772
8420
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
8421
msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
8423
#: misc-utils/setterm.c:773
8425
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8426
msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8428
#: misc-utils/setterm.c:774
8430
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8431
msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
8433
#: misc-utils/setterm.c:775
8435
msgid " [ -default ]\n"
8436
msgstr " [ -default ]\n"
8438
#: misc-utils/setterm.c:776
8440
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8441
msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
8443
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8445
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8446
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8448
#: misc-utils/setterm.c:778
8450
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
8451
msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
8453
#: misc-utils/setterm.c:780
8455
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8456
msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8458
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8459
#: misc-utils/setterm.c:787
8461
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8462
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8464
#: misc-utils/setterm.c:782
8466
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8467
msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8469
#: misc-utils/setterm.c:784
8471
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8472
msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8474
#: misc-utils/setterm.c:786
8476
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8477
msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8479
#: misc-utils/setterm.c:789
8481
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
8482
msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
8484
#: misc-utils/setterm.c:791
8486
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8487
msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8489
#: misc-utils/setterm.c:792
8491
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
8492
msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
8494
#: misc-utils/setterm.c:793
8496
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8497
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
8499
#: misc-utils/setterm.c:794
8501
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
8502
msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
8504
#: misc-utils/setterm.c:795
8506
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
8507
msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
8509
#: misc-utils/setterm.c:796
8511
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
8512
msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
8514
#: misc-utils/setterm.c:797
8516
msgid " [ -store ]\n"
8517
msgstr " [ -store ]\n"
8519
#: misc-utils/setterm.c:798
8521
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
8522
msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
8524
#: misc-utils/setterm.c:799
8526
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8527
msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8529
#: misc-utils/setterm.c:800
8531
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8532
msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
8534
#: misc-utils/setterm.c:801
8536
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8537
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8539
#: misc-utils/setterm.c:802
8541
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8542
msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8544
#: misc-utils/setterm.c:803
8546
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8547
msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8549
#: misc-utils/setterm.c:804
8551
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8552
msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8554
#: misc-utils/setterm.c:805
8556
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
8557
msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
8559
#: misc-utils/setterm.c:806
8561
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
8562
msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
8564
#: misc-utils/setterm.c:807
8566
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8567
msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
8569
#: misc-utils/setterm.c:808
8571
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8572
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8574
#: misc-utils/setterm.c:809
8576
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8577
msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
8579
#: misc-utils/setterm.c:810
8581
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
8582
msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
8584
#: misc-utils/setterm.c:811
8586
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8587
msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
8589
#: misc-utils/setterm.c:1063
8591
msgid "cannot force blank\n"
8592
msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
8594
#: misc-utils/setterm.c:1067
8596
msgid "cannot force unblank\n"
8597
msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
8599
#: misc-utils/setterm.c:1073
8601
msgid "cannot get blank status\n"
8602
msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
8604
#: misc-utils/setterm.c:1085
8606
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8607
msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
8609
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8611
msgid "klogctl error: %s\n"
8612
msgstr "klogctl error: %s\n"
8614
#: misc-utils/setterm.c:1198
8616
msgid "Error writing screendump\n"
8617
msgstr "Error menulis screendump\n"
8619
#: misc-utils/setterm.c:1205
8621
msgid "Couldn't read %s\n"
8622
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
8624
#: misc-utils/setterm.c:1259
8626
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8627
msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
8629
#: misc-utils/uuidd.c:53
8631
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8633
"Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
8635
#: misc-utils/uuidd.c:55
8637
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8638
msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
8640
#: misc-utils/uuidd.c:57
8645
#: misc-utils/uuidd.c:126
8760
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8761
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8763
#: misc-utils/rename.c:70
8765
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8766
" -V, --version output version information and exit\n"
8767
" -h, --help display this help and exit\n"
8771
#: misc-utils/uuidd.c:59
8773
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8774
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8775
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8776
" -k, --kill kill running daemon\n"
8777
" -r, --random test random-based generation\n"
8778
" -t, --time test time-based generation\n"
8779
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8780
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8781
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8782
" -V, --version output version information and exit\n"
8783
" -h, --help display this help and exit\n"
8787
#: misc-utils/uuidd.c:133
8646
8788
msgid "bad arguments"
8647
8789
msgstr "argumen tidak baik"
8649
#: misc-utils/uuidd.c:133
8653
#: misc-utils/uuidd.c:144
8657
#: misc-utils/uuidd.c:164
8791
#: misc-utils/uuidd.c:171
8661
#: misc-utils/uuidd.c:172
8795
#: misc-utils/uuidd.c:179
8662
8796
msgid "read count"
8663
8797
msgstr "jumlah yang terbaca"
8665
#: misc-utils/uuidd.c:178
8799
#: misc-utils/uuidd.c:185
8666
8800
msgid "bad response length"
8667
8801
msgstr "panjang balasan buruk"
8669
#: misc-utils/uuidd.c:219
8803
#: misc-utils/uuidd.c:226
8670
8804
#, fuzzy, c-format
8671
8805
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8672
8806
msgstr "gagal mendapatkan pid"
8674
#: misc-utils/uuidd.c:236
8808
#: misc-utils/uuidd.c:243
8675
8809
#, fuzzy, c-format
8676
8810
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8677
8811
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
8679
#: misc-utils/uuidd.c:243
8813
#: misc-utils/uuidd.c:250
8681
8815
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8682
8816
msgstr "daemon uuidd telah berjalan dengan pid %s\n"
8684
#: misc-utils/uuidd.c:251
8818
#: misc-utils/uuidd.c:258
8686
8820
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8687
8821
msgstr "Tidak dapat membuat aliran soket unix: %s"
8689
#: misc-utils/uuidd.c:278
8823
#: misc-utils/uuidd.c:285
8691
8825
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8692
8826
msgstr "Tidak dapat mengikat soket unix %s: %s\n"
8694
#: misc-utils/uuidd.c:286
8828
#: misc-utils/uuidd.c:293
8696
8830
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8697
8831
msgstr "Tidak dapat mendengarkan di soket unix %s: %s\n"
8699
#: misc-utils/uuidd.c:324
8833
#: misc-utils/uuidd.c:333
8701
8835
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8702
8836
msgstr "Error membaca dari klien, panjang = %d\n"
8704
#: misc-utils/uuidd.c:333
8838
#: misc-utils/uuidd.c:342
8706
8840
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8707
8841
msgstr "operasi %d, masukan jumlah = %d\n"
8709
#: misc-utils/uuidd.c:336
8843
#: misc-utils/uuidd.c:345
8710
8844
#, fuzzy, c-format
8711
8845
msgid "operation %d\n"
8712
8846
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8714
#: misc-utils/uuidd.c:352
8848
#: misc-utils/uuidd.c:361
8716
8850
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8717
8851
msgstr "UUID waktu yang dihasilkan: %s\n"
8719
#: misc-utils/uuidd.c:362
8853
#: misc-utils/uuidd.c:371
8721
8855
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8722
8856
msgstr "UUID acak yang dihasilkan: %s\n"
8724
#: misc-utils/uuidd.c:371
8858
#: misc-utils/uuidd.c:380
8726
8860
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8727
msgstr "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8729
#: misc-utils/uuidd.c:389
8731
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8732
msgstr "Menghasilkan %d UUID:\n"
8861
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8862
msgstr[0] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8863
msgstr[1] "UUID waktu yang dihasilkan %s dan %d yang mengikutinya\n"
8734
8865
#: misc-utils/uuidd.c:401
8867
msgid "Generated %d UUID:\n"
8868
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8869
msgstr[0] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8870
msgstr[1] "Menghasilkan %d UUID:\n"
8872
#: misc-utils/uuidd.c:415
8736
8874
msgid "Invalid operation %d\n"
8737
8875
msgstr "Operasi %d tidak valid\n"
8739
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
8877
#: misc-utils/uuidd.c:427
8879
msgid "Unexpected reply length from server %d"
8880
msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
8882
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8741
8884
msgid "Bad number: %s\n"
8742
8885
msgstr "Angka buruk: %s\n"
8744
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
8887
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8746
8889
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8747
8890
msgstr "Error memanggil daemon uuidd (%s): %s\n"
8749
#: misc-utils/uuidd.c:508
8892
#: misc-utils/uuidd.c:552
8750
8893
#, fuzzy, c-format
8751
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8752
msgstr "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8894
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8895
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8896
msgstr[0] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8897
msgstr[1] "%s dan UUID %d selanjutnya\n"
8754
#: misc-utils/uuidd.c:510
8899
#: misc-utils/uuidd.c:556
8755
8900
#, fuzzy, c-format
8756
8901
msgid "List of UUIDs:\n"
8757
8902
msgstr "Daftar dari UUID:\n"
8759
#: misc-utils/uuidd.c:531
8761
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8762
msgstr "Panjang balasan dari server tidak terduga %d\n"
8764
#: misc-utils/uuidd.c:548
8904
#: misc-utils/uuidd.c:591
8766
8906
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8767
8907
msgstr "Tidak dapat mematikan uuidd yang berjalan dengan pid %d: %s\n"
8769
#: misc-utils/uuidd.c:554
8909
#: misc-utils/uuidd.c:597
8771
8911
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8772
8912
msgstr "Dimatikan uuidd yang berjalan dengan pid %d\n"
8774
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8776
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8777
msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
8779
#: misc-utils/whereis.c:159
8781
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8782
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
8784
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
8914
#: misc-utils/uuidgen.c:38
8916
" -r, --random generate random-based uuid\n"
8917
" -t, --time generate time-based uuid\n"
8918
" -V, --version output version information and exit\n"
8919
" -h, --help display this help and exit\n"
8923
#: misc-utils/whereis.c:134
8925
msgid " %s [options] file\n"
8926
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
8928
#: misc-utils/whereis.c:137
8930
" -f <file> define search scope\n"
8931
" -b search only binaries\n"
8932
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8933
" -m search only manual paths\n"
8934
" -M <dirs> define man lookup path\n"
8935
" -s search only sources path\n"
8936
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
8937
" -u search from unusual enties\n"
8938
" -V output version information and exit\n"
8939
" -h display this help and exit\n"
8943
#: misc-utils/whereis.c:148
8944
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8947
#: misc-utils/wipefs.c:132
