~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pgadmin3/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to i18n/es_ES/pgadmin3.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Christoph Berg
  • Date: 2013-09-10 16:16:38 UTC
  • mfrom: (1.3.4)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130910161638-wwup1q553ylww7dr
Tags: 1.18.0-1
* New upstream release.
* Don't install /usr/bin/png2c anymore.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of pgadmin3.po to Español
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4
 
# Antonio Ricoy Riego <oeanton@usc.es>, 2003
5
 
# Antonio Ricoy Riego <aricoy@edu.xunta.es>, 2003
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: pgadmin3\n"
 
8
"Project-Id-Version: pgAdmin3\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 23:03+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:51-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Diego Gil <diego.gil@maipucinos.com.ar>\n"
14
 
"Language-Team: The pgAdmin Development Team <pgadmin-hackers@postgresql."
15
 
"org>\n"
16
 
"Language: es\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:45+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:27+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Carme Cerdà <carmect74@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: pgAdmin Developers <pgadmin-hackers@postgresql.org>\n"
 
14
"Language: ca_ES\n"
17
15
"MIME-Version: 1.0\n"
18
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Generator: Pootle 2.0.0\n"
22
 
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
23
 
"X-Poedit-Basepath: /home/dags/desarrollo/pgadmin3/pgadmin3\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
20
 
25
21
#: src/frm/frmQuery.cpp:1269 src/frm/frmQuery.cpp:1623
26
22
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1866 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2307
27
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2584 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2710
 
23
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2584 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2736
28
24
#, c-format
29
25
msgid ""
30
26
"\n"
31
27
"Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d"
32
28
msgstr ""
33
29
"\n"
34
 
"Notificación asíncrona de '%s' recibida de servidor con pid %d"
 
30
"S'ha rebut la notificació asíncrona de '%s' del pid %d en segon pla"
35
31
 
36
32
#: src/frm/frmQuery.cpp:1271 src/frm/frmQuery.cpp:1625
37
33
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1868 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2309
38
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2586 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2712
 
34
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2586 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2738
39
35
#, c-format
40
36
msgid ""
41
37
"\n"
43
39
"   Data: %s"
44
40
msgstr ""
45
41
"\n"
46
 
"Notificación asíncrona de '%s' recibida de servidor con pid %d\n"
47
 
"   Datos: %s"
 
42
"S'ha rebut la notificació asíncrona de '%s' del pid %d en segon pla\n"
 
43
"  Dades: %s"
48
44
 
49
45
#: src/main/dlgClasses.cpp:503 src/main/dlgClasses.cpp:511
50
46
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:535 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:540
51
 
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:564 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:573
 
47
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:564 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:578
52
48
msgid ""
53
49
"\n"
54
50
"Cancelled.\n"
55
51
msgstr ""
56
52
"\n"
57
 
"Cancelado.\n"
 
53
"Cancel·lat.\n"
58
54
 
59
55
#: src/frm/frmQuery.cpp:1179
60
56
msgid ""
62
58
"Retrieve all rows anyway?"
63
59
msgstr ""
64
60
"\n"
65
 
"Recupero todas las filas?"
 
61
"Vols recuperar tots els registres?"
66
62
 
67
63
#: src/schema/pgServer.cpp:248 src/schema/pgServer.cpp:252
68
64
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 pgadmin/schema/pgServer.cpp:271
69
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:274 pgadmin/schema/pgServer.cpp:325
 
65
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:274 pgadmin/schema/pgServer.cpp:378
70
66
msgid ""
71
67
"\n"
72
68
"Start dependent services too?"
73
69
msgstr ""
74
70
"\n"
75
 
"Inicio los servicios dependientes también ?"
 
71
"Inicia també els serveis depenents?"
76
72
 
77
73
#: src/schema/pgServer.cpp:311 src/schema/pgServer.cpp:315
78
74
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320 pgadmin/schema/pgServer.cpp:334
79
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:337 pgadmin/schema/pgServer.cpp:388
 
75
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:337 pgadmin/schema/pgServer.cpp:441
80
76
msgid ""
81
77
"\n"
82
78
"Stop dependent services?"
83
79
msgstr ""
84
80
"\n"
85
 
"Detener servicios dependientes?"
 
81
"Atura els serveis depenents?"
86
82
 
87
83
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59 src/frm/frmMainConfig.cpp:61
88
84
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:61 src/frm/frmMainConfig.cpp:62
91
87
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:63
92
88
#, c-format
93
89
msgid " - %s on %s (%s:%d)"
94
 
msgstr " - %s en %s (%s:%d)"
 
90
msgstr " - %s a %s (%s:%d)"
95
91
 
96
92
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:92 pgadmin/schema/pgServer.cpp:620
97
93
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:627 pgadmin/schema/pgServer.cpp:634
98
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:168 pgadmin/schema/pgServer.cpp:671
99
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:678 pgadmin/schema/pgServer.cpp:685
 
94
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:177 pgadmin/schema/pgServer.cpp:793
 
95
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:800 pgadmin/schema/pgServer.cpp:807
100
96
msgid " - Browser"
101
 
msgstr " - Navegador"
 
97
msgstr "- Navegador"
102
98
 
103
99
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:51 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:50
104
100
msgid " - Configuration Editor"
105
 
msgstr " - Editor de Configuración"
 
101
msgstr "- Editor de Configuració"
106
102
 
107
103
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:824
108
 
#, fuzzy
109
104
msgid " - Database Designer"
110
 
msgstr "Base de Datos"
 
105
msgstr " - Dissenyador de Base de Dades"
111
106
 
112
107
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:895
113
 
#, fuzzy
114
108
msgid " - Database designer"
115
 
msgstr "%s dependientes"
 
109
msgstr " - Dissenyador de base de dades"
116
110
 
117
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3093 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3295
 
111
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3093 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3308
118
112
msgid " - Edit Grid"
119
 
msgstr " - Grilla de Edición"
 
113
msgstr "- Edita la graella"
120
114
 
121
 
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:439 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:445
 
115
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:439 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:436
122
116
msgid " - Execution Tool"
123
 
msgstr " - Herramienta de Ejecución"
 
117
msgstr "- Eina d'Execució"
124
118
 
125
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:358
126
 
#, fuzzy
 
119
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:365
127
120
msgid " - Import Tool"
128
 
msgstr " - Herramienta para Consultas"
 
121
msgstr " - Eina d'Importació"
129
122
 
130
123
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:985 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2968
131
124
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:527 pgadmin/pgAdmin3.cpp:641
132
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1009 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3110
133
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:669 pgadmin/pgAdmin3.cpp:787
 
125
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1011 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3136
 
126
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:682 pgadmin/pgAdmin3.cpp:800
134
127
msgid " - Query Tool"
135
 
msgstr " - Herramienta para Consultas"
 
128
msgstr "- Eina de consultes"
136
129
 
137
130
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2684 pgadmin/pgAdmin3.cpp:438
138
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3110 pgadmin/pgAdmin3.cpp:490
 
131
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3163 pgadmin/pgAdmin3.cpp:503
139
132
msgid " - Server Status"
140
 
msgstr " - Estado del Servidor"
 
133
msgstr "- Estat del Servidor"
141
134
 
142
135
#: src/frm/frmConfig.cpp:318 src/frm/frmHbaConfig.cpp:70
143
136
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:72 src/frm/frmConfig.cpp:325
148
141
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:337 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:74
149
142
#, c-format
150
143
msgid " Configuration read from %s"
151
 
msgstr " Configuración leída de %s"
 
144
msgstr "Configuració llegida de %s"
152
145
 
153
146
#: src/frm/frmConfig.cpp:388 src/frm/frmConfig.cpp:390
154
147
#: src/frm/frmConfig.cpp:398 src/frm/frmConfig.cpp:400
157
150
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:412
158
151
#, c-format
159
152
msgid " Configuration written to %s"
160
 
msgstr " Configuración escrita a %s"
 
153
msgstr "Configuració escrita a %s"
161
154
 
162
155
#: src/schema/pgObject.cpp:429 src/schema/pgObject.cpp:442
163
156
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442 pgadmin/schema/pgObject.cpp:638
164
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:637 pgadmin/schema/pgObject.cpp:737
 
157
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:637 pgadmin/schema/pgObject.cpp:753
165
158
msgid " Connection broken."
166
 
msgstr "Conexión rota."
 
159
msgstr "Connexió interrompuda."
167
160
 
168
161
#: src/frm/frmReport.cpp:1256 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1240
169
162
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1242
172
165
 
173
166
#: src/frm/frmMain.cpp:829 src/frm/frmMain.cpp:955
174
167
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1079 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1131
175
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1286 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1314
 
168
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1286 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1337
176
169
msgid " Done."
177
 
msgstr " Hecho."
 
170
msgstr " Fet."
178
171
 
179
172
#: src/frm/frmMain.cpp:831 src/frm/frmMain.cpp:957
180
173
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1081 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1133
181
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1288 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1316
 
174
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1288 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1339
182
175
msgid " Failed."
183
 
msgstr " Falló."
 
176
msgstr "Falla"
184
177
 
185
178
#: xtra/pgagent/win32.cpp:344 xtra/pgagent/win32.cpp:409
186
179
msgid " INSTALL <serviceName> [options] <connect-string>\n"
187
 
msgstr " INSTALL <nombreDeServicio> [opciones] <cadena-de-conexión>\n"
 
180
msgstr " INSTALL <NomServei> [opcions] <cadena-connexió>\n"
188
181
 
189
182
#: xtra/pgagent/win32.cpp:343 xtra/pgagent/win32.cpp:408
190
183
msgid " REMOVE <serviceName>\n"
191
 
msgstr " REMOVE <nombreDeServicio>\n"
 
184
msgstr " REMOVE <NomServei>\n"
192
185
 
193
186
#: src/schema/pgRole.cpp:134 pgadmin/schema/pgRole.cpp:135
194
187
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:142 pgadmin/schema/pgRole.cpp:146
195
188
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:300
196
189
msgid " Retrieving Role owned objects"
197
 
msgstr " Obteniendo objetos del Rol"
 
190
msgstr "Recuperant objectes de Rol"
198
191
 
199
192
#: src/schema/pgTablespace.cpp:39 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:32
200
193
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:100
201
194
msgid " Retrieving tablespace usage"
202
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
195
msgstr "Recuperant utilització del tablespace"
203
196
 
204
197
#: src/schema/pgUser.cpp:89 pgadmin/schema/pgUser.cpp:81
205
198
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:86 pgadmin/schema/pgUser.cpp:153
206
199
msgid " Retrieving user owned objects"
207
 
msgstr " Obteniendo objetos del usuario"
 
200
msgstr "Recuperant els objectes de l'usuari"
208
201
 
209
202
#: xtra/pgagent/unix.cpp:26 xtra/pgagent/unix.cpp:27
210
203
msgid " [options] <connect-string>\n"
211
 
msgstr " [opciones] <cadena-de-conexión>\n"
 
204
msgstr " [opcions] <cadena-connexió>\n"
212
205
 
213
206
#: src/frm/frmStatus.cpp:783 src/frm/frmStatus.cpp:787
214
207
#: src/frm/frmStatus.cpp:835 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850
215
208
msgid " current"
216
 
msgstr "actual"
 
209
msgstr " actual"
217
210
 
218
211
#: src/frm/frmReport.cpp:1470 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
219
212
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1457
220
213
msgid " dependencies"
221
 
msgstr "dependencias"
 
214
msgstr "dependències"
222
215
 
223
216
#: src/frm/frmReport.cpp:1504 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488
224
217
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1491
225
218
msgid " dependents"
226
 
msgstr "dependientes"
 
219
msgstr "depenents"
227
220
 
228
221
#: src/frm/frmReport.cpp:1219 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1203
229
222
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1205
230
223
msgid " properties"
231
 
msgstr "propiedades"
 
224
msgstr "propietats"
232
225
 
233
226
#: src/frm/frmReport.cpp:1435 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419
234
227
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1422
235
228
msgid " statistics"
236
 
msgstr "estadísticas"
 
229
msgstr "estadístiques"
237
230
 
238
231
#: standard input:737 input:794 input:881 pgadmin/ui/frmExport.xrc:10
239
232
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
240
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 pgadmin/ui/frmImport.xrc:21
241
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:24 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
 
233
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 pgadmin/ui/frmImport.xrc:22
 
234
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:25 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
242
235
msgid "\""
243
236
msgstr "\""
244
237
 
245
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:102 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:111
 
238
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:102 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125
246
239
msgid "$$ quoting"
247
 
msgstr "$$ entrecomillado"
 
240
msgstr "$$ comentant"
248
241
 
249
242
#: src/frm/frmMain.cpp:824 src/frm/frmMain.cpp:950
250
243
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1074 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1126
251
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1281 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1309
 
244
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1281 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1332
252
245
#, c-format
253
246
msgid "%.2f secs"
254
 
msgstr "%.2f seg"
 
247
msgstr "%.2f segons"
255
248
 
256
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1687
257
 
#, fuzzy, c-format
 
249
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1706
 
250
#, c-format
258
251
msgid "%d char"
259
252
msgid_plural "%d chars"
260
 
msgstr[0] "char"
261
 
msgstr[1] "char"
 
253
msgstr[0] "%d caràcter"
 
254
msgstr[1] "%d caràcters"
262
255
 
263
256
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:195 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:202
264
257
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:238
265
258
#, c-format
266
259
msgid "%d replacement made."
267
260
msgid_plural "%d replacements made."
268
 
msgstr[0] "se han hecho %d reemplazos"
269
 
msgstr[1] "se han hecho %d reemplazos"
 
261
msgstr[0] "s'ha fet %d reemplaçament"
 
262
msgstr[1] "s'ha fet %d reemplaçament"
270
263
 
271
264
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:174 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:180
272
265
#, c-format
273
266
msgid "%d replacements made."
274
 
msgstr "se han hecho %d reemplazos"
 
267
msgstr "s'han fet %d reemplaçaments"
275
268
 
276
269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2130 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2371
277
270
#, c-format
278
271
msgid "%d row affected."
279
272
msgid_plural "%d rows affected."
280
 
msgstr[0] "%d fila afectada."
281
 
msgstr[1] "%d filas afectadas."
 
273
msgstr[0] "%d registre trobat."
 
274
msgstr[1] "%d registre trobat."
282
275
 
283
276
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2215 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2462
284
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2580
 
277
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2606
285
278
#, c-format
286
279
msgid "%d row retrieved."
287
280
msgid_plural "%d rows retrieved."
288
 
msgstr[0] "%d fila recuperada."
289
 
msgstr[1] "%d filas recuperadas."
 
281
msgstr[0] "%d registre trobat."
 
282
msgstr[1] "%d registre trobat."
290
283
 
291
284
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1104 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1323
292
285
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2189 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2233
293
286
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1129 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1353
294
287
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2436 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2480
295
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1231 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1459
296
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2537
 
288
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1238 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1466
 
289
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2563
297
290
#, c-format
298
291
msgid "%d row."
299
292
msgid_plural "%d rows."
300
 
msgstr[0] "%d fila."
301
 
msgstr[1] "%d filas."
 
293
msgstr[0] "%d registres."
 
294
msgstr[1] "%d registres."
302
295
 
303
296
#: src/frm/frmQuery.cpp:1094 src/frm/frmQuery.cpp:1506
304
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2459
 
297
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2481
305
298
#, c-format
306
299
msgid "%d rows affected."
307
 
msgstr "%d filas afectadas."
 
300
msgstr "%d registres afectats."
308
301
 
309
302
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:316
310
303
#, c-format
311
304
msgid "%d rows copied to clipboard."
312
 
msgstr "%d filas copiadas al portapapeles"
 
305
msgstr "%d files copiades al portapapers"
313
306
 
314
307
#: src/frm/frmQuery.cpp:1163 src/frm/frmQuery.cpp:1589
315
308
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827
316
309
#, c-format
317
310
msgid "%d rows retrieved."
318
 
msgstr "%d filas recuperadas."
 
311
msgstr "%d registres trobats."
319
312
 
320
313
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:529 src/frm/frmEditGrid.cpp:658
321
314
#: src/frm/frmQuery.cpp:1139 src/frm/frmQuery.cpp:1252
326
319
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1802 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1846
327
320
#, c-format
328
321
msgid "%d rows."
329
 
msgstr "%d filas."
 
322
msgstr "%d registres."
330
323
 
331
324
#: src/frm/frmStatus.cpp:197 src/frm/frmStatus.cpp:247
332
325
#: src/frm/frmStatus.cpp:291 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203
333
326
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300
334
327
#, c-format
335
328
msgid "%d seconds"
336
 
msgstr "%d segundos"
 
329
msgstr "%d segons"
 
330
 
 
331
#: pgadmin/ctl/ctlProgressStatusBar.cpp:151
 
332
#, c-format
 
333
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
 
334
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
337
335
 
338
336
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:390 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:386
339
337
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:421
340
338
#, c-format
341
339
msgid "%i row"
342
340
msgid_plural "%i rows"
343
 
msgstr[0] "%i fila"
344
 
msgstr[1] "%i filas"
 
341
msgstr[0] "%i registre"
 
342
msgstr[1] "%i registre"
345
343
 
346
344
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:354 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:363
347
345
#, c-format
348
346
msgid "%i rows"
349
 
msgstr "%i filas"
 
347
msgstr "%i registres."
350
348
 
351
349
#: src/frm/frmQuery.cpp:1247
352
350
#, c-format
353
351
msgid "%ld  rows not retrieved."
354
 
msgstr "%ld  filas no recuperadas."
 
352
msgstr "%ld  registres no trobats."
355
353
 
356
354
#: src/frm/frmQuery.cpp:1254
357
355
#, c-format
358
356
msgid "%ld of %ld rows"
359
 
msgstr "%ld de %ld filas"
 
357
msgstr "%ld de %ld registres"
360
358
 
361
359
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2231 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478
362
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2563
 
360
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2589
363
361
#, c-format
364
362
msgid "%ld row retrieved."
365
363
msgid_plural "%ld rows retrieved."
366
 
msgstr[0] "%ld fila recuperada."
367
 
msgstr[1] "%ld filas recuperadas."
 
364
msgstr[0] "%ld registre trobat."
 
365
msgstr[1] "%ld registre trobat."
368
366
 
369
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2582
370
 
#, fuzzy, c-format
 
367
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2608
 
368
#, c-format
371
369
msgid "%ld row."
372
370
msgid_plural "%ld rows."
373
 
msgstr[0] "%d fila."
374
 
msgstr[1] "%d filas."
 
371
msgstr[0] "%ld registre."
 
372
msgstr[1] "%ld registres."
375
373
 
376
374
#: src/frm/frmQuery.cpp:1243 src/frm/frmQuery.cpp:1606
377
375
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844
378
376
#, c-format
379
377
msgid "%ld rows retrieved."
380
 
msgstr "%ld filas recuperadas."
 
378
msgstr "%ld registres trobats."
381
379
 
382
380
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2324 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2601
383
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2727
 
381
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2753
384
382
#, c-format
385
383
msgid "%s (%d asynchronous notification received)."
386
384
msgid_plural "%s (%d asynchronous notifications received)."
387
 
msgstr[0] "%s (%d notificación asíncronas recibida)."
388
 
msgstr[1] "%s (%d notificaciones asíncronas recibidas)."
 
385
msgstr[0] "%s (s'han rebut %d notificacions asíncrones)."
 
386
msgstr[1] "%s (s'han rebut %d notificacions asíncrones)."
389
387
 
390
388
#: src/frm/frmQuery.cpp:1285 src/frm/frmQuery.cpp:1639
391
389
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882
392
390
#, c-format
393
391
msgid "%s (%d asynchronous notifications received)."
394
 
msgstr "%s (%d notificaciones asíncronas recibidas)."
 
392
msgstr "%s (s'han rebut %d notificacions asíncrones)."
395
393
 
396
394
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1260
397
 
#, fuzzy, c-format
 
395
#, c-format
398
396
msgid "%s DDL"
399
 
msgstr "DDL"
 
397
msgstr "%s DDL"
400
398
 
401
399
#: src/frm/frmReport.cpp:1253 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
402
400
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1239 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1257
403
401
#, c-format
404
402
msgid "%s DDL report - %s"
405
 
msgstr "%s Reporte DDL  - %s"
 
403
msgstr "%s informe DDL - %s"
406
404
 
407
405
#: src/frm/frmReport.cpp:1288 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1272
408
406
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1274 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
409
407
#, c-format
410
408
msgid "%s Data dictionary report - %s"
411
 
msgstr "%s Reporte de diccionario de datos - %s"
 
409
msgstr "%s Informe del diccionari de dades - %s"
412
410
 
413
411
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1475
414
 
#, fuzzy, c-format
 
412
#, c-format
415
413
msgid "%s dependencies"
416
 
msgstr "dependencias"
 
414
msgstr "%s dependències"
417
415
 
418
416
#: src/frm/frmReport.cpp:1467 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1451
419
417
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1472
420
418
#, c-format
421
419
msgid "%s dependencies report - %s"
422
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
420
msgstr "%s informe de dependències - %s"
423
421
 
424
422
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1510
425
 
#, fuzzy, c-format
 
423
#, c-format
426
424
msgid "%s dependents"
427
 
msgstr "dependientes"
 
425
msgstr "%s depenents"
428
426
 
429
427
#: src/frm/frmReport.cpp:1501 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1485
430
428
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1507
431
429
#, c-format
432
430
msgid "%s dependents report - %s"
433
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
431
msgstr "%s informe de depenents - %s"
434
432
 
435
433
#: src/frm/frmReport.cpp:1549 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1533
436
434
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1536 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1555
437
435
#, c-format
438
436
msgid "%s list report"
439
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
437
msgstr "%s informe de llista"
440
438
 
441
439
#: src/base/pgConnBase.cpp:259 src/base/pgConnBase.cpp:262
442
440
#: src/base/pgConnBase.cpp:276
443
441
#, c-format
444
442
msgid "%s on %s:%d"
445
 
msgstr "%s en %s:%d"
 
443
msgstr "%s a %s:%d"
446
444
 
447
445
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:437 pgadmin/db/pgConn.cpp:507
448
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:510 pgadmin/db/pgConn.cpp:628
 
446
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:510 pgadmin/db/pgConn.cpp:646
449
447
#, c-format
450
448
msgid "%s on %s@%s:%d"
451
 
msgstr "%s en %s@%s:%d"
 
449
msgstr "%s sobre %s@%s:%d"
452
450
 
453
451
#: src/base/pgConnBase.cpp:257 src/base/pgConnBase.cpp:260
454
452
#, c-format
455
453
msgid "%s on <localpipe>"
456
 
msgstr "%s en <localpipe>"
 
454
msgstr "%s al <conducte local>"
457
455
 
458
456
#: src/base/pgConnBase.cpp:274 pgadmin/db/pgConn.cpp:435
459
457
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:505 pgadmin/db/pgConn.cpp:508
460
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:626
 
458
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:644
461
459
#, c-format
462
460
msgid "%s on local socket"
463
 
msgstr "%s en socket local"
 
461
msgstr "%s al sòcol local"
464
462
 
465
463
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1223
466
 
#, fuzzy, c-format
 
464
#, c-format
467
465
msgid "%s properties"
468
 
msgstr "propiedades"
 
466
msgstr "%s propietats"
469
467
 
470
468
#: src/frm/frmReport.cpp:1216 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1200
471
469
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1220
472
470
#, c-format
473
471
msgid "%s properties report - %s"
474
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
472
msgstr "%s informe de propietats - %s"
475
473
 
476
474
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1440
477
 
#, fuzzy, c-format
 
475
#, c-format
478
476
msgid "%s statistics"
479
 
msgstr "estadísticas"
 
477
msgstr "%s estadístiques"
480
478
 
481
479
#: src/frm/frmReport.cpp:1432 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1416
482
480
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1437
483
481
#, c-format
484
482
msgid "%s statistics report - %s"
485
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
483
msgstr "%s informe d'estadístiques - %s"
486
484
 
487
485
#: src/frm/frmAbout.cpp:72 pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99
488
486
msgid "&About"
489
 
msgstr "&Acerca de"
 
487
msgstr "Qu&ant a..."
490
488
 
491
489
#: src/frm/frmAbout.cpp:69
492
490
msgid "&About..."
493
 
msgstr "&Acerca de..."
 
491
msgstr "Qu&ant a..."
 
492
 
 
493
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:245
 
494
msgid "&Action"
 
495
msgstr "&Acció"
494
496
 
495
497
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:189 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:214
496
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:236
 
498
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:248
497
499
msgid "&Activity\tCtrl-Alt-A"
498
 
msgstr "&Actividad\tCtrl-Alt-A"
 
500
msgstr "&Activitat\tCtrl-Alt-A"
499
501
 
500
502
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:11
501
503
msgid "&Add"
502
 
msgstr "&Añadir"
 
504
msgstr "&Afegeix"
503
505
 
504
506
#, c-format
505
507
msgid "&Add %s to query"
506
 
msgstr "&Añadir %s a la consulta"
 
508
msgstr "&Afegeix %s a la consulta"
507
509
 
508
510
#: src/dlg/dlgServer.cpp:316 src/dlg/dlgServer.cpp:323
509
511
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1324
510
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1468 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1649
 
512
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1468 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1843
511
513
msgid "&Add Server..."
512
 
msgstr "&Añadir Servidor..."
 
514
msgstr "&Afegeix Servidor..."
513
515
 
514
516
msgid "&Add Table/View..."
515
 
msgstr "&Añadir Tabla/Vista..."
 
517
msgstr "&Afegeix Taula/Vista..."
516
518
 
517
519
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
518
520
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:42
519
521
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
520
 
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:24 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:45
521
 
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:29 pgadmin/ui/dlgView.xrc:12
 
522
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:24
522
523
msgid "&Apply"
523
 
msgstr "&Aplicar"
 
524
msgstr "&Aplica"
524
525
 
525
526
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:212
526
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
 
527
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281
527
528
msgid "&Auto indent"
528
 
msgstr "Indentación automática"
 
529
msgstr "&Auto sagnat"
529
530
 
530
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
 
531
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
531
532
msgid "&Auto-Rollback"
532
533
msgstr "&Auto-Rollback"
533
534
 
534
535
#: src/frm/frmBackup.cpp:275 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:11
535
536
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:11 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:40
536
537
msgid "&Backup"
537
 
msgstr "Resguardo"
 
538
msgstr "Còpia de seguretat"
538
539
 
539
540
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:215
540
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:219 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:254
 
541
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:219 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:267
541
542
msgid "&Backup globals..."
542
 
msgstr "&Resguardar globales..."
 
543
msgstr "Fer còpia de seguretat de les globals..."
543
544
 
544
545
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:198
545
546
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:202 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:243
546
547
msgid "&Backup server..."
547
 
msgstr "&Resguardar servidor..."
 
548
msgstr "Fer còpia de seguretat del servidor..."
548
549
 
549
550
#: src/frm/frmBackup.cpp:274 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329
550
551
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:338 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:485
551
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:589
 
552
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:605
552
553
msgid "&Backup..."
553
 
msgstr "Resguardo..."
 
554
msgstr "Còpia de seguretat..."
554
555
 
555
556
#: src/frm/frmHelp.cpp:273 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175
556
557
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1236 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1408
557
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1436
 
558
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1465
558
559
msgid "&Bug Report"
559
 
msgstr "Reporte de Error"
 
560
msgstr "Informe d'errors"
560
561
 
561
562
#: src/frm/frmHelp.cpp:273
562
563
msgid "&Bugreport"
563
 
msgstr "&Informe de Error"
 
564
msgstr "Informe d'errors"
564
565
 
565
566
#: standard input:57 input:518 input:727 input:751 input:758 input:766
566
567
#: input:773 input:791 input:837 input:845 input:861 input:884 input:62
622
623
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:11 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:15
623
624
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:21 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:15
624
625
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:23 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:20
625
 
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:11 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:17
626
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:33 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:17
627
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:26 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:47
628
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:25 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:25
629
 
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:14 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:25
 
626
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:20 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:11
 
627
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:17 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:33
 
628
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:17 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:26
 
629
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:46 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:25
 
630
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:25 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:14
 
631
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:25 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:11
630
632
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:33 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:17
631
633
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:8 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:17
632
 
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:29 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:15
 
634
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:39 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:15
633
635
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:59 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:18
634
636
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:17
635
637
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:16
636
 
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:31
 
638
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:30
637
639
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:73 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:12
638
 
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:14 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:12
 
640
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:43 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:12
639
641
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:12 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:41
640
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:31 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16
641
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:95 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:38
 
642
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:32 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16
 
643
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:98 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:38
642
644
msgid "&Cancel"
643
 
msgstr "&Cancelar"
 
645
msgstr "&Cancel·la"
644
646
 
645
647
#: src/frm/frmQuery.cpp:145 src/frm/frmQuery.cpp:182
646
648
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243
647
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:316
 
649
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:317
648
650
msgid "&Cancel\tAlt-Break"
649
 
msgstr "&Cancelar\tAlt-Break"
 
651
msgstr "&Cancel·la\tAlt-Break"
650
652
 
651
653
#: standard input:698 src/frm/frmEditGrid.cpp:155 input:755
652
654
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2
654
656
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:167
655
657
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:8
656
658
msgid "&Close"
657
 
msgstr "&Cerrar"
 
659
msgstr "Tan&ca"
658
660
 
659
661
msgid "&Close Table/View"
660
 
msgstr "&Cerrar Tabla/Vista"
 
662
msgstr "Tan&ca Taula/Vista"
661
663
 
662
664
#: src/frm/frmConfig.cpp:140 src/frm/frmConfig.cpp:146
663
665
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:146
664
666
msgid "&Configuration Help\tF1"
665
 
msgstr "Ayuda de &Configuración\tF1"
 
667
msgstr "Ajuda de &Configuració\tF1"
666
668
 
667
669
#: src/dlg/dlgServer.cpp:466 src/dlg/dlgServer.cpp:473
668
670
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1480
669
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1647 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1829
 
671
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1647 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2028
670
672
msgid "&Connect"
671
 
msgstr "&Conectar"
 
673
msgstr "&Connecta"
672
674
 
673
675
msgid "&Connect..."
674
 
msgstr "&Conectar..."
 
676
msgstr "&Connecta..."
675
677
 
676
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
677
 
#, fuzzy
 
678
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
678
679
msgid "&Connection bar\tCtrl-Alt-B"
679
 
msgstr "Barra de Herramien&tas\tCtrl-Alt-T"
 
680
msgstr "Barra de &connexió\tCtrl-Alt-B"
680
681
 
681
682
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:398
682
683
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:394 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:429
683
684
msgid "&Copy"
684
 
msgstr "&Copiar"
 
685
msgstr "&Copia"
685
686
 
686
687
#: src/frm/frmQuery.cpp:124 src/frm/frmEditGrid.cpp:162
687
688
#: src/frm/frmMain.cpp:295 src/frm/frmQuery.cpp:149
691
692
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:184 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:168
692
693
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:318 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
693
694
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:209 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
694
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:334 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:274
 
695
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:352 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
695
696
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:231
696
697
msgid "&Copy\tCtrl-C"
697
 
msgstr "&Copiar\tCtrl-C"
 
698
msgstr "&Copia\tCtrl-C"
698
699
 
699
700
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 src/dlg/dlgTable.cpp:1029
700
701
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
701
702
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1466 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1529
702
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1710
 
703
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1729
703
704
msgid "&Count"
704
 
msgstr "&Contar"
 
705
msgstr "&Compta"
705
706
 
706
707
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347
707
708
msgid "&Create"
708
 
msgstr "&Crear"
 
709
msgstr "&Crea"
709
710
 
710
711
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593
711
712
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1860 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2065
712
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2274
 
713
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2259
713
714
msgid "&Create..."
714
 
msgstr "&Crear..."
 
715
msgstr "&Crea..."
715
716
 
716
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
717
 
#, fuzzy
 
717
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1236
718
718
msgid "&DDL Report"
719
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
719
msgstr "Informe &DDL"
720
720
 
721
721
#: src/frm/frmReport.cpp:1235 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219
722
722
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1221 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1239
723
723
msgid "&DDL report"
724
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
724
msgstr "Informe &DDL"
725
725
 
726
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1267
727
 
#, fuzzy
 
726
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1266
728
727
msgid "&Data Dictionary Report"
729
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
728
msgstr "Informe de diccionari de &Dades"
730
729
 
731
730
#: src/frm/frmReport.cpp:1267 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251
732
731
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1253 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1271
733
732
msgid "&Data dictionary report"
734
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
733
msgstr "Informe de diccionari de &Dades"
735
734
 
736
735
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:918
737
 
#, fuzzy
738
736
msgid "&Database Designer\tCtrl-F"
739
 
msgstr "Barra de base de &Datos\tCtrl-Alt-B"
 
737
msgstr "Dissenyador de base de &dades\tCtrl-F"
740
738
 
741
739
#: src/frm/frmQuery.cpp:162
742
740
msgid "&Database bar"
743
 
msgstr "Barra de Base de &Datos"
 
741
msgstr "Barra de Base de &Dades"
744
742
 
745
743
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:263 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
746
744
msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-B"
747
 
msgstr "Barra de base de &Datos\tCtrl-Alt-B"
 
745
msgstr "Barra de base de &dades\tCtrl-Alt-B"
748
746
 
749
747
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
750
748
msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-D"
751
 
msgstr "Barra de base de &Datos\tCtrl-Alt-D"
 
749
msgstr "Barra de base de &dades\tCtrl-Alt-D"
752
750
 
753
751
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311
754
752
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:31 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:351
 
753
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:764 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6
755
754
msgid "&Debug"
756
 
msgstr "&Depurar"
 
755
msgstr "&Depura"
757
756
 
758
757
#: standard input:831 input:901 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
759
758
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:87
760
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:90
 
759
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:93
761
760
msgid "&Debug (not recommended for normal use)"
762
 
msgstr "&Depurar (no recomendado para uso normal)"
 
761
msgstr "&Depura (no recomanat en l'ús normal)"
763
762
 
764
763
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331 pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
765
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:353 pgadmin/frm/frmMain.cpp:376
 
764
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:353 pgadmin/frm/frmMain.cpp:394
766
765
msgid "&Debugging"
767
 
msgstr "&Depurando"
 
766
msgstr "&Depurant"
768
767
 
769
768
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
770
769
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10
771
770
msgid "&Default"
772
 
msgstr "Por &Defecto"
 
771
msgstr "Per &defecte"
773
772
 
774
773
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:179 src/frm/frmMain.cpp:256
775
774
#: src/frm/frmQuery.cpp:313
776
775
msgid "&Default view"
777
 
msgstr "Vista por &defecto"
 
776
msgstr "Vista per &defecte"
778
777
 
779
778
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
780
779
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
783
782
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:358 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
784
783
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341
785
784
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189
786
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:288 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347
787
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:244
 
785
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:305 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:348
 
786
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:256 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:771
788
787
msgid "&Default view\tCtrl-Alt-V"
789
 
msgstr "Vista por &defecto\tCtrl-Alt-V"
 
788
msgstr "Vista per &defecte\tCtrl-Alt-V"
790
789
 
791
790
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:400
792
791
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:396 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176
793
792
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
794
793
msgid "&Delete"
795
 
msgstr "&Borrar"
 
794
msgstr "Esborra"
796
795
 
797
796
#: src/frm/frmConfig.cpp:136 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135
798
797
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
799
798
msgid "&Delete\tDEL"
800
 
msgstr "&Borrar\tSupr"
 
799
msgstr "Esborra\tDEL"
801
800
 
802
801
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:164 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
803
802
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:170
804
803
msgid "&Delete\tDel"
805
 
msgstr "&Borrar\tSupr"
 
804
msgstr "Esborra\tDel"
806
805
 
807
806
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:168 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:178
808
807
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:183
809
808
msgid "&Delete Join"
810
 
msgstr "&Borrar Junta"
 
809
msgstr "Esborra Join"
811
810
 
812
811
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:156 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:163
813
812
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:168
814
813
msgid "&Delete Table"
815
 
msgstr "&Borrar Tabla"
 
814
msgstr "Esborra Taula"
816
815
 
817
816
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:126
818
 
#, fuzzy
819
817
msgid "&Delete selected model diagram..."
820
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
818
msgstr "Esborra el diagrama de model seleccionat..."
821
819
 
822
820
msgid "&Delete/Drop"
823
 
msgstr "&Borrar/Eliminar"
 
821
msgstr "Esborra/Elimina"
824
822
 
825
823
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
826
824
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1883
827
825
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2088
828
826
msgid "&Delete/Drop\tDel"
829
 
msgstr "&Borrar/Eliminar\tSupr"
 
827
msgstr "Esborra/Elimina\tDel"
830
828
 
831
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2297
832
 
#, fuzzy
 
829
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2282
833
830
msgid "&Delete/Drop...\tDel"
834
 
msgstr "&Borrar/Eliminar\tSupr"
 
831
msgstr "Esborra/Elimina...\tDel"
835
832
 
836
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1450
837
 
#, fuzzy
 
833
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1449
838
834
msgid "&Dependencies Report"
839
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
835
msgstr "Informe de &dependències"
840
836
 
841
837
#: src/frm/frmReport.cpp:1449 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433
842
838
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1436 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
843
839
msgid "&Dependencies report"
844
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
840
msgstr "Informe de &dependències"
845
841
 
846
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1483
847
 
#, fuzzy
 
842
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1482
848
843
msgid "&Dependents Report"
849
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
844
msgstr "Informe de &Depenents"
850
845
 
851
846
#: src/frm/frmReport.cpp:1483 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467
852
847
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1470 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1489
853
848
msgid "&Dependents report"
854
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
849
msgstr "Informe de &depenents"
855
850
 
856
851
#: standard input:703 input:760
857
852
msgid "&Deselect All"
858
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
853
msgstr "&Deselecc. tot"
859
854
 
860
855
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:144
861
856
msgid "&Diagram"
862
 
msgstr ""
 
857
msgstr "&Diagrama"
863
858
 
864
859
msgid "&Disconnect"
865
 
msgstr "&Desconectar"
 
860
msgstr "&Desconnecta"
866
861
 
867
862
#: src/frm/frmMain.cpp:236
868
863
msgid "&Display"
869
 
msgstr "&Visualizar"
 
864
msgstr "Visualitza"
870
865
 
871
866
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:29 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:35
872
867
msgid "&Display objects"
873
 
msgstr "&Mostrar Objetos"
 
868
msgstr "Mostra objectes"
874
869
 
875
870
#: standard input:935 pgadmin/ui/frmReport.xrc:20
876
871
msgid "&Do not use a stylesheet"
877
 
msgstr "No use hoja &de estilo"
 
872
msgstr "No utilitzis una fulla d'estils"
878
873
 
879
874
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:3
880
875
msgid "&Drop"
881
 
msgstr "&Eliminar"
 
876
msgstr "Elimina"
882
877
 
883
878
#: src/frm/frmConfig.cpp:148 src/frm/frmMain.cpp:234 src/frm/frmQuery.cpp:130
884
879
#: src/frm/frmConfig.cpp:154 src/frm/frmEditGrid.cpp:188
890
885
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:186 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:205
891
886
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:448 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
892
887
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:211 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:218
893
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:477 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:294
 
888
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:495 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295
894
889
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:233
895
890
msgid "&Edit"
896
 
msgstr "&Editar"
 
891
msgstr "&Edita"
897
892
 
898
893
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
899
894
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:205 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:201
900
895
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:207
901
896
msgid "&Edit grid help"
902
 
msgstr "Ayuda de grilla de &edición"
 
897
msgstr "&Edita l'ajuda de la graella"
903
898
 
904
899
#: standard input:931 pgadmin/ui/frmReport.xrc:16
905
900
msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)"
906
901
msgstr ""
907
 
"&Incluir una hoja de &estilo externa (el archivo especificado debe existir)"
 
902
"Incrusta una fulla d'estils &externa (el fitxer especificat ha d'existir)"
908
903
 
909
904
#: standard input:929 pgadmin/ui/frmReport.xrc:14
910
905
msgid "&Embed the default stylesheet"
911
 
msgstr "Incluir la hoja de &estilo por defecto"
 
906
msgstr "Incrusta la fulla d'&estils per defecte"
912
907
 
913
908
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1199
914
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1371 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1399
 
909
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1371 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1428
915
910
msgid "&EnterpriseDB Help"
916
 
msgstr "Ayuda &EnterpriseDB"
 
911
msgstr "Ajuda &EnterpriseDB"
917
912
 
918
913
#: standard input:828 input:898 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
919
914
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:84
920
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:87
 
915
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:90
921
916
msgid "&Errors only"
922
 
msgstr "&Solo errores"
 
917
msgstr "Només &errors"
923
918
 
924
919
msgid "&Execute"
925
 
msgstr "&Ejecutar"
 
920
msgstr "&Executa"
926
921
 
927
922
#: src/frm/frmQuery.cpp:133 src/frm/frmQuery.cpp:169
928
923
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
929
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:297
 
924
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:298
930
925
msgid "&Execute\tF5"
931
 
msgstr "&Ejecutar\tF5"
 
926
msgstr "&Executa\tF5"
932
927
 
933
928
#: src/frm/frmQuery.cpp:112
934
929
msgid "&Export"
935
 
msgstr "&Exportar"
 
930
msgstr "&Exporta"
936
931
 
937
932
#: src/frm/frmQuery.cpp:136 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157
938
933
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
939
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:256
 
934
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
940
935
msgid "&Export..."
941
 
msgstr "&Exportar..."
 
936
msgstr "&Exporta..."
942
937
 
943
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:327 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:471
 
938
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:327 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:472
944
939
msgid "&Extended index statistics"
945
 
msgstr "&Estadísticas de ínidice extendidas"
 
940
msgstr "&Estadístiques d'index esteses"
946
941
 
947
942
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287 pgadmin/schema/pgTable.cpp:980
948
943
msgid "&Extended statistics"
949
 
msgstr "&Estadísticas extendidas"
 
944
msgstr "&Estadístiques esteses"
950
945
 
951
946
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1494 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1557
952
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1738
 
947
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1757
953
948
msgid "&Extended table statistics"
954
 
msgstr "&Estadísticas de tabla extendidas"
 
949
msgstr "&Estadístiques de taula esteses"
955
950
 
956
951
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1165
957
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1337 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1365
 
952
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1337 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1394
958
953
msgid "&FAQ"
959
954
msgstr "&FAQ"
960
955
 
961
956
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
962
957
msgid "&FK Index check"
963
 
msgstr "&FK Chequeo de Índice"
 
958
msgstr "Comprova l'índex &FK"
964
959
 
965
960
#: src/frm/frmQuery.cpp:191
966
961
msgid "&Favourites"
967
 
msgstr "&Favoritos"
 
962
msgstr "&Favorits"
968
963
 
969
964
#: src/frm/frmConfig.cpp:147 src/frm/frmMain.cpp:233 src/frm/frmQuery.cpp:117
970
965
#: src/frm/frmConfig.cpp:153 src/frm/frmEditGrid.cpp:187
977
972
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204
978
973
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:447 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
979
974
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:206 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:143
980
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:217 pgadmin/frm/frmMain.cpp:476
981
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:228
 
975
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:217 pgadmin/frm/frmMain.cpp:494
 
976
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:263 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:228
 
977
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:724
982
978
msgid "&File"
983
 
msgstr "&Archivo"
 
979
msgstr "&Fitxer"
984
980
 
985
981
#: standard input:134 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:4
986
982
msgid "&Find"
987
 
msgstr "&Buscar"
 
983
msgstr "Cerca"
988
984
 
989
985
#: src/frm/frmQuery.cpp:128
990
986
msgid "&Find\tCtrl-F"
991
 
msgstr "&Buscar\tCtrl-F"
 
987
msgstr "Cerca\tCtrl-F"
992
988
 
993
989
#: src/frm/frmQuery.cpp:153 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179
994
990
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:210 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
995
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:278
 
991
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
996
992
msgid "&Find and Replace\tCtrl-F"
997
 
msgstr "&Buscar y Reemplazar\tCtrl-B"
 
993
msgstr "Cerca i Reemplaça\tCtrl-F"
998
994
 
999
995
#: standard input:762 input:819 pgadmin/ui/frmHint.xrc:4
1000
996
msgid "&Fix it!"
1001
 
msgstr "Corríjalo!"
 
997
msgstr "Arregla-ho!"
1002
998
 
1003
999
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:4
1004
1000
msgid "&From database"
1005
 
msgstr "Base de datos &Origen"
 
1001
msgstr "De la base de dades"
1006
1002
 
1007
1003
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260 src/frm/frmGrantWizard.cpp:280
1008
1004
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:301
1009
1005
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:303
1010
1006
msgid "&Grant Wizard"
1011
 
msgstr "Asistente para permisos"
 
1007
msgstr "Auxiliar de Privilegis"
1012
1008
 
1013
 
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:300
1014
 
#, fuzzy
 
1009
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:306
1015
1010
msgid "&Grant Wizard..."
1016
 
msgstr "Asistente para permisos"
 
1011
msgstr "Auxiliar de privile&gis..."
1017
1012
 
1018
1013
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1211 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1383
1019
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1411
 
1014
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1440
1020
1015
msgid "&Greenplum Database Help"
1021
 
msgstr "Ayuda de &Greenplum Database"
 
1016
msgstr "Ajuda de la Base de Dades &Greenplum"
1022
1017
 
1023
1018
#: src/frm/frmConfig.cpp:149 src/frm/frmMain.cpp:237 src/frm/frmQuery.cpp:151
1024
1019
#: standard input:55 input:516 input:725 input:749 input:756 input:761
1068
1063
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:229 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13
1069
1064
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:28 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:138
1070
1065
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:146 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:221
1071
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:482 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:352
1072
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:362 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:259
 
1066
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:500 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:353
 
1067
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:363 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:271
 
1068
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:777 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:779
1073
1069
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10
1074
1070
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:14
1075
1071
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:34
1076
1072
msgid "&Help"
1077
 
msgstr "&Ayuda"
 
1073
msgstr "Ajuda"
1078
1074
 
1079
1075
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:183 src/frm/frmHelp.cpp:220
1080
1076
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100
1081
1077
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1152
1082
1078
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1324
1083
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:206 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1352
1084
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
 
1079
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:206 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1381
 
1080
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:261
1085
1081
msgid "&Help contents"
1086
 
msgstr "Contenidos de A&yuda"
 
1082
msgstr "Continguts d'Ajuda"
1087
1083
 
1088
1084
#: src/frm/frmConfig.cpp:136 src/frm/frmHelp.cpp:220 src/frm/frmQuery.cpp:149
1089
1085
msgid "&Help..."
1090
 
msgstr "&Ayuda...."
 
1086
msgstr "Ajuda..."
1091
1087
 
1092
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:30
1093
 
#, fuzzy
 
1088
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:31
1094
1089
msgid "&Import"
1095
 
msgstr "&Exportar"
 
1090
msgstr "&Importa"
1096
1091
 
1097
1092
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:119
1098
 
#, fuzzy
1099
1093
msgid "&Import Tables..."
1100
 
msgstr "Nueva Tabla..."
 
1094
msgstr "Taules d'&Importació"
1101
1095
 
1102
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:351
1103
 
#, fuzzy
 
1096
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:358
1104
1097
msgid "&Import..."
1105
 
msgstr "&Exportar..."
 
1098
msgstr "&Importa..."
1106
1099
 
1107
1100
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
1108
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341
 
1101
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
1109
1102
msgid "&Indent guides"
1110
 
msgstr "Guías de &indentación"
 
1103
msgstr "Gu&ies de sagnat"
1111
1104
 
1112
1105
msgid "&Join To..."
1113
 
msgstr "&Juntar a..."
 
1106
msgstr "A&junta amb..."
1114
1107
 
1115
1108
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:175
1116
1109
msgid "&Limit bar"
1117
 
msgstr "Barra de Límite"
 
1110
msgstr "Barra de &límits"
1118
1111
 
1119
1112
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
1120
1113
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:179 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
1121
1114
msgid "&Limit bar\tCtrl-Alt-L"
1122
 
msgstr "Barra &Límite\tCtrl-Alt-L"
 
1115
msgstr "Barra de &límits\tCtrl-Alt-L"
1123
1116
 
1124
1117
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225
1125
1118
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
1126
1119
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
1127
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
 
1120
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343
1128
1121
msgid "&Line ends"
1129
 
msgstr "Fines de &Línea"
 
1122
msgstr "Finals de &línia"
1130
1123
 
1131
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
 
1124
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
1132
1125
msgid "&Line number"
1133
 
msgstr "Número de &Línea"
 
1126
msgstr "Número de &Línia"
1134
1127
 
1135
1128
#: standard input:933 input:937 pgadmin/ui/frmReport.xrc:18
1136
1129
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:22
1137
1130
msgid "&Link to an external stylesheet"
1138
 
msgstr "Vínculo a una hoja de esti&los externa"
 
1131
msgstr "Vincu&la a una fulla d'estils externa"
1139
1132
 
1140
1133
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:190 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:215
1141
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:237
 
1134
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
1142
1135
msgid "&Locks\tCtrl-Alt-L"
1143
 
msgstr "B&loqueos &Límite\tCtrl-Alt-L"
 
1136
msgstr "B&loqueigs\tCtrl-Alt-L"
1144
1137
 
1145
1138
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:217 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
1146
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
 
1139
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:286
1147
1140
msgid "&Lower case\tCtrl-Shift-U"
1148
 
msgstr "Minúscu&las\tCtrl-Shift-U"
 
1141
msgstr "Minúscu&les\tCtrl-Shift-U"
1149
1142
 
1150
1143
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:215 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:259
1151
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
 
1144
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
1152
1145
msgid "&Macros"
1153
1146
msgstr "&Macros"
1154
1147
 
1155
1148
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
1156
1149
msgid "&Maintenance"
1157
 
msgstr "&Mantenimiento"
 
1150
msgstr "&Manteniment"
1158
1151
 
1159
1152
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:194 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187
1160
1153
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:184 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:174
1161
1154
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:223
1162
1155
msgid "&Maintenance..."
1163
 
msgstr "&Mantenimiento..."
 
1156
msgstr "&Manteniment..."
1164
1157
 
1165
1158
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:131
1166
 
#, fuzzy
1167
1159
msgid "&Model Browser"
1168
 
msgstr " - Navegador"
 
1160
msgstr "Navegador de &Models"
1169
1161
 
1170
1162
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:113
1171
 
#, fuzzy
1172
1163
msgid "&New database design\tCtrl-N"
1173
 
msgstr "&Nueva ventana\tCtrl-N"
 
1164
msgstr "&Nou disseny de base de dades\tCtrl-N"
1174
1165
 
1175
1166
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:125
1176
1167
msgid "&New model diagram"
1177
 
msgstr ""
 
1168
msgstr "&Nou diagrama de model"
1178
1169
 
1179
1170
#: src/frm/frmQuery.cpp:131 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152
1180
1171
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:242
1181
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
 
1172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
1182
1173
msgid "&New window\tCtrl-N"
1183
 
msgstr "&Nueva ventana\tCtrl-N"
 
1174
msgstr "&Nova finestra\tCtrl-N"
1184
1175
 
1185
1176
#: standard input:764 input:821 pgadmin/ui/frmHint.xrc:6
1186
1177
msgid "&No"
1188
1179
 
1189
1180
#: standard input:827 input:897 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
1190
1181
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:83
1191
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:86
 
1182
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:89
1192
1183
msgid "&No logging"
1193
 
msgstr "&No logeado"
 
1184
msgstr "Se&nse registre"
1194
1185
 
1195
1186
#: standard input:56 input:517 input:699 input:726 input:750 input:757
1196
1187
#: input:765 input:772 input:790 input:835 input:844 input:860 input:883
1252
1243
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:10 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:14
1253
1244
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:20 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:14
1254
1245
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:22 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:19
1255
 
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:10 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:16
1256
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:32 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:16
1257
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:25 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:46
1258
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:24 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:24
1259
 
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:13 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:24
 
1246
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:19 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:10
 
1247
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:16 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:32
 
1248
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:16 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:25
 
1249
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:45 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:24
 
1250
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:24 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:13
 
1251
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:24 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10
1260
1252
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:32 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:16
1261
1253
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:16
1262
 
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:28 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:14
 
1254
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:38 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:14
1263
1255
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:58 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:17
1264
1256
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:16
1265
1257
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:15
1266
 
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:12 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:30
 
1258
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:12 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:29
1267
1259
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:72 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:11
1268
 
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:13 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:15
1269
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:93
 
1260
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:42 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:15
 
1261
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:96
1270
1262
msgid "&OK"
1271
1263
msgstr "&OK"
1272
1264
 
1273
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1516
1274
 
#, fuzzy
 
1265
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1515
1275
1266
msgid "&Object List Report"
1276
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
1267
msgstr "Informe de llista d'&objectes"
1277
1268
 
1278
1269
#: src/frm/frmMain.cpp:252
1279
1270
msgid "&Object browser"
1280
 
msgstr "Explorador de &Objetos"
 
1271
msgstr "Navegador d'&objectes"
1281
1272
 
1282
1273
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256 pgadmin/frm/frmMain.cpp:278
1283
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:271 pgadmin/frm/frmMain.cpp:284
 
1274
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:271 pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
1284
1275
msgid "&Object browser\tCtrl-Alt-O"
1285
 
msgstr "Explorador de &Objetos\tCtrl-Alt-O"
 
1276
msgstr "Navegador d'&objectes\tCtrl-Alt-O"
1286
1277
 
1287
1278
#: src/frm/frmReport.cpp:1518 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502
1288
1279
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1505 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1524
1289
1280
msgid "&Object list report"
1290
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
1281
msgstr "Informe de llista d'&objectes"
1291
1282
 
1292
1283
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:115
1293
 
#, fuzzy
1294
1284
msgid "&Open Model..."
1295
 
msgstr "&Abrir"
 
1285
msgstr "&Obre Model..."
1296
1286
 
1297
1287
msgid "&Open..."
1298
 
msgstr "&Abrir"
 
1288
msgstr "&Obre..."
1299
1289
 
1300
1290
#: src/frm/frmConfig.cpp:108 src/frm/frmQuery.cpp:108
1301
1291
#: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:132
1302
1292
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
1303
1293
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:184
1304
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
 
1294
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249
1305
1295
msgid "&Open...\tCtrl-O"
1306
 
msgstr "&Abrir...\tCtrl-O"
 
1296
msgstr "&Obre...\tCtrl-O"
1307
1297
 
1308
1298
#: src/frm/frmOptions.cpp:326 src/frm/frmOptions.cpp:349
1309
1299
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:553
1310
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:886
 
1300
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:901
1311
1301
msgid "&Options..."
1312
 
msgstr "&Opciones"
 
1302
msgstr "&Opcions..."
1313
1303
 
1314
1304
#: src/frm/frmQuery.cpp:163
1315
1305
msgid "&Output pane"
1316
 
msgstr "Panel de Salida"
 
1306
msgstr "Subfinestra de s&ortida"
1317
1307
 
1318
1308
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
1319
1309
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:264 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:354
1320
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:331 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
 
1310
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:331 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
 
1311
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:767
1321
1312
msgid "&Output pane\tCtrl-Alt-O"
1322
 
msgstr "Panel de S&alida\tCtrl-Alt-A"
 
1313
msgstr "Subfinestra de S&ortida\tCtrl-Alt-O"
1323
1314
 
1324
1315
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:399
1325
1316
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:395 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
1326
1317
msgid "&Paste"
1327
 
msgstr "&Pegar"
 
1318
msgstr "Enganxa"
1328
1319
 
1329
1320
#: src/frm/frmQuery.cpp:125 src/frm/frmEditGrid.cpp:163
1330
1321
#: src/frm/frmQuery.cpp:150 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
1331
1322
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:173
1332
1323
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:207 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:169
1333
1324
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:175
1334
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
 
1325
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
1335
1326
msgid "&Paste\tCtrl-V"
1336
 
msgstr "&Pegar\tCtrl-V"
 
1327
msgstr "Enganxa\tCtrl-V"
1337
1328
 
1338
1329
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:453 pgadmin/frm/frmMain.cpp:450
1339
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:479
 
1330
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:497
1340
1331
msgid "&Plugins"
1341
 
msgstr "&Plugins"
 
1332
msgstr "Connectors"
1342
1333
 
1343
1334
#: src/frm/frmHelp.cpp:253 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128
1344
1335
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1180 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1352
1345
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1380
 
1336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1409
1346
1337
msgid "&PostgreSQL Help"
1347
 
msgstr "&Ayuda de PostgreSQL"
 
1338
msgstr "Ajuda &PostgreSQL"
1348
1339
 
1349
1340
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321
1350
1341
msgid "&Properties"
1351
 
msgstr "&Propiedades"
 
1342
msgstr "&Propietats"
1352
1343
 
1353
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
1354
 
#, fuzzy
 
1344
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1201
1355
1345
msgid "&Properties Report"
1356
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
1346
msgstr "Informe de &Propietats"
1357
1347
 
1358
1348
#: src/frm/frmReport.cpp:1198 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182
1359
1349
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1184 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
1360
1350
msgid "&Properties report"
1361
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
1351
msgstr "Informe de &Propietats"
1362
1352
 
1363
1353
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567
1364
1354
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1834 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2039
1365
1355
msgid "&Properties..."
1366
 
msgstr "&Propiedades..."
 
1356
msgstr "&Propietats..."
1367
1357
 
1368
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2248
1369
 
#, fuzzy
 
1358
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2233
1370
1359
msgid "&Properties...\tCtrl-Alt-Enter"
1371
 
msgstr "&Propiedades..."
 
1360
msgstr "&Propietats...\tCtrl-Alt-Enter"
1372
1361
 
1373
1362
#: src/frm/frmQuery.cpp:146 src/frm/frmQuery.cpp:183
1374
1363
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:200 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244
1375
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:311 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:317
 
1364
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:311 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:318
1376
1365
msgid "&Query"
1377
 
msgstr "&Consulta"
 
1366
msgstr "Consulta"
1378
1367
 
1379
1368
msgid "&Query Analyzer"
1380
 
msgstr "&Analizador de Consultas"
 
1369
msgstr "Analitzador de Consultes"
1381
1370
 
1382
1371
msgid "&Query Builder"
1383
 
msgstr "&Generador de Consultas"
 
1372
msgstr "Constructor de Consultes"
1384
1373
 
1385
1374
#: src/frm/frmQuery.cpp:1306 src/frm/frmQuery.cpp:1690
1386
1375
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988
1387
1376
msgid "&Query tool"
1388
 
msgstr "&Herramienta para Consultas"
 
1377
msgstr "Eina de consultes"
1389
1378
 
1390
1379
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2505 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2995
1391
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3137
 
1380
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3163
1392
1381
msgid "&Query tool\tCtrl-E"
1393
 
msgstr "&Herramienta de Consultas\tCtrl-E"
 
1382
msgstr "Eina de consultes\tCtrl-E"
1394
1383
 
1395
1384
#: src/frm/frmQuery.cpp:137 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158
1396
1385
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
1397
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
 
1386
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:258
1398
1387
msgid "&Quick report..."
1399
 
msgstr "&Reporte rápido..."
 
1388
msgstr "Informe Ràpid..."
1400
1389
 
1401
1390
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:2
1402
1391
msgid "&Reassign objects to"
1403
 
msgstr "&Reasignar objetos a"
 
1392
msgstr "&Reassigna objectes a"
1404
1393
 
1405
1394
#: src/frm/frmConfig.cpp:127 src/frm/frmQuery.cpp:114
1406
1395
#: src/frm/frmConfig.cpp:130 src/frm/frmQuery.cpp:139
1407
1396
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:129 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160
1408
1397
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:130 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:191
1409
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:259
 
1398
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260
1410
1399
msgid "&Recent files"
1411
 
msgstr "&Archivos Recientes"
 
1400
msgstr "Fitxers &recents"
1412
1401
 
1413
1402
#: src/frm/frmQuery.cpp:121 src/frm/frmQuery.cpp:146
1414
1403
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
1415
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
 
1404
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:272
1416
1405
msgid "&Redo\tCtrl-Y"
1417
 
msgstr "Re&hacer\tCtrl-Y"
 
1406
msgstr "&Refés\tCtrl-Y"
1418
1407
 
1419
1408
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:165 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:180
1420
1409
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:192 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:170
1421
1410
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:185 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:197
1422
1411
msgid "&Refresh"
1423
 
msgstr "&Refrescar"
 
1412
msgstr "&Refresca"
1424
1413
 
1425
1414
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:171 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
1426
1415
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:181 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177
1427
1416
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
1428
1417
msgid "&Refresh\tF5"
1429
 
msgstr "Re&frescar\tF5"
 
1418
msgstr "&Refresca\tF5"
1430
1419
 
1431
1420
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10
1432
1421
msgid "&Remove"
1433
 
msgstr "&Remover"
 
1422
msgstr "Elimina"
1434
1423
 
1435
1424
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
1436
1425
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:428
1437
1426
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:463
1438
1427
msgid "&Remove Filter"
1439
 
msgstr "&Remover Filtro"
 
1428
msgstr "Elimina el filtre"
1440
1429
 
1441
1430
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
1442
1431
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
1443
1432
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:202 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:467
1444
1433
msgid "&Remove Sort"
1445
 
msgstr "&Remover Ordenamiento"
 
1434
msgstr "Elimina l'ordenació"
1446
1435
 
1447
1436
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:127
1448
1437
msgid "&Rename selected model diagram..."
1449
 
msgstr ""
 
1438
msgstr "&Reanomena el diagrama de model seleccionat..."
1450
1439
 
1451
1440
#: standard input:136 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6
1452
1441
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:8
1453
1442
msgid "&Replace"
1454
 
msgstr "&Reemplazar"
 
1443
msgstr "&Reemplaça"
1455
1444
 
1456
1445
#: src/frm/frmQuery.cpp:129
1457
1446
msgid "&Replace\tCtrl-R"
1458
 
msgstr "&Reemplazar\tCtrl-R"
 
1447
msgstr "&Reemplaça\tCtrl-R"
1459
1448
 
1460
1449
#: src/frm/frmMain.cpp:336 pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
1461
1450
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:376 pgadmin/frm/frmMain.cpp:371
1462
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:398
 
1451
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:416
1463
1452
msgid "&Reports"
1464
 
msgstr "&Reportes"
 
1453
msgstr "Info&rmes"
1465
1454
 
1466
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1184
1467
 
#, fuzzy
 
1455
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1191
1468
1456
msgid "&Reset function statistics"
1469
 
msgstr "&Estadísticas de ínidice extendidas"
 
1457
msgstr "&Reinicia estadístiques de funció"
1470
1458
 
1471
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1882
1472
 
#, fuzzy
 
1459
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1901
1473
1460
msgid "&Reset table statistics"
1474
 
msgstr "&Estadísticas de tabla extendidas"
 
1461
msgstr "&Reinicia les Estadístiques de taules"
1475
1462
 
1476
1463
#: src/frm/frmRestore.cpp:452 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:37
1477
1464
msgid "&Restore"
1478
 
msgstr "&Restaurar"
 
1465
msgstr "&Restaura"
1479
1466
 
1480
1467
#: src/frm/frmRestore.cpp:452 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473
1481
1468
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:489 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:663
1482
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:856
 
1469
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:868
1483
1470
msgid "&Restore..."
1484
 
msgstr "&Restaurar..."
 
1471
msgstr "&Restaura..."
1485
1472
 
1486
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:373
 
1473
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:372
1487
1474
msgid "&Run now"
1488
 
msgstr "Ejecuta&r ahora"
 
1475
msgstr "Executa a&ra"
1489
1476
 
1490
1477
#: src/frm/frmQuery.cpp:150 src/frm/frmQuery.cpp:195
1491
1478
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235
1492
1479
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:365
1493
1480
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:139
1494
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:353
 
1481
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:354 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:778
1495
1482
msgid "&SQL Help\tF1"
1496
 
msgstr "Ayuda &SQL\tF1"
 
1483
msgstr "Ajuda &SQL\tF1"
1497
1484
 
1498
1485
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:132
1499
 
#, fuzzy
1500
1486
msgid "&SQL Window"
1501
 
msgstr "Ventana de Estado"
 
1487
msgstr "Finestra &SQL"
1502
1488
 
1503
1489
#: src/frm/frmMain.cpp:253
1504
1490
msgid "&SQL pane"
1505
 
msgstr "Panel &SQL"
 
1491
msgstr "Subfinestra &SQL"
1506
1492
 
1507
1493
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257 pgadmin/frm/frmMain.cpp:279
1508
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:272 pgadmin/frm/frmMain.cpp:285
 
1494
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:272 pgadmin/frm/frmMain.cpp:302
1509
1495
msgid "&SQL pane\tCtrl-Alt-S"
1510
 
msgstr "Panel &SQL\tCtrl-Alt-S"
 
1496
msgstr "Panell &SQL\tCtrl-Alt-S"
1511
1497
 
1512
1498
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:153 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
1513
1499
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:159
1514
1500
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
1515
1501
msgid "&Save"
1516
 
msgstr "&Guardar"
 
1502
msgstr "De&sa"
1517
1503
 
1518
1504
#: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:109
1519
1505
#: src/frm/frmConfig.cpp:114 src/frm/frmQuery.cpp:133
1520
1506
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
1521
1507
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:185
1522
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249
 
1508
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:250
1523
1509
msgid "&Save\tCtrl-S"
1524
 
msgstr "&Guardar\tCtrl-S"
 
1510
msgstr "De&sa\tCtrl-S"
1525
1511
 
1526
1512
#: src/frm/frmMain.cpp:248 pgadmin/frm/frmMain.cpp:252
1527
1513
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274 pgadmin/frm/frmMain.cpp:267
1528
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:280
 
1514
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:297
1529
1515
msgid "&Save Definition..."
1530
 
msgstr "&Guardar Definición..."
 
1516
msgstr "De&sa Definició..."
1531
1517
 
1532
1518
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:116
1533
 
#, fuzzy
1534
1519
msgid "&Save Model"
1535
 
msgstr "Modo SSL"
 
1520
msgstr "De&sa Model"
1536
1521
 
1537
1522
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:117
1538
 
#, fuzzy
1539
1523
msgid "&Save Model As..."
1540
 
msgstr "Guard&ar como..."
 
1524
msgstr "De&sa Model com a..."
1541
1525
 
1542
1526
#: src/frm/frmMain.cpp:136
1543
1527
msgid "&Save definition..."
1544
 
msgstr "&Guardar definición..."
 
1528
msgstr "De&sa definició..."
1545
1529
 
1546
 
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:490
 
1530
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:493
1547
1531
msgid "&Search objects...\tCtrl-G"
1548
 
msgstr ""
 
1532
msgstr "Cerca objectes...\tCtrl-G"
1549
1533
 
1550
1534
#: src/frm/frmStatus.cpp:999 src/frm/frmStatus.cpp:1003
1551
1535
#: src/frm/frmStatus.cpp:1051 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141
1552
1536
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2384 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2676
1553
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3102
 
1537
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3155
1554
1538
msgid "&Server Status"
1555
 
msgstr "&Estado del Servidor"
 
1539
msgstr "Estat del &Servidor"
1556
1540
 
1557
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
1558
 
#, fuzzy
 
1541
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:262
1559
1542
msgid "&Server status help"
1560
 
msgstr "&Estado del Servidor"
 
1543
msgstr "Ajuda de Estat del &Servidor"
1561
1544
 
1562
1545
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:155 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:162
1563
1546
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:167
1564
1547
msgid "&Set Alias for table"
1565
 
msgstr "E&stablecer Alias para tabla"
 
1548
msgstr "Po&sa un Àlies a la taula"
1566
1549
 
1567
1550
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99 pgadmin/debugger/debugger.cpp:164
1568
 
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168 pgadmin/debugger/debugger.cpp:180
 
1551
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168 pgadmin/debugger/debugger.cpp:140
1569
1552
msgid "&Set breakpoint"
1570
 
msgstr "E&stablecer breakpoint"
 
1553
msgstr "Po&sa breakpoint"
1571
1554
 
1572
1555
#: src/frm/frmQuery.cpp:157
1573
1556
msgid "&Show line ends"
1574
 
msgstr "Mo&strar fines de línea"
 
1557
msgstr "Mo&stra els finals de línia"
1575
1558
 
1576
1559
#: src/frm/frmQuery.cpp:156
1577
1560
msgid "&Show whitespace"
1578
 
msgstr "Mo&strar espacios"
 
1561
msgstr "Mo&stra els espais en blanc"
1579
1562
 
1580
1563
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1224
1581
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1396 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1424
 
1564
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1396 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1453
1582
1565
msgid "&Slony Help"
1583
 
msgstr "Ayuda &Slony"
 
1566
msgstr "Ajuda &Slony"
1584
1567
 
1585
1568
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188
1586
1569
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
1587
1570
msgid "&Sort / Filter ..."
1588
 
msgstr "&Ordenar / Filtrar..."
 
1571
msgstr "Ordena / Filtra ..."
1589
1572
 
1590
1573
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
1591
1574
msgid "&Sort/filter..."
1592
 
msgstr "&Ordenar/filtrar..."
 
1575
msgstr "Ordena/filtra..."
1593
1576
 
1594
1577
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:355
 
1578
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:768
1595
1579
msgid "&Stack pane\tCtrl-Alt-S"
1596
 
msgstr "Panel de &Pila\tCtrl-Alt-S"
 
1580
msgstr "&Subfinestra de Pila\tCtrl-Alt-S"
1597
1581
 
1598
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1391
1599
 
#, fuzzy
 
1582
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1390
1600
1583
msgid "&Statistics Report"
1601
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
1584
msgstr "Informe d'E&stadístiques"
1602
1585
 
1603
1586
#: src/frm/frmReport.cpp:1389 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373
1604
1587
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1375 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1393
1605
1588
msgid "&Statistics report"
1606
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
1589
msgstr "Informe d'e&stadístiques"
1607
1590
 
1608
1591
#: src/frm/frmMain.cpp:266
1609
1592
msgid "&System Objects"
1610
 
msgstr "Objetos del &Sistema"
 
1593
msgstr "Objectes del &Sistema"
1611
1594
 
1612
1595
#: src/frm/frmMain.cpp:146
1613
1596
msgid "&System objects"
1614
 
msgstr "&Objetos del Sistema"
 
1597
msgstr "Objectes del &sistema"
1615
1598
 
1616
1599
#: src/frm/frmHint.cpp:473 pgadmin/frm/frmHint.cpp:480
1617
1600
msgid "&Tip of the Day"
1618
 
msgstr "&Sugerencia del día"
 
1601
msgstr "Suggerència del dia"
1619
1602
 
1620
1603
#: src/frm/frmHint.cpp:464
1621
1604
msgid "&Tip of the day"
1622
 
msgstr "&Sugerencia del día"
 
1605
msgstr "Suggerència del dia"
1623
1606
 
1624
1607
msgid "&Tip of the day..."
1625
 
msgstr "&Sugerencia del día"
 
1608
msgstr "Suggerència del dia..."
1626
1609
 
1627
1610
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:177 src/frm/frmMain.cpp:254
1628
1611
#: src/frm/frmQuery.cpp:165
1629
1612
msgid "&Tool bar"
1630
 
msgstr "Barra de Herramien&tas"
 
1613
msgstr "Barra d'eines"
1631
1614
 
1632
1615
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178
1633
1616
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
1635
1618
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:356
1636
1619
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:181 pgadmin/frm/frmMain.cpp:273
1637
1620
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:187
1638
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:286 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
 
1621
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:340
 
1622
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:769
1639
1623
msgid "&Tool bar\tCtrl-Alt-T"
1640
 
msgstr "Barra de Herramien&tas\tCtrl-Alt-T"
 
1624
msgstr "Barra d'Eines\tCtrl-Alt-T"
1641
1625
 
1642
1626
#: src/frm/frmMain.cpp:235 src/frm/frmMain.cpp:397 pgadmin/frm/frmMain.cpp:422
1643
1627
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:211 pgadmin/frm/frmMain.cpp:455
1644
1628
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:207 pgadmin/frm/frmMain.cpp:452
1645
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:220 pgadmin/frm/frmMain.cpp:481
 
1629
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:220 pgadmin/frm/frmMain.cpp:499
1646
1630
msgid "&Tools"
1647
 
msgstr "&Herramientas"
 
1631
msgstr "Eines"
1648
1632
 
1649
1633
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:191
1650
1634
msgid "&Transactions\tCtrl-Alt-T"
1651
 
msgstr "&Transacciones\tCtrl-Alt-T"
 
1635
msgstr "&Transaccions\tCtrl-Alt-T"
1652
1636
 
1653
1637
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1582 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1645
1654
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1828
 
1638
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1847
1655
1639
msgid "&Truncate"
1656
 
msgstr "&Truncar"
 
1640
msgstr "&Trunca"
1657
1641
 
1658
1642
#: src/frm/frmConfig.cpp:130 src/frm/frmQuery.cpp:120
1659
1643
#: src/frm/frmConfig.cpp:133 src/frm/frmEditGrid.cpp:160
1662
1646
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:133 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:170
1663
1647
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:202 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:166
1664
1648
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
1665
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
 
1649
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
1666
1650
msgid "&Undo\tCtrl-Z"
1667
 
msgstr "&Deshacer\tCtrl-Z"
 
1651
msgstr "Desfés\tCtrl-Z"
1668
1652
 
1669
1653
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:216 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
1670
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
 
1654
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
1671
1655
msgid "&Upper case\tCtrl-U"
1672
 
msgstr "May&úsculas\tCtrl-U"
 
1656
msgstr "Majúsc&ules\tCtrl-U"
1673
1657
 
1674
1658
#: standard input:859 src/frm/frmEditGrid.cpp:189 src/frm/frmMain.cpp:396
1675
1659
#: src/frm/frmQuery.cpp:166 input:967 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:321
1681
1665
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:206 pgadmin/frm/frmMain.cpp:451
1682
1666
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:224
1683
1667
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:145 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:219
1684
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:480 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:349
1685
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246
 
1668
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:498 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:350
 
1669
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:258 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:774
1686
1670
msgid "&View"
1687
1671
msgstr "&Vista"
1688
1672
 
1689
1673
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
1690
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343
 
1674
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:344
1691
1675
msgid "&Whitespace"
1692
 
msgstr "E&spacios (Blancos)"
 
1676
msgstr "Espai en blanc"
1693
1677
 
1694
1678
#: src/frm/frmQuery.cpp:155 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227
1695
1679
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
1696
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:344
 
1680
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
1697
1681
msgid "&Word wrap"
1698
 
msgstr "Ajuste de palabras"
 
1682
msgstr "Ajustament de paraules"
1699
1683
 
1700
1684
#: standard input:924 pgadmin/ui/frmReport.xrc:9
1701
1685
msgid "&XHTML 1.0 Transitional"
1707
1691
 
1708
1692
#: standard input:939 pgadmin/ui/frmReport.xrc:24
1709
1693
msgid "&XSLT Process the XML data"
1710
 
msgstr "Procesar &XSLT los datos XML"
 
1694
msgstr "&XSLT Processa les dades XML"
1711
1695
 
1712
1696
#: standard input:763 input:820 pgadmin/ui/frmHint.xrc:5
1713
1697
msgid "&Yes"
1714
 
msgstr "&Si"
 
1698
msgstr "Sí"
1715
1699
 
1716
1700
#: standard input:738 input:795 input:882 pgadmin/ui/frmExport.xrc:11
1717
1701
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
1718
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 pgadmin/ui/frmImport.xrc:22
1719
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:25 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
 
1702
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 pgadmin/ui/frmImport.xrc:23
 
1703
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:26 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
1720
1704
msgid "'"
1721
1705
msgstr "'"
1722
1706
 
1725
1709
"'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can "
1726
1710
"contain A-Z and a-z and 0-9 and _."
1727
1711
msgstr ""
1728
 
"'%s' no es un identificador válido. Tiene que empazar con A-Z o a-z y puede "
1729
 
"contener A-Z y a-z y 0-9 y _."
 
1712
"'%s' no és un identificador vàlid. Ha de començar per A-Z, a-z o _ i pot "
 
1713
"contenir A-Z, a-z, 0-9 i _."
1730
1714
 
1731
1715
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:131 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:169
1732
1716
msgid "''"
1733
 
msgstr "''"
 
1717
msgstr "'"
1734
1718
 
1735
1719
#: src/schema/pgCast.cpp:69 pgadmin/schema/pgCast.cpp:69
1736
1720
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:132
1737
1721
msgid "(binary compatible)"
1738
 
msgstr "(binario compatible)"
 
1722
msgstr "(binari compatible)"
1739
1723
 
1740
1724
#: src/frm/frmReport.cpp:1312 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1296
1741
1725
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1316
1742
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1310
 
1726
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1309
1743
1727
msgid "*"
1744
1728
msgstr "*"
1745
1729
 
1746
1730
#: src/frm/frmReport.cpp:1330 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1314
1747
1731
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1316 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1334
1748
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1328
 
1732
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1327
1749
1733
#, c-format
1750
1734
msgid "* Inherited columns from %s."
1751
 
msgstr "* columnas heredadas de %s."
 
1735
msgstr "* Columnes heretades de %s."
1752
1736
 
1753
1737
#: standard input:734 input:791 input:885 pgadmin/ui/frmExport.xrc:7
1754
1738
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
1759
1743
 
1760
1744
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:631 src/dlg/dlgProperty.cpp:670
1761
1745
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:759 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:625
1762
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:649 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:720
 
1746
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:649 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:714
1763
1747
#, c-format
1764
1748
msgid "-- Execute replicated using cluster \"%s\", set %ld\n"
1765
 
msgstr "-- Ejecución replicada usando cluster \"%s\", conjunto %ld\n"
 
1749
msgstr "-- Execució duplicada utilitzant el cluster \"%s\", com %ld\n"
1766
1750
 
1767
1751
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1902 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2125
1768
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2215
 
1752
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2237
1769
1753
msgid "-- Executing pgScript\n"
1770
 
msgstr "-- Ejecutando pgScript\n"
 
1754
msgstr "-- Executant pgScript\n"
1771
1755
 
1772
1756
#: src/frm/frmQuery.cpp:1035 src/frm/frmQuery.cpp:1447
1773
1757
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2055
1774
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2289 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2379
 
1758
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2289 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2401
1775
1759
msgid "-- Executing query:\n"
1776
 
msgstr "-- Ejecutando la consulta:\n"
 
1760
msgstr "-- Executant consulta:\n"
1777
1761
 
1778
1762
#: src/slony/slCluster.cpp:79 pgadmin/slony/slCluster.cpp:73
1779
1763
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:142
1781
1765
"-- Use the installation wizard\n"
1782
1766
"-- to generate the Slony-I replication cluster.\n"
1783
1767
msgstr ""
1784
 
"-- Use el asistente de instalación\n"
1785
 
"-- para generar el cluster de replicación Slony-I.\n"
 
1768
"-- Utilitza l'auxiliar d'instal·lació\n"
 
1769
"-- per generar el cluster de rèplica Slony-I.\n"
1786
1770
 
1787
1771
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:640 src/dlg/dlgProperty.cpp:679
1788
1772
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:768 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:580
1789
1773
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:582 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:638
1790
1774
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:604 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:606
1791
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:662 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:675
1792
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:677 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:733
 
1775
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:662 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:668
 
1776
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:670 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:727
1793
1777
msgid "-- definition incomplete"
1794
 
msgstr "-- definición incompleta"
 
1778
msgstr "-- definició incompleta"
1795
1779
 
1796
1780
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:638 src/dlg/dlgProperty.cpp:677
1797
1781
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:766 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:579
1798
1782
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:581 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:636
1799
1783
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:603 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:605
1800
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:660 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:674
1801
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:676 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:731
 
1784
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:660 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:667
 
1785
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:669 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:725
1802
1786
msgid "-- nothing to change"
1803
 
msgstr "-- nada que cambiar"
 
1787
msgstr "-- res a canviar"
1804
1788
 
1805
1789
#: xtra/pgagent/win32.cpp:348 xtra/pgagent/win32.cpp:413
1806
1790
msgid "-d <displayname>\n"
1807
 
msgstr "-d <nombre_de_pantalla>\n"
 
1791
msgstr "-d <nomvisualització>\n"
1808
1792
 
1809
1793
#: xtra/pgagent/unix.cpp:28 xtra/pgagent/unix.cpp:29
1810
1794
msgid "-f run in the foreground (do not detach from the terminal)\n"
1811
 
msgstr "-f ejecuta en segundo plano (no desconectar de la terminal)\n"
 
1795
msgstr "-f executa en primer pla (no desconnectar del terminal)\n"
1812
1796
 
1813
1797
#: xtra/pgagent/unix.cpp:31 xtra/pgagent/win32.cpp:351
1814
1798
#: xtra/pgagent/unix.cpp:33 xtra/pgagent/win32.cpp:416
1815
1799
msgid "-l <logging verbosity (ERROR=0, WARNING=1, DEBUG=2, default 0)>\n"
1816
 
msgstr "-l <detalle del log (ERROR=0, WARNING=1, DEBUG=2, por defecto 0)>\n"
 
1800
msgstr ""
 
1801
"-l <detall del registre (ERROR=0, WARNING=1, DEBUG=2, per defecte 0)>\n"
1817
1802
 
1818
1803
#: xtra/pgagent/win32.cpp:347 xtra/pgagent/win32.cpp:412
1819
1804
msgid "-p <password>\n"
1820
 
msgstr "-p <contraseña>\n"
 
1805
msgstr "-p <contrasenya>\n"
1821
1806
 
1822
1807
#: xtra/pgagent/unix.cpp:30 xtra/pgagent/win32.cpp:350
1823
1808
#: xtra/pgagent/unix.cpp:31 xtra/pgagent/win32.cpp:415
1824
1809
msgid ""
1825
1810
"-r <retry period after connection abort in seconds (>=10, default 30)>\n"
1826
1811
msgstr ""
1827
 
"-r <período de reintento luego de conexión abortada en segundos  (>=10, por "
1828
 
"defecto 30)>\n"
 
1812
"-r <temps en segons que s'esperarà abans de reintentar una connexió que ha "
 
1813
"estat avortada (>=10, per defecte 30)>\n"
1829
1814
 
1830
1815
#: xtra/pgagent/unix.cpp:32
1831
1816
msgid "-s <log file (messages are logged to STDOUT if not specified>\n"
1832
1817
msgstr ""
1833
 
"-s <archivo de los (los mensajes son escritos en STDOUT si no se "
1834
 
"especifica>\n"
 
1818
"-s <fitxer de log (els missatges se registren a STDOUT si no s'especifica)>\n"
1835
1819
 
1836
1820
#: xtra/pgagent/unix.cpp:29 xtra/pgagent/win32.cpp:349
1837
1821
#: xtra/pgagent/unix.cpp:30 xtra/pgagent/win32.cpp:414
1838
1822
msgid "-t <poll time interval in seconds (default 10)>\n"
1839
 
msgstr "-t <intervalo de poll en seconds (por defecto 10)>\n"
 
1823
msgstr "-t <intérval de temps de sondeig, en segons (per defecte 10)>\n"
1840
1824
 
1841
1825
#: xtra/pgagent/win32.cpp:346 xtra/pgagent/win32.cpp:411
1842
1826
msgid "-u <user or DOMAIN\\user>\n"
1843
 
msgstr "-u <usuario o DOMAIN\\usuarior>\n"
 
1827
msgstr "-u <usuari o DOMAIN\\usuari>\n"
1844
1828
 
1845
1829
#: standard input:707 input:748 input:800 input:803 input:813 input:824
1846
1830
#: input:849 input:764 input:805 input:857 input:860 input:870 input:894
1861
1845
 
1862
1846
#: src/frm/frmMain.cpp:252 src/frm/frmMain.cpp:412 pgadmin/frm/frmMain.cpp:435
1863
1847
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:475 pgadmin/frm/frmMain.cpp:472
1864
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:501
 
1848
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:519
1865
1849
msgid "0 Secs"
1866
 
msgstr "0 Segundos"
 
1850
msgstr "0 Segons"
1867
1851
 
1868
1852
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:111 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:141
1869
1853
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:247 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:129
1870
1854
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:159 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:277
1871
1855
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:138 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:168
1872
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:307
 
1856
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:319
1873
1857
msgid "1 hour"
1874
1858
msgstr "1 hora"
1875
1859
 
1877
1861
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:243 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:121
1878
1862
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:151 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:273
1879
1863
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:130 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:160
1880
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:303
 
1864
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:315
1881
1865
msgid "1 minute"
1882
 
msgstr "1 minuto"
 
1866
msgstr "1 minut"
1883
1867
 
1884
1868
#: src/frm/frmStatus.cpp:194 src/frm/frmStatus.cpp:244
1885
1869
#: src/frm/frmStatus.cpp:288 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:200
1888
1872
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:113
1889
1873
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:143 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:269
1890
1874
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:122 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:152
1891
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:299
 
1875
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:311
1892
1876
msgid "1 second"
1893
 
msgstr "1 segundo"
 
1877
msgstr "1 segon"
1894
1878
 
1895
1879
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:107 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:137
1896
1880
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:245 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:125
1897
1881
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:155 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:275
1898
1882
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:134 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:164
1899
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:305
 
1883
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:317
1900
1884
msgid "10 minutes"
1901
 
msgstr "10 minutos"
 
1885
msgstr "10 minuts"
1902
1886
 
1903
1887
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:99 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:129
1904
1888
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:241 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117
1905
1889
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:147 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:271
1906
1890
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:126 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:156
1907
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:301
 
1891
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:313
1908
1892
msgid "10 seconds"
1909
 
msgstr "10 segundos"
 
1893
msgstr "10 segons"
1910
1894
 
1911
1895
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:143 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:144
1912
1896
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:153 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:149
1913
1897
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:155
1914
1898
msgid "100 rows"
1915
 
msgstr "100 filas"
 
1899
msgstr "100 registres"
1916
1900
 
1917
1901
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:141 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:142
1918
1902
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:151 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:147
1919
1903
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:153
1920
1904
msgid "1000 rows"
1921
 
msgstr "1000 filas"
 
1905
msgstr "1000 registres"
1922
1906
 
1923
1907
#: standard input:456 input:511 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:27
1924
1908
msgid "10th"
1925
 
msgstr "10mo"
 
1909
msgstr "10è"
1926
1910
 
1927
1911
#: standard input:457 input:512 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:28
1928
1912
msgid "11th"
1929
 
msgstr "11vo"
 
1913
msgstr "11è"
1930
1914
 
1931
1915
#: standard input:458 input:513 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:29
1932
1916
msgid "12th"
1933
 
msgstr "12vo"
 
1917
msgstr "12è"
1934
1918
 
1935
1919
#: standard input:459 input:514 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:30
1936
1920
msgid "13th"
1937
 
msgstr "13vo"
 
1921
msgstr "13è"
1938
1922
 
1939
1923
#: standard input:460 input:515 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:31
1940
1924
msgid "14th"
1941
 
msgstr "14mo"
 
1925
msgstr "14è"
1942
1926
 
1943
1927
#: standard input:461 input:516 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:32
1944
1928
msgid "15th"
1945
 
msgstr "15mo"
 
1929
msgstr "15è"
1946
1930
 
1947
1931
#: standard input:462 input:517 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:33
1948
1932
msgid "16th"
1949
 
msgstr "16to"
 
1933
msgstr "16è"
1950
1934
 
1951
1935
#: standard input:463 input:518 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:34
1952
1936
msgid "17th"
1953
 
msgstr "17avo"
 
1937
msgstr "17è"
1954
1938
 
1955
1939
#: standard input:464 input:519 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:35
1956
1940
msgid "18th"
1957
 
msgstr "18avo"
 
1941
msgstr "18è"
1958
1942
 
1959
1943
#: standard input:465 input:520 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:36
1960
1944
msgid "19th"
1961
 
msgstr "19avo"
 
1945
msgstr "19è"
1962
1946
 
1963
1947
#: standard input:447 input:502 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:18
1964
1948
msgid "1st"
1965
 
msgstr "1er"
 
1949
msgstr "1r"
1966
1950
 
1967
1951
#: standard input:466 input:521 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:37
1968
1952
msgid "20th"
1969
 
msgstr "20mo"
 
1953
msgstr "20è"
1970
1954
 
1971
1955
#: standard input:467 input:522 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:38
1972
1956
msgid "21st"
1973
 
msgstr "21vo"
 
1957
msgstr "21è"
1974
1958
 
1975
1959
#: standard input:468 input:523 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:39
1976
1960
msgid "22nd"
1977
 
msgstr "22mo"
 
1961
msgstr "22è"
1978
1962
 
1979
1963
#: standard input:469 input:524 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:40
1980
1964
msgid "23rd"
1981
 
msgstr "23ro"
 
1965
msgstr "23è"
1982
1966
 
1983
1967
#: standard input:470 input:525 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:41
1984
1968
msgid "24th"
1985
 
msgstr "24to"
 
1969
msgstr "24è"
1986
1970
 
1987
1971
#: standard input:471 input:526 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:42
1988
1972
msgid "25th"
1989
 
msgstr "25to"
 
1973
msgstr "25è"
1990
1974
 
1991
1975
#: standard input:472 input:527 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:43
1992
1976
msgid "26th"
1993
 
msgstr "26to"
 
1977
msgstr "26è"
1994
1978
 
1995
1979
#: standard input:473 input:528 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:44
1996
1980
msgid "27th"
1997
 
msgstr "27mo"
 
1981
msgstr "27è"
1998
1982
 
1999
1983
#: standard input:474 input:529 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:45
2000
1984
msgid "28th"
2001
 
msgstr "28vo"
 
1985
msgstr "28è"
2002
1986
 
2003
1987
#: standard input:475 input:530 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:46
2004
1988
msgid "29th"
2005
 
msgstr "29no"
 
1989
msgstr "29è"
2006
1990
 
2007
1991
#: standard input:448 input:503 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:19
2008
1992
msgid "2nd"
2009
 
msgstr "2do"
 
1993
msgstr "2n"
2010
1994
 
2011
1995
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:109 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:139
2012
1996
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:127
2013
1997
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:157 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:276
2014
1998
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:136 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:166
2015
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:306
 
1999
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:318
2016
2000
msgid "30 minutes"
2017
 
msgstr "30 minutos"
 
2001
msgstr "30 minuts"
2018
2002
 
2019
2003
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:101 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:131
2020
2004
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:119
2021
2005
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:149 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:272
2022
2006
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:128 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:158
2023
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:302
 
2007
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:314
2024
2008
msgid "30 seconds"
2025
 
msgstr "30 segundos"
 
2009
msgstr "30 segons"
2026
2010
 
2027
2011
#: standard input:476 input:531 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:47
2028
2012
msgid "30th"
2029
 
msgstr "30mo"
 
2013
msgstr "30è"
2030
2014
 
2031
2015
#: standard input:477 input:532 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:48
2032
2016
msgid "31st"
2033
 
msgstr "31ro"
 
2017
msgstr "31è"
2034
2018
 
2035
2019
#: standard input:449 input:504 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:20
2036
2020
msgid "3rd"
2037
 
msgstr "3ro"
 
2021
msgstr "3r"
2038
2022
 
2039
2023
#: standard input:450 input:505 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:21
2040
2024
msgid "4th"
2041
 
msgstr "4to"
 
2025
msgstr "4t"
2042
2026
 
2043
2027
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:135
2044
2028
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:244 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:123
2045
2029
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:153 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:274
2046
2030
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:132 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:162
2047
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:304
 
2031
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:316
2048
2032
msgid "5 minutes"
2049
 
msgstr "5 minutos"
 
2033
msgstr "5 minuts"
2050
2034
 
2051
2035
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:97 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:127
2052
2036
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:240 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:115
2053
2037
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:145 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:270
2054
2038
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:124 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:154
2055
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300
 
2039
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:312
2056
2040
msgid "5 seconds"
2057
 
msgstr "5 segundos"
 
2041
msgstr "5 segons"
2058
2042
 
2059
2043
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:142 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:143
2060
2044
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:152 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:148
2061
2045
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
2062
2046
msgid "500 rows"
2063
 
msgstr "500 filas"
 
2047
msgstr "500 registres"
2064
2048
 
2065
2049
#: standard input:451 input:506 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:22
2066
2050
msgid "5th"
2067
 
msgstr "5to"
 
2051
msgstr "5è"
2068
2052
 
2069
2053
#: standard input:452 input:507 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:23
2070
2054
msgid "6th"
2071
 
msgstr "6to"
 
2055
msgstr "6è"
2072
2056
 
2073
2057
#: standard input:453 input:508 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:24
2074
2058
msgid "7th"
2075
 
msgstr "7mo"
 
2059
msgstr "7è"
2076
2060
 
2077
2061
#: standard input:454 input:509 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:25
2078
2062
msgid "8th"
2079
 
msgstr "8vo"
 
2063
msgstr "8è"
2080
2064
 
2081
2065
#: standard input:455 input:510 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:26
2082
2066
msgid "9th"
2083
 
msgstr "9no"
 
2067
msgstr "9è"
2084
2068
 
2085
2069
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:89 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:97
2086
2070
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:106 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:114
2088
2072
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:157 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:165
2089
2073
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:138 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:152
2090
2074
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:161 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:169
2091
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:139 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:154
2092
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:164 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:173
2093
2075
msgid ":"
2094
2076
msgstr ":"
2095
2077
 
2097
2079
": Notebook not found.\n"
2098
2080
"Prepare to crash!"
2099
2081
msgstr ""
2100
 
": Libro de notas no encontrado.\n"
2101
 
"Preparate para Fallo! (crash)"
 
2082
": No s'ha trobat la llibreta.\n"
 
2083
"Prepara't per una petada!"
2102
2084
 
2103
2085
#: standard input:733 input:790 input:884 pgadmin/ui/frmExport.xrc:6
2104
2086
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
2122
2104
 
2123
2105
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2210 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2313
2124
2106
msgid "<Binary data>"
2125
 
msgstr "<Datos binarios>"
 
2107
msgstr "<Dades binàries>"
 
2108
 
 
2109
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:218
 
2110
msgid "<No default value>"
 
2111
msgstr "<Sense valor per defecte>"
2126
2112
 
2127
2113
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:164 src/agent/dlgSchedule.cpp:169
2128
2114
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:234 src/agent/dlgSchedule.cpp:241
2152
2138
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:287 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:319
2153
2139
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:332 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:364
2154
2140
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:369 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:385
2155
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:392 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:591
2156
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:599 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:619
2157
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:627
 
2141
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:392 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:590
 
2142
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:598 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:618
 
2143
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:626
2158
2144
msgid "<any>"
2159
 
msgstr "<cualquiera>"
 
2145
msgstr "<qualsevol>"
2160
2146
 
2161
2147
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2636 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2693
2162
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2892
 
2148
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2905
2163
2149
msgid "<binary data>"
2164
 
msgstr "<datos binarios>"
 
2150
msgstr "<dades binàries>"
2165
2151
 
2166
2152
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:225 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:94
2167
2153
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:381 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:345
2168
2154
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:266 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:439
2169
2155
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:102 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:367
2170
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:270 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:279
2171
 
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:456 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:408
 
2156
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:279 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:279
 
2157
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:456 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:404
 
2158
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:358
2172
2159
msgid "<default tablespace>"
2173
 
msgstr "<espacio de tabla predeterminado>"
 
2160
msgstr "<tablespace per defecte>"
2174
2161
 
2175
2162
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:129 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:167
2176
2163
msgid "<empty string>"
2177
 
msgstr "<cadena vacía>"
 
2164
msgstr "<cadena buida>"
2178
2165
 
2179
2166
#: src/frm/frmHelp.cpp:126
2180
2167
#, c-format
2181
2168
msgid "<html><body>Loading %s</body></html>"
2182
 
msgstr "<html><body>Cargando %s</body></html>"
 
2169
msgstr "<html><body>Carregant %s</body></html>"
2183
2170
 
2184
2171
#: src/frm/frmQuery.cpp:204 src/frm/frmQuery.cpp:262
2185
2172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:348
2186
2173
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:417 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:208
2187
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:432
 
2174
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:434
2188
2175
msgid "<new connection>"
2189
 
msgstr "<nueva conexión>"
 
2176
msgstr "<nova connexió>"
2190
2177
 
2191
2178
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:143 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:151
2192
2179
msgid "<new sequence>"
2193
 
msgstr "<nueva secuencia>"
 
2180
msgstr "<nova seqüència>"
2194
2181
 
2195
2182
#: src/schema/pgTable.cpp:415 src/schema/pgTable.cpp:518
2196
2183
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562 pgadmin/schema/pgTable.cpp:826
2197
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:873 pgadmin/schema/pgTable.cpp:959
 
2184
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:873 pgadmin/schema/pgTable.cpp:987
2198
2185
msgid "<no primary key>"
2199
 
msgstr "<sin clave primaria>"
 
2186
msgstr "<sense clau primària>"
2200
2187
 
2201
2188
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:286 src/slony/dlgRepCluster.cpp:364
2202
2189
#: src/slony/slCluster.cpp:298 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:287
2205
2192
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:299 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:515
2206
2193
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:534 pgadmin/slony/slCluster.cpp:373
2207
2194
msgid "<none>"
2208
 
msgstr "<nada>"
 
2195
msgstr "<cap>"
2209
2196
 
2210
2197
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:127 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:165
2211
2198
msgid "<null>"
2212
2199
msgstr "<null>"
2213
2200
 
 
2201
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:485 pgadmin/debugger/dbgModel.cpp:56
 
2202
msgid "<source not available>"
 
2203
msgstr "<origen no disponible>"
 
2204
 
2214
2205
#: standard input:294 input:338 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18
2215
2206
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:20
2216
2207
msgid "> operator"
2226
2217
 
2227
2218
#: src/frm/frmUpdate.cpp:72 src/frm/frmUpdate.cpp:74
2228
2219
msgid "@@@pgAdmin internal: Translated string count"
2229
 
msgstr "@@@pgAdmin internal: Conteo de cadena traducidas"
 
2220
msgstr "@@@pgAdmin intern: Compte de cadenes traduïdes"
2230
2221
 
2231
2222
#: src/frm/frmStatus.cpp:875 src/frm/frmStatus.cpp:879
2232
2223
#: src/frm/frmStatus.cpp:927 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942
2233
2224
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2062 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2087
2234
2225
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2232 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2257
2235
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2511 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2536
 
2226
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2534 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2559
2236
2227
msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)."
2237
2228
msgstr ""
2238
 
"Se envió una señal de cancelación a los procesos de servidor seleccionados."
 
2229
"Un senyal de cancel·lar s'ha enviat al(s) procés(sos) del servidor "
 
2230
"seleccionat."
2239
2231
 
2240
2232
#: src/base/sysLogger.cpp:77
2241
2233
msgid ""
2242
2234
"A fatal error has occured:\n"
2243
2235
"\n"
2244
2236
msgstr ""
2245
 
"Ha ocurrido un error fatal:\n"
 
2237
"S'ha produït un error fatal:\n"
2246
2238
"\n"
2247
2239
 
2248
2240
#: src/base/sysLogger.cpp:77 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:78
2251
2243
"A fatal error has occurred:\n"
2252
2244
"\n"
2253
2245
msgstr ""
2254
 
"Ha ocurrido un error fatal:\n"
 
2246
"S'ha produït un error fatal:\n"
2255
2247
"\n"
2256
2248
 
2257
2249
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:192
2258
2250
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:198 pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:175
2259
2251
msgid "A folder with the specified name already exists."
2260
 
msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre especificado."
 
2252
msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom."
2261
2253
 
2262
2254
#: standard input:878 input:987
2263
2255
msgid "A new program version is available and a very long string it is"
2264
2256
msgstr ""
2265
 
"Esta disponible una nueva versión de programa y es una cadena muy larga"
 
2257
"Hi ha disponible una nova versió del programa i és una cadena molt llarga"
2266
2258
 
2267
2259
#: src/frm/frmQuery.cpp:752 src/frm/frmQuery.cpp:1090
2268
2260
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1370
2269
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1530 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1606
 
2261
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1530 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1615
2270
2262
msgid "A query is running. Do you wish to cancel it?"
2271
 
msgstr "Una consulta está ejecutándose. Desea cancelarla ?"
 
2263
msgstr "S'està executant una consulta. La vols cancel·lar?"
2272
2264
 
2273
2265
#: src/frm/frmStatus.cpp:910 src/frm/frmStatus.cpp:914
2274
2266
#: src/frm/frmStatus.cpp:962 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982
2275
2267
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2129 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2154
2276
2268
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2299 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2324
2277
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2578 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2603
 
2269
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2601 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2626
2278
2270
msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)."
2279
2271
msgstr ""
2280
 
"Se ha enviado una señal de cancelación a los procesos de servidor "
2281
 
"seleccionados."
 
2272
"Un senyal d'interrupció ha estat enviat al(s) procés(sos) del servidor "
 
2273
"seleccionat."
2282
2274
 
2283
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1768 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1745
 
2275
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1768 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1738
2284
2276
msgid ""
2285
2277
"A typed table only has the type's columns. All other columns will be "
2286
2278
"dropped. Are you sure you want to do this?"
2287
2279
msgstr ""
2288
 
"Una tabla tipada solo tiene columnas del tipo. Todas las otras columnas "
2289
 
"serán eliminadas. Está seguro que desea hacer esto?"
 
2280
"Una taula tipificada només té columnes del tipus. Totes les altres columnes "
 
2281
"s'eliminaran. Segur que vols fer això?"
2290
2282
 
2291
2283
#: src/schema/pgDatabase.cpp:400 src/schema/pgFunction.cpp:140
2292
2284
#: src/schema/pgLanguage.cpp:65 src/schema/pgSchema.cpp:140
2310
2302
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:869 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:131
2311
2303
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:231 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:196
2312
2304
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:454 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:155
2313
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:452 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:694
 
2305
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:494 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:705
2314
2306
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:154
2315
2307
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:155 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:426
2316
 
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:133 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:407
2317
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:179 pgadmin/schema/pgTable.cpp:955
 
2308
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:133 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:426
 
2309
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:183 pgadmin/schema/pgTable.cpp:983
2318
2310
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:201 pgadmin/schema/pgType.cpp:326
2319
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:305
 
2311
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:480
2320
2312
msgid "ACL"
2321
2313
msgstr "ACL"
2322
2314
 
2325
2317
msgid "AFTER"
2326
2318
msgstr "AFTER"
2327
2319
 
 
2320
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:10
 
2321
msgid "ALWAYS"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
2328
2324
#: standard input:778 input:783 input:835 input:840
2329
2325
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:5 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:10
2330
2326
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:11
2334
2330
#: standard input:589 input:646 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
2335
2331
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:39
2336
2332
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40
2337
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38
 
2333
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38 pgadmin/ui/dlgView.xrc:22
2338
2334
msgid "ANALYZE base threshold"
2339
 
msgstr "Umbral base ANALYZE"
 
2335
msgstr "ANALYZE llindar base"
2340
2336
 
2341
2337
#: standard input:591 input:648 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27
2342
2338
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:41
2343
2339
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:42
2344
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40
 
2340
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40 pgadmin/ui/dlgView.xrc:24
2345
2341
msgid "ANALYZE scale factor"
2346
 
msgstr "factor de escala ANALYZE"
 
2342
msgstr "ANALYZE factor d'escala"
2347
2343
 
2348
2344
msgid "AND"
2349
2345
msgstr "AND"
2351
2347
#: src/agent/pgaJob.cpp:144 src/agent/pgaJob.cpp:220 src/agent/pgaStep.cpp:191
2352
2348
#: src/agent/pgaStep.cpp:200 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138
2353
2349
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:214 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:194
2354
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:197 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:187
2355
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:263 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:256
 
2350
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:197 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:186
 
2351
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:262 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:255
2356
2352
msgid "Aborted"
2357
 
msgstr "Abortado"
 
2353
msgstr "Avortat"
2358
2354
 
2359
2355
#: standard input:123 input:128 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9
2360
2356
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7
2361
2357
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19
2362
2358
msgid "Accept the current options and close the dialogue."
2363
 
msgstr "Aceptar la configuración actual y cerrar este diálogo."
 
2359
msgstr "Accepta les opcions actuals i tanca la finestra de diàleg."
2364
2360
 
2365
2361
#: standard input:834 input:836 input:904 input:906
2366
2362
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
2367
2363
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:91
2368
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:94
 
2364
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:97
2369
2365
msgid "Accept the current settings and close the dialogue."
2370
 
msgstr "Aceptar la configuración actual y cerrar este diálogo."
 
2366
msgstr "Accepta la configuració actual i tanca la finestra de dialeg."
2371
2367
 
2372
2368
#: src/schema/pgIndex.cpp:208 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:105
2373
2369
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:163 standard input:212
2376
2372
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:198
2377
2373
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:63 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:4
2378
2374
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:258 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:218
2379
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:192 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:402
 
2375
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:193 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:403
2380
2376
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:279
2381
2377
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:124 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:8
2382
2378
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7
2383
2379
msgid "Access method"
2384
 
msgstr "Método de acceso"
 
2380
msgstr "Mètode d'accés"
2385
2381
 
2386
2382
#: src/schema/pgRole.cpp:245 src/schema/pgUser.cpp:208 standard input:392
2387
2383
#: input:667 input:447 input:724 pgadmin/schema/pgRole.cpp:251
2391
2387
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:456 pgadmin/schema/pgUser.cpp:270
2392
2388
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:9
2393
2389
msgid "Account expires"
2394
 
msgstr "La cuenta caduca"
 
2390
msgstr "El compte expira"
2395
2391
 
2396
2392
#: src/slony/slNode.cpp:153 src/slony/slNode.cpp:323
2397
2393
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:146 pgadmin/slony/slNode.cpp:314
2399
2395
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:318 pgadmin/slony/slNode.cpp:208
2400
2396
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:418
2401
2397
msgid "Acks outstanding"
2402
 
msgstr "Acks pendientes"
 
2398
msgstr "Acks importants"
2403
2399
 
2404
2400
#: src/schema/pgRule.cpp:67 standard input:139 input:176
2405
2401
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:16 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:18
2406
2402
msgid "Action"
2407
 
msgstr "Acción"
 
2403
msgstr "Acció"
2408
2404
 
2409
2405
#: src/slony/slNode.cpp:239 src/slony/slSequence.cpp:78
2410
2406
#: src/slony/slSubscription.cpp:126 src/slony/slSubscription.cpp:132
2413
2409
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:293 pgadmin/slony/slSequence.cpp:130
2414
2410
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:183
2415
2411
msgid "Active"
2416
 
msgstr "Activo"
 
2412
msgstr "Activa"
2417
2413
 
2418
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:76 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:75
 
2414
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:76 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:78
2419
2415
msgid "Active Process Colour"
2420
 
msgstr "Color de Proceso Activo"
 
2416
msgstr "Color del procés actiu"
2421
2417
 
2422
2418
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:117 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:175
2423
2419
msgid "Active threshold"
2424
 
msgstr "Umbral Activo"
 
2420
msgstr "Llindar actiu"
2425
2421
 
2426
2422
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:271 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:412
2427
2423
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:836 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:315
2428
2424
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:495 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1024
2429
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:345 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:545
2430
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1180
 
2425
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:361 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:561
 
2426
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1196
2431
2427
msgid "Activity"
2432
 
msgstr "Actividad"
 
2428
msgstr "Activitat"
2433
2429
 
2434
2430
#: standard input:137 input:174 input:219 input:232 input:251 input:255
2435
2431
#: input:499 input:574 input:579 input:582 input:211 input:257 input:270
2451
2447
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:25
2452
2448
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
2453
2449
msgid "Add"
2454
 
msgstr "Añadir"
 
2450
msgstr "Afegeix"
2455
2451
 
2456
2452
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:166
2457
 
#, fuzzy
2458
2453
msgid "Add Column"
2459
 
msgstr "Columna"
 
2454
msgstr "Afegeix Columna"
2460
2455
 
2461
2456
#: src/dlg/dlgServer.cpp:317 src/dlg/dlgServer.cpp:324
2462
2457
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1325
2463
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1469 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1650
 
2458
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1469 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1844
2464
2459
msgid "Add Server"
2465
 
msgstr "Añadir Servidor"
 
2460
msgstr "Afegeix Servidor"
2466
2461
 
2467
2462
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:164
2468
 
#, fuzzy
2469
2463
msgid "Add Table"
2470
 
msgstr "Añadir Tablas/Vistas"
 
2464
msgstr "Afegeix Taula"
2471
2465
 
2472
2466
#: standard input:696 input:753
2473
2467
msgid "Add Tables/Views"
2474
 
msgstr "Añadir Tablas/Vistas"
 
2468
msgstr "Afegeix Taules/Vistes"
2475
2469
 
2476
2470
#: src/dlg/dlgServer.cpp:316 src/dlg/dlgServer.cpp:317
2477
2471
#: src/dlg/dlgServer.cpp:323 src/dlg/dlgServer.cpp:324
2478
2472
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159
2479
2473
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1324 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1325
2480
2474
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1468 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1469
2481
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1649 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1650
 
2475
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1843 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1844
2482
2476
msgid "Add a connection to a server."
2483
 
msgstr "Añadir una conexión a un servidor."
 
2477
msgstr "Afegeix una connexió al servidor."
2484
2478
 
2485
2479
msgid "Add a new Check Constraint."
2486
 
msgstr "Añadir una nueva Restricción Check."
 
2480
msgstr "Afegeix una nova Restricció Check."
2487
2481
 
2488
2482
msgid "Add a new Column."
2489
 
msgstr "Añadir una nueva Columna."
 
2483
msgstr "Afegeix un nou Camp."
2490
2484
 
2491
2485
msgid "Add a new Foreign Key."
2492
 
msgstr "Añadir una nueva Clave Ajena."
 
2486
msgstr "Afegeix una nova Clau Estrangera."
2493
2487
 
2494
2488
msgid "Add a new Index."
2495
 
msgstr "Añadir un nuevo Índice."
 
2489
msgstr "Afegeix un nou Index."
2496
2490
 
2497
2491
msgid "Add a new Trigger."
2498
 
msgstr "Añadir un nuevo Disparador."
 
2492
msgstr "Afegeix un nou Trigger."
2499
2493
 
2500
2494
msgid "Add a new Unique Constraint."
2501
 
msgstr "Añadir una nueva Restricción Unique ."
 
2495
msgstr "Afegeix una nova Restricció Unique."
2502
2496
 
2503
2497
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:613 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:615
2504
2498
msgid "Add a new criteria line"
2505
 
msgstr "Añadir una nueva línea de criterio"
 
2499
msgstr "Afegeix una nova línia de criteri"
2506
2500
 
2507
2501
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1506 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1512
2508
2502
msgid "Add a new join"
2509
 
msgstr "Añadir una nueva junta."
 
2503
msgstr "Afegeix un nou join."
2510
2504
 
2511
2505
msgid "Add a table or view to the datagram."
2512
 
msgstr "Añadir una tabla o vista al datagrama"
 
2506
msgstr "Afegeix una taula o vista al datagrama."
2513
2507
 
2514
2508
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:25
2515
 
#, fuzzy
2516
2509
msgid "Add after"
2517
 
msgstr "Agregar favorito"
 
2510
msgstr "Afegeix darrera"
2518
2511
 
2519
2512
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:877 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:880
2520
2513
msgid "Add all columns"
2521
 
msgstr "Añadir todas las columnas"
 
2514
msgstr "Afegeix totes les columnes"
2522
2515
 
2523
2516
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:24
2524
 
#, fuzzy
2525
2517
msgid "Add before"
2526
 
msgstr "Añadir Servidor"
 
2518
msgstr "Afegeix abans"
2527
2519
 
2528
2520
#: src/frm/frmQuery.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
2529
2521
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
2530
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320
 
2522
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
2531
2523
msgid "Add current query to favourites"
2532
 
msgstr "Agregar consulta corriente a favoritos"
 
2524
msgstr "Afegeix la consulta actual als favorits"
2533
2525
 
2534
2526
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:164
2535
2527
msgid "Add empty table to the current model"
2536
 
msgstr ""
 
2528
msgstr "Afegeix una taula buida al model actual"
2537
2529
 
2538
2530
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:259 src/agent/dlgSchedule.cpp:281
2539
2531
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 src/agent/dlgSchedule.cpp:295
2550
2542
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:327 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:380
2551
2543
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:387 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:394
2552
2544
msgid "Add exception"
2553
 
msgstr "Agregar excepción"
 
2545
msgstr "Afegeix excepció"
2554
2546
 
2555
2547
#: standard input:1 pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:1
2556
2548
msgid "Add favourite"
2557
 
msgstr "Agregar favorito"
 
2549
msgstr "Afegeix favorit"
2558
2550
 
2559
2551
#: src/frm/frmQuery.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
2560
2552
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
2561
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320
 
2553
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
2562
2554
msgid "Add favourite..."
2563
 
msgstr "Agregar favorito..."
 
2555
msgstr "Afegeix favorit..."
2564
2556
 
2565
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1973 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1980
 
2557
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2172 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2179
2566
2558
msgid "Add named restore point"
2567
 
msgstr ""
 
2559
msgstr "Afegeix punt de restauració amb nom"
2568
2560
 
2569
2561
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:166
2570
 
#, fuzzy
2571
2562
msgid "Add new column to the selected table"
2572
 
msgstr "Descomentar el texto seleccionado"
 
2563
msgstr "Afegeix una nova columna a la taula seleccionada"
2573
2564
 
2574
2565
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:159
2575
 
#, fuzzy
2576
2566
msgid "Add new diagram"
2577
 
msgstr "Añadir un nuevo Disparador."
 
2567
msgstr "Afegeix un nou diagrama"
2578
2568
 
2579
2569
#: src/dlg/dlgServer.cpp:232 src/dlg/dlgServer.cpp:238
2580
2570
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:247 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:279
2581
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:376 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:445
 
2571
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:376 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:541
2582
2572
msgid "Add server"
2583
 
msgstr "Añadir Servidor"
 
2573
msgstr "Afegeix servidor"
2584
2574
 
2585
2575
#: standard input:110 input:115 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:8
2586
2576
msgid "Add the select column for ascending sort."
2587
 
msgstr "Agregar la columna seleccionada para ordenamiento ascendente."
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Afegeix la columna seleccionada a la llista per a ordenar de manera "
 
2579
"ascendent."
2588
2580
 
2589
2581
#: standard input:112 input:117 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:10
2590
2582
msgid "Add the select column for descending sort."
2591
 
msgstr "Agregar la columna seleccionada para ordenamiento descendente."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Afegeix la columna seleccionada a la llista per a ordenar de manera "
 
2585
"descendent."
2592
2586
 
2593
2587
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:875 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:878
2594
2588
msgid "Add the selected column"
2595
 
msgstr "Añadir la columna seleccionada"
 
2589
msgstr "Afegeix la columna seleccionada."
2596
2590
 
2597
2591
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:83 standard input:81 input:407 input:657
2598
2592
#: input:678 src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82 input:86 input:462 input:714
2612
2606
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:9 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:15
2613
2607
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:14 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:9
2614
2608
msgid "Add/Change"
2615
 
msgstr "Añadir/Cambiar"
 
2609
msgstr "Afeg./Canvia"
2616
2610
 
2617
2611
#: standard input:535
2618
2612
msgid "Address"
2619
 
msgstr "Dirección"
 
2613
msgstr "Adreça"
2620
2614
 
2621
2615
#: standard input:306 input:361 pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:7
2622
2616
msgid "Admin Node"
2623
 
msgstr "Nodo Admin"
 
2617
msgstr "Node Admin"
2624
2618
 
2625
2619
#: src/slony/slCluster.cpp:298 src/slony/slCluster.cpp:302
2626
2620
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290 pgadmin/slony/slCluster.cpp:294
2627
2621
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:373 pgadmin/slony/slCluster.cpp:377
2628
2622
msgid "Admin node"
2629
 
msgstr "Nodo de adminstración"
 
2623
msgstr "Node admin"
2630
2624
 
2631
2625
#: src/slony/slCluster.cpp:301 pgadmin/slony/slCluster.cpp:293
2632
2626
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:376
2633
2627
msgid "Admin node ID"
2634
 
msgstr "ID Nodo Admin"
 
2628
msgstr "ID node admin"
2635
2629
 
2636
 
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:20
 
2630
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:30
2637
2631
msgid "Advanced"
2638
 
msgstr ""
 
2632
msgstr "Avançat"
2639
2633
 
2640
2634
msgid "Agent"
2641
 
msgstr "Agente"
 
2635
msgstr "Agent"
2642
2636
 
2643
2637
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
2644
2638
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:399
2645
2639
msgid "Aggregate"
2646
 
msgstr "Agregado"
 
2640
msgstr "Agregat"
2647
2641
 
2648
2642
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:66
2649
 
#, fuzzy
2650
2643
msgid "Aggregate DDL"
2651
 
msgstr "Agregado"
 
2644
msgstr "Agregat DDL"
2652
2645
 
2653
2646
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:62
2654
 
#, fuzzy
2655
2647
msgid "Aggregate DDL report"
2656
 
msgstr "Generar un reporte"
 
2648
msgstr "Informe d'agregats DDL"
2657
2649
 
2658
2650
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:73
2659
 
#, fuzzy
2660
2651
msgid "Aggregate dependencies"
2661
 
msgstr "dependencias"
 
2652
msgstr "dependències d'agregats"
2662
2653
 
2663
2654
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:69
2664
 
#, fuzzy
2665
2655
msgid "Aggregate dependencies report"
2666
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
2656
msgstr "Informe de dependències d'agregats"
2667
2657
 
2668
2658
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:80
2669
 
#, fuzzy
2670
2659
msgid "Aggregate dependents"
2671
 
msgstr "dependientes"
 
2660
msgstr "depenents d'agregats"
2672
2661
 
2673
2662
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:76
2674
 
#, fuzzy
2675
2663
msgid "Aggregate dependents report"
2676
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
2664
msgstr "Informe de depenents d'agregats"
2677
2665
 
2678
2666
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:59
2679
 
#, fuzzy
2680
2667
msgid "Aggregate properties"
2681
 
msgstr "propiedades"
 
2668
msgstr "Propietats d'agregats"
2682
2669
 
2683
2670
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:55
2684
 
#, fuzzy
2685
2671
msgid "Aggregate properties report"
2686
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
2672
msgstr "Informe de propietats d'agregats"
2687
2673
 
2688
2674
#: src/schema/pgAggregate.cpp:212 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190
2689
2675
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:271 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:76
2693
2679
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:190 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:97
2694
2680
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:179 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:308
2695
2681
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:85 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:198
2696
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:392 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:409
2697
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:199 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:324
2698
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:120 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:207
 
2682
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:396 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:409
 
2683
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:207 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:332
 
2684
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:120 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:210
2699
2685
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:69 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:104
2700
2686
msgid "Aggregates"
2701
 
msgstr "Agregados"
 
2687
msgstr "Agregats"
2702
2688
 
2703
2689
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:385
2704
 
#, fuzzy
2705
2690
msgid "Aggregates list report"
2706
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
2691
msgstr "Informe de llista d'agregats"
2707
2692
 
2708
2693
#: src/schema/pgType.cpp:130 pgadmin/schema/pgType.cpp:161
2709
2694
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:173 pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:102
2710
2695
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:327
2711
2696
msgid "Alias"
2712
 
msgstr "Alias"
 
2697
msgstr "Àlies"
2713
2698
 
2714
2699
#: src/schema/pgType.cpp:136 standard input:642 src/schema/pgType.cpp:137
2715
2700
#: input:699 pgadmin/schema/pgType.cpp:172 pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
2716
2701
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:184 pgadmin/ui/dlgType.xrc:32
2717
2702
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:346 pgadmin/ui/dlgType.xrc:58
2718
2703
msgid "Alignment"
2719
 
msgstr "Alineación"
 
2704
msgstr "Alineació"
2720
2705
 
2721
2706
#: standard input:879 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
2722
2707
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
2723
2708
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
2724
2709
msgid "All"
2725
 
msgstr "Todo"
 
2710
msgstr "Tot"
2726
2711
 
2727
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1804 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1782
 
2712
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1804 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1775
2728
2713
msgid "All type's columns will be dropped. Are you sure you want to do this?"
2729
 
msgstr ""
2730
 
"Las columnas de todos los tipos serán eliminadas. Está seguro que desea "
2731
 
"hacer esto ?"
 
2714
msgstr "Totes les columnes del tipus s'eliminaran. Segur que vols fer això?"
2732
2715
 
2733
2716
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:60 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:95
2734
2717
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:378
2735
 
#, fuzzy
2736
2718
msgid "All types"
2737
 
msgstr "Tipo Final"
 
2719
msgstr "Tots els tipus"
2738
2720
 
2739
2721
#: xtra/pgagent/connection.cpp:117 xtra/pgagent/connection.cpp:151
2740
2722
#, c-format
2741
2723
msgid "Allocating existing connection to database %s"
2742
 
msgstr "Asignando conexión existente a base de datos %s"
 
2724
msgstr "Assignant la connexió existent a la base de dades %s"
2743
2725
 
2744
2726
#: xtra/pgagent/connection.cpp:133 xtra/pgagent/connection.cpp:167
2745
2727
#, c-format
2746
2728
msgid "Allocating new connection to database %s"
2747
 
msgstr "Asignando nueva conexión a la base de datos %s"
 
2729
msgstr "Assignant la nova connexió a la base de dades %s"
2748
2730
 
2749
2731
#: src/schema/pgDatabase.cpp:416 src/schema/pgDatabase.cpp:432
2750
2732
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:458
2751
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:565 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:742
 
2733
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:565 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:753
2752
2734
msgid "Allow connections?"
2753
 
msgstr "Permitir conexiones?"
 
2735
msgstr "Permetre connexions?"
2754
2736
 
2755
2737
#: src/slony/slTable.cpp:96 pgadmin/slony/slTable.cpp:87
2756
2738
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:161
2757
2739
msgid "Altered"
2758
 
msgstr "Alterado"
 
2740
msgstr "Modificat"
 
2741
 
 
2742
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:262
 
2743
msgid ""
 
2744
"An 'edbspl' target with a variadic argument is not supported by this version "
 
2745
"of pgAdmin debugger!"
 
2746
msgstr ""
 
2747
"Aquesta versió del depurador de pgAdmin no suporta un destí 'edbspl' amb un "
 
2748
"argument variadic!"
2759
2749
 
2760
2750
#: src/base/sysLogger.cpp:83
2761
2751
msgid ""
2762
2752
"An error has occured:\n"
2763
2753
"\n"
2764
2754
msgstr ""
2765
 
"Ha ocurrido un error:\n"
 
2755
"S'ha produït un error:\n"
2766
2756
"\n"
2767
2757
 
2768
2758
#: src/base/sysLogger.cpp:83 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:84
2771
2761
"An error has occurred:\n"
2772
2762
"\n"
2773
2763
msgstr ""
2774
 
"Ha ocurrido un error:\n"
 
2764
"S'ha produït un error:\n"
2775
2765
"\n"
2776
2766
 
2777
2767
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:855
2778
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:879 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:964
 
2768
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:879 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:929
2779
2769
msgid ""
2780
2770
"An error occured executing the second stage SQL statement.\n"
2781
2771
"\n"
2782
2772
"Changes may have been partially applied."
2783
2773
msgstr ""
2784
 
"Ha ocurrido un error al ejecutar la segunda etapa de la sentencia SQL.\n"
 
2774
"S'ha produit un error mentre s'executava la segona passa de la sentència "
 
2775
"SQL.\n"
2785
2776
"\n"
2786
 
"Los cambios pueden haber sido aplicados parcialmente."
 
2777
"Pot ser que els canvis s'hagin aplicat parcialment."
2787
2778
 
2788
2779
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288 src/agent/dlgSchedule.cpp:341
2789
2780
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341
2790
2781
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:362
2791
2782
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:387
2792
2783
msgid "An exception already exists for any time on this date!"
2793
 
msgstr "Ya existe una excepción para esta fecha en cualquier hora!"
 
2784
msgstr "Ja existeix una excepció per a qualsevol hora en aquesta data!"
2794
2785
 
2795
2786
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:295 src/agent/dlgSchedule.cpp:348
2796
2787
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348
2797
2788
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:316 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:369
2798
2789
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:394
2799
2790
msgid "An exception already exists for this time on any date!"
2800
 
msgstr "Ya existe una excepción para esta hora en cualquier fecha!"
 
2791
msgstr "Ja existeix una excepció per a qualsevol hora en aquesta data!"
2801
2792
 
2802
2793
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:322
2803
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:451 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:591
 
2794
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:451 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:603
2804
2795
msgid ""
2805
2796
"An invalid EnterpriseDB help path was specified.\n"
2806
2797
"\n"
2807
2798
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
2808
2799
msgstr ""
2809
 
"Se ha especificado una ruta no válida para la ayuda EnterpriseDB.\n"
 
2800
"S'ha especificat una ruta invàlida a l'ajuda EnterpriseDB.\n"
2810
2801
"\n"
2811
 
"Por favor ingrese otro nombre de archivo, directorio o URL, o deje la ruta "
2812
 
"en blanco."
 
2802
"Per favor, escriu un altre nom de fitxer, directori o URL, o deixa la ruta "
 
2803
"en blanc."
2813
2804
 
2814
2805
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:330 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:459
2815
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:599
 
2806
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:611
2816
2807
msgid ""
2817
2808
"An invalid GreenplumDB help path was specified.\n"
2818
2809
"\n"
2819
2810
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
2820
2811
msgstr ""
2821
 
"Se ha especificado una ruta no válida para la ayuda GreenplumDB.\n"
 
2812
"S'ha especificat una ruta invàlida a l'ajuda GreenplumDB.\n"
2822
2813
"\n"
2823
 
"Por favor ingrese otro nombre de archivo, directorio o URL, o deje la ruta "
2824
 
"en blanco."
 
2814
"Per favor, escriu un altre nom de fitxer, directori o URL, o deixa la ruta "
 
2815
"en blanc."
2825
2816
 
2826
2817
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:314
2827
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:443 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:583
 
2818
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:443 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:595
2828
2819
msgid ""
2829
2820
"An invalid PostgreSQL help path was specified.\n"
2830
2821
"\n"
2831
2822
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
2832
2823
msgstr ""
2833
 
"Se ha especificado una ruta no válida para la ayuda PostgreSQL.\n"
 
2824
"S'ha especificat una ruta invàlida a l'ajuda PostgreSQL.\n"
2834
2825
"\n"
2835
 
"Por favor ingrese otro nombre de archivo, directorio o URL, o deje la ruta "
2836
 
"en blanco."
 
2826
"Per favor, escriu un altre nom de fitxer, directori o URL, o deixa la ruta "
 
2827
"en blanc."
2837
2828
 
2838
2829
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:338
2839
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:467 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:607
 
2830
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:467 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:619
2840
2831
msgid ""
2841
2832
"An invalid Slony help path was specified.\n"
2842
2833
"\n"
2843
2834
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
2844
2835
msgstr ""
2845
 
"Se ha especificado una ruta no válida para la ayuda Slony.\n"
 
2836
"S'ha especificat una ruta invàlida a l'ajuda Slony.\n"
2846
2837
"\n"
2847
 
"Por favor ingrese otro nombre de archivo, directorio o URL, o deje la ruta "
2848
 
"en blanco."
 
