~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/util-linux/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): LaMont Jones
  • Date: 2011-11-03 15:38:23 UTC
  • mto: (4.5.5 sid) (1.6.4)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 85.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111103153823-10sx16jprzxlhkqf
Import upstream version 2.20.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 15:22+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 22:23-0400\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 22:23-0400\n"
19
19
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
20
20
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
21
21
"Language: fr\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
27
 
28
 
#: disk-utils/blockdev.c:63
 
28
#: disk-utils/blockdev.c:61
29
29
msgid "set read-only"
30
30
msgstr "positionner en lecture seule"
31
31
 
32
 
#: disk-utils/blockdev.c:70
 
32
#: disk-utils/blockdev.c:68
33
33
msgid "set read-write"
34
34
msgstr "positionner en lecture/écriture"
35
35
 
36
 
#: disk-utils/blockdev.c:76
 
36
#: disk-utils/blockdev.c:74
37
37
msgid "get read-only"
38
38
msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
39
39
 
40
 
#: disk-utils/blockdev.c:82
 
40
#: disk-utils/blockdev.c:80
41
41
msgid "get discard zeroes support status"
42
42
msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
43
43
 
44
 
#: disk-utils/blockdev.c:88
 
44
#: disk-utils/blockdev.c:86
45
45
msgid "get logical block (sector) size"
46
46
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
47
47
 
48
 
#: disk-utils/blockdev.c:94
 
48
#: disk-utils/blockdev.c:92
49
49
msgid "get physical block (sector) size"
50
50
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
51
51
 
52
 
#: disk-utils/blockdev.c:100
 
52
#: disk-utils/blockdev.c:98
53
53
msgid "get minimum I/O size"
54
54
msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
55
55
 
56
 
#: disk-utils/blockdev.c:106
 
56
#: disk-utils/blockdev.c:104
57
57
msgid "get optimal I/O size"
58
58
msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
59
59
 
60
 
#: disk-utils/blockdev.c:112
 
60
#: disk-utils/blockdev.c:110
61
61
msgid "get alignment offset in bytes"
62
62
msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
63
63
 
64
 
#: disk-utils/blockdev.c:118
 
64
#: disk-utils/blockdev.c:116
65
65
msgid "get max sectors per request"
66
66
msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
67
67
 
68
 
#: disk-utils/blockdev.c:124
 
68
#: disk-utils/blockdev.c:122
69
69
msgid "get blocksize"
70
70
msgstr "afficher la taille des blocs"
71
71
 
72
 
#: disk-utils/blockdev.c:131
 
72
#: disk-utils/blockdev.c:129
73
73
msgid "set blocksize"
74
74
msgstr "configurer la taille des blocs"
75
75
 
76
 
#: disk-utils/blockdev.c:137
 
76
#: disk-utils/blockdev.c:135
77
77
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
78
78
msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
79
79
 
80
 
#: disk-utils/blockdev.c:143
 
80
#: disk-utils/blockdev.c:141
81
81
msgid "get size in bytes"
82
82
msgstr "afficher la capacité en octet"
83
83
 
84
 
#: disk-utils/blockdev.c:150
 
84
#: disk-utils/blockdev.c:148
85
85
msgid "set readahead"
86
86
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
87
87
 
88
 
#: disk-utils/blockdev.c:156
 
88
#: disk-utils/blockdev.c:154
89
89
msgid "get readahead"
90
90
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
91
91
 
92
 
#: disk-utils/blockdev.c:163
 
92
#: disk-utils/blockdev.c:161
93
93
msgid "set filesystem readahead"
94
94
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
95
95
 
96
 
#: disk-utils/blockdev.c:169
 
96
#: disk-utils/blockdev.c:167
97
97
msgid "get filesystem readahead"
98
98
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
99
99
 
100
 
#: disk-utils/blockdev.c:173
 
100
#: disk-utils/blockdev.c:171
101
101
msgid "flush buffers"
102
102
msgstr "vider les tampons"
103
103
 
104
 
#: disk-utils/blockdev.c:177
 
104
#: disk-utils/blockdev.c:175
105
105
msgid "reread partition table"
106
106
msgstr "relire la table de partitions"
107
107
 
108
 
#: disk-utils/blockdev.c:185
109
 
#, c-format
110
 
msgid "Usage:\n"
111
 
msgstr "Utilisation :\n"
112
 
 
113
 
#: disk-utils/blockdev.c:186
114
 
#, c-format
115
 
msgid "  %s -V\n"
116
 
msgstr "  %s -V\n"
117
 
 
118
 
#: disk-utils/blockdev.c:187
119
 
#, c-format
120
 
msgid "  %s --report [devices]\n"
121
 
msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
 
108
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
109
#, c-format
 
110
msgid ""
 
111
"\n"
 
112
"Usage:\n"
 
113
" %1$s -V\n"
 
114
" %1$s --report [devices]\n"
 
115
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
116
"\n"
 
117
"Available commands:\n"
 
118
msgstr ""
122
119
 
123
120
#: disk-utils/blockdev.c:188
124
 
#, c-format
125
 
msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
126
 
msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
127
 
 
128
 
#: disk-utils/blockdev.c:191
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Available commands:\n"
131
 
msgstr "Commandes disponibles :\n"
132
 
 
133
 
#: disk-utils/blockdev.c:193
134
 
msgid "get size in 512-byte sectors"
 
121
#, fuzzy, c-format
 
122
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
135
123
msgstr "afficher la capacité en secteurs de 512 octets"
136
124
 
137
 
#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
138
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
139
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
140
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
141
 
#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
142
 
#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
143
 
#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
 
125
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
126
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
127
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
128
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
144
129
#, c-format
145
130
msgid "%s (%s)\n"
146
131
msgstr "%s (%s)\n"
147
132
 
148
 
#: disk-utils/blockdev.c:327
 
133
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
134
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
135
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
149
136
#, c-format
150
 
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
 
137
msgid "cannot open %s"
 
138
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
139
 
 
140
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
141
#, fuzzy
 
142
msgid "could not get device size"
 
143
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
 
144
 
 
145
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
146
#, fuzzy, c-format
 
147
msgid "Unknown command: %s"
151
148
msgstr "%s : commande inconnue : %s\n"
152
149
 
153
 
#: disk-utils/blockdev.c:344
154
 
#, c-format
155
 
msgid "%s requires an argument\n"
 
150
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
151
#, fuzzy, c-format
 
152
msgid "%s requires an argument"
156
153
msgstr "%s nécessite un argument\n"
157
154
 
158
 
#: disk-utils/blockdev.c:381
 
155
#: disk-utils/blockdev.c:368
159
156
#, c-format
160
157
msgid "%s failed.\n"
161
158
msgstr "%s a échoué.\n"
162
159
 
163
 
#: disk-utils/blockdev.c:388
 
160
#: disk-utils/blockdev.c:375
164
161
#, c-format
165
162
msgid "%s succeeded.\n"
166
163
msgstr "%s a réussi.\n"
167
164
 
168
 
#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
169
 
#, c-format
170
 
msgid "%s: cannot open %s\n"
171
 
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
172
 
 
173
 
#: disk-utils/blockdev.c:478
174
 
#, c-format
175
 
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
 
165
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
166
#, fuzzy, c-format
 
167
msgid "ioctl error on %s"
176
168
msgstr "%s : erreur ioctl() sur %s\n"
177
169
 
178
 
#: disk-utils/blockdev.c:487
 
170
#: disk-utils/blockdev.c:467
179
171
#, c-format
180
172
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
181
173
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
190
182
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
191
183
msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
192
184
 
193
 
#: disk-utils/elvtune.c:104
194
 
#, c-format
195
 
msgid "parse error\n"
196
 
msgstr "erreur d'analyse\n"
197
 
 
198
 
#: disk-utils/elvtune.c:110
 
185
#: disk-utils/elvtune.c:107
199
186
#, c-format
200
187
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
201
188
msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
202
189
 
203
 
#: disk-utils/elvtune.c:131
 
190
#: disk-utils/elvtune.c:128
204
191
#, c-format
205
192
msgid ""
206
193
"\n"
211
198
"elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
212
199
"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S paramétrable sysfs…\n"
213
200
 
214
 
#: disk-utils/fdformat.c:31
 
201
#: disk-utils/fdformat.c:27
215
202
#, c-format
216
203
msgid "Formatting ... "
217
204
msgstr "Formatage en cours… "
218
205
 
219
 
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
 
206
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
220
207
#, c-format
221
208
msgid "done\n"
222
209
msgstr "terminé\n"
223
210
 
224
 
#: disk-utils/fdformat.c:60
 
211
#: disk-utils/fdformat.c:58
225
212
#, c-format
226
213
msgid "Verifying ... "
227
214
msgstr "Vérification en cours… "
228
215
 
229
 
#: disk-utils/fdformat.c:71
 
216
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
217
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
218
#, fuzzy, c-format
 
219
msgid "cannot open file %s"
 
220
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
221
 
 
222
#: disk-utils/fdformat.c:70
230
223
msgid "Read: "
231
224
msgstr "Lecture : "
232
225
 
233
 
#: disk-utils/fdformat.c:73
 
226
#: disk-utils/fdformat.c:72
234
227
#, c-format
235
228
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
236
229
msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
244
237
"données corrompues au cylindre %d\n"
245
238
"Poursuite du traitement… "
246
239
 
247
 
#: disk-utils/fdformat.c:96
248
 
#, c-format
249
 
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
250
 
msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
251
 
 
252
 
#: disk-utils/fdformat.c:132
253
 
#, c-format
254
 
msgid "%s: not a block device\n"
255
 
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
256
 
 
257
 
#: disk-utils/fdformat.c:142
 
240
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
241
#, fuzzy, c-format
 
242
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
243
msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
 
244
 
 
245
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
246
#, c-format
 
247
msgid ""
 
248
"\n"
 
249
"Options:\n"
 
250
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
251
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
252
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
253
"\n"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
257
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
258
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
259
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
260
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
261
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
262
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
263
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
264
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
265
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
266
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
267
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
268
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
269
#, c-format
 
270
msgid "%s from %s\n"
 
271
msgstr "%s de %s\n"
 
272
 
 
273
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
274
#, fuzzy, c-format
 
275
msgid "cannot stat file %s"
 
276
msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
 
277
 
 
278
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
279
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
280
#, c-format
 
281
msgid "%s: not a block device"
 
282
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
283
 
 
284
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
285
#, fuzzy, c-format
 
286
msgid "cannot access file %s"
 
287
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
288
 
 
289
#: disk-utils/fdformat.c:155
258
290
msgid "Could not determine current format type"
259
291
msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
260
292
 
261
 
#: disk-utils/fdformat.c:143
 
293
#: disk-utils/fdformat.c:157
262
294
#, c-format
263
295
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
264
296
msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
265
297
 
266
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
298
#: disk-utils/fdformat.c:158
267
299
msgid "Double"
268
300
msgstr "Double"
269
301
 
270
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
302
#: disk-utils/fdformat.c:158
271
303
msgid "Single"
272
304
msgstr "Simple"
273
305
 
274
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 
306
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
275
307
#, c-format
276
308
msgid ""
277
309
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
286
318
" -v              travailler en mode bavard\n"
287
319
" fichier         fichier à tester\n"
288
320
 
289
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
 
321
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
290
322
#, c-format
291
323
msgid "stat failed: %s"
292
324
msgstr "échec de « stat » : %s"
293
325
 
294
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
295
 
#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
 
326
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
327
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
328
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
296
329
#, c-format
297
330
msgid "open failed: %s"
298
331
msgstr "échec d'ouverture : %s"
299
332
 
300
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 
333
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
301
334
#, c-format
302
335
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
303
336
msgstr ""
304
337
"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
305
338
 
306
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
339
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
307
340
#, c-format
308
341
msgid "not a block device or file: %s"
309
342
msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
310
343
 
311
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 
344
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
312
345
msgid "file length too short"
313
346
msgstr "nom de fichier trop court"
314
347
 
315
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
316
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
 
348
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
349
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
317
350
#, c-format
318
351
msgid "read failed: %s"
319
352
msgstr "échec de lecture : %s"
320
353
 
321
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
 
354
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
322
355
msgid "superblock magic not found"
323
356
msgstr "nombre magique du superbloc non trouvé"
324
357
 
325
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
 
358
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
359
#, c-format
 
360
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
364
msgid "big"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
368
msgid "little"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
326
372
msgid "unsupported filesystem features"
327
373
msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
328
374
 
329
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
 
375
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
330
376
#, c-format
331
377
msgid "superblock size (%d) too small"
332
378
msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
333
379
 
334
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
 
380
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
335
381
msgid "zero file count"
336
382
msgstr "nombre de fichiers nul"
337
383
 
338
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
 
384
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
339
385
#, c-format
340
386
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
341
387
msgstr ""
342
388
"attention : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
343
389
 
344
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
 
390
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
345
391
#, c-format
346
392
msgid "warning: old cramfs format\n"
347
393
msgstr "attention : ancien format « cramfs »\n"
348
394
 
349
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
 
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
350
396
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
351
397
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
352
398
 
353
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
354
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:126
355
 
msgid "malloc failed"
356
 
msgstr "échec de malloc()"
357
 
 
358
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
 
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
359
400
msgid "crc error"
360
401
msgstr "erreur de CRC"
361
402
 
362
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
 
403
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
363
404
msgid "root inode is not directory"
364
405
msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
365
406
 
366
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
 
407
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
367
408
#, c-format
368
409
msgid "bad root offset (%lu)"
369
410
msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
370
411
 
371
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
 
412
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
372
413
msgid "data block too large"
373
414
msgstr "bloc de données trop grand"
374
415
 
375
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
 
416
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
376
417
#, c-format
377
418
msgid "decompression error %p(%d): %s"
378
419
msgstr "erreur de décompression %p(%d) : %s"
379
420
 
380
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
381
422
#, c-format
382
423
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
383
424
msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
384
425
 
385
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
 
426
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
386
427
#, c-format
387
428
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
388
429
msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
389
430
 
390
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 
431
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
391
432
#, c-format
392
433
msgid "non-block (%ld) bytes"
393
434
msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
394
435
 
395
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 
436
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
396
437
#, c-format
397
438
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
398
439
msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
399
440
 
400
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 
441
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
401
442
#, c-format
402
443
msgid "write failed: %s"
403
444
msgstr "échec d'écriture : %s"
404
445
 
405
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
 
446
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
406
447
#, c-format
407
448
msgid "lchown failed: %s"
408
449
msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
409
450
 
410
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
 
451
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
411
452
#, c-format
412
453
msgid "chown failed: %s"
413
454
msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
414
455
 
415
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
416
457
#, c-format
417
458
msgid "utime failed: %s"
418
459
msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
419
460
 
420
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
 
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
421
462
#, c-format
422
463
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
423
464
msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
424
465
 
425
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
 
466
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
426
467
#, c-format
427
468
msgid "mkdir failed: %s"
428
469
msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
429
470
 
430
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
 
471
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
431
472
msgid "filename length is zero"
432
473
msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
433
474
 
434
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
 
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
435
476
msgid "bad filename length"
436
477
msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
437
478
 
438
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
 
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
439
480
msgid "bad inode offset"
440
481
msgstr "mauvais index d'inœud"
441
482
 
442
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
 
483
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
443
484
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
444
485
msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
445
486
 
446
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
 
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
447
488
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
448
489
msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
449
490
 
450
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
491
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
451
492
msgid "symbolic link has zero offset"
452
493
msgstr "lien symbolique d'index nul"
453
494
 
454
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
455
496
msgid "symbolic link has zero size"
456
497
msgstr "lien symbolique de taille nulle"
457
498
 
458
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 
499
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
459
500
#, c-format
460
501
msgid "size error in symlink: %s"
461
502
msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
462
503
 
463
504
# disk-utils/mkswap.c:623
464
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
465
506
#, c-format
466
507
msgid "symlink failed: %s"
467
508
msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
468
509
 
469
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
 
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
470
511
#, c-format
471
512
msgid "special file has non-zero offset: %s"
472
513
msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
473
514
 
474
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
 
515
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
475
516
#, c-format
476
517
msgid "fifo has non-zero size: %s"
477
518
msgstr "la pile « fifo » a une taille non nulle : %s"
478
519
 
479
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
 
520
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
480
521
#, c-format
481
522
msgid "socket has non-zero size: %s"
482
523
msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
483
524
 
484
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
 
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
485
526
#, c-format
486
527
msgid "bogus mode: %s (%o)"
487
528
msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
488
529
 
489
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
 
530
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
490
531
#, c-format
491
532
msgid "mknod failed: %s"
492
533
msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
493
534
 
494
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 
535
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
495
536
#, c-format
496
537
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
497
538
msgstr ""
498
539
"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
499
540
"début (%ld)"
500
541
 
501
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
 
542
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
502
543
#, c-format
503
544
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
504
545
msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
505
546
 
506
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
 
547
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
507
548
msgid "invalid file data offset"
508
549
msgstr "index de données du fichier non valable"
509
550
 
510
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
511
 
msgid "failed to allocate outbuffer"
512
 
msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
513
 
 
514
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
 
551
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
515
552
msgid "compiled without -x support"
516
553
msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
517
554
 
518
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:207
 
555
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
556
#, c-format
 
557
msgid "%s: OK\n"
 
558
msgstr "%s : OK\n"
 
559
 
 
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
519
561
#, c-format
520
562
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
521
563
msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
522
564
 
523
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:323
 
565
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
524
566
#, c-format
525
567
msgid "%s is mounted.\t "
526
568
msgstr "%s est monté.\t "
527
569
 
528
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:325
 
570
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
529
571
msgid "Do you really want to continue"
530
572
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
531
573
 
532
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
 
574
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
533
575
#, c-format
534
576
msgid "check aborted.\n"
535
577
msgstr "vérification annulée.\n"
536
578
 
537
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
 
579
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
538
580
#, c-format
539
581
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
540
582
msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
541
583
 
542
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
 
584
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
543
585
#, c-format
544
586
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
545
587
msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
546
588
 
547
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
 
589
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
548
590
msgid "Remove block"
549
591
msgstr "Suppression du bloc"
550
592
 
551
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
593
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
552
594
#, c-format
553
595
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
554
596
msgstr ""
555
597
"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
556
598
"« %s »\n"
557
599
 
558
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:404
 
600
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
559
601
#, c-format
560
602
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
561
603
msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
562
604
 
563
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:419
 
605
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
564
606
#, c-format
565
607
msgid ""
566
608
"Internal error: trying to write bad block\n"
569
611
"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
570
612
"Requête d'écriture ignorée\n"
571
613
 
572
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
 
614
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
573
615
msgid "seek failed in write_block"
574
616
msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
575
617
 
576
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:428
 
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
577
619
#, c-format
578
620
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
579
621
msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
580
622
 
581
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:544
 
623
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
582
624
msgid "seek failed in write_super_block"
583
625
msgstr ""
584
626
"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
585
627
 
586
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
 
628
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
587
629
msgid "unable to write super-block"
588
630
msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
589
631
 
590
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:556
 
632
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
591
633
msgid "Unable to write inode map"
592
634
msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
593
635
 
594
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:558
 
636
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
595
637
msgid "Unable to write zone map"
596
638
msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
597
639
 
598
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
 
640
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
599
641
msgid "Unable to write inodes"
600
642
msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
601
643
 
602
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 
644
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
603
645
msgid "seek failed"
604
646
msgstr "échec de positionnement"
605
647
 
606
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
 
648
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
607
649
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
608
650
msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
609
651
 
610
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
652
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
611
653
msgid "unable to read super block"
612
654
msgstr "Impossible de lire le superbloc"
613
655
 
614
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
 
656
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
615
657
msgid "bad magic number in super-block"
616
658
msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
617
659
 
618
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 
660
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
619
661
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
620
662
msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
621
663
 
622
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
 
664
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
623
665
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
624
666
msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
625
667
 
626
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
668
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
627
669
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
628
670
msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
629
671
 
630
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
 
672
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
631
673
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
632
674
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
633
675
 
634
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
676
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
635
677
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
636
678
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
637
679
 
638
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
 
680
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
639
681
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
640
682
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
641
683
 
642
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
684
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
643
685
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
644
686
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
645
687
 
646
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:639
 
688
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
647
689
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
648
690
msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
649
691
 
650
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
 
692
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
651
693
msgid "Unable to read inode map"
652
694
msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
653
695
 
654
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
655
697
msgid "Unable to read zone map"
656
698
msgstr "Impossible de lire la table de zones"
657
699
 
658
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 
700
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
659
701
msgid "Unable to read inodes"
660
702
msgstr "Impossible de lire les inœuds"
661
703
 
662
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
704
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
663
705
#, c-format
664
706
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
665
707
msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
666
708
 
667
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
 
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
668
710
#, c-format
669
711
msgid "%ld inodes\n"
670
712
msgstr "%ld inœuds\n"
671
713
 
672
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
 
714
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
673
715
#, c-format
674
716
msgid "%ld blocks\n"
675
717
msgstr "%ld blocs\n"
676
718
 
677
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
 
719
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
678
720
#, c-format
679
721
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
680
722
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
681
723
 
682
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
 
724
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
683
725
#, c-format
684
726
msgid "Zonesize=%d\n"
685
727
msgstr "Taille_zone=%d\n"
686
728
 
687
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
 
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
688
730
#, c-format
689
731
msgid "Maxsize=%ld\n"
690
732
msgstr "Taille_maximale=%ld\n"
691
733
 
692
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
 
734
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
693
735
#, c-format
694
736
msgid "Filesystem state=%d\n"
695
737
msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
696
738
 
697
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:658
698
 
#, c-format
 
739
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 
740
#, fuzzy, c-format
699
741
msgid ""
700
 
"namelen=%d\n"
 
742
"namelen=%zd\n"
701
743
"\n"
702
744
msgstr ""
703
745
"longueur_noms=%d\n"
704
746
"\n"
705
747
 
706
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 
748
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
707
749
#, c-format
708
750
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
709
751
msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
710
752
 
711
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 
753
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
712
754
msgid "Mark in use"
713
755
msgstr "Marquer utilisé"
714
756
 
715
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
 
757
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
716
758
#, c-format
717
759
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
718
760
msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
719
761
 
720
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
 
762
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
721
763
#, c-format
722
764
msgid "Warning: inode count too big.\n"
723
765
msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
724
766
 
725
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
726
768
msgid "root inode isn't a directory"
727
769
msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
728
770
 
729
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
 
771
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
730
772
#, c-format
731
773
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
732
774
msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
733
775
 
734
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
735
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
736
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
777
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
778
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
737
779
msgid "Clear"
738
780
msgstr "Libre"
739
781
 
740
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
 
782
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
741
783
#, c-format
742
784
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
743
785
msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
744
786
 
745
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
 
787
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
746
788
msgid "Correct"
747
789
msgstr "Correct"
748
790
 
749
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
 
791
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
750
792
#, c-format
751
793
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
752
794
msgstr ""
753
795
"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
754
796
"« %.*s »."
755
797
 
756
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
 
798
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
757
799
msgid " Remove"
758
800
msgstr " Enlever"
759
801
 
760
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
 
802
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
761
803
#, c-format
762
804
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
763
805
msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
764
806
 
765
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
 
807
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
766
808
#, c-format
767
809
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
768
810
msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
769
811
 
770
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 
812
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
771
813
msgid "internal error"
772
814
msgstr "erreur interne"
773
815
 
774
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
816
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
775
817
#, c-format
776
818
msgid "%s: bad directory: size < 32"
777
819
msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
778
820
 
779
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
 
821
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
780
822
msgid "seek failed in bad_zone"
781
823
msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
782
824
 
783
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
784
 
#, c-format
785
 
msgid "Inode %d mode not cleared."
 
825
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
826
#, fuzzy, c-format
 
827
msgid "Inode %lu mode not cleared."
786
828
msgstr "Mode %d de l'inœud non réinitialisé."
787
829
 
788
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
 
830
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
831
#, fuzzy, c-format
 
832
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
791
833
msgstr "Inœud %d non utilisé, marqué utilisé dans la table."
792
834
 
793
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
794
 
#, c-format
795
 
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
 
835
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
836
#, fuzzy, c-format
 
837
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
796
838
msgstr "Inœud %d utilisé, marqué inutilisé dans la table."
797
839
 
798
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 
840
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
799
841
msgid "Set"
800
842
msgstr "Initialisé"
801
843
 
802
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
803
 
#, c-format
804
 
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
844
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 
845
#, fuzzy, c-format
 
846
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
805
847
msgstr "Inœud %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
806
848
 
807
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
849
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
808
850
msgid "Set i_nlinks to count"
809
851
msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
810
852
 
811
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
812
 
#, c-format
813
 
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
 
853
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
854
#, fuzzy, c-format
 
855
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
814
856
msgstr "Zone %d : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
815
857
 
816
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
 
858
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
817
859
msgid "Unmark"
818
860
msgstr "Non marqué"
819
861
 
820
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
 
862
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
863
#, fuzzy, c-format
 
864
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
823
865
msgstr "Zone %d : utilisée, décompte=%d\n"
824
866
 
825
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
826
 
#, c-format
827
 
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
 
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
868
#, fuzzy, c-format
 
869
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
828
870
msgstr "Zone %d : non utilisée, décompte=%d\n"
829
871
 
830
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
831
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
 
872
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
832
873
msgid "bad inode size"
833
874
msgstr "taille d'inœud corrompue"
834
875
 
835
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
 
876
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
836
877
msgid "bad v2 inode size"
837
878
msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
838
879
 
839
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
 
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
840
881
msgid "need terminal for interactive repairs"
841
882
msgstr ""
842
883
"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
843
884
"interactif"
844
885
 
845
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
 
886
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
846
887
#, c-format
847
888
msgid "unable to open '%s': %s"
848
889
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
849
890
 
850
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
 
891
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
851
892
#, c-format
852
893
msgid "%s is clean, no check.\n"
853
894
msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
854
895
 
855
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
 
896
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
856
897
#, c-format
857
898
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
858
899
msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
859
900
 
860
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
 
901
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
861
902
#, c-format
862
903
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
863
904
msgstr ""
864
905
"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
865
906
 
866
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
 
907
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
867
908
#, c-format
868
909
msgid ""
869
910
"\n"
872
913
"\n"
873
914
"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
874
915
 
875
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
 
916
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
876
917
#, c-format
877
918
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
878
919
msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
879
920
 
880
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
 
921
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
881
922
#, c-format
882
923
msgid ""
883
924
"\n"
900
941
"------\n"
901
942
"%6d fichiers\n"
902
943
 
903
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 
944
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
904
945
#, c-format
905
946
msgid ""
906
947
"----------------------------\n"
911
952
"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
912
953
"---------------------------\n"
913
954
 
914
 
#: disk-utils/isosize.c:129
915
 
#, c-format
916
 
msgid "%s: failed to open: %s\n"
 
955
#: disk-utils/isosize.c:125
 
956
#, fuzzy, c-format
 
957
msgid "failed to open %s"
917
958
msgstr "%s : échec d'ouverture : %s\n"
918
959
 
919
 
#: disk-utils/isosize.c:135
920
 
#, c-format
921
 
msgid "%s: seek error on %s\n"
 
960
#: disk-utils/isosize.c:128
 
961
#, fuzzy, c-format
 
962
msgid "seek error on %s"
922
963
msgstr "%s : erreur de positionnement sur %s\n"
923
964
 
924
 
#: disk-utils/isosize.c:141
925
 
#, c-format
926
 
msgid "%s: read error on %s\n"
 
965
#: disk-utils/isosize.c:131
 
966
#, fuzzy, c-format
 
967
msgid "read error on %s"
927
968
msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
928
969
 
929
 
#: disk-utils/isosize.c:150
 
970
#: disk-utils/isosize.c:138
930
971
#, c-format
931
972
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
932
973
msgstr "décompte des secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
933
974
 
934
 
#: disk-utils/isosize.c:200
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%s: option parse error\n"
937
 
msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
938
 
 
939
 
#: disk-utils/isosize.c:208
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
942
 
msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
943
 
 
944
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
945
 
#, c-format
946
 
msgid ""
947
 
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
948
 
"       [-F fsname] device [block-count]\n"
949
 
msgstr ""
950
 
"Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
951
 
"              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
 
975
#: disk-utils/isosize.c:155
 
976
#, fuzzy, c-format
 
977
msgid ""
 
978
"\n"
 
979
"Usage:\n"
 
980
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
981
msgstr ""
 
982
"\n"
 
983
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
984
 
 
985
#: disk-utils/isosize.c:159
 
986
#, c-format
 
987
msgid ""
 
988
"\n"
 
989
"Options:\n"
 
990
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
991
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
992
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
993
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
994
"\n"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: disk-utils/isosize.c:190
 
998
msgid "invalid divisor argument"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
1002
#, fuzzy, c-format
 
1003
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
1004
msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
 
1005
 
 
1006
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"\n"
 
1010
"Options:\n"
 
1011
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
1012
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
1013
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
1014
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
1015
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
1016
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
1017
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
1018
"                     -V as version must be only option\n"
 
1019
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
1020
"\n"
 
1021
msgstr ""
952
1022
 
953
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1024
#, fuzzy
 
1025
msgid "invalid number of inodes"
 
1026
msgstr "nombre de lignes incorrect"
 
1027
 
 
1028
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
954
1029
msgid "volume name too long"
955
1030
msgstr "nom de volume trop long"
956
1031
 
957
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
 
1032
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
958
1033
msgid "fsname name too long"
959
1034
msgstr "nom de système de fichiers trop long"
960
1035
 
961
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
 
1036
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
962
1037
#, c-format
963
1038
msgid "cannot stat device %s"
964
1039
msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphérique %s"
965
1040
 
966
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
 
1041
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
967
1042
#, c-format
968
1043
msgid "%s is not a block special device"
969
1044
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
970
1045
 
971
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
972
 
#, c-format
973
 
msgid "cannot open %s"
974
 
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
975
 
 
976
1046
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1047
#, fuzzy
 
1048
msgid "invalid block-count"
 
1049
msgstr "option non valable"
 
1050
 
 
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
977
1052
#, c-format
978
1053
msgid "cannot get size of %s"
979
1054
msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
980
1055
 
981
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
 
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
982
1057
#, c-format
983
1058
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
984
1059
msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
985
1060
 
986
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
 
1061
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
987
1062
msgid "too many inodes - max is 512"
988
1063
msgstr "trop d'inœuds - le maximum est 512"
989
1064
 
990
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
 
1065
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
991
1066
#, c-format
992
1067
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
993
1068
msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
994
1069
 
995
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
 
1070
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
996
1071
#, c-format
997
1072
msgid "Device: %s\n"
998
1073
msgstr "Périphérique : %s\n"
999
1074
 
1000
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
 
1075
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1001
1076
#, c-format
1002
1077
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1003
1078
msgstr "Volume : <%-6s>\n"
1004
1079
 
1005
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
 
1080
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1006
1081
#, c-format
1007
1082
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1008
1083
msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
1009
1084
 
1010
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
 
1085
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1011
1086
#, c-format
1012
1087
msgid "BlockSize: %d\n"
1013
1088
msgstr "Taille de bloc : %d\n"
1014
1089
 
1015
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
1016
 
#, c-format
1017
 
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
 
1090
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1091
#, fuzzy, c-format
 
1092
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1018
1093
msgstr "Inœuds : %d (dans 1 bloc)\n"
1019
1094
 
1020
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1021
 
#, c-format
1022
 
msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
 
1095
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1096
#, fuzzy, c-format
 
1097
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1023
1098
msgstr "Inœuds : %d (dans %lld blocs)\n"
1024
1099
 
1025
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
1100
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1026
1101
#, c-format
1027
1102
msgid "Blocks: %lld\n"
1028
1103
msgstr "Blocs : %lld\n"
1029
1104
 
1030
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
 
1105
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1031
1106
#, c-format
1032
1107
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1033
1108
msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
1034
1109
 
1035
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
 
1110
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1036
1111
msgid "error writing superblock"
1037
1112
msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
1038
1113
 
1039
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 
1114
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1040
1115
msgid "error writing root inode"
1041
1116
msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
1042
1117
 
1043
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 
1118
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1044
1119
msgid "error writing inode"
1045
1120
msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
1046
1121
 
1047
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 
1122
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1048
1123
msgid "seek error"
1049
1124
msgstr "erreur de positionnement"
1050
1125
 
1051
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
 
1126
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1052
1127
msgid "error writing . entry"
1053
1128
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
1054
1129
 
1055
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 
1130
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1056
1131
msgid "error writing .. entry"
1057
1132
msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
1058
1133
 
1059
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
 
1134
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1060
1135
#, c-format
1061
1136
msgid "error closing %s"
1062
1137
msgstr "erreur de fermeture de %s"
1063
1138
 
1064
 
#: disk-utils/mkfs.c:72
1065
 
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
 
1139
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1140
#, fuzzy, c-format
 
1141
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1066
1142
msgstr ""
1067
1143
"Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique "
1068
1144
"[taille]"
1069
1145
 
1070
 
#: disk-utils/mkfs.c:92
 
1146
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid ""
 
1149
"\n"
 
1150
"Options:\n"
 
1151
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1152
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1153
"     device       path to a device\n"
 
1154
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1155
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1156
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1157
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1158
"                  -V as version must be only option\n"
 
1159
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1163
#, fuzzy, c-format
 
1164
msgid ""
 
1165
"\n"
 
1166
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1167
msgstr ""
 
1168
"\n"
 
1169
"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
1170
 
 
1171
#: disk-utils/mkfs.c:129
1071
1172
#, c-format
1072
1173
msgid "mkfs (%s)\n"
1073
1174
msgstr "mkfs (%s)\n"
1074
1175
 
1075
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 
1176
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1076
1177
#, c-format
1077
1178
msgid ""
1078
1179
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1111
1212
" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
1112
1213
" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
1113
1214
 
1114
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
1115
 
#, c-format
 
1215
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1216
#, fuzzy, c-format
 
1217
msgid "could not read directory %s"
 
1218
msgstr "%s : pas un répertoire"
 
1219
 
 
1220
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
 
1221
#, fuzzy, c-format
1116
1222
msgid ""
1117
1223
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1118
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 
1224
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1119
1225
msgstr ""
1120
1226
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
1121
1227
" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
1122
1228
"d'exécution.\n"
1123
1229
 
1124
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "filesystem too big.  Exiting.\n"
 
1230
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1231
#, fuzzy
 
1232
msgid "filesystem too big.  Exiting."
1127
1233
msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n"
1128
1234
 
1129
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
 
1235
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1130
1236
#, c-format
1131
1237
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1132
1238
msgstr "Houla ! Bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
1133
1239
 
1134
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
 
1240
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1135
1241
#, c-format
1136
1242
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1137
1243
msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
1138
1244
 
1139
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
1140
 
#, c-format
 
1245
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1246
#, fuzzy, c-format
 
1247
msgid "cannot close file %s"
 
1248
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
1249
 
 
1250
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1251
#, fuzzy
 
1252
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1253
msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
 
1254
 
 
1255
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1256
#, fuzzy
 
1257
msgid "edition number argument failed"
 
1258
msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
 
1259
 
 
1260
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1261
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1265
#, fuzzy, c-format
 
1266
msgid "cannot stat %s"
 
1267
msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
 
1268
 
 
1269
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
 
1270
#, fuzzy, c-format
1141
1271
msgid ""
1142
1272
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1143
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
 
1273
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1144
1274
msgstr ""
1145
1275
"Avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
1146
1276
"%lld Mo, mais la taille maximum de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
1147
1277
"probable.\n"
1148
1278
 
1149
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 
1279
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1150
1280
msgid "ROM image map"
1151
1281
msgstr "plan image ROM"
1152
1282
 
1153
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
 
1283
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1154
1284
#, c-format
1155
1285
msgid "Including: %s\n"
1156
1286
msgstr "Inclusion : %s\n"
1157
1287
 
1158
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 
1288
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1159
1289
#, c-format
1160
1290
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1161
1291
msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
1162
1292
 
1163
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 
1293
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1164
1294
#, c-format
1165
1295
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1166
1296
msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
1167
1297
 
1168
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
 
1298
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1169
1299
#, c-format
1170
1300
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1171
1301
msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
1172
1302
 
1173
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 
1303
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1174
1304
#, c-format
1175
1305
msgid "CRC: %x\n"
1176
1306
msgstr "CRC : %x\n"
1177
1307
 
1178
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
 
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 
1309
#, fuzzy, c-format
 
1310
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1181
1311
msgstr ""
1182
1312
"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
1183
1313
 
1184
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 
1314
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1185
1315
msgid "ROM image"
1186
1316
msgstr "image ROM"
1187
1317
 
1188
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
 
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1319
#, fuzzy, c-format
 
1320
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1191
1321
msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n"
1192
1322
 
1193
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
1194
 
#, c-format
1195
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
 
1323
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1196
1326
msgstr "Avertissement : noms de fichiers tronqués à 255 octets.\n"
1197
1327
 
1198
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
 
1328
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1201
1331
msgstr "Avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n"
1202
1332
 
1203
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
1204
 
#, c-format
1205
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
 
1333
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1334
#, fuzzy, c-format
 
1335
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1206
1336
msgstr ""
1207
1337
"Avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet).\n"
1208
1338
 
1209
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
1210
 
#, c-format
1211
 
msgid ""
1212
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1339
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1340
#, fuzzy, c-format
 
1341
msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1213
1342
msgstr ""
1214
1343
"Avertissement : UID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
1215
1344
"sécurité.)\n"
1216
1345
 
1217
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid ""
1220
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
 
1346
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
1347
#, fuzzy, c-format
 
1348
msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1221
1349
msgstr ""
1222
1350
"Avertissement : GID tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
1223
1351
"sécurité.)\n"
1224
1352
 
1225
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
1226
 
#, c-format
 
1353
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 
1354
#, fuzzy, c-format
1227
1355
msgid ""
1228
1356
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1229
 
"that some device files will be wrong.\n"
 
1357
"that some device files will be wrong."
1230
1358
msgstr ""
1231
1359
"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
1232
1360
"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
1233
1361
 
1234
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
 
1362
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 
1363
#, fuzzy, c-format
 
1364
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1237
1365
msgstr ""
1238
1366
"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
1239
1367
 
1240
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 
1368
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1241
1369
#, c-format
1242
1370
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1243
1371
msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichier ici !"
1244
1372
 
1245
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
1246
 
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
 
1373
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1374
#, fuzzy, c-format
 
1375
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
1247
1376
msgstr "échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
1248
1377
 
1249
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
1250
 
msgid "unable to clear boot sector"
 
1378
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
 
1379
#, fuzzy, c-format
 
1380
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1251
1381
msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage"
1252
1382
 
1253
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
1254
 
msgid "seek failed in write_tables"
 
1383
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 
1384
#, fuzzy, c-format
 
1385
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1255
1386
msgstr "échec de positionnement dans write_tables"
1256
1387
 
1257
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
1258
 
msgid "unable to write inode map"
 
1388
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1389
#, fuzzy, c-format
 
1390
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1391
msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
1392
 
 
1393
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1394
#, fuzzy, c-format
 
1395
msgid "%s: unable to write inode map"
1259
1396
msgstr "impossible d'écrire la table des inœuds"
1260
1397
 
1261
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1262
 
msgid "unable to write zone map"
 
1398
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 
1399
#, fuzzy, c-format
 
1400
msgid "%s: unable to write zone map"
1263
1401
msgstr "impossible d'écrire la table des zones"
1264
1402
 
1265
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1266
 
msgid "unable to write inodes"
 
1403
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1404
#, fuzzy, c-format
 
1405
msgid "%s: unable to write inodes"
1267
1406
msgstr "impossible d'écrire les inœuds"
1268
1407
 
1269
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1270
 
msgid "write failed in write_block"
 
1408
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1409
#, fuzzy, c-format
 
1410
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1411
msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
1412
 
 
1413
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1414
#, fuzzy, c-format
 
1415
msgid "%s: write failed in write_block"
1271
1416
msgstr "échec d'écriture dans write_block"
1272
1417
 
1273
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1274
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
1275
 
msgid "too many bad blocks"
 
1418
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1419
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1420
#, fuzzy, c-format
 
1421
msgid "%s: too many bad blocks"
1276
1422
msgstr "trop de blocs corrompus"
1277
1423
 
1278
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
1279
 
msgid "not enough good blocks"
 
1424
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1425
#, fuzzy, c-format
 
1426
msgid "%s: not enough good blocks"
1280
1427
msgstr "pas assez de blocs valables"
1281
1428
 
1282
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
1283
 
msgid "unable to allocate buffers for maps"
 
1429
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1430
#, fuzzy, c-format
 
1431
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1432
msgstr "Impossible d'allouer un tampon au superbloc"
 
1433
 
 
1434
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1435
#, fuzzy, c-format
 
1436
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1284
1437
msgstr "impossible d'allouer des tampons pour les tables"
1285
1438
 
1286
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
1287
 
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
 
1439
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1440
#, fuzzy, c-format
 
1441
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1288
1442
msgstr "impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
1289
1443
 
1290
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
 
1444
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1445
#, fuzzy, c-format
 
1446
msgid "%lu inodes\n"
 
1447
msgstr "%ld inœuds\n"
 
1448
 
 
1449
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1450
#, fuzzy, c-format
 
1451
msgid "%lu blocks\n"
 
1452
msgstr "%ld blocs\n"
 
1453
 
 
1454
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1291
1455
#, c-format
1292
1456
msgid ""
1293
1457
"Maxsize=%ld\n"
1296
1460
"Taille maximale=%ld\n"
1297
1461
"\n"
1298
1462
 
1299
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
1300
 
msgid "seek failed during testing of blocks"
 
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1464
#, fuzzy, c-format
 
1465
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1301
1466
msgstr "échec de positionnement pendant le test des blocs"
1302
1467
 
1303
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
 
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1304
1469
#, c-format
1305
1470
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1306
1471
msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
1307
1472
 
1308
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
1309
 
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1473
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1474
#, fuzzy, c-format
 
1475
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1310
1476
msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
1311
1477
 
1312
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
1313
 
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1478
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1479
#, fuzzy, c-format
 
1480
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1314
1481
msgstr ""
1315
1482
"blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers "
1316
1483
"impossible"
1317
1484
 
1318
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
 
1485
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1319
1486
#, c-format
1320
1487
msgid "%d bad blocks\n"
1321
1488
msgstr "%d blocs corrompus\n"
1322
1489
 
1323
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
 
1490
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1324
1491
#, c-format
1325
1492
msgid "one bad block\n"
1326
1493
msgstr "un bloc corrompu\n"
1327
1494
 
1328
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
1329
 
msgid "can't open file of bad blocks"
 
1495
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1496
#, fuzzy, c-format
 
1497
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1330
1498
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
1331
1499
 
1332
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1500
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1333
1501
#, c-format
1334
1502
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1335
1503
msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
1336
1504
 
1337
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1338
 
msgid "cannot read badblocks file"
 
1505
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1506
#, fuzzy, c-format
 
1507
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1339
1508
msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
1340
1509
 
1341
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
 
1510
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1511
#, fuzzy, c-format
 
1512
msgid "%s: bad inode size"
 
1513
msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
1514
 
 
1515
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1342
1516
#, c-format
1343
1517
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1344
1518
msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
1345
1519
 
1346
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "unable to stat %s"
1349
 
msgstr "impossible d'évaluer par stat %s"
1350
 
 
1351
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
1352
 
#, c-format
1353
 
msgid "unable to open %s"
1354
 
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1355
 
 
1356
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
1357
 
#, c-format
1358
 
msgid "cannot determine sector size for %s"
1359
 
msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
1360
 
 
1361
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
 
1520
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1521
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid "%s: stat failed"
 
1524
msgstr "%s : échec de fonction « stat »"
 
1525
 
 
1526
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1527
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1528
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1529
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1530
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "%s: open failed"
 
1533
msgstr "%s : échec d'ouverture"
 
1534
 
 
1535
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1536
#, fuzzy, c-format
 
1537
msgid "%s: device is misaligned"
 
1538
msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
 
1539
 
 
1540
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1362
1541
#, c-format
1363
1542
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1364
1543
msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
1365
1544
 
1366
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
 
1545
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1367
1546
#, c-format
1368
1547
msgid "cannot determine size of %s"
1369
1548
msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
1370
1549
 
1371
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
 
1550
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1372
1551
#, c-format
1373
1552
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1374
1553
msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
1375
1554
 
1376
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
1377
 
msgid "number of blocks too small"
 
1555
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1556
#, fuzzy, c-format
 
1557
msgid "%s: number of blocks too small"
1378
1558
msgstr "nombre de blocs trop petit"
1379
1559
 
1380
 
#: disk-utils/mkswap.c:157
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
 
1560
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1561
#, fuzzy, c-format
 
1562
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1383
1563
msgstr "Taille de page %d indiquée par l'utilisateur erronée\n"
1384
1564
 
1385
 
#: disk-utils/mkswap.c:165
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
 
1565
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1566
#, fuzzy, c-format
 
1567
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1388
1568
msgstr ""
1389
1569
"Utilise la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la "
1390
1570
"valeur système %d\n"
1391
1571
 
1392
 
#: disk-utils/mkswap.c:171
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
1395
 
msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
1396
 
 
1397
 
#: disk-utils/mkswap.c:192
1398
 
#, c-format
1399
 
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
 
1572
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1573
#, fuzzy
 
1574
msgid "Bad swap header size, no label written."
1400
1575
msgstr ""
1401
1576
"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été "
1402
1577
"écrite.\n"
1403
1578
 
1404
 
#: disk-utils/mkswap.c:202
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "Label was truncated.\n"
 
1579
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1580
#, fuzzy
 
1581
msgid "Label was truncated."
1407
1582
msgstr "L'étiquette a été tronquée.\n"
1408
1583
 
1409
 
#: disk-utils/mkswap.c:208
 
1584
#: disk-utils/mkswap.c:205
1410
1585
#, c-format
1411
1586
msgid "no label, "
1412
1587
msgstr "pas d'étiquette, "
1413
1588
 
1414
 
#: disk-utils/mkswap.c:216
 
1589
#: disk-utils/mkswap.c:213
1415
1590
#, c-format
1416
1591
msgid "no uuid\n"
1417
1592
msgstr "pas d'UUID\n"
1418
1593
 
1419
 
#: disk-utils/mkswap.c:281
 
1594
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1595
#, fuzzy, c-format
 
1596
msgid ""
 
1597
"\n"
 
1598
"Usage:\n"
 
1599
" %s [options] device [size]\n"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"\n"
 
1602
"Utilisation : \n"
 
1603
" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
1604
 
 
1605
#: disk-utils/mkswap.c:283
1420
1606
#, c-format
1421
 
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
1607
msgid ""
 
1608
"\n"
 
1609
"Options:\n"
 
1610
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1611
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1612
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1613
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1614
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1615
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1616
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1617
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1618
"\n"
1422
1619
msgstr ""
1423
 
"Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
1424
1620
 
1425
 
#: disk-utils/mkswap.c:297
 
1621
#: disk-utils/mkswap.c:302
1426
1622
msgid "too many bad pages"
1427
1623
msgstr "trop de pages corrompues"
1428
1624
 
1429
 
#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1181
1430
 
msgid "Out of memory"
1431
 
msgstr "Mémoire épuisée"
 
1625
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1626
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1627
msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
1432
1628
 
1433
 
#: disk-utils/mkswap.c:321
 
1629
#: disk-utils/mkswap.c:325
1434
1630
#, c-format
1435
1631
msgid "one bad page\n"
1436
1632
msgstr "une page corrompue\n"
1437
1633
 
1438
 
#: disk-utils/mkswap.c:323
 
1634
#: disk-utils/mkswap.c:327
1439
1635
#, c-format
1440
1636
msgid "%lu bad pages\n"
1441
1637
msgstr "%lu pages corrompues\n"
1442
1638
 
1443
1639
# disk-utils/mkswap.c:612
1444
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
 
1640
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1445
1641
msgid "unable to rewind swap-device"
1446
1642
msgstr "Impossible de réinitialiser la zone d'échange"
1447
1643
 
1458
1654
msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
1459
1655
 
1460
1656
#: disk-utils/mkswap.c:427
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
 
1657
#, fuzzy, c-format
 
1658
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1463
1659
msgstr "%s : %s : attention, ne pas effacer les secteurs de démarrage\n"
1464
1660
 
1465
1661
#: disk-utils/mkswap.c:430
1477
1673
msgid "        (compiled without libblkid). "
1478
1674
msgstr "        (compilé sans libblkid). "
1479
1675
 
1480
 
#: disk-utils/mkswap.c:505
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
 
1676
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1677
#, fuzzy
 
1678
msgid "parse page size failed"
 
1679
msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
 
1680
 
 
1681
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "parse version number failed"
 
1684
msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
 
1685
 
 
1686
#: disk-utils/mkswap.c:493
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1483
1689
msgstr ""
1484
1690
"%1$s : attention : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge "
1485
1691
"par %1$s)\n"
1486
1692
 
1487
 
#: disk-utils/mkswap.c:521
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
 
1693
#: disk-utils/mkswap.c:518
 
1694
#, fuzzy, c-format
 
1695
msgid "does not support swapspace version %lu."
1490
1696
msgstr "%s : ne prend pas en charge la version %d d'espace d'échange.\n"
1491
1697
 
1492
 
#: disk-utils/mkswap.c:529
 
1698
#: disk-utils/mkswap.c:524
1493
1699
msgid "error: UUID parsing failed"
1494
1700
msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
1495
1701
 
1496
 
#: disk-utils/mkswap.c:539
1497
 
#, c-format
1498
 
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
 
1702
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1703
#, fuzzy
 
1704
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1499
1705
msgstr "%s : erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange\n"
1500
1706
 
1501
 
#: disk-utils/mkswap.c:563
1502
 
#, c-format
1503
 
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
 
1707
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
1708
#, fuzzy, c-format
 
1709
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1504
1710
msgstr ""
1505
1711
"%s : erreur : taille %llu ko supérieure à la taille du périphérique %llu ko\n"
1506
1712
 
1507
 
#: disk-utils/mkswap.c:572
1508
 
#, c-format
1509
 
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
 
1713
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
1714
#, fuzzy, c-format
 
1715
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1510
1716
msgstr "%s : erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld ko\n"
1511
1717
 
1512
 
#: disk-utils/mkswap.c:589
1513
 
#, c-format
1514
 
msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
 
1718
#: disk-utils/mkswap.c:573
 
1719
#, fuzzy, c-format
 
1720
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1515
1721
msgstr "%s : avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu ko\n"
1516
1722
 
1517
1723
# disk-utils/mkswap.c:566
1518
 
#: disk-utils/mkswap.c:612
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
 
1724
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1725
#, fuzzy, c-format
 
1726
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1521
1727
msgstr "%s : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »\n"
1522
1728
 
1523
 
#: disk-utils/mkswap.c:618
1524
 
#, c-format
1525
 
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
 
1729
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1730
#, fuzzy, c-format
 
1731
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1526
1732
msgstr ""
1527
1733
"%s : erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
1528
1734
 
 
1735
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1736
#, fuzzy, c-format
 
1737
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1738
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
 
1739
 
1529
1740
# disk-utils/mkswap.c:605
1530
 
#: disk-utils/mkswap.c:635
 
1741
#: disk-utils/mkswap.c:616
1531
1742
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1532
1743
msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
1533
1744
 
1534
1745
# disk-utils/mkswap.c:606
1535
 
#: disk-utils/mkswap.c:638
 
1746
#: disk-utils/mkswap.c:619
1536
1747
#, c-format
1537
1748
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1538
1749
msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu ko\n"
1539
1750
 
1540
 
#: disk-utils/mkswap.c:649
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
 
1751
#: disk-utils/mkswap.c:631
 
1752
#, fuzzy, c-format
 
1753
msgid "%s: unable to write signature page"
1543
1754
msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s"
1544
1755
 
1545
1756
# disk-utils/mkswap.c:623
1546
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1757
#: disk-utils/mkswap.c:640
1547
1758
msgid "fsync failed"
1548
1759
msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
1549
1760
 
1550
 
#: disk-utils/mkswap.c:671
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
 
1761
#: disk-utils/mkswap.c:652
 
1762
#, fuzzy, c-format
 
1763
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1553
1764
msgstr "%s : %s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n"
1554
1765
 
1555
 
#: disk-utils/mkswap.c:677
 
1766
#: disk-utils/mkswap.c:655
1556
1767
msgid "unable to matchpathcon()"
1557
1768
msgstr "matchpathcon() inutilisable"
1558
1769
 
1559
 
#: disk-utils/mkswap.c:680
 
1770
#: disk-utils/mkswap.c:658
1560
1771
msgid "unable to create new selinux context"
1561
1772
msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
1562
1773
 
1563
 
#: disk-utils/mkswap.c:682
 
1774
#: disk-utils/mkswap.c:660
1564
1775
msgid "couldn't compute selinux context"
1565
1776
msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
1566
1777
 
1567
 
#: disk-utils/mkswap.c:688
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
 
1778
#: disk-utils/mkswap.c:666
 
1779
#, fuzzy, c-format
 
1780
msgid "unable to relabel %s to %s"
1570
1781
msgstr "%s : impossible d'étiqueter %s en %s : %s\n"
1571
1782
 
1572
1783
#: disk-utils/raw.c:50
1573
1784
#, c-format
1574
1785
msgid ""
1575
1786
"Usage:\n"
1576
 
"  %s "
 
1787
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1788
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1789
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1790
"  %1$s -qa\n"
1577
1791
msgstr ""
1578
 
"Utilisation :\n"
1579
 
"  %s "
1580
1792
 
1581
1793
#: disk-utils/raw.c:125
1582
 
#, c-format
 
1794
#, fuzzy, c-format
1583
1795
msgid ""
1584
 
"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
 
1796
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1797
"zero)\n"
1585
1798
msgstr ""
1586
1799
"Le périphérique « %s » est un périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
1587
1800
"où N est plus grand que zéro)\n"
1592
1805
msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n"
1593
1806
 
1594
1807
#: disk-utils/raw.c:151
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
 
1808
#, fuzzy, c-format
 
1809
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1597
1810
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc\n"
1598
1811
 
1599
1812
#: disk-utils/raw.c:186
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "Cannot open master raw device '"
1602
 
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître '"
 
1813
#, fuzzy, c-format
 
1814
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 
1815
msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
1603
1816
 
1604
 
#: disk-utils/raw.c:205
 
1817
#: disk-utils/raw.c:204
1605
1818
#, c-format
1606
1819
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1607
1820
msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
1608
1821
 
1609
 
#: disk-utils/raw.c:211
 
1822
#: disk-utils/raw.c:210
1610
1823
#, c-format
1611
1824
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1612
1825
msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère\n"
1613
1826
 
1614
 
#: disk-utils/raw.c:216
 
1827
#: disk-utils/raw.c:215
1615
1828
#, c-format
1616
1829
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1617
1830
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n"
1618
1831
 
1619
 
#: disk-utils/raw.c:231
 
1832
#: disk-utils/raw.c:230
1620
1833
#, c-format
1621
1834
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1622
1835
msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n"
1623
1836
 
1624
 
#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
 
1837
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
 
1838
#, fuzzy, c-format
 
1839
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
1627
1840
msgstr ""
1628
1841
"périphérique brut %d :\t associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
1629
1842
 
1630
 
#: disk-utils/raw.c:257
 
1843
#: disk-utils/raw.c:256
1631
1844
#, c-format
1632
1845
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1633
1846
msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%s)\n"
1634
1847
 
1635
1848
# disk-utils/mkswap.c:612
1636
 
#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
 
1849
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1637
1850
#, c-format
1638
1851
msgid "%s: unable to probe device"
1639
1852
msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
1640
1853
 
1641
 
#: disk-utils/swaplabel.c:69
 
1854
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1642
1855
#, c-format
1643
1856
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1644
1857
msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
1645
1858
 
1646
 
#: disk-utils/swaplabel.c:71
 
1859
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1647
1860
#, c-format
1648
1861
msgid "%s: not a valid swap partition"
1649
1862
msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
1650
1863
 
1651
 
#: disk-utils/swaplabel.c:77
 
1864
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1652
1865
#, c-format
1653
1866
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1654
1867
msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
1655
1868
 
1656
 
#: disk-utils/swaplabel.c:108
 
1869
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1657
1870
#, c-format
1658
1871
msgid "%s: failed to open"
1659
1872
msgstr "%s : échec d'ouverture"
1660
1873
 
1661
 
#: disk-utils/swaplabel.c:117
 
1874
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1662
1875
#, c-format
1663
1876
msgid "failed to parse UUID: %s"
1664
1877
msgstr "impossible d'analyser cet UUID : %s"
1665
1878
 
1666
 
#: disk-utils/swaplabel.c:121
 
1879
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1667
1880
#, c-format
1668
1881
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1669
1882
msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'étiquette d'espace d'échange"
1670
1883
 
1671
 
#: disk-utils/swaplabel.c:125
 
1884
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1672
1885
#, c-format
1673
1886
msgid "%s: failed to write UUID"
1674
1887
msgstr "%s : impossible d'écrire l'UUID"
1675
1888
 
1676
 
#: disk-utils/swaplabel.c:136
 
1889
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1677
1890
#, c-format
1678
1891
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1679
1892
msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'UUID d'espace d'échange"
1680
1893
 
1681
 
#: disk-utils/swaplabel.c:143
 
1894
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1682
1895
#, c-format
1683
1896
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1684
1897
msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
1685
1898
 
1686
 
#: disk-utils/swaplabel.c:146
 
1899
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1687
1900
#, c-format
1688
1901
msgid "%s: failed to write label"
1689
1902
msgstr "%s : impossible d'écrire l'étiquette"
1690
1903
 
1691
 
#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:303
 
1904
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1692
1905
#, c-format
1693
1906
msgid ""
1694
1907
"Usage: %s [options] <device>\n"
1699
1912
"\n"
1700
1913
"Options :\n"
1701
1914
 
1702
 
#: disk-utils/swaplabel.c:165
 
1915
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1703
1916
#, c-format
1704
1917
msgid ""
1705
1918
" -h, --help          this help\n"
1710
1923
" -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
1711
1924
" -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
1712
1925
 
1713
 
#: disk-utils/swaplabel.c:169
 
1926
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1714
1927
#, c-format
1715
1928
msgid ""
1716
1929
"\n"
1719
1932
"\n"
1720
1933
"Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
1721
1934
 
1722
 
#: disk-utils/swaplabel.c:203
 
1935
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1723
1936
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1724
1937
msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
1725
1938
 
1726
 
#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
 
1939
#: fdisk/cfdisk.c:362
1727
1940
#, c-format
1728
1941
msgid "%s: Out of memory!\n"
1729
1942
msgstr "%s : mémoire épuisée !\n"
1730
1943
 
1731
 
#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
 
1944
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1732
1945
msgid "Unusable"
1733
1946
msgstr "Inutilisable"
1734
1947
 
1735
 
#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
 
1948
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1736
1949
msgid "Free Space"
1737
1950
msgstr "Espace libre"
1738
1951
 
1739
 
#: fdisk/cfdisk.c:409
 
1952
#: fdisk/cfdisk.c:404
1740
1953
#, c-format
1741
1954
msgid "Disk has been changed.\n"
1742
1955
msgstr "Le disque a été modifié.\n"
1743
1956
 
1744
 
#: fdisk/cfdisk.c:411
 
1957
#: fdisk/cfdisk.c:406
1745
1958
#, c-format
1746
1959
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1747
1960
msgstr ""
1748
1961
"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
1749
1962
"table de partitions.\n"
1750
1963
 
1751
 
#: fdisk/cfdisk.c:415
 
1964
#: fdisk/cfdisk.c:410
1752
1965
#, c-format
1753
1966
msgid ""
1754
1967
"\n"
1761
1974
"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
1762
1975
"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
1763
1976
 
1764
 
#: fdisk/cfdisk.c:559
 
1977
#: fdisk/cfdisk.c:554
1765
1978
msgid "FATAL ERROR"
1766
1979
msgstr "Erreur fatale"
1767
1980
 
1768
 
#: fdisk/cfdisk.c:560
 
1981
#: fdisk/cfdisk.c:555
1769
1982
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1770
1983
msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
1771
1984
 
1772
 
#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
 
1985
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1773
1986
msgid "Cannot seek on disk drive"
1774
1987
msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
1775
1988
 
1776
 
#: fdisk/cfdisk.c:609
 
1989
#: fdisk/cfdisk.c:604
1777
1990
msgid "Cannot read disk drive"
1778
1991
msgstr "Impossible de lire le disque"
1779
1992
 
1780
 
#: fdisk/cfdisk.c:617
 
1993
#: fdisk/cfdisk.c:612
1781
1994
msgid "Cannot write disk drive"
1782
1995
msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
1783
1996
 
1784
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
 
1997
#: fdisk/cfdisk.c:820
1785
1998
msgid "Too many partitions"
1786
1999
msgstr "Trop de partitions"
1787
2000
 
1788
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
 
2001
#: fdisk/cfdisk.c:825
1789
2002
msgid "Partition begins before sector 0"
1790
2003
msgstr "La partition débute avant le secteur 0"
1791
2004
 
1792
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
 
2005
#: fdisk/cfdisk.c:830
1793
2006
msgid "Partition ends before sector 0"
1794
2007
msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
1795
2008
 
1796
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
 
2009
#: fdisk/cfdisk.c:835
1797
2010
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1798
2011
msgstr "La partition débute après la fin du disque"
1799
2012
 
1800
 
#: fdisk/cfdisk.c:845
 
2013
#: fdisk/cfdisk.c:840
1801
2014
msgid "Partition ends after end-of-disk"
1802
2015
msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
1803
2016
 
1804
 
#: fdisk/cfdisk.c:869
 
2017
#: fdisk/cfdisk.c:864
1805
2018
msgid "logical partitions not in disk order"
1806
2019
msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
1807
2020
 
1808
 
#: fdisk/cfdisk.c:872
 
2021
#: fdisk/cfdisk.c:867
1809
2022
msgid "logical partitions overlap"
1810
2023
msgstr "chevauchement de partitions logiques"
1811
2024
 
1812
 
#: fdisk/cfdisk.c:876
 
2025
#: fdisk/cfdisk.c:871
1813
2026
msgid "enlarged logical partitions overlap"
1814
2027
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
1815
2028
 
1816
 
#: fdisk/cfdisk.c:906
 
2029
#: fdisk/cfdisk.c:901
1817
2030
msgid ""
1818
2031
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
1819
2032
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
1820
2033
 
1821
 
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
 
2034
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
1822
2035
msgid ""
1823
2036
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
1824
2037
msgstr ""
1825
2038
"Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions "
1826
2039
"étendues"
1827
2040
 
1828
 
#: fdisk/cfdisk.c:1069
 
2041
#: fdisk/cfdisk.c:1058
1829
2042
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
1830
2043
msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
1831
2044
 
1832
 
#: fdisk/cfdisk.c:1125
1833
 
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
1834
 
msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
1835
 
 
1836
 
#: fdisk/cfdisk.c:1261
 
2045
#: fdisk/cfdisk.c:1173
1837
2046
msgid "Illegal key"
1838
2047
msgstr "Touche incorrecte"
1839
2048
 
1840
 
#: fdisk/cfdisk.c:1284
 
2049
#: fdisk/cfdisk.c:1198
1841
2050
msgid "Press a key to continue"
1842
2051
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
1843
2052
 
1844
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1845
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2053
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
2054
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1846
2055
msgid "Primary"
1847
2056
msgstr "Primaire"
1848
2057
 
1849
 
#: fdisk/cfdisk.c:1331
 
2058
#: fdisk/cfdisk.c:1245
1850
2059
msgid "Create a new primary partition"
1851
2060
msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
1852
2061
 
1853
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1854
 
#: fdisk/cfdisk.c:2491
 
2062
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
2063
#: fdisk/cfdisk.c:2405
1855
2064
msgid "Logical"
1856
2065
msgstr "Logique"
1857
2066
 
1858
 
#: fdisk/cfdisk.c:1332
 
2067
#: fdisk/cfdisk.c:1246
1859
2068
msgid "Create a new logical partition"
1860
2069
msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
1861
2070
 
1862
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
 
2071
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
1863
2072
msgid "Cancel"
1864
2073
msgstr "Annuler"
1865
2074
 