8785
8948
msgid "calloc failed"
8786
8949
msgstr "calloc gagal"
10412
#: schedutils/chrt.c:103
10517
#: schedutils/chrt.c:105
10414
10519
msgid "failed to get pid %d's policy"
10415
10520
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10417
#: schedutils/chrt.c:106
10522
#: schedutils/chrt.c:108
10418
10523
#, fuzzy, c-format
10419
10524
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10420
10525
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10422
#: schedutils/chrt.c:108
10527
#: schedutils/chrt.c:110
10423
10528
#, fuzzy, c-format
10424
10529
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10425
10530
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10427
#: schedutils/chrt.c:141
10430
msgstr "tidak diketahui\n"
10532
#: schedutils/chrt.c:143
10534
msgid "unknown scheduling policy"
10535
msgstr "pid %d %s kebijakan antrian: "
10432
#: schedutils/chrt.c:145
10537
#: schedutils/chrt.c:147
10434
10539
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10435
10540
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10437
#: schedutils/chrt.c:148
10542
#: schedutils/chrt.c:150
10438
10543
#, fuzzy, c-format
10439
10544
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10440
10545
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10442
#: schedutils/chrt.c:151
10547
#: schedutils/chrt.c:153
10443
10548
#, fuzzy, c-format
10444
10549
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10445
10550
msgstr "pid %d %s prioritas antrian: %d\n"
10447
#: schedutils/chrt.c:180
10552
#: schedutils/chrt.c:188
10449
10554
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10450
10555
msgstr "SCHED_%s min/max prioritas\t: %d/%d\n"
10452
#: schedutils/chrt.c:183
10557
#: schedutils/chrt.c:191
10454
10559
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10455
10560
msgstr "SCHED_%s tidak didukung?\n"
10457
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10458
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
10562
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10563
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10459
10564
msgid "failed to parse pid"
10460
10565
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10462
#: schedutils/chrt.c:271
10567
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10569
msgid "cannot obtain the list of tasks"
10570
msgstr "tidak dapat menemukan perangkat %s"
10572
#: schedutils/chrt.c:297
10463
10573
msgid "failed to parse priority"
10464
10574
msgstr "gagal mendapatkan prioritas"
10466
#: schedutils/chrt.c:277
10576
#: schedutils/chrt.c:303
10468
10578
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10472
#: schedutils/chrt.c:287
10582
#: schedutils/chrt.c:321
10584
msgid "failed to set tid %d's policy"
10585
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10587
#: schedutils/chrt.c:324
10474
10589
msgid "failed to set pid %d's policy"
10475
10590
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10477
#: schedutils/chrt.c:296
10592
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10479
10594
msgid "failed to execute %s"
10480
10595
msgstr "gagal menjalankan %s"
10482
#: schedutils/ionice.c:57
10597
#: schedutils/ionice.c:75
10483
10598
msgid "ioprio_get failed"
10484
10599
msgstr "ioprio_get gagal"
10486
#: schedutils/ionice.c:75
10601
#: schedutils/ionice.c:97
10487
10602
msgid "ioprio_set failed"
10488
10603
msgstr "ioprio_set gagal"
10490
#: schedutils/ionice.c:81
10605
#: schedutils/ionice.c:103
10494
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10609
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10497
" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10498
" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
10612
" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10613
" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10501
" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10502
" -c <class> scheduling class\n"
10503
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10504
" -t ignore failures\n"
10616
" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10617
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10618
" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10619
" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10620
" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10621
" -t, --ignore ignore failures\n"
10622
" -V, --version output version information and exit\n"
10623
" -h, --help display this help and exit\n"
10509
"ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
10512
" ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10513
" ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
10516
" -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas lebih "
10518
" -c <kelas> kelas antrian\n"
10519
" 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: diam\n"
10520
" -t abaikan kegagalan\n"
10521
" -h bantuan ini\n"
10524
#: schedutils/ionice.c:106
10627
#: schedutils/ionice.c:146
10526
10629
msgid "failed to parse class data"
10527
10630
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10529
#: schedutils/ionice.c:110
10632
#: schedutils/ionice.c:152
10531
10634
msgid "failed to parse class"
10532
10635
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10534
#: schedutils/ionice.c:129
10637
#: schedutils/ionice.c:157
10639
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10640
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
10642
#: schedutils/ionice.c:181
10535
10643
msgid "ignoring given class data for none class"
10536
10644
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10538
#: schedutils/ionice.c:137
10646
#: schedutils/ionice.c:189
10539
10647
msgid "ignoring given class data for idle class"
10540
10648
msgstr "mengabaikan data kelas yang diberikan untuk kelas kosong"
10542
#: schedutils/ionice.c:141
10544
msgid "bad prio class %d"
10650
#: schedutils/ionice.c:194
10652
msgid "unknown prio class %d"
10545
10653
msgstr "prioritas kelas %d buruk"
10547
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
10655
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10548
10656
#, fuzzy, c-format
10549
10657
msgid "executing %s failed"
10550
10658
msgstr "gagal menjalankan %s"
10552
#: schedutils/taskset.c:37
10660
#: schedutils/taskset.c:51
10553
10661
#, fuzzy, c-format
10555
10663
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10557
10665
msgstr "penggunaan: %s [pilihan] <aplikasi> [arg ...]\n"
10559
#: schedutils/taskset.c:41
10667
#: schedutils/taskset.c:55
10671
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10563
10672
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10564
10673
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10565
10674
" -h, --help display this help\n"
10592
10701
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
10594
#: schedutils/taskset.c:112
10596
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10597
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10599
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10601
msgid "cpuset_alloc failed"
10602
msgstr "calloc gagal"
10604
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
10606
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10607
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10609
#: schedutils/taskset.c:142
10703
#: schedutils/taskset.c:86
10705
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10708
#: schedutils/taskset.c:87
10611
10710
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10614
#: schedutils/taskset.c:145
10713
#: schedutils/taskset.c:90
10715
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10718
#: schedutils/taskset.c:91
10616
10720
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10619
#: schedutils/taskset.c:156
10723
#: schedutils/taskset.c:96
10725
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10726
msgstr "ubah waktu rtc"
10728
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10620
10729
#, fuzzy, c-format
10621
msgid "failed to parse %s %s"
10622
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10624
#: schedutils/taskset.c:157
10628
#: schedutils/taskset.c:157
10632
#: schedutils/taskset.c:161
10730
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10731
msgstr "gagal mendapatkan kebijakan pid %d"
10733
#: schedutils/taskset.c:116
10633
10734
#, fuzzy, c-format
10634
10735
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10635
10736
msgstr "gagal menset kebijakan pid %d"
10637
#: schedutils/taskset.c:168
10639
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10642
#: schedutils/taskset.c:171
10644
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10647
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10649
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10650
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10652
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10654
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10655
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu (UID efektif adalah %d)"
10657
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10659
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10660
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s"
10662
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10664
msgid "only root can do that"
10665
msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu"
10667
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10672
" %1$s -a [options]\n"
10673
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10674
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10675
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10678
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10683
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10684
" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10685
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10686
" -h, --help this help\n"
10687
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10688
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10689
" -v, --verbose verbose mode\n"
10690
" -V, --version print version string\n"
10691
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10692
" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10693
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10694
" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10695
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10696
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10697
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10700
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10701
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10702
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10703
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10704
" <device> specifies device by path\n"
10705
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10706
" <file> regular file for loopdev setup\n"
10709
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10710
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10711
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10712
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10713
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10714
" --make-private mark a subtree as private\n"
10715
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10716
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10717
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10718
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10719
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10722
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10726
"For more information see mount(8).\n"
10729
"Untuk informasi lebih lanjut lihat ipcmk(1).\n"
10732
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10734
msgid "libmount context allocation failed"
10735
msgstr "mount: mount gagal"
10737
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10738
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10740
msgid "failed to append options"
10741
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10743
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10745
msgid "failed to set options pattern"
10746
msgstr "gagal mendapatkan atribut pid %d"
10748
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10749
msgid "only one <source> could be specified"
10752
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10754
msgid "failed to allocate source buffer"
10755
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
10757
#: simpleinit/shutdown.c:116
10759
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10760
msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10762
#: simpleinit/shutdown.c:134
10763
msgid "Shutdown process aborted"
10764
msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
10766
#: simpleinit/shutdown.c:165
10768
msgid "only root can shut a system down."
10769
msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
10771
#: simpleinit/shutdown.c:255
10773
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10774
msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
10776
#: simpleinit/shutdown.c:304
10777
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10778
msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
10780
#: simpleinit/shutdown.c:332
10781
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10782
msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
10784
#: simpleinit/shutdown.c:336
10785
msgid "Login is therefore prohibited."
10786
msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
10788
#: simpleinit/shutdown.c:358
10790
msgid "rebooted by %s: %s"
10791
msgstr "di reboot oleh %s: %s"
10793
#: simpleinit/shutdown.c:361
10795
msgid "halted by %s: %s"
10796
msgstr "di matikan oleh %s: %s"
10798
#: simpleinit/shutdown.c:425
10801
"Why am I still alive after reboot?"
10804
"Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
10806
#: simpleinit/shutdown.c:427
10809
"Now you can turn off the power..."