2838
"Per favor, escriu un altre nom de fitxer, directori o URL, o deixa la ruta "
 
2839
"en blanc."
2849
2840
 
2850
2841
#: standard input:880 input:989
2851
2842
msgid "An updated translation is available"
2852
 
msgstr "Una traducción actualizada está disponible"
 
2843
msgstr "Hi ha disponible una actualització de la traducció"
2853
2844
 
2854
2845
#: src/frm/frmQuery.cpp:139 src/frm/frmQuery.cpp:176
2855
2846
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:237
2856
2847
msgid "Analyze"
2857
 
msgstr "Analizar"
 
2848
msgstr "Analitza"
2858
2849
 
2859
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1237 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1350
2860
 
#, fuzzy
 
2850
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1265 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1378
2861
2851
msgid "Analyze counter"
2862
 
msgstr "Analizar"
 
2852
msgstr "Analitza el comptador"
2863
2853
 
2864
2854
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:38
2865
 
#, fuzzy
2866
2855
msgid "Analyze func"
2867
 
msgstr "Analizar"
 
2856
msgstr "Analitza func"
2868
2857
 
2869
2858
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:361
2870
 
#, fuzzy
2871
2859
msgid "Analyze function"
2872
 
msgstr "Función Final"
 
2860
msgstr "Analitza funció"
2873
2861
 
2874
2862
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:294 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287
2875
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:336
 
2863
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:335
2876
2864
msgid "Any day of the week"
2877
 
msgstr "Cualquier día de la semana"
 
2865
msgstr "Qualsevol dia de la setmana"
2878
2866
 
2879
2867
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
2880
2868
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
2881
2869
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:201 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:466
2882
2870
msgid "Append a DESCENDING sort condition based on this column"
2883
 
msgstr "Añadir una condición de ordenamiento DESCENDING basada en esta columna"
 
2871
msgstr "Afegeix una condició d'ordenació DESCENDENT basada en aquesta columna"
2884
2872
 
2885
2873
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
2886
2874
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
2887
2875
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:465
2888
2876
msgid "Append an ASCENDING sort condition based on this column"
2889
 
msgstr "Añadir una condición de ordenamiento ASCENDING basada en esta columna"
 
2877
msgstr "Afegeix una condició d'ordenació ASCENDENT basada en aquesta columna"
2890
2878
 
2891
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:507 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:557
 
2879
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:507 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:573
2892
2880
msgid "Application name"
2893
 
msgstr "Nombre de Aplicación"
 
2881
msgstr "Nom de l'aplicació"
2894
2882
 
2895
2883
#: standard input:183 input:693 input:220 input:750
2896
2884
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38
2897
2885
msgid "Apply"
2898
 
msgstr "Aplicar"
 
2886
msgstr "Aplica"
2899
2887
 
2900
2888
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040 src/frm/frmEditGrid.cpp:2041
2901
2889
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639 src/frm/frmEditGrid.cpp:2640
2902
2890
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749
2903
2891
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3074 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3075
2904
2892
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3132 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3133
2905
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3334 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3335
 
2893
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3347 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3348
2906
2894
msgid "Apply a filter and view the data in the selected object."
2907
 
msgstr "Aplicar un filtro y ver los datos en el objeto seleccionado."
 
2895
msgstr "Aplica un filtre i visualitza les dades dins l'objecte seleccionat."
2908
2896
 
2909
2897
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:373 standard input:483 input:538
2910
2898
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:54
2911
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:415
 
2899
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:414
2912
2900
msgid "April"
2913
2901
msgstr "Abril"
2914
2902
 
2915
2903
#: src/frm/frmStatus.cpp:840 src/frm/frmStatus.cpp:844
2916
2904
#: src/frm/frmStatus.cpp:892 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
2917
2905
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2022 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2192
2918
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2471
 
2906
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2494
2919
2907
msgid "Are you sure the logfile should be rotated?"
2920
 
msgstr "¿ Está seguro que el archivo de logs debe ser rotado ?"
 
2908
msgstr "Esteu segurs de que el fitxer de registre s'hauria de girar?"
2921
2909
 
2922
2910
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:706
2923
 
#, fuzzy, c-format
 
2911
#, c-format
2924
2912
msgid "Are you sure you want to delete diagram \"%s\" from model?"
2925
 
msgstr "Está seguro que desea eliminar la carpeta '%s'?"
 
2913
msgstr "Segur que vols esborrar el diagrama \"%s\" del model?"
2926
2914
 
2927
2915
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
2928
2916
msgid "Are you sure you want to delete the "
2929
 
msgstr "Está seguro que desea eliminar  "
 
2917
msgstr "Segur que vols esborrar les "
2930
2918
 
2931
2919
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
2932
2920
#, c-format
2933
2921
msgid "Are you sure you want to delete the favourite '%s'?"
2934
 
msgstr "Está seguro que desea eliminar el favorito '%s'?"
 
2922
msgstr "Segur que vols esborrar el favorit '%s'?"
2935
2923
 
2936
2924
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:165
2937
2925
#, c-format
2938
2926
msgid "Are you sure you want to delete the folder '%s'?"
2939
 
msgstr "Está seguro que desea eliminar la carpeta '%s'?"
 
2927
msgstr "Segur que vols esborrar la carpeta '%s'?"
2940
2928
 
2941
2929
#: src/frm/frmConfig.cpp:237 src/frm/frmConfig.cpp:246
2942
2930
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:245 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:247
2943
2931
msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?"
2944
2932
msgstr ""
2945
 
"¿Está seguro de que desea que el servidor cargue nuevamente su configuración?"
 
2933
"Segur que vols avisar al servidor per a que recarregui la seva configuració?"
2946
2934
 
2947
2935
msgid "Are you sure you wish shutdown this server?"
2948
 
msgstr "¿Está seguro de que desea detener este servidor?"
 
2936
msgstr "Segur que vols tancar aquest servidor?"
2949
2937
 
2950
2938
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
2951
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229
2952
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:232
 
2939
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:796
2953
2940
msgid ""
2954
2941
"Are you sure you wish to abort the debugging session?\n"
2955
2942
"This will abort the function currently being debugged."
2956
2943
msgstr ""
2957
 
"Está seguro que desea abortar la sesión de depuración?\n"
2958
 
"Esto abortará la función que esta siendo depurada."
 
2944
"Segur que vols aturar la sessió de depuració?\n"
 
2945
"Això aturarà la funció que s'està depurant ara mateix."
2959
2946
 
2960
2947
#: src/frm/frmStatus.cpp:863 src/frm/frmStatus.cpp:867
2961
2948
#: src/frm/frmStatus.cpp:915 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
2962
2949
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2050 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2075
2963
2950
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2245
2964
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2499 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2524
 
2951
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2522 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2547
2965
2952
msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?"
2966
 
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar las consultas seleccionadas?"
 
2953
msgstr "Segur que vols cancel·lar la(es) consulta(es) seleccionada(es)?"
2967
2954
 
2968
2955
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:587 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:611
2969
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:682
 
2956
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:675
2970
2957
msgid "Are you sure you wish to cancel your edit?"
2971
 
msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la edición?"
 
2958
msgstr "Segur que vols cancel·lar la teva edició?"
2972
2959
 
2973
2960
#: src/frm/frmStatus.cpp:921 src/frm/frmStatus.cpp:925
2974
2961
#: src/frm/frmStatus.cpp:973 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
2975
2962
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2167 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2337
2976
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2700
 
2963
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2723
2977
2964
msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared transactions?"
2978
 
msgstr ""
2979
 
"¿Está seguro que desea confirmar las transacciones preparadas  seleccionadas?"
 
2965
msgstr "Segur que vols confirmar les transaccions seleccionades?"
2980
2966
 
2981
2967
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:712 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:797
2982
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1194
 
2968
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1201
2983
2969
#, c-format
2984
2970
msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?"
2985
 
msgstr "Está seguro que desea eliminar las %d filas seleccionadas?"
 
2971
msgstr "Segur que vols esborrar les %d files seleccionades?"
2986
2972
 
2987
2973
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
2988
2974
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?"
2989
 
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las filas seleccionadas?"
 
2975
msgstr "Segur que vols esborrar les files seleccionades?"
2990
2976
 
2991
2977
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:710 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:795
2992
2978
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1067 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1092
2993
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1192
 
2979
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1199
2994
2980
#, c-format
2995
2981
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?"
2996
2982
msgid_plural "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?"
2997
 
msgstr[0] "¿Está seguro que desea eliminar la fila seleccionada?"
2998
 
msgstr[1] "¿Está seguro que desea eliminar las %d filas seleccionadas?"
 
2983
msgstr[0] "Segur que vols esborrar la fila seleccionada?"
 
2984
msgstr[1] "Segur que vols esborrar les %d files seleccionades?"
2999
2985
 
3000
2986
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1534
3001
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1597 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1778
 
2987
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1597 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1797
3002
2988
msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?"
3003
 
msgstr ""
3004
 
"¿Está seguro que desea deshabilitar todos los disparadores en esta tabla?"
 
2989
msgstr "Segur que vols deshabilitar tots els triggers d'aquesta taula?"
3005
2990
 
3006
2991
#: pgadmin/frm/events.cpp:681 pgadmin/frm/events.cpp:763
3007
2992
#, c-format
3008
2993
msgid "Are you sure you wish to drop %s \"%s\"?"
3009
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
2994
msgstr "Segur que vols eliminar %s \"%s\"?"
3010
2995
 
3011
2996
#: src/main/events.cpp:652 src/main/events.cpp:630 pgadmin/frm/events.cpp:668
3012
2997
#: pgadmin/frm/events.cpp:665 pgadmin/frm/events.cpp:747
3014
2999
msgid ""
3015
3000
"Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?"
3016
3001
msgstr ""
3017
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3018
 
"dependientes ?"
 
3002
"Segur que vols eliminar %s %s inclosos tots els objectes que depenen d'ell?"
3019
3003
 
3020
3004
#: src/main/events.cpp:658 src/main/events.cpp:636 pgadmin/frm/events.cpp:674
3021
3005
#: pgadmin/frm/events.cpp:684 pgadmin/frm/events.cpp:766
3022
3006
#, c-format
3023
3007
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?"
3024
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s %s?"
 
3008
msgstr "Segur que vols eliminar %s %s?"
3025
3009
 
3026
3010
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:45
3027
 
#, fuzzy, c-format
 
3011
#, c-format
3028
3012
msgid ""
3029
3013
"Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s\" including all objects "
3030
3014
"that depend on it?"
3031
3015
msgstr ""
3032
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3033
 
"dependientes ?"
 
3016
"Segur que vols eliminar la configuració FTS \"%s\", inclosos tots els "
 
3017
"objectes que depenen d'ella?"
3034
3018
 
3035
3019
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:49
3036
 
#, fuzzy, c-format
 
3020
#, c-format
3037
3021
msgid "Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s\"?"
3038
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3022
msgstr "Segur que vols eliminar la configuració FTS \"%s\"?"
3039
3023
 
3040
3024
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:45
3041
 
#, fuzzy, c-format
 
3025
#, c-format
3042
3026
msgid ""
3043
3027
"Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s\" including all objects "
3044
3028
"that depend on it?"
3045
3029
msgstr ""
3046
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3047
 
"dependientes ?"
 
3030
"Segur que vols eliminar el diccionari FTS \"%s\", inclosos tots els objectes "
 
3031
"que depenen d'ell?"
3048
3032
 
3049
3033
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:49
3050
 
#, fuzzy, c-format
 
3034
#, c-format
3051
3035
msgid "Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s\"?"
3052
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3036
msgstr "Segur que vols eliminar el diccionari FTS \"%s\"?"
3053
3037
 
3054
3038
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:45
3055
 
#, fuzzy, c-format
 
3039
#, c-format
3056
3040
msgid ""
3057
3041
"Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s\" including all objects that "
3058
3042
"depend on it?"
3059
3043
msgstr ""
3060
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3061
 
"dependientes ?"
 
3044
"Segur que vols eliminar l'analitzador FTS \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3045
"que depenen d'ell?"
3062
3046
 
3063
3047
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:49
3064
 
#, fuzzy, c-format
 
3048
#, c-format
3065
3049
msgid "Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s\"?"
3066
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3050
msgstr "Segur que vols eliminar l'analitzador FTS \"%s\"?"
3067
3051
 
3068
3052
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:45
3069
 
#, fuzzy, c-format
 
3053
#, c-format
3070
3054
msgid ""
3071
3055
"Are you sure you wish to drop FTS template \"%s\" including all objects that "
3072
3056
"depend on it?"
3073
3057
msgstr ""
3074
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3075
 
"dependientes ?"
 
3058
"Segur que vols eliminar la plantilla FTS \"%s\", inclosos tots els objectes "
 
3059
"que depenen d'ella?"
3076
3060
 
3077
3061
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:49
3078
 
#, fuzzy, c-format
 
3062
#, c-format
3079
3063
msgid "Are you sure you wish to drop FTS template \"%s\"?"
3080
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3064
msgstr "Segur que vols eliminar la plantilla FTS \"%s\"?"
3081
3065
 
3082
3066
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:92
3083
 
#, fuzzy, c-format
 
3067
#, c-format
3084
3068
msgid ""
3085
3069
"Are you sure you wish to drop Slony cluster \"%s\" including all objects "
3086
3070
"that depend on it?"
3087
3071
msgstr ""
3088
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3089
 
"dependientes ?"
 
3072
"Segur que vols eliminar el cluster Slony \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3073
"que depenen d'ell?"
3090
3074
 
3091
3075
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:96
3092
 
#, fuzzy, c-format
 
3076
#, c-format
3093
3077
msgid "Are you sure you wish to drop Slony cluster \"%s\"?"
3094
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3078
msgstr "Segur que vols eliminar el cluster Slony \"%s\"?"
3095
3079
 
3096
3080
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:56
3097
 
#, fuzzy, c-format
 
3081
#, c-format
3098
3082
msgid ""
3099
3083
"Are you sure you wish to drop Slony listen \"%s\" including all objects that "
3100
3084
"depend on it?"
3101
3085
msgstr ""
3102
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3103
 
"dependientes ?"
 
3086
"Segur que vols eliminar el listen Slony \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3087
"que depenen d'ell?"
3104
3088
 
3105
3089
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:60
3106
 
#, fuzzy, c-format
 
3090
#, c-format
3107
3091
msgid "Are you sure you wish to drop Slony listen \"%s\"?"
3108
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3092
msgstr "Segur que vols eliminar el listen Slony \"%s\"?"
3109
3093
 
3110
3094
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:85
3111
 
#, fuzzy, c-format
 
3095
#, c-format
3112
3096
msgid ""
3113
3097
"Are you sure you wish to drop Slony node \"%s\" including all objects that "
3114
3098
"depend on it?"
3115
3099
msgstr ""
3116
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3117
 
"dependientes ?"
 
3100
"Segur que vols eliminar el node Slony \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3101
"depenen d'ell?"
3118
3102
 
3119
3103
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:89
3120
 
#, fuzzy, c-format
 
3104
#, c-format
3121
3105
msgid "Are you sure you wish to drop Slony node \"%s\"?"
3122
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3106
msgstr "Segur que vols eliminar el node Slony \"%s\"?"
3123
3107
 
3124
3108
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:55
3125
 
#, fuzzy, c-format
 
3109
#, c-format
3126
3110
msgid ""
3127
3111
"Are you sure you wish to drop Slony path \"%s\" including all objects that "
3128
3112
"depend on it?"
3129
3113
msgstr ""
3130
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3131
 
"dependientes ?"
 
3114
"Segur que vols eliminar la ruta Slony \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3115
"depenen d'ella?"
3132
3116
 
3133
3117
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:59
3134
 
#, fuzzy, c-format
 
3118
#, c-format
3135
3119
msgid "Are you sure you wish to drop Slony path \"%s\"?"
3136
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3120
msgstr "Segur que vols eliminar la ruta Slony \"%s\"?"
3137
3121
 
3138
3122
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:53
3139
 
#, fuzzy, c-format
 
3123
#, c-format
3140
3124
msgid ""
3141
3125
"Are you sure you wish to drop Slony sequence \"%s\" including all objects "
3142
3126
"that depend on it?"
3143
3127
msgstr ""
3144
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3145
 
"dependientes ?"
 
3128
"Segur que vols eliminar la secuència Slony \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3129
"que depenen d'ella?"
3146
3130
 
3147
3131
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:57
3148
 
#, fuzzy, c-format
 
3132
#, c-format
3149
3133
msgid "Are you sure you wish to drop Slony sequence \"%s\"?"
3150
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3134
msgstr "Segur que vols eliminar la secuència Slony \"%s\"?"
3151
3135
 
3152
3136
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:82
3153
 
#, fuzzy, c-format
 
3137
#, c-format
3154
3138
msgid ""
3155
3139
"Are you sure you wish to drop Slony set \"%s\" including all objects that "
3156
3140
"depend on it?"
3157
3141
msgstr ""
3158
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3159
 
"dependientes ?"
 
3142
"Segur que vols eliminar el conjunt Slony \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3143
"que depenen d'ell?"
3160
3144
 
3161
3145
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:86
3162
 
#, fuzzy, c-format
 
3146
#, c-format
3163
3147
msgid "Are you sure you wish to drop Slony set \"%s\"?"
3164
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3148
msgstr "Segur que vols eliminar el conjunt Slony \"%s\"?"
3165
3149
 
3166
3150
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:65
3167
 
#, fuzzy, c-format
 
3151
#, c-format
3168
3152
msgid ""
3169
3153
"Are you sure you wish to drop Slony subscription \"%s\" including all "
3170
3154
"objects that depend on it?"
3171
3155
msgstr ""
3172
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3173
 
"dependientes ?"
 
3156
"Segur que vols eliminar la subscripció Slony \"%s\" inclosos tots els "
 
3157
"objectes que depenen d'ella?"
3174
3158
 
3175
3159
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:69
3176
 
#, fuzzy, c-format
 
3160
#, c-format
3177
3161
msgid "Are you sure you wish to drop Slony subscription \"%s\"?"
3178
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3162
msgstr "Segur que vols eliminar la subscripció Slony \"%s\"?"
3179
3163
 
3180
3164
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:50
3181
 
#, fuzzy, c-format
 
3165
#, c-format
3182
3166
msgid ""
3183
3167
"Are you sure you wish to drop Slony table \"%s\" including all objects that "
3184
3168
"depend on it?"
3185
3169
msgstr ""
3186
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3187
 
"dependientes ?"
 
3170
"Segur que vols eliminar la taula Slony \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3171
"depenen d'ella?"
3188
3172
 
3189
3173
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:54
3190
 
#, fuzzy, c-format
 
3174
#, c-format
3191
3175
msgid "Are you sure you wish to drop Slony table \"%s\"?"
3192
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3176
msgstr "Segur que vols eliminar la taula Slony \"%s\"?"
3193
3177
 
3194
3178
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:41
3195
 
#, fuzzy, c-format
 
3179
#, c-format
3196
3180
msgid ""
3197
3181
"Are you sure you wish to drop aggregate \"%s\" including all objects that "
3198
3182
"depend on it?"
3199
3183
msgstr ""
3200
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3201
 
"dependientes ?"
 
3184
"Segur que vols eliminar l'agregat \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3185
"depenen d'ell?"
3202
3186
 
3203
3187
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:45
3204
 
#, fuzzy, c-format
 
3188
#, c-format
3205
3189
msgid "Are you sure you wish to drop aggregate \"%s\"?"
3206
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3190
msgstr "Segur que vols eliminar l'agregat \"%s\"?"
3207
3191
 
3208
3192
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317 pgadmin/schema/pgRole.cpp:323
3209
3193
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:554
3210
3194
msgid "Are you sure you wish to drop all objects owned by the selected role?"
3211
3195
msgstr ""
3212
 
"¿Está seguro que desea eliminar todos los objetos propiedad del rol "
3213
 
"seleccionado?"
 
3196
"Segur que vols eliminar tots els objectes que són propietat del rol "
 
3197
"seleccionat?"
3214
3198
 
3215
3199
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:45
3216
 
#, fuzzy, c-format
 
3200
#, c-format
3217
3201
msgid ""
3218
3202
"Are you sure you wish to drop cast \"%s\" including all objects that depend "
3219
3203
"on it?"
3220
3204
msgstr ""
3221
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3222
 
"dependientes ?"
 
3205
"Segur que vols eliminar el cast \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3206
"depenen d'ell?"
3223
3207
 
3224
3208
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:49
3225
 
#, fuzzy, c-format
 
3209
#, c-format
3226
3210
msgid "Are you sure you wish to drop cast \"%s\"?"
3227
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3211
msgstr "Segur que vols eliminar el cast \"%s\"?"
3228
3212
 
3229
3213
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:51
3230
 
#, fuzzy, c-format
 
3214
#, c-format
3231
3215
msgid ""
3232
3216
"Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\" including all objects "
3233
3217
"that depend on it?"
3234
3218
msgstr ""
3235
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3236
 
"dependientes ?"
 
3219
"Segur que vols eliminar la restricció check \"%s\" inclosos tots els "
 
3220
"objectes que depenen d'ella?"
3237
3221
 
3238
3222
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:55
3239
 
#, fuzzy, c-format
 
3223
#, c-format
3240
3224
msgid "Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\"?"
3241
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3225
msgstr "Segur que vols eliminar la restricció check \"%s\"?"
3242
3226
 
3243
3227
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:54
3244
 
#, fuzzy, c-format
 
3228
#, c-format
3245
3229
msgid ""
3246
3230
"Are you sure you wish to drop collation \"%s\" including all objects that "
3247
3231
"depend on it?"
3248
3232
msgstr ""
3249
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3250
 
"dependientes ?"
 
3233
"Segur que vols eliminar el collation \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3234
"depenen d'ell?"
3251
3235
 
3252
3236
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:58
3253
 
#, fuzzy, c-format
 
3237
#, c-format
3254
3238
msgid "Are you sure you wish to drop collation \"%s\"?"
3255
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3239
msgstr "Segur que vols eliminar el collation \"%s\"?"
3256
3240
 
3257
3241
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:55
3258
 
#, fuzzy, c-format
 
3242
#, c-format
3259
3243
msgid ""
3260
3244
"Are you sure you wish to drop column \"%s\" including all objects that "
3261
3245
"depend on it?"
3262
3246
msgstr ""
3263
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3264
 
"dependientes ?"
 
3247
"Segur que vols eliminar la columna drop \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3248
"que depenen d'ella?"
3265
3249
 
3266
3250
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:59
3267
 
#, fuzzy, c-format
 
3251
#, c-format
3268
3252
msgid "Are you sure you wish to drop column \"%s\"?"
3269
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3253
msgstr "Segur que vols eliminar la columna \"%s\"?"
3270
3254
 
3271
3255
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:45
3272
 
#, fuzzy, c-format
 
3256
#, c-format
3273
3257
msgid ""
3274
3258
"Are you sure you wish to drop conversion \"%s\" including all objects that "
3275
3259
"depend on it?"
3276
3260
msgstr ""
3277
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3278
 
"dependientes ?"
 
3261
"Segur que vols eliminar la conversió \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3262
"depenen d'ella?"
3279
3263
 
3280
3264
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:49
3281
 
#, fuzzy, c-format
 
3265
#, c-format
3282
3266
msgid "Are you sure you wish to drop conversion \"%s\"?"
3283
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3267
msgstr "Segur que vols eliminar la conversió \"%s\"?"
3284
3268
 
3285
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:65
3286
 
#, fuzzy, c-format
 
3269
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:66
 
3270
#, c-format
3287
3271
msgid ""
3288
3272
"Are you sure you wish to drop database \"%s\" including all objects that "
3289
3273
"depend on it?"
3290
3274
msgstr ""
3291
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3292
 
"dependientes ?"
 
3275
"Segur que vols eliminar la base de dades \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3276
"que depenen d'ella?"
3293
3277
 
3294
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:69
3295
 
#, fuzzy, c-format
 
3278
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:70
 
3279
#, c-format
3296
3280
msgid "Are you sure you wish to drop database \"%s\"?"
3297
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3281
msgstr "Segur que vols eliminar la base de dades \"%s\"?"
3298
3282
 
3299
3283
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:59
3300
 
#, fuzzy, c-format
 
3284
#, c-format
3301
3285
msgid ""
3302
3286
"Are you sure you wish to drop domain \"%s\" including all objects that "
3303
3287
"depend on it?"
3304
3288
msgstr ""
3305
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3306
 
"dependientes ?"
 
3289
"Segur que vols eliminar el domini \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3290
"depenen d'ell?"
3307
3291
 
3308
3292
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:63
3309
 
#, fuzzy, c-format
 
3293
#, c-format
3310
3294
msgid "Are you sure you wish to drop domain \"%s\"?"
3311
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
3312
 
 
3313
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:386
3314
 
#, fuzzy, c-format
 
3295
msgstr "Segur que vols eliminar el domini \"%s\"?"
 
3296
 
 
3297
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:204
 
3298
#, fuzzy, c-format
 
3299
msgid ""
 
3300
"Are you sure you wish to drop event trigger \"%s\" including all objects "
 
3301
"that depend on it?"
 
3302
msgstr ""
 
3303
"Segur que vols eliminar el trigger \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3304
"depenen d'ell?"
 
3305
 
 
3306
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:208
 
3307
#, fuzzy, c-format
 
3308
msgid "Are you sure you wish to drop event trigger \"%s\"?"
 
3309
msgstr "Segur que vols eliminar el trigger \"%s\"?"
 
3310
 
 
3311
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:387
 
3312
#, c-format
3315
3313
msgid ""
3316
3314
"Are you sure you wish to drop exclusion constraint \"%s\" including all "
3317
3315
"objects that depend on it?"
3318
3316
msgstr ""
3319
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3320
 
"dependientes ?"
 
3317
"Segur que vols eliminar la restricció d'exclusió \"%s\" inclosos tots els "
 
3318
"objectes que depenen d'ella?"
3321
3319
 
3322
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:390
3323
 
#, fuzzy, c-format
 
3320
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:391
 
3321
#, c-format
3324
3322
msgid "Are you sure you wish to drop exclusion constraint \"%s\"?"
3325
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3323
msgstr "Segur que vols eliminar la restricció d'exclusió \"%s\"?"
3326
3324
 
3327
3325
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:41
3328
 
#, fuzzy, c-format
 
3326
#, c-format
3329
3327
msgid ""
3330
3328
"Are you sure you wish to drop extension \"%s\" including all objects that "
3331
3329
"depend on it?"
3332
3330
msgstr ""
3333
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3334
 
"dependientes ?"
 
3331
"Segur que vols eliminar l'extensió \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3332
"depenen d'ella?"
3335
3333
 
3336
3334
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:45
3337
 
#, fuzzy, c-format
 
3335
#, c-format
3338
3336
msgid "Are you sure you wish to drop extension \"%s\"?"
3339
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3337
msgstr "Segur que vols eliminar l'extensió \"%s\"?"
3340
3338
 
3341
3339
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:47
3342
 
#, fuzzy, c-format
 
3340
#, c-format
3343
3341
msgid ""
3344
3342
"Are you sure you wish to drop external table \"%s\" including all objects "
3345
3343
"that depend on it?"
3346
3344
msgstr ""
3347
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3348
 
"dependientes ?"
 
3345
"Segur que vols eliminar la taula externa \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3346
"que depenen d'ella?"
3349
3347
 
3350
3348
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:51
3351
 
#, fuzzy, c-format
 
3349
#, c-format
3352
3350
msgid "Are you sure you wish to drop external table \"%s\"?"
3353
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3351
msgstr "Segur que vols eliminar la taula externa \"%s\"?"
3354
3352
 
3355
3353
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:43
3356
 
#, fuzzy, c-format
 
3354
#, c-format
3357
3355
msgid ""
3358
3356
"Are you sure you wish to drop foreign data wrapper \"%s\" including all "
3359
3357
"objects that depend on it?"
3360
3358
msgstr ""
3361
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3362
 
"dependientes ?"
 
3359
"Segur que vols eliminar el wrapper de dades estrangeres \"%s\" inclosos tots "
 
3360
"els objectes que depenen d'ell?"
3363
3361
 
3364
3362
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:47
3365
 
#, fuzzy, c-format
 
3363
#, c-format
3366
3364
msgid "Are you sure you wish to drop foreign data wrapper \"%s\"?"
3367
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3365
msgstr "Segur que vols eliminar el wrapper de dades estrangeres \"%s\"?"
3368
3366
 
3369
3367
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:51
3370
 
#, fuzzy, c-format
 
3368
#, c-format
3371
3369
msgid ""
3372
3370
"Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\" including all objects that "
3373
3371
"depend on it?"
3374
3372
msgstr ""
3375
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3376
 
"dependientes ?"
 
3373
"Segur que vols eliminar la clau estrangera \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3374
"que depenen d'ella?"
3377
3375
 
3378
3376
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:55
3379
 
#, fuzzy, c-format
 
3377
#, c-format
3380
3378
msgid "Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\"?"
3381
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3379
msgstr "Segur que vols eliminar la clau estrangera \"%s\"?"
3382
3380
 
3383
3381
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:44
3384
 
#, fuzzy, c-format
 
3382
#, c-format
3385
3383
msgid ""
3386
3384
"Are you sure you wish to drop foreign server \"%s\" including all objects "
3387
3385
"that depend on it?"
3388
3386
msgstr ""
3389
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3390
 
"dependientes ?"
 
3387
"Segur que vols eliminar el servidor estranger \"%s\" inclosos tots els "
 
3388
"objectes que depenen d'ell?"
3391
3389
 
3392
3390
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:48
3393
 
#, fuzzy, c-format
 
3391
#, c-format
3394
3392
msgid "Are you sure you wish to drop foreign server \"%s\"?"
3395
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3393
msgstr "Segur que vols eliminar el servidor estranger \"%s\"?"
3396
3394
 
3397
3395
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:46
3398
 
#, fuzzy, c-format
 
3396
#, c-format
3399
3397
msgid ""
3400
3398
"Are you sure you wish to drop foreign table \"%s\" including all objects "
3401
3399
"that depend on it?"
3402
3400
msgstr ""
3403
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3404
 
"dependientes ?"
 
3401
"Segur que vols eliminar la taula estrangera \"%s\" inclosos tots els "
 
3402
"objectes que depenen d'ella?"
3405
3403
 
3406
3404
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:50
3407
 
#, fuzzy, c-format
 
3405
#, c-format
3408
3406
msgid "Are you sure you wish to drop foreign table \"%s\"?"
3409
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3407
msgstr "Segur que vols eliminar la taula estrangera \"%s\"?"
3410
3408
 
3411
3409
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:62
3412
 
#, fuzzy, c-format
 
3410
#, c-format
3413
3411
msgid ""
3414
3412
"Are you sure you wish to drop function \"%s\" including all objects that "
3415
3413
"depend on it?"
3416
3414
msgstr ""
3417
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3418
 
"dependientes ?"
 
3415
"Segur que vols eliminar la funció \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3416
"depenen d'ella?"
3419
3417
 
3420
3418
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:66
3421
 
#, fuzzy, c-format
 
3419
#, c-format
3422
3420
msgid "Are you sure you wish to drop function \"%s\"?"
3423
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3421
msgstr "Segur que vols eliminar la funció \"%s\"?"
3424
3422
 
3425
3423
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:47
3426
 
#, fuzzy, c-format
 
3424
#, c-format
3427
3425
msgid ""
3428
3426
"Are you sure you wish to drop group \"%s\" including all objects that depend "
3429
3427
"on it?"
3430
3428
msgstr ""
3431
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3432
 
"dependientes ?"
 
3429
"Segur que vols eliminar el grup \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3430
"depenen d'ell?"
3433
3431
 
3434
3432
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:51
3435
 
#, fuzzy, c-format
 
3433
#, c-format
3436
3434
msgid "Are you sure you wish to drop group \"%s\"?"
3437
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3435
msgstr "Segur que vols eliminar el grup \"%s\"?"
3438
3436
 
3439
3437
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:122
3440
 
#, fuzzy, c-format
 
3438
#, c-format
3441
3439
msgid ""
3442
3440
"Are you sure you wish to drop group role \"%s\" including all objects that "
3443
3441
"depend on it?"
3444
3442
msgstr ""
3445
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3446
 
"dependientes ?"
 
3443
"Segur que vols eliminar el rol de grup \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3444
"depenen d'ell?"
3447
3445
 
3448
3446
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:126
3449
 
#, fuzzy, c-format
 
3447
#, c-format
3450
3448
msgid "Are you sure you wish to drop group role \"%s\"?"
3451
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3449
msgstr "Segur que vols eliminar el rol de grup \"%s\"?"
3452
3450
 
3453
3451
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:50
3454
 
#, fuzzy, c-format
 
3452
#, c-format
3455
3453
msgid ""
3456
3454
"Are you sure you wish to drop index \"%s\" including all objects that depend "
3457
3455
"on it?"
3458
3456
msgstr ""
3459
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3460
 
"dependientes ?"
 
3457
"Segur que vols eliminar l'índex \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3458
"depenen d'ell?"
3461
3459
 
3462
3460
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:54
3463
 
#, fuzzy, c-format
 
3461
#, c-format
3464
3462
msgid "Are you sure you wish to drop index \"%s\"?"
3465
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3463
msgstr "Segur que vols eliminar l'índex \"%s\"?"
3466
3464
 
3467
3465
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:42
3468
 
#, fuzzy, c-format
 
3466
#, c-format
3469
3467
msgid ""
3470
3468
"Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\" including all objects "
3471
3469
"that depend on it?"
3472
3470
msgstr ""
3473
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3474
 
"dependientes ?"
 
3471
"Segur que vols eliminar la restricció d'índex \"%s\" inclosos tots els "
 
3472
"objectes que depenen d'ella?"
3475
3473
 
3476
3474
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:46
3477
 
#, fuzzy, c-format
 
3475
#, c-format
3478
3476
msgid "Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\"?"
3479
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3477
msgstr "Segur que vols eliminar la restricció d'índex \"%s\"?"
3480
3478
 
3481
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:66
3482
 
#, fuzzy, c-format
 
3479
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:65
 
3480
#, c-format
3483
3481
msgid "Are you sure you wish to drop job \"%s\"?"
3484
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3482
msgstr "Segur que vols eliminar la tasca \"%s\"?"
3485
3483
 
3486
3484
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:41
3487
 
#, fuzzy, c-format
 
3485
#, c-format
3488
3486
msgid ""
3489
3487
"Are you sure you wish to drop language \"%s\" including all objects that "
3490
3488
"depend on it?"
3491
3489
msgstr ""
3492
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3493
 
"dependientes ?"
 
3490
"Segur que vols eliminar el llenguatge \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3491
"depenen d'ell?"
3494
3492
 
3495
3493
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:45
3496
 
#, fuzzy, c-format
 
3494
#, c-format
3497
3495
msgid "Are you sure you wish to drop language \"%s\"?"
3498
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3496
msgstr "Segur que vols eliminar el llenguatge \"%s\"?"
3499
3497
 
3500
3498
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:60
3501
 
#, fuzzy, c-format
 
3499
#, c-format
3502
3500
msgid ""
3503
3501
"Are you sure you wish to drop login role \"%s\" including all objects that "
3504
3502
"depend on it?"
3505
3503
msgstr ""
3506
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3507
 
"dependientes ?"
 
3504
"Segur que vols eliminar el rol d'entrada \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3505
"que depenen d'ell?"
3508
3506
 
3509
3507
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:64
3510
 
#, fuzzy, c-format
 
3508
#, c-format
3511
3509
msgid "Are you sure you wish to drop login role \"%s\"?"
3512
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3510
msgstr "Segur que vols eliminar el rol d'entrada \"%s\"?"
3513
3511
 
3514
3512
#: src/main/events.cpp:582 src/main/events.cpp:560 pgadmin/frm/events.cpp:586
3515
3513
#: pgadmin/frm/events.cpp:583 pgadmin/frm/events.cpp:665
3516
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:786
 
3514
#: pgadmin/frm/events.cpp:817
3517
3515
msgid ""
3518
3516
"Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that "
3519
3517
"depend on them?"
3520
3518
msgstr ""
3521
 
"¿Está seguro que desea eliminar múltiples objetos incluyendo todos los "
3522
 
"objetos de dependen de ellos ?"
 
3519
"Segur que vols eliminar múltiples objectes inclosos tots els objectes que "
 
3520
"depenen d'ells?"
3523
3521
 
3524
3522
#: src/main/events.cpp:587 src/main/events.cpp:565 pgadmin/frm/events.cpp:591
3525
3523
#: pgadmin/frm/events.cpp:588 pgadmin/frm/events.cpp:670
3526
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:791
 
3524
#: pgadmin/frm/events.cpp:822
3527
3525
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?"
3528
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar múltiples objetos?"
 
3526
msgstr "Segur que vols eliminar múltiples objectes?"
3529
3527
 
3530
3528
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:117
3531
 
#, fuzzy, c-format
 
3529
#, c-format
3532
3530
msgid "Are you sure you wish to drop object \"%s\"?"
3533
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3531
msgstr "Segur que vols eliminar l'objecte \"%s\"?"
3534
3532
 
3535
3533
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:45
3536
 
#, fuzzy, c-format
 
3534
#, c-format
3537
3535
msgid ""
3538
3536
"Are you sure you wish to drop operator \"%s\" including all objects that "
3539
3537
"depend on it?"
3540
3538
msgstr ""
3541
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3542
 
"dependientes ?"
 
3539
"Segur que vols eliminar l'operador \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3540
"depenen d'ell?"
3543
3541
 
3544
3542
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:49
3545
 
#, fuzzy, c-format
 
3543
#, c-format
3546
3544
msgid "Are you sure you wish to drop operator \"%s\"?"
3547
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3545
msgstr "Segur que vols eliminar l'operador \"%s\"?"
3548
3546
 
3549
3547
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:46
3550
 
#, fuzzy, c-format
 
3548
#, c-format
3551
3549
msgid ""
3552
3550
"Are you sure you wish to drop operator class \"%s\" including all objects "
3553
3551
"that depend on it?"
3554
3552
msgstr ""
3555
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3556
 
"dependientes ?"
 
3553
"Segur que vols eliminar la classe d'operador \"%s\" inclosos tots els "
 
3554
"objectes que depenen d'ella?"
3557
3555
 
3558
3556
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:50
3559
 
#, fuzzy, c-format
 
3557
#, c-format
3560
3558
msgid "Are you sure you wish to drop operator class \"%s\"?"
3561
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3559
msgstr "Segur que vols eliminar la classe d'operador \"%s\"?"
3562
3560
 
3563
3561
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:46
3564
 
#, fuzzy, c-format
 
3562
#, c-format
3565
3563
msgid ""
3566
3564
"Are you sure you wish to drop operator family \"%s\" including all objects "
3567
3565
"that depend on it?"
3568
3566
msgstr ""
3569
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3570
 
"dependientes ?"
 
3567
"Segur que vols eliminar la família d'operador \"%s\" inclosos tots els "
 
3568
"objectes que depenen d'ella?"
3571
3569
 
3572
3570
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:50
3573
 
#, fuzzy, c-format
 
3571
#, c-format
3574
3572
msgid "Are you sure you wish to drop operator family \"%s\"?"
3575
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3573
msgstr "Segur que vols eliminar la família d'operador \"%s\"?"
3576
3574
 
3577
3575
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:42
3578
 
#, fuzzy, c-format
 
3576
#, c-format
3579
3577
msgid ""
3580
3578
"Are you sure you wish to drop package \"%s\" including all objects that "
3581
3579
"depend on it?"
3582
3580
msgstr ""
3583
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3584
 
"dependientes ?"
 
3581
"Segur que vols eliminar el paquet \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3582
"depenen d'ell?"
3585
3583
 
3586
3584
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:46
3587
 
#, fuzzy, c-format
 
3585
#, c-format
3588
3586
msgid "Are you sure you wish to drop package \"%s\"?"
3589
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3587
msgstr "Segur que vols eliminar el paquet \"%s\"?"
3590
3588
 
3591
3589
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:51
3592
 
#, fuzzy, c-format
 
3590
#, c-format
3593
3591
msgid ""
3594
3592
"Are you sure you wish to drop package function \"%s\" including all objects "
3595
3593
"that depend on it?"
3596
3594
msgstr ""
3597
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3598
 
"dependientes ?"
 
3595
"Segur que vols eliminar la funció de paquet \"%s\" inclosos tots els "
 
3596
"objectes que depenen d'ella?"
3599
3597
 
3600
3598
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:55
3601
 
#, fuzzy, c-format
 
3599
#, c-format
3602
3600
msgid "Are you sure you wish to drop package function \"%s\"?"
3603
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3601
msgstr "Segur que vols eliminar la fun ció de paquet \"%s\"?"
3604
3602
 
3605
3603
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:40
3606
 
#, fuzzy, c-format
 
3604
#, c-format
3607
3605
msgid ""
3608
3606
"Are you sure you wish to drop package variable \"%s\" including all objects "
3609
3607
"that depend on it?"
3610
3608
msgstr ""
3611
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3612
 
"dependientes ?"
 
3609
"Segur que vols eliminar la variable de paquet \"%s\" inclosos tots els "
 
3610
"objectes que depenen d'ella?"
3613
3611
 
3614
3612
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:44
3615
 
#, fuzzy, c-format
 
3613
#, c-format
3616
3614
msgid "Are you sure you wish to drop package variable \"%s\"?"
3617
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3615
msgstr "Segur que vols eliminar la variable de paquet \"%s\"?"
3618
3616
 
3619
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:220
3620
 
#, fuzzy, c-format
 
3617
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:221
 
3618
#, c-format
3621
3619
msgid ""
3622
3620
"Are you sure you wish to drop primary key \"%s\" including all objects that "
3623
3621
"depend on it?"
3624
3622
msgstr ""
3625
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3626
 
"dependientes ?"
 
3623
"Segur que vols eliminar la clau primària \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3624
"que depenen d'ell?"
3627
3625
 
3628
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:224
3629
 
#, fuzzy, c-format
 
3626
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:225
 
3627
#, c-format
3630
3628
msgid "Are you sure you wish to drop primary key \"%s\"?"
3631
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3629
msgstr "Segur que vols eliminar la clau primària \"%s\"?"
3632
3630
 
3633
3631
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184
3634
 
#, fuzzy, c-format
 
3632
#, c-format
3635
3633
msgid ""
3636
3634
"Are you sure you wish to drop procedure \"%s\" including all objects that "
3637
3635
"depend on it?"
3638
3636
msgstr ""
3639
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3640
 
"dependientes ?"
 
3637
"Segur que vols eliminar el procediment \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3638
"depenen d'ell?"
3641
3639
 
3642
3640
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:188
3643
 
#, fuzzy, c-format
 
3641
#, c-format
3644
3642
msgid "Are you sure you wish to drop procedure \"%s\"?"
3645
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3643
msgstr "Segur que vols eliminar el procediment \"%s\"?"
3646
3644
 
3647
3645
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:50
3648
 
#, fuzzy, c-format
 
3646
#, c-format
3649
3647
msgid ""
3650
3648
"Are you sure you wish to drop resource queue \"%s\" including all objects "
3651
3649
"that depend on it?"
3652
3650
msgstr ""
3653
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3654
 
"dependientes ?"
 
3651
"Segur que vols eliminar la coa de recursos \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3652
"que depenen d'ella?"
3655
3653
 
3656
3654
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:54
3657
 
#, fuzzy, c-format
 
3655
#, c-format
3658
3656
msgid "Are you sure you wish to drop resource queue \"%s\"?"
3659
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3657
msgstr "Segur que vols eliminar la coa de recursos \"%s\"?"
3660
3658
 
3661
3659
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:50
3662
 
#, fuzzy, c-format
 
3660
#, c-format
3663
3661
msgid ""
3664
3662
"Are you sure you wish to drop rule \"%s\" including all objects that depend "
3665
3663
"on it?"
3666
3664
msgstr ""
3667
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3668
 
"dependientes ?"
 
3665
"Segur que vols eliminar la regla \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3666
"depenen d'ella?"
3669
3667
 
3670
3668
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:54
3671
 
#, fuzzy, c-format
 
3669
#, c-format
3672
3670
msgid "Are you sure you wish to drop rule \"%s\"?"
3673
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3671
msgstr "Segur que vols eliminar la regla \"%s\"?"
3674
3672
 
3675
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:68
3676
 
#, fuzzy, c-format
 
3673
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:67
 
3674
#, c-format
3677
3675
msgid "Are you sure you wish to drop schedule \"%s\"?"
3678
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3676
msgstr "Segur que vols eliminar la planificació \"%s\"?"
3679
3677
 
3680
3678
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:71
3681
 
#, fuzzy, c-format
 
3679
#, c-format
3682
3680
msgid ""
3683
3681
"Are you sure you wish to drop schema \"%s\" including all objects that "
3684
3682
"depend on it?"
3685
3683
msgstr ""
3686
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3687
 
"dependientes ?"
 
3684
"Segur que vols eliminar l'esquema \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3685
"depenen d'ell?"
3688
3686
 
3689
3687
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:75
3690
 
#, fuzzy, c-format
 
3688
#, c-format
3691
3689
msgid "Are you sure you wish to drop schema \"%s\"?"
3692
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3690
msgstr "Segur que vols eliminar l'esquema \"%s\"?"
3693
3691
 
3694
3692
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:46
3695
 
#, fuzzy, c-format
 
3693
#, c-format
3696
3694
msgid ""
3697
3695
"Are you sure you wish to drop sequence \"%s\" including all objects that "
3698
3696
"depend on it?"
3699
3697
msgstr ""
3700
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3701
 
"dependientes ?"
 
3698
"Segur que vols eliminar la seqüència \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3699
"depenen d'ella?"
3702
3700
 
3703
3701
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:50
3704
 
#, fuzzy, c-format
 
3702
#, c-format
3705
3703
msgid "Are you sure you wish to drop sequence \"%s\"?"
3706
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3704
msgstr "Segur que vols eliminar la seqüència \"%s\"?"
3707
3705
 
3708
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:889
3709
 
#, fuzzy, c-format
 
3706
#: pgadmin/frm/events.cpp:920
 
3707
#, c-format
3710
3708
msgid "Are you sure you wish to drop server \"%s\"?"
3711
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3709
msgstr "Segur que vols eliminar el servidor \"%s\"?"
3712
3710
 
3713
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:64
3714
 
#, fuzzy, c-format
 
3711
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:63
 
3712
#, c-format
3715
3713
msgid "Are you sure you wish to drop step \"%s\"?"
3716
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3714
msgstr "Segur que vols eliminar el pas \"%s\"?"
3717
3715
 
3718
3716
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:40
3719
 
#, fuzzy, c-format
 
3717
#, c-format
3720
3718
msgid ""
3721
3719
"Are you sure you wish to drop synonym \"%s\" including all objects that "
3722
3720
"depend on it?"
3723
3721
msgstr ""
3724
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3725
 
"dependientes ?"
 
3722
"Segur que vols eliminar el sinònim \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3723
"depenen d'ell?"
3726
3724
 
3727
3725
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:46 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:44
3728
 
#, fuzzy, c-format
 
3726
#, c-format
3729
3727
msgid "Are you sure you wish to drop synonym \"%s\"?"
3730
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3728
msgstr "Segur que vols eliminar el sinònim \"%s\"?"
3731
3729
 
3732
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:72
3733
 
#, fuzzy, c-format
 
3730
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:92
 
3731
#, c-format
3734
3732
msgid ""
3735
3733
"Are you sure you wish to drop table \"%s\" including all objects that depend "
3736
3734
"on it?"
3737
3735
msgstr ""
3738
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3739
 
"dependientes ?"
 
3736
"Segur que vols eliminar la taula \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3737
"depenen d'ella?"
3740
3738
 
3741
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:76
3742
 
#, fuzzy, c-format
 
3739
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:96
 
3740
#, c-format
3743
3741
msgid "Are you sure you wish to drop table \"%s\"?"
3744
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3742
msgstr "Segur que vols eliminar la taula \"%s\"?"
3745
3743
 
3746
3744
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:45
3747
 
#, fuzzy, c-format
 
3745
#, c-format
3748
3746
msgid ""
3749
3747
"Are you sure you wish to drop tablespace \"%s\" including all objects that "
3750
3748
"depend on it?"
3751
3749
msgstr ""
3752
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3753
 
"dependientes ?"
 
3750
"Segur que vols eliminar el tablespace \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3751
"depenen d'ell?"
3754
3752
 
3755
3753
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:49
3756
 
#, fuzzy, c-format
 
3754
#, c-format
3757
3755
msgid "Are you sure you wish to drop tablespace \"%s\"?"
3758
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3756
msgstr "Segur que vols eliminar el tablespace \"%s\"?"
3759
3757
 
3760
3758
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:61
3761
 
#, fuzzy, c-format
 
3759
#, c-format
3762
3760
msgid ""
3763
3761
"Are you sure you wish to drop trigger \"%s\" including all objects that "
3764
3762
"depend on it?"
3765
3763
msgstr ""
3766
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3767
 
"dependientes ?"
 
3764
"Segur que vols eliminar el trigger \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3765
"depenen d'ell?"
3768
3766
 
3769
3767
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:65
3770
 
#, fuzzy, c-format
 
3768
#, c-format
3771
3769
msgid "Are you sure you wish to drop trigger \"%s\"?"
3772
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3770
msgstr "Segur que vols eliminar el trigger \"%s\"?"
3773
3771
 
3774
3772
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:123
3775
 
#, fuzzy, c-format
 
3773
#, c-format
3776
3774
msgid ""
3777
3775
"Are you sure you wish to drop trigger function \"%s\" including all objects "
3778
3776
"that depend on it?"
3779
3777
msgstr ""
3780
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3781
 
"dependientes ?"
 
3778
"Segur que vols eliminar la funció de trigger \"%s\" inclosos tots els "
 
3779
"objectes que depenen d'ella?"
3782
3780
 
3783
3781
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:127
3784
 
#, fuzzy, c-format
 
3782
#, c-format
3785
3783
msgid "Are you sure you wish to drop trigger function \"%s\"?"
3786
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3784
msgstr "Segur que vols eliminar la funció de trigger \"%s\"?"
3787
3785
 
3788
3786
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:46
3789
 
#, fuzzy, c-format
 
3787
#, c-format
3790
3788
msgid ""
3791
3789
"Are you sure you wish to drop type \"%s\" including all objects that depend "
3792
3790
"on it?"
3793
3791
msgstr ""
3794
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3795
 
"dependientes ?"
 
3792
"Segur que vols eliminar el tipus \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3793
"depenen d'ell?"
3796
3794
 
3797
3795
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:50
3798
 
#, fuzzy, c-format
 
3796
#, c-format
3799
3797
msgid "Are you sure you wish to drop type \"%s\"?"
3800
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3798
msgstr "Segur que vols eliminar el tipus \"%s\"?"
3801
3799
 
3802
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:303
3803
 
#, fuzzy, c-format
 
3800
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:304
 
3801
#, c-format
3804
3802
msgid ""
3805
3803
"Are you sure you wish to drop unique constraint \"%s\" including all objects "
3806
3804
"that depend on it?"
3807
3805
msgstr ""
3808
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3809
 
"dependientes ?"
 
3806
"Segur que vols eliminar la restricció unique \"%s\" inclosos tots els "
 
3807
"objectes que depenen d'ella?"
3810
3808
 
3811
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:307
3812
 
#, fuzzy, c-format
 
3809
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:308
 
3810
#, c-format
3813
3811
msgid "Are you sure you wish to drop unique constraint \"%s\"?"
3814
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3812
msgstr "Segur que vols eliminar la restricció unique \"%s\"?"
3815
3813
 
3816
3814
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:49
3817
 
#, fuzzy, c-format
 
3815
#, c-format
3818
3816
msgid ""
3819
3817
"Are you sure you wish to drop user \"%s\" including all objects that depend "
3820
3818
"on it?"
3821
3819
msgstr ""
3822
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3823
 
"dependientes ?"
 
3820
"Segur que vols eliminar l'usuari \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3821
"depenen d'ell?"
3824
3822
 
3825
3823
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:53
3826
 
#, fuzzy, c-format
 
3824
#, c-format
3827
3825
msgid "Are you sure you wish to drop user \"%s\"?"
3828
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3826
msgstr "Segur que vols eliminar l'usuari \"%s\"?"
3829
3827
 
3830
3828
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:44
3831
 
#, fuzzy, c-format
 
3829
#, c-format
3832
3830
msgid ""
3833
3831
"Are you sure you wish to drop user mapping \"%s\" including all objects that "
3834
3832
"depend on it?"
3835
3833
msgstr ""
3836
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3837
 
"dependientes ?"
 
3834
"Segur que vols eliminar el mapeig d'usuari \"%s\" inclosos tots els objectes "
 
3835
"que depenen d'ell?"
3838
3836
 
3839
3837
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:48
3840
 
#, fuzzy, c-format
 
3838
#, c-format
3841
3839
msgid "Are you sure you wish to drop user mapping \"%s\"?"
3842
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3840
msgstr "Segur que vols eliminar el mapeig d'usuari \"%s\"?"
3843
3841
 
3844
3842
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:51
3845
 
#, fuzzy, c-format
 
3843
#, c-format
3846
3844
msgid ""
3847
3845
"Are you sure you wish to drop view \"%s\" including all objects that depend "
3848
3846
"on it?"
3849
3847
msgstr ""
3850
 
"¿Está seguro que desea eliminar %s %s incluyendo todos los objetos "
3851
 
"dependientes ?"
 
3848
"Segur que vols eliminar la vista \"%s\" inclosos tots els objectes que "
 
3849
"depenen d'ella?"
3852
3850
 
3853
3851
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:55
3854
 
#, fuzzy, c-format
 
3852
#, c-format
3855
3853
msgid "Are you sure you wish to drop view \"%s\"?"
3856
 
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar %s \"%s\"?"
 
3854
msgstr "Segur que vols eliminar la vista \"%s\"?"
3857
3855
 
3858
3856
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1561
3859
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1624 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1806
 
3857
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1624 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1825
3860
3858
msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?"
3861
 
msgstr "¿Está seguro que desea habilitar todos los disparadores en esta tabla?"
 
3859
msgstr "Segur que vols habilitar tots els triggers d'aquesta taula?"
3862
3860
 
3863
3861
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:310 pgadmin/schema/pgRole.cpp:316
3864
3862
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:547
3865
3863
msgid ""
3866
3864
"Are you sure you wish to reassign all objects owned by the selected role?"
3867
3865
msgstr ""
3868
 
"Está seguro que desea reasignar todos los objetos del role seleccionado?"
 
3866
"Segur que vols reassignar tots els objectes que són propietat del rol "
 
3867
"seleccionat?"
3869
3868
 
3870
3869
#: src/dlg/dlgTable.cpp:910 src/dlg/dlgTable.cpp:912 src/dlg/dlgTable.cpp:929
3871
3870
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1770
3872
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1881 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1867
 
3871
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1881 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1860
3873
3872
msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?"
3874
 
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la columna seleccionada?"
 
3873
msgstr "Segur que vols esborrar la columna seleccionada?"
3875
3874
 
3876
3875
#: src/dlg/dlgTable.cpp:993 src/dlg/dlgTable.cpp:995 src/dlg/dlgTable.cpp:1012
3877
3876
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1869
3878
3877
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1981 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:422
3879
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1988
3880
3878
msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?"
3881
 
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la restricción seleccionada?"
 
3879
msgstr "Segur que vols esborrar la restricció seleccionada?"
3882
3880
 
3883
3881
#: src/dlg/dlgTable.cpp:835 src/dlg/dlgTable.cpp:837 src/dlg/dlgTable.cpp:854
3884
3882
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1693
3885
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1728 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1705
 
3883
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1728 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1698
3886
3884
msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?"
3887
 
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la tabla seleccionada?"
 
3885
msgstr "Segur que vols esborrar la taula seleccionada?"
3888
3886
 
3889
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1190
3890
 
#, fuzzy
 
3887
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1197
3891
3888
msgid "Are you sure you wish to reset statistics of this function?"
3892
 
msgstr "¿Está seguro que desea habilitar todos los disparadores en esta tabla?"
 
3889
msgstr "Segur que vols reiniciar les estadístiques d'aquesta funció?"
3893
3890
 
3894
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1888
3895
 
#, fuzzy
 
3891
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1907
3896
3892
msgid "Are you sure you wish to reset statistics of this table?"
3897
 
msgstr "¿Está seguro que desea habilitar todos los disparadores en esta tabla?"
 
3893
msgstr "Segur que vols reiniciar les estadístiques d'aquesta taula?"
3898
3894
 
3899
3895
#: src/frm/frmStatus.cpp:943 src/frm/frmStatus.cpp:947
3900
3896
#: src/frm/frmStatus.cpp:995 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046
3901
3897
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2215 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2387
3902
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2758
 
3898
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2781
3903
3899
msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared transactions?"
3904
 
msgstr ""
3905
 
"¿Está seguro de que desea deshacer las transacciones preparadas "
3906
 
"seleccionadas ?"
 
3900
msgstr "Segur que vols tornar enrera les transaccions seleccionades?"
3907
3901
 
3908
3902
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188
3909
3903
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:319
3910
3904
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:195 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:178
3911
3905
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:466 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:199
3912
 
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:182 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:570
3913
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:234 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:223
 
3906
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:182 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:586
 
3907
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:247 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:223
3914
3908
msgid "Are you sure you wish to run a backup to this file again?"
3915
 
msgstr "Está seguro que desea ejecutar un backup a este archivo nuevamente?"
 
3909
msgstr "Segur que vols tornar a fer una còpia de seguretat d'aquest fitxer?"
3916
3910
 
3917
3911
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:391
3918
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:469 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:569
 
3912
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:469 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:581
3919
3913
msgid "Are you sure you wish to run a restore from this file again?"
3920
3914
msgstr ""
3921
 
"¿Está seguro que desea ejecutar una recuperación desde este archivo "
3922
 
"nuevamente?"
 
3915
"Segur que vols tornar a restaurar la còpia de seguretat d'aquest fitxer?"
3923
3916
 
3924
3917
#: src/dlg/dlgServer.cpp:431 src/dlg/dlgServer.cpp:438
3925
3918
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1274 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1445
3926
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1612 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1793
 
3919
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1612 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1992
3927
3920
msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?"
3928
 
msgstr "¿Está seguro que desea detener este servidor?"
 
3921
msgstr "Segur que vols aturar aquest servidor?"
3929
3922
 
3930
3923
#: src/frm/frmStatus.cpp:898 src/frm/frmStatus.cpp:902
3931
3924
#: src/frm/frmStatus.cpp:950 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970
3932
3925
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2117 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2142
3933
3926
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2287 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2312
3934
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2566 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2591
 
3927
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2589 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2614
3935
3928
msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server process(es)?"
3936
 
msgstr ""
3937
 
"¿Está seguro de que desea terminar los procesos de servidor seleccionados?"
 
3929
msgstr "Segur que vols aturar el(s) procés(sos) del servidor seleccionat?"
3938
3930
 
3939
3931
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1615
3940
3932
msgid ""
3943
3935
"\n"
3944
3936
"WARNING: This action will delete ALL data in the table!"
3945
3937
msgstr ""
3946
 
"Está seguro que desea truncar esta tabla y todas las tablas que tienen "
3947
 
"referencias FOREIGN KEY a esta tabla?\n"
 
3938
"Segur que vols truncar aquesta taula i totes les taules que tenen una clau "
 
3939
"estrangera referenciant aquesta taula?\n"
3948
3940
"\n"
3949
 
"ATENCION: Esta acción eliminará TODOS los datos en la tabla!"
 
3941
"AVÍS: Aquesta acció esborrarà TOTES les dades de la taula!"
3950
3942
 
3951
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1678 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1861
 
3943
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1678 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1880
3952
3944
msgid ""
3953
3945
"Are you sure you wish to truncate this table and all tables that have "
3954
3946
"foreign key references to this table?\n"
3955
3947
"\n"
3956
3948
"WARNING: This action will delete ALL data in the tables!"
3957
3949
msgstr ""
3958
 
"Está seguro que desea truncar esta tabla y todas las tablas que tienen "
3959
 
"referencias FOREIGN KEY a esta table?\n"
 
3950
"Segur que vols truncar aquesta taula i totes les taules que tenen una clau "
 
3951
"estrangera referenciant aquesta taula?\n"
3960
3952
"\n"
3961
 
"ATENCIÓN: Esta acción eliminará TODOS los datos en las tablas!"
 
3953
"AVÍS: Aquesta acció esborrarà TOTES les dades de les taules!"
3962
3954
 
3963
3955
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1588 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1651
3964
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1834
 
3956
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1853
3965
3957
msgid ""
3966
3958
"Are you sure you wish to truncate this table?\n"
3967
3959
"\n"
3968
3960
"WARNING: This action will delete ALL data in the table!"
3969
3961
msgstr ""
3970
 
"¿Está seguro que desea truncar esta tabla?\n"
 
3962
"Segur que vols truncar aquesta taula?\n"
3971
3963
"\n"
3972
 
"ATENCIÓN: Esta acción eliminará TODOS los datos en la tabla!"
 
3964
"AVÍS: Aquesta acció esborrarà TOTES les dades de la taula!"
3973
3965
 
3974
3966
#: src/schema/pgFunction.cpp:123 src/schema/pgFunction.cpp:139
3975
3967
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:140 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:167
3977
3969
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:192 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:205
3978
3970
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:389
3979
3971
msgid "Argument count"
3980
 
msgstr "Argumento count"
 
3972
msgstr "Número de paràmetres"
3981
3973
 
3982
3974
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28
3983
3975
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:31
3984
3976
msgid "Argument name"
3985
 
msgstr "Nombre del argumento"
 
3977
msgstr "Nom de l'argument"
3986
3978
 
3987
3979
#: src/schema/pgFunction.cpp:124 standard input:158 input:172 input:610
3988
3980
#: src/schema/pgFunction.cpp:140 input:195 input:209 input:667
3993
3985
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:390 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:9
3994
3986
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:12
3995
3987
msgid "Arguments"
3996
 
msgstr "Argumentos"
 
3988
msgstr "Arguments"
3997
3989
 
3998
3990
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsArithmeticException.cpp:28
3999
3991
#, c-format
4000
3992
msgid "Arithmetic Exception - Operation impossible between '%s' and '%s'"
4001
 
msgstr "Excepción Aritmética - Operación imposible entre '%s' y '%s'"
 
3993
msgstr "Excepció aritmètica - Operació impossible entre '%s' i '%s'"
4002
3994
 
4003
3995
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:40
4004
 
#, fuzzy
4005
3996
msgid "Array types"
4006
 
msgstr "For type"
 
3997
msgstr "Tipus array"
4007
3998
 
4008
3999
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:124 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:146
4009
4000
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:179 standard input:109
4021
4012
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:159
4022
4013
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:216
4023
4014
msgid "Ascending"
4024
 
msgstr "Ascendente"
 
4015
msgstr "Ascendent"
4025
4016
 
4026
4017
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsAssertException.cpp:27
4027
4018
msgid "Assert Exception - "
4028
 
msgstr "Asegurar (Assert) Excepción -"
 
4019
msgstr "Imposar l'excepció"
4029
4020
 
4030
4021
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:389 standard input:487 input:542
4031
4022
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:382 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:58
4032
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:431
 
4023
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:430
4033
4024
msgid "August"
4034
 
msgstr "Agosto"
 
4025
msgstr "Agost"
 
4026
 
 
4027
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:24
 
4028
msgid "Authentication"
 
4029
msgstr "Autenticació"
 
4030
 
 
4031
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1227
 
4032
msgid "Authentication mode"
 
4033
msgstr "Mode d'autenticació"
4035
4034
 
4036
4035
#: standard input:130 input:167 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7
4037
4036
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:10
4038
4037
msgid "Auto FK index"
4039
 
msgstr "Indice Automático de Clave Ajena"
 
4038
msgstr "Index auto FK"
4040
4039
 
4041
4040
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
4042
4041
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
4043
4042
msgid "Auto-vacuum"
4044
4043
msgstr "Auto-vacuum"
4045
4044
 
4046
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1238 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1351
4047
 
#, fuzzy
 
4045
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1266 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1379
4048
4046
msgid "Autoanalyze counter"
4049
 
msgstr "Último Autoanalyze"
 
4047
msgstr "Comptador d'Autoanàlisi"
4050
4048
 
4051
4049
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:212
4052
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
 
4050
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281
4053
4051
msgid "Automatically indent text to the same level as the preceding line"
4054
 
msgstr ""
4055
 
"Indentar el texto automáticamente al mismo nivel que la línea precedente"
 
4052
msgstr "Automàticament sagna el text al mateix nivell que la línia anterior"
4056
4053
 
4057
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1236 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1349
4058
 
#, fuzzy
 
4054
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1264 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1377
4059
4055
msgid "Autovacuum counter"
4060
 
msgstr "Auto-vacuum"
 
4056
msgstr "Comptador d'Autovacuum"
4061
4057
 
4062
4058
#: standard input:107 input:112 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:5
4063
4059
#: pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:105
4064
4060
msgid "Available Columns"
4065
 
msgstr "Columnas Disponibles"
 
4061
msgstr "Columnes disponibles"
4066
4062
 
4067
4063
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:290
4068
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:434
 
4064
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:435
4069
4065
msgid "Average Leaf Density"
4070
 
msgstr "Densidad Promedio de Leaf"
 
4066
msgstr "Densitat Mitja de Leaf"
4071
4067
 
4072
4068
#: src/schema/pgColumn.cpp:230 src/schema/pgColumn.cpp:237
4073
4069
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:263 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:336
4074
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:369 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:476
 
4070
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:369 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:518
4075
4071
msgid "Average Width"
4076
 
msgstr "Ancho Promedio"
 
4072
msgstr "Amplada Mitjana"
4077
4073
 
4078
4074
#: standard input:612 input:669 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8
4079
4075
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14
4082
4078
 
4083
4079
#: src/frm/frmHelp.cpp:54
4084
4080
msgid "Back"
4085
 
msgstr "Atrás"
 
4081
msgstr "Enrera"
4086
4082
 
4087
4083
#: src/frm/frmHelp.cpp:54
4088
4084
msgid "Back to previous page."
4089
 
msgstr "Volver a la página anterior."
 
4085
msgstr "Retorna a la pàgina anterior."
4090
4086
 
4091
4087
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:50
4092
4088
msgid "Backend - overridable in individual backend"
4093
 
msgstr "Backend - configurable en servidores individuales"
 
4089
msgstr "Segon pla - substituïble en segon pla d'execució individual"
4094
4090
 
4095
4091
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42 src/frm/frmHbaConfig.cpp:76
4096
4092
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:44 src/frm/frmHbaConfig.cpp:78
4098
4094
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:45 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:79
4099
4095
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:80
4100
4096
msgid "Backend Access Configuration Editor"
4101
 
msgstr "Editor de Configuración de Accesos al Servidor"
 
4097
msgstr "Editor de configuració d'Accés en Segon Pla"
4102
4098
 
4103
4099
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:42 src/frm/frmMainConfig.cpp:78
4104
4100
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:43 src/frm/frmMainConfig.cpp:79
4105
4101
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:43 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:80
4106
4102
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:44 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:81
4107
4103
msgid "Backend Configuration Editor"
4108
 
msgstr "Editor de Configuración del Servidor"
 
4104
msgstr "Editor de Configuració en Segon Pla"
4109
4105
 
4110
4106
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:415 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:417
4111
4107
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:428
4112
4108
msgid "Backend Configuration Hints"
4113
 
msgstr "Sugerencias de Configuración de Backend"
 
4109
msgstr "Ajuda de configuració del Backend"
4114
4110
 
4115
4111
#: src/schema/pgServer.cpp:883 src/schema/pgServer.cpp:903
4116
4112
#: src/schema/pgServer.cpp:931 pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
4117
4113
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:992 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1021
4118
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1126
 
4114
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1306
4119
4115
msgid "Backend start"
4120
 
msgstr "Inicio del Servidor"
 
4116
msgstr "Execucions secundària iniciada"
4121
4117
 
4122
4118
#: src/schema/pgDatabase.cpp:574 src/schema/pgDatabase.cpp:594
4123
4119
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:680 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:746
4124
4120
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:197 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:944
4125
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:298 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1183
 
4121
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:307 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1194
4126
4122
msgid "Backends"
4127
 
msgstr "Procesos"
 
4123
msgstr "Execucions secundàries"
4128
4124
 
4129
4125
#: standard input:704 input:761 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:1
4130
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:500 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:600
 
4126
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:500 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:612
4131
4127
msgid "Backup"
4132
 
msgstr "Resguardo"
 
4128
msgstr "Còpia de seguretat"
 
4129
 
 
4130
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:124
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "Backup \"%s\""
 
4133
msgstr "Còpia de seguretat \"%s\""
4133
4134
 
4134
4135
#: src/frm/frmBackup.cpp:68 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:68
4135
4136
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:75
4136
4137
#, c-format
4137
4138
msgid "Backup %s %s"
4138
 
msgstr "Resguardo %s %s"
 
4139
msgstr "Còpia de seguretat %s %s"
4139
4140
 
4140
4141
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:1
4141
4142
msgid "Backup Globals"
4142
 
msgstr "Resguardar Globales"
 
4143
msgstr "Fer còpia de seguretat de les Globals"
4143
4144
 
4144
4145
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:1
4145
4146
msgid "Backup Server"
4146
 
msgstr "Resguardar Servidor"
 
4147
msgstr "Fer còpia de seguretat del Servidor"
 
4148
 
 
4149
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:115
 
4150
#, c-format
 
4151
msgid "Backup database \"%s\""
 
4152
msgstr "Còpia de seguretat \"%s\""
4147
4153
 
4148
4154
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:234 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:182
4149
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:302 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:229
 
4155
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:318 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:241
4150
4156
msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*)|*"
4151
4157
msgstr ""
4152
 
"Archivos de resguardos (*.backup)|*.backup|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
4158
"Fitxers de còpia de seguretat (*.backup)|*.backup|Tots els fitxers (*)|*"
4153
4159
 
4154
4160
#: src/frm/frmBackup.cpp:123 src/frm/frmRestore.cpp:135
4155
4161
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:136
4156
4162
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:128 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:145
4157
4163
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:232 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:179
4158
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:300 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:226
 
4164
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:238
4159
4165
msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
4160
4166
msgstr ""
4161
 
"Archivos de resguardos (*.backup)|*.backup|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
4167
"Fitxers de còpia de seguretat (*.backup)|*.backup|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
4162
4168
 
4163
4169
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:52 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:52
4164
4170
#, c-format
4165
4171
msgid "Backup globals %s %s"
4166
 
msgstr "Resguardo globales %s %s"
 
4172
msgstr "Fer còpia de seguretat de les globals %s %s"
4167
4173
 
4168
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:103
4169
 
#, fuzzy
 
4174
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:134
4170
4175
msgid "Backup globals of server"
4171
 
msgstr "Resguardo globales %s %s"
 
4176
msgstr "Fer còpia de seguretat de les globals del servidor"
4172
4177
 
4173
4178
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:112
4174
4179
msgid "Backup globals of unknown object of type"
4175
 
msgstr ""
4176
 
 
4177
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:107
4178
 
#, fuzzy
 
4180
msgstr "Còpia de seguretat de globals d'un objecte de tipus desconegut"
 
4181
 
 
4182
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:113
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid "Backup schema \"%s\""
 
4185
msgstr "Esquema de còpia de seguretat \"%s\""
 
4186
 
 
4187
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:138
4179
4188
msgid "Backup server"
4180
 
msgstr "Resguardar Servidor"
 
4189
msgstr "còpia de seguretat del Servidor"
 
4190
 
 
4191
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:145
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Backup table \"%s\""
 
4194
msgstr "Taula de còpia de seguretat \"%s\""
4181
4195
 
4182
4196
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:115
4183
4197
msgid "Backup unknown object of type"
4184
 
msgstr ""
 
4198
msgstr "Còpia de seguretat d'un objecte de tipus desconegut"
4185
4199
 
4186
4200
#: standard input:152 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22
4187
4201
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:20
4188
4202
msgid "Backwards"
4189
 
msgstr "Hacia Atrás"
 
4203
msgstr "Enrera"
4190
4204
 
4191
4205
#: src/schema/pgDomain.cpp:98 standard input:92 input:97
4192
4206
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5
4193
4207
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:202 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:9
4194
4208
msgid "Base type"
4195
 
msgstr "Tipo Base"
 
4209
msgstr "Tipus base"
4196
4210
 
4197
4211
#: src/agent/pgaStep.cpp:107 standard input:555 src/agent/pgaStep.cpp:116
4198
4212
#: input:612 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7
4199
4213
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:113 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:12
4200
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:163
 
4214
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:162
4201
4215
msgid "Batch"
4202
 
msgstr "Lote"
 
4216
msgstr "Desatès"
4203
4217
 
4204
4218
#: standard input:146 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16
4205
4219
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:14
4206
4220
msgid "Begin searching at the current cursor position"
4207
 
msgstr "Comenzar buscando en la posición actual del cursor"
 
4221
msgstr "Comença a cercar des de la posició actual del cursor"
4208
4222
 
4209
4223
#: standard input:148 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18
4210
4224
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16
4211
4225
msgid "Begin searching at the top of the text"
4212
 
msgstr "Comenzar buscando al comienzo del texto"
 
4226
msgstr "Comença a cercar des de l'inici del text"
4213
4227
 
4214
4228
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:43
4215
 
#, fuzzy
4216
4229
msgid "Binary paths"
4217
 
msgstr "<Datos binarios>"
 
4230
msgstr "Rutes binàries"
4218
4231
 
4219
4232
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:52
4220
 
#, fuzzy
4221
4233
msgid "Bit-string types"
4222
 
msgstr "Refrescando %s"
 
4234
msgstr "Tipus bit-string"
4223
4235
 
4224
4236
#: standard input:712 input:769 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
4225
4237
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:15 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:17
4226
4238
msgid "Blobs"
4227
 
msgstr "Blobs (grandes objetos)"
 
4239
msgstr "Blobs"
4228
4240
 
4229
4241
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
4230
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
 
4242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:288
4231
4243
msgid "Block &Indent\tTab"
4232
 
msgstr "&Indentar Bloque\tTab"
 
4244
msgstr "Bloqueja sagnat\tTab"
4233
4245
 
4234
4246
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:283
4235
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:288
 
4247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
4236
4248
msgid "Block &Outdent\tShift-Tab"
4237
 
msgstr "&Desindentar Bloque\tShift-Tab"
 
4249
msgstr "Bloqueja desagnat\tShift-Tab"
4238
4250
 
4239
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:323
4240
 
#, fuzzy
 
4251
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:332
4241
4252
msgid "Block read time"
4242
 
msgstr "Bloques Leídos"
 
4253
msgstr "Bloqueja temps de lectura"
4243
4254
 
4244
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:324
4245
 
#, fuzzy
 
4255
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:333
4246
4256
msgid "Block write time"
4247
 
msgstr "Bloques Acertados"
 
4257
msgstr "Bloqueja temps d'escriptura"
4248
4258
 
4249
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:78 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:77
 
4259
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:78 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:80
4250
4260
msgid "Blocked Process Colour"
4251
 
msgstr "Color de Proceso Bloqueado"
 
4261
msgstr "Processament de Color Blocat"
4252
4262
 
4253
4263
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:434 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:519
4254
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:574
 
4264
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:590
4255
4265
msgid "Blocked by"
4256
 
msgstr "Bloqueado por"
 
4266
msgstr "Blocat per"
4257
4267
 
4258
4268
#: src/schema/pgDatabase.cpp:578 src/schema/pgDatabase.cpp:598
4259
4269
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:686 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
4260
4270
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:201 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:950
4261
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:136 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:302
4262
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1189 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:220
 
4271
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:136 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:311
 
4272
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1200 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:225
4263
4273
msgid "Blocks Hit"
4264
 
msgstr "Bloques Acertados"
 
4274
msgstr "Blocs encertats"
4265
4275
 
4266
4276
#: src/schema/pgDatabase.cpp:577 src/schema/pgDatabase.cpp:597
4267
4277
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:751
4268
4278
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:200 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:949
4269
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:134 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:301
4270
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1188 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:218
 
4279
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:134 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:310
 
4280
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1199 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:223
4271
4281
msgid "Blocks Read"
4272
 
msgstr "Bloques Leídos"
 
4282
msgstr "Blocs llegits"
4273
4283
 
4274
4284
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:132 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:8
4275
4285
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:138
4277
4287
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:22 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:195
4278
4288
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:27
4279
4289
msgid "Body"
4280
 
msgstr "Cuerpo"
 
4290
msgstr "Cos"
4281
4291
 
4282
4292
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41
4283
 
#, fuzzy
4284
4293
msgid "Boolean types"
4285
 
msgstr "Tipo Base"
 
4294
msgstr "Tipus booleà"
4286
4295
 
4287
4296
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:720
4288
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:727
4289
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:736
 
4297
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:727 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:778
4290
4298
msgid "Breakpoint dropped"
4291
 
msgstr "Breakpoint eliminado"
 
4299
msgstr "Breakpoint eliminat"
4292
4300
 
4293
4301
#: standard input:825 input:895 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
4294
4302
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
4295
4303
msgid "Browse for a logfile."
4296
 
msgstr "Visualizar de un archivo log"
 
4304
msgstr "Localitza un fitxer de registre."
4297
4305
 
4298
4306
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:40
4299
4307
msgid "Browser"
4300
4308
msgstr "Navegador"
4301
4309
 
4302
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:316 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1204
 
4310
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:325 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1215
4303
4311
msgid "Bufferpin conflicts"
4304
 
msgstr ""
 
4312
msgstr "Conflictes bufferpin"
4305
4313
 
4306
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:307
 
4314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
4307
4315
msgid "Buffers"
4308
4316
msgstr "Buffers"
4309
4317
 
4310
4318
#: src/frm/frmPassword.cpp:98 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
4311
4319
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:97
4312
4320
msgid "C&hange Password..."
4313
 
msgstr "C&ambiar Contraseña..."
 
4321
msgstr "Canvia Contrasenya..."
4314
4322
 
4315
4323
#: src/frm/frmPassword.cpp:97
4316
4324
msgid "C&hange password..."
4317
 
msgstr "C&ambiar la contraseña..."
 
4325
msgstr "Canvia contrasenya..."
4318
4326
 
4319
4327
#: src/frm/frmQuery.cpp:126 src/frm/frmQuery.cpp:151
4320
4328
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208
4321
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
 
4329
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:277
4322
4330
msgid "C&lear window"
4323
 
msgstr "B&orrar la Ventana"
 
4331
msgstr "Esborra &la pantalla"
4324
4332
 
4325
4333
#: standard input:143 input:149 input:180 input:186
4326
4334
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:20 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:26
4330
4338
 
4331
4339
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:7
4332
4340
msgid "CLUSTER"
4333
 
msgstr ""
 
4341
msgstr "CLUSTER"
4334
4342
 
4335
4343
#: standard input:709 input:766 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6
4336
4344
msgid "COMPRESS"
4340
4348
msgid "CR/LF"
4341
4349
msgstr "CR/LF"
4342
4350
 
4343
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3153
4344
 
#, fuzzy
 
4351
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3179
4345
4352
msgid "CREATE Script"
4346
 
msgstr "sentencia CREATE"
 
4353
msgstr "Seqüència CREATE"
4347
4354
 
4348
4355
#: src/frm/frmQuery.cpp:1706 src/frm/frmQuery.cpp:1708
4349
4356
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006
4350
4357
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2521 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2523
4351
4358
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3011 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3013
4352
4359
msgid "CREATE script"
4353
 
msgstr "sentencia CREATE"
 
4360
msgstr "Seqüència CREATE"
4354
4361
 
4355
4362
msgid "CROSS JOIN"
4356
4363
msgstr "CROSS JOIN"
4358
4365
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:327
4359
4366
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*)|*"
4360
4367
msgstr ""
4361
 
"Archivos CSV (*.csv)|*.csv|Archivos data (*.dat)|*.dat|Todos los archivos (*."
4362
 
"*)|*.*"
 
4368
"fitxers CSV (*.csv)|*.csv|Fitxers de dades (*.dat)|*.dat|Tots els fitxers "
 
4369
"(*)|*"
4363
4370
 
4364
4371
#: src/frm/frmExport.cpp:268 src/frm/frmExport.cpp:275
4365
4372
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:309 pgadmin/frm/frmExport.cpp:323
4366
4373
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:324
4367
4374
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*"
4368
4375
msgstr ""
4369
 
"Archivos CSV (*.csv)|*.csv|Archivos data (*.dat)|*.dat|Todos los archivos (*."
 
4376
"fitxers CSV (*.csv)|*.csv|Fitxers de dades (*.dat)|*.dat|Tots els fitxers (*."
4370
4377
"*)|*.*"
4371
4378
 
4372
4379
#: src/schema/pgSequence.cpp:106 standard input:527
4373
4380
#: src/schema/pgSequence.cpp:111 input:583 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:112
4374
4381
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:12
4375
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:184 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13
 
4382
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:189 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13
4376
4383
msgid "Cache"
4377
4384
msgstr "Cache"
4378
4385
 
4379
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:186
 
4386
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:191
4380
4387
msgid "Called?"
4381
 
msgstr "Invocado?"
 
4388
msgstr "Cridat?"
4382
4389
 
4383
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:851 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1158
 
4390
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:851 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1165
4384
4391
msgid "Calls"
4385
 
msgstr "Llamadas"
 
4392
msgstr "Cridades"
4386
4393
 
4387
4394
#: standard input:396 input:451 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11
4388
 
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:15
 
4395
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14
4389
4396
msgid "Can create database objects"
4390
 
msgstr "Puede crear objetos de base de datos"
 
4397
msgstr "Pot crear objectes de la base de dades"
 
4398
 
 
4399
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:15
 
4400
msgid "Can create databases"
 
4401
msgstr "Pot crear bases de dades"
4391
4402
 
4392
4403
#: standard input:397 input:452 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12
4393
4404
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:15 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:16
4394
4405
msgid "Can create roles"
4395
 
msgstr "Puede crear Roles"
 
4406
msgstr "Pot crear rols"
4396
4407
 
4397
4408
#: standard input:373 input:428 pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:5
4398
4409
msgid "Can forward"
4399
 
msgstr "Puede ir hacia adelante"
 
4410
msgstr "Es pot enviar"
4400
4411
 
4401
4412
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18
4402
4413
msgid "Can initiate streaming replication and backups"
4403
 
msgstr ""
 
4414
msgstr "Pot iniciar replicació en streaming i còpia de seguretat"
4404
4415
 
4405
4416
#: standard input:389 input:444 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4
4406
4417
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12
4407
4418
msgid "Can login"
4408
 
msgstr "Puede conectarse."
 
4419
msgstr "Pot entrar"
4409
4420
 
4410
4421
#: src/schema/pgRole.cpp:246 pgadmin/schema/pgRole.cpp:252
4411
4422
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:259 pgadmin/schema/pgRole.cpp:263
4412
4423
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:457
4413
4424
msgid "Can login?"
4414
 
msgstr "Puede conectarse?"
 
4425
msgstr "Pot entrar?"
4415
4426
 
4416
4427
#: standard input:398 input:453 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13
4417
4428
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:16 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17
4418
4429
msgid "Can modify catalog directly"
4419
 
msgstr "Puede modificar el catálogo directamente"
 
4430
msgstr "Pot modificar el catàleg directament"
4420
4431
 
4421
4432
#: xtra/pgagent/unix.cpp:50
4422
4433
msgid "Can not open the logfile!"
4423
 
msgstr "No puedo abrir el archivo log!"
 
4434
msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre!"
4424
4435
 
4425
4436
msgid "Can't add another column to the query."
4426
 
msgstr "No puedo añadir otra columna a la consulta."
 
4437
msgstr "No es pot afegir un altre camp a la consulta."
4427
4438
 
4428
4439
#: src/frm/frmHint.cpp:117 pgadmin/frm/frmHint.cpp:117
4429
4440
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:119 pgadmin/frm/frmHint.cpp:146
4430
4441
msgid "Can't edit tables without primary key"
4431
 
msgstr "No se pueden editar tablas sin clave primaria"
 
4442
msgstr "No se poden editar taules sense clau primària"
 
4443
 
 
4444
#: pgadmin/debugger/dbgTargetInfo.cpp:207
 
4445
msgid "Can't find the debugging target"
 
4446
msgstr "No puc trobar el destí de depuració"
4432
4447
 
4433
4448
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314
4434
4449
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:427 pgadmin/slony/slCluster.cpp:559
4435
4450
msgid "Can't restart node"
4436
 
msgstr "No se puede reiniciar el nodo"
 
4451
msgstr "No es pot reiniciar el node"
4437
4452
 
4438
4453
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:740
4439
4454
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:753
4440
4455
msgid "Can't set breakpoint"
4441
 
msgstr "No se puede establecer breakpoint"
 
4456
msgstr "No es pot establir el breakpoint"
4442
4457
 
4443
4458
#: src/frm/frmQuery.cpp:209 src/frm/frmStatus.cpp:101
4444
4459
#: src/frm/frmStatus.cpp:102 standard input:15 input:27 input:37 input:51
4460
4475
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
4461
4476
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
4462
4477
msgid "Cancel"
4463
 
msgstr "Cancelar"
 
4478
msgstr "Cancel·la"
4464
4479
 
4465
4480
#: standard input:121 input:838 input:126 input:908
4466
4481
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19
4467
4482
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9
4468
4483
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
4469
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:93 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:96
 
4484
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:93 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:99
4470
4485
msgid "Cancel any changes and close the dialogue."
4471
 
msgstr "Cancelar los cambios y cerrar el diálogo."
 
4486
msgstr "Cancel·la tots els canvis i tanca la finestra de diàleg."
4472
4487
 
4473
4488
#: src/frm/frmQuery.cpp:145 src/frm/frmQuery.cpp:209 src/frm/frmStatus.cpp:875
4474
4489
#: src/frm/frmStatus.cpp:879 src/frm/frmQuery.cpp:182 src/frm/frmQuery.cpp:253
4479
4494
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2087 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310
4480
4495
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
4481
4496
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2232 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2257
4482
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:316 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:423
4483
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:279 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2511
4484
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2536
 
4497
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:317 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:425
 
4498
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:291 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2534
 
4499
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2559
4485
4500
msgid "Cancel query"
4486
 
msgstr "Cancelar la consulta"
 
4501
msgstr "Cancel·la la consulta"
 
4502
 
 
4503
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239
 
4504
msgid "Cancel query\tDel"
 
4505
msgstr "Cancel·la la consulta\tDel"
4487
4506
 
4488
4507
#: src/frm/frmStatus.cpp:863 src/frm/frmStatus.cpp:867
4489
4508
#: src/frm/frmStatus.cpp:915 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
4490
4509
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2050 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2075
4491
4510
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2245
4492
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2499 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2524
 
4511
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2522 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2547
4493
4512
msgid "Cancel query?"
4494
 
msgstr "¿Cancelar la consulta?"
 
4513
msgstr "Cancel·la la consulta?"
 
4514
 
 
4515
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239
 
4516
msgid "Cancel the selected query"
 
4517
msgstr "Cancel·la la consulta seleccionada"
4495
4518
 
4496
4519
msgid "Cancelled"
4497
 
msgstr "Cancelado"
 
4520
msgstr "Cancel·lat"
4498
4521
 
4499
 
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:669 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:678
 
4522
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:669 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:681
4500
4523
msgid "Cancelled on user request."
4501
 
msgstr "Cancelado por solicitud del usuario."
 
4524
msgstr "Cancel·lat a petició de l'usuari"
4502
4525
 
4503
4526
#: src/frm/frmQuery.cpp:895 src/frm/frmQuery.cpp:1281
4504
4527
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1490 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1727
4505
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1905 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1994
 
4528
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1905 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2016
4506
4529
msgid "Cancelling."
4507
 
msgstr "Cancelando."
 
4530
msgstr "Cancel·lant."
4508
4531
 
4509
4532
#: xtra/pgagent/connection.cpp:104 xtra/pgagent/connection.cpp:138
4510
4533
msgid "Cannot allocate connection - no database specified!"
4511
4534
msgstr ""
4512
 
"No se puede asignar conexión - no se ha especificado una base de datos!"
 
4535
"No es pot assignar la connexió - no s'ha especificat cap base de dades!"
4513
4536
 
4514
4537
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:463 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:487
4515
 
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:488
4516
4538
msgid "Cannot create breakpoint"
4517
 
msgstr "No se puede crear punto de interrupción (breakpoint)"
 
4539
msgstr "No pot crear el breakpoint"
4518
4540
 
4519
4541
#: xtra/pgagent/unix.cpp:62 xtra/pgagent/unix.cpp:71 xtra/pgagent/unix.cpp:88
4520
4542
#: xtra/pgagent/unix.cpp:97
4521
4543
msgid "Cannot disassociate from controlling TTY"
4522
 
msgstr "No se puede desconectar de la TTY controlante"
 
4544
msgstr "No es pot desconnectar de la TTY de control"
4523
4545
 
4524
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1318 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1861
4525
 
#, fuzzy
 
4546
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1329 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2060
4526
4547
msgid "Cannot disconnect database"
4527
 
msgstr "Sin conexión a la base de datos."
 
4548
msgstr "No se pot desconnectar la base de dades"
4528
4549
 
4529
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:857
4530
 
#, fuzzy
 
4550
#: pgadmin/frm/events.cpp:888
4531
4551
msgid "Cannot drop object"
4532
 
msgstr "No puedo eliminar el sistema %s."
 
4552
msgstr "No es pot eliminar l'objecte"
4533
4553
 
4534
4554
#: src/main/events.cpp:603 src/main/events.cpp:581 pgadmin/frm/events.cpp:607
4535
4555
#: pgadmin/frm/events.cpp:604 pgadmin/frm/events.cpp:686
4536
4556
#, c-format
4537
4557
msgid "Cannot drop system %s"
4538
 
msgstr "No puedo eliminar el sistema %s."
 
4558
msgstr "No es pot eliminar el sistema %s"
4539
4559
 
4540
4560
#: src/main/events.cpp:640 src/main/events.cpp:618 pgadmin/frm/events.cpp:656
4541
4561
#: pgadmin/frm/events.cpp:653 pgadmin/frm/events.cpp:735
4542
4562
#, c-format
4543
4563
msgid "Cannot drop system %s %s."
4544
 
msgstr "No puedo eliminar el sistema %s %s."
 
4564
msgstr "No es pot eliminar el sistema %s %s."
 
4565
 
 
4566
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:852
 
4567
msgid "Cannot fetch information about the anonymous block!"
 
4568
msgstr "No puc obtenir informació sobre el bloc anònim!"
4545
4569
 
4546
4570
#: src/base/appbase.cpp:204 src/base/appbase.cpp:207 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1100
4547
4571
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1482 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1502
4548
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1681
 
4572
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1671
4549
4573
msgid "Cannot initialise the networking subsystem!"
4550
 
msgstr "No puedo inicializar el subsistema de red!"
 
4574
msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema de xarxa!"
4551
4575
 
4552
4576
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:477 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:501
4553
 
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:502
4554
4577
msgid "Cannot invoke target"
4555
 
msgstr "No se puede invocar destino"
 
4578
msgstr "No es pot cridar l'objectiu"
4556
4579
 
4557
4580
#: src/base/sysLogger.cpp:198 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195
4558
4581
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:276 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:291
4559
4582
msgid "Cannot open the logfile!"
4560
 
msgstr "No puedo abrir el archivo log!"
 
4583
msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre!"
4561
4584
 
4562
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:532
4563
 
#, fuzzy
 
4585
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:550
4564
4586
msgid "Cannot refresh browser"
4565
 
msgstr "No se puede crear punto de interrupción (breakpoint)"
 
4587
msgstr "No se pot refrescar el navegador"
4566
4588
 
4567
4589
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:341
4568
4590
msgid "Canonical"
4569
 
msgstr ""
 
4591
msgstr "Canonical"
4570
4592
 
4571
4593
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:69
4572
 
#, fuzzy
4573
4594
msgid "Canonical function"
4574
 
msgstr "Función Final"
 
4595
msgstr "Funció Canonical"
4575
4596
 
4576
4597
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42
4577
4598
msgid "Caret"
4578
 
msgstr ""
 
4599
msgstr "Indicador de posició"
4579
4600
 
4580
4601
#: src/schema/pgCast.cpp:166 pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
4581
4602
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:257
4583
4604
msgstr "Cast"
4584
4605
 
4585
4606
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:70
4586
 
#, fuzzy
4587
4607
msgid "Cast DDL"
4588
 
msgstr "%s DDL"
 
4608
msgstr "DDL Cast"
4589
4609
 
4590
4610
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:66
4591
 
#, fuzzy
4592
4611
msgid "Cast DDL report"
4593
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
4612
msgstr "Informe DDL de cast"
4594
4613
 
4595
4614
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsCastException.cpp:28
4596
4615
#, c-format
4597
4616
msgid "Cast Exception - Cannot convert '%s' to '%s'"
4598
 
msgstr "Excepción Cast - No se puede convertir  '%s' a '%s'"
 
4617
msgstr "Excepció de tipus - No se pot convertir '%s' en '%s'"
4599
4618
 
4600
4619
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:77
4601
 
#, fuzzy
4602
4620
msgid "Cast dependencies"
4603
 
msgstr "%s dependencias"
 
4621
msgstr "Dependències de cast"
4604
4622
 
4605
4623
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:73
4606
 
#, fuzzy
4607
4624
msgid "Cast dependencies report"
4608
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
4625
msgstr "Informe de dependències de cast"
4609
4626
 
4610
4627
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:84
4611
 
#, fuzzy
4612
4628
msgid "Cast dependents"
4613
 
msgstr "%s dependientes"
 
4629
msgstr "Depenents de cast"
4614
4630
 
4615
4631
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:80
4616
 
#, fuzzy
4617
4632
msgid "Cast dependents report"
4618
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
4633
msgstr "Informe de depenents de cast"
4619
4634
 
4620
4635
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:63
4621
 
#, fuzzy
4622
4636
msgid "Cast properties"
4623
 
msgstr "%s propiedades"
 
4637
msgstr "Propietats de cast"
4624
4638
 
4625
4639
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:59
4626
 
#, fuzzy
4627
4640
msgid "Cast properties report"
4628
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
4641
msgstr "Informe de propietats de cast"
4629
4642
 
4630
4643
#: src/schema/pgCast.cpp:172 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185
4631
4644
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:172 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61
4634
4647
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:399 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:81
4635
4648
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:303
4636
4649
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:62 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:478
4637
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:383 pgadmin/schema/pgCast.cpp:268
4638
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:134 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:610
4639
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:82 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
 
4650
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:387 pgadmin/schema/pgCast.cpp:268
 
4651
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:143 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:619
 
4652
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:82 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:199
4640
4653
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:77 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:112
4641
4654
msgid "Casts"
4642
4655
msgstr "Casts"
4643
4656
 
4644
4657
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:243
4645
 
#, fuzzy
4646
4658
msgid "Casts list report"
4647
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
4659
msgstr "Informe de llista de casts"
4648
4660
 
4649
4661
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
4650
4662
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:597 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
4651
4663
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:615 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540
4652
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:776
 
4664
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:795
4653
4665
msgid "Catalog"
4654
 
msgstr "Catálogo"
 
4666
msgstr "Catàleg"
4655
4667
 
4656
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:148
4657
 
#, fuzzy
 
4668
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:156
4658
4669
msgid "Catalog DDL"
4659
 
msgstr "Catálogo"
 
4670
msgstr "Catàleg DDL"
4660
4671
 
4661
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:144
4662
 
#, fuzzy
 
4672
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:152
4663
4673
msgid "Catalog DDL report"
4664
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
4674
msgstr "Informe del catàleg DDL"
4665
4675
 
4666
4676
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
4667
4677
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:196
4668
4678
msgid "Catalog Object"
4669
 
msgstr "Objeto de Catálogo"
 
4679
msgstr "Objecte Catàleg"
4670
4680
 
4671
4681
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133
4672
4682
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:208
4673
4683
msgid "Catalog Objects"
4674
 
msgstr "Objetos del Catálogo"
 
4684
msgstr "Objectes Catàleg"
4675
4685
 
4676
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:155
4677
 
#, fuzzy
 
4686
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:163
4678
4687
msgid "Catalog dependencies"
4679
 
msgstr "dependencias"
 
4688
msgstr "Dependències de catàleg"
4680
4689
 
4681
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:151
4682
 
#, fuzzy
 
4690
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:159
4683
4691
msgid "Catalog dependencies report"
4684
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
4692
msgstr "Informe de dependències del catàleg"
4685
4693
 
4686
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:162
4687
 
#, fuzzy
 
4694
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:170
4688
4695
msgid "Catalog dependents"
4689
 
msgstr "dependientes"
 
4696
msgstr "Depenents del catàleg"
4690
4697
 
4691
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:158
4692
 
#, fuzzy
 
4698
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:166
4693
4699
msgid "Catalog dependents report"
4694
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
4700
msgstr "Informe de depenents del catàleg"
4695
4701
 
4696
4702
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53
4697
 
#, fuzzy
4698
4703
msgid "Catalog object dependencies"
4699
 
msgstr "Objetos del Catálogo"
 
4704
msgstr "Dependències d'Objecte del Catàleg"
4700
4705
 
4701
4706
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:49
4702
 
#, fuzzy
4703
4707
msgid "Catalog object dependencies report"
4704
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
4708
msgstr "Informe de dependències d'objecte del catàleg"
4705
4709
 
4706
4710
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:60
4707
 
#, fuzzy
4708
4711
msgid "Catalog object dependents"
4709
 
msgstr "Objetos del Catálogo"
 
4712
msgstr "Depenents dels Objectes del Catàleg"
4710
4713
 
4711
4714
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:56
4712
 
#, fuzzy
4713
4715
msgid "Catalog object dependents report"
4714
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
4716
msgstr "Informe de depenents dels objectes del catàleg"
4715
4717
 
4716
4718
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:46
4717
 
#, fuzzy
4718
4719
msgid "Catalog object properties"
4719
 
msgstr "Objetos del Catálogo"
 
4720
msgstr "Propietats dels Objectes del Catàleg"
4720
4721
 
4721
4722
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:42
4722
 
#, fuzzy
4723
4723
msgid "Catalog object properties report"
4724
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
4724
msgstr "Informe de Propietats dels objectes del catàleg"
4725
4725
 
4726
4726
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:182
4727
 
#, fuzzy
4728
4727
msgid "Catalog objects list report"
4729
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
4728
msgstr "Informe de la llista d'objectes del catàleg"
4730
4729
 
4731
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:141
4732
 
#, fuzzy
 
4730
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:149
4733
4731
msgid "Catalog properties"
4734
 
msgstr "propiedades"
 
4732
msgstr "Propietats del catàleg"
4735
4733
 
4736
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:137
4737
 
#, fuzzy
 
4734
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:145
4738
4735
msgid "Catalog properties report"
4739
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
4736
msgstr "Informe de Propietats del catàleg"
4740
4737
 
4741
4738
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392
4742
4739
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246
4745
4742
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:79 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:173
4746
4743
#: pgadmin/gqb/gqbBrowser.cpp:75 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:302
4747
4744
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:476 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:555
4748
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:382 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:608
4749
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:796 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:80
4750
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:196
 
4745
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:386 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:617
 
4746
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:815 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:80
 
4747
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:198
4751
4748
msgid "Catalogs"
4752
 
msgstr "Catálogos"
 
4749
msgstr "Catàlegs"
4753
4750
 
4754
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:741
4755
 
#, fuzzy
 
4751
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:760
4756
4752
msgid "Catalogs list report"
4757
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
4753
msgstr "Informe de llista del catàleg"
4758
4754
 
4759
4755
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:112
4760
4756
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:365 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:115
4761
4757
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39
4762
4758
msgid "Category"
4763
 
msgstr "Categoría"
 
4759
msgstr "Categoria"
4764
4760
 
4765
4761
#: standard input:173 input:250 input:254 input:498 input:578 input:210
4766
4762
#: input:288 input:292 input:553 input:635 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28
4770
4766
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:18 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:35
4771
4767
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26 pgadmin/ui/dlgType.xrc:22
4772
4768
msgid "Change"
4773
 
msgstr "Cambiar"
 
4769
msgstr "Canvia"
4774
4770
 
4775
4771
#: standard input:839 input:909 pgadmin/ui/frmPassword.xrc:1
4776
4772
msgid "Change Password"
4777
 
msgstr "Cambiar Contraseña"
 
4773
msgstr "Canvia Contrasenya"
4778
4774
 
4779
4775
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:220 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:247
4780
4776
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:464 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:259
4781
4777
msgid "Change index type?"
4782
 
msgstr "¿Cambiar tipo de indice?"
 
4778
msgstr "Canvia el tipus d'index?"
4783
4779
 
4784
4780
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:217 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
4785
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
 
4781
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:286
4786
4782
msgid "Change the selected text to lower case"
4787
 
msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas"
 
4783
msgstr "Canvia el text seleccionat al minúscules"
4788
4784
 
4789
4785
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:216 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
4790
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
 
4786
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
4791
4787
msgid "Change the selected text to upper case"
4792
 
msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas"
 
4788
msgstr "Canvia el text seleccionat a majúscules"
4793
4789
 
4794
4790
#: src/frm/frmPassword.cpp:97 src/frm/frmPassword.cpp:98
4795
4791
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:97
4796
4792
msgid "Change your password."
4797
 
msgstr "Cambie su Contraseña"
 
4793
msgstr "Canvia la teva contrasenya."
4798
4794
 
4799
4795
#: src/agent/pgaJob.cpp:91 standard input:244 input:282
4800
4796
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:8
4801
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:83 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:132
 
4797
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:83 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:131
4802
4798
msgid "Changed"
4803
 
msgstr "Cambiado"
 
4799
msgstr "Canviat"
4804
4800
 
4805
4801
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:202
4806
 
#, fuzzy
4807
4802
msgid "Changed column"
4808
 
msgstr "Columnas hijo"
 
4803
msgstr "Columna canviada"
4809
4804
 
4810
4805
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:592 src/dlg/dlgProperty.cpp:625
4811
4806
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:715 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:887
4812
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:911 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1076
 
4807
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:911
4813
4808
msgid "Changes applied."
4814
 
msgstr "Se han aplicado los cambios."
 
4809
msgstr "Canvis aplicats."
4815
4810
 
4816
4811
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:503
4817
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:872
 
4812
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:887
4818
4813
msgid ""
4819
4814
"Changes to the display options may not be visible until the browser tree is "
4820
4815
"refreshed."
4821
4816
msgstr ""
4822
 
"Los cambios de las opciones de visualización puede no ser visibles hasta que "
4823
 
"se refresque el árbol del navegador."
 
4817
"Pot ser que no es vegin els canvis a les opcions de visualització fins que "
 
4818
"no se refresqui l'arbre del navegador."
4824
4819
 
4825
4820
msgid ""
4826
4821
"Changing the 'Show System Objects' option will cause all connections to be "
4828
4823
"\n"
4829
4824
"Are you sure you wish to continue?"
4830
4825
msgstr ""
4831
 
"El cambio de la opción 'Mostrar Objetos del Sistema' causará que todas la "
4832
 
"conexiones sean cerradas, y el árbol de visualización sea reconstruido.\n"
 
4826
"Canviant l'opció 'Mostra Objectes del Sistema' es tancaran totes les "
 
4827
"connexions i l'arbre de visualització es reconstruirà.\n"
4833
4828
"\n"
4834
 
"¿Está seguro de que desea continuar?"
 
4829
"Segur que vols continuar?"
4835
4830
 
4836
4831
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:220 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:247
4837
4832
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:464 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:259
4839
4834
"Changing the index type will cause the column list to be cleared. Do you "
4840
4835
"wish to continue?"
4841
4836
msgstr ""
4842
 
"El cambio del tipo de indice causará que la lista de columnas sea limpiada. "
4843
 
"¿Desea continuar?"
 
4837
"Canviant el tipus d'índex, se buidarà la llista de columnes. Segur que vols "
 
4838
"continuar?"
4844
4839
 
4845
4840
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11
4846
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:531 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:709
 
4841
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:531 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:720
4847
4842
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:12
4848
4843
msgid "Character type"
4849
 
msgstr "Tipo caracter"
 
4844
msgstr "Tipus de caràcter"
4850
4845
 
4851
4846
#: src/base/pgConnBase.cpp:584 pgadmin/db/pgConn.cpp:755
4852
4847
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:844 pgadmin/db/pgConn.cpp:842
4853
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1047
 
4848
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1140 pgadmin/db/pgConn.cpp:1297
4854
4849
msgid "Character: "
4855
 
msgstr "Caracter: "
 
4850
msgstr "Caràcter: "
4856
4851
 
4857
4852
#: src/dlg/dlgTable.cpp:682 src/dlg/dlgTable.cpp:684
4858
4853
#: src/schema/pgCheck.cpp:147 src/schema/pgDomain.cpp:102 standard input:32
4862
4857
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:7
4863
4858
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1353 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1445
4864
4859
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1371 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1480
4865
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1369 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:293
4866
 
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:197 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1474
 
4860
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1368 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:293
 
4861
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:197 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1467
4867
4862
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:6
4868
4863
msgid "Check"
4869
 
msgstr "Chequeo"
 
4864
msgstr "Check"
4870
4865
 
4871
4866
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50
4872
4867
#, c-format
4873
4868
msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s"
4874
 
msgstr "Chequea índices de clave ajena en %s %s"
 
4869
msgstr "Comprova indexos de Clau Estrangera a %s %s"
4875
4870
 
4876
4871
#: standard input:754 input:769 input:811 input:826
4877
4872
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:3
4878
4873
msgid "Check all"
4879
 
msgstr "Marcar todo"
 
4874
msgstr "Activa-ho tot"
4880
4875
 
4881
4876
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:76
4882
 
#, fuzzy
4883
4877
msgid "Check constraint DDL"
4884
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
4878
msgstr "Restricció Check de DDL"
4885
4879
 
4886
4880
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:72
4887
 
#, fuzzy
4888
4881
msgid "Check constraint DDL report"
4889
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
4882
msgstr "Informe de Restricció Check DDL"
4890
4883
 
4891
4884
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:83
4892
 
#, fuzzy
4893
4885
msgid "Check constraint dependencies"
4894
 
msgstr "%s dependencias"
 
4886
msgstr "Dependències de restricció check"
4895
4887
 
4896
4888
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:79
4897
 
#, fuzzy
4898
4889
msgid "Check constraint dependencies report"
4899
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
4890
msgstr "Informe de dependències de restricció check"
4900
4891
 
4901
4892
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:90
4902
 
#, fuzzy
4903
4893
msgid "Check constraint dependents"
4904
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
4894
msgstr "Depenents de Restricció Check"
4905
4895
 
4906
4896
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:86
4907
 
#, fuzzy
4908
4897
msgid "Check constraint dependents report"
4909
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
4898
msgstr "Informe de depenents de restricció check"
4910
4899
 
4911
4900
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:69
4912
 
#, fuzzy
4913
4901
msgid "Check constraint properties"
4914
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
4902
msgstr "Propietats de  Restricció Check"
4915
4903
 
4916
4904
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:65
4917
 
#, fuzzy
4918
4905
msgid "Check constraint properties report"
4919
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
4906
msgstr "Informe de propietats de restricció check"
4920
4907
 
4921
4908
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:280
4922
 
#, fuzzy
4923
4909
msgid "Check constraints list report"
4924
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
4910
msgstr "Informe de la llista de restriccions check"
4925
4911
 
4926
4912
#, c-format
4927
4913
msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d."
4928
4914
msgstr ""
4929
 
"Comprobar comillas simples no balanceadas en la condición para la fila #%d."
 
4915
"Comprova les marques de comilles simples no balancejades dins la condició "
 
4916
"per al registre #%d."
4930
4917
 
4931
4918
#: src/frm/frmUpdate.cpp:127 standard input:877 src/frm/frmUpdate.cpp:129
4932
4919
#: input:986
4933
4920
msgid "Check online for updates"
4934
 
msgstr "Verificar Actualizaciones en línea"
 
4921
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions en línia"
4935
4922
 
4936
4923
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:83 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:84
4937
4924
msgid "Checking for jobs to run"
4938
 
msgstr "Verificando trabajos a ejecutar"
 
4925
msgstr "S'estan comprovant els treballs a executar"
4939
4926
 
4940
4927
#: src/dlg/dlgServer.cpp:121 src/dlg/dlgServer.cpp:125
4941
4928
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:143
4942
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:165 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:183
 
4929
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:165 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:222
4943
4930
msgid "Checking server status"
4944
 
msgstr "Verificando estado del Servidor"
 
4931
msgstr "Comprova l'estat del servidor"
4945
4932
 
4946
4933
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
4947
4934
msgid "Checks existence of foreign key indexes"
4948
 
msgstr "Chequear existencia de índices de clave ajena"
 
4935
msgstr "Comprova l'existència d'indexos de Clau Estrangera"
4949
4936
 
4950
4937
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:154 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:154
4951
4938
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:239
4952
4939
msgid "Child columns"
4953
 
msgstr "Columnas hijo"
 
4940
msgstr "Columnes filles"
4954
4941
 
4955
4942
#: pgadmin/ctl/ctlColourPicker.cpp:25
4956
4943
msgid "Choose the colour"
4957
 
msgstr "Elija el color"
 
4944
msgstr "Tria el color"
4958
4945
 
4959
4946
msgid "Choose the operator for comparison."
4960
 
msgstr "Elija el operador de comparación."
 
4947
msgstr "Tria l'operador per a la comparació."
4961
4948
 
4962
4949
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
4963
4950
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:23
4964
4951
msgid "Clean before restore"
4965
 
msgstr "Limpiar antes de recuperar"
 
4952
msgstr "Neteja abans de restaurar"
4966
4953
 
4967
4954
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:3
4968
4955
msgid "Clear"
4969
 
msgstr "Limpiar"
 
4956
msgstr "Esborra"
4970
4957
 
4971
4958
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:246 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:264
 
4959
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:672
4972
4960
msgid "Clear all breakpoints"
4973
 
msgstr "Limpiar todos los breakpoints"
 
4961
msgstr "Elimina tots els breakpoints"
4974
4962
 
4975
4963
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:302 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:332
4976
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:341
 
4964
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:341 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:745
 
4965
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:754
4977
4966
msgid "Clear all breakpoints\tCtrl+Shift+F9"
4978
 
msgstr "Limpiar todos los breakpoints\tCtrl+Shift+F9"
 
4967
msgstr "Esborra tots els breakpoints\tCtrl+Shift+F9"
4979
4968
 
4980
4969
#: src/frm/frmQuery.cpp:126 src/frm/frmQuery.cpp:194 src/frm/frmQuery.cpp:151
4981
4970
#: src/frm/frmQuery.cpp:242 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
4982
4971
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208
4983
4972
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:327 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
4984
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
4985
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411
 
4973
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:277
 
4974
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:413
4986
4975
msgid "Clear edit window"
4987
 
msgstr "Borrar la ventana de edición"
 
4976
msgstr "Esborra la pantalla d'edició"
4988
4977
 
4989
4978
#: src/frm/frmQuery.cpp:143 src/frm/frmQuery.cpp:180
4990
4979
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:241
4991
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:312
 
4980
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:313
4992
4981
msgid "Clear history"
4993
 
msgstr "Borrar historial"
 
4982
msgstr "Esborra historial"
4994
4983
 
4995
4984
#: src/frm/frmQuery.cpp:143 src/frm/frmQuery.cpp:180
4996
4985
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:241
4997
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:312
 
4986
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:313
4998
4987
msgid "Clear history window."
4999
 
msgstr "Borrar ventana de historial."
 
4988
msgstr "Esborra la pantalla d'historial."
5000
4989
 
5001
4990
#: src/frm/frmQuery.cpp:194 src/frm/frmQuery.cpp:242
5002
4991
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:327
5003
4992
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396
5004
4993
msgid "Clear window"
5005
 
msgstr "Borrar Ventana"
 
4994
msgstr "Esborra la pantalla"
5006
4995
 
5007
4996
#: xtra/pgagent/connection.cpp:164 xtra/pgagent/connection.cpp:198
5008
4997
msgid "Clearing all connections"
5009
 
msgstr "Limpiando todas las conexiones"
 
4998
msgstr "Elimina totes les connexions"
5010
4999
 
5011
5000
#: xtra/pgagent/connection.cpp:166 xtra/pgagent/connection.cpp:200
5012
5001
msgid "Clearing inactive connections"
5013
 
msgstr "Limpiando conexiones inactivas"
 
5002
msgstr "S'estan eliminant connexions inactives"
5014
5003
 
5015
5004
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:35 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:36
5016
5005
msgid "Clearing zombies"
5017
 
msgstr "Limpiando zombies"
 
5006
msgstr "S'estan eliminant zombies"
 
5007
 
 
5008
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:250
 
5009
msgid "Click '+/-' to add/remove value to the array"
 
5010
msgstr "Pitja '+/-' per afegir/eliminar valors a l'array"
 
5011
 
 
5012
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:191
 
5013
msgid "Click '+/-' to add/remove value to variadic"
 
5014
msgstr "Pitja '+/-' per afegir/eliminar valors a un variadic"
5018
5015
 
5019
5016
#: src/frm/frmStatus.cpp:113 src/schema/pgServer.cpp:884
5020
5017
#: src/schema/pgServer.cpp:904 src/frm/frmStatus.cpp:114
5021
5018
#: src/schema/pgServer.cpp:932 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117
5022
5019
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:427
5023
5020
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:993 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:512
5024
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1022 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:562
5025
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1127
 
5021
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1022 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:578
 
5022
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1307
5026
5023
msgid "Client"
5027
 
msgstr "Cliente"
 
5024
msgstr "Client"
5028
5025
 
5029
5026
#: standard input:198 input:235 input:344 pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:1
5030
5027
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:1
5031
5028
msgid "Client Access Configuration"
5032
 
msgstr "Configuración de Acceso de Clientes"
 
5029
msgstr "Configuració d'Accés al Client"
5033
5030
 
5034
5031
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
5035
5032
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:43 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
5036
5033
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:44 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:47
5037
5034
msgid "Client Access Configuration Editor"
5038
 
msgstr "Editor de Configuración de Acceso de Clientes"
 
5035
msgstr "Editor de Configuració d'Accés al Client"
5039
5036
 
5040
5037
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:17
5041
5038
msgid "Client Certificate File"
5042
 
msgstr ""
 
5039
msgstr "Fitxer de Certificat de Client"
5043
5040
 
5044
5041
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:18
5045
5042
msgid "Client Key File"
5046
 
msgstr ""
 
5043
msgstr "Fitxer de Clau del Client"
5047
5044
 
5048
5045
#: src/frm/frmStatus.cpp:115 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:118
5049
5046
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:428 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:513
5050
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:563
 
5047
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:579
5051
5048
msgid "Client start"
5052
 
msgstr "Inicio del Cliente"
 
5049
msgstr "Client comença"
5053
5050
 
5054
5051
#: standard input:876 input:985 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:16
5055
5052
msgid "Close"
5056
 
msgstr "Cerrar"
 
5053
msgstr "Tanca"
5057
5054
 
5058
5055
#: src/frm/frmMain.cpp:503 src/frm/frmMain.cpp:598 pgadmin/frm/frmMain.cpp:718
5059
5056
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:762
5061
5058
"Close database browser? If you abort, the object browser will not show "
5062
5059
"accurate data."
5063
5060
msgstr ""
5064
 
"¿Cierra el navegador de bases de datos?. Si cancela, el navegador de objetos "
5065
 
"no mostrará datos confiables. "
 
5061
"Tanca el navegador de la base de dades? Si avortes l'operació, el navegador "
 
5062
"de l'objecte no mostrarà dades precises."
5066
5063
 
5067
5064
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
5068
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229
5069
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:232
 
5065
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:797
5070
5066
msgid "Close debugger"
5071
 
msgstr "Cerrar depurador"
 
5067
msgstr "Tanca depurador"
5072
5068
 
5073
5069
#: src/frm/frmMain.cpp:533 src/frm/frmMain.cpp:628 pgadmin/frm/frmMain.cpp:748
5074
5070
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:792
5076
5072
"Close server browser? If you abort, the object browser will not show "
5077
5073
"accurate data."
5078
5074
msgstr ""
5079
 
"¿Cierra el navegador de servidores?. Si cancela, el navegador de objetos no "
5080
 
"mostrará datos confiables."
 
5075
"Tanca el navegador del servidor? Si avortes l'operació, el navegador de "
 
5076
"l'objecte no mostrarà dades precises."
5081
5077
 
5082
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1089
5083
 
#, fuzzy
 
5078
#: pgadmin/frm/events.cpp:1120
5084
5079
msgid "Close tab"
5085
 
msgstr "Cerrar"
 
5080
msgstr "Tanca pipella"
5086
5081
 
5087
5082
#: standard input:133 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3
5088
5083
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:30
5089
5084
msgid "Close the dialog"
5090
 
msgstr "Cerrar el diálogo"
 
5085
msgstr "Tanca el diàleg"
5091
5086
 
5092
5087
msgid "Close this Window."
5093
 
msgstr "Cerrar esta Ventana."
 
5088
msgstr "Tanca aquesta finestra."
5094
5089
 
5095
5090
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:155 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156
5096
5091
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161
5097
5092
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:167
5098
5093
msgid "Close this window."
5099
 
msgstr "Cerrar esta Ventana."
 
5094
msgstr "Tanca aquesta finestra."
5100
5095
 
5101
5096
#: standard input:316 input:371 pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:6
5102
5097
msgid "Cluster"
5107
5102
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:246 pgadmin/schema/pgTable.cpp:581
5108
5103
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:845 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:270
5109
5104
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:892 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:280
5110
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:978 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:297
 
5105
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1006 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:293
5111
5106
#, c-format
5112
5107
msgid "Cluster \"%s\", set %ld"
5113
 
msgstr "Cluster \"%s\", conjunto %ld"
 
5108
msgstr "Cluster \"%s\", amb valor %ld"
5114
5109
 
5115
5110
#: standard input:304 input:359 pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:5
5116
5111
msgid "Cluster name"
5117
 
msgstr "Nombre del cluster"
 
5112
msgstr "Nom del cluster"
5118
5113
 
5119
5114
#: standard input:214 input:251 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7
5120
5115
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:10
5121
5116
msgid "Clustered"
5122
 
msgstr "Clustered?"
 
5117
msgstr "Clustered"
5123
5118
 
5124
5119
#: src/schema/pgIndex.cpp:207 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:104
5125
5120
#: src/schema/pgIndex.cpp:217 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:224
5129
5124
msgstr "Clustered?"
5130
5125
 
5131
5126
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:625 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:758
5132
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:910
 
5127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:926
5133
5128
msgid "Cmd number"
5134
 
msgstr "Número de Cmd"
 
5129
msgstr "Número de cmd"
5135
5130
 
5136
5131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
5137
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
 
5132
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
5138
5133
msgid "Co&mment Text\tCtrl-K"
5139
 
msgstr "C&omentar Texto\tCtrl-K"
 
5134
msgstr "Text de Co&mentari\tCtrl-K"
5140
5135
 
5141
5136
#: src/agent/pgaStep.cpp:60 src/agent/pgaStep.cpp:68
5142
5137
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:63
5143
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:112 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:36
 
5138
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:111 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:36
5144
5139
msgid "Code"
5145
 
msgstr "Código"
 
5140
msgstr "Codi"
5146
5141
 
5147
5142
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:65
5148
 
#, fuzzy
5149
5143
msgid "Collatable"
5150
 
msgstr "Tabla Toast"
 
5144
msgstr "Compaginable"
5151
5145
 
5152
5146
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:377
5153
 
#, fuzzy
5154
5147
msgid "Collatable?"
5155
 
msgstr "¿Remover tabla ?"
 
5148
msgstr "Compaginable?"
5156
5149
 
5157
5150
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10
5158
5151
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:530 pgadmin/schema/pgCollation.cpp:238
5159
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:418 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:708
 
5152
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:460 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:719
5160
5153
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:206 pgadmin/schema/pgType.cpp:339
5161
5154
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:206 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:122
5162
5155
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11
5163
5156
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
5164
5157
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:19 pgadmin/ui/dlgType.xrc:68
5165
5158
msgid "Collation"
5166
 
msgstr "Colación"
 
5159
msgstr "Collation"
5167
5160
 
5168
5161
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:79
5169
 
#, fuzzy
5170
5162
msgid "Collation DDL"
5171
 
msgstr "Colación"
 
5163
msgstr "DDL Collation"
5172
5164
 
5173
5165
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:75
5174
 
#, fuzzy
5175
5166
msgid "Collation DDL report"
5176
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
5167
msgstr "Informe DDL de collation"
5177
5168
 
5178
5169
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:86
5179
 
#, fuzzy
5180
5170
msgid "Collation dependencies"
5181
 
msgstr "dependencias"
 
5171
msgstr "Dependències de collation"
5182
5172
 
5183
5173
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:82
5184
 
#, fuzzy
5185
5174
msgid "Collation dependencies report"
5186
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
5175
msgstr "Informe de dependències de collation"
5187
5176
 
5188
5177
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:93
5189
 
#, fuzzy
5190
5178
msgid "Collation dependents"
5191
 
msgstr "dependientes"
 
5179
msgstr "Depenents de collation"
5192
5180
 
5193
5181
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:89
5194
 
#, fuzzy
5195
5182
msgid "Collation dependents report"
5196
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
5183
msgstr "Informe de depenents de collation"
5197
5184
 
5198
5185
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:72
5199
 
#, fuzzy
5200
5186
msgid "Collation properties"
5201
 
msgstr "propiedades"
 
5187
msgstr "Propietats de collation"
5202
5188
 
5203
5189
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:68
5204
 
#, fuzzy
5205
5190
msgid "Collation properties report"
5206
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
5191
msgstr "Informe de propietats de collation"
5207
5192
 
5208
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:393 pgadmin/schema/pgCollation.cpp:249
5209
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:201 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:326
 
5193
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:397 pgadmin/schema/pgCollation.cpp:249
 
5194
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:334
5210
5195
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:92 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:136
5211
 
#, fuzzy
5212
5196
msgid "Collations"
5213
 
msgstr "Colación"
 
5197
msgstr "Collations"
5214
5198
 
5215
5199
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:224
5216
 
#, fuzzy
5217
5200
msgid "Collations list report"
5218
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
5201
msgstr "Informe de llista de collations"
5219
5202
 
5220
5203
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:10
5221
5204
msgid "Colour"
5223
5206
 
5224
5207
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:47
5225
5208
msgid "Colours"
5226
 
msgstr "Colores"
 
5209
msgstr "Colors"
5227
5210
 
5228
5211
#: src/schema/pgColumn.cpp:364 src/schema/pgColumn.cpp:371
5229
5212
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:130 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
5231
5214
#: pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:101 pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:99
5232
5215
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:528
5233
5216
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:185 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
5234
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:711 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:198
 
5217
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:753 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:198
5235
5218
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14
5236
5219
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:24
5237
5220
msgid "Column"
5238
5221
msgstr "Columna"
5239
5222
 
5240
5223
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:80
5241
 
#, fuzzy
5242
5224
msgid "Column DDL"
5243
 
msgstr "Columna"
 
5225
msgstr "Columna DDL"
5244
5226
 
5245
5227
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:76
5246
 
#, fuzzy
5247
5228
msgid "Column DDL report"
5248
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
5229
msgstr "Informe de columna DDL"
5249
5230
 
5250
5231
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:128 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:181
5251
5232
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:183 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:194
5252
5233
msgid "Column comment"
5253
 
msgstr "Comentario de columna"
 
5234
msgstr "Comentari de la columna"
5254
5235
 
5255
5236
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:127 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:180
5256
5237
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:182 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:192
5257
5238
msgid "Column definition"
5258
 
msgstr "Definición de columna"
 
5239
msgstr "Definició de la columna"
5259
5240
 
5260
5241
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:94
5261
 
#, fuzzy
5262
5242
msgid "Column dependencies"
5263
 
msgstr "dependencias"
 
5243
msgstr "Dependències de columna"
5264
5244
 
5265
5245
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:90
5266
 
#, fuzzy
5267
5246
msgid "Column dependencies report"
5268
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
5247
msgstr "Informe de dependències de columna"
5269
5248
 
5270
5249
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:101
5271
 
#, fuzzy
5272
5250
msgid "Column dependents"
5273
 
msgstr "dependientes"
 
5251
msgstr "Depenents de columnes"
5274
5252
 
5275
5253
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:97
5276
 
#, fuzzy
5277
5254
msgid "Column dependents report"
5278
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
5255
msgstr "Informe de depenents de columna"
5279
5256
 
5280
5257
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:90 src/dlg/dlgTable.cpp:113
5281
5258
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:120
5285
5262
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:81 pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:95
5286
5263
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:55 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:66
5287
5264
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:202 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:183
5288
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:90
 
5265
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:89
5289
5266
msgid "Column name"
5290
 
msgstr "Nombre de columna"
 
5267
msgstr "Nom de la columna"
5291
5268
 
5292
5269
#: standard input:739 input:796 pgadmin/ui/frmExport.xrc:12
5293
5270
msgid "Column names"
5294
 
msgstr "Nombres de columnas"
 
5271
msgstr "Noms de les columnes"
5295
5272
 
5296
5273
#: pgadmin/db/pgSet.cpp:200
5297
5274
msgid "Column not found in pgSet: "
5298
 
msgstr "No se encuentra la columna en pgSet: "
 
5275
msgstr "No s'ha trobat la columna dins pgSet:"
5299
5276
 
5300
 
#: pgadmin/db/pgSet.cpp:202 pgadmin/db/pgSet.cpp:212 pgadmin/db/pgSet.cpp:213
 
5277
#: pgadmin/db/pgSet.cpp:202 pgadmin/db/pgSet.cpp:212
5301
5278
#, c-format
5302
5279
msgid "Column not found in pgSet: %s"
5303
 
msgstr "Columna no encontrada en pgSet: %s"
 
5280
msgstr "No s'ha trobat la columna dins pgSet: %s"
5304
5281
 
5305
5282
#: src/base/pgSetBase.cpp:145 src/base/pgSetBase.cpp:190
5306
5283
msgid "Column not found in pgSetBase: "
5307
 
msgstr "Columna no encontrada en pgSetBase: "
 
5284
msgstr "No s'ha trobat la columna dins pgSetBase:"
5308
5285
 
5309
5286
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:73
5310
 
#, fuzzy
5311
5287
msgid "Column properties"
5312
 
msgstr "propiedades"
 
5288
msgstr "Propietats de columna"
5313
5289
 
5314
5290
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:69
5315
 
#, fuzzy
5316
5291
msgid "Column properties report"
5317
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
5292
msgstr "Informe de propietats de columna"
5318
5293
 
5319
5294
#: standard input:732 input:789 pgadmin/ui/frmExport.xrc:5
5320
5295
msgid "Column separator"
5321
 
msgstr "Separador de columna"
 
5296
msgstr "Separador de columnes"
5322
5297
 
5323
5298
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:129 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:182
5324
5299
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:184 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:87
5325
5300
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:196
5326
5301
msgid "Column statistics"
5327
 
msgstr "Estadísticas de columna"
 
5302
msgstr "Estadístiques de la columna"
5328
5303
 
5329
5304
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:83
5330
 
#, fuzzy
5331
5305
msgid "Column statistics report"
5332
 
msgstr "Estadísticas de columna"
 
5306
msgstr "Informe d'Estadístiques de columna"
5333
5307
 
5334
5308
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:200
5335
 
#, fuzzy
5336
5309
msgid "Column type oid"
5337
 
msgstr "dependientes"
 
5310
msgstr "oid tipus columna"
5338
5311
 
5339
5312
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:56 src/dlg/dlgIndex.cpp:65 src/schema/pgColumn.cpp:371
5340
5313
#: src/schema/pgIndex.cpp:202 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:96 standard
5353
5326
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:253 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:43
5354
5327
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:50 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:8
5355
5328
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
5356
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1290 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:723
 
5329
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1289 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:765
5357
5330
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:185
5358
5331
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:183 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:396
5359
5332
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:353 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:63
5362
5335
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
5363
5336
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:23 pgadmin/ui/frmImport.xrc:10
5364
5337
msgid "Columns"
5365
 
msgstr "Columnas"
 
5338
msgstr "Columnes"
5366
5339
 
5367
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:697
5368
 
#, fuzzy
 
5340
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:739
5369
5341
msgid "Columns list report"
5370
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
5342
msgstr "Informe de llista de columna"
5371
5343
 
5372
5344
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:11
5373
 
#, fuzzy
5374
5345
msgid "Columns to import"
5375
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
5346
msgstr "Columnes a importar"
5376
5347
 
5377
5348
#: src/slony/slNode.cpp:200 src/slony/slNode.cpp:326
5378
5349
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:193 pgadmin/slony/slNode.cpp:317
5380
5351
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:321 pgadmin/slony/slNode.cpp:255
5381
5352
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:421
5382
5353
msgid "Command"
5383
 
msgstr "Comando"
 
5354
msgstr "Ordre"
5384
5355
 
5385
5356
#: src/agent/dlgJob.cpp:81 src/agent/dlgJob.cpp:85 src/agent/pgaJob.cpp:100
5386
5357
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:70 src/agent/pgaStep.cpp:63
5481
5452
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:262 pgadmin/schema/pgView.cpp:234
5482
5453
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6
5483
5454
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
5484
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
5485
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:141 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:112
5486
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:115 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:199
 
5455
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344
 
5456
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:140 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:111
 
5457
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:114 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:199
5487
5458
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:456 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:190
5488
5459
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:174 pgadmin/schema/pgCast.cpp:138
5489
5460
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:94 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:172
5490
5461
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:139 pgadmin/schema/pgCollection.cpp:73
5491
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:455 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:135
5492
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:755 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:210
5493
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:126 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:254
5494
 
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:187 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:428
5495
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:197 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:407
5496
 
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:292
5497
 
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:206 pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:126
5498
 
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:472 pgadmin/schema/pgRule.cpp:184
5499
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:420 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:188
5500
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1059 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:202
 
5462
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:497 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:135
 
5463
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:766 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:210
 
5464
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:145 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:127
 
5465
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:254 pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:187
 
5466
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:428 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:198
 
5467
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:408 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
 
5468
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:292 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:206
 
5469
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:126 pgadmin/schema/pgRole.cpp:472
 
5470
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:184 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:439
 
5471
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:193 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1087
 
5472
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:202
5501
5473
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:137
5502
5474
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:136
5503
5475
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:140
5504
5476
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:132
5505
5477
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:362 pgadmin/schema/pgType.cpp:380
5506
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:308 pgadmin/slony/slCluster.cpp:388
 
5478
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:563 pgadmin/slony/slCluster.cpp:388
5507
5479
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:297 pgadmin/slony/slSet.cpp:145
5508
5480
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:268 pgadmin/slony/slTable.cpp:173
5509
5481
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:6 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:4
5510
5482
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:6
5511
5483
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:6 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:6
5512
5484
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:5 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:6
5513
 
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:4 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:5
5514
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:3 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:5
5515
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:6 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:6
5516
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:3 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:3
5517
 
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:5 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:6
5518
 
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:4
5519
 
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:6 pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:4
5520
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:6
 
5485
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:4 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:4
 
5486
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:5 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:3
 
5487
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:5 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:6
 
5488
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:6 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:3
 
5489
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:3 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:5
 
5490
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:6 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4
 
5491
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:4 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:6
 
5492
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:4 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6
 
5493
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:6
5521
5494
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:6
5522
5495
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:4 pgadmin/ui/dlgType.xrc:6
5523
5496
#: pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:3 pgadmin/ui/dlgView.xrc:6
5524
5497
msgid "Comment"
5525
 
msgstr "Comentario"
 
5498
msgstr "Comentari"
5526
5499
 
5527
5500
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
5528
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
 
5501
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
5529
5502
msgid "Comment out the selected text"
5530
 
msgstr "Comentar el texto seleccionado"
 
5503
msgstr "Comenta el text seleccionat"
5531
5504
 
5532
5505
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
5533
 
#, fuzzy
5534
5506
msgid "Comments"
5535
 
msgstr "Comentario"
 
5507
msgstr "Comentaris"
5536
5508
 
5537
5509
#: standard input:870 input:978 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:9
5538
5510
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:224 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
5539
5511
msgid "Commit"
5540
 
msgstr "Confirmar"
 
5512
msgstr "Confirma"
 
5513
 
 
5514
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242
 
5515
msgid "Commit prepared transaction"
 
5516
msgstr "Confirma la transacció preparada"
 
5517
 
 
5518
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242
 
5519
msgid "Commit the selected prepared transaction"
 
5520
msgstr "Confirma la transacció preparada seleccionada"
5541
5521
 
5542
5522
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:224 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
5543
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:281
 
5523
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:293
5544
5524
msgid "Commit transaction"
5545
 
msgstr "Confirmar transacción"
 
5525
msgstr "Confirma la transacció"
5546
5526
 
5547
5527
#: src/frm/frmStatus.cpp:921 src/frm/frmStatus.cpp:925
5548
5528
#: src/frm/frmStatus.cpp:973 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
5549
5529
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2167 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2337
5550
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2700
 
5530
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2723
5551
5531
msgid "Commit transaction?"
5552
 
msgstr "Confirma transacción?"
 