1866
 
#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
 
2075
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
1867
2076
msgid "Don't create a partition"
1868
2077
msgstr "Ne pas créer une partition"
1869
2078
 
1870
 
#: fdisk/cfdisk.c:1349
 
2079
#: fdisk/cfdisk.c:1263
1871
2080
msgid "!!! Internal error !!!"
1872
2081
msgstr "Erreur interne !"
1873
2082
 
1874
 
#: fdisk/cfdisk.c:1352
 
2083
#: fdisk/cfdisk.c:1266
1875
2084
msgid "Size (in MB): "
1876
2085
msgstr "Taille (en Mo) : "
1877
2086
 
1878
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2087
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1879
2088
msgid "Beginning"
1880
2089
msgstr "Début"
1881
2090
 
1882
 
#: fdisk/cfdisk.c:1386
 
2091
#: fdisk/cfdisk.c:1300
1883
2092
msgid "Add partition at beginning of free space"
1884
2093
msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
1885
2094
 
1886
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2095
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1887
2096
msgid "End"
1888
2097
msgstr "Fin"
1889
2098
 
1890
 
#: fdisk/cfdisk.c:1387
 
2099
#: fdisk/cfdisk.c:1301
1891
2100
msgid "Add partition at end of free space"
1892
2101
msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
1893
2102
 
1894
 
#: fdisk/cfdisk.c:1405
 
2103
#: fdisk/cfdisk.c:1319
1895
2104
msgid "No room to create the extended partition"
1896
2105
msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
1897
2106
 
1898
 
#: fdisk/cfdisk.c:1474
 
2107
#: fdisk/cfdisk.c:1388
1899
2108
msgid "No partition table.\n"
1900
2109
msgstr "Aucune table de partitions.\n"
1901
2110
 
1902
 
#: fdisk/cfdisk.c:1478
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:1392
1903
2112
msgid "No partition table. Starting with zero table."
1904
2113
msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
1905
2114
 
1906
 
#: fdisk/cfdisk.c:1488
 
2115
#: fdisk/cfdisk.c:1402
1907
2116
msgid "Bad signature on partition table"
1908
2117
msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
1909
2118
 
1910
 
#: fdisk/cfdisk.c:1492
 
2119
#: fdisk/cfdisk.c:1406
1911
2120
msgid "Unknown partition table type"
1912
2121
msgstr "Type de table de partitions inconnu"
1913
2122
 
1914
 
#: fdisk/cfdisk.c:1494
 
2123
#: fdisk/cfdisk.c:1408
1915
2124
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
1916
2125
msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
1917
2126
 
1918
 
#: fdisk/cfdisk.c:1541
 
2127
#: fdisk/cfdisk.c:1455
1919
2128
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
1920
2129
msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
1921
2130
 
1922
 
#: fdisk/cfdisk.c:1577
 
2131
#: fdisk/cfdisk.c:1491
1923
2132
msgid "Cannot open disk drive"
1924
2133
msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
1925
2134
 
1926
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
 
2135
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
1927
2136
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
1928
2137
msgstr "Disque ouvert en lecture seule - aucune permission d'écriture"
1929
2138
 
1930
 
#: fdisk/cfdisk.c:1590
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1504
1931
2140
msgid ""
1932
2141
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1933
2142
msgstr ""
1934
2143
"Attention ! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
1935
2144
"détecté. Utilisez GNU Parted."
1936
2145
 
1937
 
#: fdisk/cfdisk.c:1609
 
2146
#: fdisk/cfdisk.c:1523
1938
2147
msgid "Cannot get disk size"
1939
2148
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
1940
2149
 
1941
 
#: fdisk/cfdisk.c:1635
 
2150
#: fdisk/cfdisk.c:1549
1942
2151
msgid "Bad primary partition"
1943
2152
msgstr "Partition primaire erronée"
1944
2153
 
1945
 
#: fdisk/cfdisk.c:1665
 
2154
#: fdisk/cfdisk.c:1579
1946
2155
msgid "Bad logical partition"
1947
2156
msgstr "Partition logique erronée"
1948
2157
 
1949
 
#: fdisk/cfdisk.c:1780
 
2158
#: fdisk/cfdisk.c:1694
1950
2159
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
1951
2160
msgstr "Attention ! Des données du disque risquent d'être détruites !"
1952
2161
 
1953
 
#: fdisk/cfdisk.c:1784
 
2162
#: fdisk/cfdisk.c:1698
1954
2163
msgid ""
1955
2164
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
1956
2165
msgstr ""
1957
2166
"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
1958
2167
"non) : "
1959
2168
 
1960
 
#: fdisk/cfdisk.c:1790
 
2169
#: fdisk/cfdisk.c:1704
1961
2170
msgid "no"
1962
2171
msgstr "non"
1963
2172
 
1964
 
#: fdisk/cfdisk.c:1792
 
2173
#: fdisk/cfdisk.c:1706
1965
2174
msgid "Did not write partition table to disk"
1966
2175
msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
1967
2176
 
1968
 
#: fdisk/cfdisk.c:1794
 
2177
#: fdisk/cfdisk.c:1708
1969
2178
msgid "yes"
1970
2179
msgstr "oui"
1971
2180
 
1972
 
#: fdisk/cfdisk.c:1798
 
2181
#: fdisk/cfdisk.c:1712
1973
2182
msgid "Please enter `yes' or `no'"
1974
2183
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
1975
2184
 
1976
 
#: fdisk/cfdisk.c:1802
 
2185
#: fdisk/cfdisk.c:1716
1977
2186
msgid "Writing partition table to disk..."
1978
2187
msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
1979
2188
 
1980
 
#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
 
2189
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
1981
2190
msgid "Wrote partition table to disk"
1982
2191
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
1983
2192
 
1984
 
#: fdisk/cfdisk.c:1829
 
2193
#: fdisk/cfdisk.c:1743
1985
2194
msgid ""
1986
2195
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
1987
2196
"(8) or reboot to update table."
1989
2198
"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
1990
2199
"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
1991
2200
 
1992
 
#: fdisk/cfdisk.c:1839
 
2201
#: fdisk/cfdisk.c:1753
1993
2202
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1994
2203
msgstr ""
1995
2204
"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
1996
2205
"amorcer."
1997
2206
 
1998
 
#: fdisk/cfdisk.c:1841
 
2207
#: fdisk/cfdisk.c:1755
1999
2208
msgid ""
2000
2209
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2001
2210
msgstr ""
2002
2211
"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
2003
2212
"pas amorcer."
2004
2213
 
2005
 
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
 
2214
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2006
2215
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2007
2216
msgstr ""
2008
2217
"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
2009
2218
"l'écran : "
2010
2219
 
2011
 
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
 
2220
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2012
2221
#, c-format
2013
2222
msgid "Cannot open file '%s'"
2014
2223
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
2015
2224
 
2016
 
#: fdisk/cfdisk.c:1919
 
2225
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2017
2226
#, c-format
2018
2227
msgid "Disk Drive: %s\n"
2019
2228
msgstr "Unité de disque : %s\n"
2020
2229
 
2021
 
#: fdisk/cfdisk.c:1921
 
2230
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2022
2231
msgid "Sector 0:\n"
2023
2232
msgstr "Secteur 0 :\n"
2024
2233
 
2025
 
#: fdisk/cfdisk.c:1928
 
2234
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2026
2235
#, c-format
2027
2236
msgid "Sector %d:\n"
2028
2237
msgstr "Secteur %d :\n"
2029
2238
 
2030
 
#: fdisk/cfdisk.c:1948
 
2239
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2031
2240
msgid "   None   "
2032
2241
msgstr "   Aucun  "
2033
2242
 
2034
 
#: fdisk/cfdisk.c:1950
 
2243
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2035
2244
msgid "   Pri/Log"
2036
2245
msgstr "   Pri/Log"
2037
2246
 
2038
 
#: fdisk/cfdisk.c:1952
 
2247
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2039
2248
msgid "   Primary"
2040
 
msgstr "   Primaire"
 
2249
msgstr "  Primaire"
2041
2250
 
2042
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2251
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2043
2252
msgid "   Logical"
2044
2253
msgstr "   Logique"
2045
2254
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2047
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:230 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
 
2255
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2256
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2048
2257
msgid "Unknown"
2049
2258
msgstr "Inconnu"
2050
2259
 
2051
 
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2260
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2052
2261
msgid "Boot"
2053
2262
msgstr "Amorce"
2054
2263
 
2055
 
#: fdisk/cfdisk.c:2000
 
2264
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2056
2265
#, c-format
2057
2266
msgid "(%02X)"
2058
2267
msgstr "(%02X)"
2059
2268
 
2060
 
#: fdisk/cfdisk.c:2002
 
2269
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2061
2270
msgid "None"
2062
2271
msgstr "Aucun"
2063
2272
 
2064
 
#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
 
2273
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2065
2274
#, c-format
2066
2275
msgid "Partition Table for %s\n"
2067
2276
msgstr "Table de partitions de %s\n"
2068
2277
 
2069
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2278
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2070
2279
msgid "               First       Last\n"
2071
 
msgstr "               Premier     Dernier\n"
 
2280
msgstr "               Premier  Dernier\n"
2072
2281
 
2073
2282
# fdisk/cfdisk.c:1969
2074
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2283
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2075
2284
msgid ""
2076
2285
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2077
2286
"Flag\n"
2079
2288
" # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) "
2080
2289
"Drap\n"
2081
2290
 
2082
 
#: fdisk/cfdisk.c:2041
 
2291
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2083
2292
msgid ""
2084
2293
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2085
2294
"----\n"
2087
2296
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2088
2297
"----\n"
2089
2298
 
2090
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2091
2300
msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2092
2301
msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
2093
2302
 
2094
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2095
2304
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2096
2305
msgstr " # Drap. Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
2097
2306
 
2098
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2099
2308
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2100
2309
msgstr ""
2101
2310
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2102
2311
 
2103
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2312
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2104
2313
msgid "Raw"
2105
2314
msgstr "Brut(e)"
2106
2315
 
2107
 
#: fdisk/cfdisk.c:2159
 
2316
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2108
2317
msgid "Print the table using raw data format"
2109
2318
msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
2110
2319
 
2111
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
 
2320
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2112
2321
msgid "Sectors"
2113
2322
msgstr "Secteurs"
2114
2323
 
2115
 
#: fdisk/cfdisk.c:2160
 
2324
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2116
2325
msgid "Print the table ordered by sectors"
2117
2326
msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
2118
2327
 
2119
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2328
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2120
2329
msgid "Table"
2121
2330
msgstr "Table"
2122
2331
 
2123
 
#: fdisk/cfdisk.c:2161
 
2332
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2124
2333
msgid "Just print the partition table"
2125
2334
msgstr "Afficher juste la table de partitions"
2126
2335
 
2127
 
#: fdisk/cfdisk.c:2162
 
2336
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2128
2337
msgid "Don't print the table"
2129
2338
msgstr "Ne pas afficher la table"
2130
2339
 
2131
 
#: fdisk/cfdisk.c:2190
 
2340
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2132
2341
msgid "Help Screen for cfdisk"
2133
2342
msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
2134
2343
 
2135
 
#: fdisk/cfdisk.c:2192
 
2344
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2136
2345
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2137
2346
msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
2138
2347
 
2139
 
#: fdisk/cfdisk.c:2193
 
2348
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2140
2349
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2141
2350
msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
2142
2351
 
2143
 
#: fdisk/cfdisk.c:2194
 
2352
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2144
2353
msgid "disk drive."
2145
2354
msgstr "disque dur."
2146
2355
 
2147
 
#: fdisk/cfdisk.c:2196
 
2356
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2148
2357
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2149
2358
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2150
2359
 
2151
 
#: fdisk/cfdisk.c:2198
 
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2152
2361
msgid "Command      Meaning"
2153
2362
msgstr "Commande     Signification"
2154
2363
 
2155
 
#: fdisk/cfdisk.c:2199
 
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2156
2365
msgid "-------      -------"
2157
2366
msgstr "-------      -------------"
2158
2367
 
2159
 
#: fdisk/cfdisk.c:2200
 
2368
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2160
2369
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2161
2370
msgstr "  b          Basculer le drapeau d'amorce sur la partition courante"
2162
2371
 
2163
 
#: fdisk/cfdisk.c:2201
 
2372
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2164
2373
msgid "  d          Delete the current partition"
2165
2374
msgstr "  d          Détruire la partition courante"
2166
2375
 
2167
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202
 
2376
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2168
2377
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2169
2378
msgstr ""
2170
2379
"  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
2171
2380
 
2172
 
#: fdisk/cfdisk.c:2203
 
2381
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2173
2382
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2174
2383
msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
2175
2384
 
2176
 
#: fdisk/cfdisk.c:2204
 
2385
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2177
2386
msgid "             know what they are doing."
2178
2387
msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
2179
2388
 
2180
 
#: fdisk/cfdisk.c:2205
 
2389
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2181
2390
msgid "  h          Print this screen"
2182
2391
msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
2183
2392
 
2184
 
#: fdisk/cfdisk.c:2206
 
2393
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2185
2394
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2186
2395
msgstr ""
2187
2396
"  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
2188
2397
 
2189
 
#: fdisk/cfdisk.c:2207
 
2398
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2190
2399
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2191
2400
msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
2192
2401
 
2193
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2402
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2194
2403
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2195
2404
msgstr "             DOS, OS/2, etc."
2196
2405
 
2197
 
#: fdisk/cfdisk.c:2209
 
2406
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2198
2407
msgid "  n          Create new partition from free space"
2199
2408
msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
2200
2409
 
2201
 
#: fdisk/cfdisk.c:2210
 
2410
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2202
2411
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2203
2412
msgstr ""
2204
2413
"  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
2205
2414
 
2206
 
#: fdisk/cfdisk.c:2211
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2207
2416
msgid "             There are several different formats for the partition"
2208
2417
msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
2209
2418
 
2210
 
#: fdisk/cfdisk.c:2212
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2211
2420
msgid "             that you can choose from:"
2212
2421
msgstr "             pour la partition :"
2213
2422
 
2214
 
#: fdisk/cfdisk.c:2213
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2215
2424
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2216
2425
msgstr ""
2217
2426
"                r - Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
2218
2427
"disque)"
2219
2428
 
2220
 
#: fdisk/cfdisk.c:2214
 
2429
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2221
2430
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2222
2431
msgstr "                s - Table ordonnée par secteurs"
2223
2432
 
2224
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215
 
2433
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2225
2434
msgid "                t - Table in raw format"
2226
2435
msgstr "                t - Table au format brut"
2227
2436
 
2228
 
#: fdisk/cfdisk.c:2216
 
2437
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2229
2438
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2230
2439
msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
2231
2440
 
2232
 
#: fdisk/cfdisk.c:2217
 
2441
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2233
2442
msgid "  t          Change the filesystem type"
2234
2443
msgstr "  t          Modifier le type de système de fichiers"
2235
2444
 
2236
 
#: fdisk/cfdisk.c:2218
 
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2237
2446
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2238
2447
msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
2239
2448
 
2240
 
#: fdisk/cfdisk.c:2219
 
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2241
2450
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2242
2451
msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
2243
2452
 
2244
 
#: fdisk/cfdisk.c:2220
 
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2245
2454
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2246
2455
msgstr ""
2247
2456
"  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
2248
2457
"obligatoire)"
2249
2458
 
2250
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2459
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2251
2460
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2252
2461
msgstr ""
2253
2462
"             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
2254
2463
 
2255
 
#: fdisk/cfdisk.c:2222
 
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2256
2465
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2257
2466
msgstr "             confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
2258
2467
 
2259
 
#: fdisk/cfdisk.c:2223
 
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2260
2469
msgid "             `no'"
2261
2470
msgstr "             « non »"
2262
2471
 
2263
 
#: fdisk/cfdisk.c:2224
 
2472
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2264
2473
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2265
2474
msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
2266
2475
 
2267
 
#: fdisk/cfdisk.c:2225
 
2476
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2268
2477
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2269
2478
msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
2270
2479
 
2271
 
#: fdisk/cfdisk.c:2226
 
2480
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2272
2481
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2273
2482
msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
2274
2483
 
2275
 
#: fdisk/cfdisk.c:2227
 
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2276
2485
msgid "  ?          Print this screen"
2277
2486
msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
2278
2487
 
2279
 
#: fdisk/cfdisk.c:2229
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2280
2489
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2281
2490
msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
2282
2491
 
2283
 
#: fdisk/cfdisk.c:2230
 
2492
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2284
2493
msgid "case letters (except for Writes)."
2285
2494
msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
2286
2495
 
2287
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 
2496
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2288
2497
msgid "Cylinders"
2289
2498
msgstr "Cylindres"
2290
2499
 
2291
 
#: fdisk/cfdisk.c:2261
 
2500
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2292
2501
msgid "Change cylinder geometry"
2293
2502
msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
2294
2503
 
2295
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2504
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2296
2505
msgid "Heads"
2297
2506
msgstr "Têtes"
2298
2507
 
2299
 
#: fdisk/cfdisk.c:2262
 
2508
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2300
2509
msgid "Change head geometry"
2301
2510
msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
2302
2511
 
2303
 
#: fdisk/cfdisk.c:2263
 
2512
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2304
2513
msgid "Change sector geometry"
2305
2514
msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
2306
2515
 
2307
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2516
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2308
2517
msgid "Done"
2309
2518
msgstr "Terminé"
2310
2519
 
2311
 
#: fdisk/cfdisk.c:2264
 
2520
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2312
2521
msgid "Done with changing geometry"
2313
2522
msgstr "Modification de la géométrie terminée"
2314
2523
 
2315
 
#: fdisk/cfdisk.c:2277
 
2524
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2316
2525
msgid "Enter the number of cylinders: "
2317
2526
msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
2318
2527
 
2319
 
#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
 
2528
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2320
2529
msgid "Illegal cylinders value"
2321
2530
msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
2322
2531
 
2323
 
#: fdisk/cfdisk.c:2294
 
2532
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2324
2533
msgid "Enter the number of heads: "
2325
2534
msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
2326
2535
 
2327
 
#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
 
2536
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2328
2537
msgid "Illegal heads value"
2329
2538
msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
2330
2539
 
2331
 
#: fdisk/cfdisk.c:2307
 
2540
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2332
2541
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2333
2542
msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
2334
2543
 
2335
 
#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
 
2544
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2336
2545
msgid "Illegal sectors value"
2337
2546
msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
2338
2547
 
2339
 
#: fdisk/cfdisk.c:2417
 
2548
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2340
2549
msgid "Enter filesystem type: "
2341
2550
msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
2342
2551
 
2343
 
#: fdisk/cfdisk.c:2435
 
2552
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2344
2553
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2345
2554
msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
2346
2555
 
2347
 
#: fdisk/cfdisk.c:2437
 
2556
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2348
2557
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2349
2558
msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
2350
2559
 
2351
 
#: fdisk/cfdisk.c:2468
 
2560
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2352
2561
#, c-format
2353
2562
msgid "Unk(%02X)"
2354
2563
msgstr "Inc(%02X)"
2355
2564
 
2356
 
#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
 
2565
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2357
2566
msgid ", NC"
2358
2567
msgstr ", NC"
2359
2568
 
2360
 
#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
 
2569
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2361
2570
msgid "NC"
2362
2571
msgstr "NC"
2363
2572
 
2364
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2573
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2365
2574
msgid "Pri/Log"
2366
2575
msgstr "Pri/Log"
2367
2576
 
2368
 
#: fdisk/cfdisk.c:2497
 
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2369
2578
#, c-format
2370
2579
msgid "Unknown (%02X)"
2371
2580
msgstr "Inconnu (%02X)"
2372
2581
 
2373
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2374
2583
#, c-format
2375
2584
msgid "Disk Drive: %s"
2376
2585
msgstr "Unité disque : %s"
2377
2586
 
2378
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2587
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2379
2588
#, c-format
2380
2589
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2381
2590
msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
2382
2591
 
2383
 
#: fdisk/cfdisk.c:2576
 
2592
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2384
2593
#, c-format
2385
2594
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2386
2595
msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
2387
2596
 
2388
 
#: fdisk/cfdisk.c:2580
 
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2389
2598
#, c-format
2390
2599
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2391
2600
msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
2392
2601
 
2393
 
#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
 
2602
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2394
2603
msgid "Name"
2395
2604
msgstr "Nom"
2396
2605
 
2397
 
#: fdisk/cfdisk.c:2585
 
2606
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2398
2607
msgid "Flags"
2399
 
msgstr "Drapeaux"
 
2608
msgstr "Drap."
2400
2609
 
2401
 
#: fdisk/cfdisk.c:2586
 
2610
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2402
2611
msgid "Part Type"
2403
 
msgstr "Type de partition"
 
2612
msgstr "Partition"
2404
2613
 
2405
 
#: fdisk/cfdisk.c:2587
 
2614
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2406
2615
msgid "FS Type"
2407
 
msgstr "Type de système de fichier"
 
2616
msgstr "S. Fic."
2408
2617
 
2409
 
#: fdisk/cfdisk.c:2588
 
2618
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2410
2619
msgid "[Label]"
2411
 
msgstr "[Étiquette]"
 
2620
msgstr "[Étiq.]"
2412
2621
 
2413
 
#: fdisk/cfdisk.c:2590
 
2622
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2414
2623
msgid "    Sectors"
2415
 
msgstr "    Secteurs"
 
2624
msgstr "   Secteurs"
2416
2625
 
2417
 
#: fdisk/cfdisk.c:2592
 
2626
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2418
2627
msgid "  Cylinders"
2419
2628
msgstr "  Cylindres"
2420
2629
 
2421
 
#: fdisk/cfdisk.c:2594
 
2630
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2422
2631
msgid "  Size (MB)"
2423
 
msgstr "  Taille (Mo)"
 
2632
msgstr "Taille (Mo)"
2424
2633
 
2425
 
#: fdisk/cfdisk.c:2596
 
2634
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2426
2635
msgid "  Size (GB)"
2427
 
msgstr "  Taille (Go)"
2428
 
 
2429
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2636
msgstr "Taille (Go)"
 
2637
 
 
2638
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2639
msgid "No more partitions"
 
2640
msgstr "Pas de partition supplémentaire"
 
2641
 
 
2642
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2430
2643
msgid "Bootable"
2431
2644
msgstr "Amorçable"
2432
2645
 
2433
 
#: fdisk/cfdisk.c:2651
 
2646
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2434
2647
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2435
2648
msgstr "Basculer le drapeau d'amorce pour la partition courante"
2436
2649
 
2437
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2650
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2438
2651
msgid "Delete"
2439
2652
msgstr "Détruire"
2440
2653
 
2441
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652
 
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2442
2655
msgid "Delete the current partition"
2443
2656
msgstr "Détruire la partition courante"
2444
2657
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2446
2659
msgid "Geometry"
2447
2660
msgstr "Géométrie"
2448
2661
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2653
 
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2450
2663
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2451
2664
msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
2452
2665
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2454
2667
msgid "Help"
2455
2668
msgstr "Aide"
2456
2669
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2654
 
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2458
2671
msgid "Print help screen"
2459
2672
msgstr "Afficher l'écran d'aide"
2460
2673
 
2461
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2462
2675
msgid "Maximize"
2463
2676
msgstr "Maximiser"
2464
2677
 
2465
 
#: fdisk/cfdisk.c:2655
 
2678
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2466
2679
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2467
2680
msgstr ""
2468
2681
"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
2469
2682
"spécialistes)"
2470
2683
 
2471
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2684
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2472
2685
msgid "New"
2473
2686
msgstr "Nouvelle"
2474
2687
 
2475
 
#: fdisk/cfdisk.c:2656
 
2688
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2476
2689
msgid "Create new partition from free space"
2477
2690
msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
2478
2691
 
2479
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2692
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2480
2693
msgid "Print"
2481
2694
msgstr "Afficher"
2482
2695
 
2483
 
#: fdisk/cfdisk.c:2657
 
2696
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2484
2697
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2485
2698
msgstr ""
2486
2699
"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
2487
2700
 
2488
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2701
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2489
2702
msgid "Quit"
2490
2703
msgstr "Quitter"
2491
2704
 
2492
 
#: fdisk/cfdisk.c:2658
 
2705
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2493
2706
msgid "Quit program without writing partition table"
2494
2707
msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
2495
2708
 
2496
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2709
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2497
2710
msgid "Type"
2498
2711
msgstr "Type"
2499
2712
 
2500
 
#: fdisk/cfdisk.c:2659
 
2713
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2501
2714
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2502
2715
msgstr "Modifier le type de système de fichier (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
2503
2716
 
2504
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2717
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2505
2718
msgid "Units"
2506
2719
msgstr "Unités"
2507
2720
 
2508
 
#: fdisk/cfdisk.c:2660
 
2721
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2509
2722
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2510
2723
msgstr ""
2511
2724
"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
2512
2725
 
2513
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2726
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2514
2727
msgid "Write"
2515
2728
msgstr "Écrire"
2516
2729
 
2517
 
#: fdisk/cfdisk.c:2661
 
2730
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2518
2731
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2519
2732
msgstr ""
2520
2733
"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
2521
2734
"détruites)"
2522
2735
 
2523
 
#: fdisk/cfdisk.c:2708
 
2736
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2524
2737
msgid "Cannot make this partition bootable"
2525
2738
msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
2526
2739
 
2527
 
#: fdisk/cfdisk.c:2718
 
2740
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2528
2741
msgid "Cannot delete an empty partition"
2529
2742
msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
2530
2743
 
2531
 
#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
 
2744
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2532
2745
msgid "Cannot maximize this partition"
2533
2746
msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
2534
2747
 
2535
 
#: fdisk/cfdisk.c:2748
 
2748
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2536
2749
msgid "This partition is unusable"
2537
2750
msgstr "Cette partition est inutilisable"
2538
2751
 
2539
 
#: fdisk/cfdisk.c:2750
 
2752
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2540
2753
msgid "This partition is already in use"
2541
2754
msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
2542
2755
 
2543
 
#: fdisk/cfdisk.c:2767
 
2756
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2544
2757
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2545
2758
msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
2546
2759
 
2547
 
#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
2548
 
msgid "No more partitions"
2549
 
msgstr "Pas de partition supplémentaire"
2550
 
 
2551
 
#: fdisk/cfdisk.c:2807
 
2760
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2552
2761
msgid "Illegal command"
2553
2762
msgstr "Commande incorrecte"
2554
2763
 
2555
 
#: fdisk/cfdisk.c:2817
 
2764
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2556
2765
#, c-format
2557
2766
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2558
2767
msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2559
2768
 
2560
 
#: fdisk/cfdisk.c:2824
 
2769
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2561
2770
#, c-format
2562
2771
msgid ""
2563
2772
"\n"
2630
2839
"\n"
2631
2840
"Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
2632
2841
 
2633
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2634
 
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2635
 
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
2842
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2843
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2844
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2636
2845
msgid "Command action"
2637
2846
msgstr "Commande d'action"
2638
2847
 
2652
2861
msgid "   l   list known filesystem types"
2653
2862
msgstr "   l   lister les types de système de fichiers connus"
2654
2863
 
2655
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2656
 
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2657
 
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
2864
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2865
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2866
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2658
2867
msgid "   m   print this menu"
2659
2868
msgstr "   m   afficher ce menu"
2660
2869
 
2666
2875
msgid "   p   print BSD partition table"
2667
2876
msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
2668
2877
 
2669
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2670
 
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2671
 
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
2878
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2879
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2880
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2672
2881
msgid "   q   quit without saving changes"
2673
2882
msgstr "   q   quitter sans enregistrer les changements"
2674
2883
 
2675
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2676
 
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
 
2884
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2885
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2677
2886
msgid "   r   return to main menu"
2678
2887
msgstr "   r   revenir au menu principal"
2679
2888
 
2716
2925
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2717
2926
msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide): "
2718
2927
 
2719
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:644
2720
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 
2928
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
2929
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2721
2930
#, c-format
2722
2931
msgid "First %s"
2723
2932
msgstr "Premier %s"
2724
2933
 
2725
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 
2934
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2726
2935
#, c-format
2727
2936
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2728
2937
msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
2868
3077
msgid "tracks/cylinder"
2869
3078
msgstr "pistes/cylindre"
2870
3079
 
2871
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
2872
 
#: fdisk/sfdisk.c:935
 
3080
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
3081
#: fdisk/sfdisk.c:955
2873
3082
msgid "cylinders"
2874
3083
msgstr "cylindres"
2875
3084
 
2926
3135
msgid "Partition (a-%c): "
2927
3136
msgstr "Partition (a-%c): "
2928
3137
 
2929
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
 
3138
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
2930
3139
#, c-format
2931
3140
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2932
3141
msgstr "Le nombre maximum de partitions a été créé\n"
2936
3145
msgid "This partition already exists.\n"
2937
3146
msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
2938
3147
 
2939
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
 
3148
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
2940
3149
#, c-format
2941
3150
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
2942
3151
msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, maxi %d).\n"
2943
3152
 
2944
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
 
3153
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
2945
3154
#, c-format
2946
3155
msgid ""
2947
3156
"\n"
2950
3159
"\n"
2951
3160
"Synchronisation des disques.\n"
2952
3161
 
2953
 
#: fdisk/fdisk.c:250
 
3162
#: fdisk/fdisk.c:246
2954
3163
#, c-format
2955
3164
msgid ""
2956
3165
"Usage:\n"
2987
3196
" -S <nombre>           indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
2988
3197
"\n"
2989
3198
 
2990
 
#: fdisk/fdisk.c:279
 
3199
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "unable to open %s"
 
3202
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
3203
 
 
3204
#: fdisk/fdisk.c:275
2991
3205
#, c-format
2992
3206
msgid "unable to read %s"
2993
3207
msgstr "impossible de lire %s"
2994
3208
 
2995
 
#: fdisk/fdisk.c:282
 
3209
#: fdisk/fdisk.c:278
2996
3210
#, c-format
2997
3211
msgid "unable to seek on %s"
2998
3212
msgstr "impossible de se positionner sur %s"
2999
3213
 
3000
 
#: fdisk/fdisk.c:285
 
3214
#: fdisk/fdisk.c:281
3001
3215
#, c-format
3002
3216
msgid "unable to write %s"
3003
3217
msgstr "impossible d'écrire %s"
3004
3218
 
3005
 
#: fdisk/fdisk.c:288
 
3219
#: fdisk/fdisk.c:284
3006
3220
#, c-format
3007
3221
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3008
3222
msgstr "échec de BLKGETSIZE ioctl sur %s"
3009
3223
 
3010
 
#: fdisk/fdisk.c:291
 
3224
#: fdisk/fdisk.c:287
3011
3225
msgid "fatal error"
3012
3226
msgstr "erreur fatale"
3013
3227
 
3014
 
#: fdisk/fdisk.c:384
 
3228
#: fdisk/fdisk.c:380
3015
3229
msgid "   a   toggle a read only flag"
3016
3230
msgstr "   a   basculer le drapeau de lecture seule"
3017
3231
 
3018
 
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
 
3232
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3019
3233
msgid "   b   edit bsd disklabel"
3020
3234
msgstr "   b   éditer l'étiquette BSD du disque"
3021
3235
 
3022
 
#: fdisk/fdisk.c:386
 
3236
#: fdisk/fdisk.c:382
3023
3237
msgid "   c   toggle the mountable flag"
3024
3238
msgstr "   c   basculer le drapeau « montable »"
3025
3239
 
3026
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
 
3240
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3027
3241
msgid "   d   delete a partition"
3028
3242
msgstr "   d   supprimer la partition"
3029
3243
 
3030
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
 
3244
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3031
3245
msgid "   l   list known partition types"
3032
3246
msgstr "   l   lister les types de partitions connues"
3033
3247
 
3034
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
 
3248
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3035
3249
msgid "   n   add a new partition"
3036
3250
msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition"
3037
3251
 
3038
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
 
3252
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3039
3253
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3040
3254
msgstr "   o   créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
3041
3255
 
3042
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
3043
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3256
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3257
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3044
3258
msgid "   p   print the partition table"
3045
3259
msgstr "   p   afficher la table de partitions"
3046
3260
 
3047
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
 
3261
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3048
3262
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3049
3263
msgstr "   s   créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
3050
3264
 
3051
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
 
3265
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3052
3266
msgid "   t   change a partition's system id"
3053
3267
msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
3054
3268
 
3055
 
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
 
3269
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3056
3270
msgid "   u   change display/entry units"
3057
3271
msgstr "   u   modifier les unités d'affichage/saisie"
3058
3272
 
3059
 
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3060
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
 
3273
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3274
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3061
3275
msgid "   v   verify the partition table"
3062
3276
msgstr "   v   vérifier la table de partitions"
3063
3277
 
3064
 
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3065
 
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
 
3278
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3279
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3066
3280
msgid "   w   write table to disk and exit"
3067
3281
msgstr "   w   écrire la table sur le disque et quitter"
3068
3282
 
3069
 
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
 
3283
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3070
3284
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3071
3285
msgstr "   x   fonctions avancées (pour experts seulement)"
3072
3286
 
3073
 
#: fdisk/fdisk.c:403
 
3287
#: fdisk/fdisk.c:399
3074
3288
msgid "   a   select bootable partition"
3075
3289
msgstr "   a   sélectionner une partition amorçable"
3076
3290
 
3077
 
#: fdisk/fdisk.c:404
 
3291
#: fdisk/fdisk.c:400
3078
3292
msgid "   b   edit bootfile entry"
3079
3293
msgstr "   b   éditier l'entrée du fichier d'amorce"
3080
3294
 
3081
 
#: fdisk/fdisk.c:405
 
3295
#: fdisk/fdisk.c:401
3082
3296
msgid "   c   select sgi swap partition"
3083
3297
msgstr "   c   sélectionner une partition d'échange pour SGI"
3084
3298
 
3085
 
#: fdisk/fdisk.c:428
 
3299
#: fdisk/fdisk.c:424
3086
3300
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3087
3301
msgstr "   a   bascule le drapeau d'amorce"
3088
3302
 
3089
 
#: fdisk/fdisk.c:430
 
3303
#: fdisk/fdisk.c:426
3090
3304
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3091
3305
msgstr "   c   basculer le drapeau de compatibilité DOS"
3092
3306
 
3093
 
#: fdisk/fdisk.c:451
 
3307
#: fdisk/fdisk.c:447
3094
3308
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3095
3309
msgstr "   a   modifier le nombre de cylindres alternatifs"
3096
3310
 
3097
 
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
 
3311
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3098
3312
msgid "   c   change number of cylinders"
3099
3313
msgstr "   c   modifier le nombre de cylindres"
3100
3314
 
3101
 
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
 
3315
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3102
3316
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3103
3317
msgstr "   d   afficher les données brutes de la table de partition"
3104
3318
 
3105
 
#: fdisk/fdisk.c:454
 
3319
#: fdisk/fdisk.c:450
3106
3320
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3107
3321
msgstr "   e   modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
3108
3322
 
3109
 
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
 
3323
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3110
3324
msgid "   h   change number of heads"
3111
3325
msgstr "   h   modifier le nombre de têtes"
3112
3326
 
3113
 
#: fdisk/fdisk.c:456
 
3327
#: fdisk/fdisk.c:452
3114
3328
msgid "   i   change interleave factor"
3115
3329
msgstr "   i   changer le facteur « interleave »"
3116
3330
 
3117
 
#: fdisk/fdisk.c:457
 
3331
#: fdisk/fdisk.c:453
3118
3332
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3119
3333
msgstr "   o   modifier la vitesse de rotation en tours par minute"
3120
3334
 
3121
 
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
 
3335
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3122
3336
msgid "   s   change number of sectors/track"
3123
3337
msgstr "   s   modifier le nombre de secteurs par piste"
3124
3338
 
3125
 
#: fdisk/fdisk.c:465
 
3339
#: fdisk/fdisk.c:461
3126
3340
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3127
3341
msgstr "   y   modifier le nombre de cylindres physiques"
3128
3342
 
3129
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
 
3343
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3130
3344
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3131
3345
msgstr "   b   déplacer le début des données dans une partition"
3132
3346
 
3133
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
 
3347
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3134
3348
msgid "   e   list extended partitions"
3135
3349
msgstr "   e   lister les partitions étendues"
3136
3350
 
3137
 
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
 
3351
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3138
3352
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3139
3353
msgstr "   g   créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
3140
3354
 
3141
 
#: fdisk/fdisk.c:505
 
3355
#: fdisk/fdisk.c:501
3142
3356
msgid "   f   fix partition order"
3143
3357
msgstr "   f   corriger l'ordre des partitions"
3144
3358
 
3145
 
#: fdisk/fdisk.c:508
 
3359
#: fdisk/fdisk.c:504
3146
3360
msgid "   i   change the disk identifier"
3147
3361
msgstr "   i   modifier l'identifiant de disque"
3148
3362
 
3149
 
#: fdisk/fdisk.c:634
 
3363
#: fdisk/fdisk.c:630
3150
3364
#, c-format
3151
3365
msgid "You must set"
3152
3366
msgstr "Vous devez initialiser"
3153
3367
 
3154
 
#: fdisk/fdisk.c:735
 
3368
#: fdisk/fdisk.c:731
3155
3369
msgid "heads"
3156
3370
msgstr "têtes"
3157
3371
 
3158
 
#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
 
3372
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3159
3373
msgid "sectors"
3160
3374
msgstr "secteurs"
3161
3375
 
3162
 
#: fdisk/fdisk.c:743
 
3376
#: fdisk/fdisk.c:739
3163
3377
#, c-format
3164
3378
msgid ""
3165
3379
"%s%s.\n"
3168
3382
"%s%s.\n"
3169
3383
"Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n"
3170
3384
 
3171
 
#: fdisk/fdisk.c:744
 
3385
#: fdisk/fdisk.c:740
3172
3386
msgid " and "
3173
3387
msgstr " et "
3174
3388
 
3175
 
#: fdisk/fdisk.c:765
 
3389
#: fdisk/fdisk.c:761
3176
3390
#, c-format
3177
3391
msgid ""
3178
3392
"\n"
3190
3404
"de partitions à GUID (GPT).\n"
3191
3405
"\n"
3192
3406
 
3193
 
#: fdisk/fdisk.c:783
 
3407
#: fdisk/fdisk.c:779
3194
3408
#, c-format
3195
3409
msgid ""
3196
3410
"\n"
3204
3418
"taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S)\n"
3205
3419
"est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées.\n"
3206
3420
 
3207
 
#: fdisk/fdisk.c:789
 
3421
#: fdisk/fdisk.c:785
3208
3422
#, c-format
3209
3423
msgid ""
3210
3424
"\n"
3215
3429
"Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
3216
3430
"            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
3217
3431
 
3218
 
#: fdisk/fdisk.c:794
 
3432
#: fdisk/fdisk.c:790
3219
3433
#, c-format
3220
3434
msgid ""
3221
3435
"\n"
3226
3440
"Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
3227
3441
"            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
3228
3442
 
3229
 
#: fdisk/fdisk.c:813
 
3443
#: fdisk/fdisk.c:809
3230
3444
#, c-format
3231
3445
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3232
3446
msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n"
3233
3447
 
3234
 
#: fdisk/fdisk.c:827
 
3448
#: fdisk/fdisk.c:823
3235
3449
#, c-format
3236
3450
msgid ""
3237
3451
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3240
3454
"Avertissement : omission des partitions après nº %d.\n"
3241
3455
"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
3242
3456
 
3243
 
#: fdisk/fdisk.c:846
 
3457
#: fdisk/fdisk.c:842
3244
3458
#, c-format
3245
3459
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3246
3460
msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
3247
3461
 
3248
 
#: fdisk/fdisk.c:854
 
3462
#: fdisk/fdisk.c:850
3249
3463
#, c-format
3250
3464
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3251
3465
msgstr ""
3252
3466
"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
3253
3467
 
3254
 
#: fdisk/fdisk.c:887
 
3468
#: fdisk/fdisk.c:883
3255
3469
#, c-format
3256
3470
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3257
3471
msgstr "partition vide ignorée (%d)\n"
3258
3472
 
3259
 
#: fdisk/fdisk.c:906
 
3473
#: fdisk/fdisk.c:902
3260
3474
#, c-format
3261
3475
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3262
3476
msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
3263
3477
 
3264
 
#: fdisk/fdisk.c:915
 
3478
#: fdisk/fdisk.c:911
3265
3479
#, c-format
3266
3480
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3267
3481
msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
3268
3482
 
3269
 
#: fdisk/fdisk.c:935
 
3483
#: fdisk/fdisk.c:931
3270
3484
#, c-format
3271
3485
msgid ""
3272
3486
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3279
3493
"Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
3280
3494
"\n"
3281
3495
 
3282
 
#: fdisk/fdisk.c:1011
 
3496
#: fdisk/fdisk.c:1008
3283
3497
#, c-format
3284
3498
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3285
3499
msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
3286
3500
 
3287
 
#: fdisk/fdisk.c:1206
 
3501
#: fdisk/fdisk.c:1203
3288
3502
#, c-format
3289
3503
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3290
3504
msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
3291
3505
 
3292
 
#: fdisk/fdisk.c:1239
 
3506
#: fdisk/fdisk.c:1236
3293
3507
#, c-format
3294
3508
msgid ""
3295
3509
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3298
3512
"Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
3299
3513
"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
3300
3514
 
3301
 
#: fdisk/fdisk.c:1249
 
3515
#: fdisk/fdisk.c:1246
3302
3516
#, c-format
3303
3517
msgid ""
3304
3518
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3307
3521
"Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF "
3308
3522
"valable\n"
3309
3523
 
3310
 
#: fdisk/fdisk.c:1266
 
3524
#: fdisk/fdisk.c:1263
3311
3525
#, c-format
3312
3526
msgid "Internal error\n"
3313
3527
msgstr "Erreur interne\n"
3314
3528
 
3315
 
#: fdisk/fdisk.c:1276
 
3529
#: fdisk/fdisk.c:1273
3316
3530
#, c-format
3317
3531
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3318
3532
msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
3319
3533
 
3320
 
#: fdisk/fdisk.c:1288
 
3534
#: fdisk/fdisk.c:1285
3321
3535
#, c-format
3322
3536
msgid ""
3323
3537
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3326
3540
"Avertissement : drapeau 0x%04x non valable dans la table de partitions %d, "
3327
3541
"sera corrigé par w(écriture)\n"
3328
3542
 
3329
 
#: fdisk/fdisk.c:1321
 
3543
#: fdisk/fdisk.c:1318
3330
3544
#, c-format
3331
3545
msgid "Do you really want to quit? "
3332
3546
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3333
3547
 
3334
 
#: fdisk/fdisk.c:1382
 
3548
#: fdisk/fdisk.c:1379
3335
3549
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3336
3550
msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): "
3337
3551
 
3338
 
#: fdisk/fdisk.c:1414
 
3552
#: fdisk/fdisk.c:1411
3339
3553
#, c-format
3340
3554
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3341
3555
msgstr "%s (%u-%u, par défaut %u): "
3373
3587
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3374
3588
msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
3375
3589
 
3376
 
#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
 
3590
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3377
3591
#, c-format
3378
3592
msgid "Selected partition %d\n"
3379
3593
msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
3380
3594
 
3381
 
#: fdisk/fdisk.c:1580
 
3595
#: fdisk/fdisk.c:1581
3382
3596
#, c-format
3383
3597
msgid "No partition is defined yet!\n"
3384
3598
msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant !\n"
3385
3599
 
3386
 
#: fdisk/fdisk.c:1609
 
3600
#: fdisk/fdisk.c:1610
3387
3601
#, c-format
3388
3602
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3389
3603
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n"
3390
3604
 
3391
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3605
#: fdisk/fdisk.c:1620
3392
3606
msgid "cylinder"
3393
3607
msgstr "cylindre"
3394
3608
 
3395
 
#: fdisk/fdisk.c:1619
 
3609
#: fdisk/fdisk.c:1620
3396
3610
msgid "sector"
3397
3611
msgstr "secteur"
3398
3612
 
3399
 
#: fdisk/fdisk.c:1630
 
3613
#: fdisk/fdisk.c:1631
3400
3614
#, c-format
3401
3615
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3402
3616
msgstr ""
3403
3617
"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
3404
3618
 
3405
 
#: fdisk/fdisk.c:1632
 
3619
#: fdisk/fdisk.c:1633
3406
3620
#, c-format
3407
3621
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3408
3622
msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n"
3409
3623
 
3410
 
#: fdisk/fdisk.c:1642
 
3624
#: fdisk/fdisk.c:1643
3411
3625
#, c-format
3412
3626
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3413
3627
msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
3414
3628
 
3415
 
#: fdisk/fdisk.c:1652
 
3629
#: fdisk/fdisk.c:1653
3416
3630
#, c-format
3417
3631
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3418
3632
msgstr "Mode de compatibilité DOS activé (obsolète !)\n"
3419
3633
 
3420
 
#: fdisk/fdisk.c:1654
 
3634
#: fdisk/fdisk.c:1655
3421
3635
#, c-format
3422
3636
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3423
3637
msgstr "Drapeau de compatibilité DOS non positionné\n"
3424
3638
 
3425
 
#: fdisk/fdisk.c:1755
 
3639
#: fdisk/fdisk.c:1756
3426
3640
#, c-format
3427
3641
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3428
3642
msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
3429
3643
 
3430
 
#: fdisk/fdisk.c:1760
 
3644
#: fdisk/fdisk.c:1761
3431
3645
#, c-format
3432
3646
msgid ""
3433
3647
"Type 0 means free space to many systems\n"
3440
3654
"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
3441
3655
"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
3442
3656
 
3443
 
#: fdisk/fdisk.c:1769
 
3657
#: fdisk/fdisk.c:1770
3444
3658
#, c-format
3445
3659
msgid ""
3446
3660
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3450
3664
"versa.\n"
3451
3665
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
3452
3666
 
3453
 
#: fdisk/fdisk.c:1778
 
3667
#: fdisk/fdisk.c:1779
3454
3668
#, c-format
3455
3669
msgid ""
3456
3670
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3461
3675
"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
3462
3676
"\n"
3463
3677
 
3464
 
#: fdisk/fdisk.c:1784
 
3678
#: fdisk/fdisk.c:1785
3465
3679
#, c-format
3466
3680
msgid ""
3467
3681
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3472
3686
"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
3473
3687
"\n"
3474
3688
 
3475
 
#: fdisk/fdisk.c:1801
 
3689
#: fdisk/fdisk.c:1802
3476
3690
#, c-format
3477
3691
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3478
3692
msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n"
3479
3693
 
3480
 
#: fdisk/fdisk.c:1804
 
3694
#: fdisk/fdisk.c:1805
3481
3695
#, c-format
3482
3696
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3483
3697
msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
3484
3698
 
3485
 
#: fdisk/fdisk.c:1859
 
3699
#: fdisk/fdisk.c:1860
3486
3700
#, c-format
3487
3701
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3488
3702
msgstr ""
3489
3703
"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
3490
3704
 
3491
 
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
 
3705
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3492
3706
#, c-format
3493
3707
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3494
3708
msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
3495
3709
 
3496
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
 
3710
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3497
3711
#, c-format
3498
3712
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3499
3713
msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
3500
3714
 
3501
 
#: fdisk/fdisk.c:1867
 
3715
#: fdisk/fdisk.c:1868
3502
3716
#, c-format
3503
3717
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3504
3718
msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes :\n"
3505
3719
 
3506
 
#: fdisk/fdisk.c:1876
 
3720
#: fdisk/fdisk.c:1877
3507
3721
#, c-format
3508
3722
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3509
3723
msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre :\n"
3510
3724
 
3511
 
#: fdisk/fdisk.c:1879
 
3725
#: fdisk/fdisk.c:1880
3512
3726
#, c-format
3513
3727
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3514
3728
msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
3515
3729
 
3516
 
#: fdisk/fdisk.c:1885
 
3730
#: fdisk/fdisk.c:1886
3517
3731
#, c-format
3518
3732
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3519
3733
msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
3520
3734
 
3521
 
#: fdisk/fdisk.c:1889
 
3735
#: fdisk/fdisk.c:1890
3522
3736
#, c-format
3523
3737
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3524
3738
msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
3525
3739
 
3526
 
#: fdisk/fdisk.c:1899
 
3740
#: fdisk/fdisk.c:1900
3527
3741
#, c-format
3528
3742
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3529
3743
msgstr ""
3530
3744
"La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
3531
3745
 
3532
 
#: fdisk/fdisk.c:1909
 
3746
#: fdisk/fdisk.c:1910
3533
3747
#, c-format
3534
3748
msgid ""
3535
3749
"\n"
3538
3752
"\n"
3539
3753
"Disque %s : %ld Mo, %lld octets\n"
3540
3754
 
3541
 
#: fdisk/fdisk.c:1913
 
3755
#: fdisk/fdisk.c:1914
3542
3756
#, c-format
3543
3757
msgid ""
3544
3758
"\n"
3547
3761
"\n"
3548
3762
"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets\n"
3549
3763
 
3550
 
#: fdisk/fdisk.c:1916
 
3764
#: fdisk/fdisk.c:1917
3551
3765
#, c-format
3552
3766
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3553
3767
msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
3554
3768
 
3555
 
#: fdisk/fdisk.c:1919
 
3769
#: fdisk/fdisk.c:1920
3556
3770
#, c-format
3557
3771
msgid ", total %llu sectors"
3558
3772
msgstr ", total %llu secteurs"
3559
3773
 
3560
 
#: fdisk/fdisk.c:1921
 
3774
#: fdisk/fdisk.c:1922
3561
3775
#, c-format
3562
3776
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3563
3777
msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
3564
3778
 
3565
 
#: fdisk/fdisk.c:1925
 
3779
#: fdisk/fdisk.c:1926
3566
3780
#, c-format
3567
3781
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3568
3782
msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %u octets / %lu octets\n"
3569
3783
 
3570
 
#: fdisk/fdisk.c:1927
 
3784
#: fdisk/fdisk.c:1928
3571
3785
#, c-format
3572
3786
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3573
3787
msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets\n"
3574
3788
 
3575
 
#: fdisk/fdisk.c:1930
 
3789
#: fdisk/fdisk.c:1931
3576
3790
#, c-format
3577
3791
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3578
3792
msgstr "Index d'alignement : %lu octets\n"
3579
3793
 
3580
 
#: fdisk/fdisk.c:2039
 
3794
#: fdisk/fdisk.c:2040
3581
3795
#, c-format
3582
3796
msgid ""
3583
3797
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3586
3800
"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
3587
3801
"\n"
3588
3802
 
3589
 
#: fdisk/fdisk.c:2067
 
3803
#: fdisk/fdisk.c:2068
3590
3804
#, c-format
3591
3805
msgid "Done.\n"
3592
3806
msgstr "Terminé.\n"
3593
3807
 
3594
 
#: fdisk/fdisk.c:2095
 
3808
#: fdisk/fdisk.c:2096
3595
3809
#, c-format
3596
3810
msgid ""
3597
3811
"This doesn't look like a partition table\n"
3602
3816
"Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n"
3603
3817
"\n"
3604
3818
 
3605
 
#: fdisk/fdisk.c:2108
 
3819
#: fdisk/fdisk.c:2109
3606
3820
#, c-format
3607
3821
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3608
3822
msgstr "%*s Amorce  Début        Fin      Blocs     Id  Système\n"
3609
3823
 
3610
 
#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:213 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 
3824
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3611
3825
msgid "Device"
3612
3826
msgstr "Périphérique"
3613
3827
 
3614
 
#: fdisk/fdisk.c:2147
 
3828
#: fdisk/fdisk.c:2148
3615
3829
#, c-format
3616
3830
msgid ""
3617
3831
"\n"
3620
3834
"\n"
3621
3835
"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
3622
3836
 
3623
 
#: fdisk/fdisk.c:2157
 
3837
#: fdisk/fdisk.c:2158
3624
3838
#, c-format
3625
3839
msgid ""
3626
3840
"\n"
3631
3845
"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
3632
3846
"\n"
3633
3847
 
3634
 
#: fdisk/fdisk.c:2159
 
3848
#: fdisk/fdisk.c:2160
3635
3849
#, c-format
3636
3850
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3637
3851
msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
3638
3852
 
3639
 
#: fdisk/fdisk.c:2207
 
3853
#: fdisk/fdisk.c:2208
3640
3854
#, c-format
3641
3855
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3642
3856
msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n"
3643
3857
 
3644
 
#: fdisk/fdisk.c:2210
 
3858
#: fdisk/fdisk.c:2211
3645
3859
#, c-format
3646
3860
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3647
3861
msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n"
3648
3862
 
3649
 
#: fdisk/fdisk.c:2213
 
3863
#: fdisk/fdisk.c:2214
3650
3864
#, c-format
3651
3865
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3652
3866
msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
3653
3867
 
3654
 
#: fdisk/fdisk.c:2216
 
3868
#: fdisk/fdisk.c:2217
3655
3869
#, c-format
3656
3870
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3657
3871
msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
3658
3872
 
3659
 
#: fdisk/fdisk.c:2220
 
3873
#: fdisk/fdisk.c:2221
3660
3874
#, c-format
3661
3875
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3662
3876
msgstr ""
3663
3877
"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
3664
3878
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:2254
 
3879
#: fdisk/fdisk.c:2255
3666
3880
#, c-format
3667
3881
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3668
3882
msgstr "Avertissement : start-of-data erroné dans la partition %d\n"
3669
3883
 
3670
 
#: fdisk/fdisk.c:2262
 
3884
#: fdisk/fdisk.c:2263
3671
3885
#, c-format
3672
3886
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3673
3887
msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n"
3674
3888
 
3675
 
#: fdisk/fdisk.c:2282
 
3889
#: fdisk/fdisk.c:2283
3676
3890
#, c-format
3677
3891
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3678
3892
msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
3679
3893
 
3680
 
#: fdisk/fdisk.c:2287
 
3894
#: fdisk/fdisk.c:2288
3681
3895
#, c-format
3682
3896
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3683
3897
msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
3684
3898
 
3685
 
#: fdisk/fdisk.c:2293
 
3899
#: fdisk/fdisk.c:2294
3686
3900
#, c-format
3687
3901
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3688
3902
msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n"
3689
3903
 
3690
 
#: fdisk/fdisk.c:2296
 
3904
#: fdisk/fdisk.c:2297
3691
3905
#, c-format
3692
3906
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3693
3907
msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués restant\n"
3694
3908
 
3695
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 
3909
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3696
3910
#, c-format
3697
3911
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3698
3912
msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
3699
3913
 
3700
 
#: fdisk/fdisk.c:2377
 
3914
#: fdisk/fdisk.c:2378
3701
3915
#, c-format
3702
3916
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3703
3917
msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n"
3704
3918
 
3705
 
#: fdisk/fdisk.c:2413
 
3919
#: fdisk/fdisk.c:2414
3706
3920
#, c-format
3707
3921
msgid "No free sectors available\n"
3708
3922
msgstr "Aucun secteur disponible\n"
3709
3923
 
3710
 
#: fdisk/fdisk.c:2424
 
3924
#: fdisk/fdisk.c:2425
3711
3925
#, c-format
3712
3926
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3713
3927
msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}"
3714
3928
 
3715
 
#: fdisk/fdisk.c:2499
 
3929
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3930
#, fuzzy, c-format
 
3931
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
3932
msgstr "Partition logique erronée"
 
3933
 
 
3934
#: fdisk/fdisk.c:2501
3716
3935
#, c-format
3717
3936
msgid ""
3718
3937
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3726
3945
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
3727
3946
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
3728
3947
 
3729
 
#: fdisk/fdisk.c:2508
 
3948
#: fdisk/fdisk.c:2510
3730
3949
#, c-format
3731
3950
msgid ""
3732
3951
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3741
3960
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
3742
3961
 
3743
3962
#: fdisk/fdisk.c:2528
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3746
 
msgstr ""
3747
 
"Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
 
3963
#, fuzzy, c-format
 
3964
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
3965
msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
3748
3966
 
3749
3967
#: fdisk/fdisk.c:2531
3750
3968
#, c-format
 
3969
msgid ""
 
3970
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
3971
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
3972
msgstr ""
 
3973
 
 
3974
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
3975
#, c-format
3751
3976
msgid "All logical partitions are in use\n"
3752
3977
msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
3753
3978
 
3754
 
#: fdisk/fdisk.c:2532
 
3979
#: fdisk/fdisk.c:2535
3755
3980
#, c-format
3756
3981
msgid "Adding a primary partition\n"
3757
3982
msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
3758
3983
 
3759
 
#: fdisk/fdisk.c:2537
 
3984
#: fdisk/fdisk.c:2542
3760
3985
#, c-format
3761
3986
msgid ""
3762
 
"Command action\n"
3763
 
"   %s\n"
3764
 
"   p   primary partition (1-4)\n"
 
3987
"Partition type:\n"
 
3988
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
3989
"%s\n"
 
3990
"Select (default %c): "
3765
3991
msgstr ""
3766
 
"Commande d'action\n"
3767
 
"   %s\n"
3768
 
"   p   partition primaire (1-4)\n"
3769
3992
 
3770
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3771
 
msgid "l   logical (5 or over)"
 
3993
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3994
#, fuzzy
 
3995
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
3772
3996
msgstr "l   logique (5 ou plus)"
3773
3997
 
3774
 
#: fdisk/fdisk.c:2539
3775
 
msgid "e   extended"
 
3998
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3999
#, fuzzy
 
4000
msgid "   e   extended"
3776
4001
msgstr "e   étendue"
3777
4002
 
3778
 
#: fdisk/fdisk.c:2558
3779
 
#, c-format
3780
 
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 
4003
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
4004
#, fuzzy, c-format
 
4005
msgid "Using default response %c\n"
 
4006
msgstr "Utilisation de la valeur par défaut %u\n"
 
4007
 
 
4008
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
4009
#, fuzzy, c-format
 
4010
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3781
4011
msgstr "Numéro de partition non valable pour le type « %c »\n"
3782
4012
 
3783
 
#: fdisk/fdisk.c:2602
 
4013
#: fdisk/fdisk.c:2611
3784
4014
#, c-format
3785
4015
msgid ""
3786
4016
"The partition table has been altered!\n"
3789
4019
"La table de partitions a été altérée !\n"
3790
4020
"\n"
3791
4021
 
3792
 
#: fdisk/fdisk.c:2615
 
4022
#: fdisk/fdisk.c:2624
3793
4023
#, c-format
3794
4024
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3795
4025
msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
3796
4026
 
3797
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
4027
#: fdisk/fdisk.c:2633
3798
4028
#, c-format
3799
4029
msgid ""
3800
4030
"\n"
3808
4038
"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
3809
4039
"(8).\n"
3810
4040
 
3811
 
#: fdisk/fdisk.c:2632
 
4041
#: fdisk/fdisk.c:2641
3812
4042
#, c-format
3813
4043
msgid ""
3814
4044
"\n"
3821
4051
"veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
3822
4052
"complémentaires.\n"
3823
4053
 
3824
 
#: fdisk/fdisk.c:2638
 
4054
#: fdisk/fdisk.c:2647
3825
4055
#, c-format
3826
4056
msgid ""
3827
4057
"\n"
3830
4060
"\n"
3831
4061
"Erreur de fermeture du fichier\n"
3832
4062
 
3833
 
#: fdisk/fdisk.c:2642
 
4063
#: fdisk/fdisk.c:2651
3834
4064
#, c-format
3835
4065
msgid "Syncing disks.\n"
3836
4066
msgstr "Synchronisation des disques.\n"
3837
4067
 
3838
 
#: fdisk/fdisk.c:2689
 
4068
#: fdisk/fdisk.c:2697
3839
4069
#, c-format
3840
4070
msgid "Partition %d has no data area\n"
3841
4071
msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
3842
4072
 
3843
 
#: fdisk/fdisk.c:2718
 
4073
#: fdisk/fdisk.c:2726
3844
4074
msgid "New beginning of data"
3845
4075
msgstr "Nouveau début de données"
3846
4076
 
3847
 
#: fdisk/fdisk.c:2734
 
4077
#: fdisk/fdisk.c:2742
3848
4078
msgid "Expert command (m for help): "
3849
4079
msgstr "Commande pour experts (m pour de l'aide): "
3850
4080
 
3851
 
#: fdisk/fdisk.c:2747
 
4081
#: fdisk/fdisk.c:2755
3852
4082
msgid "Number of cylinders"
3853
4083
msgstr "Nombre de cylindres"
3854
4084
 
3855
 
#: fdisk/fdisk.c:2772
 
4085
#: fdisk/fdisk.c:2780
3856
4086
msgid "Number of heads"
3857
4087
msgstr "Nombre de têtes"
3858
4088
 
3859
 
#: fdisk/fdisk.c:2799
 
4089
#: fdisk/fdisk.c:2807
3860
4090
msgid "Number of sectors"
3861
4091
msgstr "Nombre de secteurs"
3862
4092
 
3863
 
#: fdisk/fdisk.c:2801
 
4093
#: fdisk/fdisk.c:2809
3864
4094
#, c-format
3865
4095
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
3866
4096
msgstr ""
3867
4097
"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
3868
4098
"DOS\n"
3869
4099
 
3870
 
#: fdisk/fdisk.c:2860
 
4100
#: fdisk/fdisk.c:2868
3871
4101
#, c-format
3872
4102
msgid ""
3873
4103
"\n"
3881
4111
"Parted.\n"
3882
4112
"\n"
3883
4113
 
3884
 
#: fdisk/fdisk.c:2882
 
4114
#: fdisk/fdisk.c:2890
3885
4115
#, c-format
3886
4116
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3887
4117
msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
3888
4118
 
3889
 
#: fdisk/fdisk.c:2893
 
4119
#: fdisk/fdisk.c:2901
3890
4120
#, c-format
3891
4121
msgid "Cannot open %s\n"
3892
4122
msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
3893
4123
 
3894
 
#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
 
4124
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
3895
4125
#, c-format
3896
4126
msgid "cannot open %s\n"
3897
4127
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
3898
4128
 
3899
 
#: fdisk/fdisk.c:2937
 
4129
#: fdisk/fdisk.c:2944
3900
4130
#, c-format
3901
4131
msgid "%c: unknown command\n"
3902
4132
msgstr "%c : commande inconnue\n"
3903
4133
 
3904
 
#: fdisk/fdisk.c:3012
 
4134
#: fdisk/fdisk.c:3019
3905
4135
#, c-format
3906
4136
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
3907
4137
msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n"
3908
4138
 
3909
 
#: fdisk/fdisk.c:3016
 
4139
#: fdisk/fdisk.c:3023
3910
4140
#, c-format
3911
4141
msgid ""
3912
4142
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3915
4145
"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
3916
4146
"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
3917
4147
 
3918
 
#: fdisk/fdisk.c:3076
 
4148
#: fdisk/fdisk.c:3083
3919
4149
#, c-format
3920
4150
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3921
4151
msgstr ""
3922
4152
"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
3923
4153
"d'étiquette.\n"
3924
4154
 
3925
 
#: fdisk/fdisk.c:3086
 
4155
#: fdisk/fdisk.c:3093
3926
4156
msgid "Command (m for help): "
3927
4157
msgstr "Commande (m pour l'aide): "
3928
4158
 
3929
 
#: fdisk/fdisk.c:3102
 
4159
#: fdisk/fdisk.c:3109
3930
4160
#, c-format
3931
4161
msgid ""
3932
4162
"\n"
3935
4165
"\n"
3936
4166
"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
3937
4167
 
3938
 
#: fdisk/fdisk.c:3104
 
4168
#: fdisk/fdisk.c:3111
3939
4169
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3940
4170
msgstr "veuillez saisir le nom du nouveau fichier d'amorçage : "
3941
4171
 
3942
 
#: fdisk/fdisk.c:3106
 
4172
#: fdisk/fdisk.c:3113
3943
4173
#, c-format
3944
4174
msgid "Boot file unchanged\n"
3945
4175
msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n"
3946
4176
 
3947
 
#: fdisk/fdisk.c:3179
 
4177
#: fdisk/fdisk.c:3186
3948
4178
#, c-format
3949
4179
msgid ""
3950
4180
"\n"
4052
4282
msgid "Linux RAID"
4053
4283
msgstr "RAID Linux"
4054
4284
 
4055
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:154
 
4285
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4056
4286
#, c-format
4057
4287
msgid ""
4058
4288
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4061
4291
"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
4062
4292
"512 octets\n"
4063
4293
 