10812
"Sekarang anda dapat mematikan power..."
10814
#: simpleinit/shutdown.c:443
10816
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10817
msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
10819
#: simpleinit/shutdown.c:446
10821
msgid "Error powering off\t%s\n"
10822
msgstr "Error mematikan\t%s\n"
10824
#: simpleinit/shutdown.c:454
10826
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10827
msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
10829
#: simpleinit/shutdown.c:457
10831
msgid "Error executing\t%s\n"
10832
msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
10834
#: simpleinit/shutdown.c:484
10836
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10837
msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
10839
#: simpleinit/shutdown.c:490
10841
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10842
msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
10844
#: simpleinit/shutdown.c:493
10846
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10847
msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
10849
#: simpleinit/shutdown.c:496
10851
msgid "System going down in %d minutes\n"
10852
msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
10854
#: simpleinit/shutdown.c:499
10856
msgid "System going down in 1 minute\n"
10857
msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
10859
#: simpleinit/shutdown.c:501
10861
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10862
msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
10864
#: simpleinit/shutdown.c:506
10866
msgid "\t... %s ...\n"
10867
msgstr "\t... %s ...\n"
10869
#: simpleinit/shutdown.c:563
10870
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10871
msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
10873
#: simpleinit/shutdown.c:571
10874
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10876
"Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick."
10878
#: simpleinit/shutdown.c:590
10879
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10880
msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
10882
#: simpleinit/shutdown.c:599
10884
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10885
msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
10887
#: simpleinit/shutdown.c:603
10888
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10889
msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
10891
#: simpleinit/shutdown.c:608
10892
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10893
msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
10895
#: simpleinit/shutdown.c:655
10897
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10898
msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
10900
#: simpleinit/simpleinit.c:137
10901
msgid "Booting to single user mode.\n"
10902
msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
10904
#: simpleinit/simpleinit.c:141
10905
msgid "exec of single user shell failed\n"
10906
msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
10908
#: simpleinit/simpleinit.c:145
10909
msgid "fork of single user shell failed\n"
10910
msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
10912
#: simpleinit/simpleinit.c:213
10913
msgid "error opening fifo\n"
10914
msgstr "error membuka fifo\n"
10916
#: simpleinit/simpleinit.c:217
10917
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10918
msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
10920
#: simpleinit/simpleinit.c:264
10921
msgid "error running finalprog\n"
10922
msgstr "error menjalankan finalprog\n"
10924
#: simpleinit/simpleinit.c:268
10925
msgid "error forking finalprog\n"
10926
msgstr "error forking finalprog\n"
10928
#: simpleinit/simpleinit.c:350
10931
"Wrong password.\n"
10934
"Kata sandi salah.\n"
10936
#: simpleinit/simpleinit.c:423
10937
msgid "lstat of path failed\n"
10938
msgstr "gagal lstat dari path\n"
10940
#: simpleinit/simpleinit.c:431
10941
msgid "stat of path failed\n"
10942
msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n"
10944
#: simpleinit/simpleinit.c:439
10945
msgid "open of directory failed\n"
10946
msgstr "gagal membuka direktori\n"
10948
#: simpleinit/simpleinit.c:506
10950
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10951
msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
10953
#: simpleinit/simpleinit.c:514
10954
msgid "fork failed\n"
10955
msgstr "gagal fork\n"
10957
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10958
msgid "exec failed\n"
10959
msgstr "gagal eksekusi\n"
10961
#: simpleinit/simpleinit.c:569
10962
msgid "cannot open inittab\n"
10963
msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
10965
#: simpleinit/simpleinit.c:636
10966
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
10967
msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
10969
#: simpleinit/simpleinit.c:943
10971
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
10972
msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
10974
#: simpleinit/simpleinit.c:955
10976
msgid "Stopped service: %s\n"
10977
msgstr "Layanan terhent: %s\n"
10979
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
10981
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
10982
msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
10738
#: schedutils/taskset.c:183
10740
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10741
msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s"
10743
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10745
msgid "cpuset_alloc failed"
10746
msgstr "calloc gagal"
10748
#: schedutils/taskset.c:212
10750
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10751
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10753
#: schedutils/taskset.c:215
10755
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10756
msgstr "gagal mendapatkan pid"
10984
10758
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11046
10820
"Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T "
11047
10821
"nilai]) [-g|-G] file [file...]\n"
11049
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11050
#: sys-utils/cytune.c:336
10823
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10824
#: sys-utils/cytune.c:333
11052
10826
msgid "Can't open %s: %s\n"
11053
10827
msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
11055
#: sys-utils/cytune.c:258
10829
#: sys-utils/cytune.c:255
11057
10831
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11058
10832
msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n"
11060
#: sys-utils/cytune.c:277
10834
#: sys-utils/cytune.c:274
11062
10836
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11063
10837
msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n"
11065
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
10839
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11067
10841
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11068
10842
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n"
11070
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
10844
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11072
10846
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11073
10847
msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n"
11075
#: sys-utils/cytune.c:307
10849
#: sys-utils/cytune.c:304
11077
10851
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11078
10852
msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n"
11080
#: sys-utils/cytune.c:310
10854
#: sys-utils/cytune.c:307
11082
10856
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11083
10857
msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n"
11085
#: sys-utils/cytune.c:324
10859
#: sys-utils/cytune.c:321
11086
10860
msgid "Can't set signal handler"
11087
10861
msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal"
11089
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
10863
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11090
10864
msgid "gettimeofday failed"
11091
10865
msgstr "gettimeofday gagal"
11093
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
10867
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11095
10869
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11096
10870
msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n"
11098
#: sys-utils/cytune.c:415
10872
#: sys-utils/cytune.c:413
11101
10875
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11103
10877
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11105
#: sys-utils/cytune.c:421
10879
#: sys-utils/cytune.c:419
11107
10881
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11108
10882
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11110
#: sys-utils/cytune.c:426
10884
#: sys-utils/cytune.c:424
11113
10887
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11115
10889
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11117
#: sys-utils/cytune.c:432
10891
#: sys-utils/cytune.c:430
11119
10893
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11120
10894
msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11122
#: sys-utils/dmesg.c:46
11124
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11125
msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11127
#: sys-utils/dmesg.c:74
11129
msgid "failed to parse level"
11130
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11132
#: sys-utils/dmesg.c:80
10896
#: sys-utils/dmesg.c:64
10898
msgid "system is unusable"
10899
msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan"
10901
#: sys-utils/dmesg.c:65
10902
msgid "action must be taken immediately"
10905
#: sys-utils/dmesg.c:66
10906
msgid "critical conditions"
10909
#: sys-utils/dmesg.c:67
10911
msgid "error conditions"
10912
msgstr "error menutup %s"
10914
#: sys-utils/dmesg.c:68
10916
msgid "warning conditions"
10917
msgstr "Peringatan: partisi %s "
10919
#: sys-utils/dmesg.c:69
10920
msgid "normal but significant condition"
10923
#: sys-utils/dmesg.c:70
10924
msgid "informational"
10927
#: sys-utils/dmesg.c:71
10928
msgid "debug-level messages"
10931
#: sys-utils/dmesg.c:85
10933
msgid "kernel messages"
10936
#: sys-utils/dmesg.c:86
10937
msgid "random user-level messages"
10940
#: sys-utils/dmesg.c:87
10942
msgid "mail system"
10943
msgstr "Masukkan tipe filesystem: "
10945
#: sys-utils/dmesg.c:88
10946
msgid "system daemons"
10949
#: sys-utils/dmesg.c:89
10950
msgid "security/authorization messages"
10953
#: sys-utils/dmesg.c:90
10954
msgid "messages generated internally by syslogd"
10957
#: sys-utils/dmesg.c:91
10958
msgid "line printer subsystem"
10961
#: sys-utils/dmesg.c:92
10962
msgid "network news subsystem"
10965
#: sys-utils/dmesg.c:93
10966
msgid "UUCP subsystem"
10969
#: sys-utils/dmesg.c:94
10971
msgid "clock daemon"
10972
msgstr "tidak dapat daemonize"
10974
#: sys-utils/dmesg.c:95
10975
msgid "security/authorization messages (private)"
10978
#: sys-utils/dmesg.c:96
10981
msgstr "tidak dapat daemonize"
10983
#: sys-utils/dmesg.c:137
10985
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10986
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10987
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10988
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10989
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10990
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10991
" -h, --help display this help and exit\n"
10992
" -k, --kernel display kernel messages\n"
10993
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10994
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10995