5532
msgstr "Confirmes la transacció?"
5553
5533
 
5554
5534
#: src/schema/pgOperator.cpp:126 standard input:289 input:333
5555
5535
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:129 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13
5556
5536
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:190 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:15
5557
5537
msgid "Commutator"
5558
 
msgstr "Conmutador"
 
5538
msgstr "Commutador"
5559
5539
 
5560
5540
#: xtra/pgagent/job.cpp:74 xtra/pgagent/job.cpp:72 xtra/pgagent/job.cpp:73
5561
5541
#, c-format
5562
5542
msgid "Completed job: %s"
5563
 
msgstr "Trabajo completado: %s"
 
5543
msgstr "Treball acabat: %s"
5564
5544
 
5565
5545
#: standard input:628 input:685 pgadmin/ui/dlgType.xrc:6
5566
5546
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:10
5567
5547
msgid "Composite"
5568
 
msgstr "Composite"
 
5548
msgstr "Compost"
5569
5549
 
5570
5550
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42
5571
 
#, fuzzy
5572
5551
msgid "Composite types"
5573
 
msgstr "Composite"
 
5552
msgstr "Tipus composts"
5574
5553
 
5575
5554
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6
5576
5555
msgid "Compress Ratio"
5577
 
msgstr "Radio de Compresión"
 
5556
msgstr "Ratio de compressió"
5578
5557
 
5579
5558
#: standard input:252 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:11
5580
5559
msgid "Concurrent build?"
5581
 
msgstr "Construcción concurrente?"
 
5560
msgstr "Muntatge concurrent?"
5582
5561
 
5583
5562
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1876 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2099
5584
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2188
 
5563
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2210
5585
5564
msgid "Concurrent execution of pgScripts is not supported at this time."
5586
 
msgstr "No se soporta ejecución concurrente de pgScripts en este momento."
 
5565
msgstr "Ara mateix no es poden executar pgScripts concurrentment."
5587
5566
 
5588
5567
#: src/schema/pgRule.cpp:65 standard input:423 input:478
5589
5568
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:77 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10
5590
5569
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:95 pgadmin/schema/pgRule.cpp:178
5591
5570
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:13
5592
5571
msgid "Condition"
5593
 
msgstr "Condición"
 
5572
msgstr "Condició"
5594
5573
 
5595
5574
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:268 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:307
5596
5575
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:648 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:646
5597
5576
msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*)|*"
5598
 
msgstr "Archivos de Configuración (*.conf)|*.conf|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
5577
msgstr "Fitxers de configuració (*.conf)|*.conf|Tots els fitxers (*)|*"
5599
5578
 
5600
5579
#: src/frm/frmConfig.cpp:254 src/frm/frmConfig.cpp:287
5601
5580
#: src/frm/frmConfig.cpp:263 src/frm/frmConfig.cpp:296
5605
5584
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:265 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:304
5606
5585
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:645 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:643
5607
5586
msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*.*)|*.*"
5608
 
msgstr "Archivos de Configuración (*.conf)|*.conf|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
5587
msgstr "Fitxers de configuració (*.conf)|*.conf|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
5609
5588
 
5610
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:981 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1074
 
5589
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:981 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1197
5611
5590
msgid "Configuration loaded since"
5612
 
msgstr "Configuración leída desde"
 
5591
msgstr "Configuració carregada el"
5613
5592
 
5614
5593
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:89 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:87
5615
5594
#, c-format
5616
5595
msgid "Configuration setting \"%s\""
5617
 
msgstr "Configuration setting \"%s\""
 
5596
msgstr "Paràmetre de configuració \"%s\""
5618
5597
 
5619
5598
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:334
5620
5599
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:499
5621
5600
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:611
5622
 
#, fuzzy
5623
5601
msgid "Confirm"
5624
 
msgstr "Confirmar eliminación"
 
5602
msgstr "Confirma"
5625
5603
 
5626
5604
#: standard input:842 input:912 pgadmin/ui/frmPassword.xrc:4
5627
5605
msgid "Confirm Password"
5628
 
msgstr "Confirmar contraseña"
 
5606
msgstr "Confirma la contrasenya"
5629
5607
 
5630
5608
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
5631
5609
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:166
5632
5610
msgid "Confirm delete"
5633
 
msgstr "Confirmar eliminación"
 
5611
msgstr "Confirma que vols esborrar"
5634
5612
 
5635
5613
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2932 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2950
5636
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3074 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3092
 
5614
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3100 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3118
5637
5615
msgid "Confirm deletion"
5638
 
msgstr "Confirmar eliminación"
 
5616
msgstr "Confirma que vols esborrar"
5639
5617
 
5640
5618
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
5641
5619
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:19
5642
5620
msgid "Confirm object deletion"
5643
 
msgstr "Confirmar eliminación de objeto"
 
5621
msgstr "Confirma l'eliminació de l'objecte"
5644
5622
 
5645
5623
#: standard input:806 input:863 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
5646
5624
msgid "Confirm object deletion?"
5647
 
msgstr "¿Confirma eliminación del objeto?"
 
5625
msgstr "Confirma l'eliminació de l'objecte?"
5648
5626
 
5649
5627
#: src/frm/frmQuery.cpp:1039 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128
5650
5628
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1317 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1477
5651
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1553
 
5629
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1562
5652
5630
msgid "Confirm replace"
5653
 
msgstr "Confirmar reemplazo"
 
5631
msgstr "Confirma el reemplaçament"
5654
5632
 
5655
5633
#: src/dlg/dlgRole.cpp:264 src/dlg/dlgUser.cpp:220 src/schema/pgRole.cpp:64
5656
5634
#: src/schema/pgUser.cpp:43 src/dlg/dlgRole.cpp:267
5660
5638
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:227 pgadmin/schema/pgRole.cpp:60
5661
5639
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:312 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:236
5662
5640
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:184 pgadmin/schema/pgUser.cpp:102
5663
 
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:360
 
5641
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:363 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:239
5664
5642
msgid "Confirm superuser deletion"
5665
 
msgstr "¿Confirma eliminación del superusuario?"
 
5643
msgstr "Confirma l'eliminació del superusuari"
5666
5644
 
5667
5645
#: standard input:337 input:392 pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:4
5668
5646
msgid "Conn retry"
5669
 
msgstr "Reintento de Conexión"
 
5647
msgstr "Reintenta conn"
5670
5648
 
5671
5649
#: src/slony/slPath.cpp:81 standard input:336 input:391
5672
5650
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:72 pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:3
5673
5651
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:133
5674
5652
msgid "Connect info"
5675
 
msgstr "Información de la conexión"
 
5653
msgstr "Informació de conn."
5676
5654
 
5677
5655
#: standard input:545 input:602 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13
5678
 
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:22
 
5656
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:32
5679
5657
msgid "Connect now"
5680
 
msgstr "Conectar ahora"
 
5658
msgstr "Connecta ara"
5681
5659
 
5682
5660
#: standard input:52 input:513 input:57 input:568 pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:1
5683
5661
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:1
5684
5662
msgid "Connect to Server"
5685
 
msgstr "Conectar al servidor"
 
5663
msgstr "Connecta al servidor"
5686
5664
 
5687
5665
msgid "Connect to a Server"
5688
 
msgstr "Conectar a un servidor"
 
5666
msgstr "Connecta a un servidor"
5689
5667
 
5690
5668
#: src/dlg/dlgServer.cpp:466 src/dlg/dlgServer.cpp:473
5691
5669
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1480
5692
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1647 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1829
 
5670
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1647 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2028
5693
5671
msgid "Connect to the selected server."
5694
 
msgstr "Conectar al servidor seleccionado"
 
5672
msgstr "Connecta al servidor seleccionat."
5695
5673
 
5696
5674
#: src/slony/slNode.cpp:242 pgadmin/slony/slNode.cpp:233
5697
5675
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:234 pgadmin/slony/slNode.cpp:296
5698
5676
msgid "Connected"
5699
 
msgstr "Conectado"
 
5677
msgstr "Connectat"
5700
5678
 
5701
5679
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:131
5702
5680
msgid "Connected to "
5703
 
msgstr "Conectado a"
 
5681
msgstr "Connectat a"
5704
5682
 
5705
5683
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:212 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:247
5706
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:251
5707
5684
#, c-format
5708
5685
msgid "Connected to %s"
5709
 
msgstr "Conectado a %s"
 
5686
msgstr "Connectat a %s"
5710
5687
 
5711
5688
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:457
5712
5689
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:464
5713
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:473
5714
5690
msgid "Connected to debugger"
5715
 
msgstr "Conectar al depurador"
 
5691
msgstr "Connectat al depurador"
5716
5692
 
5717
5693
#: src/schema/pgDatabase.cpp:417 src/schema/pgServer.cpp:846
5718
5694
#: src/schema/pgServer.cpp:866 src/schema/pgDatabase.cpp:433
5719
5695
#: src/schema/pgServer.cpp:894 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446
5720
5696
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:903 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:459
5721
5697
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:954 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:566
5722
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:975 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:743
5723
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1068
 
5698
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:975 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:754
 
5699
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1191
5724
5700
msgid "Connected?"
5725
 
msgstr "¿Conectado?"
 
5701
msgstr "Connectat?"
5726
5702
 
5727
5703
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:126
5728
5704
msgid "Connecting to "
5729
 
msgstr "Conectando a "
 
5705
msgstr "Connectant a"
5730
5706
 
5731
5707
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:207 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:230
5732
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:234
5733
5708
#, c-format
5734
5709
msgid "Connecting to %s"
5735
 
msgstr "Conectando a %s"
 
5710
msgstr "Connectant a %s"
5736
5711
 
5737
5712
#: src/schema/pgServer.cpp:549 src/schema/pgServer.cpp:567
5738
5713
#: src/schema/pgServer.cpp:580 pgadmin/schema/pgServer.cpp:578
5739
5714
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:613 pgadmin/schema/pgServer.cpp:616
5740
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:667
 
5715
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:730
5741
5716
msgid "Connecting to database"
5742
 
msgstr "Conectar a  la base de datos"
 
5717
msgstr "Connectant a la base de dades"
5743
5718
 
5744
5719
msgid "Connecting to database without password"
5745
 
msgstr "Conectando a la base de datos sin contraseña"
 
5720
msgstr "Connectant a la base de dades sense contrasenya"
5746
5721
 
5747
5722
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:206
5748
5723
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208
5749
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:211
5750
5724
msgid "Connecting to debugger"
5751
 
msgstr "Conectando al depurador"
 
5725
msgstr "Connectant al depurador"
5752
5726
 
5753
5727
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208
5754
5728
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:210
5755
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:213
5756
5729
msgid "Connecting to debugger..."
5757
 
msgstr "Conectando al depurador..."
 
5730
msgstr "Connectant al depurador..."
5758
5731
 
5759
5732
#: src/dlg/dlgServer.cpp:339 src/frm/frmMain.cpp:636 src/dlg/dlgServer.cpp:346
5760
5733
#: src/frm/frmMain.cpp:730 pgadmin/frm/frmMain.cpp:850
5761
5734
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181 pgadmin/frm/frmMain.cpp:894
5762
5735
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1347 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1010
5763
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1489 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1019
5764
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1670
 
5736
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1489 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1035
 
5737
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1864
5765
5738
#, c-format
5766
5739
msgid "Connecting to server %s (%s:%d)"
5767
 
msgstr "Conectando al servidor %s (%s:%d)"
 
5740
msgstr "Connectant al servidor %s (%s:%d)"
5768
5741
 
5769
5742
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:624 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:757
5770
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:909
 
5743
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:925
5771
5744
msgid "Connection"
5772
 
msgstr "Conección"
 
5745
msgstr "Connexió"
5773
5746
 
5774
5747
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:465
5775
5748
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:472
5776
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:481
5777
5749
msgid "Connection Error"
5778
 
msgstr "Error de Conexión"
 
5750
msgstr "Error de Connexió"
5779
5751
 
5780
5752
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:268 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:12
5781
5753
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:8 pgadmin/schema/pgRole.cpp:272
5782
5754
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:470 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:13
5783
5755
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:10
5784
5756
msgid "Connection Limit"
5785
 
msgstr "Límite de Conexión"
 
5757
msgstr "Límit de connexió"
 
5758
 
 
5759
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:382 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:423
 
5760
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:789
 
5761
msgid "Connection Lost"
 
5762
msgstr "Connexió perduda"
5786
5763
 
5787
5764
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:9
5788
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:111
 
5765
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110
5789
5766
msgid "Connection String"
5790
 
msgstr "Cadena de Conexión"
 
5767
msgstr "Cadena de Connexió"
5791
5768
 
5792
5769
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:5
5793
5770
msgid "Connection Type"
5794
 
msgstr "Tipo de Conexión"
5795
 
 
5796
 
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:238 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:525
5797
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:537 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:788
5798
 
#, fuzzy
 
5771
msgstr "Tipus de Connexió"
 
5772
 
 
5773
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:579
 
5774
#, c-format
 
5775
msgid "Connection at %s:%d disconnected by server"
 
5776
msgstr "La connexió a %s:%d ha estat desconnectada per servidor"
 
5777
 
 
5778
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:238 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:527
 
5779
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:539 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:790
5799
5780
msgid "Connection bar"
5800
 
msgstr "Conección"
 
5781
msgstr "Barra de connexió"
5801
5782
 
5802
5783
#: src/frm/frmStatus.cpp:616 src/frm/frmStatus.cpp:620
5803
5784
#: src/frm/frmStatus.cpp:668 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:683
5804
5785
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1448 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1618
5805
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1870
 
5786
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1893
5806
5787
msgid "Connection broken."
5807
 
msgstr "Conexión rota."
 
5788
msgstr "Connexió interrompuda."
5808
5789
 
5809
5790
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:464 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:571
5810
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:748
 
5791
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:759
5811
5792
msgid "Connection limit"
5812
 
msgstr "Límite de conexión"
 
5793
msgstr "Límit de connexió"
5813
5794
 
5814
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2483
5815
 
#, fuzzy
 
5795
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2509
5816
5796
msgid "Connection reset."
5817
 
msgstr "Conexión rota."
 
5797
msgstr "Reinicia la connexió."
5818
5798
 
5819
5799
#: xtra/pgagent/connection.cpp:217 xtra/pgagent/connection.cpp:251
5820
5800
#, c-format
5821
5801
msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d"
5822
 
msgstr "Estadísticas de conexión: total -%d, libres - %d, eliminadas - %d"
 
5802
msgstr "Estats de connexió: total - %d, lliure - %d, esborrat - %d"
5823
5803
 
5824
5804
#: src/frm/frmMain.cpp:504 src/frm/frmMain.cpp:599 pgadmin/frm/frmMain.cpp:719
5825
5805
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:763 pgadmin/frm/frmMain.cpp:830
5826
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:839 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2479
 
5806
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:855 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2505
5827
5807
#, c-format
5828
5808
msgid "Connection to database %s lost."
5829
 
msgstr "Se ha perdido la conexión con la base de datos %s."
 
5809
msgstr "Connexió a la base de dades %s perduda."
5830
5810
 
5831
5811
#: src/base/pgConnBase.cpp:436 src/base/pgConnBase.cpp:439
5832
5812
#: src/base/pgConnBase.cpp:461 pgadmin/db/pgConn.cpp:623
5833
5813
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:694 pgadmin/db/pgConn.cpp:698
5834
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:897
 
5814
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:929
5835
5815
msgid "Connection to database broken."
5836
 
msgstr "La conexión a la base de datos está rota."
 
5816
msgstr "S'ha perdut la connexió a la base de dades."
5837
5817
 
5838
5818
#: src/frm/frmMain.cpp:534 src/frm/frmMain.cpp:629 pgadmin/frm/frmMain.cpp:749
5839
5819
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:793 pgadmin/frm/frmMain.cpp:883
5840
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:892
 
5820
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:908
5841
5821
#, c-format
5842
5822
msgid "Connection to server %s lost."
5843
 
msgstr "Se ha perdido la conexión al servidor %s."
 
5823
msgstr "Connexió al servidor %s perduda."
 
5824
 
 
5825
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:202 pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:406
 
5826
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:572
 
5827
msgid "Connection to the database server lost"
 
5828
msgstr "S'ha perdut la connexió a la base de dades del servidor"
 
5829
 
 
5830
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:1004
 
5831
msgid "Connection to the database server lost!"
 
5832
msgstr "S'ha perdut la connexió a la base de dades!"
 
5833
 
 
5834
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:788
 
5835
msgid ""
 
5836
"Connection to the database server lost!\n"
 
5837
"Do you want to try to reconnect to the server?"
 
5838
msgstr ""
 
5839
"S'ha perdut la connexió a la base de dades!\n"
 
5840
"Vols provar de reconnectar amb el servidor?"
 
5841
 
 
5842
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:381
 
5843
msgid "Connection to the database server lost, debugging cannot continue!"
 
5844
msgstr ""
 
5845
"S'ha perdut la connexió a la base de dades del servidor, la depuració no pot "
 
5846
"continuar!"
5844
5847
 
5845
5848
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:98
5846
5849
msgid "Connector"
5847
 
msgstr "Conector"
 
5850
msgstr "Connector"
5848
5851
 
5849
5852
#: src/schema/pgConstraints.cpp:78 src/schema/pgIndex.cpp:209
5850
5853
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:106 standard input:215
5852
5855
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:226 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:109
5853
5856
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:259
5854
5857
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:109
5855
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:193 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:403
 
5858
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:194 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:404
5856
5859
#: pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:76 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:12
5857
5860
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:12
5858
5861
msgid "Constraint"
5859
 
msgstr "Restricción"
 
5862
msgstr "Restricció"
5860
5863
 
5861
5864
#: src/dlg/dlgTable.cpp:120 src/dlg/dlgTable.cpp:125
5862
5865
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:185
5863
5866
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:187 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:70
5864
5867
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:204
5865
5868
msgid "Constraint name"
5866
 
msgstr "Nombre de la Restricción"
 
5869
msgstr "Nom de restricció"
5867
5870
 
5868
5871
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8
5869
 
#, fuzzy
5870
5872
msgid "Constraint trigger"
5871
 
msgstr "Nombre de la Restricción"
 
5873
msgstr "Trigger de restricció"
5872
5874
 
5873
5875
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:348
5874
 
#, fuzzy
5875
5876
msgid "Constraint?"
5876
 
msgstr "Restricción"
 
5877
msgstr "Restricció?"
5877
5878
 
5878
5879
#: src/schema/pgConstraints.cpp:68 src/schema/pgConstraints.cpp:89 standard
5879
5880
#: input:581 src/frm/frmReport.cpp:1346 input:638
5880
5881
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1330 pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:61
5881
5882
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:83 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17
5882
5883
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1332 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1350
5883
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344
 
5884
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1343
5884
5885
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:79 pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:121
5885
5886
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:71 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:106
5886
5887
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:15 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
5887
5888
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29
5888
5889
msgid "Constraints"
5889
 
msgstr "Restricciones"
 
5890
msgstr "Restriccions"
5890
5891
 
5891
5892
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:96
5892
 
#, fuzzy
5893
5893
msgid "Constraints list report"
5894
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
5894
msgstr "Informe de la llista de restriccions"
5895
5895
 
5896
5896
#: standard input:856 input:964 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
5897
5897
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
5898
5898
msgid "Contents"
5899
 
msgstr "Contenidos"
 
5899
msgstr "Continguts"
5900
5900
 
5901
5901
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:115 src/schema/pgCast.cpp:72
5902
5902
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:113 pgadmin/schema/pgCast.cpp:72
5903
5903
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:135 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:116
5904
5904
msgid "Context"
5905
 
msgstr "Contexto"
 
5905
msgstr "Context"
5906
5906
 
5907
5907
#: src/base/pgConnBase.cpp:591 pgadmin/db/pgConn.cpp:763
5908
5908
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:852 pgadmin/db/pgConn.cpp:850
5909
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1055
 
5909
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1148 pgadmin/db/pgConn.cpp:1305
5910
5910
msgid "Context: "
5911
 
msgstr "Contexto:"
 
5911
msgstr "Context:"
5912
5912
 
5913
5913
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:243 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:261
5914
5914
msgid "Continue"
5915
 
msgstr "Continuar"
 
5915
msgstr "Continua"
5916
5916
 
5917
5917
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:329
5918
5918
msgid "Continue\tCtrl+F5"
5919
 
msgstr "Continuar\tCtrl+F5"
 
5919
msgstr "Continua\tCtrl+F5"
5920
5920
 
5921
5921
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:299 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:338
5922
5922
msgid "Continue\tF5"
5923
 
msgstr "Continuar\tF5"
 
5923
msgstr "Continua\tF5"
 
5924
 
 
5925
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:667
 
5926
msgid "Continue/Start"
 
5927
msgstr "Continua/Inicia"
 
5928
 
 
5929
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:742
 
5930
msgid "Continue/Start\tCtrl+F5"
 
5931
msgstr "Continua/Inicia\tCtrl+F5"
 
5932
 
 
5933
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:751
 
5934
msgid "Continue/Start\tF5"
 
5935
msgstr "Continua/Inicia\tF5"
5924
5936
 
5925
5937
msgid "Continue?"
5926
 
msgstr "¿Desea continuar?"
 
5938
msgstr "Continua?"
5927
5939
 
5928
5940
#: src/schema/pgConversion.cpp:143 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
5929
5941
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:234
5930
5942
msgid "Conversion"
5931
 
msgstr "Conversión"
 
5943
msgstr "Conversió"
5932
5944
 
5933
5945
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:70
5934
 
#, fuzzy
5935
5946
msgid "Conversion DDL"
5936
 
msgstr "Conversión"
 
5947
msgstr "Conversió DDL"
5937
5948
 
5938
5949
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:66
5939
 
#, fuzzy
5940
5950
msgid "Conversion DDL report"
5941
 
msgstr "Conversión"
 
5951
msgstr "Informe de Conversió DDL"
5942
5952
 
5943
5953
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:77
5944
 
#, fuzzy
5945
5954
msgid "Conversion dependencies"
5946
 
msgstr "%s dependencias"
 
5955
msgstr "Dependències de conversió"
5947
5956
 
5948
5957
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73
5949
 
#, fuzzy
5950
5958
msgid "Conversion dependencies report"
5951
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
5959
msgstr "Informe de dependències de conversió"
5952
5960
 
5953
5961
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:84
5954
 
#, fuzzy
5955
5962
msgid "Conversion dependents"
5956
 
msgstr "%s dependientes"
 
5963
msgstr "Depenents de conversió"
5957
5964
 
5958
5965
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:80
5959
 
#, fuzzy
5960
5966
msgid "Conversion dependents report"
5961
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
5967
msgstr "Informe de depenents de conversió"
5962
5968
 
5963
5969
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:63
5964
 
#, fuzzy
5965
5970
msgid "Conversion properties"
5966
 
msgstr "%s propiedades"
 
5971
msgstr "Propietats de conversió"
5967
5972
 
5968
5973
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:59
5969
 
#, fuzzy
5970
5974
msgid "Conversion properties report"
5971
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
5975
msgstr "Informe de propietats de conversió"
5972
5976
 
5973
5977
#: src/schema/pgConversion.cpp:149 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191
5974
5978
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:149 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:78
5977
5981
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:86 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:192
5978
5982
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:102 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:180
5979
5983
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:309 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:87
5980
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:200 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:394
5981
 
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:245 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:203
5982
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:328 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:125
5983
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:208 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:76
 
5984
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:200 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:398
 
5985
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:245 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211
 
5986
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:336 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:125
 
5987
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:211 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:76
5984
5988
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:111
5985
5989
msgid "Conversions"
5986
 
msgstr "Conversiones"
 
5990
msgstr "Conversions"
5987
5991
 
5988
5992
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:221
5989
 
#, fuzzy
5990
5993
msgid "Conversions list report"
5991
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
5994
msgstr "Informe de llista de conversions"
5992
5995
 
5993
5996
msgid "Copied"
5994
 
msgstr "Copiado"
 
5997
msgstr "Copiat"
5995
5998
 
5996
5999
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104 src/frm/frmQuery.cpp:192
5997
6000
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 src/frm/frmQuery.cpp:240
6000
6003
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:124
6001
6004
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:394 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246
6002
6005
msgid "Copy"
6003
 
msgstr "Copiar"
 
6006
msgstr "Copia"
6004
6007
 
6005
6008
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:6
6006
6009
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:10
6007
6010
msgid "Copy Config"
6008
 
msgstr "Copiar Configuración"
 
6011
msgstr "Copia la configuració"
6009
6012
 
6010
6013
#: standard input:819 input:889 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
6011
6014
msgid "Copy SQL from main form to SQL dialogue"
6012
 
msgstr "Copiar SQL desde el formulario principal al diálogo SQL"
 
6015
msgstr "Copia SQL del formulari principal al diàleg SQL"
6013
6016
 
6014
6017
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:49
6015
6018
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
6016
6019
msgid "Copy SQL from main window to query tool"
6017
 
msgstr "Copiar SQL desde la ventana principal a la herramienta de consulta"
 
6020
msgstr "Copia SQL de la finestra principal a l'eina de consultes"
6018
6021
 
6019
6022
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:12
6020
 
#, fuzzy
6021
6023
msgid "Copy collation"
6022
 
msgstr "Colación"
6023
 
 
6024
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:320
6025
 
#, fuzzy
 
6024
msgstr "Copia Collation"
 
6025
 
 
6026
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
 
6027
msgid "Copy column names"
 
6028
msgstr "Copia els noms de les columnes"
 
6029
 
 
6030
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:327
6026
6031
msgid "Copy failed!"
6027
 
msgstr "Copiar Configuración"
 
6032
msgstr "Ha fallat la còpia!"
6028
6033
 
6029
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:335
 
6034
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:342
6030
6035
msgid "Copy failed!\n"
6031
 
msgstr ""
 
6036
msgstr "Ha fallat la còpia!\n"
6032
6037
 
6033
6038
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:162 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
6034
6039
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
6036
6041
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:394 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
6037
6042
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:429
6038
6043
msgid "Copy selected cells to clipboard."
6039
 
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles."
 
6044
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al portapapers"
6040
6045
 
6041
6046
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104
6042
6047
msgid "Copy selected lines to clipboard"
6043
 
msgstr "Copiar las líneas seleccionadas al portapapeles"
 
6048
msgstr "Copia les línies seleccionades al portapapers"
6044
6049
 
6045
6050
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
6046
6051
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:124
6047
6052
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:130
6048
6053
msgid "Copy selected lines to clipboard."
6049
 
msgstr "Copiar las líneas seleccionadas al portapapeles."
 
6054
msgstr "Copia les línies seleccionades al portapapers."
6050
6055
 
6051
6056
#: src/frm/frmQuery.cpp:124 src/frm/frmQuery.cpp:192 src/frm/frmMain.cpp:295
6052
6057
#: src/frm/frmQuery.cpp:149 src/frm/frmQuery.cpp:240
6056
6061
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:184 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220
6057
6062
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:318 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
6058
6063
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:394 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:209
6059
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246 pgadmin/frm/frmMain.cpp:334
6060
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:274 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:409
6061
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:231 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:276
 
6064
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246 pgadmin/frm/frmMain.cpp:352
 
6065
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411
 
6066
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:231 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:288
6062
6067
msgid "Copy selected text to clipboard"
6063
 
msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
 
6068
msgstr "Copia el text seleccionat al portapapers"
 
6069
 
 
6070
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238
 
6071
msgid "Copy to query tool\tCtrl-Shift-C"
 
6072
msgstr "Copia a l'eina de consultes\tCtrl-Shift-C"
6064
6073
 
6065
6074
#: src/schema/pgColumn.cpp:235 src/schema/pgColumn.cpp:242
6066
6075
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:268 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:341
6067
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:374 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:481
 
6076
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:374 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:523
6068
6077
msgid "Correlation"
6069
 
msgstr "Correlation"
 
6078
msgstr "Correlació"
6070
6079
 
6071
6080
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:118 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:176
6072
6081
msgid "Cost threshold"
6073
 
msgstr "Umbral de costo"
 
6082
msgstr "Llindar base del cost"
6074
6083
 
6075
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
 
6084
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:307
6076
6085
msgid "Costs"
6077
 
msgstr "Costos"
 
6086
msgstr "Costs"
6078
6087
 
6079
6088
#: src/main/events.cpp:145 src/main/events.cpp:162
6080
6089
msgid ""
6081
6090
"Could not contact pgAdmin web site to check for updates.\n"
6082
6091
"Maybe your proxy option setting needs adjustment."
6083
6092
msgstr ""
6084
 
"No se puede contactar el sitio Web de pgAdmin para verificar si hay  "
6085
 
"actualizaciones.\n"
6086
 
"Tal vez su configuración de proxy necesite ajustes."
 
6093
"No s'ha pogut contactar amb el lloc web de pgAdmin per comprovar si hi ha "
 
6094
"actualitzacions.\n"
 
6095
"Potser les teves opcions de configuració del proxy necessiten algun canvi."
 
6096
 
 
6097
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:713 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:732
 
6098
msgid "Could not create the breakpoint."
 
6099
msgstr "No es pot crear el breakpoint."
 
6100
 
 
6101
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:839
 
6102
msgid "Could not create the proxy listener for in-process debugging."
 
6103
msgstr "No s'ha pogut crear el listener del proxy per al procés de depuració."
 
6104
 
 
6105
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:801 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:823
 
6106
msgid "Could not deposit the new value."
 
6107
msgstr "No se pot posar el nou valor."
 
6108
 
 
6109
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:764
 
6110
msgid "Could not drop the breakpoint."
 
6111
msgstr "No es pot llevar el breakpoint."
 
6112
 
 
6113
#: pgadmin/debugger/dbgTargetInfo.cpp:196
 
6114
msgid "Could not fetch information about the debugger target.\n"
 
6115
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el destí de depuració.\n"
6087
6116
 
6088
6117
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:146 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:147
6089
6118
msgid ""
6090
6119
"Could not find the table 'pgagent.pga_job'. Have you run pgagent.sql on this "
6091
6120
"database?"
6092
6121
msgstr ""
6093
 
"No encuentro la tabla 'pgagent.pga_job'. Ha ejecutado pgagent.sql en esta "
6094
 
"base de datos?"
 
6122
"No s'ha pogut trobar la taula 'pgagent.pga_job'. Has executat pgagent.sql en "
 
6123
"aquesta base de dades?"
6095
6124
 
6096
6125
#: xtra/pgagent/win32.cpp:280 xtra/pgagent/win32.cpp:345
6097
6126
msgid "Could not open the message source registry key."
6098
 
msgstr "No se puede abrir la clave de registro del origen del mensaje."
 
6127
msgstr "No s'ha pogut obrir la clau del registre de l'origen del missatge."
6099
6128
 
6100
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:140 pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:145
 
6129
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:140
6101
6130
#, c-format
6102
6131
msgid "Could not prepare the callable statement: %s, error: %s"
6103
 
msgstr "No se puede preparar la sentencia llamable: %s, error: %s"
 
6132
msgstr "No s'ha pogut preparar la sentència de crida: %s, error: %s"
6104
6133
 
6105
6134
#: src/base/pgConnBase.cpp:103 src/base/pgConnBase.cpp:104
6106
6135
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:95 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:107
6107
6136
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:97 pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:111
6108
6137
#, c-format
6109
6138
msgid "Could not resolve hostname %s"
6110
 
msgstr "No puedo resolver el nombre de máquina %s"
 
6139
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del host %s"
6111
6140
 
6112
6141
#: xtra/pgagent/win32.cpp:286 xtra/pgagent/win32.cpp:351
6113
6142
msgid "Could not set the event message file registry value."
6114
6143
msgstr ""
6115
 
"No se puede establecer el valor de registro del archivo de mensaje de evento"
 
6144
"No s'ha pogut especificar el valor del registre del fitxer d'incidència del "
 
6145
"missatge."
6116
6146
 
6117
6147
#: xtra/pgagent/win32.cpp:291 xtra/pgagent/win32.cpp:356
6118
6148
msgid "Could not set the supported types."
6119
 
msgstr "No puede establecer los tipos soportados."
 
6149
msgstr "No s'han pogut configurar els tipus soportats."
6120
6150
 
6121
6151
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:235
6122
 
#, fuzzy, c-format
 
6152
#, c-format
6123
6153
msgid "Could not write file \"%s\": error code %d."
6124
 
msgstr "No se puede escribir el archivo %s: Cód.Error=%d."
 
6154
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer \"%s\": codi d'error %d."
6125
6155
 
6126
6156
#: src/frm/frmQuery.cpp:749 src/frm/frmQuery.cpp:1194
6127
6157
#: src/frm/frmQuery.cpp:1238 src/main/events.cpp:738
6132
6162
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:211 pgadmin/frm/events.cpp:897
6133
6163
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1118 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1688
6134
6164
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1864 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:800
6135
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1029 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1144
6136
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1777 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1953
 
6165
#: pgadmin/frm/events.cpp:1060 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1146
 
6166
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1799 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1975
6137
6167
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:833
6138
6168
#, c-format
6139
6169
msgid "Could not write the file %s: Errcode=%d."
6140
 
msgstr "No se puede escribir el archivo %s: Cód.Error=%d."
 
6170
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s: Errcode=%d."
6141
6171
 
6142
6172
#: src/schema/pgServer.cpp:537 src/schema/pgServer.cpp:555
6143
6173
#: src/schema/pgServer.cpp:568 pgadmin/schema/pgServer.cpp:566
6144
6174
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:601 pgadmin/schema/pgServer.cpp:604
6145
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:655
 
6175
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:713
6146
6176
msgid "Couldn't create a connection dialogue!"
6147
 
msgstr "No puedo crear un diálogo de conexión!"
 
6177
msgstr "No s'ha pogut crear un diàleg de connexió!"
 
6178
 
 
6179
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:221
 
6180
msgid "Couldn't create a connection for the debugger"
 
6181
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió per al depurador"
6148
6182
 
6149
6183
#: src/schema/pgServer.cpp:571 src/schema/pgServer.cpp:589
6150
6184
#: src/schema/pgServer.cpp:602 pgadmin/schema/pgServer.cpp:600
6151
6185
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:635 pgadmin/schema/pgServer.cpp:638
6152
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:689
 
6186
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:811
6153
6187
msgid "Couldn't create a connection object!"
6154
 
msgstr "No puedo crear un objeto conexión!"
 
6188
msgstr "No s'ha pogut crear un objecte de connexió!"
6155
6189
 
6156
6190
#: src/base/pgConnBase.cpp:405 src/base/pgConnBase.cpp:408
6157
6191
#: src/base/pgConnBase.cpp:430 pgadmin/db/pgConn.cpp:592
6158
6192
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:663 pgadmin/db/pgConn.cpp:667
6159
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:795
 
6193
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:825 pgadmin/db/pgConn.cpp:827
6160
6194
msgid "Couldn't create a pgSet object!"
6161
 
msgstr "No puedo crear un objeto pgSet !"
 
6195
msgstr "No s'ha pogut crear un objecte pgSet!"
6162
6196
 
6163
6197
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:154 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:155
6164
6198
#, c-format
6165
6199
msgid "Couldn't create connection: %s"
6166
 
msgstr "No puedo crear conexión: %s"
 
6200
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió: %s"
6167
6201
 
6168
6202
#: xtra/pgagent/job.cpp:174 xtra/pgagent/job.cpp:172 xtra/pgagent/job.cpp:173
6169
6203
#, c-format
6170
6204
msgid "Couldn't create temporary directory: %s"
6171
 
msgstr "No puedo crear directorio temporario: %s"
 
6205
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
6172
6206
 
6173
6207
#: xtra/pgagent/job.cpp:191 xtra/pgagent/job.cpp:189 xtra/pgagent/job.cpp:190
6174
6208
#, c-format
6175
6209
msgid "Couldn't create temporary script file: %s"
6176
 
msgstr "No puedo crear el archivo temporario de comandos: %s"
 
6210
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de seqüència temporal: %s"
6177
6211
 
6178
6212
#: src/pgAdmin3.cpp:399 src/pgAdmin3.cpp:475 pgadmin/pgAdmin3.cpp:520
6179
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:622 pgadmin/pgAdmin3.cpp:629 pgadmin/pgAdmin3.cpp:775
 
6213
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:622 pgadmin/pgAdmin3.cpp:629 pgadmin/pgAdmin3.cpp:788
6180
6214
msgid "Couldn't create the main window!"
6181
 
msgstr "No puedo crear la ventana principal!"
 
6215
msgstr "No s'ha pogut crear la pantalla principal!"
6182
6216
 
6183
6217
#: src/pgAdmin3.cpp:311 src/pgAdmin3.cpp:331 pgadmin/pgAdmin3.cpp:344
6184
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:359 pgadmin/pgAdmin3.cpp:405
 
6218
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:359 pgadmin/pgAdmin3.cpp:418
6185
6219
msgid "Couldn't create the splash screen!"
6186
 
msgstr "No puedo crear la pantalla splash!"
 
6220
msgstr "No s'ha pogut crear la pantalla d'splash!"
 
6221
 
 
6222
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:550
 
6223
msgid "Couldn't determine how to execute the selected target."
 
6224
msgstr "No s'ha pogut determinar com executar el destí seleccionat."
 
6225
 
 
6226
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:317
 
6227
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:335
 
6228
#, c-format
 
6229
msgid ""
 
6230
"Couldn't determine the debugger plugin version.\n"
 
6231
"%s"
 
6232
msgstr ""
 
6233
"No s'ha pogut determinar la versió del plugin del depurador.\n"
 
6234
"%s"
6187
6235
 
6188
6236
#: xtra/pgagent/job.cpp:235
6189
6237
#, c-format
6190
6238
msgid "Couldn't execute script: %s"
6191
 
msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s"
 
6239
msgstr "No s'ha pogut executar la seqüència: %s"
6192
6240
 
6193
6241
#: xtra/pgagent/job.cpp:237 xtra/pgagent/job.cpp:238
6194
6242
#, c-format
6195
6243
msgid "Couldn't execute script: %s, GetLastError() returned %d, errno = %d"
6196
6244
msgstr ""
6197
 
"No se puede ejecutar comando: %s, GetLastError() retornó %d, errno = %d"
 
6245
"No se pot executar la seqüència: %s, GetLastError() retorna %d, errno = %d"
6198
6246
 
6199
6247
#: xtra/pgagent/job.cpp:269 xtra/pgagent/job.cpp:270
6200
6248
#, c-format
6201
6249
msgid "Couldn't execute script: %s, errno = %d"
6202
 
msgstr "No se puede ejecutar comando: %s, errno = %d"
 
6250
msgstr "No s'ha pogut executar la seqüència: %s, errno = %d"
6203
6251
 
6204
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:154 pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:159
 
6252
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:154
6205
6253
#, c-format
6206
6254
msgid "Couldn't execute the callable statement: %s"
6207
 
msgstr "No se puede ejecutar la sentencia llamable: %s"
 
6255
msgstr "No s'ha pogut executar la sentència: %s"
6208
6256
 
6209
 
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:209 pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:214
 
6257
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:209
6210
6258
#, c-format
6211
6259
msgid "Couldn't execute the query (%s): %s"
6212
 
msgstr "No se pudo ejecutar la consulta (%s): %s"
 
6260
msgstr "No s'ha pogut executar la consulta (%s): %s"
6213
6261
 
6214
6262
#: xtra/pgagent/job.cpp:141 xtra/pgagent/job.cpp:139 xtra/pgagent/job.cpp:140
6215
6263
msgid "Couldn't get a connection to the database!"
6216
 
msgstr "No puedo obtener una conexión a la base de datos!"
 
6264
msgstr "No s'ha pogut obtenir una connexió amb la base de dades!"
6217
6265
 
6218
6266
#: xtra/pgagent/job.cpp:157 xtra/pgagent/job.cpp:158 xtra/pgagent/job.cpp:155
6219
6267
#: xtra/pgagent/job.cpp:156
6220
6268
msgid "Couldn't get a temporary filename!"
6221
 
msgstr "No puedo obtener un nombre de archivo temporario!"
 
6269
msgstr "No s'ha pogut obtenir un nom de fitxer temporal!"
6222
6270
 
6223
6271
#: src/frm/frmHint.cpp:481 src/frm/frmHint.cpp:490 pgadmin/frm/frmHint.cpp:497
6224
6272
msgid "Couldn't open a tips.txt file!"
6225
 
msgstr "No puedo abrir un archivo tips.txt!"
 
6273
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer tips.txt!"
6226
6274
 
6227
6275
#: xtra/pgagent/job.cpp:199 xtra/pgagent/job.cpp:197 xtra/pgagent/job.cpp:198
6228
6276
#, c-format
6229
6277
msgid "Couldn't open temporary script file: %s"
6230
 
msgstr "No puedo abrir el archivo temporario de comandos: %s"
 
6278
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de seqüència temporal: %s"
6231
6279
 
6232
6280
#: xtra/pgagent/win32.cpp:364 xtra/pgagent/win32.cpp:429
6233
6281
msgid "Couldn't register event handle."
6234
 
msgstr "No puedo registrar el controlador de eventos."
 
6282
msgstr "No s'ha pogut registrar el gestor d'incidències."
6235
6283
 
6236
6284
#: xtra/pgagent/job.cpp:262 xtra/pgagent/job.cpp:297 xtra/pgagent/job.cpp:298
6237
6285
msgid "Couldn't remove temporary directory: "
6238
 
msgstr "No se puede eliminar directorio temporario:"
 
6286
msgstr "No s'ha pogut esborrar el directori temporal: "
6239
6287
 
6240
6288
#: xtra/pgagent/job.cpp:166 xtra/pgagent/job.cpp:164 xtra/pgagent/job.cpp:165
6241
6289
#, c-format
6242
6290
msgid "Couldn't remove temporary file: %s"
6243
 
msgstr "No puedo remover el archivo temporario: %s"
 
6291
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer temporal: %s"
6244
6292
 
6245
6293
#: xtra/pgagent/job.cpp:255 xtra/pgagent/job.cpp:290 xtra/pgagent/job.cpp:291
6246
6294
#, c-format
6247
6295
msgid "Couldn't remove temporary script file: %s"
6248
 
msgstr "No puedo remover el archivo temporario de comandos: %s"
 
6296
msgstr "No s'ha pogut esborrar el fitxer de seqüència temporal: %s"
6249
6297
 
6250
6298
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:839 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:859
6251
6299
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:868 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:336
6252
6300
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1004 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1023
6253
6301
msgid "Couldn't test for the Slony version. Assuming 1.2.0"
6254
 
msgstr "No se puede verificar la versión Slony. Se asumen 1.2.0"
 
6302
msgstr "No s'ha pogut saber la versió Slony. Se suposa la 1.2.0"
6255
6303
 
6256
6304
#: xtra/pgagent/job.cpp:218 xtra/pgagent/job.cpp:216 xtra/pgagent/job.cpp:217
6257
6305
#, c-format
6258
6306
msgid "Couldn't write to temporary script file: %s"
6259
 
msgstr "No puedo escribir en el archivo temporario de comandos: %s"
 
6307
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer seqüencial temporal: %s"
6260
6308
 
6261
6309
#: standard input:817 input:874 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
6262
6310
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
6263
6311
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:11
6264
6312
msgid "Count rows if estimated less than"
6265
 
msgstr "Contar filas si se estiman menor que"
 
6313
msgstr "Compta els registres si l'estimació és inferior a "
6266
6314
 
6267
6315
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027 src/dlg/dlgTable.cpp:1029
6268
6316
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046 pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
6269
6317
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1466 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1529
6270
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1710
 
6318
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1729
6271
6319
msgid "Count rows in the selected object."
6272
 
msgstr "Contar filas en el objeto selecionado."
 
6320
msgstr "Compta les files de l'objecte seleccionat."
6273
6321
 
6274
6322
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1472
6275
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1535 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1716
 
6323
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1535 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1735
6276
6324
msgid "Counting rows"
6277
 
msgstr "Contando filas"
 
6325
msgstr "Comptant files"
6278
6326
 
6279
6327
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:158 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:158
6280
6328
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:8 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:243
6281
6329
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:11
6282
6330
msgid "Covering index"
6283
 
msgstr "Indice COVERING"
 
6331
msgstr "Índex de cobriment"
6284
6332
 
6285
6333
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348 src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
6286
6334
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1861
6287
6335
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2066
6288
6336
msgid "Create"
6289
 
msgstr "Crear"
 
6337
msgstr "Crea"
6290
6338
 
6291
6339
#: standard input:721 input:778 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18
6292
6340
msgid "Create DB"
6293
 
msgstr "Crear BD"
 
6341
msgstr "Crea BBDD"
6294
6342
 
6295
6343
msgid "Create a Primary Key."
6296
 
msgstr "Crear una Clave Primaria."
 
6344
msgstr "Crea una Clau Primària."
6297
6345
 
6298
6346
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
6299
6347
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:399
6300
6348
msgid "Create a new Aggregate."
6301
 
msgstr "Crear un nuevo Agregado."
 
6349
msgstr "Crea un nou Agregat."
6302
6350
 
6303
6351
#: src/schema/pgCast.cpp:166 pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
6304
6352
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:257
6305
6353
msgid "Create a new Cast."
6306
 
msgstr "Crear un nuevo Cast."
 
6354
msgstr "Crea un nou Cast."
6307
6355
 
6308
6356
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
6309
6357
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:196
6310
6358
msgid "Create a new Catalog Object."
6311
 
msgstr "Crear un nuevo Objeto de Catálogo."
 
6359
msgstr "Crea un nou Objecte Catàleg."
6312
6360
 
6313
6361
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
6314
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:776
 
6362
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:795
6315
6363
msgid "Create a new Catalog."
6316
 
msgstr "Crear un nuevo Catálogo."
 
6364
msgstr "Crea un nou Catàleg."
6317
6365
 
6318
6366
#: src/schema/pgCheck.cpp:147 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
6319
6367
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:293
6320
6368
msgid "Create a new Check constraint."
6321
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
6369
msgstr "Crea una nova Restricció Check."
6322
6370
 
6323
6371
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:238
6324
 
#, fuzzy
6325
6372
msgid "Create a new Collation."
6326
 
msgstr "Crear una nueva Columna."
 
6373
msgstr "Crea un nou Collation."
6327
6374
 
6328
6375
#: src/schema/pgColumn.cpp:364 src/schema/pgColumn.cpp:371
6329
6376
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
6330
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:528 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:711
 
6377
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:528 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:753
6331
6378
msgid "Create a new Column."
6332
 
msgstr "Crear una nueva Columna."
 
6379
msgstr "Crea una nova Columna."
6333
6380
 
6334
6381
#: src/schema/pgConversion.cpp:143 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
6335
6382
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:234
6336
6383
msgid "Create a new Conversion."
6337
 
msgstr "Crear una nueva Conversión."
 
6384
msgstr "Crea una nova Conversió."
6338
6385
 
6339
6386
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628 src/schema/pgDatabase.cpp:648
6340
6387
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818
6341
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1282
 
6388
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1293
6342
6389
msgid "Create a new Database."
6343
 
msgstr "Crear una nueva Base de Datos."
 
6390
msgstr "Crea una nova Base de Dades."
6344
6391
 
6345
6392
#: src/schema/pgDomain.cpp:193 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
6346
6393
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:380
6347
6394
msgid "Create a new Domain."
6348
 
msgstr "Crear un nuevo Dominio."
 
6395
msgstr "Crea un nou Domini."
6349
6396
 
6350
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:496
 
6397
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:304
6351
6398
#, fuzzy
 
6399
msgid "Create a new Event Trigger."
 
6400
msgstr "Crea un nou Trigger."
 
6401
 
 
6402
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:497
6352
6403
msgid "Create a new Exclusion constraint."
6353
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
6404
msgstr "Crea una nova Restricció d'Exclusió."
6354
6405
 
6355
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:221
6356
 
#, fuzzy
 
6406
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:223
6357
6407
msgid "Create a new Extension."
6358
 
msgstr "Crear una nueva Conversión."
 
6408
msgstr "Crea una nova Extensió."
6359
6409
 
6360
6410
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:562
6361
6411
msgid "Create a new External Table."
6362
 
msgstr "Crear una Nueva Tabla Externa."
 
6412
msgstr "Crea una nova Taula Externa."
6363
6413
 
6364
6414
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
6365
 
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:273
 
6415
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:266
6366
6416
msgid "Create a new FTS Configuration."
6367
 
msgstr "Crear una nueva Configuración FTS."
 
6417
msgstr "Crea una nova Configuració FTS."
6368
6418
 
6369
6419
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
6370
6420
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:230
6371
6421
msgid "Create a new FTS Dictionary."
6372
 
msgstr "Crear un nuevo Diccionario FTS."
 
6422
msgstr "Crea un nou Diccionari FTS."
6373
6423
 
6374
6424
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
6375
6425
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:242
6376
6426
msgid "Create a new FTS Parser."
6377
 
msgstr "Crear un nuevo Analizador FTS."
 
6427
msgstr "Crea un nou Analitzador FTS."
6378
6428
 
6379
6429
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
6380
6430
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:231
6381
6431
msgid "Create a new FTS Template."
6382
 
msgstr "Crear una nueva Plantilla FTS."
 
6432
msgstr "Crea una nova Plantilla FTS."
6383
6433
 
6384
6434
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:397
6385
 
#, fuzzy
6386
6435
msgid "Create a new Foreign Data Wrapper."
6387
 
msgstr "Crear una nueva restricción Clave Ajena."
 
6436
msgstr "Crea un nou Wrapper de Dades Estrangeres."
6388
6437
 
6389
6438
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
6390
6439
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:392
6391
6440
msgid "Create a new Foreign Key constraint."
6392
 
msgstr "Crear una nueva restricción Clave Ajena."
 
6441
msgstr "Crea una nova restricció de Clau Estrangera."
6393
6442
 
6394
6443
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:345
6395
 
#, fuzzy
6396
6444
msgid "Create a new Foreign Server."
6397
 
msgstr "Crear un nuevo Disparador."
 
6445
msgstr "Crea un nou Servidor Estranger."
6398
6446
 
6399
6447
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:403
6400
 
#, fuzzy
6401
6448
msgid "Create a new Foreign Table."
6402
 
msgstr "Crear una Nueva Tabla."
 
6449
msgstr "Crea una nova Taula Estrangera."
6403
6450
 
6404
6451
#: src/schema/pgFunction.cpp:424 src/schema/pgFunction.cpp:450
6405
6452
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
6406
6453
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716
6407
6454
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:805 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:541
6408
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1090
 
6455
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1097
6409
6456
msgid "Create a new Function."
6410
 
msgstr "Crear una nueva Función."
 
6457
msgstr "Crea una nova Funció."
6411
6458
 
6412
6459
#: src/schema/pgRole.cpp:377 src/schema/pgRole.cpp:378
6413
6460
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391 pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
6414
6461
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:479 pgadmin/schema/pgRole.cpp:784
6415
6462
msgid "Create a new Group Role."
6416
 
msgstr "Crear un nuevo Rol de Grupo."
 
6463
msgstr "Crea un nou Rol de Grup."
6417
6464
 
6418
6465
#: src/schema/pgGroup.cpp:150 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
6419
6466
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:227
6420
6467
msgid "Create a new Group."
6421
 
msgstr "Crear un nuevo Grupo."
 
6468
msgstr "Crea un nou Grup."
6422
6469
 
6423
6470
#: src/schema/pgIndex.cpp:361 src/schema/pgIndex.cpp:371
6424
6471
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506
6425
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:684
 
6472
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:686
6426
6473
msgid "Create a new Index."
6427
 
msgstr "Crear un nuevo Índice"
 
6474
msgstr "Crea un nou Índex"
6428
6475
 
6429
6476
msgid "Create a new Job"
6430
 
msgstr "Crear un nuevo Trabajo."
 
6477
msgstr "Crea un nou Treball."
6431
6478
 
6432
6479
#: src/agent/pgaJob.cpp:274 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
6433
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:355
 
6480
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:354
6434
6481
msgid "Create a new Job."
6435
 
msgstr "Crear un nuevo Trabajo."
 
6482
msgstr "Crea un nou Treball."
6436
6483
 
6437
6484
#: src/schema/pgLanguage.cpp:140 src/schema/pgLanguage.cpp:147
6438
6485
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:148
6439
6486
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:269
6440
6487
msgid "Create a new Language."
6441
 
msgstr "Crear un nuevo Lenguaje."
 
6488
msgstr "Crea un nou Llenguatge."
6442
6489
 
6443
6490
#: src/slony/slListen.cpp:158 pgadmin/slony/slListen.cpp:149
6444
6491
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:231
6445
6492
msgid "Create a new Listen."
6446
 
msgstr "Crear una nueva Escucha."
 
6493
msgstr "Crea un nou Escolta."
6447
6494
 
6448
6495
#: src/schema/pgRole.cpp:368 src/schema/pgRole.cpp:369
6449
6496
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382 pgadmin/schema/pgRole.cpp:444
6450
6497
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:470 pgadmin/schema/pgRole.cpp:770
6451
6498
msgid "Create a new Login Role."
6452
 
msgstr "Crear una nuevo Rol de Login."
 
6499
msgstr "Crea una nova Entrada de Rol."
6453
6500
 
6454
6501
#: src/slony/slNode.cpp:370 pgadmin/slony/slNode.cpp:361
6455
6502
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:362 pgadmin/slony/slNode.cpp:365
6456
6503
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:465
6457
6504
msgid "Create a new Node."
6458
 
msgstr "Crear un nuevo nodo"
 
6505
msgstr "Crea un nou Node."
6459
6506
 
6460
6507
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
6461
6508
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
6462
6509
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:410
6463
6510
msgid "Create a new Operator Class."
6464
 
msgstr "Crear un nuevo Operador Class."
 
6511
msgstr "Crea una nova Classe Operador."
6465
6512
 
6466
6513
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
6467
6514
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:221
6468
6515
msgid "Create a new Operator Family."
6469
 
msgstr "Crear una nueva Familia de Operadores."
 
6516
msgstr "Crea una nova Familia d'Operadors."
6470
6517
 
6471
6518
#: src/schema/pgOperator.cpp:233 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
6472
6519
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:367
6473
6520
msgid "Create a new Operator."
6474
 
msgstr "Crear un nuevo Operador."
 
6521
msgstr "Crea un nou Operador."
6475
6522
 
6476
6523
#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219 pgadmin/schema/gpPartition.cpp:225
6477
6524
msgid "Create a new Partition."
6478
 
msgstr "Crear una nueva Partición."
 
6525
msgstr "Crea una nova Partició."
6479
6526
 
6480
6527
#: src/slony/slPath.cpp:150 pgadmin/slony/slPath.cpp:141
6481
6528
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:223
6482
6529
msgid "Create a new Path."
6483
 
msgstr "Crear una nueva Ruta."
 
6530
msgstr "Crea un nou Camí."
6484
6531
 
6485
6532
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
6486
6533
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
6487
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:471
 
6534
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:472
6488
6535
msgid "Create a new Primary Key constraint."
6489
 
msgstr "Crear una nueva restricción Clave Primaria."
 
6536
msgstr "Crea una nova restricció de Clau Primària."
6490
6537
 
6491
6538
#: src/schema/pgFunction.cpp:440 src/schema/pgFunction.cpp:466
6492
6539
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
6493
6540
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
6494
6541
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:824 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:553
6495
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1109
 
6542
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1116
6496
6543
msgid "Create a new Procedure."
6497
 
msgstr "Crear un nuevo Procedimiento."
 
6544
msgstr "Crea un nou Procediment."
6498
6545
 
6499
6546
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
6500
6547
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:228
6501
6548
msgid "Create a new Public Synonym."
6502
 
msgstr "Crear un nuevo Sinónimo Público."
 
6549
msgstr "Crea un nou Sinònim Públic."
6503
6550
 
6504
6551
#: src/slony/slSet.cpp:276 pgadmin/slony/slSet.cpp:266
6505
6552
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:354
6506
6553
msgid "Create a new Replication Set."
6507
 
msgstr "Crear un nuevo Conjunto de Replicación"
 
6554
msgstr "Crea un nou Conjunt de Rèplica"
6508
6555
 
6509
6556
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:283
6510
6557
msgid "Create a new Resource Queue."
6511
 
msgstr "Crear una nueva Cola de Recursos."
 
6558
msgstr "Crea una nova Coa de Recursos."
6512
6559
 
6513
6560
#: src/schema/pgRule.cpp:155 pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
6514
6561
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190 pgadmin/schema/pgRule.cpp:305
6515
6562
msgid "Create a new Rule."
6516
 
msgstr "Crear una nueva Regla."
 
6563
msgstr "Crea una nova Regla."
6517
6564
 
6518
6565
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
6519
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:564
 
6566
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:563
6520
6567
msgid "Create a new Schedule."
6521
 
msgstr "Crear un nuevo Horario"
 
6568
msgstr "Crea un nou Esquema."
6522
6569
 
6523
6570
#: src/schema/pgSchema.cpp:269 src/schema/pgSchema.cpp:279
6524
6571
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505
6525
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:534 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:765
 
6572
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:534 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:784
6526
6573
msgid "Create a new Schema."
6527
 
msgstr "Crear un nuevo Esquema."
 
6574
msgstr "Crea un nou Esquema."
6528
6575
 
6529
6576
#: src/schema/pgSequence.cpp:194 src/slony/slSequence.cpp:145
6530
6577
#: src/schema/pgSequence.cpp:199 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
6531
 
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:331
 
6578
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:336
6532
6579
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:217
6533
6580
msgid "Create a new Sequence."
6534
 
msgstr "Crear una nueva Secuencia."
 
6581
msgstr "Crea una nova Seqüència."
6535
6582
 
6536
6583
msgid "Create a new Server connection."
6537
 
msgstr "Crear una nueva conexión a Servidor."
 
6584
msgstr "Crea una nova connexió de servidor."
6538
6585
 
6539
6586
#: src/schema/pgServer.cpp:1052 src/schema/pgServer.cpp:1072
6540
6587
#: src/schema/pgServer.cpp:1124 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
6541
6588
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1445
6542
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1626
 
6589
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1820
6543
6590
msgid "Create a new Server registration."
6544
 
msgstr "Crear una nueva registración de Servidor."
 
6591
msgstr "Crea una nou registre de servidor."
6545
6592
 
6546
6593
#: src/agent/pgaStep.cpp:217 src/agent/pgaStep.cpp:226
6547
6594
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
6548
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:315
 
6595
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:314
6549
6596
msgid "Create a new Step."
6550
 
msgstr "Crear un nuevo Paso"
 
6597
msgstr "Crea un nou Pas."
6551
6598
 
6552
6599
#: src/slony/slSubscription.cpp:203 src/slony/slSubscription.cpp:209
6553
6600
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:281
6554
6601
msgid "Create a new Subscription."
6555
 
msgstr "Crear una nueva Subscripción"
 
6602
msgstr "Crea una nova Subscripció."
6556
6603
 
6557
6604
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157
6558
6605
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:214
6559
6606
msgid "Create a new Synonym."
6560
 
msgstr "Crear un nuevo Sinónimo."
 
6607
msgstr "Crea un nou Sinònim."
6561
6608
 
6562
6609
#: src/schema/pgTable.cpp:712 src/slony/slTable.cpp:175
6563
6610
#: src/schema/pgTable.cpp:815 pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
6564
6611
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1440
6565
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1503 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1684
 
6612
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1503 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1703
6566
6613
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:264
6567
6614
msgid "Create a new Table."
6568
 
msgstr "Crear una Nueva Tabla."
 
6615
msgstr "Crea una nova Taula."
6569
6616
 
6570
6617
#: src/schema/pgTablespace.cpp:255 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
6571
6618
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:276 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:398
6572
6619
msgid "Create a new Tablespace."
6573
 
msgstr "Crear un nuevo Espacio de Tablas (Tablespace)."
 
6620
msgstr "Crea un nou Tablespace."
6574
6621
 
6575
6622
#: src/schema/pgFunction.cpp:432 src/schema/pgFunction.cpp:458
6576
6623
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724
6577
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:813 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098
 
6624
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:813 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1105
6578
6625
msgid "Create a new Trigger Function."
6579
 
msgstr "Crear una nueva Función Disparador."
 
6626
msgstr "Crea una nova Funció de Trigger."
6580
6627
 
6581
6628
#: src/schema/pgTrigger.cpp:247 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
6582
6629
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:388
6583
6630
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:560
6584
6631
msgid "Create a new Trigger."
6585
 
msgstr "Crear un nuevo Disparador."
 
6632
msgstr "Crea un nou Trigger."
6586
6633
 
6587
6634
#: src/schema/pgType.cpp:247 src/schema/pgType.cpp:256
6588
6635
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:298 pgadmin/schema/pgType.cpp:324
6589
6636
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:564
6590
6637
msgid "Create a new Type."
6591
 
msgstr "Crear un nuevo Tipo."
 
6638
msgstr "Crea un nou Tipus."
6592
6639
 
6593
6640
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
6594
6641
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
6595
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:483
 
6642
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:484
6596
6643
msgid "Create a new Unique constraint."
6597
 
msgstr "Crear una nueva restricción Unique."
 
6644
msgstr "Crea una nova restricció Unique."
6598
6645
 
6599
6646
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:263
6600
 
#, fuzzy
6601
6647
msgid "Create a new User Mapping."
6602
 
msgstr "Crear un nuevo Usuario."
 
6648
msgstr "Crea un nou Mapeig d'Usuari."
6603
6649
 
6604
6650
#: src/schema/pgUser.cpp:297 pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
6605
6651
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:292 pgadmin/schema/pgUser.cpp:381
6606
6652
msgid "Create a new User."
6607
 
msgstr "Crear un nuevo Usuario."
 
6653
msgstr "Crea un nou Usuari."
6608
6654
 
6609
6655
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
6610
6656
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:136
6611
6657
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:216
6612
6658
msgid "Create a new Variable."
6613
 
msgstr "Crear una nueva Variable."
 
6659
msgstr "Crea una nova Variable."
6614
6660
 
6615
6661
#: src/schema/pgView.cpp:158 src/schema/pgView.cpp:270
6616
6662
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304 pgadmin/schema/pgView.cpp:315
6617
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:344 pgadmin/schema/pgView.cpp:483
 
6663
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:344 pgadmin/schema/pgView.cpp:852
6618
6664
msgid "Create a new View."
6619
 
msgstr "Crear una nueva Vista."
 
6665
msgstr "Crea una nova Vista."
6620
6666
 
6621
6667
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:113
6622
 
#, fuzzy
6623
6668
msgid "Create a new database design"
6624
 
msgstr "Crear una nueva Base de Datos."
 
6669
msgstr "Crea un nou disseny de base de dades"
6625
6670
 
6626
6671
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:125
6627
 
#, fuzzy
6628
6672
msgid "Create a new diagram"
6629
 
msgstr "Crear un nuevo Disparador."
 
6673
msgstr "Crea un nou diagrama"
6630
6674
 
6631
6675
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347 src/dlg/dlgProperty.cpp:1348
6632
6676
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445 src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
6633
6677
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594
6634
6678
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1860 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1861
6635
6679
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2065 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2066
6636
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2274 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2275
 
6680
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2259 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2260
6637
6681
msgid "Create a new object of the same type as the selected object."
6638
 
msgstr "Crear un nuevo objeto del mismo tipo que el selecionado."
 
6682
msgstr "Crea un nou objecte del mateix tipus que l'objecte seleccionat."
6639
6683
 
6640
6684
#: src/frm/frmMain.cpp:173 src/frm/frmMain.cpp:303 pgadmin/frm/frmMain.cpp:309
6641
6685
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:333 pgadmin/frm/frmMain.cpp:326
6642
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:342
 
6686
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:360
6643
6687
msgid "Create a new object."
6644
 
msgstr "Crear un nuevo objeto."
 
6688
msgstr "Crea un nou objecte."
6645
6689
 
6646
6690
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
6647
6691
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:254 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:343
6648
6692
msgid "Create a new package."
6649
 
msgstr "Crear un nuevo Paquete."
 
6693
msgstr "Crea un nou paquet."
6650
6694
 
6651
6695
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:918
6652
 
#, fuzzy
6653
6696
msgid "Create database designs"
6654
 
msgstr "¿Crear Bases de Datos?"
 
6697
msgstr "Crea dissenys de bases de dades"
6655
6698
 
6656
6699
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:919
6657
 
#, fuzzy
6658
6700
msgid "Create database designs."
6659
 
msgstr "¿Crear Bases de Datos?"
 
6701
msgstr "Crea dissenys de  bases de dades."
6660
6702
 
6661
6703
#: src/schema/pgRole.cpp:248 src/schema/pgUser.cpp:210
6662
6704
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:254 pgadmin/schema/pgUser.cpp:200
6664
6706
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:205 pgadmin/schema/pgRole.cpp:459
6665
6707
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:272
6666
6708
msgid "Create databases?"
6667
 
msgstr "¿Crear Bases de Datos?"
 
6709
msgstr "Crea bases de dades?"
6668
6710
 
6669
6711
msgid "Create new Schedule"
6670
 
msgstr "Crear un nuevo Horario"
 
6712
msgstr "Crea un nou Esquema"
6671
6713
 
6672
6714
#: src/slony/slCluster.cpp:382 pgadmin/slony/slCluster.cpp:374
6673
6715
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:487
6674
6716
msgid "Create new Slony-I Replication Cluster"
6675
 
msgstr "Crear un nuevo Cluster de Replicación Slony-I "
 
6717
msgstr "Crea un nou Cluster de Rèplica Slony-I"
6676
6718
 
6677
6719
msgid "Create new Step"
6678
 
msgstr "Crear un nuevo Paso"
 
6720
msgstr "Crea un nou Pas."
6679
6721
 
6680
6722
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181
6681
6723
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:187 pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:164
6682
6724
msgid "Create new favourites folder"
6683
 
msgstr "Crear nueva carpeta de favoritos"
 
6725
msgstr "Crea una nova carpeta de favorits"
6684
6726
 
6685
6727
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:158
6686
 
#, fuzzy
6687
6728
msgid "Create new model"
6688
 
msgstr "Crear un nuevo nodo"
 
6729
msgstr "Crea nou model"
6689
6730
 
6690
6731
#: src/frm/frmMain.cpp:336 pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
6691
6732
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:376 pgadmin/frm/frmMain.cpp:371
6692
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:398
 
6733
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:416
6693
6734
msgid "Create reports about the selected item."
6694
 
msgstr "Crear reportes acerca del item seleccionado."
 
6735
msgstr "Crea informes sobre l'element seleccionat."
6695
6736
 
6696
6737
#: src/schema/pgRole.cpp:249 pgadmin/schema/pgRole.cpp:255
6697
6738
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:262 pgadmin/schema/pgRole.cpp:266
6698
6739
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:460
6699
6740
msgid "Create roles?"
6700
 
msgstr "¿Crear roles?"
 
6741
msgstr "Crea rols?"
6701
6742
 
6702
6743
#: standard input:925 pgadmin/ui/frmReport.xrc:10
6703
6744
msgid "Create the report in XHTML 1.0 Transitional format"
6704
 
msgstr "Crear el reporte en el formato XHTML 1.0 Transitional"
 
6745
msgstr "Crea l'informe en XHTML 1.0 Transitional"
6705
6746
 
6706
6747
#: standard input:927 pgadmin/ui/frmReport.xrc:12
6707
6748
msgid "Create the report in XML format"
6708
 
msgstr "Crear el reporte en formato XML"
 
6749
msgstr "Crea l'informe en format XML"
6709
6750
 
6710
6751
#: src/agent/pgaJob.cpp:90 standard input:243 input:281
6711
6752
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:7
6712
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:82 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:131
 
6753
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:82 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:130
6713
6754
msgid "Created"
6714
 
msgstr "Creado"
 
6755
msgstr "Creat"
6715
6756
 
6716
6757
#: src/frm/frmBackup.cpp:275 src/frm/frmBackup.cpp:274
6717
6758
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:338
6718
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:485 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:589
 
6759
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:485 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:605
6719
6760
msgid "Creates a backup of the current database to a local file"
6720
6761
msgstr ""
6721
 
"Crea una copia de seguridad de la base de datos vigente en un archivo local"
 
6762
"Crea una còpia de seguretat de la base de dades actual dins un fitxer local"
6722
6763
 
6723
6764
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:198
6724
6765
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:202 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:243
6725
6766
msgid "Creates a backup of the entire server"
6726
 
msgstr "Crea una copia de seguridad de todo el servidor"
 
6767
msgstr "Crea una còpia de seguretat de tot el servidor"
6727
6768
 
6728
6769
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:215
6729
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:219 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:254
 
6770
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:219 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:267
6730
6771
msgid "Creates a backup of the global database objects"
6731
 
msgstr ""
6732
 
"Crea una copia de seguridad de los objetos globales de la base de datos"
 
6772
msgstr "Crea una còpia de seguretat dels objectes de la BBDD globals"
6733
6773
 
6734
6774
#: xtra/pgagent/connection.cpp:40 xtra/pgagent/connection.cpp:44
6735
6775
#, c-format
6736
6776
msgid "Creating DB connection: %s"
6737
 
msgstr "Creando conexión a BBDD: %s"
 
6777
msgstr "Crea una connexió a la BBDD: %s"
6738
6778
 
6739
6779
#: xtra/pgagent/job.cpp:307 xtra/pgagent/job.cpp:341 xtra/pgagent/job.cpp:342
6740
6780
#, c-format
6741
6781
msgid "Creating job thread for job %s"
6742
 
msgstr "Creando hilo de tarea para la tarea %s"
 
6782
msgstr "Crea un nou fil de treball pel treball %s"
6743
6783
 
6744
6784
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:131 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:132
6745
6785
msgid "Creating primary connection"
6746
 
msgstr "Creando conexión primaria"
 
6786
msgstr "Crea una connexió primària."
6747
6787
 
6748
6788
#: src/frm/frmHint.cpp:76 pgadmin/frm/frmHint.cpp:76
6749
6789
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:78 pgadmin/frm/frmHint.cpp:83
6750
6790
msgid "Creation of index in referencing table suggested"
6751
 
msgstr "Se sugiere la creación de índice en la tabla referenciante"
 
6791
msgstr "Se suggereix crear un índex dins la taula de referència"
6752
6792
 
6753
6793
#: src/frm/frmHint.cpp:70 pgadmin/frm/frmHint.cpp:70
6754
6794
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:72 pgadmin/frm/frmHint.cpp:76
6755
6795
msgid "Creation of primary key suggested"
6756
 
msgstr "Se sugiere la creación de clave primaria"
 
6796
msgstr "Se suggereix crear una clau primària"
6757
6797
 
6758
6798
#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:60
6759
6799
msgid "Criteria"
6760
 
msgstr "Criterio"
 
6800
msgstr "Criteri"
6761
6801
 
6762
6802
#: src/frm/frmQuery.cpp:123 src/frm/frmQuery.cpp:148
6763
6803
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:205
6764
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
 
6804
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:274
6765
6805
msgid "Cu&t\tCtrl-X"
6766
 
msgstr "Cor&tar\tCtrl-X"
 
6806
msgstr "Re&talla\tCtrl-X"
6767
6807
 
6768
6808
#: standard input:840 input:910 pgadmin/ui/frmPassword.xrc:2
6769
6809
msgid "Current Password"
6770
 
msgstr "Contraseña Actual"
 
6810
msgstr "Contrasenya Actual"
6771
6811
 
6772
6812
#: src/schema/pgServer.cpp:886 src/schema/pgServer.cpp:906
6773
6813
#: src/schema/pgServer.cpp:934 pgadmin/schema/pgServer.cpp:944
6774
6814
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:995 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1024
6775
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1129
 
6815
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309
6776
6816
msgid "Current Query"
6777
6817
msgstr "Consulta actual"
6778
6818
 
6779
6819
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1965 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2135
6780
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2412
 
6820
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2435
6781
6821
msgid "Current log"
6782
 
msgstr "Vitácora (log) actual"
 
6822
msgstr "Log actual"
6783
6823
 
6784
6824
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:121 src/dlg/dlgSequence.cpp:82
6785
6825
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:139 src/schema/pgSequence.cpp:102 standard
6789
6829
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179
6790
6830
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37
6791
6831
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38
6792
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:180 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:122
 
6832
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:184 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:122
6793
6833
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:88 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:36
6794
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:49
 
6834
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:49 pgadmin/ui/dlgView.xrc:20
 
6835
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:33
6795
6836
msgid "Current value"
6796
 
msgstr "Valor Actual"
 
6837
msgstr "Valor actual"
6797
6838
 
6798
6839
#: standard input:313 input:368 pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:3
6799
6840
msgid "Current version"
6800
 
msgstr "Versión actual"
 
6841
msgstr "Versió actual"
6801
6842
 
6802
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:258
 
6843
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:272
6803
6844
msgid "Custom"
6804
 
msgstr ""
 
6845
msgstr "Personalitzat"
6805
6846
 
6806
6847
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:35
6807
6848
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:36
6808
6849
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:47
 
6850
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:18 pgadmin/ui/dlgView.xrc:31
6809
6851
msgid "Custom auto-vacuum"
6810
 
msgstr "Autovacuum personalizado"
 
6852
msgstr "Autovacuum personalitzat"
6811
6853
 
6812
6854
#: standard input:585 input:642 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
6813
6855
msgid "Custom autovacuum"
6814
 
msgstr "Autovacuum personalizado"
 
6856
msgstr "Autovacuum personalitzat"
6815
6857
 
6816
6858
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
6817
6859
msgid "Custom background"
6818
 
msgstr "Fondo personalizado"
 
6860
msgstr "Fons personalitzat"
6819
6861
 
6820
6862
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
6821
6863
msgid "Custom foreground"
6822
 
msgstr "Frente personalizado"
 
6864
msgstr "Primer pla personalitzat"
6823
6865
 
6824
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:186
6825
 
#, fuzzy
 
6866
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:198
6826
6867
msgid "Custom or tar"
6827
 
msgstr "Frente personalizado"
 
6868
msgstr "Personalitzar o tar"
6828
6869
 
6829
6870
msgid "Custom schedule"
6830
 
msgstr "Horario personalizado"
 
6871
msgstr "Esquema personalitzat"
6831
6872
 
6832
6873
#: src/frm/frmQuery.cpp:191 src/frm/frmQuery.cpp:239
6833
6874
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:324
6834
6875
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:393
6835
6876
msgid "Cut"
6836
 
msgstr "Cortar"
 
6877
msgstr "Retalla"
6837
6878
 
6838
6879
#: src/frm/frmQuery.cpp:123 src/frm/frmQuery.cpp:191 src/frm/frmQuery.cpp:148
6839
6880
#: src/frm/frmQuery.cpp:239 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174
6840
6881
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:205
6841
6882
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:324 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
6842
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:393 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
6843
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
 
6883
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:393 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:274
 
6884
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:410
6844
6885
msgid "Cut selected text to clipboard"
6845
 
msgstr "Cortar el texto selecionado"
 
6886
msgstr "Retalla el text seleccionat al portapapers"
6846
6887
 
6847
6888
#: src/schema/pgSequence.cpp:107 standard input:528
6848
6889
#: src/schema/pgSequence.cpp:112 input:584 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
6849
6890
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14
6850
6891
msgid "Cycled"
6851
 
msgstr "Cycled"
 
6892
msgstr "Cíclic"
6852
6893
 
6853
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:113 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:185
 
6894
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:113 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:190
6854
6895
msgid "Cycled?"
6855
 
msgstr "¿Cíclico?"
 
6896
msgstr "Cíclic?"
6856
6897
 
6857
6898
#: standard input:541
6858
6899
msgid "DB Restriction"
6859
 
msgstr "Restricción DB"
 
6900
msgstr "Restricció de BBDD"
6860
6901
 
6861
6902
#: src/schema/pgServer.cpp:857 src/schema/pgServer.cpp:877
6862
6903
#: src/schema/pgServer.cpp:905 standard input:600
6863
6904
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11
6864
6905
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:966 pgadmin/schema/pgServer.cpp:995
6865
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1096 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:25
 
6906
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1219 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:35
6866
6907
msgid "DB restriction"
6867
 
msgstr "restricción DB"
 
6908
msgstr "Restricció de BBDD"
6868
6909
 
6869
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:157 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:158
 
6910
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:157 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:153
6870
6911
msgid "DBMS Messages"
6871
 
msgstr "Mensajes DBMS"
 
6912
msgstr "Missatges DBMS"
 
6913
 
 
6914
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:14
 
6915
msgid "DDL COMMAND END"
 
6916
msgstr ""
 
6917
 
 
6918
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:13
 
6919
msgid "DDL COMMAND START"
 
6920
msgstr ""
6872
6921
 
6873
6922
#: xtra/pgagent/unix.cpp:58
6874
6923
msgid "DEBUG: "
6886
6935
msgid "DELETE"
6887
6936
msgstr "DELETE"
6888
6937
 
6889
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3234
6890
 
#, fuzzy
 
6938
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3260
6891
6939
msgid "DELETE Script"
6892
 
msgstr "Script DELETE"
 
6940
msgstr "Seqüència DELETE"
6893
6941
 
6894
6942
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2568 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3087
6895
6943
msgid "DELETE script"
6896
 
msgstr "Script DELETE"
 
6944
msgstr "Seqüència DELETE"
6897
6945
 
6898
6946
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
6899
6947
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:16 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17
6903
6951
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1346 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1390
6904
6952
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1565 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1630
6905
6953
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1738 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1803
6906
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1892
 
6954
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1849 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1914
6907
6955
msgid "DOS"
6908
6956
msgstr "DOS"
6909
6957
 
6910
6958
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:198
6911
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
 
6959
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:267
6912
6960
msgid "DOS (CRLF)"
6913
6961
msgstr "DOS (CRLF)"
6914
6962
 
6915
6963
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:12 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
6916
6964
msgid "Data"
6917
 
msgstr "Dato"
 
6965
msgstr "Dades"
6918
6966
 
6919
6967
#: src/frm/frmQuery.cpp:227 src/frm/frmQuery.cpp:275
6920
6968
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:318 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:381
6921
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:489 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:509
 
6969
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:489 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:511
6922
6970
msgid "Data Output"
6923
 
msgstr "Salida de datos"
 
6971
msgstr "Sortida de dades"
6924
6972
 
6925
6973
#: standard input:104 input:109 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:2
6926
6974
msgid "Data Sorting"
6927
 
msgstr "Clasificación de los datos"
 
6975
msgstr "Ordenació de dades"
6928
6976
 
6929
6977
#: src/frm/frmQuery.cpp:1152 src/frm/frmQuery.cpp:1577
6930
6978
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1815 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2202
6931
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2449 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2550
 
6979
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2449 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2576
6932
6980
msgid "Data export aborted."
6933
 
msgstr "Exportación de datos cancelada."
 
6981
msgstr "Exportació de dades avortada."
6934
6982
 
6935
6983
#: src/frm/frmExport.cpp:258 pgadmin/frm/frmExport.cpp:292
6936
6984
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:295
6937
6985
msgid "Data export completed successfully."
6938
 
msgstr "Exportación de datos completada con éxito."
 
6986
msgstr "Exportació de dades finalitzada correctament."
6939
6987
 
6940
6988
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:291
6941
6989
#, c-format
6954
7002
"\n"
6955
7003
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
6956
7004
msgstr[0] ""
6957
 
"Exportación de datos incompleta.%d fila contienen caracteres que no pueden "
6958
 
"ser convertidos al set de caracteres local.Por favor corrija los datos o "
6959
 
"intente de nuevo usando UTF8."
 
7005
"Exportació de dades incompleta.\n"
 
7006
"\n"
 
7007
"%d registre conté caràcters que no s'han pogut convertir al conjunt de "
 
7008
"caràcters local.\n"
 
7009
"\n"
 
7010
"Per favor, corregeix les dades o prova d'utilitzar UTF8."
6960
7011
msgstr[1] ""
6961
 
"Exportación de datos incompleta.%d filas contienen caracteres que no pueden "
6962
 
"ser convertidos al set de caracteres local.Por favor corrija los datos o "
6963
 
"intente de nuevo usando UTF8."
 
7012
"Exportació de dades incompleta.\n"
 
7013
"\n"
 
7014
"%d registres contenen caràcters que no s'han pogut convertir al conjunt de "
 
7015
"caràcters local.\n"
 
7016
"\n"
 
7017
"Per favor, corregeix les dades o prova d'utilitzar UTF8."
6964
7018
 
6965
7019
#: src/frm/frmExport.cpp:256 pgadmin/frm/frmExport.cpp:290
6966
7020
#, c-format
6972
7026
"\n"
6973
7027
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
6974
7028
msgstr ""
6975
 
"Exportación de datos incompleta.\n"
6976
 
"\n"
6977
 
"%d fila(s) contienen caracteres que no pueden ser convertidos al set de "
6978
 
"caracteres local.\n"
6979
 
"\n"
6980
 
"Por favor corrija los datos o intente de nuevo usando UTF8."
 
7029
"Exportació de dades incompleta.\n"
 
7030
"\n"
 
7031
"%d registre(s) contenen caràcters que no s'han pogut convertir al conjunt de "
 
7032
"caràcters local.\n"
 
7033
"\n"
 
7034
"Per favor, corregeix les dades o prova d'utilitzar UTF8."
6981
7035
 
6982
7036
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:672 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:680
6983
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:752
 
7037
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:759
6984
7038
#, c-format
6985
7039
msgid "Data from %d row copied to clipboard."
6986
7040
msgid_plural "Data from %d rows copied to clipboard."
6987
 
msgstr[0] "Datos de %d fila copiados al portapapeles."
6988
 
msgstr[1] "Datos de %d filas copiados al portapapeles."
 
7041
msgstr[0] "s'ha copiat al portapapers les dades de %d fitxer."
 
7042
msgstr[1] "s'han copiat al portapapers les dades de %d fitxers."
6989
7043
 
6990
7044
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:406 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440
6991
7045
#, c-format
6992
7046
msgid "Data from %d rows copied to clipboard."
6993
 
msgstr "Datos de %d filas copiados al portapapeles."
 
7047
msgstr "s'han copiat al portapapers les dades de %d files."
 
7048
 
 
7049
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:738 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:747
 
7050
msgid "Data from one cell copied to clipboard."
 
7051
msgstr "Les dades d'una cel·la s'han copiat al portapapers."
6994
7052
 
6995
7053
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:211 src/frm/frmEditGrid.cpp:222
6996
7054
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:318 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:212
7001
7059
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:242 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:253
7002
7060
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:384
7003
7061
msgid "Data grid"
7004
 
msgstr "Grilla de datos"
 
7062
msgstr "Graella de dades"
7005
7063
 
7006
7064
#: src/frm/frmQuery.cpp:1238
7007
7065
msgid "Data retrieval runtime: "
7008
 
msgstr "Recuperación de datos en tiempo de ejecución: "
 
7066
msgstr "Recuperació de dades en temps d'execució:"
7009
7067
 
7010
7068
#: src/dlg/dlgType.cpp:81 src/schema/pgColumn.cpp:209 standard input:40
7011
7069
#: input:654 src/frm/frmReport.cpp:1294 src/schema/pgColumn.cpp:216 input:45
7015
7073
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:295
7016
7074
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:91 pgadmin/ui/dlgType.xrc:13
7017
7075
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:324
7018
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292 pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:92
7019
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:415 pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:76
 
7076
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291 pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:92
 
7077
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:457 pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:76
7020
7078
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:122 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:12
7021
7079
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:16
7022
7080
msgid "Data type"
7023
 
msgstr "Tipo de Dato"
 
7081
msgstr "Tipus de dades"
7024
7082
 
7025
7083
#: src/frm/frmQuery.cpp:1150 src/frm/frmQuery.cpp:1575
7026
7084
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1813 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2200
7027
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2447 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2548
 
7085
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2447 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2574
7028
7086
msgid "Data written to file."
7029
 
msgstr "Datos escritos en el archivo."
 
7087
msgstr "Dades desades al fitxer."
7030
7088
 
7031
7089
#: src/agent/pgaStep.cpp:59 src/frm/frmHbaConfig.cpp:102
7032
7090
#: src/frm/frmStatus.cpp:110 src/frm/frmStatus.cpp:121
7065
7123
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:943 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025
7066
7124
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:150 pgadmin/schema/pgRole.cpp:176
7067
7125
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1018 pgadmin/schema/pgUser.cpp:90
7068
 
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:122 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:140
7069
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:558 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:655
7070
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:765 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:109
7071
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1182 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1282
7072
 
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:304 pgadmin/schema/pgRole.cpp:330
7073
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1123 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:104
7074
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:123 pgadmin/schema/pgUser.cpp:157
7075
 
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:189 pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:105
7076
 
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:30
 
7126
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:122 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:154
 
7127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:671 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:781
 
7128
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:108 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1193
 
7129
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1293 pgadmin/schema/pgRole.cpp:304
 
7130
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:330 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1303
 
7131
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:104 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:123
 
7132
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:157 pgadmin/schema/pgUser.cpp:189
 
7133
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:105 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:30
7077
7134
msgid "Database"
7078
 
msgstr "Base de Datos"
 
7135
msgstr "Base de dades"
7079
7136
 
7080
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:90
7081
 
#, fuzzy
 
7137
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:91
7082
7138
msgid "Database DDL"
7083
 
msgstr "Base de Datos"
 
7139
msgstr "Base de dades DDL"
7084
7140
 
7085
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:86
7086
 
#, fuzzy
 
7141
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:87
7087
7142
msgid "Database DDL report"
7088
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
7143
msgstr "Informe de base de dades DDL"
7089
7144
 
7090
7145
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:219 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:53
7091
 
#, fuzzy
7092
7146
msgid "Database Designer"
7093
 
msgstr "Bases de Datos"
 
7147
msgstr "Dissenyador de Bases de dades"
7094
7148
 
7095
7149
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:919
7096
 
#, fuzzy
7097
7150
msgid "Database Designer\tCtrl-F"
7098
 
msgstr "Barra de base de &Datos\tCtrl-Alt-B"
 
7151
msgstr "Dissenyador de base de dades\tCtrl-F"
7099
7152
 
7100
7153
#: standard input:862 input:970 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:1
7101
7154
msgid "Database Status"
7102
 
msgstr "Estado de la Base de Datos"
 
7155
msgstr "Estat de la base de dades"
7103
7156
 
7104
7157
#: src/frm/frmQuery.cpp:290 src/frm/frmQuery.cpp:302 src/frm/frmQuery.cpp:464
7105
7158
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
7108
7161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:504 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:516
7109
7162
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:763
7110
7163
msgid "Database bar"
7111
 
msgstr "barra de Base de Datos"
 
7164
msgstr "Barra de Base de dades"
7112
7165
 
7113
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:104
7114
 
#, fuzzy
 
7166
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:105
7115
7167
msgid "Database dependencies"
7116
 
msgstr "%s dependencias"
 
7168
msgstr "Dependències de base de dades"
7117
7169
 
7118
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:100
7119
 
#, fuzzy
 
7170
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:101
7120
7171
msgid "Database dependencies report"
7121
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
7172
msgstr "Informe de dependències de base de dades"
7122
7173
 
7123
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:111
7124
 
#, fuzzy
 
7174
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:112
7125
7175
msgid "Database dependents"
7126
 
msgstr "%s dependientes"
 
7176
msgstr "Depenents de base de dades"
7127
7177
 
7128
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:107
7129
 
#, fuzzy
 
7178
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:108
7130
7179
msgid "Database dependents report"
7131
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
7180
msgstr "Informe de depenents de base de dades"
7132
7181
 
7133
7182
#: src/frm/frmHint.cpp:110 pgadmin/frm/frmHint.cpp:110
7134
7183
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:112 pgadmin/frm/frmHint.cpp:139
7135
7184
msgid "Database encoding is SQL_ASCII"
7136
 
msgstr "LA codificación de la base de datos es SQL_ASCII"
 
7185
msgstr "La codificació de la BBDD és SQL_ASCII"
7137
7186
 
7138
7187
#: src/frm/frmHint.cpp:103 pgadmin/frm/frmHint.cpp:103
7139
7188
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:105 pgadmin/frm/frmHint.cpp:132
7140
7189
msgid "Database encoding is Unicode"
7141
 
msgstr "La codificación de la base de datos es Unicode"
7142
 
 
7143
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:83
7144
 
#, fuzzy
 
7190
msgstr "La codificació de la BBDD és Unicode"
 
7191
 
 
7192
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:691
 
7193
msgid ""
 
7194
"Database passwords cannot be stored when using SSH tunnelling. The 'Store "
 
7195
"password' option has been turned off."
 
7196
msgstr ""
 
7197
"Les contrasenyes de la base de dades no se poden guardar amb tunnelling SSH. "
 
7198
"S'ha deshabilitat la opció 'Desa contrasenya'."
 
7199
 
 
7200
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:84
7145
7201
msgid "Database properties"
7146
 
msgstr "%s propiedades"
 
7202
msgstr "Propietats de base de dades"
7147
7203
 
7148
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:79
7149
 
#, fuzzy
 
7204
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:80
7150
7205
msgid "Database properties report"
7151
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
7206
msgstr "Informe de propietats de base de dades"
7152
7207
 
7153
7208
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:139 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:140
7154
7209
msgid "Database sanity check"
7155
 
msgstr "Control de Integridad de la Base de Datos"
 
7210
msgstr "Comprova l'estat de la base de dades"
7156
7211
 
7157
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:97
7158
 
#, fuzzy
 
7212
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:98
7159
7213
msgid "Database statistics"
7160
 
msgstr "Estado de la Base de Datos"
 
7214
msgstr "Estadístiques de base de dades"
7161
7215
 
7162
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:93
7163
 
#, fuzzy
 
7216
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:94
7164
7217
msgid "Database statistics report"
7165
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
7218
msgstr "Informe d'estadístiques de base de dades"
7166
7219
 
7167
7220
#: src/schema/pgDatabase.cpp:647 src/schema/pgDatabase.cpp:667
7168
7221
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:179 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:771
7171
7224
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:837 pgadmin/schema/pgServer.cpp:840
7172
7225
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:67 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:167
7173
7226
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:296 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1044
7174
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:861 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:376
7175
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1301 pgadmin/schema/pgServer.cpp:923
7176
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:68 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:190
 
7227
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:861 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:380
 
7228
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1312 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1045
 
7229
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:68 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:192
7177
7230
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:405
7178
7231
msgid "Databases"
7179
 
msgstr "Bases de Datos"
 
7232
msgstr "Bases de dades"
7180
7233
 
7181
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1141
7182
 
#, fuzzy
 
7234
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1152
7183
7235
msgid "Databases list report"
7184
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
7236
msgstr "Informe de llista de base de dades"
7185
7237
 
7186
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1138
7187
 
#, fuzzy
 
7238
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1149
7188
7239
msgid "Databases statistics"
7189
 
msgstr "Estado de la Base de Datos"
 
7240
msgstr "Estadístiques de base de dades"
7190
7241
 
7191
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1135
7192
 
#, fuzzy
 
7242
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1146
7193
7243
msgid "Databases statistics report"
7194
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
7244
msgstr "Informe d'estadístiques de base de dades"
7195
7245
 
7196
7246
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:22
7197
7247
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25
7198
7248
msgid "Datatype"
7199
 
msgstr "Tipo de Dato"
 
7249
msgstr "Tipus de dades"
7200
7250
 
7201
7251
#: pgadmin/ui/ddPrecisionScaleDialog.xrc:1
7202
 
#, fuzzy
7203
7252
msgid "Datatype properties"
7204
 
msgstr "%s propiedades"
 
7253
msgstr "Propietats de base de dades"
7205
7254
 
7206
7255
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:74 standard input:497 input:552
7207
7256
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:74 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:68
7208
7257
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:77 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:67
7209
7258
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:89
7210
7259
msgid "Date"
7211
 
msgstr "Fecha"
 
7260
msgstr "Data"
7212
7261
 
7213
7262
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43
7214
 
#, fuzzy
7215
7263
msgid "Date/time types"
7216
 
msgstr "Tipo de Dato"
 
7264
msgstr "Tipus data/hora"
7217
7265
 
7218
7266
#: standard input:437 input:492 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:8
7219
7267
msgid "Days"
7220
 
msgstr "Días"
 
7268
msgstr "Dies"
7221
7269
 
7222
7270
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:626 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:759
7223
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:911
 
7271
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:927
7224
7272
msgid "Dbname"
7225
 
msgstr "Nombre BD"
 
7273
msgstr "Dbname"
7226
7274
 
7227
7275
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:800 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1170
7228
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1217 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1367
 
7276
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1217 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1395
7229
7277
msgid "Dead Tuple Count"
7230
 
msgstr "Conteo de Tuplas Muertas"
 
7278
msgstr "Comptador de Tuples mortes"
7231
7279
 
7232
7280
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:801 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1171
7233
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1218 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1368
 
7281
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1218 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1396
7234
7282
msgid "Dead Tuple Length"
7235
 
msgstr "Largo de Tupla Muerta"
 
7283
msgstr "Longitud de Tuples Mortes"
7236
7284
 
7237
7285
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:802 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172
7238
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1219 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1369
 
7286
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1219 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1397
7239
7287
msgid "Dead Tuple Percent"
7240
 
msgstr "Porcentaje de Tuplas Muertas"
 
7288
msgstr "Percentatge de Tuples Mortes"
7241
7289
 
7242
7290
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1136 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1183
7243
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1324
 
7291
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1352
7244
7292
msgid "Dead Tuples"
7245
 
msgstr "Tuplas Muertas"
 
7293
msgstr "Tuples mortes"
7246
7294
 
7247
7295
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1052 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1099
7248
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1224
 
7296
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1252
7249
7297
msgid "Dead tuples"
7250
 
msgstr "Tuplas Muertas"
 
7298
msgstr "Tuples mortes"
7251
7299
 
7252
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:317 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1205
 
7300
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:326 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1216
7253
7301
msgid "Deadlock conflicts"
7254
 
msgstr ""
 
7302
msgstr "Conflictes d'interbloqueig"
7255
7303
 
7256
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:322
7257
 
#, fuzzy
 
7304
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:331
7258
7305
msgid "Deadlocks"
7259
 
msgstr "Tuplas Muertas"
 
7306
msgstr "Conflictes d'interbloqueig"
7260
7307
 
7261
7308
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:5
7262
7309
msgid "Debug package initializer?"
7263
 
msgstr "Inicializador de paquete de depuración?"
 
7310
msgstr "Inicialitzador de paquet de depuració?"
7264
7311
 
7265
7312
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30 pgadmin/debugger/debugger.cpp:31
7266
7313
msgid "Debug the selected object"
7267
 
msgstr "Depurar el objeto seleccionado"
 
7314
msgstr "Depura l'objecte seleccionat"
7268
7315
 
7269
7316
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:36 pgadmin/debugger/debugger.cpp:111
7270
7317
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:63 pgadmin/debugger/debugger.cpp:203
7271
 
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:207 pgadmin/debugger/debugger.cpp:219
 
7318
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:207 pgadmin/debugger/dbgController.cpp:355
7272
7319
#, c-format
7273
7320
msgid "Debugger - %s"
7274
7321
msgstr "Depurador - %s"
7275
7322
 
7276
7323
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:880
7277
7324
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:885
7278
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:894
7279
7325
msgid "Debugger connection terminated (session complete)"
7280
 
msgstr "Conexión de depuración terminada (sesión completa)"
 
7326
msgstr "Connecció amb el depurador ha finalitzat (sessió completada)"
 
7327
 
 
7328
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:196
 
7329
#, c-format
 
7330
msgid ""
 
7331
"Debugger(%ld): Execution of the debugging function/procedure completed\n"
 
7332
msgstr ""
 
7333
"Depurador(%ld): S'ha completat l'execució de la funció/procediment de "
 
7334
"depuració\n"
 
7335
 
 
7336
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:148
 
7337
#, c-format
 
7338
msgid "Debugger(%ld): Execution of the debugging target cancelled.\n"
 
7339
msgstr "Depurador(%ld): S'ha cancel·lat l'execució del destí de depuració.\n"
 
7340
 
 
7341
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:125
 
7342
#, c-format
 
7343
msgid ""
 
7344
"Debugger(%ld): Execution of the debugging target terminated due to "
 
7345
"connection loss.\n"
 
7346
msgstr ""
 
7347
"Depurador(%ld):S'ha aturat l'execució del destí de depuració degut a que "
 
7348
"s'ha perdut la connexió.\n"
 
7349
 
 
7350
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:132
 
7351
#, c-format
 
7352
msgid ""
 
7353
"Debugger(%ld): Execution of the debugging target terminated due to empty "
 
7354
"query string.\n"
 
7355
msgstr ""
 
7356
"Depurador(%ld): S'ha aturat l'execució del destí de depuració degut a que la "
 
7357
"cadena de consulta és buida.\n"
 
7358
 
 
7359
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:141
 
7360
#, c-format
 
7361
msgid ""
 
7362
"Debugger(%ld): Execution of the debugging target terminated due to execution "
 
7363
"error (%d).\n"
 
7364
msgstr ""
 
7365
"Depurador(%ld): S'ha aturat l'execució del destí de depuració degut a un "
 
7366
"error d'execució (%d).\n"
 
7367
 
 
7368
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:158 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:174
 
7369
#, c-format
 
7370
msgid ""
 
7371
"Debugger(%ld): Function/Procedure terminated with an error.\n"
 
7372
"%s"
 
7373
msgstr ""
 
7374
"Depurador(%ld): La funció/Procediment ha acabat amb error.\n"
 
7375
"%s"
 
7376
 
 
7377
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:145
 
7378
msgid "Debugging Cancelled"
 
7379
msgstr "Depuració Cancel·lada"
 
7380
 
 
7381
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:113
 
7382
msgid "Debugging Completed"
 
7383
msgstr "Depuració Completada"
 
7384
 
 
7385
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:437
 
7386
msgid "Debugging aborting..."
 
7387
msgstr "abandonant la depuració..."
7281
7388
 
7282
7389
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331 pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
7283
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:353 pgadmin/frm/frmMain.cpp:376
 
7390
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:353 pgadmin/frm/frmMain.cpp:394
7284
7391
msgid "Debugging options for the selected item."
7285
 
msgstr "Opciones de depuración para el elemento seleccionado."
 
7392
msgstr "Opcions de depuració de l'element seleccionat."
7286
7393
 
7287
7394
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:405 standard input:491 input:546
7288
7395
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:398 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:62
7289
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:447
 
7396
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:446
7290
7397
msgid "December"
7291
 
msgstr "Diciembre"
 
7398
msgstr "Desembre"
 
7399
 
 
7400
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
 
7401
msgid "Decimal mark"
 
7402
msgstr "Marca decimal"
7292
7403
 
7293
7404
#: src/frm/frmOptions.cpp:116 src/schema/pgColumn.cpp:210
7294
7405
#: src/schema/pgDomain.cpp:101 src/schema/pgType.cpp:138 standard input:62
7302
7413
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:298 pgadmin/schema/pgType.cpp:186
7303
7414
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:29 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:272
7304
7415
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:327
7305
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:351 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
7306
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:422 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:207
 
7416
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:355 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291
 
7417
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:464 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:207
7307
7418
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:348 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:9
7308
7419
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:12 pgadmin/ui/dlgType.xrc:37
7309
7420
msgid "Default"
7310
 
msgstr "Defecto"
 
7421
msgstr "Per defecte"
7311
7422
 
7312
7423
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:45
7313
7424
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:46
7314
7425
msgid "Default ACLs"
7315
 
msgstr "ACLs por defecto"
 
7426
msgstr "ACLs per defecte"
7316
7427
 
7317
7428
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:39
7318
7429
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:40
7319
7430
msgid "Default Privileges"
7320
 
msgstr "Privilegios por Defecto"
 
7431
msgstr "Privilegis per defecte"
7321
7432
 
7322
7433
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:29
7323
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:187 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:203
7324
 
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:32
 
7434
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:187 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:146
 
7435
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:214 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:32
7325
7436
msgid "Default Value"
7326
 
msgstr "Valor por defecto"
 
7437
msgstr "Valor per defecte"
7327
7438
 
7328
7439
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:538 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:280
7329
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:718 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:412
 
7440
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:729 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:431
7330
7441
msgid "Default function ACL"
7331
 
msgstr "Función ACL por defecto"
 
7442
msgstr "Funció ACL per defecte"
7332
7443
 
7333
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1059
7334
 
#, fuzzy
 
7444
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181
7335
7445
msgid "Default role"
7336
 
msgstr "Valor por defecto"
 
7446
msgstr "Rol per defecte"
7337
7447
 
7338
7448
#: src/schema/pgDatabase.cpp:408 src/schema/pgDatabase.cpp:424
7339
7449
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:437 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:450
7340
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:534 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:712
 
7450
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:534 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:723
7341
7451
msgid "Default schema"
7342
 
msgstr "Schema por defecto"
 
7452
msgstr "Esquema per defecte"
7343
7453
 
7344
7454
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:537 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:279
7345
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:717 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:411
 
7455
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:728 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:430
7346
7456
msgid "Default sequence ACL"
7347
 
msgstr "Secuencia ACL por defecto"
 
7457
msgstr "Seqüència ACL per defecte"
7348
7458
 
7349
7459
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:536 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:278
7350
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:716 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:410
 
7460
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:727 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:429
7351
7461
msgid "Default table ACL"
7352
 
msgstr "Tabla ACL por defecto"
 
7462
msgstr "Taula ACL per defecte"
7353
7463
 
7354
7464
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:295 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:66
7355
7465
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:309 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:432
7356
7466
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:439 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:524
7357
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:702
 
7467
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:713
7358
7468
msgid "Default tablespace"
7359
 
msgstr "Espacio de tabla por defecto"
 
7469
msgstr "Tablespace per defecte"
7360
7470
 
7361
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:721 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:415
7362
 
#, fuzzy
 
7471
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:732 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:434
7363
7472
msgid "Default type ACL"
7364
 
msgstr "Tabla ACL por defecto"
 
7473
msgstr "Tipus ACL per defecte"
7365
7474
 
7366
7475
#: standard input:43 input:48 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:6
7367
7476
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10
7368
7477
msgid "Default value"
7369
 
msgstr "Valor por defecto"
 
7478
msgstr "Valor per defecte"
7370
7479
 
7371
7480
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20
7372
 
#, fuzzy
7373
7481
msgid "Default values"
7374
 
msgstr "Valor por defecto"
 
7482
msgstr "Valors per defecte"
7375
7483
 
7376
7484
#: src/schema/pgConversion.cpp:70 src/schema/pgOperatorClass.cpp:161
7377
7485
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:70 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:196
7378
7486
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:216 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:132
7379
7487
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:277
7380
7488
msgid "Default?"
7381
 
msgstr "¿Por Defecto?"
 
7489
msgstr "Per defecte?"
7382
7490
 
7383
7491
#: standard input:30 input:127 input:227 input:35 input:164 input:265
7384
7492
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:4 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4
7385
7493
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:6 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10
7386
7494
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:9
7387
7495
msgid "Deferrable"
7388
 
msgstr "Posponible"
 
7496
msgstr "Postposable"
7389
7497
 
7390
7498
#: src/schema/pgCheck.cpp:77 src/schema/pgForeignKey.cpp:162
7391
7499
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:162 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:247
7392
7500
msgid "Deferrable?"
7393
 
msgstr "¿Se puede posponer?"
 
7501
msgstr "Postposable?"
7394
7502
 
7395
7503
#: standard input:31 input:128 input:228 input:36 input:165 input:266
7396
7504
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:5 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:5
7397
7505
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11
7398
7506
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:10
7399
7507
msgid "Deferred"
7400
 
msgstr "Pospuesto"
 
7508
msgstr "Postposat"
7401
7509
 
7402
7510
#: src/dlg/dlgTable.cpp:113 src/dlg/dlgTable.cpp:120 src/schema/pgCheck.cpp:76
7403
7511
#: src/schema/pgRule.cpp:69 src/schema/pgRule.cpp:73 src/schema/pgView.cpp:86
7416
7524
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:7 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33
7417
7525
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:19 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351
7418
7526
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:232 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:176
7419
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:187 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
 
7527
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:187 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344
7420
7528
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:164 pgadmin/schema/pgRule.cpp:180
7421
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:306 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:70
 
7529
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:481 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:70
7422
7530
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:184 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:204
7423
7531
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:8 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:6
7424
7532
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:5 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:8
7425
7533
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:8 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:8
7426
7534
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:6 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:8
7427
 
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:6 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:7
7428
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:5 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:7
7429
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:8 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:8
7430
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:5 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5
7431
 
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8
7432
 
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:6 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:6
7433
 
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:8 pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:6
7434
 
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8
7435
 
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:8
 
7535
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:17 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:6
 
7536
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:7 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:5
 
7537
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:7 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:8
 
7538
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:8 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:5
 
7539
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7
 
7540
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:6
 
7541
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:6 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:8
 
7542
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6
 
7543
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:8
7436
7544
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:8
7437
7545
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:8 pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:8
7438
7546
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:6 pgadmin/ui/dlgType.xrc:14
7439
7547
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8 pgadmin/ui/dlgView.xrc:10
7440
7548
msgid "Definition"
7441
 
msgstr "Definición"
 
7549
msgstr "Definició"
7442
7550
 
7443
7551
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106 src/frm/frmConfig.cpp:137
7444
7552
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122 standard input:317
7445
7553
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
7446
7554
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:3 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:137
7447
7555
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:132 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
7448
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:438 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:458
 
7556
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:438 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:460
7449
7557
msgid "Delete"
7450
 
msgstr "Borrar"
 
7558
msgstr "Esborra"
7451
7559
 
7452
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:443 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:463
 
7560
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:443 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:465
7453
7561
msgid "Delete All"
7454
 
msgstr "Eliminar Todos"
 
7562
msgstr "Esborra-ho tot"
7455
7563
 
7456
7564
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:165
7457
 
#, fuzzy
7458
7565
msgid "Delete Table"
7459
 
msgstr "&Borrar Tabla"
 
7566
msgstr "Esborra Taula"
7460
7567
 
7461
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2949 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3091
 
7568
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2949 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3117
7462
7569
msgid "Delete all queries from history?"
7463
 
msgstr "Eliminar todas las consultas del historial?"
 
7570
msgstr "Esborra totes les consultes de l'historial?"
7464
7571
 
7465
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2931 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3073
 
7572
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2931 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3099
7466
7573
msgid "Delete current query from history?"
7467
 
msgstr "Eliminar la consulta actual del historial?"
 
7574
msgstr "Esborra la consulta actual de l'historial?"
7468
7575
 
7469
7576
#: src/frm/frmConfig.cpp:136 src/frm/frmConfig.cpp:137
7470
7577
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
7471
7578
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:137
7472
7579
msgid "Delete current row"
7473
 
msgstr "Eliminar fila corriente"
 
7580
msgstr "Esborra la fila actual"
7474
7581
 
7475
7582
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1093 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1118
7476
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1220
 
7583
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1227
7477
7584
msgid "Delete more records ?"
7478
 
msgstr "¿Eliminar más registros?"
 
7585
msgstr "Esborra més registres ?"
7479
7586
 
7480
7587
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507 src/frm/frmEditGrid.cpp:714
7481
7588
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:799 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1069
7482
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1094 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1196
 
7589
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1094 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1203
7483
7590
msgid "Delete rows?"
7484
 
msgstr "Eliminar filas?"
 
7591
msgstr "Esborra files?"
7485
7592
 
7486
7593
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:126
7487
 
#, fuzzy
7488
7594
msgid "Delete selected diagram"
7489
 
msgstr "Borrar las filas seleccionadas."
 
7595
msgstr "Esborra el diagrama seleccionat"
7490
7596
 
7491
7597
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106
7492
7598
msgid "Delete selected lines."
7493
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
7599
msgstr "Esborra les línies seleccionades."
7494
7600
 
7495
7601
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122 src/frm/frmEditGrid.cpp:164
7496
7602
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
7500
7606
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:396 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:134
7501
7607
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
7502
7608
msgid "Delete selected rows."
7503
 
msgstr "Borrar las filas seleccionadas."
 
7609
msgstr "Esborra les files seleccionades."
7504
7610
 
7505
7611
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:165
7506
 
#, fuzzy
7507
7612
msgid "Delete selected table"
7508
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
7613
msgstr "Esborra la taula seleccionada"
7509
7614
 
7510
7615
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370 src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
7511
7616
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1883
7512
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2088 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2297
 
7617
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2088 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2282
7513
7618
msgid "Delete/Drop the selected object."
7514
 
msgstr "Borrar/Eliminar el objeto seleccionado."
 
7619
msgstr "Esborra/Elimina els objectes seleccionats."
7515
7620
 
7516
7621
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:259 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:289
7517
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:433
 
7622
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:434
7518
7623
msgid "Deleted Pages"
7519
 
msgstr "Páginas Eliminadas"
 
7624
msgstr "Pàgines Esborrades"
7520
7625
 
7521
7626
#: src/dlg/dlgRole.cpp:263 src/dlg/dlgUser.cpp:219 src/schema/pgRole.cpp:63
7522
7627
#: src/schema/pgUser.cpp:42 src/dlg/dlgRole.cpp:266
7526
7631
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:226 pgadmin/schema/pgRole.cpp:59
7527
7632
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:311 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:235
7528
7633
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:183 pgadmin/schema/pgUser.cpp:101
7529
 
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:359
 
7634
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:362 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:238
7530
7635
msgid ""
7531
7636
"Deleting a superuser might result in unwanted behaviour (e.g. when restoring "
7532
7637
"the database).\n"
7533
7638
"Are you sure?"
7534
7639
msgstr ""
7535
 
"Eliminar un superusuario puede ocasionar un comportamiento no deseado (p.ej. "
7536
 
"cuando se recupera la base de datos.\n"
7537
 
"Está seguro?"
 
7640
"Esborrar un superusuari pot fer que el programa funcioni de manera "
 
7641
"incorrecta (ex. restaurant la base de dades).\n"
 
7642
"..."
7538
7643
 
7539
7644
#: src/schema/pgType.cpp:143 standard input:641 src/schema/pgType.cpp:144
7540
7645
#: input:698 pgadmin/schema/pgType.cpp:179 pgadmin/ui/dlgType.xrc:20
7546
7651
 
7547
7652
#: src/frm/frmMain.cpp:143 pgadmin/frm/frmMain.cpp:147
7548
7653
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:165 pgadmin/frm/frmMain.cpp:157
7549
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:382 pgadmin/frm/frmMain.cpp:166
 
7654
#: pgadmin/frm/events.cpp:394 pgadmin/frm/frmMain.cpp:175
7550
7655
msgid "Dependencies"
7551
 
msgstr "Dependencias"
 
7656
msgstr "Dependències"
7552
7657
 
7553
7658
#: src/schema/pgServer.cpp:248 src/schema/pgServer.cpp:311
7554
7659
#: src/schema/pgServer.cpp:252 src/schema/pgServer.cpp:315
7555
7660
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
7556
7661
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:271 pgadmin/schema/pgServer.cpp:334
7557
7662
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:274 pgadmin/schema/pgServer.cpp:337
7558
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:325 pgadmin/schema/pgServer.cpp:388
 
7663
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:378 pgadmin/schema/pgServer.cpp:441
7559
7664
msgid "Dependent services"
7560
 
msgstr "Servicios dependientes"
 
7665
msgstr "Serveis depenents"
7561
7666
 
7562
7667
#: src/frm/frmMain.cpp:144 pgadmin/frm/frmMain.cpp:148
7563
7668
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:166 pgadmin/frm/frmMain.cpp:158
7564
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:385 pgadmin/frm/frmMain.cpp:167
 
7669
#: pgadmin/frm/events.cpp:397 pgadmin/frm/frmMain.cpp:176
7565
7670
msgid "Dependents"
7566
 
msgstr "Dependientes"
 
7671
msgstr "Depenents"
7567
7672
 
7568
7673
#: src/frm/frmMain.cpp:287
7569
7674
msgid "Depends on"
7570
 
msgstr "Depende de"
 
7675
msgstr "Depèn de"
7571
7676
 
7572
7677
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:121 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:141
7573
7678
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:193 standard input:111
7585
7690
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:154
7586
7691
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:230
7587
7692
msgid "Descending"
7588
 
msgstr "Descendente"
 
7693
msgstr "Descendent"
7589
7694
 
7590
7695
#: src/schema/pgServer.cpp:801 src/schema/pgServer.cpp:821 standard input:536
7591
7696
#: src/schema/pgServer.cpp:848 pgadmin/schema/pgServer.cpp:857
7592
7697
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:906 pgadmin/schema/pgServer.cpp:927
7593
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:989
 
7698
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1111
7594
7699
msgid "Description"
7595
 
msgstr "Descripción"
 
7700
msgstr "Descripció"
7596
7701
 
7597
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:832
7598
 
#, fuzzy
 
7702
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:831
7599
7703
msgid "Deselect all hours"
7600
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
7704
msgstr "Deselecciona totes les hores"
7601
7705
 
7602
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:857
7603
 
#, fuzzy
 
7706
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:856
7604
7707
msgid "Deselect all minutes"
7605
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
7708
msgstr "Deselecciona tots els minuts"
7606
7709
 
7607
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:784
7608
 
#, fuzzy
 
7710
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:783
7609
7711
msgid "Deselect all month days"
7610
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
7712
msgstr "Deselecciona tots els dies de mes"
7611
7713
 
7612
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:808
7613
 
#, fuzzy
 
7714
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:807
7614
7715
msgid "Deselect all months"
7615
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
7716
msgstr "Deselecciona tots els mesos"
7616
7717
 
7617
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:760
7618
 
#, fuzzy
 
7718
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:759
7619
7719
msgid "Deselect all week days"
7620
 
msgstr "&Quitar selección a todo"
 
7720
msgstr "Deselecciona tots els dies de la setmana"
7621
7721
 
7622
7722
msgid "Design"
7623
 
msgstr "Diseño"
 
7723
msgstr "Disseny"
7624
7724
 
7625
7725
#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:272
7626
7726
msgid "Destination Column"
7627
 
msgstr "Columna de Destino"
 
7727
msgstr "Columna destí"
7628
7728
 
7629
7729
#: xtra/pgagent/job.cpp:323 xtra/pgagent/job.cpp:357 xtra/pgagent/job.cpp:358
7630
7730
#, c-format
7631
7731
msgid "Destroying job thread for job %s"
7632
 
msgstr "Destruyendo hilo de tarea para la tarea %s"
 
7732
msgstr "S'està destruint el fil de treball pel treball %s"
7633
7733
 
7634
7734
#: src/base/pgConnBase.cpp:570 pgadmin/db/pgConn.cpp:739
7635
7735
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:828 pgadmin/db/pgConn.cpp:826
7636
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1031
 
7736
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1124 pgadmin/db/pgConn.cpp:1281
7637
7737
msgid "Detail: "
7638
 
msgstr "Detalle:"
 
7738
msgstr "Detall: "
7639
7739
 
7640
7740
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:656
7641
 
#, fuzzy
7642
7741
msgid "Diagram Name"
7643
 
msgstr "Nombre de variable"
 
7742
msgstr "Nom del Diagrama"
7644
7743
 
7645
7744
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:68
7646
7745
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:11
7647
7746
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:13
7648
7747
msgid "Dictionaries"
7649
 
msgstr "Diccionarios"
 
7748
msgstr "Diccionaris"
7650
7749
 
7651
7750
#: src/schema/pgDomain.cpp:100 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:100
7652
7751
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:204
7653
7752
msgid "Dimensions"
7654
 
msgstr "Dimensiones"
 
7753
msgstr "Dimensions"
7655
7754
 
7656
7755
#: standard input:149 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:166
7657
7756
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:19 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:17
7658
7757
msgid "Direction"
7659
 
msgstr "Dirección"
 
7758
msgstr "Direcció"
7660
7759
 
7661
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:262 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:188
7662
 
#, fuzzy
 
7760
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:278 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:200
7663
7761
msgid "Directory"
7664
 
msgstr "Dirección"
 
7762
msgstr "Directori"
7665
7763
 
7666
7764
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:26 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:19
7667
7765
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:29 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:25
7668
7766
msgid "Disable"
7669
 
msgstr "Deshabilitar"
 
7767
msgstr "Deshabilita"
7670
7768
 
7671
7769
#: src/frm/frmBackup.cpp:81 standard input:715 input:772
7672
7770
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:85 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:12
7673
7771
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:88
7674
7772
msgid "Disable $$ quoting"
7675
 
msgstr "Deshabilita entrecomillas"
 
7773
msgstr "Deshabilita la cita $$"
7676
7774
 
7677
7775
#: standard input:723 input:854 input:780 input:962
7678
7776
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:20 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:9
7679
7777
msgid "Disable Trigger"
7680
 
msgstr "Deshabilita Disparador"
 
7778
msgstr "Deshabilita Trigger"
7681
7779
 
7682
7780
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1014 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1528
7683
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1591 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1772
 
7781
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1591 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1791
7684
7782
msgid "Disable all triggers on the selected table."
7685
 
msgstr "Deshabilitar todos los disparadores en la tabla seleccionada."
 
7783
msgstr "Deshabilita tots els triggers de la taula seleccionada."
7686
7784
 
7687
7785
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1014 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020
7688
7786
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1528 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1534
7689
7787
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1591 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1597
7690
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1772 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1778
 
7788
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1791 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1797
7691
7789
msgid "Disable triggers"
7692
 
msgstr "Deshabilitar disparadores"
 
7790
msgstr "Deshabilita triggers"
7693
7791
 
7694
7792
#: src/dlg/dlgServer.cpp:489 src/dlg/dlgServer.cpp:496
7695
7793
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1332 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1503
7696
7794
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1670
7697
7795
msgid "Disconnec&t"
7698
 
msgstr "Desconec&tar"
 
7796
msgstr "Desconnec&ta"
7699
7797
 
7700
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1306
7701
 
#, fuzzy
 
7798
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1317
7702
7799
msgid "Disconnec&t database"
7703
 
msgstr "Sin conexión a la base de datos."
 
7800
msgstr "Desconnec&ta base de dades"
7704
7801
 
7705
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1852
7706
 
#, fuzzy
 
7802
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2051
7707
7803
msgid "Disconnec&t server"
7708
 
msgstr "Desconec&tar"
 
7804
msgstr "Desconnec&ta servidor"
7709
7805
 
7710
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1306
7711
 
#, fuzzy
 
7806
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1317
7712
7807
msgid "Disconnect from the selected database."
7713
 
msgstr "Desconectar del servidor seleccionado."
 
7808
msgstr "Desconnecta de la base de dades seleccionada."
7714
7809
 
7715
7810
#: src/dlg/dlgServer.cpp:489 src/dlg/dlgServer.cpp:496
7716
7811
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1332 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1503
7717
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1670 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1852
 
7812
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1670 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2051
7718
7813
msgid "Disconnect from the selected server."
7719
 
msgstr "Desconectar del servidor seleccionado."
 
7814
msgstr "Desconnecta del servidor seleccionat."
7720
7815
 
7721
7816
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
7722
7817
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:41
7723
7818
msgid "Display"
7724
 
msgstr "Visualizar"
 
7819
msgstr "Visualitza"
7725
7820
 
7726
7821
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:173
7727
 
#, fuzzy
7728
7822
msgid "Display help"
7729
 
msgstr "Visualizar"
 
7823
msgstr "Visualitza Ajuda"
7730
7824
 
7731
7825
#: src/frm/frmHelp.cpp:253
7732
7826
msgid "Display help on PostgreSQL database system."
7733
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre Sistema de Base de Datos PostgreSQL."
 
7827
msgstr "Mostra l'ajuda sobre el sistema de base de dades PostgreSQL."
7734
7828
 
7735
7829
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:110 src/frm/frmHelp.cpp:257 src/frm/frmHelp.cpp:259
7736
7830
#: src/frm/frmQuery.cpp:150 src/frm/frmQuery.cpp:212 src/frm/frmQuery.cpp:195
7742
7836
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:365 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1356
7743
7837
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1358 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347
7744
7838
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:139
7745
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1384 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1386
7746
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:353 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:426
 
7839
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1413 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1415
 
7840
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:354 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:428
 
7841
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:778
7747
7842
msgid "Display help on SQL commands."
7748
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre comandos SQL"
 
7843
msgstr "Mostra l'ajuda sobre les comandes SQL."
7749
7844
 
7750
7845
#: src/frm/frmConfig.cpp:140 src/frm/frmConfig.cpp:170
7751
7846
#: src/frm/frmConfig.cpp:146 src/frm/frmConfig.cpp:176
7752
7847
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:175
7753
7848
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:146 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:176
7754
7849
msgid "Display help on configuration options."
7755
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre opciones de configuración."
 
7850
msgstr "Mostra l'ajuda sobre les opcions de configuració."
7756
7851
 
7757
7852
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1199
7758
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1371 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1399
 
7853
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1371 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1428
7759
7854
msgid "Display help on the EnterpriseDB database system."
7760
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre el sistema de base de datos EnterpriseDB."
 
7855
msgstr "Mostra l'ajuda sobre el sistema de base de dades EnterpriseDB."
7761
7856
 
7762
7857
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1211 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1383
7763
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1411
 
7858
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1440
7764
7859
msgid "Display help on the Greenplum Database system."
7765
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre el sistema de bases de datos Greenplum."
 
7860
msgstr "Mostra l'ajuda sobre el sistema de base de dades Greenplum."
7766
7861
 
7767
7862
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1180
7768
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1352 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1380
 
7863
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1352 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1409
7769
7864
msgid "Display help on the PostgreSQL database system."
7770
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre el sistema de bases de datos PostgreSQL."
 
7865
msgstr "Mostra l'ajuda sobre el sistema de base de dades PostgreSQL."
7771
7866
 
7772
7867
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1224
7773
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1396 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1424
 
7868
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1396 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1453
7774
7869
msgid "Display help on the Slony replication system."
7775
 
msgstr "Visualiza ayuda sobre el sistema de replicación Slony."
 
7870
msgstr "Mostra l'ajuda sobre el sistema de rèplica Slony."
7776
7871
 
7777
7872
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:127 src/frm/frmEditGrid.cpp:184
7778
7873
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
7779
7874
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:137 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:205
7780
7875
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:133 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:201
7781
7876
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:139 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:207
7782
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
 
7877
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:262
7783
7878
msgid "Display help on this window."
7784
 
msgstr "Mostrar ayuda en esta ventana."
 