4064
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:173
 
4294
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4065
4295
#, c-format
4066
4296
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4067
4297
msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
4068
4298
 
4069
4299
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
4070
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:191
 
4300
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4071
4301
#, c-format
4072
4302
msgid ""
4073
4303
"\n"
4086
4316
"Unités = %s sur %d * %d octets\n"
4087
4317
"\n"
4088
4318
 
4089
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:204
 
4319
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4090
4320
#, c-format
4091
4321
msgid ""
4092
4322
"\n"
4099
4329
"Unités = %s de %d * %d octets\n"
4100
4330
"\n"
4101
4331
 
4102
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:211
 
4332
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4103
4333
#, c-format
4104
4334
msgid ""
4105
4335
"----- partitions -----\n"
4108
4338
"----- partitions -----\n"
4109
4339
"Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
4110
4340
 
4111
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:233
 
4341
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4112
4342
#, c-format
4113
4343
msgid ""
4114
4344
"----- Bootinfo -----\n"
4119
4349
"Fichier d'amorce : %s\n"
4120
4350
"----- Entrées de répertoire -----\n"
4121
4351
 
4122
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
 
4352
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4123
4353
#, c-format
4124
4354
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4125
4355
msgstr "%2d : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
4126
4356
 
4127
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:295
 
4357
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4128
4358
#, c-format
4129
4359
msgid ""
4130
4360
"\n"
4137
4367
"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
4138
4368
"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
4139
4369
 
4140
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:301
 
4370
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4141
4371
#, c-format
4142
4372
msgid ""
4143
4373
"\n"
4146
4376
"\n"
4147
4377
"\tNom du fichier d'amorce trop long : 16 octets au maximum.\n"
4148
4378
 
4149
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:306
 
4379
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4150
4380
#, c-format
4151
4381
msgid ""
4152
4382
"\n"
4155
4385
"\n"
4156
4386
"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n"
4157
4387
 
4158
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
 
4388
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4159
4389
#, c-format
4160
4390
msgid ""
4161
4391
"\n"
4167
4397
"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
4168
4398
"save ».\n"
4169
4399
 
4170
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:339
 
4400
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4171
4401
#, c-format
4172
4402
msgid ""
4173
4403
"\n"
4176
4406
"\n"
4177
4407
"\tLe fichier d'amorce a été modifié en « %s ».\n"
4178
4408
 
4179
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:429
 
4409
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4180
4410
#, c-format
4181
4411
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4182
4412
msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n"
4183
4413
 
4184
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:436 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 
4414
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4185
4415
#, c-format
4186
4416
msgid "No partitions defined\n"
4187
4417
msgstr "Aucune partition définie\n"
4188
4418
 
4189
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4419
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4190
4420
#, c-format
4191
4421
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4192
4422
msgstr ""
4193
4423
"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
4194
4424
"disque.\n"
4195
4425
 
4196
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:444
 
4426
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4197
4427
#, c-format
4198
4428
msgid ""
4199
4429
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4202
4432
"La partition d'un disque entier devrait débuter au bloc 0,\n"
4203
4433
"pas au bloc %d.\n"
4204
4434
 
4205
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:450
 
4435
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4206
4436
#, c-format
4207
4437
msgid ""
4208
4438
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4211
4441
"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
4212
4442
"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
4213
4443
 
4214
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456
 
4444
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4215
4445
#, c-format
4216
4446
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4217
4447
msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
4218
4448
 
4219
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
 
4449
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4220
4450
#, c-format
4221
4451
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4222
4452
msgstr "La partition %d ne débute pas sur une frontière de cylindre.\n"
4223
4453
 
4224
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:472
 
4454
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4225
4455
#, c-format
4226
4456
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4227
4457
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
4228
4458
 
4229
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
 
4459
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4230
4460
#, c-format
4231
4461
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4232
4462
msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
4233
4463
 
4234
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:487 fdisk/fdisksgilabel.c:508
 
4464
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4235
4465
#, c-format
4236
4466
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4237
4467
msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs - secteurs %8u-%u\n"
4238
4468
 
4239
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:519
 
4469
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4240
4470
#, c-format
4241
4471
msgid ""
4242
4472
"\n"
4245
4475
"\n"
4246
4476
"La partition d'amorce n'existe pas.\n"
4247
4477
 
4248
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:522
 
4478
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4249
4479
#, c-format
4250
4480
msgid ""
4251
4481
"\n"
4254
4484
"\n"
4255
4485
"La partition d'échange n'existe pas.\n"
4256
4486
 
4257
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
 
4487
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4258
4488
#, c-format
4259
4489
msgid ""
4260
4490
"\n"
4263
4493
"\n"
4264
4494
"La partition d'échange n'est pas de type « swap ».\n"
4265
4495
 
4266
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
 
4496
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4267
4497
#, c-format
4268
4498
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4269
4499
msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
4270
4500
 
4271
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:538
4272
 
#, c-format
4273
 
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4274
 
msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
 
4501
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 
4502
#, fuzzy, c-format
 
4503
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4504
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
4275
4505
 
4276
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
 
4506
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4277
4507
msgid ""
4278
4508
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4279
4509
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4289
4519
"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
4290
4520
"partition.\n"
4291
4521
 
4292
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 
4522
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4293
4523
msgid "YES\n"
4294
4524
msgstr "OUI\n"
4295
4525
 
4296
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:574
 
4526
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4297
4527
#, c-format
4298
4528
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4299
4529
msgstr ""
4300
4530
"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
4301
4531
 
4302
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
 
4532
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4303
4533
#, c-format
4304
4534
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4305
4535
msgstr ""
4306
4536
"Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
4307
4537
 
4308
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
 
4538
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4309
4539
#, c-format
4310
4540
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4311
4541
msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n"
4312
4542
 
4313
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
 
4543
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4314
4544
#, c-format
4315
4545
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4316
4546
msgstr ""
4317
4547
"Il y a un chevauchement de partition sur le disque. Veuillez corriger !\n"
4318
4548
 
4319
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
 
4549
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4320
4550
#, c-format
4321
4551
msgid ""
4322
4552
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4325
4555
"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
4326
4556
"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
4327
4557
 
4328
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
 
4558
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4329
4559
#, c-format
4330
4560
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4331
4561
msgstr ""
4332
4562
"Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. Veuillez "
4333
4563
"corriger !\n"
4334
4564
 
4335
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
 
4565
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4336
4566
#, c-format
4337
4567
msgid " Last %s"
4338
4568
msgstr " Dernier(e) %s"
4339
4569
 
4340
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
 
4570
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4341
4571
#, c-format
4342
4572
msgid ""
4343
4573
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4351
4581
"bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
4352
4582
"\n"
4353
4583
 
4354
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:724 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 
4584
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4355
4585
#, c-format
4356
4586
msgid ""
4357
4587
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4363
4593
"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
4364
4594
"de 33.8 Go.\n"
4365
4595
 
4366
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 
4596
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4367
4597
#, c-format
4368
4598
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4369
4599
msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n"
4370
4600
 
4371
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
 
4601
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4372
4602
#, c-format
4373
4603
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4374
4604
msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
4422
4652
msgstr "RAID Linux autodétecté"
4423
4653
 
4424
4654
# fdisk/fdisksunlabel.c:132
4425
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 
4655
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4426
4656
#, c-format
4427
4657
msgid ""
4428
4658
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4435
4665
"par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
4436
4666
"ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)\n"
4437
4667
 
4438
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 
4668
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4439
4669
#, c-format
4440
4670
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4441
4671
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
4442
4672
 
4443
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 
4673
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4444
4674
#, c-format
4445
4675
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4446
4676
msgstr ""
4447
4677
"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
4448
4678
 
4449
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 
4679
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4450
4680
#, c-format
4451
4681
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4452
4682
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
4453
4683
 
4454
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 
4684
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4455
4685
#, c-format
4456
4686
msgid ""
4457
4687
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4459
4689
"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
4460
4690
"w (écriture)\n"
4461
4691
 
4462
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 
4692
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4463
4693
#, c-format
4464
4694
msgid ""
4465
4695
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4473
4703
"sera irrécupérable.\n"
4474
4704
"\n"
4475
4705
 
4476
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 
4706
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4477
4707
msgid "Sectors/track"
4478
4708
msgstr "Secteurs/piste"
4479
4709
 
4480
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 
4710
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4481
4711
#, c-format
4482
4712
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4483
4713
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
4484
4714
 
4485
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 
4715
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4486
4716
#, c-format
4487
4717
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4488
4718
msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
4489
4719
 
4490
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 
4720
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4491
4721
#, c-format
4492
4722
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4493
4723
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs 0-%d\n"
4494
4724
 
4495
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 
4725
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4496
4726
#, c-format
4497
4727
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4498
4728
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs %d-%d\n"
4499
4729
 
4500
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 
4730
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4501
4731
#, c-format
4502
4732
msgid ""
4503
4733
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4506
4736
"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
4507
4737
"En détruire/réduire quelques-unes avant de réessayer.\n"
4508
4738
 
4509
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 
4739
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4510
4740
#, c-format
4511
4741
msgid ""
4512
4742
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4515
4745
"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre le\n"
4516
4746
"disque en entier et soit de type « Tout le disque »\n"
4517
4747
 
4518
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 
4748
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4519
4749
#, c-format
4520
4750
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4521
4751
msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
4522
4752
 
4523
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 
4753
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4524
4754
#, c-format
4525
4755
msgid ""
4526
4756
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4531
4761
"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
4532
4762
"à %d %s\n"
4533
4763
 
4534
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 
4764
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4535
4765
#, c-format
4536
4766
msgid ""
4537
4767
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4541
4771
"laisser cette\n"
4542
4772
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
4543
4773
 
4544
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 
4774
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4545
4775
msgid ""
4546
4776
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4547
4777
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4559
4789
"(partition d'échange Linux) : "
4560
4790
 
4561
4791
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
4562
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 
4792
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4563
4793
#, c-format
4564
4794
msgid ""
4565
4795
"\n"
4580
4810
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
4581
4811
"\n"
4582
4812
 
4583
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 
4813
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4584
4814
#, c-format
4585
4815
msgid ""
4586
4816
"\n"
4593
4823
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
4594
4824
"\n"
4595
4825
 
4596
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
4826
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4597
4827
#, c-format
4598
4828
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4599
4829
msgstr "%*s Drapeau Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
4600
4830
 
4601
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 
4831
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4602
4832
msgid "Number of alternate cylinders"
4603
4833
msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
4604
4834
 
4605
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 
4835
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4606
4836
msgid "Extra sectors per cylinder"
4607
4837
msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
4608
4838
 
4609
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 
4839
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4610
4840
msgid "Interleave factor"
4611
4841
msgstr "Facteur « interleave »"
4612
4842
 
4613
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 
4843
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4614
4844
msgid "Rotation speed (rpm)"
4615
4845
msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
4616
4846
 
4617
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 
4847
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4618
4848
msgid "Number of physical cylinders"
4619
4849
msgstr "Nombre de cylindres physiques"
4620
4850
 
5064
5294
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5065
5295
msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
5066
5296
 
5067
 
#: fdisk/sfdisk.c:442
 
5297
#: fdisk/sfdisk.c:443
5068
5298
#, c-format
5069
5299
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5070
5300
msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
5071
5301
 
5072
 
#: fdisk/sfdisk.c:459
 
5302
#: fdisk/sfdisk.c:460
5073
5303
#, c-format
5074
5304
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5075
5305
msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir sa taille\n"
5085
5315
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
5086
5316
"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
5087
5317
 
5088
 
#: fdisk/sfdisk.c:499
 
5318
#: fdisk/sfdisk.c:500
5089
5319
#, c-format
5090
5320
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5091
5321
msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
5092
5322
 
5093
 
#: fdisk/sfdisk.c:502
 
5323
#: fdisk/sfdisk.c:503
5094
5324
#, c-format
5095
5325
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5096
5326
msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
5097
5327
 
5098
 
#: fdisk/sfdisk.c:506
 
5328
#: fdisk/sfdisk.c:507
5099
5329
#, c-format
5100
5330
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5101
5331
msgstr ""
5102
5332
"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
5103
5333
 
5104
 
#: fdisk/sfdisk.c:511
 
5334
#: fdisk/sfdisk.c:512
5105
5335
#, c-format
5106
5336
msgid ""
5107
5337
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5111
5341
"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
5112
5342
"S.\n"
5113
5343
 
5114
 
#: fdisk/sfdisk.c:515
 
5344
#: fdisk/sfdisk.c:516
5115
5345
#, c-format
5116
5346
msgid ""
5117
5347
"\n"
5120
5350
"\n"
5121
5351
"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
5122
5352
 
5123
 
#: fdisk/sfdisk.c:597
 
5353
#: fdisk/sfdisk.c:602
5124
5354
#, c-format
5125
5355
msgid ""
5126
5356
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5128
5358
"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
5129
5359
"être 0-%lu)\n"
5130
5360
 
5131
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5361
#: fdisk/sfdisk.c:607
5132
5362
#, c-format
5133
5363
msgid ""
5134
5364
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5137
5367
"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
5138
5368
"être 1-%lu)\n"
5139
5369
 
5140
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5370
#: fdisk/sfdisk.c:612
5141
5371
#, c-format
5142
5372
msgid ""
5143
5373
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5146
5376
"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
5147
5377
"(devrait être 0-%lu)\n"
5148
5378
 
5149
 
#: fdisk/sfdisk.c:647
 
5379
#: fdisk/sfdisk.c:652
5150
5380
#, c-format
5151
5381
msgid ""
5152
5382
"Id  Name\n"
5155
5385
"Id  Nom\n"
5156
5386
"\n"
5157
5387
 
5158
 
#: fdisk/sfdisk.c:811
 
5388
#: fdisk/sfdisk.c:818
5159
5389
#, c-format
5160
5390
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5161
5391
msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
5162
5392
 
5163
 
#: fdisk/sfdisk.c:816
 
5393
#: fdisk/sfdisk.c:823
5164
5394
msgid ""
5165
5395
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5166
5396
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5170
5400
"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
5171
5401
"maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
5172
5402
 
5173
 
#: fdisk/sfdisk.c:822
 
5403
#: fdisk/sfdisk.c:831
5174
5404
#, c-format
5175
5405
msgid "Error closing %s\n"
5176
5406
msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
5177
5407
 
5178
 
#: fdisk/sfdisk.c:860
 
5408
#: fdisk/sfdisk.c:872
5179
5409
#, c-format
5180
5410
msgid "%s: no such partition\n"
5181
5411
msgstr "%s : pas de telle partition\n"
5182
5412
 
5183
 
#: fdisk/sfdisk.c:883
 
5413
#: fdisk/sfdisk.c:895
5184
5414
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5185
5415
msgstr "format non reconnu - utilisation des secteurs\n"
5186
5416
 
5187
 
#: fdisk/sfdisk.c:934
 
5417
#: fdisk/sfdisk.c:954
5188
5418
#, c-format
5189
5419
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5190
5420
msgstr "format non implanté - %s utilisé\n"
5191
5421
 
5192
 
#: fdisk/sfdisk.c:938
 
5422
#: fdisk/sfdisk.c:958
5193
5423
#, c-format
5194
5424
msgid ""
5195
5425
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5199
5429
"%d\n"
5200
5430
"\n"
5201
5431
 
5202
 
#: fdisk/sfdisk.c:941
 
5432
#: fdisk/sfdisk.c:960
5203
5433
#, c-format
5204
5434
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5205
5435
msgstr "   Périph Amor Début     Fin   #cyls    #blocs    Id  Système\n"
5206
5436
 
5207
 
#: fdisk/sfdisk.c:946
 
5437
#: fdisk/sfdisk.c:965
5208
5438
#, c-format
5209
5439
msgid ""
5210
5440
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5213
5443
"Unités= secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
5214
5444
"\n"
5215
5445
 
5216
 
#: fdisk/sfdisk.c:948
 
5446
#: fdisk/sfdisk.c:967
5217
5447
#, c-format
5218
5448
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5219
5449
msgstr "   Périph Amorce  Début       Fin   #secteurs Id  Système\n"
5220
5450
 
5221
 
#: fdisk/sfdisk.c:951
 
5451
#: fdisk/sfdisk.c:970
5222
5452
#, c-format
5223
5453
msgid ""
5224
5454
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5227
5457
"Unités= blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
5228
5458
"\n"
5229
5459
 
5230
 
#: fdisk/sfdisk.c:953
 
5460
#: fdisk/sfdisk.c:972
5231
5461
#, c-format
5232
5462
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5233
5463
msgstr "   Périph Amorce Début       Fin    #blocs    Id  Système\n"
5234
5464
 
5235
 
#: fdisk/sfdisk.c:956
 
5465
#: fdisk/sfdisk.c:975
5236
5466
#, c-format
5237
5467
msgid ""
5238
5468
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5242
5472
"partir de %d\n"
5243
5473
"\n"
5244
5474
 
5245
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5475
#: fdisk/sfdisk.c:977
5246
5476
#, c-format
5247
5477
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5248
5478
msgstr "   Périph Amor Début   Fin     Mo    #blocs    Id  Système\n"
5249
5479
 
5250
 
#: fdisk/sfdisk.c:1118
 
5480
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5251
5481
#, c-format
5252
5482
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5253
5483
msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
5254
5484
 
5255
 
#: fdisk/sfdisk.c:1125
 
5485
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5256
5486
#, c-format
5257
5487
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5258
5488
msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
5259
5489
 
5260
 
#: fdisk/sfdisk.c:1128
 
5490
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5261
5491
#, c-format
5262
5492
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5263
5493
msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
5264
5494
 
5265
 
#: fdisk/sfdisk.c:1138
 
5495
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5266
5496
msgid "No partitions found\n"
5267
5497
msgstr "Aucune partition repérée\n"
5268
5498
 
5269
 
#: fdisk/sfdisk.c:1142
 
5499
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5270
5500
#, c-format
5271
5501
msgid ""
5272
5502
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5277
5507
"  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
5278
5508
"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
5279
5509
 
5280
 
#: fdisk/sfdisk.c:1191
 
5510
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5281
5511
msgid "no partition table present.\n"
5282
5512
msgstr "aucune table de partitions présente.\n"
5283
5513
 
5284
 
#: fdisk/sfdisk.c:1193
 
5514
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5285
5515
#, c-format
5286
5516
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5287
5517
msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
5288
5518
 
5289
 
#: fdisk/sfdisk.c:1202
 
5519
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5290
5520
#, c-format
5291
5521
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5292
5522
msgstr ""
5293
5523
"Avertissement : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (« Empty »)\n"
5294
5524
 
5295
 
#: fdisk/sfdisk.c:1205
 
5525
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5296
5526
#, c-format
5297
5527
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5298
5528
msgstr "Avertissement : partition %s de taille 0 et amorçable\n"
5299
5529
 
5300
 
#: fdisk/sfdisk.c:1208
 
5530
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5301
5531
#, c-format
5302
5532
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5303
5533
msgstr ""
5304
5534
"Avertissement : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à "
5305
5535
"zéro\n"
5306
5536
 
5307
 
#: fdisk/sfdisk.c:1219
5308
 
#, c-format
5309
 
msgid "Warning: partition %s "
5310
 
msgstr "Avertissement : partition %s "
5311
 
 
5312
 
#: fdisk/sfdisk.c:1220
5313
 
#, c-format
5314
 
msgid "is not contained in partition %s\n"
 
5537
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5538
#, fuzzy, c-format
 
5539
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5315
5540
msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
5316
5541
 
5317
 
#: fdisk/sfdisk.c:1231
5318
 
#, c-format
5319
 
msgid "Warning: partitions %s "
5320
 
msgstr "Avertissement : partitions %s "
5321
 
 
5322
 
#: fdisk/sfdisk.c:1232
5323
 
#, c-format
5324
 
msgid "and %s overlap\n"
5325
 
msgstr "et %s se chevauchent\n"
5326
 
 
5327
 
#: fdisk/sfdisk.c:1243
5328
 
#, c-format
 
5542
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5543
#, fuzzy, c-format
 
5544
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5545
msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
 
5546
 
 
5547
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5548
#, fuzzy, c-format
5329
5549
msgid ""
5330
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
 
5550
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5331
5551
"and will destroy it when filled\n"
5332
5552
msgstr ""
5333
5553
"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de "
5334
5554
"partitions\n"
5335
5555
"(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
5336
5556
 
5337
 
#: fdisk/sfdisk.c:1255
 
5557
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5338
5558
#, c-format
5339
5559
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5340
5560
msgstr "Avertissement : la partition %s débute au secteur 0\n"
5341
5561
 
5342
 
#: fdisk/sfdisk.c:1259
 
5562
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5343
5563
#, c-format
5344
5564
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5345
5565
msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
5346
5566
 
5347
 
#: fdisk/sfdisk.c:1274
 
5567
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5348
5568
msgid ""
5349
5569
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5350
5570
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5352
5572
"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
5353
5573
" (quoique cela ne soit pas un problème sous Linux)\n"
5354
5574
 
5355
 
#: fdisk/sfdisk.c:1292
 
5575
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5356
5576
#, c-format
5357
5577
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5358
5578
msgstr ""
5359
5579
"Avertissement : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
5360
5580
 
5361
 
#: fdisk/sfdisk.c:1298
 
5581
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5362
5582
#, c-format
5363
5583
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5364
5584
msgstr ""
5365
5585
"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
5366
5586
"cylindre\n"
5367
5587
 
5368
 
#: fdisk/sfdisk.c:1316
 
5588
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5369
5589
msgid ""
5370
5590
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5371
5591
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5374
5594
"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
5375
5595
"disque.\n"
5376
5596
 
5377
 
#: fdisk/sfdisk.c:1323
 
5597
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5378
5598
msgid ""
5379
5599
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5380
5600
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5382
5602
"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
5383
5603
"partition primaire. LILO ne s'occupe pas du drapeau d'amorçage.\n"
5384
5604
 
5385
 
#: fdisk/sfdisk.c:1329
 
5605
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5386
5606
msgid ""
5387
5607
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5388
5608
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5390
5610
"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
5391
5611
"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
5392
5612
 
5393
 
#: fdisk/sfdisk.c:1343
 
5613
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5394
5614
msgid "start"
5395
5615
msgstr "début"
5396
5616
 
5397
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5617
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5398
5618
#, c-format
5399
5619
msgid ""
5400
5620
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5401
5621
msgstr ""
5402
5622
"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
5403
5623
 
5404
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5624
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5405
5625
msgid "end"
5406
5626
msgstr "fin"
5407
5627
 
5408
 
#: fdisk/sfdisk.c:1355
 
5628
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5409
5629
#, c-format
5410
5630
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5411
5631
msgstr ""
5412
5632
"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
5413
5633
 
5414
 
#: fdisk/sfdisk.c:1358
 
5634
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5415
5635
#, c-format
5416
5636
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5417
5637
msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
5418
5638
 
5419
 
#: fdisk/sfdisk.c:1383
 
5639
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5420
5640
#, c-format
5421
5641
msgid ""
5422
5642
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5425
5645
"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
5426
5646
"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
5427
5647
 
5428
 
#: fdisk/sfdisk.c:1389
 
5648
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5429
5649
msgid ""
5430
5650
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5431
5651
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5433
5653
"Avertissement : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de\n"
5434
5654
"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
5435
5655
 
5436
 
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
 
5656
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5437
5657
#, c-format
5438
5658
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5439
5659
msgstr "trop de partitions - celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
5440
5660
 
5441
 
#: fdisk/sfdisk.c:1422
 
5661
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5442
5662
msgid "tree of partitions?\n"
5443
5663
msgstr "arbre de partitions ?\n"
5444
5664
 
5445
 
#: fdisk/sfdisk.c:1530
 
5665
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5446
5666
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5447
5667
msgstr "Gestionnaire de disque détecté - impossible de gérer cela\n"
5448
5668
 
5449
 
#: fdisk/sfdisk.c:1537
 
5669
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5450
5670
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5451
5671
msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n"
5452
5672
 
5453
 
#: fdisk/sfdisk.c:1557
 
5673
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5454
5674
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5455
5675
msgstr "bizarre… une partition étendue de taille nulle ?\n"
5456
5676
 
5457
 
#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
 
5677
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5458
5678
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5459
5679
msgstr "bizarre… une partition BSD de taille nulle ?\n"
5460
5680
 
5461
 
#: fdisk/sfdisk.c:1609
 
5681
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5462
5682
#, c-format
5463
5683
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5464
5684
msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
5465
5685
 
5466
 
#: fdisk/sfdisk.c:1621
 
5686
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5467
5687
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5468
5688
msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
5469
5689
 
5470
 
#: fdisk/sfdisk.c:1637
 
5690
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5471
5691
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5472
5692
msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs - abandon\n"
5473
5693
 
5474
 
#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
 
5694
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5475
5695
#, c-format
5476
5696
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5477
5697
msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
5478
5698
 
5479
 
#: fdisk/sfdisk.c:1724
 
5699
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5480
5700
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5481
5701
msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète - abandon\n"
5482
5702
 
5483
 
#: fdisk/sfdisk.c:1760
 
5703
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5484
5704
#, c-format
5485
5705
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5486
5706
msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
5487
5707
 
5488
 
#: fdisk/sfdisk.c:1767
 
5708
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5489
5709
#, c-format
5490
5710
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5491
5711
msgstr "erreur d'entrée : caractère inattendu %c après le champ %s\n"
5492
5712
 
5493
 
#: fdisk/sfdisk.c:1773
 
5713
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5494
5714
#, c-format
5495
5715
msgid "unrecognized input: %s\n"
5496
5716
msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
5497
5717
 
5498
 
#: fdisk/sfdisk.c:1815
 
5718
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5499
5719
msgid "number too big\n"
5500
5720
msgstr "nombre trop grand\n"
5501
5721
 
5502
 
#: fdisk/sfdisk.c:1819
 
5722
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5503
5723
msgid "trailing junk after number\n"
5504
5724
msgstr "rebut après le nombre\n"
5505
5725
 
5506
 
#: fdisk/sfdisk.c:1943
 
5726
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5507
5727
msgid "no room for partition descriptor\n"
5508
5728
msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
5509
5729
 
5510
 
#: fdisk/sfdisk.c:1976
 
5730
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5511
5731
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5512
5732
msgstr "ne peut construire autour de la partition étendue\n"
5513
5733
 
5514
 
#: fdisk/sfdisk.c:2027
 
5734
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5515
5735
msgid "too many input fields\n"
5516
5736
msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
5517
5737
 
5518
 
#: fdisk/sfdisk.c:2061
 
5738
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5519
5739
msgid "No room for more\n"
5520
5740
msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
5521
5741
 
5522
 
#: fdisk/sfdisk.c:2080
 
5742
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5523
5743
msgid "Illegal type\n"
5524
5744
msgstr "Type incorrect\n"
5525
5745
 
5526
 
#: fdisk/sfdisk.c:2114
 
5746
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5527
5747
#, c-format
5528
5748
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5529
5749
msgstr ""
5530
5750
"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
5531
5751
"(%lu)\n"
5532
5752
 
5533
 
#: fdisk/sfdisk.c:2120
 
5753
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5534
5754
msgid "Warning: empty partition\n"
5535
5755
msgstr "Avertissement : partition vide\n"
5536
5756
 
5537
 
#: fdisk/sfdisk.c:2134
 
5757
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5538
5758
#, c-format
5539
5759
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5540
5760
msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
5541
5761
 
5542
 
#: fdisk/sfdisk.c:2147
 
5762
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5543
5763
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5544
5764
msgstr "drapeau d'amorçage non reconnu - choisir « - » ou « * »\n"
5545
5765
 
5546
 
#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
 
5766
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5547
5767
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5548
5768
msgstr "spécification c,h,s partielle ?\n"
5549
5769
 
5550
 
#: fdisk/sfdisk.c:2188
 
5770
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5551
5771
msgid "Extended partition not where expected\n"
5552
5772
msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
5553
5773
 
5554
 
#: fdisk/sfdisk.c:2220
 
5774
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5555
5775
msgid "bad input\n"
5556
5776
msgstr "entrée erronée\n"
5557
5777
 
5558
 
#: fdisk/sfdisk.c:2242
 
5778
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5559
5779
msgid "too many partitions\n"
5560
5780
msgstr "trop de partitions\n"
5561
5781
 
5562
 
#: fdisk/sfdisk.c:2275
 
5782
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5563
5783
msgid ""
5564
5784
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5565
5785
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5571
5791
"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
5572
5792
"parfois <type>).\n"
5573
5793
 
5574
 
#: fdisk/sfdisk.c:2301
 
5794
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5795
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5796
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5797
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5798
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5799
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5800
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5801
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5802
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5803
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5804
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5805
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5806
#, fuzzy
 
5807
msgid ""
 
5808
"\n"
 
5809
"Usage:\n"
 
5810
msgstr "Utilisation :\n"
 
5811
 
 
5812
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5813
#, fuzzy, c-format
 
5814
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 
5815
msgstr ""
 
5816
"\n"
 
5817
"Utilisation : \n"
 
5818
" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
5819
 
 
5820
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5821
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5822
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5823
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5824
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5825
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5826
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5827
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5828
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5829
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5830
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5831
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5575
5832
#, c-format
5576
 
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5577
 
msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
5578
 
 
5579
 
#: fdisk/sfdisk.c:2302
5580
 
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5581
 
msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
5582
 
 
5583
 
#: fdisk/sfdisk.c:2303
5584
 
msgid "useful options:"
5585
 
msgstr "options utiles :"
5586
 
 
5587
 
#: fdisk/sfdisk.c:2304
5588
 
msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
5589
 
msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
5590
 
 
5591
 
#: fdisk/sfdisk.c:2305
5592
 
msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
5593
 
msgstr ""
5594
 
"    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
5595
 
 
5596
 
#: fdisk/sfdisk.c:2306
5597
 
msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
5598
 
msgstr ""
5599
 
"    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
5600
 
 
5601
 
#: fdisk/sfdisk.c:2307
5602
 
msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
5603
 
msgstr ""
5604
 
"    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
5605
 
"saisie ultérieure"
5606
 
 
5607
 
#: fdisk/sfdisk.c:2308
5608
 
msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
5609
 
msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
5610
 
 
5611
 
#: fdisk/sfdisk.c:2309
5612
 
msgid ""
5613
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5614
 
"MB"
5615
 
msgstr ""
5616
 
"    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/"
5617
 
"cylindres/Mo"
5618
 
 
5619
 
#: fdisk/sfdisk.c:2310
5620
 
msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
5621
 
msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
5622
 
 
5623
 
#: fdisk/sfdisk.c:2311
5624
 
msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
5625
 
msgstr ""
5626
 
"    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
5627
 
 
5628
 
#: fdisk/sfdisk.c:2312
5629
 
msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
5630
 
msgstr ""
5631
 
"    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
5632
 
 
5633
 
#: fdisk/sfdisk.c:2313
5634
 
msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
5635
 
msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
5636
 
 
5637
 
#: fdisk/sfdisk.c:2314
5638
 
msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
5639
 
msgstr "    -n :                   ne pas écrire sur le disque"
5640
 
 
5641
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5642
 
msgid ""
5643
 
"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
5644
 
msgstr ""
5645
 
"    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
5646
 
"le fichier"
5647
 
 
5648
 
#: fdisk/sfdisk.c:2316
5649
 
msgid "    -I file :            restore these sectors again"
5650
 
msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
5651
 
 
5652
 
#: fdisk/sfdisk.c:2317
5653
 
msgid "    -v [or --version]:   print version"
5654
 
msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
5655
 
 
5656
 
#: fdisk/sfdisk.c:2318
5657
 
msgid "    -? [or --help]:      print this message"
5658
 
msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
5659
 
 
5660
 
#: fdisk/sfdisk.c:2319
5661
 
msgid "dangerous options:"
 
5833
msgid ""
 
5834
"\n"
 
5835
"Options:\n"
 
5836
msgstr ""
 
5837
"\n"
 
5838
"Options :\n"
 
5839
 
 
5840
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5841
msgid ""
 
5842
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5843
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5844
"     --change-id           change Id\n"
 
5845
"     --print-id            print Id\n"
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5849
msgid ""
 
5850
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5851
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5852
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5853
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5854
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5855
"(MB)\n"
 
5856
msgstr ""
 
5857
 
 
5858
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5859
msgid ""
 
5860
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5861
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5862
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5863
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5864
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5865
msgstr ""
 
5866
 
 
5867
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5868
msgid ""
 
5869
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5870
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5871
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5872
"<file>\n"
 
5873
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5874
msgstr ""
 
5875
 
 
5876
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5877
msgid ""
 
5878
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5879
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5880
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5881
msgstr ""
 
5882
 
 
5883
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5884
#, fuzzy
 
5885
msgid ""
 
5886
"\n"
 
5887
"Dangerous options:\n"
5662
5888
msgstr "options dangereuses :"
5663
5889
 
5664
 
#: fdisk/sfdisk.c:2320
5665
 
msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
5890
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5891
msgid ""
 
5892
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5893
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5894
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5895
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5896
"Linux\n"
5666
5897
msgstr ""
5667
 
"    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
5668
 
"                                 du point de vue du noyau"
5669
5898
 
5670
 
#: fdisk/sfdisk.c:2321
 
5899
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5900
#, fuzzy
5671
5901
msgid ""
5672
 
"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5673
 
"table"
 
5902
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5903
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
5674
5904
msgstr ""
5675
5905
"    -G [ou --show-pt-geometry] : afficher la géométrie estimée\n"
5676
5906
"                                 à partir de la table de partitions"
5677
5907
 
5678
 
#: fdisk/sfdisk.c:2322
 
5908
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5909
#, fuzzy
5679
5910
msgid ""
5680
 
"    -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5681
 
"                             or expect descriptors for them on input"
 
5911
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5912
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5913
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5914
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
5682
5915
msgstr ""
5683
5916
"    -x [ou --show-extended] :    afficher aussi les partitions étendues en "
5684
5917
"sortie\n"
5685
5918
"                                 ou les descripteurs attendus en entrée pour "
5686
5919
"elles"
5687
5920
 
5688
 
#: fdisk/sfdisk.c:2324
5689
 
msgid ""
5690
 
"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
5691
 
msgstr ""
5692
 
"    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne "
5693
 
"pas Linux"
5694
 
 
5695
 
#: fdisk/sfdisk.c:2325
5696
 
msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
5697
 
msgstr ""
5698
 
"    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
5699
 
 
5700
 
#: fdisk/sfdisk.c:2326
5701
 
msgid "    You can override the detected geometry using:"
5702
 
msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
5703
 
 
5704
 
#: fdisk/sfdisk.c:2327
5705
 
msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
5706
 
msgstr ""
5707
 
"    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
5708
 
 
5709
 
#: fdisk/sfdisk.c:2328
5710
 
msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
5711
 
msgstr "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
5712
 
 
5713
 
#: fdisk/sfdisk.c:2329
5714
 
msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
5715
 
msgstr ""
5716
 
"    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
5717
 
 
5718
 
#: fdisk/sfdisk.c:2330
5719
 
msgid "You can disable all consistency checking with:"
5720
 
msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
5721
 
 
5722
 
#: fdisk/sfdisk.c:2331
5723
 
msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
5724
 
msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
5725
 
 
5726
 
#: fdisk/sfdisk.c:2337
 
5921
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5922
msgid ""
 
5923
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5924
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5925
msgstr ""
 
5926
 
 
5927
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5928
msgid ""
 
5929
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5930
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5931
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5932
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5936
msgid ""
 
5937
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5938
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5939
"outside\n"
 
5940
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5941
msgstr ""
 
5942
 
 
5943
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5944
msgid ""
 
5945
"\n"
 
5946
"Override the detected geometry using:\n"
 
5947
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5948
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5949
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5950
"\n"
 
5951
msgstr ""
 
5952
 
 
5953
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5727
5954
msgid "Usage:"
5728
5955
msgstr "Utilisation :"
5729
5956
 
5730
 
#: fdisk/sfdisk.c:2338
 
5957
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5731
5958
#, c-format
5732
5959
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5733
5960
msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
5734
5961
 
5735
 
#: fdisk/sfdisk.c:2339
 
5962
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5736
5963
#, c-format
5737
5964
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5738
5965
msgstr ""
5739
5966
"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
5740
5967
"autres\n"
5741
5968
 
5742
 
#: fdisk/sfdisk.c:2340
 
5969
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5743
5970
#, c-format
5744
5971
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5745
5972
msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
5746
5973
 
5747
 
#: fdisk/sfdisk.c:2458
 
5974
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5748
5975
#, c-format
5749
5976
msgid ""
5750
5977
"\n"
5758
5985
"Parted.\n"
5759
5986
"\n"
5760
5987
 
5761
 
#: fdisk/sfdisk.c:2461
 
5988
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5762
5989
#, c-format
5763
5990
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5764
5991
msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
5765
5992
 
5766
 
#: fdisk/sfdisk.c:2500
 
5993
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5767
5994
msgid "no command?\n"
5768
5995
msgstr "pas de commande ?\n"
5769
5996
 
5770
 
#: fdisk/sfdisk.c:2633
 
5997
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5771
5998
#, c-format
5772
5999
msgid "total: %llu blocks\n"
5773
6000
msgstr "total : %llu blocs\n"
5774
6001
 
5775
 
#: fdisk/sfdisk.c:2676
 
6002
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5776
6003
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5777
6004
msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
5778
6005
 
5779
 
#: fdisk/sfdisk.c:2678
 
6006
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5780
6007
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5781
6008
msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
5782
6009
 
5783
 
#: fdisk/sfdisk.c:2680
 
6010
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5784
6011
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5785
6012
msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
5786
6013
 
5787
 
#: fdisk/sfdisk.c:2687
 
6014
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5788
6015
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5789
6016
msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
5790
6017
 
5791
 
#: fdisk/sfdisk.c:2713
 
6018
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5792
6019
#, c-format
5793
6020
msgid "cannot open %s read-write\n"
5794
6021
msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture/écriture\n"
5795
6022
 
5796
 
#: fdisk/sfdisk.c:2715
 
6023
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5797
6024
#, c-format
5798
6025
msgid "cannot open %s for reading\n"
5799
6026
msgstr "ne peut ouvrir %s en lecture\n"
5800
6027
 
5801
 
#: fdisk/sfdisk.c:2740
5802
 
#, c-format
5803
 
msgid "%s: OK\n"
5804
 
msgstr "%s : OK\n"
5805
 
 
5806
 
#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
 
6028
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5807
6029
#, c-format
5808
6030
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5809
6031
msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
5810
6032
 
5811
 
#: fdisk/sfdisk.c:2811
 
6033
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5812
6034
#, c-format
5813
6035
msgid "Cannot get size of %s\n"
5814
6036
msgstr "Ne peut obtenir la taille de %s\n"
5815
6037
 
5816
 
#: fdisk/sfdisk.c:2891
 
6038
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5817
6039
#, c-format
5818
6040
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5819
6041
msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
5820
6042
 
5821
 
#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
 
6043
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5822
6044
msgid ""
5823
6045
"Done\n"
5824
6046
"\n"
5826
6048
"Terminé\n"
5827
6049
"\n"
5828
6050
 
5829
 
#: fdisk/sfdisk.c:2918
 
6051
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5830
6052
#, c-format
5831
6053
msgid ""
5832
6054
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5836
6058
"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
5837
6059
"partition active.\n"
5838
6060
 
5839
 
#: fdisk/sfdisk.c:2934
 
6061
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5840
6062
#, c-format
5841
6063
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5842
6064
msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
5843
6065
 
5844
 
#: fdisk/sfdisk.c:2993
 
6066
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5845
6067
#, c-format
5846
6068
msgid "Bad Id %lx\n"
5847
6069
msgstr "Identificateur erroné %lx\n"
5848
6070
 
5849
 
#: fdisk/sfdisk.c:3010
 
6071
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5850
6072
msgid "This disk is currently in use.\n"
5851
6073
msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
5852
6074
 
5853
 
#: fdisk/sfdisk.c:3029
 
6075
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5854
6076
#, c-format
5855
6077
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5856
6078
msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
5857
6079
 
5858
 
#: fdisk/sfdisk.c:3032
 
6080
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5859
6081
#, c-format
5860
6082
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5861
6083
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
5862
6084
 
5863
 
#: fdisk/sfdisk.c:3038
 
6085
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5864
6086
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5865
6087
msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment \n"
5866
6088
 
5867
 
#: fdisk/sfdisk.c:3040
 
6089
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5868
6090
msgid ""
5869
6091
"\n"
5870
6092
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5878
6100
"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
5879
6101
"Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
5880
6102
 
5881
 
#: fdisk/sfdisk.c:3044
 
6103
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5882
6104
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5883
6105
msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
5884
6106
 
5885
 
#: fdisk/sfdisk.c:3048
 
6107
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5886
6108
msgid "OK\n"
5887
6109
msgstr "OK\n"
5888
6110
 
5889
 
#: fdisk/sfdisk.c:3057
 
6111
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5890
6112
#, c-format
5891
6113
msgid "Old situation:\n"
5892
6114
msgstr "Précédente situation :\n"
5893
6115
 
5894
 
#: fdisk/sfdisk.c:3061
 
6116
#: fdisk/sfdisk.c:3205
5895
6117
#, c-format
5896
6118
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5897
6119
msgstr "La partition %d n'existe pas, ne peut la modifier\n"
5898
6120
 
5899
 
#: fdisk/sfdisk.c:3069
 
6121
#: fdisk/sfdisk.c:3213
5900
6122
#, c-format
5901
6123
msgid "New situation:\n"
5902
6124
msgstr "Nouvelle situation :\n"
5903
6125
 
5904
 
#: fdisk/sfdisk.c:3074
 
6126
#: fdisk/sfdisk.c:3218
5905
6127
msgid ""
5906
6128
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5907
6129
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5909
6131
"Ces partitions sont discutables -- rien n'a changé.\n"
5910
6132
"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n"
5911
6133
 
5912
 
#: fdisk/sfdisk.c:3077
 
6134
#: fdisk/sfdisk.c:3221
5913
6135
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5914
6136
msgstr ""
5915
6137
"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
5916
6138
"répondre Non\n"
5917
6139
 
5918
 
#: fdisk/sfdisk.c:3082
 
6140
#: fdisk/sfdisk.c:3226
5919
6141
#, c-format
5920
6142
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5921
6143
msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [ynq] "
5922
6144
 
5923
 
#: fdisk/sfdisk.c:3084
 
6145
#: fdisk/sfdisk.c:3228
5924
6146
#, c-format
5925
6147
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5926
6148
msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [ynq] "
5927
6149
 
5928
 
#: fdisk/sfdisk.c:3089
 
6150
#: fdisk/sfdisk.c:3233
5929
6151
#, c-format
5930
6152
msgid ""
5931
6153
"\n"
5934
6156
"\n"
5935
6157
"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
5936
6158
 
5937
 
#: fdisk/sfdisk.c:3091
 
6159
#: fdisk/sfdisk.c:3235
5938
6160
msgid "Quitting - nothing changed\n"
5939
6161
msgstr "Abandon - rien n'a changé\n"
5940
6162
 
5941
 
#: fdisk/sfdisk.c:3097
 
6163
#: fdisk/sfdisk.c:3241
5942
6164
#, c-format
5943
6165
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5944
6166
msgstr "Veuillez répondre « y », « n » ou « q »\n"
5945
6167
 
5946
 
#: fdisk/sfdisk.c:3105
 
6168
#: fdisk/sfdisk.c:3249
5947
6169
#, c-format
5948
6170
msgid ""
5949
6171
"Successfully wrote the new partition table\n"
5952
6174
"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n"
5953
6175
"\n"
5954
6176
 
5955
 
#: fdisk/sfdisk.c:3111
 
6177
#: fdisk/sfdisk.c:3256
5956
6178
msgid ""
5957
6179
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5958
6180
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5963
6185
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5964
6186
"(consultez fdisk(8)).\n"
5965
6187
 
5966
 
#: fsck/fsck.c:271
 
6188
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
6189
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
6190
#, c-format
 
6191
msgid "failed to read: %s"
 
6192
msgstr "échec de lecture : %s"
 
6193
 
 
6194
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
6195
#, c-format
 
6196
msgid "parse error: %s"
 
6197
msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
6198
 
 
6199
#: fsck/fsck.c:275
5967
6200
#, c-format
5968
6201
msgid "Locking disk %s ... "
5969
6202
msgstr "Verrouillage du disque %s… "
5970
6203
 
5971
 
#: fsck/fsck.c:281
 
6204
#: fsck/fsck.c:285
5972
6205
#, c-format
5973
6206
msgid "(waiting) "
5974
6207
msgstr "(en attente) "
5975
6208
 
5976
 
#: fsck/fsck.c:290
5977
 
msgid "success"
5978
 
msgstr "succès"
 
6209
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
6210
#: fsck/fsck.c:295
 
6211
#, fuzzy
 
6212
msgid "succeeded"
 
6213
msgstr "%s a réussi.\n"
5979
6214
 
5980
 
#: fsck/fsck.c:290
 
6215
#: fsck/fsck.c:295
5981
6216
msgid "failed"
5982
6217
msgstr "échec"
5983
6218
 
5984
 
#: fsck/fsck.c:420
5985
 
#, c-format
5986
 
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
 
6219
#: fsck/fsck.c:424
 
6220
#, fuzzy, c-format
 
6221
msgid "WARNING: couldn't open %s"
5987
6222
msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5988
6223
 
5989
 
#: fsck/fsck.c:430
5990
 
#, c-format
5991
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
 
6224
#: fsck/fsck.c:433
 
6225
#, fuzzy, c-format
 
6226
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
5992
6227
msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s\n"
5993
6228
 
5994
 
#: fsck/fsck.c:446
 
6229
#: fsck/fsck.c:449
 
6230
#, fuzzy
5995
6231
msgid ""
5996
6232
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5997
6233
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5998
6234
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5999
 
"\n"
6000
6235
msgstr ""
6001
6236
"Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
6002
6237
"fsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
6003
6238
"corriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
6004
6239
"\n"
6005
6240
 
6006
 
#: fsck/fsck.c:553
6007
 
#, c-format
6008
 
msgid "fsck: %s: not found\n"
 
6241
#: fsck/fsck.c:554
 
6242
#, fuzzy, c-format
 
6243
msgid "%s: not found"
6009
6244
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
6010
6245
 
6011
6246
#: fsck/fsck.c:674
6012
 
#, c-format
6013
 
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 
6247
#, fuzzy
 
6248
msgid "wait: no more child process?!?"
6014
6249
msgstr "%s : attente : plus de processus enfant ?\n"
6015
6250
 
6016
 
#: fsck/fsck.c:696
6017
 
#, c-format
6018
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
 
6251
#: fsck/fsck.c:695
 
6252
#, fuzzy, c-format
 
6253
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6019
6254
msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d.\n"
6020
6255
 
6021
 
#: fsck/fsck.c:702
6022
 
#, c-format
6023
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
 
6256
#: fsck/fsck.c:701
 
6257
#, fuzzy, c-format
 
6258
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6024
6259
msgstr "%s %s : statut %x, cela ne devrait pas arriver.\n"
6025
6260
 
6026
 
#: fsck/fsck.c:741
 
6261
#: fsck/fsck.c:740
6027
6262
#, c-format
6028
6263
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6029
6264
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
6030
6265
 
6031
 
#: fsck/fsck.c:801
6032
 
#, c-format
6033
 
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 
6266
#: fsck/fsck.c:800
 
6267
#, fuzzy, c-format
 
6268
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6034
6269
msgstr "%s : erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
6035
6270
 
6036
 
#: fsck/fsck.c:824
 
6271
#: fsck/fsck.c:871
 
6272
#, fuzzy
6037
6273
msgid ""
6038
6274
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6039
 
"with 'no' or '!'.\n"
 
6275
"with 'no' or '!'."
6040
6276
msgstr ""
6041
6277
"Tous les types de systèmes de fichiers précisés par -t, ou bien aucun,\n"
6042
6278
"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! ».\n"
6043
6279
 
6044
 
#: fsck/fsck.c:843
6045
 
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
6046
 
msgstr ""
6047
 
"Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
6048
 
 
6049
 
#: fsck/fsck.c:982
6050
 
#, c-format
 
6280
#: fsck/fsck.c:972
 
6281
#, fuzzy, c-format
6051
6282
msgid ""
6052
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
6053
 
"number\n"
 
6283
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6054
6284
msgstr ""
6055
6285
"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : montage avec nombre de passes "
6056
6286
"fsck non nul\n"
6057
6287
 
6058
 
#: fsck/fsck.c:993
 
6288
#: fsck/fsck.c:984
6059
6289
#, c-format
6060
6290
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6061
6291
msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
6062
6292
 
6063
 
#: fsck/fsck.c:998
 
6293
#: fsck/fsck.c:989
6064
6294
#, c-format
6065
6295
msgid ""
6066
6296
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6069
6299
"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
6070
6300
"ignorer ce périphérique)\n"
6071
6301
 
6072
 
#: fsck/fsck.c:1025
6073
 
#, c-format
6074
 
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
 
6302
#: fsck/fsck.c:1016
 
6303
#, fuzzy, c-format
 
6304
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6075
6305
msgstr "fsck : impossible de contrôler %s, fsck.%s non trouvé\n"
6076
6306
 
6077
 
#: fsck/fsck.c:1111
 
6307
#: fsck/fsck.c:1102
6078
6308
msgid "Checking all file systems.\n"
6079
6309
msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
6080
6310
 
6081
 
#: fsck/fsck.c:1202
 
6311
#: fsck/fsck.c:1193
6082
6312
#, c-format
6083
6313
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6084
6314
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
6085
6315
 
6086
 
#: fsck/fsck.c:1222
6087
 
msgid ""
6088
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
6089
 
msgstr ""
6090
 
"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
6091
 
"[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
6092
 
 
6093
 
#: fsck/fsck.c:1260
6094
 
#, c-format
6095
 
msgid "%s: too many devices\n"
 
6316
#: fsck/fsck.c:1213
 
6317
#, fuzzy, c-format
 
6318
msgid ""
 
6319
"\n"
 
6320
"Usage:\n"
 
6321
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6322
msgstr ""
 
6323
"\n"
 
6324
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
6325
 
 
6326
#: fsck/fsck.c:1217
 
6327
msgid ""
 
6328
"\n"
 
6329
"Options:\n"
 
6330
" -A         check all filesystems\n"
 
6331
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6332
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6333
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6334
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6335
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6336
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6337
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6338
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6339
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6340
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6341
" -V         explain what is being done\n"
 
6342
" -?         display this help and exit\n"
 
6343
"\n"
 
6344
"See fsck.* commands for fs-options."
 
6345
msgstr ""
 
6346
 
 
6347
#: fsck/fsck.c:1268
 
6348
#, fuzzy
 
6349
msgid "too many devices"
6096
6350
msgstr "%s : périphériques trop nombreux\n"
6097
6351
 
6098
 
#: fsck/fsck.c:1271
6099
 
#, c-format
6100
 
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
6101
 
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
6352
#: fsck/fsck.c:1276
 
6353
#, fuzzy, c-format
 
6354
msgid "couldn't open %s"
 
6355
msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
6102
6356
 
6103
 
#: fsck/fsck.c:1273
6104
 
#, c-format
6105
 
msgid "Is /proc mounted?\n"
 
6357
#: fsck/fsck.c:1278
 
6358
#, fuzzy
 
6359
msgid "Is /proc mounted?"
6106
6360
msgstr "/proc est-il monté ?\n"
6107
6361
 
6108
 
#: fsck/fsck.c:1282
6109
 
#, c-format
6110
 
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
 
6362
#: fsck/fsck.c:1286
 
6363
#, fuzzy, c-format
 
6364
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6111
6365
msgstr ""
6112
6366
"Vous devez être superutilisateur pour rechercher le type de systèmes de "
6113
6367
"fichiers : %s\n"
6114
6368
 
6115
 
#: fsck/fsck.c:1285
6116
 
#, c-format
6117
 
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
 
6369
#: fsck/fsck.c:1290
 
6370
#, fuzzy, c-format
 
6371
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6118
6372
msgstr "Impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s\n"
6119
6373
 
6120
 
#: fsck/fsck.c:1293 fsck/fsck.c:1382
6121
 
#, c-format
6122
 
msgid "%s: too many arguments\n"
 
6374
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6375
#, fuzzy
 
6376
msgid "too many arguments"
6123
6377
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
6124
6378
 
6125
 
#: fsck/fsck.c:1416
6126
 
#, c-format
6127
 
msgid "fsck from %s\n"
6128
 
msgstr "fsck de %s\n"
6129
 
 
6130
 
#: fsck/fsck.c:1428
6131
 
#, c-format
6132
 
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
6133
 
msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
6134
 
 
6135
 
#: fsck/fsck.c:1442
6136
 
#, c-format
6137
 
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
 
6379
#: fsck/fsck.c:1436
 
6380
#, fuzzy
 
6381
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6138
6382
msgstr ""
6139
6383
"%s : l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique -- "
6140
6384
"ignoré\n"
6141
6385
 
6142
 
#: getopt/getopt.c:229
6143
 
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6144
 
msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
 
6386
#: getopt/getopt.c:219
 
6387
#, fuzzy, c-format
 
6388
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6389
msgstr ""
 
6390
"%s : %s\n"
 
6391
"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
6145
6392
 
6146
 
#: getopt/getopt.c:295
 
6393
#: getopt/getopt.c:288
6147
6394
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6148
6395
msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
6149
6396
 
6150
 
#: getopt/getopt.c:315
 
6397
#: getopt/getopt.c:309
6151
6398
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6152
6399
msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
6153
6400
 
6154
 
#: getopt/getopt.c:320
6155
 
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
6156
 
msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
6157
 
 
6158
 
#: getopt/getopt.c:321
6159
 
msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
6160
 
msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
6161
 
 
6162
 
#: getopt/getopt.c:322
6163
 
msgid "       getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
 
6401
#: getopt/getopt.c:317
 
6402
#, fuzzy, c-format
 
6403
msgid ""
 
6404
" %1$s optstring parameters\n"
 
6405
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6406
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6164
6407
msgstr "       getopt [options] -o|--options chaine d'options [options] [--]\n"
6165
6408
 
6166
6409
#: getopt/getopt.c:323
6167
 
msgid "              parameters\n"
6168
 
msgstr "              paramètres\n"
6169
 
 
6170
 
#: getopt/getopt.c:324
 
6410
#, fuzzy
6171
6411
msgid ""
6172
 
"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6412
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6173
6413
msgstr ""
6174
6414
"  -a, --alternative            permettre les options de forme longue avec un "
6175
6415
"simple -\n"
6176
6416
 
 
6417
#: getopt/getopt.c:324
 
6418
#, fuzzy
 
6419
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6420
msgstr "  -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
 
6421
 
6177
6422
#: getopt/getopt.c:325
6178
 
msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
6179
 
msgstr "  -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
 
6423
#, fuzzy
 
6424
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6425
msgstr ""
 
6426
"  -l, --longoptions=opt-long   reconnaîtres les options de forme longue\n"
6180
6427
 
6181
6428
#: getopt/getopt.c:326
6182
 
msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
6183
 
msgstr ""
6184
 
"  -l, --longoptions=opt-long   reconnaîtres les options de forme longue\n"
6185
 
 
6186
 
#: getopt/getopt.c:327
 
6429
#, fuzzy
6187
6430
msgid ""
6188
 
"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 
6431
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
6189
6432
msgstr ""
6190
6433
"  -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
6191
6434
"rapportées\n"
6192
6435
 
 
6436
#: getopt/getopt.c:327
 
6437
#, fuzzy
 
6438
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6439
msgstr ""
 
6440
"  -o, --options=chaîne-opt    reconnaître les options de forme courte\n"
 
6441
 
6193
6442
#: getopt/getopt.c:328
6194
 
msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
6195
 
msgstr ""
6196
 
"  -o, --options=chaîne-opt    reconnaître les options de forme courte\n"
6197
 
 
6198
 
#: getopt/getopt.c:329
6199
 
msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6443
#, fuzzy
 
6444
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6200
6445
msgstr ""
6201
6446
"  -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt"
6202
6447
"(3)\n"
6203
6448
 
6204
 
#: getopt/getopt.c:330
6205
 
msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6449
#: getopt/getopt.c:329
 
6450
#, fuzzy
 
6451
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6206
6452
msgstr "  -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
6207
6453
 
6208
6454
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
6209
 
#: getopt/getopt.c:331
6210
 
msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
 
6455
#: getopt/getopt.c:330
 
6456
#, fuzzy
 
6457
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
6211
6458
msgstr ""
6212
6459
"  -s, --shell=shell            initialiser la convention de commentaire du "
6213
6460
"shell\n"
6214
6461
 
 
6462
#: getopt/getopt.c:331
 
6463
#, fuzzy
 
6464
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
6465
msgstr "  -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
6466
 
6215
6467
#: getopt/getopt.c:332
6216
 
msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6217
 
msgstr "  -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
6468
#, fuzzy
 
6469
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6470
msgstr ""
 
6471
"  -u, --unqote                 ne pas commenter avec des guillemets la "
 
6472
"sortie\n"
6218
6473
 
6219
6474
#: getopt/getopt.c:333
6220
 
msgid "  -u, --unqote                 Do not quote the output\n"
6221
 
msgstr ""
6222
 
"  -u, --unqote                 ne pas commenter avec des guillemets la "
6223
 
"sortie\n"
6224
 
 
6225
 
#: getopt/getopt.c:334
6226
 
msgid "  -V, --version                Output version information\n"
 
6475
#, fuzzy
 
6476
msgid " -V, --version                Output version information\n"
6227
6477
msgstr "  -V, --version                afficher la version\n"
6228
6478
 
6229
 
#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
 
6479
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6230
6480
msgid "missing optstring argument"
6231
6481
msgstr "la chaîne d'options de l'argument est manquante"
6232
6482
 
6233
 
#: getopt/getopt.c:435
6234
 
#, c-format
6235
 
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
6236
 
msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
6237
 
 
6238
 
#: getopt/getopt.c:441
 
6483
#: getopt/getopt.c:438
6239
6484
msgid "internal error, contact the author."
6240
6485
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
6241
6486
 
6242
 
#: hwclock/cmos.c:176
 
6487
#: hwclock/cmos.c:217
6243
6488
#, c-format
6244
6489
msgid "booted from MILO\n"
6245
6490
msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
6246
6491
 
6247
 
#: hwclock/cmos.c:185
 
6492
#: hwclock/cmos.c:229
6248
6493
#, c-format
6249
6494
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6250
6495
msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
6251
6496
 
6252
 
#: hwclock/cmos.c:201
 
6497
#: hwclock/cmos.c:248
6253
6498
#, c-format
6254
6499
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6255
6500
msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
6256
6501
 
6257
 
#: hwclock/cmos.c:213
 
6502
#: hwclock/cmos.c:264
6258
6503
#, c-format
6259
6504
msgid "funky TOY!\n"
6260
6505
msgstr "drôle de TOY !\n"
6261
6506
 
6262
 
#: hwclock/cmos.c:244
6263
 
#, c-format
6264
 
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6507
#: hwclock/cmos.c:292
 
6508
#, fuzzy, c-format
 
6509
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6265
6510
msgstr "%s : atomic %s a échoué pour 1000 itérations !"
6266
6511
 
6267
 
#: hwclock/cmos.c:273
 
6512
#: hwclock/cmos.c:319
6268
6513
#, c-format
6269
6514
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6270
6515
msgstr ""
6271
6516
"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
6272
6517
 
6273
 
#: hwclock/cmos.c:276
 
6518
#: hwclock/cmos.c:324
6274
6519
#, c-format
6275
6520
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6276
6521
msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n"
6277
6522
 
6278
 
#: hwclock/cmos.c:307
 
6523
#: hwclock/cmos.c:362
6279
6524
#, c-format
6280
6525
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6281
6526
msgstr ""
6282
6527
"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
6283
6528
 
6284
 
#: hwclock/cmos.c:311
 
6529
#: hwclock/cmos.c:368
6285
6530
#, c-format
6286
6531
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6287
6532
msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n"
6288
6533
 
6289
 
#: hwclock/cmos.c:574
6290
 
#, c-format
6291
 
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
 
6534
#: hwclock/cmos.c:637
 
6535
#, fuzzy
 
6536
msgid "Cannot open /dev/port"
6292
6537
msgstr "Ne peut ouvrir le port /dev/port : %s"
6293
6538
 
6294
 
#: hwclock/cmos.c:581
6295
 
#, c-format
6296
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
 
6539
#: hwclock/cmos.c:644
 
6540
#, fuzzy
 
6541
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6297
6542
msgstr "Impossible d'obtenir les droits car aucun essai n'a été tenté.\n"
6298
6543
 
6299
 
#: hwclock/cmos.c:584
6300
 
#, c-format
6301
 
msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
 
6544
#: hwclock/cmos.c:647
 
6545
#, fuzzy
 
6546
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
6302
6547
msgstr ""
6303
6548
"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S :  l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
6304
6549
 
6305
 
#: hwclock/cmos.c:587
6306
 
#, c-format
 
6550
#: hwclock/cmos.c:650
6307
6551
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6308
6552
msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
6309
6553
 
6310
 
#: hwclock/hwclock.c:230
 
6554
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6555
#, fuzzy, c-format
 
6556
msgid "cannot write %s"
 
6557
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
6558
 
 
6559
#: hwclock/hwclock.c:238
6311
6560
#, c-format
6312
6561
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6313
6562
msgstr ""
6314
6563
"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
6315
6564
 
6316
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
 
6565
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6317
6566
msgid "UTC"
6318
6567
msgstr "UTC"
6319
6568
 
6320
 
#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
 
6569
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6321
6570
msgid "local"
6322
6571
msgstr "locale"
6323
6572
 
6324
 
#: hwclock/hwclock.c:311
6325
 
#, c-format
6326
 
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6573
#: hwclock/hwclock.c:313
 
6574
#, fuzzy
 
6575
msgid ""
 
6576
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6577
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6327
6578
msgstr ""
6328
6579
"%s : Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier "
6329
6580
"d'ajustement de l'heure\n"
6330
6581
 
6331
 
#: hwclock/hwclock.c:313
6332
 
#, c-format
6333
 
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6334
 
msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
6335
 
 
6336
 
#: hwclock/hwclock.c:320
 
6582
#: hwclock/hwclock.c:322
6337
6583
#, c-format
6338
6584
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6339
6585
msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
6340
6586
 
6341
 
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6587
#: hwclock/hwclock.c:324
6342
6588
#, c-format
6343
6589
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6344
6590
msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
6345
6591
 
6346
 
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6592
#: hwclock/hwclock.c:326
6347
6593
#, c-format
6348
6594
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6349
6595
msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
6350
6596
 
6351
 
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6597
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6352
6598
msgid "unknown"
6353
6599
msgstr "inconnu"
6354
6600
 
6355
 
#: hwclock/hwclock.c:350
 
6601
#: hwclock/hwclock.c:353
6356
6602
#, c-format
6357
6603
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6358
6604
msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
6359
6605
 
6360
 
#: hwclock/hwclock.c:356
 
6606
#: hwclock/hwclock.c:359
6361
6607
#, c-format
6362
6608
msgid "...synchronization failed\n"
6363
6609
msgstr "… échec de synchronisation\n"
6364
6610
 
6365
 
#: hwclock/hwclock.c:358
 
6611
#: hwclock/hwclock.c:361
6366
6612
#, c-format
6367
6613
msgid "...got clock tick\n"
6368
6614
msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
6369
6615
 
6370
 
#: hwclock/hwclock.c:412
 
6616
#: hwclock/hwclock.c:417
6371
6617
#, c-format
6372
6618
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6373
6619
msgstr ""
6374
6620
"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
6375
6621
"%.2d\n"
6376
6622
 
6377
 
#: hwclock/hwclock.c:420
 
6623
#: hwclock/hwclock.c:426
6378
6624
#, c-format
6379
6625
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6380
6626
msgstr ""
6381
6627
"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
6382
6628
"depuis 1969\n"
6383
6629
 
6384
 
#: hwclock/hwclock.c:450
 
6630
#: hwclock/hwclock.c:460
6385
6631
#, c-format
6386
6632
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6387
6633
msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6388
6634
 
6389
 
#: hwclock/hwclock.c:479
 
6635
#: hwclock/hwclock.c:488
6390
6636
#, c-format
6391
6637
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6392
6638
msgstr ""
6393
6639
"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
6394
6640
"1969\n"
6395
6641
 