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10996
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10997
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10998
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10999
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11000
" -u, --userspace display userspace messages\n"
11001
" -V, --version output version information and exit\n"
11002
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11005
#: sys-utils/dmesg.c:156
11008
"Supported log facilities:\n"
11011
#: sys-utils/dmesg.c:163
11014
"Supported log levels (priorities):\n"
11017
#: sys-utils/dmesg.c:207
11019
msgid "failed to parse level '%s'"
11020
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11022
#: sys-utils/dmesg.c:209
11024
msgid "unknown level '%s'"
11025
msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n"
11027
#: sys-utils/dmesg.c:245
11029
msgid "failed to parse facility '%s'"
11030
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11032
#: sys-utils/dmesg.c:247
11034
msgid "unknown facility '%s'"
11035
msgstr "Bukan direktori %s!\n"
11037
#: sys-utils/dmesg.c:326
11039
msgid "sysinfo failed"
11040
msgstr "fsync gagal"
11042
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
11044
msgid "write failed"
11045
msgstr "gagal menulis: %s"
11047
#: sys-utils/dmesg.c:618
11049
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
11050
"mutually exclusive"
11053
#: sys-utils/dmesg.c:666
11134
11055
msgid "failed to parse buffer size"
11135
11056
msgstr "gagal mendapatkan pid"
11137
#: sys-utils/fallocate.c:52
11058
#: sys-utils/dmesg.c:707
11140
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11144
"Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
11148
#: sys-utils/fallocate.c:56
11060
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11064
#: sys-utils/dmesg.c:711
11065
msgid "--notime can't be used together with ctime "
11068
#: sys-utils/dmesg.c:732
11070
msgid "unsupported command"
11071
msgstr "tidak ada perintah?\n"
11073
#: sys-utils/dmesg.c:737
11075
msgid "klogctl failed"
11076
msgstr "msgctl gagal"
11078
#: sys-utils/fallocate.c:55
11080
msgid " %s [options] <filename>\n"
11081
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
11083
#: sys-utils/fallocate.c:58
11151
11085
" -h, --help this help\n"
11152
11086
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
12066
11988
"Nama <ldisc> dikenal:\n"
12068
#: sys-utils/ldattach.c:240
11990
#: sys-utils/ldattach.c:243
12070
11992
msgid "invalid speed: %s"
12071
11993
msgstr "kecepatan tidak valid: %s"
12073
#: sys-utils/ldattach.c:246
11995
#: sys-utils/ldattach.c:249
12075
11997
msgid "ldattach from %s\n"
12076
11998
msgstr "ldattach dari %s\n"
12078
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
12000
#: sys-utils/ldattach.c:254
12079
12001
msgid "invalid option"
12080
12002
msgstr "pilihan tidak valid"
12082
#: sys-utils/ldattach.c:264
12004
#: sys-utils/ldattach.c:267
12084
12006
msgid "invalid line discipline: %s"
12085
12007
msgstr "baris disiplin tidak valid: %s"
12087
#: sys-utils/ldattach.c:272
12009
#: sys-utils/ldattach.c:275
12089
12011
msgid "%s is not a serial line"
12090
12012
msgstr "%s bukan sebuah baris serial"
12092
#: sys-utils/ldattach.c:278
12014
#: sys-utils/ldattach.c:281
12094
12016
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12095
12017
msgstr "tidak dapat memperoleh atribut terminal %s"
12097
#: sys-utils/ldattach.c:281
12019
#: sys-utils/ldattach.c:284
12099
12021
msgid "speed %d unsupported"
12100
12022
msgstr "kecepatan %d tidak didukung"
12102
#: sys-utils/ldattach.c:316
12024
#: sys-utils/ldattach.c:319
12104
12026
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12105
12027
msgstr "tidak dapat menset atribut terminal untuk %s"
12107
#: sys-utils/ldattach.c:323
12029
#: sys-utils/ldattach.c:326
12108
12030
msgid "cannot set line discipline"
12109
12031
msgstr "Tidak dapat menset baris disiplin"
12111
#: sys-utils/ldattach.c:329
12033
#: sys-utils/ldattach.c:332
12112
12034
msgid "cannot daemonize"
12113
12035
msgstr "tidak dapat daemonize"
12115
#: sys-utils/lscpu.c:58
12037
#: sys-utils/lscpu.c:62
12117
12039
msgstr "kosong"
12119
#: sys-utils/lscpu.c:59
12041
#: sys-utils/lscpu.c:63
12121
12043
msgstr "para"
12123
#: sys-utils/lscpu.c:60
12045
#: sys-utils/lscpu.c:64
12125
12047
msgstr "penuh"
12127
#: sys-utils/lscpu.c:167
12049
#: sys-utils/lscpu.c:215
12128
12050
#, fuzzy, c-format
12129
12051
msgid "error: cannot open %s"
12130
12052
msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
12132
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12134
msgid "failed to read: %s"
12135
msgstr "gagal untuk mendapatkan statistik: %s"
12137
#: sys-utils/lscpu.c:218
12139
msgid "parse error: %s"
12140
msgstr "error mengambil\n"
12142
#: sys-utils/lscpu.c:242
12143
msgid "error: strdup failed"
12144
msgstr "error: strdup gagal"
12146
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
12054
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12148
12056
msgid "failed to callocate cpu set"
12149
12057
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12151
#: sys-utils/lscpu.c:270
12059
#: sys-utils/lscpu.c:309
12152
12060
#, fuzzy, c-format
12153
12061
msgid "failed to parse CPU list %s"
12154
12062
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12156
#: sys-utils/lscpu.c:273
12064
#: sys-utils/lscpu.c:312
12157
12065
#, fuzzy, c-format
12158
12066
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12159
12067
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12161
#: sys-utils/lscpu.c:379
12069
#: sys-utils/lscpu.c:418
12162
12070
msgid "error: uname failed"
12163
12071
msgstr "error: uname gagal"
12165
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12166
#: sys-utils/lscpu.c:718
12168
msgid "error: calloc failed"
12169
msgstr "error: malloc gagal"
12171
#: sys-utils/lscpu.c:734
12073
#: sys-utils/lscpu.c:869
12174
12076
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12175
12077
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12176
12078
"# starting from zero.\n"
12177
"# CPU,Core,Socket,Node"
12179
12080
"# Berikut adalah format yang dapat diambil, yang dapat dimasukan ke\n"
12180
12081
"# aplikasi lain. Setiap bagian yang berbeda dalam setiap kolom memiliki\n"
12181
12082
"# ID unik berawal dari nol.\n"
12182
12083
"# CPU,Core,Soket,Node"
12184
#: sys-utils/lscpu.c:836
12085
#: sys-utils/lscpu.c:944
12185
12086
msgid "Architecture:"
12188
#: sys-utils/lscpu.c:850
12089
#: sys-utils/lscpu.c:958
12189
12090
msgid "CPU op-mode(s):"
12190
12091
msgstr "CPU op-mode:"
12192
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
12093
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12193
12094
msgid "Byte Order:"
12196
#: sys-utils/lscpu.c:857
12097
#: sys-utils/lscpu.c:965
12198
12099
msgid "CPU(s):"
12199
12100
msgstr "CPU soket:"
12201
#: sys-utils/lscpu.c:860
12102
#: sys-utils/lscpu.c:968
12202
12103
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12205
#: sys-utils/lscpu.c:861
12106
#: sys-utils/lscpu.c:969
12206
12107
msgid "On-line CPU(s) list:"
12209
#: sys-utils/lscpu.c:879
12110
#: sys-utils/lscpu.c:987
12210
12111
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12213
#: sys-utils/lscpu.c:880
12114
#: sys-utils/lscpu.c:988
12214
12115
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12217
#: sys-utils/lscpu.c:886
12118
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12218
12119
msgid "Thread(s) per core:"
12219
12120
msgstr "Thread(s) setiap inti:"
12221
#: sys-utils/lscpu.c:887
12122
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12222
12123
msgid "Core(s) per socket:"
12223
12124
msgstr "Inti setiap soket:"
12225
#: sys-utils/lscpu.c:888
12226
msgid "CPU socket(s):"
12126
#: sys-utils/lscpu.c:1021
12128
msgid "Socket(s) per book:"
12129
msgstr "Inti setiap soket:"
12131
#: sys-utils/lscpu.c:1023
12135
#: sys-utils/lscpu.c:1025
12227
12138
msgstr "CPU soket:"
12229
#: sys-utils/lscpu.c:892
12140
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12230
12141
msgid "NUMA node(s):"
12231
12142
msgstr "Titik NUMA:"
12233
#: sys-utils/lscpu.c:894
12144
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12234
12145
msgid "Vendor ID:"
12235
12146
msgstr "ID Pembuat:"
12237
#: sys-utils/lscpu.c:896
12148
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12238
12149
msgid "CPU family:"
12239
12150
msgstr "Keluarga CPU:"
12241
#: sys-utils/lscpu.c:898
12152
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12242
12153
msgid "Model:"
12243
12154
msgstr "Model:"
12245
#: sys-utils/lscpu.c:900
12156
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12246
12157
msgid "Stepping:"
12247
12158
msgstr "Stepping:"
12249
#: sys-utils/lscpu.c:902
12160
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12250
12161
msgid "CPU MHz:"
12251
12162
msgstr "CPU MHz:"
12253
#: sys-utils/lscpu.c:904
12164
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12254
12165
msgid "BogoMIPS:"
12257
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
12168
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12258
12169
msgid "Virtualization:"
12259
12170
msgstr "Virtualisasi:"
12261
#: sys-utils/lscpu.c:912
12172
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12262
12173
msgid "Hypervisor vendor:"
12263
12174
msgstr "Pembuat Hypervisor:"
12265
#: sys-utils/lscpu.c:913
12176
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12266
12177
msgid "Virtualization type:"
12267
12178
msgstr "Tipe virtualisasi:"
12269
#: sys-utils/lscpu.c:921
12180
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12271
12182
msgid "%s cache:"
12272
12183
msgstr "%s persediaan:"
12274
#: sys-utils/lscpu.c:927
12185
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12275
12186
#, fuzzy, c-format
12276
12187
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12277
12188
msgstr "Titik NUMA:"
12279
#: sys-utils/lscpu.c:934
12281
msgid "Usage: %s [option]\n"
12282
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12284
#: sys-utils/lscpu.c:937
12190
#: sys-utils/lscpu.c:1076
12287
"CPU architecture information helper\n"
12193
" -h, --help print this help\n"
12194
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
12195
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12196
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12289
" -h, --help usage information\n"
12290
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12291
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
12292
" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12294
12199
"Informasi pembantu arsitektur CPU\n"
12492
12416
"Untuk informasi lebih lanjut lihat namei(1).\n"
12494
#: sys-utils/rtcwake.c:151
12418
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12496
12420
msgid "read rtc time failed"
12497
12421
msgstr "baca baris rtc"
12499
#: sys-utils/rtcwake.c:156
12423
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12501
12425
msgid "read system time failed"
12502
12426
msgstr "baca waktu sistem"
12504
#: sys-utils/rtcwake.c:174
12428
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12506
12430
msgid "convert rtc time failed"
12507
12431
msgstr "ubah waktu rtc"
12509
#: sys-utils/rtcwake.c:234
12433
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12511
12435
msgid "set rtc alarm failed"
12512
12436
msgstr "set alarm rtc"
12514
#: sys-utils/rtcwake.c:238
12438
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12516
12440