7879
msgstr "Mostra l'ajuda sobre aquesta finestra."
7785
7880
 
7786
7881
#: src/frm/frmConfig.cpp:138 src/frm/frmConfig.cpp:139 src/frm/frmHint.cpp:439
7787
7882
#: src/frm/frmHint.cpp:443 src/frm/frmConfig.cpp:144 src/frm/frmConfig.cpp:145
7789
7884
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:143 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:144
7790
7885
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:455 pgadmin/frm/frmHint.cpp:459
7791
7886
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 pgadmin/frm/frmHint.cpp:456
7792
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460 pgadmin/frm/frmHint.cpp:483
7793
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:487
 
7887
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460 pgadmin/frm/frmHint.cpp:486
 
7888
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:490
7794
7889
msgid "Display helpful hints on current object."
7795
 
msgstr "Muestra sugerencias útiles acerca del objeto actual."
 
7890
msgstr "Mostra pistes útils sobre l'objecte actual."
7796
7891
 
7797
7892
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:30 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:36
7798
7893
msgid "Display objects contained in the dump on a specific tab"
7799
 
msgstr "Mostrar objetos contenidos en el vuelco en una pestaña específica"
 
7894
msgstr ""
 
7895
"Visualitza els objectes continguts dins un bolcat a una determinada pipella"
7800
7896
 
7801
7897
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
7802
7898
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:427
7803
7899
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:197 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:462
7804
7900
msgid "Display only those rows that do not have this value in this column."
7805
 
msgstr "Mostrar sólo las filas que no tienen este valor en esta columna."
 
7901
msgstr "Mostra només les files que no tenen aquest valor en aquesta columna."
7806
7902
 
7807
7903
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
7808
7904
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:426
7809
7905
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:461
7810
7906
msgid "Display only those rows that have this value in this column."
7811
 
msgstr "Mostrar sólo las filas que tienen este valor en esta columna."
 
7907
msgstr "Mostra només les files que tenen aquest valor en aquesta columna."
7812
7908
 
7813
7909
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:503
7814
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:872
 
7910
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:887
7815
7911
msgid "Display options"
7816
 
msgstr "Opciones de visualización"
 
7912
msgstr "Opcions de visualització"
7817
7913
 
7818
7914
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
7819
7915
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:9
7820
7916
msgid "Display the following database objects:"
7821
 
msgstr "Mostrar los siguientes objetos de base de datos:"
 
7917
msgstr "Mostra els següents objectes de base de dades:"
7822
7918
 
7823
7919
#: standard input:131
7824
7920
msgid "Display the help topic for this dialog"
7825
 
msgstr "Mostrar el tópico de ayuda para este diálogo"
 
7921
msgstr "Mostra el tema d'ajuda d'aquest diàleg"
7826
7922
 
7827
7923
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321 src/dlg/dlgProperty.cpp:1325
7828
7924
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419 src/dlg/dlgProperty.cpp:1423
7829
7925
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1571
7830
7926
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1834 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1838
7831
7927
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2039 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2043
7832
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2248 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2252
 
7928
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2233 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2237
7833
7929
msgid "Display/edit the properties of the selected object."
7834
 
msgstr "Visualizar/Editar las propiedades del objeto seleccionado."
 
7930
msgstr "Mostra/edita les propietats de l'objecte seleccionat."
7835
7931
 
7836
7932
#: src/frm/frmStatus.cpp:999 src/frm/frmStatus.cpp:1003
7837
7933
#: src/frm/frmStatus.cpp:1051 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141
7838
7934
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2384 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2676
7839
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3102
 
7935
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3155
7840
7936
msgid "Displays the current database status."
7841
 
msgstr "Visualizar el estado de la Base de Datos (Actual)."
 
7937
msgstr "Mostra l'estat de la base de dades actual."
7842
7938
 
7843
7939
#: src/schema/pgColumn.cpp:231 src/schema/pgColumn.cpp:238
7844
7940
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:264 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:337
7845
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:370 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:477
 
7941
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:370 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:519
7846
7942
msgid "Distinct Values"
7847
 
msgstr "Valores Distintos"
 
7943
msgstr "Valors distints"
7848
7944
 
7849
7945
#: standard input:422 input:477 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:9
7850
7946
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:12
7851
7947
msgid "Do instead"
7852
 
msgstr "Do instead"
 
7948
msgstr "Reemplaça"
7853
7949
 
7854
7950
#: src/schema/pgRule.cpp:66 pgadmin/schema/pgRule.cpp:78
7855
7951
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:96 pgadmin/schema/pgRule.cpp:179
7856
7952
msgid "Do instead?"
7857
 
msgstr "Do instead?"
 
7953
msgstr "Reemplaça?"
7858
7954
 
7859
7955
#: standard input:805 input:862 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:19
7860
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
 
7956
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
7861
7957
msgid "Do not prompt for unsaved files on exit"
7862
 
msgstr "No avisar de archivos sin guardar al salir"
 
7958
msgstr "No avisis dels fitxers no desats en sortir"
7863
7959
 
7864
7960
#: standard input:809 input:866 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23
7865
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:81
 
7961
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:84
7866
7962
msgid "Do not show guru hints; I'm one myself"
7867
 
msgstr "No mostrar sugerencias de guru, yo mismo soy uno"
 
7963
msgstr "No mostris les pistes del gurú; Jo en sóc un"
7868
7964
 
7869
7965
#: standard input:760 input:817 pgadmin/ui/frmHint.xrc:2
7870
7966
msgid "Do not show this hint again"
7871
 
msgstr "No mostrar esta sugerencia de nuevo"
 
7967
msgstr "No tornis a mostrar aquesta pista"
7872
7968
 
7873
7969
#: standard input:936 pgadmin/ui/frmReport.xrc:21
7874
7970
msgid "Do not use a stylesheet"
7875
 
msgstr "No usar una hoja de estilos"
 
7971
msgstr "No utilitzis una fulla d'estils"
7876
7972
 
7877
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:829 pgadmin/frm/frmMain.cpp:838
7878
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478
 
7973
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:829 pgadmin/frm/frmMain.cpp:854
 
7974
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2504
7879
7975
msgid "Do you want to attempt to reconnect to the database?"
7880
 
msgstr "¿Desea intentar reconectar a la base de datos?"
 
7976
msgstr "Vols provar de reconnectar a la base de dades?"
7881
7977
 
7882
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:882 pgadmin/frm/frmMain.cpp:891
 
7978
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:882 pgadmin/frm/frmMain.cpp:907
7883
7979
msgid "Do you want to attempt to reconnect to the server?"
7884
 
msgstr "¿Desea intentar reconectarse al servidor?"
 
7980
msgstr "Vols provar de reconnectar amb el servidor?"
7885
7981
 
7886
7982
msgid "Do you want to save changes?"
7887
 
msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
 
7983
msgstr "Vols desar els canvis?"
7888
7984
 
7889
7985
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:28 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:31
7890
7986
msgid "Dollar quoting"
7891
 
msgstr "Entrecomillado Dollar"
 
7987
msgstr "cometes de dolar"
7892
7988
 
7893
7989
#: src/schema/pgDomain.cpp:193 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
7894
7990
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:380
7895
7991
msgid "Domain"
7896
 
msgstr "Dominio"
 
7992
msgstr "Domini"
7897
7993
 
7898
7994
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:84
7899
 
#, fuzzy
7900
7995
msgid "Domain DDL"
7901
 
msgstr "Dominio"
 
7996
msgstr "Domini DDL"
7902
7997
 
7903
7998
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:80
7904
 
#, fuzzy
7905
7999
msgid "Domain DDL report"
7906
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
8000
msgstr "Informe de dominiDDL"
7907
8001
 
7908
8002
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:91
7909
 
#, fuzzy
7910
8003
msgid "Domain dependencies"
7911
 
msgstr "dependencias"
 
8004
msgstr "Dependències de domini"
7912
8005
 
7913
8006
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:87
7914
 
#, fuzzy
7915
8007
msgid "Domain dependencies report"
7916
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
8008
msgstr "Informe de dependències de domini"
7917
8009
 
7918
8010
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98
7919
 
#, fuzzy
7920
8011
msgid "Domain dependents"
7921
 
msgstr "dependientes"
 
8012
msgstr "Depenents de domini"
7922
8013
 
7923
8014
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:94
7924
 
#, fuzzy
7925
8015
msgid "Domain dependents report"
7926
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
8016
msgstr "Informe de depenents de domini"
7927
8017
 
7928
8018
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:77
7929
 
#, fuzzy
7930
8019
msgid "Domain properties"
7931
 
msgstr "propiedades"
 
8020
msgstr "Propietats de domini"
7932
8021
 
7933
8022
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:73
7934
 
#, fuzzy
7935
8023
msgid "Domain properties report"
7936
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
8024
msgstr "Informe de propietats de domini"
7937
8025
 
7938
8026
#: src/schema/pgDomain.cpp:199 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:192
7939
8027
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:199 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:80
7942
8030
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:88 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:194
7943
8031
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:107 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:181
7944
8032
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:310 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:89
7945
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:202 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:395
7946
 
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:392 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:205
7947
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:330 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:130
7948
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:209 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:74
 
8033
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:202 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:399
 
8034
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:392 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:213
 
8035
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:338 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:130
 
8036
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:212 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:74
7949
8037
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:110
7950
8038
msgid "Domains"
7951
 
msgstr "Dominios"
 
8039
msgstr "Dominis"
7952
8040
 
7953
8041
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:366
7954
 
#, fuzzy
7955
8042
msgid "Domains list report"
7956
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
8043
msgstr "Informe de llista de dominis"
7957
8044
 
7958
8045
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:93 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:123
7959
8046
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:111
7960
8047
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:141 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:268
7961
8048
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:120 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:150
7962
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:298
 
8049
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:310
7963
8050
msgid "Don't refresh"
7964
8051
msgstr "No refrescar"
7965
8052
 
7966
8053
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:16 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10
7967
8054
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
7968
8055
msgid "Don't save"
7969
 
msgstr "No Guardar"
 
8056
msgstr "No desar"
7970
8057
 
7971
8058
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:8 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:9
7972
 
#, fuzzy
7973
8059
msgid "Don't validate"
7974
 
msgstr "No Guardar"
 
8060
msgstr "No validar"
7975
8061
 
7976
8062
#: src/main/dlgClasses.cpp:491 src/main/dlgClasses.cpp:638
7977
8063
#: src/main/dlgClasses.cpp:499 src/main/dlgClasses.cpp:649
7978
8064
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:523 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:670
7979
8065
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:528 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:679
7980
8066
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:552 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:707
7981
 
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:562 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:716
 
8067
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:567 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:719
7982
8068
msgid "Done"
7983
 
msgstr "Hecho"
 
8069
msgstr "Fet"
7984
8070
 
7985
8071
#: src/frm/frmStatus.cpp:340 src/frm/frmStatus.cpp:442
7986
8072
#: src/frm/frmStatus.cpp:446 src/frm/frmStatus.cpp:504
7994
8080
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1382 pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:865
7995
8081
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1262 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1389
7996
8082
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1454 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1547
7997
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1491 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1628
7998
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1706 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1799
7999
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:874
 
8083
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1509 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1648
 
8084
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1728 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1821
8000
8085
msgid "Done."
8001
 
msgstr " Hecho."
 
8086
msgstr " Fet."
8002
8087
 
8003
8088
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
8004
8089
msgid "Double quoted string"
8005
 
msgstr "Cadena con comillas dobles"
 
8090
msgstr "Cadena amb cometes dobles"
8006
8091
 
8007
8092
msgid "Double right-handed joins are not allowed.\n"
8008
 
msgstr ""
8009
 
"No están permitidas las juntas dobles izquierdas (Double right-handed "
8010
 
"joins).\n"
 
8093
msgstr "No es permet fer un join doble a la dreta.\n"
8011
8094
 
8012
8095
#: standard input:881 input:990
8013
8096
msgid "Download language"
8014
 
msgstr "Descargar idioma"
 
8097
msgstr "Descarrega idioma"
8015
8098
 
8016
8099
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182
8017
8100
msgid "Drag one file at a time"
8018
 
msgstr "Arrastrar un archivo a la vez"
 
8101
msgstr "Arrossega un fitxer a la vegada"
8019
8102
 
8020
8103
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371 src/dlg/dlgProperty.cpp:1469
8021
8104
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1617 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1884
8022
8105
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089
8023
8106
msgid "Drop"
8024
 
msgstr "Eliminar"
 
8107
msgstr "Elimina"
8025
8108
 
8026
8109
#: src/main/events.cpp:654 src/main/events.cpp:632 pgadmin/frm/events.cpp:670
8027
8110
#: pgadmin/frm/events.cpp:667 pgadmin/frm/events.cpp:749
8028
8111
#, c-format
8029
8112
msgid "Drop %s cascaded?"
8030
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8113
msgstr "Elimina %s en cascada?"
8031
8114
 
8032
8115
#: src/main/events.cpp:660 src/main/events.cpp:638 pgadmin/frm/events.cpp:676
8033
8116
#: pgadmin/frm/events.cpp:686 pgadmin/frm/events.cpp:768
8034
8117
#, c-format
8035
8118
msgid "Drop %s?"
8036
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8119
msgstr "Elimina %s?"
8037
8120
 
8038
8121
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1488 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1636
8039
8122
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1903 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2108
8040
8123
msgid "Drop Cascaded"
8041
 
msgstr "Eliminar en cascada"
 
8124
msgstr "Elimina en cascada"
8042
8125
 
8043
8126
#: standard input:722 input:779 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19
8044
8127
msgid "Drop DB"
8045
 
msgstr "Eliminar BD"
 
8128
msgstr "Elimina BBDD"
8046
8129
 
8047
8130
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:53
8048
 
#, fuzzy
8049
8131
msgid "Drop FTS configuration cascaded?"
8050
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
8132
msgstr "Elimina la configuració FTS en cascada?"
8051
8133
 
8052
8134
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:56
8053
 
#, fuzzy
8054
8135
msgid "Drop FTS configuration?"
8055
 
msgstr "Configuración FTS"
 
8136
msgstr "Elimina la configuració FTS?"
8056
8137
 
8057
8138
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:53
8058
 
#, fuzzy
8059
8139
msgid "Drop FTS dictionary cascaded?"
8060
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8140
msgstr "Elimina el diccionari FTS en cascada?"
8061
8141
 
8062
8142
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:56
8063
 
#, fuzzy
8064
8143
msgid "Drop FTS dictionary?"
8065
 
msgstr "Diccionario FTS"
 
8144
msgstr "Elimina el diccionari FTS?"
8066
8145
 
8067
8146
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:53
8068
 
#, fuzzy
8069
8147
msgid "Drop FTS parser cascaded?"
8070
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8148
msgstr "Elimina l'analitzador FTS en cascada?"
8071
8149
 
8072
8150
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:56
8073
 
#, fuzzy
8074
8151
msgid "Drop FTS parser?"
8075
 
msgstr "Analizador FTS"
 
8152
msgstr "Elimina l'analitzador FTS?"
8076
8153
 
8077
8154
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:53
8078
 
#, fuzzy
8079
8155
msgid "Drop FTS template cascaded?"
8080
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8156
msgstr "Elimina la plantilla FTS en cascada?"
8081
8157
 
8082
8158
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:56
8083
 
#, fuzzy
8084
8159
msgid "Drop FTS template?"
8085
 
msgstr "Plantilla FTS"
 
8160
msgstr "Elimina la plantilla FTS?"
8086
8161
 
8087
8162
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:100
8088
 
#, fuzzy
8089
8163
msgid "Drop Slony cluster cascaded?"
8090
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8164
msgstr "Elimina el cluster Slony en cascada?"
8091
8165
 
8092
8166
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:103
8093
 
#, fuzzy
8094
8167
msgid "Drop Slony cluster?"
8095
 
msgstr "Slony-I cluster"
 
8168
msgstr "Elimina el cluster Slony?"
8096
8169
 
8097
8170
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:64
8098
 
#, fuzzy
8099
8171
msgid "Drop Slony listen cascaded?"
8100
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8172
msgstr "Elimina el listen Slony en cascada?"
8101
8173
 
8102
8174
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:67
8103
 
#, fuzzy
8104
8175
msgid "Drop Slony listen?"
8105
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
8176
msgstr "Elimina el listen Slony?"
8106
8177
 
8107
8178
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:93
8108
 
#, fuzzy
8109
8179
msgid "Drop Slony node cascaded?"
8110
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8180
msgstr "Elimina el node Slony en cascada?"
8111
8181
 
8112
8182
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:96
8113
 
#, fuzzy
8114
8183
msgid "Drop Slony node?"
8115
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
8184
msgstr "Elimina el node Slony?"
8116
8185
 
8117
8186
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:63
8118
 
#, fuzzy
8119
8187
msgid "Drop Slony path cascaded?"
8120
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8188
msgstr "Elimina la ruta Slony en cascada?"
8121
8189
 
8122
8190
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:66
8123
 
#, fuzzy
8124
8191
msgid "Drop Slony path?"
8125
 
msgstr "Ruta Slony-I"
 
8192
msgstr "Elimina la ruta Slony?"
8126
8193
 
8127
8194
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:61
8128
 
#, fuzzy
8129
8195
msgid "Drop Slony sequence cascaded?"
8130
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8196
msgstr "Elimina la seqüència Slony en cascada?"
8131
8197
 
8132
8198
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:64
8133
 
#, fuzzy
8134
8199
msgid "Drop Slony sequence?"
8135
 
msgstr "¿Secuencia del sistema?"
 
8200
msgstr "Elimina la seqüència Slony?"
8136
8201
 
8137
8202
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:90
8138
 
#, fuzzy
8139
8203
msgid "Drop Slony set cascaded?"
8140
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8204
msgstr "Elimina el conjunt Slony en cascada?"
8141
8205
 
8142
8206
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:93
8143
 
#, fuzzy
8144
8207
msgid "Drop Slony set?"
8145
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
8208
msgstr "Elimina el conjunt Slony?"
8146
8209
 
8147
8210
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:73
8148
 
#, fuzzy
8149
8211
msgid "Drop Slony subscription cascaded?"
8150
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8212
msgstr "Elimina la subscripció Slony en cascada?"
8151
8213
 
8152
8214
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:76
8153
 
#, fuzzy
8154
8215
msgid "Drop Slony subscription?"
8155
 
msgstr "Subscripción"
 
8216
msgstr "Elimina la subscripció Slony?"
8156
8217
 
8157
8218
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:58
8158
 
#, fuzzy
8159
8219
msgid "Drop Slony table cascaded?"
8160
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8220
msgstr "Elimina la taula Slony en cascada?"
8161
8221
 
8162
8222
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:61
8163
 
#, fuzzy
8164
8223
msgid "Drop Slony table?"
8165
 
msgstr "¿Remover tabla ?"
 
8224
msgstr "Elimina la taula Slony?"
8166
8225
 
8167
8226
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:49
8168
 
#, fuzzy
8169
8227
msgid "Drop aggregate cascaded?"
8170
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8228
msgstr "Elimina l'aggregat en cascada?"
8171
8229
 
8172
8230
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:52
8173
 
#, fuzzy
8174
8231
msgid "Drop aggregate?"
8175
 
msgstr "¿Agregado del sistema?"
 
8232
msgstr "Elimina l'aggregat?"
8176
8233
 
8177
8234
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390
8178
8235
msgid "Drop cascaded"
8179
 
msgstr "Eliminar en cascada"
 
8236
msgstr "Elimina en cascada"
8180
8237
 
8181
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2317
8182
 
#, fuzzy
 
8238
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2302
8183
8239
msgid "Drop cascaded..."
8184
 
msgstr "Eliminar en cascada"
 
8240
msgstr "Elimina en cascada..."
8185
8241
 
8186
8242
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:53
8187
 
#, fuzzy
8188
8243
msgid "Drop cast cascaded?"
8189
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8244
msgstr "Elimina el cast en cascada?"
8190
8245
 
8191
8246
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:56
8192
 
#, fuzzy
8193
8247
msgid "Drop cast?"
8194
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8248
msgstr "Elimina el cast?"
8195
8249
 
8196
8250
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:59
8197
 
#, fuzzy
8198
8251
msgid "Drop check constraint cascaded?"
8199
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8252
msgstr "Elimina restricció de check en cascada?"
8200
8253
 
8201
8254
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:62
8202
 
#, fuzzy
8203
8255
msgid "Drop check constraint?"
8204
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
8256
msgstr "Elimina Restricció Check?"
8205
8257
 
8206
8258
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:62
8207
 
#, fuzzy
8208
8259
msgid "Drop collation cascaded?"
8209
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8260
msgstr "Elimina collation en cascada?"
8210
8261
 
8211
8262
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:65
8212
 
#, fuzzy
8213
8263
msgid "Drop collation?"
8214
 
msgstr "Funcion Join"
 
8264
msgstr "Elimina collation?"
8215
8265
 
8216
8266
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:63
8217
 
#, fuzzy
8218
8267
msgid "Drop column cascaded?"
8219
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8268
msgstr "Elimina la columna en cascada?"
8220
8269
 
8221
8270
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:66
8222
 
#, fuzzy
8223
8271
msgid "Drop column?"
8224
 
msgstr "¿Remover columna ?"
 
8272
msgstr "Elimina la columna?"
8225
8273
 
8226
8274
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:53
8227
 
#, fuzzy
8228
8275
msgid "Drop conversion cascaded?"
8229
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8276
msgstr "Elimina la conversió en cascada?"
8230
8277
 
8231
8278
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:56
8232
 
#, fuzzy
8233
8279
msgid "Drop conversion?"
8234
 
msgstr "¿Conversión del sistema?"
 
8280
msgstr "Elimina la conversió?"
8235
8281
 
8236
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:73
8237
 
#, fuzzy
 
8282
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:74
8238
8283
msgid "Drop database cascaded?"
8239
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8284
msgstr "Elimina la base de dades en cascada?"
8240
8285
 
8241
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:76
8242
 
#, fuzzy
 
8286
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:77
8243
8287
msgid "Drop database?"
8244
 
msgstr "Base de datos &Origen"
 
8288
msgstr "Elimina la base de dades?"
8245
8289
 
8246
8290
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:67
8247
 
#, fuzzy
8248
8291
msgid "Drop domain cascaded?"
8249
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8292
msgstr "Elimina el domini en cascada?"
8250
8293
 
8251
8294
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:70
8252
 
#, fuzzy
8253
8295
msgid "Drop domain?"
8254
 
msgstr "Dominio"
8255
 
 
8256
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:394
8257
 
#, fuzzy
 
8296
msgstr "Elimina el domini?"
 
8297
 
 
8298
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:198
 
8299
#, fuzzy
 
8300
msgid "Drop event trigger cascaded?"
 
8301
msgstr "Elimina el trigger en cascada?"
 
8302
 
 
8303
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:201
 
8304
#, fuzzy
 
8305
msgid "Drop event trigger?"
 
8306
msgstr "Elimina el trigger?"
 
8307
 
 
8308
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:395
8258
8309
msgid "Drop exclusion constraint cascaded?"
8259
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8310
msgstr "Elimina la restricció d'exclusió en cascada?"
8260
8311
 
8261
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:397
8262
 
#, fuzzy
 
8312
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:398
8263
8313
msgid "Drop exclusion constraint?"
8264
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
8314
msgstr "Elimina la restricció d'exclusió?"
8265
8315
 
8266
8316
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:49
8267
 
#, fuzzy
8268
8317
msgid "Drop extension cascaded?"
8269
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8318
msgstr "Elimina l'extensió en cascada?"
8270
8319
 
8271
8320
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:52
8272
 
#, fuzzy
8273
8321
msgid "Drop extension?"
8274
 
msgstr "¿Conversión del sistema?"
 
8322
msgstr "Elimina l'extensió?"
8275
8323
 
8276
8324
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:55
8277
 
#, fuzzy
8278
8325
msgid "Drop external table cascaded?"
8279
 
msgstr "Truncar tabla en cascada"
 
8326
msgstr "Elimina la taula externa en cascada?"
8280
8327
 
8281
8328
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:58
8282
 
#, fuzzy
8283
8329
msgid "Drop external table?"
8284
 
msgstr "Tabla Externa"
 
8330
msgstr "Elimina la Taula Externa?"
8285
8331
 
8286
8332
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:51
8287
 
#, fuzzy
8288
8333
msgid "Drop foreign data wrapper cascaded?"
8289
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8334
msgstr "Elimina wrapper de dades estrangeres en cascada?"
8290
8335
 
8291
8336
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:54
8292
 
#, fuzzy
8293
8337
msgid "Drop foreign data wrapper?"
8294
 
msgstr "¿Es Clave Ajena?"
 
8338
msgstr "Elimina wrapper de dades estrangeres?"
8295
8339
 
8296
8340
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:59
8297
 
#, fuzzy
8298
8341
msgid "Drop foreign key cascaded?"
8299
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8342
msgstr "Elimina la clau estrangera en cascada?"
8300
8343
 
8301
8344
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:62
8302
 
#, fuzzy
8303
8345
msgid "Drop foreign key?"
8304
 
msgstr "¿Es Clave Ajena?"
 
8346
msgstr "Elimina la clau estrangera?"
8305
8347
 
8306
8348
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:52
8307
 
#, fuzzy
8308
8349
msgid "Drop foreign server cascaded?"
8309
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8350
msgstr "Elimina el servidor estranger en cascada?"
8310
8351
 
8311
8352
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:55
8312
 
#, fuzzy
8313
8353
msgid "Drop foreign server?"
8314
 
msgstr "¿Es Clave Ajena?"
 
8354
msgstr "Elimina el servidor estranger?"
8315
8355
 
8316
8356
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:54
8317
 
#, fuzzy
8318
8357
msgid "Drop foreign table cascaded?"
8319
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8358
msgstr "Elimina la taula estrangera en cascada?"
8320
8359
 
8321
8360
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:57
8322
 
#, fuzzy
8323
8361
msgid "Drop foreign table?"
8324
 
msgstr "¿Es Clave Ajena?"
 
8362
msgstr "Elimina la taula estrangera?"
8325
8363
 
8326
8364
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:70
8327
 
#, fuzzy
8328
8365
msgid "Drop function cascaded?"
8329
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8366
msgstr "Elimina la funció en cascada?"
8330
8367
 
8331
8368
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:73
8332
 
#, fuzzy
8333
8369
msgid "Drop function?"
8334
 
msgstr "Funcion Join"
 
8370
msgstr "Elimina la funció?"
8335
8371
 
8336
8372
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:55
8337
 
#, fuzzy
8338
8373
msgid "Drop group cascaded?"
8339
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8374
msgstr "Elimina el grup en cascada?"
8340
8375
 
8341
8376
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:130
8342
 
#, fuzzy
8343
8377
msgid "Drop group role cascaded?"
8344
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8378
msgstr "Elimina el rol de grup en cascada?"
8345
8379
 
8346
8380
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:133
8347
 
#, fuzzy
8348
8381
msgid "Drop group role?"
8349
 
msgstr "Grupos/Roles de Grupos"
 
8382
msgstr "Elimina el rol de grup?"
8350
8383
 
8351
8384
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:58
8352
 
#, fuzzy
8353
8385
msgid "Drop group?"
8354
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8386
msgstr "Elimina el grup?"
8355
8387
 
8356
8388
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:58
8357
 
#, fuzzy
8358
8389
msgid "Drop index cascaded?"
8359
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8390
msgstr "Elimina l'índex en cascada?"
8360
8391
 
8361
8392
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:50
8362
 
#, fuzzy
8363
8393
msgid "Drop index constraint cascaded?"
8364
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8394
msgstr "Elimina la restricció d'índex en cascada?"
8365
8395
 
8366
8396
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:53
8367
 
#, fuzzy
8368
8397
msgid "Drop index constraint?"
8369
 
msgstr "Remover restricción ?"
 
8398
msgstr "Elimina la restricció d'índex?"
8370
8399
 
8371
8400
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:61
8372
 
#, fuzzy
8373
8401
msgid "Drop index?"
8374
 
msgstr "Do instead?"
 
8402
msgstr "Elimina l'índex?"
8375
8403
 
8376
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:70
8377
 
#, fuzzy
 
8404
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:69
8378
8405
msgid "Drop job?"
8379
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8406
msgstr "Elimina tasca?"
8380
8407
 
8381
8408
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:49
8382
 
#, fuzzy
8383
8409
msgid "Drop language cascaded?"
8384
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8410
msgstr "Elimina el llenguatge en cascada?"
8385
8411
 
8386
8412
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:52
8387
 
#, fuzzy
8388
8413
msgid "Drop language?"
8389
 
msgstr "Idioma del usuario"
 
8414
msgstr "Elimina el llenguatge?"
8390
8415
 
8391
8416
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:68
8392
 
#, fuzzy
8393
8417
msgid "Drop login role cascaded?"
8394
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8418
msgstr "Elimina el rol d'entrada en cascada?"
8395
8419
 
8396
8420
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:71
8397
 
#, fuzzy
8398
8421
msgid "Drop login role?"
8399
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
8422
msgstr "Elimina el rol d'entrada?"
8400
8423
 
8401
8424
#: src/main/events.cpp:583 src/main/events.cpp:561 pgadmin/frm/events.cpp:587
8402
8425
#: pgadmin/frm/events.cpp:584 pgadmin/frm/events.cpp:666
8403
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:787
 
8426
#: pgadmin/frm/events.cpp:818
8404
8427
msgid "Drop multiple objects cascaded?"
8405
 
msgstr "Eliminar múltiples objetos en cascada?"
 
8428
msgstr "Elimina múltiples objectes en cascada?"
8406
8429
 
8407
8430
#: src/main/events.cpp:588 src/main/events.cpp:566 pgadmin/frm/events.cpp:592
8408
8431
#: pgadmin/frm/events.cpp:589 pgadmin/frm/events.cpp:671
8409
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:792
 
8432
#: pgadmin/frm/events.cpp:823
8410
8433
msgid "Drop multiple objects?"
8411
 
msgstr "Eliminar múltiples objetos?"
 
8434
msgstr "Elimina múltiples objectes"
8412
8435
 
8413
8436
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:121
8414
 
#, fuzzy
8415
8437
msgid "Drop object?"
8416
 
msgstr "Eliminar objetos"
 
8438
msgstr "Elimina objecte?"
8417
8439
 
8418
8440
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317 pgadmin/schema/pgRole.cpp:323
8419
8441
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:554
8420
8442
msgid "Drop objects"
8421
 
msgstr "Eliminar objetos"
 
8443
msgstr "Elimina objectes"
8422
8444
 
8423
8445
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:53
8424
 
#, fuzzy
8425
8446
msgid "Drop operator cascaded?"
8426
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8447
msgstr "Elimina l'operador en cascada?"
8427
8448
 
8428
8449
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:54
8429
 
#, fuzzy
8430
8450
msgid "Drop operator class cascaded?"
8431
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8451
msgstr "Elimina la classe operador en cascada?"
8432
8452
 
8433
8453
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:57
8434
 
#, fuzzy
8435
8454
msgid "Drop operator class?"
8436
 
msgstr "Operador class"
 
8455
msgstr "Elimina la classe operador del sistema?"
8437
8456
 
8438
8457
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:54
8439
 
#, fuzzy
8440
8458
msgid "Drop operator family cascaded?"
8441
 
msgstr "¿Familia de Operador de sistema?"
 
8459
msgstr "Elimina la família de l'operador en cascada?"
8442
8460
 
8443
8461
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:57
8444
 
#, fuzzy
8445
8462
msgid "Drop operator family?"
8446
 
msgstr "¿Familia de Operador de sistema?"
 
8463
msgstr "Elimina la família de l'operador?"
8447
8464
 
8448
8465
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:56
8449
 
#, fuzzy
8450
8466
msgid "Drop operator?"
8451
 
msgstr "operador <"
 
8467
msgstr "Elimina operador?"
8452
8468
 
8453
8469
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:50
8454
 
#, fuzzy
8455
8470
msgid "Drop package cascaded?"
8456
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8471
msgstr "Elimina paquet en cascada?"
8457
8472
 
8458
8473
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:59
8459
 
#, fuzzy
8460
8474
msgid "Drop package function cascaded?"
8461
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8475
msgstr "Elimina la funció de paquet en cascada?"
8462
8476
 
8463
8477
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:62
8464
 
#, fuzzy
8465
8478
msgid "Drop package function?"
8466
 
msgstr "Funcion Join"
 
8479
msgstr "Elimina la funció de paquet?"
8467
8480
 
8468
8481
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:48
8469
 
#, fuzzy
8470
8482
msgid "Drop package variable cascaded?"
8471
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8483
msgstr "Elimina la variable de paquet en cascada?"
8472
8484
 
8473
8485
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:51
8474
 
#, fuzzy
8475
8486
msgid "Drop package variable?"
8476
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8487
msgstr "Elimina la variable de paquet en cascada?"
8477
8488
 
8478
8489
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:53
8479
 
#, fuzzy
8480
8490
msgid "Drop package?"
8481
 
msgstr "Eliminar en cascada"
 
8491
msgstr "Elimina el paquet?"
8482
8492
 
8483
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:228
8484
 
#, fuzzy
 
8493
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:229
8485
8494
msgid "Drop primary key cascaded?"
8486
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8495
msgstr "Elimina la clau primària en cascada?"
8487
8496
 
8488
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:231
8489
 
#, fuzzy
 
8497
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:232
8490
8498
msgid "Drop primary key?"
8491
 
msgstr "<sin clave primaria>"
 
8499
msgstr "Elimina clau primària?"
8492
8500
 
8493
8501
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:192
8494
 
#, fuzzy
8495
8502
msgid "Drop procedure cascaded?"
8496
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8503
msgstr "Elimina procediment en cascada?"
8497
8504
 
8498
8505
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:195
8499
 
#, fuzzy
8500
8506
msgid "Drop procedure?"
8501
 
msgstr "procedimiento"
 
8507
msgstr "Elimina procediment"
8502
8508
 
8503
8509
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:58
8504
 
#, fuzzy
8505
8510
msgid "Drop resource queue cascaded?"
8506
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8511
msgstr "Elimina coa de recursos en cascada?"
8507
8512
 
8508
8513
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:61
8509
 
#, fuzzy
8510
8514
msgid "Drop resource queue?"
8511
 
msgstr "Cola de Recursos"
 
8515
msgstr "Elimina coa de recursos?"
8512
8516
 
8513
8517
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:58
8514
 
#, fuzzy
8515
8518
msgid "Drop rule cascaded?"
8516
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8519
msgstr "Elimina la regla en cascada?"
8517
8520
 
8518
8521
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:61
8519
 
#, fuzzy
8520
8522
msgid "Drop rule?"
8521
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8523
msgstr "Elimina la regla?"
8522
8524
 
8523
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:72
8524
 
#, fuzzy
 
8525
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:71
8525
8526
msgid "Drop schedule?"
8526
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8527
msgstr "Elimina planificació?"
8527
8528
 
8528
8529
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:79
8529
 
#, fuzzy
8530
8530
msgid "Drop schema cascaded?"
8531
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8531
msgstr "Elimina l'esquema en cascada?"
8532
8532
 
8533
8533
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:82
8534
 
#, fuzzy
8535
8534
msgid "Drop schema?"
8536
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8535
msgstr "Elimina l'esquema?"
8537
8536
 
8538
8537
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:54
8539
 
#, fuzzy
8540
8538
msgid "Drop sequence cascaded?"
8541
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8539
msgstr "Elimina la seqüència en cascada?"
8542
8540
 
8543
8541
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:57
8544
 
#, fuzzy
8545
8542
msgid "Drop sequence?"
8546
 
msgstr "¿Secuencia del sistema?"
 
8543
msgstr "Elimina la seqüència?"
8547
8544
 
8548
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:111
8549
 
#, fuzzy
 
8545
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:142
8550
8546
msgid "Drop server?"
8551
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8547
msgstr "Elimina el servidor?"
8552
8548
 
8553
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:68
8554
 
#, fuzzy
 
8549
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:67
8555
8550
msgid "Drop step?"
8556
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8551
msgstr "Elimina el pas?"
8557
8552
 
8558
8553
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:48
8559
 
#, fuzzy
8560
8554
msgid "Drop synonym cascaded?"
8561
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8555
msgstr "Elimina el sinònim en cascada?"
8562
8556
 
8563
8557
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:50 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:51
8564
 
#, fuzzy
8565
8558
msgid "Drop synonym?"
8566
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8559
msgstr "Elimina el sinònim?"
8567
8560
 
8568
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:80
8569
 
#, fuzzy
 
8561
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:100
8570
8562
msgid "Drop table cascaded?"
8571
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8563
msgstr "Elimina la taula en cascada?"
8572
8564
 
8573
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:83
8574
 
#, fuzzy
 
8565
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:103
8575
8566
msgid "Drop table?"
8576
 
msgstr "¿Remover tabla ?"
 
8567
msgstr "Elimina la taula?"
8577
8568
 
8578
8569
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:53
8579
 
#, fuzzy
8580
8570
msgid "Drop tablespace cascaded?"
8581
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8571
msgstr "Elimina el tablespace en cascada?"
8582
8572
 
8583
8573
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:56
8584
 
#, fuzzy
8585
8574
msgid "Drop tablespace?"
8586
 
msgstr "Espacio de tabla por defecto"
 
8575
msgstr "Elimina el tablespace?"
8587
8576
 
8588
8577
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371 src/dlg/dlgProperty.cpp:1469
8589
8578
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1617 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1884
8590
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2298
 
8579
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2283
8591
8580
msgid "Drop the currently selected object."
8592
 
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado."
 
8581
msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment."
8593
8582
 
8594
8583
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390 src/dlg/dlgProperty.cpp:1488
8595
8584
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1636 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1903
8596
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2108 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2317
 
8585
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2108 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2302
8597
8586
msgid "Drop the selected object and all objects dependent on it."
8598
 
msgstr ""
8599
 
"Eliminar el objeto seleccionado y todos los objetos que dependen de él."
 
8587
msgstr "Elimina l'objecte seleccionat i tots els objectes que depenen d'ell."
8600
8588
 
8601
8589
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:69
8602
 
#, fuzzy
8603
8590
msgid "Drop trigger cascaded?"
8604
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8591
msgstr "Elimina el trigger en cascada?"
8605
8592
 
8606
8593
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:131
8607
 
#, fuzzy
8608
8594
msgid "Drop trigger function cascaded?"
8609
 
msgstr "Eliminar múltiples objetos en cascada?"
 
8595
msgstr "Elimina la funció de trigger en cascada?"
8610
8596
 
8611
8597
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:134
8612
 
#, fuzzy
8613
8598
msgid "Drop trigger function?"
8614
 
msgstr "Función disparadora"
 
8599
msgstr "Elimina la funció de trigger?"
8615
8600
 
8616
8601
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:72
8617
 
#, fuzzy
8618
8602
msgid "Drop trigger?"
8619
 
msgstr "Disparador de Fila"
 
8603
msgstr "Elimina el trigger?"
8620
8604
 
8621
8605
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:54
8622
 
#, fuzzy
8623
8606
msgid "Drop type cascaded?"
8624
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8607
msgstr "Elimina el tipus en cascada?"
8625
8608
 
8626
8609
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:57
8627
 
#, fuzzy
8628
8610
msgid "Drop type?"
8629
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8611
msgstr "Elimina el tipus?"
8630
8612
 
8631
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:311
8632
 
#, fuzzy
 
8613
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:312
8633
8614
msgid "Drop unique constraint cascaded?"
8634
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8615
msgstr "Elimina restricció unique en cascada?"
8635
8616
 
8636
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:314
8637
 
#, fuzzy
 
8617
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:315
8638
8618
msgid "Drop unique constraint?"
8639
 
msgstr "Remover restricción ?"
 
8619
msgstr "Elimina la restricció unique?"
8640
8620
 
8641
8621
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:57
8642
 
#, fuzzy
8643
8622
msgid "Drop user cascaded?"
8644
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8623
msgstr "Elimina usuari en cascada?"
8645
8624
 
8646
8625
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:52
8647
 
#, fuzzy
8648
8626
msgid "Drop user mapping cascaded?"
8649
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8627
msgstr "Elimina el mapeig d'usuari en cascada?"
8650
8628
 
8651
8629
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:55
8652
 
#, fuzzy
8653
8630
msgid "Drop user mapping?"
8654
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8631
msgstr "Elimina el mapeig d'usuari?"
8655
8632
 
8656
8633
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:60
8657
 
#, fuzzy
8658
8634
msgid "Drop user?"
8659
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8635
msgstr "Elimina usuari?"
8660
8636
 
8661
8637
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:59
8662
 
#, fuzzy
8663
8638
msgid "Drop view cascaded?"
8664
 
msgstr "Eliminar %s en cascada?"
 
8639
msgstr "Elimina vista en cascada?"
8665
8640
 
8666
8641
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:62
8667
 
#, fuzzy
8668
8642
msgid "Drop view?"
8669
 
msgstr "Eliminar %s?"
 
8643
msgstr "Elimina vista?"
8670
8644
 
8671
8645
#: src/schema/pgDatabase.cpp:317 src/schema/pgDatabase.cpp:320
8672
8646
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:326 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:322
8673
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:374 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:496
 
8647
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:374 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:505
8674
8648
msgid "Dropping database not allowed"
8675
 
msgstr "No se permite eliminar la base de datos"
 
8649
msgstr "No tens permís per eliminar la base de dades"
8676
8650
 
8677
8651
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
8678
8652
msgid "Dump Options #1"
8679
 
msgstr "Opciones de Volcado #1"
 
8653
msgstr "Opcions de dump #1"
8680
8654
 
8681
8655
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:25 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23
8682
8656
msgid "Dump Options #2"
8683
 
msgstr "Opciones de Volcado #2"
 
8657
msgstr "Opcions de Dump #2"
8684
8658
 
8685
8659
#: src/agent/pgaJob.cpp:202 src/agent/pgaStep.cpp:170
8686
8660
#: src/agent/pgaStep.cpp:179 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:196
8687
8661
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:173 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:176
8688
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:245 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:235
 
8662
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:244 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:234
8689
8663
msgid "Duration"
8690
 
msgstr "Duración"
 
8664
msgstr "Durada"
8691
8665
 
8692
8666
msgid "E&xit"
8693
 
msgstr "S&alir"
 
8667
msgstr "Surt"
8694
8668
 
8695
8669
#: src/frm/frmConfig.cpp:128 src/frm/frmMain.cpp:157 src/frm/frmQuery.cpp:115
8696
8670
#: src/frm/frmConfig.cpp:131 src/frm/frmMain.cpp:278 src/frm/frmQuery.cpp:140
8698
8672
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:284 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:161
8699
8673
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131 pgadmin/frm/frmMain.cpp:308
8700
8674
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:179
8701
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:307
 
8675
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:307 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:722
8702
8676
msgid "E&xit\tAlt-F4"
8703
 
msgstr "S&alir\tAlt-F4"
 
8677
msgstr "Surt\tAlt-F4"
8704
8678
 
8705
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 pgadmin/frm/frmMain.cpp:317
 
8679
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301 pgadmin/frm/frmMain.cpp:335
8706
8680
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
8707
 
msgstr "Salir\tCtrl-Q"
 
8681
msgstr "Surt\tCtrl-Q"
8708
8682
 
8709
8683
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
8710
8684
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:204 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:121
8711
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:226
 
8685
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:226
8712
8686
msgid "E&xit\tCtrl-W"
8713
 
msgstr "Salir\tCtrl-W"
 
8687
msgstr "Surt\tCtrl-W"
8714
8688
 
8715
8689
msgid "E&xplain"
8716
 
msgstr "C&omentar"
 
8690
msgstr "E&xplain"
8717
8691
 
8718
8692
#: src/frm/frmQuery.cpp:135 src/frm/frmQuery.cpp:171
8719
8693
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:232
8720
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
 
8694
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
8721
8695
msgid "E&xplain\tF7"
8722
 
msgstr "C&omentar\tF7"
 
8696
msgstr "E&xplain\tF7"
8723
8697
 
8724
8698
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
8725
8699
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
8726
8700
msgid "EDB bin path"
8727
 
msgstr "Ruta binaria EDB"
 
8701
msgstr "ruta al bin EDB"
8728
8702
 
8729
8703
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:6 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:4
8730
8704
msgid "EDB help path"
8731
 
msgstr "Ruta de la ayuda EDB"
 
8705
msgstr "ruta a l'ajuda EDB"
 
8706
 
 
8707
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:8
 
8708
#, fuzzy
 
8709
msgid "ENABLE"
 
8710
msgstr "STABLE"
8732
8711
 
8733
8712
#: xtra/pgagent/unix.cpp:65
8734
8713
msgid "ERROR: "
8747
8726
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:373
8748
8727
#, c-format
8749
8728
msgid "ERROR: Syntax error at character %d!"
8750
 
msgstr "ERROR: Error de sintaxis en el caracter %d!"
 
8729
msgstr "ERROR: Error sintàctic al caràcter %d!"
8751
8730
 
8752
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3214
8753
 
#, fuzzy
 
8731
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3240
8754
8732
msgid "EXEC Script"
8755
 
msgstr "sentencia EXEC"
 
8733
msgstr "Seqüència EXEC"
8756
8734
 
8757
8735
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3067
8758
8736
msgid "EXEC script"
8759
 
msgstr "sentencia EXEC"
 
8737
msgstr "Seqüència EXEC"
8760
8738
 
8761
8739
#: standard input:650 input:707 pgadmin/ui/dlgType.xrc:29
8762
8740
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:40 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13
8768
8746
msgid "EXTERNAL"
8769
8747
msgstr "EXTERNAL"
8770
8748
 
8771
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3099 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3301
 
8749
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3099 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3314
8772
8750
msgid "Edit Data - "
8773
 
msgstr "Editar Datos - "
 
8751
msgstr "Edita Dades -"
8774
8752
 
8775
8753
#: src/frm/frmQuery.cpp:187 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:204
8776
8754
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
8777
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
 
8755
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
8778
8756
msgid "Edit and delete favourites"
8779
 
msgstr "Editar y eliminar favoritos"
 
8757
msgstr "Edita i esborra favorits"
8780
8758
 
8781
8759
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:211 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
8782
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:328
 
8760
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329
8783
8761
msgid "Edit and delete macros"
8784
 
msgstr "Editar y eliminar macros"
 
8762
msgstr "Edita i esborra macros"
8785
8763
 
8786
8764
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:607 src/frm/frmMainConfig.cpp:618
8787
8765
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:656 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:659
8788
8766
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:664 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:662
8789
8767
msgid "Edit general server configuration file."
8790
 
msgstr "Editar archivo de configuración general del servidor."
 
8768
msgstr "Edita el fitxer de configuració del servidor general."
8791
8769
 
8792
8770
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:127 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
8793
8771
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:137 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:133
8794
8772
msgid "Edit grid help"
8795
 
msgstr "Ayuda de grilla de edición"
 
8773
msgstr "Edita la graella d'ajuda"
8796
8774
 
8797
8775
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:285 src/frm/frmHbaConfig.cpp:349
8798
8776
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:349 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:350
8799
8777
msgid "Edit server access configuration file."
8800
 
msgstr "Edita archivo de configuración de accesos a servidor."
 
8778
msgstr "Edita el fitxer de configuració d'accés al servidor."
8801
8779
 
8802
8780
#: src/frm/frmHint.cpp:131 pgadmin/frm/frmHint.cpp:131
8803
8781
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:133 pgadmin/frm/frmHint.cpp:160
8804
8782
msgid "Editing views, stored procedures or functions"
8805
 
msgstr "Editando vistas, procedimientos almacenados o funciones"
 
8783
msgstr "Edita vistes, procediments emmagatzemats o funcions"
8806
8784
 
8807
8785
#: src/schema/pgType.cpp:142 standard input:640 src/schema/pgType.cpp:143
8808
8786
#: input:697 pgadmin/schema/pgType.cpp:178 pgadmin/ui/dlgType.xrc:19
8809
8787
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:190 pgadmin/ui/dlgType.xrc:30
8810
8788
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:352 pgadmin/ui/dlgType.xrc:56
8811
8789
msgid "Element"
8812
 
msgstr "Elemento"
 
8790
msgstr "Element"
8813
8791
 
8814
8792
#: standard input:932 pgadmin/ui/frmReport.xrc:17
8815
8793
msgid "Embed an external stylesheet into the report"
8816
 
msgstr "Incrustar una hoja de estilo externa en el reporte"
 
8794
msgstr "Incrusta una fulla d'estils externa dins l'informe"
8817
8795
 
8818
8796
#: standard input:930 pgadmin/ui/frmReport.xrc:15
8819
8797
msgid "Embed pgAdmin's default stylesheet into the report."
8820
 
msgstr "Incrustar la hoja de estilo por defecto de pgAdmin en el reporte."
 
8798
msgstr "Incrusta la fulla d'estils per defecte de pgAdmin dins l'informe."
8821
8799
 
8822
8800
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:258 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:288
8823
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:432
 
8801
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:433
8824
8802
msgid "Empty Pages"
8825
 
msgstr "Páginas vacias"
8826
 
 
8827
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2464
 
8803
msgstr "Pàgines Buides"
 
8804
 
 
8805
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2486
 
8806
msgid "Empty query, no results."
 
8807
msgstr "Consulta buida, sense resultats."
 
8808
 
 
8809
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:6
8828
8810
#, fuzzy
8829
 
msgid "Empty query, not results."
8830
 
msgstr "Resultados de la Consulta"
 
8811
msgid "Enable"
 
8812
msgstr "Habilitat"
8831
8813
 
8832
8814
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33
8833
8815
msgid "Enable Auto ROLLBACK"
8834
 
msgstr "Habilitar Auto ROLLBACK"
 
8816
msgstr "Habilita Auto ROLLBACK"
8835
8817
 
8836
8818
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1555
8837
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1618 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1800
 
8819
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1618 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1819
8838
8820
msgid "Enable all triggers on the selected table."
8839
 
msgstr "Habilitar todos los disparadores en la tabla seleccionada."
 
8821
msgstr "Habilita tots els triggers a la taula seleccionada."
8840
8822
 
8841
8823
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
8842
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341
 
8824
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
8843
8825
msgid "Enable or disable display of indent guides"
8844
 
msgstr "Habilite o deshabilite mostrar las guias de indentación"
 
8826
msgstr "Mostra o oculta les guies de sagnat"
8845
8827
 
8846
8828
#: src/frm/frmQuery.cpp:157 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225
8847
8829
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
8848
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
 
8830
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343
8849
8831
msgid "Enable or disable display of line ends"
8850
 
msgstr "Habilite o deshabilite mostrar los fines de línea"
 
8832
msgstr "Mostra o oculta els finals de línia"
8851
8833
 
8852
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
 
8834
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
8853
8835
msgid "Enable or disable display of line number"
8854
 
msgstr "Habilite o deshabilite mostrar los números de línea"
 
8836
msgstr "Mostra o oculta els números de línia"
8855
8837
 
8856
8838
#: src/frm/frmQuery.cpp:156 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226
8857
8839
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
8858
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343
 
8840
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:344
8859
8841
msgid "Enable or disable display of whitespaces"
8860
 
msgstr "Habilite o deshabilite mostrar espacios"
 
8842
msgstr "Mostra o oculta els espais en blanc"
 
8843
 
 
8844
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:315
 
8845
#, fuzzy
 
8846
msgid "Enable or disable selected event trigger."
 
8847
msgstr "Habilita o deshabilita el trigger seleccionat."
8861
8848
 
8862
8849
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:202 pgadmin/schema/pgRule.cpp:323
8863
8850
msgid "Enable or disable selected rule."
8864
 
msgstr "Habilitar o deshabilitar la regla seleccionada."
 
8851
msgstr "Habilita o deshabilita la regla seleccionada."
8865
8852
 
8866
8853
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:328
8867
8854
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:399 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:577
8868
8855
msgid "Enable or disable selected trigger."
8869
 
msgstr "Habilitar o deshabilitar el disparador seleccionado."
 
8856
msgstr "Habilita o deshabilita el trigger seleccionat."
8870
8857
 
8871
8858
#: src/frm/frmQuery.cpp:155 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227
8872
8859
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
8873
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:344
 
8860
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
8874
8861
msgid "Enable or disable word wrapping"
8875
 
msgstr "Habilite o deshabilite word wrapping"
 
8862
msgstr "Habilita o deshabilita l'ajustament de paraules"
8876
8863
 
8877
8864
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
8878
8865
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1555 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1561
8879
8866
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1618 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1624
8880
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1800 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1806
 
8867
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1819 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1825
8881
8868
msgid "Enable triggers"
8882
 
msgstr "Habilitar disparadores"
 
8869
msgstr "Habilita triggers"
8883
8870
 
8884
8871
#: src/agent/pgaJob.cpp:87 src/agent/pgaSchedule.cpp:59
8885
8872
#: src/agent/pgaStep.cpp:57 standard input:199 input:240 input:271 input:433
8892
8879
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:79
8893
8880
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:57 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
8894
8881
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:36 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
8895
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:128
8896
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:101 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:106
 
8882
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:127
 
8883
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:100 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:105
8897
8884
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:35 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:48
 
8885
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:19 pgadmin/ui/dlgView.xrc:32
8898
8886
msgid "Enabled"
8899
 
msgstr "Habilitado"
 
8887
msgstr "Habilitat"
 
8888
 
 
8889
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:7
 
8890
#, fuzzy
 
8891
msgid "Enabled Status"
 
8892
msgstr "Estat de la base de dades"
8900
8893
 
8901
8894
#: src/schema/pgTrigger.cpp:147 pgadmin/schema/pgRule.cpp:81
8902
8895
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:186 pgadmin/schema/pgRule.cpp:99
8903
8896
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:197 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:260
8904
 
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:182 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:360
 
8897
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:144 pgadmin/schema/pgRule.cpp:182
 
8898
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:360
8905
8899
msgid "Enabled?"
8906
 
msgstr "¿Habilitado?"
 
8900
msgstr "Habilitat?"
8907
8901
 
8908
8902
#: src/frm/frmHint.cpp:124 pgadmin/frm/frmHint.cpp:124
8909
8903
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:126 pgadmin/frm/frmHint.cpp:153
8910
8904
msgid "Enabling autovacuum recommended"
8911
 
msgstr "Se recomienda habilitar autovacuum"
 
8905
msgstr "Es recomana habilitar l'autovacuum"
8912
8906
 
8913
8907
#: src/schema/pgDatabase.cpp:405 standard input:75 input:740
8914
8908
#: src/schema/pgDatabase.cpp:421 input:80 input:797
8915
8909
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:434 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:5
8916
8910
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:13 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:441
8917
8911
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:526 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:10
8918
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:704 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:7
 
8912
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:715 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:7
8919
8913
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:7 pgadmin/ui/frmImport.xrc:9
8920
8914
msgid "Encoding"
8921
 
msgstr "Codificado"
 
8915
msgstr "Codificació"
8922
8916
 
8923
8917
#: src/schema/pgServer.cpp:814 src/schema/pgServer.cpp:834
8924
8918
#: src/schema/pgServer.cpp:861 pgadmin/schema/pgServer.cpp:870
8925
8919
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:919 pgadmin/schema/pgServer.cpp:940
8926
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1014
 
8920
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1136
8927
8921
msgid "Encryption"
8928
 
msgstr "Encriptado"
 
8922
msgstr "Encriptació"
8929
8923
 
8930
8924
#: standard input:435 input:490 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:6
8931
8925
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:76
8932
8926
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:137
8933
8927
msgid "End"
8934
 
msgstr "Fin"
 
8928
msgstr "Fi"
8935
8929
 
8936
8930
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:7 pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:11
8937
8931
msgid "End Function"
8938
 
msgstr "Fin de Función"
 
8932
msgstr "Fi de Funció"
8939
8933
 
8940
8934
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:62 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:55
8941
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:104
 
8935
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:103
8942
8936
msgid "End date"
8943
 
msgstr "Fecha final"
 
8937
msgstr "Data de finalització"
8944
8938
 
8945
8939
#: src/agent/pgaJob.cpp:201 src/agent/pgaStep.cpp:169
8946
8940
#: src/agent/pgaStep.cpp:178 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:195
8947
8941
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:172 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:175
8948
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:244 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:234
 
8942
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:243 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:233
8949
8943
msgid "End time"
8950
 
msgstr "Hora finalización"
 
8944
msgstr "Hora d'acabament"
8951
8945
 
8952
8946
msgid "Enter a description of this database connection."
8953
 
msgstr "Escriba una descripción de esta conexión a la Base de Datos."
 
8947
msgstr "Escriu una descripció d'aquesta connexió a base de dades."
8954
8948
 
8955
8949
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:4
8956
 
#, fuzzy
8957
8950
msgid "Enter a filename to import."
8958
 
msgstr ""
8959
 
"Escriba un nombre de fichero en el que guardar los logs de la aplicación."
 
8951
msgstr "Escriu el nom del fitxer a importar."
8960
8952
 
8961
8953
#: standard input:823 input:893 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52
8962
8954
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:81
8963
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:84
 
8955
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:87
8964
8956
msgid "Enter a filename to write application logs to."
8965
 
msgstr ""
8966
 
"Escriba un nombre de fichero en el que guardar los logs de la aplicación."
 
8957
msgstr "Escriu el nom del fitxer on l'aplicació desarà els registres."
8967
8958
 
8968
8959
#: standard input:918 pgadmin/ui/frmReport.xrc:3
8969
8960
msgid "Enter a title for the report"
8970
 
msgstr "Ingrese un título para el reporte"
 
8961
msgstr "Escriu el títol de l'informe"
8971
8962
 
8972
8963
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:209 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:244
8973
8964
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:230 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:265
8974
8965
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:235 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:270
8975
8966
#, c-format
8976
8967
msgid "Enter an alias for table %s"
8977
 
msgstr "Ingrese un alias para la tabla %s"
 
8968
msgstr "Escriu un àlies per la taula %s"
8978
8969
 
8979
8970
#: standard input:920 pgadmin/ui/frmReport.xrc:5
8980
8971
msgid "Enter any additional notes to include on the report"
8981
 
msgstr "Ingrese notas adicionales a incluir en el reporte"
 
8972
msgstr "Escriu notes addicionals per incloure a l'informe"
8982
8973
 
8983
8974
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181
8984
8975
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:187 pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:164
8985
8976
msgid "Enter name of new folder"
8986
 
msgstr "Ingrese nombre de la nueva carpeta"
 
8977
msgstr "Escriu el nom de la nova carpeta"
8987
8978
 
8988
8979
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
8989
8980
msgid "Enter new name"
8990
 
msgstr "Ingresar nuevo nombre"
 
8981
msgstr "Escriu el nou nom"
8991
8982
 
8992
8983
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:3
8993
8984
msgid "Enter part of the object's name you're looking for"
8994
 
msgstr ""
 
8985
msgstr "Introdueix part del nom de l'objecte que estàs cercant"
8995
8986
 
8996
8987
#: standard input:117 input:122 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:15
8997
8988
msgid ""
8998
8989
"Enter the filter string to apply to the data. SQL syntax should be used as "
8999
8990
"the string will be used as a 'WHERE' clause."
9000
8991
msgstr ""
9001
 
"Ingrese la cadena de filtro a aplicar a los datos. Se debe utilizar sintaxis "
9002
 
"SQL ya que la cadena será usada en una claúsula 'WHERE'."
 
8992
"Introdueix la cadena de filtratge a aplicar a les dades. S'hauria "
 
8993
"d'utilitzar la sintaxi SQL ja que la cadena s'utilitzarà com una clàusula "
 
8994
"'WHERE'."
9003
8995
 
9004
8996
msgid "Enter the hostname or IP address of the server to connect to."
9005
8997
msgstr ""
9006
 
"Escriba el nombre de máquina o dirección IP del servidor al que conectarse."
 
8998
"Escriu el nom del host o l'adreça IP del servidor al que et vols connectar."
9007
8999
 
9008
9000
msgid ""
9009
9001
"Enter the name of the database on the server to use to make the initial "
9010
9002
"connection. Normally this will be template1."
9011
9003
msgstr ""
9012
 
"Escriba el nombre de la base de datos que se usará para iniciar la conexión "
9013
 
"al servidor. Normalmente esta será template1."
 
9004
"Escriu el nom de la base de dades del servidor que vols utilitzar per fer la "
 
9005
"connexió inicial. Normalment serà template1."
9014
9006
 
9015
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1210
9016
 
#, fuzzy
 
9007
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1390
9017
9008
msgid "Enter the name of the restore point to add"
9018
 
msgstr ""
9019
 
"Escriba el nombre de máquina o dirección IP del servidor al que conectarse."
 
9009
msgstr "Escriu el nom del punt de restauració a afegir"
9020
9010
 
9021
9011
#: standard input:54 input:59 pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:3
9022
9012
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:2
9023
9013
msgid "Enter the password to use when connecting to the server."
9024
 
msgstr ""
9025
 
"Escriba la contraseña usada para establecer la conexión con el servidor."
 
9014
msgstr "Escriu la contrasenya a utilitzar quan et connectis al servidor."
9026
9015
 
9027
9016
#: standard input:796 input:853 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:5
9028
9017
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:3
9029
9018
msgid "Enter the path or URL to the PostgreSQL documentation"
9030
 
msgstr "Escriba la ruta o URL(dirección) a la documentación de PostgreSQL"
 
9019
msgstr "Escriu el camí o URL a la documentació de PostgreSQL"
9031
9020
 
9032
9021
msgid "Enter the port number that the server is listening on."
9033
 
msgstr ""
9034
 
"Escriba el puerto en el que el servidor está atendiendo las peticiones."
 
9022
msgstr "Escriu el número del port que el servidor està escoltant."
9035
9023
 
9036
9024
#: standard input:143 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:13
9037
9025
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:7
9038
9026
msgid "Enter the replacement text"
9039
 
msgstr "Ingrese el texto de reemplazo"
 
9027
msgstr "Escriu el text de reemplaçament"
9040
9028
 
9041
9029
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:3
9042
9030
msgid "Enter the required values for each parameter:"
9043
 
msgstr "Ingrese los valores requeridos para cada parámetro:"
 
9031
msgstr "Escriu el valor requerit per a cada paràmetre:"
9044
9032
 
9045
9033
#: standard input:141 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:11
9046
9034
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3
9047
9035
msgid "Enter the string to search for"
9048
 
msgstr "Ingrese la cadena a buscar"
 
9036
msgstr "Escriu la cadena a cercar"
9049
9037
 
9050
9038
msgid "Enter the username to use when connecting to the server."
9051
 
msgstr ""
9052
 
"Escriba el nombre de usuario con el que se establecerá la conexión con el "
9053
 
"servidor."
 
9039
msgstr "Escriu el nom d'usuari a utilitzar quan et connectis al servidor."
9054
9040
 
9055
9041
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:44
9056
 
#, fuzzy
9057
9042
msgid "Enum types"
9058
 
msgstr "Tipo de entrada"
 
9043
msgstr "Tipus enum"
9059
9044
 
9060
9045
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:7 pgadmin/ui/dlgType.xrc:11
9061
9046
msgid "Enumeration"
9062
 
msgstr "Enumeración"
 
9047
msgstr "Enumeració"
9063
9048
 
9064
9049
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1405
9065
9050
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1427 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:279
9073
9058
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:425 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:435
9074
9059
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:443 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:451
9075
9060
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:459 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:467
9076
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2389 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:555
9077
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:565 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:575
9078
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:583 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:591
9079
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:599 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:607
9080
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2487
 
9061
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2389 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:556
 
9062
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:566 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:576
 
9063
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:586 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:595
 
9064
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:603 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:611
 
9065
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:619 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2513
9081
9066
msgid "Error"
9082
9067
msgstr "Error"
9083
9068
 
 
9069
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:245
 
9070
msgid "Error attaching the proxy session."
 
9071
msgstr "Error adjuntant la sessió de proxy."
 
9072
 
9084
9073
#: src/frm/frmMain.cpp:729 src/frm/frmMain.cpp:836 pgadmin/frm/frmMain.cpp:960
9085
9074
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1009 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1126
9086
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1140
 
9075
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1156
9087
9076
#, c-format
9088
9077
msgid "Error connecting to the server: %s"
9089
 
msgstr "Error al establecer la conexión con el servidor. %s"
 
9078
msgstr "Error en la connexió amb el servidor: %s"
 
9079
 
 
9080
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:651
 
9081
msgid "Error fetching breakpoints."
 
9082
msgstr "Error obtenint breakpoints."
 
9083
 
 
9084
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:936
 
9085
msgid "Error fetching target information."
 
9086
msgstr "Error obtenint informació del destí."
 
9087
 
 
9088
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:583
 
9089
msgid "Error fetching the call stack."
 
9090
msgstr "Error obtenint la pila de cridades."
 
9091
 
 
9092
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:511
 
9093
msgid "Error fetching variables."
 
9094
msgstr "Error obtenint variables."
9090
9095
 
9091
9096
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:508 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:520
9092
9097
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:527 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:663
9093
9098
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:682
9094
9099
msgid "Error while joining replication cluster"
9095
 
msgstr "Error uniéndose al cluster de replicación"
 
9100
msgstr "Error s'estava unint al cluster de rèplica"
9096
9101
 
9097
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:405 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:504
 
9102
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:405 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:516
9098
9103
msgid "Error writing to the temporary file "
9099
 
msgstr "Error al escribir en el archivo temporario"
 
9104
msgstr "Error en escriure al fitxer temporal"
9100
9105
 
9101
9106
msgid "Error!"
9102
9107
msgstr "Error!"
9103
9108
 
9104
9109
msgid "Error: No table or no column"
9105
 
msgstr "Error. No tabla o columna"
 
9110
msgstr "Error: No existeix la taula o no existeix la columna"
9106
9111
 
9107
9112
#: standard input:829 input:899 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
9108
9113
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:85
9109
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:88
 
9114
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:91
9110
9115
msgid "Errors and N&otices"
9111
 
msgstr "Errores y N&otificaciones"
 
9116
msgstr "Errors i N&otificacions"
9112
9117
 
9113
9118
#: standard input:830 input:900 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
9114
9119
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:86
9115
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:89
 
9120
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:92
9116
9121
msgid "Errors, Notices, &SQL"
9117
 
msgstr "Errores, Notificaciones, &SQL"
 
9122
msgstr "Errors, Notificacions, &SQL"
9118
9123
 
9119
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:23
 
9124
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:24
9120
9125
msgid "Escape"
9121
 
msgstr ""
 
9126
msgstr "Escapa"
9122
9127
 
9123
9128
#: src/frm/frmMain.cpp:744 pgadmin/frm/frmMain.cpp:864
9124
9129
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:913 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1029
9125
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1038
 
9130
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1054
9126
9131
msgid "Establishing connection"
9127
 
msgstr "Estableciendo conexión"
 
9132
msgstr "Establint la connexió"
9128
9133
 
9129
9134
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:15
9130
9135
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:188 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:19
9131
9136
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:209 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:406
9132
9137
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:21
9133
9138
msgid "Estimated cost"
9134
 
msgstr "Costo estimado"
 
9139
msgstr "Cost estimat"
9135
9140
 
9136
9141
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:186 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:16
9137
9142
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:190 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20
9138
9143
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:211 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:408
9139
9144
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:22
9140
9145
msgid "Estimated rows"
9141
 
msgstr "Filas estimadas"
 
9146
msgstr "Files estimades"
9142
9147
 
9143
9148
#: src/schema/pgRule.cpp:64 src/schema/pgTrigger.cpp:144 standard input:417
9144
9149
#: input:472 pgadmin/schema/pgRule.cpp:76 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:182
9145
9150
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:4 pgadmin/schema/pgRule.cpp:94
9146
9151
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:193 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:250
9147
 
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:177 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:350
9148
 
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:7
 
9152
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:141 pgadmin/schema/pgRule.cpp:177
 
9153
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:350 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:7
9149
9154
msgid "Event"
9150
 
msgstr "Evento"
 
9155
msgstr "Incidència"
9151
9156
 
9152
9157
#: src/slony/slNode.cpp:325 pgadmin/slony/slNode.cpp:316
9153
9158
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:317 pgadmin/slony/slNode.cpp:320
9154
9159
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:420
9155
9160
msgid "Event No"
9156
 
msgstr "Evento Nro"
 
9161
msgstr "Incidència No"
 
9162
 
 
9163
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:304
 
9164
#, fuzzy
 
9165
msgid "Event Trigger"
 
9166
msgstr "Nou Trigger"
 
9167
 
 
9168
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:632 pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:311
 
9169
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:205
 
9170
#, fuzzy
 
9171
msgid "Event Triggers"
 
9172
msgstr "Triggers"
 
9173
 
 
9174
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:220
 
9175
#, fuzzy
 
9176
msgid "Event trigger DDL"
 
9177
msgstr "DDL Trigger"
 
9178
 
 
9179
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:216
 
9180
#, fuzzy
 
9181
msgid "Event trigger DDL report"
 
9182
msgstr "Informe DDL de trigger"
 
9183
 
 
9184
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:315
 
9185
#, fuzzy
 
9186
msgid "Event trigger enabled?"
 
9187
msgstr "Trigger habilitat?"
 
9188
 
 
9189
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:212
 
9190
#, fuzzy
 
9191
msgid "Event trigger properties report"
 
9192
msgstr "Informe de propietats de trigger"
 
9193
 
 
9194
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:248
 
9195
#, fuzzy
 
9196
msgid "Event triggers list report"
 
9197
msgstr "Informe de llista de trigger"
9157
9198
 
9158
9199
#: standard input:614 input:671 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:10
9159
 
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
 
9200
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:12 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
9160
9201
msgid "Events"
9161
 
msgstr "Eventos"
 
9202
msgstr "Incidències"
9162
9203
 
9163
9204
#: src/slony/slNode.cpp:119 pgadmin/slony/slNode.cpp:112
9164
9205
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:113 pgadmin/slony/slNode.cpp:174
9165
9206
msgid "Events pending"
9166
 
msgstr "Eventos pendientes"
 
9207
msgstr "Incidències pendents"
9167
9208
 
9168
9209
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:334 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:327
9169
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:376
 
9210
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:375
9170
9211
msgid "Every day"
9171
 
msgstr "Cada día"
 
9212
msgstr "Cada dia"
9172
9213
 
9173
9214
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:229 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:222
9174
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:271
 
9215
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:270
9175
9216
msgid "Every hour"
9176
9217
msgstr "Cada hora"
9177
9218
 
9178
9219
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:197 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:190
9179
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:239
 
9220
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:238
9180
9221
msgid "Every minute"
9181
 
msgstr "Cada minuto"
 
9222
msgstr "Cada minut"
9182
9223
 
9183
9224
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:419 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:412
9184
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:461
 
9225
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:460
9185
9226
msgid "Every month"
9186
9227
msgstr "Cada mes"
9187
9228
 
9188
9229
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:68 standard input:495 input:550
9189
9230
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:61 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:66
9190
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:110
 
9231
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:109
9191
9232
msgid "Exceptions"
9192
 
msgstr "Excepciones"
 
9233
msgstr "Excepcions"
9193
9234
 
9194
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1365 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:496
9195
 
#, fuzzy
 
9235
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1364 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:497
9196
9236
msgid "Exclude"
9197
 
msgstr "Ejecutar"
 
9237
msgstr "Exclou"
9198
9238
 
9199
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1472
9200
 
#, fuzzy
 
9239
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1465
9201
9240
msgid "Exclude Constraint"
9202
 
msgstr "Restricción"
 
9241
msgstr "Exclou Restricció"
9203
9242
 
9204
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:411
9205
 
#, fuzzy
 
9243
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:412
9206
9244
msgid "Exclusion constraint DDL"
9207
 
msgstr "Nueva Restricción Unique..."
 
9245
msgstr "Exclusió de restricció DDL"
9208
9246
 
9209
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:407
9210
 
#, fuzzy
 
9247
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:408
9211
9248
msgid "Exclusion constraint DDL report"
9212
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
9249
msgstr "Informe d'exclusió de restricció DDL"
9213
9250
 
9214
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:425
9215
 
#, fuzzy
 
9251
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:426
9216
9252
msgid "Exclusion constraint dependencies"
9217
 
msgstr "%s dependencias"
 
9253
msgstr "Dependències d'exclusió de restricció"
9218
9254
 
9219
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:421
9220
 
#, fuzzy
 
9255
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:422
9221
9256
msgid "Exclusion constraint dependencies report"
9222
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
9257
msgstr "Informe de dependències d'exclusió de restriccions"
9223
9258
 
9224
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:432
9225
 
#, fuzzy
 
9259
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:433
9226
9260
msgid "Exclusion constraint dependents"
9227
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
9261
msgstr "Depenents d'exclusions de restriccions"
9228
9262
 
9229
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:428
9230
 
#, fuzzy
 
9263
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:429
9231
9264
msgid "Exclusion constraint dependents report"
9232
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
9265
msgstr "Informe de depenents d'exclusió de restriccions"
9233
9266
 
9234
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:404
9235
 
#, fuzzy
 
9267
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:405
9236
9268
msgid "Exclusion constraint properties"
9237
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
9269
msgstr "Propietats d'exclusió de restriccions"
9238
9270
 
9239
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:400
9240
 
#, fuzzy
 
9271
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:401
9241
9272
msgid "Exclusion constraint properties report"
9242
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
9273
msgstr "Informe de propietats d'exclusió de restriccions"
9243
9274
 
9244
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:418
9245
 
#, fuzzy
 
9275
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:419
9246
9276
msgid "Exclusion constraint statistics"
9247
 
msgstr "&Estadísticas de ínidice extendidas"
 
9277
msgstr "Estadístiques d'exclusió de restriccions"
9248
9278
 
9249
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:414
9250
 
#, fuzzy
 
9279
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:415
9251
9280
msgid "Exclusion constraint statistics report"
9252
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
9281
msgstr "Informe d'estadístiques d'exclusió de restriccions"
9253
9282
 
9254
9283
#: src/frm/frmQuery.cpp:206 src/frm/frmQuery.cpp:250
9255
9284
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
9256
9285
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:404
9257
9286
msgid "Execute"
9258
 
msgstr "Ejecutar"
 
9287
msgstr "Executa"
9259
9288
 
9260
9289
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:230 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
9261
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:298
 
9290
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:299
9262
9291
msgid "Execute &pgScript\tF6"
9263
 
msgstr "Ejecutar &pgScript\tF6"
 
9292
msgstr "Executa &pgScript\tF6"
9264
9293
 
9265
9294
#: src/frm/frmQuery.cpp:1306 src/frm/frmQuery.cpp:1307
9266
9295
#: src/frm/frmQuery.cpp:1690 src/frm/frmQuery.cpp:1691
9267
9296
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1989
9268
9297
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2505 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2506
9269
9298
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2995 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2996
9270
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3137 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3138
 
9299
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3163 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3164
9271
9300
msgid "Execute arbitrary SQL queries."
9272
 
msgstr "Ejecutar consultas SQL arbitrarias."
 
9301
msgstr "Executa consultes SQL arbitràries."
9273
9302
 
9274
9303
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1609 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1979
9275
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2289
 
9304
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2311
9276
9305
msgid "Execute macro"
9277
 
msgstr "Ejecutar macro"
 
9306
msgstr "Executa la macro"
9278
9307
 
9279
9308
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:230 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
9280
9309
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:405
9281
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:298 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:420
 
9310
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:299 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:422
9282
9311
msgid "Execute pgScript"
9283
 
msgstr "Ejecutar pgScript"
 
9312
msgstr "Executa pgScript"
9284
9313
 
9285
9314
#: src/frm/frmQuery.cpp:133 src/frm/frmQuery.cpp:206 src/frm/frmQuery.cpp:169
9286
9315
#: src/frm/frmQuery.cpp:250 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
9288
9317
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:991
9289
9318
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:993 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
9290
9319
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:404 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1132
9291
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1134 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:297
9292
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:419 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1165
9293
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1167
 
9320
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1134 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:298
 
9321
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:421 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1167
 
9322
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1169
9294
9323
msgid "Execute query"
9295
 
msgstr "Ejecutar Consulta"
 
9324
msgstr "Executa la consulta"
9296
9325
 
9297
9326
#: src/frm/frmQuery.cpp:134 src/frm/frmQuery.cpp:207 src/frm/frmQuery.cpp:170
9298
9327
#: src/frm/frmQuery.cpp:251 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:187
9300
9329
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:992
9301
9330
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:994 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:294
9302
9331
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1133
9303
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1135 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:299
9304
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:421 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1166
9305
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1168
 
9332
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1135 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
 
9333
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:423 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1168
 
9334
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1170
9306
9335
msgid "Execute query, write result to file"
9307
 
msgstr "Ejecute consulta, escriba resultado a un archivo"
 
9336
msgstr "Executa la consulta i desa el resultat a un fitxer"
9308
9337
 
9309
9338
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:377 pgadmin/frm/plugins.cpp:397
9310
9339
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:442
9311
9340
msgid "Execute the last used plugin."
9312
 
msgstr "Ejecutar el último plugin utilizado."
 
9341
msgstr "Executa el darrer connector utilitzat."
9313
9342
 
9314
9343
#: src/frm/frmQuery.cpp:134 src/frm/frmQuery.cpp:207 src/frm/frmQuery.cpp:170
9315
9344
#: src/frm/frmQuery.cpp:251 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:187
9316
9345
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231
9317
9346
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:294
9318
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:299
 
9347
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
9319
9348
msgid "Execute to file"
9320
 
msgstr "Ejecutar en un archivo"
 
9349
msgstr "Selecciona el fitxer de registre"
9321
9350
 
9322
9351
#: xtra/pgagent/job.cpp:134 xtra/pgagent/job.cpp:132 xtra/pgagent/job.cpp:133
9323
9352
#, c-format
9324
9353
msgid "Executing SQL step %s (part of job %s)"
9325
 
msgstr "Ejecutando paso SQL %s (parte del trabajo %s)"
 
9354
msgstr "Executant el pas SQL %s (com a part del treball %s)"
9326
9355
 
9327
9356
#: xtra/pgagent/job.cpp:151 xtra/pgagent/job.cpp:149 xtra/pgagent/job.cpp:150
9328
9357
#, c-format
9329
9358
msgid "Executing batch step %s (part of job %s)"
9330
 
msgstr "Ejecutando paso batch %s (parte del trabajo %s)"
 
9359
msgstr "Executant el pas desatès %s (com a part del treball %s)"
9331
9360
 
9332
9361
#: xtra/pgagent/job.cpp:227 xtra/pgagent/job.cpp:225 xtra/pgagent/job.cpp:226
9333
9362
#, c-format
9334
9363
msgid "Executing script file: %s"
9335
 
msgstr "Ejecutando archivo de comandos: %s"
 
9364
msgstr "Executant el fitxer de seqüència: %s"
9336
9365
 
9337
9366
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:812
9338
9367
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:819
9339
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:828
9340
9368
msgid "Execution Canceled"
9341
 
msgstr "Ejecución Cancelada"
 
9369
msgstr "Execució Cancel·lada"
 
9370
 
 
9371
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:368 pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:382
 
9372
msgid "Execution Cancelled"
 
9373
msgstr "Execució Cancel·lada"
 
9374
 
 
9375
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2490
 
9376
msgid "Execution Cancelled!"
 
9377
msgstr "Execució Cancel·lada!"
 
9378
 
 
9379
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:428
 
9380
msgid "Execution Error"
 
9381
msgstr "Error d'Execució"
 
9382
 
 
9383
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:155 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:171
 
9384
msgid "Execution completed with an error."
 
9385
msgstr "S'ha completat l'execució amb un error."
 
9386
 
 
9387
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:184 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:193
 
9388
msgid "Execution completed."
 
9389
msgstr "Execució completada."
9342
9390
 
9343
9391
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:24 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:30
9344
9392
msgid "Exit On Error"
9345
 
msgstr "Salir si hay Error"
 
9393
msgstr "Surt Si Error"
9346
9394
 
9347
9395
#: src/frm/frmConfig.cpp:128 src/frm/frmConfig.cpp:131
9348
9396
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:130 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131
9349
9397
msgid "Exit configuration tool"
9350
 
msgstr "Finaliza herramienta de configuración"
 
9398
msgstr "Surt de l'eina de configuració"
9351
9399
 
9352
9400
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:121
9353
 
#, fuzzy
9354
9401
msgid "Exit database designer window"
9355
 
msgstr "Salir de la ventana de depuración"
 
9402
msgstr "Tanca la finestra del dissenyador de bases de dades"
9356
9403
 
9357
9404
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:289 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:307
 
9405
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:722
9358
9406
msgid "Exit debugger window"
9359
 
msgstr "Salir de la ventana de depuración"
 
9407
msgstr "Tanca la finestra de depuració"
9360
9408
 
9361
9409
#: src/frm/frmQuery.cpp:115 src/frm/frmQuery.cpp:140
9362
9410
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:161 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192
9363
9411
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:179 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
9364
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:204 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260
 
9412
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:204 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261
9365
9413
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:226
9366
9414
msgid "Exit query window"
9367
 
msgstr "Salir de la Ventana de consultas"
 
9415
msgstr "Tanca la finestra de consulta"
9368
9416
 
9369
9417
#: src/frm/frmQuery.cpp:208 src/frm/frmQuery.cpp:228 src/frm/frmQuery.cpp:252
9370
9418
#: src/frm/frmQuery.cpp:276 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
9371
9419
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:319 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
9372
9420
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:382 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407
9373
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:490 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:510
 
9421
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:490 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:512
9374
9422
msgid "Explain"
9375
 
msgstr "Comentar"
 
9423
msgstr "Explain"
9376
9424
 
9377
9425
#: src/frm/frmQuery.cpp:140 src/frm/frmQuery.cpp:177
9378
9426
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:238
9379
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:309
 
9427
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310
9380
9428
msgid "Explain &options"
9381
 
msgstr "&Opciones de EXPLAIN"
 
9429
msgstr "&Opcions d'Explain"
9382
9430
 
9383
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:253
 
9431
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254
9384
9432
msgid "Explain (image)"
9385
 
msgstr "Explain (imagen)"
 
9433
msgstr "Explain (imatge)"
9386
9434
 
9387
9435
#: src/frm/frmQuery.cpp:139
9388
9436
msgid "Explain analyse query"
9389
 
msgstr "Comentario del análisis de la consulta"
 
9437
msgstr "Consulta explain analyse"
9390
9438
 
9391
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
 
9439
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
9392
9440
msgid "Explain analyze\tShift-F7"
9393
9441
msgstr "Explain analyze\tShift-F7"
9394
9442
 
9395
9443
#: src/frm/frmQuery.cpp:176 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193
9396
9444
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:237
9397
9445
msgid "Explain analyze query"
9398
 
msgstr "Consulta EXPLAIN ANALIZE"
 
9446
msgstr "Consulta explain analyse"
9399
9447
 
9400
9448
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
9401
9449
msgid "Explain analyze query with (or without buffers)"
9402
 
msgstr "Explain analyze consulta con (o sin buffers)"
 
9450
msgstr "Consulta explain analyse amb (o sense buffers)"
9403
9451
 
9404
9452
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
9405
9453
msgid "Explain analyze query with (or without costs)"
9406
 
msgstr "Explain analyze consulta con (o sin costos)"
 
9454
msgstr "Consulta explain analyse amb (o sense costs)"
 
9455
 
 
9456
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
 
9457
msgid "Explain analyze query with (or without) buffers"
 
9458
msgstr "Consulta explain analyse amb (o sense) buffers"
9407
9459
 
9408
9460
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:307
9409
 
#, fuzzy
9410
 
msgid "Explain analyze query with (or without) buffers"
9411
 
msgstr "Explain analyze consulta con (o sin buffers)"
9412
 
 
9413
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
9414
 
#, fuzzy
9415
9461
msgid "Explain analyze query with (or without) costs"
9416
 
msgstr "Explain analyze consulta con (o sin costos)"
 
9462
msgstr "Consulta explain analyse amb (o sense) costs"
9417
9463
 
9418
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
9419
 
#, fuzzy
 
9464
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:309
9420
9465
msgid "Explain analyze query with (or without) timing"
9421
 
msgstr "Explain analyze consulta con (o sin costos)"
 
9466
msgstr "Consulta explain analyse amb (o sense) costs"
9422
9467
 
9423
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
 
9468
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
9424
9469
msgid "Explain and analyze query"
9425
 
msgstr "Explain y analyze consulta"
 
9470
msgstr "Consulta explain and analyse"
9426
9471
 
9427
9472
#: src/frm/frmQuery.cpp:135 src/frm/frmQuery.cpp:208 src/frm/frmQuery.cpp:171
9428
9473
#: src/frm/frmQuery.cpp:252 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188
9429
9474
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:232
9430
9475
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295
9431
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
9432
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:422
 
9476
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
 
9477
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:424
9433
9478
msgid "Explain query"
9434
 
msgstr "Comentar la consulta"
 
9479
msgstr "Consulta explain"
9435
9480
 
9436
9481
#: src/frm/frmQuery.cpp:172 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
9437
9482
msgid "Explain text"
9438
 
msgstr "Explain texto"
 
9483
msgstr "Explain text"
9439
9484
 
9440
9485
#: src/frm/frmQuery.cpp:138 src/frm/frmQuery.cpp:175
9441
9486
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
9442
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305
 
9487
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
9443
9488
msgid "Explain verbose query"
9444
 
msgstr "Comentario Extenso de la consulta"
 
9489
msgstr "Consulta explain verbose"
9445
9490
 
9446
9491
#: src/frm/frmExport.cpp:258 pgadmin/frm/frmExport.cpp:292
9447
9492
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:295
9448
9493
msgid "Export data"
9449
 
msgstr "Exportar datos"
 
9494
msgstr "Exporta dades"
9450
9495
 
9451
9496
#: src/frm/frmQuery.cpp:112 standard input:728 src/frm/frmQuery.cpp:136
9452
9497
#: input:785 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157 pgadmin/ui/frmExport.xrc:1
9453
9498
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
9454
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:256
 
9499
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
9455
9500
msgid "Export data to file"
9456
 
msgstr "Exportar datos a un archivo"
 
9501
msgstr "Exporta dades a un fitxer"
9457
9502
 
9458
9503
msgid "Expression"
9459
 
msgstr "Expresión"
 
9504
msgstr "Expressió"
9460
9505
 
9461
9506
msgid "Expression Error"
9462
 
msgstr "Error en la Expresión"
9463
 
 
9464
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:221
9465
 
#, fuzzy
 
9507
msgstr "Error d'expressió"
 
9508
 
 
9509
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:143
 
9510
msgid "Expression?"
 
9511
msgstr "Expressió?"
 
9512
 
 
9513
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:223
9466
9514
msgid "Extension"
9467
 
msgstr "Expresión"
 
9515
msgstr "Extensió"
9468
9516
 
9469
9517
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:66
9470
 
#, fuzzy
9471
9518
msgid "Extension DDL"
9472
 
msgstr "Conversión"
 
9519
msgstr "Extensió DDL"
9473
9520
 
9474
9521
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:62
9475
 
#, fuzzy
9476
9522
msgid "Extension DDL report"
9477
 
msgstr "Conversión"
 
9523
msgstr "Informe Extensió DDL"
9478
9524
 
9479
9525
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:73
9480
 
#, fuzzy
9481
9526
msgid "Extension dependencies"
9482
 
msgstr "%s dependencias"
 
9527
msgstr "Dependències d'Extensions"
9483
9528
 
9484
9529
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:69
9485
 
#, fuzzy
9486
9530
msgid "Extension dependencies report"
9487
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
9531
msgstr "Informe de dependències d'extensións"
9488
9532
 
9489
9533
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:80
9490
 
#, fuzzy
9491
9534
msgid "Extension dependents"
9492
 
msgstr "%s dependientes"
 
9535
msgstr "Depenents d'extensions"
9493
9536
 
9494
9537
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:76
9495
 
#, fuzzy
9496
9538
msgid "Extension dependents report"
9497
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
9539
msgstr "Informe de depenents d'extensions"
9498
9540
 
9499
9541
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:59
9500
 
#, fuzzy
9501
9542
msgid "Extension properties"
9502
 
msgstr "%s propiedades"
 
9543
msgstr "Propietats d'extensions"
9503
9544
 
9504
9545
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:55
9505
 
#, fuzzy
9506
9546
msgid "Extension properties report"
9507
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
9547
msgstr "Informe de propietats d'extensions"
9508
9548
 
9509
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:396 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:136
9510
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:612 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:232
9511
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:112 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:203
 
9549
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:400 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:145
 
9550
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:621 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:234
 
9551
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:112 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:206
9512
9552
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:91 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:135
9513
 
#, fuzzy
9514
9553
msgid "Extensions"
9515
 
msgstr "Dimensiones"
 
9554
msgstr "Extensions"
9516
9555
 
9517
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:207
9518
 
#, fuzzy
 
9556
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:209
9519
9557
msgid "Extensions list report"
9520
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
9558
msgstr "Informe de llista d'extensions"
9521
9559
 
9522
9560
#: standard input:629 input:686 pgadmin/ui/dlgType.xrc:8
9523
9561
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:12
9524
9562
msgid "External"
9525
 
msgstr "Externo"
 
9563
msgstr "Extern"
9526
9564
 
9527
9565
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:562
9528
9566
msgid "External Table"
9529
 
msgstr "Tabla Externa"
 
9567
msgstr "Taula Externa"
9530
9568
 
9531
9569
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:195 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:477
9532
9570
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:134 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:243
9533
9571
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:151 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
9534
9572
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:320 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:135
9535
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:251 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:406
9536
 
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:574 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:256
9537
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:381 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174
9538
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:225
 
9573
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:251 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:410
 
9574
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:574 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:264
 
9575
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:389 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174
 
9576
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:228
9539
9577
msgid "External Tables"
9540
 
msgstr "Tablas Externas"
 
9578
msgstr "Taules Externes"
9541
9579
 
9542
9580
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:72
9543
 
#, fuzzy
9544
9581
msgid "External table DDL"
9545
 
msgstr "Tabla Externa"
 
9582
msgstr "Taula Externa DDL"
9546
9583
 
9547
9584
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:68
9548
 
#, fuzzy
9549
9585
msgid "External table DDL report"
9550
 
msgstr "Tabla Externa"
 
9586
msgstr "Informe de taula externa DDL"
9551
9587
 
9552
9588
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:79
9553
 
#, fuzzy
9554
9589
msgid "External table dependencies"
9555
 
msgstr "Tablas Externas"
 
9590
msgstr "Dependències de taules externes"
9556
9591
 
9557
9592
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:75
9558
 
#, fuzzy
9559
9593
msgid "External table dependencies report"
9560
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
9594
msgstr "Informe de dependències de taules externes"
9561
9595
 
9562
9596
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:86
9563
 
#, fuzzy
9564
9597
msgid "External table dependents"
9565
 
msgstr "Tablas Externas"
 
9598
msgstr "Depenents de taules externes"
9566
9599
 
9567
9600
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:82
9568
 
#, fuzzy
9569
9601
msgid "External table dependents report"
9570
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
9602
msgstr "Informe de depenents de taules externes"
9571
9603
 
9572
9604
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:65
9573
 
#, fuzzy
9574
9605
msgid "External table properties"
9575
 
msgstr "Tablas Externas"
 
9606
msgstr "Propietats de taules externes"
9576
9607
 
9577
9608
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:61
9578
 
#, fuzzy
9579
9609
msgid "External table properties report"
9580
 
msgstr "Ingrese un título para el reporte"
 
9610
msgstr "Informe de propietats de taules externes"
9581
9611
 
9582
9612
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:548
9583
 
#, fuzzy
9584
9613
msgid "External tables list report"
9585
 
msgstr "Tablas Externas"
 
9614
msgstr "Informe de llista de taules externes"
9586
9615
 
9587
9616
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:223 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:286
9588
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291
 
9617
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
9589
9618
msgid "F&ormat"
9590
 
msgstr "F&ormato"
 
9619
msgstr "F&ormat"
9591
9620
 
9592
9621
#: src/base/sysLogger.cpp:198 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195
9593
9622
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:276 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:291
9601
9630
 
9602
9631
#: standard input:131 input:168 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:8
9603
9632
msgid "FK index name"
9604
 
msgstr "Nombre del Indice de FK"
 
9633
msgstr "Nom de l'índex FK"
9605
9634
 
9606
9635
#: standard input:785 input:842 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
9607
9636
msgid "FORCE"
9615
9644
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
9616
9645
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:45 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
9617
9646
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:44
9618
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:55
 
9647
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:55 pgadmin/ui/dlgView.xrc:28
 
9648
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:39
9619
9649
msgid "FREEZE maximum age"
9620
 
msgstr "Edad máxima FREEZE"
 
9650
msgstr "edat màxima FREEZE"
9621
9651
 
9622
9652
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31
9623
9653
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:44 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
9624
9654
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:45 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:43
9625
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:54
 
9655
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:54 pgadmin/ui/dlgView.xrc:27
 
9656
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:38
9626
9657
msgid "FREEZE minimum age"
9627
 
msgstr "Edad mínima FREEZE"
 
9658
msgstr "edat mínima FREEZE"
9628
9659
 
9629
9660
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46
9630
9661
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:47
9631
9662
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:45 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:56
 
9663
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:29 pgadmin/ui/dlgView.xrc:40
9632
9664
msgid "FREEZE table age"
9633
 
msgstr "Edad de tabla FREEZE"
 
9665
msgstr "edat de la taula FREEZE"
9634
9666
 
9635
9667
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
9636
 
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:273
 
9668
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:266
9637
9669
msgid "FTS Configuration"
9638
 
msgstr "Configuración FTS"
 
9670
msgstr "Configuració FTS"
9639
9671
 
9640
9672
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:196 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:108
9641
9673
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:196
9642
9674
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:189
9643
9675
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:136 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:191
9644
9676
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:321 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:109
9645
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:204 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:407
9646
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:225 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:334
9647
 
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:284
9648
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:159 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:219
 
9677
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:204 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:411
 
9678
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:233 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:342
 
9679
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:277
 
9680
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:159 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:222
9649
9681
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:80 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:115
9650
9682
msgid "FTS Configurations"
9651
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9683
msgstr "Configuracions FTS"
9652
9684
 
9653
9685
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:197 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:113
9654
9686
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:201
9655
9687
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:146
9656
9688
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:138 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:192
9657
9689
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:322 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:114
9658
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:408
9659
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:230 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:339
 
9690
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:412
 
9691
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:238 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:347
9660
9692
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:241
9661
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:161 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:220
 
9693
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:161 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:223
9662
9694
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:81 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:116
9663
9695
msgid "FTS Dictionaries"
9664
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
9696
msgstr "Diccionaris FTS"
9665
9697
 
9666
9698
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
9667
9699
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:230
9668
9700
msgid "FTS Dictionary"
9669
 
msgstr "Diccionario FTS"
 
9701
msgstr "Diccionari FTS"
9670
9702
 
9671
9703
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
9672
9704
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:242
9673
9705
msgid "FTS Parser"
9674
 
msgstr "Analizador FTS"
 
9706
msgstr "Analitzador FTS"
9675
9707
 
9676
9708
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:198 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:118
9677
9709
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:206 pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:158
9678
9710
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:140 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:193
9679
9711
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:323 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:119
9680
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:214 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:409
9681
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:235 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:344
 
9712
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:214 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:413
 
9713
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:243 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:352
9682
9714
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:253 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:163
9683
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:221 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:82
 
9715
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:224 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:82
9684
9716
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:117
9685
9717
msgid "FTS Parsers"
9686
 
msgstr "Analizadores FTS"
 
9718
msgstr "Analitzadors FTS"
9687
9719
 
9688
9720
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
9689
9721
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:231
9694
9726
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211 pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:147
9695
9727
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:142 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
9696
9728
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:324 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:124
9697
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:410
9698
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:240 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:349
 
9729
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:414
 
9730
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:248 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:357
9699
9731
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:242
9700
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:165 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:222
 
9732
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:165 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:225
9701
9733
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:83 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:118
9702
9734
msgid "FTS Templates"
9703
 
msgstr "Plantillas FTS"
 
9735
msgstr "Plantilles FTS"
9704
9736
 
9705
9737
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:70
9706
 
#, fuzzy
9707
9738
msgid "FTS configuration DDL"
9708
 
msgstr "Configuración FTS"
 
9739
msgstr "DDL Configuració FTS"
9709
9740
 
9710
9741
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:66
9711
 
#, fuzzy
9712
9742
msgid "FTS configuration DDL report"
9713
 
msgstr "Configuración FTS"
 
9743
msgstr "Informe DDL de configuració FTS"
9714
9744
 
9715
9745
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:77
9716
 
#, fuzzy
9717
9746
msgid "FTS configuration dependencies"
9718
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9747
msgstr "Dependències de configuracions FTS"
9719
9748
 
9720
9749
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:73
9721
 
#, fuzzy
9722
9750
msgid "FTS configuration dependencies report"
9723
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
9751
msgstr "Informe de dependències de configuracions de FTS"
9724
9752
 
9725
9753
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:84
9726
 
#, fuzzy
9727
9754
msgid "FTS configuration dependents"
9728
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9755
msgstr "Depenents de configuracions FTS"
9729
9756
 
9730
9757
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:80
9731
 
#, fuzzy
9732
9758
msgid "FTS configuration dependents report"
9733
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9759
msgstr "Informe de depenents de configuracions FTS"
9734
9760
 
9735
9761
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:63
9736
 
#, fuzzy
9737
9762
msgid "FTS configuration properties"
9738
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9763
msgstr "Propietats de configuracions FTS"
9739
9764
 
9740
9765
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:59
9741
 
#, fuzzy
9742
9766
msgid "FTS configuration properties report"
9743
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9767
msgstr "Informe de propietats de configuracions FTS"
9744
9768
 
9745
9769
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:176
9746
 
#, fuzzy
9747
9770
msgid "FTS configurations list report"
9748
 
msgstr "Configuraciones FTS"
 
9771
msgstr "Informe de llista de configuracions FTS"
9749
9772
 
9750
9773
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:175
9751
 
#, fuzzy
9752
9774
msgid "FTS dictionaries list report"
9753
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
9775
msgstr "Informe de llista de diccionaris FTS"
9754
9776
 
9755
9777
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:70
9756
 
#, fuzzy
9757
9778
msgid "FTS dictionary DDL"
9758
 
msgstr "Diccionario FTS"
 
9779
msgstr "DDL Diccionari FTS"
9759
9780
 
9760
9781
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:66
9761
 
#, fuzzy
9762
9782
msgid "FTS dictionary DDL report"
9763
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
9783
msgstr "Informe DDL de diccionari FTS"
9764
9784
 
9765
9785
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:77
9766
 
#, fuzzy
9767
9786
msgid "FTS dictionary dependencies"
9768
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
9787
msgstr "Dependències de diccionari FTS"
9769
9788
 
9770
9789
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:73
9771
 
#, fuzzy
9772
9790
msgid "FTS dictionary dependencies report"
9773
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
9791
msgstr "Informe de dependències de diccionari FTS"
9774
9792
 
9775
9793
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:84
9776
 
#, fuzzy
9777
9794
msgid "FTS dictionary dependents"
9778
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
9795
msgstr "Depenents de diccionaris FTS"
9779
9796
 
9780
9797
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:80
9781
 
#, fuzzy
9782
9798
msgid "FTS dictionary dependents report"
9783
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
9799
msgstr "Informe de depenents de diccionari FTS"
9784
9800
 
9785
9801
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:63
9786
 
#, fuzzy
9787
9802
msgid "FTS dictionary properties"
9788
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
9803
msgstr "Propietats de diccionari FTS"
9789
9804
 
9790
9805
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:59
9791
 
#, fuzzy
9792
9806
msgid "FTS dictionary properties report"
9793
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
9807
msgstr "Informe de propietats de diccionari FTS"
9794
9808
 
9795
9809
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:70
9796
 
#, fuzzy
9797
9810
msgid "FTS parser DDL"
9798
 
msgstr "Analizador FTS"
 
9811
msgstr "DDL de l'analitzador FTS"
9799
9812
 
9800
9813
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:66
9801
 
#, fuzzy
9802
9814
msgid "FTS parser DDL report"
9803
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
9815
msgstr "Informe del DDL de l'analitzador FTS"
9804
9816
 
9805
9817
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:77
9806
 
#, fuzzy
9807
9818
msgid "FTS parser dependencies"
9808
 
msgstr "%s dependencias"
 
9819
msgstr "dependències de l'analitzador FTS"
9809
9820
 
9810
9821
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:73
9811
 
#, fuzzy
9812
9822
msgid "FTS parser dependencies report"
9813
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
9823
msgstr "Informe de dependències de l'analitzador FTS"
9814
9824
 
9815
9825
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:84
9816
 
#, fuzzy
9817
9826
msgid "FTS parser dependents"
9818
 
msgstr "%s dependientes"
 
9827
msgstr "depenents de l'analitzador FTS"
9819
9828
 
9820
9829
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:80
9821
 
#, fuzzy
9822
9830
msgid "FTS parser dependents report"
9823
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
9831
msgstr "Informe de depenents de l'analitzador FTS"
9824
9832
 
9825
9833
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:63
9826
 
#, fuzzy
9827
9834
msgid "FTS parser properties"
9828
 
msgstr "%s propiedades"
 
9835
msgstr "propietats de l'analitzador FTS"
9829
9836
 
9830
9837
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:59
9831
 
#, fuzzy
9832
9838
msgid "FTS parser properties report"
9833
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
9839
msgstr "Informe de propietats de l'analitzador FTS"
9834
9840
 
9835
9841
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:179
9836
 
#, fuzzy
9837
9842
msgid "FTS parsers list report"
9838
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
9843
msgstr "Informe de llista de l'analitzador FTS"
9839
9844
 
9840
9845
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:70
9841
 
#, fuzzy
9842
9846
msgid "FTS template DDL"
9843
 
msgstr "Plantilla FTS"
 
9847
msgstr "DDL Plantilla FTS"
9844
9848
 
9845
9849
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:66
9846
 
#, fuzzy
9847
9850
msgid "FTS template DDL report"
9848
 
msgstr "Plantilla FTS"
 
9851
msgstr "Informe DDL de Plantilla FTS"
9849
9852
 
9850
9853
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:77
9851
 
#, fuzzy
9852
9854
msgid "FTS template dependencies"
9853
 
msgstr "dependencias"
 
9855
msgstr "Dependències de plantilla FTS"
9854
9856
 
9855
9857
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:73
9856
 
#, fuzzy
9857
9858
msgid "FTS template dependencies report"
9858
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
9859
msgstr "Informe de dependències de plantilla FTS"
9859
9860
 
9860
9861
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:84
9861
 
#, fuzzy
9862
9862
msgid "FTS template dependents"
9863
 
msgstr "Plantillas FTS"
 
9863
msgstr "Depenents de plantilles FTS"
9864
9864
 
9865
9865
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:80
9866
 
#, fuzzy
9867
9866
msgid "FTS template dependents report"
9868
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
9867
msgstr "Informe de depenents de plantilla FTS"
9869
9868
 
9870
9869
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:63
9871
 
#, fuzzy
9872
9870
msgid "FTS template properties"
9873
 
msgstr "Plantillas FTS"
 
9871
msgstr "Propietats de plantilles FTS"
9874
9872
 
9875
9873
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:59
9876
 
#, fuzzy
9877
9874
msgid "FTS template properties report"
9878
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
9875
msgstr "Informe de propietats de plantilla FTS"
9879
9876
 
9880
9877
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:171
9881
 
#, fuzzy
9882
9878
msgid "FTS templates list report"
9883
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
9879
msgstr "Informe de llista de plantilles FTS"
9884
9880
 
9885
9881
#: standard input:781 input:838 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:8
9886
9882
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:9
9893
9889
#: src/agent/pgaStep.cpp:118 standard input:558 src/agent/pgaStep.cpp:127
9894
9890
#: input:615 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:121 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:10
9895
9891
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:124 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15
9896
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:180
 
9892
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:179
9897
9893
msgid "Fail"
9898
9894
msgstr "Falla"
9899
9895
 
9900
9896
#: src/agent/pgaJob.cpp:142 src/agent/pgaJob.cpp:218 src/agent/pgaStep.cpp:187
9901
9897
#: src/agent/pgaStep.cpp:196 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:136
9902
9898
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:212 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:190
9903
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:193 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:185
9904
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:261 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:252
 
9899
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:193 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:184
 
9900
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:260 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:251
9905
9901
msgid "Failed"
9906
 
msgstr "Falló"
 
9902
msgstr "Falla"
9907
9903
 
9908
9904
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1096 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1098
9909
9905
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1116
9910
9906
msgid "Failed to apply the XSL stylesheet to the XML document!"
9911
 
msgstr "¡Falló al aplicar la hoja de estilo XSL al documento XML!"
 
9907
msgstr "Ha fallat l'aplicació de la fulla d'estils XSL al document XML!"
 
9908
 
 
9909
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:512
 
9910
msgid "Failed to create a debugging thread."
 
9911
msgstr "Ha fallat crear un fil de depuració."
9912
9912
 
9913
9913
#: xtra/pgagent/connection.cpp:140 xtra/pgagent/connection.cpp:174
9914
9914
#, c-format
9915
9915
msgid "Failed to create new connection to database %s"
9916
 
msgstr "Falló al crear una nueva conexión a la base de datos %s"
 
9916
msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió a la base de dades %s"
9917
9917
 
9918
9918
#: xtra/pgagent/connection.cpp:92 xtra/pgagent/connection.cpp:126
9919
9919
msgid "Failed to create primary connection!"
9920
 
msgstr "Falló al crear la conexión primaria!"
 
9920
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió primària!"
9921
9921
 
9922
9922
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:224 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:218
9923
9923
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:285 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:326
9924
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:331
 
9924
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:340
9925
9925
msgid "Failed to disable the CONNECT privilege checkbox!"
9926
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio CONNECT!"
 
9926
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi CONNECT!"
9927
9927
 
9928
9928
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:117 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:117
9929
9929
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:130
9930
9930
msgid "Failed to disable the DELETE privilege checkbox!"
9931
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio DELETE!"
 
9931
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi DELETE!"
9932
9932
 
9933
9933
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:115 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:115
9934
9934
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:126
9935
9935
msgid "Failed to disable the INSERT privilege checkbox!"
9936
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio CONNECT!"
 
9936
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi INSERT!"
9937
9937
 
9938
9938
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:121 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:121
9939
9939
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:138
9940
9940
msgid "Failed to disable the REFERENCES privilege checkbox!"
9941
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio REFERENCES!"
 
9941
msgstr ""
 
9942
"Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi REFERENCES!"
9942
9943
 
9943
9944
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:119 src/dlg/dlgTable.cpp:411
9944
9945
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:119 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:460
9945
9946
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:703 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:79
9946
9947
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:728 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:80
9947
 
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:134 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:698
9948
 
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:94
 
9948
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:134 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:694
 
9949
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:370
9949
9950
msgid "Failed to disable the RULE privilege checkbox!"
9950
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio RULE!"
 
9951
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi RULE!"
9951
9952
 
9952
9953
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:123 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:123
9953
9954
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:142
9954
9955
msgid "Failed to disable the TRIGGER privilege checkbox!"
9955
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio TRIGGER!"
 
9956
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi TRIGGER!"
9956
9957
 
9957
9958
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:110 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:110
9958
9959
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:119
9959
9960
msgid "Failed to disable the USAGE privilege checkbox!"
9960
 
msgstr "Falló al deshabilitar la marca de privilegio USAGE!"
 
9961
msgstr "Error en deshabilitar el quadre de verificació del privilegi USAGE!"
9961
9962
 
9962
9963
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:305 pgadmin/frm/plugins.cpp:325
9963
9964
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:360
9964
9965
#, c-format
9965
9966
msgid "Failed to execute plugin %s (%s)"
9966
 
msgstr "Falló al ejecutar plugin %s (%s)"
 
9967
msgstr "No s'ha pogut executar el connector %s (%s)"
9967
9968
 
9968
9969
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1048 pgadmin/utils/misc.cpp:1094
9969
9970
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1113 pgadmin/utils/misc.cpp:1114
9970
9971
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1173 pgadmin/utils/misc.cpp:1196
9971
9972
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1219 pgadmin/utils/misc.cpp:1174
9972
9973
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1233 pgadmin/utils/misc.cpp:1256
9973
 
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1279 pgadmin/utils/misc.cpp:1150
9974
 
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1209 pgadmin/utils/misc.cpp:1232
9975
 
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1255
 
9974
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1279 pgadmin/utils/misc.cpp:1148
 
9975
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1207 pgadmin/utils/misc.cpp:1230
 
9976
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1253
9976
9977
#, c-format
9977
9978
msgid "Failed to execute: %s --version"
9978
 
msgstr "Falló al ejecutar: %s --version"
 
9979
msgstr "No s'ha pogut executar: %s --version"
9979
9980
 
9980
9981
#: src/utils/favourites.cpp:293 pgadmin/utils/favourites.cpp:293
9981
9982
msgid "Failed to load favourites file!"
9982
 
msgstr "Falló al cargar el archivo de favoritos!"
 
9983
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de favorits!"
9983
9984
 
9984
9985
#: pgadmin/utils/macros.cpp:230
9985
9986
msgid "Failed to load macros file!"
9986
 
msgstr "Falló al cargar el archivo de macros!"
 
9987
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de macros!"
9987
9988
 
9988
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2825 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2953
9989
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2967
 
9989
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2825 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2979
 
9990
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2993
9990
9991
msgid "Failed to load the history file!"
9991
 
msgstr "Falló al cargar el archivo de historia!"
 
9992
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'històrics!"
9992
9993
 
9993
9994
#: src/frm/frmExport.cpp:143 src/frm/frmReport.cpp:365
9994
9995
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:150 pgadmin/frm/frmReport.cpp:370
9995
9996
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:372
9996
9997
#, c-format
9997
9998
msgid "Failed to open file %s."
9998
 
msgstr "Fallo al abrir el archivo %s"
 
9999
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
9999
10000
 
10000
10001
#: pgadmin/utils/macros.cpp:257
10001
10002
msgid "Failed to open macros file!"
10002
 
msgstr "¡Falló abrir el archivo de macros!"
 
10003
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de macros!"
10003
10004
 
10004
10005
#: src/frm/frmReport.cpp:1108 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1087
10005
10006
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1089 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1107
10006
10007
msgid "Failed to parse the XML document!"
10007
 
msgstr "Falló al interpretar el documento XML!"
 
10008
msgstr "Error analitzant el document XML!"
10008
10009
 
10009
10010
#: src/frm/frmReport.cpp:1091 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1070
10010
10011
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1072 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1090
10011
10012
msgid "Failed to parse the XML stylesheet!"
10012
 
msgstr "Falló al analizar la hoja de estilos XML!"
 
10013
msgstr "Error analitzant la fulla d'estils XML!"
10013
10014
 
10014
10015
#: src/frm/frmReport.cpp:1099 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1078
10015
10016
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1080 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1098
10016
10017
msgid "Failed to parse the XSL stylesheet!"
10017
 
msgstr "Failed to parse the XSL stylesheet!"
 
10018
msgstr "Error analitzant la fulla d'estils XSL!"
10018
10019
 
10019
10020
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:117 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:118
10020
10021
msgid "Failed to query jobs table!"
10021
 
msgstr "Fallo al consultar la tabla de Trabajos (Jobs)!"
 
10022
msgstr "Falla en la consulta a la taula de treballs!"
10022
10023
 
10023
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:251 pgadmin/db/pgConn.cpp:345
 
10024
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:251 pgadmin/db/pgConn.cpp:348
10024
10025
#, c-format
10025
10026
msgid "Failed to re-establish the connection to the server %s"
10026
 
msgstr "Falló re-establecer la conexión con el servidor %s"
 
10027
msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió al servidor %s"
10027
10028
 
10028
10029
#: src/utils/favourites.cpp:300 pgadmin/utils/favourites.cpp:300
10029
10030
msgid "Failed to read favourites file!"
10030
 
msgstr "Falló al leer archivo de favoritos!"
 
10031
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de favorits!"
10031
10032
 
10032
10033
#: pgadmin/utils/macros.cpp:237
10033
10034
msgid "Failed to read macros file!"
10034
 
msgstr "Falló al leer archivo de macros!"
 
10035
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de macros!"
10035
10036
 
10036
10037
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1105 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1107
10037
10038
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1125
10038
10039
msgid "Failed to read the processed document!"
10039
 
msgstr "¡Falló al leer el documento procesado!"
 
10040
msgstr "Ha fallat la lectura del document processat!"
10040
10041
 
10041
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:295 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:381
 
10042
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:295 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:380
10042
10043
msgid "Failed to reschedule the job."
10043
 
msgstr "Falló al reprogramar la tarea."
 
10044
msgstr "Ha fallat reprogramant la tasca."
 
10045
 
 
10046
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:272
 
10047
msgid "Failed to run PQsendQuery in pgQueryThread"
 
10048
msgstr "Ha fallat l'execució de PQsendQuery dins pgQueryThread"
 
10049
 
 
10050
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:301
 
10051
msgid "Failed to run PQsendQueryParams in pgQueryThread"
 
10052
msgstr "Ha fallat l'execució de PQsendQueryParams dins pgQueryThread"
 
10053
 
 
10054
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:303 pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:331
 
10055
msgid "Failed to run PQsendQueryParams in pgQueryThread.\n"
 
10056
msgstr "Ha fallat l'execució de PQsendQueryParams dins pgQueryThread.\n"
10044
10057
 
10045
10058
#: src/schema/pgServer.cpp:231 src/schema/pgServer.cpp:235
10046
10059
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:240 pgadmin/schema/pgServer.cpp:254
10047
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 pgadmin/schema/pgServer.cpp:308
 
10060
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257 pgadmin/schema/pgServer.cpp:361
10048
10061
#, c-format
10049
10062
msgid ""
10050
10063
"Failed to start server %s: Errcode=%d\n"
10051
10064
"Check event log for details."
10052
10065
msgstr ""
10053
 
"Falla al arrancar el servidor %s: Código de error=%d\n"
10054
 
"Consulte los detalles en el archivo de logs."
 
10066
"No s'ha pogut iniciar el servidor %s: CodiError=%d\n"
 
10067
"Comprova el registre d'incidències per a més detalls."
10055
10068
 
10056
10069
#: src/schema/pgServer.cpp:334 src/schema/pgServer.cpp:338
10057
10070
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:343 pgadmin/schema/pgServer.cpp:369
10058
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:372 pgadmin/schema/pgServer.cpp:423
 
10071
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:372 pgadmin/schema/pgServer.cpp:476
10059
10072
#, c-format
10060
10073
msgid ""
10061
10074
"Failed to stop server %s: Errcode=%d\n"
10062
10075
"Check event log for details."
10063
10076
msgstr ""
10064
 
"Falla al detener el servidor %s: Código de error=%d\n"
10065
 
"Consulte los detalles en el archivo de logs."
 
10077
"No s'ha pogut aturar el servidor %s: CodiError=%d\n"
 
10078
"Comprova el registre d'incidències per a més detalls."
10066
10079
 
10067
10080
#: src/frm/frmReport.cpp:1117
10068
10081
msgid "Failed to to apply the XSL stylesheet to the XML document!"
10069
 
msgstr "Falló al aplicar la hoja de estilo XSL al documento XML!"
 
10082
msgstr "Error aplicant la fulla d'estils XSL al document XML!"
10070
10083
 
10071
10084
#: src/frm/frmReport.cpp:1126
10072
10085
msgid "Failed to to read the processed document!"
10073
 
msgstr "Falló al leer el documento procesado!"
 
10086
msgstr "Error llegint el document processat!"
10074
10087
 
10075
10088
#: src/utils/favourites.cpp:320 src/utils/favourites.cpp:328
10076
10089
#: src/utils/favourites.cpp:337 pgadmin/utils/favourites.cpp:320
10077
10090
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:328 pgadmin/utils/favourites.cpp:337
10078
10091
msgid "Failed to write to favourites file!"
10079
 
msgstr "Falló al escribir archivo de favoritos!"
 
10092
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de favorits!"
10080
10093
 
10081
10094
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2881 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2889
10082
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2903 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3023
10083
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3031 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3045
 
10095
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2903 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3049
 
10096
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3057 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3071
10084
10097
msgid "Failed to write to history file!"
10085
 
msgstr "Falló al escribir archivo de historia!"
 
10098
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer d'històrics!"
10086
10099
 
10087
10100
#: pgadmin/utils/macros.cpp:257 pgadmin/utils/macros.cpp:265
10088
10101
#: pgadmin/utils/macros.cpp:274
10089
10102
msgid "Failed to write to macros file!"
10090
 
msgstr "Falló al escribir archivo de macros!"
 
10103
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de macros!"
10091
10104
 
10092
10105
#: src/main/events.cpp:761
10093
10106
#, c-format
10094
10107
msgid "Failed to write to the output file: %s"
10095
 
msgstr "Fallo al escribir en el archivo de salida: %s"
 
10108
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer de sortida: %s"
10096
10109
 
10097
10110
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1354
10098
10111
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:467 pgadmin/slony/slCluster.cpp:599
10099
10112
msgid "Failover"
10100
 
msgstr "Error"
 
10113
msgstr "Fallada"
10101
10114
 
10102
10115
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1354
10103
10116
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:467 pgadmin/slony/slCluster.cpp:599
10104
10117
msgid "Failover to backup node."
10105
 
msgstr "Migrar al nodo de resguardo."
 
10118
msgstr "Fallada del node de còpia de seguretat."
10106
10119
 
10107
10120
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:200
10108
10121
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:220
10109
10122
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:281
10110
10123
msgid "Family"
10111
 
msgstr "Familia"
 
10124
msgstr "Família"
10112
10125
 
10113
10126
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
10114
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:319 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:325
 
10127
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:319 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326
10115
10128
msgid "Fav&ourites"
10116
 
msgstr "Fav&oritos"
 
10129
msgstr "Fav&orits"
10117
10130
 
10118
10131
#: src/dlg/dlgAddFavourite.cpp:57 src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:66
10119
10132
#: pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:55 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:64
10120
10133
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:50 pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:59
10121
10134
msgid "Favourites"
10122
 
msgstr "Favoritos"
 
10135
msgstr "Favorits"
10123
10136
 
10124
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
 
10137
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72
10125
10138
msgid "Favourites file path"
10126
 
msgstr "Ruta de archivos de Favoritos"
 
10139
msgstr "Ruta del fitxer de favorits"
10127
10140
 
10128
10141
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:365 standard input:481 input:536
10129
10142
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:358 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:52
10130
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:407
 
10143
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:406
10131
10144
msgid "February"
10132
 
msgstr "Febrero"
 
10145
msgstr "Febrer"
10133
10146
 
10134
10147
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:2 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:2
10135
10148
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:2
10136
10149
msgid "File Options"
10137
 
msgstr "Opciones de Archivo"
 
10150
msgstr "Opcions de fitxer"
10138
10151
 
10139
10152
msgid ""
10140
10153
"File cannot be opened with this format.\n"
10141
10154
"Please chose another format."
10142
10155
msgstr ""
10143
 
"El archivo no se puede abrir con este formato.\n"
10144
 
"Por favor elija otro formato."
 
10156
"El fitxer no s'ha pogut obrir amb aquest format.\n"
 
10157
"Per favor, tria un altre format."
10145
10158
 
10146
10159
#: standard input:706 input:747 input:848 input:763 input:804 input:941
10147
10160
#: input:956 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:3 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:3
10149
10162
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:26 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:3
10150
10163
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:3 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:4
10151
10164
msgid "Filename"
10152
 
msgstr "Nombre del archivo"
 
10165
msgstr "Nom del fitxer"
10153
10166
 
10154
10167
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6
10155
10168
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:7 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
 
10169
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:15
10156
10170
msgid "Fill Factor"
10157
 
msgstr "Factor de Llenado"
 
10171
msgstr "Element per omplir"
10158
10172
 
10159
10173
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:229 pgadmin/schema/pgTable.cpp:569
10160
10174
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:262 pgadmin/schema/pgTable.cpp:833
10161
10175
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:880 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5
10162
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:196 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:406
10163
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:966 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9
10164
 
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8
 
10176
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:197 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:407
 
10177
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:994 pgadmin/schema/pgView.cpp:493
 
10178
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8
10165
10179
msgid "Fill factor"
10166
 
msgstr "Factor de llenado"
 
10180
msgstr "Element per omplir"
10167
10181
 
10168
10182
#: standard input:115 input:120 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:13
10169
10183
msgid "Filter"
10170
 
msgstr "Filtro"
 
10184
msgstr "Filtre"
10171
10185
 
10172
10186
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
10173
10187
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:426
10174
10188
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:461
10175
10189
msgid "Filter By &Selection"
10176
 
msgstr "Filtrar por Selección"
 
10190
msgstr "Filtra per &Selecció"
10177
10191
 
10178
10192
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
10179
10193
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:427
10180
10194
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:197 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:462
10181
10195
msgid "Filter E&xcluding Selection"
10182
 
msgstr "Filtrae E&xcluyendo Selección"
 
10196
msgstr "Filtra E&xclouent la Selecció"
10183
10197
 
10184
10198
#: standard input:116 input:121 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:14
10185
10199
msgid "Filter String (eg. oid > 10 AND oid < 50)"
10186
 
msgstr "Cadena de Filtro (p.ej. oid > 10 AND oid < 50)"
 
10200
msgstr "Cadena de filtratge (ex. oid > 10 AND oid < 50)"
10187
10201
 
10188
10202
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:222
10189
10203
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:221
10191
10205
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:232
10192
10206
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:256
10193
10207
msgid "Filter string syntax validates OK!"
10194
 
msgstr "La sintaxis de la cadena de filtro es correcta!"
 
10208
msgstr "La sintaxi de la cadena de filtratge s'ha validat correctament!"
10195
10209
 
10196
10210
#: src/schema/pgAggregate.cpp:90 standard input:8 input:13
10197
10211
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:113 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:13
10198
10212
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:122 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:160
10199
10213
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:14
10200
10214
msgid "Final function"
10201
 
msgstr "Función Final"
 
10215
msgstr "Funció Final"
10202
10216
 
10203
10217
#: src/schema/pgAggregate.cpp:89 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:112
10204
10218
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:121 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:159
10205
10219
msgid "Final type"
10206
 
msgstr "Tipo Final"
 
10220
msgstr "Tipus final"
10207
10221
 
10208
10222
#: src/frm/frmQuery.cpp:199 src/frm/frmQuery.cpp:247
10209
10223
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
10210
10224
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:401 pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:4
10211
10225
msgid "Find"
10212
 
msgstr "Buscar"
 
10226
msgstr "Cerca"
10213
10227
 
10214
10228
#: standard input:129 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:1
10215
10229
msgid "Find and Replace"
10216
 
msgstr "Buscar y Reemplazar"
 
10230
msgstr "Cerca i Reemplaça"
10217
10231
 
10218
10232
#: src/frm/frmQuery.cpp:129
10219
10233
msgid "Find and Replace text"
10220
 
msgstr "Buscar y Reemplazar texto"
 
10234
msgstr "Cerca i Reemplaça text"
10221
10235
 
10222
10236
#: standard input:139 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:9
10223
10237
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:11
10224
10238
msgid "Find and replace all occurrences of the specified text"
10225
 
msgstr "Buscar y reemplazar todas las ocurrencias del texto especificado"
 
10239
msgstr "Cerca i reemplaça totes les ocurrències del text especificat"
10226
10240
 
10227
10241
#: src/frm/frmQuery.cpp:153 src/frm/frmQuery.cpp:247
10228
10242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
10229
10243
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:210 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
10230
10244
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:401
10231
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:278 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:416
 
10245
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:418
10232
10246
msgid "Find and replace text"
10233
 
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
10247
msgstr "Cerca i Reemplaça text"
10234
10248
 
10235
10249
#: standard input:137 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:7
10236
10250
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:9
10237
10251
msgid "Find and replace the specified text"
10238
 
msgstr "Buscar y reemplazar el texto especificado"
 
10252
msgstr "Cerca i Reemplaça el text especificat"
10239
10253
 
10240
10254
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:374 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:387
10241
10255
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:410 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:432
10244
10258
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:166 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:173
10245
10259
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:208
10246
10260
msgid "Find text"
10247
 
msgstr "Buscar texto"
 
10261
msgstr "Cerca text"
10248
10262
 
10249
10263
#: standard input:135 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:5
10250
10264
msgid "Find the specified text"
10251
 
msgstr "Buscar el texto especificado"
 
10265
msgstr "Cerca el text especificat"
10252
10266
 
10253
10267
#: standard input:140 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:10
10254
10268
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2
10255
10269
msgid "Find what:"
10256
 
msgstr "Buscar qué:"
 
10270
msgstr "Què Cerca:"
10257
10271
 
10258
10272
#: src/schema/pgTrigger.cpp:143 standard input:611 input:668
10259
10273
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:181 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:7
10266
10280
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
10267
10281
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
10268
10282
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:136 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17
10269
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:199
 
10283
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:200
10270
10284
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:18 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28
10271
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:78
 
10285
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:81
10272
10286
msgid "Font"
10273
 
msgstr "Fuente"
 
10287
msgstr "Font"
10274
10288
 
10275
10289
#: src/schema/pgTrigger.cpp:145 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:183
10276
10290
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:194 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:255
10277
10291
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:355
10278
10292
msgid "For each"
10279
 
msgstr "For each"
 
10293
msgstr "Per cada"
10280
10294
 
10281
10295
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:162 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:197
10282
10296
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:217
10283
10297
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:278
10284
10298
msgid "For type"
10285
 
msgstr "For type"
 
10299
msgstr "Pel tipus"
10286
10300
 
10287
10301
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:7 pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:7
10288
10302
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:36
10289
10303
msgid "Force double quotes on identifiers"
10290
 
msgstr ""
 
10304
msgstr "Força les cometes dobles als identificadors"
10291
10305
 
10292
10306
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35
10293
10307
msgid "Foreground/Background"
10294
 
msgstr "Frente/Fondo"
 
10308
msgstr "Primer pla/Pla de fons"
10295
10309
 
10296
10310
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:397
10297
 
#, fuzzy
10298
10311
msgid "Foreign Data Wrapper"
10299
 
msgstr "Clave ajena"
 
10312
msgstr "Wrapper de Dades Estrangeres"
10300
10313
 
10301
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:384 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:138
10302
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:614
 
10314
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:388 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:147
 
10315
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:623
10303
10316
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:408
10304
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:87 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:198
 
10317
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:87 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:200
10305
10318
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:84 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:121
10306
 
#, fuzzy
10307
10319
msgid "Foreign Data Wrappers"
10308
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10320
msgstr "Wrappers de Dades Estrangeres"
10309
10321
 
10310
10322
#: src/dlg/dlgTable.cpp:680 src/dlg/dlgTable.cpp:682
10311
10323
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 src/dlg/dlgTable.cpp:699
10312
10324
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:813 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
10313
10325
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1443 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1478
10314
 
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:392 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1471
 
10326
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:392 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1464
10315
10327
msgid "Foreign Key"
10316
 
msgstr "Clave Ajena"
 
10328
msgstr "Clau Estrangera"
10317
10329
 
10318
10330
#: standard input:767 input:824
10319
10331
msgid "Foreign Key Check"
10320
 
msgstr "Control de Clave Ajena"
 
10332
msgstr "Activa Clau Estrangera"
10321
10333
 
10322
10334
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:344 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:9
10323
 
#, fuzzy
10324
10335
msgid "Foreign Server"
10325
 
msgstr "Clave Ajena"
 
10336
msgstr "Servidor Estranger"
10326
10337
 
10327
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:385 pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:143
 
10338
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:389 pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:143
10328
10339
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:351 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:92
10329
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:199 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:85
 
10340
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:201 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:85
10330
10341
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:122
10331
 
#, fuzzy
10332
10342
msgid "Foreign Servers"
10333
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10343
msgstr "Servidors estrangers"
10334
10344
 
10335
10345
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:403
10336
 
#, fuzzy
10337
10346
msgid "Foreign Table"
10338
 
msgstr "Clave Ajena"
 
10347
msgstr "Taula Estrangera"
10339
10348
 
10340
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:387 pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:415
10341
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:245 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:332
10342
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:102 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:201
 
10349
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:391 pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:415
 
10350
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:253 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:340
 
10351
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:102 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:203
10343
10352
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:86 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:127
10344
 
#, fuzzy
10345
10353
msgid "Foreign Tables"
10346
 
msgstr "Clave Ajena"
 
10354
msgstr "Taules Estrangeres"
10347
10355
 
10348
10356
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:68
10349
 
#, fuzzy
10350
10357
msgid "Foreign data wrapper DDL"
10351
 
msgstr "Clave ajena"
 
10358
msgstr "DDL wrapper de dades estrangeres"
10352
10359
 
10353
10360
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:64
10354
 
#, fuzzy
10355
10361
msgid "Foreign data wrapper DDL report"
10356
 
msgstr "Clave ajena"
 
10362
msgstr "Informe DDL de wrapper de dades estrangeres"
10357
10363
 
10358
10364
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:82
10359
 
#, fuzzy
10360
10365
msgid "Foreign data wrapper dependencies"
10361
 
msgstr "dependencias"
 
10366
msgstr "Dependències de wrapper de dades estrangeres"
10362
10367
 
10363
10368
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:78
10364
 
#, fuzzy
10365
10369
msgid "Foreign data wrapper dependencies report"
10366
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10370
msgstr "Informe de dependències de wrapper de dades estrangeres"
10367
10371
 
10368
10372
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:89
10369
 
#, fuzzy
10370
10373
msgid "Foreign data wrapper dependents"
10371
 
msgstr "dependientes"
 
10374
msgstr "Depenents de wrapper de dades estrangeres"
10372
10375
 
10373
10376
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:85
10374
 
#, fuzzy
10375
10377
msgid "Foreign data wrapper dependents report"
10376
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10378
msgstr "Informe de depenents de wrapper de dades estrangeres"
10377
10379
 
10378
10380
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:61
10379
 
#, fuzzy
10380
10381
msgid "Foreign data wrapper properties"
10381
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10382
msgstr "Propietats de wrapper de dades estrangeres"
10382
10383
 
10383
10384
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:57
10384
 
#, fuzzy
10385
10385
msgid "Foreign data wrapper properties report"
10386
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10386
msgstr "Informe de propietats de wrapper de dades estrangeres"
10387
10387
 
10388
10388
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:75
10389
 
#, fuzzy
10390
10389
msgid "Foreign data wrapper statistics"
10391
 
msgstr "Estado de la Base de Datos"
 
10390
msgstr "Estadístiques de wrapper de dades estrangeres"
10392
10391
 
10393
10392
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:71
10394
 
#, fuzzy
10395
10393
msgid "Foreign data wrapper statistics report"
10396
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
10394
msgstr "Informe d'estadístiques de wrapper de dades estrangeres"
10397
10395
 
10398
10396
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:343
10399
10397
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:383
10400
 
#, fuzzy
10401
10398
msgid "Foreign data wrappers list report"
10402
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10399
msgstr "Informe de llista de wrapper de dades estrangeres"
10403
10400
 
10404
10401
#: src/frm/frmReport.cpp:1363 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1347
10405
10402
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1349 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1367
10406
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1361
 
10403
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1360
10407
10404
msgid "Foreign key"
10408
 
msgstr "Clave ajena"
 
10405
msgstr "Clau Estrangera"
10409
10406
 
10410
10407
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:76
10411
 
#, fuzzy
10412
10408
msgid "Foreign key DDL"
10413
 
msgstr "Clave ajena"
 
10409
msgstr "Clau Estrangera DDL"
10414
10410
 
10415
10411
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:72
10416
 
#, fuzzy
10417
10412
msgid "Foreign key DDL report"
10418
 
msgstr "Clave ajena"
 
10413
msgstr "Infome de Clau Estrangera DDL"
10419
10414
 
10420
10415
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:83
10421
 
#, fuzzy
10422
10416
msgid "Foreign key dependencies"
10423
 
msgstr "dependencias"
 
10417
msgstr "Dependències de clau estrangeres"
10424
10418
 
10425
10419
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:79
10426
 
#, fuzzy
10427
10420
msgid "Foreign key dependencies report"
10428
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10421
msgstr "Informe de dependències de clau estrangera"
10429
10422
 
10430
10423
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:90
10431
 
#, fuzzy
10432
10424
msgid "Foreign key dependents"
10433
 
msgstr "dependientes"
 
10425
msgstr "Depenents de clau estrangera"
10434
10426
 
10435
10427
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:86
10436
 
#, fuzzy
10437
10428
msgid "Foreign key dependents report"
10438
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10429
msgstr "Informe de depenents de clau estrangera"
10439
10430
 
10440
10431
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:69
10441
 
#, fuzzy
10442
10432
msgid "Foreign key properties"
10443
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10433
msgstr "Propietats de clau estrangera"
10444
10434
 
10445
10435
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:65
10446
 
#, fuzzy
10447
10436
msgid "Foreign key properties report"
10448
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10437
msgstr "Informe de propietats de clau estrangera"
10449
10438
 
10450
10439
#: src/schema/pgColumn.cpp:214 src/schema/pgColumn.cpp:221
10451
10440
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:244 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:305
10452
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:334 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:429
 
10441
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:334 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:471
10453
10442
msgid "Foreign key?"
10454
 
msgstr "¿Es Clave Ajena?"
 