6396
 
#: hwclock/hwclock.c:485
 
6642
#: hwclock/hwclock.c:494
6397
6643
#, c-format
6398
6644
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6399
6645
msgstr "Horloge n'est pas modifiée - test seulement.\n"
6400
6646
 
6401
 
#: hwclock/hwclock.c:535
 
6647
#: hwclock/hwclock.c:552
6402
6648
#, c-format
6403
6649
msgid ""
6404
6650
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6407
6653
"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
6408
6654
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
6409
6655
 
6410
 
#: hwclock/hwclock.c:571
6411
 
#, c-format
 
6656
#: hwclock/hwclock.c:588
 
6657
#, fuzzy
6412
6658
msgid ""
6413
6659
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6414
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
 
6660
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6415
6661
msgstr ""
6416
6662
"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
6417
6663
"soit non valables (p.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
6418
6664
"pouvant être traitée (p.e. année 2095).\n"
6419
6665
 
6420
 
#: hwclock/hwclock.c:581
 
6666
#: hwclock/hwclock.c:598
6421
6667
#, c-format
6422
6668
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6423
6669
msgstr "%s  %.6f secondes\n"
6424
6670
 
6425
 
#: hwclock/hwclock.c:615
6426
 
#, c-format
6427
 
msgid "No --date option specified.\n"
 
6671
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6672
#, fuzzy
 
6673
msgid "No --date option specified."
6428
6674
msgstr "Aucune option --date indiquée.\n"
6429
6675
 
6430
 
#: hwclock/hwclock.c:621
6431
 
#, c-format
6432
 
msgid "--date argument too long\n"
 
6676
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6677
#, fuzzy
 
6678
msgid "--date argument too long"
6433
6679
msgstr "--date argument trop long\n"
6434
6680
 
6435
 
#: hwclock/hwclock.c:628
6436
 
#, c-format
 
6681
#: hwclock/hwclock.c:642
 
6682
#, fuzzy
6437
6683
msgid ""
6438
6684
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6439
 
"In particular, it contains quotation marks.\n"
 
6685
"In particular, it contains quotation marks."
6440
6686
msgstr ""
6441
6687
"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
6442
6688
"En particulier, elle contient des guillemets.\n"
6443
6689
 
6444
 
#: hwclock/hwclock.c:636
 
6690
#: hwclock/hwclock.c:650
6445
6691
#, c-format
6446
6692
msgid "Issuing date command: %s\n"
6447
6693
msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
6448
6694
 
6449
 
#: hwclock/hwclock.c:640
 
6695
#: hwclock/hwclock.c:654
6450
6696
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6451
6697
msgstr ""
6452
6698
"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
6453
6699
 
6454
 
#: hwclock/hwclock.c:648
 
6700
#: hwclock/hwclock.c:662
6455
6701
#, c-format
6456
6702
msgid "response from date command = %s\n"
6457
6703
msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
6458
6704
 
6459
 
#: hwclock/hwclock.c:650
6460
 
#, c-format
 
6705
#: hwclock/hwclock.c:664
 
6706
#, fuzzy, c-format
6461
6707
msgid ""
6462
6708
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6463
6709
"The command was:\n"
6464
6710
"  %s\n"
6465
6711
"The response was:\n"
6466
 
"  %s\n"
 
6712
"  %s"
6467
6713
msgstr ""
6468
6714
"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
6469
6715
"La commande était :\n"
6471
6717
"Le résultat est :\n"
6472
6718
"  %s\n"
6473
6719
 
6474
 
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6720
#: hwclock/hwclock.c:675
6475
6721
#, c-format
6476
6722
msgid ""
6477
6723
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6488
6734
"Le résultat est :\n"
6489
6735
"  %s\n"
6490
6736
 
6491
 
#: hwclock/hwclock.c:673
 
6737
#: hwclock/hwclock.c:687
6492
6738
#, c-format
6493
6739
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6494
6740
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
6495
6741
 
6496
 
#: hwclock/hwclock.c:705
6497
 
#, c-format
 
6742
#: hwclock/hwclock.c:719
 
6743
#, fuzzy
6498
6744
msgid ""
6499
6745
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6500
 
"System Time from it.\n"
 
6746
"System Time from it."
6501
6747
msgstr ""
6502
6748
"L'horloge matérielle ne contient pas de temps valable, si bien qu'on ne peut "
6503
6749
"pas initialiser l'heure du système à partir d'elle.\n"
6504
6750
 
6505
 
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 
6751
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6506
6752
#, c-format
6507
6753
msgid "Calling settimeofday:\n"
6508
6754
msgstr "Appel de settimeofday :\n"
6509
6755
 
6510
 
#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
 
6756
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6511
6757
#, c-format
6512
6758
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6513
6759
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6514
6760
 
6515
 
#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
 
6761
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6516
6762
#, c-format
6517
6763
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6518
6764
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6519
6765
 
6520
 
#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
 
6766
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6521
6767
#, c-format
6522
6768
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6523
6769
msgstr ""
6524
6770
"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
6525
6771
"test.\n"
6526
6772
 
6527
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
6528
 
#, c-format
6529
 
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
 
6773
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6774
#, fuzzy
 
6775
msgid "Must be superuser to set system clock."
6530
6776
msgstr ""
6531
6777
"Vous devez être le superutilisateur pour initialiser l'horloge système.\n"
6532
6778
 
6533
 
#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
 
6779
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6534
6780
msgid "settimeofday() failed"
6535
6781
msgstr "Échec de settimeofday()"
6536
6782
 
6537
 
#: hwclock/hwclock.c:781
 
6783
#: hwclock/hwclock.c:797
6538
6784
#, c-format
6539
6785
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6540
6786
msgstr "Heure courante du système : %ld = %s\n"
6541
6787
 
6542
 
#: hwclock/hwclock.c:805
 
6788
#: hwclock/hwclock.c:823
6543
6789
#, c-format
6544
6790
msgid "\tUTC: %s\n"
6545
6791
msgstr "\tUTC : %s\n"
6546
6792
 
6547
 
#: hwclock/hwclock.c:852
 
6793
#: hwclock/hwclock.c:871
6548
6794
#, c-format
6549
6795
msgid ""
6550
6796
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6553
6799
"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
6554
6800
"déjà des donnéez corrompues.\n"
6555
6801
 
6556
 
#: hwclock/hwclock.c:857
 
6802
#: hwclock/hwclock.c:876
6557
6803
#, c-format
6558
6804
msgid ""
6559
6805
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6563
6809
"calibration indique zéro.\n"
6564
6810
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
6565
6811
 
6566
 
#: hwclock/hwclock.c:863
 
6812
#: hwclock/hwclock.c:882
6567
6813
#, c-format
6568
6814
msgid ""
6569
6815
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6572
6818
"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
6573
6819
"depuis la dernière calibration.\n"
6574
6820
 
6575
 
#: hwclock/hwclock.c:911
 
6821
#: hwclock/hwclock.c:930
6576
6822
#, c-format
6577
6823
msgid ""
6578
6824
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6583
6829
"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
6584
6830
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
6585
6831
 
6586
 
#: hwclock/hwclock.c:961
 
6832
#: hwclock/hwclock.c:976
6587
6833
#, c-format
6588
6834
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6589
6835
msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
6590
6836
 
6591
 
#: hwclock/hwclock.c:963
 
6837
#: hwclock/hwclock.c:978
6592
6838
#, c-format
6593
6839
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6594
6840
msgstr ""
6595
6841
"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
6596
6842
"de %.6f secondes\n"
6597
6843
 
6598
 
#: hwclock/hwclock.c:992
 
6844
#: hwclock/hwclock.c:1008
6599
6845
#, c-format
6600
6846
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6601
6847
msgstr ""
6602
6848
"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
6603
6849
 
6604
 
#: hwclock/hwclock.c:993
 
6850
#: hwclock/hwclock.c:1009
6605
6851
#, c-format
6606
6852
msgid ""
6607
6853
"Would have written the following to %s:\n"
6610
6856
"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
6611
6857
"%s"
6612
6858
 
6613
 
#: hwclock/hwclock.c:1001
 
6859
#: hwclock/hwclock.c:1018
6614
6860
#, c-format
6615
6861
msgid ""
6616
6862
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6619
6865
"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
6620
6866
"d'heure (%s)"
6621
6867
 
6622
 
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 
6868
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6623
6869
#, c-format
6624
6870
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6625
6871
msgstr ""
6626
6872
"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
6627
6873
"(%s)"
6628
6874
 
6629
 
#: hwclock/hwclock.c:1017
6630
 
#, c-format
6631
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
 
6875
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6876
#, fuzzy
 
6877
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6632
6878
msgstr "Ajustement des paramètres de dérive n'ont pas été mis à jour.\n"
6633
6879
 
6634
 
#: hwclock/hwclock.c:1058
6635
 
#, c-format
 
6880
#: hwclock/hwclock.c:1078
 
6881
#, fuzzy
6636
6882
msgid ""
6637
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
 
6883
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6638
6884
msgstr ""
6639
6885
"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valable, on ne peut "
6640
6886
"l'ajuster\n"
6641
6887
 
6642
 
#: hwclock/hwclock.c:1066
 
6888
#: hwclock/hwclock.c:1087
6643
6889
#, c-format
6644
6890
msgid ""
6645
6891
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6647
6893
"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
6648
6894
"mauvais historique."
6649
6895
 
6650
 
#: hwclock/hwclock.c:1089
 
6896
#: hwclock/hwclock.c:1109
6651
6897
#, c-format
6652
6898
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6653
6899
msgstr ""
6654
6900
"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
6655
6901
"l'horloge.\n"
6656
6902
 
6657
 
#: hwclock/hwclock.c:1115
 
6903
#: hwclock/hwclock.c:1134
6658
6904
#, c-format
6659
6905
msgid "Using %s.\n"
6660
6906
msgstr "Utilisant %s.\n"
6661
6907
 
6662
 
#: hwclock/hwclock.c:1117
 
6908
#: hwclock/hwclock.c:1136
6663
6909
#, c-format
6664
6910
msgid "No usable clock interface found.\n"
6665
6911
msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
6666
6912
 
6667
 
#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
 
6913
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6668
6914
#, c-format
6669
6915
msgid "Unable to set system clock.\n"
6670
6916
msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
6671
6917
 
6672
 
#: hwclock/hwclock.c:1252
 
6918
#: hwclock/hwclock.c:1285
6673
6919
#, c-format
6674
6920
msgid ""
6675
6921
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6676
6922
msgstr ""
6677
6923
"%ld secondes après 1969, RTC est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
6678
6924
 
6679
 
#: hwclock/hwclock.c:1283
6680
 
#, c-format
 
6925
#: hwclock/hwclock.c:1314
 
6926
#, fuzzy
6681
6927
msgid ""
6682
6928
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6683
6929
"machine.\n"
6684
6930
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6685
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 
6931
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6686
6932
msgstr ""
6687
6933
"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
6688
6934
"sur une machine Alpha.\n"
6691
6937
"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
6692
6938
"été exécutée.\n"
6693
6939
 
6694
 
#: hwclock/hwclock.c:1292
6695
 
#, c-format
6696
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
 
6940
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6941
#, fuzzy
 
6942
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6697
6943
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
6698
6944
 
6699
 
#: hwclock/hwclock.c:1294
 
6945
#: hwclock/hwclock.c:1333
6700
6946
#, c-format
6701
6947
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6702
6948
msgstr "Le kernel assume une valeur d'époque de %lu\n"
6703
6949
 
6704
 
#: hwclock/hwclock.c:1297
6705
 
#, c-format
 
6950
#: hwclock/hwclock.c:1338
 
6951
#, fuzzy
6706
6952
msgid ""
6707
6953
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6708
 
"value to set it.\n"
 
6954
"value to set it."
6709
6955
msgstr ""
6710
6956
"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
6711
6957
"pour y mettre la valeur voulue.\n"
6712
6958
 
6713
 
#: hwclock/hwclock.c:1300
 
6959
#: hwclock/hwclock.c:1342
6714
6960
#, c-format
6715
6961
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6716
6962
msgstr ""
6717
6963
"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
6718
6964
"seulement.\n"
6719
6965
 
6720
 
#: hwclock/hwclock.c:1303
 
6966
#: hwclock/hwclock.c:1346
6721
6967
#, c-format
6722
6968
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6723
6969
msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
6724
6970
 
6725
 
#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
6726
 
#, c-format
6727
 
msgid "%s from %s\n"
6728
 
msgstr "%s de %s\n"
 
6971
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
6972
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
6973
msgstr ""
6729
6974
 
6730
 
# hwclock/hwclock.c:1108
6731
 
#: hwclock/hwclock.c:1337
6732
 
#, c-format
 
6975
#: hwclock/hwclock.c:1377
 
6976
#, fuzzy
6733
6977
msgid ""
6734
 
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6735
 
"\n"
6736
 
"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6737
6978
"\n"
6738
6979
"Functions:\n"
6739
 
"  -h | --help         show this help\n"
6740
 
"  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
6741
 
"       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
6742
 
"  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
6743
 
"  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
6744
 
"       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
6745
 
"       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6746
 
"                      the clock was last set or adjusted\n"
6747
 
"       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6748
 
"       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6749
 
"                      value given with --epoch\n"
6750
 
"       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
6751
 
"  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
6752
 
"\n"
6753
 
"Options: \n"
6754
 
"  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
6755
 
"       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
6756
 
"  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
6757
 
"       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
6758
 
"       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6759
 
"       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6760
 
"       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
6761
 
"                      hardware clock's epoch value\n"
6762
 
"       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6763
 
"                      either --utc or --localtime\n"
6764
 
"       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6765
 
"                      /etc/adjtime)\n"
6766
 
"       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
6767
 
"                      clock or anything else\n"
6768
 
"  -D | --debug        debug mode\n"
6769
 
"\n"
6770
6980
msgstr ""
6771
 
"hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
6772
 
"\n"
6773
 
"Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
6774
 
"\n"
6775
 
"Fonctions :\n"
6776
 
"  -h | --help        afficher cette aide\n"
6777
 
"  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
6778
 
"       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
6779
 
"  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
6780
 
"matérielle\n"
6781
 
"  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
6782
 
"système\n"
6783
 
"       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
6784
 
"       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
6785
 
"                     systématique depuis le dernier réglage\n"
6786
 
"       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
6787
 
"matérielle\n"
6788
 
"       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
6789
 
"                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
6790
 
"       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --"
6791
 
"date\n"
6792
 
"  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
6793
6981
"\n"
6794
6982
"Options :\n"
6795
 
"  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
6796
 
"universel UTC\n"
6797
 
"       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
6798
 
"  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du "
6799
 
"défaut\n"
6800
 
"       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
6801
 
"       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
6802
 
"       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
6803
 
"       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
6804
 
"                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
6805
 
"       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
6806
 
"                        de --utc ou bien --localtime\n"
6807
 
"       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
6808
 
"                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
6809
 
"       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle "
6810
 
"ou\n"
6811
 
"                        autre\n"
6812
 
"  -D | --debug          mode débogage\n"
 
6983
 
 
6984
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
6985
msgid ""
 
6986
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
6987
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
6988
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
6992
msgid ""
 
6993
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
6994
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
6995
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
6996
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
6997
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
7001
msgid ""
 
7002
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
7003
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
7004
"                        value given with --epoch\n"
 
7005
msgstr ""
 
7006
 
 
7007
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
7008
msgid ""
 
7009
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
7010
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
7014
msgid ""
 
7015
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
7016
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
7017
msgstr ""
 
7018
 
 
7019
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
7020
msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
7021
msgstr ""
 
7022
 
 
7023
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
7024
#, c-format
 
7025
msgid ""
 
7026
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
7027
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
7028
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
7029
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
7030
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: hwclock/hwclock.c:1407
 
7034
#, c-format
 
7035
msgid ""
 
7036
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
7037
"                        either --utc or --localtime\n"
 
7038
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
7039
"                        the default is %s\n"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
7043
msgid ""
 
7044
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
7045
" -D, --debug          debugging mode\n"
6813
7046
"\n"
 
7047
msgstr ""
6814
7048
 
6815
 
#: hwclock/hwclock.c:1373
6816
 
#, c-format
 
7049
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
7050
#, fuzzy
6817
7051
msgid ""
6818
 
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6819
 
"       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
7052
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
7053
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6820
7054
"\n"
6821
7055
msgstr ""
6822
7056
"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6823
7057
"       indique à hwclock le type d'alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
6824
7058
"\n"
6825
7059
 
6826
 
#: hwclock/hwclock.c:1461
6827
 
#, c-format
6828
 
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
 
7060
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
7061
#, fuzzy
 
7062
msgid "Unable to connect to audit system"
6829
7063
msgstr "%s : impossible de se connecter au système d'audit\n"
6830
7064
 
6831
 
#: hwclock/hwclock.c:1582
 
7065
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
7066
#, fuzzy
 
7067
msgid "failed to parse epoch"
 
7068
msgstr "impossible d'analyser ce PID"
 
7069
 
 
7070
#: hwclock/hwclock.c:1641
6832
7071
#, c-format
6833
7072
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6834
7073
msgstr ""
6835
7074
"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
6836
7075
"fourni %d.\n"
6837
7076
 
6838
 
#: hwclock/hwclock.c:1589
6839
 
#, c-format
 
7077
#: hwclock/hwclock.c:1648
 
7078
#, fuzzy
6840
7079
msgid ""
6841
7080
"You have specified multiple functions.\n"
6842
 
"You can only perform one function at a time.\n"
 
7081
"You can only perform one function at a time."
6843
7082
msgstr ""
6844
7083
"Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
6845
7084
"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois.\n"
6846
7085
 
6847
 
#: hwclock/hwclock.c:1596
6848
 
#, c-format
 
7086
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
7087
#, fuzzy
6849
7088
msgid ""
6850
 
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6851
 
"both.\n"
 
7089
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
7090
"both."
6852
7091
msgstr ""
6853
7092
"%s : les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous "
6854
7093
"avez indiqué les deux.\n"
6855
7094
 
6856
 
#: hwclock/hwclock.c:1603
6857
 
#, c-format
 
7095
#: hwclock/hwclock.c:1660
 
7096
#, fuzzy
6858
7097
msgid ""
6859
 
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6860
 
"specified both.\n"
 
7098
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7099
"both."
6861
7100
msgstr ""
6862
7101
"%s : les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
6863
7102
"avez indiqué les deux.\n"
6864
7103
 
6865
 
#: hwclock/hwclock.c:1610
6866
 
#, c-format
 
7104
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
7105
#, fuzzy
6867
7106
msgid ""
6868
 
"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
6869
 
"specified both.\n"
 
7107
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
7108
"both."
6870
7109
msgstr ""
6871
7110
"%s : les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
6872
7111
"avez indiqué les deux.\n"
6873
7112
 
6874
 
#: hwclock/hwclock.c:1619
6875
 
#, c-format
6876
 
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
 
7113
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
7114
#, fuzzy
 
7115
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6877
7116
msgstr "%s : avec --noadjfile, vous devez indiquer soit --utc ou --localtime\n"
6878
7117
 
6879
 
#: hwclock/hwclock.c:1633
6880
 
#, c-format
6881
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
 
7118
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
7119
#, fuzzy
 
7120
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
6882
7121
msgstr ""
6883
7122
"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
6884
7123
 
6885
 
#: hwclock/hwclock.c:1650
6886
 
#, c-format
6887
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
 
7124
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
7125
#, fuzzy
 
7126
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6888
7127
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle.\n"
6889
7128
 
6890
 
#: hwclock/hwclock.c:1655
6891
 
#, c-format
6892
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
 
7129
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
7130
#, fuzzy
 
7131
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6893
7132
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système.\n"
6894
7133
 
6895
 
#: hwclock/hwclock.c:1660
6896
 
#, c-format
 
7134
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
7135
#, fuzzy
6897
7136
msgid ""
6898
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6899
 
"kernel.\n"
 
7137
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6900
7138
msgstr ""
6901
7139
"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
6902
7140
"matérielle dans le kernel.\n"
6903
7141
 
6904
 
#: hwclock/hwclock.c:1681
6905
 
#, c-format
6906
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
 
7142
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
7143
#, fuzzy
 
7144
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6907
7145
msgstr ""
6908
7146
"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
6909
7147
 
6910
 
#: hwclock/hwclock.c:1685
6911
 
#, c-format
 
7148
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
7149
#, fuzzy
6912
7150
msgid ""
6913
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6914
 
"method.\n"
 
7151
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6915
7152
msgstr ""
6916
7153
"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
6917
7154
"méthode connue.\n"
6918
7155
 
6919
 
#: hwclock/kd.c:47
 
7156
#: hwclock/kd.c:49
6920
7157
#, c-format
6921
7158
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6922
7159
msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
6923
7160
 
6924
 
#: hwclock/kd.c:50
 
7161
#: hwclock/kd.c:52
6925
7162
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6926
7163
msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure"
6927
7164
 
6928
 
#: hwclock/kd.c:68
 
7165
#: hwclock/kd.c:74
6929
7166
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6930
7167
msgstr "KDGHWCLK ioctl pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
6931
7168
 
6932
 
#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
6933
 
#, c-format
6934
 
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
 
7169
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
7170
#, fuzzy
 
7171
msgid "Timed out waiting for time change."
6935
7172
msgstr ""
6936
7173
"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
6937
7174
 
6938
 
#: hwclock/kd.c:97
 
7175
#: hwclock/kd.c:100
6939
7176
#, c-format
6940
7177
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6941
7178
msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
6942
7179
 
6943
 
#: hwclock/kd.c:133
 
7180
#: hwclock/kd.c:136
6944
7181
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6945
7182
msgstr "Échec de ioctl KDSHWCLK"
6946
7183
 
6947
 
#: hwclock/kd.c:169
 
7184
#: hwclock/kd.c:172
6948
7185
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6949
7186
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
6950
7187
 
6951
 
#: hwclock/kd.c:173
 
7188
#: hwclock/kd.c:176
6952
7189
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6953
7190
msgstr "Échec de KDGHWCLK ioctl"
6954
7191
 
6955
 
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 
7192
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6956
7193
#, c-format
6957
7194
msgid "open() of %s failed"
6958
7195
msgstr "Échec de open() de %s"
6959
7196
 
6960
 
#: hwclock/rtc.c:181
6961
 
#, c-format
6962
 
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
 
7197
#: hwclock/rtc.c:194
 
7198
#, fuzzy, c-format
 
7199
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6963
7200
msgstr "Échec ioctl() vers %s lors de la lecture de l'heure\n"
6964
7201
 
6965
 
#: hwclock/rtc.c:203
 
7202
#: hwclock/rtc.c:216
6966
7203
#, c-format
6967
7204
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6968
7205
msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
6969
7206
 
6970
 
#: hwclock/rtc.c:259
 
7207
#: hwclock/rtc.c:279
6971
7208
#, c-format
6972
7209
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6973
7210
msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
6974
7211
 
6975
 
#: hwclock/rtc.c:270
 
7212
#: hwclock/rtc.c:291
6976
7213
#, c-format
6977
7214
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6978
7215
msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
6979
7216
 
6980
 
#: hwclock/rtc.c:288
 
7217
#: hwclock/rtc.c:316
6981
7218
#, c-format
6982
7219
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6983
7220
msgstr "select() de %s en attente d'un tic d'horloge a échoué"
6984
7221
 
6985
 
#: hwclock/rtc.c:291
6986
 
#, c-format
6987
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
 
7222
#: hwclock/rtc.c:320
 
7223
#, fuzzy, c-format
 
7224
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6988
7225
msgstr ""
6989
7226
"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
6990
7227
"minuterie\n"
6991
7228
 
6992
 
#: hwclock/rtc.c:300
 
7229
#: hwclock/rtc.c:330
6993
7230
#, c-format
6994
7231
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6995
7232
msgstr ""
6996
7233
"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
6997
7234
 
6998
 
#: hwclock/rtc.c:303
 
7235
#: hwclock/rtc.c:334
6999
7236
#, c-format
7000
7237
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7001
7238
msgstr ""
7002
7239
"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
7003
7240
"façon inattendue"
7004
7241
 
7005
 
#: hwclock/rtc.c:360
7006
 
#, c-format
7007
 
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
 
7242
#: hwclock/rtc.c:388
 
7243
#, fuzzy, c-format
 
7244
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7008
7245
msgstr "ioctl() de %s a échoué lors de l'initialisation de l'heure.\n"
7009
7246
 
7010
 
#: hwclock/rtc.c:366
 
7247
#: hwclock/rtc.c:394
7011
7248
#, c-format
7012
7249
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7013
7250
msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
7014
7251
 
7015
 
#: hwclock/rtc.c:392
 
7252
#: hwclock/rtc.c:419
7016
7253
#, c-format
7017
7254
msgid "Open of %s failed"
7018
7255
msgstr "Ouverture de %s a échoué"
7019
7256
 
7020
 
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
7021
 
#, c-format
 
7257
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
 
7258
#, fuzzy, c-format
7022
7259
msgid ""
7023
7260
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7024
7261
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
7025
 
"this system.\n"
 
7262
"this system."
7026
7263
msgstr ""
7027
7264
"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
7028
7265
"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
7029
7266
"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
7030
7267
 
7031
 
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 
7268
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7032
7269
#, c-format
7033
7270
msgid "Unable to open %s"
7034
7271
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
7035
7272
 
7036
 
#: hwclock/rtc.c:422
 
7273
#: hwclock/rtc.c:447
7037
7274
#, c-format
7038
7275
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7039
7276
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s a échoué"
7040
7277
 
7041
 
#: hwclock/rtc.c:427
 
7278
#: hwclock/rtc.c:453
7042
7279
#, c-format
7043
7280
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7044
7281
msgstr ""
7045
7282
"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
7046
7283
 
7047
 
#: hwclock/rtc.c:446
7048
 
#, c-format
7049
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
 
7284
#: hwclock/rtc.c:473
 
7285
#, fuzzy, c-format
 
7286
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
7050
7287
msgstr ""
7051
7288
"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
7052
7289
"demandé %ld\n"
7053
7290
 
7054
 
#: hwclock/rtc.c:464
 
7291
#: hwclock/rtc.c:492
7055
7292
#, c-format
7056
7293
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7057
7294
msgstr ""
7058
7295
"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
7059
7296
 
7060
 
#: hwclock/rtc.c:469
7061
 
#, c-format
7062
 
msgid ""
7063
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
 
7297
#: hwclock/rtc.c:498
 
7298
#, fuzzy, c-format
 
7299
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7064
7300
msgstr ""
7065
7301
"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
7066
7302
"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
7067
7303
 
7068
 
#: hwclock/rtc.c:472
 
7304
#: hwclock/rtc.c:502
7069
7305
#, c-format
7070
7306
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7071
7307
msgstr "échec de ioctl(RTC_EPOCH_SET) vers %s"
7072
7308
 
7073
 
#: login-utils/agetty.c:363
7074
 
#, c-format
7075
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
7076
 
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
7077
 
 
7078
 
#: login-utils/agetty.c:388
7079
 
msgid "can't malloc initstring"
7080
 
msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
7081
 
 
7082
 
#: login-utils/agetty.c:456
7083
 
#, c-format
7084
 
msgid "bad timeout value: %s"
7085
 
msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
7086
 
 
7087
 
#: login-utils/agetty.c:533
7088
 
#, c-format
7089
 
msgid "bad speed: %s"
7090
 
msgstr "vitesse erronée : %s"
7091
 
 
7092
 
#: login-utils/agetty.c:535
7093
 
msgid "too many alternate speeds"
7094
 
msgstr "trop de vitesses alternatives"
7095
 
 
7096
 
#: login-utils/agetty.c:637
7097
 
#, c-format
7098
 
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
7099
 
msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
7100
 
 
7101
 
#: login-utils/agetty.c:641
7102
 
#, c-format
7103
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
7104
 
msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère"
7105
 
 
7106
 
#: login-utils/agetty.c:650
7107
 
#, c-format
7108
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
7109
 
msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
7110
 
 
7111
 
#: login-utils/agetty.c:660
7112
 
#, c-format
7113
 
msgid "%s: not open for read/write"
7114
 
msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
7115
 
 
7116
 
#: login-utils/agetty.c:666
7117
 
#, c-format
7118
 
msgid "%s: dup problem: %m"
7119
 
msgstr "%s : problème avec dup : %m"
7120
 
 
7121
 
#: login-utils/agetty.c:961
7122
 
#, c-format
7123
 
msgid "user"
7124
 
msgstr "utilisateur"
7125
 
 
7126
 
#: login-utils/agetty.c:961
7127
 
#, c-format
7128
 
msgid "users"
7129
 
msgstr "utilisateurs"
7130
 
 
7131
 
#: login-utils/agetty.c:1055
7132
 
#, c-format
7133
 
msgid "%s: read: %m"
7134
 
msgstr "%s : lu : %m"
7135
 
 
7136
 
#: login-utils/agetty.c:1102
7137
 
#, c-format
7138
 
msgid "%s: input overrun"
7139
 
msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
7140
 
 
7141
 
#: login-utils/agetty.c:1230
7142
 
#, c-format
7143
 
msgid ""
7144
 
"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
7145
 
"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
7146
 
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
7147
 
"line baud_rate,... [termtype]\n"
7148
 
msgstr ""
7149
 
"Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
7150
 
"chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
7151
 
"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
7152
 
"hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
7153
 
 
7154
 
#: login-utils/checktty.c:93 login-utils/checktty.c:114
 
7309
#: libmount/samples/mount.c:60
 
7310
#, c-format
 
7311
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
7312
msgstr ""
 
7313
"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
 
7314
"effectif est %u)"
 
7315
 
 
7316
#: libmount/samples/mount.c:63
 
7317
#, c-format
 
7318
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
7319
msgstr ""
 
7320
"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
 
7321
"effectif est %u)"
 
7322
 
 
7323
#: libmount/samples/mount.c:67
 
7324
#, c-format
 
7325
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
7326
msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
7327
 
 
7328
#: libmount/samples/mount.c:68
 
7329
msgid "only root can do that"
 
7330
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
 
7331
 
 
7332
#: libmount/samples/mount.c:86
 
7333
#, fuzzy, c-format
 
7334
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
7335
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
 
7336
 
 
7337
#: libmount/samples/mount.c:109
 
7338
#, fuzzy
 
7339
msgid "failed to read mtab"
 
7340
msgstr "échec de lecture : %s"
 
7341
 
 
7342
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
7343
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
7344
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
7345
msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
 
7346
 
 
7347
#: libmount/samples/mount.c:168
 
7348
#, c-format
 
7349
msgid "%-20s: ignored\n"
 
7350
msgstr ""
 
7351
 
 
7352
#: libmount/samples/mount.c:169
 
7353
#, fuzzy, c-format
 
7354
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
7355
msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
 
7356
 
 
7357
#: libmount/samples/mount.c:174
 
7358
#, fuzzy, c-format
 
7359
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
7360
msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
 
7361
 
 
7362
#: libmount/samples/mount.c:178
 
7363
#, fuzzy, c-format
 
7364
msgid "%-20s: failed\n"
 
7365
msgstr "%s a échoué.\n"
 
7366
 
 
7367
#: libmount/samples/mount.c:194
 
7368
#, c-format
 
7369
msgid ""
 
7370
"Usage:\n"
 
7371
" %1$s [-lhV]\n"
 
7372
" %1$s -a [options]\n"
 
7373
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
7374
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
7375
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
7376
msgstr ""
 
7377
"Utilisation :\n"
 
7378
" %1$s [-lhV]\n"
 
7379
" %1$s -a [options]\n"
 
7380
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
7381
" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
 
7382
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
7383
 
 
7384
#: libmount/samples/mount.c:203
 
7385
#, c-format
 
7386
msgid ""
 
7387
"\n"
 
7388
"Options:\n"
 
7389
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
7390
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
7391
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
7392
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
7393
msgstr ""
 
7394
 
 
7395
#: libmount/samples/mount.c:209
 
7396
#, c-format
 
7397
msgid ""
 
7398
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
7399
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
7400
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
7401
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
7402
msgstr ""
 
7403
 
 
7404
#: libmount/samples/mount.c:214
 
7405
#, c-format
 
7406
msgid ""
 
7407
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
7408
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
7409
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
7410
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
7411
msgstr ""
 
7412
 
 
7413
#: libmount/samples/mount.c:219
 
7414
#, c-format
 
7415
msgid ""
 
7416
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
7417
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
7418
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
7419
msgstr ""
 
7420
 
 
7421
#: libmount/samples/mount.c:224
 
7422
#, c-format
 
7423
msgid ""
 
7424
"\n"
 
7425
"Source:\n"
 
7426
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
7427
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
7428
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
7429
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#: libmount/samples/mount.c:230
 
7433
#, c-format
 
7434
msgid ""
 
7435
" <device>                specifies device by path\n"
 
7436
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
7437
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
7438
msgstr ""
 
7439
 
 
7440
#: libmount/samples/mount.c:235
 
7441
#, c-format
 
7442
msgid ""
 
7443
"\n"
 
7444
"Operations:\n"
 
7445
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7446
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7447
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7448
msgstr ""
 
7449
 
 
7450
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid ""
 
7453
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7454
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7455
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7456
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7457
msgstr ""
 
7458
 
 
7459
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7460
#, c-format
 
7461
msgid ""
 
7462
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7463
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7464
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7465
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7466
msgstr ""
 
7467
 
 
7468
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7469
#, c-format
 
7470
msgid ""
 
7471
"\n"
 
7472
"For more information see mount(8).\n"
 
7473
msgstr ""
 
7474
"\n"
 
7475
"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
7476
 
 
7477
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7478
msgid "libmount context allocation failed"
 
7479
msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
7480
 
 
7481
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7482
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7483
msgid "failed to append options"
 
7484
msgstr "impossible d'ajouter des options"
 
7485
 
 
7486
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7487
msgid "failed to set options pattern"
 
7488
msgstr "impossible de configurer les options de motif"
 
7489
 
 
7490
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7491
#, fuzzy
 
7492
msgid "only one <source> may be specified"
 
7493
msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
 
7494
 
 
7495
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7496
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7497
msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
 
7498
 
 
7499
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7155
7500
#, c-format
7156
7501
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7157
7502
msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
7158
7503
 
7159
 
#: login-utils/checktty.c:94
 
7504
#: login-utils/checktty.c:95
7160
7505
msgid "can't malloc for ttyclass"
7161
7506
msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
7162
7507
 
7163
 
#: login-utils/checktty.c:115
 
7508
#: login-utils/checktty.c:116
7164
7509
msgid "can't malloc for grplist"
7165
7510
msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
7166
7511
 
7167
 
#: login-utils/checktty.c:556
 
7512
#: login-utils/checktty.c:566
7168
7513
#, c-format
7169
7514
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7170
7515
msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
7171
7516
 
7172
 
#: login-utils/checktty.c:567
 
7517
#: login-utils/checktty.c:577
7173
7518
#, c-format
7174
7519
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7175
7520
msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
7193
7538
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7194
7539
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7195
7540
 
7196
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
 
7541
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7197
7542
#, c-format
7198
7543
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7199
7544
msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas."
7200
7545
 
7201
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
 
7546
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7202
7547
#, c-format
7203
7548
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7204
7549
msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas."
7212
7557
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7213
7558
msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s"
7214
7559
 
7215
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
 
7560
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7216
7561
msgid "Unknown user context"
7217
7562
msgstr "contexte utilisateur inconnu"
7218
7563
 
7225
7570
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7226
7571
msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
7227
7572
 
7228
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
 
7573
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7229
7574
#, c-format
7230
7575
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7231
7576
msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
7232
7577
 
7233
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7234
 
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:862 mount/lomount.c:865
7235
 
#: simpleinit/simpleinit.c:345
 
7578
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7579
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7236
7580
msgid "Password: "
7237
7581
msgstr "Mot de passe : "
7238
7582
 
7239
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
 
7583
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7240
7584
msgid "Incorrect password."
7241
7585
msgstr "Mot de passe incorrect."
7242
7586
 
7257
7601
msgid "Home Phone"
7258
7602
msgstr "Téléphone domicile"
7259
7603
 
7260
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
 
7604
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7261
7605
#, c-format
7262
7606
msgid ""
7263
7607
"\n"
7292
7636
msgid "Finger information changed.\n"
7293
7637
msgstr "L'information de finger a changé.\n"
7294
7638
 
7295
 
#: login-utils/chsh.c:91
7296
 
#, c-format
 
7639
#: login-utils/chsh.c:90
 
7640
#, fuzzy, c-format
7297
7641
msgid ""
7298
 
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7299
 
"       [ username ]\n"
 
7642
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7643
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7300
7644
msgstr ""
7301
7645
"Utilisation : %s [ -s interpréteur ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
7302
7646
"version ]\n"
7303
7647
"       [ identifiant ]\n"
7304
7648
 
7305
 
#: login-utils/chsh.c:134
 
7649
#: login-utils/chsh.c:133
7306
7650
#, c-format
7307
7651
msgid "%s: can only change local entries."
7308
7652
msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
7309
7653
 
7310
 
#: login-utils/chsh.c:144
 
7654
#: login-utils/chsh.c:143
7311
7655
#, c-format
7312
7656
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7313
7657
msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s"
7314
7658
 
7315
 
#: login-utils/chsh.c:150
 
7659
#: login-utils/chsh.c:149
7316
7660
#, c-format
7317
7661
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7318
7662
msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
7319
7663
 
7320
 
#: login-utils/chsh.c:162
 
7664
#: login-utils/chsh.c:161
7321
7665
#, c-format
7322
7666
msgid ""
7323
7667
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7325
7669
"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
7326
7670
"altère, modification d'interpréteur refusée"
7327
7671
 
7328
 
#: login-utils/chsh.c:167
 
7672
#: login-utils/chsh.c:166
7329
7673
#, c-format
7330
7674
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7331
7675
msgstr ""
7332
7676
"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
7333
7677
"d'interpréteur interdite"
7334
7678
 
7335
 
#: login-utils/chsh.c:173
 
7679
#: login-utils/chsh.c:172
7336
7680
#, c-format
7337
7681
msgid "Changing shell for %s.\n"
7338
7682
msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
7339
7683
 
7340
 
#: login-utils/chsh.c:216
 
7684
#: login-utils/chsh.c:215
7341
7685
msgid "New shell"
7342
7686
msgstr "Nouvel interpréteur"
7343
7687
 
7344
 
#: login-utils/chsh.c:225
 
7688
#: login-utils/chsh.c:224
7345
7689
#, c-format
7346
7690
msgid "Shell not changed.\n"
7347
7691
msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n"
7348
7692
 
7349
 
#: login-utils/chsh.c:230
 
7693
#: login-utils/chsh.c:229
7350
7694
msgid "setpwnam failed"
7351
7695
msgstr "échec de setpwnam"
7352
7696
 
7353
 
#: login-utils/chsh.c:231
 
7697
#: login-utils/chsh.c:230
7354
7698
#, c-format
7355
7699
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7356
7700
msgstr "L'interpréteur *N'A PAS* été modifié. Essayez plus tard.\n"
7357
7701
 
7358
 
#: login-utils/chsh.c:234
 
7702
#: login-utils/chsh.c:233
7359
7703
#, c-format
7360
7704
msgid "Shell changed.\n"
7361
7705
msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
7362
7706
 
7363
 
#: login-utils/chsh.c:329
 
7707
#: login-utils/chsh.c:328
7364
7708
#, c-format
7365
7709
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7366
7710
msgstr "%s : shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n"
7367
7711
 
7368
 
#: login-utils/chsh.c:333
 
7712
#: login-utils/chsh.c:332
7369
7713
#, c-format
7370
7714
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7371
7715
msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n"
7372
7716
 
7373
 
#: login-utils/chsh.c:337
 
7717
#: login-utils/chsh.c:336
7374
7718
#, c-format
7375
7719
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7376
7720
msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n"
7377
7721
 
7378
 
#: login-utils/chsh.c:344
 
7722
#: login-utils/chsh.c:343
7379
7723
#, c-format
7380
7724
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7381
7725
msgstr "%s : « %c » n'est pas permis.\n"
7382
7726
 
7383
 
#: login-utils/chsh.c:348
 
7727
#: login-utils/chsh.c:347
7384
7728
#, c-format
7385
7729
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7386
7730
msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont par permis.\n"
7387
7731
 
7388
 
#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
 
7732
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7389
7733
#, c-format
7390
7734
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7391
7735
msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
7392
7736
 
7393
 
#: login-utils/chsh.c:357
 
7737
#: login-utils/chsh.c:356
7394
7738
#, c-format
7395
7739
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7396
7740
msgstr "%s : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
7397
7741
 
7398
 
#: login-utils/chsh.c:359
 
7742
#: login-utils/chsh.c:358
7399
7743
#, c-format
7400
7744
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7401
7745
msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
7402
7746
 
7403
 
#: login-utils/chsh.c:366
 
7747
#: login-utils/chsh.c:365
7404
7748
#, c-format
7405
7749
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7406
7750
msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
7407
7751
 
7408
 
#: login-utils/chsh.c:387
 
7752
#: login-utils/chsh.c:386
7409
7753
#, c-format
7410
7754
msgid "No known shells.\n"
7411
7755
msgstr "Aucun interpréteur connu.\n"
7421
7765
"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
7422
7766
"[identifiant ...]\n"
7423
7767
 
7424
 
#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7425
 
#: misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7426
 
#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7427
 
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7428
 
#: text-utils/rev.c:115 text-utils/ul.c:178
7429
 
#, c-format
7430
 
msgid "%s: open failed"
7431
 
msgstr "%s : échec d'ouverture"
7432
 
 
7433
7768
#: login-utils/last.c:247
7434
7769
#, c-format
7435
7770
msgid "%s: mmap failed"
7475
7810
msgid "FATAL: bad tty"
7476
7811
msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
7477
7812
 
7478
 
#: login-utils/login.c:447
 
7813
#: login-utils/login.c:448
7479
7814
#, c-format
7480
7815
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7481
7816
msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
7482
7817
 
7483
 
#: login-utils/login.c:490
 
7818
#: login-utils/login.c:491
7484
7819
#, c-format
7485
7820
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7486
7821
msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
7487
7822
 
7488
 
#: login-utils/login.c:581
 
7823
#: login-utils/login.c:586
7489
7824
#, c-format
7490
7825
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7491
7826
msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
7492
7827
 
7493
 
#: login-utils/login.c:582
 
7828
#: login-utils/login.c:587
7494
7829
#, c-format
7495
7830
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7496
7831
msgstr "Ne peut initialiser PAM : %s"
7497
7832
 
7498
 
#: login-utils/login.c:599
 
7833
#: login-utils/login.c:604
7499
7834
msgid "login: "
7500
7835
msgstr "identifiant : "
7501
7836
 
7502
 
#: login-utils/login.c:643
 
7837
#: login-utils/login.c:648
7503
7838
#, c-format
7504
7839
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7505
7840
msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION %d À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
7506
7841
 
7507
 
#: login-utils/login.c:648
 
7842
#: login-utils/login.c:653
7508
7843
#, c-format
7509
7844
msgid ""
7510
7845
"Login incorrect\n"
7513
7848
"Identifiant incorrect\n"
7514
7849
"\n"
7515
7850
 
7516
 
#: login-utils/login.c:657
 
7851
#: login-utils/login.c:662
7517
7852
#, c-format
7518
7853
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7519
7854
msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%d) DE %s POUR %s, %s"
7520
7855
 
7521
 
#: login-utils/login.c:661
 
7856
#: login-utils/login.c:666
7522
7857
#, c-format
7523
7858
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7524
7859
msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
7525
7860
 
7526
 
#: login-utils/login.c:666
 
7861
#: login-utils/login.c:671
7527
7862
#, c-format
7528
7863
msgid ""
7529
7864
"\n"
7532
7867
"\n"
7533
7868
"Identifiant incorrect\n"
7534
7869
 
7535
 
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
 
7870
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7536
7871
msgid ""
7537
7872
"\n"
7538
7873
"Session setup problem, abort."
7540
7875
"\n"
7541
7876
"Problème d'initialisation de la session, abandon."
7542
7877
 
7543
 
#: login-utils/login.c:695
 
7878
#: login-utils/login.c:700
7544
7879
#, c-format
7545
7880
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7546
7881
msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
7547
7882
 
7548
 
#: login-utils/login.c:702
 
7883
#: login-utils/login.c:707
7549
7884
#, c-format
7550
7885
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7551
7886
msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
7552
7887
 
7553
 
#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
 
7888
#: login-utils/login.c:726
7554
7889
msgid "out of memory"
7555
7890
msgstr "mémoire épuisée"
7556
7891
 
7557
 
#: login-utils/login.c:765
 
7892
#: login-utils/login.c:770
7558
7893
msgid "Illegal username"
7559
7894
msgstr "Identifiant incorrect"
7560
7895
 
7561
 
#: login-utils/login.c:807
 
7896
#: login-utils/login.c:812
7562
7897
#, c-format
7563
7898
msgid "%s login refused on this terminal."
7564
7899
msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
7565
7900
 
7566
 
#: login-utils/login.c:812
 
7901
#: login-utils/login.c:817
7567
7902
#, c-format
7568
7903
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7569
7904
msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
7570
7905
 
7571
 
#: login-utils/login.c:816
 
7906
#: login-utils/login.c:821
7572
7907
#, c-format
7573
7908
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7574
7909
msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
7575
7910
 
7576
 
#: login-utils/login.c:870
 
7911
#: login-utils/login.c:875
7577
7912
#, c-format
7578
7913
msgid "Login incorrect\n"
7579
7914
msgstr "identifiant incorrect\n"
7580
7915
 
7581
 
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
 
7916
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7582
7917
msgid "change terminal owner failed"
7583
7918
msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
7584
7919
 
7585
 
#: login-utils/login.c:1041
 
7920
#: login-utils/login.c:1046
7586
7921
#, fuzzy
7587
7922
msgid "setgid() failed"
7588
7923
msgstr "échec de setuid()"
7589
7924
 
7590
 
#: login-utils/login.c:1105
 
7925
#: login-utils/login.c:1110
7591
7926
#, c-format
7592
7927
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7593
7928
msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
7594
7929
 
7595
 
#: login-utils/login.c:1112
 
7930
#: login-utils/login.c:1117
7596
7931
#, c-format
7597
7932
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7598
7933
msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
7599
7934
 
7600
 
#: login-utils/login.c:1115
 
7935
#: login-utils/login.c:1120
7601
7936
#, c-format
7602
7937
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7603
7938
msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
7604
7939
 
7605
 
#: login-utils/login.c:1118
 
7940
#: login-utils/login.c:1123
7606
7941
#, c-format
7607
7942
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7608
7943
msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
7609
7944
 
7610
 
#: login-utils/login.c:1121
 
7945
#: login-utils/login.c:1126
7611
7946
#, c-format
7612
7947
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7613
7948
msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
7614
7949
 
7615
 
#: login-utils/login.c:1142
 
7950
#: login-utils/login.c:1147
7616
7951
#, c-format
7617
7952
msgid "You have new mail.\n"
7618
7953
msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
7619
7954
 
7620
 
#: login-utils/login.c:1144
 
7955
#: login-utils/login.c:1149
7621
7956
#, c-format
7622
7957
msgid "You have mail.\n"
7623
7958
msgstr "Vous avez du courrier.\n"
7624
7959
 
7625
7960
# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
7626
 
#: login-utils/login.c:1187
 
7961
#: login-utils/login.c:1192
7627
7962
msgid "failure forking"
7628
7963
msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
7629
7964
 
7630
 
#: login-utils/login.c:1234
 
7965
#: login-utils/login.c:1239
7631
7966
#, c-format
7632
7967
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7633
7968
msgstr "Échec de TIOCSCTTY : %m"
7634
7969
 
7635
 
#: login-utils/login.c:1240
 
7970
#: login-utils/login.c:1245
7636
7971
msgid "setuid() failed"
7637
7972
msgstr "échec de setuid()"
7638
7973
 
7639
 
#: login-utils/login.c:1246
 
7974
#: login-utils/login.c:1251
7640
7975
#, c-format
7641
7976
msgid "%s: change directory failed"
7642
7977
msgstr "%s : le changement de répertoire a échoué"
7643
7978
 
7644
 
#: login-utils/login.c:1250
 
7979
#: login-utils/login.c:1255
7645
7980
#, c-format
7646
7981
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7647
7982
msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
7648
7983
 
7649
 
#: login-utils/login.c:1280
 
7984
#: login-utils/login.c:1283
7650
7985
msgid "couldn't exec shell script"
7651
7986
msgstr "ne peut exécuter le script de l'interpréteur"
7652
7987
 
7653
 
#: login-utils/login.c:1282
 
7988
#: login-utils/login.c:1285
7654
7989
msgid "no shell"
7655
7990
msgstr "pas d'interpréteur"
7656
7991
 
7657
 
#: login-utils/login.c:1297
 
7992
#: login-utils/login.c:1300
7658
7993
#, c-format
7659
7994
msgid ""
7660
7995
"\n"
7663
7998
"\n"
7664
7999
"%s identifiant : "
7665
8000
 
7666
 
#: login-utils/login.c:1308
 
8001
#: login-utils/login.c:1311
7667
8002
msgid "NAME too long"
7668
8003
msgstr "NOM trop long"
7669
8004
 
7670
 
#: login-utils/login.c:1309
 
8005
#: login-utils/login.c:1312
7671
8006
msgid "login name much too long."
7672
8007
msgstr "identifiant de connexion trop long."
7673
8008
 
7674
 
#: login-utils/login.c:1314
 
8009
#: login-utils/login.c:1317
7675
8010
msgid "login names may not start with '-'."
7676
8011
msgstr "les identifiants ne peuvent débuter avec « - »."
7677
8012
 
7678
 
#: login-utils/login.c:1324
 
8013
#: login-utils/login.c:1327
7679
8014
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7680
8015
msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
7681
8016
 
7682
 
#: login-utils/login.c:1325
 
8017
#: login-utils/login.c:1328
7683
8018
msgid "too many bare linefeeds."
7684
8019
msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
7685
8020
 
7686
 
#: login-utils/login.c:1356
 
8021
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
8022
#: login-utils/login.c:1360
7687
8023
#, c-format
7688
8024
msgid "timed out after %d seconds"
7689
8025
msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
7690
8026
 
7691
 
#: login-utils/login.c:1450
 
8027
#: login-utils/login.c:1454
7692
8028
#, c-format
7693
8029
msgid "Last login: %.*s "
7694
8030
msgstr "Dernière connexion : %.*s "
7695
8031
 
7696
 
#: login-utils/login.c:1454
 
8032
#: login-utils/login.c:1458
7697
8033
#, c-format
7698
8034
msgid "from %.*s\n"
7699
8035
msgstr "à partir de %.*s\n"
7700
8036
 
7701
 
#: login-utils/login.c:1457
 
8037
#: login-utils/login.c:1461
7702
8038
#, c-format
7703
8039
msgid "on %.*s\n"
7704
8040
msgstr "sur %.*s\n"
7705
8041
 
7706
 
#: login-utils/login.c:1475
 
8042
#: login-utils/login.c:1479
7707
8043
msgid "write lastlog failed"
7708
8044
msgstr "échec d'écriture de lastlog"
7709
8045
 
7710
 
#: login-utils/login.c:1484
 
8046
#: login-utils/login.c:1488
7711
8047
#, c-format
7712
8048
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7713
8049
msgstr "Échec de connexion à partir de %s, %s"
7714
8050
 
7715
 
#: login-utils/login.c:1487
 
8051
#: login-utils/login.c:1491
7716
8052
#, c-format
7717
8053
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7718
8054
msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
7719
8055
 
7720
 
#: login-utils/login.c:1491
 
8056
#: login-utils/login.c:1495
7721
8057
#, c-format
7722
8058
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7723
8059
msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
7724
8060
 
7725
 
#: login-utils/login.c:1494
 
8061
#: login-utils/login.c:1498
7726
8062
#, c-format
7727
8063
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7728
8064
msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
7729
8065
 
7730
 
#: login-utils/mesg.c:86
7731
 
msgid "ttyname failed"
7732
 
msgstr "échec de ttyname"
7733
 
 
7734
 
#: login-utils/mesg.c:89
7735
 
#, c-format
7736
 
msgid "stat %s failed"
7737
 
msgstr "échec de « stat » %s"
7738
 
 
7739
 
#: login-utils/mesg.c:93
7740
 
msgid "is y"
7741
 
msgstr "est y"
7742
 
 
7743
 
#: login-utils/mesg.c:96
7744
 
msgid "is n"
7745
 
msgstr "est n"
7746
 
 
7747
 
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7748
 
#, c-format
7749
 
msgid "change %s mode failed"
7750
 
msgstr "échec de modification du mode %s"
7751
 
 
7752
 
#: login-utils/mesg.c:116
7753
 
#, c-format
7754
 
msgid "Usage: %s [y | n]"
7755
 
msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
7756
 
 
7757
 
#: login-utils/newgrp.c:103
 
8066
#: login-utils/newgrp.c:102
7758
8067
msgid "who are you?"
7759
8068
msgstr "qui êtes-vous ?"
7760
8069
 
7761
 
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
 
8070
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7762
8071
msgid "setgid failed"
7763
8072
msgstr "échec de setgid"
7764
8073
 
7765
 
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 
8074
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7766
8075
msgid "no such group"
7767
8076
msgstr "pas de tel groupe"
7768
8077
 
7769
 
#: login-utils/newgrp.c:122
 
8078
#: login-utils/newgrp.c:121
7770
8079
msgid "permission denied"
7771
8080
msgstr "permission refusée"
7772
8081
 
7773
 
#: login-utils/newgrp.c:127
 
8082
#: login-utils/newgrp.c:126
7774
8083
msgid "setuid failed"
7775
8084
msgstr "échec de setuid"
7776
8085
 
7777
 
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
 
8086
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7778
8087
#, c-format
7779
8088
msgid "exec %s failed"
7780
8089
msgstr "échec de exec %s"
7781
8090
 
7782
 
#: login-utils/ttymsg.c:75
7783
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7784
 
msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)"
7785
 
 
7786
 
#: login-utils/ttymsg.c:85
7787
 
#, c-format
7788
 
msgid "excessively long line arg"
7789
 
msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
7790
 
 
7791
 
#: login-utils/ttymsg.c:140
7792
 
#, c-format
7793
 
msgid "cannot fork"
7794
 
msgstr "ne peut faire de relais fork()"
7795
 
 
7796
 
#: login-utils/ttymsg.c:144
7797
 
#, c-format
7798
 
msgid "fork: %s"
7799
 
msgstr "fork : %s"
7800
 
 
7801
 
#: login-utils/ttymsg.c:174
7802
 
#, c-format
7803
 
msgid "%s: BAD ERROR"
7804
 
msgstr "%s : erreur sérieuse"
7805
 
 
7806
8091
#: login-utils/vipw.c:144
7807
8092
#, c-format
7808
8093
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7845
8130
"%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans "
7846
8131
"%s)\n"
7847
8132
 
7848
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
 
8133
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
8134
#: term-utils/script.c:273
7849
8135
msgid "fork failed"
7850
8136
msgstr "échec de la fonction « fork »"
7851
8137
 
7874
8160
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7875
8161
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [y/n]? "
7876
8162
 
7877
 
#: login-utils/wall.c:87
7878
 
#, c-format
7879
 
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
7880
 
msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
7881
 
 
7882
 
#: login-utils/wall.c:167
7883
 
msgid "can't open temporary file"
7884
 
msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
7885
 
 
7886
 
#: login-utils/wall.c:193
7887
 
#, c-format
7888
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7889
 
msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
7890
 
 
7891
 
#: login-utils/wall.c:211
7892
 
#, c-format
7893
 
msgid "will not read %s - use stdin."
7894
 
msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
7895
 
 
7896
 
#: login-utils/wall.c:215
7897
 
#, c-format
7898
 
msgid "can't read %s."
7899
 
msgstr "impossible de lire %s."
7900
 
 
7901
 
#: login-utils/wall.c:235
7902
 
msgid "fstat failed"
7903
 
msgstr "échec de fstat"
7904
 
 
7905
 
#: login-utils/wall.c:241
7906
 
msgid "fread failed"
7907
 
msgstr "échec de fread"
7908
 
 
7909
 
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
 
8163
#: misc-utils/cal.c:369
 
8164
#, fuzzy
 
8165
msgid "illegal day value"
 
8166
msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
 
8167
 
 
8168
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7910
8169
#, c-format
7911
8170
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7912
8171
msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
7913
8172
 
7914
 
#: misc-utils/cal.c:359
 
8173
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7915
8174
msgid "illegal month value: use 1-12"
7916
8175
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
7917
8176
 
7918
 
#: misc-utils/cal.c:363
 
8177
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7919
8178
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7920
8179
msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez 1-9999"
7921
8180
 
7922
 
#: misc-utils/cal.c:445
 
8181
#: misc-utils/cal.c:469
7923
8182
#, c-format
7924
8183
msgid "%s %d"
7925
8184
msgstr "%s %d"
7926
8185
 
7927
 
#: misc-utils/cal.c:764
7928
 
#, c-format
7929
 
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
 
8186
#: misc-utils/cal.c:788
 
8187
#, fuzzy, c-format
 
8188
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7930
8189
msgstr "Utilisation : %s [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
7931
8190
 
7932
 
#: misc-utils/ddate.c:203
 
8191
#: misc-utils/cal.c:792
 
8192
msgid ""
 
8193
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
8194
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
8195
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
8196
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
8197
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
8198
" -y, --year       show whole current year\n"
 
8199
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
8200
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
8201
"\n"
 
8202
msgstr ""
 
8203
 
 
8204
#: misc-utils/ddate.c:205
7933
8205
#, c-format
7934
8206
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7935
8207
msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
7936
8208
 
7937
 
#: misc-utils/ddate.c:250
 
8209
#: misc-utils/ddate.c:252
7938
8210
msgid "St. Tib's Day"
7939
8211
msgstr "Jour de la St. Tib"
7940
8212
 
7943
8215
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7944
8216
msgstr "Utilisation : %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7945
8217
 
7946
 
#: misc-utils/findfs.c:55
 
8218
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7947
8219
#, c-format
7948
8220
msgid "unable to resolve '%s'"
7949
8221
msgstr "impossible de résoudre « %s »"
7950
8222
 
7951
 
#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
 
8223
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
8224
#, fuzzy
 
8225
msgid "source device"
 
8226
msgstr "périphérique bloc "
 
8227
 
 
8228
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
8229
msgid "mountpoint"
 
8230
msgstr ""
 
8231
 
 
8232
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
8233
msgid "filesystem type"
 
8234
msgstr "type de système de fichiers"
 
8235
 
 
8236
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
8237
#, fuzzy
 
8238
msgid "all mount options"
 
8239
msgstr "impossible d'ajouter des options"
 
8240
 
 
8241
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
8242
msgid "VFS specific mount options"
 
8243
msgstr ""
 
8244
 
 
8245
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
8246
#, fuzzy
 
8247
msgid "FS specific mount options"
 
8248
msgstr "options utiles :"
 
8249
 
 
8250
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
8251
#, fuzzy
 
8252
msgid "filesystem label"
 
8253
msgstr "type de système de fichiers"
 
8254
 
 
8255
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
8256
msgid "filesystem UUID"
 
8257
msgstr "UUID du système de fichiers"
 
8258
 
 
8259
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
8260
msgid "major:minor device number"
 
8261
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
8262
 
 
8263
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
8264
msgid "action detected by --poll"
 
8265
msgstr ""
 
8266
 
 
8267
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
8268
msgid "old mount options saved by --poll"
 
8269
msgstr ""
 
8270
 
 
8271
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
8272
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
8273
msgstr ""
 
8274
 
 
8275
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
8276
#, fuzzy, c-format
 
8277
msgid "unknown action: %s"
 
8278
msgstr "colonne inconnue : %s"
 
8279
 
 
8280
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
8281
#: sys-utils/lscpu.c:192
7952
8282
#, c-format
7953
8283
msgid "unknown column: %s"
7954
8284
msgstr "colonne inconnue : %s"
7955
8285
 
7956
 
#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
 
8286
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8287
#, fuzzy
 
8288
msgid "mount"
 
8289
msgstr "ncount"
 
8290
 
 
8291
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
8292
#, fuzzy
 
8293
msgid "umount"
 
8294
msgstr "ncount"
 
8295
 
 
8296
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
8297
#, fuzzy
 
8298
msgid "remount"
 
8299
msgstr "nb de lectures"
 
8300
 
 
8301
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
8302
#, fuzzy
 
8303
msgid "move"
 
8304
msgstr " Enlever"
 
8305
 
 
8306
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
7957
8307
msgid "failed to add line to output"
7958
8308
msgstr "impossible d'ajouter une ligne à la sortie"
7959
8309
 
7960
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
8310
#: misc-utils/findmnt.c:487
7961
8311
#, c-format
7962
8312
msgid "%s: parse error at line %d"
7963
8313
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
7964
8314
 
7965
 
#: misc-utils/findmnt.c:372
7966
 
msgid "failed to initialize libmount tab"
7967
 
msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
7968
 
 
7969
 
#: misc-utils/findmnt.c:387
7970
 
#, c-format
7971
 
msgid "can't read: %s"
7972
 
msgstr "impossible de lire : %s"
7973
 
 
7974
 
#: misc-utils/findmnt.c:478
7975
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7976
 
msgstr "impossible d'initialiser l'itérateur libmount"
7977
 
 
7978
 
#: misc-utils/findmnt.c:507
 
8315
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
 
8316
#, fuzzy
 
8317
msgid "failed to initialize libmount table"
 
8318
msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
 
8319
 
 
8320
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
 
8321
#, fuzzy, c-format
 
8322
msgid "can't read %s"
 
8323
msgstr "impossible de lire %s."
 