msgid "enable rtc alarm failed"
12517
12441
msgstr "aktifkan alarm rtc"
12519
#: sys-utils/rtcwake.c:242
12443
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12521
12445
msgid "set rtc wake alarm failed"
12522
12446
msgstr "set alarm bangun rtc"
12524
#: sys-utils/rtcwake.c:326
12448
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12526
12450
msgid "read rtc alarm failed"
12527
12451
msgstr "aktifkan alarm rtc"
12529
#: sys-utils/rtcwake.c:332
12453
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12531
12455
msgid "alarm: off\n"
12534
#: sys-utils/rtcwake.c:349
12458
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12536
12460
msgid "convert time failed"
12537
12461
msgstr "ubah waktu rtc"
12539
#: sys-utils/rtcwake.c:356
12463
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12541
12465
msgid "alarm: on %s"
12544
#: sys-utils/rtcwake.c:412
12468
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12545
12469
#, fuzzy, c-format
12546
12470
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12547
12471
msgstr " %s: kondisi suspend tidak dikenal '%s'\n"
12549
#: sys-utils/rtcwake.c:423
12473
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12551
12475
msgid "failed to parse seconds value"
12552
12476
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12554
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12478
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12556
12480
msgid "failed to parse time_t value"
12557
12481
msgstr "gagal mendapatkan pid"
12559
#: sys-utils/rtcwake.c:455
12483
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12561
12485
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12562
12486
msgstr "%s: mengasumsikan RTC menggunakan UTC ...\n"
12564
#: sys-utils/rtcwake.c:461
12488
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12566
12490
msgid "Using UTC time.\n"
12567
12491
msgstr "Menggunakan waktu UTC.\n"
12569
#: sys-utils/rtcwake.c:462
12493
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12571
12495
msgid "Using local time.\n"
12572
12496
msgstr "Menggunakan waktu lokal.\n"
12574
#: sys-utils/rtcwake.c:467
12498
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12576
12500
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12577
12501
msgstr "%s: harus menyediakan waktu bangun\n"
12579
#: sys-utils/rtcwake.c:485
12503
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12580
12504
#, fuzzy, c-format
12581
12505
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12582
12506
msgstr "%s: %s tidak aktif untuk even bangun\n"
12584
#: sys-utils/rtcwake.c:500
12508
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12586
12510
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12587
12511
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, detik %u\n"
12589
#: sys-utils/rtcwake.c:509
12513
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12515
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12518
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12590
12519
#, fuzzy, c-format
12591
12520
msgid "time doesn't go backward to %s"
12592
12521
msgstr "%s: waktu tidak pergi mundur ke %s\n"
12594
#: sys-utils/rtcwake.c:519
12523
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12595
12524
#, fuzzy, c-format
12596
12525
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12597
12526
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12599
#: sys-utils/rtcwake.c:523
12528
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12600
12529
#, fuzzy, c-format
12601
12530
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12602
12531
msgstr "%s: bangun dari \"%s\" menggunakan %s di %s\n"
12604
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12533
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12606
12535
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12609
#: sys-utils/rtcwake.c:540
12538
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12611
12540
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12614
#: sys-utils/rtcwake.c:550
12543
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12615
12544
#, fuzzy, c-format
12616
12545
msgid "unable to execute %s"
12617
12546
msgstr "gagal menjalankan %s"
12619
#: sys-utils/rtcwake.c:558
12548
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12621
12550
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12624
#: sys-utils/rtcwake.c:564
12553
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12626
12555
msgid "rtc read failed"
12627
12556
msgstr "gagal membaca: %s"
12629
#: sys-utils/rtcwake.c:575
12558
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12631
12560
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12634
#: sys-utils/rtcwake.c:579
12563
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12636
12565
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12639
#: sys-utils/rtcwake.c:586
12568
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12641
12570
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12644
#: sys-utils/rtcwake.c:592
12573
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12646
12575
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12647
12576
msgstr "menonaktifkan interupsi alarm rtc"
12649
#: sys-utils/setarch.c:50
12578
#: sys-utils/setarch.c:51
12651
12580
msgid "Switching on %s.\n"
12652
12581
msgstr "Mengaktifkan %s.\n"
12654
#: sys-utils/setarch.c:113
12583
#: sys-utils/setarch.c:118
12657
12586
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12844
12776
"Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
12846
#: sys-utils/unshare.c:115
12778
#: sys-utils/unshare.c:116
12847
12779
msgid "unshare failed"
12848
12780
msgstr "unshare gagal"
12850
#: sys-utils/unshare.c:119
12782
#: sys-utils/unshare.c:120
12852
12784
msgid "cannot set group id"
12853
12785
msgstr "mount tidak dapat menset grup id: %s"
12855
#: sys-utils/unshare.c:122
12787
#: sys-utils/unshare.c:123
12857
12789
msgid "cannot set user id"
12858
12790
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
12860
#: text-utils/col.c:117
12862
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
12863
msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
12865
#: text-utils/col.c:123
12792
#: term-utils/agetty.c:434
12794
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12795
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
12797
#: term-utils/agetty.c:439
12799
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12800
msgstr "error: mengubah direktori kerja ke %s."
12802
#: term-utils/agetty.c:444
12804
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12805
msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n"
12807
#: term-utils/agetty.c:450
12809
msgid "%s: can't exec %s: %m"
12810
msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m"
12812
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12813
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12815
msgid "failed to allocate memory: %m"
12816
msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer"
12818
#: term-utils/agetty.c:649
12820
msgid "bad timeout value: %s"
12821
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
12823
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12825
msgid "not enough arguments"
12826
msgstr "Argumen tidak cukup"
12828
#: term-utils/agetty.c:759
12830
msgid "bad speed: %s"
12831
msgstr "kecepatan yang buruk: %s"
12833
#: term-utils/agetty.c:761
12834
msgid "too many alternate speeds"
12835
msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative"
12837
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12839
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12840
msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m"
12842
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12844
msgid "/dev/%s: not a character device"
12845
msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device"
12847
#: term-utils/agetty.c:947
12849
msgid "%s: not open for read/write"
12850
msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis"
12852
#: term-utils/agetty.c:964
12854
msgid "%s: dup problem: %m"
12855
msgstr "%s: masalah dup: %m"
12857
#: term-utils/agetty.c:1313
12858
msgid "Num Lock off"
12861
#: term-utils/agetty.c:1316
12862
msgid "Num Lock on"
12865
#: term-utils/agetty.c:1319
12866
msgid "Caps Lock on"
12869
#: term-utils/agetty.c:1322
12870
msgid "Scroll Lock on"
12873
#: term-utils/agetty.c:1325
12878
msgstr "tipe: %s\n"
12880
#: term-utils/agetty.c:1428
12882
msgid "%s: read: %m"
12883
msgstr "%s: membaca: %m"
12885
#: term-utils/agetty.c:1482
12887
msgid "%s: input overrun"
12888
msgstr "%s: masukan overrun"
12890
#: term-utils/agetty.c:1632
12895
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12896
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12899
#: term-utils/agetty.c:1637
12904
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12905
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12906
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
12907
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12908
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12909
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
12910
" -i, --noissue do not display issue file\n"
12911
" -I, --init-string <string> set init string\n"
12912
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
12913
" -L, --local-line force local line\n"
12914
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12915
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12916
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12917
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12918
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12919
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12920
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12921
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12922
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12923
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12924
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
12925
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12926
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
12927
" --version output version information and exit\n"
12928
" --help display this help and exit\n"
12932
#: term-utils/agetty.c:1842
12937
#: term-utils/agetty.c:1842
12942
#: term-utils/mesg.c:70
12944
msgid " %s [options] [y | n]\n"
12947
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
12950
#: term-utils/mesg.c:73
12952
" -v, --verbose explain what is being done\n"
12953
" -V, --version output version information and exit\n"
12954
" -h, --help output help screen and exit\n"
12958
#: term-utils/mesg.c:116
12960
msgid "ttyname failed"
12961
msgstr "unshare gagal"
12963
#: term-utils/mesg.c:119
12965
msgid "stat %s failed"
12966
msgstr "stat gagal: %s"
12968
#: term-utils/mesg.c:123
12971
msgstr "adalah y\n"
12973
#: term-utils/mesg.c:126
12976
msgstr "adalah n\n"
12978
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12980
msgid "change %s mode failed"
12981
msgstr "pembuatan semaphor gagal"
12983
#: term-utils/mesg.c:139
12984
msgid "write access to your terminal is allowed"
12987
#: term-utils/mesg.c:145
12988
msgid "write access to your terminal is denied"
12991
#: term-utils/mesg.c:148
12993
msgid "invalid argument: %c"
12994
msgstr "id tidak valid: %s\n"
12996
#: term-utils/script.c:121
12999
"output file `%s' is a link\n"
13000
"Use --force if you really want to use it.\n"
13001
"Program not started."