10443
msgstr "Clau Estrangera?"
10455
10444
 
10456
10445
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:378
10457
 
#, fuzzy
10458
10446
msgid "Foreign keys list report"
10459
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10447
msgstr "Informe de llista de clau estrangera"
10460
10448
 
10461
10449
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:69
10462
 
#, fuzzy
10463
10450
msgid "Foreign server DDL"
10464
 
msgstr "Clave ajena"
 
10451
msgstr "DDL Servidor Estranger"
10465
10452
 
10466
10453
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:65
10467
 
#, fuzzy
10468
10454
msgid "Foreign server DDL report"
10469
 
msgstr "Clave ajena"
 
10455
msgstr "Informe DDL de Servidor Estranger"
10470
10456
 
10471
10457
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:83
10472
 
#, fuzzy
10473
10458
msgid "Foreign server dependencies"
10474
 
msgstr "dependencias"
 
10459
msgstr "Dependències de servidor estranger"
10475
10460
 
10476
10461
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:79
10477
 
#, fuzzy
10478
10462
msgid "Foreign server dependencies report"
10479
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10463
msgstr "Informe de dependències de servidor estranger"
10480
10464
 
10481
10465
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:90
10482
 
#, fuzzy
10483
10466
msgid "Foreign server dependents"
10484
 
msgstr "dependientes"
 
10467
msgstr "Depenents de servidor estranger"
10485
10468
 
10486
10469
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:86
10487
 
#, fuzzy
10488
10470
msgid "Foreign server dependents report"
10489
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10471
msgstr "Informe de depenents de servidor estranger"
10490
10472
 
10491
10473
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:62
10492
 
#, fuzzy
10493
10474
msgid "Foreign server properties"
10494
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10475
msgstr "Propietats del servidor estranger"
10495
10476
 
10496
10477
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:58
10497
 
#, fuzzy
10498
10478
msgid "Foreign server properties report"
10499
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10479
msgstr "Informe de propietats de servidor estranger"
10500
10480
 
10501
10481
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:76
10502
 
#, fuzzy
10503
10482
msgid "Foreign server statistics"
10504
 
msgstr "estadísticas"
 
10483
msgstr "Estadístiques del servidor estranger"
10505
10484
 
10506
10485
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:72
10507
 
#, fuzzy
10508
10486
msgid "Foreign server statistics report"
10509
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
10487
msgstr "Informe d'estadístiques de servidor estranger"
10510
10488
 
10511
10489
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:282
10512
 
#, fuzzy
10513
10490
msgid "Foreign servers list report"
10514
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10491
msgstr "Informe de llista de servidor estranger"
10515
10492
 
10516
10493
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:71
10517
 
#, fuzzy
10518
10494
msgid "Foreign table DDL"
10519
 
msgstr "Clave ajena"
 
10495
msgstr "DDL de taula estrangera"
10520
10496
 
10521
10497
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:67
10522
 
#, fuzzy
10523
10498
msgid "Foreign table DDL report"
10524
 
msgstr "Clave ajena"
 
10499
msgstr "Informe DDL de taula estrangera"
10525
10500
 
10526
10501
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:78
10527
 
#, fuzzy
10528
10502
msgid "Foreign table dependencies"
10529
 
msgstr "dependencias"
 
10503
msgstr "Dependències de taula estrangera"
10530
10504
 
10531
10505
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:74
10532
 
#, fuzzy
10533
10506
msgid "Foreign table dependencies report"
10534
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10507
msgstr "Informe de dependències de taula estrangera"
10535
10508
 
10536
10509
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:85
10537
 
#, fuzzy
10538
10510
msgid "Foreign table dependents"
10539
 
msgstr "dependientes"
 
10511
msgstr "Depenents de taula estrangera"
10540
10512
 
10541
10513
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:81
10542
 
#, fuzzy
10543
10514
msgid "Foreign table dependents report"
10544
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10515
msgstr "Informe de depenents de taula estrangera"
10545
10516
 
10546
10517
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:64
10547
 
#, fuzzy
10548
10518
msgid "Foreign table properties"
10549
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
10519
msgstr "Propietats de taula estrangera"
10550
10520
 
10551
10521
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:60
10552
 
#, fuzzy
10553
10522
msgid "Foreign table properties report"
10554
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10523
msgstr "Informe de propietats de taula estrangera"
10555
10524
 
10556
10525
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:341
10557
 
#, fuzzy
10558
10526
msgid "Foreign tables list report"
10559
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10527
msgstr "Informe de llista de taules estrangeres"
10560
10528
 
10561
10529
#: standard input:708 input:765 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:5
10562
10530
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:5 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:3
10563
10531
msgid "Format"
10564
 
msgstr "Formato"
 
10532
msgstr "Format"
10565
10533
 
10566
10534
#: src/frm/frmHelp.cpp:55
10567
10535
msgid "Forward"
10568
 
msgstr "Adelante"
 
10536
msgstr "Endavant"
10569
10537
 
10570
10538
#: src/frm/frmHelp.cpp:55
10571
10539
msgid "Forward to next page."
10572
 
msgstr "Adelantar a la siguiente página."
 
10540
msgstr "Endavant a la següent pàgina."
10573
10541
 
10574
10542
#: standard input:150 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:20
10575
10543
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18
10576
10544
msgid "Forwards"
10577
 
msgstr "Hacia Adelante"
 
10545
msgstr "Endavant"
10578
10546
 
10579
10547
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:804 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1174
10580
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1221 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1371
 
10548
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1221 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1399
10581
10549
msgid "Free Percent"
10582
 
msgstr "Porcentaje Libre"
 
10550
msgstr "Percentatge lliure"
10583
10551
 
10584
10552
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:803 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173
10585
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1220 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1370
 
10553
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1220 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1398
10586
10554
msgid "Free Space"
10587
 
msgstr "Espacio Libre"
 
10555
msgstr "Espai Lliure"
10588
10556
 
10589
10557
#: src/frm/frmHelp.cpp:233
10590
10558
msgid "Frequently asked questions about pgAdmin III."
10591
 
msgstr "Preguntas frecuentes sobre pgAdmin III."
 
10559
msgstr "Preguntes més freqüents sobre pgAdmin III."
10592
10560
 
10593
10561
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1165
10594
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1337 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1365
 
10562
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1337 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1394
10595
10563
msgid "Frequently asked questions."
10596
 
msgstr "Preguntas frecuentes."
 
10564
msgstr "Preguntes més freqüents."
10597
10565
 
10598
10566
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:276 standard input:444 input:499
10599
10567
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:269 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:15
10600
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:318
 
10568
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:317
10601
10569
msgid "Friday"
10602
 
msgstr "Viernes"
 
10570
msgstr "Divendres"
10603
10571
 
10604
10572
#: src/schema/pgConversion.cpp:67 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:67
10605
10573
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:129
10606
10574
msgid "From"
10607
 
msgstr "Desde"
 
10575
msgstr "Des de"
10608
10576
 
10609
10577
#: standard input:145 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:15
10610
10578
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:13
10611
10579
msgid "From the cursor"
10612
 
msgstr "Desde el cursor"
 
10580
msgstr "Des del cursor"
10613
10581
 
10614
10582
#: standard input:147 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:17
10615
10583
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:15
10616
10584
msgid "From the top"
10617
 
msgstr "Desde arriba"
 
10585
msgstr "Des de l'inici"
10618
10586
 
10619
10587
#: src/frm/frmRestore.cpp:224 src/frm/frmRestore.cpp:320
10620
10588
#: src/schema/pgCast.cpp:69 src/schema/pgCast.cpp:71
10633
10601
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:541
10634
10602
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:156 pgadmin/schema/pgCast.cpp:132
10635
10603
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:134 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:131
10636
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1090 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1157
10637
 
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:357 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:123
10638
 
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:225 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:238
10639
 
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:9 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12
 
10604
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:142 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1097
 
10605
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1164 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:357
 
10606
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:123 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:225
 
10607
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:238 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:9
 
10608
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12
10640
10609
msgid "Function"
10641
 
msgstr "Función"
 
10610
msgstr "Funció"
10642
10611
 
10643
10612
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:87
10644
 
#, fuzzy
10645
10613
msgid "Function DDL"
10646
 
msgstr "Función"
 
10614
msgstr "DDL Funció"
10647
10615
 
10648
10616
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:83
10649
 
#, fuzzy
10650
10617
msgid "Function DDL report"
10651
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
10618
msgstr "Informe DDL Funció"
10652
10619
 
10653
10620
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:94
10654
 
#, fuzzy
10655
10621
msgid "Function dependencies"
10656
 
msgstr "dependencias"
 
10622
msgstr "Dependències de funció"
10657
10623
 
10658
10624
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:90
10659
 
#, fuzzy
10660
10625
msgid "Function dependencies report"
10661
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10626
msgstr "Informe de dependències de funció"
10662
10627
 
10663
10628
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:101
10664
 
#, fuzzy
10665
10629
msgid "Function dependents"
10666
 
msgstr "dependientes"
 
10630
msgstr "Depenents de funció"
10667
10631
 
10668
10632
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:97
10669
 
#, fuzzy
10670
10633
msgid "Function dependents report"
10671
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10634
msgstr "Informe de depenents de funció"
10672
10635
 
10673
10636
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:80
10674
 
#, fuzzy
10675
10637
msgid "Function properties"
10676
 
msgstr "propiedades"
 
10638
msgstr "Propietats de funció"
10677
10639
 
10678
10640
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:76
10679
 
#, fuzzy
10680
10641
msgid "Function properties report"
10681
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10642
msgstr "Informe de propietats de funció"
10682
10643
 
10683
10644
#: src/schema/pgFunction.cpp:425 src/schema/pgFunction.cpp:451
10684
10645
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:193 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:356
10690
10651
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:109 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:182
10691
10652
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:311 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:806
10692
10653
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:91 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:224
10693
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:397 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:542
10694
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1091 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:207
10695
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:354 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:132
10696
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:210 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:68
 
10654
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:401 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:542
 
10655
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:215
 
10656
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:362 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:132
 
10657
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:213 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:68
10697
10658
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:103
10698
10659
msgid "Functions"
10699
 
msgstr "Funciones"
 
10660
msgstr "Funcions"
10700
10661
 
10701
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1137
10702
 
#, fuzzy
 
10662
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1144
10703
10663
msgid "Functions list report"
10704
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10664
msgstr "Informe de llista de funcions"
10705
10665
 
10706
10666
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:44 pgadmin/debugger/debugger.cpp:184
10707
 
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:188 pgadmin/debugger/debugger.cpp:200
 
10667
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:188 pgadmin/debugger/debugger.cpp:57
 
10668
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:161
10708
10669
msgid "Functions with a colon in the name cannot be debugged."
10709
 
msgstr "Funciones con dos puntos (:) en su nombre no pueden ser depuradas."
 
10670
msgstr "Les funcions que tenen un punt al nom no se poden depurar."
10710
10671
 
10711
10672
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13
10712
10673
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
10713
10674
msgid "GP bin path"
10714
 
msgstr "Ruta binaria GP"
 
10675
msgstr "ruta al bin GP"
10715
10676
 
10716
10677
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:7 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:5
10717
10678
msgid "GP help path"
10718
 
msgstr "Ruta de ayuda GP"
 
10679
msgstr "ruta a l'ajuda GP"
10719
10680
 
10720
10681
#: standard input:793 input:850 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:2
10721
10682
msgid "General"
10722
10683
msgstr "General"
10723
10684
 
10724
10685
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:169
10725
 
#, fuzzy
10726
10686
msgid "Generate Diagram"
10727
 
msgstr "Generar un reporte"
 
10687
msgstr "Genera Diagrama"
10728
10688
 
10729
10689
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:168
10730
 
#, fuzzy
10731
10690
msgid "Generate Model"
10732
 
msgstr "Generado"
 
10691
msgstr "Genera Model"
10733
10692
 
10734
10693
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:169
10735
10694
msgid "Generate SQL for the current diagram"
10736
 
msgstr ""
 
10695
msgstr "Genera SQL per al diagrama actual"
10737
10696
 
10738
10697
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:168
10739
 
#, fuzzy
10740
10698
msgid "Generate SQL for the current model"
10741
 
msgstr "Generar SQL desde el Modelo de Constructor Gráfico de Consultas"
 
10699
msgstr "Genera SQL pel model actual"
10742
10700
 
10743
10701
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1007 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1008
10744
10702
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1009 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1010
10745
10703
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1159 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1160
10746
10704
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1161 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1162
10747
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1192 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1193
10748
10705
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1194 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1195
 
10706
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1196 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1197
10749
10707
msgid "Generate SQL from Graphical Query Builder Model"
10750
 
msgstr "Generar SQL desde el Modelo de Constructor Gráfico de Consultas"
 
10708
msgstr "Genera SQL des del Constructor de Consultes Gràfic"
10751
10709
 
10752
10710
#: src/frm/frmReport.cpp:1235 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219
10753
10711
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1221 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1239
10754
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
 
10712
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1236
10755
10713
msgid "Generate a DDL report for this object."
10756
 
msgstr "Generar un reporte DDL para este objeto"
 
10714
msgstr "Genera un informe DDL per aquest objecte."
10757
10715
 
10758
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1267
10759
 
#, fuzzy
 
10716
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1266
10760
10717
msgid "Generate a Data Dictionary report for this object."
10761
 
msgstr "Generar un reporte de diccionario de datos para este objeto"
 
10718
msgstr "Genera un informe del diccionari de dades d'aquest objecte."
10762
10719
 
10763
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1450
10764
 
#, fuzzy
 
10720
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1449
10765
10721
msgid "Generate a Dependencies report for this object."
10766
 
msgstr "Generar un reporte de dependencias para este objeto"
 
10722
msgstr "Genera un informe de dependències per aquest objecte."
10767
10723
 
10768
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1483
10769
 
#, fuzzy
 
10724
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1482
10770
10725
msgid "Generate a Dependents report for this object."
10771
 
msgstr "Generar un reporte de dependientes para este objeto."
 
10726
msgstr "Genera un informe de depenents d'aquest objecte"
10772
10727
 
10773
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
10774
 
#, fuzzy
 
10728
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1201
10775
10729
msgid "Generate a Properties report for this object."
10776
 
msgstr "Generar un reporte de propiedades para este objeto."
 
10730
msgstr "Genera un informe de propietats per aquest objecte."
10777
10731
 
10778
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1391
10779
 
#, fuzzy
 
10732
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1390
10780
10733
msgid "Generate a Statistics report for this object."
10781
 
msgstr "Generar un reporte de estadísticas para este objeto"
 
10734
msgstr "Genera un informe d'estadístiques per aquest objecte."
10782
10735
 
10783
10736
#: src/frm/frmReport.cpp:1267 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251
10784
10737
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1253 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1271
10785
10738
msgid "Generate a data dictionary report for this object."
10786
 
msgstr "Generar un reporte de diccionario de datos para este objeto"
 
10739
msgstr "Genera un informe del diccionari de dades d'aquest objecte."
10787
10740
 
10788
10741
#: src/frm/frmReport.cpp:1449 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433
10789
10742
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1436 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
10790
10743
msgid "Generate a dependencies report for this object."
10791
 
msgstr "Generar un reporte de dependencias para este objeto"
 
10744
msgstr "Genera un informe de dependències per aquest objecte."
10792
10745
 
10793
10746
#: src/frm/frmReport.cpp:1483 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467
10794
10747
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1470 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1489
10795
10748
msgid "Generate a dependents report for this object."
10796
 
msgstr "Generar un reporte de dependientes para este objeto."
 
10749
msgstr "Genera un informe de depenents d'aquest objecte"
10797
10750
 
10798
10751
#: src/frm/frmReport.cpp:1198 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182
10799
10752
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1184 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
10800
10753
msgid "Generate a properties report for this object."
10801
 
msgstr "Generar un reporte de propiedades para este objeto."
 
10754
msgstr "Genera un informe de propietats per aquest objecte."
10802
10755
 
10803
10756
#: standard input:916 pgadmin/ui/frmReport.xrc:1
10804
10757
msgid "Generate a report"
10805
 
msgstr "Generar un reporte"
 
10758
msgstr "Genera un informe"
10806
10759
 
10807
10760
#: src/frm/frmReport.cpp:1389 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373
10808
10761
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1375 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1393
10809
10762
msgid "Generate a statistics report for this object."
10810
 
msgstr "Generar un reporte de estadísticas para este objeto"
 
10763
msgstr "Genera un informe d'estadístiques per aquest objecte."
10811
10764
 
10812
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1516
10813
 
#, fuzzy
 
10765
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1515
10814
10766
msgid "Generate an Object List report for this collection."
10815
 
msgstr "Generar un reporte de lista de objetos para esta colección"
 
10767
msgstr "Genera un informe de llistes d'objectes per a aquesta col·lecció."
10816
10768
 
10817
10769
#: src/frm/frmReport.cpp:1518 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502
10818
10770
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1505 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1524
10819
10771
msgid "Generate an object list report for this collection."
10820
 
msgstr "Generar un reporte de lista de objetos para esta colección"
 
10772
msgstr "Genera un informe de llistes d'objectes per a aquesta col·lecció."
10821
10773
 
10822
10774
#: src/frm/frmReport.cpp:563 pgadmin/frm/frmReport.cpp:577
10823
10775
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:579 pgadmin/frm/frmReport.cpp:597
10824
10776
msgid "Generated"
10825
 
msgstr "Generado"
 
10777
msgstr "Generat"
10826
10778
 
10827
10779
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:45
10828
 
#, fuzzy
10829
10780
msgid "Geometric types"
10830
 
msgstr "Tipo Devuelto"
 
10781
msgstr "Tipus geomètrics"
10831
10782
 
10832
10783
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:327
10833
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:471
 
10784
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:472
10834
10785
msgid "Get extended statistics via pgstatindex for the selected object."
10835
10786
msgstr ""
10836
 
"Obtener estadísticas extendidas vía pgstatindex del objeto seleccionado."
 
10787
"Obté les estadístiques esteses de l'objecte seleccionat a través de "
 
10788
"pgstatindex."
10837
10789
 
10838
10790
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1494
10839
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1557 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1738
 
10791
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1557 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1757
10840
10792
msgid "Get extended statistics via pgstattuple for the selected object."
10841
10793
msgstr ""
10842
 
"Obtener estadística extendida vía pgstattuple para el objeto seleccionado."
 
10794
"Genera un informe d'estadístiques extens per aquest objecte, usant "
 
10795
"pgstattuple."
10843
10796
 
10844
10797
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:75
10845
10798
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:136
10848
10801
 
10849
10802
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:10
10850
10803
msgid "Gettoken Function"
10851
 
msgstr "Función Gettoken"
 
10804
msgstr "Funció Gettoken"
 
10805
 
 
10806
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:362
 
10807
msgid "Global Debugger"
 
10808
msgstr "Depurador Global"
10852
10809
 
10853
10810
#: src/frm/frmStatus.cpp:135 src/frm/frmStatus.cpp:138
10854
10811
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:144 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:539
10855
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:656 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:762
 
10812
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:656 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:778
10856
10813
msgid "Global ID"
10857
10814
msgstr "ID Global"
10858
10815
 
10859
10816
#: standard input:752 input:809 pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:1
10860
10817
msgid "Grant Wizard"
10861
 
msgstr "Aistente de permisos"
 
10818
msgstr "Auxiliar de Privilegis"
10862
10819
 
10863
10820
#: src/frm/frmStatus.cpp:126 src/frm/frmStatus.cpp:129
10864
10821
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:135 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:480
10865
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:581 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:662
 
10822
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:581 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:678
10866
10823
msgid "Granted"
10867
 
msgstr "Garantizado"
 
10824
msgstr "Concedit"
10868
10825
 
10869
10826
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260 src/frm/frmGrantWizard.cpp:280
10870
10827
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:301
10871
 
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:303 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:300
 
10828
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:303 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:306
10872
10829
msgid "Grants rights to multiple objects"
10873
 
msgstr "Otorga derechos a multiples objetos"
 
10830
msgstr "Concedeix privilegis sobre múltiples objectes"
10874
10831
 
10875
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
 
10832
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:253
10876
10833
msgid "Graphical Query (image)"
10877
 
msgstr "Consulta Gráfica (imagen)"
 
10834
msgstr "Consulta Gràfica (imatge)"
10878
10835
 
10879
10836
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:378 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:486
10880
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2021 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:506
10881
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2110
 
10837
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2021 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:508
 
10838
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2132
10882
10839
msgid "Graphical Query Builder"
10883
 
msgstr "&Constructor Gráfico de Consultas"
 
10840
msgstr "Constructor de Consultes Gràfic"
10884
10841
 
10885
10842
#: src/schema/pgOperator.cpp:133 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:139
10886
10843
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:200
10887
10844
msgid "Greater than operator"
10888
 
msgstr "Operador Mayor que"
 
10845
msgstr "Operador Major que"
10889
10846
 
10890
10847
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:111 src/schema/pgGroup.cpp:150
10891
10848
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:110 pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:110
10893
10850
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:227
10894
10851
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11
10895
10852
msgid "Group"
10896
 
msgstr "Grupo"
 
10853
msgstr "Grup"
10897
10854
 
10898
10855
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:72
10899
 
#, fuzzy
10900
10856
msgid "Group DDL"
10901
 
msgstr "ID de grupo"
 
10857
msgstr "DDL Grup"
10902
10858
 
10903
10859
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:68
10904
 
#, fuzzy
10905
10860
msgid "Group DDL report"
10906
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
10861
msgstr "Informe DDL Grup"
10907
10862
 
10908
10863
#: src/schema/pgGroup.cpp:93 standard input:188 input:225
10909
10864
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:85 pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:3
10910
10865
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:151
10911
10866
msgid "Group ID"
10912
 
msgstr "ID de grupo"
 
10867
msgstr "ID de grup"
10913
10868
 
10914
10869
#: src/schema/pgRole.cpp:377 src/schema/pgRole.cpp:378
10915
10870
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391 pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
10916
10871
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:479 pgadmin/schema/pgRole.cpp:784
10917
10872
msgid "Group Role"
10918
 
msgstr "Rol de Grupo"
 
10873
msgstr "Rol de Grup"
10919
10874
 
10920
10875
#: src/schema/pgRole.cpp:382 src/schema/pgRole.cpp:383
10921
10876
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:396 pgadmin/schema/pgRole.cpp:458
10922
10877
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:484 pgadmin/schema/pgRole.cpp:794
10923
10878
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:79 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:114
10924
10879
msgid "Group Roles"
10925
 
msgstr "Roles de Grupos"
 
10880
msgstr "Rols de Grup"
10926
10881
 
10927
10882
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:79
10928
 
#, fuzzy
10929
10883
msgid "Group dependencies"
10930
 
msgstr "dependencias"
 
10884
msgstr "Dependències de grup"
10931
10885
 
10932
10886
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:75
10933
 
#, fuzzy
10934
10887
msgid "Group dependencies report"
10935
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10888
msgstr "Informe de dependències de grup"
10936
10889
 
10937
10890
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:86
10938
 
#, fuzzy
10939
10891
msgid "Group dependents"
10940
 
msgstr "dependientes"
 
10892
msgstr "Depenents de grup"
10941
10893
 
10942
10894
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:82
10943
 
#, fuzzy
10944
10895
msgid "Group dependents report"
10945
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10896
msgstr "Informe de depenents de grup"
10946
10897
 
10947
10898
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:65
10948
 
#, fuzzy
10949
10899
msgid "Group properties"
10950
 
msgstr "propiedades"
 
10900
msgstr "Propietats de grup"
10951
10901
 
10952
10902
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:61
10953
 
#, fuzzy
10954
10903
msgid "Group properties report"
10955
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10904
msgstr "Informe de propietats de grup"
10956
10905
 
10957
10906
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:147
10958
 
#, fuzzy
10959
10907
msgid "Group role DDL"
10960
 
msgstr "Rol de Grupo"
 
10908
msgstr "DDL Rol de Grup"
10961
10909
 
10962
10910
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:143
10963
 
#, fuzzy
10964
10911
msgid "Group role DDL report"
10965
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
10912
msgstr "Informe DDL de rol de grup"
10966
10913
 
10967
10914
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:154
10968
 
#, fuzzy
10969
10915
msgid "Group role dependencies"
10970
 
msgstr "dependencias"
 
10916
msgstr "Dependències de rol de grup"
10971
10917
 
10972
10918
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:150
10973
 
#, fuzzy
10974
10919
msgid "Group role dependencies report"
10975
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
10920
msgstr "Informe de dependències de rol de grup"
10976
10921
 
10977
10922
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:161
10978
 
#, fuzzy
10979
10923
msgid "Group role dependents"
10980
 
msgstr "dependientes"
 
10924
msgstr "Depenents de rol de grup"
10981
10925
 
10982
10926
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:157
10983
 
#, fuzzy
10984
10927
msgid "Group role dependents report"
10985
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
10928
msgstr "Informe de depenents de rol de grup"
10986
10929
 
10987
10930
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:140
10988
 
#, fuzzy
10989
10931
msgid "Group role properties"
10990
 
msgstr "propiedades"
 
10932
msgstr "Propietats de rol de grup"
10991
10933
 
10992
10934
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:136
10993
 
#, fuzzy
10994
10935
msgid "Group role properties report"
10995
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
10936
msgstr "Informe de propietats de rol de grup"
10996
10937
 
10997
10938
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:731
10998
 
#, fuzzy
10999
10939
msgid "Group roles list report"
11000
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10940
msgstr "Informe de llista de rols de grup"
11001
10941
 
11002
10942
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1128 src/frm/frmGrantWizard.cpp:203
11003
10943
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1196 src/frm/frmGrantWizard.cpp:220
11004
10944
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1344 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:220
11005
10945
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:225 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:191
11006
10946
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1607 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:208
11007
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1654 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:222
 
10947
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1654 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:226
11008
10948
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:240 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:221
11009
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1858 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:312
 
10949
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1823 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:312
11010
10950
msgid "Group/User"
11011
 
msgstr "Grupo/Usuario"
 
10951
msgstr "Grup/Usuari"
11012
10952
 
11013
10953
#: standard input:187 input:224 pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:2
11014
10954
msgid "Groupname"
11015
 
msgstr "Nombre de Grupo"
 
10955
msgstr "Nom del grup"
11016
10956
 
11017
10957
#: src/schema/pgGroup.cpp:156 standard input:672 input:729
11018
10958
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:148 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:11
11019
10959
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:233
11020
10960
msgid "Groups"
11021
 
msgstr "Grupos"
 
10961
msgstr "Grups"
11022
10962
 
11023
10963
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:216
11024
 
#, fuzzy
11025
10964
msgid "Groups list report"
11026
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
10965
msgstr "Informe de llista de grups"
11027
10966
 
11028
10967
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:174 pgadmin/schema/pgServer.cpp:101
11029
10968
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:113 pgadmin/schema/pgServer.cpp:865
11031
10970
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:170 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299
11032
10971
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:104 pgadmin/schema/pgServer.cpp:116
11033
10972
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:886 pgadmin/schema/pgServer.cpp:898
11034
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:379 pgadmin/schema/pgServer.cpp:152
11035
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:164 pgadmin/schema/pgServer.cpp:948
11036
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:960 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:74
11037
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:193
 
10973
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:383 pgadmin/schema/pgServer.cpp:183
 
10974
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:195 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1070
 
10975
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1082 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:74
 
10976
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:195
11038
10977
msgid "Groups/group Roles"
11039
 
msgstr "Grupos/Roles de Grupos"
 
10978
msgstr "Grups/Rols de Grup"
11040
10979
 
11041
10980
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:182 pgadmin/schema/pgServer.cpp:95
11042
10981
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:102 pgadmin/schema/pgServer.cpp:821
11043
10982
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:828 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:242
11044
10983
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:332
11045
10984
msgid "Groups/group roles"
11046
 
msgstr "Grupos/Roles de Grupos"
 
10985
msgstr "Grups/Rols de Grup"
11047
10986
 
11048
10987
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:222 pgadmin/frm/frmHint.cpp:223
11049
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:250
 
10988
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:248
11050
10989
msgid "Guru Hint"
11051
 
msgstr "Sugerencia de Gurú"
 
10990
msgstr "Pista del Gurú"
11052
10991
 
11053
10992
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:231 pgadmin/frm/frmHint.cpp:232
11054
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:259
 
10993
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:257
11055
10994
msgid "Guru Hints"
11056
 
msgstr "Sugerencias de Gurú"
 
10995
msgstr "Pistes del Gurú"
11057
10996
 
11058
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:59
11059
 
#, fuzzy
 
10997
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:58
11060
10998
msgid "Guru hints"
11061
 
msgstr "Sugerencias de Gurú"
 
10999
msgstr "Pistes del Gurú"
11062
11000
 
11063
11001
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:446
11064
11002
msgid "HTML Stylesheet files (*.css)|*.css|All files (*)|*"
11065
 
msgstr ""
11066
 
"Archivos de Hoja de Estilos HTML (*.css)|*.css|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
11003
msgstr "Fitxers de fulles d'estil HTML (*.css)|*.css|Tots els fitxers (*)|*"
11067
11004
 
11068
11005
#: src/frm/frmReport.cpp:427 pgadmin/frm/frmReport.cpp:441
11069
11006
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:443 pgadmin/frm/frmReport.cpp:444
11070
11007
msgid "HTML Stylesheet files (*.css)|*.css|All files (*.*)|*.*"
11071
11008
msgstr ""
11072
 
"archivos de Hoja de Estilos HTML (*.css)|*.css|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
11009
"Fitxers de fulles d'estil HTML (*.css)|*.css|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
11073
11010
 
11074
11011
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:485
11075
11012
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*)|*"
11076
 
msgstr "Archivos HTML (*.html)|*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
11013
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.html|Tots els fitxers (*)|*"
11077
11014
 
11078
11015
#: src/frm/frmReport.cpp:457 pgadmin/frm/frmReport.cpp:471
11079
11016
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:473 pgadmin/frm/frmReport.cpp:482
11080
11017
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*.*)|*.*"
11081
 
msgstr "archivos HTML (*.html)|*.html|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
11018
msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.html|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
11082
11019
 
11083
11020
#: standard input:797 input:854
11084
11021
msgid "HTTP proxy"
11085
 
msgstr "HTTP proxy"
 
11022
msgstr "Proxy HTTP"
11086
11023
 
11087
11024
#: src/schema/pgLanguage.cpp:67 standard input:264
11088
11025
#: src/schema/pgLanguage.cpp:74 input:302 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:68
11090
11027
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:6 pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:155
11091
11028
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:8
11092
11029
msgid "Handler"
11093
 
msgstr "Manejador"
 
11030
msgstr "Handler"
11094
11031
 
11095
11032
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:135 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9
11096
 
#, fuzzy
11097
11033
msgid "Handler function"
11098
 
msgstr "Función Encabezamiento"
 
11034
msgstr "Funció Handler"
11099
11035
 
11100
11036
#: src/slony/slNode.cpp:199 pgadmin/slony/slNode.cpp:192
11101
11037
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:193 pgadmin/slony/slNode.cpp:254
11102
11038
msgid "Hanging event"
11103
 
msgstr "Evento de colgado"
 
11039
msgstr "Penjar incidència"
11104
11040
 
11105
11041
#: standard input:571 input:628 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:7
11106
11042
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:12
11107
11043
msgid "Has OIDs"
11108
 
msgstr "¿Tiene OID's?"
 
11044
msgstr "Té OIDs"
11109
11045
 
11110
11046
#: src/schema/pgTable.cpp:456 src/schema/pgTable.cpp:559
11111
11047
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:606 pgadmin/schema/pgTable.cpp:870
11112
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:917 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1005
 
11048
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:917 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1033
11113
11049
msgid "Has OIDs?"
11114
 
msgstr "¿Tiene OID's?"
 
11050
msgstr "Té OIDs?"
11115
11051
 
11116
11052
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:131 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:7
11117
11053
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:137 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:146
11118
11054
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:194 pgadmin/ui/frmImport.xrc:14
11119
11055
msgid "Header"
11120
 
msgstr "Encabezamiento"
 
11056
msgstr "Capçalera"
11121
11057
 
11122
11058
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:78
11123
11059
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:139
11124
11060
msgid "Headline"
11125
 
msgstr "Encabezamiento"
 
11061
msgstr "Capçalera"
11126
11062
 
11127
11063
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:9 pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:13
11128
11064
msgid "Headline Function"
11129
 
msgstr "Función Encabezamiento"
 
11065
msgstr "Funció Capçalera"
11130
11066
 
11131
11067
#: src/schema/pgTable.cpp:607 src/schema/pgTable.cpp:710
11132
11068
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:779 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1140
11133
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1187 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1328
 
11069
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1187 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1356
11134
11070
msgid "Heap Blocks Hit"
11135
 
msgstr "Bloques Heap Acertados"
 
11071
msgstr "Blocs Heap Encertats"
11136
11072
 
11137
11073
#: src/schema/pgTable.cpp:606 src/schema/pgTable.cpp:709
11138
11074
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:778 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1139
11139
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1186 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1327
 
11075
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1186 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1355
11140
11076
msgid "Heap Blocks Read"
11141
 
msgstr "Bloques Heap Leídos"
 
11077
msgstr "Blocs Heap Llegits"
11142
11078
 
11143
11079
#: src/frm/frmConfig.cpp:170 src/frm/frmEditGrid.cpp:110
11144
11080
#: src/frm/frmQuery.cpp:212 standard input:13 input:25 input:35 input:49
11194
11130
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:9 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:13
11195
11131
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:19 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:13
11196
11132
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:21 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:18
11197
 
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:9 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:15
11198
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:15
11199
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:24 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:44
11200
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:23 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:23
11201
 
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:12 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23
11202
 
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:31 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15
11203
 
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:7 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15
11204
 
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:27 pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10
11205
 
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:57
11206
 
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:16
 
11133
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:18 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:9
 
11134
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:15 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31
 
11135
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:15 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:24
 
11136
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:44 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:23
 
11137
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:23 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:12
 
11138
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:31
 
11139
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15 pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:7
 
11140
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:37
 
11141
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:13
 
11142
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:57 pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:16
11207
11143
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:15
11208
11144
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:14
11209
11145
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:11 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:28
11210
11146
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:71 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:10
11211
 
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:39
11212
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:29 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:92
 
11147
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:41 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:39
 
11148
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:30 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:95
11213
11149
msgid "Help"
11214
 
msgstr "A&yuda"
 
11150
msgstr "Ajuda"
11215
11151
 
11216
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:58
11217
 
#, fuzzy
 
11152
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:57
11218
11153
msgid "Help paths"
11219
 
msgstr "Ruta de ayuda GP"
 
11154
msgstr "Ruta a l'ajuda"
11220
11155
 
11221
11156
#: src/main/events.cpp:780 src/main/events.cpp:757
11222
11157
msgid "Hide system objects"
11223
 
msgstr "Ocultar objetos del sistema."
 
11158
msgstr "Amaga objectes del sistema"
11224
11159
 
11225
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242
 
11160
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254
11226
11161
msgid "Highlight items of the activity list"
11227
 
msgstr "Destacar items de la lista de actividad"
 
11162
msgstr "Ressalta elements de la llista d'activitats"
11228
11163
 
11229
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242
 
11164
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254
11230
11165
msgid "Highlight or not the items of the activity list."
11231
 
msgstr "Destacar o no los items en la lista de actividad."
 
11166
msgstr "Destaca o no els items de la llista d'activitats."
11232
11167
 
11233
11168
#: src/base/pgConnBase.cpp:577 pgadmin/db/pgConn.cpp:747
11234
11169
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:836 pgadmin/db/pgConn.cpp:834
11235
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1039
 
11170
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1132 pgadmin/db/pgConn.cpp:1289
11236
11171
msgid "Hint: "
11237
 
msgstr "Sugerencias:"
 
11172
msgstr "Pista: "
11238
11173
 
11239
11174
#: src/frm/frmConfig.cpp:138 src/frm/frmConfig.cpp:139 src/frm/frmHint.cpp:439
11240
11175
#: src/frm/frmHint.cpp:443 src/frm/frmConfig.cpp:144 src/frm/frmConfig.cpp:145
11242
11177
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:143 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:144
11243
11178
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:455 pgadmin/frm/frmHint.cpp:459
11244
11179
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145 pgadmin/frm/frmHint.cpp:456
11245
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460 pgadmin/frm/frmHint.cpp:483
 
11180
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460 pgadmin/frm/frmHint.cpp:486
11246
11181
msgid "Hints"
11247
 
msgstr "Sugerencias"
 
11182
msgstr "Pistes"
11248
11183
 
11249
11184
#: src/schema/pgColumn.cpp:234 src/schema/pgColumn.cpp:241
11250
11185
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:267 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:340
11251
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:373 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:480
 
11186
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:373 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:522
11252
11187
msgid "Histogram Bounds"
11253
 
msgstr "Límites de Histograma"
 
11188
msgstr "Límits de l'Histograma"
11254
11189
 
11255
11190
#: src/frm/frmQuery.cpp:230 src/frm/frmQuery.cpp:278
11256
11191
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:384
11257
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:492 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:512
 
11192
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:492 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:514
11258
11193
msgid "History"
11259
11194
msgstr "Historial"
11260
11195
 
11261
11196
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:52
11262
 
#, fuzzy
11263
11197
msgid "History file"
11264
 
msgstr "Ruta de archivos de Historia"
 
11198
msgstr "Fitxer d'històrics"
11265
11199
 
11266
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
 
11200
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
11267
11201
msgid "History file path"
11268
 
msgstr "Ruta de archivos de Historia"
 
11202
msgstr "Ruta del fitxer d'historics"
11269
11203
 
11270
11204
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:88 standard input:592
11271
11205
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:88 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:3
11272
11206
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:89
11273
11207
msgid "Host"
11274
 
msgstr "Servidor"
 
11208
msgstr "Ordinador central"
11275
11209
 
11276
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1006 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:21
11277
 
#, fuzzy
 
11210
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1128 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:31
11278
11211
msgid "Host Address"
11279
 
msgstr "Nombre de máquina/Dirección IP"
 
11212
msgstr "Adreça de Host"
11280
11213
 
11281
11214
#: src/agent/pgaJob.cpp:88 standard input:242 input:280
11282
11215
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:82 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:6
11283
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:80 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:129
 
11216
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:80 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:128
11284
11217
msgid "Host agent"
11285
 
msgstr "Servidor agente"
 
11218
msgstr "Agent del servidor"
11286
11219
 
11287
11220
#: src/schema/pgServer.cpp:804 src/schema/pgServer.cpp:809
11288
11221
#: src/schema/pgServer.cpp:824 src/schema/pgServer.cpp:829
11290
11223
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:860 pgadmin/schema/pgServer.cpp:865
11291
11224
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:3 pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
11292
11225
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:914 pgadmin/schema/pgServer.cpp:930
11293
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:935 pgadmin/schema/pgServer.cpp:994
11294
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:996 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1005
 
11226
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:935 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1116
 
11227
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1118 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1127
11295
11228
msgid "Hostname"
11296
 
msgstr "Nombre de máquina."
 
11229
msgstr "Nom del host"
11297
11230
 
11298
11231
msgid "Hostname/IP Address"
11299
 
msgstr "Nombre de máquina/Dirección IP"
 
11232
msgstr "Nom host/Adreça IP"
11300
11233
 
11301
11234
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:64 standard input:493 input:548
11302
11235
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:57 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:64
11303
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:106
 
11236
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:105
11304
11237
msgid "Hours"
11305
 
msgstr "Horas"
 
11238
msgstr "Hores"
11306
11239
 
11307
11240
#: src/frm/frmHelp.cpp:273 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175
11308
11241
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1236 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1408
11309
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1436
 
11242
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1465
11310
11243
msgid "How to send a bugreport to the pgAdmin Development Team."
11311
 
msgstr "Como enviar un informe de error al equipo de desarrollo de pgAdmin."
 
11244
msgstr "Com enviar un informe d'error a l'Equip de Desenvolupament de pgAdmin."
11312
11245
 
11313
11246
msgid "Huh?"
11314
 
msgstr "Huh?"
 
11247
msgstr "Eh?"
11315
11248
 
11316
11249
#: src/agent/pgaJob.cpp:86 src/agent/pgaSchedule.cpp:58
11317
11250
#: src/agent/pgaStep.cpp:56 src/slony/slNode.cpp:236
11328
11261
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:3 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:3
11329
11262
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:3 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:78
11330
11263
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:56 pgadmin/slony/slNode.cpp:228
11331
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:127 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:100
11332
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:105 pgadmin/slony/slNode.cpp:290
 
11264
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:126 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:99
 
11265
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:104 pgadmin/slony/slNode.cpp:290
11333
11266
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:129 pgadmin/slony/slSet.cpp:258
11334
11267
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:159
11335
11268
msgid "ID"
11363
11296
msgid "INSERT"
11364
11297
msgstr "INSERT"
11365
11298
 
11366
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3296
11367
 
#, fuzzy
 
11299
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3322
11368
11300
msgid "INSERT Script"
11369
 
msgstr "sentencia INSERT"
 
11301
msgstr "Seqüència INSERT"
11370
11302
 
11371
11303
#: src/frm/frmQuery.cpp:1781 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2079
11372
11304
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2630 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3149
11373
11305
msgid "INSERT script"
11374
 
msgstr "sentencia INSERT"
 
11306
msgstr "Seqüència INSERT"
11375
11307
 
11376
11308
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
11377
11309
msgid "INSTEAD OF"
11378
 
msgstr ""
 
11310
msgstr "INSTEAD OF"
11379
11311
 
11380
11312
#: standard input:203 input:240 pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:6
11381
11313
msgid "IP Address"
11382
 
msgstr "Dirección IP"
 
11314
msgstr "Adreça  IP"
11383
11315
 
11384
11316
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:104 src/frm/frmHbaConfig.cpp:106
11385
11317
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:106 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
11386
11318
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
11387
11319
msgid "IP-Address"
11388
 
msgstr "Dirección-IP"
 
11320
msgstr "Adreça-IP"
11389
11321
 
11390
11322
#: src/frm/frmHint.cpp:64 pgadmin/frm/frmHint.cpp:64
11391
11323
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:66 pgadmin/frm/frmHint.cpp:69
11392
11324
msgid "Ident authentication failed"
11393
 
msgstr "Falló autenticación de Identidad"
 
11325
msgstr "Ha fallat l'autentificació"
11394
11326
 
11395
11327
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51
11396
11328
msgid "Identifier"
11397
11329
msgstr "Identificador"
11398
11330
 
11399
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:75 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
 
11331
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1227 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:26
 
11332
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:27
 
11333
msgid "Identity file"
 
11334
msgstr "Fitxer Identity"
 
11335
 
 
11336
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1230
 
11337
msgid "Identity file path"
 
11338
msgstr "Ruta del fitxer Identity"
 
11339
 
 
11340
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:75 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:77
11400
11341
msgid "Idle Process Colour"
11401
 
msgstr "Color de Proceso Inactivo"
 
11342
msgstr "Color dels processos inactius"
11402
11343
 
11403
11344
#: src/frm/frmConfig.cpp:274 src/frm/frmConfig.cpp:283
11404
11345
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:282 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:284
11408
11349
"problems when restarting or reloading.\n"
11409
11350
"Are you sure the configuration is correct?"
11410
11351
msgstr ""
11411
 
"Si se escribe una configuración incorrecta en el servidor, puede tener "
11412
 
"problemas al reiniciar o recargar.\n"
11413
 
"Está seguro que la configuración es correcta ?"
 
11352
"Si s'escriu al servidor una configuració mal formada, hi pot haver problemes "
 
11353
"a l'hora de reiniciar o recarregar.\n"
 
11354
"Estàs segur de que la configuració és correcte?"
11414
11355
 
11415
11356
#: src/agent/pgaStep.cpp:119 standard input:560 src/agent/pgaStep.cpp:128
11416
11357
#: input:617 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:122 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:12
11417
11358
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:125 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17
11418
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:183
 
11359
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:182
11419
11360
msgid "Ignore"
11420
 
msgstr "Ignorar"
 
11361
msgstr "Ignora"
11421
11362
 
11422
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:28
11423
 
#, fuzzy
 
11363
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:29
11424
11364
msgid "Ignore for columns"
11425
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
11365
msgstr "Ignora per columnes"
11426
11366
 
11427
11367
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:18 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
11428
11368
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16
11429
11369
msgid "Ignore server/utility version mismatches"
11430
 
msgstr "Ignorar diferencias de versión servidor/utilitario"
 
11370
msgstr "Ignora les diferències de versió entre servidor/aplicació"
11431
11371
 
11432
11372
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:119 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:177
11433
11373
msgid "Ignore threshold"
11434
 
msgstr "Umbral para ignorar"
 
11374
msgstr "Ignora llindar"
11435
11375
 
11436
11376
#: src/agent/pgaStep.cpp:189 src/agent/pgaStep.cpp:198
11437
11377
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:192 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:195
11438
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:254
 
11378
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:253
11439
11379
msgid "Ignored"
11440
 
msgstr "Ignorado"
 
11380
msgstr "Ignorat"
11441
11381
 
11442
11382
#: standard input:286 input:330 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:10
11443
11383
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:12
11444
11384
msgid "Implementation"
11445
 
msgstr "Implementación"
 
11385
msgstr "Implementació"
11446
11386
 
11447
11387
#: standard input:22 input:27 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:7
11448
11388
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:10
11449
11389
msgid "Implicit"
11450
 
msgstr "Implícito"
11451
 
 
11452
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:351
 
11390
msgstr "Implícit"
 
11391
 
 
11392
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:204
 
11393
#, fuzzy
 
11394
msgid "Import"
 
11395
msgstr "&Importa"
 
11396
 
 
11397
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:358
11453
11398
msgid "Import CSV file into a relation"
11454
 
msgstr ""
 
11399
msgstr "Importa fitxer CSV dins una relació"
11455
11400
 
11456
11401
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:171
11457
11402
msgid "Import Tables from database..."
11458
 
msgstr ""
 
11403
msgstr "Importa Taules de la base de dades..."
11459
11404
 
11460
11405
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:1
11461
 
#, fuzzy
11462
11406
msgid "Import data from file"
11463
 
msgstr "Exportar datos a un archivo"
 
11407
msgstr "Importa dades d'un fitxer"
11464
11408
 
11465
11409
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:119
11466
11410
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:171
11467
11411
msgid "Import tables from database schema to database designer model"
11468
11412
msgstr ""
 
11413
"Importa taules de l'esquema de base de dades al model del dissenyador de "
 
11414
"base de dades"
11469
11415
 
11470
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1079
 
11416
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1202
11471
11417
msgid "In recovery"
11472
 
msgstr "En recuperación"
 
11418
msgstr "En recuperació"
11473
11419
 
11474
11420
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:21 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
11475
11421
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:25 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:22
11476
11422
msgid "Include CREATE DATABASE statement"
11477
 
msgstr "Incluir sentencia CREATE DATABASE"
 
11423
msgstr "Inclou la sentència CREATE DATABASE"
11478
11424
 
11479
11425
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:26
11480
11426
msgid "Include DROP DATABASE statement"
11481
 
msgstr "Incluir sentencia DROP DATABASE"
 
11427
msgstr "Inclou la sentència DROP DATABASE"
11482
11428
 
11483
11429
#: standard input:934 pgadmin/ui/frmReport.xrc:19
11484
11430
msgid "Include a link to an external stylesheet in the report."
11485
 
msgstr "Incluir un vínculo a una hoja de estilos externa en este reporte."
 
11431
msgstr "Inclou un enllaç a una fulla d'estils externa dins l'informe."
11486
11432
 
11487
11433
#: standard input:938 pgadmin/ui/frmReport.xrc:23
11488
11434
msgid "Include a link to the specified stylesheet in the XML file"
11489
 
msgstr "Incluir un vínculo a la hoja de estilos especificada en el archivo XML"
 
11435
msgstr "Inclou un enllas a la fulla d'estils especificada dins el fitxer XML"
11490
11436
 
11491
11437
#: standard input:922 pgadmin/ui/frmReport.xrc:7
11492
11438
msgid "Include the SQL from the object or query in the report?"
11493
 
msgstr "Incluir el SQL desde el objeto o consulta en el reporte ?"
 
11439
msgstr "Inclou dins l'informe l'SQL de l'objecte o consulta?"
11494
11440
 
11495
11441
#: standard input:921 pgadmin/ui/frmReport.xrc:6
11496
11442
msgid "Include the SQL in the report?"
11497
 
msgstr "Incluir el SQL en el reporte ?"
 
11443
msgstr "Inclou l'SQL dins l'informe?"
11498
11444
 
11499
11445
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:19
11500
 
#, fuzzy
11501
11446
msgid "Including"
11502
 
msgstr "Codificado"
 
11447
msgstr "Incloent"
11503
11448
 
11504
11449
#: src/frm/frmPassword.cpp:66 src/frm/frmPassword.cpp:67
11505
11450
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:64 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:65
11506
11451
msgid "Incorrect password!"
11507
 
msgstr "!Contraseña Incorrecta!"
 
11452
msgstr "Contrasenya incorrecta!"
11508
11453
 
11509
11454
#: src/schema/pgSequence.cpp:105 standard input:523
11510
11455
#: src/schema/pgSequence.cpp:110 input:579 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:111
11511
 
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:5 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:183
 
11456
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:5 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:188
11512
11457
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9
11513
11458
msgid "Increment"
11514
 
msgstr "Incremento"
 
11459
msgstr "Increment"
11515
11460
 
11516
11461
# standard input:816
11517
11462
#: standard input:818 input:875 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
11518
11463
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35
11519
11464
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30
11520
11465
msgid "Indent characters"
11521
 
msgstr "Caracteres de indentación"
 
11466
msgstr "Sagnat de caràcters"
11522
11467
 
11523
11468
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
11524
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
 
11469
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:288
11525
11470
msgid "Indent the selected block"
11526
 
msgstr "Identar el bloque seleccionado"
 
11471
msgstr "Sagna el bloc seleccionat"
11527
11472
 
11528
11473
#: src/schema/pgIndex.cpp:361 standard input:380 src/schema/pgIndex.cpp:371
11529
11474
#: input:435 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467 pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:4
11530
11475
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
11531
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:684 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
 
11476
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:686 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
11532
11477
msgid "Index"
11533
 
msgstr "Índice"
 
11478
msgstr "Índex"
11534
11479
 
11535
11480
#: src/schema/pgTable.cpp:609 src/schema/pgTable.cpp:712
11536
11481
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:781 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:275
11537
11482
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1142 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1189
11538
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:419 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1330
 
11483
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:420 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1358
11539
11484
msgid "Index Blocks Hit"
11540
 
msgstr "Bloques de Indice Acertados"
 
11485
msgstr "Blocs Índex Encertats"
11541
11486
 
11542
11487
#: src/schema/pgTable.cpp:608 src/schema/pgTable.cpp:711
11543
11488
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:780 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:274
11544
11489
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1141 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1188
11545
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:418 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1329
 
11490
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:419 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1357
11546
11491
msgid "Index Blocks Read"
11547
 
msgstr "Bloques de Indice Leidos"
 
11492
msgstr "Blocs Índex Llegits"
11548
11493
 
11549
11494
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:75
11550
 
#, fuzzy
11551
11495
msgid "Index DDL"
11552
 
msgstr "Índice OID"
 
11496
msgstr "DDL Índex"
11553
11497
 
11554
11498
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:71
11555
 
#, fuzzy
11556
11499
msgid "Index DDL report"
11557
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
11500
msgstr "Informe DDL Índex"
11558
11501
 
11559
11502
#: src/slony/slTable.cpp:95 pgadmin/slony/slTable.cpp:86
11560
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:537 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:708
 
11503
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:537 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:710
11561
11504
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:160
11562
11505
msgid "Index Name"
11563
 
msgstr "Nombre del Índice"
 
11506
msgstr "Nom de l'Index"
11564
11507
 
11565
11508
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:95
11566
11509
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:179
11567
11510
msgid "Index OID"
11568
 
msgstr "Índice OID"
 
11511
msgstr "Índex OID"
11569
11512
 
11570
11513
#: src/schema/pgTable.cpp:601 src/schema/pgTable.cpp:704
11571
11514
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:773 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:271
11572
11515
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1125 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:538
11573
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:415
11574
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:709 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1313
 
11516
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:416
 
11517
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:711 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1341
11575
11518
msgid "Index Scans"
11576
 
msgstr "Búsqueda por Indices"
 
11519
msgstr "Exploracions per Índex"
11577
11520
 
11578
11521
#: src/schema/pgIndex.cpp:220 src/schema/pgIndex.cpp:230
11579
11522
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:240 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
11580
11523
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:278 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:284
11581
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:422 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:428
 
11524
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:423 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:429
11582
11525
msgid "Index Size"
11583
 
msgstr "Tamaño del Indice"
 
11526
msgstr "Mida de l'index"
11584
11527
 
11585
11528
#: src/schema/pgTable.cpp:602 src/schema/pgTable.cpp:705
11586
11529
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:774 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:273
11587
11530
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1126 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:540
11588
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:417
11589
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:711 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1314
 
11531
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:418
 
11532
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:713 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1342
11590
11533
msgid "Index Tuples Fetched"
11591
 
msgstr "Tuplas de Indice Extraídas"
 
11534
msgstr "Índex de Tuples Recuperats"
11592
11535
 
11593
11536
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:272 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:539
11594
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:416 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:710
 
11537
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:417 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:712
11595
11538
msgid "Index Tuples Read"
11596
 
msgstr "Tuplas de Indice Leídas"
 
11539
msgstr "Índex de Tuples Llegits"
11597
11540
 
11598
11541
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:67
11599
 
#, fuzzy
11600
11542
msgid "Index constraint DDL"
11601
 
msgstr "Remover restricción ?"
 
11543
msgstr "DDL restricció d'índex"
11602
11544
 
11603
11545
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:63
11604
11546
msgid "Index constraint DDL report"
11605
 
msgstr ""
 
11547
msgstr "Report de l'índex de restriccions DDL"
11606
11548
 
11607
11549
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:81
11608
 
#, fuzzy
11609
11550
msgid "Index constraint dependencies"
11610
 
msgstr "%s dependencias"
 
11551
msgstr "Dependències de restricció d'índex"
11611
11552
 
11612
11553
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:77
11613
 
#, fuzzy
11614
11554
msgid "Index constraint dependencies report"
11615
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
11555
msgstr "Informe de dependències de restricció d'índex"
11616
11556
 
11617
11557
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:88
11618
 
#, fuzzy
11619
11558
msgid "Index constraint dependents"
11620
 
msgstr "%s dependientes"
 
11559
msgstr "Depenents de l'índex de restriccions"
11621
11560
 
11622
11561
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:84
11623
 
#, fuzzy
11624
11562
msgid "Index constraint dependents report"
11625
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
11563
msgstr "Informe de depenents de restricció d'índex"
11626
11564
 
11627
11565
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:60
11628
 
#, fuzzy
11629
11566
msgid "Index constraint properties"
11630
 
msgstr "%s propiedades"
 
11567
msgstr "Propietats de l'índex de restriccions"
11631
11568
 
11632
11569
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:56
11633
 
#, fuzzy
11634
11570
msgid "Index constraint properties report"
11635
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
11571
msgstr "Informe de propietats de restricció d'índex"
11636
11572
 
11637
11573
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:74
11638
 
#, fuzzy
11639
11574
msgid "Index constraint statistics"
11640
 
msgstr "&Estadísticas de ínidice extendidas"
 
11575
msgstr "Estadístiques de restricció d'índex"
11641
11576
 
11642
11577
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:70
11643
 
#, fuzzy
11644
11578
msgid "Index constraint statistics report"
11645
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
11579
msgstr "Informe d'estadístiques de restricció d'índex"
11646
11580
 
11647
11581
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:89
11648
 
#, fuzzy
11649
11582
msgid "Index dependencies"
11650
 
msgstr "dependencias"
 
11583
msgstr "Dependències d'índex"
11651
11584
 
11652
11585
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:85
11653
 
#, fuzzy
11654
11586
msgid "Index dependencies report"
11655
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
11587
msgstr "Informe de dependències d'índex"
11656
11588
 
11657
11589
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:96
11658
 
#, fuzzy
11659
11590
msgid "Index dependents"
11660
 
msgstr "dependientes"
 
11591
msgstr "Depenents d'índex"
11661
11592
 
11662
11593
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:92
11663
 
#, fuzzy
11664
11594
msgid "Index dependents report"
11665
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
11595
msgstr "Informe de depenents d'índex"
11666
11596
 
11667
11597
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:68
11668
 
#, fuzzy
11669
11598
msgid "Index properties"
11670
 
msgstr "propiedades"
 
11599
msgstr "Propietats d'índex"
11671
11600
 
11672
11601
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:64
11673
 
#, fuzzy
11674
11602
msgid "Index properties report"
11675
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
11603
msgstr "Informe de propietats d'índex"
11676
11604
 
11677
11605
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:82
11678
 
#, fuzzy
11679
11606
msgid "Index statistics"
11680
 
msgstr "estadísticas"
 
11607
msgstr "Estadístiques d'índex"
11681
11608
 
11682
11609
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:78
11683
 
#, fuzzy
11684
11610
msgid "Index statistics report"
11685
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
11611
msgstr "Informe d'estadístiques d'índex"
11686
11612
 
11687
11613
#: src/schema/pgIndex.cpp:367 src/schema/pgIndex.cpp:377
11688
11614
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:474 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
11689
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:520 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:691
 
11615
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:520 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:693
11690
11616
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:67 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:102
11691
11617
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22
11692
11618
msgid "Indexes"
11693
 
msgstr "Índices"
 
11619
msgstr "Indexos"
11694
11620
 
11695
11621
#: src/schema/pgTable.cpp:619 src/schema/pgTable.cpp:722
11696
11622
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:791 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1161
11697
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1208 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1358
 
11623
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1208 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1386
11698
11624
msgid "Indexes Size"
11699
 
msgstr "Tamaño del Índice"
 
11625
msgstr "Mide dels Indexos"
11700
11626
 
11701
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:671
11702
 
#, fuzzy
 
11627
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:673
11703
11628
msgid "Indexes list report"
11704
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
11629
msgstr "Informe de llista d'indexos"
11705
11630
 
11706
11631
#: src/frm/frmMain.cpp:171 src/frm/frmMain.cpp:182 src/main/events.cpp:854
11707
11632
#: pgadmin/frm/events.cpp:839 pgadmin/frm/frmMain.cpp:175
11708
11633
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:186 pgadmin/frm/events.cpp:849
11709
11634
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:193 pgadmin/frm/frmMain.cpp:204
11710
11635
#: pgadmin/frm/events.cpp:957 pgadmin/frm/frmMain.cpp:185
11711
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:196 pgadmin/frm/events.cpp:1103
11712
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:191 pgadmin/frm/frmMain.cpp:202
 
11636
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:196 pgadmin/frm/events.cpp:1134
 
11637
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:200 pgadmin/frm/frmMain.cpp:211
11713
11638
msgid "Info pane"
11714
 
msgstr "Panel de Información"
 
11639
msgstr "subfinestra d'informació"
11715
11640
 
11716
11641
#: src/dlg/dlgTable.cpp:208 src/schema/pgColumn.cpp:216
11717
11642
#: src/dlg/dlgTable.cpp:213 src/schema/pgColumn.cpp:223
11720
11645
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:309 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:314
11721
11646
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:269 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:338
11722
11647
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:343 pgadmin/schema/pgTable.cpp:276
11723
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:286 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:433
11724
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:438 pgadmin/schema/pgTable.cpp:361
11725
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:370
 
11648
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:286 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:475
 
11649
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:480 pgadmin/schema/pgTable.cpp:389
 
11650
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:398
11726
11651
msgid "Inherited"
11727
 
msgstr "Heredado"
 
11652
msgstr "Heretat"
11728
11653
 
11729
11654
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:123 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:125
11730
11655
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:176 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:178
11731
11656
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:180 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:186
11732
11657
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:188
11733
11658
msgid "Inherited from table"
11734
 
msgstr "Heredado de tabla"
 
11659
msgstr "Heretat de la taula"
11735
11660
 
11736
11661
#: src/dlg/dlgTable.cpp:820 src/dlg/dlgTable.cpp:822 src/dlg/dlgTable.cpp:839
11737
11662
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:970
11738
11663
#, c-format
11739
11664
msgid "Inherited from table %s"
11740
 
msgstr "Heredado de la table %s"
 
11665
msgstr "Heretat de la taula %s"
11741
11666
 
11742
11667
#: src/schema/pgTable.cpp:455 src/schema/pgTable.cpp:558
11743
11668
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:605 pgadmin/schema/pgTable.cpp:869
11744
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:916 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1002
 
11669
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:916 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1030
11745
11670
msgid "Inherited tables"
11746
 
msgstr "Tablas heredadas"
 
11671
msgstr "Taules heretades"
11747
11672
 
11748
11673
#: src/schema/pgTable.cpp:453 src/schema/pgTable.cpp:556
11749
11674
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:603 pgadmin/schema/pgTable.cpp:867
11750
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:914 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1000
 
11675
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:914 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1028
11751
11676
msgid "Inherited tables count"
11752
 
msgstr "Conteo de tablas heredadas"
 
11677
msgstr "Número de taules heretades"
11753
11678
 
11754
11679
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
11755
11680
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14
11756
11681
msgid "Inherits"
11757
 
msgstr "Hereda"
 
11682
msgstr "Hereta"
11758
11683
 
11759
11684
#: standard input:572 input:629 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8
11760
11685
msgid "Inherits from tables"
11761
 
msgstr "Hereda de tablas"
 
11686
msgstr "Hereta de les taules"
11762
11687
 
11763
11688
#: standard input:394 input:449 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:9
11764
11689
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13
11765
11690
msgid "Inherits rights from parent roles"
11766
 
msgstr "Hereda permisos de los roles padres"
 
11691
msgstr "Hereta els drets dels rols pares"
11767
11692
 
11768
11693
#: src/schema/pgTable.cpp:452 src/schema/pgTable.cpp:555
11769
11694
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:602 pgadmin/schema/pgTable.cpp:866
11770
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:913 pgadmin/schema/pgTable.cpp:999
 
11695
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:913 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1027
11771
11696
msgid "Inherits tables"
11772
 
msgstr "Hereda tablas"
 
11697
msgstr "Hereta taules"
11773
11698
 
11774
11699
#: src/schema/pgRole.cpp:251 pgadmin/schema/pgRole.cpp:257
11775
11700
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:264 pgadmin/schema/pgRole.cpp:268
11776
11701
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:462
11777
11702
msgid "Inherits?"
11778
 
msgstr "Hereda ?"
 
11703
msgstr "Hereta?"
11779
11704
 
11780
11705
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:69
11781
11706
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:5
11782
11707
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:130
11783
11708
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:9
11784
11709
msgid "Init"
11785
 
msgstr "Inicializa"
 
11710
msgstr "Inicia"
11786
11711
 
11787
11712
msgid "Initial DB"
11788
 
msgstr "BD Inicial"
 
11713
msgstr "BBDD Inicial"
11789
11714
 
11790
11715
msgid "Initial Database"
11791
 
msgstr "Base de Datos inicial"
 
11716
msgstr "BB.DD. inicial"
11792
11717
 
11793
11718
#: src/schema/pgAggregate.cpp:93 standard input:10 input:15
11794
11719
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:116 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:15
11798
11723
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:169 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:171
11799
11724
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:16
11800
11725
msgid "Initial condition"
11801
 
msgstr "Condición inicial"
 
11726
msgstr "Condició inicial"
11802
11727
 
11803
11728
msgid "Initial database"
11804
 
msgstr "Base de Datos inicial"
 
11729
msgstr "Base de dades inicial"
11805
11730
 
11806
11731
msgid "Initial database can't be dropped."
11807
 
msgstr "La Base de Datos inicial no puede ser eliminada."
 
11732
msgstr "La base de dades inicial no se pot eliminar."
11808
11733
 
11809
11734
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:274 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:292
 
11735
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:396
11810
11736
msgid "Initializing..."
11811
 
msgstr "Inicializando..."
 
11737
msgstr "Inicialitzant..."
11812
11738
 
11813
11739
#: src/schema/pgCheck.cpp:78 src/schema/pgForeignKey.cpp:164
11814
11740
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:164 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:249
11815
11741
msgid "Initially?"
11816
 
msgstr "¿Inicialmente?"
 
11742
msgstr "Inicialment?"
11817
11743
 
11818
11744
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:92 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:118
11819
11745
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:162 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:169
11826
11752
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:163 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:251
11827
11753
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:259 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:305
11828
11754
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:375 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:415
11829
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:423 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:140
11830
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:187 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:281
11831
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:294 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:351
11832
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:421 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:484
11833
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:492
 
11755
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:423 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:139
 
11756
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:186 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:290
 
11757
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:303 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:360
 
11758
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:430 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:493
 
11759
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:501
11834
11760
msgid "Inline EDB-SPL"
11835
 
msgstr "EDB-SPL embebido"
 
11761
msgstr "EDB-SPL en línia"
11836
11762
 
11837
11763
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:137 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10
11838
 
#, fuzzy
11839
11764
msgid "Inline function"
11840
 
msgstr "Funcion Join"
 
11765
msgstr "Funció Inline"
11841
11766
 
11842
11767
#: src/schema/pgType.cpp:145 standard input:633 src/schema/pgType.cpp:146
11843
11768
#: input:690 pgadmin/schema/pgType.cpp:181 pgadmin/ui/dlgType.xrc:12
11844
11769
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:193 pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
11845
11770
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:355 pgadmin/ui/dlgType.xrc:28
11846
11771
msgid "Input function"
11847
 
msgstr "Función Entrada"
 
11772
msgstr "Funció d'entrada"
11848
11773
 
11849
11774
#: src/schema/pgAggregate.cpp:84 standard input:5 input:10
11850
11775
msgid "Input type"
11851
 
msgstr "Tipo de Entrada"
 
11776
msgstr "Tipus d'entrada"
11852
11777
 
11853
11778
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:82 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:107
11854
11779
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:8 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:116
11855
11780
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:85 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:156
11856
11781
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:183 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9
11857
11782
msgid "Input types"
11858
 
msgstr "Tipo de entrada"
 
11783
msgstr "Tipus d'entrada"
11859
11784
 
11860
11785
#: standard input:714 input:771 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11
11861
11786
msgid "Insert commands"
11862
 
msgstr "Comandos INSERT"
 
11787
msgstr "Comandes d'inserció"
11863
11788
 
11864
11789
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:47 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:47
11865
11790
msgid "Internal - not externally settable"
11866
 
msgstr "Internal - no se puede establecer externamente"
 
11791
msgstr "Internal - no configurable externament"
11867
11792
 
11868
11793
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:256 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:286
11869
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:430
 
11794
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:431
11870
11795
msgid "Internal Pages"
11871
 
msgstr "Páginas Internas"
 
11796
msgstr "Pàgines Internes"
11872
11797
 
11873
11798
#: src/schema/pgType.cpp:137 standard input:637 src/schema/pgType.cpp:138
11874
11799
#: input:694 pgadmin/schema/pgType.cpp:173 pgadmin/ui/dlgType.xrc:16
11878
11803
msgstr "Longitud interna"
11879
11804
 
11880
11805
msgid "Interval"
11881
 
msgstr "Intervalo"
 
11806
msgstr "Interval"
 
11807
 
 
11808
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:853
 
11809
msgid "Invalid Stack"
 
11810
msgstr "Pila invàlida"
11882
11811
 
11883
11812
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:164 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:185
11884
11813
msgid "Invalid cache value"
11885
 
msgstr "Valor de cache inválido"
 
11814
msgstr "Valor de caché invàlid"
11886
11815
 
11887
11816
#: xtra/pgagent/misc.cpp:35 xtra/pgagent/misc.cpp:37
11888
11817
msgid "Invalid command line argument"
11889
 
msgstr "Argumento de línea de comandos incorrecto"
 
11818
msgstr "Argument invàlid de la línia de comandes"
11890
11819
 
11891
11820
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:185 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:206
11892
11821
msgid "Invalid current value"
11893
 
msgstr "valor actual inválido"
 
11822
msgstr "Valor actual invàlid"
11894
11823
 
11895
11824
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:192 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:213
11896
11825
msgid "Invalid increment value"
11897
 
msgstr "valor de incremento inválido"
 
11826
msgstr "Valor incremental invàlid"
11898
11827
 
11899
11828
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:171 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:192
11900
11829
msgid "Invalid maximum value"
11901
 
msgstr "valor máximo inválido"
 
11830
msgstr "Valor màxim invàlid"
11902
11831
 
11903
11832
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:178 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:199
11904
11833
msgid "Invalid minimum value"
11905
 
msgstr "valor mínimo inválido"
 
11834
msgstr "Valor mínim invàlid"
11906
11835
 
11907
11836
#: src/dlg/dlgSelectConnection.cpp:199 pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:196
11908
11837
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:200
11909
11838
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:190
11910
11839
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:231
11911
11840
msgid "Invalid port number specified."
11912
 
msgstr "Número de puerto especificado no válido."
 
11841
msgstr "Número de port invàlid."
11913
11842
 
11914
11843
#: xtra/pgagent/job.cpp:271 xtra/pgagent/job.cpp:305 xtra/pgagent/job.cpp:306
11915
11844
msgid "Invalid step type!"
11916
 
msgstr "Tipo de paso no válido!"
 
11845
msgstr "Tipus de passa invàlid!"
11917
11846
 
11918
11847
#: src/slony/slSubscription.cpp:129 src/slony/slSubscription.cpp:135
11919
11848
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:125 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:186
11920
11849
msgid "Is forwarded"
11921
 
msgstr "Se ha enviado"
 
11850
msgstr "S'ha enviat"
11922
11851
 
11923
11852
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:361 standard input:480 input:535
11924
11853
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:354 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:51
11925
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:403
 
11854
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:402
11926
11855
msgid "January"
11927
 
msgstr "Enero"
 
11856
msgstr "Gener"
11928
11857
 
11929
11858
#: src/frm/frmReport.cpp:593 pgadmin/frm/frmReport.cpp:613
11930
11859
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:615 pgadmin/frm/frmReport.cpp:633
11931
11860
msgid "Job"
11932
 
msgstr "Trabajo"
 
11861
msgstr "Treball"
11933
11862
 
11934
11863
#: src/agent/pgaJob.cpp:89 standard input:241 input:279
11935
11864
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:83 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:5
11936
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:81 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:130
 
11865
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:81 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:129
11937
11866
msgid "Job class"
11938
 
msgstr "Clase de tarea"
 
11867
msgstr "Classe de treball"
11939
11868
 
11940
11869
#: src/agent/pgaJob.cpp:281 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:284
11941
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:369
 
11870
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:368
11942
11871
msgid "Jobs"
11943
 
msgstr "Trabajos"
 
11872
msgstr "Treballs"
11944
11873
 
11945
11874
msgid "Join"
11946
 
msgstr "Junta"
 
11875
msgstr "Unió"
11947
11876
 
11948
11877
#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:270
11949
11878
msgid "Join Type"
11950
 
msgstr "Tipo de Junta"
 
11879
msgstr "Tipus d'unió"
11951
11880
 
11952
11881
#: standard input:301 input:356 pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:2
11953
11882
msgid "Join existing cluster"
11954
 
msgstr "Unirse a un cluster existente"
 
11883
msgstr "Unir a cluster existent"
11955
11884
 
11956
11885
#: src/schema/pgOperator.cpp:128 standard input:288 input:332
11957
11886
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:131 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:12
11958
11887
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:192 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:14
11959
11888
msgid "Join function"
11960
 
msgstr "Funcion Join"
 
11889
msgstr "Funció d'unió"
11961
11890
 
11962
11891
#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:62
11963
11892
msgid "Joins"
11964
 
msgstr "Juntas"
 
11893
msgstr "Joins"
11965
11894
 
11966
11895
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:385 standard input:486 input:541
11967
11896
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:378 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:57
11968
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:427
 
11897
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:426
11969
11898
msgid "July"
11970
 
msgstr "Julio"
 
11899
msgstr "Juliol"
11971
11900
 
11972
11901
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:381 standard input:485 input:540
11973
11902
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:374 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:56
11974
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:423
 
11903
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:422
11975
11904
msgid "June"
11976
 
msgstr "Junio"
 
11905
msgstr "Juny"
11977
11906
 
11978
11907
#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:50
11979
11908
msgid "Key"
11980
 
msgstr "Tecla"
 
11909
msgstr "Clau"
11981
11910
 
11982
11911
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:73 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52
11983
11912
msgid "Keyword"
11984
 
msgstr "Palabra Clave"
 
11913
msgstr "Clau"
11985
11914
 
11986
11915
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
11987
11916
msgid "Keywords in uppercase"
11988
 
msgstr ""
 
11917
msgstr "Paraules clau en majúscula"
11989
11918
 
11990
11919
#: src/agent/pgaStep.cpp:58 src/schema/pgOperator.cpp:119 standard input:556
11991
11920
#: src/agent/pgaStep.cpp:66 input:613 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:60
11992
11921
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:122 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:8
11993
11922
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:58 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13
11994
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:107 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:183
 
11923
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:106 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:183
11995
11924
msgid "Kind"
11996
 
msgstr "Categoría"
 
11925
msgstr "Categoria"
11997
11926
 
11998
11927
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:18
11999
11928
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:19 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:20
12002
11931
 
12003
11932
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:10
12004
11933
msgid "LC&COLLATE"
12005
 
msgstr ""
 
11934
msgstr "LC&COLLATE"
12006
11935
 
12007
11936
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:11
12008
11937
msgid "LC&CTYPE"
12009
 
msgstr ""
 
11938
msgstr "LC&CTYPE"
12010
11939
 
12011
11940
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:137
12012
11941
msgid "LC_COLLATE"
12013
 
msgstr ""
 
11942
msgstr "LC_COLLATE"
12014
11943
 
12015
11944
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:138
12016
11945
msgid "LC_CTYPE"
12017
 
msgstr ""
 
11946
msgstr "LC_CTYPE"
12018
11947
 
12019
11948
msgid "LEFT JOIN"
12020
11949
msgstr "LEFT JOIN"
12032
11961
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:168 pgadmin/schema/pgType.cpp:180
12033
11962
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:334
12034
11963
msgid "Labels"
12035
 
msgstr "Etiquetas"
 
11964
msgstr "Etiquetes"
12036
11965
 
12037
11966
#: src/schema/pgFunction.cpp:127 src/schema/pgLanguage.cpp:140 standard
12038
11967
#: input:161 src/schema/pgFunction.cpp:143 src/schema/pgLanguage.cpp:147
12042
11971
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:197 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:394
12043
11972
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:269 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:11
12044
11973
msgid "Language"
12045
 
msgstr "Lenguaje"
 
11974
msgstr "Llenguatge"
12046
11975
 
12047
11976
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66
12048
 
#, fuzzy
12049
11977
msgid "Language DDL"
12050
 
msgstr "Lenguaje"
 
11978
msgstr "DDL Llenguatge"
12051
11979
 
12052
11980
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:62
12053
 
#, fuzzy
12054
11981
msgid "Language DDL report"
12055
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
11982
msgstr "Informe DDL de llenguatge"
12056
11983
 
12057
11984
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:73
12058
 
#, fuzzy
12059
11985
msgid "Language dependencies"
12060
 
msgstr "dependencias"
 
11986
msgstr "Dependències de llenguatge"
12061
11987
 
12062
11988
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
12063
 
#, fuzzy
12064
11989
msgid "Language dependencies report"
12065
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
11990
msgstr "Informe de dependències de llenguatge"
12066
11991
 
12067
11992
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:80
12068
 
#, fuzzy
12069
11993
msgid "Language dependents"
12070
 
msgstr "dependientes"
 
11994
msgstr "Depenents de llenguatge"
12071
11995
 
12072
11996
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:76
12073
 
#, fuzzy
12074
11997
msgid "Language dependents report"
12075
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
11998
msgstr "Informe de depenents de llenguatge"
12076
11999
 
12077
12000
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:59
12078
 
#, fuzzy
12079
12001
msgid "Language properties"
12080
 
msgstr "propiedades"
 
12002
msgstr "Propietats de llenguatge"
12081
12003
 
12082
12004
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:55
12083
 
#, fuzzy
12084
12005
msgid "Language properties report"
12085
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
12006
msgstr "Informe de propietats de llenguatge"
12086
12007
 
12087
12008
#: src/schema/pgLanguage.cpp:146 src/schema/pgLanguage.cpp:153
12088
12009
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:186 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:63
12092
12013
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:154 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:86
12093
12014
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:175 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:304
12094
12015
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:64 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:480
12095
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:388 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:140
12096
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:616 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:279
12097
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:107 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:202
 
12016
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:392 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:149
 
12017
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:625 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:280
 
12018
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:107 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:204
12098
12019
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:75 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:109
12099
12020
msgid "Languages"
12100
 
msgstr "Lenguajes"
 
12021
msgstr "Llenguatges"
12101
12022
 
12102
12023
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:255
12103
 
#, fuzzy
12104
12024
msgid "Languages list report"
12105
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
12025
msgstr "Informe de llista de llenguatge"
12106
12026
 
12107
12027
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1153 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1200
12108
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1341
 
12028
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1369
12109
12029
msgid "Last Analyze"
12110
 
msgstr "Último Analyze"
 
12030
msgstr "Darrera Anàlisi"
12111
12031
 
12112
12032
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1154 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1201
12113
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1342
 
12033
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1370
12114
12034
msgid "Last Autoanalyze"
12115
 
msgstr "Último Autoanalyze"
 
12035
msgstr "Darrera Autoanàlisi"
12116
12036
 
12117
12037
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1152 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1199
12118
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1340
 
12038
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1368
12119
12039
msgid "Last Autovacuum"
12120
 
msgstr "Último Autovacuum "
 
12040
msgstr "Darrer Autovacuum"
12121
12041
 
12122
12042
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1151 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1198
12123
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1339
 
12043
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1367
12124
12044
msgid "Last Vacuum"
12125
 
msgstr "Ultimo Vaccum"
 
12045
msgstr "Darrera Vacuum"
12126
12046
 
12127
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1085
12128
 
#, fuzzy
 
12047
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1208
12129
12048
msgid "Last XACT replay timestamp"
12130
 
msgstr "Ultima marca horaria de ack"
 
12049
msgstr "Marca horària de la darrera reproducció XACT"
12131
12050
 
12132
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:987 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1080
12133
 
#, fuzzy
 
12051
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:987 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1203
12134
12052
msgid "Last XLOG receive location"
12135
 
msgstr "Last XLOG receive location"
 
12053
msgstr "Localització de la darrera recepció XLOG"
12136
12054
 
12137
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:988 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1081
12138
 
#, fuzzy
 
12055
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:988 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1204
12139
12056
msgid "Last XLOG replay location"
12140
 
msgstr "Last XLOG replay location"
 
12057
msgstr "Localització de la darrera reproducció XLOG"
12141
12058
 
12142
12059
#: src/slony/slNode.cpp:192 pgadmin/slony/slNode.cpp:185
12143
12060
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:186 pgadmin/slony/slNode.cpp:247
12144
12061
msgid "Last ack timestamp"
12145
 
msgstr "Ultima marca horaria de ack"
 
12062
msgstr "Darrer ack de marca horària"
12146
12063
 
12147
12064
#: src/slony/slNode.cpp:191 pgadmin/slony/slNode.cpp:184
12148
12065
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:185 pgadmin/slony/slNode.cpp:246
12149
12066
msgid "Last acknowledged"
12150
 
msgstr "Ultimo acuse de recibo"
 
12067
msgstr "Darrer reconegut"
12151
12068
 
12152
12069
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1058 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1105
12153
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1230
 
12070
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1258
12154
12071
msgid "Last analyze"
12155
 
msgstr "Ultimo analyze"
 
12072
msgstr "Darrera anàlisi"
12156
12073
 
12157
12074
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1059 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1106
12158
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1231
 
12075
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1259
12159
12076
msgid "Last autoanalyze"
12160
 
msgstr "Último autoanalyze"
 
12077
msgstr "Darrera autoanàlisi"
12161
12078
 
12162
12079
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1057 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1104
12163
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1229
 
12080
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1257
12164
12081
msgid "Last autovacuum"
12165
 
msgstr "Último autovacuum"
 
12082
msgstr "Darrer autovacuum"
12166
12083
 
12167
12084
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:325 standard input:478 input:533
12168
12085
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:318 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:49
12169
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:367
 
12086
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366
12170
12087
msgid "Last day"
12171
 
msgstr "Ultimo día"
 
12088
msgstr "Darrera dia"
12172
12089
 
12173
12090
#: src/slony/slNode.cpp:151 src/slony/slNode.cpp:189
12174
12091
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:144 pgadmin/slony/slNode.cpp:182
12175
12092
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:145 pgadmin/slony/slNode.cpp:183
12176
12093
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:206 pgadmin/slony/slNode.cpp:244
12177
12094
msgid "Last event"
12178
 
msgstr "Ultimo evento"
 
12095
msgstr "Darrera incidència"
12179
12096
 
12180
12097
#: src/slony/slNode.cpp:190 pgadmin/slony/slNode.cpp:183
12181
12098
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:184 pgadmin/slony/slNode.cpp:245
12182
12099
msgid "Last event timestamp"
12183
 
msgstr "Ultima marcha horaria de evento"
 
12100
msgstr "Darrera incidència de marca horària"
12184
12101
 
12185
12102
#: src/slony/slNode.cpp:193 pgadmin/slony/slNode.cpp:186
12186
12103
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:187 pgadmin/slony/slNode.cpp:248
12187
12104
msgid "Last response time"
12188
 
msgstr "Ultimo tiempo de respuesta"
 
12105
msgstr "Darrer temps de resposta"
12189
12106
 
12190
12107
#: src/agent/pgaJob.cpp:94 standard input:247 input:285
12191
12108
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:88 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:11
12192
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:86 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:135
 
12109
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:86 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:134
12193
12110
msgid "Last result"
12194
 
msgstr "Ultimo resultado"
 
12111
msgstr "Darrer resultat"
12195
12112
 
12196
12113
#: src/agent/pgaJob.cpp:93 standard input:246 input:284
12197
12114
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:87 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:10
12198
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:134
 
12115
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:133
12199
12116
msgid "Last run"
12200
 
msgstr "Ultima ejecución"
 
12117
msgstr "Darrera execució"
12201
12118
 
12202
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:312 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1200
12203
 
#, fuzzy
 
12119
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:321 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1211
12204
12120
msgid "Last statistics reset"
12205
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
12121
msgstr "Darrera inicialització de les estadístiques"
12206
12122
 
12207
12123
#: src/schema/pgServer.cpp:844 src/schema/pgServer.cpp:864
12208
12124
#: src/schema/pgServer.cpp:892 pgadmin/schema/pgServer.cpp:901
12209
12125
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:952 pgadmin/schema/pgServer.cpp:973
12210
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1066
 
12126
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1189
12211
12127
msgid "Last system OID"
12212
 
msgstr "Último OID del sistema"
 
12128
msgstr "Darrer OID del sistema"
12213
12129
 
12214
12130
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1056 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1103
12215
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1228
 
12131
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1256
12216
12132
msgid "Last vacuum"
12217
 
msgstr "Último vacuum"
 
12133
msgstr "Darrer vacuum"
12218
12134
 
12219
12135
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:261 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:291
12220
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:435
 
12136
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:436
12221
12137
msgid "Leaf Fragmentation"
12222
 
msgstr "Fragmentación de Hojas"
 
12138
msgstr "Fragmentació de Leaf"
12223
12139
 
12224
12140
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:257 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287
12225
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:431
 
12141
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:432
12226
12142
msgid "Leaf Pages"
12227
 
msgstr "Páginas de Hojas"
 
12143
msgstr "Pàgines Leaf"
12228
12144
 
12229
12145
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:23
12230
12146
msgid "Leak proof"
12231
 
msgstr ""
 
12147
msgstr "A prova de pèrdues"
12232
12148
 
12233
12149
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:413
12234
12150
msgid "Leak proof?"
12235
 
msgstr ""
 
12151
msgstr "A prova de pèrdues?"
12236
12152
 
12237
12153
#: src/schema/pgOperator.cpp:130 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:136
12238
12154
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:197
12239
12155
msgid "Left Sort operator"
12240
 
msgstr "Operador Clasificación Izquierda"
 
12156
msgstr "Operador Ordenació per l'esquerra"
12241
12157
 
12242
12158
msgid "Left Table Columns"
12243
 
msgstr "Columnas de la tabla Izquierda"
 
12159
msgstr "Columnes de la Taula de l'esquerra"
12244
12160
 
12245
12161
#: standard input:291 input:335 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:15
12246
12162
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:17
12247
12163
msgid "Left sort op"
12248
 
msgstr "op clasificación izquierda"
 
12164
msgstr "Op ordenació esq"
12249
12165
 
12250
12166
#: src/schema/pgOperator.cpp:121 standard input:281 input:325
12251
12167
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:124 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:5
12252
12168
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:185 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:9
12253
12169
msgid "Left type"
12254
 
msgstr "Tipo a la izquierda"
 
12170
msgstr "Tipus esquerra"
12255
12171
 
12256
12172
#: standard input:41 input:95 input:655 input:46 input:100 input:712
12257
12173
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:4 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:8
12264
12180
#: src/schema/pgOperator.cpp:132 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:138
12265
12181
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:199
12266
12182
msgid "Less Than operator"
12267
 
msgstr "Operador menor que"
 
12183
msgstr "Operador Menor Que"
12268
12184
 
12269
12185
#: src/frm/frmStatus.cpp:165 src/frm/frmStatus.cpp:168
12270
12186
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:174 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:622
12271
12187
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:635 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:755
12272
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:768 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
12273
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:920
 
12188
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:768 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:923
 
12189
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:936
12274
12190
msgid "Level"
12275
 
msgstr "Nivel"
 
12191
msgstr "Nivell"
12276
12192
 
12277
12193
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:70
12278
12194
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:6
12288
12204
 
12289
12205
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:8 pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:12
12290
12206
msgid "Lextypes Function"
12291
 
msgstr "Función Lextypes"
 
12207
msgstr "Funció Lextypes"
12292
12208
 
12293
12209
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17
12294
12210
msgid "Like"
12295
 
msgstr ""
 
12211
msgstr "Com"
12296
12212
 
12297
12213
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:210 src/frm/frmEditGrid.cpp:221
12298
12214
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:317 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:211
12303
12219
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:241 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:252
12304
12220
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:383
12305
12221
msgid "Limit bar"
12306
 
msgstr "Barra de Límites"
 
12222
msgstr "Barra de límits"
12307
12223
 
12308
12224
#: src/frm/frmQuery.cpp:1179
12309
12225
msgid "Limit exceeded"
12310
 
msgstr "Límite excedido"
 
12226
msgstr "S'ha excedit el límit"
12311
12227
 
12312
12228
#: src/schema/pgFunction.cpp:132 standard input:181
12313
12229
#: src/schema/pgFunction.cpp:148 input:218 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:177
12315
12231
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:35 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202
12316
12232
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:399 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38
12317
12233
msgid "Link symbol"
12318
 
msgstr "Símbolo de enlace"
 
12234
msgstr "Símbol d'enllaç"
12319
12235
 
12320
12236
#: src/slony/slListen.cpp:158 pgadmin/slony/slListen.cpp:149
12321
12237
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:231
12322
12238
msgid "Listen"
12323
 
msgstr "Escucha"
 
12239
msgstr "Escolta"
12324
12240
 
12325
12241
#: standard input:106 input:111 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:4
12326
12242
msgid "Lists the columns that the data will be sorted by."
12327
 
msgstr "Lista las columnas por las cuales se ordenarán los datos."
 
12243
msgstr "Llista les columnes que serviran per ordenar les dades."
12328
12244
 
12329
12245
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1135 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1182
12330
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1323
 
12246
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1351
12331
12247
msgid "Live Tuples"
12332
 
msgstr "Tuplas Vivas"
 
12248
msgstr "Tuples vives"
12333
12249
 
12334
12250
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1051 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1098
12335
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1223
 
12251
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1251
12336
12252
msgid "Live tuples"
12337
 
msgstr "Tuplas vivas"
 
12253
msgstr "Tuples vives"
12338
12254
 
12339
12255
#: src/frm/frmQuery.cpp:797
12340
12256
#, c-format
12341
12257
msgid "Ln %d Col %d"
12342
 
msgstr "Lín %d Col %d"
 
12258
msgstr "Ln %d Col %d"
12343
12259
 
12344
12260
#: src/frm/frmQuery.cpp:1135 pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:296
12345
12261
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1226 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1440
12346
12262
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1601
12347
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:312
 
12263
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:587
12348
12264
#, c-format
12349
12265
msgid "Ln %d Col %d Ch %d"
12350
 
msgstr "Lín %d Col %d Car %d"
 
12266
msgstr "Ln %d Col %d Ch %d"
12351
12267
 
12352
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1682
12353
 
#, fuzzy, c-format
 
12268
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1701
 
12269
#, c-format
12354
12270
msgid "Ln %d, Col %d, Ch %d"
12355
 
msgstr "Lín %d Col %d Car %d"
 
12271
msgstr "Ln %d, Col %d, Ch %d"
12356
12272
 
12357
12273
#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:303 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
12358
12274
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:316 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:6
12362
12278
 
12363
12279
#: standard input:305 input:360 pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:6
12364
12280
msgid "Local Node"
12365
 
msgstr "Nodo Local"
 
12281
msgstr "Node Local"
12366
12282
 
12367
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:91 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:92
 
12283
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:91 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:90
12368
12284
msgid "Local Variables"
12369
 
msgstr "Variables Locales"
 
12285
msgstr "Variables Locals"
12370
12286
 
12371
12287
#: standard input:741 input:798 pgadmin/ui/frmExport.xrc:14
12372
12288
msgid "Local charset"
12373
 
msgstr "Conjunto de caracteres locales"
 
12289
msgstr "Caràcters locals"
12374
12290
 
12375
12291
#: standard input:135 input:172 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:12
12376
12292
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:14
12382
12298
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:230 pgadmin/slony/slCluster.cpp:370
12383
12299
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:292
12384
12300
msgid "Local node"
12385
 
msgstr "Nodo local"
 
12301
msgstr "Node local"
12386
12302
 
12387
12303
#: src/slony/slCluster.cpp:294 pgadmin/slony/slCluster.cpp:286
12388
12304
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:369
12389
12305
msgid "Local node ID"
12390
 
msgstr "ID de Nodo Local"
 
12306
msgstr "ID de node local"
12391
12307
 
12392
12308
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:9
12393
 
#, fuzzy
12394
12309
msgid "Locale"
12395
12310
msgstr "Local"
12396
12311
 
12399
12314
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:3 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:124
12400
12315
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:194 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7
12401
12316
msgid "Location"
12402
 
msgstr "Locación"
 
12317
msgstr "Localització"
12403
12318
 
12404
12319
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346 pgadmin/slony/slSet.cpp:380
12405
12320
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:474
12406
12321
msgid "Lock Set"
12407
 
msgstr "Bloqueo establecido"
 
12322
msgstr "Tanca conjunt"
12408
12323
 
12409
12324
#: src/slony/slSet.cpp:209 pgadmin/slony/slSet.cpp:199
12410
12325
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:266
12411
12326
msgid "Lock XXID"
12412
 
msgstr "Bloqueo XXID"
 
12327
msgstr "Bloca XXID"
12413
12328
 
12414
12329
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346 pgadmin/slony/slSet.cpp:380
12415
12330
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:474
12416
12331
msgid "Lock a replication set against updates."
12417
 
msgstr "Bloquear actualizaciones de un conjunto de replicación."
 
12332
msgstr "Bloca un conjunt de rèplica contra les actualitzacions"
12418
12333
 
12419
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:314 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1202
 
12334
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:323 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1213
12420
12335
msgid "Lock conflicts"
12421
 
msgstr ""
 
12336
msgstr "Conflictes de bloqueig"
12422
12337
 
12423
12338
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346
12424
12339
msgid "Lock set"
12425
 
msgstr "Bloqueo establecido"
 
12340
msgstr "Tanca conjunt"
12426
12341
 
12427
12342
#: standard input:866 input:974 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:5
12428
12343
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:272 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:462
12429
12344
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:837 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:316
12430
12345
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:563 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1025
12431
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:346 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:644
12432
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1181
 
12346
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:362 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:660
 
12347
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1197
12433
12348
msgid "Locks"
12434
 
msgstr "Bloqueos"
 
12349
msgstr "Tancaments"
12435
12350
 
12436
12351
#: standard input:826 input:896 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
12437
12352
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:82
12438
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:85
 
12353
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:88
12439
12354
msgid "Log Level"
12440
 
msgstr "Nivel de log"
 
12355
msgstr "Nivell de registre"
12441
12356
 
12442
12357
#: src/frm/frmStatus.cpp:167 src/frm/frmStatus.cpp:170
12443
12358
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:176 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:623
12444
12359
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:637 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:756
12445
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:770 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:908
12446
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:922
 
12360
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:770 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:924
 
12361
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:938
12447
12362
msgid "Log entry"
12448
 
msgstr "Entrada en Log"
 
12363
msgstr "Entrada"
12449
12364
 
12450
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1112 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1138
 
12365
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1112 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1140
12451
12366
msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*"
12452
 
msgstr "Archivos bitácora (*.log)|*.log|Todos los Archivos (*.*)|*.*"
 
12367
msgstr "Fitxers de registre (*.log)|*.log|Tots els fitxers (*)|*"
12453
12368
 
12454
12369
#: src/frm/frmOptions.cpp:316 src/frm/frmQuery.cpp:515
12455
12370
#: src/frm/frmOptions.cpp:339 src/frm/frmQuery.cpp:744
12456
12371
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:513 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:847
12457
12372
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:543 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:972
12458
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1109 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1135
 
12373
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1109 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1137
12459
12374
msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*.*)|*.*"
12460
 
msgstr "Archivos log (*.log)|*.log|Todos los Archivos (*.*)|*.*"
 
12375
msgstr "Fitxers de registre (*.log)|*.log|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
12461
12376
 
12462
12377
#: src/slony/slNode.cpp:241 pgadmin/slony/slNode.cpp:232
12463
12378
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:233 pgadmin/slony/slNode.cpp:295
12464
12379
msgid "Log spooler"
12465
 
msgstr "Gestor de colas de Log"
 
12380
msgstr "Gestor de coes de registres"
12466
12381
 
12467
12382
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:192 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:217
12468
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239
 
12383
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
12469
12384
msgid "Log&file\tCtrl-Alt-F"
12470
 
msgstr "Bitácora (Log&file)\tCtrl-Alt-F"
 
12385
msgstr "&fitxer de log\tCtrl-Alt-F"
12471
12386
 
12472
12387
#: standard input:872 input:980 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:11
12473
12388
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:274 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:569
12474
12389
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:839 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:318
12475
12390
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:702 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1027
12476
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:348 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:836
12477
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1183
 
12391
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:364 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:852
 
12392
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1199
12478
12393
msgid "Logfile"
12479
 
msgstr "Archivo de log"
 
12394
msgstr "Fitxer de registre"
12480
12395
 
12481
12396
#: standard input:821 input:891 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
12482
12397
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:80
12483
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:83
 
12398
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:86
12484
12399
msgid "Logfile (%ID will be replaced with the Process ID)"
12485
 
msgstr "Archivo log (%ID seráremplazado con el ID de Proceso)"
 
12400
msgstr "Fitxer de registre (%ID serà reemplaçat amb l'ID del Procés)"
12486
12401
 
12487
12402
#: src/frm/frmStatus.cpp:840 src/frm/frmStatus.cpp:844
12488
12403
#: src/frm/frmStatus.cpp:892 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
12489
12404
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2022 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2192
12490
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2471
 
12405
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2494
12491
12406
msgid "Logfile rotation"
12492
 
msgstr "Rotacion del archivo de Log"
 
12407
msgstr "Rotació del fitxer de registre"
12493
12408
 
12494
12409
#: standard input:820 input:890 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:49
12495
12410
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:79
12496
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:60
 
12411
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:59
12497
12412
msgid "Logging"
12498
 
msgstr "Logeando"
 
12413
msgstr "Registre"
12499
12414
 
12500
12415
#: src/schema/pgRole.cpp:368 src/schema/pgRole.cpp:369
12501
12416
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382 pgadmin/schema/pgRole.cpp:444
12502
12417
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:470 pgadmin/schema/pgRole.cpp:770
12503
12418
msgid "Login Role"
12504
 
msgstr "Rol de Login"
 
12419
msgstr "Rol d'entrada"
12505
12420
 
12506
12421
#: src/schema/pgRole.cpp:373 src/schema/pgRole.cpp:374
12507
12422
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:387 pgadmin/schema/pgRole.cpp:449
12508
12423
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:475 pgadmin/schema/pgRole.cpp:780
12509
12424
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:78 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:113
12510
12425
msgid "Login Roles"
12511
 
msgstr "Roles de Login"
 
12426
msgstr "Rols d'entrada"
12512
12427
 
12513
12428
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:85
12514
 
#, fuzzy
12515
12429
msgid "Login role DDL"
12516
 
msgstr "Rol de Login"
 
12430
msgstr "DDL Rol d'entrada"
12517
12431
 
12518
12432
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:81
12519
 
#, fuzzy
12520
12433
msgid "Login role DDL report"
12521
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
12434
msgstr "Informe DDL de rol d'entrada"
12522
12435
 
12523
12436
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:92
12524
 
#, fuzzy
12525
12437
msgid "Login role dependencies"
12526
 
msgstr "dependencias"
 
12438
msgstr "Dependències de rol d'entrada"
12527
12439
 
12528
12440
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:88
12529
 
#, fuzzy
12530
12441
msgid "Login role dependencies report"
12531
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
12442
msgstr "Informe de dependències de rol d'entrada"
12532
12443
 
12533
12444
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:99
12534
 
#, fuzzy
12535
12445
msgid "Login role dependents"
12536
 
msgstr "dependientes"
 
12446
msgstr "Depenents de rol d'entrada"
12537
12447
 
12538
12448
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:95
12539
 
#, fuzzy
12540
12449
msgid "Login role dependents report"
12541
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
12450
msgstr "Informe de depenents de rol d'entrada"
12542
12451
 
12543
12452
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:78
12544
 
#, fuzzy
12545
12453
msgid "Login role properties"
12546
 
msgstr "propiedades"
 
12454
msgstr "Propietats de rol d'entrada"
12547
12455
 
12548
12456
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:74
12549
 
#, fuzzy
12550
12457
msgid "Login role properties report"
12551
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
12458
msgstr "Informe de propietats de rol d'entrada"
12552
12459
 
12553
12460
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:702
12554
 
#, fuzzy
12555
12461
msgid "Login roles list report"
12556
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
12462
msgstr "Informe de llista de rols d'entrada"
12557
12463
 
12558
12464
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:589 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:722
12559
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:873
 
12465
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:889
12560
12466
msgid "Logs are not available for this server."
12561
 
msgstr "No hay bitácoras (logs) disponibles para este servidor."
 
12467
msgstr "Els logs no estan disponibles en aquest servidor."
12562
12468
 
12563
12469
#: standard input:651 input:708 pgadmin/ui/dlgType.xrc:30
12564
12470
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:11
12568
12474
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1351 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1395
12569
12475
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1570 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1635
12570
12476
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1743 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1808
12571
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1832 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1897
 
12477
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1854 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1919
12572
12478
msgid "Mac"
12573
12479
msgstr "Mac"
12574
12480
 
12575
12481
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:168 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
12576
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:267
 
12482
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
12577
12483
msgid "Mac (CR)"
12578
12484
msgstr "Mac (CR)"
12579
12485
 
12580
12486
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:51
12581
 
#, fuzzy
12582
12487
msgid "Macros"
12583
 
msgstr "&Macros"
 
12488
msgstr "Macros"
12584
12489
 
12585
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
 
12490
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:73
12586
12491
msgid "Macros file path"
12587
 
msgstr "Ruta de archivos Macro"
 
12492
msgstr "Camí del fitxer de macros"
12588
12493
 
12589
12494
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:56 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:54
12590
12495
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:51
12591
12496
#, c-format
12592
12497
msgid "Maintain %s %s"
12593
 
msgstr "Mantener %s %s"
 
12498
msgstr "Manté %s %s"
12594
12499
 
12595
12500
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:187 src/frm/frmMaintenance.cpp:188
12596
12501
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:194 src/frm/frmMaintenance.cpp:195
12599
12504
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:174 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:175
12600
12505
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:223 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:224
12601
12506
msgid "Maintain the current database or table."
12602
 
msgstr "Mantener la base de datos o tabla actual"
 
12507
msgstr "Fa un manteniment de la base de dades o taula actual."
12603
12508
 
12604
12509
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:188 standard input:774
12605
12510
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:195 input:831 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:188
12606
12511
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:1 pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:185
12607
12512
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:175
12608
12513
msgid "Maintenance"
12609
 
msgstr "Mantenimiento"
 
12514
msgstr "Manteniment"
12610
12515
 
12611
12516
#: standard input:540 input:595 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:6
12612
12517
msgid "Maintenance DB"
12613
 
msgstr "BD de Mantenimiento"
 
12518
msgstr "BBDD de mantenim."
12614
12519
 
12615
12520
#: src/schema/pgServer.cpp:837 src/schema/pgServer.cpp:857
12616
12521
#: src/schema/pgServer.cpp:884 pgadmin/schema/pgServer.cpp:893
12617
12522
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944 pgadmin/schema/pgServer.cpp:965
12618
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1056
 
12523
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1178
12619
12524
msgid "Maintenance database"
12620
 
msgstr "Base de Datos de Mantenimiento"
 
12525
msgstr "Base de dades de manteniment"
12621
12526
 
12622
12527
#: src/schema/pgDatabase.cpp:316 src/schema/pgDatabase.cpp:319
12623
12528
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:325 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:321
12624
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:373 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:495
 
12529
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:373 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:504
12625
12530
msgid "Maintenance database can't be dropped."
12626
 
msgstr "La Base de Datos de Mantenimiento no puede ser eliminada."
 
12531
msgstr "La base de dades de manteniment no se pot eliminar."
12627
12532
 
12628
12533
#: standard input:776 input:833 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:3
12629
12534
msgid "Maintenance operation"
12630
 
msgstr "Operación de mantenimiento"
 
12535
msgstr "Operació de manteniment"
12631
12536
 
12632
12537
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:1
12633
12538
msgid "Manage Macros"
12634
 
msgstr "Administrar Macros"
 
12539
msgstr "Gestiona Macros"
12635
12540
 
12636
12541
#: standard input:315 pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:1
12637
12542
msgid "Manage favourites"
12638
 
msgstr "Administrar favoritos"
 
12543
msgstr "Gestiona favorits"
12639
12544
 
12640
12545
#: src/frm/frmQuery.cpp:187 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:204
12641
12546
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
12642
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
 
12547
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
12643
12548
msgid "Manage favourites..."
12644
 
msgstr "Administrar favoritos..."
 
12549
msgstr "Gestiona favorits..."
12645
12550
 
12646
12551
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:211 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
12647
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:328
 
12552
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329
12648
12553
msgid "Manage macros..."
12649
 
msgstr "Administrar macros..."
 
12554
msgstr "Gestiona macros..."
12650
12555
 
12651
12556
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:369 standard input:482 input:537
12652
12557
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:362 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:53
12653
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:411
 
12558
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:410
12654
12559
msgid "March"
12655
 
msgstr "Marzo"
 
12560
msgstr "Març"
12656
12561
 
12657
12562
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
12658
12563
msgid "Margin background"
12659
 
msgstr "Fondo del margen"
 
12564
msgstr "Fons dels marges"
12660
12565
 
12661
12566
#: standard input:157 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:27
12662
12567
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:25
12663
12568
msgid "Match case"
12664
 
msgstr "Coincidir mayúsculas/minúsculas"
 
12569
msgstr "Coincidir majúscules/minúscules"
12665
12570
 
12666
12571
#: standard input:129 input:166 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:6
12667
12572
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:8
12668
12573
msgid "Match full"
12669
 
msgstr "Coincidencia completa"
 
12574
msgstr "Coincidència total"
12670
12575
 
12671
12576
#: standard input:156 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:26
12672
12577
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:24
12673
12578
msgid "Match on whole words"
12674
 
msgstr "Coincidencia de palabras completas"
 
12579
msgstr "Coincidència amb paraules senceres"
12675
12580
 
12676
12581
#: standard input:158 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:28
12677
12582
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:26
12678
12583
msgid "Match the case of the text"
12679
 
msgstr "Coincidir may/min del texto "
 
12584
msgstr "Comprova que el text coincideixi en majúscules/minúscules"
12680
12585
 
12681
12586
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:159 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:159
12682
12587
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:244
12683
12588
msgid "Match type"
12684
 
msgstr "Tipo de Coincidencia"
 
12589
msgstr "Tipus de coincidència"
 
12590
 
 
12591
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11
 
12592
msgid "Materialization"
 
12593
msgstr "Materialització"
 
12594
 
 
12595
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:12
 
12596
msgid "Materialized View"
 
12597
msgstr "Vista Materialitzada"
 
12598
 
 
12599
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:487
 
12600
msgid "Materialized view?"
 
12601
msgstr "Vista Materialitzada?"
12685
12602
 
12686
12603
#: src/slony/slNode.cpp:152 pgadmin/slony/slNode.cpp:145
12687
12604
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:146 pgadmin/slony/slNode.cpp:207
12688
12605
msgid "Max response time"
12689
 
msgstr "Máximo tiempo de respuesta"
 
12606
msgstr "Maxim temps de resposta"
12690
12607
 
12691
12608
#: standard input:816 input:873 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30
12692
12609
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33
12693
12610
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
12694
12611
msgid "Max. characters per column"
12695
 
msgstr "Max. Caracteres por columna"
 
12612
msgstr "Max. de caràcters per columna"
12696
12613
 
12697
12614
#: src/schema/pgSequence.cpp:104 standard input:526
12698
12615
#: src/schema/pgSequence.cpp:109 input:582 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:110
12699
12616
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:8 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
12700
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:182 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:12
 
12617
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:187 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:12
12701
12618
msgid "Maximum"
12702
 
msgstr "Máximo"
 
12619
msgstr "Màxim"
12703
12620
 
12704
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72
 
12621
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:75
12705
12622
msgid "Maximum queries to store in history"
12706
 
msgstr "Máximo de consultas a guardar en la historia"
 
12623
msgstr "Màxim de consultes a desar a l'històric"
12707
12624
 
12708
12625
#: standard input:814 input:871 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28
12709
12626
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
12710
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:79
 
12627
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:82
12711
12628
msgid "Maximum rows to retrieve"
12712
 
msgstr "Máximo de filas a recuperar"
 
12629
msgstr "Màxim de registres a recuperar"
12713
12630
 
12714
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:73
 
12631
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:76
12715
12632
msgid "Maximum size of a stored query (in bytes)"
12716
 
msgstr "Tamaño máximo de una consulta almacenada (en bytes)"
 
12633
msgstr "Mida màxima d'una consulta emmagatzemada (en bytes)"
12717
12634
 
12718
12635
#: standard input:815 input:872 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
12719
12636
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
12720
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:80
 
12637
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:83
12721
12638
msgid "Maximums rows to retrieve into output window; 0 = unlimited"
12722
 
msgstr "Máximo de filas a recuperar en la Ventana de salida; 0 = ilimitado"
 
12639
msgstr "Màxim de registres a recuperar per pantalla; 0 = ilimitat"
12723
12640
 
12724
12641
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:377 standard input:484 input:539
12725
12642
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:370 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:55
12726
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:419
 
12643
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:418
12727
12644
msgid "May"
12728
 
msgstr "Mayo"
 
12645
msgstr "Maig"
12729
12646
 
12730
12647
#: src/slony/slSubscription.cpp:127 src/slony/slSubscription.cpp:133
12731
12648
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:123 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:184
12732
12649
msgid "May forward"
12733
 
msgstr "Puede ir hacia adelante"
 
12650
msgstr "Endavant"
12734
12651
 
12735
12652
#: src/dlg/dlgType.cpp:81 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:89
12736
12653
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:91 pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7
12738
12655
#: pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:76 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:122
12739
12656
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:21
12740
12657
msgid "Member"
12741
 
msgstr "Miembro"
 
12658
msgstr "Membre"
12742
12659
 
12743
12660
#: src/schema/pgGroup.cpp:94 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:86
12744
12661
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:152
12745
12662
msgid "Member count"
12746
 
msgstr "Member count"
 
12663
msgstr "Número de membres"
12747
12664
 
12748
12665
#: standard input:653 input:710 pgadmin/ui/dlgType.xrc:32
12749
12666
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:12 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:11
12750
12667
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:15
12751
12668
msgid "Member name"
12752
 
msgstr "Nombre del miembro"
 
12669
msgstr "Nom del membre"
12753
12670
 
12754
12671
#: src/schema/pgRole.cpp:262 src/schema/pgUser.cpp:222
12755
12672
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:269 pgadmin/schema/pgUser.cpp:212
12757
12674
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:217 pgadmin/schema/pgRole.cpp:483
12758
12675
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:284
12759
12676
msgid "Member of"
12760
 
msgstr "Miembro de"
 
12677
msgstr "Membre de"
12761
12678
 
12762
12679
#: src/schema/pgGroup.cpp:95 src/schema/pgType.cpp:132 standard input:190
12763
12680
#: src/schema/pgType.cpp:133 input:227 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:87
12765
12682
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:176 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:153
12766
12683
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:330
12767
12684
msgid "Members"
12768
 
msgstr "Miembros"
 
12685
msgstr "Membres"
12769
12686
 
12770
12687
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316 pgadmin/slony/slSet.cpp:350
12771
12688
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:444
12772
12689
msgid "Merge Set"
12773
 
msgstr "Unir conjunto."
 
12690
msgstr "Uneix conjunt"
12774
12691
 
12775
12692
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316
12776
12693
msgid "Merge set"
12777
 
msgstr "Unir conjunto."
 
12694
msgstr "Unir conjunt"
12778
12695
 
12779
12696
#: standard input:355 input:410 pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:1
12780
12697
msgid "Merge set into another set"
12781
 
msgstr "Unir conjunto a otro conjunto"
 
12698
msgstr "Uneix conjunt amb un altre conjunt"
12782
12699
 
12783
12700
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316 pgadmin/slony/slSet.cpp:350
12784
12701
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:444
12785
12702
msgid "Merge two replication sets."
12786
 
msgstr "Unir dos conjuntos de replicación."
 
12703
msgstr "Uneix dos conjunts de rèplica."
12787
12704
 
12788
12705
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:528 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:588
12789
12706
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:645 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:721
12790
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:751 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:872
 
12707
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:767 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:888
12791
12708
msgid "Message"
12792
 
msgstr "Mensaje"
 
12709
msgstr "Missatge"
12793
12710
 
12794
12711
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:178 src/frm/frmIndexcheck.cpp:62
12795
12712
#: src/frm/frmQuery.cpp:229 standard input:724 input:788 input:857
12801
12718
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:383 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:14
12802
12719
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:491
12803
12720
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:34 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
12804
 
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:27 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:197
12805
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:511 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9
 
12721
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:27 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:201
 
12722
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:513 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9
12806
12723
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:38
12807
12724
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:33
12808
12725
msgid "Messages"
12809
 
msgstr "Mensajes"
 
12726
msgstr "Missatges"
12810
12727
 
12811
12728
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:105 standard input:204
12812
12729
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:107 input:241 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
12813
12730
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:7 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
12814
12731
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:109
12815
12732
msgid "Method"
12816
 
msgstr "Método"
 
12733
msgstr "Mètode"
12817
12734
 
12818
12735
#: src/schema/pgSequence.cpp:103 standard input:525
12819
12736
#: src/schema/pgSequence.cpp:108 input:581 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:109
12820
12737
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:7 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
12821
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:181 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
 
12738
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:186 pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
12822
12739
msgid "Minimum"
12823
 
msgstr "Mínimo"
 
12740
msgstr "Mínim"
12824
12741
 
12825
12742
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:63 standard input:494 input:549
12826
12743
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:56 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:65
12827
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:105
 
12744
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:104
12828
12745
msgid "Minutes"
12829
 
msgstr "Minutos"
 
12746
msgstr "Minuts"
12830
12747
 
12831
12748
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:12
12832
 
#, fuzzy
12833
12749
msgid "Misc. Options"
12834
 
msgstr "Opciones de Archivo"
 
12750
msgstr "Opcions Misc."
12835
12751
 
12836
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:56
12837
 
#, fuzzy
 
12752
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:55
12838
12753
msgid "Miscellaneous"
12839
 
msgstr "Misceláneos"
 
12754
msgstr "Miscelani"
12840
12755
 
12841
12756
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:29 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:32
12842
12757
msgid "Miscellanous"
12843
 
msgstr "Misceláneos"
 
12758
msgstr "Miscelani"
12844
12759
 
12845
12760
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:22 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:28
12846
12761
msgid "Miscellanous / Behavior"
12847
 
msgstr "Misceláneos / Comportamiento"
 
12762
msgstr "Miscelani / Comportament"
12848
12763
 
12849
12764
#: src/schema/pgObject.cpp:850 src/schema/pgObject.cpp:874
12850
12765
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:874 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1130
12851
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1140 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1392
 
12766
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1140 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1444
12852
12767
msgid "Missing information"
12853
 
msgstr "Información faltante"
 
12768
msgstr "Falta informació"
12854
12769
 
12855
12770
#: src/frm/frmStatus.cpp:125 src/frm/frmStatus.cpp:128
12856
12771
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:134 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:21
12857
12772
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:479 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:184
12858
12773
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:23 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:580
12859
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:185 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:661
12860
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:201 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:26
 
12774
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:185 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:677
 
12775
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:212 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:26
12861
12776
msgid "Mode"
12862
 
msgstr "Modo"
 
12777
msgstr "Mode"
12863
12778
 
12864
12779
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:224
12865
 
#, fuzzy
12866
12780
msgid "Model Browser"
12867
 
msgstr "Navegador"
 
12781
msgstr "Navegador de Models"
12868
12782
 
12869
12783
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:260 standard input:440 input:495
12870
12784
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:253 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:11
12871
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:302
 
12785
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:301
12872
12786
msgid "Monday"
12873
 
msgstr "Lunes"
 
12787
msgstr "Dilluns"
12874
12788
 
12875
12789
#: standard input:446 input:501 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:17
12876
12790
msgid "Month Days"
12877
 
msgstr "Días del Mes"
 
12791
msgstr "Dies del mes"
12878
12792
 
12879
12793
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:66 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:59
12880
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:108
 
12794
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:107
12881
12795
msgid "Monthdays"
12882
 
msgstr "Días del mes"
 
12796
msgstr "Dies del mes"
12883
12797
 
12884
12798
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:67 standard input:479 input:534
12885
12799
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:60 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:50
12886
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:109
 
12800
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:108
12887
12801
msgid "Months"
12888
 
msgstr "Meses"
 
12802
msgstr "Mesos"
12889
12803
 
12890
12804
#: src/schema/pgColumn.cpp:233 src/schema/pgColumn.cpp:240
12891
12805
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:266 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:339
12892
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:372 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
 
12806
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:372 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:521
12893
12807
msgid "Most Common Frequencies"
12894
 
msgstr "Frecuencias más comunes"
 
12808
msgstr "Freqüències més usuals"
12895
12809
 
12896
12810
#: src/schema/pgColumn.cpp:232 src/schema/pgColumn.cpp:239
12897
12811
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:265 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:338
12898
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:371 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:478
 
12812
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:371 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:520
12899
12813
msgid "Most Common Values"
12900
 
msgstr "Valores más comunes"
 
12814
msgstr "Valors més usuals"
12901
12815
 
12902
12816
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411 pgadmin/slony/slSet.cpp:445
12903
12817
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:539
12904
12818
msgid "Move Set"
12905
 
msgstr "Mover conjunto"
 
12819
msgstr "Mou conjunt"
12906
12820
 
12907
12821
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411 pgadmin/slony/slSet.cpp:445
12908
12822
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:539
12909
12823
msgid "Move replication set to different node"
12910
 
msgstr "Mover conjunto de replicación a un nodo diferente"
 
12824
msgstr "Mou el conjunt de rèplica a un node diferent"
12911
12825
 
12912
12826
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411
12913
12827
msgid "Move set"
12914
 
msgstr "Mover conjunto"
 
12828
msgstr "Mou conjunt"
12915
12829
 
12916
12830
#: standard input:362 input:417 pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:1
12917
12831
msgid "Move set to other node"
12918
 
msgstr "Mover conjunto a otro nodo"
 
12832
msgstr "Mou el conjunt a un altre node"
12919
12833
 
12920
12834
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:82 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:891
12921
12835
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:894
12922
12836
msgid "Move the selected column down"
12923
 
msgstr "Mover la columan selecionada hacia abajo"
 
12837
msgstr "Mou la columna seleccionada per avall"
12924
12838
 
12925
12839
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:84 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:895
12926
12840
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:898
12927
12841
msgid "Move the selected column to the bottom"
12928
 
msgstr "Mover la columan selecionada al final"
 
12842
msgstr "Mou la columna seleccionada a baix de tot"
12929
12843
 
12930
12844
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:80 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:893
12931
12845
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:896
12932
12846
msgid "Move the selected column to the top"
12933
 
msgstr "EMover la columan selecionada al principio"
 
12847
msgstr "Mou la columna seleccionada a dalt de tot"
12934
12848
 
12935
12849
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:78 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:889
12936
12850
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:892
12937
12851
msgid "Move the selected column up"
12938
 
msgstr "Mover la columan selecionada hacia arriba"
 
12852
msgstr "Mou la columna seleccionada per amunt"
12939
12853
 
12940
12854
msgid "Moved"
12941
 
msgstr "Movido"
 
12855
msgstr "Mogut"
12942
12856
 
12943
12857
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
12944
12858
msgid "Multiline comment"
12945
 
msgstr "Comentario multilínea"
 
12859
msgstr "Comentari multilínia"
12946
12860
 
12947
12861
msgid "Multiple Column Joins"
12948
 
msgstr "Juntas de Múltiples Columnas"
 
12862
msgstr "Ajunta Múltiples Columnes"
12949
12863
 
12950
12864
#: src/schema/pgTable.cpp:444 src/schema/pgTable.cpp:547
12951
12865
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:594 pgadmin/schema/pgTable.cpp:858
12952
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:905 pgadmin/schema/pgTable.cpp:991
 
12866
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:905 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1019
12953
12867
msgid "Multiple clusters"
12954
 
msgstr "Multiple clusters"
 
12868
msgstr "Clusters Múltiples"
12955
12869
 
12956
12870
#: standard input:141 input:147 input:178 input:184
12957
12871
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:18 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:24
12960
12874
msgstr "NO ACTION"
12961
12875
 
12962
12876
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:15
12963
 
#, fuzzy
12964
12877
msgid "NOT NULL"
12965
 
msgstr "SET NULL"
 
12878
msgstr "NOT NULL"
12966
12879
 
12967
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:26
12968
 
#, fuzzy
 
12880
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:27
12969
12881
msgid "NULL Options"
12970
 
msgstr "Opciones"
 
12882
msgstr "Opcions NULL"
12971
12883
 
12972
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:27
12973
 
#, fuzzy
 
12884
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:28
12974
12885
msgid "NULL string"
12975
 
msgstr "NULLs"
 
12886
msgstr "cadena NULL"
12976
12887
 
12977
12888
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
12978
12889
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:17 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:18
12981
12892
 
12982
12893
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:170
12983
12894
msgid "NULLs Order"
12984
 
msgstr "Orden de NULLs"
 
12895
msgstr "Ordre de NULLs"
12985
12896
 
12986
12897
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:196 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:57
12987
12898
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:68 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:204
12988
12899
msgid "NULLs order"
12989
 
msgstr "Orden de NULLs"
 
12900
msgstr "Ordre de NULLs"
12990
12901
 
12991
12902
#: src/agent/pgaJob.cpp:85 src/agent/pgaSchedule.cpp:57
12992
12903
#: src/agent/pgaStep.cpp:55 src/dlg/dlgFunction.cpp:148
13093
13004
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:858 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121
13094
13005
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:247 pgadmin/schema/pgUser.cpp:91
13095
13006
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:201 pgadmin/schema/pgView.cpp:228
13096
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
13097
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:94
13098
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:126 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:99
13099
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:104 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:191
13100
 
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:203
 
13007
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291
 
13008
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344 pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:41
 
13009
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:140 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:125
 
13010
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:98 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:103
 
13011
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:191 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:203
13101
13012
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:90
13102
13013
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:89 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:117
13103
13014
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:451 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:173
13104
13015
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:152 pgadmin/schema/pgCast.cpp:127
13105
13016
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:91 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:162
13106
 
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:134 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:413
13107
 
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:126 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:691
13108
 
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:199 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:121
 
13017
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:134 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:455
 
13018
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:126 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:702
 
13019
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:199 pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:139
 
13020
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:121
13109
13021
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:151
13110
13022
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:237 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:152
13111
13023
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:181 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:386
13112
13024
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:150 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:177
13113
13025
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:389 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:129
13114
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:236 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:274
 
13026
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:244 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:274
13115
13027
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:180 pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:121
13116
13028
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:305 pgadmin/schema/pgRole.cpp:454
13117
 
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:175 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:404
13118
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:176 pgadmin/schema/pgTable.cpp:944
 
13029
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:175 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:423
 
13030
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:180 pgadmin/schema/pgTable.cpp:972
13119
13031
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:105 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:191
13120
13032
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:133
13121
13033
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:131
13123
13035
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:128
13124
13036
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:345 pgadmin/schema/pgType.cpp:322
13125
13037
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:158 pgadmin/schema/pgUser.cpp:268
13126
 
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:130 pgadmin/schema/pgView.cpp:302
 
13038
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:130 pgadmin/schema/pgView.cpp:477
13127
13039
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:368 pgadmin/slony/slNode.cpp:289
13128
13040
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:128 pgadmin/slony/slSet.cpp:144
13129
13041
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:257 pgadmin/slony/slTable.cpp:158
13130
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:202 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:53
13131
 
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:2 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:2
13132
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:2 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:2
13133
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:2
 
13042
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:213 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:53
 
13043
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:2 pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:1
 
13044
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:2 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:2
 
13045
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:2 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:2
13134
13046
msgid "Name"
13135
 
msgstr "Nombre"
 
13047
msgstr "Nom"
13136
13048
 
13137
13049
#: src/dlg/dlgType.cpp:243 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:278
13138
13050
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:351 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:815
13139
13051
msgid "Name may not start with '_'."
13140
 
msgstr "El nombre no puede empezar con '_'."
 