8324
 
 
8325
#: misc-utils/findmnt.c:677
 
8326
#, fuzzy
 
8327
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 
8328
msgstr "impossible d'initialiser la tab libmount"
 
8329
 
 
8330
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
8331
#, fuzzy
 
8332
msgid "poll() failed"
 
8333
msgstr "échec de malloc()"
 
8334
 
 
8335
#: misc-utils/findmnt.c:764
7979
8336
#, c-format
7980
8337
msgid ""
7981
8338
"\n"
7992
8349
" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
7993
8350
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
7994
8351
 
7995
 
#: misc-utils/findmnt.c:515
 
8352
#: misc-utils/findmnt.c:772
7996
8353
#, c-format
7997
8354
msgid ""
7998
8355
"\n"
7999
8356
"Options:\n"
8000
8357
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
8001
8358
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
8002
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
8003
 
"                        filesystems (default)\n"
8004
 
"\n"
 
8359
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
8360
"                          filesystems (default)\n"
 
8361
"\n"
 
8362
msgstr ""
 
8363
 
 
8364
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
8365
#, c-format
 
8366
msgid ""
 
8367
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
8368
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
8369
"\n"
 
8370
msgstr ""
 
8371
 
 
8372
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
8373
#, c-format
 
8374
msgid ""
 
8375
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
8005
8376
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
8006
 
" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
8007
 
" -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
8377
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
8378
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8008
8379
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
8009
 
" -h, --help             print this help\n"
8010
 
" -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
8380
msgstr ""
 
8381
 
 
8382
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
8383
#, c-format
 
8384
msgid ""
 
8385
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
8386
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
8011
8387
" -l, --list             use list format output\n"
8012
 
" -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
8388
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
8013
8389
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
8390
msgstr ""
 
8391
 
 
8392
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
8393
#, c-format
 
8394
msgid ""
8014
8395
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
8015
 
" -o, --output <list>    output columns\n"
8016
 
" -r, --raw              use raw format output\n"
8017
 
" -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
8018
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
8396
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
8397
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
8398
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
8399
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
8400
msgstr ""
 
8401
 
 
8402
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
8403
#, c-format
 
8404
msgid ""
8019
8405
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8020
 
" -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
8021
 
" -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
8022
 
" -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
8406
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
8407
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
8408
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
8023
8409
"\n"
8024
8410
msgstr ""
8025
 
"\n"
8026
 
"Options :\n"
8027
 
" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
8028
 
"fichiers\n"
8029
 
" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
8030
 
"montés\n"
8031
 
" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
8032
 
"fichiers\n"
8033
 
"                        montés (par défaut)\n"
8034
 
"\n"
8035
 
" -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
8036
 
" -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
8037
 
"« backward »\n"
8038
 
" -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
8039
 
" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
8040
 
"trouvé\n"
8041
 
" -h, --help             afficher cette aide\n"
8042
 
" -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
8043
 
" -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
8044
 
" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
8045
 
" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
8046
 
" -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options "
8047
 
"de montage\n"
8048
 
" -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
8049
 
" -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
8050
 
" -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
8051
 
"l'arbre\n"
8052
 
" -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
8053
 
" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
8054
 
"Btrfs\n"
8055
 
" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
8056
 
"fichiers correspondants\n"
8057
 
" -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
8058
 
" -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
8059
 
"\n"
8060
8411
 
8061
 
#: misc-utils/findmnt.c:541 misc-utils/lsblk.c:871
 
8412
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8062
8413
#, c-format
8063
8414
msgid ""
8064
8415
"\n"
8067
8418
"\n"
8068
8419
"Colonnes disponibles :\n"
8069
8420
 
8070
 
#: misc-utils/findmnt.c:551
 
8421
#: misc-utils/findmnt.c:814
8071
8422
#, c-format
8072
8423
msgid ""
8073
8424
"\n"
8076
8427
"\n"
8077
8428
"Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
8078
8429
 
8079
 
#: misc-utils/findmnt.c:559 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
 
8430
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8080
8431
msgid "options are mutually exclusive"
8081
8432
msgstr "les options s'excluent mutuellement"
8082
8433
 
8083
 
#: misc-utils/findmnt.c:630
 
8434
#: misc-utils/findmnt.c:890
8084
8435
#, c-format
8085
8436
msgid "unknown direction '%s'"
8086
8437
msgstr "direction inconnue : « %s »"
8087
8438
 
8088
 
#: misc-utils/findmnt.c:719
 
8439
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
8440
#, fuzzy
 
8441
msgid "failed to parse timeout"
 
8442
msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
 
8443
 
 
8444
#: misc-utils/findmnt.c:1011
8089
8445
msgid ""
8090
8446
"options --target and --source can't be used together with command line "
8091
8447
"element that is not an option"
8093
8449
"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
8094
8450
"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
8095
8451
 
8096
 
#: misc-utils/findmnt.c:758
 
8452
#: misc-utils/findmnt.c:1050
8097
8453
msgid "failed to initialize libmount cache"
8098
8454
msgstr "impossible d'initialiser le cache libmount"
8099
8455
 
8100
 
#: misc-utils/findmnt.c:768 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
 
8456
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8101
8457
msgid "failed to initialize output table"
8102
8458
msgstr "impossible d'initialiser la table de sortie"
8103
8459
 
8104
 
#: misc-utils/findmnt.c:780 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
 
8460
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
8461
#, c-format
 
8462
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
8463
msgstr ""
 
8464
 
 
8465
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8105
8466
msgid "failed to initialize output column"
8106
8467
msgstr "impossible d'initialiser la colonne de sortie"
8107
8468
 
8108
 
#: misc-utils/kill.c:207
 
8469
#: misc-utils/kill.c:213
8109
8470
#, c-format
8110
8471
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8111
8472
msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
8112
8473
 
8113
 
#: misc-utils/kill.c:270
 
8474
#: misc-utils/kill.c:246
 
8475
#, fuzzy
 
8476
msgid "failed to parse sigval"
 
8477
msgstr "impossible d'analyser ce PID"
 
8478
 
 
8479
#: misc-utils/kill.c:287
8114
8480
#, c-format
8115
8481
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8116
8482
msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
8117
8483
 
8118
 
#: misc-utils/kill.c:314
 
8484
#: misc-utils/kill.c:367
8119
8485
#, c-format
8120
8486
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8121
8487
msgstr "%s : signal inconnu %s ; signaux valables :\n"
8122
8488
 
8123
 
#: misc-utils/kill.c:354
 
8489
#: misc-utils/kill.c:415
8124
8490
#, c-format
8125
8491
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8126
8492
msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8127
8493
 
8128
 
#: misc-utils/kill.c:355
 
8494
#: misc-utils/kill.c:416
8129
8495
#, c-format
8130
8496
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
8131
8497
msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
8132
8498
 
8133
 
#: misc-utils/logger.c:67
8134
 
#, c-format
8135
 
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
 
8499
#: misc-utils/logger.c:73
 
8500
#, fuzzy, c-format
 
8501
msgid "openlog %s: pathname too long"
8136
8502
msgstr "logger : openlog : chemin trop long\n"
8137
8503
 
8138
 
#: misc-utils/logger.c:75
8139
 
#, c-format
8140
 
msgid "socket: %s.\n"
 
8504
#: misc-utils/logger.c:79
 
8505
#, fuzzy, c-format
 
8506
msgid "socket %s"
8141
8507
msgstr "socket : %s.\n"
8142
8508
 
8143
 
#: misc-utils/logger.c:80
8144
 
#, c-format
8145
 
msgid "connect: %s.\n"
 
8509
#: misc-utils/logger.c:82
 
8510
#, fuzzy, c-format
 
8511
msgid "connect %s"
8146
8512
msgstr "connect : %s.\n"
8147
8513
 
8148
 
#: misc-utils/logger.c:139
8149
 
#, c-format
8150
 
msgid "logger: %s: %s.\n"
8151
 
msgstr "logger : %s : %s.\n"
8152
 
 
8153
 
#: misc-utils/logger.c:246
8154
 
#, c-format
8155
 
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
 
8514
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8515
msgid "socket"
 
8516
msgstr "socket"
 
8517
 
 
8518
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8519
msgid "connect"
 
8520
msgstr "connexion"
 
8521
 
 
8522
#: misc-utils/logger.c:140
 
8523
#, fuzzy, c-format
 
8524
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8525
msgstr ""
 
8526
"\n"
 
8527
"Utilisation : %s [options]\n"
 
8528
"\n"
 
8529
 
 
8530
#: misc-utils/logger.c:143
 
8531
msgid ""
 
8532
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8533
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8534
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8535
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8536
msgstr ""
 
8537
 
 
8538
#: misc-utils/logger.c:147
 
8539
msgid ""
 
8540
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8541
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8542
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8543
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8544
msgstr ""
 
8545
 
 
8546
#: misc-utils/logger.c:151
 
8547
msgid ""
 
8548
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8549
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8550
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8551
"\n"
 
8552
msgstr ""
 
8553
 
 
8554
#: misc-utils/logger.c:200
 
8555
#, fuzzy, c-format
 
8556
msgid "file %s"
 
8557
msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
8558
 
 
8559
#: misc-utils/logger.c:227
 
8560
#, fuzzy
 
8561
msgid "failed to parse port number"
 
8562
msgstr "impossible d'analyser la priorité"
 
8563
 
 
8564
#: misc-utils/logger.c:229
 
8565
#, fuzzy, c-format
 
8566
msgid "port `%ld' out of range"
 
8567
msgstr "Valeur hors limites.\n"
 
8568
 
 
8569
#: misc-utils/logger.c:328
 
8570
#, fuzzy, c-format
 
8571
msgid "unknown facility name: %s."
8156
8572
msgstr "logger : nom de service inconnu : %s.\n"
8157
8573
 
8158
 
#: misc-utils/logger.c:258
8159
 
#, c-format
8160
 
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
 
8574
#: misc-utils/logger.c:338
 
8575
#, fuzzy, c-format
 
8576
msgid "unknown priority name: %s."
8161
8577
msgstr "logger : nom de priorité inconnu : %s.\n"
8162
8578
 
8163
 
#: misc-utils/logger.c:285
8164
 
#, c-format
 
8579
#: misc-utils/look.c:368
 
8580
#, fuzzy, c-format
 
8581
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8582
msgstr ""
 
8583
"\n"
 
8584
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
8585
 
 
8586
#: misc-utils/look.c:371
8165
8587
msgid ""
8166
 
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
 
8588
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8589
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8590
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8591
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8592
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8593
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8594
"\n"
8167
8595
msgstr ""
8168
 
"Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
8169
 
"socket] [ message ... ]\n"
8170
 
 
8171
 
#: misc-utils/look.c:353
8172
 
#, c-format
8173
 
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
8174
 
msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
8175
 
 
8176
 
#: misc-utils/lsblk.c:92
 
8596
 
 
8597
#: misc-utils/lsblk.c:101
8177
8598
msgid "device name"
8178
8599
msgstr "nom du périphérique"
8179
8600
 
8180
 
#: misc-utils/lsblk.c:93
8181
 
msgid "internel kernel device name"
 
8601
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8602
#, fuzzy
 
8603
msgid "internal kernel device name"
8182
8604
msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
8183
8605
 
8184
 
#: misc-utils/lsblk.c:94
8185
 
msgid "major:minor device number"
8186
 
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
8187
 
 
8188
 
#: misc-utils/lsblk.c:95
8189
 
msgid "filesystem type"
8190
 
msgstr "type de système de fichiers"
8191
 
 
8192
 
#: misc-utils/lsblk.c:96
 
8606
#: misc-utils/lsblk.c:105
8193
8607
msgid "where the device is mounted"
8194
8608
msgstr "où le périphérique est monté"
8195
8609
 
8196
 
#: misc-utils/lsblk.c:97
 
8610
#: misc-utils/lsblk.c:106
8197
8611
msgid "filesystem LABEL"
8198
8612
msgstr "étiquette du système de fichiers"
8199
8613
 
8200
 
#: misc-utils/lsblk.c:98
8201
 
msgid "filesystem UUID"
8202
 
msgstr "UUID du système de fichiers"
8203
 
 
8204
 
#: misc-utils/lsblk.c:99
 
8614
#: misc-utils/lsblk.c:108
8205
8615
msgid "read-only device"
8206
8616
msgstr "périphérique en lecture seule"
8207
8617
 
8208
 
#: misc-utils/lsblk.c:100
 
8618
#: misc-utils/lsblk.c:109
8209
8619
msgid "removable device"
8210
8620
msgstr "périphérique amovible"
8211
8621
 
8212
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8622
#: misc-utils/lsblk.c:110
8213
8623
msgid "rotational device"
8214
8624
msgstr "périphérique tournant"
8215
8625
 
8216
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8626
#: misc-utils/lsblk.c:111
8217
8627
msgid "device identifier"
8218
8628
msgstr "identifiant de périphérique"
8219
8629
 
8220
 
#: misc-utils/lsblk.c:103
 
8630
#: misc-utils/lsblk.c:112
8221
8631
msgid "size of the device"
8222
8632
msgstr "taille du périphérique"
8223
8633
 
8224
 
#: misc-utils/lsblk.c:104
 
8634
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8635
#, fuzzy
 
8636
msgid "state of the device"
 
8637
msgstr "taille du périphérique"
 
8638
 
 
8639
#: misc-utils/lsblk.c:114
8225
8640
msgid "user name"
8226
8641
msgstr "nom d'utilisateur"
8227
8642
 
8228
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8643
#: misc-utils/lsblk.c:115
8229
8644
msgid "group name"
8230
8645
msgstr "nom de groupe"
8231
8646
 
8232
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8647
#: misc-utils/lsblk.c:116
8233
8648
msgid "device node permissions"
8234
8649
msgstr "permissions de nœud de périphérique"
8235
8650
 
8236
 
#: misc-utils/lsblk.c:107
 
8651
#: misc-utils/lsblk.c:117
8237
8652
msgid "alignment offset"
8238
8653
msgstr "index d'alignement"
8239
8654
 
8240
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8655
#: misc-utils/lsblk.c:118
8241
8656
msgid "minimum I/O size"
8242
8657
msgstr "taille minimale d'E/S"
8243
8658
 
8244
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8659
#: misc-utils/lsblk.c:119
8245
8660
msgid "optimal I/O size"
8246
8661
msgstr "taille optimale d'E/S"
8247
8662
 
8248
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8663
#: misc-utils/lsblk.c:120
8249
8664
msgid "physical sector size"
8250
8665
msgstr "taille de secteur physique"
8251
8666
 
8252
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8667
#: misc-utils/lsblk.c:121
8253
8668
msgid "logical sector size"
8254
8669
msgstr "taille de secteur logique"
8255
8670
 
8256
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8671
#: misc-utils/lsblk.c:122
8257
8672
msgid "I/O scheduler name"
8258
8673
msgstr "ordonnanceur d'E/S"
8259
8674
 
8260
 
#: misc-utils/lsblk.c:705
 
8675
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8676
msgid "request queue size"
 
8677
msgstr ""
 
8678
 
 
8679
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8680
#, fuzzy
 
8681
msgid "device type"
 
8682
msgstr "nom du périphérique"
 
8683
 
 
8684
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8685
#, fuzzy
 
8686
msgid "discard alignment offset"
 
8687
msgstr "index d'alignement"
 
8688
 
 
8689
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8690
msgid "discard granularity"
 
8691
msgstr ""
 
8692
 
 
8693
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8694
msgid "discard max bytes"
 
8695
msgstr ""
 
8696
 
 
8697
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8698
#, fuzzy
 
8699
msgid "discard zeroes data"
 
8700
msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
8701
 
 
8702
# disk-utils/mkswap.c:612
 
8703
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8704
#, fuzzy, c-format
 
8705
msgid "%s: failed to get device path"
 
8706
msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
 
8707
 
 
8708
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8709
#, fuzzy, c-format
 
8710
msgid "%s: unknown device name"
 
8711
msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
 
8712
 
 
8713
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8714
#, fuzzy, c-format
 
8715
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8716
msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
 
8717
 
 
8718
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8719
#, fuzzy, c-format
 
8720
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8721
msgstr "%s : impossible de lire le lien"
 
8722
 
 
8723
#: misc-utils/lsblk.c:712
8261
8724
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8262
8725
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de périphérique du sysfs"
8263
8726
 
8264
 
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8265
 
#, c-format
8266
 
msgid "%s: not a block device"
8267
 
msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
8268
 
 
8269
 
#: misc-utils/lsblk.c:779
8270
 
#, c-format
8271
 
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
 
8727
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8728
#, fuzzy, c-format
 
8729
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8272
8730
msgstr "%s : impossible d'obtenir la liste devno complète"
8273
8731
 
8274
 
#: misc-utils/lsblk.c:800
 
8732
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8733
#, fuzzy, c-format
 
8734
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8735
msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
 
8736
 
 
8737
#: misc-utils/lsblk.c:816
8275
8738
#, c-format
8276
8739
msgid "%s: failed to read link"
8277
8740
msgstr "%s : impossible de lire le lien"
8278
8741
 
8279
 
#: misc-utils/lsblk.c:836
 
8742
#: misc-utils/lsblk.c:855
8280
8743
#, c-format
8281
8744
msgid "failed to parse list '%s'"
8282
8745
msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
8283
8746
 
8284
 
#: misc-utils/lsblk.c:840
 
8747
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8748
#: misc-utils/lsblk.c:860
8285
8749
#, c-format
8286
8750
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8287
8751
msgstr ""
8288
8752
"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d "
8289
8753
"périphériques)"
8290
8754
 
8291
 
#: misc-utils/lsblk.c:852
 
8755
#: misc-utils/lsblk.c:872
8292
8756
#, c-format
8293
8757
msgid ""
8294
8758
"\n"
8299
8763
"Utilisation : \n"
8300
8764
" %s [options] [<périphérique> ...]\n"
8301
8765
 
8302
 
#: misc-utils/lsblk.c:856
8303
 
#, c-format
 
8766
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8767
#, fuzzy, c-format
8304
8768
msgid ""
8305
8769
"\n"
8306
8770
"Options:\n"
8308
8772
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8309
8773
"format\n"
8310
8774
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8775
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8311
8776
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8312
8777
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8313
8778
" -h, --help           usage information (this)\n"
8316
8781
" -l, --list           use list format ouput\n"
8317
8782
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8318
8783
" -o, --output <list>  output columns\n"
8319
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
 
8784
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8785
" -r, --raw            use raw output format\n"
8320
8786
" -t, --topology       output info about topology\n"
8321
8787
msgstr ""
8322
8788
"\n"
8338
8804
" -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
8339
8805
" -t, --topology        afficher les informations à propos de la topologie\n"
8340
8806
 
8341
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8807
#: misc-utils/lsblk.c:898
8342
8808
#, c-format
8343
8809
msgid ""
8344
8810
"\n"
8347
8813
"\n"
8348
8814
"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
8349
8815
 
8350
 
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8351
 
#, c-format
8352
 
msgid "Could not open %s\n"
 
8816
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8817
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8818
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8819
#, fuzzy, c-format
 
8820
msgid " %s [options]\n"
 
8821
msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
 
8822
 
 
8823
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8824
msgid ""
 
8825
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8826
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8827
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8828
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8829
"\n"
 
8830
msgstr ""
 
8831
 
 
8832
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8833
#, fuzzy, c-format
 
8834
msgid "Could not open %s"
8353
8835
msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
8354
8836
 
8355
 
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 
8837
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8356
8838
#, c-format
8357
8839
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8358
8840
msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
8359
8841
 
8360
 
#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8361
 
#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
8362
 
#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
8363
 
msgid "out of memory?"
8364
 
msgstr "mémoire épuisée ?"
 
8842
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8843
#, fuzzy, c-format
 
8844
msgid "closing %s failed"
 
8845
msgstr "échec de l'exécution de %s"
8365
8846
 
8366
 
#: misc-utils/namei.c:192
 
8847
#: misc-utils/namei.c:185
8367
8848
#, c-format
8368
8849
msgid "failed to read symlink: %s"
8369
8850
msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %s"
8370
8851
 
8371
 
#: misc-utils/namei.c:233
 
8852
#: misc-utils/namei.c:224
8372
8853
#, c-format
8373
8854
msgid "could not stat '%s'"
8374
8855
msgstr "échec de la fonction stat « %s »"
8375
8856
 
8376
 
#: misc-utils/namei.c:379
 
8857
#: misc-utils/namei.c:363
8377
8858
#, c-format
8378
8859
msgid "%s - No such file or directory\n"
8379
8860
msgstr "%s - Fichier ou répertoire inexistant\n"
8380
8861
 
8381
 
#: misc-utils/namei.c:427
8382
 
#, c-format
8383
 
msgid ""
8384
 
"\n"
8385
 
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8862
#: misc-utils/namei.c:413
 
8863
#, fuzzy, c-format
 
8864
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8386
8865
msgstr ""
8387
8866
"\n"
8388
8867
"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
8389
8868
 
8390
 
#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
8391
 
#, c-format
8392
 
msgid ""
8393
 
"\n"
8394
 
"Options:\n"
8395
 
msgstr ""
8396
 
"\n"
8397
 
"Options :\n"
8398
 
 
8399
 
#: misc-utils/namei.c:431
8400
 
#, c-format
 
8869
#: misc-utils/namei.c:416
 
8870
#, fuzzy
8401
8871
msgid ""
8402
8872
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8873
" -V, --version       output version information and exit\n"
8403
8874
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8404
8875
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8405
8876
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8415
8886
" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
8416
8887
" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
8417
8888
 
8418
 
#: misc-utils/namei.c:439
8419
 
#, c-format
 
8889
#: misc-utils/namei.c:425
8420
8890
msgid ""
8421
8891
"\n"
8422
8892
"For more information see namei(1).\n"
8424
8894
"\n"
8425
8895
"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
8426
8896
 
8427
 
#: misc-utils/namei.c:515
 
8897
#: misc-utils/namei.c:485
 
8898
#, fuzzy
 
8899
msgid "pathname argument is missing"
 
8900
msgstr "--date argument trop long\n"
 
8901
 
 
8902
#: misc-utils/namei.c:509
8428
8903
#, c-format
8429
8904
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8430
8905
msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
8431
8906
 
8432
 
#: misc-utils/rename.c:54
8433
 
#, c-format
8434
 
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
 
8907
#: misc-utils/rename.c:53
 
8908
#, fuzzy, c-format
 
8909
msgid "renaming %s to %s failed"
8435
8910
msgstr "%s : changer le nom de %s vers %s a échoué : %s\n"
8436
8911
 
8437
 
#: misc-utils/rename.c:84
8438
 
#, c-format
8439
 
msgid "call: %s from to files...\n"
8440
 
msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
8441
 
 
8442
 
#: misc-utils/script.c:115
8443
 
#, c-format
8444
 
msgid ""
8445
 
"Warning: `%s' is a link.\n"
8446
 
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8447
 
"Script not started.\n"
8448
 
msgstr ""
8449
 
"Avertissement : « %s » est un lien symbolique.\n"
8450
 
"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
8451
 
"Le script n'a pas été démarré.\n"
8452
 
 
8453
 
#: misc-utils/script.c:182
8454
 
#, c-format
8455
 
msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
8456
 
msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
8457
 
 
8458
 
#: misc-utils/script.c:205
8459
 
#, c-format
8460
 
msgid "Script started, file is %s\n"
8461
 
msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
8462
 
 
8463
 
#: misc-utils/script.c:264
8464
 
#, c-format
8465
 
msgid "%s: write error %d: %s\n"
8466
 
msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
8467
 
 
8468
 
#: misc-utils/script.c:326
8469
 
#, c-format
8470
 
msgid "Script started on %s"
8471
 
msgstr "Le script a débuté sur %s"
8472
 
 
8473
 
#: misc-utils/script.c:358
8474
 
#, c-format
8475
 
msgid "%s: write error: %s\n"
8476
 
msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
8477
 
 
8478
 
#: misc-utils/script.c:365
8479
 
#, c-format
8480
 
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
8481
 
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier script, erreur : %s\n"
8482
 
 
8483
 
#: misc-utils/script.c:443
8484
 
#, c-format
8485
 
msgid ""
8486
 
"\n"
8487
 
"Script done on %s"
8488
 
msgstr ""
8489
 
"\n"
8490
 
"Script terminé sur %s"
8491
 
 
8492
 
#: misc-utils/script.c:452
8493
 
#, c-format
8494
 
msgid "Script done, file is %s\n"
8495
 
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
8496
 
 
8497
 
#: misc-utils/script.c:474
8498
 
#, c-format
8499
 
msgid "openpty failed\n"
8500
 
msgstr "échec de openpty\n"
8501
 
 
8502
 
#: misc-utils/script.c:510
8503
 
#, c-format
8504
 
msgid "Out of pty's\n"
8505
 
msgstr "Manque de pty\n"
8506
 
 
8507
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8508
 
#, c-format
8509
 
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
8510
 
msgstr "%s <fichier_déroulement_temporel> [<script_enregistré> [<diviseur>]]\n"
8511
 
 
8512
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8513
 
#, c-format
8514
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
8515
 
msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
8516
 
 
8517
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8518
 
#, c-format
8519
 
msgid "divisor '%s'"
8520
 
msgstr "diviseur « %s »"
8521
 
 
8522
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
8523
 
msgid "write to stdout failed"
8524
 
msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
8525
 
 
8526
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8527
 
#, c-format
8528
 
msgid "unexpected end of file on %s"
8529
 
msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
8530
 
 
8531
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
8532
 
#, c-format
8533
 
msgid "failed to read typescript file %s"
8534
 
msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
8535
 
 
8536
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
8537
 
#, c-format
8538
 
msgid "cannot open timing file %s"
8539
 
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
8540
 
 
8541
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
8542
 
#, c-format
8543
 
msgid "cannot open typescript file %s"
8544
 
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
8545
 
 
8546
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
8547
 
#, c-format
8548
 
msgid "failed to read timing file %s"
8549
 
msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
8550
 
 
8551
 
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
8552
 
#, c-format
8553
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
8554
 
msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
8555
 
 
8556
 
#: misc-utils/setterm.c:761
8557
 
#, c-format
8558
 
msgid "%s: Argument error, usage\n"
8559
 
msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
8560
 
 
8561
 
#: misc-utils/setterm.c:764
8562
 
#, c-format
8563
 
msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
8564
 
msgstr "  [ -term nom-de-terminal ]\n"
8565
 
 
8566
 
#: misc-utils/setterm.c:765
8567
 
#, c-format
8568
 
msgid "  [ -reset ]\n"
8569
 
msgstr "  [ -reset ]\n"
8570
 
 
8571
 
#: misc-utils/setterm.c:766
8572
 
#, c-format
8573
 
msgid "  [ -initialize ]\n"
8574
 
msgstr "  [ -initialize ]\n"
8575
 
 
8576
 
#: misc-utils/setterm.c:767
8577
 
#, c-format
8578
 
msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8579
 
msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
8580
 
 
8581
 
#: misc-utils/setterm.c:769
8582
 
#, c-format
8583
 
msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
8584
 
msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
8585
 
 
8586
 
#: misc-utils/setterm.c:770
8587
 
#, c-format
8588
 
msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8589
 
msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
8590
 
 
8591
 
#: misc-utils/setterm.c:772
8592
 
#, c-format
8593
 
msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8594
 
msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
8595
 
 
8596
 
#: misc-utils/setterm.c:773
8597
 
#, c-format
8598
 
msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8599
 
msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
8600
 
 
8601
 
#: misc-utils/setterm.c:774
8602
 
#, c-format
8603
 
msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8604
 
msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
8605
 
 
8606
 
#: misc-utils/setterm.c:775
8607
 
#, c-format
8608
 
msgid "  [ -default ]\n"
8609
 
msgstr "  [ -default ]\n"
8610
 
 
8611
 
#: misc-utils/setterm.c:776
8612
 
#, c-format
8613
 
msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8614
 
msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
8615
 
 
8616
 
#: misc-utils/setterm.c:777 misc-utils/setterm.c:779
8617
 
#, c-format
8618
 
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8619
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8620
 
 
8621
 
#: misc-utils/setterm.c:778
8622
 
#, c-format
8623
 
msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
8624
 
msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
8625
 
 
8626
 
#: misc-utils/setterm.c:780
8627
 
#, c-format
8628
 
msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8629
 
msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
8630
 
 
8631
 
#: misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783 misc-utils/setterm.c:785
8632
 
#: misc-utils/setterm.c:787
8633
 
#, c-format
8634
 
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8635
 
msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
8636
 
 
8637
 
#: misc-utils/setterm.c:782
8638
 
#, c-format
8639
 
msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8640
 
msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
8641
 
 
8642
 
#: misc-utils/setterm.c:784
8643
 
#, c-format
8644
 
msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8645
 
msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8646
 
 
8647
 
#: misc-utils/setterm.c:786
8648
 
#, c-format
8649
 
msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8650
 
msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8651
 
 
8652
 
#: misc-utils/setterm.c:789
8653
 
#, c-format
8654
 
msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8655
 
msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
8656
 
 
8657
 
#: misc-utils/setterm.c:791
8658
 
#, c-format
8659
 
msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8660
 
msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
8661
 
 
8662
 
#: misc-utils/setterm.c:792
8663
 
#, c-format
8664
 
msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
8665
 
msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
8666
 
 
8667
 
#: misc-utils/setterm.c:793
8668
 
#, c-format
8669
 
msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8670
 
msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
8671
 
 
8672
 
#: misc-utils/setterm.c:794
8673
 
#, c-format
8674
 
msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
8675
 
msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
8676
 
 
8677
 
#: misc-utils/setterm.c:795
8678
 
#, c-format
8679
 
msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8680
 
msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
8681
 
 
8682
 
#: misc-utils/setterm.c:796
8683
 
#, c-format
8684
 
msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
8685
 
msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
8686
 
 
8687
 
#: misc-utils/setterm.c:797
8688
 
#, c-format
8689
 
msgid "  [ -store ]\n"
8690
 
msgstr "  [ -store ]\n"
8691
 
 
8692
 
#: misc-utils/setterm.c:798
8693
 
#, c-format
8694
 
msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8695
 
msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
8696
 
 
8697
 
#: misc-utils/setterm.c:799
8698
 
#, c-format
8699
 
msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8700
 
msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
8701
 
 
8702
 
#: misc-utils/setterm.c:800
8703
 
#, c-format
8704
 
msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8705
 
msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
8706
 
 
8707
 
#: misc-utils/setterm.c:801
8708
 
#, c-format
8709
 
msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8710
 
msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
8711
 
 
8712
 
#: misc-utils/setterm.c:802
8713
 
#, c-format
8714
 
msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8715
 
msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
8716
 
 
8717
 
#: misc-utils/setterm.c:803
8718
 
#, c-format
8719
 
msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8720
 
msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8721
 
 
8722
 
#: misc-utils/setterm.c:804
8723
 
#, c-format
8724
 
msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8725
 
msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
8726
 
 
8727
 
#: misc-utils/setterm.c:805
8728
 
#, c-format
8729
 
msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
8730
 
msgstr "  [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
8731
 
 
8732
 
#: misc-utils/setterm.c:806
8733
 
#, c-format
8734
 
msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
8735
 
msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
8736
 
 
8737
 
#: misc-utils/setterm.c:807
8738
 
#, c-format
8739
 
msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8740
 
msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
8741
 
 
8742
 
#: misc-utils/setterm.c:808
8743
 
#, c-format
8744
 
msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8745
 
msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8746
 
 
8747
 
#: misc-utils/setterm.c:809
8748
 
#, c-format
8749
 
msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8750
 
msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
8751
 
 
8752
 
#: misc-utils/setterm.c:810
8753
 
#, c-format
8754
 
msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8755
 
msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
8756
 
 
8757
 
#: misc-utils/setterm.c:811
8758
 
#, c-format
8759
 
msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
8760
 
msgstr "  [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
8761
 
 
8762
 
#: misc-utils/setterm.c:1063
8763
 
#, c-format
8764
 
msgid "cannot force blank\n"
8765
 
msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran\n"
8766
 
 
8767
 
#: misc-utils/setterm.c:1067
8768
 
#, c-format
8769
 
msgid "cannot force unblank\n"
8770
 
msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
8771
 
 
8772
 
#: misc-utils/setterm.c:1073
8773
 
#, c-format
8774
 
msgid "cannot get blank status\n"
8775
 
msgstr ""
8776
 
"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
8777
 
 
8778
 
#: misc-utils/setterm.c:1085
8779
 
#, c-format
8780
 
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8781
 
msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
8782
 
 
8783
 
#: misc-utils/setterm.c:1124 misc-utils/setterm.c:1132
8784
 
#, c-format
8785
 
msgid "klogctl error: %s\n"
8786
 
msgstr "erreur klogctl : %s\n"
8787
 
 
8788
 
#: misc-utils/setterm.c:1198
8789
 
#, c-format
8790
 
msgid "Error writing screendump\n"
8791
 
msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
8792
 
 
8793
 
#: misc-utils/setterm.c:1205
8794
 
#, c-format
8795
 
msgid "Couldn't read %s\n"
8796
 
msgstr "Impossible de lire %s\n"
8797
 
 
8798
 
#: misc-utils/setterm.c:1259
8799
 
#, c-format
8800
 
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
8801
 
msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
8802
 
 
8803
 
#: misc-utils/uuidd.c:53
8804
 
#, c-format
8805
 
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
8806
 
msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
8807
 
 
8808
 
#: misc-utils/uuidd.c:55
8809
 
#, c-format
8810
 
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8811
 
msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
8812
 
 
8813
 
#: misc-utils/uuidd.c:57
8814
 
#, c-format
8815
 
msgid "       %s -k\n"
8816
 
msgstr "       %s -k\n"
8817
 
 
8818
 
#: misc-utils/uuidd.c:126
 
8912
#: misc-utils/rename.c:66
 
8913
#, fuzzy, c-format
 
8914
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8915
msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
 
8916
 
 
8917
#: misc-utils/rename.c:70
 
8918
msgid ""
 
8919
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8920
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8921
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8922
"\n"
 
8923
msgstr ""
 
8924
 
 
8925
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8926
msgid ""
 
8927
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8928
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8929
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8930
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8931
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8932
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8933
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8934
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8935
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8936
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8937
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8938
"\n"
 
8939
msgstr ""
 
8940
 
 
8941
#: misc-utils/uuidd.c:133
8819
8942
msgid "bad arguments"
8820
8943
msgstr "arguments erronés"
8821
8944
 
8822
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8823
 
msgid "socket"
8824
 
msgstr "socket"
8825
 
 
8826
 
#: misc-utils/uuidd.c:144
8827
 
msgid "connect"
8828
 
msgstr "connexion"
8829
 
 
8830
 
#: misc-utils/uuidd.c:164
 
8945
#: misc-utils/uuidd.c:171
8831
8946
msgid "write"
8832
8947
msgstr "écriture"
8833
8948
 
8834
 
#: misc-utils/uuidd.c:172
 
8949
#: misc-utils/uuidd.c:179
8835
8950
msgid "read count"
8836
8951
msgstr "nb de lectures"
8837
8952
 
8838
 
#: misc-utils/uuidd.c:178
 
8953
#: misc-utils/uuidd.c:185
8839
8954
msgid "bad response length"
8840
8955
msgstr "mauvaise longueur de réponse"
8841
8956
 
8842
 
#: misc-utils/uuidd.c:219
 
8957
#: misc-utils/uuidd.c:226
8843
8958
#, c-format
8844
8959
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8845
8960
msgstr "impossible d'ouvrir ou créer « %s » : %s\n"
8846
8961
 
8847
 
#: misc-utils/uuidd.c:236
 
8962
#: misc-utils/uuidd.c:243
8848
8963
#, c-format
8849
8964
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8850
8965
msgstr "impossible de verrouiller %s : %s\n"
8851
8966
 
8852
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
8967
#: misc-utils/uuidd.c:250
8853
8968
#, c-format
8854
8969
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8855
8970
msgstr "démon uuidd déjà en route avec pid %s\n"
8856
8971
 
8857
 
#: misc-utils/uuidd.c:251
 
8972
#: misc-utils/uuidd.c:258
8858
8973
#, c-format
8859
8974
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8860
8975
msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
8861
8976
 
8862
 
#: misc-utils/uuidd.c:278
 
8977
#: misc-utils/uuidd.c:285
8863
8978
#, c-format
8864
8979
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8865
8980
msgstr "Association de socket (bind) impossible %s : %s\n"
8866
8981
 
8867
 
#: misc-utils/uuidd.c:286
 
8982
#: misc-utils/uuidd.c:293
8868
8983
#, c-format
8869
8984
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8870
8985
msgstr "Impossible de lire le slot unix (socket) %s : %s\n"
8871
8986
 
8872
 
#: misc-utils/uuidd.c:324
 
8987
#: misc-utils/uuidd.c:333
8873
8988
#, c-format
8874
8989
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8875
8990
msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n"
8876
8991
 
8877
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
8992
#: misc-utils/uuidd.c:342
8878
8993
#, c-format
8879
8994
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8880
8995
msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
8881
8996
 
8882
 
#: misc-utils/uuidd.c:336
 
8997
#: misc-utils/uuidd.c:345
8883
8998
#, c-format
8884
8999
msgid "operation %d\n"
8885
9000
msgstr "Opération %d\n"
8886
9001
 
8887
 
#: misc-utils/uuidd.c:352
 
9002
#: misc-utils/uuidd.c:361
8888
9003
#, c-format
8889
9004
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8890
9005
msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
8891
9006
 
8892
 
#: misc-utils/uuidd.c:362
 
9007
#: misc-utils/uuidd.c:371
8893
9008
#, c-format
8894
9009
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8895
9010
msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
8896
9011
 
8897
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
8898
 
#, c-format
 
9012
#: misc-utils/uuidd.c:380
 
9013
#, fuzzy, c-format
8899
9014
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8900
 
msgstr "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
8901
 
 
8902
 
#: misc-utils/uuidd.c:389
8903
 
#, c-format
8904
 
msgid "Generated %d UUIDs:\n"
8905
 
msgstr "%d UUID créés :\n"
 
9015
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
9016
msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
 
9017
msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suiv.\n"
8906
9018
 
8907
9019
#: misc-utils/uuidd.c:401
 
9020
#, fuzzy, c-format
 
9021
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
9022
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
9023
msgstr[0] "%d UUID créés :\n"
 
9024
msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
 
9025
 
 
9026
#: misc-utils/uuidd.c:415
8908
9027
#, c-format
8909
9028
msgid "Invalid operation %d\n"
8910
9029
msgstr "Opération %d non valable\n"
8911
9030
 
8912
 
#: misc-utils/uuidd.c:442 misc-utils/uuidd.c:463
 
9031
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
9032
#, fuzzy, c-format
 
9033
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
9034
msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n"
 
9035
 
 
9036
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8913
9037
#, c-format
8914
9038
msgid "Bad number: %s\n"
8915
9039
msgstr "Nombre non valable : %s\n"
8916
9040
 
8917
 
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:525
 
9041
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8918
9042
#, c-format
8919
9043
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8920
9044
msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n"
8921
9045
 
8922
 
#: misc-utils/uuidd.c:508
8923
 
#, c-format
8924
 
msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
8925
 
msgstr "%s et %d UUID suivants\n"
 
9046
#: misc-utils/uuidd.c:552
 
9047
#, fuzzy, c-format
 
9048
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
9049
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
9050
msgstr[0] "%s et %d UUID suivants\n"
 
9051
msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
8926
9052
 
8927
 
#: misc-utils/uuidd.c:510
 
9053
#: misc-utils/uuidd.c:556
8928
9054
#, c-format
8929
9055
msgid "List of UUIDs:\n"
8930
9056
msgstr "Liste des UUID :\n"
8931
9057
 
8932
 
#: misc-utils/uuidd.c:531
8933
 
#, c-format
8934
 
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
8935
 
msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d\n"
8936
 
 
8937
 
#: misc-utils/uuidd.c:548
 
9058
#: misc-utils/uuidd.c:591
8938
9059
#, c-format
8939
9060
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8940
9061
msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de pid %d : %s\n"
8941
9062
 
8942
 
#: misc-utils/uuidd.c:554
 
9063
#: misc-utils/uuidd.c:597
8943
9064
#, c-format
8944
9065
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8945
9066
msgstr "UUIDd de pid %d tué\n"
8946
9067
 
8947
 
#: misc-utils/uuidgen.c:32
8948
 
#, c-format
8949
 
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
8950
 
msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
8951
 
 
8952
 
#: misc-utils/whereis.c:159
8953
 
#, c-format
8954
 
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
8955
 
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
8956
 
 
8957
 
#: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/lscpu.c:653
 
9068
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
9069
msgid ""
 
9070
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
9071
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
9072
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
9073
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
9074
"\n"
 
9075
msgstr ""
 
9076
 
 
9077
#: misc-utils/whereis.c:134
 
9078
#, fuzzy, c-format
 
9079
msgid " %s [options] file\n"
 
9080
msgstr ""
 
9081
"\n"
 
9082
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
9083
 
 
9084
#: misc-utils/whereis.c:137
 
9085
msgid ""
 
9086
" -f <file>  define search scope\n"
 
9087
" -b         search only binaries\n"
 
9088
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
9089
" -m         search only manual paths\n"
 
9090
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
9091
" -s         search only sources path\n"
 
9092
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
9093
" -u         search from unusual enties\n"
 
9094
" -V         output version information and exit\n"
 
9095
" -h         display this help and exit\n"
 
9096
"\n"
 
9097
msgstr ""
 
9098
 
 
9099
#: misc-utils/whereis.c:148
 
9100
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
9101
msgstr ""
 
9102
 
 
9103
#: misc-utils/wipefs.c:132
8958
9104
msgid "calloc failed"
8959
9105
msgstr "échec de calloc"
8960
9106
 
8968
9114
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8969
9115
msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
8970
9116
 
8971
 
#: misc-utils/wipefs.c:225
 
9117
#: misc-utils/wipefs.c:224
8972
9118
#, c-format
8973
9119
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8974
9120
msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx -- ignoré"
8975
9121
 
8976
 
#: misc-utils/wipefs.c:232
 
9122
#: misc-utils/wipefs.c:231
8977
9123
#, c-format
8978
9124
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8979
9125
msgstr "%s : impossible de se positionner sur l'index 0x%jx"
8980
9126
 
8981
 
#: misc-utils/wipefs.c:239
 
9127
#: misc-utils/wipefs.c:238
8982
9128
#, c-format
8983
9129
msgid "%s: write failed"
8984
9130
msgstr "%s : échec d'écriture"
8985
9131
 
8986
 
#: misc-utils/wipefs.c:241
8987
 
#, c-format
8988
 
msgid "%zd bytes ["
8989
 
msgstr "%zd octets ["
8990
 
 
8991
 
#: misc-utils/wipefs.c:249
8992
 
#, c-format
8993
 
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9132
#: misc-utils/wipefs.c:240
 
9133
#, fuzzy, c-format
 
9134
msgid ""
 
9135
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
9136
"they were: "
8994
9137
msgstr "] écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
8995
9138
 
8996
9139
#: misc-utils/wipefs.c:295
8998
9141
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8999
9142
msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
9000
9143
 
9001
 
#: misc-utils/wipefs.c:307
9002
 
#, c-format
 
9144
#: misc-utils/wipefs.c:305
 
9145
#, fuzzy, c-format
 
9146
msgid " %s [options] <device>\n"
 
9147
msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
 
9148
 
 
9149
#: misc-utils/wipefs.c:308
 
9150
#, fuzzy
9003
9151
msgid ""
9004
9152
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9005
9153
" -h, --help          show this help text\n"
9006
9154
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
9007
9155
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
9008
9156
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
9157
" -V, --version       output version information and exit\n"
9009
9158
msgstr ""
9010
9159
" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention !)\n"
9011
9160
" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
9013
9162
" -o, --offset <num>  index à effacer, en octet\n"
9014
9163
" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
9015
9164
 
9016
 
#: misc-utils/wipefs.c:313
 
9165
#: misc-utils/wipefs.c:315
9017
9166
#, c-format
9018
9167
msgid ""
9019
9168
"\n"
9022
9171
"\n"
9023
9172
"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
9024
9173
 
9025
 
#: misc-utils/wipefs.c:364
 
9174
#: misc-utils/wipefs.c:371
9026
9175
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
9027
9176
msgstr "--offset et --all sont mutuellement exclusifs"
9028
9177
 
9029
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
9178
#: misc-utils/wipefs.c:378
9030
9179
msgid "only one device as argument is currently supported."
9031
9180
msgstr "un seul périphérique est actuellement pris en charge en argument."
9032
9181
 
9033
 
#: misc-utils/write.c:101
9034
 
#, c-format
9035
 
msgid "write: can't find your tty's name\n"
9036
 
msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n"
9037
 
 
9038
 
#: misc-utils/write.c:112
9039
 
#, c-format
9040
 
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
9041
 
msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
9042
 
 
9043
 
#: misc-utils/write.c:133
9044
 
#, c-format
9045
 
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
9046
 
msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
9047
 
 
9048
 
#: misc-utils/write.c:141
9049
 
#, c-format
9050
 
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
9051
 
msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
9052
 
 
9053
 
#: misc-utils/write.c:148
9054
 
#, c-format
9055
 
msgid "usage: write user [tty]\n"
9056
 
msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
9057
 
 
9058
 
#: misc-utils/write.c:236
9059
 
#, c-format
9060
 
msgid "write: %s is not logged in\n"
9061
 
msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
9062
 
 
9063
 
#: misc-utils/write.c:245
9064
 
#, c-format
9065
 
msgid "write: %s has messages disabled\n"
9066
 
msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
9067
 
 
9068
 
#: misc-utils/write.c:249
9069
 
#, c-format
9070
 
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
9071
 
msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
9072
 
 
9073
 
#: misc-utils/write.c:317
9074
 
#, c-format
9075
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
9076
 
msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
9077
 
 
9078
 
#: misc-utils/write.c:320
9079
 
#, c-format
9080
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
9081
 
msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
9082
 
 
9083
9182
#: mount/fstab.c:144
9084
9183
#, c-format
9085
9184
msgid "warning: error reading %s: %s"
9099
9198
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9100
9199
msgstr "mount : ne peut ouvrir %s - on utilise %s à la place\n"
9101
9200
 
9102
 
#: mount/fstab.c:668
 
9201
#: mount/fstab.c:679
9103
9202
#, c-format
9104
9203
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9105
9204
msgstr ""
9106
9205
"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
9107
9206
"passer outre)"
9108
9207
 
9109
 
#: mount/fstab.c:694
 
9208
#: mount/fstab.c:705
9110
9209
#, c-format
9111
9210
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9112
9211
msgstr ""
9113
9212
"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
9114
9213
"passer outre)"
9115
9214
 
9116
 
#: mount/fstab.c:710
 
9215
#: mount/fstab.c:721
9117
9216
#, c-format
9118
9217
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9119
9218
msgstr ""
9120
9219
"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
9121
9220
"passer outre)"
9122
9221
 
9123
 
#: mount/fstab.c:725
 
9222
#: mount/fstab.c:736
9124
9223
#, c-format
9125
9224
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9126
9225
msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
9127
9226
 
9128
 
#: mount/fstab.c:739
 
9227
#: mount/fstab.c:750
9129
9228
#, c-format
9130
9229
msgid "can't lock lock file %s: %s"
9131
9230
msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
9132
9231
 
9133
 
#: mount/fstab.c:741
 
9232
#: mount/fstab.c:752
9134
9233
msgid "timed out"
9135
9234
msgstr "expiration du délai"
9136
9235
 
9137
 
#: mount/fstab.c:748
 
9236
#: mount/fstab.c:759
9138
9237
#, c-format
9139
9238
msgid ""
9140
9239
"Cannot create link %s\n"
9143
9242
"Ne peut créer le lien %s\n"
9144
9243
"Peut-être y a-t-il un fichier verrouillé en panne ?\n"
9145
9244
 
9146
 
#: mount/fstab.c:890 mount/fstab.c:947
 
9245
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
9147
9246
#, c-format
9148
9247
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9149
9248
msgstr "ne peut ouvrir %s (%s) - mtab n'est pas à jour"
9150
9249
 
9151
 
#: mount/fstab.c:955
 
9250
#: mount/fstab.c:966
9152
9251
#, c-format
9153
9252
msgid "error writing %s: %s"
9154
9253
msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
9155
9254
 
9156
 
#: mount/fstab.c:970
 
9255
#: mount/fstab.c:981
9157
9256
#, fuzzy, c-format
9158
9257
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9159
9258
msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
9160
9259
 
9161
 
#: mount/fstab.c:987
 
9260
#: mount/fstab.c:998
9162
9261
#, c-format
9163
9262
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9164
9263
msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
9165
9264
 
9166
 
#: mount/fstab.c:1000
 
9265
#: mount/fstab.c:1011
9167
9266
#, c-format
9168
9267
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9169
9268
msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
9170
9269
 
9171
 
#: mount/fstab.c:1011
 
9270
#: mount/fstab.c:1022
9172
9271
#, c-format
9173
9272
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9174
9273
msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
9175
9274
 
9176
 
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:567 mount/lomount.c:599
9177
 
#: mount/lomount.c:662 mount/lomount.c:707
 
9275
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
9276
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
9178
9277
#, c-format
9179
9278
msgid "%s: /dev directory does not exist."
9180
9279
msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
9181
9280
 
9182
 
#: mount/lomount.c:468
 
9281
#: mount/lomount.c:469
9183
9282
#, c-format
9184
9283
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
9185
9284
msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
9186
9285
 
9187
 
#: mount/lomount.c:505
 
9286
#: mount/lomount.c:506
9188
9287
#, c-format
9189
9288
msgid ", offset %<PRIu64>"
9190
9289
msgstr ", index %<PRIu64>"
9191
9290
 
9192
 
#: mount/lomount.c:508
 
9291
#: mount/lomount.c:509
9193
9292
#, c-format
9194
9293
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
9195
9294
msgstr ", taille limite %<PRIu64>"
9196
9295
 
9197
 
#: mount/lomount.c:516
 
9296
#: mount/lomount.c:517
9198
9297
#, c-format
9199
9298
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
9200
9299
msgstr ", cryptage %s (type %<PRIu32>)"
9201
9300
 
9202
 
#: mount/lomount.c:529
 
9301
#: mount/lomount.c:530
9203
9302
#, c-format
9204
9303
msgid ", offset %d"
9205
9304
msgstr ", index %d"
9206
9305
 
9207
 
#: mount/lomount.c:532
 
9306
#: mount/lomount.c:533
9208
9307
#, c-format
9209
9308
msgid ", encryption type %d\n"
9210
9309
msgstr ", type de chiffrement %d\n"
9211
9310
 
9212
 
#: mount/lomount.c:540
 
9311
#: mount/lomount.c:541
9213
9312
#, c-format
9214
9313
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9215
9314
msgstr ""
9216
9315
"loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
9217
9316
 
9218
 
#: mount/lomount.c:551
 
9317
#: mount/lomount.c:552
9219
9318
#, c-format
9220
9319
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9221
9320
msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
9222
9321
 
9223
 
#: mount/lomount.c:578 mount/lomount.c:720
 
9322
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
9224
9323
#, c-format
9225
9324
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
9226
9325
msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
9227
9326
 
9228
 
#: mount/lomount.c:723
 
9327
#: mount/lomount.c:724
9229
9328
#, c-format
9230
9329
msgid "%s: could not find any free loop device"
9231
9330
msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre"
9232
9331
 
9233
 
#: mount/lomount.c:726
 
9332
#: mount/lomount.c:727
9234
9333
#, c-format
9235
9334
msgid ""
9236
9335
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9242
9341
"utiliser\n"
9243
9342
"       « modprobe loop »)."
9244
9343
 
9245
 
#: mount/lomount.c:756
 
9344
#: mount/lomount.c:757
9246
9345
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9247
9346
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
9248
9347
 
9249
 
#: mount/lomount.c:799
 
9348
#: mount/lomount.c:800
9250
9349
#, c-format
9251
9350
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9252
9351
msgstr "attention : %s est déjà associé(e) avec %s\n"
9253
9352
 
9254
 
#: mount/lomount.c:815
 
9353
#: mount/lomount.c:816
9255
9354
#, c-format
9256
9355
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9257
9356
msgstr "attention : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
9258
9357
 
9259
 
#: mount/lomount.c:851
 
9358
#: mount/lomount.c:852
9260
9359
#, c-format
9261
9360
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9262
9361
msgstr "Ne peut verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n"
9263
9362
 
9264
 
#: mount/lomount.c:878
 
9363
#: mount/lomount.c:879
9265
9364
#, c-format
9266
9365
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9267
9366
msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
9268
9367
 
9269
 
#: mount/lomount.c:935
 
9368
#: mount/lomount.c:936
9270
9369
#, c-format
9271
9370
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9272
9371
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
9273
9372
 
9274
 
#: mount/lomount.c:956
 
9373
#: mount/lomount.c:957
9275
9374
#, c-format
9276
9375
msgid "del_loop(%s): success\n"
9277
9376
msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
9278
9377
 
9279
 
#: mount/lomount.c:960
 
9378
#: mount/lomount.c:961
9280
9379
#, c-format
9281
9380
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9282
9381
msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
9283
9382
 
9284
 
#: mount/lomount.c:971
 
9383
#: mount/lomount.c:972
9285
9384
#, c-format
9286
9385
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9287
9386
msgstr ""
9288
9387
"Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques "
9289
9388
"boucle. Vous devriez recompiler.\n"
9290
9389
 
9291
 
#: mount/lomount.c:1013
9292
 
#, c-format
 
9390
#: mount/lomount.c:1017
 
9391
#, fuzzy, c-format
9293
9392
msgid ""
9294
 
"\n"
9295
 
"Usage:\n"
9296
9393
" %1$s loop_device                             give info\n"
9297
9394
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9298
9395
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9300
9397
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9301
9398
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9302
9399
"<file>\n"
9303
 
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 
9400
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9304
9401
msgstr ""
9305
9402
"\n"
9306
9403
"Utilisation :\n"
9315
9412
"<fichier>\n"
9316
9413
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier>  configurer\n"
9317
9414
 
9318
 
#: mount/lomount.c:1023
9319
 
#, c-format
 
9415
#: mount/lomount.c:1027
 
9416
#, fuzzy
9320
9417
msgid ""
9321
 
"\n"
9322
 
"Options:\n"
9323
 
" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9324
 
" -h | --help              this help\n"
9325
 
" -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9326
 
"      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9327
 
" -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9328
 
" -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
9329
 
"      --show              print device name (with -f <file>)\n"
9330
 
" -v | --verbose           verbose mode\n"
 
9418
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
9419
" -h, --help              this help\n"
 
9420
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
9421
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
9422
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
9423
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
9424
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
9425
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9331
9426
"\n"
9332
9427
msgstr ""
9333
9428
"\n"
9346
9441
" -v | --verbose           mode bavard\n"
9347
9442
"\n"
9348
9443
 
9349
 
#: mount/lomount.c:1148
 
9444
#: mount/lomount.c:1153
9350
9445
#, c-format
9351
9446
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9352
9447
msgstr "%s : index « %s » indiqué non valable"
9353
9448
 
9354
 
#: mount/lomount.c:1152
 
9449
#: mount/lomount.c:1157
9355
9450
#, c-format
9356
9451
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9357
9452
msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable"
9358
9453
 
9359
 
#: mount/lomount.c:1167 mount/lomount.c:1207
 
9454
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9360
9455
#, c-format
9361
9456
msgid "Loop device is %s\n"
9362
9457
msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
9363
9458
 
9364
 
#: mount/lomount.c:1194
 
9459
#: mount/lomount.c:1199
9365
9460
#, c-format
9366
9461
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9367
9462
msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
9368
9463
 
9369
 
#: mount/lomount.c:1204
 
9464
#: mount/lomount.c:1209
9370
9465
#, c-format
9371
9466
msgid "%s: %s: device is busy"
9372
9467
msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
9373
9468
 
9374
 
#: mount/lomount.c:1221
 
9469
#: mount/lomount.c:1226
9375
9470
#, c-format
9376
9471
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9377
9472
msgstr ""
9378
9473
"Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
9379
9474
"compilation. Vous devriez recompiler.\n"
9380
9475
 
9381
 
#: mount/mount.c:312
 
9476
#: mount/mount.c:313
9382
9477
#, c-format
9383
9478
msgid ""
9384
9479
"\n"
9398
9493
"mounts.\n"
9399
9494
"\n"
9400
9495
 
9401
 
#: mount/mount.c:362
 
9496
#: mount/mount.c:363
9402
9497
#, c-format
9403
9498
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9404
9499
msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
9405
9500
 
9406
 
#: mount/mount.c:395
 
9501
#: mount/mount.c:396
9407
9502
#, c-format
9408
9503
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9409
9504
msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
9410
9505
 
9411
 
#: mount/mount.c:450
 
9506
#: mount/mount.c:453
9412
9507
#, c-format
9413
9508
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9414
9509
msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
9415
9510
 
9416
 
#: mount/mount.c:623
 
9511
#: mount/mount.c:626
9417
9512
#, c-format
9418
9513
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9419
9514
msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
9420
9515
 
9421
 
#: mount/mount.c:628
 
9516
#: mount/mount.c:631
9422
9517
#, c-format
9423
9518
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9424
9519
msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
9425
9520
 
9426
 
#: mount/mount.c:652
 
9521
#: mount/mount.c:655
9427
9522
#, c-format
9428
9523
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9429
9524
msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
9430
9525
 
9431
 
#: mount/mount.c:669
 
9526
#: mount/mount.c:672
9432
9527
#, c-format
9433
9528
msgid "mount: error writing %s: %s"
9434
9529
msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
9435
9530
 
9436
 
#: mount/mount.c:677
 
9531
#: mount/mount.c:680
9437
9532
#, c-format
9438
9533
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9439
9534
msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
9440
9535
 
9441
 
#: mount/mount.c:783
 
9536
#: mount/mount.c:786
9442
9537
#, c-format
9443
9538
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9444
9539
msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
9445
9540
 
9446
 
#: mount/mount.c:786
 
9541
#: mount/mount.c:789
9447
9542
#, c-format
9448
9543
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9449
9544
msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
9450
9545
 
9451
 
#: mount/mount.c:833 mount/mount.c:2174
 
9546
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9452
9547
#, c-format
9453
9548
msgid "mount: cannot fork: %s"
9454
9549
msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
9455
9550
 
9456
 
#: mount/mount.c:969
 
9551
#: mount/mount.c:972
9457
9552
#, c-format
9458
9553
msgid "Trying %s\n"
9459
9554
msgstr "Tentative de %s\n"
9460
9555
 
9461
 
#: mount/mount.c:997
 
9556
#: mount/mount.c:1000
9462
9557
#, c-format
9463
9558
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9464
9559
msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
9465
9560
 
9466
 
#: mount/mount.c:1000
 
9561
#: mount/mount.c:1003
9467
9562
#, c-format
9468
9563
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9469
9564
msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
9470
9565
 
9471
 
#: mount/mount.c:1003
 
9566
#: mount/mount.c:1006
9472
9567
#, c-format
9473
9568
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9474
9569
msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
9475
9570
 
9476
 
#: mount/mount.c:1005
 
9571
#: mount/mount.c:1008
9477
9572
#, c-format
9478
9573
msgid "       I will try type %s\n"
9479
9574
msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
9480
9575
 
9481
 
#: mount/mount.c:1030
 
9576
#: mount/mount.c:1033
9482
9577
#, c-format
9483
9578
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9484
9579
msgstr "%s ressemble à un espace d'échange - n'a pas été monté"
9485
9580
 
9486
 
#: mount/mount.c:1038
 
9581
#: mount/mount.c:1041
9487
9582
#, c-format
9488
9583
msgid ""
9489
9584
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9495
9590
"        indiquer explicitement le type de système de fichier\n"
9496
9591
"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
9497
9592
 
9498
 
#: mount/mount.c:1126
 
9593
#: mount/mount.c:1129
9499
9594
msgid "mount failed"
9500
9595
msgstr "échec de montage"
9501
9596
 
9502
 
#: mount/mount.c:1128
 
9597
#: mount/mount.c:1131
9503
9598
#, c-format
9504
9599
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9505
9600
msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
9506
9601
 
9507
 
#: mount/mount.c:1213
 
9602
#: mount/mount.c:1218
9508
9603
msgid "mount: loop device specified twice"
9509
9604
msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
9510
9605
 
9511
 
#: mount/mount.c:1218
 
9606
#: mount/mount.c:1223
9512
9607
msgid "mount: type specified twice"
9513
9608
msgstr "mount : type indiqué deux fois"
9514
9609
 
9515
 
#: mount/mount.c:1246
 
9610
#: mount/mount.c:1251
9516
9611
#, c-format
9517
9612
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9518
9613
msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
9519
9614
 
9520
 
#: mount/mount.c:1258
 
9615
#: mount/mount.c:1263
9521
9616
#, c-format
9522
9617
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9523
9618
msgstr ""
9524
9619
"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
9525
9620
"boucle\n"
9526
9621
 
9527
 
#: mount/mount.c:1266
 
9622
#: mount/mount.c:1271
9528
9623
#, c-format
9529
9624
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9530
9625
msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
9531
9626
 
9532
 
#: mount/mount.c:1270
 
9627
#: mount/mount.c:1275
9533
9628
#, c-format
9534
9629
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9535
9630
msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
9536
9631
 
9537
 
#: mount/mount.c:1275
 
9632
#: mount/mount.c:1280
9538
9633
#, c-format
9539
9634
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9540
9635
msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
9541
9636
 
9542
 
#: mount/mount.c:1285
 
9637
#: mount/mount.c:1290
9543
9638
#, c-format
9544
9639
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9545
9640
msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
9546
9641
 
9547
 
#: mount/mount.c:1294
 
9642
#: mount/mount.c:1299
9548
9643
#, c-format
9549
9644
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9550
9645
msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
9551
9646
 
9552
 
#: mount/mount.c:1299
 
9647
#: mount/mount.c:1304
9553
9648
#, c-format
9554
9649
msgid "mount: stolen loop=%s"
9555
9650
msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
9556
9651
 
9557
 
#: mount/mount.c:1304
 
9652
#: mount/mount.c:1309
9558
9653
#, c-format
9559
9654
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9560
9655
msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
9561
9656
 
9562
 
#: mount/mount.c:1315
 
9657
#: mount/mount.c:1320
9563
9658
#, c-format
9564
9659
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9565
9660
msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
9566
9661
 
9567
 
#: mount/mount.c:1399 mount/mount.c:1431
 
9662
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9568
9663
#, c-format
9569
9664
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9570
9665
msgstr "mount : %s introuvable - création en cours…\n"
9571
9666
 
9572
 
#: mount/mount.c:1454
 
9667
#: mount/mount.c:1459
9573
9668
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9574
9669
msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
9575
9670
 
9576
 
#: mount/mount.c:1467
 
9671
#: mount/mount.c:1472
9577
9672
#, c-format
9578
9673
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9579
9674
msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
9580
9675
 
9581
 
#: mount/mount.c:1470
 
9676
#: mount/mount.c:1475
9582
9677
#, c-format
9583
9678
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9584
9679
msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s"
9585
9680
 
9586
 
#: mount/mount.c:1563
 
9681
#: mount/mount.c:1567
9587
9682
#, c-format
9588
9683
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9589
9684
msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
9590
9685
 
9591
 
#: mount/mount.c:1647
 
9686
#: mount/mount.c:1654
9592
9687
#, c-format
9593
9688
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9594
9689
msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
9595
9690
 
9596
 
#: mount/mount.c:1659
 
9691
#: mount/mount.c:1666
9597
9692
#, c-format
9598
9693
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9599
9694
msgstr "mount : attention : %s semble être monté en lecture seule.\n"
9600
9695
 
9601
 
#: mount/mount.c:1700
 
9696
#: mount/mount.c:1707
9602
9697
msgid ""
9603
9698
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9604
9699
msgstr ""
9605
9700
"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
9606
9701
"été indiqué"
9607
9702
 
9608
 
#: mount/mount.c:1703
 
9703
#: mount/mount.c:1710
9609
9704
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9610
9705
msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
9611
9706
 
9612
 
#: mount/mount.c:1706
 
9707
#: mount/mount.c:1713
9613
9708
msgid "mount: mount failed"
9614
9709
msgstr "mount : échec de mount"
9615
9710
 
9616
 
#: mount/mount.c:1712 mount/mount.c:1749
 
9711
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9617
9712
#, c-format
9618
9713
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9619
9714
msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
9620
9715
 
9621
 
#: mount/mount.c:1714
 
9716
#: mount/mount.c:1721
9622
9717
msgid "mount: permission denied"
9623
9718
msgstr "mount : permission refusée"
9624
9719
 
9625
 
#: mount/mount.c:1716
 
9720
#: mount/mount.c:1723
9626
9721
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9627
9722
msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount"
9628
9723
 
9629
 
#: mount/mount.c:1720 mount/mount.c:1724
 
9724
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9630
9725
#, c-format
9631
9726
msgid "mount: %s is busy"
9632
9727
msgstr "mount : %s est occupé"
9633
9728
 
9634
 
#: mount/mount.c:1726
 
9729
#: mount/mount.c:1733
9635
9730
msgid "mount: proc already mounted"
9636
9731
msgstr "mount : proc déjà monté"
9637
9732
 
9638
 
#: mount/mount.c:1728
 
9733
#: mount/mount.c:1735
9639
9734
#, c-format
9640
9735
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9641
9736
msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
9642
9737
 
9643
 
#: mount/mount.c:1734
 
9738
#: mount/mount.c:1741
9644
9739
#, c-format
9645
9740
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9646
9741
msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
9647
9742
 
9648
 
#: mount/mount.c:1736
 
9743
#: mount/mount.c:1743
9649
9744
#, c-format
9650
9745
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9651
9746
msgstr ""
9652
9747
"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
9653
9748
"part"
9654
9749
 
9655
 
#: mount/mount.c:1741
 
9750
#: mount/mount.c:1748
9656
9751
#, c-format
9657
9752
msgid "mount: special device %s does not exist"
9658
9753
msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
9659
9754
 
9660
 
#: mount/mount.c:1753
 
9755
#: mount/mount.c:1760
9661
9756
#, c-format
9662
9757
msgid ""
9663
9758
"mount: special device %s does not exist\n"
9666
9761
"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
9667
9762
"        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
9668
9763
 
9669
 
#: mount/mount.c:1765
9670
 
#, c-format
9671
 
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
 
9764
#: mount/mount.c:1772
 
9765
#, fuzzy, c-format
 
9766
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9672
9767
msgstr "mount : %s n'est pas encore monté, ou option erronée"
9673
9768
 