13003
"Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n"
13004
"Penggunaan `%s [pilihan] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n"
13005
"Script tidak berjalan.\n"
13007
#: term-utils/script.c:131
13009
msgid " %s [options] [file]\n"
13010
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13012
#: term-utils/script.c:134
13014
" -a, --append append the output\n"
13015
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
13016
" -r, --return return exit code of the child process\n"
13017
" -f, --flush run flush after each write\n"
13018
" --force use output file even when it is a link\n"
13019
" -q, --quiet be quiet\n"
13020
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
13021
" -V, --version output version information and exit\n"
13022
" -h, --help display this help and exit\n"
13026
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
13028
msgid "cannot open timing file %s"
13029
msgstr "Tidak dapat membuka berkas pewaktu %s"
13031
#: term-utils/script.c:242
13033
msgid "Script started, file is %s\n"
13034
msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n"
13036
#: term-utils/script.c:362
13038
msgid "Script started on %s"
13039
msgstr "Script dimulai di %s"
13041
#: term-utils/script.c:398
13043
msgid "cannot write script file"
13044
msgstr "%s: tidak dapat menulis berkas script, error: %s\n"
13046
#: term-utils/script.c:475
13050
"Script done on %s"
13053
"Script selesai di %s"
13055
#: term-utils/script.c:484
13057
msgid "Script done, file is %s\n"
13058
msgstr "Script selesai, file adalah %s\n"
13060
#: term-utils/script.c:506
13062
msgid "openpty failed"
13063
msgstr "openpty gagal\n"
13065
#: term-utils/script.c:542
13067
msgid "out of pty's"
13068
msgstr "Out of pty's\n"
13070
#: term-utils/scriptreplay.c:41
13072
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
13073
msgstr "%s <berkaspewaktu> [<tipescript> [<pembagi>]]\n"
13075
#: term-utils/scriptreplay.c:45
13077
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
13078
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
13079
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
13080
" -V, --version output version information and exit\n"
13081
" -h, --help display this help and exit\n"
13085
#: term-utils/scriptreplay.c:64
13087
msgid "expected a number, but got '%s'"
13088
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13090
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
13092
msgid "divisor '%s'"
13093
msgstr "pembagi '%s'"
13095
#: term-utils/scriptreplay.c:115
13096
msgid "write to stdout failed"
13097
msgstr "gagal menulis ke stdout"
13099
#: term-utils/scriptreplay.c:121
13101
msgid "unexpected end of file on %s"
13102
msgstr "akhir dari berkas tidak diduga di %s"
13104
#: term-utils/scriptreplay.c:123
13106
msgid "failed to read typescript file %s"
13107
msgstr "gagal membaca typescript berkas %s"
13109
#: term-utils/scriptreplay.c:183
13111
msgid "wrong number of arguments"
13112
msgstr "diduga sebuah nomor, tetapi diperoleh '%s'"
13114
#: term-utils/scriptreplay.c:198
13116
msgid "cannot open typescript file %s"
13117
msgstr "Tidak dapat membuka berkas typescript %s"
13119
#: term-utils/scriptreplay.c:214
13121
msgid "failed to read timing file %s"
13122
msgstr "gagal membaca berkas pewaktu %s"
13124
#: term-utils/scriptreplay.c:216
13126
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
13127
msgstr "berkas pewaktu %s: %lu: format yang tidak terduga"
13129
#: term-utils/setterm.c:673
13131
msgid "Argument error."
13132
msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n"
13134
#: term-utils/setterm.c:680
13136
" -term <terminal_name>\n"
13139
" -cursor <on|off>\n"
13140
" -repeat <on|off>\n"
13141
" -appcursorkeys <on|off>\n"
13142
" -linewrap <on|off>\n"
13144
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13145
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
13146
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13147
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13148
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13149
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
13150
" -inversescreen <on|off>\n"
13151
" -bold <on|off>\n"
13152
" -half-bright <on|off>\n"
13153
" -blink <on|off>\n"
13154
" -reverse <on|off>\n"
13155
" -underline <on|off>\n"
13157
" -clear <all|rest>\n"
13158
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13159
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
13160
" -regtabs <1-160>\n"
13161
" -blank <0-60|force|poke>\n"
13162
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
13163
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
13164
" -file dumpfilename\n"
13166
" -msglevel <0-8>\n"
13167
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
13168
" -powerdown <0-60>\n"
13169
" -blength <0-2000>\n"
13170
" -bfreq freqnumber\n"
13175
#: term-utils/setterm.c:718
13179
"For more information see lsblk(1).\n"
13182
"Untuk informasi lebih lanjut lihat wipefs(8).\n"
13185
#: term-utils/setterm.c:1071
13187
msgid "cannot force blank"
13188
msgstr "tidak dapat memaksa penghapusan\n"
13190
#: term-utils/setterm.c:1075
13192
msgid "cannot force unblank"
13193
msgstr "tidak dapat memaksa unblank\n"
13195
#: term-utils/setterm.c:1081
13197
msgid "cannot get blank status"
13198
msgstr "tidak dapat memperoleh status penghapusan\n"
13200
#: term-utils/setterm.c:1093
13202
msgid "cannot (un)set powersave mode"
13203
msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n"
13205
#: term-utils/setterm.c:1113
13207
msgid "can not open dump file %s for output"
13208
msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n"
13210
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
13212
msgid "klogctl error"
13213
msgstr "klogctl error: %s\n"
13215
#: term-utils/setterm.c:1203
13217
msgid "Error writing screendump"
13218
msgstr "Error menulis screendump\n"
13220
#: term-utils/setterm.c:1210
13222
msgid "Couldn't read %s"
13223
msgstr "Tidak dapat membaca %s\n"
13225
#: term-utils/setterm.c:1263
13227
msgid "$TERM is not defined."
13228
msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n"
13230
#: term-utils/setterm.c:1271
13231
msgid "terminfo database cannot be found"
13234
#: term-utils/setterm.c:1273
13236
msgid "%s: unknown terminal type"
13237
msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n"
13239
#: term-utils/setterm.c:1275
13240
msgid "terminal is hardcopy"
13243
#: term-utils/ttymsg.c:76
13244
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
13245
msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)"
13247
#: term-utils/ttymsg.c:86
13249
msgid "excessively long line arg"
13250
msgstr "arg baris terlalu panjang"
13252
#: term-utils/ttymsg.c:141
13254
msgid "cannot fork"
13255
msgstr "tidak dapat melakukan fork"
13257
#: term-utils/ttymsg.c:145
13262
#: term-utils/ttymsg.c:175
13264
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
13267
#: term-utils/wall.c:89
13269
msgid " %s [options] [<file>]\n"
13270
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13272
#: term-utils/wall.c:92
13274
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
13275
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
13276
" -V, --version output version information and exit\n"
13277
" -h, --help display this help and exit\n"
13281
#: term-utils/wall.c:131
13282
msgid "--nobanner is available only for root"
13285
#: term-utils/wall.c:134
13287
msgid "invalid timeout argument"
13288
msgstr "pilihan tidak valid"
13290
#: term-utils/wall.c:136
13292
msgid "invalid timeout argument: %s"
13293
msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s"
13295
#: term-utils/wall.c:208
13297
msgid "can't open temporary file %s"
13298
msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n"
13300
#: term-utils/wall.c:217
13302
msgid "cannot get passwd uid"
13303
msgstr "mount: tidak dapat menset id pengguna: %s"
13305
#: term-utils/wall.c:222
13307
msgid "cannot get tty name"
13308
msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk"
13310
#: term-utils/wall.c:238
13312
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
13313
msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s"
13315
#: term-utils/wall.c:258
13317
msgid "will not read %s - use stdin."
13318
msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n"
13320
#: term-utils/wall.c:284
13322
msgid "fstat failed"
13323
msgstr "%s: stat gagal"
13325
#: term-utils/wall.c:290
13327
msgid "fread failed"
13328
msgstr "gagal membaca: %s"
13330
#: term-utils/write.c:80
13332
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
13335
"Penggunaan: %s [pilihan] pathname [pathname ...]\n"
13337
#: term-utils/write.c:84
13339
" -V, --version output version information and exit\n"
13340
" -h, --help display this help and exit\n"
13344
#: term-utils/write.c:135
13346
msgid "can't find your tty's name"
13347
msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n"
13349
#: term-utils/write.c:148
13351
msgid "you have write permission turned off"
13352
msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n"
13354
#: term-utils/write.c:166
13356
msgid "%s is not logged in on %s"
13357
msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n"
13359
#: term-utils/write.c:172
13361
msgid "%s has messages disabled on %s"
13362
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n"
13364
#: term-utils/write.c:267
13366
msgid "%s is not logged in"
13367
msgstr "write: %s tidak dicatat di\n"
13369
#: term-utils/write.c:274
13371
msgid "%s has messages disabled"
13372
msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n"
13374
#: term-utils/write.c:276
13376
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
13377
msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n"
13379
#: term-utils/write.c:324
13381
msgid "tty path %s too long"
13382
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
13384
#: term-utils/write.c:340
13386
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
13387
msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..."
13389
#: term-utils/write.c:343
13391
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
13392
msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..."
13394
#: term-utils/write.c:370
13396
msgid "carefulputc failed"
13397
msgstr "calloc gagal"
13399
#: text-utils/col.c:120
13407
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13410
#: text-utils/col.c:124
13415
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
13416
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
13417
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
13418
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
13419
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
13420
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
13421
" -V, --version output version information and exit\n"
13422
" -H, --help display this help and exit\n"
13426
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
13429
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
13433
#: text-utils/col.c:143
12867
13435
msgid "write error."
12868
13436
msgstr "col: write error.\n"
12870
#: text-utils/col.c:161
12872
msgid "bad -l argument %s."
13438
#: text-utils/col.c:198
13440
msgid "bad -l argument"
12873
13441
msgstr "col: argumen %s untuk pilihan -l tidak baik.\n"
12875
#: text-utils/col.c:284
13443
#: text-utils/col.c:200
13445
msgid "argument %lu is too large"
13446
msgstr "data blok terlalu besar"
13448
#: text-utils/col.c:326
12876
13449
#, fuzzy, c-format
12877
13450
msgid "warning: can't back up %s."