13052
msgstr "El nom no pot començar per '_'."
13141
13053
 
13142
13054
msgid "Need password"
13143
 
msgstr "Necesita contraseña"
 
13055
msgstr "Amb contrasenya"
13144
13056
 
13145
13057
msgid "Need password?"
13146
 
msgstr "¿Necesita contraseña?"
 
13058
msgstr "Amb contrasenya?"
13147
13059
 
13148
13060
#: src/schema/pgOperator.cpp:127 standard input:290 input:334
13149
13061
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:130 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:14
13150
13062
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:191 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:16
13151
13063
msgid "Negator"
13152
 
msgstr "Negacion"
 
13064
msgstr "Negació"
13153
13065
 
13154
13066
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:46
13155
13067
msgid "Network address types"
13156
 
msgstr ""
 
13068
msgstr "Tipus d'adreces de xarxa"
13157
13069
 
13158
13070
#: src/frm/frmQuery.cpp:235 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
13159
13071
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:389
13160
13072
msgid "New"
13161
 
msgstr "Nuevo"
 
13073
msgstr "Nou"
13162
13074
 
13163
13075
#: src/frm/frmMain.cpp:173 src/frm/frmMain.cpp:303 pgadmin/frm/frmMain.cpp:309
13164
13076
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:333 pgadmin/frm/frmMain.cpp:326
13165
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:342
 
13077
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:360
13166
13078
msgid "New &Object"
13167
 
msgstr "Nuevo &Objeto"
 
13079
msgstr "Nou &Objecte"
13168
13080
 
13169
13081
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
13170
13082
msgid "New Aggregate"
13171
 
msgstr "Nuevo Agregado"
 
13083
msgstr "Nou Agregat"
13172
13084
 
13173
13085
#: src/schema/pgAggregate.cpp:202 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
13174
13086
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:399
13175
13087
msgid "New Aggregate..."
13176
 
msgstr "Nuevo Agregado..."
 
13088
msgstr "Nou Agregat..."
13177
13089
 
13178
13090
#: src/schema/pgCast.cpp:166
13179
13091
msgid "New Cast"
13180
 
msgstr "Nuevo Cast"
 
13092
msgstr "Nou Cast"
13181
13093
 
13182
13094
#: src/schema/pgCast.cpp:166 pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
13183
13095
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:257
13184
13096
msgid "New Cast..."
13185
 
msgstr "Nuevo Cast..."
 
13097
msgstr "Nou Cast..."
13186
13098
 
13187
13099
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
13188
13100
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:196
13189
13101
msgid "New Catalog Object..."
13190
 
msgstr "Nuevo Objeto de Catálogo..."
 
13102
msgstr "Nou Objecte Catàleg..."
13191
13103
 
13192
13104
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
13193
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:776
 
13105
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:540 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:795
13194
13106
msgid "New Catalog..."
13195
 
msgstr "Nuevo Catálogo..."
 
13107
msgstr "Nou Catàleg..."
13196
13108
 
13197
13109
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
13198
13110
msgid "New Check"
13199
 
msgstr "Nuevo Check"
 
13111
msgstr "Nou Check"
13200
13112
 
13201
13113
msgid "New Check Constraint"
13202
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
13114
msgstr "Nova Restricció Check"
13203
13115
 
13204
13116
#: src/schema/pgCheck.cpp:147 pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
13205
13117
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:293
13206
13118
msgid "New Check..."
13207
 
msgstr "Nuevo Check..."
 
13119
msgstr "Nou Check..."
13208
13120
 
13209
13121
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:238
13210
 
#, fuzzy
13211
13122
msgid "New Collation..."
13212
 
msgstr "Nueva Columna..."
 
13123
msgstr "Nou Collation..."
13213
13124
 
13214
13125
#: src/schema/pgColumn.cpp:364
13215
13126
msgid "New Column"
13216
 
msgstr "Nueva Columna"
 
13127
msgstr "Nova Columna"
13217
13128
 
13218
13129
#: src/schema/pgColumn.cpp:371 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
13219
13130
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:528
13220
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:711
 
13131
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:753
13221
13132
msgid "New Column..."
13222
 
msgstr "Nueva Columna..."
 
13133
msgstr "Nova Columna..."
13223
13134
 
13224
13135
#: src/schema/pgConversion.cpp:143
13225
13136
msgid "New Conversion"
13226
 
msgstr "Nueva Conversión"
 
13137
msgstr "Nova Conversió"
13227
13138
 
13228
13139
#: src/schema/pgConversion.cpp:143 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
13229
13140
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:234
13230
13141
msgid "New Conversion..."
13231
 
msgstr "Nueva Conversión..."
 
13142
msgstr "Nova Conversió..."
13232
13143
 
13233
13144
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
13234
13145
msgid "New Database"
13235
 
msgstr "Nueva Base de Datos"
 
13146
msgstr "Nova Base de Dades"
13236
13147
 
13237
13148
#: src/schema/pgDatabase.cpp:648 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
13238
13149
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1025
13239
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1282
 
13150
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1293
13240
13151
msgid "New Database..."
13241
 
msgstr "Nueva Base de Datos..."
 
13152
msgstr "Nova Base de Dades..."
13242
13153
 
13243
13154
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:159
13244
 
#, fuzzy
13245
13155
msgid "New Diagram"
13246
 
msgstr "Nuevo Disparador"
 
13156
msgstr "Nou Diagrama"
13247
13157
 
13248
13158
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:656
13249
 
#, fuzzy
13250
13159
msgid "New Diagram Name"
13251
 
msgstr "Nueva Base de Datos"
 
13160
msgstr "Nou Nom de Diagrama"
13252
13161
 
13253
13162
#: src/schema/pgDomain.cpp:193
13254
13163
msgid "New Domain"
13255
 
msgstr "Nuevo Dominio"
 
13164
msgstr "Nou Domini"
13256
13165
 
13257
13166
#: src/schema/pgDomain.cpp:193 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
13258
13167
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:380
13259
13168
msgid "New Domain..."
13260
 
msgstr "Nuevo Dominio..."
 
13169
msgstr "Nou Domini..."
13261
13170
 
13262
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:496
 
13171
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:304
13263
13172
#, fuzzy
 
13173
msgid "New Event Trigger..."
 
13174
msgstr "Nou Trigger..."
 
13175
 
 
13176
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:497
13264
13177
msgid "New Exclusion Constraint..."
13265
 
msgstr "Nueva Restricción Unique..."
 
13178
msgstr "Nova Restricció d'exclusió..."
13266
13179
 
13267
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:221
13268
 
#, fuzzy
 
13180
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:223
13269
13181
msgid "New Extension..."
13270
 
msgstr "Nueva Conversión..."
 
13182
msgstr "Nova Extensió..."
13271
13183
 
13272
13184
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:562
13273
13185
msgid "New External Table..."
13274
 
msgstr "Nueva Tabla Externa..."
 
13186
msgstr "Nova Taula Externa..."
13275
13187
 
13276
13188
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
13277
 
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:273
 
13189
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:266
13278
13190
msgid "New FTS Configuration..."
13279
 
msgstr "Nueva Configuración FTS..."
 
13191
msgstr "Nova Configuració FTS..."
13280
13192
 
13281
13193
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
13282
13194
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:230
13283
13195
msgid "New FTS Dictionary..."
13284
 
msgstr "Nueva Dictionario FTS..."
 
13196
msgstr "Nou Diccionari FTS..."
13285
13197
 
13286
13198
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
13287
13199
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:242
13288
13200
msgid "New FTS Parser..."
13289
 
msgstr "Nuevo Analizador FTS..."
 
13201
msgstr "Nou Analitzador FTS..."
13290
13202
 
13291
13203
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
13292
13204
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:231
13293
13205
msgid "New FTS Template..."
13294
 
msgstr "Nueva Plantilla FTS..."
 
13206
msgstr "Nou Esquema FTS..."
13295
13207
 
13296
13208
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:4
13297
 
#, fuzzy
13298
13209
msgid "New Folder"
13299
 
msgstr "Nueva carpeta"
 
13210
msgstr "Nova carpeta"
13300
13211
 
13301
13212
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:397
13302
 
#, fuzzy
13303
13213
msgid "New Foreign Data Wrapper..."
13304
 
msgstr "Nueva Clave Ajena..."
 
13214
msgstr "Nou Wrapper de Dades Estrangeres..."
13305
13215
 
13306
13216
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
13307
13217
msgid "New Foreign Key"
13308
 
msgstr "Nueva Clave Ajena"
 
13218
msgstr "Nova Clau Estrangera"
13309
13219
 
13310
13220
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
13311
13221
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:392
13312
13222
msgid "New Foreign Key..."
13313
 
msgstr "Nueva Clave Ajena..."
 
13223
msgstr "Nova Clau Estrangera..."
13314
13224
 
13315
13225
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:344
13316
 
#, fuzzy
13317
13226
msgid "New Foreign Server..."
13318
 
msgstr "Nueva Clave Ajena..."
 
13227
msgstr "Nou Servidor Estranger..."
13319
13228
 
13320
13229
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:403
13321
 
#, fuzzy
13322
13230
msgid "New Foreign Table..."
13323
 
msgstr "Nueva Clave Ajena..."
 
13231
msgstr "Nova Taula Estrangera..."
13324
13232
 
13325
13233
#: src/schema/pgFunction.cpp:424
13326
13234
msgid "New Function"
13327
 
msgstr "Nueva Función"
 
13235
msgstr "Nova Funció"
13328
13236
 
13329
13237
#: src/schema/pgFunction.cpp:450 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355
13330
13238
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395
13331
13239
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:805
13332
13240
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:541
13333
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1090
 
13241
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1097
13334
13242
msgid "New Function..."
13335
 
msgstr "Nueva Función..."
 
13243
msgstr "Nova Funció..."
13336
13244
 
13337
13245
#: src/schema/pgGroup.cpp:150
13338
13246
msgid "New Group"
13339
 
msgstr "Nuevo Grupo"
 
13247
msgstr "Nou Grup"
13340
13248
 
13341
13249
#: src/schema/pgRole.cpp:377
13342
13250
msgid "New Group Role"
13343
 
msgstr "Nuevo Rol de Grupo"
 
13251
msgstr "Nou Grup de Rol"
13344
13252
 
13345
13253
#: src/schema/pgRole.cpp:378 pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
13346
13254
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:453 pgadmin/schema/pgRole.cpp:479
13347
13255
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:784
13348
13256
msgid "New Group Role..."
13349
 
msgstr "Nuevo Rol de Grupo..."
 
13257
msgstr "Nou Grup de Rol..."
13350
13258
 
13351
13259
#: src/schema/pgGroup.cpp:150 pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
13352
13260
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:227
13353
13261
msgid "New Group..."
13354
 
msgstr "Nuevo Grupo..."
 
13262
msgstr "Nou Grup..."
13355
13263
 
13356
13264
#: src/schema/pgIndex.cpp:361
13357
13265
msgid "New Index"
13358
 
msgstr "Nuevo Índice"
 
13266
msgstr "Nou Index"
13359
13267
 
13360
13268
#: src/schema/pgIndex.cpp:371 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467
13361
13269
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
13362
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:684
 
13270
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:686
13363
13271
msgid "New Index..."
13364
 
msgstr "Nuevo Índice..."
 
13272
msgstr "Nou Index..."
13365
13273
 
13366
13274
#: src/agent/pgaJob.cpp:274 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
13367
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:355
 
13275
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:354
13368
13276
msgid "New Job"
13369
 
msgstr "Nuevo Trabajo"
 
13277
msgstr "Nou Treball"
13370
13278
 
13371
13279
#: src/schema/pgLanguage.cpp:140
13372
13280
msgid "New Language"
13373
 
msgstr "Nuevo Lenguaje"
 
13281
msgstr "Nou Llenguatge"
13374
13282
 
13375
13283
#: src/schema/pgLanguage.cpp:147 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
13376
13284
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:148 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:269
13377
13285
msgid "New Language..."
13378
 
msgstr "Nuevo Lenguaje..."
 
13286
msgstr "Nou Llenguatge..."
13379
13287
 
13380
13288
#: src/slony/slListen.cpp:158 pgadmin/slony/slListen.cpp:149
13381
13289
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:231
13382
13290
msgid "New Listen"
13383
 
msgstr "Nueva Escucha"
 
13291
msgstr "Nou Escolta"
13384
13292
 
13385
13293
#: src/schema/pgRole.cpp:368
13386
13294
msgid "New Login Role"
13387
 
msgstr "Nueva Rol de Login"
 
13295
msgstr "Nova Entrada de Rol"
13388
13296
 
13389
13297
#: src/schema/pgRole.cpp:369 pgadmin/schema/pgRole.cpp:382
13390
13298
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:444 pgadmin/schema/pgRole.cpp:470
13391
13299
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:770
13392
13300
msgid "New Login Role..."
13393
 
msgstr "Nueva Rol de Login..."
 
13301
msgstr "Nou Rol d'entrada..."
13394
13302
 
13395
13303
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:158
13396
 
#, fuzzy
13397
13304
msgid "New Model"
13398
 
msgstr "Nuevo Nodo"
 
13305
msgstr "Nou model"
13399
13306
 
13400
13307
#: src/slony/slNode.cpp:370 pgadmin/slony/slNode.cpp:361
13401
13308
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:362 pgadmin/slony/slNode.cpp:365
13402
13309
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:465
13403
13310
msgid "New Node"
13404
 
msgstr "Nuevo Nodo"
 
13311
msgstr "Nou Node"
13405
13312
 
13406
13313
#: src/schema/pgOperator.cpp:233
13407
13314
msgid "New Operator"
13408
 
msgstr "Nuevo Operador"
 
13315
msgstr "Nou Operador"
13409
13316
 
13410
13317
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
13411
13318
msgid "New Operator Class"
13412
 
msgstr "Nuevo Operador Class"
 
13319
msgstr "Nova Classe d'Operador"
13413
13320
 
13414
13321
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
13415
13322
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
13416
13323
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:410
13417
13324
msgid "New Operator Class..."
13418
 
msgstr "Nueva Clase de Operador..."
 
13325
msgstr "Nova Classe d'Operador..."
13419
13326
 
13420
13327
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
13421
13328
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:221
13422
13329
msgid "New Operator Family..."
13423
 
msgstr "Nueva Familia de Operadores..."
 
13330
msgstr "Nova Familia d'Operadors..."
13424
13331
 
13425
13332
#: src/schema/pgOperator.cpp:233 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
13426
13333
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:367
13427
13334
msgid "New Operator..."
13428
 
msgstr "Nuevo Operador..."
 
13335
msgstr "Nou Operador..."
13429
13336
 
13430
13337
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
13431
13338
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:254 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:343
13432
13339
msgid "New Package..."
13433
 
msgstr "Nuevo Paquete..."
 
13340
msgstr "Nou Paquet..."
13434
13341
 
13435
13342
#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219 pgadmin/schema/gpPartition.cpp:225
13436
13343
msgid "New Partition..."
13437
 
msgstr "Nueva Partición..."
 
13344
msgstr "Nova Partició..."
13438
13345
 
13439
13346
#: standard input:841 input:911 pgadmin/ui/frmPassword.xrc:3
13440
13347
msgid "New Password"
13441
 
msgstr "Nueva Contraseña"
 
13348
msgstr "Nova Contrasenya"
13442
13349
 
13443
13350
#: src/slony/slPath.cpp:150 pgadmin/slony/slPath.cpp:141
13444
13351
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:223
13445
13352
msgid "New Path"
13446
 
msgstr "Nueva Ruta"
 
13353
msgstr "Nou Camí"
13447
13354
 
13448
13355
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
13449
13356
msgid "New Primary Key"
13450
 
msgstr "Nueva Clave Primaria"
 
13357
msgstr "Nova Clau Primària"
13451
13358
 
13452
13359
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
13453
13360
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
13454
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:471
 
13361
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:472
13455
13362
msgid "New Primary Key..."
13456
 
msgstr "Nueva Clave Primaria..."
 
13363
msgstr "Nova Clau Primària..."
13457
13364
 
13458
13365
#: src/schema/pgFunction.cpp:440 src/schema/pgFunction.cpp:466
13459
13366
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
13460
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:824 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1109
 
13367
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:824 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1116
13461
13368
msgid "New Procedure"
13462
 
msgstr "Nuevo Procedimiento"
 
13369
msgstr "Nou Procediment"
13463
13370
 
13464
13371
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367
13465
13372
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407
13466
13373
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:553
13467
13374
msgid "New Procedure..."
13468
 
msgstr "Nuevo Procedimiento..."
 
13375
msgstr "Nou Procediment..."
13469
13376
 
13470
13377
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
13471
13378
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:228
13472
13379
msgid "New Public Synonym..."
13473
 
msgstr "Nuevo Sinónimo Público..."
 
13380
msgstr "Nou Sinònim Públic..."
13474
13381
 
13475
13382
#: src/slony/slSet.cpp:276 pgadmin/slony/slSet.cpp:266
13476
13383
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:354
13477
13384
msgid "New Replication Set"
13478
 
msgstr "Nuevo Conjunto de Replicación"
 
13385
msgstr "Nou Conjunt de Rèplica"
13479
13386
 
13480
13387
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:283
13481
13388
msgid "New Resource Queue..."
13482
 
msgstr "Nueva Cola de Recursos..."
 
13389
msgstr "Nova Coa de Recursos..."
13483
13390
 
13484
13391
#: src/schema/pgRule.cpp:155
13485
13392
msgid "New Rule"
13486
 
msgstr "Nueva Regla"
 
13393
msgstr "Nova Regla"
13487
13394
 
13488
13395
#: src/schema/pgRule.cpp:155 pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
13489
13396
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190 pgadmin/schema/pgRule.cpp:305
13490
13397
msgid "New Rule..."
13491
 
msgstr "Nueva Regla..."
 
13398
msgstr "Nova Regla..."
13492
13399
 
13493
13400
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
13494
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:564
 
13401
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:563
13495
13402
msgid "New Schedule"
13496
 
msgstr "Nuevo Horario"
 
13403
msgstr "Nou Esquema"
13497
13404
 
13498
13405
#: src/schema/pgSchema.cpp:269
13499
13406
msgid "New Schema"
13500
 
msgstr "Nuevo Esquema"
 
13407
msgstr "Nou Esquema"
13501
13408
 
13502
13409
#: src/schema/pgSchema.cpp:279 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427
13503
13410
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:534
13504
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:765
 
13411
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:784
13505
13412
msgid "New Schema..."
13506
 
msgstr "Nuevo Esquema..."
 
13413
msgstr "Nou Esquema..."
13507
13414
 
13508
13415
#: src/schema/pgSequence.cpp:194 src/slony/slSequence.cpp:145
13509
13416
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136 pgadmin/slony/slSequence.cpp:217
13510
13417
msgid "New Sequence"
13511
 
msgstr "Nueva Secuencia"
 
13418
msgstr "Nova Seqüència"
13512
13419
 
13513
13420
#: src/schema/pgSequence.cpp:199 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
13514
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:331
 
13421
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:336
13515
13422
msgid "New Sequence..."
13516
 
msgstr "Nueva Secuencia..."
 
13423
msgstr "Nova Seqüència..."
13517
13424
 
13518
13425
msgid "New Server"
13519
 
msgstr "Nuevo Servidor"
 
13426
msgstr "Nou Servidor"
13520
13427
 
13521
13428
#: src/schema/pgServer.cpp:1052 src/schema/pgServer.cpp:1072
13522
13429
#: src/schema/pgServer.cpp:1124 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
13523
13430
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1445
13524
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1626
 
13431
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1820
13525
13432
msgid "New Server Registration"
13526
 
msgstr "Nueva Registración de Servidor"
 
13433
msgstr "Nou Registre de Servidor"
13527
13434
 
13528
13435
#: src/slony/slCluster.cpp:382
13529
13436
msgid "New Slony-I Cluster"
13530
 
msgstr "Nuevo Cluster Slony-I"
 
13437
msgstr "Nou Cluster Slony-I"
13531
13438
 
13532
13439
#: src/slony/slCluster.cpp:382
13533
13440
msgid "New Slony-I Cluster..."
13534
 
msgstr "Nuevo Cluster Slony-I..."
 
13441
msgstr "Nou Cluster Slony-I..."
13535
13442
 
13536
13443
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374 pgadmin/slony/slCluster.cpp:487
13537
13444
msgid "New Slony-I cluster..."
13538
 
msgstr "Nuevo cluster Slony-I..."
 
13445
msgstr "Nou cluster Slony-I..."
13539
13446
 
13540
13447
#: src/agent/pgaStep.cpp:217 src/agent/pgaStep.cpp:226
13541
13448
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
13542
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:315
 
13449
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:314
13543
13450
msgid "New Step"
13544
 
msgstr "Nuevo Paso"
 
13451
msgstr "Nou Pas"
13545
13452
 
13546
13453
#: src/slony/slSubscription.cpp:203 src/slony/slSubscription.cpp:209
13547
13454
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:281
13548
13455
msgid "New Subscription"
13549
 
msgstr "Nueva Suscripción"
 
13456
msgstr "Nova Subscripció"
13550
13457
 
13551
13458
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157
13552
13459
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:214
13553
13460
msgid "New Synonym..."
13554
 
msgstr "Nuevo Sinónimo..."
 
13461
msgstr "Nou Sinònim..."
13555
13462
 
13556
13463
#: src/schema/pgTable.cpp:712 src/slony/slTable.cpp:175
13557
13464
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166 pgadmin/slony/slTable.cpp:264
13558
13465
msgid "New Table"
13559
 
msgstr "Nueva Tabla"
 
13466
msgstr "Nova Taula"
13560
13467
 
13561
13468
#: src/schema/pgTable.cpp:815 pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
13562
13469
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1440 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1503
13563
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1684
 
13470
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1703
13564
13471
msgid "New Table..."
13565
 
msgstr "Nueva Tabla..."
 
13472
msgstr "Nova Taula..."
13566
13473
 
13567
13474
#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
13568
13475
msgid "New Tablespace"
13569
 
msgstr "Nuevo Tablespace"
 
13476
msgstr "Nou Tablespace"
13570
13477
 
13571
13478
#: src/schema/pgTablespace.cpp:255 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
13572
13479
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:276 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:398
13573
13480
msgid "New Tablespace..."
13574
 
msgstr "Nuevo Tablespace..."
 
13481
msgstr "Nou Tablespace..."
13575
13482
 
13576
13483
#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
13577
13484
msgid "New Trigger"
13578
 
msgstr "Nuevo Disparador"
 
13485
msgstr "Nou Trigger"
13579
13486
 
13580
13487
#: src/schema/pgFunction.cpp:432
13581
13488
msgid "New Trigger Function"
13582
 
msgstr "Nueva Función Disparador"
 
13489
msgstr "Nova Funció de Trigger"
13583
13490
 
13584
13491
#: src/schema/pgFunction.cpp:458 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566
13585
13492
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:813
13586
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098
 
13493
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1105
13587
13494
msgid "New Trigger Function..."
13588
 
msgstr "Nueva Función Disparador..."
 
13495
msgstr "Nova Funció de Trigger..."
13589
13496
 
13590
13497
#: src/schema/pgTrigger.cpp:247 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
13591
13498
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:388
13592
13499
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:560
13593
13500
msgid "New Trigger..."
13594
 
msgstr "Nuevo Disparador..."
 
13501
msgstr "Nou Trigger..."
13595
13502
 
13596
13503
#: src/schema/pgType.cpp:247
13597
13504
msgid "New Type"
13598
 
msgstr "Nuevo Tipo"
 
13505
msgstr "Nou Tipus"
13599
13506
 
13600
13507
#: src/schema/pgType.cpp:256 pgadmin/schema/pgType.cpp:298
13601
13508
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:324 pgadmin/schema/pgType.cpp:564
13602
13509
msgid "New Type..."
13603
 
msgstr "Nuevo Tipo..."
 
13510
msgstr "Nou Tipus..."
13604
13511
 
13605
13512
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
13606
13513
msgid "New Unique Constraint"
13607
 
msgstr "Nueva Restricción Único"
 
13514
msgstr "Nova Restricció Unique"
13608
13515
 
13609
13516
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
13610
13517
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
13611
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:483
 
13518
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:484
13612
13519
msgid "New Unique Constraint..."
13613
 
msgstr "Nueva Restricción Unique..."
 
13520
msgstr "Nova Restricció Unique..."
13614
13521
 
13615
13522
#: src/schema/pgUser.cpp:297
13616
13523
msgid "New User"
13617
 
msgstr "Nuevo Usuario"
 
13524
msgstr "Nou Usuari"
13618
13525
 
13619
13526
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:262
13620
 
#, fuzzy
13621
13527
msgid "New User Mapping..."
13622
 
msgstr "Nuevo Usuario..."
 
13528
msgstr "Nou mapeig d'usuari..."
13623
13529
 
13624
13530
#: src/schema/pgUser.cpp:297 pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
13625
13531
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:292 pgadmin/schema/pgUser.cpp:381
13626
13532
msgid "New User..."
13627
 
msgstr "Nuevo Usuario..."
 
13533
msgstr "Nou Usuari..."
13628
13534
 
13629
13535
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
13630
13536
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:136
13631
13537
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:216
13632
13538
msgid "New Variable..."
13633
 
msgstr "Nueva Variable..."
 
13539
msgstr "Nova Variable..."
13634
13540
 
13635
13541
#: src/schema/pgView.cpp:158
13636
13542
msgid "New View"
13637
 
msgstr "Nueva Vista"
 
13543
msgstr "Nova Vista"
13638
13544
 
13639
13545
#: src/schema/pgView.cpp:270 pgadmin/schema/pgView.cpp:304
13640
13546
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:315 pgadmin/schema/pgView.cpp:344
13641
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:483
 
13547
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:852
13642
13548
msgid "New View..."
13643
 
msgstr "Nueva Vista..."
 
13549
msgstr "Nova Vista..."
13644
13550
 
13645
13551
#: standard input:318 pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:4
13646
13552
msgid "New folder"
13647
 
msgstr "Nueva carpeta"
 
13553
msgstr "Nova carpeta"
13648
13554
 
13649
13555
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:430 src/dlg/dlgColumn.cpp:425
13650
13556
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:433 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:480
13651
13557
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:599 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:722
13652
13558
msgid "New length must not be less than old length."
13653
 
msgstr "La longitud nueva no debe ser menor que al antigua."
 
13559
msgstr "La nova longitud no pot ser inferior a la longitud antiga."
13654
13560
 
13655
13561
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:433 src/dlg/dlgColumn.cpp:428
13656
13562
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:436 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:483
13657
13563
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:602 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:724
13658
13564
msgid "New precision must not be less than old precision."
13659
 
msgstr "La precisión nueva no debe ser menor que al antigua."
 
13565
msgstr "La nova precisió no pot ser inferior a la precisió antiga."
13660
13566
 
13661
13567
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:435 src/dlg/dlgColumn.cpp:430
13662
13568
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:438 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:485
13663
13569
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:604 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:726
13664
13570
msgid "New total digits must not be less than old total digits."
13665
 
msgstr "El total de dígitos nuevo no debe ser menor que el antiguo."
 
13571
msgstr "El nou total de dígits no pot ser inferior al total de dígits antic."
13666
13572
 
13667
13573
#: src/frm/frmQuery.cpp:235 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
13668
13574
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:389
13669
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:404
 
13575
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406
13670
13576
msgid "New window"
13671
 
msgstr "Nueva Ventana"
 
13577
msgstr "Nova finestra"
13672
13578
 
13673
13579
#: src/agent/pgaJob.cpp:92 standard input:245 input:283
13674
13580
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:86 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:9
13675
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:133
 
13581
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:132
13676
13582
msgid "Next run"
13677
 
msgstr "Siguiente ejecución"
 
13583
msgstr "Següent execució"
 
13584
 
 
13585
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:185
 
13586
msgid "Next value"
 
13587
msgstr "Següent valor"
13678
13588
 
13679
13589
#: src/base/base.cpp:47 src/frm/frmStatus.cpp:417 src/frm/frmStatus.cpp:421
13680
13590
#: src/frm/frmStatus.cpp:469 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:481
13682
13592
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878 pgadmin/schema/pgTable.cpp:907
13683
13593
#: pgadmin/utils/misc.cpp:79 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1365
13684
13594
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70 pgadmin/schema/pgTable.cpp:925
13685
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:954 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1604
13686
 
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:88 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1013
13687
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1042
 
13595
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:954 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1622
 
13596
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:88 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1224
 
13597
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1070
 
13598
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:499 pgadmin/schema/pgView.cpp:525
 
13599
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:548
13688
13600
msgid "No"
13689
13601
msgstr "No"
13690
13602
 
13691
13603
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:21 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:27
13692
13604
msgid "No Data for Failed Tables"
13693
 
msgstr "No hay datos para Tablas Fallidas."
 
13605
msgstr "No hi ha dades per les taules que han fallat"
13694
13606
 
13695
13607
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:7
13696
 
#, fuzzy
13697
13608
msgid "No Inherit"
13698
 
msgstr "Hereda"
 
13609
msgstr "No Hereta"
13699
13610
 
13700
13611
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:167
13701
 
#, fuzzy
13702
13612
msgid "No Inherit?"
13703
 
msgstr "Hereda ?"
 
13613
msgstr "No Hereta?"
13704
13614
 
13705
13615
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1799 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2021
13706
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2110
 
13616
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2132
13707
13617
msgid "No SQL query was generated."
13708
 
msgstr "No se generó una consulta SQL."
 
13618
msgstr "No s'ha generat cap consulta SQL."
13709
13619
 
13710
13620
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:613 src/frm/frmEditGrid.cpp:827
13711
13621
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:914 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1199
13712
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1224 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1330
 
13622
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1224 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1337
13713
13623
msgid "No Table or view."
13714
 
msgstr "No Tabla o vista"
 
13624
msgstr "Cap Taula o vista."
13715
13625
 
13716
13626
#: src/slony/slNode.cpp:198 pgadmin/slony/slNode.cpp:191
13717
13627
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:192 pgadmin/slony/slNode.cpp:253
13718
13628
msgid "No ack for"
13719
 
msgstr "Sin confirmación para"
 
13629
msgstr "Sense ack per"
13720
13630
 
13721
 
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:294
 
13631
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:294 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:130
13722
13632
msgid "No arguments required"
13723
 
msgstr "No se requieren argumentos"
 
13633
msgstr "No se requereixen arguments"
13724
13634
 
13725
13635
#: src/frm/frmConfig.cpp:403 src/frm/frmConfig.cpp:413
13726
13636
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:412 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:414
13727
13637
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:425
13728
13638
msgid "No configuration setting detected that appears doubtful."
13729
 
msgstr "No se ha detectado ninguna configuración que aparente ser dudosa."
 
13639
msgstr "No s'ha detectat cap configuració que sembli dubtosa."
13730
13640
 
13731
13641
#: src/base/pgConnBase.cpp:438 src/base/pgConnBase.cpp:441
13732
13642
#: src/base/pgConnBase.cpp:463 pgadmin/db/pgConn.cpp:625
13733
13643
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:696 pgadmin/db/pgConn.cpp:700
13734
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:899
 
13644
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:931
13735
13645
msgid "No connection to database."
13736
 
msgstr "Sin conexión a la base de datos."
 
13646
msgstr "No hi ha connexió a la base de dades."
13737
13647
 
13738
13648
#: xtra/pgagent/connection.cpp:222 xtra/pgagent/connection.cpp:256
13739
13649
msgid "No connections found!"
13740
 
msgstr "No se han encontrado conexiones!."
 
13650
msgstr "No s'han trobat connexions!"
13741
13651
 
13742
13652
#: src/frm/frmQuery.cpp:1156 src/frm/frmQuery.cpp:1581
13743
13653
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1819 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2206
13744
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2453 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2554
 
13654
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2453 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2580
13745
13655
msgid "No data to export."
13746
 
msgstr "No hay datos para exportar."
 
13656
msgstr "No hi ha dades a exportar."
13747
13657
 
13748
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:383
13749
 
#, fuzzy
 
13658
#: pgadmin/frm/events.cpp:395
13750
13659
msgid "No dependency information is available for the current selection"
13751
 
msgstr "No hay propiedades disponibles para la selección actual"
 
13660
msgstr ""
 
13661
"No hi ha informació de dependències disponibles per a la selecció actual"
13752
13662
 
13753
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:386
13754
 
#, fuzzy
 
13663
#: pgadmin/frm/events.cpp:398
13755
13664
msgid "No dependent information is available for the current selection"
13756
 
msgstr "No hay propiedades disponibles para la selección actual"
 
13665
msgstr "No hi ha informació de depenents disponibles per a la selecció actual"
13757
13666
 
13758
13667
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:140 src/frm/frmEditGrid.cpp:144
13759
13668
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:352 src/frm/frmEditGrid.cpp:838
13766
13675
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:384 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1238
13767
13676
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1245 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:152
13768
13677
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:419
13769
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1344 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1351
 
13678
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1351 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1358
13770
13679
msgid "No limit"
13771
 
msgstr "Sin límite"
 
13680
msgstr "Sense límit"
13772
13681
 
13773
13682
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:295 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:295
13774
13683
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:296 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:318
13775
13684
msgid "No node available to move this set to."
13776
 
msgstr "No hay nodo disponible al cual mover este conjunto."
 
13685
msgstr "No hi ha cap node disponible per moure-hi aquest conjunt."
13777
13686
 
13778
13687
#: standard input:720 input:853 input:777 input:961
13779
13688
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:17 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:8
13780
13689
msgid "No owner"
13781
 
msgstr "Sin propietario"
 
13690
msgstr "Sense propietari"
13782
13691
 
13783
13692
#: src/slony/dlgRepListen.cpp:130 pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:130
13784
13693
msgid "No path to any provider node; add proper path."
13785
 
msgstr "No hay ruta a un nodo proveedor; agregue una ruta correcta."
 
13694
msgstr "No hi ha camí a cap node proveïdor; afegeix el camí idoni."
13786
13695
 
13787
13696
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:462 pgadmin/frm/frmMain.cpp:459
13788
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:488
 
13697
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:506
13789
13698
msgid "No plugins installed"
13790
 
msgstr "No hat plugins instalados"
 
13699
msgstr "No hi ha connectors instal·lats"
13791
13700
 
13792
13701
#: src/frm/frmMain.cpp:308 src/main/events.cpp:254 src/frm/frmMain.cpp:152
13793
13702
#: src/main/events.cpp:271 pgadmin/frm/events.cpp:261
13794
13703
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:156 pgadmin/frm/events.cpp:258
13795
13704
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:174 pgadmin/frm/events.cpp:337
13796
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:166 pgadmin/frm/events.cpp:377
 
13705
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:166 pgadmin/frm/events.cpp:389
13797
13706
msgid "No properties are available for the current selection"
13798
 
msgstr "No hay propiedades disponibles para la selección actual"
 
13707
msgstr "No hi ha propietats disponibles per a la selecció actual"
13799
13708
 
13800
13709
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:122 src/slony/dlgRepPath.cpp:125
13801
13710
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:125
13802
13711
msgid "No provider node without path definition left."
13803
 
msgstr "No quedan nodos de proveedor sin definición de ruta."
 
13712
msgstr "No queda cap node proveïdor sense definició de camí."
13804
13713
 
13805
13714
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:180 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:180
13806
13715
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:181
13807
13716
msgid "No set available to merge to."
13808
 
msgstr "No hay conjunto disponible para unirse."
 
13717
msgstr "No hi ha cap conjunt disponible per unir-s'hi."
13809
13718
 
13810
13719
#: src/frm/frmMain.cpp:404 src/frm/frmMain.cpp:486 pgadmin/frm/frmMain.cpp:606
13811
13720
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:650 pgadmin/frm/frmMain.cpp:711
13812
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:380
 
13721
#: pgadmin/frm/events.cpp:392
13813
13722
msgid "No statistics are available for the current selection"
13814
 
msgstr "No hay estadísticas disponibles para la selección actual"
 
13723
msgstr "No hi ha estadístiques disponibles per a la selecció actual"
13815
13724
 
13816
13725
#: src/agent/pgaJob.cpp:146 src/agent/pgaJob.cpp:222
13817
13726
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:140 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:216
13818
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:189 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:265
 
13727
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:188 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:264
13819
13728
msgid "No steps"
13820
 
msgstr "No hay pasos"
 
13729
msgstr "Sense passes"
13821
13730
 
13822
13731
#: src/frm/frmReport.cpp:321 src/frm/frmReport.cpp:350
13823
13732
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:326 pgadmin/frm/frmReport.cpp:355
13824
13733
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:328 pgadmin/frm/frmReport.cpp:357
13825
13734
#, c-format
13826
13735
msgid "No stylesheet data could be read from the file %s: Errcode=%d."
13827
 
msgstr "No se puede leer una hoja de estilo desde el archivo %s: Cód.Error=%d."
 
13736
msgstr ""
 
13737
"No s'han pogut llegir dades de la fulla d'estils des del fitxer %s: Errcode="
 
13738
"%d."
13828
13739
 
13829
13740
#: src/slony/slNode.cpp:321 src/slony/slNode.cpp:370
13830
13741
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:312 pgadmin/slony/slNode.cpp:361
13832
13743
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:316 pgadmin/slony/slNode.cpp:365
13833
13744
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:416 pgadmin/slony/slNode.cpp:465
13834
13745
msgid "Node"
13835
 
msgstr "Nodo"
 
13746
msgstr "Node"
13836
13747
 
13837
13748
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1296 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1313
13838
13749
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:426 pgadmin/slony/slCluster.cpp:558
13839
13750
#, c-format
13840
13751
msgid "Node \"%s\" not running"
13841
 
msgstr "El nodo \"%s\" no esta ejecutándose"
 
13752
msgstr "El node \"%s\" no s'està executant"
13842
13753
 
13843
13754
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:661 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:673
13844
13755
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:680 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:816
13845
13756
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:835
13846
13757
msgid "Node ID is already in use."
13847
 
msgstr "El ID de Nodo ya está en uso."
 
13758
msgstr "El  ID del node ja està en ús."
13848
13759
 
13849
13760
#: src/slony/slNode.cpp:404 pgadmin/slony/slNode.cpp:395
13850
13761
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:396 pgadmin/slony/slNode.cpp:399
13851
13762
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:499
13852
13763
msgid "Nodes"
13853
 
msgstr "Nodos"
 
13764
msgstr "Nodes"
13854
13765
 
13855
13766
#: standard input:877 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:537
13856
13767
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:567
13857
13768
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:744
13858
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:900
 
13769
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:915
13859
13770
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
13860
13771
msgid "None"
13861
 
msgstr "Ninguno"
 
13772
msgstr "Cap"
13862
13773
 
13863
13774
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18
13864
13775
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:20
13865
13776
msgid "Not Member"
13866
 
msgstr "no miembro"
 
13777
msgstr "No membre"
13867
13778
 
13868
13779
#: standard input:45 input:97 input:50 input:102 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:8
13869
13780
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:10 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:7
13870
13781
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:11 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:13
13871
13782
msgid "Not NULL"
13872
 
msgstr "No Nulo"
 
13783
msgstr "No NULL"
13873
13784
 
13874
13785
#: src/schema/pgColumn.cpp:212 src/schema/pgDomain.cpp:103
13875
13786
#: src/schema/pgColumn.cpp:219 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:242
13876
13787
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:103 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:303
13877
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:332 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:427
 
13788
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:332 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:469
13878
13789
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:208
13879
13790
msgid "Not NULL?"
13880
 
msgstr "¿No Nulo?"
 
13791
msgstr "No NULL?"
13881
13792
 
13882
13793
#: src/frm/frmReport.cpp:1294 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
13883
13794
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298
13884
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
 
13795
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291
13885
13796
msgid "Not Null?"
13886
 
msgstr "¿No Nulo?"
 
13797
msgstr "No Null?"
13887
13798
 
13888
13799
#: src/agent/pgaJob.cpp:98 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:92
13889
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:90 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:139
 
13800
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:90 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138
13890
13801
msgid "Not currently running"
13891
 
msgstr "No se está ejecutando ahora"
 
13802
msgstr "No s'està executant"
13892
13803
 
13893
13804
msgid "Not implemented"
13894
 
msgstr "No implementado"
 
13805
msgstr "No implementat"
13895
13806
 
13896
13807
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:736 src/dlg/dlgProperty.cpp:763
13897
13808
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:775 src/dlg/dlgProperty.cpp:811
13898
13809
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:898 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:934
13899
13810
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1074 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1110
13900
13811
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1098 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1134
13901
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1280 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1326
 
13812
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1227 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1273
13902
13813
msgid "Not implemented."
13903
 
msgstr "No implementado"
 
13814
msgstr "No implementat."
13904
13815
 
13905
13816
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:5 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:6
13906
13817
msgid ""
13907
13818
"Note: Only objects global to the entire database cluster will be backed\n"
13908
13819
"up. The backup format will be PLAIN."
13909
13820
msgstr ""
13910
 
"Nota: Sólo objetos globales de todo el cluster de base de datos serán "
13911
 
"resguardados\n"
13912
 
"El formato de resguardo será PLAIN."
 
13821
"Nota: Només se pot fer còpia de seguretat dels objectes globals a la\n"
 
13822
"totalitat del cluster de la base de dades.\n"
 
13823
"El format de la còpia serà PLAIN."
13913
13824
 
13914
13825
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:5 pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:6
13915
13826
msgid "Note: The backup format will be PLAIN."
13916
 
msgstr "Nota: El formato del resguardo será PLAIN."
 
13827
msgstr "Nota: El format de la còpia serà PLAIN."
13917
13828
 
13918
13829
#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:70 pgadmin/schema/gpPartition.cpp:73
13919
13830
msgid ""
13920
13831
"Note: This DDL is a representation of how the partition might look as a "
13921
13832
"table."
13922
13833
msgstr ""
13923
 
"Nota: Esta DDL es una representación de cómo podría verse la partición como "
13924
 
"una tabla."
 
13834
"Nota: Aquesta DDL és una representació de com ha de ser la partició com a "
 
13835
"taula."
13925
13836
 
13926
13837
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:146 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:174
13927
13838
msgid ""
13928
13839
"Note: changes to server settings will take effect the next time the server "
13929
13840
"is connected."
13930
13841
msgstr ""
13931
 
"Nota: los cambios en la configuración del servidor serán efectivos la "
13932
 
"próxima vez que el servidor sea conectado."
 
13842
"Nota: els canvis de la configuració del servidor seran efectius la propera "
 
13843
"vegada que te connectis al servidor."
13933
13844
 
13934
13845
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:260
13935
13846
msgid ""
13936
13847
"Note: some changes to server settings may only take effect the next time "
13937
13848
"pgAdmin connects to the server."
13938
13849
msgstr ""
13939
 
"Nota: algunos cambios a las configuraciones de servidor sólo pueden tener "
13940
 
"efecto la próxima vez que pgAdmin se conecte al servidor."
 
13850
"Nota: alguns canvis de la configuració del servidor només seran efectius la "
 
13851
"propera vegada que pgAdmin se connecti al servidor."
13941
13852
 
13942
13853
#: src/frm/frmReport.cpp:602 pgadmin/frm/frmReport.cpp:622
13943
13854
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:624 pgadmin/frm/frmReport.cpp:642
13944
13855
msgid "Notes"
13945
 
msgstr "Notas"
 
13856
msgstr "Notes"
13946
13857
 
13947
13858
msgid "Nothing"
13948
 
msgstr "Nada"
 
13859
msgstr "Res"
13949
13860
 
13950
13861
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:188 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:777
13951
13862
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:212 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:810
13952
13863
msgid "Nothing to be saved!"
13953
 
msgstr "Nada que guardar!"
 
13864
msgstr "Res a desar!"
13954
13865
 
13955
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:676
 
13866
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:694
13956
13867
msgid "Notice"
13957
 
msgstr ""
 
13868
msgstr "Notificació"
13958
13869
 
13959
13870
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:401 standard input:490 input:545
13960
13871
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:394 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:61
13961
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:443
 
13872
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:442
13962
13873
msgid "November"
13963
 
msgstr "Noviembre"
 
13874
msgstr "Novembre"
13964
13875
 
13965
13876
#: src/schema/pgColumn.cpp:229 src/schema/pgColumn.cpp:236
13966
13877
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:262 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:335
13967
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:368 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:475
 
13878
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:368 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:517
13968
13879
msgid "Null Fraction"
13969
 
msgstr "Fracción Nula"
 
13880
msgstr "Fracció nul·la"
 
13881
 
 
13882
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:142
 
13883
msgid "Null?"
 
13884
msgstr "Null?"
13970
13885
 
13971
13886
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
13972
13887
msgid "Number"
13974
13889
 
13975
13890
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:5 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:6
13976
13891
msgid "Number Of Jobs"
13977
 
msgstr "Número de Tareas"
 
13892
msgstr "Nombre de treballs"
13978
13893
 
13979
13894
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:49 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:234
13980
13895
msgid "Number of calls"
13981
 
msgstr "Número de llamadas"
 
13896
msgstr "Nombre de cridades"
13982
13897
 
13983
13898
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:47
13984
 
#, fuzzy
13985
13899
msgid "Numeric types"
13986
 
msgstr "Tipo fuente"
 
13900
msgstr "Tipus Numeric"
13987
13901
 
13988
13902
#: src/schema/pgAggregate.cpp:85 src/schema/pgCast.cpp:65
13989
13903
#: src/schema/pgCheck.cpp:75 src/schema/pgConversion.cpp:65
14051
13965
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:174 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:153
14052
13966
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:128 pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:92
14053
13967
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:163 pgadmin/schema/pgCollation.cpp:135
14054
 
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:127 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:692
14055
 
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:200 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:122
 
13968
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:127 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:703
 
13969
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:200 pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:140
 
13970
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:122
14056
13971
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:152
14057
13972
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:238 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:153
14058
13973
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:182 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:387
14060
13975
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:130 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:275
14061
13976
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:181 pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:122
14062
13977
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:455 pgadmin/schema/pgRule.cpp:176
14063
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:405 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:177
14064
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:951 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:192
 
13978
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:424 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:181
 
13979
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:979 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:192
14065
13980
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:134
14066
13981
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:132
14067
13982
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:134
14068
13983
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:129
14069
13984
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:346 pgadmin/schema/pgType.cpp:323
14070
 
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:131 pgadmin/schema/pgView.cpp:303
14071
 
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:3 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:3
14072
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:3 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:3
14073
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:3 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:3
14074
 
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:3 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:3
14075
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:13
 
13985
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:131 pgadmin/schema/pgView.cpp:478
 
13986
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:3 pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:2
 
13987
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:3 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:3
 
13988
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:3 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:3
 
13989
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:3 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:3
 
13990
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:3 pgadmin/ui/frmImport.xrc:13
14076
13991
msgid "OID"
14077
13992
msgstr "OID"
14078
13993
 
14090
14005
#: input:566 input:588 input:604 input:652 input:678 input:717 input:740
14091
14006
#: input:751 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:364 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:380
14092
14007
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:504 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:458
14093
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:558 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:506
 
14008
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:570 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:506
14094
14009
msgid "OK"
14095
14010
msgstr "OK"
14096
14011
 
14101
14016
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2114
14102
14017
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2216 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2231
14103
14018
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2355 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2463
14104
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2438
14105
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2565 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2580
 
14019
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2460
 
14020
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2591 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2606
14106
14021
msgid "OK."
14107
14022
msgstr "OK."
14108
14023
 
14117
14032
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:146 pgadmin/include/schema/pgObject.h:153
14118
14033
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:363
14119
14034
msgid "Object"
14120
 
msgstr "Objeto"
 
14035
msgstr "Objecte"
14121
14036
 
14122
14037
#: src/frm/frmMain.cpp:170 src/frm/frmMain.cpp:181 src/main/events.cpp:853
14123
14038
#: pgadmin/frm/events.cpp:838 pgadmin/frm/frmMain.cpp:174
14124
14039
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:185 pgadmin/frm/events.cpp:848
14125
14040
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:192 pgadmin/frm/frmMain.cpp:203
14126
14041
#: pgadmin/frm/events.cpp:956 pgadmin/frm/frmMain.cpp:184
14127
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:195 pgadmin/frm/events.cpp:1102
14128
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:190 pgadmin/frm/frmMain.cpp:201
 
14042
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:195 pgadmin/frm/events.cpp:1133
 
14043
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:199 pgadmin/frm/frmMain.cpp:210
14129
14044
msgid "Object browser"
14130
 
msgstr "Explorador de Objetos"
 
14045
msgstr "Navegador d'objectes"
14131
14046
 
14132
14047
#: src/schema/pgFunction.cpp:131 standard input:180
14133
14048
#: src/schema/pgFunction.cpp:147 input:217 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
14135
14050
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:34 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:201
14136
14051
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:398 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:37
14137
14052
msgid "Object file"
14138
 
msgstr "Archivo Objeto"
 
14053
msgstr "Fitxer de l'objecte"
14139
14054
 
14140
14055
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:33 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:26
14141
14056
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:37 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:32
14142
14057
msgid "Objects"
14143
 
msgstr "Objetos"
 
14058
msgstr "Objectes"
14144
14059
 
14145
14060
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:397 standard input:489 input:544
14146
14061
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:390 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:60
14147
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:439
 
14062
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:438
14148
14063
msgid "October"
14149
14064
msgstr "Octubre"
14150
14065
 
14151
14066
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:871 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6
14152
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:957 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
 
14067
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:985 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
14153
14068
msgid "Of type"
14154
 
msgstr "De Tipo"
 
14069
msgstr "De tipus"
14155
14070
 
14156
14071
#: src/schema/pgDatabase.cpp:420 src/schema/pgDatabase.cpp:436
14157
14072
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:449 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:468
14158
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:575 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
 
14073
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:575 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:763
14159
14074
msgid "Old style FKs"
14160
 
msgstr "FK al viejo estilo"
 
14075
msgstr "Anterior estil dels FKs"
14161
14076
 
14162
14077
#: src/slony/slNode.cpp:159 pgadmin/slony/slNode.cpp:152
14163
14078
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:153 pgadmin/slony/slNode.cpp:214
14164
14079
msgid "Oldest outstanding"
14165
 
msgstr "Pendiente más antigüo"
 
14080
msgstr "Important més antic"
14166
14081
 
14167
14082
#: standard input:146 input:183 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:23
14168
14083
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:25
14169
14084
msgid "On Delete"
14170
 
msgstr "On Delete"
 
14085
msgstr "En Esborrar"
14171
14086
 
14172
14087
#: standard input:140 input:177 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:17
14173
14088
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:19
14174
14089
msgid "On Update"
14175
 
msgstr "On Update"
 
14090
msgstr "En Modificar"
14176
14091
 
14177
14092
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:161 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:161
14178
14093
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:246
14179
14094
msgid "On delete"
14180
 
msgstr "On delete"
 
14095
msgstr "En esborrar"
14181
14096
 
14182
14097
#: src/agent/pgaStep.cpp:61 standard input:557 src/agent/pgaStep.cpp:69
14183
14098
#: input:614 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:63 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:9
14184
14099
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:64 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:14
14185
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:113
 
14100
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:112
14186
14101
msgid "On error"
14187
 
msgstr "On error"
 
14102
msgstr "En cas d'error"
14188
14103
 
14189
14104
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:160 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:160
14190
14105
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:245
14191
14106
msgid "On update"
14192
 
msgstr "On update"
 
14107
msgstr "En modificar"
14193
14108
 
14194
14109
#: src/frm/frmQuery.cpp:1088 src/frm/frmQuery.cpp:1500
14195
14110
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1738 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2120
14196
14111
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2361
14197
14112
#, c-format
14198
14113
msgid "One Row with OID %d inserted."
14199
 
msgstr "Se ha insertado una fila con OID %d."
 
14114
msgstr "Una Fila amb OID %d inserida."
14200
14115
 
14201
14116
#: src/schema/pgServer.cpp:267 src/schema/pgServer.cpp:271
14202
14117
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:276 pgadmin/schema/pgServer.cpp:290
14203
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:293 pgadmin/schema/pgServer.cpp:344
 
14118
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:293 pgadmin/schema/pgServer.cpp:397
14204
14119
msgid ""
14205
14120
"One or more dependent services didn't start; see the eventlog for details."
14206
14121
msgstr ""
14207
 
"Uno o más servicios dependientes no arrancaron; vea los detalles en el "
14208
 
"registro de eventos."
 
14122
"Un o més serveis depenents no han arrancat; mira el registre d'incidències "
 
14123
"per més detalls."
14209
14124
 
14210
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2452
14211
 
#, fuzzy
 
14125
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2474
14212
14126
msgid "One row affected."
14213
 
msgstr "%d fila afectada."
 
14127
msgstr "Un registre afectat."
14214
14128
 
14215
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2446
14216
 
#, fuzzy, c-format
 
14129
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2468
 
14130
#, c-format
14217
14131
msgid "One row with OID %ld inserted."
14218
 
msgstr "Se ha insertado una fila con OID %d."
 
14132
msgstr "Un registre amb OID %ld inserit."
14219
14133
 
14220
14134
#: src/frm/frmUpdate.cpp:127 src/frm/frmUpdate.cpp:129
14221
14135
msgid "Online Update"
14222
 
msgstr "Actualización En Línea"
 
14136
msgstr "Actualització en línia"
14223
14137
 
14224
14138
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:690 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:718
14225
14139
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:703 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:731
14226
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:723 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:751
 
14140
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:734 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:762
14227
14141
msgid "Only array types can be VARIADIC."
14228
 
msgstr "Solo los tipos de arreglos pueden ser VARIADIC."
 
14142
msgstr "Només els arrays poden ser VARIADIC."
14229
14143
 
14230
14144
#: standard input:718 input:850 input:775 input:958
14231
14145
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:15 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:5
14232
14146
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:13 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:8
14233
14147
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
14234
14148
msgid "Only data"
14235
 
msgstr "Solo datos"
 
14149
msgstr "Només dades"
14236
14150
 
14237
14151
#: standard input:719 input:851 input:776 input:959
14238
14152
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:16 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:6
14239
14153
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:14 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:9
14240
14154
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
14241
14155
msgid "Only schema"
14242
 
msgstr "Solo estructura"
 
14156
msgstr "Només esquema"
14243
14157
 
14244
14158
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:197 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:58
14245
14159
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:69 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:205
14246
14160
msgid "Op. class"
14247
 
msgstr "Clase Op."
 
14161
msgstr "Classe de op."
14248
14162
 
14249
14163
#: src/frm/frmConfig.cpp:109 src/frm/frmQuery.cpp:188
14250
14164
#: src/frm/frmConfig.cpp:112 src/frm/frmQuery.cpp:236
14252
14166
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:112 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
14253
14167
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:390
14254
14168
msgid "Open"
14255
 
msgstr "Abrir"
 
14169
msgstr "Obre"
14256
14170
 
14257
14171
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:324 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
14258
14172
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:325
14259
14173
msgid "Open .pgpass"
14260
 
msgstr "Abrir .pgpass"
 
14174
msgstr "Obre  .pgpass"
14261
14175
 
14262
14176
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:161
14263
 
#, fuzzy
14264
14177
msgid "Open Model"
14265
 
msgstr "Abrir Archivo"
 
14178
msgstr "Obre Model"
14266
14179
 
14267
14180
#: src/frm/frmQuery.cpp:131 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152
14268
14181
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:242
14269
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
 
14182
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
14270
14183
msgid "Open a new query window"
14271
 
msgstr "Abrir una nueva ventana de consultas"
 
14184
msgstr "Obre una nova finestra de consulta"
14272
14185
 
14273
14186
#: src/frm/frmConfig.cpp:108 src/frm/frmQuery.cpp:108
14274
14187
#: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:132
14275
14188
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
14276
14189
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:184
14277
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
 
14190
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249
14278
14191
msgid "Open a query file"
14279
 
msgstr "Abrir un archivo de consultas"
 
14192
msgstr "Obre un fitxer de consulta"
14280
14193
 
14281
14194
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:115
14282
14195
msgid "Open an existing database design from a file"
14283
 
msgstr ""
 
14196
msgstr "Obre un disseny de base de dades existent d'un fitxer"
14284
14197
 
14285
14198
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:324 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
14286
14199
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:325
14287
14200
msgid "Open configuration editor with .pgpass"
14288
 
msgstr "Abrir el editor de configuración con .pgpass"
 
14201
msgstr "Obre l'editor de configuració amb .pgpass"
14289
14202
 
14290
14203
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:319 src/frm/frmHbaConfig.cpp:383
14291
14204
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:383 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:384
14292
14205
msgid "Open configuration editor with pg_hba.conf."
14293
 
msgstr "Abrir el editor de configuración con pg_hba.conf."
 
14206
msgstr "Obre l'editor de configuració amb pg_hba.conf."
14294
14207
 
14295
14208
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:322 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
14296
14209
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:323
14297
14210
msgid "Open configuration editor with pgpass.conf."
14298
 
msgstr "Abrir el editor de configuración con pgpass.conf."
 
14211
msgstr "Obre l'editor de configuració amb pgpass.conf."
14299
14212
 
14300
14213
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:641 src/frm/frmMainConfig.cpp:652
14301
14214
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:690 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:693
14302
14215
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:698 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:696
14303
14216
msgid "Open configuration editor with postgresql.conf."
14304
 
msgstr "Abrir el editor de configuración con postgresql.conf."
 
14217
msgstr "Obre l'editor de configuració amb postgres.conf"
14305
14218
 
14306
14219
#: src/frm/frmConfig.cpp:253 src/frm/frmConfig.cpp:262
14307
14220
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:261 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:640
14310
14223
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:644 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:647
14311
14224
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:642 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:645
14312
14225
msgid "Open configuration file"
14313
 
msgstr "Abrir archivo de configuración"
 
14226
msgstr "Obre fitxer de configuració"
14314
14227
 
14315
14228
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:161
14316
 
#, fuzzy
14317
14229
msgid "Open existing model"
14318
 
msgstr "Unirse a un cluster existente"
 
14230
msgstr "Obre un model existent"
14319
14231
 
14320
14232
#: src/frm/frmConfig.cpp:109 src/frm/frmQuery.cpp:188
14321
14233
#: src/frm/frmConfig.cpp:112 src/frm/frmQuery.cpp:236
14322
14234
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
14323
14235
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:112 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
14324
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:390 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:405
 
14236
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:390 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407
14325
14237
msgid "Open file"
14326
 
msgstr "Abrir Archivo"
 
14238
msgstr "Obre fitxer"
14327
14239
 
14328
14240
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:625
14329
 
#, fuzzy
14330
14241
msgid "Open model"
14331
 
msgstr "Abrir Archivo"
 
14242
msgstr "Obre model"
14332
14243
 
14333
14244
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:319
14334
14245
msgid "Open pg_hba.conf"
14335
 
msgstr "Abrir pg_hba.conf"
 
14246
msgstr "Obre pg_hba.conf"
14336
14247
 
14337
14248
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:383 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:383
14338
14249
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:384
14339
14250
msgid "Open pg_hba.conf..."
14340
 
msgstr "Abrir pg_hba.conf..."
 
14251
msgstr "Obre pg_hba.conf..."
14341
14252
 
14342
14253
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:322 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
14343
14254
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:323
14344
14255
msgid "Open pgpass.conf"
14345
 
msgstr "Abrir pgpass.conf"
 
14256
msgstr "Obre pgpass.conf"
14346
14257
 
14347
14258
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:641
14348
14259
msgid "Open postgresql.conf"
14349
 
msgstr "Abrir postgresql.conf"
 
14260
msgstr "Obre postgresql.conf"
14350
14261
 
14351
14262
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:652 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:690
14352
14263
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:693 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:698
14353
14264
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:696
14354
14265
msgid "Open postgresql.conf..."
14355
 
msgstr "Abrir postgresql.conf..."
 
14266
msgstr "Obre postgresql.conf..."
14356
14267
 
14357
14268
#: src/frm/frmQuery.cpp:821 src/frm/frmQuery.cpp:1167
14358
14269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1266 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1481
14359
14270
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1649 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1652
14360
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1738 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1741
 
14271
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1760 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1763
14361
14272
msgid "Open query file"
14362
 
msgstr "Abrir Archivo de consultas"
 
14273
msgstr "Obre fitxer de consulta"
14363
14274
 
14364
14275
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:247
14365
14276
msgid "Open query tool"
14366
 
msgstr "Abrir herramienta de consultas"
 
14277
msgstr "Obre l'eina de consulta"
14367
14278
 
14368
14279
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141
14369
14280
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100
14373
14284
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:364 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200
14374
14285
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1324 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
14375
14286
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:227 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:138
14376
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:206 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1352
14377
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:352 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
 
14287
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:206 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1381
 
14288
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:353 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:261
 
14289
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:777
14378
14290
msgid "Open the helpfile."
14379
 
msgstr "Abrir Archivo de Ayuda."
 
14291
msgstr "Obre el fitxer d'ajuda."
14380
14292
 
14381
14293
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:36
14382
14294
msgid "Open the output file in the default browser?"
14383
 
msgstr "Abrir el archivo de salida en el navegador por defecto?"
 
14295
msgstr "Obre el fitxer de sortida en el navegador per defecte?"
14384
14296
 
14385
14297
#: src/frm/frmConfig.cpp:136 src/frm/frmHelp.cpp:220 src/frm/frmQuery.cpp:149
14386
14298
#: src/frm/frmConfig.cpp:142 src/frm/frmEditGrid.cpp:183
14387
14299
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
14388
14300
msgid "Open the pgAdmin III helpfile."
14389
 
msgstr "Abrir Archivo de Ayuda de pgAdmin III"
 
14301
msgstr "Obre el fitxer d'ajuda de pgAdmin III."
14390
14302
 
14391
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:247 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:277
 
14303
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:247 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238
 
14304
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:289
14392
14305
msgid "Open the query tool with the selected query"
14393
 
msgstr "Abrir Herramienta de Consultas con la consulta seleccionada"
 
14306
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la consulta seleccionada"
14394
14307
 
14395
14308
#: src/schema/pgOperator.cpp:233 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
14396
14309
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:92 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
14404
14317
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
14405
14318
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:410
14406
14319
msgid "Operator Class"
14407
 
msgstr "Operador Class"
 
14320
msgstr "Classe Operador"
14408
14321
 
14409
14322
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:250 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:310
14410
14323
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:330
14411
14324
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:221 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:122
14412
14325
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:187 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:316
14413
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:229 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:402
14414
 
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:426 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:359
14415
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:145 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:215
 
14326
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:229 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:406
 
14327
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:426 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:367
 
14328
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:145 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:218
14416
14329
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:89 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:130
14417
14330
msgid "Operator Classes"
14418
 
msgstr "Operador Classes"
 
14331
msgstr "Classes Operador"
14419
14332
 
14420
14333
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:70
14421
 
#, fuzzy
14422
14334
msgid "Operator DDL"
14423
 
msgstr "Operador"
 
14335
msgstr "DDL Operador"
14424
14336
 
14425
14337
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:66
14426
 
#, fuzzy
14427
14338
msgid "Operator DDL report"
14428
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
14339
msgstr "Informe DDL d'operador"
14429
14340
 
14430
14341
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:141 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:192
14431
14342
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:224 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:127
14432
14343
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:188 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:317
14433
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:232 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:403
14434
 
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:237 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:362
14435
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:150 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:216
 
14344
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:232 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:407
 
14345
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:237 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:370
 
14346
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:150 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:219
14436
14347
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:90 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:131
14437
14348
msgid "Operator Families"
14438
 
msgstr "Familias de Operadores"
 
14349
msgstr "Families d'Operadors"
14439
14350
 
14440
14351
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
14441
14352
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:221
14442
14353
msgid "Operator Family"
14443
 
msgstr "Familia de Operadores"
 
14354
msgstr "Familia d'Operador"
14444
14355
 
14445
14356
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:15
14446
14357
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
14447
14358
msgid "Operator class"
14448
 
msgstr "Operador class"
 
14359
msgstr "Classes d'operador"
14449
14360
 
14450
14361
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:71
14451
 
#, fuzzy
14452
14362
msgid "Operator class DDL"
14453
 
msgstr "Operador class"
 
14363
msgstr "DDL Classes d'operador"
14454
14364
 
14455
14365
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:67
14456
 
#, fuzzy
14457
14366
msgid "Operator class DDL report"
14458
 
msgstr "Operador classes"
 
14367
msgstr "Informe DDL de classes d'operador"
14459
14368
 
14460
14369
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:78
14461
 
#, fuzzy
14462
14370
msgid "Operator class dependencies"
14463
 
msgstr "Operador classes"
 
14371
msgstr "Dependències de classes d'operador"
14464
14372
 
14465
14373
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:74
14466
 
#, fuzzy
14467
14374
msgid "Operator class dependencies report"
14468
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
14375
msgstr "Informe de dependències de classe d'operador"
14469
14376
 
14470
14377
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:85
14471
 
#, fuzzy
14472
14378
msgid "Operator class dependents"
14473
 
msgstr "Operador classes"
 
14379
msgstr "Depenents de classes d'operador"
14474
14380
 
14475
14381
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:81
14476
 
#, fuzzy
14477
14382
msgid "Operator class dependents report"
14478
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
14383
msgstr "Informe de depenents de classe d'operador"
14479
14384
 
14480
14385
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:64
14481
 
#, fuzzy
14482
14386
msgid "Operator class properties"
14483
 
msgstr "Operador classes"
 
14387
msgstr "Propietats de classes d'operador"
14484
14388
 
14485
14389
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:60
14486
 
#, fuzzy
14487
14390
msgid "Operator class properties report"
14488
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
14391
msgstr "Informe de propietats de classe d'operador"
14489
14392
 
14490
14393
#: src/schema/pgIndex.cpp:204 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:100
14491
14394
#: src/schema/pgIndex.cpp:214 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:198
14494
14397
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:347 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
14495
14398
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:187 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:398
14496
14399
msgid "Operator classes"
14497
 
msgstr "Operador classes"
 
14400
msgstr "Classes d'operador"
14498
14401
 
14499
14402
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:331
14500
 
#, fuzzy
14501
14403
msgid "Operator classes list report"
14502
 
msgstr "Operador classes"
 
14404
msgstr "Informe de llista de classes d'operador"
14503
14405
 
14504
14406
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:77
14505
 
#, fuzzy
14506
14407
msgid "Operator dependencies"
14507
 
msgstr "dependencias"
 
14408
msgstr "Dependències d'operador"
14508
14409
 
14509
14410
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:73
14510
 
#, fuzzy
14511
14411
msgid "Operator dependencies report"
14512
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
14412
msgstr "Informe de dependències d'operador"
14513
14413
 
14514
14414
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:84
14515
 
#, fuzzy
14516
14415
msgid "Operator dependents"
14517
 
msgstr "dependientes"
 
14416
msgstr "Depenents d'operador"
14518
14417
 
14519
14418
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:80
14520
 
#, fuzzy
14521
14419
msgid "Operator dependents report"
14522
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
14420
msgstr "Informe de depenents d'operador"
14523
14421
 
14524
14422
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:199 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:171
14525
14423
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:294 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:348
14526
14424
msgid "Operator families"
14527
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14425
msgstr "Families d'Operadors"
14528
14426
 
14529
14427
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:165
14530
 
#, fuzzy
14531
14428
msgid "Operator families list report"
14532
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14429
msgstr "Informe de llista de families d'operadors"
14533
14430
 
14534
14431
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:71
14535
 
#, fuzzy
14536
14432
msgid "Operator family DDL"
14537
 
msgstr "Familia de Operadores"
 
14433
msgstr "DDL familia d'operador"
14538
14434
 
14539
14435
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:67
14540
 
#, fuzzy
14541
14436
msgid "Operator family DDL report"
14542
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14437
msgstr "Informe DDL de familia d'operador"
14543
14438
 
14544
14439
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:78
14545
 
#, fuzzy
14546
14440
msgid "Operator family dependencies"
14547
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14441
msgstr "Dependències de familia d'operador"
14548
14442
 
14549
14443
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:74
14550
 
#, fuzzy
14551
14444
msgid "Operator family dependencies report"
14552
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
14445
msgstr "Informe de dependències de familia d'operador"
14553
14446
 
14554
14447
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:85
14555
 
#, fuzzy
14556
14448
msgid "Operator family dependents"
14557
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14449
msgstr "Depenents de familia d'operador"
14558
14450
 
14559
14451
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:81
14560
 
#, fuzzy
14561
14452
msgid "Operator family dependents report"
14562
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14453
msgstr "Informe de depenents de familia d'operador"
14563
14454
 
14564
14455
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:64
14565
 
#, fuzzy
14566
14456
msgid "Operator family properties"
14567
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14457
msgstr "Propietats de families d'operadors"
14568
14458
 
14569
14459
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:60
14570
 
#, fuzzy
14571
14460
msgid "Operator family properties report"
14572
 
msgstr "Familia de operadores"
 
14461
msgstr "Informe de propietats de familia d'operador"
14573
14462
 
14574
14463
#: src/schema/pgOperator.cpp:125 standard input:283 input:327
14575
14464
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:128 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:7
14576
14465
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:189 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:11
14577
14466
msgid "Operator function"
14578
 
msgstr "Función operardor"
 
14467
msgstr "Funció d'operador"
14579
14468
 
14580
14469
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:63
14581
 
#, fuzzy
14582
14470
msgid "Operator properties"
14583
 
msgstr "propiedades"
 
14471
msgstr "Propietats d'operador"
14584
14472
 
14585
14473
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:59
14586
 
#, fuzzy
14587
14474
msgid "Operator properties report"
14588
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
14475
msgstr "Informe de propietats d'operador"
14589
14476
 
14590
14477
#: src/schema/pgOperator.cpp:239 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:197
14591
14478
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:283 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:94
14594
14481
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:102 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219
14595
14482
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:117 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:186
14596
14483
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:103
14597
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:227 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:401
14598
 
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:378 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:357
14599
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:140 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:214
 
14484
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:227 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:405
 
14485
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:378 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:365
 
14486
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:140 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:217
14600
14487
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:88 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:129
14601
14488
msgid "Operators"
14602
 
msgstr "Operadores"
 
14489
msgstr "Operadors"
14603
14490
 
14604
14491
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:245
14605
 
#, fuzzy
14606
14492
msgid "Operators list report"
14607
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
14493
msgstr "Informe de llista d'operador"
14608
14494
 
14609
14495
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:106 standard input:205
14610
14496
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:108 input:242 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
14617
14503
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:11 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:20
14618
14504
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:11 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:6
14619
14505
msgid "Option"
14620
 
msgstr "Opción"
 
14506
msgstr "Opció"
14621
14507
 
14622
14508
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:30
14623
 
#, fuzzy
14624
14509
msgid "Optional 1"
14625
 
msgstr "Opción"
 
14510
msgstr "Opcional 1"
14626
14511
 
14627
14512
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:55
14628
 
#, fuzzy
14629
14513
msgid "Optional 2"
14630
 
msgstr "Opción"
 
14514
msgstr "Opcional 2"
14631
14515
 
14632
14516
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:108 standard input:705 input:775 input:792
14633
14517
#: input:847 src/frm/frmEditGrid.cpp:125 input:154 input:762 input:832
14639
14523
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:74
14640
14524
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:10
14641
14525
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9 pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:8
14642
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:131 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:423
 
14526
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:131 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:427
14643
14527
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:157
14644
14528
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:158
14645
14529
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:186
14648
14532
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:10 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:10
14649
14533
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:19 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:12
14650
14534
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:10 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:5
 
14535
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:13
14651
14536
msgid "Options"
14652
 
msgstr "Opciones"
 
14537
msgstr "Opcions"
14653
14538
 
14654
14539
#: src/frm/frmQuery.cpp:140 src/frm/frmQuery.cpp:177
14655
14540
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:238
14656
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:309
 
14541
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310
14657
14542
msgid "Options modifying Explain output"
14658
 
msgstr "Opciones modificado Comentario de Salida"
 
14543
msgstr "Opcions de modificació del resultat d'Explain"
14659
14544
 
14660
14545
msgid "Or"
14661
 
msgstr "Or"
 
14546
msgstr "O"
14662
14547
 
14663
14548
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:169 pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:109
14664
14549
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:195 pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:56
14665
14550
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:67 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:203
14666
14551
msgid "Order"
14667
 
msgstr "Orden"
 
14552
msgstr "Ordre"
14668
14553
 
14669
14554
#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:61
14670
14555
msgid "Ordering"
14671
 
msgstr "Ordenamiento"
 
14556
msgstr "Ordenació"
14672
14557
 
14673
14558
#: src/slony/slListen.cpp:81 standard input:322 input:349 input:370 input:144
14674
14559
#: input:377 input:404 input:425 pgadmin/slony/slListen.cpp:72
14682
14567
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:73 pgadmin/slony/slSet.cpp:192
14683
14568
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:134 pgadmin/slony/slSet.cpp:259
14684
14569
msgid "Origin ID"
14685
 
msgstr "ID de Origen"
 
14570
msgstr "ID origen"
14686
14571
 
14687
14572
#: src/slony/slSet.cpp:203 pgadmin/slony/slSet.cpp:193
14688
14573
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:260
14689
14574
msgid "Origin Node"
14690
 
msgstr "Nodo de Origen"
 
14575
msgstr "Node Origen"
14691
14576
 
14692
14577
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:1903 src/frm/frmEditGrid.cpp:1961
14693
14578
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2500 src/frm/frmEditGrid.cpp:2558
14694
14579
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2609 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2667
14695
14580
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2935 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2993
14696
14581
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2992 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3050
14697
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3194 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3252
 
14582
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3207 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3265
14698
14583
msgid "Out of Memory for cacheLinePool"
14699
 
msgstr "Fuera de memoria cacheLinePool"
 
14584
msgstr "CacheLinePool s'ha quedat sense memòria"
14700
14585
 
14701
14586
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:283
14702
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:288
 
14587
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
14703
14588
msgid "Outdent the selected block"
14704
 
msgstr "Desindentar el bloque seleccionado"
 
14589
msgstr "Lleva el sagnat del bloc seleccionat"
14705
14590
 
14706
14591
#: src/agent/pgaStep.cpp:171 src/agent/pgaStep.cpp:180
14707
14592
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:174 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:177
14708
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:236
 
14593
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:235
14709
14594
msgid "Output"
14710
 
msgstr "Salida"
 
14595
msgstr "Sortida"
14711
14596
 
14712
14597
#: standard input:946 pgadmin/ui/frmReport.xrc:31
14713
14598
msgid "Output file"
14714
 
msgstr "Archivo de salida"
 
14599
msgstr "Fitxer de sortida"
14715
14600
 
14716
14601
#: standard input:923 pgadmin/ui/frmReport.xrc:8
14717
14602
msgid "Output format"
14718
 
msgstr "Formato de salida"
 
14603
msgstr "Format de sortida"
14719
14604
 
14720
14605
#: src/schema/pgType.cpp:146 standard input:634 src/schema/pgType.cpp:147
14721
14606
#: input:691 pgadmin/schema/pgType.cpp:182 pgadmin/ui/dlgType.xrc:13
14722
14607
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:194 pgadmin/ui/dlgType.xrc:22
14723
14608
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:356 pgadmin/ui/dlgType.xrc:29
14724
14609
msgid "Output function"
14725
 
msgstr "Función Salida"
 
14610
msgstr "Funció de sortida"
14726
14611
 
14727
14612
#: src/frm/frmQuery.cpp:292 src/frm/frmQuery.cpp:304 src/frm/frmQuery.cpp:466
14728
14613
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:180
14733
14618
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:182
14734
14619
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:192 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:474
14735
14620
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:505 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:518
14736
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:765 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:526
14737
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:539 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:790
14738
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:185
14739
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:195
 
14621
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:765 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:528
 
14622
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:541 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:792
 
14623
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:185 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:231
 
14624
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:900
14740
14625
msgid "Output pane"
14741
 
msgstr "Panel de Salida"
 
14626
msgstr "Subfinestra de sortida"
14742
14627
 
14743
14628
#: src/slony/slNode.cpp:197 pgadmin/slony/slNode.cpp:190
14744
14629
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:191 pgadmin/slony/slNode.cpp:252
14745
14630
msgid "Outstanding acks"
14746
 
msgstr "Acks Pendientes"
 
14631
msgstr "Acks importants"
14747
14632
 
14748
14633
#: src/slony/slNode.cpp:160 pgadmin/slony/slNode.cpp:153
14749
14634
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:154 pgadmin/slony/slNode.cpp:215
14750
14635
msgid "Outstanding for"
14751
 
msgstr "Pendiente para"
 
14636
msgstr "Important per"
14752
14637
 
14753
14638
#: src/slony/slNode.cpp:324 pgadmin/slony/slNode.cpp:315
14754
14639
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:316 pgadmin/slony/slNode.cpp:319
14755
14640
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:419
14756
14641
msgid "Outstanding time"
14757
 
msgstr "Tiempo pendiente"
 
14642
msgstr "Temps important"
14758
14643
 
14759
14644
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:120 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:178
14760
14645
msgid "Over commit?"
14761
 
msgstr "¿Over commit?"
 
14646
msgstr "Over commit?"
14762
14647
 
14763
14648
#: src/frm/frmReport.cpp:284 pgadmin/frm/frmReport.cpp:289
14764
14649
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:326 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:202
14765
14650
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:185 pgadmin/frm/frmReport.cpp:291
14766
14651
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:473 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:206
14767
 
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:189 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:577
14768
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:241 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:230
 
14652
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:189 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:593
 
14653
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:254 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:230
14769
14654
msgid "Overwrite file?"
14770
 
msgstr "Sobreescribir archivo ?"
 
14655
msgstr "Sobreescriu el fitxer?"
14771
14656
 
14772
14657
#: src/frm/frmStatus.cpp:137 src/schema/pgAggregate.cpp:86
14773
14658
#: src/schema/pgConversion.cpp:66 src/schema/pgDatabase.cpp:399
14820
14705
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:276 pgadmin/schema/pgTable.cpp:866
14821
14706
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:123 pgadmin/schema/pgView.cpp:230
14822
14707
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:153 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:17
14823
 
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:764
 
14708
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:780
14824
14709
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:193 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:92
14825
14710
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:118 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:453
14826
14711
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:154 pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:93
14827
14712
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:136 pgadmin/schema/pgCollection.cpp:73
14828
 
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:128 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:693
14829
 
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:201 pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:153
 
14713
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:128 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:704
 
14714
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:201 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:123
 
14715
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:153
14830
14716
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:154
14831
14717
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:183 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:388
14832
 
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:132 pgadmin/schema/pgObject.cpp:530
 
14718
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:132 pgadmin/schema/pgObject.cpp:542
14833
14719
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:276 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:182
14834
 
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:123 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:406
14835
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:178 pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
 
14720
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:123 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:425
 
14721
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:182 pgadmin/schema/pgTable.cpp:980
14836
14722
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:193
14837
14723
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:135
14838
14724
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:133 pgadmin/schema/pgType.cpp:324
14839
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304 pgadmin/slony/slCluster.cpp:387
 
14725
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:479 pgadmin/slony/slCluster.cpp:387
14840
14726
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:363 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:4
14841
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:4 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:4
14842
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:4 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4
14843
 
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:4 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19
14844
 
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:17
 
14727
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:3 pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:4
 
14728
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:4 pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:4
 
14729
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4 pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:4
 
14730
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:17
14845
14731
msgid "Owner"
14846
 
msgstr "Propietario"
 
14732
msgstr "Propietari"
14847
14733
 
14848
14734
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:11 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
14849
14735
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13
14850
14736
msgid "PG bin path"
14851
 
msgstr "Ruta binaria PG"
 
14737
msgstr "ruta al bin PG"
14852
14738
 
14853
14739
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:4 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:2
14854
14740
msgid "PG help path"
14855
 
msgstr "Ruta de ayuda PG"
 
14741
msgstr "ruta a l'ajuda PG"
14856
14742
 
14857
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:505 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:555
 
14743
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:505 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:571
14858
14744
msgid "PID"
14859
14745
msgstr "PID"
14860
14746
 
14866
14752
 
14867
14753
#: standard input:717 input:774 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:14
14868
14754
msgid "PLAIN options"
14869
 
msgstr "Opciones PLAIN"
 
14755
msgstr "Opcions PLAIN"
14870
14756
 
14871
14757
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
14872
14758
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:254 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:343
14873
14759
msgid "Package"
14874
 
msgstr "Paquete"
 
14760
msgstr "Paquet"
14875
14761
 
14876
14762
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:67
14877
 
#, fuzzy
14878
14763
msgid "Package DDL"
14879
 
msgstr "Paquete"
 
14764
msgstr "DDL Paquet"
14880
14765
 
14881
14766
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:63
14882
 
#, fuzzy
14883
14767
msgid "Package DDL report"
14884
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
14768
msgstr "Informe DDL de Paquet"
14885
14769
 
14886
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:113 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:114
 
14770
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:113 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:111
14887
14771
msgid "Package Variables"
14888
 
msgstr "Variables del Paquete"
 
14772
msgstr "Variables del Paquet"
14889
14773
 
14890
14774
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:76
14891
 
#, fuzzy
14892
14775
msgid "Package function DDL"
14893
 
msgstr "Función disparadora"
 
14776
msgstr "DDL Funció de paquet"
14894
14777
 
14895
14778
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:72
14896
 
#, fuzzy
14897
14779
msgid "Package function DDL report"
14898
 
msgstr "Función disparadora"
 
14780
msgstr "Informe DDL de funció de paquet"
14899
14781
 
14900
14782
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:69
14901
 
#, fuzzy
14902
14783
msgid "Package function properties"
14903
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
14784
msgstr "Propietats de funció de paquet"
14904
14785
 
14905
14786
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:65
14906
 
#, fuzzy
14907
14787
msgid "Package function properties report"
14908
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
14788
msgstr "Informe de propietats de funció de paquet"
14909
14789
 
14910
14790
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:256
14911
 
#, fuzzy
14912
14791
msgid "Package functions list report"
14913
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
14792
msgstr "Informe de llista de funció de paquet"
14914
14793
 
14915
14794
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:60
14916
 
#, fuzzy
14917
14795
msgid "Package properties"
14918
 
msgstr "propiedades"
 
14796
msgstr "Propietats de paquet"
14919
14797
 
14920
14798
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:56
14921
 
#, fuzzy
14922
14799
msgid "Package properties report"
14923
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
14800
msgstr "Informe de propietats de paquet"
14924
14801
 
14925
14802
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:65
14926
 
#, fuzzy
14927
14803
msgid "Package variable DDL"
14928
 
msgstr "Variables del Paquete"
 
14804
msgstr "DDL Variable de paquet"
14929
14805
 
14930
14806
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:61
14931
 
#, fuzzy
14932
14807
msgid "Package variable DDL report"
14933
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
14808
msgstr "Informe DDL de variable de paquet"
14934
14809
 
14935
14810
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:58
14936
 
#, fuzzy
14937
14811
msgid "Package variable properties"
14938
 
msgstr "propiedades"
 
14812
msgstr "Propietats de variable de paquet"
14939
14813
 
14940
14814
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:54
14941
 
#, fuzzy
14942
14815
msgid "Package variable properties report"
14943
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
14816
msgstr "Informe de propietats de variable de paquet"
14944
14817
 
14945
14818
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:203
14946
 
#, fuzzy
14947
14819
msgid "Package variables list report"
14948
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
14820
msgstr "Informe de llista de variable de paquet"
14949
14821
 
14950
14822
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:195 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:228
14951
14823
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:84 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:177
14955
14827
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:113 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:184
14956
14828
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:313 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:261
14957
14829
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:93 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:238
14958
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:399 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:355
14959
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:368
14960
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:136 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:212
 
14830
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:403 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:355
 
14831
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:217 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:376
 
14832
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:136 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:215
14961
14833
msgid "Packages"
14962
 
msgstr "Paquetes"
 
14834
msgstr "Paquets"
14963
14835
 
14964
14836
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:330
14965
 
#, fuzzy
14966
14837
msgid "Packages list report"
14967
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
14838
msgstr "Informe de llista de paquets"
 
14839
 
 
14840
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:1034
 
14841
#, c-format
 
14842
msgid "Param#%d"
 
14843
msgstr "Param#%d"
14968
14844
 
14969
14845
#: standard input:171 input:208
14970
14846
msgid "Parameter"
14971
 
msgstr "Parametro"
 
14847
msgstr "Paràmetre"
14972
14848
 
14973
14849
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsParameterException.cpp:33
14974
14850
#, c-format
14976
14852
"Parameter Exception - Some parameters are invalid:\n"
14977
14853
"%s"
14978
14854
msgstr ""
14979
 
"Excepción de Parámetros - Algunos parámetros son inválidos:\n"
 
14855
"Excepció de paràmetres - Alguns paràmetres són invàlids:\n"
14980
14856
"%s"
14981
14857
 
14982
14858
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:135 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:2
14983
14859
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:19 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:21
14984
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:136 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:24
 
14860
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:132 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:24
14985
14861
msgid "Parameters"
14986
 
msgstr "Parámetros"
 
14862
msgstr "Paràmetres"
14987
14863
 
14988
14864
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:75
14989
14865
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:5
14990
14866
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:136
14991
14867
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:9
14992
14868
msgid "Parser"
14993
 
msgstr "Analizador Sintáctico"
 
14869
msgstr "Analitzador"
14994
14870
 
14995
14871
#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219 pgadmin/schema/gpPartition.cpp:225
14996
14872
msgid "Partition"
14997
 
msgstr "Partición"
 
14873
msgstr "Partició"
14998
14874
 
14999
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:863 pgadmin/schema/pgTable.cpp:949
 
14875
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:863 pgadmin/schema/pgTable.cpp:977
15000
14876
msgid "Partition Name"
15001
 
msgstr "Nombre de la Partición"
 
14877
msgstr "Nom de Partició"
15002
14878
 
15003
14879
#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:230 pgadmin/schema/gpPartition.cpp:236
15004
14880
msgid "Partitions"
15005
 
msgstr "Particiones"
 
14881
msgstr "Particions"
15006
14882
 
15007
14883
#: src/schema/pgType.cpp:139 src/schema/pgType.cpp:140
15008
14884
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:175 pgadmin/schema/pgType.cpp:187
15009
14885
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:349
15010
14886
msgid "Passed by Value?"
15011
 
msgstr "Passed by Value?"
 
14887
msgstr "Passat per valor?"
15012
14888
 
15013
14889
#: standard input:652 input:709 pgadmin/ui/dlgType.xrc:31
15014
14890
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42 pgadmin/ui/dlgType.xrc:64
15015
14891
msgid "Passed by value"
15016
 
msgstr "Passed by value"
 
14892
msgstr "Passat per valor"
15017
14893
 
15018
14894
#: standard input:390 input:543 input:665 src/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
15019
14895
#: input:350 input:445 input:597 input:722 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
15020
14896
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:7 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:5
15021
14897
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:8 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:4
15022
 
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:93 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7
 
14898
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:93 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1227
 
14899
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:25
15023
14900
msgid "Password"
15024
 
msgstr "Contraseña"
 
14901
msgstr "Contrasenya"
15025
14902
 
15026
14903
#: standard input:391 input:666 input:351 input:446 input:723
15027
14904
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:8 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:6
15028
14905
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:5 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:8
15029
14906
msgid "Password (again)"
15030
 
msgstr "Contraseña (de nuevo)"
 
14907
msgstr "Contrasenya (de nou)"
15031
14908
 
15032
14909
#: src/frm/frmPassword.cpp:84 src/frm/frmPassword.cpp:85
15033
14910
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:82 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:84
15034
14911
msgid "Password successfully changed!"
15035
 
msgstr "Exito en el cambio de contraseña!"
 
14912
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit!"
 
14913
 
 
14914
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:29
 
14915
msgid "Password/Passphrase"
 
14916
msgstr "Contrasenya"
15036
14917
 
15037
14918
#: src/frm/frmPassword.cpp:72 src/frm/frmPassword.cpp:73
15038
14919
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:70 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:72
15039
14920
msgid "Passwords do not match!"
15040
 
msgstr "Contraseñas no coincidentes"
 
14921
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
15041
14922
 
15042
14923
#: src/frm/frmQuery.cpp:193 src/frm/frmEditGrid.cpp:120
15043
14924
#: src/frm/frmQuery.cpp:241 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121
15045
14926
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
15046
14927
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395
15047
14928
msgid "Paste"
15048
 
msgstr "Pegar"
 
14929
msgstr "Enganxa"
15049
14930
 
15050
14931
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2401 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2507
15051
14932
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2830 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2887
15052
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3089
 
14933
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3102
15053
14934
msgid "Paste Data"
15054
 
msgstr "Pegar Datos"
 
14935
msgstr "Enganxa Dades"
15055
14936
 
15056
14937
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:120 src/frm/frmEditGrid.cpp:163
15057
14938
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
15061
14942
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:395 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:132
15062
14943
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:175 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
15063
14944
msgid "Paste data from the clipboard."
15064
 
msgstr "Pegar datos desde el portapapeles"
 
14945
msgstr "Enganxa dades del portapapers."
15065
14946
 
15066
14947
#: src/frm/frmQuery.cpp:125 src/frm/frmQuery.cpp:193 src/frm/frmQuery.cpp:150
15067
14948
#: src/frm/frmQuery.cpp:241 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176
15068
14949
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:207
15069
14950
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
15070
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
15071
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:410
 
14951
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
 
14952
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:412
15072
14953
msgid "Paste selected text from clipboard"
15073
 
msgstr "Pegar el texto seleccionado desde el portapapeles"
 
14954
msgstr "Enganxa el text seleccionat del portapapers"
15074
14955
 
15075
14956
#: src/schema/pgDatabase.cpp:402 src/slony/slPath.cpp:150 standard input:77
15076
14957
#: src/schema/pgDatabase.cpp:418 input:82 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:428
15077
14958
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:141 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:7
15078
14959
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:433 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:518
15079
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:696 pgadmin/slony/slPath.cpp:223
 
14960
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:707 pgadmin/slony/slPath.cpp:223
15080
14961
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:54 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9
15081
14962
msgid "Path"
15082
 
msgstr "Ruta"
 
14963
msgstr "Camí"
15083
14964
 
15084
14965
#: src/slony/slPath.cpp:157 pgadmin/slony/slPath.cpp:148
15085
14966
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:236
15086
14967
msgid "Paths"
15087
 
msgstr "Rutas"
 
14968
msgstr "Camins"
15088
14969
 
15089
14970
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:2
15090
14971
msgid "Pattern"
15091
 
msgstr ""
 
14972
msgstr "Patró"
15092
14973
 
15093
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1913
 
14974
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2112
15094
14975
msgid "Pause replay of WAL"
15095
 
msgstr ""
 
14976
msgstr "Pausa la reproducció de WAL"
15096
14977
 
15097
14978
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:501
15098
14979
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:508
15099
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:517
15100
14980
#, c-format
15101
14981
msgid "Paused at line %d"
15102
 
msgstr "Detenido en línea %d"
 
14982
msgstr "Aturat a la línia %d"
15103
14983
 
15104
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1920
 
14984
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2119
15105
14985
msgid "Pausing replay of WAL"
15106
 
msgstr ""
 
14986
msgstr "Pausant la reproducció de WAL"
15107
14987
 
15108
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:260
15109
 
#, fuzzy
 
14988
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:274
15110
14989
msgid "Plain"
15111
 
msgstr "Comentar"
 
14990
msgstr "Senzill"
15112
14991
 
15113
14992
msgid "Please choose user language:"
15114
 
msgstr "Por favor elija un lenguaje de usuario:"
 
14993
msgstr "Per favor, tria un llenguatge d'usuari:"
15115
14994
 
15116
14995
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:487
15117
14996
msgid "Please create a model diagram first"
15118
 
msgstr ""
 
14997
msgstr "Per favor, primer crea un diagrama de model"
15119
14998
 
15120
14999
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:236
15121
15000
msgid "Please enter a valid connection string"
15122
 
msgstr "Por favor ingrese una cadena de conexión válida"
 
15001
msgstr "Per favor, escriu una cadena de connexió vàlida"
15123
15002
 
15124
15003
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:210 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:245
15125
15004
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:231 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:266
15126
15005
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:236 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:271
15127
15006
msgid "Please enter an alias for the table."
15128
 
msgstr "Por favor ingrese un alias para la tabla"
 
15007
msgstr "Per favor, escriu un àlies per a la taula."
15129
15008
 
15130
15009
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:120 pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:121
15131
 
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:118
 
15010
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:117
15132
15011
msgid "Please enter external table definition."
15133
 
msgstr "Por favor ingrese la definición de la tabla externa"
 
15012
msgstr "Per favor, escriu la definició externa de la taula."
15134
15013
 
15135
15014
#: src/dlg/dlgRule.cpp:152 src/dlg/dlgView.cpp:102 pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:152
15136
15015
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:102 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:114
15137
 
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:115 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:117
 
15016
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:115 pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:158
 
15017
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:393
15138
15018
msgid "Please enter function definition."
15139
 
msgstr "Por favor escriba la definición de la función"
 
15019
msgstr "Per favor, escriu la definició de la funció."
15140
15020
 
15141
15021
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:345 src/dlg/dlgFunction.cpp:361
15142
15022
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:479 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:556
15143
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:561 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:579
 
15023
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:561 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:598
15144
15024
msgid "Please enter function source code."
15145
 
msgstr "Por favor escriba el código fuente de la función."
 
15025
msgstr "Per favor, escriu el codi font de la funció."
15146
15026
 
15147
15027
#: src/dlg/dlgSelectConnection.cpp:221 pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:218
15148
15028
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:222
15153
15033
"Please enter password for user %s\n"
15154
15034
"on server %s"
15155
15035
msgstr ""
15156
 
"Por favor ingrese la contraseña del usuario %s\n"
 
15036
"per favor, introdueix la contrasenya de l'usuari %s\n"
15157
15037
"en el servidor %s"
15158
15038
 
15159
15039
#: src/schema/pgServer.cpp:523 src/schema/pgServer.cpp:541
15160
15040
#: src/schema/pgServer.cpp:554 pgadmin/schema/pgServer.cpp:552
15161
15041
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578 pgadmin/schema/pgServer.cpp:581
15162
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:632
 
15042
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:685
15163
15043
#, c-format
15164
15044
msgid ""
15165
15045
"Please enter password for user %s\n"
15166
15046
"on server %s (%s)"
15167
15047
msgstr ""
15168
 
"Por favor ingrese la contraseña del usuario %s\n"
 
15048
"Si us plau, introduïu la contrasenya de l'usuari %s\n"
15169
15049
"en el servidor %s (%s)"
15170
15050
 
 
15051
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:743
 
15052
#, c-format
 
15053
msgid ""
 
15054
"Please enter the SSH tunnel password for user %s\n"
 
15055
"on server %s"
 
15056
msgstr ""
 
15057
"per favor, introdueix la contrasenya del tunel SSH de l'usuari %s\n"
 
15058
"en el servidor %s"
 
15059
 
 
15060
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:747
 
15061
#, c-format
 
15062
msgid ""
 
15063
"Please enter the pass phrase for the identity file\n"
 
15064
"%s"
 
15065
msgstr ""
 
15066
"Per favor, escriu una contrasenya per al fitxer identity\n"
 
15067
"%s"
 
15068
 
15171
15069
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:127 src/slony/dlgRepPath.cpp:130
15172
15070
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:130
15173
15071
msgid "Please provide dbname in connect info."
15174
 
msgstr "Por favor especifique nombre de la bd en la información de conexión."
 
15072
msgstr ""
 
15073
"Per favor, especifica el nom de la base de dades dins la informació de "
 
15074
"connexió."
15175
15075
 
15176
15076
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:126 src/slony/dlgRepPath.cpp:129
15177
15077
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:129
15178
15078
msgid "Please provide host in connect info."
15179
15079
msgstr ""
15180
 
"Por favor especifique información del host en la información de conexión."
 
15080
"Per favor, especifica el servidor central dins la informació de connexió."
15181
15081
 
15182
15082
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:128 src/slony/dlgRepPath.cpp:131
15183
15083
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:131
15184
15084
msgid "Please provide user in connect info."
15185
 
msgstr "Por favor especifique el usuario en la información de conexión."
 
15085
msgstr "Per favor, especifica l'usuari dins la informació de connexió."
 
15086
 
 
15087
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:1039
 
15088
#, c-format
 
15089
msgid "Please re-enter the value for argument '%s'."
 
15090
msgstr "Per favor, reescriu un valor per a l'argument '%s'."
15186
15091
 
15187
15092
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:654 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:666
15188
15093
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:673 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:809
15189
15094
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:828
15190
15095
msgid "Please select a cluster name."
15191
 
msgstr "Por favor especifique un nombre de cluster."
 
15096
msgstr "Si us plau, selecciona el nom d'un cluster."
15192
15097
 
15193
15098
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:235
15194
15099
msgid "Please select a connection string."
15195
 
msgstr "Por favor seleccione una cadena de conexión"
 
15100
msgstr "Per favor, selecciona una cadena de connexió."
15196
15101
 
15197
15102
#: src/agent/dlgStep.cpp:157 pgadmin/agent/dlgStep.cpp:157
15198
15103
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:243 pgadmin/agent/dlgStep.cpp:252
15199
15104
msgid "Please select a database."
15200
 
msgstr "Por favor seleccione una base de datos."
 
15105
msgstr "Per favor, selecciona una base de dades."
15201
15106
 
15202
15107
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:426 src/dlg/dlgColumn.cpp:457
15203
15108
#: src/dlg/dlgDomain.cpp:137 src/dlg/dlgColumn.cpp:421
15208
15113
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:718 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:755
15209
15114
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:240
15210
15115
msgid "Please select a datatype."
15211
 
msgstr "Por favor  seleccione un tipo de dato."
 
15116
msgstr "Per favor, selecciona un tipus de dades."
15212
15117
 
15213
15118
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:213
15214
15119
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:215
15215
15120
msgid "Please select a gettoken function."
15216
 
msgstr "Por favor seleccione una función gettoken."
 
15121
msgstr "Per favor, especifica la funció gettoken."
15217
15122
 
15218
15123
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:143
15219
15124
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:145
15220
15125
msgid "Please select a lexize function."
15221
 
msgstr "Por favor seleccione una función lexize."
 
15126
msgstr "Per favor, tria una funció lexize."
15222
15127
 
15223
15128
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:215
15224
15129
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:217
15225
15130
msgid "Please select a lextypes function."
15226
 
msgstr "Por favor seleccione una función lextypes."
 
15131
msgstr "Per favor, especifica una funció lextypes."
15227
15132
 
15228
15133
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:220
15229
15134
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:222
15230
15135
msgid "Please select a parser or a configuration to copy."
15231
 
msgstr "Por favor seleccione el analizador o una configuración a copiar."
 
15136
msgstr "Per favor, selecciona un analitzador o una configuració per copiar."
15232
15137
 
15233
15138
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:212
15234
15139
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:214
15235
15140
msgid "Please select a start function."
15236
 
msgstr "Por favor seleccione una función de inicio."
 
15141
msgstr "Per favor, especifica una funció inicial."
15237
15142
 
15238
15143
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:164
15239
15144
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:166
15240
15145
msgid "Please select a template."
15241
 
msgstr "Por favor  seleccione una plantilla."
 
15146
msgstr "Per favor, selecciona una plantilla."
15242
15147
 
15243
15148
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:214
15244
15149
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:216
15245
15150
msgid "Please select an end function."
15246
 
msgstr "Por favor seleccione una función de finalización."
 
15151
msgstr "Per favor, tria una funció final."
15247
15152
 
15248
15153
#: src/dlg/dlgRule.cpp:151 pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:151
 
15154
#: pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:157
15249
15155
msgid "Please select at an event."
15250
 
msgstr "Por favor seleccione un evento."
 
15156
msgstr "Per favor, selecciona una incidència."
 
15157
 
 
15158
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:204
 
15159
#, fuzzy
 
15160
msgid "Please select at least one column to import."
 
15161
msgstr "Per favor, especifica com a mínim una acció."
15251
15162
 
15252
15163
#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:140
15253
15164
msgid "Please select base datatype."
15254
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de dato base."
 
15165
msgstr "Per favor, selecciona el tipus de dades base."
15255
15166
 
15256
15167
#: src/slony/dlgRepTable.cpp:227 pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:227
15257
15168
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:231
15258
15169
msgid "Please select index."
15259
 
msgstr "Por favor seleccione el índice."
 
15170
msgstr "Per favor, selecciona un índex."
15260
15171
 
15261
15172
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:336 src/dlg/dlgFunction.cpp:352
15262
15173
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:470 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:547
15263
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:552 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:570
 
15174
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:552 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:589
15264
15175
msgid "Please select language."
15265
 
msgstr "Por favor seleccione lenguaje."
 
15176
msgstr "Per favor, selecciona un llenguatge."
15266
15177
 
15267
15178
#: src/dlg/dlgOperator.cpp:206 pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:207
15268
15179
#: pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:210
15269
15180
msgid "Please select left or right datatype."
15270
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de dato a la izquierda o a la derecha."
 
15181
msgstr "Per favor, selecciona el tipus de dades a l'esquerra o a la dreta."
15271
15182
 
15272
15183
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:296 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:296
15273
15184
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:297 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:319
15274
15185
msgid "Please select node to move this replication set to."
15275
 
msgstr ""
15276
 
"Por favor seleccione el nodo adonde mover este conjunto de replicación."
 
15186
msgstr "Per favor, selecciona el node on vols moure aquest conjunt de rèplica."
15277
15187
 
15278
15188
#: src/slony/dlgRepListen.cpp:131 pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:131
15279
15189
msgid "Please select origin node of replication events."
15280
 
msgstr "Por favor seleccione nodo de origen de los eventos de replicación."
 
15190
msgstr "Per favor, selecciona el node origen de les incidències de rèplica."
15281
15191
 
15282
15192
#: src/slony/dlgRepListen.cpp:132 pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:132
15283
15193
msgid "Please select provider node for replication events."
15284
 
msgstr "Por favor seleccione nodo para los eventos de replicación."
 
15194
msgstr ""
 
15195
"Per favor, selecciona el node proveïdor per les incidències de rèplica."
15285
15196
 
15286
15197
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:123 src/slony/dlgRepPath.cpp:126
15287
15198
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:126
15288
15199
msgid "Please select provider node."
15289
 
msgstr "Por favor seleccione nodo proveedor."
 
15200
msgstr "Per favor, selecciona el node proveïdor."
15290
15201
 
15291
15202
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:181 pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:181
15292
15203
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:182
15293
15204
msgid "Please select replication set to merged to."
15294
 
msgstr "Por favor seleccione el conjunto de replicación al cual unirse."
 
15205
msgstr "Per favor, selecciona el conjunt de rèplica al que unir-se."
15295
15206
 
15296
15207
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:333 src/dlg/dlgFunction.cpp:349
15297
15208
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:467 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:544
15298
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:549 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:567
 
15209
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:549 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:586
15299
15210
msgid "Please select return type."
15300
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de retorno"
 
15211
msgstr "Per favor, selecciona el tipus a retornar."
15301
15212
 
15302
15213
#: src/slony/dlgRepSequence.cpp:132 pgadmin/slony/dlgRepSequence.cpp:132
15303
15214
msgid "Please select sequence to replicate."
15304
 
msgstr "Por favor seleccione secuencia a replicar."
 
15215
msgstr "Per favor, selecciona la seqüència a replicar."
15305
15216
 
15306
15217
#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:141 pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:176
15307
15218
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:192 pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:309
15308
15219
msgid "Please select state datatype."
15309
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de dato estado."
 
15220
msgstr "Per favor, selecciona l'estat del tipus de dades."
15310
15221
 
15311
15222
#: src/slony/dlgRepTable.cpp:226 pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:226
15312
15223
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:230
15313
15224
msgid "Please select table to replicate."
15314
 
msgstr "Por favor seleccione tabla a replicar."
 
15225
msgstr "Per favor, selecciona la taula a replicar."
15315
15226
 
15316
15227
#: src/dlg/dlgCast.cpp:119 pgadmin/dlg/dlgCast.cpp:119
15317
15228
msgid "Please select target datatype."
15318
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de dato destino."
 
15229
msgstr "Per favor, selecciona el tipus de dades destí."
15319
15230
 
15320
15231
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:112 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:155
15321
15232
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:158
15322
15233
msgid "Please select target object."
15323
 
msgstr "Por favor seleccione el objeto de destino."
 
15234
msgstr "Per favor, selecciona l'objecte destí."
15324
15235
 
15325
15236
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:111 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:154
15326
15237
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:157
15327
15238
msgid "Please select target schema."
15328
 
msgstr "Por favor seleccione esquema de destino."
 
15239
msgstr "Per favor, selecciona l'esquema destí."
15329
15240
 
15330
15241
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:109 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:151
15331
15242
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:154
15332
15243
msgid "Please select target type."
15333
 
msgstr "Por favor seleccione tipo de dato de destino."
 
15244
msgstr "Per favor, selecciona el tipus destí."
15334
15245
 
15335
15246
#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:179 src/dlg/dlgForeignKey.cpp:191
15336
15247
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:179 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:191
15337
15248
msgid "Please specify FK index name."
15338
 
msgstr "Por favor especifique nombre del índice de Clave Ajena (FK)."
 
15249
msgstr "Si us plau, especifica el nom de l'index FK."
15339
15250
 
15340
15251
#: pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:250
15341
 
#, fuzzy
15342
15252
msgid "Please specify a foreign server."
15343
 
msgstr "Por favor especifique un procedimiento."
 
15253
msgstr "Per favor, especifica un servidor estranger."
15344
15254
 
15345
15255
#: pgadmin/dlg/dlgCollation.cpp:131
15346
15256
msgid "Please specify a locale, or LC_COLLATE and LC_CTYPE, or a collation"
15347
 
msgstr ""
 
15257
msgstr "Per favor, especifica un locale o LC_COLLATE i LC_CTYPE o un collation"
15348
15258
 
15349
15259
#: src/dlg/dlgOperator.cpp:207 pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:208
15350
15260
#: pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:211
15351
15261
msgid "Please specify a procedure."
15352
 
msgstr "Por favor especifique un procedimiento."
 
15262
msgstr "Per favor, especifica un procediment."
15353
15263
 
15354
15264
#: src/dlg/dlgServer.cpp:292 src/dlg/dlgServer.cpp:299
15355
15265
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:308 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:359
15356
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:455 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:532
 
15266
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:455 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:653
15357
15267
msgid "Please specify address."
15358
 
msgstr "Por favor especifique dirección."
 
15268
msgstr "Si us plau, especifica l'adreça."
15359
15269
 
15360
15270
#: src/dlg/dlgTrigger.cpp:206 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:261
15361
15271
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:296 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:413
15362
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:482
 
15272
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:491
15363
15273
msgid "Please specify at least one action."
15364
 
msgstr "Por favor especifique al menos una acción."
 
15274
msgstr "Per favor, especifica com a mínim una acció."
15365
15275
 
15366
15276
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:286 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:359
15367
15277
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:785
15368
15278
msgid "Please specify at least one label."
15369
 
msgstr "Por favor especifique al menos una etiqueta."
 
15279
msgstr "Per favor, especifica com a mínim una etiqueta."
15370
15280
 
15371
15281
#: src/dlg/dlgType.cpp:247 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:282
15372
15282
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:355 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:781
15373
15283
msgid "Please specify at least two members."
15374
 
msgstr "Por favor especifique al menos dos miembros."
 
15284
msgstr "Per favor, especifica com a mínim dos membres."
15375
15285
 
15376
15286
#: src/agent/dlgStep.cpp:146 pgadmin/agent/dlgStep.cpp:146
15377
15287
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:208
15378
15288
msgid "Please specify code to execute."
15379
 
msgstr "Por favor especifique código a ejecutar."
 
15289
msgstr "Per favor, especifica el codi a executar."
15380
15290
 
15381
15291
#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:189 src/dlg/dlgIndex.cpp:143
15382
15292
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:190 src/dlg/dlgTable.cpp:793 src/dlg/dlgTable.cpp:795
15388
15298
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:173 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:225
15389
15299
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1665 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:210
15390
15300
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:181 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:237
15391
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1642
 
15301
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1635
15392
15302
msgid "Please specify columns."
15393
 
msgstr "Por favor especifique columnas."
 
15303
msgstr "Per favor, especifica les columnes."
15394
15304
 
15395
15305
#: src/dlg/dlgCheck.cpp:70 pgadmin/dlg/dlgCheck.cpp:54
15396
15306
#: pgadmin/dlg/dlgCheck.cpp:62
15397
15307
msgid "Please specify condition."
15398
 
msgstr "Por favor especifique condición."
 
15308
msgstr "Per favor, especifica la condició."
15399
15309
 
15400
15310
#: src/dlg/dlgConversion.cpp:162 pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:162
15401
15311
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:165
15402
15312
msgid "Please specify conversion function."
15403
 
msgstr "Por favor especifique función de conversión."
 
15313
msgstr "Per favor, especifica la funció de conversió."
15404
15314
 
15405
15315
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:191 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:203
15406
15316
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:196 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:212
15407
15317
msgid "Please specify covering index name."
15408
 
msgstr "Por favor especifique un nombre de índice de cobertura."
 
15318
msgstr "Si us plau, especifica el nom de l'index de cobriment."
15409
15319
 
15410
15320
#: src/dlg/dlgServer.cpp:297 src/dlg/dlgServer.cpp:304
15411
15321
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:313 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:364
15412
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:460 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:537
 
15322
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:460 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:658
15413
15323
msgid "Please specify description."
15414
 
msgstr "Por favor especifique descripción."
 
15324
msgstr "Si us plau, especifica la descripció."
 
15325
 
 
15326
#: pgadmin/dlg/dlgEventTrigger.cpp:209
 
15327
#, fuzzy
 
15328
msgid "Please specify event trigger function."
 
15329
msgstr "Per favor, especifica la funció de trigger."
 
15330
 
 
15331
#: pgadmin/dlg/dlgEventTrigger.cpp:207
 
15332
#, fuzzy
 
15333
msgid "Please specify event trigger name."
 
15334
msgstr "Si us plau, especifica el nom de l'index de cobriment."
15415
15335
 
15416
15336
#: src/dlg/dlgType.cpp:252 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:291
15417
15337
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:364 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:790
15418
15338
msgid "Please specify input conversion function."
15419
 
msgstr "Por favor especifique función de conversión de entrada."
 
15339
msgstr "Per favor, especifica la funció de conversió d'entrada."
15420
15340
 
15421
15341
#: src/dlg/dlgType.cpp:254 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:293
15422
15342
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:366 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:792
15423
15343
msgid "Please specify internal storage length."
15424
 
msgstr "Por favor especifique longitud de almacenamiento interno."
 
15344
msgstr "Per favor, especifica la longitud d'emmagatzematge intern."
15425
15345
 
15426
15346
#: src/dlg/dlgLanguage.cpp:132 src/dlg/dlgLanguage.cpp:168
15427
15347
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:168 pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:176
15428
 
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:201
 
15348
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:210
15429
15349
msgid "Please specify language handler."
15430
 
msgstr "Por favor especifique manejador de lenguaje."
 
15350
msgstr "Per favor, especifica el handler de llenguatge."
15431
15351
 
15432
15352
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:659 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:671
15433
15353
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:678 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:814
15434
15354
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:833
15435
15355
msgid "Please specify local node ID."
15436
 
msgstr "Por favor especifique ID del nodo local."
 
15356
msgstr "Si us plau, especifica el ID del node local."
15437
15357
 
15438
15358
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:663 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:675
15439
15359
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:682 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:818
15440
15360
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:837
15441
15361
msgid "Please specify local node name."
15442
 
msgstr "Por favor especifique nombre del nodo local."
 
15362
msgstr "Si us plau, especifica el nom del node local."
15443
15363
 
15444
15364
#: src/dlg/dlgTablespace.cpp:93 pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:97
15445
15365
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:109 pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:169
15446
15366
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:177
15447
15367
msgid "Please specify location."
15448
 
msgstr "Por favor especifique locación."
 
15368
msgstr "Si us plau, especifica la localització."
15449
15369
 
15450
15370
#: src/agent/dlgJob.cpp:228 src/agent/dlgSchedule.cpp:215
15451
15371
#: src/agent/dlgStep.cpp:145 src/dlg/dlgAggregate.cpp:139
15500
15420
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:830
15501
15421
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:308 pgadmin/dlg/dlgCollation.cpp:126
15502
15422
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:754 pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:162
15503
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:478 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:239
15504
 
#: pgadmin/dlg/dlgExtension.cpp:170 pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:117
 
15423
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:488 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:239
 
15424
#: pgadmin/dlg/dlgExtension.cpp:170 pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:116
15505
15425
#: pgadmin/dlg/dlgForeignDataWrapper.cpp:192
15506
15426
#: pgadmin/dlg/dlgForeignServer.cpp:129 pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:249
15507
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:565 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:236
15508
 
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:200 pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:209
15509
 
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:123 pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:400
15510
 
#: pgadmin/dlg/dlgSchema.cpp:126 pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:235
15511
 
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:153 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1640
15512
 
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:176
 
15427
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:584 pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:236
 
15428
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:209 pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:209
 
15429
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:122 pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:403
 
15430
#: pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:155 pgadmin/dlg/dlgSchema.cpp:126
 
15431
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:235 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:153
 
15432
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1633 pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:176
15513
15433
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:221
15514
15434
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:165
15515
15435
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:213
15516
 
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:144 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:478
15517
 
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:814 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:116
 
15436
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:144 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:487
 
15437
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:814 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:276
 
15438
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:392
15518
15439
msgid "Please specify name."
15519
 
msgstr "Por favor especifique nombre."
 
15440
msgstr "Per favor, especifica el nom."
15520
15441
 
15521
15442
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:341 src/dlg/dlgFunction.cpp:357
15522
15443
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:475 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:552
15523
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:557 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:575
 
15444
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:557 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:594
15524
15445
msgid "Please specify object library."
15525
 
msgstr "Por favor especifique libreria objeto."
 
15446
msgstr "Per favor, especifica la llibreria d'objecte."
15526
15447
 
15527
15448
#: src/dlg/dlgType.cpp:253 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:292
15528
15449
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:365 pgadmin/dlg/dlgType.cpp:791
15529
15450
msgid "Please specify output conversion function."
15530
 
msgstr "Por favor especifique función de conversión de salida."
 
15451
msgstr "Per favor, especifica la funció de conversió de sortida."
 
15452
 
 
15453
#: pgadmin/dlg/dlgEventTrigger.cpp:208
 
15454
#, fuzzy
 
15455
msgid "Please specify owner of event trigger."
 
15456
msgstr "Per favor, especifica el codi a executar."
15531
15457
 
15532
15458
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:103
15533
15459
msgid "Please specify package body."
15534
 
msgstr "Por favor especifique el cuerpo del paquete."
 
15460
msgstr "Per favor, especifica el cos del paquet."
15535
15461
 
15536
15462
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:102 pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:121
15537
 
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:122 pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:124
 
15463
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:122 pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:123
15538
15464
msgid "Please specify package header."
15539
 
msgstr "Por favor especifique el encabezamiento del paquete."
 
15465
msgstr "Per favor, especifica la capçalera del paquet."
15540
15466
 
15541
15467
#: src/dlg/dlgServer.cpp:298 src/dlg/dlgServer.cpp:305
15542
15468
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:314 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:365
15543
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:461 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:540
 
15469
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:461 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:661
15544
15470
msgid "Please specify port."
15545
 
msgstr "Por favor especifique un puerto."
 
15471
msgstr "Si us plau, especifica el port."
15546
15472
 
15547
15473
#: src/dlg/dlgCast.cpp:118 pgadmin/dlg/dlgCast.cpp:118
15548
15474
msgid "Please specify source datatype."
15549
 
msgstr "Por favor especifique tipo de dato fuente."
 
15475
msgstr "Per favor, especifica el tipus de dades font."
15550
15476
 
15551
15477
#: src/dlg/dlgConversion.cpp:160 pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:160
15552
15478
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:163
15553
15479
msgid "Please specify source encoding."
15554
 
msgstr "Por favor especifique codificación fuente."
 
15480
msgstr "Per favor, especifica la font de codificació."
 
15481
 
 
15482
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:669
 
15483
msgid "Please specify ssh tunnel host."
 
15484
msgstr "Per favor, especifica el servidor del tunel ssh."
 
15485
 
 
15486
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:670
 
15487
msgid "Please specify ssh tunnel user name."
 
15488
msgstr "Per favor, especifica el nom de l'usuari del tunnel ssh"
15555
15489
 
15556
15490
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:216 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:216
15557
15491
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:237 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:260
15558
15492
msgid "Please specify start date."
15559
 
msgstr "Por favor especifique fecha de inicio."
 
15493
msgstr "Per favor, especifica la data d'inici."
15560
15494
 
15561
15495
#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:142 pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:177
15562
15496
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:193 pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:310
15563
15497
msgid "Please specify state function."
15564
 
msgstr "Por favor especifique función estado."
 
15498
msgstr "Per favor, especifica la funció d'estat."
15565
15499
 
15566
15500
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:796
15567
 
#, fuzzy
15568
15501
msgid "Please specify subtype function."
15569
 
msgstr "Por favor especifique función estado."
 
15502
msgstr "Per favor, especifica la funció subtipus."
15570
15503
 
15571
15504
#: src/dlg/dlgConversion.cpp:161 pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:161
15572
15505
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:164
15573
15506
msgid "Please specify target encoding."
15574
 
msgstr "Por favor especifique codificación destino."
 
15507
msgstr "Per favor, especifica la codificació destí."
15575
15508
 
15576
15509
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:299 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:416
15577
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:485
 
15510
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:494
15578
15511
msgid "Please specify trigger body."
15579
 
msgstr "Por favor especifique el cuerpo del disparador."
 
15512
msgstr "Per favor, especifica el cos del trigger."
15580
15513
 
15581
15514
#: src/dlg/dlgTrigger.cpp:204 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:259
15582
15515
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:293 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:410
15583
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:479
 
15516
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:488
15584
15517
msgid "Please specify trigger function."
15585
 
msgstr "Por favor especifique función disparador."
 
15518
msgstr "Per favor, especifica la funció de trigger."
15586
15519
 
15587
15520
#: src/dlg/dlgServer.cpp:299 src/dlg/dlgServer.cpp:306
15588
15521
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:315 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:366
15589
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:462 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:541
 
15522
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:462 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:662
15590
15523
msgid "Please specify user name"
15591
 
msgstr "Por favor especifique nombre de usuario."
 
15524
msgstr "Si us plau, especifica el nom."
15592
15525
 
15593
15526
#: pgadmin/dlg/dlgUserMapping.cpp:139
15594
 
#, fuzzy
15595
15527
msgid "Please specify user."
15596
 
msgstr "Por favor especifique nombre de usuario."
 
15528
msgstr "Per favor, especifica un usuari."
15597
15529
 
15598
15530
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:460 src/dlg/dlgDomain.cpp:140
15599
15531
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:455 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:464
15601
15533
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:634 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:758
15602
15534
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:243
15603
15535
msgid "Please specify valid length."
15604
 
msgstr "Por favor especifique longitud válida."
 
15536
msgstr "Per favor, especifica una longitud vàlida."
15605
15537
 
15606
15538
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:463 src/dlg/dlgDomain.cpp:143
15607
15539
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:458 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:467
15609
15541
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:637 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:761
15610
15542
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:246
15611
15543
msgid "Please specify valid numeric precision (0.."
15612
 
msgstr "Por favor especifique precisión númerica válida (0.."
 
15544
msgstr "Per favor, especifica una precisió numèrica vàlida (0.."
15613
15545
 
15614
15546
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:377 pgadmin/frm/plugins.cpp:397
15615
15547
msgid "Plugins"
15616
 
msgstr "Plugins"
 
15548
msgstr "Connectors"
15617
15549
 
15618
15550
#: src/schema/pgServer.cpp:805 src/schema/pgServer.cpp:810
15619
15551
#: src/schema/pgServer.cpp:825 src/schema/pgServer.cpp:830 standard input:538
15624
15556
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:4 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
15625
15557
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:910 pgadmin/schema/pgServer.cpp:915
15626
15558
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:931 pgadmin/schema/pgServer.cpp:936
15627
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:999 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1001
15628
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1008 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1010
 
15559
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1121 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1123
 
15560
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1130 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1132
15629
15561
msgid "Port"
15630
 
msgstr "Puerto"
 
15562
msgstr "Port"
15631
15563
 
15632
15564
#: src/schema/pgColumn.cpp:208 src/schema/pgColumn.cpp:215
15633
15565
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:233 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:294
15634
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:323 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:414
 
15566
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:323 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:456
15635
15567
msgid "Position"
15636
 
msgstr "Posición"
 
15568
msgstr "Posició"
15637
15569
 
15638
15570
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:13 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
15639
 
#, fuzzy
15640
15571
msgid "Post-data"
15641
 
msgstr "Exportar datos"
 
15572
msgstr "Post-dades"
15642
15573
 
15643
15574
msgid "PostgreSQL Description"
15644
 
msgstr "Descripción PostgreSQL"
 
15575
msgstr "Descripció PostgreSQL"
15645
15576
 
15646
15577
#: xtra/pgagent/win32.cpp:395 xtra/pgagent/win32.cpp:460
15647
15578
msgid "PostgreSQL Scheduling Agent - "
15648
 
msgstr "Agente de Horarios de PostgreSQL -"
 
15579
msgstr "Agent de Planificació de PostgreSQL -"
15649
15580
 
15650
15581
msgid "PostgreSQL Version"
15651
 
msgstr "Versión PostgreSQL"
 
15582
msgstr "Versió PostgreSQL"
15652
15583
 
15653
15584
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:48 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:48
15654
15585
msgid "Postmaster - set on server start"
15655
 
msgstr "Postmaster - se establece al iniciar el servidor"
 
15586
msgstr "Administrador de correu - conjunt en el servidor iniciat"
15656
15587
 
15657
15588
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10
15658
15589
msgid "Pre-data"
15659
 
msgstr ""
 
15590
msgstr "Pre-dades"
15660
15591
 
15661
15592
#: standard input:42 input:96 input:656 input:47 input:101 input:713
15662
15593
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:5 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:9
15664
15595
#: pgadmin/ui/ddPrecisionScaleDialog.xrc:3 pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:11
15665
15596
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:14 pgadmin/ui/dlgType.xrc:18
15666
15597
msgid "Precision"
15667
 
msgstr "Precisión"
 
15598
msgstr "Precisió"
15668
15599
 
15669
15600
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:366 pgadmin/ui/dlgType.xrc:54
15670
 
#, fuzzy
15671
15601
msgid "Prefered?"
15672
 
msgstr "Pospuesto"
 
15602
msgstr "Preferida?"
15673
15603
 
15674
15604
#: standard input:801 input:858 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
15675
15605
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16
15676
15606
msgid "Preferences"
15677
 
msgstr "Preferencias"
 
15607
msgstr "Preferències"
15678
15608
 
15679
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:216 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238
 
15609
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:216 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
15680
15610
msgid "Prepared &Transactions\tCtrl-Alt-T"
15681
 
msgstr "&Transacciones Preparadas\tCtrl-Alt-T"
 
15611
msgstr "&Transaccions preparades\tCtrl-Alt-T"
15682
15612
 
15683
15613
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:317 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1026
15684
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:347 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1182
 
15614
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:363 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1198
15685
15615
msgid "Prepared Transactions"
15686
 
msgstr "Transacciones Preparadas"
 
15616
msgstr "Transaccions preparades"
15687
15617
 
15688
15618
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:529 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:646
15689
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:752
 
15619
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:768
15690
15620
msgid "Prepared transactions not available on this server."
15691
 
msgstr "No se dispone de transacciones preparadas en este servidor."
 
15621
msgstr "No hi ha disponible cap trasacció preparada en aquest servidor."
15692
15622
 
15693
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:448 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:453
 
15623
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:450 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:455
15694
15624
msgid "Previous queries"
15695
 
msgstr ""
 
15625
msgstr "Consultes anteriors"
15696
15626
 
15697
15627
#: src/dlg/dlgTable.cpp:677 src/dlg/dlgTable.cpp:679
15698
15628
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129 src/dlg/dlgTable.cpp:696
15699
15629
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:810 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
15700
15630
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1440 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1475
15701
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:471 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1468
 
15631
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:472 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1461
15702
15632
msgid "Primary Key"
15703
 
msgstr "Clave Primaria"
 
15633
msgstr "Clau Primària"
15704
15634
 
15705
15635
#: src/schema/pgTable.cpp:415 src/schema/pgTable.cpp:417
15706
15636
#: src/frm/frmReport.cpp:1355 src/schema/pgTable.cpp:518
15709
15639
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1341 pgadmin/schema/pgTable.cpp:826
15710
15640
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:828 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1359
15711
15641
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:873 pgadmin/schema/pgTable.cpp:875
15712
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1353 pgadmin/schema/pgTable.cpp:959
15713
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:961
 
15642
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1352 pgadmin/schema/pgTable.cpp:987
 
15643
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:989
15714
15644
msgid "Primary key"
15715
 
msgstr "Clave primaria"
 
15645
msgstr "Clau primària"
15716
15646
 
15717
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:245
15718
 
#, fuzzy
 
15647
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:246
15719
15648
msgid "Primary key DDL"
15720
 
msgstr "Clave primaria"
 
15649
msgstr "DDL Clau primària"
15721
15650
 
15722
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:241
15723
 
#, fuzzy
 
15651
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:242
15724
15652
msgid "Primary key DDL report"
15725
 
msgstr "Clave ajena"
 
15653
msgstr "Informe DDL de clau primària"
15726
15654
 
15727
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:259
15728
 
#, fuzzy
 
15655
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:260
15729
15656
msgid "Primary key dependencies"
15730
 
msgstr "dependencias"
 
15657
msgstr "Dependències de clau primària"
15731
15658
 
15732
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:255
15733
 
#, fuzzy
 
15659
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:256
15734
15660
msgid "Primary key dependencies report"
15735
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
15661
msgstr "Informe de dependències de clau primària"
15736
15662
 
15737
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:266
15738
 
#, fuzzy
 
15663
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:267
15739
15664
msgid "Primary key dependents"
15740
 
msgstr "dependientes"
 
15665
msgstr "Depenents de clau primària"
15741
15666
 
15742
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:262
15743
 
#, fuzzy
 
15667
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:263
15744
15668
msgid "Primary key dependents report"
15745
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
15669
msgstr "Informe de depenents de clau primària"
15746
15670
 
15747
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:238
15748
 
#, fuzzy
 
15671
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:239
15749
15672
msgid "Primary key properties"
15750
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
15673
msgstr "Propietats de clua primària"
15751
15674
 
15752
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:234
15753
 
#, fuzzy
 
15675
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:235
15754
15676
msgid "Primary key properties report"
15755
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
15677
msgstr "Informe de propietats de clau primària"
15756
15678
 
15757
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:252
15758
 
#, fuzzy
 
15679
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:253
15759
15680
msgid "Primary key statistics"
15760
 
msgstr "estadísticas"
 
15681
msgstr "Estadístiques de clau primària"
15761
15682
 
15762
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:248
15763
 
#, fuzzy
 
15683
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:249
15764
15684
msgid "Primary key statistics report"
15765
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
15685
msgstr "Informe d'estadístiques de clau primària"
15766
15686
 
15767
15687
#: src/schema/pgColumn.cpp:213 src/frm/frmReport.cpp:1294
15768
15688
#: src/schema/pgColumn.cpp:220 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
15769
15689
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:243 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
15770
15690
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:304 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298
15771
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:333 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
15772
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:428
 
15691
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:333 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1291
 
15692
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:470
15773
15693
msgid "Primary key?"
15774
 
msgstr "¿Clave Primaria?"
 