9674
 
#: mount/mount.c:1767
 
9769
#: mount/mount.c:1774
9675
9770
#, c-format
9676
9771
msgid ""
9677
9772
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9680
9775
"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
9681
9776
"        erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
9682
9777
 
9683
 
#: mount/mount.c:1774
 
9778
#: mount/mount.c:1781
9684
9779
msgid ""
9685
9780
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9686
9781
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9688
9783
"       (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous pouvez avoir\n"
9689
9784
"       besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)"
9690
9785
 
9691
 
#: mount/mount.c:1783
 
9786
#: mount/mount.c:1790
9692
9787
msgid ""
9693
9788
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9694
9789
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9696
9791
"       (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
9697
9792
"       ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
9698
9793
 
9699
 
#: mount/mount.c:1788
 
9794
#: mount/mount.c:1795
9700
9795
msgid ""
9701
9796
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9702
9797
"       instead of some logical partition inside?)"
9704
9799
"       (tentez-vous de monter une partition étendue,\n"
9705
9800
"       au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
9706
9801
 
9707
 
#: mount/mount.c:1795
 
9802
#: mount/mount.c:1802
9708
9803
msgid ""
9709
9804
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9710
9805
"       dmesg | tail  or so\n"
9713
9808
"essayez\n"
9714
9809
"       dmesg | tail  ou quelque chose du genre\n"
9715
9810
 
9716
 
#: mount/mount.c:1801
 
9811
#: mount/mount.c:1808
9717
9812
msgid "mount table full"
9718
9813
msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
9719
9814
 
9720
 
#: mount/mount.c:1803
 
9815
#: mount/mount.c:1810
9721
9816
#, c-format
9722
9817
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9723
9818
msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
9724
9819
 
9725
 
#: mount/mount.c:1809
 
9820
#: mount/mount.c:1816
9726
9821
#, c-format
9727
9822
msgid "mount: %s: unknown device"
9728
9823
msgstr "mount : %s : périphérique inconnnu"
9729
9824
 
9730
 
#: mount/mount.c:1814
 
9825
#: mount/mount.c:1821
9731
9826
#, c-format
9732
9827
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9733
9828
msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
9734
9829
 
9735
 
#: mount/mount.c:1826
 
9830
#: mount/mount.c:1833
9736
9831
#, c-format
9737
9832
msgid "mount: probably you meant %s"
9738
9833
msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
9739
9834
 
9740
 
#: mount/mount.c:1829
 
9835
#: mount/mount.c:1836
9741
9836
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9742
9837
msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
9743
9838
 
9744
 
#: mount/mount.c:1832
 
9839
#: mount/mount.c:1839
9745
9840
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9746
9841
msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
9747
9842
 
9748
 
#: mount/mount.c:1835
 
9843
#: mount/mount.c:1842
9749
9844
#, c-format
9750
9845
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9751
9846
msgstr ""
9752
9847
"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du syst. de "
9753
9848
"fichiers %s n'est pas pris en charge"
9754
9849
 
9755
 
#: mount/mount.c:1843
 
9850
#: mount/mount.c:1850
9756
9851
#, c-format
9757
9852
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9758
9853
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et stat() a échoué ?"
9759
9854
 
9760
 
#: mount/mount.c:1845
 
9855
#: mount/mount.c:1852
9761
9856
#, c-format
9762
9857
msgid ""
9763
9858
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9766
9861
"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
9767
9862
"        (essayez peut-être « modprobe driver »)."
9768
9863
 
9769
 
#: mount/mount.c:1848
 
9864
#: mount/mount.c:1855
9770
9865
#, c-format
9771
9866
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9772
9867
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)"
9773
9868
 
9774
 
#: mount/mount.c:1851
 
9869
#: mount/mount.c:1858
9775
9870
#, c-format
9776
9871
msgid "mount: %s is not a block device"
9777
9872
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
9778
9873
 
9779
 
#: mount/mount.c:1856
 
9874
#: mount/mount.c:1863
9780
9875
#, c-format
9781
9876
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9782
9877
msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
9783
9878
 
9784
 
#: mount/mount.c:1859
 
9879
#: mount/mount.c:1866
9785
9880
msgid "block device "
9786
9881
msgstr "périphérique bloc "
9787
9882
 
9788
 
#: mount/mount.c:1861
 
9883
#: mount/mount.c:1868
9789
9884
#, c-format
9790
9885
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9791
9886
msgstr "mount : ne peut monter %s%s en lecture seule"
9792
9887
 
9793
 
#: mount/mount.c:1865
 
9888
#: mount/mount.c:1872
9794
9889
#, c-format
9795
9890
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9796
9891
msgstr ""
9797
9892
"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
9798
9893
 
9799
 
#: mount/mount.c:1869
 
9894
#: mount/mount.c:1876
9800
9895
#, c-format
9801
9896
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9802
9897
msgstr ""
9803
9898
"mount : ne peut remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
9804
9899
 
9805
 
#: mount/mount.c:1884
 
9900
#: mount/mount.c:1891
9806
9901
#, c-format
9807
9902
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9808
9903
msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
9809
9904
 
9810
 
#: mount/mount.c:1892
 
9905
#: mount/mount.c:1899
9811
9906
#, c-format
9812
9907
msgid "mount: no medium found on %s"
9813
9908
msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s"
9814
9909
 
9815
 
#: mount/mount.c:1910
 
9910
#: mount/mount.c:1917
9816
9911
#, c-format
9817
9912
msgid ""
9818
9913
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9828
9923
"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
9829
9924
"(8).\n"
9830
9925
 
9831
 
#: mount/mount.c:1991
 
9926
#: mount/mount.c:1997
9832
9927
#, c-format
9833
9928
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9834
9929
msgstr ""
9835
9930
"mount : aucun type n'a été donné - utilisation de nfs en raison du « : »\n"
9836
9931
 
9837
 
#: mount/mount.c:1997
 
9932
#: mount/mount.c:2003
9838
9933
#, c-format
9839
9934
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9840
9935
msgstr ""
9841
9936
"mount : aucun type n'a été fourni - utilisation de cifs en raison du "
9842
9937
"préfixe //\n"
9843
9938
 
9844
 
#: mount/mount.c:2062
 
9939
#: mount/mount.c:2102
9845
9940
#, c-format
9846
9941
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9847
9942
msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
9848
9943
 
9849
 
#: mount/mount.c:2075
 
9944
#: mount/mount.c:2115
9850
9945
#, c-format
9851
9946
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9852
9947
msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
9853
9948
 
9854
9949
# mount/mount.c:1323
9855
 
#: mount/mount.c:2256
 
9950
#: mount/mount.c:2296
9856
9951
#, c-format
9857
9952
msgid ""
9858
9953
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9925
10020
"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
9926
10021
"Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
9927
10022
 
9928
 
#: mount/mount.c:2588
 
10023
#: mount/mount.c:2628
9929
10024
#, c-format
9930
10025
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9931
10026
msgstr ""
9932
10027
"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
9933
10028
"effectif est %u)"
9934
10029
 
9935
 
#: mount/mount.c:2591
 
10030
#: mount/mount.c:2631
9936
10031
msgid "mount: only root can do that"
9937
10032
msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
9938
10033
 
9939
 
#: mount/mount.c:2602
 
10034
#: mount/mount.c:2642
9940
10035
msgid "nothing was mounted"
9941
10036
msgstr "rien n'a été monté"
9942
10037
 
9943
 
#: mount/mount.c:2620 mount/mount.c:2646
 
10038
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9944
10039
msgid "mount: no such partition found"
9945
10040
msgstr "mount : partition non trouvée"
9946
10041
 
9947
 
#: mount/mount.c:2623
 
10042
#: mount/mount.c:2663
9948
10043
#, c-format
9949
10044
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9950
10045
msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
9951
10046
 
9952
 
#: mount/mount_mntent.c:107
 
10047
#: mount/mount_mntent.c:108
9953
10048
#, c-format
9954
10049
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9955
10050
msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
9956
10051
 
9957
 
#: mount/mount_mntent.c:157
 
10052
#: mount/mount_mntent.c:158
9958
10053
#, c-format
9959
10054
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9960
10055
msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
9961
10056
 
9962
 
#: mount/mount_mntent.c:160
 
10057
#: mount/mount_mntent.c:161
9963
10058
msgid "; rest of file ignored"
9964
10059
msgstr " ; reste du fichier ignorée"
9965
10060
 
9967
10062
msgid "bug in xstrndup call"
9968
10063
msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
9969
10064
 
9970
 
#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
 
10065
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9971
10066
#: mount/xmalloc.c:11
9972
10067
msgid "not enough memory"
9973
10068
msgstr "pas assez de mémoire"
9974
10069
 
9975
10070
#: mount/swapon.c:93
9976
 
#, c-format
 
10071
#, fuzzy
9977
10072
msgid ""
9978
 
"The <special> parameter:\n"
9979
 
" {-L label | LABEL=label}             LABEL of device to be used\n"
9980
 
" {-U uuid  | UUID=uuid}               UUID of device to be used\n"
9981
 
" <device>                             name of device to be used\n"
9982
 
" <file>                               name of file to be used\n"
 
10073
"\n"
 
10074
"The <spec> parameter:\n"
 
10075
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
10076
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
10077
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
10078
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
10079
" <device>               name of device to be used\n"
 
10080
" <file>                 name of file to be used\n"
9983
10081
"\n"
9984
10082
msgstr ""
9985
10083
"Le paramètre <special> :\n"
9989
10087
" <fichier>                         nom du fichier à utiliser\n"
9990
10088
"\n"
9991
10089
 
9992
 
#: mount/swapon.c:101
9993
 
#, c-format
9994
 
msgid ""
9995
 
"\n"
9996
 
"Usage:\n"
9997
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
9998
 
" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
9999
 
" %1$s -s                            display swap usage summary\n"
10000
 
" %1$s -h                            display help\n"
10001
 
" %1$s -V                            display version\n"
10002
 
"\n"
10003
 
msgstr ""
10004
 
"\n"
10005
 
"Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
10006
 
" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
10007
 
" %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
10008
 
" %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
10009
 
" %1$s -h                            affiche l'aide\n"
10010
 
" %1$s -V                            affiche la version\n"
10011
 
"\n"
10012
 
 
10013
 
#: mount/swapon.c:115
10014
 
#, c-format
10015
 
msgid ""
10016
 
"\n"
10017
 
"Usage:\n"
10018
 
" %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
10019
 
" %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
10020
 
" %1$s -h                           display help\n"
10021
 
" %1$s -V                           display version\n"
10022
 
"\n"
10023
 
msgstr ""
10024
 
"\n"
10025
 
"Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
10026
 
" %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
10027
 
" %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
10028
 
" %1$s -h                           affiche l'aide\n"
10029
 
" %1$s -V                           affiche la version\n"
10030
 
"\n"
10031
 
 
10032
 
#: mount/swapon.c:150
 
10090
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
 
10091
#, fuzzy, c-format
 
10092
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
10093
msgstr ""
 
10094
"\n"
 
10095
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
10096
 
 
10097
#: mount/swapon.c:107
 
10098
msgid ""
 
10099
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
10100
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
10101
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
10102
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
10103
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10104
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
10105
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
10106
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10107
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10108
msgstr ""
 
10109
 
 
10110
#: mount/swapon.c:128
 
10111
msgid ""
 
10112
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
10113
" -h, --help             display help and exit\n"
 
10114
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
10115
" -V, --version          display version and exit\n"
 
10116
msgstr ""
 
10117
 
 
10118
#: mount/swapon.c:162
10033
10119
#, c-format
10034
10120
msgid "%s: unexpected file format"
10035
10121
msgstr "%s : format de fichier inattendu"
10036
10122
 
10037
 
#: mount/swapon.c:247
 
10123
#: mount/swapon.c:259
10038
10124
#, c-format
10039
10125
msgid "%s: reinitializing the swap."
10040
10126
msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
10041
10127
 
10042
 
#: mount/swapon.c:267
 
10128
#: mount/swapon.c:279
10043
10129
msgid "execv failed"
10044
10130
msgstr "échec de la fonction « execv »"
10045
10131
 
10046
 
#: mount/swapon.c:275
 
10132
#: mount/swapon.c:287
10047
10133
msgid "waitpid failed"
10048
10134
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
10049
10135
 
10050
 
#: mount/swapon.c:299
 
10136
#: mount/swapon.c:311
10051
10137
#, c-format
10052
10138
msgid "%s: lseek failed"
10053
10139
msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
10054
10140
 
10055
 
#: mount/swapon.c:305
 
10141
#: mount/swapon.c:317
10056
10142
#, c-format
10057
10143
msgid "%s: write signature failed"
10058
10144
msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
10059
10145
 
10060
 
#: mount/swapon.c:393
 
10146
#: mount/swapon.c:403
10061
10147
#, c-format
10062
10148
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
10063
10149
msgstr ""
10064
10150
"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
10065
10151
"%d, ordre des octets %s"
10066
10152
 
10067
 
#: mount/swapon.c:398
 
10153
#: mount/swapon.c:408
10068
10154
msgid "different"
10069
10155
msgstr "différent"
10070
10156
 
10071
 
#: mount/swapon.c:398
 
10157
#: mount/swapon.c:408
10072
10158
msgid "same"
10073
10159
msgstr "identique"
10074
10160
 
10075
 
#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
10076
 
#, c-format
10077
 
msgid "%s: stat failed"
10078
 
msgstr "%s : échec de fonction « stat »"
10079
 
 
10080
 
#: mount/swapon.c:423
 
10161
#: mount/swapon.c:433
10081
10162
#, c-format
10082
10163
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
10083
10164
msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
10084
10165
 
10085
 
#: mount/swapon.c:428
 
10166
#: mount/swapon.c:438
10086
10167
#, c-format
10087
10168
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
10088
10169
msgstr ""
10089
10170
"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
10090
10171
 
10091
 
#: mount/swapon.c:435
 
10172
#: mount/swapon.c:445
10092
10173
#, c-format
10093
10174
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
10094
10175
msgstr "%s : ignoré - semble avoir des trous."
10095
10176
 
10096
 
#: mount/swapon.c:449
 
10177
#: mount/swapon.c:459
10097
10178
#, c-format
10098
10179
msgid "%s: get size failed"
10099
10180
msgstr "%s : impossible d'obtenir la taille"
10100
10181
 
10101
 
#: mount/swapon.c:455
 
10182
#: mount/swapon.c:465
10102
10183
#, c-format
10103
10184
msgid "%s: read swap header failed"
10104
10185
msgstr "%s : erreur de lecture de l'en-tête de l'espace d'échange"
10105
10186
 
10106
 
#: mount/swapon.c:463
 
10187
#: mount/swapon.c:475
10107
10188
#, c-format
10108
10189
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
10109
10190
msgstr ""
10110
10191
"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
10111
10192
"périphérique : %llu"
10112
10193
 
10113
 
#: mount/swapon.c:468
 
10194
#: mount/swapon.c:480
10114
10195
#, c-format
10115
10196
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
10116
10197
msgstr ""
10117
10198
"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
10118
10199
"d'échange"
10119
10200
 
10120
 
#: mount/swapon.c:473
 
10201
#: mount/swapon.c:485
10121
10202
#, c-format
10122
10203
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
10123
10204
msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
10124
10205
 
10125
 
#: mount/swapon.c:478
 
10206
#: mount/swapon.c:490
10126
10207
#, c-format
10127
10208
msgid ""
10128
10209
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
10130
10211
"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
10131
10212
"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
10132
10213
 
10133
 
#: mount/swapon.c:487
 
10214
#: mount/swapon.c:499
10134
10215
#, c-format
10135
10216
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
10136
10217
msgstr ""
10137
10218
"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
10138
10219
"signature de l'espace d'échange."
10139
10220
 
10140
 
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
 
10221
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
10141
10222
#, c-format
10142
10223
msgid "%s on %s\n"
10143
10224
msgstr "%s sur %s\n"
10144
10225
 
10145
 
#: mount/swapon.c:536
 
10226
#: mount/swapon.c:548
10146
10227
#, c-format
10147
10228
msgid "%s: swapon failed"
10148
10229
msgstr "%s : « swapon » a échoué"
10149
10230
 
10150
 
#: mount/swapon.c:543
 
10231
#: mount/swapon.c:555
10151
10232
#, c-format
10152
10233
msgid "cannot find the device for %s"
10153
10234
msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
10154
10235
 
10155
 
#: mount/swapon.c:578
 
10236
#: mount/swapon.c:590
10156
10237
msgid "Not superuser."
10157
10238
msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
10158
10239
 
10159
 
#: mount/swapon.c:581
 
10240
#: mount/swapon.c:593
10160
10241
#, c-format
10161
10242
msgid "%s: swapoff failed"
10162
10243
msgstr "%s : « swapoff » a échoué"
10163
10244
 
10164
 
#: mount/swapon.c:856
 
10245
#: mount/swapon.c:864
10165
10246
#, c-format
10166
10247
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
10167
10248
msgstr ""
10168
10249
"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
10169
10250
"« swapoff »)."
10170
10251
 
10171
 
#: mount/umount.c:42 shlibs/mount/src/context_umount.c:36
 
10252
#: mount/umount.c:42
10172
10253
#, c-format
10173
10254
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10174
10255
msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
10310
10391
msgid "device %s is not associated with %s\n"
10311
10392
msgstr "le périphérique %s n'est pas associé avec %s\n"
10312
10393
 
10313
 
#: mount/umount.c:586
 
10394
#: mount/umount.c:606
10314
10395
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10315
10396
msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
10316
10397
 
10317
 
#: mount/umount.c:600
10318
 
#, fuzzy, c-format
10319
 
msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
10320
 
msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
10321
 
 
10322
 
#: mount/umount.c:606
10323
 
#, c-format
10324
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10325
 
msgstr ""
10326
 
 
10327
 
#: mount/umount.c:613
 
10398
#: mount/umount.c:614
10328
10399
#, c-format
10329
10400
msgid "Trying to unmount %s\n"
10330
10401
msgstr "Tentative de démonter %s\n"
10331
10402
 
10332
 
#: mount/umount.c:627
 
10403
#: mount/umount.c:628
10333
10404
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10334
10405
msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
10335
10406
 
10336
 
#: mount/umount.c:633
 
10407
#: mount/umount.c:634
10337
10408
#, c-format
10338
10409
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10339
10410
msgstr "umount : impossible de démonter %s -- %s y est monté au même endroit"
10340
10411
 
10341
 
#: mount/umount.c:641
 
10412
#: mount/umount.c:642
10342
10413
#, c-format
10343
10414
msgid "Could not find %s in mtab\n"
10344
10415
msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
10345
10416
 
10346
 
#: mount/umount.c:648
 
10417
#: mount/umount.c:651
 
10418
#, fuzzy, c-format
 
10419
msgid "%s is associated with %s\n"
 
10420
msgstr "le périphérique %s est déjà associé avec %s\n"
 
10421
 
 
10422
#: mount/umount.c:658
 
10423
#, c-format
 
10424
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
10425
msgstr ""
 
10426
 
 
10427
#: mount/umount.c:678
10347
10428
#, c-format
10348
10429
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10349
10430
msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
10350
10431
 
10351
 
#: mount/umount.c:673
 
10432
#: mount/umount.c:692
10352
10433
#, c-format
10353
10434
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10354
10435
msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
10355
10436
 
10356
 
#: mount/umount.c:687
 
10437
#: mount/umount.c:706
10357
10438
#, c-format
10358
10439
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10359
10440
msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
10360
10441
 
10361
 
#: mount/umount.c:693
 
10442
#: mount/umount.c:712
10362
10443
#, c-format
10363
10444
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10364
10445
msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
10365
10446
 
10366
 
#: mount/umount.c:734
 
10447
#: mount/umount.c:753
10367
10448
#, c-format
10368
10449
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10369
10450
msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
10370
10451
 
10371
 
#: mount/umount.c:829
 
10452
#: mount/umount.c:849
10372
10453
msgid "umount: only root can do that"
10373
10454
msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
10374
10455
 
10375
 
#: partx/partx.c:80
 
10456
#: partx/partx.c:75
10376
10457
msgid "partition number"
10377
10458
msgstr "numéro de partition"
10378
10459
 
10379
 
#: partx/partx.c:81
 
10460
#: partx/partx.c:76
10380
10461
msgid "start of the partition in sectors"
10381
10462
msgstr "début de la partition en secteur"
10382
10463
 
10383
 
#: partx/partx.c:82
 
10464
#: partx/partx.c:77
10384
10465
msgid "end of the partition in sectors"
10385
10466
msgstr "fin de la partition en secteur"
10386
10467
 
10387
 
#: partx/partx.c:83
 
10468
#: partx/partx.c:78
10388
10469
msgid "number of sectors"
10389
10470
msgstr "nombre de secteurs"
10390
10471
 
10391
 
#: partx/partx.c:84
 
10472
#: partx/partx.c:79
10392
10473
msgid "human readable size"
10393
10474
msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
10394
10475
 
10395
 
#: partx/partx.c:85
 
10476
#: partx/partx.c:80
10396
10477
msgid "partition name"
10397
10478
msgstr "nom de partition"
10398
10479
 
10399
 
#: partx/partx.c:86
 
10480
#: partx/partx.c:81
10400
10481
msgid "partition UUID"
10401
10482
msgstr "UUID de partition"
10402
10483
 
10403
 
#: partx/partx.c:87
 
10484
#: partx/partx.c:82
10404
10485
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10405
10486
msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, ...)"
10406
10487
 
10407
 
#: partx/partx.c:88
 
10488
#: partx/partx.c:83
10408
10489
msgid "partition flags"
10409
10490
msgstr "drapeaux de la partition "
10410
10491
 
10411
 
#: partx/partx.c:89
 
10492
#: partx/partx.c:84
10412
10493
msgid "partition type hex or uuid"
10413
10494
msgstr "type de partition hex ou uuid"
10414
10495
 
10415
 
#: partx/partx.c:177
 
10496
#: partx/partx.c:161
10416
10497
#, c-format
10417
10498
msgid "%s: failed to get partition number"
10418
10499
msgstr "%s : impossible d'obtenir le numéro de partition"
10419
10500
 
10420
 
#: partx/partx.c:239
 
10501
#: partx/partx.c:226
10421
10502
#, c-format
10422
10503
msgid "%s: error deleting partition %d"
10423
10504
msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
10424
10505
 
10425
 
#: partx/partx.c:241
 
10506
#: partx/partx.c:228
10426
10507
#, c-format
10427
10508
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10428
10509
msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
10429
10510
 
10430
 
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
10431
 
#, c-format
10432
 
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
 
10511
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
 
10512
#, fuzzy, c-format
 
10513
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10433
10514
msgstr "l'intervalle défini <%d:%d> n'a pas de sens"
10434
10515
 
10435
 
#: partx/partx.c:273
 
10516
#: partx/partx.c:260
10436
10517
#, c-format
10437
10518
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10438
10519
msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
10439
10520
 
10440
 
#: partx/partx.c:278
10441
 
#, c-format
10442
 
msgid "%s: delete partition #%d failed"
 
10521
#: partx/partx.c:265
 
10522
#, fuzzy, c-format
 
10523
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10443
10524
msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
10444
10525
 
10445
 
#: partx/partx.c:297
 
10526
#: partx/partx.c:284
10446
10527
#, c-format
10447
10528
msgid "%s: error adding partition %d"
10448
10529
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
10449
10530
 
10450
 
#: partx/partx.c:299
 
10531
#: partx/partx.c:286
10451
10532
#, c-format
10452
10533
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10453
10534
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
10454
10535
 
10455
 
#: partx/partx.c:336
 
10536
#: partx/partx.c:323
10456
10537
#, c-format
10457
10538
msgid "%s: partition #%d added\n"
10458
10539
msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
10459
10540
 
10460
 
#: partx/partx.c:341
10461
 
#, c-format
10462
 
msgid "%s: add partition #%d failed"
 
10541
#: partx/partx.c:328
 
10542
#, fuzzy, c-format
 
10543
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10463
10544
msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
10464
10545
 
10465
 
#: partx/partx.c:564
 
10546
#: partx/partx.c:365
 
10547
#, c-format
 
10548
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
10549
msgstr ""
 
10550
 
 
10551
#: partx/partx.c:551
10466
10552
#, c-format
10467
10553
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10468
10554
msgstr "impossible d'initialiser le filtre blkid pour « %s »"
10469
10555
 
10470
 
#: partx/partx.c:572
 
10556
#: partx/partx.c:559
10471
10557
#, c-format
10472
10558
msgid "%s: failed to read partition table"
10473
10559
msgstr "%s : impossible de lire la table de partitions"
10474
10560
 
10475
 
#: partx/partx.c:578
10476
 
#, c-format
10477
 
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
 
10561
#: partx/partx.c:565
 
10562
#, fuzzy, c-format
 
10563
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10478
10564
msgstr "%s : table de partitions « %s » détectée\n"
10479
10565
 
10480
 
#: partx/partx.c:583
 
10566
#: partx/partx.c:569
10481
10567
#, c-format
10482
10568
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10483
10569
msgstr ""
10484
10570
"%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
10485
10571
 
10486
 
#: partx/partx.c:596
10487
 
#, c-format
10488
 
msgid ""
10489
 
"\n"
10490
 
"Usage:\n"
10491
 
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
 
10572
#: partx/partx.c:583
 
10573
#, fuzzy, c-format
 
10574
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10492
10575
msgstr ""
10493
10576
"\n"
10494
10577
"Utilisation :\n"
10495
10578
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <périphérique>] <disquecomplet>\n"
10496
10579
 
10497
 
#: partx/partx.c:601
10498
 
#, c-format
 
10580
#: partx/partx.c:587
 
10581
#, fuzzy
10499
10582
msgid ""
10500
 
"\n"
10501
 
"Options:\n"
10502
10583
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10503
10584
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10504
10585
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10507
10588
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10508
10589
"format\n"
10509
10590
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10510
 
" -r, --raw            use raw format output\n"
10511
 
" -t, --type <TYPE>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10512
 
" -n, --nr <M:N>       specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10513
 
" -o, --output <LIST>  output column\n"
 
10591
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
10592
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
10593
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
10594
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
10595
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10514
10596
" -h, --help           print this help\n"
10515
 
"\n"
10516
10597
msgstr ""
10517
10598
"\n"
10518
10599
"Options :\n"
10532
10613
" -h, --help           afficher cette aide\n"
10533
10614
"\n"
10534
10615
 
10535
 
#: partx/partx.c:615
10536
 
#, c-format
 
10616
#: partx/partx.c:601
 
10617
#, fuzzy
10537
10618
msgid ""
10538
10619
"\n"
10539
 
"Available columns (for --show):\n"
 
10620
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10540
10621
msgstr ""
10541
10622
"\n"
10542
10623
"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
10543
10624
 
10544
 
#: partx/partx.c:620
 
10625
#: partx/partx.c:606
10545
10626
#, c-format
10546
10627
msgid ""
10547
10628
"\n"
10550
10631
"\n"
10551
10632
"Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
10552
10633
 
10553
 
#: partx/partx.c:680
 
10634
#: partx/partx.c:614
 
10635
#, fuzzy, c-format
 
10636
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
10637
msgstr "les options s'excluent mutuellement"
 
10638
 
 
10639
#: partx/partx.c:679
10554
10640
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10555
10641
msgstr "impossible d'analyser l'intervalle --nr <M-N> "
10556
10642
 
10557
 
#: partx/partx.c:778
10558
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
 
10643
#: partx/partx.c:777
 
10644
#, fuzzy
 
10645
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10559
10646
msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
10560
10647
 
10561
 
#: partx/partx.c:816
 
10648
#: partx/partx.c:796
 
10649
#, c-format
 
10650
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
10651
msgstr ""
 
10652
 
 
10653
#: partx/partx.c:815
10562
10654
#, c-format
10563
10655
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10564
10656
msgstr "%s : impossible d'initialiser la sonde blkid"
10565
10657
 
10566
 
#: schedutils/chrt.c:62
 
10658
#: schedutils/chrt.c:63
10567
10659
#, c-format
10568
10660
msgid ""
10569
10661
"\n"
10584
10676
"stratégie d'obtention :\n"
10585
10677
"  chrt [options] {<pid> | <commande> [<arg> ...]}\n"
10586
10678
 
10587
 
#: schedutils/chrt.c:69
 
10679
#: schedutils/chrt.c:70
10588
10680
#, c-format
10589
10681
msgid ""
10590
10682
"\n"
10603
10695
"  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
10604
10696
"  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
10605
10697
 
10606
 
#: schedutils/chrt.c:78
 
10698
#: schedutils/chrt.c:79
10607
10699
#, c-format
10608
10700
msgid ""
10609
10701
"\n"
10614
10706
"Options de planification :\n"
10615
10707
"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
10616
10708
 
10617
 
#: schedutils/chrt.c:82
10618
 
#, c-format
 
10709
#: schedutils/chrt.c:83
 
10710
#, fuzzy, c-format
10619
10711
msgid ""
10620
10712
"\n"
10621
10713
"Options:\n"
 
10714
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10622
10715
"  -h | --help          display this help\n"
10623
10716
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10624
10717
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10635
10728
"  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
10636
10729
"\n"
10637
10730
 
10638
 
#: schedutils/chrt.c:103
 
10731
#: schedutils/chrt.c:105
10639
10732
#, c-format
10640
10733
msgid "failed to get pid %d's policy"
10641
10734
msgstr "impossible d'obtenir la stratégie d'exécution du pid %d"
10642
10735
 
10643
 
#: schedutils/chrt.c:106
 
10736
#: schedutils/chrt.c:108
10644
10737
#, c-format
10645
10738
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10646
10739
msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
10647
10740
 
10648
 
#: schedutils/chrt.c:108
 
10741
#: schedutils/chrt.c:110
10649
10742
#, c-format
10650
10743
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10651
10744
msgstr "stratégie de planification actuelle pour pid %d : "
10652
10745
 
10653
 
#: schedutils/chrt.c:141
10654
 
#, c-format
10655
 
msgid "unknown\n"
10656
 
msgstr "inconnu\n"
 
10746
#: schedutils/chrt.c:143
 
10747
#, fuzzy
 
10748
msgid "unknown scheduling policy"
 
10749
msgstr "nouvelle stratégie de planification pour pid %d : "
10657
10750
 
10658
 
#: schedutils/chrt.c:145
 
10751
#: schedutils/chrt.c:147
10659
10752
#, c-format
10660
10753
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10661
10754
msgstr "impossible d'obtenir les attributs pour le pid %d"
10662
10755
 
10663
 
#: schedutils/chrt.c:148
 
10756
#: schedutils/chrt.c:150
10664
10757
#, c-format
10665
10758
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10666
10759
msgstr "nouvelle priorité de planification pour le pid %d : %d\n"
10667
10760
 
10668
 
#: schedutils/chrt.c:151
 
10761
#: schedutils/chrt.c:153
10669
10762
#, c-format
10670
10763
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10671
10764
msgstr "priorité de planification actuelle pour le pid %d : %d\n"
10672
10765
 
10673
 
#: schedutils/chrt.c:180
 
10766
#: schedutils/chrt.c:188
10674
10767
#, c-format
10675
10768
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10676
10769
msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
10677
10770
 
10678
 
#: schedutils/chrt.c:183
 
10771
#: schedutils/chrt.c:191
10679
10772
#, c-format
10680
10773
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10681
10774
msgstr "SCHED_%s non pris en charge ?\n"
10682
10775
 
10683
 
#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:114 schedutils/ionice.c:148
10684
 
#: schedutils/ionice.c:157 schedutils/taskset.c:89
 
10776
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10777
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10685
10778
msgid "failed to parse pid"
10686
10779
msgstr "impossible d'analyser ce PID"
10687
10780
 
10688
 
#: schedutils/chrt.c:271
 
10781
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10782
#, fuzzy
 
10783
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10784
msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
 
10785
 
 
10786
#: schedutils/chrt.c:297
10689
10787
msgid "failed to parse priority"
10690
10788
msgstr "impossible d'analyser la priorité"
10691
10789
 
10692
 
#: schedutils/chrt.c:277
 
10790
#: schedutils/chrt.c:303
10693
10791
msgid ""
10694
10792
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10695
10793
"only"
10697
10795
"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
10698
10796
"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
10699
10797
 
10700
 
#: schedutils/chrt.c:287
 
10798
#: schedutils/chrt.c:321
 
10799
#, fuzzy, c-format
 
10800
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10801
msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
 
10802
 
 
10803
#: schedutils/chrt.c:324
10701
10804
#, c-format
10702
10805
msgid "failed to set pid %d's policy"
10703
10806
msgstr "impossible de configurer la stratégie d'exécution du pid %d"
10704
10807
 
10705
 
#: schedutils/chrt.c:296
 
10808
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10706
10809
#, c-format
10707
10810
msgid "failed to execute %s"
10708
10811
msgstr "impossible d'exécuter %s"
10709
10812
 
10710
 
#: schedutils/ionice.c:57
 
10813
#: schedutils/ionice.c:75
10711
10814
msgid "ioprio_get failed"
10712
10815
msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
10713
10816
 
10714
 
#: schedutils/ionice.c:75
 
10817
#: schedutils/ionice.c:97
10715
10818
msgid "ioprio_set failed"
10716
10819
msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
10717
10820
 
10718
 
#: schedutils/ionice.c:81
 
10821
#: schedutils/ionice.c:103
10719
10822
#, c-format
10720
10823
msgid ""
10721
10824
"\n"
10722
 
"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10825
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10723
10826
"\n"
10724
10827
"Usage:\n"
10725
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10726
 
"  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
10828
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10829
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10727
10830
"\n"
10728
10831
"Options:\n"
10729
 
"  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10730
 
"  -c <class>          scheduling class\n"
10731
 
"                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10732
 
"  -t                  ignore failures\n"
10733
 
"  -h                  this help\n"
 
10832
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10833
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10834
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10835
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10836
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10837
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10838
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10839
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10734
10840
"\n"
10735
10841
msgstr ""
10736
 
"\n"
10737
 
"ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
10738
 
"d'exécution\n"
10739
 
"\n"
10740
 
"Utilisation :\n"
10741
 
"  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10742
 
"  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
10743
 
"\n"
10744
 
"Options :\n"
10745
 
"  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
10746
 
"  -c <classe>      classe d'exécution\n"
10747
 
"                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
10748
 
"veille\n"
10749
 
"  -t               ignorer les échecs\n"
10750
 
"  -h               cette aide\n"
10751
 
"\n"
10752
10842
 
10753
 
#: schedutils/ionice.c:106
 
10843
#: schedutils/ionice.c:146
10754
10844
msgid "failed to parse class data"
10755
10845
msgstr "impossible d'analyser les données de classe"
10756
10846
 
10757
 
#: schedutils/ionice.c:110
 
10847
#: schedutils/ionice.c:152
10758
10848
msgid "failed to parse class"
10759
10849
msgstr "impossible d'analyser la classe"
10760
10850
 
10761
 
#: schedutils/ionice.c:129
 
10851
#: schedutils/ionice.c:157
 
10852
#, fuzzy, c-format
 
10853
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10854
msgstr "colonne inconnue : %s"
 
10855
 
 
10856
#: schedutils/ionice.c:181
10762
10857
msgid "ignoring given class data for none class"
10763
10858
msgstr "classe ignorée pour la priorité « aucune »"
10764
10859
 
10765
 
#: schedutils/ionice.c:137
 
10860
#: schedutils/ionice.c:189
10766
10861
msgid "ignoring given class data for idle class"
10767
10862
msgstr "classe de veille donnée ignorée"
10768
10863
 
10769
 
#: schedutils/ionice.c:141
10770
 
#, c-format
10771
 
msgid "bad prio class %d"
 
10864
#: schedutils/ionice.c:194
 
10865
#, fuzzy, c-format
 
10866
msgid "unknown prio class %d"
10772
10867
msgstr "mauvaise classe de priorité %d"
10773
10868
 
10774
 
#: schedutils/ionice.c:165 schedutils/taskset.c:182
 
10869
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10775
10870
#, c-format
10776
10871
msgid "executing %s failed"
10777
10872
msgstr "échec de l'exécution de %s"
10778
10873
 
10779
 
#: schedutils/taskset.c:37
 
10874
#: schedutils/taskset.c:51
10780
10875
#, c-format
10781
10876
msgid ""
10782
10877
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10785
10880
"Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [pid|cmd "
10786
10881
"[arg ...]]\n"
10787
10882
 
10788
 
#: schedutils/taskset.c:41
10789
 
#, c-format
 
10883
#: schedutils/taskset.c:55
 
10884
#, fuzzy, c-format
10790
10885
msgid ""
10791
10886
"Options:\n"
 
10887
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10792
10888
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10793
10889
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10794
10890
" -h, --help              display this help\n"
10803
10899
" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
10804
10900
"\n"
10805
10901
 
10806
 
#: schedutils/taskset.c:48
 
10902
#: schedutils/taskset.c:63
10807
10903
#, c-format
10808
10904
msgid ""
10809
10905
"The default behavior is to run a new command:\n"
10829
10925
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
10830
10926
"    p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
10831
10927
 
10832
 
#: schedutils/taskset.c:60
 
10928
#: schedutils/taskset.c:75
10833
10929
#, c-format
10834
10930
msgid ""
10835
10931
"\n"
10838
10934
"\n"
10839
10935
"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
10840
10936
 
10841
 
#: schedutils/taskset.c:112
10842
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10843
 
msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
10844
 
 
10845
 
#: schedutils/taskset.c:121 schedutils/taskset.c:135
10846
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10847
 
msgstr "échec de cpuset_alloc"
10848
 
 
10849
 
#: schedutils/taskset.c:139 schedutils/taskset.c:164
 
10937
#: schedutils/taskset.c:86
10850
10938
#, c-format
10851
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10852
 
msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d"
 
10939
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10940
msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n"
10853
10941
 
10854
 
#: schedutils/taskset.c:142
 
10942
#: schedutils/taskset.c:87
10855
10943
#, c-format
10856
10944
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10857
10945
msgstr "liste d'affinités actuelle du pid %d : %s\n"
10858
10946
 
10859
 
#: schedutils/taskset.c:145
 
10947
#: schedutils/taskset.c:90
 
10948
#, c-format
 
10949
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10950
msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
 
10951
 
 
10952
#: schedutils/taskset.c:91
10860
10953
#, c-format
10861
10954
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10862
10955
msgstr "masque d'affinité actuel du pid %d : %s\n"
10863
10956
 
10864
 
#: schedutils/taskset.c:156
 
10957
#: schedutils/taskset.c:96
 
10958
#, fuzzy
 
10959
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
10960
msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
 
10961
 
 
10962
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10865
10963
#, c-format
10866
 
msgid "failed to parse %s %s"
10867
 
msgstr "impossible d'analyser %s %s"
10868
 
 
10869
 
#: schedutils/taskset.c:157
10870
 
msgid "CPU list"
10871
 
msgstr "liste de microprocesseurs"
10872
 
 
10873
 
#: schedutils/taskset.c:157
10874
 
msgid "CPU mask"
10875
 
msgstr "masque de microprocesseur"
10876
 
 
10877
 
#: schedutils/taskset.c:161
 
10964
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10965
msgstr "impossible d'obtenir l'affinité du pid %d"
 
10966
 
 
10967
#: schedutils/taskset.c:116
10878
10968
#, c-format
10879
10969
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10880
10970
msgstr "impossible de configurer l'affinité du pid %d"
10881
10971
 
10882
 
#: schedutils/taskset.c:168
10883
 
#, c-format
10884
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10885
 
msgstr "nouvelle liste d'affinités du pid %d : %s\n"
10886
 
 
10887
 
#: schedutils/taskset.c:171
10888
 
#, c-format
10889
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10890
 
msgstr "nouveau masque d'affinité du pid %d : %s\n"
10891
 
 
10892
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10893
 
#, c-format
10894
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10895
 
msgstr ""
10896
 
"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
10897
 
"effectif est %u)"
10898
 
 
10899
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10900
 
#, c-format
10901
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10902
 
msgstr ""
10903
 
"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
10904
 
"effectif est %u)"
10905
 
 
10906
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10907
 
#, c-format
10908
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
10909
 
msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
10910
 
 
10911
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10912
 
msgid "only root can do that"
10913
 
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
10914
 
 
10915
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10916
 
#, c-format
10917
 
msgid ""
10918
 
"Usage:\n"
10919
 
" %1$s [-lhV]\n"
10920
 
" %1$s -a [options]\n"
10921
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10922
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10923
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10924
 
msgstr ""
10925
 
"Utilisation :\n"
10926
 
" %1$s [-lhV]\n"
10927
 
" %1$s -a [options]\n"
10928
 
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
10929
 
" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
10930
 
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
10931
 
 
10932
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10933
 
#, c-format
10934
 
msgid ""
10935
 
"\n"
10936
 
"Options:\n"
10937
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10938
 
" -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
10939
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
10940
 
" -h, --help              this help\n"
10941
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
10942
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10943
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
10944
 
" -V, --version           print version string\n"
10945
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
10946
 
" -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
10947
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10948
 
" -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
10949
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
10950
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
10951
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
10952
 
"\n"
10953
 
"Source:\n"
10954
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
10955
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
10956
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
10957
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
10958
 
" <device>                specifies device by path\n"
10959
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10960
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
10961
 
"\n"
10962
 
"Operations:\n"
10963
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10964
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
10965
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10966
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
10967
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
10968
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
10969
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
10970
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
10971
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
10972
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
10973
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10974
 
msgstr ""
10975
 
"\n"
10976
 
"Options :\n"
10977
 
" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
10978
 
"fstab\n"
10979
 
" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
10980
 
" -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -"
10981
 
"a)\n"
10982
 
" -h, --help              cette aide\n"
10983
 
" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
10984
 
" -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
10985
 
"(comme -o ro)\n"
10986
 
" -v, --verbose           mode bavard\n"
10987
 
" -V, --version           afficher la version\n"
10988
 
" -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture "
10989
 
"(par défaut)\n"
10990
 
" -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
10991
 
"montage\n"
10992
 
" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
10993
 
"avec -a)\n"
10994
 
" -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
10995
 
" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
10996
 
" -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
10997
 
" -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
10998
 
"étiquettes\n"
10999
 
"\n"
11000
 
"Source :\n"
11001
 
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
11002
 
" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
11003
 
" LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système "
11004
 
"de fichiers\n"
11005
 
" UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
11006
 
"fichiers\n"
11007
 
" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
11008
 
" <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/"
11009
 
"rbind)\n"
11010
 
" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique "
11011
 
"boucle\n"
11012
 
"\n"
11013
 
"Opérations :\n"
11014
 
" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
11015
 
" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
11016
 
" -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages "
11017
 
"ailleurs\n"
11018
 
" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
11019
 
" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
11020
 
" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
11021
 
" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
11022
 
" --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
11023
 
"comme partagé\n"
11024
 
" --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
11025
 
"comme esclave\n"
11026
 
" --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
11027
 
"comme privé\n"
11028
 
" --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
11029
 
"comme non remontable\n"
11030
 
 
11031
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
11032
 
#, c-format
11033
 
msgid ""
11034
 
"\n"
11035
 
"For more information see mount(8).\n"
11036
 
msgstr ""
11037
 
"\n"
11038
 
"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
11039
 
 
11040
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
11041
 
msgid "libmount context allocation failed"
11042
 
msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
11043
 
 
11044
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
11045
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
11046
 
msgid "failed to append options"
11047
 
msgstr "impossible d'ajouter des options"
11048
 
 
11049
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
11050
 
msgid "failed to set options pattern"
11051
 
msgstr "impossible de configurer les options de motif"
11052
 
 
11053
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
11054
 
msgid "only one <source> could be specified"
11055
 
msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
11056
 
 
11057
 
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
11058
 
msgid "failed to allocate source buffer"
11059
 
msgstr "impossible d'allouer le tampon source"
11060
 
 
11061
 
#: simpleinit/shutdown.c:116
11062
 
#, c-format
11063
 
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
11064
 
msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
11065
 
 
11066
 
#: simpleinit/shutdown.c:134
11067
 
msgid "Shutdown process aborted"
11068
 
msgstr "Processus d'arrêt avorté"
11069
 
 
11070
 
#: simpleinit/shutdown.c:165
11071
 
msgid "only root can shut a system down."
11072
 
msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
11073
 
 
11074
 
#: simpleinit/shutdown.c:255
11075
 
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
11076
 
msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
11077
 
 
11078
 
#: simpleinit/shutdown.c:304
11079
 
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
11080
 
msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
11081
 
 
11082
 
#: simpleinit/shutdown.c:332
11083
 
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
11084
 
msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
11085
 
 
11086
 
#: simpleinit/shutdown.c:336
11087
 
msgid "Login is therefore prohibited."
11088
 
msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
11089
 
 
11090
 
#: simpleinit/shutdown.c:358
11091
 
#, c-format
11092
 
msgid "rebooted by %s: %s"
11093
 
msgstr "réamorçé par %s : %s"
11094
 
 
11095
 
#: simpleinit/shutdown.c:361
11096
 
#, c-format
11097
 
msgid "halted by %s: %s"
11098
 
msgstr "stoppé par %s : %s"
11099
 
 
11100
 
#: simpleinit/shutdown.c:425
11101
 
msgid ""
11102
 
"\n"
11103
 
"Why am I still alive after reboot?"
11104
 
msgstr ""
11105
 
"\n"
11106
 
"Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
11107
 
 
11108
 
#: simpleinit/shutdown.c:427
11109
 
msgid ""
11110
 
"\n"
11111
 
"Now you can turn off the power..."
11112
 
msgstr ""
11113
 
"\n"
11114
 
"Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
11115
 
 
11116
 
#: simpleinit/shutdown.c:443
11117
 
#, c-format
11118
 
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
11119
 
msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
11120
 
 
11121
 
#: simpleinit/shutdown.c:446
11122
 
#, c-format
11123
 
msgid "Error powering off\t%s\n"
11124
 
msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
11125
 
 
11126
 
#: simpleinit/shutdown.c:454
11127
 
#, c-format
11128
 
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
11129
 
msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
11130
 
 
11131
 
#: simpleinit/shutdown.c:457
11132
 
#, c-format
11133
 
msgid "Error executing\t%s\n"
11134
 
msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
11135
 
 
11136
 
#: simpleinit/shutdown.c:484
11137
 
#, c-format
11138
 
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
11139
 
msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
11140
 
 
11141
 
#: simpleinit/shutdown.c:490
11142
 
#, c-format
11143
 
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
11144
 
msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
11145
 
 
11146
 
#: simpleinit/shutdown.c:493
11147
 
#, c-format
11148
 
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
11149
 
msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
11150
 
 
11151
 
#: simpleinit/shutdown.c:496
11152
 
#, c-format
11153
 
msgid "System going down in %d minutes\n"
11154
 
msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
11155
 
 
11156
 
#: simpleinit/shutdown.c:499
11157
 
#, c-format
11158
 
msgid "System going down in 1 minute\n"
11159
 
msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
11160
 
 
11161
 
#: simpleinit/shutdown.c:501
11162
 
#, c-format
11163
 
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
11164
 
msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
11165
 
 
11166
 
#: simpleinit/shutdown.c:506
11167
 
#, c-format
11168
 
msgid "\t... %s ...\n"
11169
 
msgstr "\t… %s…\n"
11170
 
 
11171
 
#: simpleinit/shutdown.c:563
11172
 
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
11173
 
msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
11174
 
 
11175
 
#: simpleinit/shutdown.c:571
11176
 
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
11177
 
msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
11178
 
 
11179
 
#: simpleinit/shutdown.c:590
11180
 
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
11181
 
msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
11182
 
 
11183
 
#: simpleinit/shutdown.c:599
11184
 
#, c-format
11185
 
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
11186
 
msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
11187
 
 
11188
 
#: simpleinit/shutdown.c:603
11189
 
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
11190
 
msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
11191
 
 
11192
 
#: simpleinit/shutdown.c:608
11193
 
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
11194
 
msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
11195
 
 
11196
 
#: simpleinit/shutdown.c:655
11197
 
#, c-format
11198
 
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
11199
 
msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
11200
 
 
11201
 
#: simpleinit/simpleinit.c:137
11202
 
msgid "Booting to single user mode.\n"
11203
 
msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
11204
 
 
11205
 
#: simpleinit/simpleinit.c:141
11206
 
msgid "exec of single user shell failed\n"
11207
 
msgstr ""
11208
 
"échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
11209
 
 
11210
 
#: simpleinit/simpleinit.c:145
11211
 
msgid "fork of single user shell failed\n"
11212
 
msgstr ""
11213
 
"échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
11214
 
 
11215
 
#: simpleinit/simpleinit.c:213
11216
 
msgid "error opening fifo\n"
11217
 
msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
11218
 
 
11219
 
#: simpleinit/simpleinit.c:217
11220
 
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
11221
 
msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
11222
 
 
11223
 
#: simpleinit/simpleinit.c:264
11224
 
msgid "error running finalprog\n"
11225
 
msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
11226
 
 
11227
 
#: simpleinit/simpleinit.c:268
11228
 
msgid "error forking finalprog\n"
11229
 
msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
11230
 
 
11231
 
#: simpleinit/simpleinit.c:350
11232
 
msgid ""
11233
 
"\n"
11234
 
"Wrong password.\n"
11235
 
msgstr ""
11236
 
"\n"
11237
 
"Mot de passe erroné.\n"
11238
 
 
11239
 
#: simpleinit/simpleinit.c:423
11240
 
msgid "lstat of path failed\n"
11241
 
msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
11242
 
 
11243
 
#: simpleinit/simpleinit.c:431
11244
 
msgid "stat of path failed\n"
11245
 
msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
11246
 
 
11247
 
#: simpleinit/simpleinit.c:439
11248
 
msgid "open of directory failed\n"
11249
 
msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
11250
 
 
11251
 
#: simpleinit/simpleinit.c:506
11252
 
#, c-format
11253
 
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
11254
 
msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
11255
 
 
11256
 
#: simpleinit/simpleinit.c:514
11257
 
msgid "fork failed\n"
11258
 
msgstr "échec de fork()\n"
11259
 
 
11260
 
#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
11261
 
msgid "exec failed\n"
11262
 
msgstr "échec de exec()\n"
11263
 
 
11264
 
#: simpleinit/simpleinit.c:569
11265
 
msgid "cannot open inittab\n"
11266
 
msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
11267
 
 
11268
 
#: simpleinit/simpleinit.c:636
11269
 
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11270
 
msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
11271
 
 
11272
 
#: simpleinit/simpleinit.c:943
11273
 
#, c-format
11274
 
msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11275
 
msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
11276
 
 
11277
 
#: simpleinit/simpleinit.c:955
11278
 
#, c-format
11279
 
msgid "Stopped service: %s\n"
11280
 
msgstr "Service arrêté : %s\n"
11281
 
 
11282
 
#: simpleinit/simpleinit.c:1075
11283
 
#, c-format
11284
 
msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11285
 
msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
 
10972
#: schedutils/taskset.c:183
 
10973
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10974
msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
 
10975
 
 
10976
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
10977
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10978
msgstr "échec de cpuset_alloc"
 
10979
 
 
10980
#: schedutils/taskset.c:212
 
10981
#, fuzzy, c-format
 
10982
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
10983
msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
 
10984
 
 
10985
#: schedutils/taskset.c:215
 
10986
#, fuzzy, c-format
 
10987
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
10988
msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
11286
10989
 
11287
10990
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11288
10991
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11295
10998
msgid "Usage: %s hard|soft"
11296
10999
msgstr "Utilisation : %s hard|soft"
11297
11000
 
11298
 
#: sys-utils/cytune.c:115
 
11001
#: sys-utils/cytune.c:112
11299
11002
#, c-format
11300
11003
msgid ""
11301
11004
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11305
11008
"le fifo était de %d,\n"
11306
11009
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n"
11307
11010
 
11308
 
#: sys-utils/cytune.c:126
 
11011
#: sys-utils/cytune.c:123
11309
11012
#, c-format
11310
11013
msgid ""
11311
11014
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11316
11019
"nombre maximal de caractères dans le fifo était de %d,\n"
11317
11020
"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n"
11318
11021
 
11319
 
#: sys-utils/cytune.c:190
 
11022
#: sys-utils/cytune.c:187
11320
11023
#, c-format
11321
11024
msgid "Invalid interval value: %s\n"
11322
11025
msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
11323
11026
 
11324
 
#: sys-utils/cytune.c:198
 
11027
#: sys-utils/cytune.c:195
11325
11028
#, c-format
11326
11029
msgid "Invalid set value: %s\n"
11327
11030
msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
11328
11031
 
11329
 
#: sys-utils/cytune.c:206
 
11032
#: sys-utils/cytune.c:203
11330
11033
#, c-format
11331
11034
msgid "Invalid default value: %s\n"
11332
11035
msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
11333
11036
 
11334
 
#: sys-utils/cytune.c:214
 
11037
#: sys-utils/cytune.c:211
11335
11038
#, c-format
11336
11039
msgid "Invalid set time value: %s\n"
11337
11040
msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
11338
11041
 
11339
 
#: sys-utils/cytune.c:222
 
11042
#: sys-utils/cytune.c:219
11340
11043
#, c-format
11341
11044
msgid "Invalid default time value: %s\n"
11342
11045
msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
11343
11046
 
11344
 
#: sys-utils/cytune.c:239
 
11047
#: sys-utils/cytune.c:236
11345
11048
#, c-format
11346
11049
msgid ""
11347
11050
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11350
11053
"Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|"
11351
11054
"[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
11352
11055
 
11353
 
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11354
 
#: sys-utils/cytune.c:336
 
11056
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
11057
#: sys-utils/cytune.c:333
11355
11058
#, c-format
11356
11059
msgid "Can't open %s: %s\n"
11357
11060
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
11358
11061
 
11359
 
#: sys-utils/cytune.c:258
 
11062
#: sys-utils/cytune.c:255
11360
11063
#, c-format
11361
11064
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11362
11065
msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n"
11363
11066
 
11364
 
#: sys-utils/cytune.c:277
 
11067
#: sys-utils/cytune.c:274
11365
11068
#, c-format
11366
11069
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11367
11070
msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n"
11368
11071
 
11369
 
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
 
11072
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
11370
11073
#, c-format
11371
11074
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11372
11075
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
11373
11076
 
11374
 
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
 
11077
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
11375
11078
#, c-format
11376
11079
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11377
11080
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du délai de grâce pour %s : %s\n"
11378
11081
 
11379
 
#: sys-utils/cytune.c:307
 
11082
#: sys-utils/cytune.c:304
11380
11083
#, c-format
11381
11084
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11382
11085
msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld délai de grâce courant\n"
11383
11086
 
11384
 
#: sys-utils/cytune.c:310
 
11087
#: sys-utils/cytune.c:307
11385
11088
#, c-format
11386
11089
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11387
11090
msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld délai de grâce par défaut\n"
11388
11091
 
11389
 
#: sys-utils/cytune.c:324
 
11092
#: sys-utils/cytune.c:321
11390
11093
msgid "Can't set signal handler"
11391
11094
msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux"
11392
11095
 
11393
 
#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
 
11096
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
11394
11097
msgid "gettimeofday failed"
11395
11098
msgstr "échec de gettimeofday()"
11396
11099
 
11397
 
#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
 
11100
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
11398
11101
#, c-format
11399
11102
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11400
11103
msgstr "Impossible d\"émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
11401
11104
 
11402
 
#: sys-utils/cytune.c:415
 
11105
#: sys-utils/cytune.c:413
11403
11106
#, c-format
11404
11107
msgid ""
11405
11108
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11407
11110
"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; fifo : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
11408
11111
"actuel.\n"
11409
11112
 
11410
 
#: sys-utils/cytune.c:421
 
11113
#: sys-utils/cytune.c:419
11411
11114
#, c-format
11412
11115
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11413
11116
msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
11414
11117
 
11415
 
#: sys-utils/cytune.c:426
 
11118
#: sys-utils/cytune.c:424
11416
11119
#, c-format
11417
11120
msgid ""
11418
11121
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11420
11123
"%s : %lu int., %lu car. ; fifo : %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu "
11421
11124
"actuel.\n"
11422
11125
 
11423
 
#: sys-utils/cytune.c:432
 
11126
#: sys-utils/cytune.c:430
11424
11127
#, c-format
11425
11128
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11426
11129
msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
11427
11130
 
11428
 
#: sys-utils/dmesg.c:46
11429
 
#, c-format
11430
 
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
11431
 
msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
11432
 
 
11433
 
#: sys-utils/dmesg.c:74
11434
 
#, fuzzy
11435
 
msgid "failed to parse level"
11436
 
msgstr "impossible d'analyser la classe"
11437
 
 
11438
 
#: sys-utils/dmesg.c:80
 
11131
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
11132
#, fuzzy
 
11133
msgid "system is unusable"
 
11134
msgstr "Cette partition est inutilisable"
 
11135
 
 
11136
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
11137
msgid "action must be taken immediately"
 
11138
msgstr ""
 
11139
 
 
11140
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
11141
msgid "critical conditions"
 
11142
msgstr ""
 
11143
 
 
11144
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
11145
#, fuzzy
 
11146
msgid "error conditions"
 
11147
msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
11148
 
 
11149
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
11150
#, fuzzy
 
11151
msgid "warning conditions"
 
11152
msgstr "Avertissement : partition %s "
 
11153
 
 
11154
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
11155
msgid "normal but significant condition"
 
11156
msgstr ""
 
11157
 
 
11158
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
11159
msgid "informational"
 
11160
msgstr ""
 
11161
 
 
11162
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
11163
msgid "debug-level messages"
 
11164
msgstr ""
 
11165
 
 
11166
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
11167
#, fuzzy
 
11168
msgid "kernel messages"
 
11169
msgstr "messages"
 
11170
 
 
11171
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
11172
msgid "random user-level messages"
 
11173
msgstr ""
 
11174
 
 
11175
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
11176
#, fuzzy
 
11177
msgid "mail system"
 
11178
msgstr "type de système de fichiers"
 
11179
 
 
11180
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
11181
msgid "system daemons"
 
11182
msgstr ""
 
11183
 
 
11184
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
11185
msgid "security/authorization messages"
 
11186
msgstr ""
 
11187
 
 
11188
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
11189
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
11190
msgstr ""
 
11191
 
 
11192
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
11193
msgid "line printer subsystem"
 
11194
msgstr ""
 
11195
 
 
11196
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
11197
msgid "network news subsystem"
 
11198
msgstr ""
 
11199
 
 
11200
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
11201
msgid "UUCP subsystem"
 
11202
msgstr ""
 
11203
 
 
11204
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
11205
#, fuzzy
 
11206
msgid "clock daemon"
 
11207
msgstr "échec de transformation en démon"
 
11208
 
 
11209
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
11210
msgid "security/authorization messages (private)"
 
11211
msgstr ""
 
11212
 
 
11213
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
11214
#, fuzzy
 
11215
msgid "ftp daemon"
 
11216
msgstr "échec de transformation en démon"
 
11217
 
 
11218
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
11219
msgid ""
 
11220
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
11221
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
11222
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
11223
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
11224
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
11225
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
11226
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
11227
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
11228
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
11229
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
11230
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
11231
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
11232
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
11233
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
11234
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
11235
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
11236
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
11237
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
11238
msgstr ""
 
11239
 
 
11240
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
11241
msgid ""
 
11242
"\n"
 
11243
"Supported log facilities:\n"
 
11244
msgstr ""
 
11245
 
 
11246
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
11247
msgid ""
 
11248
"\n"
 
11249
"Supported log levels (priorities):\n"
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
11253
#, fuzzy, c-format
 
11254
msgid "failed to parse level '%s'"
 
11255
msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
 
11256
 
 
11257
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
11258
#, fuzzy, c-format
 
11259
msgid "unknown level '%s'"
 
11260
msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
11261
 
 
11262
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
11263
#, fuzzy, c-format
 
11264
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
11265
msgstr "impossible d'analyser la liste « %s »"
 
11266
 
 
11267
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
11268
#, fuzzy, c-format
 
11269
msgid "unknown facility '%s'"
 
11270
msgstr "direction inconnue : « %s »"
 
11271
 
 
11272
# disk-utils/mkswap.c:623
 
11273
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
11274
#, fuzzy
 
11275
msgid "sysinfo failed"
 
11276
msgstr "Échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
 
11277
 
 
11278
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
11279
#, fuzzy
 
11280
msgid "write failed"
 
11281
msgstr "échec d'écriture : %s"
 
11282
 
 
11283
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
11284
msgid ""
 
11285
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
11286
"mutually exclusive"
 
11287
msgstr ""
 
11288
 
 
11289
#: sys-utils/dmesg.c:666
11439
11290
#, fuzzy
11440
11291
msgid "failed to parse buffer size"
11441
11292
msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
11442
11293
 
11443
 
#: sys-utils/fallocate.c:52
11444
 
#, c-format
 
11294
#: sys-utils/dmesg.c:707
11445
11295
msgid ""
11446
 
"Usage: %s [options] <filename>\n"
11447
 
"\n"
11448
 
"Options:\n"
11449
 
msgstr ""
11450
 
"Utilisation : %s [options] <nom de fichier>\n"
11451
 
"\n"
11452
 
"Options :\n"
11453
 
 
11454
 
#: sys-utils/fallocate.c:56
11455
 
#, c-format
 
11296
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
11297
"notime options"
 
11298
msgstr ""
 
11299
 
 
11300
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
11301
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
11302
msgstr ""
 
11303
 
 
11304
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
11305
#, fuzzy
 
11306
msgid "unsupported command"
 
11307
msgstr "pas de commande ?\n"
 
11308
 
 
11309
# disk-utils/mkswap.c:623
 
11310
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
11311
#, fuzzy
 
11312
msgid "klogctl failed"
 
11313
msgstr "échec de la fonction msgctl"
 
11314
 
 
11315
#: sys-utils/fallocate.c:55
 
11316
#, fuzzy, c-format
 
11317
msgid " %s [options] <filename>\n"
 
11318
msgstr ""
 
11319
"\n"
 
11320
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
11321
 
 
11322
#: sys-utils/fallocate.c:58
11456
11323
msgid ""
11457
11324
" -h, --help          this help\n"
11458
11325
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
11464
11331
" -o, --offset <num>  index de l'allocation, en octet\n"
11465
11332
" -l, --length <num>  longueur de l'allocation, en octet\n"
11466
11333
 
11467
 
#: sys-utils/fallocate.c:61
 
11334
#: sys-utils/fallocate.c:63
11468
11335
#, c-format
11469
11336
msgid ""
11470
11337
"\n"
11473
11340
"\n"
11474
11341
"Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
11475
11342
 
11476
 
#: sys-utils/fallocate.c:119
 
11343
#: sys-utils/fallocate.c:121
11477
11344
msgid "no length argument specified"
11478
11345
msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
11479
11346
 
11480
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
11347
#: sys-utils/fallocate.c:123
11481
11348
msgid "invalid length value specified"
11482
11349
msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
11483
11350
 
11484
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
11351
#: sys-utils/fallocate.c:125
11485
11352
msgid "invalid offset value specified"
11486
11353
msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
11487
11354
 
11488
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
11355
#: sys-utils/fallocate.c:127
11489
11356
msgid "no filename specified."
11490
11357
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
11491
11358
 
11492
 
#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
 
11359
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
11493
11360
msgid "unexpected number of arguments"
11494
11361
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
11495
11362
 
11496
 
#: sys-utils/fallocate.c:150
 
11363
#: sys-utils/fallocate.c:152
11497
11364
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11498
11365
msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
11499
11366
 
11500
 
#: sys-utils/fallocate.c:151
 
11367
#: sys-utils/fallocate.c:153
11501
11368
#, c-format
11502
11369
msgid "%s: fallocate failed"
11503
11370
msgstr "%s : échec de fallocate"
11504
11371
 
11505
 
#: sys-utils/flock.c:65
 
11372
#: sys-utils/flock.c:67
11506
11373
#, c-format
11507
11374
msgid ""
11508
 
"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11509
 
"       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11510
 
"       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11511
 
"  -s  --shared     Get a shared lock\n"
11512
 
"  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
11513
 
"  -u  --unlock     Remove a lock\n"
11514
 
"  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
11515
 
"  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
11516
 
"  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
11517
 
"  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
11518
 
"  -h  --help       Display this text\n"
11519
 
"  -V  --version    Display version\n"
 
11375
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
11376
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
11377
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
11378
msgstr ""
 