12878
13451
msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n"
12880
#: text-utils/col.c:285
13453
#: text-utils/col.c:327
12881
13454
msgid "past first line"
12882
13455
msgstr "melewati baris pertama"
12884
#: text-utils/col.c:285
13457
#: text-utils/col.c:327
12885
13458
msgid "-- line already flushed"
12886
13459
msgstr "-- baris sudah di flush"
12888
#: text-utils/colcrt.c:97
12890
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12891
msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12893
#: text-utils/column.c:107
13461
#: text-utils/colcrt.c:314
13466
" %s [options] [file ...]\n"
13467
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
13469
#: text-utils/colcrt.c:318
13472
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13473
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13474
" -V, --version output version information and exit\n"
13475
" -h, --help display this help and exit\n"
13479
#: text-utils/colrm.c:57
13484
" %s [startcol [endcol]]\n"
13487
"Penggunaan: %s [pilihan]\n"
13490
#: text-utils/colrm.c:61
13495
" -V, --version output version information and exit\n"
13496
" -h, --help display this help and exit\n"
13500
#: text-utils/colrm.c:182
13502
msgid "first argument"
13503
msgstr "argumen tidak baik"
13505
#: text-utils/colrm.c:184
13507
msgid "second argument"
13508
msgstr "argumen tidak baik"
13510
#: text-utils/column.c:89
12894
13511
#, fuzzy, c-format
12897
13514
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12898
13515
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
12900
#: text-utils/column.c:112
13517
#: text-utils/column.c:94
12903
13520
" -h, --help displays this help text\n"
13521
" -V, --version output version information and exit\n"
12904
13522
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12905
13523
" -t, --table create a table\n"
12906
13524
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12907
13525
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12910
#: text-utils/column.c:118
13528
#: text-utils/column.c:101
12911
13529
#, fuzzy, c-format
13345
14022
"Untuk informasi lebih lanjut lihat unshare(1).\n"
13347
#: text-utils/rev.c:138
13349
msgid "realloc failed"
13350
msgstr "malloc gagal"
13352
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
14024
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13354
14026
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13355
14027
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca"
13357
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
14029
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13359
14031
msgid "cannot stat \"%s\""
13360
14032
msgstr "tidak dapat memperoleh statistik \"%s\""
13362
#: text-utils/tailf.c:112
14034
#: text-utils/tailf.c:114
13364
14036
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13365
14037
msgstr "penulisan tidak lengkap ke \"%s\" (ditulis %zd, diperkirakan %zd)\n"
13367
#: text-utils/tailf.c:158
14039
#: text-utils/tailf.c:160
13369
14041
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13371
14043
"%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify (batas dari pemantau inotify "
13372
14044
"telah tercapai)."
13374
#: text-utils/tailf.c:162
14046
#: text-utils/tailf.c:164
13376
14048
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13377
14049
msgstr "%s: tidak dapat menambahkan pemantauan inotify."
13379
#: text-utils/tailf.c:171
14051
#: text-utils/tailf.c:173
13381
14053
msgid "%s: cannot read inotify events"
13382
14054
msgstr "%s: tidak dapat membaca event inotify"
13384
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13385
msgid "invalid number of lines"
13386
msgstr "Jumlah dari baris tidak valid"
13388
#: text-utils/tailf.c:221
13389
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13390
msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
13392
#: text-utils/ul.c:149
13394
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13395
msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
13397
#: text-utils/ul.c:160
14056
#: text-utils/tailf.c:197
14061
" %s [option] file\n"
14062
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14064
#: text-utils/tailf.c:202
14069
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
14070
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
14071
" -V, --version output version information and exit\n"
14072
" -h, --help display this help and exit\n"
14076
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
14078
msgid "failed to parse number of lines"
14079
msgstr "gagal mendapatkan pid"
14081
#: text-utils/tailf.c:273
14083
msgid "no input file specified"
14084
msgstr "nama berkas tidak dispesifikasikan."
14086
#: text-utils/ul.c:135
14091
" %s [options] [file...]\n"
14092
msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14094
#: text-utils/ul.c:139
14099
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
14100
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
14101
" -V, --version output version information and exit\n"
14102
" -h, --help display this help and exit\n"
14106
#: text-utils/ul.c:208
13398
14107
msgid "trouble reading terminfo"
13399
14108
msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo"
13401
#: text-utils/ul.c:249
14110
#: text-utils/ul.c:213
14112
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
14115
#: text-utils/ul.c:312
13402
14116
#, fuzzy, c-format
13403
14117
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13404
14118
msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n"
13406
#: text-utils/ul.c:588
14120
#: text-utils/ul.c:649
13408
14122
msgid "Input line too long."
13409
14123
msgstr "Baris input terlalu panjang.\n"
14126
#~ msgid "closing file %s"
14129
#~ "Error dalam menutup file\n"
14131
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
14133
#~ "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak "
14136
#~ msgid "Warning: partition %s "
14137
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
14139
#~ msgid "Warning: partitions %s "
14140
#~ msgstr "Peringatan: partisi %s "
14142
#~ msgid "and %s overlap\n"
14143
#~ msgstr "dan %s overlap\n"
14149
#~ " %s [options] device [...]\n"
14150
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14153
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
14154
#~ msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda"
14156
#~ msgid "%zd bytes ["
14157
#~ msgstr "%zd bytes ["
14163
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
14164
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
14165
#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
14166
#~ " %1$s -h display help\n"
14167
#~ " %1$s -V display version\n"
14172
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] mengaktifkan seluruh swap dari /etc/"
14174
#~ " %1$s [-p prioritas] [-v] [-f] <spesial> mengaktifkan swap yang "
14176
#~ " %1$s -s menampilkan ringkasan pengunaan swap\n"
14177
#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
14178
#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
14184
#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
14185
#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
14186
#~ " %1$s -h display help\n"
14187
#~ " %1$s -V display version\n"
14192
#~ " %1$s -a [-v] menonaktifkan seluruh swaps\n"
14193
#~ " %1$s [-v] <spesial> menonaktifkan swap yang diberikan\n"
14194
#~ " %1$s -h menampilkan bantuan\n"
14195
#~ " %1$s -V menampilkan versi\n"
14199
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
14203
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14209
#~ "Usage: %s [options]\n"
14213
#~ "Penggunaan: %s [pilihan]\n"
14218
#~ "Usage: %s [options]\n"
14222
#~ "Penggunaan: %s [pilihan] <nama berkas>\n"
14230
#~ " %s [options] [file]\n"
14231
#~ msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n"
14234
#~ msgid " %s -V\n"
14235
#~ msgstr " %s -k\n"
14237
#~ msgid " %s --report [devices]\n"
14238
#~ msgstr " %s --report [perangkat]\n"
14240
#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
14241
#~ msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n"
14243
#~ msgid "Available commands:\n"
14244
#~ msgstr "Perintah yang tersedia:\n"
14246
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
14247
#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n"
14249
#~ msgid "parse error\n"
14250
#~ msgstr "error mengambil\n"
14252
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
14253
#~ msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n"
14255
#~ msgid "%s: not a block device\n"
14256
#~ msgstr "%s: bukan sebuah block device\n"
14258
#~ msgid "malloc failed"
14259
#~ msgstr "malloc gagal"
14261
#~ msgid "%s: option parse error\n"
14262
#~ msgstr "%s: option parse error\n"
14264
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14265
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
14268
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
14269
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
14271
#~ "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n"
14272
#~ " [-F fsname] perangkat [block-count]\n"
14274
#~ msgid "unable to stat %s"
14275
#~ msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s"
14277
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
14278
#~ msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s"
14281
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
14282
#~ msgstr "%s: gagal fork: %s\n"
14284
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
14286
#~ "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n"
14288
#~ msgid "Out of memory"
14289
#~ msgstr "Kekurangan memory"
14298
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
14299
#~ msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '"
14301
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
14302
#~ msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal."