15694
msgstr "Clau primària?"
15775
15695
 
15776
15696
#: src/schema/pgIndex.cpp:206 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:103
15777
15697
#: src/schema/pgIndex.cpp:216 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:223
15778
15698
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:106 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:256
15779
15699
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:190 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:400
15780
15700
msgid "Primary?"
15781
 
msgstr "¿Primaria?"
 
15701
msgstr "Primària?"
15782
15702
 
15783
15703
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:297
15784
15704
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:106
15787
15707
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:478
15788
15708
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:162
15789
15709
msgid "Private"
15790
 
msgstr "Privado"
 
15710
msgstr "Privat"
15791
15711
 
15792
15712
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:201
15793
 
#, fuzzy
15794
15713
msgid "Private synonyms list report"
15795
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
15714
msgstr "Informe de llista de sinònims privats"
15796
15715
 
15797
15716
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
15798
15717
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:20 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:18
15799
15718
msgid "Privilege"
15800
 
msgstr "Privilegio"
 
15719
msgstr "Privilegi"
15801
15720
 
15802
15721
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:54 src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:99
15803
15722
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:106 src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:53
15810
15729
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:144
15811
15730
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:155
15812
15731
msgid "Privileges"
15813
 
msgstr "Privilegios"
 
15732
msgstr "Privilegis"
15814
15733
 
15815
15734
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:55 src/frm/frmGrantWizard.cpp:56
15816
15735
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:54 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:55
15817
15736
#, c-format
15818
15737
msgid "Privileges for %s"
15819
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15738
msgstr "Privilegis per %s"
15820
15739
 
15821
15740
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:57 src/frm/frmGrantWizard.cpp:58
15822
15741
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:56 pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:57
15823
15742
#, c-format
15824
15743
msgid "Privileges for %s %s"
15825
 
msgstr "Privilegios para %s %s"
 
15744
msgstr "Privilegis per %s %s"
15826
15745
 
15827
15746
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:47
15828
 
#, fuzzy
15829
15747
msgid "Privileges for check constraint"
15830
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15748
msgstr "Privilegis per restricció check"
15831
15749
 
15832
15750
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:51
15833
 
#, fuzzy
15834
15751
msgid "Privileges for column"
15835
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15752
msgstr "Privilegis per columna"
15836
15753
 
15837
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:382
15838
 
#, fuzzy
 
15754
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:383
15839
15755
msgid "Privileges for exclusion constraint"
15840
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15756
msgstr "Privilegis per restricció d'exclusió"
15841
15757
 
15842
15758
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:545
15843
 
#, fuzzy
15844
15759
msgid "Privileges for external tables"
15845
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15760
msgstr "Privilegis per taules externes"
15846
15761
 
15847
15762
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:47
15848
 
#, fuzzy
15849
15763
msgid "Privileges for foreign key"
15850
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15764
msgstr "Privilegis per clau estrangera"
15851
15765
 
15852
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1134
15853
 
#, fuzzy
 
15766
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1141
15854
15767
msgid "Privileges for functions"
15855
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15768
msgstr "Privilegis per funcions"
15856
15769
 
15857
15770
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:43
15858
 
#, fuzzy
15859
15771
msgid "Privileges for group"
15860
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15772
msgstr "Privilegis per grup"
15861
15773
 
15862
15774
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:46
15863
 
#, fuzzy
15864
15775
msgid "Privileges for index"
15865
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15776
msgstr "Privilegis per índex"
15866
15777
 
15867
15778
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:38
15868
 
#, fuzzy
15869
15779
msgid "Privileges for index constraint"
15870
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15780
msgstr "Privilegis per restricció d'índex"
15871
15781
 
15872
15782
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:253
15873
 
#, fuzzy
15874
15783
msgid "Privileges for package functions"
15875
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15784
msgstr "Privilegis per funcions de paquet"
15876
15785
 
15877
15786
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:200
15878
 
#, fuzzy
15879
15787
msgid "Privileges for package variables"
15880
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15788
msgstr "Privilegis per variables de paquet"
15881
15789
 
15882
15790
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:327
15883
 
#, fuzzy
15884
15791
msgid "Privileges for packages"
15885
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15792
msgstr "Privilegis per paquets"
15886
15793
 
15887
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:216
15888
 
#, fuzzy
 
15794
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:217
15889
15795
msgid "Privileges for primary key"
15890
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15796
msgstr "Privilegis per clau primària"
15891
15797
 
15892
15798
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:198
15893
 
#, fuzzy
15894
15799
msgid "Privileges for private synonyms"
15895
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15800
msgstr "Privilegis per sinònims privats"
15896
15801
 
15897
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1241
15898
 
#, fuzzy
 
15802
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1248
15899
15803
msgid "Privileges for procedures"
15900
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15804
msgstr "Privilegis per procediments"
15901
15805
 
15902
15806
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:266
15903
 
#, fuzzy
15904
15807
msgid "Privileges for ressource queues"
15905
 
msgstr "Privilegios para %s %s"
 
15808
msgstr "Privilegis per coes de recursos"
15906
15809
 
15907
15810
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:46
15908
 
#, fuzzy
15909
15811
msgid "Privileges for rule"
15910
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15812
msgstr "Privilegis per regla"
15911
15813
 
15912
15814
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:67
15913
 
#, fuzzy
15914
15815
msgid "Privileges for schema"
15915
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15816
msgstr "Privilegis per esquema"
15916
15817
 
15917
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:261
15918
 
#, fuzzy
 
15818
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:266
15919
15819
msgid "Privileges for sequences"
15920
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15820
msgstr "Privilegis per seqüència"
15921
15821
 
15922
15822
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:212
15923
 
#, fuzzy
15924
15823
msgid "Privileges for synonyms"
15925
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15824
msgstr "Privilegis per sinònims"
15926
15825
 
15927
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1191
15928
 
#, fuzzy
 
15826
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1219
15929
15827
msgid "Privileges for tables"
15930
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15828
msgstr "Privilegis per taules"
15931
15829
 
15932
15830
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:57
15933
 
#, fuzzy
15934
15831
msgid "Privileges for trigger"
15935
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15832
msgstr "Privilegis per trigger"
15936
15833
 
15937
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1218
15938
 
#, fuzzy
 
15834
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1225
15939
15835
msgid "Privileges for trigger functions"
15940
 
msgstr "Por favor especifique función disparador."
 
15836
msgstr "Privilegis per funció de trigger"
15941
15837
 
15942
15838
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:431
15943
 
#, fuzzy
15944
15839
msgid "Privileges for types"
15945
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15840
msgstr "Privilegis per tipus"
15946
15841
 
15947
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:299
15948
 
#, fuzzy
 
15842
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:300
15949
15843
msgid "Privileges for unique constraint"
15950
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15844
msgstr "Privilegis per restricció unique"
15951
15845
 
15952
15846
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:45
15953
 
#, fuzzy
15954
15847
msgid "Privileges for user"
15955
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15848
msgstr "Privilegis per usuari"
15956
15849
 
15957
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:401
15958
 
#, fuzzy
 
15850
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:649
15959
15851
msgid "Privileges for views"
15960
 
msgstr "Privilegios para %s"
 
15852
msgstr "Privilegis per vista"
15961
15853
 
15962
15854
msgid "Problem with resource "
15963
 
msgstr "Problema con el recurso "
 
15855
msgstr "Problema amb el recurs"
15964
15856
 
15965
15857
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:105 src/dlg/dlgProperty.cpp:106
15966
15858
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:109 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:115
15970
15862
"Problem with resource %s: Notebook not found.\n"
15971
15863
"Prepare to crash!"
15972
15864
msgstr ""
15973
 
"Problemas con recurso %s: Libro de notas no encontrado.\n"
15974
 
"Preparate para Fallo! (crash)"
 
15865
"Problema amb el recurs %s: No s'ha trobat la llibreta.\n"
 
15866
"Prepara't per una petada!"
15975
15867
 
15976
15868
#: src/schema/pgFunction.cpp:440 src/schema/pgFunction.cpp:466
15977
15869
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
15978
15870
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
15979
15871
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:824 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:553
15980
 
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:158 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1109
 
15872
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:158 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1116
15981
15873
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:124 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:227
15982
15874
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:239
15983
15875
msgid "Procedure"
15984
 
msgstr "Procedimiento"
 
15876
msgstr "Procediment"
15985
15877
 
15986
15878
#: src/schema/pgIndex.cpp:200 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:99
15987
15879
#: src/schema/pgIndex.cpp:210 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:217
15988
15880
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:102 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:250
15989
15881
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:186 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:394
15990
15882
msgid "Procedure "
15991
 
msgstr "Procedimiento"
 
15883
msgstr "Procediment"
15992
15884
 
15993
15885
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:209
15994
 
#, fuzzy
15995
15886
msgid "Procedure DDL"
15996
 
msgstr "Procedimiento"
 
15887
msgstr "DDL Procediment"
15997
15888
 
15998
15889
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:205
15999
 
#, fuzzy
16000
15890
msgid "Procedure DDL report"
16001
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
15891
msgstr "Informe DDL de procediment"
16002
15892
 
16003
15893
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:216
16004
 
#, fuzzy
16005
15894
msgid "Procedure dependencies"
16006
 
msgstr "dependencias"
 
15895
msgstr "Dependències de procediment"
16007
15896
 
16008
15897
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:212
16009
 
#, fuzzy
16010
15898
msgid "Procedure dependencies report"
16011
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
15899
msgstr "Informe de dependències de procediment"
16012
15900
 
16013
15901
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:223
16014
 
#, fuzzy
16015
15902
msgid "Procedure dependents"
16016
 
msgstr "dependientes"
 
15903
msgstr "Depenents de procediment"
16017
15904
 
16018
15905
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:219
16019
 
#, fuzzy
16020
15906
msgid "Procedure dependents report"
16021
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
15907
msgstr "Informe de depenents de procediment"
16022
15908
 
16023
15909
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202
16024
 
#, fuzzy
16025
15910
msgid "Procedure properties"
16026
 
msgstr "propiedades"
 
15911
msgstr "Propietats de procediment"
16027
15912
 
16028
15913
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:198
16029
 
#, fuzzy
16030
15914
msgid "Procedure properties report"
16031
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
15915
msgstr "Informe de propietats de procediment"
16032
15916
 
16033
15917
#: src/schema/pgFunction.cpp:446 src/schema/pgFunction.cpp:472
16034
15918
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:196 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:372
16040
15924
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:115 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:185
16041
15925
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:314 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:829
16042
15926
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:98 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:241
16043
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:400 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:558
16044
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1114 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:214
16045
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:371 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:138
16046
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:213
 
15927
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:404 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:558
 
15928
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1121 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:222
 
15929
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:379 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:138
 
15930
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:216
16047
15931
msgid "Procedures"
16048
 
msgstr "Procedimientos"
 
15932
msgstr "Procediments"
16049
15933
 
16050
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1244
16051
 
#, fuzzy
 
15934
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1251
16052
15935
msgid "Procedures list report"
16053
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
15936
msgstr "Informe de llista de procediments"
16054
15937
 
16055
15938
#: src/main/dlgClasses.cpp:648 src/main/dlgClasses.cpp:659
16056
15939
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:680 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:689
16057
 
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:717 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:726
 
15940
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:717 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:729
16058
15941
#, c-format
16059
15942
msgid "Process returned exit code %d."
16060
 
msgstr "El proceso retornó el código de salida  %d."
 
15943
msgstr "El procés ha sortit amb el codi %d."
16061
15944
 
16062
15945
#: standard input:940 pgadmin/ui/frmReport.xrc:25
16063
15946
msgid "Process the XML data using the specified stylesheet"
16064
 
msgstr "Procesar los datos XML usando la hoja de estilos especificada"
 
15947
msgstr "Processa les dades XML usant la fulla d'estils especificada"
16065
15948
 
16066
15949
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1325 src/frm/frmMain.cpp:285
16067
15950
#: src/frm/frmMain.cpp:307 src/main/events.cpp:253 standard input:1 input:16
16106
15989
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:1
16107
15990
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:1 pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:1
16108
15991
#: pgadmin/frm/events.cpp:336 pgadmin/frm/frmMain.cpp:165
16109
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2043 pgadmin/frm/events.cpp:376
16110
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:164 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:42
16111
 
#: pgadmin/ui/ddPrecisionScaleDialog.xrc:2 pgadmin/ui/ddTableNameDialog.xrc:2
16112
 
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:1 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:1
 
15992
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2043 pgadmin/frm/events.cpp:388
 
15993
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:42 pgadmin/ui/ddPrecisionScaleDialog.xrc:2
 
15994
#: pgadmin/ui/ddTableNameDialog.xrc:2 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:1
 
15995
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:5 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:1
16113
15996
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:1 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:1
16114
15997
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:1 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:1
16115
15998
msgid "Properties"
16116
 
msgstr "Propiedades"
 
15999
msgstr "Propietats"
16117
16000
 
16118
16001
#: src/include/pgObject.h:122 src/include/pgObject.h:135
16119
16002
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:137 pgadmin/include/schema/pgObject.h:147
16120
16003
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:154 pgadmin/include/schema/pgObject.h:364
16121
16004
msgid "Property"
16122
 
msgstr "Propiedad"
 
16005
msgstr "Propietat"
16123
16006
 
16124
16007
#: src/slony/dlgRepSubscription.cpp:79 src/slony/slListen.cpp:83 standard
16125
16008
#: input:324 input:372 input:379 input:427
16128
16011
#: pgadmin/ctl/ctlSeclabelPanel.cpp:57 pgadmin/ctl/ctlSeclabelPanel.cpp:74
16129
16012
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:135
16130
16013
msgid "Provider"
16131
 
msgstr "Proveedor"
 
16014
msgstr "Proveïdor"
16132
16015
 
16133
16016
#: src/slony/slListen.cpp:84 src/slony/slSubscription.cpp:121
16134
16017
#: src/slony/slSubscription.cpp:127 pgadmin/slony/slListen.cpp:75
16135
16018
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:117 pgadmin/slony/slListen.cpp:136
16136
16019
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:178
16137
16020
msgid "Provider ID"
16138
 
msgstr "ID del Proveedor"
 
16021
msgstr "ID del proveïdor"
16139
16022
 
16140
16023
#: src/slony/slSubscription.cpp:122 src/slony/slSubscription.cpp:128
16141
16024
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:118 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:179
16142
16025
msgid "Provider Name"
16143
 
msgstr "Nombre del Proveedor"
 
16026
msgstr "Nom del Proveïdor"
16144
16027
 
16145
16028
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:48
16146
 
#, fuzzy
16147
16029
msgid "Pseudo-types"
16148
 
msgstr "Lextypes"
 
16030
msgstr "Pseudo-tipus"
16149
16031
 
16150
16032
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:295
16151
16033
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:104
16154
16036
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:476
16155
16037
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:160
16156
16038
msgid "Public"
16157
 
msgstr "Público"
 
16039
msgstr "Públic"
16158
16040
 
16159
16041
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
16160
16042
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:88 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:228
16161
16043
msgid "Public Synonym"
16162
 
msgstr "Sinónimo Público"
 
16044
msgstr "Sinònim Públic"
16163
16045
 
16164
16046
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:145 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:180
16165
16047
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:144 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:65
16166
16048
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:403 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:91
16167
16049
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:239
16168
16050
msgid "Public Synonyms"
16169
 
msgstr "Sinónimos Públicos"
 
16051
msgstr "Sinònims Públics"
 
16052
 
 
16053
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:28
 
16054
msgid "Public key"
 
16055
msgstr "Clau pública"
16170
16056
 
16171
16057
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:52 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:74
16172
16058
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:110 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:130
16177
16063
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:88 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:127
16178
16064
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:156 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:178
16179
16065
msgid "Public synonym"
16180
 
msgstr "Sinónimo público"
 
16066
msgstr "Sinònim públic"
16181
16067
 
16182
16068
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:187 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:65
16183
16069
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:398 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:258
16184
16070
msgid "Public synonyms"
16185
 
msgstr "Sinónimos públicos"
 
16071
msgstr "Sinònims públics"
16186
16072
 
16187
16073
#: src/schema/pgTable.cpp:437 src/schema/pgTable.cpp:540
16188
16074
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:587 pgadmin/schema/pgTable.cpp:851
16189
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:898 pgadmin/schema/pgTable.cpp:984
 
16075
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:898 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1012
16190
16076
msgid "Published"
16191
 
msgstr "Publicado"
 
16077
msgstr "Publicat"
16192
16078
 
16193
16079
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:20 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
16194
16080
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:21
16195
16081
msgid "Queries"
16196
 
msgstr "Consultas"
 
16082
msgstr "Consultes"
16197
16083
 
16198
16084
#: src/frm/frmStatus.cpp:118 src/frm/frmStatus.cpp:130 standard input:811
16199
16085
#: src/frm/frmStatus.cpp:121 src/frm/frmStatus.cpp:133 input:868
16205
16091
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1501
16206
16092
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1530 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2036
16207
16093
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:520 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:584
16208
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1577 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1606
16209
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2125 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:575
16210
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:665
 
16094
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1586 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1615
 
16095
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2147 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:591
 
16096
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:681
16211
16097
msgid "Query"
16212
16098
msgstr "Consulta"
16213
16099
 
16214
16100
msgid "Query &builder"
16215
 
msgstr "&Generador de Consultas"
 
16101
msgstr "Constructor de consultes"
16216
16102
 
16217
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
 
16103
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
16218
16104
msgid "Query (text)"
16219
 
msgstr "Consulta (texto)"
 
16105
msgstr "Consulta (text)"
16220
16106
 
16221
16107
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
16222
16108
msgid "Query Tool"
16223
 
msgstr "Herramienta para Consultas"
 
16109
msgstr "Eina de consulta"
16224
16110
 
16225
16111
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:46
16226
 
#, fuzzy
16227
16112
msgid "Query editor"
16228
 
msgstr "Editor SQL"
 
16113
msgstr "Editor de consultes"
16229
16114
 
16230
16115
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:49
16231
 
#, fuzzy
16232
16116
msgid "Query file"
16233
 
msgstr "Herramienta para Consultas"
 
16117
msgstr "Fitxer de consulta"
16234
16118
 
16235
16119
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:225 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:109
16236
16120
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:98 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1824
16237
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:293 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:141
16238
 
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:136 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1913
 
16121
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:309 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:153
 
16122
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:136 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1935
16239
16123
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|All files (*)|*"
16240
 
msgstr "Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
16124
msgstr "Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Tots els fitxers (*)|*"
16241
16125
 
16242
16126
#: src/frm/frmBackup.cpp:118 src/frm/frmQuery.cpp:822
16243
16127
#: src/frm/frmQuery.cpp:1168 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:120
16246
16130
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:106 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:95
16247
16131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1647 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:223
16248
16132
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:107 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:96
16249
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1821 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:291
16250
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:139 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:134
16251
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1910
 
16133
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1821 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:307
 
16134
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:151 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:134
 
16135
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1932
16252
16136
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
16253
 
msgstr "Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
16137
msgstr "Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
16254
16138
 
16255
16139
#: src/frm/frmQuery.cpp:852 src/frm/frmQuery.cpp:1202
16256
16140
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1412
16257
16141
msgid ""
16258
16142
"Query files (*.sql)|*.sql|UTF-8 query files (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
16259
16143
msgstr ""
16260
 
"Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Archivos de consultas UTF-8 (*.usql)|*."
16261
 
"usql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
16144
"Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Fitxers consulta UTF-8 (*.sql)|*.usql|Tots "
 
16145
"els fitxers (*.*)|*.*"
16262
16146
 
16263
16147
msgid ""
16264
16148
"Query files (*.sql)|*.sql|UTF-8 query files (*.usql)|*.usql|All files (*.*)|"
16265
16149
"*.*"
16266
16150
msgstr ""
16267
 
"Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Archivos de consultas UTF-8 (*.usql)|*."
16268
 
"usql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
16151
"Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Fitxers consulta UTF-8 (*.usql)|*.usql|Tots "
 
16152
"els fitxers (*.*)|*.*"
16269
16153
 
16270
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1653 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1742
 
16154
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1653 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1764
16271
16155
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|pgScript files (*.pgs)|*.pgs|All files (*)|*"
16272
16156
msgstr ""
16273
 
"Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Archivos de pgScript (*.pgs)|*.usql|"
16274
 
"Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
16157
"Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Fitxers pgScript (*.pgs)|*.pgs|Tots els "
 
16158
"fitxers (*)|*"
16275
16159
 
16276
16160
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1482 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1650
16277
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1739
 
16161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1761
16278
16162
msgid ""
16279
16163
"Query files (*.sql)|*.sql|pgScript files (*.pgs)|*.pgs|All files (*.*)|*.*"
16280
16164
msgstr ""
16281
 
"Archivos de consultas (*.sql)|*.sql|Archivos pgScript (*.pgs)|*.pgs|Todos "
16282
 
"los archivos (*.*)|*.*"
 
16165
"Fitxers consulta (*.sql)|*.sql|Fitxers pgScript (*.pgs)|*.pgs|Tots els "
 
16166
"fitxers (*.*)|*.*"
16283
16167
 
16284
16168
#: src/base/pgSetBase.cpp:461 src/base/pgSetBase.cpp:521
16285
16169
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:133 pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:147
16286
16170
#, c-format
16287
16171
msgid "Query inserted one row with OID %d.\n"
16288
 
msgstr "La consulta insertó una fila con OID %d.\n"
 
16172
msgstr "La consulta ha inserit una fila amb OID %d.\n"
16289
16173
 
16290
16174
#, c-format
16291
16175
msgid "Query inserted one rows with OID %d.\n"
16292
 
msgstr "La consulta insertó una fila con OID %d.\n"
 
16176
msgstr "La consulta ha inserit una fila amb OID %d.\n"
16293
16177
 
16294
16178
#: src/frm/frmQuery.cpp:1031 src/frm/frmQuery.cpp:1443
16295
16179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1676 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2051
16296
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2285 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2374
 
16180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2285 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2396
16297
16181
msgid "Query is running."
16298
 
msgstr "Se está ejecutando la consulta."
 
16182
msgstr "La  consulta s'està executant."
16299
16183
 
16300
16184
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:156
16301
16185
#, c-format
16302
16186
msgid "Query result with %d row discarded.\n"
16303
16187
msgid_plural "Query result with %d rows discarded.\n"
16304
 
msgstr[0] "Resultado de la consulta con %d filas descartadas.\n"
16305
 
msgstr[1] "Resultado de la consulta con %d filas descartadas.\n"
 
16188
msgstr[0] "Resultat de la consulta amb %d fila descartada.\n"
 
16189
msgstr[1] "Resultat de la consulta amb %d files descartades.\n"
16306
16190
 
16307
16191
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:149
16308
16192
#, c-format
16309
16193
msgid "Query result with %d row will be returned.\n"
16310
16194
msgid_plural "Query result with %d rows will be returned.\n"
16311
 
msgstr[0] "Resultado de la consulta con %d fila a ser retornada.\n"
16312
 
msgstr[1] "Resultado de la consulta con %d filas a ser retornadas.\n"
 
16195
msgstr[0] "Se retornarà el resultat de la consulta amb %d fila.\n"
 
16196
msgstr[1] "Se retornarà el resultat de la consulta amb %d files.\n"
16313
16197
 
16314
16198
#: src/base/pgSetBase.cpp:467 src/base/pgSetBase.cpp:529
16315
16199
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:141
16316
16200
#, c-format
16317
16201
msgid "Query result with %d rows discarded.\n"
16318
 
msgstr "El resultado de la consulta con %d filas descartadas.\n"
 
16202
msgstr "Resultat de la consulta amb %d files descartades.\n"
16319
16203
 
16320
16204
#: src/base/pgSetBase.cpp:459 src/base/pgSetBase.cpp:523
16321
16205
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:135
16322
16206
#, c-format
16323
16207
msgid "Query result with %d rows will be returned.\n"
16324
 
msgstr "El resultado de la consulta devolverá %d filas.\n"
 
16208
msgstr "Se retornarà el resultat de la consulta amb %d files.\n"
16325
16209
 
16326
16210
#: src/frm/frmQuery.cpp:1255 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1467
16327
16211
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1704 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882
16328
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1971
 
16212
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1993
16329
16213
msgid "Query results"
16330
 
msgstr "Resultados de la Consulta"
 
16214
msgstr "Resultats de la consulta"
 
16215
 
 
16216
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:536
 
16217
msgid "Query returned more than 100 copy rows, discarding the rest...\n"
 
16218
msgstr "La consulta ha tornat més de 100 files, descartant la resta...\n"
16331
16219
 
16332
16220
#: src/frm/frmQuery.cpp:1081 src/frm/frmQuery.cpp:1493
16333
16221
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1731 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2113
16334
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2354 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2437
 
16222
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2354 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2459
16335
16223
#, c-format
16336
16224
msgid "Query returned successfully with no result in %s ms."
16337
 
msgstr "La consulta se ejecutó con éxito sin resutado en %s ms."
 
16225
msgstr "Consulta realitzada satisfactòriament sense resultats en %s ms."
16338
16226
 
16339
16227
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2126 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2367
16340
16228
#, c-format
16342
16230
msgid_plural ""
16343
16231
"Query returned successfully: %d rows affected, %s ms execution time."
16344
16232
msgstr[0] ""
16345
 
"La consulta retornó con éxito: %d fila efectada,  %s ms de tiempo de "
16346
 
"ejecución."
 
16233
"Consulta realitzada satisfactòriament: %d fila afectada, %s ms de temps "
 
16234
"d'execució."
16347
16235
msgstr[1] ""
16348
 
"La consulta retornó con éxito: %d filas efectadas,  %s ms de tiempo de "
16349
 
"ejecución."
 
16236
"Consulta realitzada satisfactòriament: %d files afectades, %s ms de temps "
 
16237
"d'execució."
16350
16238
 
16351
16239
#: src/frm/frmQuery.cpp:1092 src/frm/frmQuery.cpp:1504
16352
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1742 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2457
 
16240
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1742 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2479
16353
16241
#, c-format
16354
16242
msgid "Query returned successfully: %d rows affected, %s ms execution time."
16355
 
msgstr "La consulta se ejecutó con éxito: %d filas efectadas, en %s ms."
 
16243
msgstr ""
 
16244
"Consulta realitzada satisfactòriament: %d files afectades, %s ms de temps "
 
16245
"d'execució."
16356
16246
 
16357
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2450
16358
 
#, fuzzy, c-format
 
16247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2472
 
16248
#, c-format
16359
16249
msgid "Query returned successfully: one row affected, %s ms execution time."
16360
16250
msgstr ""
16361
 
"La consulta retornó con éxito: %d fila efectada,  %s ms de tiempo de "
16362
 
"ejecución."
 
16251
"Consulta realitzada satisfactòriament: una fila afectada, %s ms de temps "
 
16252
"d'execució."
16363
16253
 
16364
16254
#: src/frm/frmQuery.cpp:1086 src/frm/frmQuery.cpp:1498
16365
16255
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1736 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2118
16369
16259
"Query returned successfully: one row with OID %d inserted, %s ms execution "
16370
16260
"time."
16371
16261
msgstr ""
16372
 
"La consulta se ejecutó con éxito: se insertó una fila con OID %d, en %s ms."
 
16262
"Consulta realitzada satisfactòriament: una fila amb OID %d inserida, %s ms "
 
16263
"de temps d'execució."
16373
16264
 
16374
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2444
16375
 
#, fuzzy, c-format
 
16265
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2466
 
16266
#, c-format
16376
16267
msgid ""
16377
16268
"Query returned successfully: one row with OID %ld inserted, %s ms execution "
16378
16269
"time."
16379
16270
msgstr ""
16380
 
"La consulta se ejecutó con éxito: se insertó una fila con OID %d, en %s ms."
 
16271
"Consulta realitzada satisfactòriament: una fila amb OID %ld inserida, %s ms "
 
16272
"de temps d'execució."
16381
16273
 
16382
16274
#: src/frm/frmStatus.cpp:119 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:122
16383
16275
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:431 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:516
16384
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:566
 
16276
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:582
16385
16277
msgid "Query start"
16386
 
msgstr "Inicio de la Consulta"
 
16278
msgstr "Inici de la consulta"
 
16279
 
 
16280
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:211
 
16281
msgid "Query string is empty"
 
16282
msgstr "La cadena de la consulta és buida"
16387
16283
 
16388
16284
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1507 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1677
16389
16285
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1855
16390
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1769 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1944
 
16286
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1791 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1966
16391
16287
msgid ""
16392
16288
"Query text incomplete.\n"
16393
16289
"Query contained characters that could not be converted to the local "
16394
16290
"charset.\n"
16395
16291
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
16396
16292
msgstr ""
16397
 
"Texto de consulta incompleto.\n"
16398
 
"La consulta contenía caracteres que no pueden ser convertidos al set de "
16399
 
"caracteres local.\n"
16400
 
"Por favor corrija los datos o intente de nuevo usando UTF8 en su lugar."
 
16293
"Text de consulta incomplet.\n"
 
16294
"La consulta conté caràcters que no s'han pogut convertir al conjunt de "
 
16295
"caràcters local.\n"
 
16296
"Per favor, corregeix les dades o prova d'utilitzar UTF8."
16401
16297
 
16402
16298
#: src/frm/frmHint.cpp:89 pgadmin/frm/frmHint.cpp:89
16403
16299
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:91 pgadmin/frm/frmHint.cpp:104
16404
16300
msgid "Query took a long time to complete"
16405
 
msgstr "La consulta tomó un largo tiempo para completarse"
 
16301
msgstr "La consulta ha estat molt de temps a completar-se"
16406
16302
 
16407
16303
#: src/frm/frmQuery.cpp:1307 src/frm/frmQuery.cpp:1691
16408
16304
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1989 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:45
16409
16305
msgid "Query tool"
16410
 
msgstr "Herramienta para Consultas"
 
16306
msgstr "Eina de consultes"
16411
16307
 
16412
16308
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2506 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2996
16413
16309
msgid "Query tool\tCtrl-E"
16414
 
msgstr "Herramienta para Consultas\tCtrl-E"
 
16310
msgstr "Eina de consultes\tCtrl-E"
16415
16311
 
16416
16312
#: src/frm/frmQuery.cpp:1253 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1465
16417
16313
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1702 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1880
16418
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1969
 
16314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1991
16419
16315
msgid "Quick report"
16420
 
msgstr "Reporte Rápido"
 
16316
msgstr "Informe ràpid"
16421
16317
 
16422
16318
#: src/frm/frmMain.cpp:157 src/frm/frmMain.cpp:278 pgadmin/frm/frmMain.cpp:284
16423
16319
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:308 pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
16424
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:317
 
16320
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:335
16425
16321
msgid "Quit this program."
16426
 
msgstr "Salir de este programa."
 
16322
msgstr "Surt d'aquest programa."
 
16323
 
 
16324
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:21
 
16325
msgid "Quote"
 
16326
msgstr "Cometes"
16427
16327
 
16428
16328
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:20
16429
 
#, fuzzy
16430
 
msgid "Quote"
16431
 
msgstr "Caracter comillas"
16432
 
 
16433
 
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:19
16434
 
#, fuzzy
16435
16329
msgid "Quote Options"
16436
 
msgstr "Opciones de Archivo"
 
16330
msgstr "Opcions de cometes"
16437
16331
 
16438
16332
#: standard input:736 input:793 pgadmin/ui/frmExport.xrc:9
16439
16333
msgid "Quote char"
16440
 
msgstr "Caracter comillas"
 
16334
msgstr "Caràcter cometes"
16441
16335
 
16442
16336
#: standard input:743 input:800 pgadmin/ui/frmExport.xrc:16
16443
16337
msgid "Quoting"
16444
 
msgstr "Poner entre comillas"
 
16338
msgstr "Entre cometes"
16445
16339
 
16446
16340
#: standard input:786 input:843 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13
16447
16341
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
16454
16348
 
16455
16349
#: standard input:784 input:841 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:11
16456
16350
msgid "REINDEX options"
16457
 
msgstr "Opciones de REINDEX"
 
16351
msgstr "Opcions REINDEX"
 
16352
 
 
16353
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:9
 
16354
msgid "REPLICA"
 
16355
msgstr ""
16458
16356
 
16459
16357
#: standard input:142 input:148 input:179 input:185
16460
16358
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:19 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:25
16466
16364
msgstr "RIGHT JOIN"
16467
16365
 
16468
16366
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:13
16469
 
#, fuzzy
16470
16367
msgid "Range"
16471
 
msgstr "Cambiar"
 
16368
msgstr "Rang"
16472
16369
 
16473
16370
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1411 src/dlg/dlgProperty.cpp:1509
16474
16371
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1657 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1924
16475
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2129 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2338
 
16372
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2129 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2323
16476
16373
msgid "Re&fresh\tF5"
16477
 
msgstr "Re&frescar\tF5"
 
16374
msgstr "Re&fresca\tF5"
16478
16375
 
16479
16376
msgid "Re&load module"
16480
 
msgstr "Recargar módu&lo"
 
16377
msgstr "Recarrega mòdul"
16481
16378
 
16482
16379
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:432 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:457
16483
16380
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:459 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:484
16484
16381
msgid "Reached end of the document"
16485
 
msgstr "Se llegó al final del documento"
 
16382
msgstr "S'ha arribat a la fi del document."
16486
16383
 
16487
16384
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:153 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:159
16488
16385
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:151 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:161
16490
16387
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:173 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:183
16491
16388
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:208 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:219
16492
16389
msgid "Reached the end of the document"
16493
 
msgstr "Se llegó al final del documento"
 
16390
msgstr "S'ha arribat a la fi del document."
16494
16391
 
16495
16392
#: standard input:804 input:861 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:18
16496
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
 
16393
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
16497
16394
msgid "Read and write Unicode UTF-8 files"
16498
 
msgstr "Leer y escribir archivos Unicode UTF-8"
 
16395
msgstr "Llegeix i escriu fitxers Unicode UTF-8"
16499
16396
 
16500
16397
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:354 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:365
16501
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:393
 
16398
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:386
16502
16399
msgid "Read only"
16503
 
msgstr "Solo Lectura"
 
16400
msgstr "Només lectura"
16504
16401
 
16505
16402
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1509 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1679
16506
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1931
 
16403
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1954
16507
16404
msgid "Reading log from server..."
16508
 
msgstr "Leyendo bitácora (log) del servidor..."
 
16405
msgstr "Llegint el log del servidor..."
16509
16406
 
16510
16407
#: src/frm/frmMain.cpp:251 src/frm/frmMain.cpp:411 pgadmin/frm/frmMain.cpp:434
16511
16408
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:474 pgadmin/frm/frmMain.cpp:471
16512
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:500
 
16409
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:518
16513
16410
msgid "Ready."
16514
 
msgstr "Listo."
 
16411
msgstr "Preparat."
16515
16412
 
16516
16413
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:310 pgadmin/schema/pgRole.cpp:316
16517
16414
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:547
16518
16415
msgid "Reassign objects"
16519
 
msgstr "Rasignar objetos"
 
16416
msgstr "Reassigna objectes"
16520
16417
 
16521
16418
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:1
16522
16419
msgid "Reassign/Drop Owned"
16523
 
msgstr "Objetos Reasignados / Eliminados"
 
16420
msgstr "Reassigna/Elimina Propietari"
16524
16421
 
16525
16422
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:463 pgadmin/schema/pgRole.cpp:489
16526
16423
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:799
16527
16424
msgid "Reassign/Drop Owned..."
16528
 
msgstr "Objetos Reasignados / Eliminados..."
 
16425
msgstr "Reassigna/Elimina Propietari..."
16529
16426
 
16530
16427
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:463 pgadmin/schema/pgRole.cpp:489
16531
16428
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:799
16532
16429
msgid "Reassigned or drop objects owned by the selected role."
16533
 
msgstr "Objetos reasignados o eliminados de propiedad del role seleccionada."
 
16430
msgstr ""
 
16431
"Objectes reassignats o eliminats que tenen de propietari el rol seleccionat."
16534
16432
 
16535
16433
#: src/schema/pgType.cpp:149 standard input:635 src/schema/pgType.cpp:150
16536
16434
#: input:692 pgadmin/schema/pgType.cpp:185 pgadmin/ui/dlgType.xrc:14
16537
16435
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:197 pgadmin/ui/dlgType.xrc:23
16538
16436
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:359 pgadmin/ui/dlgType.xrc:31
16539
16437
msgid "Receive function"
16540
 
msgstr "Funcion Recibir"
 
16438
msgstr "Funció de recepció"
16541
16439
 
16542
16440
#: src/slony/dlgRepSubscription.cpp:78 standard input:323 input:371 input:378
16543
16441
#: input:426 pgadmin/slony/dlgRepSubscription.cpp:78
16548
16446
#: src/slony/slSubscription.cpp:123 src/slony/slSubscription.cpp:129
16549
16447
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:119 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:180
16550
16448
msgid "Receiver ID"
16551
 
msgstr "ID de Receptor"
 
16449
msgstr "ID del receptor"
16552
16450
 
16553
16451
#: src/slony/slSubscription.cpp:124 src/slony/slSubscription.cpp:130
16554
16452
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:120 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:181
16555
16453
msgid "Receiver Name"
16556
 
msgstr "Nombre del Receptor"
 
16454
msgstr "Nom del Receptor"
16557
16455
 
16558
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:846 pgadmin/frm/frmMain.cpp:855
 
16456
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:846 pgadmin/frm/frmMain.cpp:871
16559
16457
#, c-format
16560
16458
msgid "Reconnecting to database %s"
16561
 
msgstr "Reconectando a la base de datos %s"
 
16459
msgstr "Reconnectant a la base de dades %s"
16562
16460
 
16563
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:899 pgadmin/frm/frmMain.cpp:908
 
16461
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:899 pgadmin/frm/frmMain.cpp:924
16564
16462
#, c-format
16565
16463
msgid "Reconnecting to server %s (%s:%d)"
16566
 
msgstr "Reconectando al servidor %s (%s:%d)"
 
16464
msgstr "Reconnectant al servidor %s (%s:%d)"
16567
16465
 
16568
16466
#: src/frm/frmQuery.cpp:197 src/frm/frmQuery.cpp:245
16569
16467
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
16570
16468
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399
16571
16469
msgid "Redo"
16572
 
msgstr "Repetir"
 
16470
msgstr "Refés"
16573
16471
 
16574
16472
#: src/frm/frmQuery.cpp:121 src/frm/frmQuery.cpp:197 src/frm/frmQuery.cpp:146
16575
16473
#: src/frm/frmQuery.cpp:245 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172
16576
16474
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
16577
16475
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
16578
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
16579
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:414
 
16476
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:272
 
16477
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:416
16580
16478
msgid "Redo last action"
16581
 
msgstr "Repetir última acción"
 
16479
msgstr "Refés la darrera acció"
16582
16480
 
16583
16481
#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:303 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
16584
16482
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:316 pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:323
16585
16483
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:339
16586
16484
msgid "Referenced"
16587
 
msgstr "Referenciada"
 
16485
msgstr "Referenciat"
16588
16486
 
16589
16487
#: src/frm/frmMain.cpp:288
16590
16488
msgid "Referenced by"
16591
 
msgstr "Referenciada por"
 
16489
msgstr "Referenciat per"
16592
16490
 
16593
16491
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:155 standard input:126 input:163
16594
16492
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:155 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:3
16595
16493
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:240 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:13
16596
16494
msgid "References"
16597
 
msgstr "Referencia"
 
16495
msgstr "Referències"
16598
16496
 
16599
16497
#: standard input:136 input:173 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:13
16600
16498
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:15
16601
16499
msgid "Referencing"
16602
 
msgstr "Referenciando"
 
16500
msgstr "Referència"
16603
16501
 
16604
16502
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1415 src/frm/frmEditGrid.cpp:101 standard input:875
16605
16503
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1513 src/frm/frmEditGrid.cpp:115 input:984
16607
16505
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:15 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125
16608
16506
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:218 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1928
16609
16507
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:244
16610
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2133 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:274
 
16508
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2133 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:286
16611
16509
msgid "Refresh"
16612
 
msgstr "Refrescar"
 
16510
msgstr "Refresca"
 
16511
 
 
16512
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:236
 
16513
msgid "Refresh\tCtrl-R"
 
16514
msgstr "Refresca\tCtrl-R"
16613
16515
 
16614
16516
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27
16615
16517
msgid "Refresh object and children on click"
16616
 
msgstr ""
 
16518
msgstr "Refresca objecte i els seus fills en clicar"
16617
16519
 
16618
16520
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
16619
 
#, fuzzy
16620
16521
msgid "Refresh object on click"
16621
 
msgstr "¿Operador Class del Sistema?"
 
16522
msgstr "Refresca objecte en clicar"
16622
16523
 
16623
16524
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24
16624
 
#, fuzzy
16625
16525
msgid "Refresh on click:"
16626
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16526
msgstr "Refresca en clicar"
16627
16527
 
16628
16528
#: standard input:874
16629
16529
msgid "Refresh rate (seconds)"
16630
 
msgstr "Tasa de Refresco (segundos)"
 
16530
msgstr "Ratio de refresc (segons)"
16631
16531
 
16632
16532
#: standard input:982 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:13
16633
16533
msgid "Refresh rate:"
16634
 
msgstr "Tasa de refresco:"
 
16534
msgstr "Refresca velocitat: "
16635
16535
 
16636
16536
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1411 src/dlg/dlgProperty.cpp:1415
16637
16537
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1509 src/dlg/dlgProperty.cpp:1513
16638
16538
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1657 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1661
16639
16539
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1924 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1928
16640
16540
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2129 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2133
16641
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2338 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2342
 
16541
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2323 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2327
16642
16542
msgid "Refresh the selected object."
16643
 
msgstr "Refrescar el objeto selecionado."
 
16543
msgstr "Refresca l'objecte seleccionat"
 
16544
 
 
16545
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:236
 
16546
msgid "Refresh the selected panel"
 
16547
msgstr "Refresca el panell seleccionat"
16644
16548
 
16645
16549
msgid "Refresh to count rows"
16646
 
msgstr "Refrescar el conteo de filas"
 
16550
msgstr "Refresca el comptador de registres"
16647
16551
 
16648
16552
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:115 src/frm/frmEditGrid.cpp:171
16649
16553
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:116 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
16651
16555
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177
16652
16556
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:127 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
16653
16557
msgid "Refresh."
16654
 
msgstr "Refrescar."
 
16558
msgstr "Refresca."
16655
16559
 
16656
16560
#: src/frm/frmMain.cpp:349 src/frm/frmMain.cpp:431 pgadmin/frm/frmMain.cpp:453
16657
16561
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:493 pgadmin/frm/frmMain.cpp:490
16658
16562
#, c-format
16659
16563
msgid "Refreshing %s"
16660
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16564
msgstr "Refrescant %s"
16661
16565
 
16662
16566
#, c-format
16663
16567
msgid "Refreshing %s..."
16664
 
msgstr "Refrescando %s..."
 
16568
msgstr "Refrescant %s..."
16665
16569
 
16666
16570
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:41
16667
 
#, fuzzy
16668
16571
msgid "Refreshing FTS configuration"
16669
 
msgstr "Recargando configuración"
 
16572
msgstr "Refrescant configuració FTS"
16670
16573
 
16671
16574
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:173
16672
 
#, fuzzy
16673
16575
msgid "Refreshing FTS configurations"
16674
 
msgstr "Recargando configuración"
 
16576
msgstr "Refrescant configuracions FTS"
16675
16577
 
16676
16578
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:172
16677
 
#, fuzzy
16678
16579
msgid "Refreshing FTS dictionaries"
16679
 
msgstr "Dictionarios FTS"
 
16580
msgstr "Refrescant diccionaris FTS"
16680
16581
 
16681
16582
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:41
16682
 
#, fuzzy
16683
16583
msgid "Refreshing FTS dictionary"
16684
 
msgstr "Diccionario FTS"
 
16584
msgstr "Refrescant diccionari FTS"
16685
16585
 
16686
16586
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:41
16687
 
#, fuzzy
16688
16587
msgid "Refreshing FTS parser"
16689
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16588
msgstr "Refrescant l'analitzador FTS"
16690
16589
 
16691
16590
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:176
16692
 
#, fuzzy
16693
16591
msgid "Refreshing FTS parsers"
16694
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16592
msgstr "Refrescant els analitzadors FTS"
16695
16593
 
16696
16594
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:41
16697
 
#, fuzzy
16698
16595
msgid "Refreshing FTS template"
16699
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16596
msgstr "Refrescant la plantilla FTS"
16700
16597
 
16701
16598
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:168
16702
 
#, fuzzy
16703
16599
msgid "Refreshing FTS templates"
16704
 
msgstr "Plantillas FTS"
 
16600
msgstr "Refrescant les plantilles FTS"
16705
16601
 
16706
16602
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:88
16707
 
#, fuzzy
16708
16603
msgid "Refreshing Slony cluster"
16709
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16604
msgstr "Refrescant el cluster Slony"
16710
16605
 
16711
16606
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:469
16712
 
#, fuzzy
16713
16607
msgid "Refreshing Slony clusters"
16714
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16608
msgstr "Refrescant els clusters Slony"
16715
16609
 
16716
16610
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:52
16717
 
#, fuzzy
16718
16611
msgid "Refreshing Slony listen"
16719
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16612
msgstr "Refrescant el listen Slony"
16720
16613
 
16721
16614
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:214
16722
 
#, fuzzy
16723
16615
msgid "Refreshing Slony listens"
16724
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16616
msgstr "Refrescant els listen Slony"
16725
16617
 
16726
16618
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:81
16727
 
#, fuzzy
16728
16619
msgid "Refreshing Slony node"
16729
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16620
msgstr "Refrescant el node Slony"
16730
16621
 
16731
16622
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:399
16732
 
#, fuzzy
16733
16623
msgid "Refreshing Slony nodes"
16734
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16624
msgstr "Refrescant els nodes Slony"
16735
16625
 
16736
16626
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:51
16737
 
#, fuzzy
16738
16627
msgid "Refreshing Slony path"
16739
 
msgstr "Operador menor que"
 
16628
msgstr "Refrescant la ruta Slony"
16740
16629
 
16741
16630
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:206
16742
 
#, fuzzy
16743
16631
msgid "Refreshing Slony paths"
16744
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16632
msgstr "Refrescant les rutes Slony"
16745
16633
 
16746
16634
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:49
16747
 
#, fuzzy
16748
16635
msgid "Refreshing Slony sequence"
16749
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16636
msgstr "Refrescant la seqüència Slony"
16750
16637
 
16751
16638
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:200
16752
 
#, fuzzy
16753
16639
msgid "Refreshing Slony sequences"
16754
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16640
msgstr "Refrescant les seqüències Slony"
16755
16641
 
16756
16642
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:78
16757
 
#, fuzzy
16758
16643
msgid "Refreshing Slony set"
16759
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16644
msgstr "Refrescant el conjunt Slony"
16760
16645
 
16761
16646
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:336
16762
 
#, fuzzy
16763
16647
msgid "Refreshing Slony sets"
16764
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16648
msgstr "Refrescant els conjunts Slony"
16765
16649
 
16766
16650
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:61
16767
 
#, fuzzy
16768
16651
msgid "Refreshing Slony subscription"
16769
 
msgstr "Funcion Recibir"
 
16652
msgstr "Refrescant la subscripció Slony"
16770
16653
 
16771
16654
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:264
16772
 
#, fuzzy
16773
16655
msgid "Refreshing Slony subscriptions"
16774
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
16656
msgstr "Refrescant les subscripcions Slony"
16775
16657
 
16776
16658
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:46
16777
 
#, fuzzy
16778
16659
msgid "Refreshing Slony table"
16779
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16660
msgstr "Refrescant taula Slony"
16780
16661
 
16781
16662
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:246
16782
 
#, fuzzy
16783
16663
msgid "Refreshing Slony tables"
16784
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16664
msgstr "Refrescant taules Slony"
16785
16665
 
16786
16666
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:37
16787
 
#, fuzzy
16788
16667
msgid "Refreshing aggregate"
16789
 
msgstr "Tasa de refresco:"
 
16668
msgstr "Refrescant aggregat"
16790
16669
 
16791
16670
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:382
16792
 
#, fuzzy
16793
16671
msgid "Refreshing aggregates"
16794
 
msgstr "Tasa de refresco:"
 
16672
msgstr "Refrescant aggregats"
16795
16673
 
16796
16674
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:41
16797
 
#, fuzzy
16798
16675
msgid "Refreshing cast"
16799
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16676
msgstr "Refrescant cast"
16800
16677
 
16801
16678
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:240
16802
 
#, fuzzy
16803
16679
msgid "Refreshing casts"
16804
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16680
msgstr "Refrescant casts"
16805
16681
 
16806
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:133
16807
 
#, fuzzy
 
16682
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:141
16808
16683
msgid "Refreshing catalog"
16809
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16684
msgstr "Refrescant catàleg"
16810
16685
 
16811
16686
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:38
16812
 
#, fuzzy
16813
16687
msgid "Refreshing catalog object"
16814
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16688
msgstr "Refrescant objecte de catàleg"
16815
16689
 
16816
16690
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:179
16817
 
#, fuzzy
16818
16691
msgid "Refreshing catalog objects"
16819
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16692
msgstr "Refrescant objectes de catàleg"
16820
16693
 
16821
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:738
16822
 
#, fuzzy
 
16694
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:757
16823
16695
msgid "Refreshing catalogs"
16824
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16696
msgstr "Refrescant catàlegs"
16825
16697
 
16826
16698
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:43
16827
 
#, fuzzy
16828
16699
msgid "Refreshing check constraint"
16829
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
16700
msgstr "Refrescant restricció de check"
16830
16701
 
16831
16702
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:277
16832
 
#, fuzzy
16833
16703
msgid "Refreshing check constraints"
16834
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
16704
msgstr "Refrescant restriccions de check"
16835
16705
 
16836
16706
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:50
16837
 
#, fuzzy
16838
16707
msgid "Refreshing collation"
16839
 
msgstr "Funcion Recibir"
 
16708
msgstr "Refrescant collation"
16840
16709
 
16841
16710
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:221
16842
 
#, fuzzy
16843
16711
msgid "Refreshing collations"
16844
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
16712
msgstr "Refrescant collations"
16845
16713
 
16846
16714
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:47
16847
 
#, fuzzy
16848
16715
msgid "Refreshing column"
16849
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16716
msgstr "Refrescant columna"
16850
16717
 
16851
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:694
16852
 
#, fuzzy
 
16718
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:736
16853
16719
msgid "Refreshing columns"
16854
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16720
msgstr "Refrescant columnes"
16855
16721
 
16856
16722
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:93
16857
 
#, fuzzy
16858
16723
msgid "Refreshing constraints"
16859
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
16724
msgstr "Refrescant restriccions"
16860
16725
 
16861
16726
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:41
16862
 
#, fuzzy
16863
16727
msgid "Refreshing conversion"
16864
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16728
msgstr "Refrescant conversió"
16865
16729
 
16866
16730
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:218
16867
 
#, fuzzy
16868
16731
msgid "Refreshing conversions"
16869
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16732
msgstr "Refrescant conversions"
16870
16733
 
16871
16734
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:621 src/frm/frmEditGrid.cpp:853
16872
16735
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:947 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1232
16873
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1257 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1363
 
16736
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1257 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1370
16874
16737
msgid "Refreshing data, please wait."
16875
 
msgstr "Refrescando datos, por favor espere."
 
16738
msgstr "Refrescant dades, per favor espera."
16876
16739
 
16877
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61
16878
 
#, fuzzy
 
16740
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:62
16879
16741
msgid "Refreshing database"
16880
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16742
msgstr "Refrescant base de dades"
16881
16743
 
16882
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1132
16883
 
#, fuzzy
 
16744
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1143
16884
16745
msgid "Refreshing databases"
16885
 
msgstr "Refrescando datos, por favor espere."
 
16746
msgstr "Refrescant bases de dades"
16886
16747
 
16887
16748
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:55
16888
 
#, fuzzy
16889
16749
msgid "Refreshing domain"
16890
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16750
msgstr "Refrescant domini"
16891
16751
 
16892
16752
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:363
16893
 
#, fuzzy
16894
16753
msgid "Refreshing domains"
16895
 
msgstr "Refrescando %s"
16896
 
 
16897
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:378
16898
 
#, fuzzy
 
16754
msgstr "Refrescant dominis"
 
16755
 
 
16756
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:194
 
16757
#, fuzzy
 
16758
msgid "Refreshing event trigger"
 
16759
msgstr "Refrescant trigger"
 
16760
 
 
16761
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:245
 
16762
#, fuzzy
 
16763
msgid "Refreshing event triggers"
 
16764
msgstr "Refrescant triggers"
 
16765
 
 
16766
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:379
16899
16767
msgid "Refreshing exclusion constraint"
16900
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
16768
msgstr "Refrescant restricció d'exclusió"
16901
16769
 
16902
16770
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:37
16903
 
#, fuzzy
16904
16771
msgid "Refreshing extension"
16905
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16772
msgstr "Refrescant extensió"
16906
16773
 
16907
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:204
16908
 
#, fuzzy
 
16774
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:206
16909
16775
msgid "Refreshing extensions"
16910
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16776
msgstr "Refrescant extensions"
16911
16777
 
16912
16778
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:43
16913
 
#, fuzzy
16914
16779
msgid "Refreshing external table"
16915
 
msgstr "Usando archivos XRC externos."
 
16780
msgstr "Refrescant taula externa"
16916
16781
 
16917
16782
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:542
16918
 
#, fuzzy
16919
16783
msgid "Refreshing external tables"
16920
 
msgstr "Usando archivos XRC externos."
 
16784
msgstr "Refrescant taules externes"
16921
16785
 
16922
16786
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:39
16923
 
#, fuzzy
16924
16787
msgid "Refreshing foreign data wrapper"
16925
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16788
msgstr "Refrescant el wrapper de dades estrangeres"
16926
16789
 
16927
16790
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:340
16928
16791
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:380
16929
 
#, fuzzy
16930
16792
msgid "Refreshing foreign data wrappers"
16931
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16793
msgstr "Refrescant els wrappers de dades estrangeres"
16932
16794
 
16933
16795
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:43
16934
 
#, fuzzy
16935
16796
msgid "Refreshing foreign key"
16936
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16797
msgstr "Refrescant clau estrangera"
16937
16798
 
16938
16799
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:375
16939
 
#, fuzzy
16940
16800
msgid "Refreshing foreign keys"
16941
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16801
msgstr "Refrescant claus estrangeres"
16942
16802
 
16943
16803
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:40
16944
 
#, fuzzy
16945
16804
msgid "Refreshing foreign server"
16946
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16805
msgstr "Refrescant servidor estranger"
16947
16806
 
16948
16807
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:279
16949
 
#, fuzzy
16950
16808
msgid "Refreshing foreign servers"
16951
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16809
msgstr "Refrescant servidors estrangers"
16952
16810
 
16953
16811
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:42
16954
 
#, fuzzy
16955
16812
msgid "Refreshing foreign table"
16956
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16813
msgstr "Refrescant taula estrangera"
16957
16814
 
16958
16815
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:338
16959
 
#, fuzzy
16960
16816
msgid "Refreshing foreign tables"
16961
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16817
msgstr "Refrescant taules estrangeres"
16962
16818
 
16963
16819
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:58
16964
 
#, fuzzy
16965
16820
msgid "Refreshing function"
16966
 
msgstr "Funcion Recibir"
 
16821
msgstr "Refrescant funció"
16967
16822
 
16968
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1131
16969
 
#, fuzzy
 
16823
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1138
16970
16824
msgid "Refreshing functions"
16971
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
16825
msgstr "Refrescant funcions"
16972
16826
 
16973
16827
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:39
16974
 
#, fuzzy
16975
16828
msgid "Refreshing group"
16976
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16829
msgstr "Refrescant grup"
16977
16830
 
16978
16831
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:118
16979
 
#, fuzzy
16980
16832
msgid "Refreshing group role"
16981
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16833
msgstr "Refrescant rol de grup"
16982
16834
 
16983
16835
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:728
16984
 
#, fuzzy
16985
16836
msgid "Refreshing group roles"
16986
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16837
msgstr "Refrescant rols de grup"
16987
16838
 
16988
16839
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:213
16989
 
#, fuzzy
16990
16840
msgid "Refreshing groups"
16991
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16841
msgstr "Refrescant grups"
16992
16842
 
16993
16843
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:42
16994
 
#, fuzzy
16995
16844
msgid "Refreshing index"
16996
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16845
msgstr "Refrescant índex"
16997
16846
 
16998
16847
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:34
16999
 
#, fuzzy
17000
16848
msgid "Refreshing index constraint"
17001
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
16849
msgstr "Refrescant restricció d'índex"
17002
16850
 
17003
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:668
17004
 
#, fuzzy
 
16851
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:670
17005
16852
msgid "Refreshing indexes"
17006
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16853
msgstr "Refrescant indexos"
17007
16854
 
17008
16855
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:37
17009
 
#, fuzzy
17010
16856
msgid "Refreshing language"
17011
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16857
msgstr "Refrescant llenguatge"
17012
16858
 
17013
16859
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:252
17014
 
#, fuzzy
17015
16860
msgid "Refreshing languages"
17016
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16861
msgstr "Refrescant llenguatges"
17017
16862
 
17018
16863
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1125 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1334
17019
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1573
 
16864
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1591
17020
16865
msgid "Refreshing locks list."
17021
 
msgstr "Refrescando lista de bloqueos."
 
16866
msgstr "Refrescant el llistat de bloquejos."
17022
16867
 
17023
16868
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1380 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1545
17024
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1797
 
16869
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1819
17025
16870
msgid "Refreshing log list."
17026
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16871
msgstr "Refrescant la llista de logs."
17027
16872
 
17028
16873
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:56
17029
 
#, fuzzy
17030
16874
msgid "Refreshing login role"
17031
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16875
msgstr "Refrescant rol d'entrada"
17032
16876
 
17033
16877
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:699
17034
 
#, fuzzy
17035
16878
msgid "Refreshing login roles"
17036
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16879
msgstr "Refrescant rols d'entrada"
17037
16880
 
17038
16881
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:41
17039
 
#, fuzzy
17040
16882
msgid "Refreshing operator"
17041
 
msgstr "Operador menor que"
 
16883
msgstr "Refrescant operador"
17042
16884
 
17043
16885
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:42
17044
 
#, fuzzy
17045
16886
msgid "Refreshing operator class"
17046
 
msgstr "¿Operador Class del Sistema?"
 
16887
msgstr "Refrescant classe operador"
17047
16888
 
17048
16889
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:328
17049
 
#, fuzzy
17050
16890
msgid "Refreshing operator classes"
17051
 
msgstr "Operador classes"
 
16891
msgstr "Refrescant classes operador"
17052
16892
 
17053
16893
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:162
17054
 
#, fuzzy
17055
16894
msgid "Refreshing operator families"
17056
 
msgstr "Familia de operadores"
 
16895
msgstr "Refrescant famílies d'operador"
17057
16896
 
17058
16897
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:42
17059
 
#, fuzzy
17060
16898
msgid "Refreshing operator family"
17061
 
msgstr "¿Familia de Operador de sistema?"
 
16899
msgstr "Refrescant família d'operador"
17062
16900
 
17063
16901
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:242
17064
 
#, fuzzy
17065
16902
msgid "Refreshing operators"
17066
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16903
msgstr "Refrescant operadors"
17067
16904
 
17068
16905
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:38
17069
 
#, fuzzy
17070
16906
msgid "Refreshing package"
17071
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16907
msgstr "Refrescant paquet"
17072
16908
 
17073
16909
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:47
17074
 
#, fuzzy
17075
16910
msgid "Refreshing package function"
17076
 
msgstr "Funcion Recibir"
 
16911
msgstr "Refrescant funció de paquet"
17077
16912
 
17078
16913
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:250
17079
 
#, fuzzy
17080
16914
msgid "Refreshing package functions"
17081
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
16915
msgstr "Refrescant funcions de paquet"
17082
16916
 
17083
16917
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:36
17084
 
#, fuzzy
17085
16918
msgid "Refreshing package variable"
17086
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16919
msgstr "Refrescant variable de paquet"
17087
16920
 
17088
16921
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:197
17089
 
#, fuzzy
17090
16922
msgid "Refreshing package variables"
17091
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16923
msgstr "Refrescant variables de paquet"
17092
16924
 
17093
16925
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:324
17094
 
#, fuzzy
17095
16926
msgid "Refreshing packages"
17096
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16927
msgstr "Refrescant paquets"
17097
16928
 
17098
16929
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:41
17099
 
#, fuzzy
17100
16930
msgid "Refreshing pgAgent job"
17101
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
16931
msgstr "Refrescant treball pgAgent"
17102
16932
 
17103
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:309
17104
 
#, fuzzy
 
16933
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:308
17105
16934
msgid "Refreshing pgAgent jobs"
17106
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
16935
msgstr "Refrescant treballs pgAgent"
17107
16936
 
17108
16937
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:43
17109
 
#, fuzzy
17110
16938
msgid "Refreshing pgAgent schedule"
17111
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16939
msgstr "Refrescant planificació pgAgent"
17112
16940
 
17113
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:547
17114
 
#, fuzzy
 
16941
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:546
17115
16942
msgid "Refreshing pgAgent schedules"
17116
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16943
msgstr "Refrescant planificacions pgAgent"
17117
16944
 
17118
16945
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:39
17119
 
#, fuzzy
17120
16946
msgid "Refreshing pgAgent step"
17121
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16947
msgstr "Refrescant pas pgAgent"
17122
16948
 
17123
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:297
17124
 
#, fuzzy
 
16949
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:296
17125
16950
msgid "Refreshing pgAgent steps"
17126
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16951
msgstr "Refrescant passos pgAgent"
17127
16952
 
17128
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:212
17129
 
#, fuzzy
 
16953
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:213
17130
16954
msgid "Refreshing primary key"
17131
 
msgstr "Refrescando lista de vitácora."
 
16955
msgstr "Refrescant clau primària"
17132
16956
 
17133
16957
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:195
17134
 
#, fuzzy
17135
16958
msgid "Refreshing private synonyms"
17136
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16959
msgstr "Refrescant sinònims privats"
17137
16960
 
17138
16961
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
17139
 
#, fuzzy
17140
16962
msgid "Refreshing procedure"
17141
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16963
msgstr "Refrescant procediment"
17142
16964
 
17143
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1238
17144
 
#, fuzzy
 
16965
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1245
17145
16966
msgid "Refreshing procedures"
17146
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16967
msgstr "Refrescant procediments"
17147
16968
 
17148
16969
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:46
17149
 
#, fuzzy
17150
16970
msgid "Refreshing resource queue"
17151
 
msgstr "Cola de Recursos"
 
16971
msgstr "Refrescant coa de recursos"
17152
16972
 
17153
16973
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:263
17154
 
#, fuzzy
17155
16974
msgid "Refreshing ressource queues"
17156
 
msgstr "Colas de Recursos"
 
16975
msgstr "Refrescant coes de recursos"
17157
16976
 
17158
16977
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:42
17159
 
#, fuzzy
17160
16978
msgid "Refreshing rule"
17161
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16979
msgstr "Refrescant regla"
17162
16980
 
17163
16981
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:287
17164
 
#, fuzzy
17165
16982
msgid "Refreshing rules"
17166
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16983
msgstr "Refrescant regles"
17167
16984
 
17168
16985
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:63
17169
 
#, fuzzy
17170
16986
msgid "Refreshing schema"
17171
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16987
msgstr "Refrescant esquema"
17172
16988
 
17173
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:710
17174
 
#, fuzzy
 
16989
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:729
17175
16990
msgid "Refreshing schemas"
17176
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16991
msgstr "Refrescant esquemes"
17177
16992
 
17178
16993
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:42
17179
 
#, fuzzy
17180
16994
msgid "Refreshing sequence"
17181
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16995
msgstr "Refrescant seqüència"
17182
16996
 
17183
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:258
17184
 
#, fuzzy
 
16997
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:263
17185
16998
msgid "Refreshing sequences"
17186
 
msgstr "Refrescando %s"
 
16999
msgstr "Refrescant seqüències"
17187
17000
 
17188
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:99
17189
 
#, fuzzy
 
17001
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:130
17190
17002
msgid "Refreshing server"
17191
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17003
msgstr "Refrescant servidor"
17192
17004
 
17193
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1236
17194
 
#, fuzzy
 
17005
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1415
17195
17006
msgid "Refreshing servers"
17196
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17007
msgstr "Refrescant servidors"
17197
17008
 
17198
17009
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:977 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1191
17199
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1400
 
17010
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1416
17200
17011
msgid "Refreshing status list."
17201
 
msgstr "Refrescando lista de estado."
 
17012
msgstr "Refrescant la llista d'estats."
17202
17013
 
17203
17014
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:36
17204
 
#, fuzzy
17205
17015
msgid "Refreshing synonym"
17206
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17016
msgstr "Refrescant sinònim"
17207
17017
 
17208
17018
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:209
17209
 
#, fuzzy
17210
17019
msgid "Refreshing synonyms"
17211
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17020
msgstr "Refrescant sinònims"
17212
17021
 
17213
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:68
17214
 
#, fuzzy
 
17022
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:88
17215
17023
msgid "Refreshing table"
17216
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17024
msgstr "Refrescant taula"
17217
17025
 
17218
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1188
17219
 
#, fuzzy
 
17026
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1216
17220
17027
msgid "Refreshing tables"
17221
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17028
msgstr "Refrescant taules"
17222
17029
 
17223
17030
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:41
17224
 
#, fuzzy
17225
17031
msgid "Refreshing tablespace"
17226
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17032
msgstr "Refrescant tablespace"
17227
17033
 
17228
17034
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:376
17229
 
#, fuzzy
17230
17035
msgid "Refreshing tablespaces"
17231
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17036
msgstr "Refrescant tablespaces"
17232
17037
 
17233
17038
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1235 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1422
17234
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1674
 
17039
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1694
17235
17040
msgid "Refreshing transactions list."
17236
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
17041
msgstr "Refrescant la llista de trasaccions."
17237
17042
 
17238
17043
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:53
17239
 
#, fuzzy
17240
17044
msgid "Refreshing trigger"
17241
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17045
msgstr "Refrescant trigger"
17242
17046
 
17243
17047
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:119
17244
 
#, fuzzy
17245
17048
msgid "Refreshing trigger function"
17246
 
msgstr "Por favor especifique función disparador."
 
17049
msgstr "Refrescant funció de trigger"
17247
17050
 
17248
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1215
17249
 
#, fuzzy
 
17051
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1222
17250
17052
msgid "Refreshing trigger functions"
17251
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
17053
msgstr "Funcions de funcions de trigger"
17252
17054
 
17253
17055
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:542
17254
 
#, fuzzy
17255
17056
msgid "Refreshing triggers"
17256
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17057
msgstr "Refrescant triggers"
17257
17058
 
17258
17059
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:42
17259
 
#, fuzzy
17260
17060
msgid "Refreshing type"
17261
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17061
msgstr "Refrescant tipus"
17262
17062
 
17263
17063
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:428
17264
 
#, fuzzy
17265
17064
msgid "Refreshing types"
17266
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17065
msgstr "Refrescant tipus"
17267
17066
 
17268
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:295
17269
 
#, fuzzy
 
17067
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:296
17270
17068
msgid "Refreshing unique constraint"
17271
 
msgstr "Refrescando lista de transacciones."
 
17069
msgstr "Refrescant restricció unique"
17272
17070
 
17273
17071
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:109
17274
 
#, fuzzy
17275
17072
msgid "Refreshing unknown object of type"
17276
 
msgstr " Obteniendo objetos del usuario"
 
17073
msgstr "Refrescant objecte de tipus desconegut"
17277
17074
 
17278
17075
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:41
17279
 
#, fuzzy
17280
17076
msgid "Refreshing user"
17281
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17077
msgstr "Refrescant usuari"
17282
17078
 
17283
17079
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:40
17284
 
#, fuzzy
17285
17080
msgid "Refreshing user mapping"
17286
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17081
msgstr "Refrescant mapeig usuari"
17287
17082
 
17288
17083
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:245
17289
 
#, fuzzy
17290
17084
msgid "Refreshing user mappings"
17291
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17085
msgstr "Refrescant mapeigs usuari"
17292
17086
 
17293
17087
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:318
17294
 
#, fuzzy
17295
17088
msgid "Refreshing users"
17296
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17089
msgstr "Refrescant usuaris"
17297
17090
 
17298
17091
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:47
17299
 
#, fuzzy
17300
17092
msgid "Refreshing view"
17301
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17093
msgstr "Refrescant vista"
17302
17094
 
17303
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:398
17304
 
#, fuzzy
 
17095
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:646
17305
17096
msgid "Refreshing views"
17306
 
msgstr "Refrescando %s"
 
17097
msgstr "Refrescant vistes"
17307
17098
 
17308
17099
#: src/frm/frmStatus.cpp:286 src/frm/frmStatus.cpp:382
17309
17100
#: src/frm/frmStatus.cpp:386 src/frm/frmStatus.cpp:466
17314
17105
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:446 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:530
17315
17106
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:630
17316
17107
msgid "Refreshing."
17317
 
msgstr "Refrescando."
 
17108
msgstr "Refrescant."
17318
17109
 
17319
17110
#: standard input:159 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:29
17320
17111
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:27
17321
17112
msgid "Regular expressions"
17322
 
msgstr "Expresiones regulares"
 
17113
msgstr "Expressions regulars"
17323
17114
 
17324
17115
#: src/frm/frmStatus.cpp:122 src/frm/frmStatus.cpp:125
17325
17116
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:131 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:474
17326
17117
#: pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:96 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:575
17327
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:656 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18
 
17118
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:672 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18
17328
17119
msgid "Relation"
17329
 
msgstr "Relación"
 
17120
msgstr "Relació"
17330
17121
 
17331
17122
#: src/frm/frmHelp.cpp:56
17332
17123
msgid "Reload"
17333
 
msgstr "Volver a cargar"
 
17124
msgstr "Recarrega"
17334
17125
 
17335
17126
#: src/frm/frmConfig.cpp:121 src/frm/frmConfig.cpp:122
17336
17127
#: src/frm/frmConfig.cpp:124 src/frm/frmConfig.cpp:125
17337
17128
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:123 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:124
17338
17129
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:125
17339
17130
msgid "Reload Server to apply configuration changes."
17340
 
msgstr "Reiniciar Servidor para aplicar los cambios de configuración."
 
17131
msgstr "Recarrega el Servidor per aplicar canvis en la configuració."
17341
17132
 
17342
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1695 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1886
 
17133
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1695 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2085
17343
17134
msgid "Reload configuration"
17344
 
msgstr "Recarga configuración"
 
17135
msgstr "Recarrega la configuració"
17345
17136
 
17346
17137
#: src/frm/frmHelp.cpp:56
17347
17138
msgid "Reload current page."
17348
 
msgstr "Volver a cargar la página actual."
 
17139
msgstr "Recarrega la pàgina actual."
17349
17140
 
17350
17141
msgid "Reload library module which implements this function."
17351
 
msgstr "Volver a cargar el módulo de librería que implementa esta función."
 
17142
msgstr "Recarrega el mòdul de llibreria que implementa aquesta funció."
17352
17143
 
17353
17144
#: src/frm/frmConfig.cpp:121 src/frm/frmConfig.cpp:122
17354
17145
#: src/frm/frmConfig.cpp:124 src/frm/frmConfig.cpp:125
17355
17146
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:123 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:124
17356
17147
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:125
17357
17148
msgid "Reload server"
17358
 
msgstr "Recargar servidor"
 
17149
msgstr "Recarrega servidor"
17359
17150
 
17360
17151
#: src/frm/frmConfig.cpp:238 src/frm/frmConfig.cpp:247
17361
17152
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:246 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:248
17362
17153
msgid "Reload server configuration"
17363
 
msgstr "Recarga la configuración del servidor"
 
17154
msgstr "Recarrega la configuració del servidor"
17364
17155
 
17365
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1702 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1893
 
17156
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1702 pgadmin/schema/pgServer.cpp:2092
17366
17157
msgid "Reloading configuration"
17367
 
msgstr "Recargando configuración"
 
17158
msgstr "Recarregant la configuració"
17368
17159
 
17369
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:124
17370
 
#, fuzzy
 
17160
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:125
17371
17161
msgid "Relocatable?"
17372
 
msgstr "¿Remover tabla ?"
 
17162
msgstr "Relocalitzable?"
17373
17163
 
17374
17164
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7
17375
17165
msgid "Remote"
17376
 
msgstr "Remoto"
 
17166
msgstr "Remot"
17377
17167
 
17378
17168
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:102 standard input:82 input:113 input:138
17379
17169
#: input:175 input:220 input:233 input:252 input:256 input:408 input:500
17413
17203
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:26
17414
17204
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:26 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:8
17415
17205
msgid "Remove"
17416
 
msgstr "Remover"
 
17206
msgstr "Elimina"
17417
17207
 
17418
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:392
 
17208
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:401
17419
17209
msgid "Remove UPDATE event?"
17420
 
msgstr "Remover el evento UPDATE?"
 
17210
msgstr "Elimina l'esdeveniment UPDATE?"
17421
17211
 
17422
17212
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:881 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:884
17423
17213
msgid "Remove all columns"
17424
 
msgstr "Remover todas las columnas"
 
17214
msgstr "Suprimeix totes les columnes"
17425
17215
 
17426
17216
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1768 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1804
17427
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1745 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1782
 
17217
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1738 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1775
17428
17218
msgid "Remove all columns?"
17429
 
msgstr "Remover todas las columnas?"
 
17219
msgstr "Suprimeix totes les columnes?"
17430
17220
 
17431
17221
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
17432
17222
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:428
17433
17223
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:463
17434
17224
msgid "Remove all filters on this table"
17435
 
msgstr "Remover todos los filtros en esta tabla"
 
17225
msgstr "Elimina tots els filtres d'aquesta taula"
17436
17226
 
17437
17227
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
17438
17228
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
17439
17229
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:202 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:467
17440
17230
msgid "Remove all sort conditions"
17441
 
msgstr "Remover todas las condiciones de ordenamiento"
 
17231
msgstr "Elimina totes les condicions d'ordenació"
17442
17232
 
17443
17233
#: src/dlg/dlgTable.cpp:910 src/dlg/dlgTable.cpp:912 src/dlg/dlgTable.cpp:929
17444
17234
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1770
17445
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1881 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1867
 
17235
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1881 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1860
17446
17236
msgid "Remove column?"
17447
 
msgstr "¿Remover columna ?"
 
17237
msgstr "Elimina la columna?"
17448
17238
 
17449
17239
#: src/dlg/dlgTable.cpp:993 src/dlg/dlgTable.cpp:995 src/dlg/dlgTable.cpp:1012
17450
17240
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1869
17451
17241
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1981 pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:422
17452
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1988
17453
17242
msgid "Remove constraint?"
17454
 
msgstr "Remover restricción ?"
 
17243
msgstr "Elimina la restricció?"
17455
17244
 
17456
17245
#: src/dlg/dlgTable.cpp:835 src/dlg/dlgTable.cpp:837 src/dlg/dlgTable.cpp:854
17457
17246
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1693
17458
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1728 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1705
 
17247
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1728 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1698
17459
17248
msgid "Remove table?"
17460
 
msgstr "¿Remover tabla ?"
 
17249
msgstr "Elimina la taula?"
17461
17250
 
17462
17251
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:879 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:882
17463
17252
msgid "Remove the selected column"
17464
 
msgstr "Eliminar la columna seleccionada."
 
17253
msgstr "Suprimeix la columna seleccionada."
17465
17254
 
17466
17255
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:615 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:617
17467
17256
msgid "Remove the selected criteria line"
17468
 
msgstr "Remover la línea del criterio seleccionado"
 
17257
msgstr "Suprimeix la línia de criteris seleccionada."
17469
17258
 
17470
17259
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1508 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1514
17471
17260
msgid "Remove the selected join"
17472
 
msgstr "Remover la junta seleccionada"
 
17261
msgstr "Suprimeix el join seleccionat."
17473
17262
 
17474
17263
#: standard input:114 input:119 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:12
17475
17264
msgid "Remove the selected sort column."
17476
 
msgstr "Eliminar la columna de ordenamiento."
 
17265
msgstr "Suprimeix la columna d'ordenació seleccionada."
17477
17266
 
17478
 
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:392
 
17267
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346 pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:401
17479
17268
msgid ""
17480
17269
"Removing the UPDATE event will cause the column list to be cleared. Do you "
17481
17270
"wish to continue?"
17482
17271
msgstr ""
17483
 
"Remover el evento UPDATE hará que la lista de columnas sea limpiada. ¿Desea "
 
17272
"Esborrant l'event UPDATE, se buidarà la llista de columnes. Segur que vols "
17484
17273
"continuar?"
17485
17274
 
17486
17275
#: standard input:316 pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:2
17487
17276
msgid "Rename"
17488
 
msgstr "Renombrar"
 
17277
msgstr "Renomena"
17489
17278
 
17490
17279
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:689
17491
 
#, fuzzy, c-format
 
17280
#, c-format
17492
17281
msgid "Rename diagram %s to:"
17493
 
msgstr "Remover la junta seleccionada"
 
17282
msgstr "Reanomena el diagrama %s a:"
17494
17283
 
17495
17284
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:690
17496
17285
msgid "Rename diagram..."
17497
 
msgstr ""
 
17286
msgstr "Reanomena diagrama..."
17498
17287
 
17499
17288
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
17500
17289
msgid "Rename favourite"
17501
 
msgstr "Renombrar favorito"
 
17290
msgstr "Renomena favorit"
17502
17291
 
17503
17292
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
17504
17293
msgid "Rename favourites folder"
17505
 
msgstr "Renombrar carpeta de favoritos"
 
17294
msgstr "Renomena la carpeta de favorits"
17506
17295
 
17507
17296
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:127
17508
 
#, fuzzy
17509
17297
msgid "Rename selected diagram"
17510
 
msgstr "Remover la junta seleccionada"
 
17298
msgstr "Reanomena el diagrama seleccionat"
17511
17299
 
17512
17300
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188
17513
17301
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:319
17514
17302
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:195 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:178
17515
17303
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:466 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:199
17516
 
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:182 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:570
17517
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:234 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:223
 
17304
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:182 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:586
 
17305
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:247 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:223
17518
17306
msgid "Repeat backup?"
17519
 
msgstr "Repetir backup?"
 
17307
msgstr "Repeteix la còpia de seguretat?"
17520
17308
 
17521
17309
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:391
17522
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:469 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:569
 
17310
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:469 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:581
17523
17311
msgid "Repeat restore?"
17524
 
msgstr "Repetir recuperación?"
 
17312
msgstr "Repeteix la restauració?"
17525
17313
 
17526
17314
#: standard input:138 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:8
17527
17315
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:10
17528
17316
msgid "Replace &All"
17529
 
msgstr "Reempl&azar Todo"
 
17317
msgstr "Reempl&aça-ho tot"
17530
17318
 
17531
17319
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:175 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:181
17532
17320
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:196 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:203
17533
17321
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:239
17534
17322
msgid "Replace all"
17535
 
msgstr "Reemplazar todo"
 
17323
msgstr "Reemplaça-ho tot"
17536
17324
 
17537
17325
#: src/frm/frmQuery.cpp:1039 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128
17538
17326
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1317 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1477
17539
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1553
 
17327
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1562
17540
17328
msgid "Replace current query?"
17541
 
msgstr "Reemplazar consulta actual?"
 
17329
msgstr "Reemplaça la consulta actual?"
17542
17330
 
17543
17331
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:459 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:484
17544
17332
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:159 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:161
17545
17333
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:176 pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:183
17546
17334
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:219
17547
17335
msgid "Replace text"
17548
 
msgstr "Reemplazar texto"
 
17336
msgstr "Reemplaça text"
17549
17337
 
17550
17338
#: standard input:142 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:12
17551
17339
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6
17552
17340
msgid "Replace with:"
17553
 
msgstr "Reemplazar con:"
 
17341
msgstr "Reemplaça amb: "
17554
17342
 
17555
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1087 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1089
17556
 
#, fuzzy
 
17343
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1210 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1212
17557
17344
msgid "Replay paused"
17558
 
msgstr "Replicado"
 
17345
msgstr "Reproducció pausada"
17559
17346
 
17560
17347
#: src/schema/pgTable.cpp:440 src/schema/pgTable.cpp:443
17561
17348
#: src/schema/pgTable.cpp:543 src/schema/pgTable.cpp:546
17562
17349
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:590 pgadmin/schema/pgTable.cpp:593
17563
17350
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:854 pgadmin/schema/pgTable.cpp:857
17564
17351
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:901 pgadmin/schema/pgTable.cpp:904
17565
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:987 pgadmin/schema/pgTable.cpp:990
 
17352
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1015 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1018
17566
17353
msgid "Replicated"
17567
 
msgstr "Replicado"
 
17354
msgstr "Replicat"
17568
17355
 
17569
17356
#: src/frm/frmMain.cpp:167 src/slony/slCluster.cpp:408 src/frm/frmMain.cpp:287
17570
17357
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:293 pgadmin/slony/slCluster.cpp:400
17571
17358
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:317 pgadmin/frm/frmMain.cpp:310
17572
17359
msgid "Replication"
17573
 
msgstr "Replicación"
 
17360
msgstr "Rèplica"
17574
17361
 
17575
17362
#: src/slony/slSet.cpp:335 pgadmin/slony/slSet.cpp:344
17576
17363
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:438
17577
17364
msgid "Replication Sets"
17578
 
msgstr "Conjuntos de Replicación"
 
17365
msgstr "Conjunts de Rèplica"
17579
17366
 
17580
17367
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:465
17581
 
#, fuzzy
17582
17368
msgid "Replication?"
17583
 
msgstr "Replicación"
 
17369
msgstr "Rèplica?"
17584
17370
 
17585
17371
#: standard input:919 pgadmin/ui/frmReport.xrc:4
17586
17372
msgid "Report Notes"
17587
 
msgstr "Notas del Reporte"
 
17373
msgstr "Notes d'informe"
17588
17374
 
17589
17375
#: standard input:917 pgadmin/ui/frmReport.xrc:2
17590
17376
msgid "Report Title"
17591
 
msgstr "Título del Reporte"
 
17377
msgstr "Títol de l'informe"
17592
17378
 
17593
17379
#: src/frm/frmReport.cpp:617 pgadmin/frm/frmReport.cpp:637
17594
17380
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:639 pgadmin/frm/frmReport.cpp:657
17595
17381
msgid "Report generated by"
17596
 
msgstr "Reporte generado por:"
 
17382
msgstr "Informe generat per "
17597
17383
 
17598
17384
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:27
17599
 
#, fuzzy
17600
17385
msgid "Required"
17601
 
msgstr "requiere"
 
17386
msgstr "Requerit"
17602
17387
 
17603
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:373
 
17388
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:372
17604
17389
msgid "Reschedule the job to run now."
17605
 
msgstr "Reprogramar la tarea para ejecutarse ahora."
 
17390
msgstr "Reprograma la tasca per executar-la ara."
17606
17391
 
17607
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1190
17608
 
#, fuzzy
 
17392
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1197
17609
17393
msgid "Reset function statistics"
17610
 
msgstr "%s estadísticas"
 
17394
msgstr "Reinicia estadístiques de funció"
17611
17395
 
17612
17396
#: standard input:810 input:867 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24
17613
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:82
 
17397
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:85
17614
17398
msgid "Reset guru hints"
17615
 
msgstr "Reiniciar sugerencias de gurú"
 
17399
msgstr "Reinicia les pistes del gurú"
17616
17400
 
17617
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1888
17618
 
#, fuzzy
 
17401
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1907
17619
17402
msgid "Reset statistics"
17620
 
msgstr "%s estadísticas"
 
17403
msgstr "Reinicia estadístiques"
17621
17404
 
17622
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1184
17623
 
#, fuzzy
 
17405
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1191
17624
17406
msgid "Reset statistics of the selected function."
17625
 
msgstr "Por favor seleccione una función de finalización."
 
17407
msgstr "Reinicia estadístiques de la funció seleccionada."
17626
17408
 
17627
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1882
17628
 
#, fuzzy
 
17409
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1901
17629
17410
msgid "Reset statistics of the selected table."
17630
 
msgstr "Deshabilitar todos los disparadores en la tabla seleccionada."
 
17411
msgstr "Reinicia les estadístiques de la taula seleccionada."
17631
17412
 
17632
17413
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:283
17633
17414
msgid "Resource Queue"
17634
 
msgstr "Cola de Recursos"
 
17415
msgstr "Coa de Recursos"
17635
17416
 
17636
17417
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:176 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:200
17637
17418
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:107 pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
17638
17419
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:77 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:172
17639
17420
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:301 pgadmin/schema/pgServer.cpp:110
17640
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:892 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:381
17641
 
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:295 pgadmin/schema/pgServer.cpp:158
17642
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:954 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:78
17643
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:195
 
17421
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:892 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:385
 
17422
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:295 pgadmin/schema/pgServer.cpp:189
 
17423
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1076 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:78
 
17424
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
17644
17425
msgid "Resource Queues"
17645
 
msgstr "Colas de Recursos"
 
17426
msgstr "Coes de recursos"
17646
17427
 
17647
17428
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:75
17648
 
#, fuzzy
17649
17429
msgid "Resource queue DDL"
17650
 
msgstr "Cola de Recursos"
 
17430
msgstr "DDL Coa de Recursos"
17651
17431
 
17652
17432
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:71
17653
 
#, fuzzy
17654
17433
msgid "Resource queue DDL report"
17655
 
msgstr "Cola de Recursos"
 
17434
msgstr "Informe DDL de coa de Recursos"
17656
17435
 
17657
17436
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:82
17658
 
#, fuzzy
17659
17437
msgid "Resource queue dependencies"
17660
 
msgstr "%s dependencias"
 
17438
msgstr "Dependències de coa de recursos"
17661
17439
 
17662
17440
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:78
17663
 
#, fuzzy
17664
17441
msgid "Resource queue dependencies report"
17665
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
17442
msgstr "Informe de dependències de coa de recursos"
17666
17443
 
17667
17444
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:89
17668
 
#, fuzzy
17669
17445
msgid "Resource queue dependents"
17670
 
msgstr "Colas de Recursos"
 
17446
msgstr "Depenents de coa de recursos"
17671
17447
 
17672
17448
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:85
17673
 
#, fuzzy
17674
17449
msgid "Resource queue dependents report"
17675
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
17450
msgstr "Informe de depenents de coa de recursos"
17676
17451
 
17677
17452
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:68
17678
 
#, fuzzy
17679
17453
msgid "Resource queue properties"
17680
 
msgstr "Colas de Recursos"
 
17454
msgstr "Propietats de coa de recursos"
17681
17455
 
17682
17456
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:64
17683
 
#, fuzzy
17684
17457
msgid "Resource queue properties report"
17685
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
17458
msgstr "Informe de propietats de coa de recursos"
17686
17459
 
17687
17460
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:269
17688
 
#, fuzzy
17689
17461
msgid "Ressource queues list report"
17690
 
msgstr "Colas de Recursos"
 
17462
msgstr "Informe de llista de coes de recursos"
17691
17463
 
17692
17464
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1299 pgadmin/slony/slCluster.cpp:412
17693
17465
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:531
17694
17466
msgid "Restart Node"
17695
 
msgstr "Reiniciar nodo"
 
17467
msgstr "Reinicia el node"
17696
17468
 
17697
17469
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1282 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1305
17698
17470
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1322 pgadmin/slony/slCluster.cpp:435
17699
17471
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:567
17700
17472
msgid "Restart node"
17701
 
msgstr "Reiniciar nodo"
 
17473
msgstr "Reinicia el node"
17702
17474
 
17703
17475
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1304 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1321
17704
17476
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:434 pgadmin/slony/slCluster.cpp:566
17705
17477
#, c-format
17706
17478
msgid "Restart node \"%s\"?"
17707
 
msgstr "Reiniciar nodo \"%s\"?"
 
17479
msgstr "Reinicia el node \"%s\"?"
17708
17480
 
17709
17481
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1282 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1299
17710
17482
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:412 pgadmin/slony/slCluster.cpp:531
17711
17483
msgid "Restart node."
17712
 
msgstr "Reiniciar Nodo"
 
17484
msgstr "Reinicia el node."
17713
17485
 
17714
17486
#: standard input:846 input:954 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:1
17715
17487
msgid "Restore"
17716
 
msgstr "Recuperar"
 
17488
msgstr "Restaura"
 
17489
 
 
17490
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:128
 
17491
#, c-format
 
17492
msgid "Restore \"%s\""
 
17493
msgstr "Restaura \"%s\""
17717
17494
 
17718
17495
#: src/frm/frmRestore.cpp:80 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:79
17719
17496
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:80 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:88
17723
17500
 
17724
17501
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:6 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:8
17725
17502
msgid "Restore Options #1"
17726
 
msgstr "Restaurar Opciones #1"
 
17503
msgstr "Restaura Opcions #1"
17727
17504
 
17728
17505
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:18 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:20
17729
17506
msgid "Restore Options #2"
17730
 
msgstr "Restaurar Opciones #2"
17731
 
 
17732
 
#: standard input:599 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:10 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:23
 
17507
msgstr "Restaura Opcions #2"
 
17508
 
 
17509
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:119
 
17510
#, c-format
 
17511
msgid "Restore database \"%s\""
 
17512
msgstr "Restaura la base de dades \"%s\""
 
17513
 
 
17514
#: standard input:599 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:10 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:33
17733
17515
msgid "Restore env?"
17734
 
msgstr "Restaurar env ?"
 
17516
msgstr "Restaura entorn?"
17735
17517
 
17736
17518
#: src/schema/pgServer.cpp:887 pgadmin/schema/pgServer.cpp:896
17737
17519
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:947 pgadmin/schema/pgServer.cpp:968
17738
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1061
 
17520
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1184
17739
17521
msgid "Restore environment?"
17740
 
msgstr "Restaurar entorno?"
 
17522
msgstr "Restaura entorn?"
17741
17523
 
17742
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1210
17743
 
#, fuzzy
 
17524
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1390
17744
17525
msgid "Restore point name"
17745
 
msgstr "Nombre de la Restricción"
 
17526
msgstr "Restaura nom del punt"
 
17527
 
 
17528
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:117
 
17529
#, c-format
 
17530
msgid "Restore schema \"%s\""
 
17531
msgstr "Restaura l'esquema \"%s\""
 
17532
 
 
17533
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:149
 
17534
#, c-format
 
17535
msgid "Restore table \"%s\""
 
17536
msgstr "Restaura la taula \"%s\""
17746
17537
 
17747
17538
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:179 src/frm/frmMain.cpp:256
17748
17539
#: src/frm/frmQuery.cpp:313 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318
17752
17543
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:196 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:358
17753
17544
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183 pgadmin/frm/frmMain.cpp:275
17754
17545
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222
17755
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189 pgadmin/frm/frmMain.cpp:288
17756
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:244
 
17546
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189 pgadmin/frm/frmMain.cpp:305
 
17547
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:348 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:256
 
17548
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:771
17757
17549
msgid "Restore the default view."
17758
 
msgstr "Restaurar la vista por defecto."
 
17550
msgstr "Restaura la vista per defecte."
17759
17551
 
17760
17552
#: src/frm/frmRestore.cpp:452 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473
17761
17553
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:489 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:663
17762
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:856
 
17554
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:868
17763
17555
msgid "Restores a backup from a local file"
17764
 
msgstr "Restaura una copia de seguridad desde un archivo local"
 
17556
msgstr "Restaura una còpia de seguretat des d'un fitxer local"
17765
17557
 
17766
17558
#: src/frm/frmMain.cpp:647 src/frm/frmMain.cpp:742 pgadmin/frm/frmMain.cpp:862
17767
17559
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:911 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1027
17768
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1036
 
17560
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1052
17769
17561
msgid "Restoring previous environment"
17770
 
msgstr "Restaurar al entorno anterior"
 
17562
msgstr "Restaurant l'entorn anterior"
17771
17563
 
17772
17564
#: src/schema/pgOperator.cpp:129 standard input:287 input:331
17773
17565
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:132 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:11
17774
17566
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:193 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13
17775
17567
msgid "Restrict function"
17776
 
msgstr "Función Restrict"
 
17568
msgstr "Funció restricció"
17777
17569
 
17778
17570
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:89
17779
17571
msgid "Restricted Value"
17780
 
msgstr "Valor Restringido"
 
17572
msgstr "Valor Restringit"
17781
17573
 
17782
17574
#: src/schema/pgObject.cpp:180 src/schema/pgObject.cpp:182
17783
17575
#: src/schema/pgServer.cpp:970 src/schema/pgServer.cpp:979
17785
17577
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:989 pgadmin/schema/pgObject.cpp:183
17786
17578
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1031 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1040
17787
17579
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1060 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1069
17788
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:237
 
17580
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:245
17789
17581
msgid "Restriction"
17790
 
msgstr "Restricción"
 
17582
msgstr "Restricció"
17791
17583
 
17792
17584
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:259 src/dlg/dlgServer.cpp:300
17793
17585
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:279 src/dlg/dlgServer.cpp:307
17794
17586
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:279 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:316
17795
17587
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:366 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:367
17796
17588
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:471 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:463
17797
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:479 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:543
 
17589
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:489 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:664
17798
17590
msgid "Restriction not valid."
17799
 
msgstr "Restricción no válida."
 
17591
msgstr "Restricció invàlida."
17800
17592
 
17801
17593
#: src/agent/pgaStep.cpp:167 src/agent/pgaStep.cpp:176
17802
17594
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:170 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:173
17803
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:232 pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:6
 
17595
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:231 pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:6
17804
17596
msgid "Result"
17805
 
msgstr "Resultado"
 
17597
msgstr "Resultat"
17806
17598
 
17807
17599
#: standard input:883 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41
17808
17600
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
17809
17601
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
17810
17602
msgid "Result copy field separator"
17811
 
msgstr "Separador de campos del resultado"
 
17603
msgstr "Separador de camps de la còpia del resultat"
17812
17604
 
17813
17605
#: standard input:880 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
17814
17606
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41
17815
17607
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
17816
17608
msgid "Result copy quote character"
17817
 
msgstr "Caracter de entrecomillado de resultados"
 
17609
msgstr "Caràcter de cita de la còpia del resultat"
17818
17610
 
17819
17611
#: standard input:876 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
17820
17612
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
17821
17613
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53
17822
17614
msgid "Result copy quoting"
17823
 
msgstr "Entrecomillado del resultado"
 
17615
msgstr "resultat de copiar cites"
17824
17616
 
17825
17617
#: src/schema/pgOperator.cpp:124 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:127
17826
17618
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:188
17827
17619
msgid "Result type"
17828
 
msgstr "Tipo Resultado"
 
17620
msgstr "Tipus del resultat"
17829
17621
 
17830
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:69 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:70
 
17622
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:69
17831
17623
msgid "Results"
17832
 
msgstr "Resultados"
 
17624
msgstr "Resultats"
17833
17625
 
17834
17626
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:48
17835
 
#, fuzzy
17836
17627
msgid "Results grid"
17837
 
msgstr "Resultados"
 
17628
msgstr "Graella de resultats"
17838
17629
 
17839
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1943
 
17630
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2142
17840
17631
msgid "Resume replay of WAL"
17841
 
msgstr ""
 
17632
msgstr "Continua la reproducció de WAL"
17842
17633
 
17843
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1950
 
17634
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2149
17844
17635
msgid "Resuming replay of WAL"
17845
 
msgstr ""
 
17636
msgstr "Continuant la reproducció de WAL"
17846
17637
 
17847
17638
#: src/schema/pgObject.cpp:437 src/schema/pgObject.cpp:450
17848
17639
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:450 pgadmin/schema/pgObject.cpp:647
17849
17640
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:646
17850
17641
#, c-format
17851
17642
msgid "Retrieving %s details"
17852
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17643
msgstr "Recuperant detalls de %s"
17853
17644
 
17854
17645
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2220 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2467
17855
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2569
 
17646
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2595
17856
17647
#, c-format
17857
17648
msgid "Retrieving data: %d row."
17858
17649
msgid_plural "Retrieving data: %d rows."
17859
 
msgstr[0] "Obteniendo datos: %d fila."
17860
 
msgstr[1] "Obteniendo datos: %d filas."
 
17650
msgstr[0] "Recuperant dades: %d registre."
 
17651
msgstr[1] "Recuperant dades: %d registres."
17861
17652
 
17862
17653
#: src/frm/frmQuery.cpp:1167 src/frm/frmQuery.cpp:1593
17863
17654
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1831
17864
17655
#, c-format
17865
17656
msgid "Retrieving data: %d rows."
17866
 
msgstr "Obteniendo datos: %d filas."
 
17657
msgstr "Recuperant dades: %d registres."
17867
17658
 
17868
17659
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:37
17869
 
#, fuzzy
17870
17660
msgid "Retrieving details on FTS configuration"
17871
 
msgstr "Crear una nueva Configuración FTS."
 
17661
msgstr "Recuperant detalls de la configuració FTS."
17872
17662
 
17873
17663
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:170
17874
 
#, fuzzy
17875
17664
msgid "Retrieving details on FTS configurations"
17876
 
msgstr "Crear una nueva Configuración FTS."
 
17665
msgstr "Recuperant detalls de les configuracions FTS."
17877
17666
 
17878
17667
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:169
17879
 
#, fuzzy
17880
17668
msgid "Retrieving details on FTS dictionaries"
17881
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17669
msgstr "Recuperant detalls de diccionaris FTS"
17882
17670
 
17883
17671
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:37
17884
 
#, fuzzy
17885
17672
msgid "Retrieving details on FTS dictionary"
17886
 
msgstr "Crear un nuevo Diccionario FTS."
 
17673
msgstr "Recuperant detalls de diccionari FTS"
17887
17674
 
17888
17675
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:37
17889
 
#, fuzzy
17890
17676
msgid "Retrieving details on FTS parser"
17891
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17677
msgstr "Recuperant detalls de l'analitzador FTS"
17892
17678
 
17893
17679
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:173
17894
 
#, fuzzy
17895
17680
msgid "Retrieving details on FTS parsers"
17896
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17681
msgstr "Recuperant detalls dels analitzadors FTS"
17897
17682
 
17898
17683
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:37
17899
 
#, fuzzy
17900
17684
msgid "Retrieving details on FTS template"
17901
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17685
msgstr "Recuperant detalls de plantilla FTS"
17902
17686
 
17903
17687
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:165
17904
 
#, fuzzy
17905
17688
msgid "Retrieving details on FTS templates"
17906
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17689
msgstr "Recuperant detalls de plantilles FTS"
17907
17690
 
17908
17691
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:84
17909
 
#, fuzzy
17910
17692
msgid "Retrieving details on Slony cluster"
17911
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17693
msgstr "Recuperant detalls de cluster Slony"
17912
17694
 
17913
17695
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:466
17914
 
#, fuzzy
17915
17696
msgid "Retrieving details on Slony clusters"
17916
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17697
msgstr "Recuperant detalls de clusters Slony"
17917
17698
 
17918
17699
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:48
17919
 
#, fuzzy
17920
17700
msgid "Retrieving details on Slony listen"
17921
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17701
msgstr "Recuperant detalls de listen Slony"
17922
17702
 
17923
17703
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:211
17924
 
#, fuzzy
17925
17704
msgid "Retrieving details on Slony listens"
17926
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17705
msgstr "Recuperant detalls de listens Slony"
17927
17706
 
17928
17707
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:77
17929
 
#, fuzzy
17930
17708
msgid "Retrieving details on Slony node"
17931
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17709
msgstr "Recuperant detalls de node Slony"
17932
17710
 
17933
17711
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:396
17934
 
#, fuzzy
17935
17712
msgid "Retrieving details on Slony nodes"
17936
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17713
msgstr "Recuperant detalls de nodes Slony"
17937
17714
 
17938
17715
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:47
17939
 
#, fuzzy
17940
17716
msgid "Retrieving details on Slony path"
17941
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17717
msgstr "Recuperant detalls de ruta Slony"
17942
17718
 
17943
17719
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:203
17944
 
#, fuzzy
17945
17720
msgid "Retrieving details on Slony paths"
17946
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17721
msgstr "Recuperant detalls de rutes Slony"
17947
17722
 
17948
17723
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:45
17949
 
#, fuzzy
17950
17724
msgid "Retrieving details on Slony sequence"
17951
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17725
msgstr "Recuperant detalls de seqüència Slony"
17952
17726
 
17953
17727
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:197
17954
 
#, fuzzy
17955
17728
msgid "Retrieving details on Slony sequences"
17956
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17729
msgstr "Recuperant detalls de seqüències Slony"
17957
17730
 
17958
17731
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:74
17959
 
#, fuzzy
17960
17732
msgid "Retrieving details on Slony set"
17961
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17733
msgstr "Recuperant detalls de conjunt Slony"
17962
17734
 
17963
17735
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:333
17964
 
#, fuzzy
17965
17736
msgid "Retrieving details on Slony sets"
17966
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17737
msgstr "Recuperant detalls de conjunts Slony"
17967
17738
 
17968
17739
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:57
17969
 
#, fuzzy
17970
17740
msgid "Retrieving details on Slony subscription"
17971
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17741
msgstr "Recuperant detalls de subscripció Slony"
17972
17742
 
17973
17743
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:261
17974
 
#, fuzzy
17975
17744
msgid "Retrieving details on Slony subscriptions"
17976
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17745
msgstr "Recuperant detalls de subscripcions Slony"
17977
17746
 
17978
17747
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:42
17979
 
#, fuzzy
17980
17748
msgid "Retrieving details on Slony table"
17981
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17749
msgstr "Recuperant detalls de taula Slony"
17982
17750
 
17983
17751
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:243
17984
 
#, fuzzy
17985
17752
msgid "Retrieving details on Slony tables"
17986
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17753
msgstr "Recuperant detalls de taules Slony"
17987
17754
 
17988
17755
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:33
17989
 
#, fuzzy
17990
17756
msgid "Retrieving details on aggregate"
17991
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17757
msgstr "Recuperant detalls d'aggregat"
17992
17758
 
17993
17759
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:379
17994
 
#, fuzzy
17995
17760
msgid "Retrieving details on aggregates"
17996
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17761
msgstr "Recuperant detalls d'aggregats"
17997
17762
 
17998
17763
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:37
17999
 
#, fuzzy
18000
17764
msgid "Retrieving details on cast"
18001
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17765
msgstr "Recuperant detalls de cast"
18002
17766
 
18003
17767
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:237
18004
 
#, fuzzy
18005
17768
msgid "Retrieving details on casts"
18006
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17769
msgstr "Recuperant detalls de casts"
18007
17770
 
18008
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:129
18009
 
#, fuzzy
 
17771
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:137
18010
17772
msgid "Retrieving details on catalog"
18011
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17773
msgstr "Recuperant detalls de catàleg"
18012
17774
 
18013
17775
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:34
18014
 
#, fuzzy
18015
17776
msgid "Retrieving details on catalog object"
18016
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17777
msgstr "Recuperant detalls d'objecte de catàleg"
18017
17778
 
18018
17779
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:176
18019
 
#, fuzzy
18020
17780
msgid "Retrieving details on catalog objects"
18021
 
msgstr " Obteniendo objetos del Rol"
 
17781
msgstr "Recuperant detalls d'objectes de catàleg"
18022
17782
 
18023
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:735
18024
 
#, fuzzy
 
17783
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:754
18025
17784
msgid "Retrieving details on catalogs"
18026
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17785
msgstr "Recuperant detalls de catàlegs"
18027
17786
 
18028
17787
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:39
18029
 
#, fuzzy
18030
17788
msgid "Retrieving details on check constraint"
18031
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
17789
msgstr "Recuperant detalls de restricció check"
18032
17790
 
18033
17791
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:274
18034
 
#, fuzzy
18035
17792
msgid "Retrieving details on check constraints"
18036
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
17793
msgstr "Recuperants detalls de restriccions check."
18037
17794
 
18038
17795
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:46
18039
 
#, fuzzy
18040
17796
msgid "Retrieving details on collation"
18041
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17797
msgstr "Recuperant detalls de collation"
18042
17798
 
18043
17799
#: pgadmin/schema/pgCollation.cpp:218
18044
 
#, fuzzy
18045
17800
msgid "Retrieving details on collations"
18046
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17801
msgstr "Recuperant detalls de collations"
18047
17802
 
18048
17803
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:43
18049
 
#, fuzzy
18050
17804
msgid "Retrieving details on column"
18051
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17805
msgstr "Recuperant detalls de columna"
18052
17806
 
18053
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:691
18054
 
#, fuzzy
 
17807
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:733
18055
17808
msgid "Retrieving details on columns"
18056
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17809
msgstr "Recuperant detalls de columnes"
18057
17810
 
18058
17811
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:90
18059
 
#, fuzzy
18060
17812
msgid "Retrieving details on constraints"
18061
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
17813
msgstr "Recuperant detalls de restriccions"
18062
17814
 
18063
17815
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:37
18064
 
#, fuzzy
18065
17816
msgid "Retrieving details on conversion"
18066
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17817
msgstr "Recuperant detalls de conversió"
18067
17818
 
18068
17819
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:215
18069
 
#, fuzzy
18070
17820
msgid "Retrieving details on conversions"
18071
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17821
msgstr "Recuperant detalls de conversions"
18072
17822
 
18073
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:57
18074
 
#, fuzzy
 
17823
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:58
18075
17824
msgid "Retrieving details on database"
18076
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17825
msgstr "Recuperant detalls de base de dades"
18077
17826
 
18078
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1129
18079
 
#, fuzzy
 
17827
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1140
18080
17828
msgid "Retrieving details on databases"
18081
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17829
msgstr "Recuperant detalls de bases de dades"
18082
17830
 
18083
17831
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:51
18084
 
#, fuzzy
18085
17832
msgid "Retrieving details on domain"
18086
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17833
msgstr "Recuperant detalls de domini"
18087
17834
 
18088
17835
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:360
18089
 
#, fuzzy
18090
17836
msgid "Retrieving details on domains"
18091
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
18092
 
 
18093
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:374
18094
 
#, fuzzy
 
17837
msgstr "Recuperant detalls de dominis"
 
17838
 
 
17839
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:190
 
17840
#, fuzzy
 
17841
msgid "Retrieving details on event trigger"
 
17842
msgstr "Recuperant detalls de trigger"
 
17843
 
 
17844
#: pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:242
 
17845
#, fuzzy
 
17846
msgid "Retrieving details on event triggers"
 
17847
msgstr "Recuperant detalls de trigger"
 
17848
 
 
17849
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:375
18095
17850
msgid "Retrieving details on exclusion constraint"
18096
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
17851
msgstr "Recuperant detalls de restricció d'exclusió"
18097
17852
 
18098
17853
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:33
18099
 
#, fuzzy
18100
17854
msgid "Retrieving details on extension"
18101
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17855
msgstr "Recuperant detalls d'extensió"
18102
17856
 
18103
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:201
18104
 
#, fuzzy
 
17857
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:203
18105
17858
msgid "Retrieving details on extensions"
18106
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17859
msgstr "Recuperant detalls d'extensions"
18107
17860
 
18108
17861
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:39
18109
 
#, fuzzy
18110
17862
msgid "Retrieving details on external table"
18111
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17863
msgstr "Recuperant detalls de taula externa"
18112
17864
 
18113
17865
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:539
18114
 
#, fuzzy
18115
17866
msgid "Retrieving details on external tables"
18116
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17867
msgstr "Recuperant detalls de taules externes"
18117
17868
 
18118
17869
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:35
18119
 
#, fuzzy
18120
17870
msgid "Retrieving details on foreign data wrapper"
18121
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17871
msgstr "Recuperant detalls de wrapper de dades estrangeres"
18122
17872
 
18123
17873
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:337
18124
17874
#: pgadmin/schema/pgForeignDataWrapper.cpp:377
18125
 
#, fuzzy
18126
17875
msgid "Retrieving details on foreign data wrappers"
18127
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17876
msgstr "Recuperant detalls de wrappers de dades estrangeres"
18128
17877
 
18129
17878
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:39
18130
 
#, fuzzy
18131
17879
msgid "Retrieving details on foreign key"
18132
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17880
msgstr "Recuperant detalls de clau estrangera"
18133
17881
 
18134
17882
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:372
18135
 
#, fuzzy
18136
17883
msgid "Retrieving details on foreign keys"
18137
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17884
msgstr "Recuperant detalls de clau estrangera"
18138
17885
 
18139
17886
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:36
18140
 
#, fuzzy
18141
17887
msgid "Retrieving details on foreign server"
18142
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17888
msgstr "Recuperant detalls de servidor estranger"
18143
17889
 
18144
17890
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:276
18145
 
#, fuzzy
18146
17891
msgid "Retrieving details on foreign servers"
18147
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17892
msgstr "Recuperant detalls de servidors estrangers"
18148
17893
 
18149
17894
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:38
18150
 
#, fuzzy
18151
17895
msgid "Retrieving details on foreign table"
18152
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17896
msgstr "Recuperant detalls de taula estrangera"
18153
17897
 
18154
17898
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:335
18155
 
#, fuzzy
18156
17899
msgid "Retrieving details on foreign tables"
18157
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17900
msgstr "Recuperant detalls de taules estrangeres"
18158
17901
 
18159
17902
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:54
18160
 
#, fuzzy
18161
17903
msgid "Retrieving details on function"
18162
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17904
msgstr "Recuperant detalls de funció"
18163
17905
 
18164
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1128
18165
 
#, fuzzy
 
17906
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1135
18166
17907
msgid "Retrieving details on functions"
18167
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17908
msgstr "Recuperant detalls de funcions"
18168
17909
 
18169
17910
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:35
18170
 
#, fuzzy
18171
17911
msgid "Retrieving details on group"
18172
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17912
msgstr "Recuperant detalls de grup"
18173
17913
 
18174
17914
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:114
18175
 
#, fuzzy
18176
17915
msgid "Retrieving details on group role"
18177
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17916
msgstr "Recuperant detalls de rol de grup"
18178
17917
 
18179
17918
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:725
18180
 
#, fuzzy
18181
17919
msgid "Retrieving details on group roles"
18182
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17920
msgstr "Recuperant detalls de rols de grup"
18183
17921
 
18184
17922
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:210
18185
 
#, fuzzy
18186
17923
msgid "Retrieving details on groups"
18187
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17924
msgstr "Recuperant detalls de grups"
18188
17925
 
18189
17926
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:38
18190
 
#, fuzzy
18191
17927
msgid "Retrieving details on index"
18192
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17928
msgstr "Recuperant detalls d'índex"
18193
17929
 
18194
17930
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:30
18195
 
#, fuzzy
18196
17931
msgid "Retrieving details on index constraint"
18197
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17932
msgstr "Recuperant detalls de restricció d'índex"
18198
17933
 
18199
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:665
18200
 
#, fuzzy
 
17934
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:667
18201
17935
msgid "Retrieving details on indexes"
18202
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17936
msgstr "Recuperant detalls d'indexos"
18203
17937
 
18204
17938
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:33
18205
 
#, fuzzy
18206
17939
msgid "Retrieving details on language"
18207
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17940
msgstr "Recuperant detalls de llenguatge"
18208
17941
 
18209
17942
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:249
18210
 
#, fuzzy
18211
17943
msgid "Retrieving details on languages"
18212
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17944
msgstr "Recuperant detalls de llenguatges"
18213
17945
 
18214
17946
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:52
18215
 
#, fuzzy
18216
17947
msgid "Retrieving details on login role"
18217
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17948
msgstr "Recuperant detalls de rol d'entrada"
18218
17949
 
18219
17950
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:696
18220
 
#, fuzzy
18221
17951
msgid "Retrieving details on login roles"
18222
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17952
msgstr "Recuperant detalls de rols d'entrada"
18223
17953
 
18224
17954
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:37
18225
 
#, fuzzy
18226
17955
msgid "Retrieving details on operator"
18227
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17956
msgstr "Recuperant detalls d'operador"
18228
17957
 
18229
17958
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:38
18230
 
#, fuzzy
18231
17959
msgid "Retrieving details on operator class"
18232
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17960
msgstr "Recuperant detalls de classe operador"
18233
17961
 
18234
17962
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:325
18235
 
#, fuzzy
18236
17963
msgid "Retrieving details on operator classes"
18237
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17964
msgstr "Recuperant detalls de classes operador"
18238
17965
 
18239
17966
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:159
18240
 
#, fuzzy
18241
17967
msgid "Retrieving details on operator families"
18242
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17968
msgstr "Recuperant detalls de famílies operador"
18243
17969
 
18244
17970
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:38
18245
 
#, fuzzy
18246
17971
msgid "Retrieving details on operator family"
18247
 
msgstr "Crear una nueva Familia de Operadores."
 
17972
msgstr "Recuperant detalls de família operador"
18248
17973
 
18249
17974
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:239
18250
 
#, fuzzy
18251
17975
msgid "Retrieving details on operators"
18252
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17976
msgstr "Recuperant detalls d'operadors"
18253
17977
 
18254
17978
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:34
18255
 
#, fuzzy
18256
17979
msgid "Retrieving details on package"
18257
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17980
msgstr "Recuperant detalls de paquets"
18258
17981
 
18259
17982
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:43
18260
 
#, fuzzy
18261
17983
msgid "Retrieving details on package function"
18262
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17984
msgstr "Recuperant detalls de funció paquet"
18263
17985
 
18264
17986
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:247
18265
 
#, fuzzy
18266
17987
msgid "Retrieving details on package functions"
18267
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
17988
msgstr "Recuperant detalls de funcions paquet"
18268
17989
 
18269
17990
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:32
18270
 
#, fuzzy
18271
17991
msgid "Retrieving details on package variable"
18272
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17992
msgstr "Recuperant detalls de variable de paquet"
18273
17993
 
18274
17994
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:194
18275
 
#, fuzzy
18276
17995
msgid "Retrieving details on package variables"
18277
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
17996
msgstr "Recuperant detalls de variables de paquet"
18278
17997
 
18279
17998
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:321
18280
 
#, fuzzy
18281
17999
msgid "Retrieving details on packages"
18282
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
18000
msgstr "Recuperant detalls de paquets"
18283
18001
 
18284
18002
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:38
18285
 
#, fuzzy
18286
18003
msgid "Retrieving details on pgAgent job"
18287
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18004
msgstr "Recuperant detalls de treball pgAgent"
18288
18005
 
18289
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:306
18290
 
#, fuzzy
 
18006
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:305
18291
18007
msgid "Retrieving details on pgAgent jobs"
18292
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18008
msgstr "Recuperant detalls de treballs pgAgent"
18293
18009
 
18294
18010
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:40
18295
 
#, fuzzy
18296
18011
msgid "Retrieving details on pgAgent schedule"
18297
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18012
msgstr "Recuperant detalls de planificació pgAgent"
18298
18013
 
18299
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:544
18300
 
#, fuzzy
 
18014
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:543
18301
18015
msgid "Retrieving details on pgAgent schedules"
18302
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18016
msgstr "Recuperant detalls de planificacions pgAgent"
18303
18017
 
18304
18018
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:36
18305
 
#, fuzzy
18306
18019
msgid "Retrieving details on pgAgent step"
18307
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18020
msgstr "Recuperant detalls de pas pgAgent"
18308
18021
 
18309
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:294
18310
 
#, fuzzy
 
18022
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:293
18311
18023
msgid "Retrieving details on pgAgent steps"
18312
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18024
msgstr "Recuperant detalls de passos pgAgent"
18313
18025
 
18314
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:208
18315
 
#, fuzzy
 
18026
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:209
18316
18027
msgid "Retrieving details on primary key"
18317
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18028
msgstr "Recuperant detalls de clau primària"
18318
18029
 
18319
18030
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:192
18320
 
#, fuzzy
18321
18031
msgid "Retrieving details on private synonyms"
18322
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18032
msgstr "Recuperant detalls de sinònims privats"
18323
18033
 
18324
18034
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
18325
 
#, fuzzy
18326
18035
msgid "Retrieving details on procedure"
18327
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18036
msgstr "Recuperant detalls de procediment"
18328
18037
 
18329
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1235
18330
 
#, fuzzy
 
18038
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1242
18331
18039
msgid "Retrieving details on procedures"
18332
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18040
msgstr "Recuperant detalls de procediments"
18333
18041
 
18334
18042
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:42
18335
 
#, fuzzy
18336
18043
msgid "Retrieving details on resource queue"
18337
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
18044
msgstr "Recuperant detalls de coes de recursos"
18338
18045
 
18339
18046
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:260
18340
 
#, fuzzy
18341
18047
msgid "Retrieving details on ressource queues"
18342
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
18048
msgstr "Recuperant detalls de coes de recursos"
18343
18049
 
18344
18050
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:38
18345
 
#, fuzzy
18346
18051
msgid "Retrieving details on rule"
18347
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18052
msgstr "Recuperant detalls de regla"
18348
18053
 
18349
18054
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:284
18350
 
#, fuzzy
18351
18055
msgid "Retrieving details on rules"
18352
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18056
msgstr "Recuperant detalls de regles"
18353
18057
 
18354
18058
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:59
18355
 
#, fuzzy
18356
18059
msgid "Retrieving details on schema"
18357
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18060
msgstr "Recuperant detalls d'esquema"
18358
18061
 
18359
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:707
18360
 
#, fuzzy
 
18062
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:726
18361
18063
msgid "Retrieving details on schemas"
18362
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18064
msgstr "Recuperant detalls d'esquemes"
18363
18065
 
18364
18066
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:38
18365
 
#, fuzzy
18366
18067
msgid "Retrieving details on sequence"
18367
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18068
msgstr "Recuperant detalls de seqüència"
18368
18069
 
18369
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:255
18370
 
#, fuzzy
 
18070
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:260
18371
18071
msgid "Retrieving details on sequences"
18372
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18072
msgstr "Recuperant detalls de seqüències"
18373
18073
 
18374
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:95
18375
 
#, fuzzy
 
18074
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:126
18376
18075
msgid "Retrieving details on server"
18377
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18076
msgstr "Recuperant detalls de servidor"
18378
18077
 
18379
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1233
18380
 
#, fuzzy
 
18078
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1412
18381
18079
msgid "Retrieving details on servers"
18382
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18080
msgstr "Recuperant detalls de servidors"
18383
18081
 
18384
18082
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:32
18385
 
#, fuzzy
18386
18083
msgid "Retrieving details on synonym"
18387
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18084
msgstr "Recuperant detalls de sinònim"
18388
18085
 
18389
18086
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:206
18390
 
#, fuzzy
18391
18087
msgid "Retrieving details on synonyms"
18392
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18088
msgstr "Recuperant detalls de sinònims"
18393
18089
 
18394
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:64
18395
 
#, fuzzy
 
18090
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:84
18396
18091
msgid "Retrieving details on table"
18397
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18092
msgstr "Recuperant detalls de taula"
18398
18093
 
18399
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1185
18400
 
#, fuzzy
 
18094
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1213
18401
18095
msgid "Retrieving details on tables"
18402
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18096
msgstr "Recuperant detalls de taules"
18403
18097
 
18404
18098
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:37
18405
 
#, fuzzy
18406
18099
msgid "Retrieving details on tablespace"
18407
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
18100
msgstr "Recuperant detalls de tablespace"
18408
18101
 
18409
18102
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:373
18410
 
#, fuzzy
18411
18103
msgid "Retrieving details on tablespaces"
18412
 
msgstr " Obteniendo uso de tablespace"
 
18104
msgstr "Recuperant detalls de tablespaces"
18413
18105
 
18414
18106
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:49
18415
 
#, fuzzy
18416
18107
msgid "Retrieving details on trigger"
18417
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18108
msgstr "Recuperant detalls de trigger"
18418
18109
 
18419
18110
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:115
18420
 
#, fuzzy
18421
18111
msgid "Retrieving details on trigger function"
18422
 
msgstr "Crear una nueva Función Disparador."
 
18112
msgstr "Recuperant detalls de funció de trigger"
18423
18113
 
18424
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1212
18425
 
#, fuzzy
 
18114
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1219
18426
18115
msgid "Retrieving details on trigger functions"
18427
 
msgstr "Crear una nueva Función Disparador."
 
18116
msgstr "Recuperant detalls de funcions de trigger"
18428
18117
 
18429
18118
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:539
18430
 
#, fuzzy
18431
18119
msgid "Retrieving details on triggers"
18432
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18120
msgstr "Recuperant detalls de trigger"
18433
18121
 
18434
18122
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:38
18435
 
#, fuzzy
18436
18123
msgid "Retrieving details on type"
18437
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18124
msgstr "Recuperant detalls de tipus"
18438
18125
 
18439
18126
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:425
18440
 
#, fuzzy
18441
18127
msgid "Retrieving details on types"
18442
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18128
msgstr "Recuperant detalls de tipus"
18443
18129
 
18444
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:291
18445
 
#, fuzzy
 
18130
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:292
18446
18131
msgid "Retrieving details on unique constraint"
18447
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18132
msgstr "Recuperant detalls de restricció unique"
18448
18133
 
18449
18134
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:106
18450
 
#, fuzzy
18451
18135
msgid "Retrieving details on unknown object of type"
18452
 
msgstr " Obteniendo objetos del Rol"
 
18136
msgstr "Recuperant detalls d'objecte de tipus desconegut"
18453
18137
 
18454
18138
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:37
18455
 
#, fuzzy
18456
18139
msgid "Retrieving details on user"
18457
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18140
msgstr "Recuperant detalls d'usuari"
18458
18141
 
18459
18142
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:36
18460
 
#, fuzzy
18461
18143
msgid "Retrieving details on user mapping"
18462
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18144
msgstr "Recuperant detalls de mapeig d'usuari"
18463
18145
 
18464
18146
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:242
18465
 
#, fuzzy
18466
18147
msgid "Retrieving details on user mappings"
18467
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18148
msgstr "Recuperant detalls de mapeigs d'usuari"
18468
18149
 
18469
18150
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:315
18470
 
#, fuzzy
18471
18151
msgid "Retrieving details on users"
18472
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18152
msgstr "Recuperant detalls d'usuaris"
18473
18153
 
18474
18154
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:43
18475
 
#, fuzzy
18476
18155
msgid "Retrieving details on view"
18477
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18156
msgstr "Recuperant detalls de vista"
18478
18157
 
18479
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:395
18480
 
#, fuzzy
 
18158
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:643
18481
18159
msgid "Retrieving details on views"
18482
 
msgstr "Obteniendo %s detalles"
 
18160
msgstr "Recuperant detalls de vistes"
18483
18161
 
18484
18162
#: src/main/events.cpp:293 src/main/events.cpp:310
18485
18163
msgid "Retrieving server properties"
18486
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
18164
msgstr "Recuperant les propietats del servidor"
18487
18165
 
18488
18166
#: src/slony/slPath.cpp:82 pgadmin/slony/slPath.cpp:73
18489
18167
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:134
18490
18168
msgid "Retry"
18491
 
msgstr "Reintentar"
 
18169
msgstr "Reintenta"
18492
18170
 
18493
18171
#: src/schema/pgFunction.cpp:126 standard input:160
18494
18172
#: src/schema/pgFunction.cpp:142 input:197
18498
18176
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:209 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:393
18499
18177
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:10
18500
18178
msgid "Return type"
18501
 
msgstr "Tipo Devuelto"
 
18179
msgstr "Tipus retornat"
18502
18180
 
18503
18181
#: xtra/pgagent/connection.cpp:155 xtra/pgagent/connection.cpp:189
18504
18182
#, c-format
18505
18183
msgid "Returning connection to database %s"
18506
 
msgstr "Devolviendo conexión a la base de datos %s"
 
18184
msgstr "Retornant la connexió a la base de dades %s"
18507
18185
 
18508
18186
#: src/schema/pgFunction.cpp:128 src/schema/pgFunction.cpp:144
18509
18187
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:173 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:177
18510
18188
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:198 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:395
18511
18189
msgid "Returns a set?"
18512
 
msgstr "¿Devuelve un conjunto?"
 
18190
msgstr "Retorna un conjunt?"
18513
18191
 
18514
18192
#: standard input:166 input:203 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:12
18515
18193
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:15 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17
18516
18194
msgid "Returns set"
18517
 
msgstr "Devuelve un Conjunto"
 
18195
msgstr "Retorna un conjunt"
18518
18196
 
18519
18197
#: src/schema/pgOperator.cpp:131 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:137
18520
18198
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:198
18521
18199
msgid "Right Sort operator"
18522
 
msgstr "Operador Right Sort"
 
18200
msgstr "Operador Ordenació per la dreta"
18523
18201
 
18524
18202
msgid "Right Table Columns"
18525
 
msgstr "Columnas de la Tabla Derecha"
 
18203
msgstr "Columnes de la Taula de la dreta"
18526
18204
 
18527
18205
#: standard input:292 input:336 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:16
18528
18206
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18
18529
18207
msgid "Right sort op"
18530
 
msgstr "Operador Right Sort"
 
18208
msgstr "Op ordenació dret"
18531
18209
 
18532
18210
#: src/schema/pgOperator.cpp:123 standard input:282 input:326
18533
18211
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:126 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:6
18534
18212
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:187 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:10
18535
18213
msgid "Right type"
18536
 
msgstr "Tipo a la derecha"
 
18214
msgstr "Tipus dreta"
18537
18215
 
18538
18216
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:165 src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:164
18539
18217
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:164 pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:159
18545
18223
 
18546
18224
#: standard input:393 input:448 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:8
18547
18225
msgid "Role Privileges"
18548
 
msgstr "Privilegios de Rol"
 
18226
msgstr "Privilegis de Rol"
18549
18227
 
18550
18228
#: standard input:400 input:455 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:16
18551
18229
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:19
18552
18230
msgid "Role membership"
18553
 
msgstr "Membresía del Role"
 
18231
msgstr "membre de Rol"
18554
18232
 
18555
18233
#: standard input:387 input:442 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:2
18556
18234
msgid "Role name"
18557
 
msgstr "Nombre del Rol"
 
18235
msgstr "Nom de rol"
18558
18236
 
18559
18237
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:8
18560
18238
msgid "Role privileges"
18561
 
msgstr "Privilegios de Rol"
 
18239
msgstr "Privilegis de Rol"
18562
18240
 
18563
18241
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:132
18564
18242
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:136
18565
18243
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:139
18566
18244
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:143
18567
18245
msgid "Role/Group"
18568
 
msgstr "Rol/Grupo"
 
18246
msgstr "Rol/Grup"
18569
18247
 
18570
 
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:24
 
18248
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:34
18571
18249
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:5 pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:5
18572
18250
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:8 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:7
18573
 
#, fuzzy
18574
18251
msgid "Rolename"
18575
 
msgstr "Nombre del Rol"
 
18252
msgstr "Nom de rol"
18576
18253
 
18577
18254
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:131 pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:189
18578
18255
msgid "Roles using this"
18579
 
msgstr "Roles usando este"
 
18256
msgstr "Rols usant això"
18580
18257
 
18581
18258
#: standard input:871 input:979 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:10
18582
18259
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:252
18583
18260
msgid "Rollback"
18584
 
msgstr "Anulación"
18585
 
 
18586
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
 
18261
msgstr "Desfer canvis"
 
18262
 
 
18263
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:243
 
18264
msgid "Rollback prepared transaction"
 
18265
msgstr "Tornar enrera la transacció preparada"
 
18266
 
 
18267
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
18587
18268
msgid "Rollback the current transaction if an error is detected"
18588
 
msgstr "Volver atrás la transacción actual si es detectado un error"
 
18269
msgstr "Fa un rollback de la transacció actual si se detecta un error"
 
18270
 
 
18271
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:243
 
18272
msgid "Rollback the selected prepared transaction"
 
18273
msgstr "Tornar enrera les transaccions preparades seleccionades"
18589
18274
 
18590
18275
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:252
18591
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:282
 
18276
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:294
18592
18277
msgid "Rollback transaction"
18593
 
msgstr "Volver atrás transacción"
 
18278
msgstr "Tornar enrera la transacció"
18594
18279
 
18595
18280
#: src/frm/frmStatus.cpp:943 src/frm/frmStatus.cpp:947
18596
18281
#: src/frm/frmStatus.cpp:995 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046
18597
18282
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2215 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2387
18598
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2758
 
18283
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2781
18599
18284
msgid "Rollback transaction?"
18600
 
msgstr "¿Deshacer transacción ?"
 