11379
 
 
11380
#: sys-utils/flock.c:72
 
11381
#, fuzzy
 
11382
msgid ""
 
11383
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
11384
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
11385
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
11386
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
11387
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
11388
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
11389
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
11390
" -h  --help       Display this text\n"
 
11391
" -V  --version    Display version\n"
 
11392
"\n"
11520
11393
msgstr ""
11521
11394
"Utilisation : %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11522
11395
"              %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n"
11531
11404
"  -h  --help       affiche ce texte\n"
11532
11405
"  -V  --version    affiche la version\n"
11533
11406
 
11534
 
#: sys-utils/flock.c:192
 
11407
#: sys-utils/flock.c:196
11535
11408
#, c-format
11536
11409
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
11537
11410
msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n"
11538
11411
 
11539
 
#: sys-utils/flock.c:219
 
11412
#: sys-utils/flock.c:225
11540
11413
#, c-format
11541
11414
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
11542
11415
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
11543
11416
 
11544
 
#: sys-utils/flock.c:231
 
11417
#: sys-utils/flock.c:237
11545
11418
#, c-format
11546
11419
msgid "%s: bad number: %s\n"
11547
11420
msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
11548
11421
 
11549
 
#: sys-utils/flock.c:238
 
11422
#: sys-utils/flock.c:244
11550
11423
#, c-format
11551
11424
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
11552
11425
msgstr ""
11553
11426
"%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
11554
11427
 
11555
 
#: sys-utils/flock.c:296
 
11428
#: sys-utils/flock.c:302
11556
11429
#, c-format
11557
11430
msgid "%s: fork failed: %s\n"
11558
11431
msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
11559
11432
 
11560
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
11561
 
#, c-format
11562
 
msgid ""
11563
 
"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11564
 
"\n"
11565
 
"Options:\n"
 
11433
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
 
11434
#, fuzzy, c-format
 
11435
msgid " %s [options] <mount point>\n"
11566
11436
msgstr ""
11567
11437
"Utilisation : %s [options] <point de montage>\n"
11568
11438
"\n"
11569
11439
"Options :\n"
11570
11440
 
11571
11441
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11572
 
#, c-format
 
11442
#, fuzzy
11573
11443
msgid ""
11574
 
" -h, --help          this help\n"
11575
 
" -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
11576
 
" -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 
11444
" -h, --help        this help\n"
 
11445
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
11446
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
11577
11447
msgstr ""
11578
11448
" -h, --help          ce message d'aide\n"
11579
11449
" -f, --freeze        geler le système de fichiers\n"
11580
11450
" -u, --unfreeze      dégeler le système de fichiers\n"
11581
11451
 
11582
11452
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
11583
 
#, c-format
11584
11453
msgid ""
11585
11454
"\n"
11586
11455
"For more information see fsfreeze(8).\n"
11616
11485
msgid "%s: unfreeze failed"
11617
11486
msgstr "%s : échec de dégel"
11618
11487
 
11619
 
#: sys-utils/fstrim.c:61
11620
 
#, c-format
 
11488
#: sys-utils/fstrim.c:60
11621
11489
msgid ""
11622
11490
" -h, --help          this help\n"
11623
11491
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
11631
11499
" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
11632
11500
" -v, --verbose       afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
11633
11501
 
11634
 
#: sys-utils/fstrim.c:67
11635
 
#, c-format
 
11502
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
11503
#, fuzzy
11636
11504
msgid ""
11637
11505
"\n"
11638
 
"For more information see fstrim(1).\n"
 
11506
"For more information see fstrim(8).\n"
11639
11507
msgstr ""
11640
11508
"\n"
11641
11509
"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
11642
11510
 
11643
 
#: sys-utils/fstrim.c:103
 
11511
#: sys-utils/fstrim.c:102
11644
11512
#, c-format
11645
11513
msgid "failed to parse length: %s"
11646
11514
msgstr "impossible d'analyser la longueur : %s"
11647
11515
 
11648
 
#: sys-utils/fstrim.c:108
 
11516
#: sys-utils/fstrim.c:107
11649
11517
#, c-format
11650
11518
msgid "failed to parse offset: %s"
11651
11519
msgstr "impossible d'analyser la position : %s"
11652
11520
 
11653
 
#: sys-utils/fstrim.c:113
11654
 
#, c-format
11655
 
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
 
11521
#: sys-utils/fstrim.c:112
 
11522
#, fuzzy, c-format
 
11523
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
11656
11524
msgstr "impossible d'analyser la longueur étendue minimale : %s"
11657
11525
 
11658
 
#: sys-utils/fstrim.c:126
 
11526
#: sys-utils/fstrim.c:125
11659
11527
msgid "no mountpoint specified."
11660
11528
msgstr "Aucun point de montage indiqué."
11661
11529
 
11662
 
#: sys-utils/fstrim.c:138
 
11530
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
11663
11531
#, c-format
11664
11532
msgid "%s: not a directory"
11665
11533
msgstr "%s : pas un répertoire"
11666
11534
 
11667
 
#: sys-utils/fstrim.c:147
 
11535
#: sys-utils/fstrim.c:144
11668
11536
#, c-format
11669
11537
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11670
11538
msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
11671
11539
 
11672
 
#: sys-utils/fstrim.c:150
11673
 
#, c-format
11674
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
 
11540
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
11541
#: sys-utils/fstrim.c:148
 
11542
#, fuzzy, c-format
 
11543
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
11675
11544
msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
11676
11545
 
11677
 
#: sys-utils/ipcmk.c:84
11678
 
#, c-format
11679
 
msgid ""
11680
 
"\n"
11681
 
"Usage: %s [options]\n"
11682
 
"\n"
11683
 
msgstr ""
11684
 
"\n"
11685
 
"Utilisation : %s [options]\n"
11686
 
"\n"
11687
 
 
11688
 
#: sys-utils/ipcmk.c:86
11689
 
#, c-format
11690
 
msgid ""
11691
 
"  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
11692
 
"  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
11693
 
"  -Q            create message queue\n"
11694
 
"  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
11546
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
11547
#, fuzzy
 
11548
msgid ""
 
11549
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
11550
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
11551
" -Q            create message queue\n"
 
11552
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
11695
11553
msgstr ""
11696
11554
"  -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
11697
11555
"  -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
11698
11556
"  -Q            créer une file de messages\n"
11699
11557
"  -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
11700
11558
 
11701
 
#: sys-utils/ipcmk.c:90
11702
 
#, c-format
 
11559
#: sys-utils/ipcmk.c:96
 
11560
#, fuzzy
11703
11561
msgid ""
11704
11562
"\n"
11705
11563
"For more information see ipcmk(1).\n"
11706
 
"\n"
11707
11564
msgstr ""
11708
11565
"\n"
11709
11566
"Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
11710
11567
"\n"
11711
11568
 
11712
 
#: sys-utils/ipcmk.c:142
 
11569
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11713
11570
msgid "create share memory failed"
11714
11571
msgstr "échec de création de mémoire partagée"
11715
11572
 
11716
 
#: sys-utils/ipcmk.c:144
 
11573
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11717
11574
#, c-format
11718
11575
msgid "Shared memory id: %d\n"
11719
11576
msgstr "id de mémoire partagée : %d\n"
11720
11577
 
11721
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
11578
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11722
11579
msgid "create message queue failed"
11723
11580
msgstr "échec de création de queue de messages"
11724
11581
 
11725
 
#: sys-utils/ipcmk.c:152
 
11582
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11726
11583
#, c-format
11727
11584
msgid "Message queue id: %d\n"
11728
11585
msgstr "id de queue de message : %d\n"
11729
11586
 
11730
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
11587
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11731
11588
msgid "create semaphore failed"
11732
11589
msgstr "échec de création du sémaphore"
11733
11590
 
11734
 
#: sys-utils/ipcmk.c:160
 
11591
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11735
11592
#, c-format
11736
11593
msgid "Semaphore id: %d\n"
11737
11594
msgstr "id de sémaphore : %d\n"
11893
11750
"    -l      limites\n"
11894
11751
"    -u      résumé\n"
11895
11752
 
11896
 
#: sys-utils/ipcs.c:268
 
11753
#: sys-utils/ipcs.c:269
11897
11754
#, c-format
11898
11755
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11899
11756
msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
11900
11757
 
11901
 
#: sys-utils/ipcs.c:274
 
11758
#: sys-utils/ipcs.c:275
11902
11759
#, c-format
11903
11760
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11904
11761
msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
11905
11762
 
11906
 
#: sys-utils/ipcs.c:279
 
11763
#: sys-utils/ipcs.c:280
11907
11764
#, c-format
11908
11765
msgid "max number of segments = %lu\n"
11909
11766
msgstr "nombre maximum de segments = %lu\n"
11910
11767
 
11911
 
#: sys-utils/ipcs.c:281
 
11768
#: sys-utils/ipcs.c:282
11912
11769
#, c-format
11913
11770
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11914
11771
msgstr "taille max seg (kilooctets) = %lu\n"
11915
11772
 
11916
 
#: sys-utils/ipcs.c:283
 
11773
#: sys-utils/ipcs.c:284
11917
11774
#, c-format
11918
11775
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11919
11776
msgstr "maximum total de mémoire partagée (ko) = %llu\n"
11920
11777
 
11921
 
#: sys-utils/ipcs.c:285
 
11778
#: sys-utils/ipcs.c:286
11922
11779
#, c-format
11923
11780
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11924
11781
msgstr "taille minimale de segments (octets) = %lu\n"
11925
11782
 
11926
 
#: sys-utils/ipcs.c:290
 
11783
#: sys-utils/ipcs.c:291
11927
11784
#, c-format
11928
11785
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11929
11786
msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
11938
11795
#. "pages swapped = %ld\n"
11939
11796
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11940
11797
#.
11941
 
#: sys-utils/ipcs.c:301
 
11798
#: sys-utils/ipcs.c:302
11942
11799
#, c-format
11943
11800
msgid ""
11944
11801
"segments allocated %d\n"
11953
11810
"pages d'échange = %ld\n"
11954
11811
"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
11955
11812
 
11956
 
#: sys-utils/ipcs.c:314
 
11813
#: sys-utils/ipcs.c:315
11957
11814
#, c-format
11958
11815
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11959
11816
msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
11960
11817
 
11961
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11962
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11818
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
11819
#: sys-utils/ipcs.c:336
11963
11820
msgid "shmid"
11964
11821
msgstr "shmid"
11965
11822
 
11966
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11967
 
#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
 
11823
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11824
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11968
11825
msgid "perms"
11969
11826
msgstr "perms"
11970
11827
 
11971
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11828
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11972
11829
msgid "cuid"
11973
11830
msgstr "cuid"
11974
11831
 
11975
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11832
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11976
11833
msgid "cgid"
11977
11834
msgstr "cgid"
11978
11835
 
11979
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11836
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11980
11837
msgid "uid"
11981
11838
msgstr "uid"
11982
11839
 
11983
 
#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
 
11840
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11984
11841
msgid "gid"
11985
11842
msgstr "gid"
11986
11843
 
11987
 
#: sys-utils/ipcs.c:320
 
11844
#: sys-utils/ipcs.c:321
11988
11845
#, c-format
11989
11846
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11990
11847
msgstr ""
11991
11848
"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
11992
11849
 
11993
 
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11994
 
#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11995
 
#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
 
11850
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11851
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11852
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11996
11853
msgid "owner"
11997
11854
msgstr "propriétaire"
11998
11855
 
11999
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11856
#: sys-utils/ipcs.c:323
12000
11857
msgid "attached"
12001
11858
msgstr "attaché"
12002
11859
 
12003
 
#: sys-utils/ipcs.c:322
 
11860
#: sys-utils/ipcs.c:323
12004
11861
msgid "detached"
12005
11862
msgstr "détaché"
12006
11863
 
12007
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11864
#: sys-utils/ipcs.c:324
12008
11865
msgid "changed"
12009
11866
msgstr "modifié"
12010
11867
 
12011
 
#: sys-utils/ipcs.c:327
 
11868
#: sys-utils/ipcs.c:328
12012
11869
#, c-format
12013
11870
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12014
11871
msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
12015
11872
 
12016
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11873
#: sys-utils/ipcs.c:330
12017
11874
msgid "cpid"
12018
11875
msgstr "cpid"
12019
11876
 
12020
 
#: sys-utils/ipcs.c:329
 
11877
#: sys-utils/ipcs.c:330
12021
11878
msgid "lpid"
12022
11879
msgstr "lpid"
12023
11880
 
12024
 
#: sys-utils/ipcs.c:333
 
11881
#: sys-utils/ipcs.c:334
12025
11882
#, c-format
12026
11883
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12027
11884
msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
12028
11885
 
12029
 
#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
 
11886
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
12030
11887
msgid "key"
12031
11888
msgstr "clé"
12032
11889
 
12033
 
#: sys-utils/ipcs.c:335
 
11890
#: sys-utils/ipcs.c:336
12034
11891
msgid "bytes"
12035
11892
msgstr "octets"
12036
11893
 
12037
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11894
#: sys-utils/ipcs.c:337
12038
11895
msgid "nattch"
12039
11896
msgstr "nattch"
12040
11897
 
12041
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11898
#: sys-utils/ipcs.c:337
12042
11899
msgid "status"
12043
11900
msgstr "états"
12044
11901
 
12045
 
#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
12046
 
#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
12047
 
#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
12048
 
#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
12049
 
#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
 
11902
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11903
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11904
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11905
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11906
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
12050
11907
msgid "Not set"
12051
11908
msgstr "Non initialisé"
12052
11909
 
12053
 
#: sys-utils/ipcs.c:389
 
11910
#: sys-utils/ipcs.c:390
12054
11911
msgid "dest"
12055
11912
msgstr "dest"
12056
11913
 
12057
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11914
#: sys-utils/ipcs.c:391
12058
11915
msgid "locked"
12059
11916
msgstr "verrouillé"
12060
11917
 
12061
 
#: sys-utils/ipcs.c:410
 
11918
#: sys-utils/ipcs.c:411
12062
11919
#, c-format
12063
11920
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12064
11921
msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
12065
11922
 
12066
 
#: sys-utils/ipcs.c:416
 
11923
#: sys-utils/ipcs.c:417
12067
11924
#, c-format
12068
11925
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12069
11926
msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
12070
11927
 
12071
 
#: sys-utils/ipcs.c:420
 
11928
#: sys-utils/ipcs.c:421
12072
11929
#, c-format
12073
11930
msgid "max number of arrays = %d\n"
12074
11931
msgstr "nombre max de tableaux = %d\n"
12075
11932
 
12076
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11933
#: sys-utils/ipcs.c:422
12077
11934
#, c-format
12078
11935
msgid "max semaphores per array = %d\n"
12079
11936
msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
12080
11937
 
12081
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11938
#: sys-utils/ipcs.c:423
12082
11939
#, c-format
12083
11940
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12084
11941
msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
12085
11942
 
12086
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11943
#: sys-utils/ipcs.c:424
12087
11944
#, c-format
12088
11945
msgid "max ops per semop call = %d\n"
12089
11946
msgstr "nombre max d'ops par appel semop = %d\n"
12090
11947
 
12091
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11948
#: sys-utils/ipcs.c:425
12092
11949
#, c-format
12093
11950
msgid "semaphore max value = %d\n"
12094
11951
msgstr "valeur max de sémaphore = %d\n"
12095
11952
 
12096
 
#: sys-utils/ipcs.c:428
 
11953
#: sys-utils/ipcs.c:429
12097
11954
#, c-format
12098
11955
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12099
11956
msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
12100
11957
 
12101
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11958
#: sys-utils/ipcs.c:430
12102
11959
#, c-format
12103
11960
msgid "used arrays = %d\n"
12104
11961
msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
12105
11962
 
12106
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11963
#: sys-utils/ipcs.c:431
12107
11964
#, c-format
12108
11965
msgid "allocated semaphores = %d\n"
12109
11966
msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
12110
11967
 
12111
 
#: sys-utils/ipcs.c:434
 
11968
#: sys-utils/ipcs.c:435
12112
11969
#, c-format
12113
11970
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12114
11971
msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
12115
11972
 
12116
 
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
 
11973
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
12117
11974
msgid "semid"
12118
11975
msgstr "semid"
12119
11976
 
12120
 
#: sys-utils/ipcs.c:440
 
11977
#: sys-utils/ipcs.c:441
12121
11978
#, c-format
12122
11979
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12123
11980
msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
12124
11981
 
12125
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11982
#: sys-utils/ipcs.c:443
12126
11983
msgid "last-op"
12127
11984
msgstr "last-op"
12128
11985
 
12129
 
#: sys-utils/ipcs.c:442
 
11986
#: sys-utils/ipcs.c:443
12130
11987
msgid "last-changed"
12131
11988
msgstr "last-changed"
12132
11989
 
12133
 
#: sys-utils/ipcs.c:449
 
11990
#: sys-utils/ipcs.c:450
12134
11991
#, c-format
12135
11992
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12136
11993
msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
12137
11994
 
12138
 
#: sys-utils/ipcs.c:451
 
11995
#: sys-utils/ipcs.c:452
12139
11996
msgid "nsems"
12140
11997
msgstr "nsems"
12141
11998
 
12142
 
#: sys-utils/ipcs.c:510
 
11999
#: sys-utils/ipcs.c:511
12143
12000
#, c-format
12144
12001
msgid "kernel not configured for message queues\n"
12145
12002
msgstr "kernel n'est pas configuré pour traiter les queues de messages\n"
12146
12003
 
12147
 
#: sys-utils/ipcs.c:518
 
12004
#: sys-utils/ipcs.c:519
12148
12005
#, c-format
12149
12006
msgid "------ Messages Limits --------\n"
12150
12007
msgstr "------ Limites de messages --------\n"
12151
12008
 
12152
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
12009
#: sys-utils/ipcs.c:520
12153
12010
#, c-format
12154
12011
msgid "max queues system wide = %d\n"
12155
12012
msgstr "nombre max de queues système = %d\n"
12156
12013
 
12157
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
12014
#: sys-utils/ipcs.c:521
12158
12015
#, c-format
12159
12016
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
12160
12017
msgstr "taille max des messages (octets) = %d\n"
12161
12018
 
12162
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
12019
#: sys-utils/ipcs.c:522
12163
12020
#, c-format
12164
12021
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
12165
12022
msgstr "taille max par défaut des queues (octets) = %d\n"
12166
12023
 
12167
 
#: sys-utils/ipcs.c:525
 
12024
#: sys-utils/ipcs.c:526
12168
12025
#, c-format
12169
12026
msgid "------ Messages Status --------\n"
12170
12027
msgstr "------ États des messages --------\n"
12171
12028
 
12172
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
12029
#: sys-utils/ipcs.c:527
12173
12030
#, c-format
12174
12031
msgid "allocated queues = %d\n"
12175
12032
msgstr "queues allouées = %d\n"
12176
12033
 
12177
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
12034
#: sys-utils/ipcs.c:528
12178
12035
#, c-format
12179
12036
msgid "used headers = %d\n"
12180
12037
msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
12181
12038
 
12182
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
12039
#: sys-utils/ipcs.c:529
12183
12040
#, c-format
12184
12041
msgid "used space = %d bytes\n"
12185
12042
msgstr "espace utilisé = %d octets\n"
12186
12043
 
12187
 
#: sys-utils/ipcs.c:532
 
12044
#: sys-utils/ipcs.c:533
12188
12045
#, c-format
12189
12046
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12190
12047
msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
12191
12048
 
12192
 
#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
12193
 
#: sys-utils/ipcs.c:552
 
12049
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
12050
#: sys-utils/ipcs.c:553
12194
12051
msgid "msqid"
12195
12052
msgstr "msqid"
12196
12053
 
12197
 
#: sys-utils/ipcs.c:538
 
12054
#: sys-utils/ipcs.c:539
12198
12055
#, c-format
12199
12056
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12200
12057
msgstr "------ Queues de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
12201
12058
 
12202
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12059
#: sys-utils/ipcs.c:541
12203
12060
msgid "send"
12204
12061
msgstr "transmis"
12205
12062
 
12206
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12063
#: sys-utils/ipcs.c:541
12207
12064
msgid "recv"
12208
12065
msgstr "reçus"
12209
12066
 
12210
 
#: sys-utils/ipcs.c:540
 
12067
#: sys-utils/ipcs.c:541
12211
12068
msgid "change"
12212
12069
msgstr "changés"
12213
12070
 
12214
 
#: sys-utils/ipcs.c:544
 
12071
#: sys-utils/ipcs.c:545
12215
12072
#, c-format
12216
12073
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12217
12074
msgstr "------ PID des queues de messages --------\n"
12218
12075
 
12219
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12076
#: sys-utils/ipcs.c:547
12220
12077
msgid "lspid"
12221
12078
msgstr "lspid"
12222
12079
 
12223
 
#: sys-utils/ipcs.c:546
 
12080
#: sys-utils/ipcs.c:547
12224
12081
msgid "lrpid"
12225
12082
msgstr "lrpid"
12226
12083
 
12227
 
#: sys-utils/ipcs.c:550
 
12084
#: sys-utils/ipcs.c:551
12228
12085
#, c-format
12229
12086
msgid "------ Message Queues --------\n"
12230
12087
msgstr "------ Queues de messages --------\n"
12231
12088
 
12232
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12089
#: sys-utils/ipcs.c:554
12233
12090
msgid "used-bytes"
12234
12091
msgstr "octets utilisés"
12235
12092
 
12236
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
12093
#: sys-utils/ipcs.c:554
12237
12094
msgid "messages"
12238
12095
msgstr "messages"
12239
12096
 
12240
12097
# disk-utils/mkswap.c:623
12241
 
#: sys-utils/ipcs.c:617
 
12098
#: sys-utils/ipcs.c:618
12242
12099
msgid "shmctl failed"
12243
12100
msgstr "échec de la fonction shmctl"
12244
12101
 
12245
 
#: sys-utils/ipcs.c:619
 
12102
#: sys-utils/ipcs.c:620
12246
12103
#, c-format
12247
12104
msgid ""
12248
12105
"\n"
12251
12108
"\n"
12252
12109
"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
12253
12110
 
12254
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
12255
 
#, c-format
12256
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
12111
#: sys-utils/ipcs.c:621
 
12112
#, fuzzy, c-format
 
12113
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12257
12114
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12258
12115
 
12259
 
#: sys-utils/ipcs.c:622
 
12116
#: sys-utils/ipcs.c:623
12260
12117
#, c-format
12261
12118
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12262
12119
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12263
12120
 
12264
 
#: sys-utils/ipcs.c:624
12265
 
#, c-format
12266
 
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
12121
#: sys-utils/ipcs.c:625
 
12122
#, fuzzy, c-format
 
12123
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12267
12124
msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12268
12125
 
12269
 
#: sys-utils/ipcs.c:627
 
12126
#: sys-utils/ipcs.c:628
12270
12127
#, c-format
12271
12128
msgid "att_time=%-26.24s\n"
12272
12129
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12273
12130
 
12274
 
#: sys-utils/ipcs.c:629
 
12131
#: sys-utils/ipcs.c:630
12275
12132
#, c-format
12276
12133
msgid "det_time=%-26.24s\n"
12277
12134
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12278
12135
 
12279
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
 
12136
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
12280
12137
#, c-format
12281
12138
msgid "change_time=%-26.24s\n"
12282
12139
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12283
12140
 
12284
12141
# disk-utils/mkswap.c:623
12285
 
#: sys-utils/ipcs.c:643
 
12142
#: sys-utils/ipcs.c:644
12286
12143
msgid "msgctl failed"
12287
12144
msgstr "échec de la fonction msgctl"
12288
12145
 
12289
 
#: sys-utils/ipcs.c:645
 
12146
#: sys-utils/ipcs.c:646
12290
12147
#, c-format
12291
12148
msgid ""
12292
12149
"\n"
12295
12152
"\n"
12296
12153
"Queue de messages msqid=%d\n"
12297
12154
 
12298
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
12299
 
#, c-format
12300
 
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
 
12155
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
12156
#, fuzzy, c-format
 
12157
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12301
12158
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12302
12159
 
12303
 
#: sys-utils/ipcs.c:648
 
12160
#: sys-utils/ipcs.c:649
12304
12161
#, c-format
12305
12162
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12306
12163
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12307
12164
 
12308
 
#: sys-utils/ipcs.c:657
 
12165
#: sys-utils/ipcs.c:658
12309
12166
#, c-format
12310
12167
msgid "send_time=%-26.24s\n"
12311
12168
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12312
12169
 
12313
 
#: sys-utils/ipcs.c:659
 
12170
#: sys-utils/ipcs.c:660
12314
12171
#, c-format
12315
12172
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12316
12173
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12317
12174
 
12318
 
#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
 
12175
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
12319
12176
msgid "semctl failed"
12320
12177
msgstr "échec de la fonction semctl"
12321
12178
 
12322
 
#: sys-utils/ipcs.c:678
 
12179
#: sys-utils/ipcs.c:679
12323
12180
#, c-format
12324
12181
msgid ""
12325
12182
"\n"
12328
12185
"\n"
12329
12186
"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
12330
12187
 
12331
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
12332
 
#, c-format
12333
 
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
12188
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
12189
#, fuzzy, c-format
 
12190
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12334
12191
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12335
12192
 
12336
 
#: sys-utils/ipcs.c:681
 
12193
#: sys-utils/ipcs.c:682
12337
12194
#, c-format
12338
12195
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12339
12196
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12340
12197
 
12341
 
#: sys-utils/ipcs.c:683
 
12198
#: sys-utils/ipcs.c:684
12342
12199
#, c-format
12343
12200
msgid "nsems = %ld\n"
12344
12201
msgstr "nsems = %ld\n"
12345
12202
 
12346
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
12203
#: sys-utils/ipcs.c:685
12347
12204
#, c-format
12348
12205
msgid "otime = %-26.24s\n"
12349
12206
msgstr "otime = %-26.24s\n"
12350
12207
 
12351
 
#: sys-utils/ipcs.c:686
 
12208
#: sys-utils/ipcs.c:687
12352
12209
#, c-format
12353
12210
msgid "ctime = %-26.24s\n"
12354
12211
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12355
12212
 
12356
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12213
#: sys-utils/ipcs.c:690
12357
12214
msgid "semnum"
12358
12215
msgstr "semnum"
12359
12216
 
12360
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12217
#: sys-utils/ipcs.c:690
12361
12218
msgid "value"
12362
12219
msgstr "valeur"
12363
12220
 
12364
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12221
#: sys-utils/ipcs.c:690
12365
12222
msgid "ncount"
12366
12223
msgstr "ncount"
12367
12224
 
12368
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12225
#: sys-utils/ipcs.c:690
12369
12226
msgid "zcount"
12370
12227
msgstr "zcount"
12371
12228
 
12372
 
#: sys-utils/ipcs.c:689
 
12229
#: sys-utils/ipcs.c:690
12373
12230
msgid "pid"
12374
12231
msgstr "pid"
12375
12232
 
12376
 
#: sys-utils/ldattach.c:133
 
12233
#: sys-utils/ldattach.c:132
12377
12234
#, c-format
12378
12235
msgid "invalid iflag: %s"
12379
12236
msgstr "iflag non valable : %s"
12380
12237
 
12381
12238
#: sys-utils/ldattach.c:151
12382
 
#, c-format
12383
 
msgid ""
12384
 
"\n"
12385
 
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
12239
#, fuzzy, c-format
 
12240
msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
12386
12241
msgstr ""
12387
12242
"\n"
12388
12243
"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<iflag> ] "
12389
12244
"<ldisque> <périphérique>\n"
12390
12245
 
12391
 
#: sys-utils/ldattach.c:153
 
12246
#: sys-utils/ldattach.c:154
12392
12247
msgid ""
12393
12248
"\n"
12394
12249
"Known <ldisc> names:\n"
12396
12251
"\n"
12397
12252
"Noms <ldisque> connus :\n"
12398
12253
 
12399
 
#: sys-utils/ldattach.c:155
 
12254
#: sys-utils/ldattach.c:157
12400
12255
msgid ""
12401
12256
"\n"
12402
12257
"Known <iflag> names:\n"
12404
12259
"\n"
12405
12260
"Noms <iflag> connus :\n"
12406
12261
 
12407
 
#: sys-utils/ldattach.c:240
 
12262
#: sys-utils/ldattach.c:243
12408
12263
#, c-format
12409
12264
msgid "invalid speed: %s"
12410
12265
msgstr "vitesse non valable : %s"
12411
12266
 
12412
 
#: sys-utils/ldattach.c:246
 
12267
#: sys-utils/ldattach.c:249
12413
12268
#, c-format
12414
12269
msgid "ldattach from %s\n"
12415
12270
msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
12416
12271
 
12417
 
#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:217
 
12272
#: sys-utils/ldattach.c:254
12418
12273
msgid "invalid option"
12419
12274
msgstr "option non valable"
12420
12275
 
12421
 
#: sys-utils/ldattach.c:264
 
12276
#: sys-utils/ldattach.c:267
12422
12277
#, c-format
12423
12278
msgid "invalid line discipline: %s"
12424
12279
msgstr "discipline (configuration) de ligne non valable : %s"
12425
12280
 
12426
 
#: sys-utils/ldattach.c:272
 
12281
#: sys-utils/ldattach.c:275
12427
12282
#, c-format
12428
12283
msgid "%s is not a serial line"
12429
12284
msgstr "%s n'est pas une ligne série"
12430
12285
 
12431
 
#: sys-utils/ldattach.c:278
 
12286
#: sys-utils/ldattach.c:281
12432
12287
#, c-format
12433
12288
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12434
12289
msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
12435
12290
 
12436
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
12291
#: sys-utils/ldattach.c:284
12437
12292
#, c-format
12438
12293
msgid "speed %d unsupported"
12439
12294
msgstr "vitesse %d non supportée"
12440
12295
 
12441
 
#: sys-utils/ldattach.c:316
 
12296
#: sys-utils/ldattach.c:319
12442
12297
#, c-format
12443
12298
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12444
12299
msgstr "impossible de spécifier les attributs du terminal %s"
12445
12300
 
12446
 
#: sys-utils/ldattach.c:323
 
12301
#: sys-utils/ldattach.c:326
12447
12302
msgid "cannot set line discipline"
12448
12303
msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne"
12449
12304
 
12450
 
#: sys-utils/ldattach.c:329
 
12305
#: sys-utils/ldattach.c:332
12451
12306
msgid "cannot daemonize"
12452
12307
msgstr "échec de transformation en démon"
12453
12308
 
12454
 
#: sys-utils/lscpu.c:58
 
12309
#: sys-utils/lscpu.c:62
12455
12310
msgid "none"
12456
12311
msgstr "rien"
12457
12312
 
12458
 
#: sys-utils/lscpu.c:59
 
12313
#: sys-utils/lscpu.c:63
12459
12314
msgid "para"
12460
12315
msgstr "para"
12461
12316
 
12462
 
#: sys-utils/lscpu.c:60
 
12317
#: sys-utils/lscpu.c:64
12463
12318
msgid "full"
12464
12319
msgstr "complet"
12465
12320
 
12466
 
#: sys-utils/lscpu.c:167
 
12321
#: sys-utils/lscpu.c:215
12467
12322
#, c-format
12468
12323
msgid "error: cannot open %s"
12469
12324
msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
12470
12325
 
12471
 
#: sys-utils/lscpu.c:195 sys-utils/lscpu.c:216 sys-utils/lscpu.c:257
12472
 
#, c-format
12473
 
msgid "failed to read: %s"
12474
 
msgstr "échec de lecture : %s"
12475
 
 
12476
 
#: sys-utils/lscpu.c:218
12477
 
#, c-format
12478
 
msgid "parse error: %s"
12479
 
msgstr "erreur d'analyse : %s"
12480
 
 
12481
 
#: sys-utils/lscpu.c:242
12482
 
msgid "error: strdup failed"
12483
 
msgstr "erreur : échec de strdup"
12484
 
 
12485
 
#: sys-utils/lscpu.c:266 sys-utils/lscpu.c:873
 
12326
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
12486
12327
msgid "failed to callocate cpu set"
12487
12328
msgstr "callocate impossible sur le jeu de microprocesseurs"
12488
12329
 
12489
 
#: sys-utils/lscpu.c:270
 
12330
#: sys-utils/lscpu.c:309
12490
12331
#, c-format
12491
12332
msgid "failed to parse CPU list %s"
12492
12333
msgstr "impossible d'analyser la liste de microprocesseurs %s"
12493
12334
 
12494
 
#: sys-utils/lscpu.c:273
 
12335
#: sys-utils/lscpu.c:312
12495
12336
#, c-format
12496
12337
msgid "failed to parse CPU mask %s"
12497
12338
msgstr "impossible d'analyser le masque du microprocesseur %s"
12498
12339
 
12499
 
#: sys-utils/lscpu.c:379
 
12340
#: sys-utils/lscpu.c:418
12500
12341
msgid "error: uname failed"
12501
12342
msgstr "erreur : échec de uname"
12502
12343
 
12503
 
#: sys-utils/lscpu.c:618 sys-utils/lscpu.c:621 sys-utils/lscpu.c:697
12504
 
#: sys-utils/lscpu.c:718
12505
 
msgid "error: calloc failed"
12506
 
msgstr "erreur : échec de calloc"
12507
 
 
12508
 
#: sys-utils/lscpu.c:734
12509
 
#, c-format
 
12344
#: sys-utils/lscpu.c:869
 
12345
#, fuzzy, c-format
12510
12346
msgid ""
12511
12347
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12512
12348
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12513
12349
"# starting from zero.\n"
12514
 
"# CPU,Core,Socket,Node"
12515
12350
msgstr ""
12516
12351
"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
12517
12352
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
12518
12353
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
12519
12354
"# microprocesseur, cœur, socket, nœud"
12520
12355
 
12521
 
#: sys-utils/lscpu.c:836
 
12356
#: sys-utils/lscpu.c:944
12522
12357
msgid "Architecture:"
12523
12358
msgstr "Architecture :"
12524
12359
 
12525
 
#: sys-utils/lscpu.c:850
 
12360
#: sys-utils/lscpu.c:958
12526
12361
msgid "CPU op-mode(s):"
12527
12362
msgstr "mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs :"
12528
12363
 
12529
 
#: sys-utils/lscpu.c:853 sys-utils/lscpu.c:855
 
12364
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
12530
12365
msgid "Byte Order:"
12531
12366
msgstr "Ordre des octets :"
12532
12367
 
12533
 
#: sys-utils/lscpu.c:857
 
12368
#: sys-utils/lscpu.c:965
12534
12369
msgid "CPU(s):"
12535
12370
msgstr "microprocesseur(s) :"
12536
12371
 
12537
 
#: sys-utils/lscpu.c:860
 
12372
#: sys-utils/lscpu.c:968
12538
12373
msgid "On-line CPU(s) mask:"
12539
12374
msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne :"
12540
12375
 
12541
 
#: sys-utils/lscpu.c:861
 
12376
#: sys-utils/lscpu.c:969
12542
12377
msgid "On-line CPU(s) list:"
12543
12378
msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne :"
12544
12379
 
12545
 
#: sys-utils/lscpu.c:879
 
12380
#: sys-utils/lscpu.c:987
12546
12381
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12547
12382
msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne :"
12548
12383
 
12549
 
#: sys-utils/lscpu.c:880
 
12384
#: sys-utils/lscpu.c:988
12550
12385
msgid "Off-line CPU(s) list:"
12551
12386
msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne :"
12552
12387
 
12553
 
#: sys-utils/lscpu.c:886
 
12388
#: sys-utils/lscpu.c:1017
12554
12389
msgid "Thread(s) per core:"
12555
12390
msgstr "Thread(s) par cœur :"
12556
12391
 
12557
 
#: sys-utils/lscpu.c:887
 
12392
#: sys-utils/lscpu.c:1018
12558
12393
msgid "Core(s) per socket:"
12559
12394
msgstr "Cœur(s) par socket :"
12560
12395
 
12561
 
#: sys-utils/lscpu.c:888
12562
 
msgid "CPU socket(s):"
 
12396
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
12397
#, fuzzy
 
12398
msgid "Socket(s) per book:"
 
12399
msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
12400
 
 
12401
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
12402
msgid "Book(s):"
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
12406
#, fuzzy
 
12407
msgid "Socket(s):"
12563
12408
msgstr "Socket(s) de microprocesseur :"
12564
12409
 
12565
 
#: sys-utils/lscpu.c:892
 
12410
#: sys-utils/lscpu.c:1029
12566
12411
msgid "NUMA node(s):"
12567
12412
msgstr "Nœud(s) NUMA :"
12568
12413
 
12569
 
#: sys-utils/lscpu.c:894
 
12414
#: sys-utils/lscpu.c:1031
12570
12415
msgid "Vendor ID:"
12571
12416
msgstr "Identifiant constructeur :"
12572
12417
 
12573
 
#: sys-utils/lscpu.c:896
 
12418
#: sys-utils/lscpu.c:1033
12574
12419
msgid "CPU family:"
12575
12420
msgstr "Famille de microprocesseur :"
12576
12421
 
12577
 
#: sys-utils/lscpu.c:898
 
12422
#: sys-utils/lscpu.c:1035
12578
12423
msgid "Model:"
12579
12424
msgstr "Modèle :"
12580
12425
 
12581
 
#: sys-utils/lscpu.c:900
 
12426
#: sys-utils/lscpu.c:1037
12582
12427
msgid "Stepping:"
12583
12428
msgstr "Version :"
12584
12429
 
12585
 
#: sys-utils/lscpu.c:902
 
12430
#: sys-utils/lscpu.c:1039
12586
12431
msgid "CPU MHz:"
12587
12432
msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz :"
12588
12433
 
12589
 
#: sys-utils/lscpu.c:904
 
12434
#: sys-utils/lscpu.c:1041
12590
12435
msgid "BogoMIPS:"
12591
12436
msgstr "BogoMIPS :"
12592
12437
 
12593
 
#: sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:909
 
12438
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
12594
12439
msgid "Virtualization:"
12595
12440
msgstr "Virtualisation :"
12596
12441
 
12597
 
#: sys-utils/lscpu.c:912
 
12442
#: sys-utils/lscpu.c:1049
12598
12443
msgid "Hypervisor vendor:"
12599
12444
msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
12600
12445
 
12601
 
#: sys-utils/lscpu.c:913
 
12446
#: sys-utils/lscpu.c:1050
12602
12447
msgid "Virtualization type:"
12603
12448
msgstr "Type de virtualisation :"
12604
12449
 
12605
 
#: sys-utils/lscpu.c:921
 
12450
#: sys-utils/lscpu.c:1058
12606
12451
#, c-format
12607
12452
msgid "%s cache:"
12608
12453
msgstr "cache %s :"
12609
12454
 
12610
 
#: sys-utils/lscpu.c:927
 
12455
#: sys-utils/lscpu.c:1064
12611
12456
#, c-format
12612
12457
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12613
12458
msgstr "Nœud(s) NUMA%d microprocesseur(s) :"
12614
12459
 
12615
 
#: sys-utils/lscpu.c:934
12616
 
#, c-format
12617
 
msgid "Usage: %s [option]\n"
12618
 
msgstr "Utilisation : %s [options]\n"
12619
 
 
12620
 
#: sys-utils/lscpu.c:937
12621
 
#, c-format
 
12460
#: sys-utils/lscpu.c:1076
 
12461
#, fuzzy
12622
12462
msgid ""
12623
 
"CPU architecture information helper\n"
 
12463
" -h, --help          print this help\n"
 
12464
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
12465
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
12466
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12624
12467
"\n"
12625
 
"  -h, --help     usage information\n"
12626
 
"  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
12627
 
"  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
12628
 
"  -x, --hex      print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
12629
12468
msgstr ""
12630
12469
"Donne des informations sur l'architecture de microprocesseur\n"
12631
12470
"\n"
12635
12474
"  -x, --hex      afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de "
12636
12475
"microprocesseurs\n"
12637
12476
 
 
12477
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
12478
#, c-format
 
12479
msgid ""
 
12480
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
12481
" %1$s -x /dev/device\n"
 
12482
msgstr ""
 
12483
 
 
12484
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
12485
msgid ""
 
12486
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
12487
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
12488
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
12489
" -h, --help         this help\n"
 
12490
msgstr ""
 
12491
 
 
12492
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
12493
#, fuzzy, c-format
 
12494
msgid ""
 
12495
"\n"
 
12496
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
12497
msgstr ""
 
12498
"\n"
 
12499
"Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
12500
 
 
12501
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
12502
#, fuzzy, c-format
 
12503
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
12504
msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
12505
 
 
12506
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
12507
#, fuzzy, c-format
 
12508
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
12509
msgstr "%s est monté.\t "
 
12510
 
12638
12511
#: sys-utils/readprofile.c:104
12639
12512
#, c-format
12640
12513
msgid ""
12671
12544
"\t -n                   désactiver l'auto-détection de l'ordre des octets\n"
12672
12545
"\t -V                   afficher la version et quitter\n"
12673
12546
 
12674
 
#: sys-utils/readprofile.c:213
 
12547
#: sys-utils/readprofile.c:214
12675
12548
#, c-format
12676
12549
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12677
12550
msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
12678
12551
 
12679
 
#: sys-utils/readprofile.c:251
 
12552
#: sys-utils/readprofile.c:254
12680
12553
#, c-format
12681
12554
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
12682
12555
msgstr ""
12683
12556
"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
12684
12557
 
12685
 
#: sys-utils/readprofile.c:267
 
12558
#: sys-utils/readprofile.c:270
12686
12559
#, c-format
12687
12560
msgid "Sampling_step: %i\n"
12688
12561
msgstr "Sampling_step : %i\n"
12689
12562
 
12690
 
#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
 
12563
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
12691
12564
#, c-format
12692
12565
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12693
12566
msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n"
12694
12567
 
12695
 
#: sys-utils/readprofile.c:301
 
12568
#: sys-utils/readprofile.c:304
12696
12569
#, c-format
12697
12570
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12698
12571
msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n"
12699
12572
 
12700
 
#: sys-utils/readprofile.c:337
 
12573
#: sys-utils/readprofile.c:340
12701
12574
#, c-format
12702
12575
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12703
12576
msgstr "%s : adresse de profile hors limites. Mauvais fichier map ?\n"
12704
12577
 
12705
 
#: sys-utils/readprofile.c:397
 
12578
#: sys-utils/readprofile.c:400
12706
12579
msgid "total"
12707
12580
msgstr "total"
12708
12581
 
12709
 
#: sys-utils/renice.c:55
12710
 
#, c-format
 
12582
#: sys-utils/renice.c:56
 
12583
#, fuzzy, c-format
12711
12584
msgid ""
12712
 
"\n"
12713
 
"Usage:\n"
12714
12585
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
12715
12586
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12716
12587
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
12722
12593
" %1$s [-n] <priorité>  -u <utilisateur> [<utilisateur> ...]\n"
12723
12594
 
12724
12595
#: sys-utils/renice.c:62
12725
 
#, c-format
 
12596
#, fuzzy
12726
12597
msgid ""
12727
 
"\n"
12728
 
"Options:\n"
12729
12598
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
12730
12599
" -h, --help             print help\n"
12731
12600
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
12744
12613
" -u, --user <nom|id>    interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
12745
12614
" -v, --version          afficher la version\n"
12746
12615
 
12747
 
#: sys-utils/renice.c:70
12748
 
#, c-format
 
12616
#: sys-utils/renice.c:69
12749
12617
msgid ""
12750
12618
"\n"
12751
12619
"For more information see renice(1).\n"
12753
12621
"\n"
12754
12622
"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
12755
12623
 
12756
 
#: sys-utils/renice.c:101
 
12624
#: sys-utils/renice.c:100
12757
12625
#, c-format
12758
12626
msgid "renice from %s\n"
12759
12627
msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
12760
12628
 
12761
 
#: sys-utils/renice.c:138
 
12629
#: sys-utils/renice.c:137
12762
12630
#, c-format
12763
12631
msgid "unknown user %s"
12764
12632
msgstr "utilisateur %s inconnu"
12765
12633
 
12766
 
#: sys-utils/renice.c:145
 
12634
#: sys-utils/renice.c:144
12767
12635
#, c-format
12768
12636
msgid "bad value %s"
12769
12637
msgstr "valeur %s erronée"
12770
12638
 
12771
 
#: sys-utils/renice.c:157
 
12639
#: sys-utils/renice.c:156
12772
12640
msgid "process ID"
12773
12641
msgstr "identifiant de processus"
12774
12642
 
12775
 
#: sys-utils/renice.c:160
 
12643
#: sys-utils/renice.c:159
12776
12644
msgid "user ID"
12777
12645
msgstr "identifiant d'utilisateur"
12778
12646
 
12779
 
#: sys-utils/renice.c:162
 
12647
#: sys-utils/renice.c:161
12780
12648
msgid "process group ID"
12781
12649
msgstr "identifiant de groupe de processus"
12782
12650
 
12783
 
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
 
12651
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12784
12652
#, c-format
12785
12653
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12786
12654
msgstr "impossible d'obtenir la priorité pour %d (%s)"
12787
12655
 
12788
 
#: sys-utils/renice.c:171
 
12656
#: sys-utils/renice.c:170
12789
12657
#, c-format
12790
12658
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12791
12659
msgstr "impossible de configurer la priorité pour %d (%s)"
12792
12660
 
12793
 
#: sys-utils/renice.c:181
 
12661
#: sys-utils/renice.c:180
12794
12662
#, c-format
12795
12663
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12796
12664
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
12797
12665
 
12798
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86
12799
 
#, c-format
12800
 
msgid ""
12801
 
"Usage: %s [options]\n"
12802
 
"\n"
12803
 
"Options:\n"
12804
 
msgstr ""
12805
 
"Utilisation : %s [options]\n"
12806
 
"\n"
12807
 
"Options :\n"
12808
 
 
12809
 
#: sys-utils/rtcwake.c:90
12810
 
#, c-format
12811
 
msgid ""
12812
 
"    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12813
 
"    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
12814
 
"    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
12815
 
"    -m | --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12816
 
"    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12817
 
"    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
12818
 
"    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
12819
 
"    -v | --verbose            verbose messages\n"
12820
 
"    -V | --version            show version\n"
 
12666
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
12667
#, fuzzy
 
12668
msgid ""
 
12669
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
12670
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
12671
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
12672
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
12673
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
12674
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
12675
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
12676
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
12677
" -V, --version            show version\n"
12821
12678
msgstr ""
12822
12679
"    -d | --device <périph.>   choisir le périphérique d'horloge RTC (rtc0|"
12823
12680
"rtc1|...)\n"
12831
12688
"    -v | --verbose            mode bavard\n"
12832
12689
"    -V | --version            afficher la version\n"
12833
12690
 
12834
 
#: sys-utils/rtcwake.c:100
12835
 
#, c-format
 
12691
#: sys-utils/rtcwake.c:101
12836
12692
msgid ""
12837
12693
"\n"
12838
12694
"For more information see rtcwake(8).\n"
12840
12696
"\n"
12841
12697
"Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
12842
12698
 
12843
 
#: sys-utils/rtcwake.c:151
 
12699
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12844
12700
msgid "read rtc time failed"
12845
12701
msgstr "échec de lecture de l'heure RTC"
12846
12702
 
12847
 
#: sys-utils/rtcwake.c:156
 
12703
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12848
12704
msgid "read system time failed"
12849
12705
msgstr "échec de lecture de l'heure système"
12850
12706
 
12851
 
#: sys-utils/rtcwake.c:174
 
12707
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12852
12708
msgid "convert rtc time failed"
12853
12709
msgstr "échec de conversion de l'heure courante RTC"
12854
12710
 
12855
 
#: sys-utils/rtcwake.c:234
 
12711
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12856
12712
msgid "set rtc alarm failed"
12857
12713
msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge RTC"
12858
12714
 
12859
 
#: sys-utils/rtcwake.c:238
 
12715
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12860
12716
msgid "enable rtc alarm failed"
12861
12717
msgstr "échec d'activation de l'alarme RTC"
12862
12718
 
12863
 
#: sys-utils/rtcwake.c:242
 
12719
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12864
12720
msgid "set rtc wake alarm failed"
12865
12721
msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil RTC"
12866
12722
 
12867
 
#: sys-utils/rtcwake.c:326
 
12723
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12868
12724
msgid "read rtc alarm failed"
12869
12725
msgstr "échec de lecture de l'alarme RTC"
12870
12726
 
12871
 
#: sys-utils/rtcwake.c:332
 
12727
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12872
12728
#, c-format
12873
12729
msgid "alarm: off\n"
12874
12730
msgstr "alarme : arrêt\n"
12875
12731
 
12876
 
#: sys-utils/rtcwake.c:349
 
12732
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12877
12733
msgid "convert time failed"
12878
12734
msgstr "échec de conversion de l'heure"
12879
12735
 
12880
 
#: sys-utils/rtcwake.c:356
 
12736
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12881
12737
#, c-format
12882
12738
msgid "alarm: on  %s"
12883
12739
msgstr "alarme : fonctionnement  %s"
12884
12740
 
12885
 
#: sys-utils/rtcwake.c:412
 
12741
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12886
12742
#, c-format
12887
12743
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12888
12744
msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
12889
12745
 
12890
 
#: sys-utils/rtcwake.c:423
 
12746
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12891
12747
msgid "failed to parse seconds value"
12892
12748
msgstr "impossible d'analyser la valeur secondes"
12893
12749
 
12894
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
12750
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12895
12751
msgid "failed to parse time_t value"
12896
12752
msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
12897
12753
 
12898
 
#: sys-utils/rtcwake.c:455
 
12754
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12899
12755
#, c-format
12900
12756
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12901
12757
msgstr "%s : on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC…\n"
12902
12758
 
12903
 
#: sys-utils/rtcwake.c:461
 
12759
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12904
12760
#, c-format
12905
12761
msgid "Using UTC time.\n"
12906
12762
msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
12907
12763
 
12908
 
#: sys-utils/rtcwake.c:462
 
12764
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12909
12765
#, c-format
12910
12766
msgid "Using local time.\n"
12911
12767
msgstr "Heure locale utilisée.\n"
12912
12768
 
12913
 
#: sys-utils/rtcwake.c:467
 
12769
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12914
12770
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12915
12771
msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
12916
12772
 
12917
 
#: sys-utils/rtcwake.c:485
 
12773
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12918
12774
#, c-format
12919
12775
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12920
12776
msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
12921
12777
 
12922
 
#: sys-utils/rtcwake.c:500
 
12778
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12923
12779
#, c-format
12924
12780
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12925
12781
msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
12926
12782
 
12927
 
#: sys-utils/rtcwake.c:509
 
12783
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
12784
#, c-format
 
12785
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
12786
msgstr ""
 
12787
 
 
12788
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12928
12789
#, c-format
12929
12790
msgid "time doesn't go backward to %s"
12930
12791
msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
12931
12792
 
12932
 
#: sys-utils/rtcwake.c:519
 
12793
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12933
12794
#, c-format
12934
12795
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12935
12796
msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
12936
12797
 
12937
 
#: sys-utils/rtcwake.c:523
 
12798
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12938
12799
#, c-format
12939
12800
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12940
12801
msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
12941
12802
 
12942
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
12803
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12943
12804
#, c-format
12944
12805
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12945
12806
msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
12946
12807
 
12947
 
#: sys-utils/rtcwake.c:540
 
12808
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12948
12809
#, c-format
12949
12810
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12950
12811
msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
12951
12812
 
12952
 
#: sys-utils/rtcwake.c:550
 
12813
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12953
12814
#, c-format
12954
12815
msgid "unable to execute %s"
12955
12816
msgstr "impossible d'exécuter %s"
12956
12817
 
12957
 
#: sys-utils/rtcwake.c:558
 
12818
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12958
12819
#, c-format
12959
12820
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12960
12821
msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge RTC\n"
12961
12822
 
12962
 
#: sys-utils/rtcwake.c:564
 
12823
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12963
12824
msgid "rtc read failed"
12964
12825
msgstr "échec de lecture d'horloge RTC"
12965
12826
 
12966
 
#: sys-utils/rtcwake.c:575
 
12827
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12967
12828
#, c-format
12968
12829
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12969
12830
msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
12970
12831
 
12971
 
#: sys-utils/rtcwake.c:579
 
12832
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12972
12833
#, c-format
12973
12834
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12974
12835
msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
12975
12836
 
12976
 
#: sys-utils/rtcwake.c:586
 
12837
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12977
12838
#, c-format
12978
12839
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12979
12840
msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
12980
12841
 
12981
 
#: sys-utils/rtcwake.c:592
 
12842
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12982
12843
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12983
12844
msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme RTC"
12984
12845
 
12985
 
#: sys-utils/setarch.c:50
 
12846
#: sys-utils/setarch.c:51
12986
12847
#, c-format
12987
12848
msgid "Switching on %s.\n"
12988
12849
msgstr "Bascule sur %s.\n"
12989
12850
 
12990
 
#: sys-utils/setarch.c:113
 
12851
#: sys-utils/setarch.c:118
12991
12852
#, c-format
12992
12853
msgid ""
12993
12854
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12998
12859
"\n"
12999
12860
"Options :\n"
13000
12861
 
13001
 
#: sys-utils/setarch.c:117
 
12862
#: sys-utils/setarch.c:122
13002
12863
#, c-format
13003
12864
msgid ""
13004
12865
" -h, --help               displays this help text\n"
13034
12895
"de 3 Go\n"
13035
12896
"     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
13036
12897
 
13037
 
#: sys-utils/setarch.c:131
 
12898
#: sys-utils/setarch.c:137
 
12899
#, c-format
 
12900
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
12901
msgstr ""
 
12902
 
 
12903
#: sys-utils/setarch.c:139
13038
12904
#, c-format
13039
12905
msgid ""
13040
12906
"\n"
13043
12909
"\n"
13044
12910
"Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
13045
12911
 
13046
 
#: sys-utils/setarch.c:143
 
12912
#: sys-utils/setarch.c:151
13047
12913
#, c-format
13048
12914
msgid ""
13049
12915
"%s: %s\n"
13052
12918
"%s : %s\n"
13053
12919
"Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
13054
12920
 
13055
 
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 
12921
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
13056
12922
#, c-format
13057
12923
msgid "%s: Unrecognized architecture"
13058
12924
msgstr "%s : architecture inconnue"
13059
12925
 
13060
 
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 
12926
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13061
12927
msgid "Not enough arguments"
13062
12928
msgstr "Pas assez d'arguments"
13063
12929
 
13064
 
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 
12930
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
13065
12931
#, c-format
13066
12932
msgid "Failed to set personality to %s"
13067
12933
msgstr "Impossible de configurer l'architecture système à %s"
13145
13011
msgid "%s using polling\n"
13146
13012
msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
13147
13013
 
13148
 
#: sys-utils/unshare.c:57
13149
 
#, c-format
13150
 
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
 
13014
#: sys-utils/unshare.c:59
 
13015
#, fuzzy, c-format
 
13016
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13151
13017
msgstr "Utilisation : %s [options] <programme> [arg ...]\n"
13152
13018
 
13153
 
#: sys-utils/unshare.c:60
 
13019
#: sys-utils/unshare.c:62
 
13020
#, fuzzy
13154
13021
msgid ""
13155
 
"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
13156
 
"\n"
13157
 
"  -h, --help        usage information (this)\n"
13158
 
"  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
13159
 
"  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13160
 
"  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
13161
 
"  -n, --net         unshare network namespace\n"
 
13022
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
13023
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
13024
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
13025
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
13026
" -n, --net         unshare network namespace\n"
13162
13027
msgstr ""
13163
13028
"Exécution du programme avec quelques noms d'espaces non partagés par leur "
13164
13029
"parent\n"
13169
13034
"  -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
13170
13035
"  -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
13171
13036
 
13172
 
#: sys-utils/unshare.c:67
13173
 
#, c-format
 
13037
#: sys-utils/unshare.c:68
13174
13038
msgid ""
13175
13039
"\n"
13176
13040
"For more information see unshare(1).\n"
13178
13042
"\n"
13179
13043
"Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
13180
13044
 
13181
 
#: sys-utils/unshare.c:115
 
13045
#: sys-utils/unshare.c:116
13182
13046
msgid "unshare failed"
13183
13047
msgstr "échec de unshare"
13184
13048
 
13185
 
#: sys-utils/unshare.c:119
 
13049
#: sys-utils/unshare.c:120
13186
13050
msgid "cannot set group id"
13187
13051
msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
13188
13052
 
13189
 
#: sys-utils/unshare.c:122
 
13053
#: sys-utils/unshare.c:123
13190
13054
msgid "cannot set user id"
13191
13055
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
13192
13056
 
13193
 
#: text-utils/col.c:117
13194
 
#, c-format
13195
 
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
13196
 
msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
13197
 
 
13198
 
#: text-utils/col.c:123
 
13057
#: term-utils/agetty.c:434
 
13058
#, fuzzy, c-format
 
13059
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
13060
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
13061
 
 
13062
#: term-utils/agetty.c:439
 
13063
#, fuzzy, c-format
 
13064
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
13065
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
13066
 
 
13067
#: term-utils/agetty.c:444
 
13068
#, fuzzy, c-format
 
13069
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
13070
msgstr "%s : impossible de repérer le processus « %s »\n"
 
13071
 
 
13072
#: term-utils/agetty.c:450
 
13073
#, c-format
 
13074
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
13075
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
13076
 
 
13077
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
13078
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
13079
#, fuzzy, c-format
 
13080
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
13081
msgstr "impossible d'allouer le tampon de sortie"
 
13082
 
 
13083
#: term-utils/agetty.c:649
 
13084
#, c-format
 
13085
msgid "bad timeout value: %s"
 
13086
msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
 
13087
 
 
13088
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
13089
#, fuzzy
 
13090
msgid "not enough arguments"
 
13091
msgstr "Pas assez d'arguments"
 
13092
 
 
13093
#: term-utils/agetty.c:759
 
13094
#, c-format
 
13095
msgid "bad speed: %s"
 
13096
msgstr "vitesse erronée : %s"
 
13097
 
 
13098
#: term-utils/agetty.c:761
 
13099
msgid "too many alternate speeds"
 
13100
msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
13101
 
 
13102
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
13103
#, c-format
 
13104
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
13105
msgstr "/dev/%s : ne peut ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
13106
 
 
13107
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
13108
#, c-format
 
13109
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
13110
msgstr "/dev/%s : n'est pas périphérique caractère"
 
13111
 
 
13112
#: term-utils/agetty.c:947
 
13113
#, c-format
 
13114
msgid "%s: not open for read/write"
 
13115
msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
13116
 
 
13117
#: term-utils/agetty.c:964
 
13118
#, c-format
 
13119
msgid "%s: dup problem: %m"
 
13120
msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
13121
 
 
13122
#: term-utils/agetty.c:1313
 
13123
msgid "Num Lock off"
 
13124
msgstr ""
 
13125
 
 
13126
#: term-utils/agetty.c:1316
 
13127
msgid "Num Lock on"
 
13128
msgstr ""
 
13129
 
 
13130
#: term-utils/agetty.c:1319
 
13131
msgid "Caps Lock on"
 
13132
msgstr ""
 
13133
 
 
13134
#: term-utils/agetty.c:1322
 
13135
msgid "Scroll Lock on"
 
13136
msgstr ""
 
13137
 
 
13138
#: term-utils/agetty.c:1325
 
13139
#, fuzzy, c-format
 
13140
msgid ""
 
13141
"Hint: %s\n"
 
13142
"\n"
 
13143
msgstr "type : %s\n"
 
13144
 
 
13145
#: term-utils/agetty.c:1428
 
13146
#, c-format
 
13147
msgid "%s: read: %m"
 
13148
msgstr "%s : lu : %m"
 
13149
 
 
13150
#: term-utils/agetty.c:1482
 
13151
#, c-format
 
13152
msgid "%s: input overrun"
 
13153
msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
13154
 
 
13155
#: term-utils/agetty.c:1632
 
13156
#, c-format
 
13157
msgid ""
 
13158
"\n"
 
13159
"Usage:\n"
 
13160
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
13161
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
13162
msgstr ""
 
13163
 
 
13164
#: term-utils/agetty.c:1637
 
13165
#, c-format
 
13166
msgid ""
 
13167
"\n"
 
13168
"Options:\n"
 
13169
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
13170
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
13171
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
13172
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
13173
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
13174
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
13175
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
13176
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
13177
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
13178
" -L, --local-line           force local line\n"
 
13179
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
13180
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
13181
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
13182
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
13183
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
13184
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
13185
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
13186
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
13187
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
13188
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
13189
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
13190
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
13191
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
13192
"     --version              output version information and exit\n"
 
13193
"     --help                 display this help and exit\n"
 
13194
"\n"
 
13195
msgstr ""
 
13196
 
 
13197
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13198
#, c-format
 
13199
msgid "user"
 
13200
msgstr "utilisateur"
 
13201
 
 
13202
#: term-utils/agetty.c:1842
 
13203
#, c-format
 
13204
msgid "users"
 
13205
msgstr "utilisateurs"
 
13206
 
 
13207
#: term-utils/mesg.c:70
 
13208
#, fuzzy, c-format
 
13209
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
13210
msgstr ""
 
13211
"\n"
 
13212
"Utilisation : %s [options]\n"
 
13213
"\n"
 
13214
 
 
13215
#: term-utils/mesg.c:73
 
13216
msgid ""
 
13217
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
13218
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
13219
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
13220
"\n"
 
13221
msgstr ""
 
13222
 
 
13223
#: term-utils/mesg.c:116
 
13224
msgid "ttyname failed"
 
13225
msgstr "échec de ttyname"
 
13226
 
 
13227
#: term-utils/mesg.c:119
 
13228
#, c-format
 
13229
msgid "stat %s failed"
 
13230
msgstr "échec de « stat » %s"
 
13231
 
 
13232
#: term-utils/mesg.c:123
 
13233
msgid "is y"
 
13234
msgstr "est y"
 
13235
 
 
13236
#: term-utils/mesg.c:126
 
13237
msgid "is n"
 
13238
msgstr "est n"
 
13239
 
 
13240
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
13241
#, c-format
 
13242
msgid "change %s mode failed"
 
13243
msgstr "échec de modification du mode %s"
 
13244
 
 
13245
#: term-utils/mesg.c:139
 
13246
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
13247
msgstr ""
 
13248
 
 
13249
#: term-utils/mesg.c:145
 
13250
msgid "write access to your terminal is denied"
 
13251
msgstr ""
 
13252
 
 
13253
#: term-utils/mesg.c:148
 
13254
#, fuzzy, c-format
 
13255
msgid "invalid argument: %c"
 
13256
msgstr "iflag non valable : %s"
 
13257
 
 
13258
#: term-utils/script.c:121
 
13259
#, fuzzy, c-format
 
13260
msgid ""
 
13261
"output file `%s' is a link\n"
 
13262
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
13263
"Program not started."
 