14304
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
14306
#~ "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi "
14307
#~ "extended terlebih dahulu\n"
14310
#~ "Command action\n"
14312
#~ " p primary partition (1-4)\n"
14314
#~ "Aksi perintah\n"
14316
#~ " p partisi primary (1-4)\n"
14318
#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
14319
#~ msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi"
14321
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
14322
#~ msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi"
14324
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
14325
#~ msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat"
14328
#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
14330
#~ " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai "
14331
#~ "untuk input selanjutnya"
14334
#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
14336
#~ " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0"
14339
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
14342
#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/"
14343
#~ "block/cylinders/MB"
14345
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
14347
#~ " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang "
14350
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
14352
#~ " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang"
14354
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
14356
#~ " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi"
14358
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
14359
#~ msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #"
14361
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
14362
#~ msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk"
14365
#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
14367
#~ " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file"
14369
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
14370
#~ msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali"
14372
#~ msgid " -v [or --version]: print version"
14373
#~ msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi"
14375
#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
14376
#~ msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini"
14378
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
14380
#~ " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri"
14383
#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
14386
#~ " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang "
14387
#~ "tidak berhubungan dengan Linux"
14389
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
14390
#~ msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan"
14392
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
14393
#~ msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:"
14395
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
14397
#~ " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan"
14399
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
14400
#~ msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan"
14402
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
14403
#~ msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan"
14405
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
14406
#~ msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:"
14408
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
14410
#~ " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun "
14411
#~ "ini merupakan perbuatan yang bodoh"
14413
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
14414
#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n"
14417
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
14418
#~ "[filesys ...]\n"
14420
#~ "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] "
14421
#~ "[filesys ...]\n"
14423
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
14424
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n"
14426
#~ msgid "fsck from %s\n"
14427
#~ msgstr "fsck dari %s\n"
14429
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
14430
#~ msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n"
14432
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
14433
#~ msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
14435
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
14436
#~ msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n"
14438
#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
14439
#~ msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n"
14441
#~ msgid " parameters\n"
14442
#~ msgstr " parameters\n"
14444
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
14445
#~ msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n"
14447
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
14448
#~ msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n"
14452
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
14454
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
14457
#~ " -h | --help show this help\n"
14458
#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
14459
#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
14460
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
14461
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
14462
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
14463
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14465
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14466
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
14467
#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
14469
#~ " value given with --epoch\n"
14470
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
14471
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
14474
#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
14475
#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
14476
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
14477
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
14478
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
14479
#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
14481
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
14482
#~ " hardware clock's epoch value\n"
14483
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
14484
#~ " either --utc or --localtime\n"
14485
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
14486
#~ " /etc/adjtime)\n"
14487
#~ " --test do everything except actually updating the "
14489
#~ " clock or anything else\n"
14490
#~ " -D | --debug debug mode\n"
14493
#~ "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n"
14495
#~ "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n"
14498
#~ " -h | --help tampilkan bantuan ini\n"
14499
#~ " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n"
14500
#~ " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --"
14502
#~ " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n"
14503
#~ " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n"
14504
#~ " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n"
14505
#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
14507
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
14508
#~ " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n"
14509
#~ " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai "
14511
#~ " diberikan oleh --epoch\n"
14512
#~ " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n"
14515
#~ " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal "
14517
#~ " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n"
14518
#~ " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n"
14519
#~ " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n"
14520
#~ " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n"
14521
#~ " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n"
14522
#~ " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n"
14523
#~ " nilai epoch hardware clock\n"
14524
#~ " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan "
14526
#~ " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n"
14527
#~ " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default "
14529
#~ " /etc/adjtime)\n"
14530
#~ " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat "
14532
#~ " atau hal lainnya\n"
14533
#~ " -D | --debug mode penelusuran\n"
14536
#~ msgid "can't malloc initstring"
14537
#~ msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring"
14539
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
14540
#~ msgstr "/dev: chdir() gagal: %m"
14544
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14545
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
14546
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14547
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
14549
#~ "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] "
14550
#~ "[-H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n"
14551
#~ "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
14552
#~ "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n"
14555
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
14556
#~ msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n"
14558
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
14559
#~ msgstr "%s: BAD ERROR"
14562
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
14563
#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
14566
#~ msgid "can't read: %s"
14567
#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n"
14569
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
14570
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
14573
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14574
#~ "[ message ... ]\n"
14576
#~ "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
14577
#~ "[ message ...]\n"
14579
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14580
#~ msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n"
14582
#~ msgid "out of memory?"
14583
#~ msgstr "kehabisan memory?"
14585
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
14586
#~ msgstr "call: %s dari ke files...\n"
14589
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14590
#~ msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
14592
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
14593
#~ msgstr "%s: error menulis di %d: %s\n"
14595
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
14596
#~ msgstr "%s: error menulis: %s\n"
14598
#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
14599
#~ msgstr " [ -term terminal_name ]\n"
14601
#~ msgid " [ -reset ]\n"
14602
#~ msgstr " [ -reset ]\n"
14604
#~ msgid " [ -initialize ]\n"
14605
#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
14607
#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
14608
#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
14610
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
14611
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
14613
#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14614
#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
14616
#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
14617
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
14619
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14620
#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
14622
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14623
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
14625
#~ msgid " [ -default ]\n"
14626
#~ msgstr " [ -default ]\n"
14628
#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14629
#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
14631
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14632
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
14634
#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
14635
#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
14637
#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14638
#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
14640
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14641
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
14643
#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14644
#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
14646
#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14647
#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
14649
#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14650
#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
14652
#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
14653
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
14655
#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14656
#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
14658
#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
14659
#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
14661
#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14662
#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
14664
#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
14665
#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
14667
#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
14668
#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
14670
#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
14671
#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
14673
#~ msgid " [ -store ]\n"
14674
#~ msgstr " [ -store ]\n"
14676
#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
14677
#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
14679
#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14680
#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14682
#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14683
#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
14685
#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14686
#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
14688
#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14689
#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
14691
#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14692
#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14694
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14695
#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
14697
#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
14698
#~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n"
14700
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
14701
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
14703
#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14704
#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
14706
#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14707
#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
14709
#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14710
#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
14712
#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
14713
#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
14715
#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14716
#~ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n"
14718
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
14720
#~ "Penggunaan: %s [-d] [-p berkas pid] [-s jalur soket] [-T waktu habis]\n"
14722
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
14723
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n jumlah] [-s jalur soket]\n"
14725
#~ msgid " %s -k\n"
14726
#~ msgstr " %s -k\n"
14728
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
14729
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
14731
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
14732
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n"
14734
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
14735
#~ msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n"
13411
14737
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13412
14738
#~ msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s"
14740
#~ msgid "unknown\n"
14741
#~ msgstr "tidak diketahui\n"
14746
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
14749
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14750
#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
14753
#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
14754
#~ " -c <class> scheduling class\n"
14755
#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14756
#~ " -t ignore failures\n"
14757
#~ " -h this help\n"
14761
#~ "ionice - set atau dapatkan kelas dan prioritas antrian dalam proses.\n"
14764
#~ " ionice [ pilihan ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
14765
#~ " ionice [ pilihan ] <perintah> [<arg> ...]\n"
14768
#~ " -n <datakelas> data kelas (0-7, lebih rendah menjadi prioritas "
14769
#~ "lebih tinggi)\n"
14770
#~ " -c <kelas> kelas antrian\n"
14771
#~ " 0: kosong, 1: waktu-nyata, 2: usaha-terbaik, 3: "
14773
#~ " -t abaikan kegagalan\n"
14774
#~ " -h bantuan ini\n"
14778
#~ msgid "failed to parse %s %s"
14779
#~ msgstr "gagal mendapatkan pid"
14781
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14782
#~ msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
14784
#~ msgid "Shutdown process aborted"
14785
#~ msgstr "Proses shutdown dibatalkan"
14788
#~ msgid "only root can shut a system down."
14789
#~ msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n"
14792
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
14793
#~ msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n"
14795
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
14796
#~ msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce"
14798
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
14799
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit"
14801
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
14802
#~ msgstr "Oleh karena itu login dilarang."
14804
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
14805
#~ msgstr "di reboot oleh %s: %s"
14807
#~ msgid "halted by %s: %s"
14808
#~ msgstr "di matikan oleh %s: %s"
14812
#~ "Why am I still alive after reboot?"
14815
#~ "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?"
14819
#~ "Now you can turn off the power..."
14822
#~ "Sekarang anda dapat mematikan power..."
14824
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
14825
#~ msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n"
14827
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
14828
#~ msgstr "Error mematikan\t%s\n"
14830
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
14831
#~ msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n"
14833
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
14834
#~ msgstr "Error menjalankan\t%s\n"
14836
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
14837
#~ msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:"
14839
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
14840
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit"
14842
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
14843
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit"
14845
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
14846
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n"
14848
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
14849
#~ msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n"
14851
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
14852
#~ msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n"
14854
#~ msgid "\t... %s ...\n"
14855
#~ msgstr "\t... %s ...\n"
14857
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
14858
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!"
14860
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
14862
#~ "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah "
14865
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
14866
#~ msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual."
14868
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
14869
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n"
14871
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
14872
#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount."
14874
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
14875
#~ msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..."
14877
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
14878
#~ msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n"
14880
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
14881
#~ msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n"
14883
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
14884
#~ msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n"
14886
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
14887
#~ msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n"
14889
#~ msgid "error opening fifo\n"
14890
#~ msgstr "error membuka fifo\n"
14892
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
14893
#~ msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl"
14895
#~ msgid "error running finalprog\n"
14896
#~ msgstr "error menjalankan finalprog\n"
14898
#~ msgid "error forking finalprog\n"
14899
#~ msgstr "error forking finalprog\n"
14903
#~ "Wrong password.\n"
14906
#~ "Kata sandi salah.\n"
14908
#~ msgid "lstat of path failed\n"
14909
#~ msgstr "gagal lstat dari path\n"
14911
#~ msgid "open of directory failed\n"
14912
#~ msgstr "gagal membuka direktori\n"
14914
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
14915
#~ msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n"
14917
#~ msgid "fork failed\n"
14918
#~ msgstr "gagal fork\n"
14920
#~ msgid "cannot open inittab\n"
14921
#~ msgstr "tidak dapat membuka inittab\n"
14923
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
14924
#~ msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n"
14927
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
14928
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
14930
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
14931
#~ msgstr "Layanan terhent: %s\n"
14934
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
14935
#~ msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n"
14937
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14938
#~ msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
14940
#~ msgid "error: strdup failed"
14941
#~ msgstr "error: strdup gagal"
14944
#~ msgid "error: calloc failed"
14945
#~ msgstr "error: malloc gagal"
14948
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
14949
#~ msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n"
14951
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14952
#~ msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
14955
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
14958
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] "
14961
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14962
#~ msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
14964
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
14965
#~ msgstr "gagal menginisialisasi baris penyangga\n"
14967
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
14968
#~ msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n"
14970
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
14971
#~ msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n"
14974
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
14975
#~ msgstr "penggunaan: %s [file]\n"
14978
#~ msgid "realloc failed"
14979
#~ msgstr "malloc gagal"
14981
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
14982
#~ msgstr "Penggunaan: tailf [-n N | -N] logfile"
14985
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
14986
#~ msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n"
13414
14988
#~ msgid "Unable to open %s\n"
13415
14989
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s\n"