13264
msgstr ""
 
13265
"Avertissement : « %s » est un lien symbolique.\n"
 
13266
"Utiliser « %s [options] %s » si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
 
13267
"Le script n'a pas été démarré.\n"
 
13268
 
 
13269
#: term-utils/script.c:131
 
13270
#, fuzzy, c-format
 
13271
msgid " %s [options] [file]\n"
 
13272
msgstr ""
 
13273
"\n"
 
13274
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
13275
 
 
13276
#: term-utils/script.c:134
 
13277
msgid ""
 
13278
" -a, --append            append the output\n"
 
13279
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
13280
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
13281
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
13282
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
13283
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
13284
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
13285
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13286
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13287
"\n"
 
13288
msgstr ""
 
13289
 
 
13290
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
13291
#, c-format
 
13292
msgid "cannot open timing file %s"
 
13293
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
 
13294
 
 
13295
#: term-utils/script.c:242
 
13296
#, c-format
 
13297
msgid "Script started, file is %s\n"
 
13298
msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
13299
 
 
13300
#: term-utils/script.c:362
 
13301
#, c-format
 
13302
msgid "Script started on %s"
 
13303
msgstr "Le script a débuté sur %s"
 
13304
 
 
13305
#: term-utils/script.c:398
 
13306
#, fuzzy
 
13307
msgid "cannot write script file"
 
13308
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier script, erreur : %s\n"
 
13309
 
 
13310
#: term-utils/script.c:475
 
13311
#, c-format
 
13312
msgid ""
 
13313
"\n"
 
13314
"Script done on %s"
 
13315
msgstr ""
 
13316
"\n"
 
13317
"Script terminé sur %s"
 
13318
 
 
13319
#: term-utils/script.c:484
 
13320
#, c-format
 
13321
msgid "Script done, file is %s\n"
 
13322
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
13323
 
 
13324
#: term-utils/script.c:506
 
13325
#, fuzzy
 
13326
msgid "openpty failed"
 
13327
msgstr "échec de openpty\n"
 
13328
 
 
13329
#: term-utils/script.c:542
 
13330
#, fuzzy
 
13331
msgid "out of pty's"
 
13332
msgstr "Manque de pty\n"
 
13333
 
 
13334
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
13335
#, fuzzy, c-format
 
13336
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
13337
msgstr "%s <fichier_déroulement_temporel> [<script_enregistré> [<diviseur>]]\n"
 
13338
 
 
13339
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
13340
msgid ""
 
13341
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
13342
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
13343
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
13344
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13345
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13346
"\n"
 
13347
msgstr ""
 
13348
 
 
13349
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
13350
#, c-format
 
13351
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
13352
msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
 
13353
 
 
13354
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
13355
#, c-format
 
13356
msgid "divisor '%s'"
 
13357
msgstr "diviseur « %s »"
 
13358
 
 
13359
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
13360
msgid "write to stdout failed"
 
13361
msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
13362
 
 
13363
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
13364
#, c-format
 
13365
msgid "unexpected end of file on %s"
 
13366
msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
 
13367
 
 
13368
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
13369
#, c-format
 
13370
msgid "failed to read typescript file %s"
 
13371
msgstr "impossible de lire le fichier script enregistré %s"
 
13372
 
 
13373
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
13374
#, fuzzy
 
13375
msgid "wrong number of arguments"
 
13376
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
 
13377
 
 
13378
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
13379
#, c-format
 
13380
msgid "cannot open typescript file %s"
 
13381
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
 
13382
 
 
13383
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
13384
#, c-format
 
13385
msgid "failed to read timing file %s"
 
13386
msgstr "impossible de lire le fichier de déroulement temporel %s"
 
13387
 
 
13388
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
13389
#, c-format
 
13390
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
13391
msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
 
13392
 
 
13393
#: term-utils/setterm.c:673
 
13394
#, fuzzy
 
13395
msgid "Argument error."
 
13396
msgstr "%s : erreur d'argument, utilisation\n"
 
13397
 
 
13398
#: term-utils/setterm.c:680
 
13399
msgid ""
 
13400
" -term <terminal_name>\n"
 
13401
" -reset\n"
 
13402
" -initialize\n"
 
13403
" -cursor <on|off>\n"
 
13404
" -repeat <on|off>\n"
 
13405
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
13406
" -linewrap <on|off>\n"
 
13407
" -default\n"
 
13408
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13409
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
13410
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13411
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13412
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13413
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
13414
" -inversescreen <on|off>\n"
 
13415
" -bold <on|off>\n"
 
13416
" -half-bright <on|off>\n"
 
13417
" -blink <on|off>\n"
 
13418
" -reverse <on|off>\n"
 
13419
" -underline <on|off>\n"
 
13420
" -store >\n"
 
13421
" -clear <all|rest>\n"
 
13422
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
13423
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
13424
" -regtabs <1-160>\n"
 
13425
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
13426
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13427
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
13428
" -file dumpfilename\n"
 
13429
" -msg <on|off>\n"
 
13430
" -msglevel <0-8>\n"
 
13431
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
13432
" -powerdown <0-60>\n"
 
13433
" -blength <0-2000>\n"
 
13434
" -bfreq freqnumber\n"
 
13435
" -version\n"
 
13436
" -help\n"
 
13437
msgstr ""
 
13438
 
 
13439
#: term-utils/setterm.c:718
 
13440
#, fuzzy, c-format
 
13441
msgid ""
 
13442
"\n"
 
13443
"For more information see lsblk(1).\n"
 
13444
msgstr ""
 
13445
"\n"
 
13446
"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
13447
 
 
13448
#: term-utils/setterm.c:1071
 
13449
#, fuzzy
 
13450
msgid "cannot force blank"
 
13451
msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran\n"
 
13452
 
 
13453
#: term-utils/setterm.c:1075
 
13454
#, fuzzy
 
13455
msgid "cannot force unblank"
 
13456
msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
 
13457
 
 
13458
#: term-utils/setterm.c:1081
 
13459
#, fuzzy
 
13460
msgid "cannot get blank status"
 
13461
msgstr ""
 
13462
"impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
 
13463
 
 
13464
#: term-utils/setterm.c:1093
 
13465
#, fuzzy
 
13466
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
13467
msgstr "ne peut exécuter le mode (un)set powersave\n"
 
13468
 
 
13469
#: term-utils/setterm.c:1113
 
13470
#, fuzzy, c-format
 
13471
msgid "can not open dump file %s for output"
 
13472
msgstr "ne peut ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
 
13473
 
 
13474
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
13475
#, fuzzy
 
13476
msgid "klogctl error"
 
13477
msgstr "erreur klogctl : %s\n"
 
13478
 
 
13479
#: term-utils/setterm.c:1203
 
13480
#, fuzzy
 
13481
msgid "Error writing screendump"
 
13482
msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
 
13483
 
 
13484
#: term-utils/setterm.c:1210
 
13485
#, fuzzy, c-format
 
13486
msgid "Couldn't read %s"
 
13487
msgstr "Impossible de lire %s\n"
 
13488
 
 
13489
#: term-utils/setterm.c:1263
 
13490
#, fuzzy
 
13491
msgid "$TERM is not defined."
 
13492
msgstr "%s : $TERM n'est pas défini.\n"
 
13493
 
 
13494
#: term-utils/setterm.c:1271
 
13495
msgid "terminfo database cannot be found"
 
13496
msgstr ""
 
13497
 
 
13498
#: term-utils/setterm.c:1273
 
13499
#, fuzzy, c-format
 
13500
msgid "%s: unknown terminal type"
 
13501
msgstr "%s : signal %s inconnu\n"
 
13502
 
 
13503
#: term-utils/setterm.c:1275
 
13504
msgid "terminal is hardcopy"
 
13505
msgstr ""
 
13506
 
 
13507
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
13508
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
13509
msgstr "trop de iov (modifier le code dans wall/ttymsg.c)"
 
13510
 
 
13511
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
13512
#, c-format
 
13513
msgid "excessively long line arg"
 
13514
msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
 
13515
 
 
13516
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
13517
#, c-format
 
13518
msgid "cannot fork"
 
13519
msgstr "ne peut faire de relais fork()"
 
13520
 
 
13521
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
13522
#, c-format
 
13523
msgid "fork: %s"
 
13524
msgstr "fork : %s"
 
13525
 
 
13526
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
13527
#, c-format
 
13528
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
13529
msgstr ""
 
13530
 
 
13531
#: term-utils/wall.c:89
 
13532
#, fuzzy, c-format
 
13533
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
13534
msgstr ""
 
13535
"\n"
 
13536
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
13537
 
 
13538
#: term-utils/wall.c:92
 
13539
msgid ""
 
13540
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
13541
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
13542
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
13543
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
13544
"\n"
 
13545
msgstr ""
 
13546
 
 
13547
#: term-utils/wall.c:131
 
13548
msgid "--nobanner is available only for root"
 
13549
msgstr ""
 
13550
 
 
13551
#: term-utils/wall.c:134
 
13552
#, fuzzy
 
13553
msgid "invalid timeout argument"
 
13554
msgstr "option non valable"
 
13555
 
 
13556
#: term-utils/wall.c:136
 
13557
#, fuzzy, c-format
 
13558
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
13559
msgstr "valeur erronée d'expiration de la minuterie : %s"
 
13560
 
 
13561
#: term-utils/wall.c:208
 
13562
#, fuzzy, c-format
 
13563
msgid "can't open temporary file %s"
 
13564
msgstr "impossible d'ouvrir un fichier temporaire"
 
13565
 
 
13566
#: term-utils/wall.c:217
 
13567
#, fuzzy
 
13568
msgid "cannot get passwd uid"
 
13569
msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
13570
 
 
13571
#: term-utils/wall.c:222
 
13572
#, fuzzy
 
13573
msgid "cannot get tty name"
 
13574
msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
 
13575
 
 
13576
#: term-utils/wall.c:238
 
13577
#, c-format
 
13578
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
13579
msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
 
13580
 
 
13581
#: term-utils/wall.c:258
 
13582
#, c-format
 
13583
msgid "will not read %s - use stdin."
 
13584
msgstr "ne lira pas %s - utiliser stdin."
 
13585
 
 
13586
#: term-utils/wall.c:284
 
13587
msgid "fstat failed"
 
13588
msgstr "échec de fstat"
 
13589
 
 
13590
#: term-utils/wall.c:290
 
13591
msgid "fread failed"
 
13592
msgstr "échec de fread"
 
13593
 
 
13594
#: term-utils/write.c:80
 
13595
#, fuzzy, c-format
 
13596
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
13597
msgstr ""
 
13598
"\n"
 
13599
"Utilisation : %s [options] chemin [chemin ...]\n"
 
13600
 
 
13601
#: term-utils/write.c:84
 
13602
msgid ""
 
13603
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
13604
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
13605
"\n"
 
13606
msgstr ""
 
13607
 
 
13608
#: term-utils/write.c:135
 
13609
#, fuzzy
 
13610
msgid "can't find your tty's name"
 
13611
msgstr "write : impossible de repérer le nom de votre tty\n"
 
13612
 
 
13613
#: term-utils/write.c:148
 
13614
#, fuzzy
 
13615
msgid "you have write permission turned off"
 
13616
msgstr "write : vos permissions d'écriture sont désactivées.\n"
 
13617
 
 
13618
#: term-utils/write.c:166
 
13619
#, fuzzy, c-format
 
13620
msgid "%s is not logged in on %s"
 
13621
msgstr "write : %s n'est pas connecté sur %s.\n"
 
13622
 
 
13623
#: term-utils/write.c:172
 
13624
#, fuzzy, c-format
 
13625
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
13626
msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages sur %s\n"
 
13627
 
 
13628
#: term-utils/write.c:267
 
13629
#, fuzzy, c-format
 
13630
msgid "%s is not logged in"
 
13631
msgstr "write : %s n'est pas connecté\n"
 
13632
 
 
13633
#: term-utils/write.c:274
 
13634
#, fuzzy, c-format
 
13635
msgid "%s has messages disabled"
 
13636
msgstr "write : %s a désactivé la réception de messages\n"
 
13637
 
 
13638
#: term-utils/write.c:276
 
13639
#, fuzzy, c-format
 
13640
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
13641
msgstr "write : %s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s\n"
 
13642
 
 
13643
#: term-utils/write.c:324
 
13644
#, fuzzy, c-format
 
13645
msgid "tty path %s too long"
 
13646
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
13647
 
 
13648
#: term-utils/write.c:340
 
13649
#, c-format
 
13650
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
13651
msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
 
13652
 
 
13653
#: term-utils/write.c:343
 
13654
#, c-format
 
13655
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
13656
msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
 
13657
 
 
13658
#: term-utils/write.c:370
 
13659
#, fuzzy
 
13660
msgid "carefulputc failed"
 
13661
msgstr "échec de calloc"
 
13662
 
 
13663
#: text-utils/col.c:120
 
13664
#, fuzzy, c-format
 
13665
msgid ""
 
13666
"\n"
 
13667
"Usage:\n"
 
13668
" %s [options]\n"
 
13669
msgstr ""
 
13670
"\n"
 
13671
"Utilisation : %s [options]\n"
 
13672
"\n"
 
13673
 
 
13674
#: text-utils/col.c:124
 
13675
#, c-format
 
13676
msgid ""
 
13677
"\n"
 
13678
"Options:\n"
 
13679
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
13680
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
13681
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
13682
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
13683
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
13684
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
13685
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
13686
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
13687
"\n"
 
13688
msgstr ""
 
13689
 
 
13690
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
13691
#, c-format
 
13692
msgid ""
 
13693
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
13694
"\n"
 
13695
msgstr ""
 
13696
 
 
13697
#: text-utils/col.c:143
13199
13698
msgid "write error."
13200
13699
msgstr "erreur d'écriture."
13201
13700
 
13202
 
#: text-utils/col.c:161
13203
 
#, c-format
13204
 
msgid "bad -l argument %s."
 
13701
#: text-utils/col.c:198
 
13702
#, fuzzy
 
13703
msgid "bad -l argument"
13205
13704
msgstr "argument erroné pour -l %s."
13206
13705
 
13207
 
#: text-utils/col.c:284
 
13706
#: text-utils/col.c:200
 
13707
#, fuzzy, c-format
 
13708
msgid "argument %lu is too large"
 
13709
msgstr "bloc de données trop grand"
 
13710
 
 
13711
#: text-utils/col.c:326
13208
13712
#, c-format
13209
13713
msgid "warning: can't back up %s."
13210
13714
msgstr "avertissement : impossible de reculer %s."
13211
13715
 
13212
 
#: text-utils/col.c:285
 
13716
#: text-utils/col.c:327
13213
13717
msgid "past first line"
13214
13718
msgstr "passé la première ligne"
13215
13719
 
13216
 
#: text-utils/col.c:285
 
13720
#: text-utils/col.c:327
13217
13721
msgid "-- line already flushed"
13218
13722
msgstr "-- ligne déjà éliminée"
13219
13723
 
13220
 
#: text-utils/colcrt.c:97
13221
 
#, c-format
13222
 
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
13223
 
msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
13224
 
 
13225
 
#: text-utils/column.c:107
 
13724
#: text-utils/colcrt.c:314
 
13725
#, fuzzy, c-format
 
13726
msgid ""
 
13727
"\n"
 
13728
"Usage:\n"
 
13729
" %s [options] [file ...]\n"
 
13730
msgstr ""
 
13731
"\n"
 
13732
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
13733
 
 
13734
#: text-utils/colcrt.c:318
 
13735
#, c-format
 
13736
msgid ""
 
13737
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
13738
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
13739
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
13740
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
13741
"\n"
 
13742
msgstr ""
 
13743
 
 
13744
#: text-utils/colrm.c:57
 
13745
#, fuzzy, c-format
 
13746
msgid ""
 
13747
"\n"
 
13748
"Usage:\n"
 
13749
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
13750
msgstr ""
 
13751
"\n"
 
13752
"Utilisation : %s [options]\n"
 
13753
"\n"
 
13754
 
 
13755
#: text-utils/colrm.c:61
 
13756
#, c-format
 
13757
msgid ""
 
13758
"\n"
 
13759
"Options:\n"
 
13760
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13761
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13762
"\n"
 
13763
msgstr ""
 
13764
 
 
13765
#: text-utils/colrm.c:182
 
13766
#, fuzzy
 
13767
msgid "first argument"
 
13768
msgstr "arguments erronés"
 
13769
 
 
13770
#: text-utils/colrm.c:184
 
13771
#, fuzzy
 
13772
msgid "second argument"
 
13773
msgstr "arguments erronés"
 
13774
 
 
13775
#: text-utils/column.c:89
13226
13776
#, c-format
13227
13777
msgid ""
13228
13778
"\n"
13231
13781
"\n"
13232
13782
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
13233
13783
 
13234
 
#: text-utils/column.c:112
13235
 
#, c-format
 
13784
#: text-utils/column.c:94
 
13785
#, fuzzy, c-format
13236
13786
msgid ""
13237
13787
" -h, --help               displays this help text\n"
 
13788
" -V, --version            output version information and exit\n"
13238
13789
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
13239
13790
" -t, --table              create a table\n"
13240
13791
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13246
13797
" -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
13247
13798
" -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
13248
13799
 
13249
 
#: text-utils/column.c:118
 
13800
#: text-utils/column.c:101
13250
13801
#, c-format
13251
13802
msgid ""
13252
13803
"\n"
13255
13806
"\n"
13256
13807
"Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
13257
13808
 
13258
 
#: text-utils/column.c:334
 
13809
#: text-utils/column.c:139
 
13810
#, fuzzy
 
13811
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
13812
msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
 
13813
 
 
13814
#: text-utils/column.c:154
 
13815
msgid "bad columns width value"
 
13816
msgstr ""
 
13817
 
 
13818
#: text-utils/column.c:157
 
13819
#, c-format
 
13820
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
13821
msgstr ""
 
13822
 
 
13823
#: text-utils/column.c:361
13259
13824
#, c-format
13260
13825
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13261
13826
msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
13262
13827
 
13263
 
#: text-utils/hexdump.c:62
13264
 
#, c-format
 
13828
#: text-utils/hexdump.c:64
 
13829
#, fuzzy
13265
13830
msgid ""
13266
 
"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
 
13831
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13267
13832
msgstr ""
13268
13833
"L'appel hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
13269
13834
"Coreutils.\n"
13270
13835
 
13271
 
#: text-utils/hexsyntax.c:82
13272
 
#, c-format
13273
 
msgid "hexdump: bad length value.\n"
 
13836
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
13837
#, fuzzy
 
13838
msgid "bad length value"
13274
13839
msgstr "hexdump : valeur de longueur erronée.\n"
13275
13840
 
13276
13841
#: text-utils/hexsyntax.c:93
13277
 
#, c-format
13278
 
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
 
13842
#, fuzzy
 
13843
msgid "bad skip value"
13279
13844
msgstr "hexdump : valeur de saut erronée.\n"
13280
13845
 
13281
 
#: text-utils/hexsyntax.c:131
13282
 
#, c-format
13283
 
msgid ""
13284
 
"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
13285
 
msgstr ""
13286
 
"hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] "
13287
 
"[fichier ...]\n"
13288
 
 
13289
 
#: text-utils/more.c:266
13290
 
#, c-format
13291
 
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
13292
 
msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
13293
 
 
13294
 
#: text-utils/more.c:298
13295
 
#, c-format
13296
 
msgid "failed to initialize line buffer\n"
13297
 
msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
13298
 
 
13299
 
#: text-utils/more.c:493
13300
 
#, c-format
13301
 
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
 
13846
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
13847
#, fuzzy, c-format
 
13848
msgid ""
 
13849
"\n"
 
13850
"Usage:\n"
 
13851
" %s [options] file...\n"
 
13852
msgstr ""
 
13853
"\n"
 
13854
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
13855
 
 
13856
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
13857
#, c-format
 
13858
msgid ""
 
13859
"\n"
 
13860
"Options:\n"
 
13861
" -b              one-byte octal display\n"
 
13862
" -c              one-byte character display\n"
 
13863
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
13864
" -d              two-byte decimal display\n"
 
13865
" -o              two-byte octal display\n"
 
13866
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
13867
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
13868
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
13869
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
13870
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
13871
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
13872
" -V              output version information and exit\n"
 
13873
"\n"
 
13874
msgstr ""
 
13875
 
 
13876
#: text-utils/more.c:299
 
13877
#, fuzzy, c-format
 
13878
msgid ""
 
13879
"Usage: %s [options] file...\n"
 
13880
"\n"
 
13881
msgstr ""
 
13882
"\n"
 
13883
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
13884
 
 
13885
#: text-utils/more.c:302
 
13886
#, c-format
 
13887
msgid ""
 
13888
"Options:\n"
 
13889
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
13890
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
13891
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
13892
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
13893
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
13894
"  -u        suppress underlining\n"
 
13895
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
13896
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
13897
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
13898
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
13899
"  -V        output version information and exit\n"
 
13900
msgstr ""
 
13901
 
 
13902
#: text-utils/more.c:537
 
13903
#, fuzzy, c-format
 
13904
msgid "more (%s)\n"
 
13905
msgstr "mkfs (%s)\n"
 
13906
 
 
13907
#: text-utils/more.c:541
 
13908
#, fuzzy, c-format
 
13909
msgid "unknown option -%s"
13302
13910
msgstr "%s : option inconnue « -%c »\n"
13303
13911
 
13304
 
#: text-utils/more.c:525
 
13912
#: text-utils/more.c:572
13305
13913
#, c-format
13306
13914
msgid ""
13307
13915
"\n"
13312
13920
"*** %s : répertoire ***\n"
13313
13921
"\n"
13314
13922
 
13315
 
#: text-utils/more.c:569
 
13923
#: text-utils/more.c:616
13316
13924
#, c-format
13317
13925
msgid ""
13318
13926
"\n"
13323
13931
"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
13324
13932
"\n"
13325
13933
 
13326
 
#: text-utils/more.c:672
 
13934
#: text-utils/more.c:720
13327
13935
#, c-format
13328
13936
msgid "[Use q or Q to quit]"
13329
13937
msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
13330
13938
 
13331
 
#: text-utils/more.c:764
 
13939
#: text-utils/more.c:795
13332
13940
#, c-format
13333
13941
msgid "--More--"
13334
13942
msgstr "--Plus--"
13335
13943
 
13336
 
#: text-utils/more.c:766
 
13944
#: text-utils/more.c:797
13337
13945
#, c-format
13338
13946
msgid "(Next file: %s)"
13339
13947
msgstr "(Prochain fichier : %s)"
13340
13948
 
13341
 
#: text-utils/more.c:771
 
13949
#: text-utils/more.c:802
13342
13950
#, c-format
13343
13951
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13344
13952
msgstr ""
13345
13953
"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
13346
13954
 
13347
 
#: text-utils/more.c:1214
 
13955
#: text-utils/more.c:1235
13348
13956
#, c-format
13349
13957
msgid "...back %d pages"
13350
13958
msgstr "… reculé de %d pages"
13351
13959
 
13352
 
#: text-utils/more.c:1216
 
13960
#: text-utils/more.c:1237
13353
13961
msgid "...back 1 page"
13354
13962
msgstr "… reculé d'une page"
13355
13963
 
13356
 
#: text-utils/more.c:1259
 
13964
#: text-utils/more.c:1280
13357
13965
msgid "...skipping one line"
13358
13966
msgstr "… escamotage d'une ligne"
13359
13967
 
13360
 
#: text-utils/more.c:1261
 
13968
#: text-utils/more.c:1282
13361
13969
#, c-format
13362
13970
msgid "...skipping %d lines"
13363
13971
msgstr "… escamotage de %d lignes"
13364
13972
 
13365
 
#: text-utils/more.c:1298
 
13973
#: text-utils/more.c:1319
13366
13974
msgid ""
13367
13975
"\n"
13368
13976
"***Back***\n"
13372
13980
"***Arrière***\n"
13373
13981
"\n"
13374
13982
 
13375
 
#: text-utils/more.c:1336
 
13983
#: text-utils/more.c:1357
13376
13984
msgid ""
13377
13985
"\n"
13378
13986
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13384
13992
"Par défaut entre crochets.\n"
13385
13993
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
13386
13994
 
13387
 
#: text-utils/more.c:1343
 
13995
#: text-utils/more.c:1364
13388
13996
msgid ""
13389
13997
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13390
13998
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13435
14043
"ligne\n"
13436
14044
".                        répéter la commande précédente\n"
13437
14045
 
13438
 
#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
 
14046
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13439
14047
#, c-format
13440
14048
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13441
14049
msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
13442
14050
 
13443
 
#: text-utils/more.c:1451
 
14051
#: text-utils/more.c:1472
13444
14052
#, c-format
13445
14053
msgid "\"%s\" line %d"
13446
14054
msgstr "« %s » ligne %d"
13447
14055
 
13448
 
#: text-utils/more.c:1453
 
14056
#: text-utils/more.c:1474
13449
14057
#, c-format
13450
14058
msgid "[Not a file] line %d"
13451
14059
msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
13452
14060
 
13453
 
#: text-utils/more.c:1537
 
14061
#: text-utils/more.c:1558
13454
14062
msgid "  Overflow\n"
13455
14063
msgstr "  Débordement\n"
13456
14064
 
13457
 
#: text-utils/more.c:1584
 
14065
#: text-utils/more.c:1605
13458
14066
msgid "...skipping\n"
13459
14067
msgstr "… escamotage\n"
13460
14068
 
13461
 
#: text-utils/more.c:1613
 
14069
#: text-utils/more.c:1634
13462
14070
msgid "Regular expression botch"
13463
14071
msgstr "Expression régulière bâclée"
13464
14072
 
13465
 
#: text-utils/more.c:1621
 
14073
#: text-utils/more.c:1642
13466
14074
msgid ""
13467
14075
"\n"
13468
14076
"Pattern not found\n"
13470
14078
"\n"
13471
14079
"Motif non trouvé\n"
13472
14080
 
13473
 
#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
 
14081
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13474
14082
msgid "Pattern not found"
13475
14083
msgstr "Motif non trouvé"
13476
14084
 
13477
 
#: text-utils/more.c:1685
 
14085
#: text-utils/more.c:1692
 
14086
msgid "exec failed\n"
 
14087
msgstr "échec de exec()\n"
 
14088
 
 
14089
#: text-utils/more.c:1706
13478
14090
msgid "can't fork\n"
13479
14091
msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
13480
14092
 
13481
 
#: text-utils/more.c:1724
 
14093
#: text-utils/more.c:1745
13482
14094
msgid ""
13483
14095
"\n"
13484
14096
"...Skipping "
13486
14098
"\n"
13487
14099
"… Escamotage en cours "
13488
14100
 
13489
 
#: text-utils/more.c:1728
 
14101
#: text-utils/more.c:1749
13490
14102
msgid "...Skipping to file "
13491
14103
msgstr "… Escamotage vers le fichier "
13492
14104
 
13493
 
#: text-utils/more.c:1730
 
14105
#: text-utils/more.c:1751
13494
14106
msgid "...Skipping back to file "
13495
14107
msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
13496
14108
 
13497
 
#: text-utils/more.c:2008
 
14109
#: text-utils/more.c:2027
13498
14110
msgid "Line too long"
13499
14111
msgstr "Ligne trop longue"
13500
14112
 
13501
 
#: text-utils/more.c:2043
 
14113
#: text-utils/more.c:2062
13502
14114
msgid "No previous command to substitute for"
13503
14115
msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
13504
14116
 
13505
 
#: text-utils/parse.c:63
13506
 
#, c-format
13507
 
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13508
 
msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
13509
 
 
13510
 
#: text-utils/parse.c:68
13511
 
#, c-format
13512
 
msgid "hexdump: line too long.\n"
13513
 
msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
13514
 
 
13515
 
#: text-utils/parse.c:401
13516
 
#, c-format
13517
 
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
 
14117
#: text-utils/parse.c:67
 
14118
#, fuzzy
 
14119
msgid "line too long"
 
14120
msgstr "Ligne trop longue"
 
14121
 
 
14122
#: text-utils/parse.c:399
 
14123
#, fuzzy
 
14124
msgid "byte count with multiple conversion characters"
13518
14125
msgstr ""
13519
14126
"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de multiples "
13520
14127
"caractères.\n"
13521
14128
 
 
14129
#: text-utils/parse.c:478
 
14130
#, fuzzy, c-format
 
14131
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
14132
msgstr ""
 
14133
"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
 
14134
 
13522
14135
#: text-utils/parse.c:483
13523
 
#, c-format
13524
 
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13525
 
msgstr ""
13526
 
"hexdump : compte d'octets erroné pour la conversion de caractères %s.\n"
13527
 
 
13528
 
#: text-utils/parse.c:490
13529
 
#, c-format
13530
 
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
 
14136
#, fuzzy, c-format
 
14137
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13531
14138
msgstr "hexdump : %%s nécessite une précision ou un compte d'octets.\n"
13532
14139
 
13533
 
#: text-utils/parse.c:496
13534
 
#, c-format
13535
 
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
 
14140
#: text-utils/parse.c:488
 
14141
#, fuzzy, c-format
 
14142
msgid "bad format {%s}"
13536
14143
msgstr "hexdump : format erroné {%s}\n"
13537
14144
 
13538
 
#: text-utils/parse.c:502
13539
 
#, c-format
13540
 
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
 
14145
#: text-utils/parse.c:493
 
14146
#, fuzzy, c-format
 
14147
msgid "bad conversion character %%%s"
13541
14148
msgstr "hexdump : conversion erronée de caractères %%%s.\n"
13542
14149
 
13543
 
#: text-utils/pg.c:146
 
14150
#: text-utils/pg.c:147
13544
14151
msgid ""
13545
14152
"All rights reserved.\n"
13546
14153
"-------------------------------------------------------\n"
13592
14199
"Voir pg(1) pour plus d'informations.\n"
13593
14200
"-------------------------------------------------------\n"
13594
14201
 
13595
 
#: text-utils/pg.c:222
 
14202
#: text-utils/pg.c:223
13596
14203
#, c-format
13597
14204
msgid ""
13598
14205
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13600
14207
"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
13601
14208
"[fichiers]\n"
13602
14209
 
13603
 
#: text-utils/pg.c:231
 
14210
#: text-utils/pg.c:232
13604
14211
#, c-format
13605
14212
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13606
14213
msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %s\n"
13607
14214
 
13608
 
#: text-utils/pg.c:239
 
14215
#: text-utils/pg.c:240
13609
14216
#, c-format
13610
14217
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13611
14218
msgstr "%s : option incorrecte -- %s\n"
13612
14219
 
13613
 
#: text-utils/pg.c:356
 
14220
#: text-utils/pg.c:357
13614
14221
msgid "...skipping forward\n"
13615
14222
msgstr "… escamotage avant\n"
13616
14223
 
13617
 
#: text-utils/pg.c:358
 
14224
#: text-utils/pg.c:359
13618
14225
msgid "...skipping backward\n"
13619
14226
msgstr "… escamotage arrière\n"
13620
14227
 
13621
 
#: text-utils/pg.c:380
 
14228
#: text-utils/pg.c:381
13622
14229
msgid "No next file"
13623
14230
msgstr "Pas de prochain fichier"
13624
14231
 
13625
 
#: text-utils/pg.c:384
 
14232
#: text-utils/pg.c:385
13626
14233
msgid "No previous file"
13627
14234
msgstr "Pas de fichier précédent"
13628
14235
 
13629
 
#: text-utils/pg.c:917
 
14236
#: text-utils/pg.c:920
13630
14237
#, c-format
13631
14238
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13632
14239
msgstr "%s : erreur de lecture à partir du fichier %s\n"
13633
14240
 
13634
 
#: text-utils/pg.c:923
 
14241
#: text-utils/pg.c:926
13635
14242
#, c-format
13636
14243
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13637
14244
msgstr "%s : EOF inattendue dans le fichier %s\n"
13638
14245
 
13639
 
#: text-utils/pg.c:926
 
14246
#: text-utils/pg.c:929
13640
14247
#, c-format
13641
14248
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13642
14249
msgstr "%s : erreur inconnue dans le fichier %s\n"
13643
14250
 
13644
 
#: text-utils/pg.c:1021
 
14251
#: text-utils/pg.c:1024
13645
14252
#, c-format
13646
14253
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13647
14254
msgstr "%s : ne peut créer le fichier temporaire\n"
13648
14255
 
13649
 
#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
 
14256
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13650
14257
msgid "RE error: "
13651
14258
msgstr "erreur RE : "
13652
14259
 
13653
 
#: text-utils/pg.c:1187
 
14260
#: text-utils/pg.c:1190
13654
14261
msgid "(EOF)"
13655
14262
msgstr "(EOF)"
13656
14263
 
13657
 
#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
 
14264
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13658
14265
msgid "No remembered search string"
13659
14266
msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
13660
14267
 
13661
 
#: text-utils/pg.c:1296
 
14268
#: text-utils/pg.c:1299
13662
14269
msgid "Cannot open "
13663
14270
msgstr "Ne peut ouvrir"
13664
14271
 
13665
 
#: text-utils/pg.c:1344
 
14272
#: text-utils/pg.c:1347
13666
14273
msgid "saved"
13667
14274
msgstr "sauvegarder"
13668
14275
 
13669
 
#: text-utils/pg.c:1451
 
14276
#: text-utils/pg.c:1454
13670
14277
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13671
14278
msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
13672
14279
 
13673
 
#: text-utils/pg.c:1483
 
14280
#: text-utils/pg.c:1486
13674
14281
msgid "fork() failed, try again later\n"
13675
14282
msgstr "échec du fork(), essayer à nouveau plus tard.\n"
13676
14283
 
13677
 
#: text-utils/pg.c:1691
 
14284
#: text-utils/pg.c:1694
13678
14285
msgid "(Next file: "
13679
14286
msgstr "(Prochain fichier : "
13680
14287
 
13681
 
#: text-utils/rev.c:75
 
14288
#: text-utils/rev.c:76
 
14289
#, fuzzy, c-format
 
14290
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
14291
msgstr ""
 
14292
"\n"
 
14293
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
14294
 
 
14295
#: text-utils/rev.c:79
13682
14296
#, c-format
13683
 
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13684
 
msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n"
 
14297
msgid ""
 
14298
"\n"
 
14299
"Options:\n"
 
14300
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
14301
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
14302
msgstr ""
13685
14303
 
13686
 
#: text-utils/rev.c:78
 
14304
#: text-utils/rev.c:83
13687
14305
#, c-format
13688
14306
msgid ""
13689
14307
"\n"
13692
14310
"\n"
13693
14311
"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
13694
14312
 
13695
 
#: text-utils/rev.c:138
13696
 
msgid "realloc failed"
13697
 
msgstr "échec de realloc"
13698
 
 
13699
 
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:96
 
14313
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13700
14314
#, c-format
13701
14315
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13702
14316
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
13703
14317
 
13704
 
#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/tailf.c:226
 
14318
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13705
14319
#, c-format
13706
14320
msgid "cannot stat \"%s\""
13707
14321
msgstr "impossible d'évaluer par stat « %s »"
13708
14322
 
13709
 
#: text-utils/tailf.c:112
 
14323
#: text-utils/tailf.c:114
13710
14324
#, c-format
13711
14325
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13712
14326
msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
13713
14327
 
13714
 
#: text-utils/tailf.c:158
 
14328
#: text-utils/tailf.c:160
13715
14329
#, c-format
13716
14330
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13717
14331
msgstr ""
13718
14332
"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
13719
14333
"surveillances inotify a été atteinte)."
13720
14334
 
13721
 
#: text-utils/tailf.c:162
 
14335
#: text-utils/tailf.c:164
13722
14336
#, c-format
13723
14337
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13724
14338
msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
13725
14339
 
13726
 
#: text-utils/tailf.c:171
 
14340
#: text-utils/tailf.c:173
13727
14341
#, c-format
13728
14342
msgid "%s: cannot read inotify events"
13729
14343
msgstr "%s : impossible de lire les évènements inotify"
13730
14344
 
13731
 
#: text-utils/tailf.c:210 text-utils/tailf.c:214
13732
 
msgid "invalid number of lines"
13733
 
msgstr "nombre de lignes incorrect"
13734
 
 
13735
 
#: text-utils/tailf.c:221
13736
 
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
13737
 
msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
13738
 
 
13739
 
#: text-utils/ul.c:149
13740
 
#, c-format
13741
 
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
13742
 
msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
13743
 
 
13744
 
#: text-utils/ul.c:160
 
14345
#: text-utils/tailf.c:197
 
14346
#, fuzzy, c-format
 
14347
msgid ""
 
14348
"\n"
 
14349
"Usage:\n"
 
14350
" %s [option] file\n"
 
14351
msgstr ""
 
14352
"\n"
 
14353
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
14354
 
 
14355
#: text-utils/tailf.c:202
 
14356
#, c-format
 
14357
msgid ""
 
14358
"\n"
 
14359
"Options:\n"
 
14360
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
14361
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
14362
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
14363
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
14364
"\n"
 
14365
msgstr ""
 
14366
 
 
14367
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
14368
#, fuzzy
 
14369
msgid "failed to parse number of lines"
 
14370
msgstr "impossible d'analyser la valeur heure_t"
 
14371
 
 
14372
#: text-utils/tailf.c:273
 
14373
#, fuzzy
 
14374
msgid "no input file specified"
 
14375
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
 
14376
 
 
14377
#: text-utils/ul.c:135
 
14378
#, fuzzy, c-format
 
14379
msgid ""
 
14380
"\n"
 
14381
"Usage:\n"
 
14382
" %s [options] [file...]\n"
 
14383
msgstr ""
 
14384
"\n"
 
14385
"Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
14386
 
 
14387
#: text-utils/ul.c:139
 
14388
#, c-format
 
14389
msgid ""
 
14390
"\n"
 
14391
"Options:\n"
 
14392
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
14393
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
14394
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
14395
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
14396
"\n"
 
14397
msgstr ""
 
14398
 
 
14399
#: text-utils/ul.c:208
13745
14400
msgid "trouble reading terminfo"
13746
14401
msgstr "problème à la lecture de terminfo"
13747
14402
 
13748
 
#: text-utils/ul.c:249
 
14403
#: text-utils/ul.c:213
 
14404
#, c-format
 
14405
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
14406
msgstr ""
 
14407
 
 
14408
#: text-utils/ul.c:312
13749
14409
#, c-format
13750
14410
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13751
14411
msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
13752
14412
 
13753
 
#: text-utils/ul.c:588
 
14413
#: text-utils/ul.c:649
13754
14414
msgid "Input line too long."
13755
14415
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
13756
14416
 
 
14417
#, fuzzy
 
14418
#~ msgid "closing file %s"
 
14419
#~ msgstr ""
 
14420
#~ "\n"
 
14421
#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
 
14422
 
 
14423
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
 
14424
#~ msgstr ""
 
14425
#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
 
14426
 
 
14427
#~ msgid "Warning: partition %s "
 
14428
#~ msgstr "Avertissement : partition %s "
 
14429
 
 
14430
#~ msgid "Warning: partitions %s "
 
14431
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
 
14432
 
 
14433
#~ msgid "and %s overlap\n"
 
14434
#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
 
14435
 
 
14436
#, fuzzy
 
14437
#~ msgid ""
 
14438
#~ "\n"
 
14439
#~ "Usage:\n"
 
14440
#~ "  %s [options] device [...]\n"
 
14441
#~ msgstr ""
 
14442
#~ "\n"
 
14443
#~ "Utilisation : \n"
 
14444
#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
14445
 
 
14446
#, fuzzy
 
14447
#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
 
14448
#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
 
14449
 
 
14450
#~ msgid "success"
 
14451
#~ msgstr "succès"
 
14452
 
 
14453
#~ msgid ""
 
14454
#~ "\n"
 
14455
#~ "Options:\n"
 
14456
#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
14457
#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
 
14458
#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
14459
#~ " -h, --help              this help\n"
 
14460
#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
14461
#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
14462
#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
 
14463
#~ " -V, --version           print version string\n"
 
14464
#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
14465
#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
 
14466
#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
14467
#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
 
14468
#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
14469
#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
14470
#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
14471
#~ "\n"
 
14472
#~ "Source:\n"
 
14473
#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
14474
#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
14475
#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
14476
#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
14477
#~ " <device>                specifies device by path\n"
 
14478
#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
14479
#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
14480
#~ "\n"
 
14481
#~ "Operations:\n"
 
14482
#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o "
 
14483
#~ "bind)\n"
 
14484
#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
14485
#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere "
 
14486
#~ "else\n"
 
14487
#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
14488
#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
14489
#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
 
14490
#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
14491
#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
14492
#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
14493
#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
14494
#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
14495
#~ msgstr ""
 
14496
#~ "\n"
 
14497
#~ "Options :\n"
 
14498
#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
 
14499
#~ "dans fstab\n"
 
14500
#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
 
14501
#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
 
14502
#~ "avec -a)\n"
 
14503
#~ " -h, --help              cette aide\n"
 
14504
#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
14505
#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule "
 
14506
#~ "(comme -o ro)\n"
 
14507
#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
 
14508
#~ " -V, --version           afficher la version\n"
 
14509
#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/"
 
14510
#~ "écriture (par défaut)\n"
 
14511
#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de "
 
14512
#~ "montage\n"
 
14513
#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
 
14514
#~ "avec -a)\n"
 
14515
#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
 
14516
#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
14517
#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
 
14518
#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les "
 
14519
#~ "étiquettes\n"
 
14520
#~ "\n"
 
14521
#~ "Source :\n"
 
14522
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 
14523
#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
 
14524
#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de "
 
14525
#~ "système de fichiers\n"
 
14526
#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de "
 
14527
#~ "fichiers\n"
 
14528
#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
 
14529
#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --"
 
14530
#~ "bind/rbind)\n"
 
14531
#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de "
 
14532
#~ "périphérique boucle\n"
 
14533
#~ "\n"
 
14534
#~ "Opérations :\n"
 
14535
#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
 
14536
#~ "bind)\n"
 
14537
#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
 
14538
#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-"
 
14539
#~ "montages ailleurs\n"
 
14540
#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
 
14541
#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
 
14542
#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
 
14543
#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
14544
#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet "
 
14545
#~ "comme partagé\n"
 
14546
#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet "
 
14547
#~ "comme esclave\n"
 
14548
#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet "
 
14549
#~ "comme privé\n"
 
14550
#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet "
 
14551
#~ "comme non remontable\n"
 
14552
 
 
14553
#, fuzzy
 
14554
#~ msgid ""
 
14555
#~ "\n"
 
14556
#~ "Options:\n"
 
14557
#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
14558
#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
14559
#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
 
14560
#~ "                        filesystems (default)\n"
 
14561
#~ "\n"
 
14562
#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
14563
#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in millisecods which --poll will "
 
14564
#~ "block\n"
 
14565
#~ "\n"
 
14566
#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
14567
#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
 
14568
#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
 
14569
#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
14570
#~ " -h, --help             print this help\n"
 
14571
#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
 
14572
#~ " -l, --list             use list format output\n"
 
14573
#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
 
14574
#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
14575
#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
14576
#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
 
14577
#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
14578
#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
 
14579
#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
 
14580
#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
 
14581
#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
14582
#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
 
14583
#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
 
14584
#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
 
14585
#~ "\n"
 
14586
#~ msgstr ""
 
14587
#~ "\n"
 
14588
#~ "Options :\n"
 
14589
#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de "
 
14590
#~ "fichiers\n"
 
14591
#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
 
14592
#~ "montés\n"
 
14593
#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
 
14594
#~ "fichiers\n"
 
14595
#~ "                        montés (par défaut)\n"
 
14596
#~ "\n"
 
14597
#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 
14598
#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou "
 
14599
#~ "« backward »\n"
 
14600
#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
 
14601
#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers "
 
14602
#~ "trouvé\n"
 
14603
#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
 
14604
#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 
14605
#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 
14606
#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 
14607
#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
 
14608
#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
 
14609
#~ "options de montage\n"
 
14610
#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
 
14611
#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
14612
#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
 
14613
#~ "de l'arbre\n"
 
14614
#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
 
14615
#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
 
14616
#~ "Btrfs\n"
 
14617
#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de "
 
14618
#~ "fichiers correspondants\n"
 
14619
#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
 
14620
#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
 
14621
#~ "\n"
 
14622
 
 
14623
#~ msgid "%zd bytes ["
 
14624
#~ msgstr "%zd octets ["
 
14625
 
 
14626
#~ msgid ""
 
14627
#~ "\n"
 
14628
#~ "Usage:\n"
 
14629
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
14630
#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
 
14631
#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
 
14632
#~ " %1$s -h                            display help\n"
 
14633
#~ " %1$s -V                            display version\n"
 
14634
#~ "\n"
 
14635
#~ msgstr ""
 
14636
#~ "\n"
 
14637
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
 
14638
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
 
14639
#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap "
 
14640
#~ "donné\n"
 
14641
#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du "
 
14642
#~ "swap\n"
 
14643
#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
 
14644
#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
 
14645
#~ "\n"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid ""
 
14648
#~ "\n"
 
14649
#~ "Usage:\n"
 
14650
#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
 
14651
#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
 
14652
#~ " %1$s -h                           display help\n"
 
14653
#~ " %1$s -V                           display version\n"
 
14654
#~ "\n"
 
14655
#~ msgstr ""
 
14656
#~ "\n"
 
14657
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
 
14658
#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
 
14659
#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
 
14660
#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
 
14661
#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
 
14662
#~ "\n"
 
14663
 
 
14664
#~ msgid ""
 
14665
#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
 
14666
#~ "\n"
 
14667
#~ "Options:\n"
 
14668
#~ msgstr ""
 
14669
#~ "Utilisation : %s [options] <nom de fichier>\n"
 
14670
#~ "\n"
 
14671
#~ "Options :\n"
 
14672
 
 
14673
#~ msgid ""
 
14674
#~ "\n"
 
14675
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14676
#~ "\n"
 
14677
#~ msgstr ""
 
14678
#~ "\n"
 
14679
#~ "Utilisation : %s [options]\n"
 
14680
#~ "\n"
 
14681
 
 
14682
#~ msgid ""
 
14683
#~ "Usage: %s [options]\n"
 
14684
#~ "\n"
 
14685
#~ "Options:\n"
 
14686
#~ msgstr ""
 
14687
#~ "Utilisation : %s [options]\n"
 
14688
#~ "\n"
 
14689
#~ "Options :\n"
 
14690
 
 
14691
#, fuzzy
 
14692
#~ msgid ""
 
14693
#~ "\n"
 
14694
#~ "Usage:\n"
 
14695
#~ " %s [options] [file]\n"
 
14696
#~ msgstr ""
 
14697
#~ "\n"
 
14698
#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
14699
 
 
14700
#~ msgid "  %s -V\n"
 
14701
#~ msgstr "  %s -V\n"
 
14702
 
 
14703
#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
 
14704
#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
 
14705
 
 
14706
#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
 
14707
#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
 
14708
 
 
14709
#~ msgid "Available commands:\n"
 
14710
#~ msgstr "Commandes disponibles :\n"
 
14711
 
 
14712
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
 
14713
#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
 
14714
 
 
14715
#~ msgid "parse error\n"
 
14716
#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
 
14717
 
 
14718
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
 
14719
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
 
14720
 
 
14721
#~ msgid "%s: not a block device\n"
 
14722
#~ msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
 
14723
 
 
14724
#~ msgid "%s: option parse error\n"
 
14725
#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
 
14726
 
 
14727
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
 
14728
#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
 
14729
 
 
14730
#~ msgid ""
 
14731
#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
 
14732
#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 
14733
#~ msgstr ""
 
14734
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
 
14735
#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
 
14736
#~ "blocs]\n"
 
14737
 
 
14738
#~ msgid "unable to stat %s"
 
14739
#~ msgstr "impossible d'évaluer par stat %s"
 
14740
 
 
14741
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
 
14742
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
 
14743
 
 
14744
#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
 
14745
#~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
 
14748
#~ msgstr ""
 
14749
#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
 
14750
#~ "[blocs]\n"
 
14751
 
 
14752
#~ msgid "Out of memory"
 
14753
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
 
14754
 
 
14755
#~ msgid ""
 
14756
#~ "Usage:\n"
 
14757
#~ "  %s "
 
14758
#~ msgstr ""
 
14759
#~ "Utilisation :\n"
 
14760
#~ "  %s "
 
14761
 
 
14762
#~ msgid "Cannot open master raw device '"
 
14763
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître '"
 
14764
 
 
14765
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
 
14766
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
 
14767
 
 
14768
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 
14769
#~ msgstr ""
 
14770
#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
 
14771
#~ "d'abord\n"
 
14772
 
 
14773
#~ msgid ""
 
14774
#~ "Command action\n"
 
14775
#~ "   %s\n"
 
14776
#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 
14777
#~ msgstr ""
 
14778
#~ "Commande d'action\n"
 
14779
#~ "   %s\n"
 
14780
#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
 
14781
 
 
14782
#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
 
14783
#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
 
14784
 
 
14785
#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
 
14786
#~ msgstr ""
 
14787
#~ "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
 
14788
 
 
14789
#~ msgid "    -l [or --list]:      list partitions of each device"
 
14790
#~ msgstr ""
 
14791
#~ "    -l [ou --list] :       afficher les partitions de chaque périphérique"
 
14792
 
 
14793
#~ msgid ""
 
14794
#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
 
14795
#~ msgstr ""
 
14796
#~ "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une "
 
14797
#~ "saisie ultérieure"
 
14798
 
 
14799
#~ msgid ""
 
14800
#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 
14801
#~ msgstr ""
 
14802
#~ "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
 
14803
 
 
14804
#~ msgid ""
 
14805
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
 
14806
#~ "cylinders/MB"
 
14807
#~ msgstr ""
 
14808
#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/"
 
14809
#~ "blocs/cylindres/Mo"
 
14810
 
 
14811
#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
 
14812
#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
 
14813
 
 
14814
#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
 
14815
#~ msgstr ""
 
14816
#~ "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
 
14817
#~ "d'espace"
 
14818
 
 
14819
#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
 
14820
#~ msgstr ""
 
14821
#~ "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
 
14822
 
 
14823
#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
 
14824
#~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
 
14825
 
 
14826
#~ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 
14827
#~ msgstr "    -n :                   ne pas écrire sur le disque"
 
14828
 
 
14829
#~ msgid ""
 
14830
#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
 
14831
#~ msgstr ""
 
14832
#~ "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
 
14833
#~ "dans le fichier"
 
14834
 
 
14835
#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
 
14836
#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
 
14837
 
 
14838
#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
 
14839
#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
 
14840
 
 
14841
#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
 
14842
#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
 
14843
 
 
14844
#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 
14845
#~ msgstr ""
 
14846
#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
 
14847
#~ "                                 du point de vue du noyau"
 
14848
 
 
14849
#~ msgid ""
 
14850
#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
 
14851
#~ "Linux"
 
14852
#~ msgstr ""
 
14853
#~ "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne "
 
14854
#~ "concerne pas Linux"
 
14855
 
 
14856
#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
 
14857
#~ msgstr ""
 
14858
#~ "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages "
 
14859
#~ "d'avertissement"
 
14860
 
 
14861
#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
 
14862
#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
 
14863
 
 
14864
#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
 
14865
#~ msgstr ""
 
14866
#~ "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
 
14867
 
 
14868
#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
 
14869
#~ msgstr ""
 
14870
#~ "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
 
14871
 
 
14872
#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
 
14873
#~ msgstr ""
 
14874
#~ "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
 
14875
 
 
14876
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
 
14877
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
 
14878
 
 
14879
#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
 
14880
#~ msgstr ""
 
14881
#~ "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
 
14882
 
 
14883
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 
14884
#~ msgstr ""
 
14885
#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
 
14886
 
 
14887
#~ msgid ""
 
14888
#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
 
14889
#~ "[filesys ...]\n"
 
14890
#~ msgstr ""
 
14891
#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
 
14892
#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
 
14893
 
 
14894
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 
14895
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
 
14896
 
 
14897
#~ msgid "fsck from %s\n"
 
14898
#~ msgstr "fsck de %s\n"
 
14899
 
 
14900
#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 
14901
#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
 
14902
 
 
14903
#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
 
14904
#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
 
14905
 
 
14906
#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
 
14907
#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
 
14908
 
 
14909
#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
 
14910
#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
 
14911
 
 
14912
#~ msgid "              parameters\n"
 
14913
#~ msgstr "              paramètres\n"
 
14914
 
 
14915
#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
 
14916
#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
 
14917
 
 
14918
#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
 
14919
#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
 
14920
 
 
14921
# hwclock/hwclock.c:1108
 
14922
#~ msgid ""
 
14923
#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
 
14924
#~ "\n"
 
14925
#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
 
14926
#~ "\n"
 
14927
#~ "Functions:\n"
 
14928
#~ "  -h | --help         show this help\n"
 
14929
#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
 
14930
#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
 
14931
#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
 
14932
#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
 
14933
#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
 
14934
#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
 
14935
#~ "since\n"
 
14936
#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
 
14937
#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
14938
#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
 
14939
#~ "the \n"
 
14940
#~ "                      value given with --epoch\n"
 
14941
#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
 
14942
#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
 
14943
#~ "\n"
 
14944
#~ "Options: \n"
 
14945
#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
 
14946
#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
 
14947
#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
14948
#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
14949
#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
 
14950
#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
 
14951
#~ "clock\n"
 
14952
#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
 
14953
#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
 
14954
#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
 
14955
#~ "                      either --utc or --localtime\n"
 
14956
#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
 
14957
#~ "                      /etc/adjtime)\n"
 
14958
#~ "       --test         do everything except actually updating the "
 
14959
#~ "hardware\n"
 
14960
#~ "                      clock or anything else\n"
 
14961
#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
 
14962
#~ "\n"
 
14963
#~ msgstr ""
 
14964
#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
 
14965
#~ "\n"
 
14966
#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
 
14967
#~ "\n"
 
14968
#~ "Fonctions :\n"
 
14969
#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
 
14970
#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
 
14971
#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
 
14972
#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge "
 
14973
#~ "matérielle\n"
 
14974
#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
 
14975
#~ "système\n"
 
14976
#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps "
 
14977
#~ "actuelle\n"
 
14978
#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
 
14979
#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
 
14980
#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
 
14981
#~ "matérielle\n"
 
14982
#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
 
14983
#~ "l'horloge\n"
 
14984
#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
 
14985
#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
 
14986
#~ "par --date\n"
 
14987
#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
 
14988
#~ "\n"
 
14989
#~ "Options :\n"
 
14990
#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format "
 
14991
#~ "universel UTC\n"
 
14992
#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format "
 
14993
#~ "local\n"
 
14994
#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
 
14995
#~ "du défaut\n"
 
14996
#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
 
14997
#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
 
14998
#~ "réglé)\n"
 
14999
#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge "
 
15000
#~ "matérielle\n"
 
15001
#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
 
15002
#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
 
15003
#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
 
15004
#~ "l'utilisation\n"
 
15005
#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
 
15006
#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
 
15007
#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
 
15008
#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge "
 
15009
#~ "matérielle ou\n"
 
15010
#~ "                        autre\n"
 
15011
#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
 
15012
#~ "\n"
 
15013
 
 
15014
#~ msgid "can't malloc initstring"
 
15015
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
 
15016
 
 
15017
#~ msgid "/dev: chdir() failed: %m"
 
15018
#~ msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
 
15019
 
 
15020
#~ msgid ""
 
15021
#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
15022
#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
15023
#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
 
15024
#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
15025
#~ msgstr ""
 
15026
#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
 
15027
#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
 
15028
#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
 
15029
#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
 
15030
 
 
15031
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
 
15032
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
 
15033
 
 
15034
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
 
15035
#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
 
15036
 
 
15037
#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
 
15038
#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
 
15039
 
 
15040
#~ msgid "can't read: %s"
 
15041
#~ msgstr "impossible de lire : %s"
 
15042
 
 
15043
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
 
15044
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
15045
 
 
15046
#~ msgid ""
 
15047
#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
 
15048
#~ "[ message ... ]\n"
 
15049
#~ msgstr ""
 
15050
#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
 
15051
#~ "socket] [ message ... ]\n"
 
15052
 
 
15053
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
 
15054
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
 
15055
 
 
15056
#~ msgid "out of memory?"
 
15057
#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
 
15058
 
 
15059
#~ msgid "call: %s from to files...\n"
 
15060
#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
 
15061
 
 
15062
#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
 
15063
#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
 
15064
 
 
15065
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 
15066
#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
 
15067
 
 
15068
#~ msgid "%s: write error: %s\n"
 
15069
#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
 
15070
 
 
15071
#~ msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
 
15072
#~ msgstr "  [ -term nom-de-terminal ]\n"
 
15073
 
 
15074
#~ msgid "  [ -reset ]\n"
 
15075
#~ msgstr "  [ -reset ]\n"
 
15076
 
 
15077
#~ msgid "  [ -initialize ]\n"
 
15078
#~ msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
15079
 
 
15080
#~ msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
15081
#~ msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
15082
 
 
15083
#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
15084
#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
15085
 
 
15086
#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
15087
#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
15088
 
 
15089
#~ msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
15090
#~ msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
15093
#~ msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
15096
#~ msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
15097
 
 
15098
#~ msgid "  [ -default ]\n"
 
15099
#~ msgstr "  [ -default ]\n"
 
15100
 
 
15101
#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
15102
#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
15105
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
15108
#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
15109
 
 
15110
#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15111
#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15112
 
 
15113
#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15114
#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
15115
 
 
15116
#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15117
#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
15118
 
 
15119
#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15120
#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
15121
 
 
15122
#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15123
#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
15124
 
 
15125
#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
15126
#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
15127
 
 
15128
#~ msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15129
#~ msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
15130
 
 
15131
#~ msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15132
#~ msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
15133
 
 
15134
#~ msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15135
#~ msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
15136
 
 
15137
#~ msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15138
#~ msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
15139
 
 
15140
#~ msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15141
#~ msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
15142
 
 
15143
#~ msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15144
#~ msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
15145
 
 
15146
#~ msgid "  [ -store ]\n"
 
15147
#~ msgstr "  [ -store ]\n"
 
15148
 
 
15149
#~ msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15150
#~ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
15151
 
 
15152
#~ msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
15153
#~ msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
15154
 
 
15155
#~ msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15156
#~ msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
15157
 
 
15158
#~ msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15159
#~ msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
15160
 
 
15161
#~ msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15162
#~ msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
15163
 
 
15164
#~ msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15165
#~ msgstr "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15166
 
 
15167
#~ msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15168
#~ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 
15169
 
 
15170
#~ msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
 
15171
#~ msgstr "  [ -file nom-de-fichier-de-vidange ]\n"
 
15172
 
 
15173
#~ msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15174
#~ msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
15175
 
 
15176
#~ msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15177
#~ msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
15178
 
 
15179
#~ msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15180
#~ msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
15181
 
 
15182
#~ msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15183
#~ msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
15184
 
 
15185
#~ msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15186
#~ msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
15187
 
 
15188
#~ msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
 
15189
#~ msgstr "  [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
 
15190
 
 
15191
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
 
15192
#~ msgstr ""
 
15193
#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
 
15194
 
 
15195
#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 
15196
#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
 
15197
 
 
15198
#~ msgid "       %s -k\n"
 
15199
#~ msgstr "       %s -k\n"
 
15200
 
 
15201
#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
 
15202
#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
 
15203
 
 
15204
#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
 
15205
#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
 
15206
 
 
15207
#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
 
15208
#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
 
15209
 
13757
15210
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
13758
15211
#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
 
15212
 
 
15213
#~ msgid "unknown\n"
 
15214
#~ msgstr "inconnu\n"
 
15215
 
 
15216
#~ msgid ""
 
15217
#~ "\n"
 
15218
#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
15219
#~ "\n"
 
15220
#~ "Usage:\n"
 
15221
#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
15222
#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
 
15223
#~ "\n"
 
15224
#~ "Options:\n"
 
15225
#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
 
15226
#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
 
15227
#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
15228
#~ "  -t                  ignore failures\n"
 
15229
#~ "  -h                  this help\n"
 
15230
#~ "\n"
 
15231
#~ msgstr ""
 
15232
#~ "\n"
 
15233
#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
 
15234
#~ "d'exécution\n"
 
15235
#~ "\n"
 
15236
#~ "Utilisation :\n"
 
15237
#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
 
15238
#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
 
15239
#~ "\n"
 
15240
#~ "Options :\n"
 
15241
#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
 
15242
#~ "grande)\n"
 
15243
#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
 
15244
#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
 
15245
#~ "veille\n"
 
15246
#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
 
15247
#~ "  -h               cette aide\n"
 
15248
#~ "\n"
 
15249
 
 
15250
#~ msgid "failed to parse %s %s"
 
15251
#~ msgstr "impossible d'analyser %s %s"
 
15252
 
 
15253
#~ msgid "CPU list"
 
15254
#~ msgstr "liste de microprocesseurs"
 
15255
 
 
15256
#~ msgid "CPU mask"
 
15257
#~ msgstr "masque de microprocesseur"
 
15258
 
 
15259
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
15260
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
15261
 
 
15262
#~ msgid "Shutdown process aborted"
 
15263
#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
 
15264
 
 
15265
#~ msgid "only root can shut a system down."
 
15266
#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
 
15267
 
 
15268
#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
 
15269
#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
 
15270
 
 
15271
#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
 
15272
#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
 
15273
 
 
15274
#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
 
15275
#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
 
15276
 
 
15277
#~ msgid "Login is therefore prohibited."
 
15278
#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
 
15279
 
 
15280
#~ msgid "rebooted by %s: %s"
 
15281
#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
 
15282
 
 
15283
#~ msgid "halted by %s: %s"
 
15284
#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
 
15285
 
 
15286
#~ msgid ""
 
15287
#~ "\n"
 
15288
#~ "Why am I still alive after reboot?"
 
15289
#~ msgstr ""
 
15290
#~ "\n"
 
15291
#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
 
15292
 
 
15293
#~ msgid ""
 
15294
#~ "\n"
 
15295
#~ "Now you can turn off the power..."
 
15296
#~ msgstr ""
 
15297
#~ "\n"
 
15298
#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
 
15299
 
 
15300
#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
 
15301
#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
 
15302
 
 
15303
#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
 
15304
#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
 
15305
 
 
15306
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
 
15307
#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
 
15308
 
 
15309
#~ msgid "Error executing\t%s\n"
 
15310
#~ msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
 
15311
 
 
15312
#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
 
15313
#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
 
15314
 
 
15315
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
 
15316
#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
 
15317
 
 
15318
#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
 
15319
#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
 
15320
 
 
15321
#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
 
15322
#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
 
15323
 
 
15324
#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
 
15325
#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
 
15326
 
 
15327
#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
 
15328
#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
 
15329
 
 
15330
#~ msgid "\t... %s ...\n"
 
15331
#~ msgstr "\t… %s…\n"
 
15332
 
 
15333
#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
 
15334
#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
 
15335
 
 
15336
#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
 
15337
#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
 
15338
 
 
15339
#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
 
15340
#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
 
15341
 
 
15342
#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
 
15343
#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
 
15344
 
 
15345
#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
 
15346
#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
 
15347
 
 
15348
#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
 
15349
#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
 
15350
 
 
15351
#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
 
15352
#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
 
15353
 
 
15354
#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
 
15355
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
 
15356
 
 
15357
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
 
15358
#~ msgstr ""
 
15359
#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
 
15360
#~ "unique\n"
 
15361
 
 
15362
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
 
15363
#~ msgstr ""
 
15364
#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
 
15365
 
 
15366
#~ msgid "error opening fifo\n"
 
15367
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
 
15368
 
 
15369
#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
 
15370
#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
 
15371
 
 
15372
#~ msgid "error running finalprog\n"
 
15373
#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
 
15374
 
 
15375
#~ msgid "error forking finalprog\n"
 
15376
#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
 
15377
 
 
15378
#~ msgid ""
 
15379
#~ "\n"
 
15380
#~ "Wrong password.\n"
 
15381
#~ msgstr ""
 
15382
#~ "\n"
 
15383
#~ "Mot de passe erroné.\n"
 
15384
 
 
15385
#~ msgid "lstat of path failed\n"
 
15386
#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
 
15387
 
 
15388
#~ msgid "stat of path failed\n"
 
15389
#~ msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
 
15390
 
 
15391
#~ msgid "open of directory failed\n"
 
15392
#~ msgstr "échec d'ouverture du répertoire\n"
 
15393
 
 
15394
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
 
15395
#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
 
15396
 
 
15397
#~ msgid "fork failed\n"
 
15398
#~ msgstr "échec de fork()\n"
 
15399
 
 
15400
#~ msgid "cannot open inittab\n"
 
15401
#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
 
15402
 
 
15403
#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
 
15404
#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
 
15405
 
 
15406
#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
 
15407
#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
 
15408
 
 
15409
#~ msgid "Stopped service: %s\n"
 
15410
#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
 
15411
 
 
15412
#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
 
15413
#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
 
15414
 
 
15415
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
 
15416
#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
 
15417
 
 
15418
#~ msgid "error: strdup failed"
 
15419
#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
 
15420
 
 
15421
#~ msgid "error: calloc failed"
 
15422
#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
 
15423
 
 
15424
#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
 
15425
#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
 
15426
 
 
15427
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
 
15428
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
 
15429
 
 
15430
#~ msgid ""
 
15431
#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
 
15432
#~ "[file ...]\n"
 
15433
#~ msgstr ""
 
15434
#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
 
15435
#~ "saut] [fichier ...]\n"
 
15436
 
 
15437
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
 
15438
#~ msgstr ""
 
15439
#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
 
15440
 
 
15441
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
 
15442
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
 
15443
 
 
15444
#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
 
15445
#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
 
15446
 
 
15447
#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
 
15448
#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
 
15449
 
 
15450
#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
 
15451
#~ msgstr "Utilisation : %s [fichier ...]\n"
 
15452
 
 
15453
#~ msgid "realloc failed"
 
15454
#~ msgstr "échec de realloc"
 
15455
 
 
15456
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
 
15457
#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
 
15458
 
 
15459
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
 
15460
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"