18285
msgstr "Tornar enrera la transacció?"
18601
18286
 
18602
18287
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:255 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:285
18603
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:429
 
18288
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:430
18604
18289
msgid "Root Block No"
18605
 
msgstr "Bloque Raiz (Ubicación)"
 
18290
msgstr "Sense Blocks de Root"
18606
18291
 
18607
18292
#: standard input:873 input:981 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:12
18608
18293
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:230 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:257
18609
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:287
 
18294
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:299
18610
18295
msgid "Rotate"
18611
 
msgstr "Rotar"
 
18296
msgstr "Gira"
18612
18297
 
18613
18298
#: src/slony/slNode.cpp:322 pgadmin/slony/slNode.cpp:313
18614
18299
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:314 pgadmin/slony/slNode.cpp:317
18615
18300
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:417
18616
18301
msgid "Roundtrip"
18617
 
msgstr "Ida y Vuelta"
 
18302
msgstr "Anada i tornada"
18618
18303
 
18619
18304
#: src/ctl/ctlSQLResult.cpp:198 src/ctl/ctlSQLResult.cpp:246
18620
18305
msgid "Row"
18621
 
msgstr "Fila"
 
18306
msgstr "Registre"
18622
18307
 
18623
18308
#: standard input:729 input:786 pgadmin/ui/frmExport.xrc:2
18624
18309
msgid "Row separator"
18625
 
msgstr "Separador de fila"
 
18310
msgstr "Separador de registres"
18626
18311
 
18627
18312
#: standard input:608 input:665 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:4
18628
18313
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:7
18629
18314
msgid "Row trigger"
18630
 
msgstr "Disparador de Fila"
 
18315
msgstr "Trigger de registre"
18631
18316
 
18632
18317
#: src/schema/pgTable.cpp:422 src/schema/pgTable.cpp:424
18633
18318
#: src/schema/pgTable.cpp:525 src/schema/pgTable.cpp:527
18634
18319
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:572 pgadmin/schema/pgTable.cpp:574
18635
18320
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:836 pgadmin/schema/pgTable.cpp:838
18636
18321
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:883 pgadmin/schema/pgTable.cpp:885
18637
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:969 pgadmin/schema/pgTable.cpp:971
 
18322
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:997 pgadmin/schema/pgTable.cpp:999
18638
18323
msgid "Rows (counted)"
18639
 
msgstr "Filas (contadas)"
 
18324
msgstr "Registres (comptabilitzats)"
18640
18325
 
18641
18326
#: src/schema/pgTable.cpp:419 src/schema/pgTable.cpp:522
18642
18327
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:566 pgadmin/schema/pgTable.cpp:830
18643
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:877 pgadmin/schema/pgTable.cpp:963
 
18328
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:877 pgadmin/schema/pgTable.cpp:991
18644
18329
msgid "Rows (estimated)"
18645
 
msgstr "Filas (estimadas)"
 
18330
msgstr "Registres (estimats)"
18646
18331
 
18647
18332
#: src/schema/pgRule.cpp:155 pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
18648
18333
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190 pgadmin/schema/pgRule.cpp:305
18650
18335
msgstr "Regla"
18651
18336
 
18652
18337
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:75
18653
 
#, fuzzy
18654
18338
msgid "Rule DDL"
18655
 
msgstr "DDL"
 
18339
msgstr "DDL Regla"
18656
18340
 
18657
18341
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:71
18658
 
#, fuzzy
18659
18342
msgid "Rule DDL report"
18660
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
18343
msgstr "Informe DDL de regla"
18661
18344
 
18662
18345
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:82
18663
 
#, fuzzy
18664
18346
msgid "Rule dependencies"
18665
 
msgstr "dependencias"
 
18347
msgstr "Dependències de regla"
18666
18348
 
18667
18349
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:78
18668
 
#, fuzzy
18669
18350
msgid "Rule dependencies report"
18670
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
18351
msgstr "Informe de dependències de regla"
18671
18352
 
18672
18353
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:89
18673
 
#, fuzzy
18674
18354
msgid "Rule dependents"
18675
 
msgstr "dependientes"
 
18355
msgstr "Depenents de regla"
18676
18356
 
18677
18357
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:85
18678
 
#, fuzzy
18679
18358
msgid "Rule dependents report"
18680
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
18359
msgstr "Informe de depenents de regla"
18681
18360
 
18682
18361
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:202 pgadmin/schema/pgRule.cpp:323
18683
18362
msgid "Rule enabled?"
18684
 
msgstr "¿Regla habilitada?"
 
18363
msgstr "Regla habilitada?"
18685
18364
 
18686
18365
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:68
18687
 
#, fuzzy
18688
18366
msgid "Rule properties"
18689
 
msgstr "propiedades"
 
18367
msgstr "Propietats de regla"
18690
18368
 
18691
18369
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:64
18692
 
#, fuzzy
18693
18370
msgid "Rule properties report"
18694
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
18371
msgstr "Informe de propietats de regla"
18695
18372
 
18696
18373
#: src/schema/pgRule.cpp:161 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:200
18697
18374
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:178 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:299
18699
18376
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:318 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:66
18700
18377
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:101
18701
18378
msgid "Rules"
18702
 
msgstr "Reglas"
 
18379
msgstr "Regles"
18703
18380
 
18704
18381
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:290
18705
 
#, fuzzy
18706
18382
msgid "Rules list report"
18707
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
18383
msgstr "Informe de llista de regla"
18708
18384
 
18709
18385
#: src/agent/pgaJob.cpp:198 src/agent/pgaStep.cpp:165
18710
18386
#: src/agent/pgaStep.cpp:174 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:192
18711
18387
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:168 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:171
18712
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:241 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:230
 
18388
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:240 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:229
18713
18389
msgid "Run"
18714
 
msgstr "Ejecutar"
 
18390
msgstr "Executa"
18715
18391
 
18716
18392
#: src/frm/frmQuery.cpp:137 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158
18717
18393
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
18718
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
 
18394
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:258
18719
18395
msgid "Run a quick report..."
18720
 
msgstr "Ejecutar un reporte rápido..."
 
18396
msgstr "Executa un informe ràpid..."
18721
18397
 
18722
18398
#: src/agent/pgaJob.cpp:138 src/agent/pgaJob.cpp:214 src/agent/pgaStep.cpp:183
18723
18399
#: src/agent/pgaStep.cpp:192 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:132
18724
18400
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:208 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:186
18725
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:189 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:181
18726
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:257 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:248
 
18401
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:189 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:180
 
18402
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:256 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:247
18727
18403
msgid "Running"
18728
 
msgstr "Ejecutándose"
 
18404
msgstr "Executant"
18729
18405
 
18730
18406
#: src/slony/slNode.cpp:252 src/slony/slNode.cpp:254 src/slony/slNode.cpp:259
18731
18407
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:243 pgadmin/slony/slNode.cpp:245
18734
18410
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:323 pgadmin/slony/slNode.cpp:325
18735
18411
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:330
18736
18412
msgid "Running PID"
18737
 
msgstr "Ejecutando PID"
 
18413
msgstr "Executant PID"
18738
18414
 
18739
18415
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:97
18740
 
#, fuzzy
18741
18416
msgid "Running VACUUM FULL not recommended"
18742
 
msgstr "Se recomienda ejecutar VACUUM"
 
18417
msgstr "No es recomana executar VACUUM FULL"
18743
18418
 
18744
18419
#: src/frm/frmHint.cpp:82 pgadmin/frm/frmHint.cpp:82
18745
18420
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:84 pgadmin/frm/frmHint.cpp:90
18746
18421
msgid "Running VACUUM recommended"
18747
 
msgstr "Se recomienda ejecutar VACUUM"
 
18422
msgstr "Es recomana executar VACUUM"
18748
18423
 
18749
18424
#: src/agent/pgaJob.cpp:96 src/agent/pgaJob.cpp:98 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:90
18750
18425
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:92 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:88
18751
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:137 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:139
 
18426
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:136 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138
18752
18427
msgid "Running at"
18753
 
msgstr "Ejecutándose en"
 
18428
msgstr "Executant a"
18754
18429
 
18755
18430
#: src/schema/pgServer.cpp:854 src/schema/pgServer.cpp:874
18756
18431
#: src/schema/pgServer.cpp:902 pgadmin/schema/pgServer.cpp:912
18757
18432
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:963 pgadmin/schema/pgServer.cpp:992
18758
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1093
 
18433
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1216
18759
18434
msgid "Running?"
18760
 
msgstr "¿Ejecutándose?"
 
18435
msgstr "Executant?"
18761
18436
 
18762
18437
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:176 src/frm/frmQuery.cpp:164
18763
18438
msgid "S&cratch pad"
18764
 
msgstr "Borrador"
 
18439
msgstr "Blo&c de notes"
18765
18440
 
18766
18441
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
18767
18442
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
18768
18443
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
18769
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
 
18444
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
18770
18445
msgid "S&cratch pad\tCtrl-Alt-S"
18771
 
msgstr "Bloc apunte&s\tCtrl-Alt-S"
 
18446
msgstr "Blo&c de notes\tCtrl-Alt-S"
18772
18447
 
18773
18448
#: standard input:418 input:473 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:5
18774
18449
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:8
18775
18450
msgid "SELECT"
18776
18451
msgstr "SELECT"
18777
18452
 
18778
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3173
18779
 
#, fuzzy
 
18453
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3199
18780
18454
msgid "SELECT Script"
18781
 
msgstr "sentencia SELECT"
 
18455
msgstr "Seqüència SELECT"
18782
18456
 
18783
18457
#: src/frm/frmQuery.cpp:1725 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2023
18784
18458
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2541 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3031
18785
18459
msgid "SELECT script"
18786
 
msgstr "sentencia SELECT"
 
18460
msgstr "Seqüència SELECT"
18787
18461
 
18788
18462
#: standard input:145 input:151 input:182 input:188
18789
18463
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:22 pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:28
18799
18473
 
18800
18474
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:49 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:49
18801
18475
msgid "SIGHUP - reloaded on SIGHUP signal"
18802
 
msgstr "SIGHUP - recargado por señal SIGHUP"
 
18476
msgstr "SIGHUP - recarregat pel senyal SIGHUP"
18803
18477
 
18804
18478
#: standard input:554 input:611 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:6
18805
18479
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:11
18806
18480
msgid "SQL"
18807
18481
msgstr "SQL"
18808
18482
 
 
18483
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:15
 
18484
msgid "SQL DROP"
 
18485
msgstr ""
 
18486
 
18809
18487
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:377 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:485
18810
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:505
 
18488
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:507
18811
18489
msgid "SQL Editor"
18812
18490
msgstr "Editor SQL"
18813
18491
 
18816
18494
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1184 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1186
18817
18495
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1356 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1358
18818
18496
msgid "SQL Help"
18819
 
msgstr "Ayuda SQL"
 
18497
msgstr "Ajuda SQL"
18820
18498
 
18821
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:889 pgadmin/frm/events.cpp:1020
 
18499
#: pgadmin/frm/events.cpp:889 pgadmin/frm/events.cpp:1051
18822
18500
msgid "SQL Scripts (*.sql)|*.sql|All files (*)|*"
18823
 
msgstr "Archivos SQL (*.sql)|*.sql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
18501
msgstr "Scripts SQL (*.sql)|*.sql|Tots els fitxers (*)|*"
18824
18502
 
18825
18503
#: src/main/events.cpp:753 src/main/events.cpp:731 pgadmin/frm/events.cpp:772
18826
18504
#: pgadmin/frm/events.cpp:782 pgadmin/frm/events.cpp:887
18827
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1018
 
18505
#: pgadmin/frm/events.cpp:1049
18828
18506
msgid "SQL Scripts (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
18829
 
msgstr "Archivos SQL (*.sql)|*.sql|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
18507
msgstr "Scripts SQL (*.sql)|*.sql|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
18830
18508
 
18831
18509
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43
18832
18510
msgid "SQL Syntax Highlighting"
18833
 
msgstr "Resaltado de Sintaxis SQL"
 
18511
msgstr "Destaca Sintaxi SQL"
18834
18512
 
18835
18513
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
18836
18514
msgid "SQL doc"
18837
18515
msgstr "Doc SQL"
18838
18516
 
18839
18517
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:587 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:611
18840
 
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:682
 
18518
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:675
18841
18519
msgid "SQL editor"
18842
18520
msgstr "Editor SQL"
18843
18521
 
18844
18522
#: standard input:795 input:852
18845
18523
msgid "SQL help site"
18846
 
msgstr "Sitio de Ayuda SQL"
 
18524
msgstr "Web d'ajuda SQL"
18847
18525
 
18848
18526
#: src/frm/frmMain.cpp:172 src/frm/frmMain.cpp:183 src/main/events.cpp:855
18849
18527
#: pgadmin/frm/events.cpp:840 pgadmin/frm/frmMain.cpp:176
18850
18528
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:187 pgadmin/frm/events.cpp:850
18851
18529
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:194 pgadmin/frm/frmMain.cpp:205
18852
18530
#: pgadmin/frm/events.cpp:958 pgadmin/frm/frmMain.cpp:186
18853
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:197 pgadmin/frm/events.cpp:1104
18854
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:192 pgadmin/frm/frmMain.cpp:203
 
18531
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:197 pgadmin/frm/events.cpp:1135
 
18532
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:201 pgadmin/frm/frmMain.cpp:212
18855
18533
msgid "SQL pane"
18856
 
msgstr "Panel SQL"
 
18534
msgstr "Subfinestra SQL"
18857
18535
 
18858
18536
#: src/frm/frmQuery.cpp:291 src/frm/frmQuery.cpp:303 src/frm/frmQuery.cpp:465
18859
18537
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:334 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
18861
18539
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:409 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:648
18862
18540
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:507 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:517
18863
18541
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:764 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:229
18864
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:528 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:538
18865
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:789
 
18542
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:530 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:540
 
18543
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:791
18866
18544
msgid "SQL query"
18867
18545
msgstr "Consulta SQL"
18868
18546
 
18869
18547
#: src/base/pgConnBase.cpp:563 pgadmin/db/pgConn.cpp:731
18870
18548
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:820 pgadmin/db/pgConn.cpp:818
18871
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1023
 
18549
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:1116 pgadmin/db/pgConn.cpp:1273
18872
18550
msgid "SQL state: "
18873
 
msgstr "Estado SQL:"
 
18551
msgstr "estat SQL: "
 
18552
 
 
18553
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1262
 
18554
msgid "SSH Error: Unable to create SSH Tunnling Thread"
 
18555
msgstr "Error SSH: Impossible crear el fil de tunneling SSH"
 
18556
 
 
18557
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1270
 
18558
msgid "SSH Error: Unable to start SSH Tunnling Thread"
 
18559
msgstr "Error SSH: Impossible iniciar el Fil de Tunneling SSH"
 
18560
 
 
18561
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:20
 
18562
msgid "SSH Tunnel"
 
18563
msgstr "Tunnel SSH"
 
18564
 
 
18565
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:204
 
18566
#, c-format
 
18567
msgid "SSH error: Authentication by identity file failed with error code %d"
 
18568
msgstr ""
 
18569
"Error SSH: L'autentificació amb un fitxer d'identitat ha fallat amb codi "
 
18570
"d'error %d"
 
18571
 
 
18572
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:180 pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:190
 
18573
#, c-format
 
18574
msgid "SSH error: Authentication by password failed with error code %d"
 
18575
msgstr ""
 
18576
"Error SSH: Autentificació amb contrasenya ha fallat amb codi d'error %d"
 
18577
 
 
18578
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:115
 
18579
#, c-format
 
18580
msgid "SSH error: Could not connect to socket with error code %d"
 
18581
msgstr "Error SSH: No s'ha pogut connectar al socket amb error %d"
 
18582
 
 
18583
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:124
 
18584
msgid "SSH error: Could not initialize SSH session!"
 
18585
msgstr "Error SSH: No s'ha pogut iniciar la sessió SSH!"
 
18586
 
 
18587
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:511
 
18588
msgid "SSH error: Could not open a direct-tcpip channel!"
 
18589
msgstr "Error SSH: No s'ha pogut obrir un canal tcpip-directe!"
 
18590
 
 
18591
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:108
 
18592
#, c-format
 
18593
msgid "SSH error: Error in inet address with error code %d"
 
18594
msgstr "Error SSH: Error en l'adreça inet amb codi d'error %d"
 
18595
 
 
18596
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:134
 
18597
#, c-format
 
18598
msgid "SSH error: Error when starting up SSH session with error code %d"
 
18599
msgstr "Error SSH: Error en iniciar una sessió SSH amb codi d'error %d"
 
18600
 
 
18601
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:211
 
18602
msgid "SSH error: No supported authentication methods found!"
 
18603
msgstr "Error SSH: No s'ha trobat cap mètode d'autenticació suportat!"
 
18604
 
 
18605
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:269
 
18606
#, c-format
 
18607
msgid "SSH error: Unable to resolve host: %s"
 
18608
msgstr "Error SSH: No s'ha pogut resoldre el nom del host: %s"
 
18609
 
 
18610
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:264
 
18611
msgid "SSH error: Unable to resolve localhost"
 
18612
msgstr "Error SSH: Impossible resoldre localhost"
 
18613
 
 
18614
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:288
 
18615
#, c-format
 
18616
msgid "SSH error: accept failed with error code %d"
 
18617
msgstr "Error SSH: Ha fallat accept amb codi d'error %d"
 
18618
 
 
18619
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:237
 
18620
#, c-format
 
18621
msgid "SSH error: bind failed with error code %d"
 
18622
msgstr "Error SSH: Ha fallat el bind amb codi d'error %d"
 
18623
 
 
18624
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:244
 
18625
#, c-format
 
18626
msgid "SSH error: getsockname() failed with error code %d"
 
18627
msgstr "Error SSH: getsockname() ha fallat amb codi d'error %d"
 
18628
 
 
18629
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:563
 
18630
#, c-format
 
18631
msgid "SSH error: libssh2_channel_read with error code %d"
 
18632
msgstr "Error SSH: libssh2_channel_read ha fallat amb codi d'error %d"
 
18633
 
 
18634
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:548
 
18635
#, c-format
 
18636
msgid "SSH error: libssh2_channel_write with error code %d"
 
18637
msgstr "Error SSH: libssh2_channel_write ha fallat amb codi d'error %d"
 
18638
 
 
18639
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:251
 
18640
#, c-format
 
18641
msgid "SSH error: listen failed with error code %d"
 
18642
msgstr "Error SSH: Ha fallat el listen amb codi d'error %d"
 
18643
 
 
18644
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:533
 
18645
#, c-format
 
18646
msgid "SSH error: read failed with error code %d"
 
18647
msgstr "Error SSH: Ha fallat la lectura amb codi d'error %d"
 
18648
 
 
18649
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:525
 
18650
#, c-format
 
18651
msgid "SSH error: select failed with error code %d"
 
18652
msgstr "Error SSH: El select ha fallat amb codi d'error %d"
 
18653
 
 
18654
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:572
 
18655
#, c-format
 
18656
msgid "SSH error: write failed with error code %d"
 
18657
msgstr "Error SSH: Ha fallat l'escriptura amb codi d'error %d"
 
18658
 
 
18659
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1224
 
18660
msgid "SSH tunneling?"
 
18661
msgstr "tunneling SSH?"
18874
18662
 
18875
18663
#: standard input:539 input:594 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:5
18876
18664
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:12 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13
18878
18666
msgid "SSL"
18879
18667
msgstr "SSL"
18880
18668
 
18881
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1046
 
18669
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1168
18882
18670
msgid "SSL Certificate File"
18883
 
msgstr ""
 
18671
msgstr "Fitxer de certificat SSL"
18884
18672
 
18885
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1049
 
18673
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1171
18886
18674
msgid "SSL Certificate Revocation List"
18887
 
msgstr ""
 
18675
msgstr "Llista de Revocacions de Certificats SSL"
18888
18676
 
18889
18677
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:19
18890
 
#, fuzzy
18891
18678
msgid "SSL Compression"
18892
 
msgstr "Radio de Compresión"
 
18679
msgstr "Compressió SSL"
18893
18680
 
18894
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1050
18895
 
#, fuzzy
 
18681
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1172
18896
18682
msgid "SSL Compression?"
18897
 
msgstr "Radio de Compresión"
 
18683
msgstr "Compressió SSL?"
18898
18684
 
18899
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1047
 
18685
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1169
18900
18686
msgid "SSL Key File"
18901
 
msgstr ""
 
18687
msgstr "Fitxer de claus SSL"
18902
18688
 
18903
18689
#: src/schema/pgServer.cpp:829 src/schema/pgServer.cpp:849
18904
18690
#: src/schema/pgServer.cpp:876 pgadmin/schema/pgServer.cpp:885
18905
18691
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:936 pgadmin/schema/pgServer.cpp:957
18906
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1043
 
18692
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1165
18907
18693
msgid "SSL Mode"
18908
 
msgstr "Modo SSL"
 
18694
msgstr "Mode SSL"
18909
18695
 
18910
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1048
 
18696
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1170
18911
18697
msgid "SSL Root Certificate File"
18912
 
msgstr ""
 
18698
msgstr "Fitxer de Certificats Arrel SSL"
18913
18699
 
18914
18700
#: src/schema/pgServer.cpp:815 src/schema/pgServer.cpp:835
18915
18701
#: src/schema/pgServer.cpp:862 pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
18916
18702
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:920 pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
18917
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1015
 
18703
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1137
18918
18704
msgid "SSL encrypted"
18919
 
msgstr "Encriptado con SSL"
 
18705
msgstr "SSL encriptat"
18920
18706
 
18921
18707
#: standard input:164 input:201 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:10
18922
18708
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:13 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:15
18925
18711
 
18926
18712
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:280 standard input:445 input:500
18927
18713
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:273 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:16
18928
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:322
 
18714
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:321
18929
18715
msgid "Saturday"
18930
 
msgstr "Sábado"
 
18716
msgstr "Dissabte"
18931
18717
 
18932
18718
#: src/frm/frmConfig.cpp:112 src/frm/frmEditGrid.cpp:99
18933
18719
#: src/frm/frmQuery.cpp:189 src/frm/frmConfig.cpp:115
18938
18724
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
18939
18725
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:391
18940
18726
msgid "Save"
18941
 
msgstr "Guardar"
 
18727
msgstr "Desa"
18942
18728
 
18943
18729
#: src/frm/frmConfig.cpp:114 src/frm/frmQuery.cpp:110
18944
18730
#: src/frm/frmConfig.cpp:117 src/frm/frmQuery.cpp:134
18945
18731
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:116 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:155
18946
18732
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:117 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
18947
18733
msgid "Save &as..."
18948
 
msgstr "Guard&ar como..."
 
18734
msgstr "&Anomena i desa..."
18949
18735
 
18950
18736
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:188 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:777
18951
18737
#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:212 pgadmin/gqb/gqbView.cpp:810
18952
18738
msgid "Save As an image"
18953
 
msgstr "Guardar Como una imagen"
 
18739
msgstr "Desa com una imatge"
18954
18740
 
18955
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3181 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3328
 
18741
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3181 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3354
18956
18742
msgid "Save Explain As image file"
18957
 
msgstr "Guardar Explain como archivo de imagen"
 
18743
msgstr "Desa Explain com a fitxer d'imatge"
18958
18744
 
18959
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
 
18745
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:253
18960
18746
msgid "Save Graphical Query as an image"
18961
 
msgstr "Guardar Consulta Gráfica como una imagen"
 
18747
msgstr "Desa Consulta Gràfica com una imatge"
18962
18748
 
18963
18749
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:162
18964
 
#, fuzzy
18965
18750
msgid "Save Model"
18966
 
msgstr "Modo SSL"
 
18751
msgstr "Desa Model"
18967
18752
 
18968
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254
 
18753
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
18969
18754
msgid "Save as"
18970
 
msgstr "Guardar como"
 
18755
msgstr "Anomena i desa..."
18971
18756
 
18972
18757
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:116
18973
 
#, fuzzy
18974
18758
msgid "Save changes at database design"
18975
 
msgstr "El usuario puede crear base de datos"
 
18759
msgstr "Desa canvis al disseny de base de dades"
18976
18760
 
18977
18761
#: src/frm/frmConfig.cpp:286 src/frm/frmConfig.cpp:295
18978
18762
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:294 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:296
18979
18763
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:303 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:306
18980
18764
msgid "Save configuration file as"
18981
 
msgstr "Guardar archivo de configuración como"
 
18765
msgstr "Anomena i desa el fitxer de configuració"
18982
18766
 
18983
18767
#: src/frm/frmConfig.cpp:111 src/frm/frmQuery.cpp:109
18984
18768
#: src/frm/frmConfig.cpp:114 src/frm/frmQuery.cpp:133
18985
18769
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
18986
18770
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:185
18987
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249
 
18771
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:250
18988
18772
msgid "Save current file"
18989
 
msgstr "Guardar el archivo actual"
 
18773
msgstr "Desa el fitxer actual"
18990
18774
 
18991
18775
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:162
18992
 
#, fuzzy
18993
18776
msgid "Save current model"
18994
 
msgstr "Guardar el archivo actual"
 
18777
msgstr "Desa el model actual"
18995
18778
 
18996
18779
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:117
18997
18780
msgid "Save database design at new file"
18998
 
msgstr ""
 
18781
msgstr "Desa el disseny de base de dades en un nou fitxer"
18999
18782
 
19000
18783
#: src/frm/frmConfig.cpp:112 src/frm/frmQuery.cpp:189
19001
18784
#: src/frm/frmConfig.cpp:115 src/frm/frmQuery.cpp:237
19002
18785
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:277
19003
18786
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:115 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
19004
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:391 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406
 
18787
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:391 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
19005
18788
msgid "Save file"
19006
 
msgstr "Guardar archivo"
 
18789
msgstr "Desa el fitxer"
19007
18790
 
19008
18791
#: src/frm/frmConfig.cpp:114 src/frm/frmQuery.cpp:110
19009
18792
#: src/frm/frmConfig.cpp:117 src/frm/frmQuery.cpp:134
19010
18793
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:116 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:155
19011
18794
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:117 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
19012
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
 
18795
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
19013
18796
msgid "Save file under new name"
19014
 
msgstr "Guardar el archivo con un nombre nuevo"
 
18797
msgstr "Desa el fitxer amb un nom nou"
19015
18798
 
19016
18799
#: src/frm/frmQuery.cpp:142 src/frm/frmQuery.cpp:514 src/frm/frmQuery.cpp:179
19017
18800
#: src/frm/frmQuery.cpp:743 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:196
19018
18801
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:846 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:240
19019
18802
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:971 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305
19020
18803
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1108 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1111
19021
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:311 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1134
19022
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1137
 
18804
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:312 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1136
 
18805
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1139
19023
18806
msgid "Save history"
19024
 
msgstr "Guardar historial"
 
18807
msgstr "Desa historial"
19025
18808
 
19026
18809
#: src/frm/frmQuery.cpp:142 src/frm/frmQuery.cpp:179
19027
18810
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:196 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:240
19028
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:311
 
18811
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:312
19029
18812
msgid "Save history of executed commands."
19030
 
msgstr "Guardar historial de comando ejecutados."
 
18813
msgstr "Desa historial de comandes executades."
19031
18814
 
19032
18815
#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:177
19033
18816
msgid "Save macro"
19034
 
msgstr "Guardar macro"
 
18817
msgstr "Desa la macro"
19035
18818
 
19036
18819
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:340
19037
18820
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:574
19038
 
#, fuzzy
19039
18821
msgid "Save model"
19040
 
msgstr "Guardar macro"
 
18822
msgstr "Desa model"
19041
18823
 
19042
18824
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:334
19043
18825
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:499
19044
18826
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:611
19045
 
#, fuzzy
19046
18827
msgid "Save model changes?"
19047
 
msgstr "Guardar la fila modificada."
 
18828
msgstr "Desa els canvis al model?"
19048
18829
 
19049
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:253
 
18830
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254
19050
18831
msgid "Save output of Explain as an image"
19051
 
msgstr "Guardar salida de Explain como una imagen"
 
18832
msgstr "Desa la sortida de Explain com a una imatge"
19052
18833
 
19053
18834
#: src/frm/frmQuery.cpp:851 src/frm/frmQuery.cpp:1201
19054
18835
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1411 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1646
19055
18836
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1820 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1823
19056
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1909 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1912
 
18837
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1931 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1934
19057
18838
msgid "Save query file as"
19058
 
msgstr "Guardar el archivo de consulta como"
 
18839
msgstr "Anomena i desa el fitxer de consulta"
19059
18840
 
19060
18841
#: src/frm/frmMain.cpp:136 src/frm/frmMain.cpp:248 pgadmin/frm/frmMain.cpp:252
19061
18842
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274 pgadmin/frm/frmMain.cpp:267
19062
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:280
 
18843
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:297
19063
18844
msgid "Save the SQL definition of the selected object."
19064
 
msgstr "Guardar la definición SQL del objeto seleccionado."
 
18845
msgstr "Desa la definició SQL de l'objecte seleccionat."
19065
18846
 
19066
18847
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:159
19067
18848
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
19068
18849
msgid "Save the changed row."
19069
 
msgstr "Guardar la fila modificada."
 
18850
msgstr "Desat el registre modificat."
19070
18851
 
19071
18852
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:99 src/frm/frmEditGrid.cpp:113
19072
18853
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:153 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:114
19073
18854
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
19074
18855
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
19075
18856
msgid "Saved the changed row."
19076
 
msgstr "Guardada la fila modificada."
 
18857
msgstr "S'ha desat el registre modificat."
19077
18858
 
19078
18859
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:138 pgadmin/frm/frmHint.cpp:140
19079
18860
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:167
19080
18861
msgid "Saving passwords"
19081
 
msgstr "Guardando contraseñas"
 
18862
msgstr "Desant contrasenyes"
19082
18863
 
19083
18864
#: pgadmin/ui/ddPrecisionScaleDialog.xrc:4
19084
 
#, fuzzy
19085
18865
msgid "Scale"
19086
 
msgstr "Local"
 
18866
msgstr "Escala"
19087
18867
 
19088
18868
#: src/agent/dlgJob.cpp:85 src/agent/pgaSchedule.cpp:490
19089
18869
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
19090
 
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:89 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:564
 
18870
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:89 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:563
19091
18871
msgid "Schedule"
19092
 
msgstr "Horario"
 
18872
msgstr "Esquema"
19093
18873
 
19094
18874
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:496 standard input:253
19095
18875
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:497 input:291 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:490
19096
 
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:17 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:577
 
18876
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:17 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:576
19097
18877
msgid "Schedules"
19098
 
msgstr "Horarios"
 
18878
msgstr "Esquemes"
19099
18879
 
19100
18880
#: src/schema/pgSchema.cpp:269 src/frm/frmReport.cpp:581
19101
18881
#: src/schema/pgSchema.cpp:279 pgadmin/frm/frmReport.cpp:601
19102
18882
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427 pgadmin/frm/frmReport.cpp:603
19103
18883
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505 pgadmin/frm/frmReport.cpp:621
19104
18884
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:73 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:534
19105
 
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:91 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:123
19106
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:765 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5
 
18885
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:91 pgadmin/schema/pgExtension.cpp:124
 
18886
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:784 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5
19107
18887
#: pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:5 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:5
19108
18888
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5 pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:7
19109
18889
#: pgadmin/ui/dlgForeignTable.xrc:5 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:5
19116
18896
msgstr "Esquema"
19117
18897
 
19118
18898
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:96
19119
 
#, fuzzy
19120
18899
msgid "Schema DDL"
19121
 
msgstr "Esquema"
 
18900
msgstr "DDL Esquema"
19122
18901
 
19123
18902
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:92
19124
 
#, fuzzy
19125
18903
msgid "Schema DDL report"
19126
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
18904
msgstr "Informe DDL Esquema"
19127
18905
 
19128
18906
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:103
19129
 
#, fuzzy
19130
18907
msgid "Schema dependencies"
19131
 
msgstr "dependencias"
 
18908
msgstr "Dependències d'esquema"
19132
18909
 
19133
18910
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:99
19134
 
#, fuzzy
19135
18911
msgid "Schema dependencies report"
19136
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
18912
msgstr "Informe de dependències d'esquema"
19137
18913
 
19138
18914
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:110
19139
 
#, fuzzy
19140
18915
msgid "Schema dependents"
19141
 
msgstr "dependientes"
 
18916
msgstr "Depenents d'esquema"
19142
18917
 
19143
18918
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:106
19144
 
#, fuzzy
19145
18919
msgid "Schema dependents report"
19146
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
18920
msgstr "Informe de depenents d'esquema"
19147
18921
 
19148
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:635 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:825
 
18922
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:635 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:837
19149
18923
msgid "Schema node not found for object "
19150
 
msgstr "No se ha encontrado un nodo Schema para el objeto "
 
18924
msgstr "No s'ha trobat el node de l'esquema per l'objecte"
19151
18925
 
19152
18926
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:89
19153
 
#, fuzzy
19154
18927
msgid "Schema properties"
19155
 
msgstr "propiedades"
 
18928
msgstr "Propietats d'esquema"
19156
18929
 
19157
18930
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:85
19158
 
#, fuzzy
19159
18931
msgid "Schema properties report"
19160
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
18932
msgstr "Informe de propietats d'esquema"
19161
18933
 
19162
18934
#: src/schema/pgDatabase.cpp:422 standard input:78
19163
18935
#: src/schema/pgDatabase.cpp:438 input:83 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:451
19164
18936
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:8 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:470
19165
18937
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:577
19166
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:754 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:14
 
18938
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:765 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:14
19167
18939
msgid "Schema restriction"
19168
 
msgstr "Restricción Schema"
 
18940
msgstr "Restricció d'Esquema"
19169
18941
 
19170
18942
#: src/schema/pgSchema.cpp:281 src/schema/pgSchema.cpp:291
19171
18943
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:188 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:67
19176
18948
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:177 pgadmin/gqb/gqbBrowser.cpp:76
19177
18949
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:306 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:69
19178
18950
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:485 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:552
19179
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:390 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:145
19180
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:621 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:793
19181
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:116 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:205
 
18951
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:394 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:154
 
18952
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:630 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:812
 
18953
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:116 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:208
19182
18954
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:61 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:96
19183
18955
msgid "Schemas"
19184
 
msgstr "Esquemas"
 
18956
msgstr "Esquemes"
19185
18957
 
19186
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:713
19187
 
#, fuzzy
 
18958
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:732
19188
18959
msgid "Schemas list report"
19189
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
18960
msgstr "Informe de llista d'esquemes"
19190
18961
 
19191
18962
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:212 src/frm/frmEditGrid.cpp:223
19192
18963
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:319 src/frm/frmQuery.cpp:293
19201
18972
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:353 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:506
19202
18973
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:519 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:766
19203
18974
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:243 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:254
19204
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:385 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:527
19205
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:540 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:791
 
18975
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:385 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:529
 
18976
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:542 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:793
19206
18977
msgid "Scratch pad"
19207
 
msgstr "Borrador"
 
18978
msgstr "Bloc de notes"
19208
18979
 
19209
18980
#: src/frm/frmMain.cpp:326 pgadmin/frm/frmMain.cpp:337
19210
18981
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:365 pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
19211
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:382
 
18982
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:400
19212
18983
msgid "Scripts"
19213
 
msgstr "Scripts"
 
18984
msgstr "Seqüències"
19214
18985
 
19215
18986
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:1
19216
 
#, fuzzy
19217
18987
msgid "Search Objects"
19218
 
msgstr "Objetos del &Sistema"
 
18988
msgstr "Cerca Objectes"
19219
18989
 
19220
18990
#: standard input:153 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:23
19221
18991
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:21
19222
18992
msgid "Search backwards through the text"
19223
 
msgstr "Buscar para atrás a través del texto"
 
18993
msgstr "Cerca enrera"
19224
18994
 
19225
 
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:490
19226
 
#, fuzzy
 
18995
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:493
19227
18996
msgid "Search database for specific objects"
19228
 
msgstr "Puede crear objetos de base de datos"
 
18997
msgstr "Cerca objectes específics a la base de dades"
19229
18998
 
19230
18999
#: standard input:151 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:21
19231
19000
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:19
19232
19001
msgid "Search forwards through the text"
19233
 
msgstr "Buscar para adelante a través del texto"
 
19002
msgstr "Cerca envant"
19234
19003
 
19235
19004
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:10 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:9
19236
 
#, fuzzy
19237
19005
msgid "Sections"
19238
 
msgstr "Selección"
 
19006
msgstr "Seccions"
19239
19007
 
19240
19008
msgid "Security"
19241
 
msgstr "Seguridad"
 
19009
msgstr "Seguretat"
19242
19010
 
19243
19011
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9
19244
 
#, fuzzy
19245
19012
msgid "Security Barrier"
19246
 
msgstr "Seguridad de creador"
 
19013
msgstr "Barrera de Securetat"
19247
19014
 
19248
19015
#: pgadmin/ctl/ctlSeclabelPanel.cpp:43
19249
 
#, fuzzy
19250
19016
msgid "Security Labels"
19251
 
msgstr "Seguridad"
 
19017
msgstr "Etiquetes de Seguretat"
19252
19018
 
19253
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:310
19254
 
#, fuzzy
 
19019
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:484
19255
19020
msgid "Security barrier?"
19256
 
msgstr "¿Seguridad de creador?"
 
19021
msgstr "Barrera de securetat?"
19257
19022
 
19258
19023
#: pgadmin/ctl/ctlSeclabelPanel.cpp:58 pgadmin/ctl/ctlSeclabelPanel.cpp:78
19259
 
#, fuzzy
19260
19024
msgid "Security label"
19261
 
msgstr "Seguridad"
 
19025
msgstr "Etiqueta de seguretat"
19262
19026
 
19263
19027
#: standard input:168 input:205 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:14
19264
19028
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:19
19265
19029
msgid "Security of definer"
19266
 
msgstr "Seguridad de creador"
 
19030
msgstr "Security of definer"
19267
19031
 
19268
19032
#: src/schema/pgFunction.cpp:138 src/schema/pgFunction.cpp:154
19269
19033
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:190 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:194
19270
19034
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:215 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:414
19271
19035
msgid "Security of definer?"
19272
 
msgstr "¿Seguridad de creador?"
 
19036
msgstr "Security of definer?"
19273
19037
 
19274
19038
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:627 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:760
19275
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:912
 
19039
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:928
19276
19040
msgid "Segment"
19277
 
msgstr "Segmento"
 
19041
msgstr "Segment"
19278
19042
 
19279
19043
#: standard input:702 input:759
19280
19044
msgid "Select &All"
19281
 
msgstr "Seleccion&ar Todo"
 
19045
msgstr "Seleccion&a-ho tot"
19282
19046
 
19283
19047
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:937 src/slony/dlgRepCluster.cpp:954
19284
19048
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:974 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:983
19285
19049
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1119 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1160
19286
19050
msgid "Select Slony-I cluster."
19287
 
msgstr "Seleccionar cluster Slony-I."
 
19051
msgstr "Selecciona el cluster Slony-I."
19288
19052
 
19289
19053
#: standard input:108 input:113 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:6
19290
19054
msgid "Select a column to add to the sort list."
19291
 
msgstr "Seleccione una columna para agregar a la lista de clasificación."
 
19055
msgstr "Selecciona una columna per afegir a la llista d'ordenació."
19292
19056
 
19293
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:827
19294
 
#, fuzzy
 
19057
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:826
19295
19058
msgid "Select all hours"
19296
 
msgstr "Seleccion&ar Todo"
 
19059
msgstr "Selecciona totes les hores"
19297
19060
 
19298
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:852
19299
 
#, fuzzy
 
19061
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:851
19300
19062
msgid "Select all minutes"
19301
 
msgstr "Seleccionar archivo Log"
 
19063
msgstr "Selecciona tots els minuts"
19302
19064
 
19303
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:779
 
19065
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:778
19304
19066
msgid "Select all month days"
19305
 
msgstr ""
 
19067
msgstr "Tria tots els dies del mes"
19306
19068
 
19307
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:803
19308
 
#, fuzzy
 
19069
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:802
19309
19070
msgid "Select all months"
19310
 
msgstr "Seleccionar columna"
 
19071
msgstr "Selecciona tots els mesos"
19311
19072
 
19312
 
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:755
 
19073
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:754
19313
19074
msgid "Select all week days"
19314
 
msgstr ""
 
19075
msgstr "Tria tots els dies de la setmana"
19315
19076
 
19316
19077
#: src/frm/frmBackup.cpp:122 src/frm/frmRestore.cpp:134
19317
19078
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:124 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:135
19318
19079
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:127 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:144
19319
19080
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:230 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:178
19320
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:181 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:298
19321
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:225 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:228
 
19081
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:181 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:314
 
19082
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:237 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:240
19322
19083
msgid "Select backup filename"
19323
 
msgstr "Seleccionar nombre del archivo de la copia de seguridad"
 
19084
msgstr "Selecciona el nom del fitxer de còpia de seguretat"
19324
19085
 
19325
19086
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:383 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:441
19326
19087
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:385 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:443
19327
19088
msgid "Select column"
19328
 
msgstr "Seleccionar columna"
 
19089
msgstr "Selecciona columna"
19329
19090
 
19330
19091
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:936 src/slony/dlgRepCluster.cpp:953
19331
19092
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:973 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:982
19332
19093
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1118 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1159
19333
19094
msgid "Select database with Slony-I cluster installed."
19334
 
msgstr "Seleccione una base de datos con cluster Slony-I instalado."
 
19095
msgstr "Selecciona una base de dades amb un cluster Slony-I instal·lat."
19335
19096
 
19336
19097
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:251 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:248
19337
19098
msgid "Select directory with EnterpriseDB utilities"
19338
 
msgstr "Seleccione el directorio con las utilidades EnterpriseDB"
 
19099
msgstr "Selecciona un directori amb les utilitats EnterpriseDB"
19339
19100
 
19340
19101
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:255
19341
19102
msgid "Select directory with GreenplumDB utilities"
19342
 
msgstr "Seleccione el directorio con las utilidades GreenplumDB"
 
19103
msgstr "Selecciona un directori amb les utilitats GreenplumDB"
19343
19104
 
19344
19105
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:244 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:241
19345
19106
msgid "Select directory with PostgreSQL utilities"
19346
 
msgstr "Seleccione el directorio con las utilidades PostgreSQL"
 
19107
msgstr "Selecciona un directori amb les utilitats de PostgreSQL"
19347
19108
 
19348
19109
#: src/frm/frmOptions.cpp:158 src/frm/frmOptions.cpp:172
19349
19110
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:237 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:234
19350
19111
msgid "Select directory with Slony-I creation scripts"
19351
 
msgstr ""
19352
 
"Seleccione el directorio con los archivos de comando para creación de Slony-"
19353
 
"I."
 
19112
msgstr "Selecciona un directori amb seqüències de creació de Slony-I"
19354
19113
 
19355
19114
#: src/frm/frmExport.cpp:267 src/frm/frmExport.cpp:274
19356
19115
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:308 pgadmin/frm/frmExport.cpp:322
19357
19116
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:323 pgadmin/frm/frmExport.cpp:326
19358
19117
msgid "Select export filename"
19359
 
msgstr "Seleccionar nombre del archivo de exportación"
 
19118
msgstr "Selecciona el nom del fitxer d'exportació"
19360
19119
 
19361
19120
#: src/frm/frmOptions.cpp:316 src/frm/frmOptions.cpp:339
19362
19121
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:513 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:543
19363
19122
msgid "Select log file"
19364
 
msgstr "Seleccionar archivo Log"
 
19123
msgstr "Selecciona el fitxer de registre"
19365
19124
 
19366
19125
#: src/frm/frmBackup.cpp:117 src/main/events.cpp:753 src/main/events.cpp:731
19367
19126
#: pgadmin/frm/events.cpp:772 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:119
19369
19128
#: pgadmin/frm/events.cpp:782 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:122
19370
19129
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:105 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:94
19371
19130
#: pgadmin/frm/events.cpp:887 pgadmin/frm/events.cpp:889
19372
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:221 pgadmin/frm/events.cpp:1018
19373
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1020 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:289
19374
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:137 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:132
 
19131
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:221 pgadmin/frm/events.cpp:1049
 
19132
#: pgadmin/frm/events.cpp:1051 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:305
 
19133
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:149 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:132
19375
19134
msgid "Select output file"
19376
 
msgstr "Seleccionar archivo de salida"
 
19135
msgstr "Selecciona el fitxer de sortida"
19377
19136
 
19378
19137
#: src/frm/frmReport.cpp:456 src/frm/frmReport.cpp:467
19379
19138
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:470 pgadmin/frm/frmReport.cpp:481
19381
19140
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:484 pgadmin/frm/frmReport.cpp:497
19382
19141
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:500
19383
19142
msgid "Select output filename"
19384
 
msgstr "Seleccionar nombre de archivo de salida"
 
19143
msgstr "Selecciona el nom del fitxer de sortida"
19385
19144
 
19386
19145
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:935 src/slony/dlgRepCluster.cpp:952
19387
19146
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:972 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:981
19388
19147
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1117 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1158
19389
19148
msgid "Select server with Slony-I cluster installed."
19390
 
msgstr "Seleccione un servidor con cluster Slony-I instalado."
 
19149
msgstr "Selecciona un servidor amb un cluster Slony-I instal·lat."
19391
19150
 
19392
19151
#: src/frm/frmReport.cpp:427 src/frm/frmReport.cpp:442
19393
19152
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:441 pgadmin/frm/frmReport.cpp:456
19395
19154
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:444 pgadmin/frm/frmReport.cpp:446
19396
19155
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:463 pgadmin/frm/frmReport.cpp:465
19397
19156
msgid "Select stylesheet filename"
19398
 
msgstr "Seleccionar nombre del archivo de hoja de estilos"
 
19157
msgstr "Selecciona el nom del fitxer de la fulla d'estils"
19399
19158
 
19400
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:240
19401
 
#, fuzzy
 
19159
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:252
19402
19160
msgid "Select the backup directory"
19403
 
msgstr "Seleccionar nombre del archivo de la copia de seguridad"
 
19161
msgstr "Selecciona el directori de còpia de seguretat"
19404
19162
 
19405
19163
#: standard input:947 input:948 input:950 pgadmin/ui/frmReport.xrc:32
19406
19164
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:33 pgadmin/ui/frmReport.xrc:35
19407
19165
msgid "Select the file to write the report to."
19408
 
msgstr "Seleccione el archivo donde escribir el reporte."
 
19166
msgstr "Selecciona el fitxer on escriure l'informe."
19409
19167
 
19410
19168
#: standard input:832 input:902 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61
19411
19169
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:88
19412
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:91
 
19170
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:94
19413
19171
msgid "Select the level of detail to record in the logfile."
19414
 
msgstr "Seleccionar el nivel de detalle para grabar en el archivo Log."
 
19172
msgstr "Selecciona el nivell de detall del fitxer de registre."
19415
19173
 
19416
19174
#: standard input:942 input:943 input:945 pgadmin/ui/frmReport.xrc:27
19417
19175
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:28 pgadmin/ui/frmReport.xrc:30
19418
19176
msgid "Select the stylesheet to use."
19419
 
msgstr "Seleccionar la hoja de estilos a usar."
 
19177
msgstr "Selecciona les fulles d'estil a utilitzar."
19420
19178
 
19421
19179
#: standard input:105 input:110 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:3
19422
19180
msgid "Selected Columns"
19423
 
msgstr "Columnas Seleccionadas"
 
19181
msgstr "Columnes seleccionades"
19424
19182
 
19425
19183
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:938 src/slony/dlgRepCluster.cpp:955
19426
19184
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:975 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:984
19427
19185
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1120 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1161
19428
19186
msgid "Selected cluster doesn't contain newer software."
19429
 
msgstr "El cluster seleccionado no contiene programas más nuevos."
 
19187
msgstr "El cluster seleccionat no conté un programari més nou."
19430
19188
 
19431
19189
#: standard input:753 input:768 input:810 input:825
19432
19190
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:2
19433
19191
msgid "Selection"
19434
 
msgstr "Selección"
 
19192
msgstr "Selecció"
19435
19193
 
19436
19194
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:51 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:853
19437
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:236 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1160
 
19195
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:236 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1167
19438
19196
msgid "Self Time"
19439
 
msgstr "Horario propio"
 
19197
msgstr "Hora Pròpia"
19440
19198
 
19441
19199
#: standard input:636 input:693 pgadmin/ui/dlgType.xrc:15
19442
19200
msgid "Send Function"
19443
 
msgstr "Función Enviar"
 
19201
msgstr "Funció Enviar"
19444
19202
 
19445
19203
#: src/schema/pgType.cpp:150 src/schema/pgType.cpp:151
19446
19204
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:186 pgadmin/schema/pgType.cpp:198
19447
19205
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:24 pgadmin/schema/pgType.cpp:360
19448
19206
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:32
19449
19207
msgid "Send function"
19450
 
msgstr "Funcion enviar"
 
19208
msgstr "Funció enviar"
19451
19209
 
19452
19210
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:393 standard input:488 input:543
19453
19211
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:386 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:59
19454
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:435
 
19212
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:434
19455
19213
msgid "September"
19456
 
msgstr "Setiembre"
 
19214
msgstr "Setembre"
19457
19215
 
19458
19216
#: src/schema/pgColumn.cpp:211 src/schema/pgSequence.cpp:194
19459
19217
#: src/slony/slSequence.cpp:145 src/slony/slSet.cpp:128 standard input:44
19468
19226
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:330 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:59
19469
19227
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:73 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:216
19470
19228
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:152 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:170
19471
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:425 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:331
 
19229
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:467 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:336
19472
19230
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:217 pgadmin/slony/slSet.cpp:179
19473
19231
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:126 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:219
19474
19232
msgid "Sequence"
19475
 
msgstr "Secuencia"
 
19233
msgstr "Seqüència"
19476
19234
 
19477
19235
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:71
19478
 
#, fuzzy
19479
19236
msgid "Sequence DDL"
19480
 
msgstr "Secuencia"
 
19237
msgstr "DDL Seqüència"
19481
19238
 
19482
19239
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:67
19483
 
#, fuzzy
19484
19240
msgid "Sequence DDL report"
19485
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19241
msgstr "Informe DDL de seqüència"
19486
19242
 
19487
19243
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:85
19488
 
#, fuzzy
19489
19244
msgid "Sequence dependencies"
19490
 
msgstr "dependencias"
 
19245
msgstr "Dependències de seqüències"
19491
19246
 
19492
19247
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:81
19493
 
#, fuzzy
19494
19248
msgid "Sequence dependencies report"
19495
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19249
msgstr "Informe de dependències de seqüències"
19496
19250
 
19497
19251
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:92
19498
 
#, fuzzy
19499
19252
msgid "Sequence dependents"
19500
 
msgstr "dependientes"
 
19253
msgstr "Depenents de seqüències"
19501
19254
 
19502
19255
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:88
19503
 
#, fuzzy
19504
19256
msgid "Sequence dependents report"
19505
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19257
msgstr "Informe de depenents de seqüències"
19506
19258
 
19507
19259
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:64
19508
 
#, fuzzy
19509
19260
msgid "Sequence properties"
19510
 
msgstr "propiedades"
 
19261
msgstr "Propietats de seqüències"
19511
19262
 
19512
19263
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:60
19513
 
#, fuzzy
19514
19264
msgid "Sequence properties report"
19515
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19265
msgstr "Informe de propietats de seqüències"
19516
19266
 
19517
19267
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:78
19518
 
#, fuzzy
19519
19268
msgid "Sequence statistics"
19520
 
msgstr "estadísticas"
 
19269
msgstr "Estadístiques de seqüència"
19521
19270
 
19522
19271
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:74
19523
 
#, fuzzy
19524
19272
msgid "Sequence statistics report"
19525
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
19273
msgstr "Informe d'estadístiques de seqüència"
19526
19274
 
19527
19275
#: src/schema/pgSequence.cpp:201 src/slony/slSequence.cpp:152
19528
19276
#: src/schema/pgSequence.cpp:206 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:201
19533
19281
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:239 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:132
19534
19282
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:189 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:318
19535
19283
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:105 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:247
19536
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:404 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:221
19537
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:377 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:343
19538
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:155 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:217
 
19284
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:408 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:229
 
19285
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:385 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:348
 
19286
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:155 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:220
19539
19287
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:230 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:72
19540
19288
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:107
19541
19289
msgid "Sequences"
19542
 
msgstr "Secuencias"
 
19290
msgstr "Seqüències"
19543
19291
 
19544
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:264
19545
 
#, fuzzy
 
19292
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:269
19546
19293
msgid "Sequences list report"
19547
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19294
msgstr "Informe de llista de seqüències"
19548
19295
 
19549
19296
#: src/schema/pgTable.cpp:599 src/schema/pgTable.cpp:702
19550
19297
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:771 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1123
19551
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1170 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1311
 
19298
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1170 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1339
19552
19299
msgid "Sequential Scans"
19553
 
msgstr "Barridos Secuenciales"
 
19300
msgstr "Exploracions Seqüencials"
19554
19301
 
19555
19302
#: src/schema/pgTable.cpp:600 src/schema/pgTable.cpp:703
19556
19303
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:772 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1124
19557
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1171 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1312
 
19304
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1171 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1340
19558
19305
msgid "Sequential Tuples Read"
19559
 
msgstr "Lectura Secuencial de Tuplas"
 
19306
msgstr "Tuples Seqüencials llegides"
19560
19307
 
19561
19308
#: src/schema/pgServer.cpp:1052 src/schema/pgServer.cpp:1072 standard
19562
19309
#: input:302 input:314 input:335 input:514 src/frm/frmReport.cpp:569
19566
19313
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:2 pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:2
19567
19314
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:585 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301
19568
19315
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:603 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1445
19569
 
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:184 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1626
 
19316
#: pgadmin/schema/pgForeignTable.cpp:184 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1820
19570
19317
msgid "Server"
19571
19318
msgstr "Servidor"
19572
19319
 
19573
19320
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16
19574
19321
msgid "Server Certificate Revocation List"
19575
 
msgstr ""
 
19322
msgstr "Llista de Revocacions de Certificats de Servidor"
19576
19323
 
19577
19324
#: src/frm/frmMain.cpp:360 pgadmin/frm/frmMain.cpp:373
19578
19325
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:402 pgadmin/frm/frmMain.cpp:397
19579
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:426
 
19326
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:444
19580
19327
msgid "Server Configuration"
19581
 
msgstr "Configuración del servidor"
 
19328
msgstr "Configuració del servidor"
19582
19329
 
19583
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:210 pgadmin/frm/frmMain.cpp:218
19584
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:222
 
19330
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:210 pgadmin/frm/frmMain.cpp:227
 
19331
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:231
19585
19332
msgid "Server Groups"
19586
 
msgstr "Grupos de Servidores"
 
19333
msgstr "Grups de Servidor"
19587
19334
 
19588
19335
#: src/slony/slPath.cpp:80 pgadmin/slony/slPath.cpp:71
19589
19336
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:132
19590
19337
msgid "Server ID"
19591
 
msgstr "ID del Servidor"
 
19338
msgstr "ID de Servidor"
19592
19339
 
19593
19340
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15
19594
19341
msgid "Server Root Certificate File"
19595
 
msgstr ""
 
19342
msgstr "Fitxer de Certificats Arrel de Servidor"
19596
19343
 
19597
19344
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1153 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2396
19598
19345
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2689 pgadmin/pgAdmin3.cpp:513
19599
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3115 pgadmin/pgAdmin3.cpp:567
 
19346
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3168 pgadmin/pgAdmin3.cpp:580
19600
19347
msgid "Server Status - "
19601
 
msgstr "Estado del Servidor -"
 
19348
msgstr "Estat del Servidor -"
19602
19349
 
19603
19350
#: src/frm/frmMain.cpp:201
19604
19351
msgid "Server configuration"
19605
 
msgstr "Configuración del servidor"
 
19352
msgstr "Configuració del servidor"
19606
19353
 
19607
19354
#: src/frm/frmHint.cpp:58 pgadmin/frm/frmHint.cpp:58
19608
19355
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:60 pgadmin/frm/frmHint.cpp:62
19609
19356
msgid "Server denies access"
19610
 
msgstr "El servidor deniega el acceso"
 
19357
msgstr "El servidor denega l'accés"
19611
19358
 
19612
19359
#: src/frm/frmHint.cpp:96 pgadmin/frm/frmHint.cpp:96
19613
19360
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:98 pgadmin/frm/frmHint.cpp:111
19614
19361
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:118 pgadmin/frm/frmHint.cpp:125
19615
19362
msgid "Server instrumentation not installed"
19616
 
msgstr "Instrumentación del servidor no instalada"
 
19363
msgstr "Els instruments del servidor no estan instal·lats"
19617
19364
 
19618
19365
#: src/slony/slPath.cpp:79 pgadmin/slony/slPath.cpp:70
19619
19366
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:131
19620
19367
msgid "Server name"
19621
 
msgstr "Nombre del servidor"
 
19368
msgstr "Nom del servidor"
19622
19369
 
19623
19370
#: src/frm/frmHint.cpp:52 pgadmin/frm/frmHint.cpp:52
19624
19371
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:54 pgadmin/frm/frmHint.cpp:55
19625
19372
msgid "Server not listening"
19626
 
msgstr "Servidor no escuchando"
 
19373
msgstr "El servidor no està escoltant"
19627
19374
 
19628
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:118
19629
 
#, fuzzy
 
19375
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:149
19630
19376
msgid "Server properties"
19631
 
msgstr "propiedades"
 
19377
msgstr "Propietats de Servidor"
19632
19378
 
19633
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:114
19634
 
#, fuzzy
 
19379
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:145
19635
19380
msgid "Server properties report"
19636
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19381
msgstr "Informe de propietats de servidor"
19637
19382
 
19638
19383
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:146 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:174
19639
19384
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:260
19640
19385
msgid "Server settings"
19641
 
msgstr "Configuración del Servidor"
 
19386
msgstr "Paràmetres del Servidor"
19642
19387
 
19643
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:125
19644
 
#, fuzzy
 
19388
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:156
19645
19389
msgid "Server statistics"
19646
 
msgstr "estadísticas"
 
19390
msgstr "Estadístiques de servidor"
19647
19391
 
19648
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:121
19649
 
#, fuzzy
 
19392
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:152
19650
19393
msgid "Server statistics report"
19651
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
19394
msgstr "Informe d'estadístiques de servidor"
19652
19395
 
19653
19396
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:54
19654
 
#, fuzzy
19655
19397
msgid "Server status"
19656
 
msgstr "&Estado del Servidor"
 
19398
msgstr "Estat del servidor"
19657
19399
 
19658
19400
#: src/schema/pgServer.cpp:1070 src/schema/pgServer.cpp:1090
19659
19401
#: src/schema/pgServer.cpp:1142 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1153
19662
19404
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1524 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:104
19663
19405
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:115 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:180
19664
19406
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:211 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:377
19665
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1360 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1409
19666
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1644 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1705
19667
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:121 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132
19668
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:204 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:243
19669
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:446
 
19407
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1550 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1603
 
19408
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1838 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1899
 
19409
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:141 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:152
 
19410
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:252 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:302
 
19411
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:542
19670
19412
msgid "Servers"
19671
 
msgstr "Servidores"
 
19413
msgstr "Servidors"
19672
19414
 
19673
19415
#: src/dlg/dlgServer.cpp:363 src/frm/frmMain.cpp:796 src/dlg/dlgServer.cpp:370
19674
19416
#: src/frm/frmMain.cpp:904 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1028
19676
19418
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1377
19677
19419
#, c-format
19678
19420
msgid "Servers (%d)"
19679
 
msgstr "Servidores (%d)"
 
19421
msgstr "Servidors (%d)"
19680
19422
 
19681
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1239
19682
 
#, fuzzy
 
19423
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1418
19683
19424
msgid "Servers list report"
19684
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19425
msgstr "Informe de llista de servidor"
19685
19426
 
19686
19427
#: src/schema/pgServer.cpp:835 src/schema/pgServer.cpp:855 standard input:537
19687
19428
#: src/schema/pgServer.cpp:882 input:601 pgadmin/schema/pgServer.cpp:891
19688
19429
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:12 pgadmin/schema/pgServer.cpp:942
19689
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:963 pgadmin/schema/pgServer.cpp:990
 
19430
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:963 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1112
19690
19431
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:5
19691
19432
msgid "Service"
19692
 
msgstr "Servicio"
 
19433
msgstr "Servei"
19693
19434
 
19694
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1054 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:26
19695
 
#, fuzzy
 
19435
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1176 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:36
19696
19436
msgid "Service ID"
19697
 
msgstr "ID del Servidor"
 
19437
msgstr "ID de Servei"
19698
19438
 
19699
19439
#: src/schema/pgServer.cpp:267 src/schema/pgServer.cpp:271
19700
19440
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:276 pgadmin/schema/pgServer.cpp:290
19701
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:293 pgadmin/schema/pgServer.cpp:344
 
19441
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:293 pgadmin/schema/pgServer.cpp:397
19702
19442
msgid "Service start problem"
19703
 
msgstr "Problema al iniciar el servicio"
 
19443
msgstr "Problema per iniciar el servei"
19704
19444
 
19705
19445
#: src/slony/slSet.cpp:276 pgadmin/slony/slSet.cpp:266
19706
19446
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:354
19707
19447
msgid "Set"
19708
 
msgstr "Conjunto"
 
19448
msgstr "Configura"
19709
19449
 
19710
19450
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99 pgadmin/debugger/debugger.cpp:164
19711
 
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168 pgadmin/debugger/debugger.cpp:180
 
19451
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168 pgadmin/debugger/debugger.cpp:140
19712
19452
msgid "Set a breakpoint on the selected object"
19713
 
msgstr "Establecer un breakpoint en el objeto seleccionado"
 
19453
msgstr "Estableix un breakpoint a l'objecte seleccionat"
19714
19454
 
19715
19455
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:71 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:71
19716
19456
msgid "Set by session parameters"
19717
 
msgstr "Establecido por parámetros de la sesión"
 
19457
msgstr "Definit per paràmetres de la sessió"
19718
19458
 
19719
19459
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:70 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:70
19720
19460
msgid "Set by test"
19721
 
msgstr "Establecido por test"
 
19461
msgstr "Definit per test"
19722
19462
 
19723
19463
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:64 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:64
19724
19464
msgid "Set by unprivileged command"
19725
 
msgstr "Establecido por un comando sin privilegios"
 
19465
msgstr "Definit per comandes sense privilegis"
19726
19466
 
19727
19467
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:67 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:67
19728
19468
msgid "Set in client parameters"
19729
 
msgstr "Establecido en parámetros de cliente"
 
19469
msgstr "Definit en paràmetres de client"
19730
19470
 
19731
19471
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:62 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:62
19732
19472
msgid "Set in configuration file"
19733
 
msgstr "Establecido en archivo de configuración"
 
19473
msgstr "Definit en el fitxer de configuració"
19734
19474
 
19735
19475
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:65 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:65
19736
19476
msgid "Set in database variables"
19737
 
msgstr "Establecido en variables de base de datos"
 
19477
msgstr "Definit en variables de la base de dades"
19738
19478
 
19739
19479
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:66 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:66
19740
19480
msgid "Set in user variables"
19741
 
msgstr "Establecido en variables de usuario"
 
19481
msgstr "Definit en variables d'usuari"
19742
19482
 
19743
19483
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:69 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:69
19744
19484
msgid "Set interactively"
19745
 
msgstr "Establecido interactivamente"
 
19485
msgstr "Definit interactivament"
19746
19486
 
19747
19487
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:63 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:63
19748
19488
msgid "Set on command line"
19749
 
msgstr "Establecido en la linea de comandos"
 
19489
msgstr "Definit en línies de comandes"
19750
19490
 
19751
19491
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:4
19752
19492
msgid "Set the function/procedure parameter values."
19753
 
msgstr "Establecer los valores de parámetros de la función/procedimiento."
 
19493
msgstr "Escriu els valors dels paràmetres de la funció/procediment."
19754
19494
 
19755
19495
#: standard input:357 input:412 pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:3
19756
19496
msgid "Set to merge"
19757
 
msgstr "Conjunto a unir"
 
19497
msgstr "Conjunt a unir"
19758
19498
 
19759
19499
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:550 pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:552
19760
19500
msgid "Set value"
19761
 
msgstr "Establecer valor"
 
19501
msgstr "Posa valor"
19762
19502
 
19763
19503
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:61 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:61
19764
19504
msgid "Set via environment variable"
19765
 
msgstr "Establecida mediante variable de ambiente"
 
19505
msgstr "Definit a través de variables d'entorn"
19766
19506
 
19767
19507
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:136 src/frm/frmMainConfig.cpp:140
19768
19508
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:175 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:176
19769
19509
msgid "Setting name"
19770
 
msgstr "Estableciendo nombre"
 
19510
msgstr "Definint nom"
19771
19511
 
19772
19512
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:131
19773
19513
msgid "Show / Hide Model Browser Window"
19774
 
msgstr ""
 
19514
msgstr "Mostra / Amaga la Finestra del Navegador de Models"
19775
19515
 
19776
19516
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:132
19777
 
#, fuzzy
19778
19517
msgid "Show / Hide SQL Window"
19779
 
msgstr "Mostrar u ocultar panel SQL."
 
19518
msgstr "Mostra / amaga la finestra SQL."
19780
19519
 
19781
19520
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23
19782
19521
msgid "Show NOTICEs"
19783
 
msgstr ""
 
19522
msgstr "Mostra NOTICEs"
19784
19523
 
19785
19524
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
19786
19525
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65
19787
19526
msgid "Show NULL values as <NULL>"
19788
 
msgstr "Mostrar valores NULL como <NULL>"
 
19527
msgstr "Mostra els valors NULL com a <NULL>"
19789
19528
 
19790
19529
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
19791
19530
msgid "Show NULL values as <NULL>?"
19792
 
msgstr "¿Mostrar valores NULL como <NULL>?"
 
19531
msgstr "Mostra els valors NULL com a <NULL>?"
19793
19532
 
19794
19533
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
19795
19534
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
19796
19535
msgid "Show System Objects in the treeview"
19797
 
msgstr "Mostrar Objetos del Sistema en la vista de árbol"
 
19536
msgstr "Mostra els Objectes del Sistema dins la vista d'arbre"
19798
19537
 
19799
19538
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63
19800
19539
msgid "Show System Objects in the treeview?"
19801
 
msgstr "¿Mostrar Objetos del Sistema en la vista de árbol?"
 
19540
msgstr "Mostra els Objectes del Sistema dins la vista d'arbre?"
19802
19541
 
19803
19542
#: src/frm/frmHint.cpp:464 src/frm/frmHint.cpp:473 pgadmin/frm/frmHint.cpp:480
19804
19543
msgid "Show a tip of the day."
19805
 
msgstr "Mostrar una sugerencia del día."
 
19544
msgstr "Mostra una suggerència del dia."
19806
19545
 
19807
19546
#: src/frm/frmAbout.cpp:69 src/frm/frmAbout.cpp:72 pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99
19808
19547
msgid "Show about dialog."
19809
 
msgstr "Mostrar el diálogo de Acerca de.."
 
19548
msgstr "Mostra el diàleg Quant a."
19810
19549
 
19811
19550
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:22
19812
19551
msgid "Show object properties on double click in treeview"
19813
 
msgstr "¿Mostrar las propiedades del objeto con doble click en el árbol?"
 
19552
msgstr ""
 
19553
"Mostra les propietats de l'objecte fent-hi doble clic a l'arbre de vista"
19814
19554
 
19815
19555
#: standard input:808 input:865 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:22
19816
19556
msgid "Show object properties on double click in treeview?"
19817
 
msgstr "¿Mostrar las propiedades del objeto con doble click en el árbol?"
 
19557
msgstr ""
 
19558
"Mostra les propietats de l'objecte fent-hi doble clic a l'arbre de vis.?"
19818
19559
 
19819
19560
#: src/frm/frmOptions.cpp:326 src/frm/frmOptions.cpp:349
19820
19561
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:553
19821
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:886
 
19562
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:901
19822
19563
msgid "Show options dialog."
19823
 
msgstr "Mostrar diálogo de opciones."
 
19564
msgstr "Mostra el diàleg d'opcions."
19824
19565
 
19825
19566
#: src/frm/frmMain.cpp:146 src/frm/frmMain.cpp:266
19826
19567
msgid "Show or hide system objects."
19827
 
msgstr "Mostrar u ocultar objetos del sistema."
 
19568
msgstr "Mostra o amaga objectes del sistema."
19828
19569
 
19829
19570
#: src/frm/frmMain.cpp:253 pgadmin/frm/frmMain.cpp:257
19830
19571
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:279 pgadmin/frm/frmMain.cpp:272
19831
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:285
 
19572
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:302
19832
19573
msgid "Show or hide the SQL pane."
19833
 
msgstr "Mostrar u ocultar panel SQL."
 
19574
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra SQL."
19834
19575
 
19835
19576
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:189 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:214
19836
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:236
 
19577
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:248
19837
19578
msgid "Show or hide the activity tab."
19838
 
msgstr "Mostrar u ocultar la solapa de actividad."
 
19579
msgstr "Mostra o amaga la pipella d'activitat."
19839
19580
 
19840
19581
#: src/frm/frmQuery.cpp:162 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
19841
19582
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:263 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
19842
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
 
19583
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
19843
19584
msgid "Show or hide the database selection bar."
19844
 
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de selección de base de datos."
 
19585
msgstr "Mostra o amaga la barra de selecció de base de dades."
19845
19586
 
19846
19587
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:190 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:215
19847
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:237
 
19588
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:249
19848
19589
msgid "Show or hide the locks tab."
19849
 
msgstr "Mostrar u ocultar la solapa de bloqueos."
 
19590
msgstr "Mostra o amaga la pipella de bloquejos."
19850
19591
 
19851
19592
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:192 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:217
19852
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239
 
19593
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
19853
19594
msgid "Show or hide the logfile tab."
19854
 
msgstr "Mostrar u ocultar la solapa de vitácora."
 
19595
msgstr "Mostra o amaga la pipella de fitxers de log."
19855
19596
 
19856
19597
#: src/frm/frmMain.cpp:252 pgadmin/frm/frmMain.cpp:256
19857
19598
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:278 pgadmin/frm/frmMain.cpp:271
19858
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:284
 
19599
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
19859
19600
msgid "Show or hide the object browser."
19860
 
msgstr "Mostrar u ocultar el explorador de objetos."
 
19601
msgstr "Mostra o amaga el navegador d'objectes."
19861
19602
 
19862
19603
#: src/frm/frmQuery.cpp:163 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314
19863
19604
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:264
19864
19605
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:354 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:331
19865
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
 
19606
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:767
19866
19607
msgid "Show or hide the output pane."
19867
 
msgstr "Mostrar u ocultar panel de salida."
 
19608
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de sortida."
19868
19609
 
19869
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:216 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238
 
19610
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:216 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
19870
19611
msgid "Show or hide the prepared transactions tab."
19871
 
msgstr "Mostrar u ocultar la solapa de transacciones preparadas."
 
19612
msgstr "Mostra o amaga pipella de transaccions preparades."
19872
19613
 
19873
19614
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:175 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176
19874
19615
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:179
19875
19616
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
19876
19617
msgid "Show or hide the row limit options bar."
19877
 
msgstr "Mostrar u ocultar barra de opciones de límites de filas."
 
19618
msgstr "Mostra o amaga la barra d'opcions del límit de files."
19878
19619
 
19879
19620
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:176 src/frm/frmQuery.cpp:164
19880
19621
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
19881
19622
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
19882
19623
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
19883
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
 
19624
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
19884
19625
msgid "Show or hide the scratch pad."
19885
 
msgstr "Mostrar u ocultar borrador."
 
19626
msgstr "Mostra o amaga el bloc de notes."
19886
19627
 
19887
19628
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:355
 
19629
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:768
19888
19630
msgid "Show or hide the stack pane."
19889
 
msgstr "Mostrar u ocultar panel de pila."
 
19631
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de pila."
19890
19632
 
19891
19633
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:177 src/frm/frmMain.cpp:254
19892
19634
#: src/frm/frmQuery.cpp:165 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316
19895
19637
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:280 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
19896
19638
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:356 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:181
19897
19639
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:273 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
19898
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:187 pgadmin/frm/frmMain.cpp:286
19899
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
 
19640
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:187 pgadmin/frm/frmMain.cpp:303
 
19641
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:340 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:769
19900
19642
msgid "Show or hide the tool bar."
19901
 
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas."
 
19643
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines."
19902
19644
 
19903
19645
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:194 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:219
19904
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:241
 
19646
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:253
19905
19647
msgid "Show or hide the toolbar."
19906
 
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas."
 
19648
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines."
19907
19649
 
19908
19650
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:191
19909
19651
msgid "Show or hide the transactions tab."
19910
 
msgstr "Mostrar u ocultar la solapa de transacciones."
 
19652
msgstr "Mostra o amaga pipella de transaccions."
19911
19653
 
19912
19654
#: src/main/events.cpp:787 src/main/events.cpp:764
19913
19655
msgid "Show system objects"
19914
 
msgstr "Mostrar Objetos del Sistema"
 
19656
msgstr "Mostra els objectes del sistema"
19915
19657
 
19916
19658
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21
19917
19659
msgid "Show users for privileges"
19918
 
msgstr "Mostrar usuarios para privilegios"
 
19660
msgstr "Mostra els privilegis dels usuaris"
19919
19661
 
19920
19662
#: standard input:807 input:864 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21
19921
19663
msgid "Show users for privileges?"
19922
 
msgstr "¿Mostrar usuarios para privilegios?"
 
19664
msgstr "Mostra els privilegis dels usuaris?"
19923
19665
 
19924
19666
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:142 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:169
19925
19667
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:154 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:173
19926
19668
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:194 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:207
19927
19669
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:391
19928
19670
msgid "Signature arguments"
19929
 
msgstr "Argumentos de la firma"
 
19671
msgstr "Arguments de la signatura"
19930
19672
 
19931
19673
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46
19932
19674
msgid "Single line comment"
19933
 
msgstr "Comentario de línea única"
 
19675
msgstr "Comentari de línia simple"
19934
19676
 
19935
19677
#: standard input:852 input:960 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:7
19936
19678
msgid "Single object"
19937
 
msgstr "Objeto individual"
 
19679
msgstr "Objecte simple"
19938
19680
 
19939
19681
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
19940
19682
msgid "Single quoted string"
19941
 
msgstr "Cadena con comillas simples"
 
19683
msgstr "Cadena de comilles simples"
19942
19684
 
19943
19685
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:17 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:24
19944
19686
msgid "Single transaction"
19945
 
msgstr "Transacción única"
 
19687
msgstr "Transacció simple"
19946
19688
 
19947
19689
#: src/schema/pgDatabase.cpp:580 src/schema/pgTable.cpp:558
19948
19690
#: src/schema/pgTablespace.cpp:227 src/schema/pgDatabase.cpp:600
19951
19693
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:748 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1062
19952
19694
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:211 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:946
19953
19695
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:542 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1109
19954
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:248 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:327
19955
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1185 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:713
19956
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1241 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:344
 
19696
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:248 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:336
 
19697
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1196 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:715
 
19698
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1269 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:344
19957
19699
msgid "Size"
19958
 
msgstr "Tamaño"
 
19700
msgstr "Mida"
19959
19701
 
19960
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:321
19961
 
#, fuzzy
 
19702
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:330
19962
19703
msgid "Size of temporary files"
19963
 
msgstr "No puedo remover el archivo temporario: %s"
 
19704
msgstr "Mida dels fitxers temporals"
19964
19705
 
19965
19706
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:112 xtra/pgagent/pgAgent.cpp:113
19966
19707
msgid "Sleeping..."
19967
 
msgstr "Durmiendo..."
 
19708
msgstr "Dormint..."
19968
19709
 
19969
19710
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:934 src/slony/dlgRepCluster.cpp:951
19970
19711
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:971 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:980
19971
19712
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1116 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1157
19972
19713
msgid "Slon process running on node; stop it before upgrading."
19973
 
msgstr "Proceso Slon ejecutándose en el nodo; deténgalo antes de actualizar."
 
19714
msgstr ""
 
19715
"S'està executant un procés Slon en el node; atura'l abans d'actualitzar."
19974
19716
 
19975
19717
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:69 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:71
19976
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:147
 
19718
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:156
19977
19719
msgid "Slony"
19978
19720
msgstr "Slony"
19979
19721
 
19980
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:326 pgadmin/slony/slCluster.cpp:519
19981
 
#, fuzzy
 
19722
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:344 pgadmin/slony/slCluster.cpp:519
19982
19723
msgid "Slony Replication"
19983
 
msgstr "Replicación"
 
19724
msgstr "Rèplica Slony"
19984
19725
 
19985
19726
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:117
19986
 
#, fuzzy
19987
19727
msgid "Slony cluster DDL"
19988
 
msgstr "Slony-I cluster"
 
19728
msgstr "DDL Cluster Slony"
19989
19729
 
19990
19730
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:113
19991
 
#, fuzzy
19992
19731
msgid "Slony cluster DDL report"
19993
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19732
msgstr "Informe DDL cluster Slony"
19994
19733
 
19995
19734
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:124
19996
 
#, fuzzy
19997
19735
msgid "Slony cluster dependencies"
19998
 
msgstr "%s dependencias"
 
19736
msgstr "Dependències cluster Slony"
19999
19737
 
20000
19738
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:120
20001
 
#, fuzzy
20002
19739
msgid "Slony cluster dependencies report"
20003
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
19740
msgstr "Informe de dependències cluster Slony"
20004
19741
 
20005
19742
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:131
20006
 
#, fuzzy
20007
19743
msgid "Slony cluster dependents"
20008
 
msgstr "%s dependientes"
 
19744
msgstr "Depenents de cluster Slony"
20009
19745
 
20010
19746
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:127
20011
 
#, fuzzy
20012
19747
msgid "Slony cluster dependents report"
20013
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
19748
msgstr "Informe de depenents de cluster Slony"
20014
19749
 
20015
19750
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:110
20016
 
#, fuzzy
20017
19751
msgid "Slony cluster properties"
20018
 
msgstr "%s propiedades"
 
19752
msgstr "Propietats de cluster Slony"
20019
19753
 
20020
19754
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:106
20021
 
#, fuzzy
20022
19755
msgid "Slony cluster properties report"
20023
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
19756
msgstr "Informe de propietats de cluster Slony"
20024
19757
 
20025
19758
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:472
20026
 
#, fuzzy
20027
19759
msgid "Slony clusters list report"
20028
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19760
msgstr "Informe de llista de clusters Slony"
20029
19761
 
20030
19762
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:7 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:8
20031
19763
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:6
20032
19764
msgid "Slony help path"
20033
 
msgstr "Ruta de la ayuda Slony"
 
19765
msgstr "Camí de l'ajuda Slony"
20034
19766
 
20035
19767
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:81
20036
 
#, fuzzy
20037
19768
msgid "Slony listen DDL"
20038
 
msgstr "Slony-I Cluster"
 
19769
msgstr "DDL listen Slony"
20039
19770
 
20040
19771
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:77
20041
 
#, fuzzy
20042
19772
msgid "Slony listen DDL report"
20043
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19773
msgstr "Informe DDL de listen Slony"
20044
19774
 
20045
19775
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:88
20046
 
#, fuzzy
20047
19776
msgid "Slony listen dependencies"
20048
 
msgstr "dependencias"
 
19777
msgstr "Dependències de listen Slony"
20049
19778
 
20050
19779
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:84
20051
 
#, fuzzy
20052
19780
msgid "Slony listen dependencies report"
20053
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19781
msgstr "Informe de dependències de listen Slony"
20054
19782
 
20055
19783
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:95
20056
 
#, fuzzy
20057
19784
msgid "Slony listen dependents"
20058
 
msgstr "dependientes"
 
19785
msgstr "Depenents de listen Slony"
20059
19786
 
20060
19787
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:91
20061
 
#, fuzzy
20062
19788
msgid "Slony listen dependents report"
20063
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19789
msgstr "Informe de depenents de listen Slony"
20064
19790
 
20065
19791
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:74
20066
 
#, fuzzy
20067
19792
msgid "Slony listen properties"
20068
 
msgstr "propiedades"
 
19793
msgstr "Propietats de listen Slony"
20069
19794
 
20070
19795
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:70
20071
 
#, fuzzy
20072
19796
msgid "Slony listen properties report"
20073
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19797
msgstr "Informe de propietats de listen Slony"
20074
19798
 
20075
19799
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:217
20076
 
#, fuzzy
20077
19800
msgid "Slony listens list report"
20078
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19801
msgstr "Informe de llista de listens Slony"
20079
19802
 
20080
19803
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:110
20081
 
#, fuzzy
20082
19804
msgid "Slony node DDL"
20083
 
msgstr "Rol de Login"
 
19805
msgstr "DDL de node Slony"
20084
19806
 
20085
19807
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:106
20086
 
#, fuzzy
20087
19808
msgid "Slony node DDL report"
20088
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19809
msgstr "Informe DDL de node Slony"
20089
19810
 
20090
19811
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:117
20091
 
#, fuzzy
20092
19812
msgid "Slony node dependencies"
20093
 
msgstr "dependencias"
 
19813
msgstr "Dependències de node Slony"
20094
19814
 
20095
19815
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:113
20096
 
#, fuzzy
20097
19816
msgid "Slony node dependencies report"
20098
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19817
msgstr "Informe de dependències de node Slony"
20099
19818
 
20100
19819
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:124
20101
 
#, fuzzy
20102
19820
msgid "Slony node dependents"
20103
 
msgstr "dependientes"
 
19821
msgstr "Depenents de node Slony"
20104
19822
 
20105
19823
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:120
20106
 
#, fuzzy
20107
19824
msgid "Slony node dependents report"
20108
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19825
msgstr "Informe de depenents de node Slony"
20109
19826
 
20110
19827
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:103
20111
 
#, fuzzy
20112
19828
msgid "Slony node properties"
20113
 
msgstr "propiedades"
 
19829
msgstr "Propietats de node Slony"
20114
19830
 
20115
19831
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:99
20116
 
#, fuzzy
20117
19832
msgid "Slony node properties report"
20118
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19833
msgstr "Informe de propietats de node Slony"
20119
19834
 
20120
19835
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:402
20121
 
#, fuzzy
20122
19836
msgid "Slony nodes list report"
20123
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19837
msgstr "Informe de llista de nodes Slony"
20124
19838
 
20125
19839
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:80
20126
 
#, fuzzy
20127
19840
msgid "Slony path DDL"
20128
 
msgstr "Ruta Slony-I"
 
19841
msgstr "DDl ruta Slony"
20129
19842
 
20130
19843
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:76
20131
 
#, fuzzy
20132
19844
msgid "Slony path DDL report"
20133
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19845
msgstr "Informe DDL de ruta Slony"
20134
19846
 
20135
19847
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:87
20136
 
#, fuzzy
20137
19848
msgid "Slony path dependencies"
20138
 
msgstr "dependencias"
 
19849
msgstr "Dependències de ruta Slony"
20139
19850
 
20140
19851
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:83
20141
 
#, fuzzy
20142
19852
msgid "Slony path dependencies report"
20143
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19853
msgstr "Informe de dependències de ruta Slony"
20144
19854
 
20145
19855
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:94
20146
 
#, fuzzy
20147
19856
msgid "Slony path dependents"
20148
 
msgstr "dependientes"
 
19857
msgstr "Depenents de ruta Slony"
20149
19858
 
20150
19859
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:90
20151
 
#, fuzzy
20152
19860
msgid "Slony path dependents report"
20153
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19861
msgstr "Informe de depenents de ruta Slony"
20154
19862
 
20155
19863
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:73
20156
 
#, fuzzy
20157
19864
msgid "Slony path properties"
20158
 
msgstr "propiedades"
 
19865
msgstr "Propietats de ruta Slony"
20159
19866
 
20160
19867
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:69
20161
 
#, fuzzy
20162
19868
msgid "Slony path properties report"
20163
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19869
msgstr "Informe de propietats de ruta Slony"
20164
19870
 
20165
19871
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:209
20166
 
#, fuzzy
20167
19872
msgid "Slony paths list report"
20168
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19873
msgstr "Informe de llista de ruta Slony"
20169
19874
 
20170
19875
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:78
20171
 
#, fuzzy
20172
19876
msgid "Slony sequence DDL"
20173
 
msgstr "Secuencia"
 
19877
msgstr "DDL Seqüència Slony"
20174
19878
 
20175
19879
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:74
20176
 
#, fuzzy
20177
19880
msgid "Slony sequence DDL report"
20178
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19881
msgstr "Informe DDL de seqüència Slony"
20179
19882
 
20180
19883
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:85
20181
 
#, fuzzy
20182
19884
msgid "Slony sequence dependencies"
20183
 
msgstr "dependencias"
 
19885
msgstr "Dependències de seqüència Slony"
20184
19886
 
20185
19887
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:81
20186
 
#, fuzzy
20187
19888
msgid "Slony sequence dependencies report"
20188
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19889
msgstr "Informe de dependències de seqüència Slony"
20189
19890
 
20190
19891
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:92
20191
 
#, fuzzy
20192
19892
msgid "Slony sequence dependents"
20193
 
msgstr "dependientes"
 
19893
msgstr "Depenents de seqüència Slony"
20194
19894
 
20195
19895
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:88
20196
 
#, fuzzy
20197
19896
msgid "Slony sequence dependents report"
20198
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19897
msgstr "Informe de depenents de seqüència Slony"
20199
19898
 
20200
19899
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:71
20201
 
#, fuzzy
20202
19900
msgid "Slony sequence properties"
20203
 
msgstr "propiedades"
 
19901
msgstr "Propietats de seqüència Slony"
20204
19902
 
20205
19903
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:67
20206
 
#, fuzzy
20207
19904
msgid "Slony sequence properties report"
20208
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19905
msgstr "Informe de propietats de seqüència Slony"
20209
19906
 
20210
19907
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:203
20211
 
#, fuzzy
20212
19908
msgid "Slony sequences list report"
20213
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19909
msgstr "Informe de llista de seqüència Slony"
20214
19910
 
20215
19911
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:107
20216
 
#, fuzzy
20217
19912
msgid "Slony set DDL"
20218
 
msgstr "Sinónimo"
 
19913
msgstr "DDL conjunt Slony"
20219
19914
 
20220
19915
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:103
20221
 
#, fuzzy
20222
19916
msgid "Slony set DDL report"
20223
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19917
msgstr "Informe DDL de conjunt Slony"
20224
19918
 
20225
19919
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:114
20226
 
#, fuzzy
20227
19920
msgid "Slony set dependencies"
20228
 
msgstr "dependencias"
 
19921
msgstr "Dependències de conjunt Slony"
20229
19922
 
20230
19923
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:110
20231
 
#, fuzzy
20232
19924
msgid "Slony set dependencies report"
20233
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19925
msgstr "Informe de dependències de conjunt Slony"
20234
19926
 
20235
19927
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:121
20236
 
#, fuzzy
20237
19928
msgid "Slony set dependents"
20238
 
msgstr "dependientes"
 
19929
msgstr "Depenents de conjunt Slony"
20239
19930
 
20240
19931
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:117
20241
 
#, fuzzy
20242
19932
msgid "Slony set dependents report"
20243
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19933
msgstr "Informe de depenents de conjunt Slony"
20244
19934
 
20245
19935
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:100
20246
 
#, fuzzy
20247
19936
msgid "Slony set properties"
20248
 
msgstr "propiedades"
 
19937
msgstr "Propietats de conjunt Slony"
20249
19938
 
20250
19939
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:96
20251
 
#, fuzzy
20252
19940
msgid "Slony set properties report"
20253
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19941
msgstr "Informe de propietats de conjunt Slony"
20254
19942
 
20255
19943
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:339
20256
 
#, fuzzy
20257
19944
msgid "Slony sets list report"
20258
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19945
msgstr "Informe de llista de conjunts Slony"
20259
19946
 
20260
19947
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:90
20261
 
#, fuzzy
20262
19948
msgid "Slony subscription DDL"
20263
 
msgstr "Subscripción"
 
19949
msgstr "DDL Subscripció Slony"
20264
19950
 
20265
19951
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:86
20266
 
#, fuzzy
20267
19952
msgid "Slony subscription DDL report"
20268
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
19953
msgstr "Informe DDL de subscripció Slony"
20269
19954
 
20270
19955
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:97
20271
 
#, fuzzy
20272
19956
msgid "Slony subscription dependencies"
20273
 
msgstr "dependencias"
 
19957
msgstr "Dependències de subcripció Slony"
20274
19958
 
20275
19959
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:93
20276
 
#, fuzzy
20277
19960
msgid "Slony subscription dependencies report"
20278
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19961
msgstr "Informe de dependències de subscripció Slony"
20279
19962
 
20280
19963
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:104
20281
 
#, fuzzy
20282
19964
msgid "Slony subscription dependents"
20283
 
msgstr "dependientes"
 
19965
msgstr "Depenents de subscripció Slony"
20284
19966
 
20285
19967
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:100
20286
 
#, fuzzy
20287
19968
msgid "Slony subscription dependents report"
20288
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
19969
msgstr "Informe de depenents de subcripció Slony"
20289
19970
 
20290
19971
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:83
20291
 
#, fuzzy
20292
19972
msgid "Slony subscription properties"
20293
 
msgstr "propiedades"
 
19973
msgstr "Propietats de subscripció Slony"
20294
19974
 
20295
19975
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:79
20296
 
#, fuzzy
20297
19976
msgid "Slony subscription properties report"
20298
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
19977
msgstr "Informe de propietats de subscripció Slony"
20299
19978
 
20300
19979
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:267
20301
 
#, fuzzy
20302
19980
msgid "Slony subscriptions list report"
20303
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
19981
msgstr "Informe de llista de subscripcions Slony"
20304
19982
 
20305
19983
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:75
20306
 
#, fuzzy
20307
19984
msgid "Slony table DDL"
20308
 
msgstr "Clave ajena"
 
19985
msgstr "DDL taula Slony"
20309
19986
 
20310
19987
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:71
20311
 
#, fuzzy
20312
19988
msgid "Slony table DDL report"
20313
 
msgstr "Clave ajena"
 
19989
msgstr "Informe DDL de taula Slony"
20314
19990
 
20315
19991
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:82
20316
 
#, fuzzy
20317
19992
msgid "Slony table dependencies"
20318
 
msgstr "dependencias"
 
19993
msgstr "Dependències de taula Slony"
20319
19994
 
20320
19995
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:78
20321
 
#, fuzzy
20322
19996
msgid "Slony table dependencies report"
20323
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
19997
msgstr "Informe de dependències de taula Slony"
20324
19998
 
20325
19999
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:89
20326
 
#, fuzzy
20327
20000
msgid "Slony table dependents"
20328
 
msgstr "dependientes"
 
20001
msgstr "Depenents de taula Slony"
20329
20002
 
20330
20003
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:85
20331
 
#, fuzzy
20332
20004
msgid "Slony table dependents report"
20333
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
20005
msgstr "Informe de depenents de taula Slony"
20334
20006
 
20335
20007
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:68
20336
 
#, fuzzy
20337
20008
msgid "Slony table properties"
20338
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
20009
msgstr "Propietats de taula Slony"
20339
20010
 
20340
20011
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:64
20341
 
#, fuzzy
20342
20012
msgid "Slony table properties report"
20343
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
20013
msgstr "Informe de propietats de taula Slony"
20344
20014
 
20345
20015
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:249
20346
 
#, fuzzy
20347
20016
msgid "Slony tables list report"
20348
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
20017
msgstr "Informe de llista de taula Slony"
20349
20018
 
20350
20019
#: src/slony/slCluster.cpp:382
20351
20020
msgid "Slony-I Cluster"
20352
 
msgstr "Slony-I Cluster"
 
20021
msgstr "Cluster Slony-I"
20353
20022
 
20354
20023
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:182 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:407
20355
20024
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:95 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:178
20356
20025
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:487
20357
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:391 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:623
20358
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:118 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:206
 
20026
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:395 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:634
 
20027
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:118 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:209
20359
20028
msgid "Slony-I Clusters"
20360
 
msgstr "Slony-I Clusters"
 
20029
msgstr "Clusters Slony-I"
20361
20030
 
20362
20031
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374 pgadmin/slony/slCluster.cpp:487
20363
20032
msgid "Slony-I cluster"
20364
 
msgstr "Slony-I cluster"
 
20033
msgstr "Cluster Slony-I"
20365
20034
 
20366
20035
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:189 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:402
20367
20036
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:262 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:338
20368
20037
msgid "Slony-I clusters"
20369
 
msgstr "Slony-I Clusters"
 
20038
msgstr "Clusters Slony-I"
20370
20039
 
20371
20040
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:651 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:663
20372
20041
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:670 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:806
20373
20042
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:825
20374
20043
msgid "Slony-I creation scripts not available; only joining possible."
20375
20044
msgstr ""
20376
 
"No hay comandos de creación de Slony-I disponibles; sólo es posible la "
20377
 
"incorporación."
 
20045
"Seqüència de creació de Slony-I no disponible; només la unió és possible."
20378
20046
 
20379
20047
#: standard input:799 input:856 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:9
20380
20048
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
20381
20049
msgid "Slony-I path"
20382
 
msgstr "Ruta Slony-I"
 
20050
msgstr "Camí de Slony-I"
20383
20051
 
20384
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:77 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:76
 
20052
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:77 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:79
20385
20053
msgid "Slow Process Colour"
20386
 
msgstr "Color de Proceso Lento"
 
20054
msgstr "Color de processos lents"
20387
20055
 
20388
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:315 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1203
 
20056
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:324 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1214
20389
20057
msgid "Snapshot conflicts"
20390
 
msgstr ""
 
20058
msgstr "Conflictes de snapshot"
20391
20059
 
20392
20060
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
20393
20061
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
20394
20062
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:465
20395
20063
msgid "Sort &Ascending"
20396
 
msgstr "Orden &Ascendente"
 
20064
msgstr "Ordenació &Ascendent"
20397
20065
 
20398
20066
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
20399
20067
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
20400
20068
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:201 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:466
20401
20069
msgid "Sort &Descending"
20402
 
msgstr "Orden &Descendente"
 
20070
msgstr "Ordenació &Descendent"
20403
20071
 
20404
20072
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188
20405
20073
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
20406
20074
msgid "Sort / Filter options."
20407
 
msgstr "Opciones de Ordenamiento / Filtrado."
 
20075
msgstr "Opcions d'Ordenació / Filtratge."
20408
20076
 
20409
20077
#: standard input:9 input:14 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:14
20410
20078
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:15
20411
20079
msgid "Sort Operator"
20412
 
msgstr "Operador de Clasificación"
 
20080
msgstr "Operador Ordenació"
20413
20081
 
20414
20082
#: src/schema/pgAggregate.cpp:92 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:115
20415
20083
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:124 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:162
20416
20084
msgid "Sort operator"
20417
 
msgstr "Operador de clasificación"
 
20085
msgstr "Operador ordenació"
20418
20086
 
20419
20087
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91 pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:92
20420
20088
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:95 pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:89
20421
20089
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:96
20422
20090
msgid "Sort order"
20423
 
msgstr "Orden de clasificación"
 
20091
msgstr "Ordenació"
20424
20092
 
20425
20093
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:108 src/frm/frmEditGrid.cpp:125
20426
20094
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
20427
20095
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:135
20428
20096
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:131 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:137
20429
20097
msgid "Sort/filter options."
20430
 
msgstr "Opciones de clasificación/filtrado."
 
20098
msgstr "Opcions d'Ordenació/filtratge."
20431
20099
 
20432
20100
#: src/schema/pgFunction.cpp:135 src/schema/pgFunction.cpp:151
20433
20101
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:146 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
20435
20103
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:205 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:211
20436
20104
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:402
20437
20105
msgid "Source"
20438
 
msgstr "Fuente"
 
20106
msgstr "Codi font"
20439
20107
 
20440
20108
#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:268
20441
20109
msgid "Source Column"
20442
 
msgstr "Columna de Origen"
 
20110
msgstr "Columna Origen"
20443
20111
 
20444
20112
#: standard input:63 input:68 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:6
20445
20113
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:10
20446
20114
msgid "Source encoding"
20447
 
msgstr "Codificación fuente"
 
20115
msgstr "Codificació font"
20448
20116
 
20449
20117
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:178
20450
20118
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:188
20451
20119
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:180
20452
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:190
20453
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:183
20454
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:193
 
20120
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:190 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:212
 
20121
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:229
20455
20122
msgid "Source pane"
20456
 
msgstr "Panel de Fuentes"
 
20123
msgstr "Subfinestra de codi font"
20457
20124
 
20458
20125
#: src/schema/pgCast.cpp:66 standard input:19 input:24
20459
20126
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:66 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:4
20460
20127
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:129 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:7
20461
20128
msgid "Source type"
20462
 
msgstr "Tipo fuente"
20463
 
 
20464
 
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:175 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:176
 
20129
msgstr "Tipus de codi font"
 
20130
 
 
20131
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:908
 
20132
#, c-format
 
20133
msgid ""
 
20134
"Specified value for argument '%s' is not valid.\n"
 
20135
"Please re-enter the value for it."
 
20136
msgstr ""
 
20137
"El valor especificat per l'argument '%s' no és vàlid.\n"
 
20138
"Per favor, torna a escriure un valor."
 
20139
 
 
20140
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:175 pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:170
20465
20141
msgid "Stack"
20466
20142
msgstr "Pila"
20467
20143
 
20469
20145
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:189 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:432
20470
20146
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:181
20471
20147
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:191 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:473
20472
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:184
20473
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:194
 
20148
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:175 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:230
 
20149
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:899
20474
20150
msgid "Stack pane"
20475
 
msgstr "Panel de Pila"
 
20151
msgstr "Subfinestra de pila"
20476
20152
 
20477
20153
#: src/frm/frmStatus.cpp:116 src/frm/frmStatus.cpp:128 standard input:434
20478
20154
#: input:524 src/frm/frmStatus.cpp:131 input:489 input:580
20479
20155
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:137 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:5
20480
20156
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:6 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:482
20481
20157
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:74 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:583
20482
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:664 pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:135
 
20158
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:680 pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:135
20483
20159
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
20484
20160
msgid "Start"
20485
 
msgstr "Iniciar"
 
20161
msgstr "Inicia"
20486
20162
 
20487
20163
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:5 pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:9
20488
20164
msgid "Start Function"
20489
 
msgstr "Función de iniciación"
 
20165
msgstr "Funció inicial"
20490
20166
 
20491
20167
#: src/dlg/dlgServer.cpp:395 src/dlg/dlgServer.cpp:402
20492
20168
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1238 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1409
20493
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1576 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1757
 
20169
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1576 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1956
20494
20170
msgid "Start PostgreSQL Service"
20495
 
msgstr "Iniciar el servicio PostgreSQL"
 
20171
msgstr "Inicia el servei PostgreSQL"
20496
20172
 
20497
20173
#: src/frm/frmMain.cpp:326 pgadmin/frm/frmMain.cpp:337
20498
20174
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:365 pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
20499
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:382
 
20175
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:400
20500
20176
msgid "Start Query Tool with scripted query."
20501
 
msgstr "Iniciar Herramienta de Consultas con consulta almacenada."
 
20177
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb una consulta de seqüències."
20502
20178
 
20503
20179
#: src/frm/frmQuery.cpp:1706 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004
20504
20180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2521 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3011
20505
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3153
 
20181
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3179
20506
20182
msgid "Start Query tool with CREATE script."
20507
 
msgstr "Iniciar herramienta de Consultas con sentencia CREATE."
 
20183
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència CREATE."
20508
20184
 
20509
20185
#: src/dlg/dlgServer.cpp:402 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1238
20510
20186
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1409 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1576
20511
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1757
 
20187
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1956
20512
20188
msgid "Start Service"
20513
 
msgstr "Iniciar el servicio"
 
20189
msgstr "Inicia el servei"
20514
20190
 
20515
20191
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:61 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:54
20516
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:103
 
20192
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:102
20517
20193
msgid "Start date"
20518
 
msgstr "Fecha de Inicio"
 
20194
msgstr "Data d'inici"
20519
20195
 
20520
20196
#: src/frm/frmQuery.cpp:1708 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006
20521
20197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2523 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3013
20522
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3155
 
20198
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3181
20523
20199
msgid "Start query tool with CREATE script."
20524
 
msgstr "Iniciar herramienta de consultas con sentencia CREATE."
 
20200
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència CREATE."
20525
20201
 
20526
20202
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2568 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3087
20527
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3234
 
20203
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3260
20528
20204
msgid "Start query tool with DELETE script."
20529
 
msgstr "Iniciar herramienta de consultas con sentencia DELETE."
 
20205
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència DELETE."
20530
20206
 
20531
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3067 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3214
 
20207
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3067 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3240
20532
20208
msgid "Start query tool with EXEC script."
20533
 
msgstr "IIniciar herramienta de consultas con sentencia EXEC."
 
20209
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència EXEC."
20534
20210
 
20535
20211
#: src/frm/frmQuery.cpp:1781 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2079
20536
20212
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2630 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3149
20537
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3296
 
20213
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3322
20538
20214
msgid "Start query tool with INSERT script."
20539
 
msgstr "Iniciar herramienta de consultas con sentencia INSERT."
 
20215
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència INSERT."
20540
20216
 
20541
20217
#: src/frm/frmQuery.cpp:1725 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2023
20542
20218
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2541 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3031
20543
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3173
 
20219
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3199
20544
20220
msgid "Start query tool with SELECT script."
20545
 
msgstr "Iniciar herramienta de consultas con sentencia SELECT."
 
20221
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència SELECT."
20546
20222
 
20547
20223
#: src/frm/frmQuery.cpp:1747 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2045
20548
20224
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2595 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3114
20549
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3261
 
20225
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3287
20550
20226
msgid "Start query tool with UPDATE script."
20551
 
msgstr "Iniciar herramienta de consultas con sentencia UPDATE."
 
20227
msgstr "Inicia l'Eina de Consulta amb la seqüència UPDATE."
20552
20228
 
20553
20229
#: src/dlg/dlgServer.cpp:395
20554
20230
msgid "Start service"
20555
 
msgstr "Iniciar el servicio"
 
20231
msgstr "Inicia el servei"
20556
20232
 
20557
20233
msgid "Start the query builder."
20558
 
msgstr "Iniciar el generador de consultas."
 
20234
msgstr "Inicia el constructor de consultes."
20559
20235
 
20560
20236
#: src/agent/pgaJob.cpp:200 src/agent/pgaStep.cpp:168
20561
20237
#: src/agent/pgaStep.cpp:177 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:194
20562
20238
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:171 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:174
20563
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:243 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:233
 
20239
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:242 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:232
20564
20240
msgid "Start time"
20565
 
msgstr "Hora de Inicio"
 
20241
msgstr "Hora d'inici"
20566
20242
 
20567
20243
#: src/dlg/dlgServer.cpp:409 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1245
20568
20244
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1416 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1583
20569
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1764
 
20245
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1963
20570
20246
msgid "Starting Service"
20571
 
msgstr "Iniciando el servicio"
 
20247
msgstr "Iniciant el servei"
20572
20248
 
20573
20249
#: xtra/pgagent/job.cpp:30 xtra/pgagent/job.cpp:28 xtra/pgagent/job.cpp:29
20574
20250
#, c-format
20575
20251
msgid "Starting job: %s"
20576
 
msgstr "Iniciando trabajo: %s"
 
20252
msgstr "Iniciant el treball: %s"
20577
20253
 
20578
20254
#: src/dlg/dlgServer.cpp:402
20579
20255
msgid "Starting service"
20580
 
msgstr "Iniciando el servicio"
 
20256
msgstr "Iniciant el servei"
20581
20257
 
20582
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:571
20583
 
#, fuzzy
 
20258
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:587
20584
20259
msgid "State"
20585
 
msgstr "Rotar"
 
20260
msgstr "Estat"
20586
20261
 
20587
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:572
20588
 
#, fuzzy
 
20262
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:588
20589
20263
msgid "State change"
20590
 
msgstr "Valor cambiado"
 
20264
msgstr "Canvi d'estat"
20591
20265
 
20592
20266
#: src/schema/pgAggregate.cpp:88 standard input:7 input:12
20593
20267
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:111 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:12
20594
20268
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:120 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:158
20595
20269
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:13
20596
20270
msgid "State function"
20597
 
msgstr "Función estado"
 
20271
msgstr "Funció estat"
20598
20272
 
20599
20273
#: src/schema/pgAggregate.cpp:87 standard input:6 input:11
20600
20274
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:110 pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:11
20601
20275
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:119 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:157
20602
20276
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:12
20603
20277
msgid "State type"
20604
 
msgstr "Tipo estado"
 
20278
msgstr "Tipus d'estat"
20605
20279
 
20606
20280
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14
20607
 
#, fuzzy
20608
20281
msgid "Statements"
20609
 
msgstr "Segmento"
 
20282
msgstr "Declaracions"
20610
20283
 
20611
20284
#: src/schema/pgObject.cpp:802 src/schema/pgSequence.cpp:120
20612
20285
#: src/schema/pgTablespace.cpp:141 src/slony/slNode.cpp:127
20615
20288
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:135 pgadmin/slony/slNode.cpp:120
20616
20289
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1051 pgadmin/slony/slNode.cpp:121
20617
20290
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:217 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1058
20618
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:146 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:336
20619
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1311 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:211
 
20291
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:146 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:345
 
20292
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1363 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:216
20620
20293
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:228 pgadmin/slony/slNode.cpp:182
20621
20294
msgid "Statistic"
20622
20295
msgstr "Estadística"
20629
20302
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:649 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:316
20630
20303
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:8 pgadmin/frm/frmMain.cpp:156
20631
20304
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:710 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:345
20632
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:379 pgadmin/frm/frmMain.cpp:165
20633
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:440 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:12
 
20305
#: pgadmin/frm/events.cpp:391 pgadmin/frm/frmMain.cpp:174
 
20306
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:482 pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:12
20634
20307
msgid "Statistics"
20635
 
msgstr "Estadísticas"
 
20308
msgstr "Estadístiques"
20636
20309
 
20637
20310
#: src/agent/pgaJob.cpp:199 src/agent/pgaStep.cpp:166 standard input:863
20638
20311
#: src/agent/pgaStep.cpp:175 input:971 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:193
20639
20312
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:169 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:2
20640
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:172 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:242
20641
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:231
 
20313
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:172 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:241
 
20314
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:230
20642
20315
msgid "Status"
20643
 
msgstr "Estado"
 
20316
msgstr "Estat"
20644
20317
 
20645
20318
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
20646
20319
msgid "Status Window"
20647
 
msgstr "Ventana de Estado"
 
20320
msgstr "Finestra d'estat"
20648
20321
 
20649
20322
#: src/agent/dlgJob.cpp:81 src/agent/pgaStep.cpp:217 src/agent/pgaStep.cpp:226
20650
20323
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220
20651
20324
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
20652
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:315
 
20325
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:314
20653
20326
msgid "Step"
20654
 
msgstr "Paso"
 
20327
msgstr "Pas"
20655
20328
 
20656
20329
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:241 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:259
 
20330
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:663
20657
20331
msgid "Step into"
20658
 
msgstr "Paso adentro"
 
20332
msgstr "Step into"
20659
20333
 
20660
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:327
 
20334
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:327 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:740
20661
20335
msgid "Step into\tCtrl+F11"
20662
 
msgstr "Paso adentro\tCtrl+F11"
 
20336
msgstr "Step into\tCtrl+F11"
20663
20337
 
20664
20338
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:297 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:336
 
20339
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:749
20665
20340
msgid "Step into\tF11"
20666
 
msgstr "Paso adentro\tF11"
 
20341
msgstr "Step into\tF11"
20667
20342
 
20668
20343
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:242 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:260
 
20344
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:665
20669
20345
msgid "Step over"
20670
 
msgstr "Paso por encima"
 
20346
msgstr "Step over"
20671
20347
 
20672
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:328
 
20348
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:328 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:741
20673
20349
msgid "Step over\tCtrl+F10"
20674
 
msgstr "Paso por encima\tCtrl+F10"
 
20350
msgstr "Step over\tCtrl+F10"
20675
20351
 
20676
20352
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:298 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:337
 
20353
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:750
20677
20354
msgid "Step over\tF10"
20678
 
msgstr "Paso por encima\tF10"
 
20355
msgstr "Step over\tF10"
20679
20356
 
20680
20357
#: src/agent/pgaStep.cpp:223 standard input:249 src/agent/pgaStep.cpp:233
20681
20358
#: input:287 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:227 pgadmin/ui/dlgJob.xrc:13
20682
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:230 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:328
 
20359
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:230 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:327
20683
20360
msgid "Steps"
20684
 
msgstr "Pasos"
 
20361
msgstr "Passos"
20685
20362
 
20686
20363
#: src/dlg/dlgServer.cpp:424 src/dlg/dlgServer.cpp:431
20687
20364
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1267 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1438
20688
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1605 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1786
 
20365
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1605 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1985
20689
20366
msgid "Stop PostgreSQL Service"
20690
 
msgstr "Detener el servicio PostgreSQL"
 
20367
msgstr "Atura el servei PostgreSQL"
20691
20368
 
20692
20369
#: src/dlg/dlgServer.cpp:431 src/dlg/dlgServer.cpp:439
20693
20370
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1267 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1275
20694
20371
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1438 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1446
20695
20372
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1605 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1613
20696
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1786 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1794
 
20373
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1985 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1993
20697
20374
msgid "Stop Service"
20698
 
msgstr "Detener el servicio"
 
20375
msgstr "Atura el servei"
20699
20376
 
20700
20377
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:248 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:266
 
20378
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:675
20701
20379
msgid "Stop debugging"
20702
 
msgstr "Detener depuración"
 
20380
msgstr "Atura depuració"
20703
20381
 
20704
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:334
 
20382
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:334 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:747
20705
20383
msgid "Stop debugging\tCtrl+F8"
20706
 
msgstr "Detener depuración\tCtrl+F8"
 
20384
msgstr "Atura la depuració\tCtrl+F8"
20707
20385
 
20708
20386
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:304 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:343
 
20387
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:756
20709
20388
msgid "Stop debugging\tF8"
20710
 
msgstr "Detener depuración\tF8"
 
20389
msgstr "Atura la depuració\tF8"
20711
20390
 
20712
20391
#: src/dlg/dlgServer.cpp:424 src/dlg/dlgServer.cpp:432
20713
20392
msgid "Stop service"
20714
 
msgstr "Detener el servicio"
 
20393
msgstr "Atura el servei"
20715
20394
 
20716
20395
#: src/frm/frmStatus.cpp:191 src/frm/frmStatus.cpp:241
20717
20396
#: src/frm/frmStatus.cpp:285 standard input:983 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:197
20718
20397
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:248 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:294
20719
20398
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:14
20720
20399
msgid "Stopped"
20721
 
msgstr "Detenido"
 
20400
msgstr "Aturat"
20722
20401
 
20723
20402
#: src/dlg/dlgServer.cpp:435 src/dlg/dlgServer.cpp:442
20724
20403
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1278 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1449
20725
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1616 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1797
 
20404
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1616 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1996
20726
20405
msgid "Stopping service"
20727
 
msgstr "Deteniendo el servicio"
 
20406
msgstr "Aturant el servei"
20728
20407
 
20729
20408
#: src/schema/pgColumn.cpp:215 src/schema/pgOperatorClass.cpp:165
20730
20409
#: src/schema/pgType.cpp:152 standard input:647 src/schema/pgColumn.cpp:222
20733
20412
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:26 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:306
20734
20413
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:223 pgadmin/schema/pgType.cpp:207
20735
20414
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:37 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:335
20736
 
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:430
 
20415
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:472
20737
20416
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:284 pgadmin/schema/pgType.cpp:375
20738
20417
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
20739
20418
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:63
20740
20419
msgid "Storage"
20741
 
msgstr "Almacenamiento"
 
20420
msgstr "Emmagatzematge"
20742
20421
 
20743
20422
#: standard input:53 input:58 input:598 pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:2
20744
20423
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:9 pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:3
20745
20424
msgid "Store password"
20746
 
msgstr "Almacenar Contraseña"
 
20425
msgstr "Desa la contrasenya"
20747
20426
 
20748
20427
#: src/schema/pgServer.cpp:839 src/schema/pgServer.cpp:859
20749
20428
#: src/schema/pgServer.cpp:886 pgadmin/schema/pgServer.cpp:895
20750
20429
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:946 pgadmin/schema/pgServer.cpp:967
20751
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1060
 
20430
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1183
20752
20431
msgid "Store password?"
20753
 
msgstr "¿Almacenar contraseña?"
 
20432
msgstr "Desa la contrasenya?"
 
20433
 
 
20434
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:691
 
20435
msgid "Stored Password"
 
20436
msgstr "Contrsenya desada"
20754
20437
 
20755
20438
#: standard input:167 input:204 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:13
20756
20439
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:16 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:18
20757
20440
msgid "Strict"
20758
 
msgstr "Estricto"
 
20441
msgstr "Estricte"
20759
20442
 
20760
20443
#: src/schema/pgFunction.cpp:139 src/schema/pgFunction.cpp:155
20761
20444
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:191 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:195
20762
20445
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:216 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:415
20763
20446
msgid "Strict?"
20764
 
msgstr "¿Estricto?"
 
20447
msgstr "Estricte?"
20765
20448
 
20766
20449
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:49
20767
 
#, fuzzy
20768
20450
msgid "String types"
20769
 
msgstr "Cadenas"
 
20451
msgstr "Tipus string"
20770
20452
 
20771
20453
#: standard input:878 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36
20772
20454
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
20773
20455
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
20774
20456
msgid "Strings"
20775
 
msgstr "Cadenas"
 
20457
msgstr "Cadenes"
20776
20458
 
20777
20459
#: standard input:928 pgadmin/ui/frmReport.xrc:13
20778
20460
msgid "Stylesheet"
20779
 
msgstr "Hoja de Estilos"
 
20461
msgstr "Fulla d'estils"
20780
20462
 
20781
20463
#: src/slony/slSubscription.cpp:203 src/slony/slSubscription.cpp:209
20782
20464
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199 pgadmin/slony/slSubscription.cpp:281
20783
20465
msgid "Subscription"
20784
 
msgstr "Subscripción"
 
20466
msgstr "Subscripció"
20785
20467
 
20786
20468
#: src/slony/slSet.cpp:204 src/slony/slSubscription.cpp:210
20787
20469
#: src/slony/slSubscription.cpp:216 pgadmin/slony/slSet.cpp:194
20788
20470
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:206 pgadmin/slony/slSet.cpp:261
20789
20471
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:294
20790
20472
msgid "Subscriptions"
20791
 
msgstr "Suscripciones"
 
20473
msgstr "Subscripcions"
20792
20474
 
20793
20475
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:338 pgadmin/ui/dlgType.xrc:66
20794
 
#, fuzzy
20795
20476
msgid "Subtype"
20796
 
msgstr "Tipo fuente"
 
20477
msgstr "Subtipus"
20797
20478
 
20798
20479
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:340
20799
20480
msgid "Subtype OpClass"
20800
 
msgstr ""
 
20481
msgstr "Subtipus OpClass"
20801
20482
 
20802
20483
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:342
20803
20484
msgid "Subtype diff"
20804
 
msgstr ""
 
20485
msgstr "Subtipus diff"
20805
20486
 
20806
20487
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:70
20807
 
#, fuzzy
20808
20488
msgid "Subtype diff function"
20809
 
msgstr "Funcion enviar"
 
20489
msgstr "Subtipus funció diff"
20810
20490
 
20811
20491
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:67
20812
 
#, fuzzy
20813
20492
msgid "Subtype operator class"
20814
 
msgstr "¿Operador Class del Sistema?"
 
20493
msgstr "Subtipus classe operador"
20815
20494
 
20816
20495
#: src/agent/pgaStep.cpp:117 standard input:559 src/agent/pgaStep.cpp:126
20817
20496
#: input:616 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:120 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:11
20818
20497
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:123 pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16
20819
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:177
 
20498
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:176
20820
20499
msgid "Succeed"
20821
 
msgstr "Tuvo éxito"
 
20500
msgstr "Acabat amb èxit"
20822
20501
 
20823
20502
#: src/agent/pgaJob.cpp:140 src/agent/pgaJob.cpp:216 src/agent/pgaStep.cpp:185
20824
20503
#: src/agent/pgaStep.cpp:194 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:134
20825
20504
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:210 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:188
20826
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:191 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:183
20827
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:259 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:250
 
20505
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:191 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:182
 
20506
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:258 pgadmin/agent/pgaStep.cpp:249
20828
20507
msgid "Successful"
20829
 
msgstr "Exitoso"
 
20508
msgstr "Amb èxit"
20830
20509
 
20831
20510
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:256 standard input:439 input:494
20832
20511
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:249 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:10
20833
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:298
 
20512
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:297
20834
20513
msgid "Sunday"
20835
 
msgstr "Domingo"
 
20514
msgstr "Diumenge"
20836
20515
 
20837
20516
#: standard input:395 input:450 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:10
20838
20517
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14
20839
20518
msgid "Superuser"
20840
 
msgstr "Superusuario"
 
20519
msgstr "Superusuari"
20841
20520
 
20842
20521
#: standard input:670 input:727 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:9
20843
20522
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:10
20844
20523
msgid "Superuser (can create users)"
20845
 
msgstr "Superusuario (puede crear usuarios)"
 
20524
msgstr "Superusuari (pot crear usuaris)"
20846
20525
 
20847
20526
#: src/schema/pgRole.cpp:247 src/schema/pgUser.cpp:209
20848
20527
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:253 pgadmin/schema/pgUser.cpp:199
20850
20529
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:204 pgadmin/schema/pgRole.cpp:458
20851
20530
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:271
20852
20531
msgid "Superuser?"
20853
 
msgstr "¿Superusuario?"
 
20532
msgstr "Superusuari?"
20854
20533
 
20855
20534
#: standard input:295 input:339 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:19
20856
20535
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21
20857
20536
msgid "Supports hash"
20858
 
msgstr "Soporta hash"
 
20537
msgstr "Suporta hash"
20859
20538
 
20860
20539
#: src/schema/pgOperator.cpp:134 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:142
20861
20540
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:203
20862
20541
msgid "Supports hash?"
20863
 
msgstr "¿Soporta hash?"
 
20542
msgstr "Suporta hash?"
20864
20543
 
20865
20544
#: standard input:296 input:340 pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:20
20866
20545
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:22
20867
20546
msgid "Supports merge"
20868
 
msgstr "Soporta mezcla"
 
20547
msgstr "Suporta merge"
20869
20548
 
20870
20549
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:143 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:204
20871
20550
msgid "Supports merge?"
20872
 
msgstr "Soporta mezcla?"
 
20551
msgstr "Suporta merge?"
20873
20552
 
20874
20553
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:51 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:51
20875
20554
msgid "Suset - may be overridden by superuser"
20876
 
msgstr "Suset - puede ser establecido por superuser"
 
20555
msgstr "Suset - pot ser substituït per un superusuari"
20877
20556
 
20878
20557
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
20879
20558
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:133
20881
20560
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:224 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:160
20882
20561
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:214 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:231
20883
20562
msgid "Synonym"
20884
 
msgstr "Sinónimo"
 
20563
msgstr "Sinònim"
20885
20564
 
20886
20565
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:65
20887
 
#, fuzzy
20888
20566
msgid "Synonym DDL"
20889
 
msgstr "Sinónimo"
 
20567
msgstr "DDL Sinònim"
20890
20568
 
20891
20569
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:61
20892
 
#, fuzzy
20893
20570
msgid "Synonym DDL report"
20894
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
20571
msgstr "Informe DDL de sinònim"
20895
20572
 
20896
20573
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:72
20897
 
#, fuzzy
20898
20574
msgid "Synonym dependencies"
20899
 
msgstr "dependencias"
 
20575
msgstr "Dependències de sinònim"
20900
20576
 
20901
20577
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:68
20902
 
#, fuzzy
20903
20578
msgid "Synonym dependencies report"
20904
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
20579
msgstr "Informe de dependències de sinònim"
20905
20580
 
20906
20581
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:79
20907
 
#, fuzzy
20908
20582
msgid "Synonym dependents"
20909
 
msgstr "dependientes"
 
20583
msgstr "Depenents de sinònim"
20910
20584
 
20911
20585
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:75
20912
 
#, fuzzy
20913
20586
msgid "Synonym dependents report"
20914
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
20587
msgstr "Informe de depenents de sinònim"
20915
20588
 
20916
20589
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:58
20917
 
#, fuzzy
20918
20590
msgid "Synonym properties"
20919
 
msgstr "propiedades"
 
20591
msgstr "Propietats de sinònim"
20920
20592
 
20921
20593
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:54
20922
 
#, fuzzy
20923
20594
msgid "Synonym properties report"
20924
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
20595
msgstr "Informe de propietats de sinònim"
20925
20596
 
20926
20597
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:162
20927
20598
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:66 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:482
20928
20599
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:140 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:262
20929
20600
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:91 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176
20930
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:389 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:226
20931
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:142 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:618
20932
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:261 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:392
20933
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:114 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:204
 
20601
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:393 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:226
 
20602
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:151 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:627
 
20603
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:269 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:400
 
20604
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:114 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:207
20934
20605
msgid "Synonyms"
20935
 
msgstr "Sinónimos"
 
20606
msgstr "Sinònims"
20936
20607
 
20937
20608
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:215
20938
 
#, fuzzy
20939
20609
msgid "Synonyms list report"
20940
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
20610
msgstr "Informe de llista de sinònims"
20941
20611
 
20942
20612
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:222
20943
20613
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:221
20945
20615
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:232
20946
20616
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:256
20947
20617
msgid "Syntax Validation"
20948
 
msgstr "Validación de Sintaxis"
 
20618
msgstr "Validació de Sintaxi"
20949
20619
 
20950
20620
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:394 pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:455
20951
20621
msgid "System Table?"
20952
 
msgstr "¿Tabla del Sistema?"
 
20622
msgstr "Taula del sistema?"
20953
20623
 
20954
20624
#: src/schema/pgAggregate.cpp:94 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:117
20955
20625
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:135 pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:173
20956
20626
msgid "System aggregate?"
20957
 
msgstr "¿Agregado del sistema?"
 
20627
msgstr "Agregat del sistema?"
20958
20628
 
20959
20629
#: src/schema/pgCast.cpp:73 pgadmin/schema/pgCast.cpp:73
20960
20630
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:136
20961
20631
msgid "System cast?"
20962
 
msgstr "¿Cast del sistema?"
 
20632
msgstr "Cast del sistema?"
20963
20633
 
20964
20634
#: src/schema/pgColumn.cpp:220 src/schema/pgColumn.cpp:227
20965
20635
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:250 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:319
20966
 
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:352 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:447
 
20636
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:352 pgadmin/schema/pgColumn.cpp:489
20967
20637
msgid "System column?"
20968
 
msgstr "¿Columna del sistema?"
 
20638
msgstr "Columna del sistema?"
20969
20639
 
20970
20640
#: src/schema/pgConversion.cpp:71 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:71
20971
20641
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:133
20972
20642
msgid "System conversion?"
20973
 
msgstr "¿Conversión del sistema?"
 
20643
msgstr "Conversió del sistema?"
20974
20644
 
20975
20645
#: src/schema/pgDatabase.cpp:418 src/schema/pgDatabase.cpp:434
20976
20646
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:447 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:466
20977
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:573 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:750
 
20647
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:573 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:761
20978
20648
msgid "System database?"
20979
 
msgstr "¿Base de datos del sistema?"
 
20649
msgstr "Base de dades del sistema?"
20980
20650
 
20981
20651
#: src/schema/pgDomain.cpp:104 pgadmin/schema/pgDomain.cpp:104
20982
20652
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:209
20983
20653
msgid "System domain?"
20984
 
msgstr "¿Dominio del sistema?"
 
20654
msgstr "Domini del sistema?"
20985
20655
 
20986
20656
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:166 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:166
20987
20657
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:253
20988
20658
msgid "System foreign key?"
20989
 
msgstr "¿Clave Ajena del sistema?"
 
20659
msgstr "Clau estrangera del sistema?"
20990
20660
 
20991
20661
#: src/schema/pgFunction.cpp:141 src/schema/pgFunction.cpp:157
20992
20662
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:201 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:207
20993
20663
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:228 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:427
20994
20664
msgid "System function?"
20995
 
msgstr "¿Función del sistema?"
 
20665
msgstr "Funció del sistema?"
20996
20666
 
20997
20667
#: src/schema/pgIndex.cpp:210 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:107
20998
20668
#: src/schema/pgIndex.cpp:220 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:227
20999
20669
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:110 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260
21000
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:194 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:404
 
20670
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:195 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:405
21001
20671
msgid "System index?"
21002
 
msgstr "¿Índice del sistema?"
 
20672
msgstr "Index del sistema?"
21003
20673
 
21004
20674
#: src/schema/pgLanguage.cpp:69 src/schema/pgLanguage.cpp:76
21005
20675
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:70 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72
21006
20676
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:139
21007
20677
msgid "System language?"
21008
 
msgstr "¿Lenguaje del sistema?"
 
20678
msgstr "Llenguatge del sistema?"
21009
20679
 
21010
20680
#: src/main/events.cpp:779 src/main/events.cpp:756
21011
20681
msgid ""
21013
20683
"performed.\n"
21014
20684
"Close all connections now?"
21015
20685
msgstr ""
21016
 
"Los objetos del sistema no se eliminarán del árbol de objetos hasta que se "
21017
 
"ejecute un refresco.\n"
21018
 
"Cierro todas las conexiones ahora?"
 
20686
"Els objectes del sistema no s'esborraran de l'arbre d'objetes fins que es "
 
20687
"refresqui la pantalla.\n"
 
20688
"Tanca totes les connexions ara?"
21019
20689
 
21020
20690
#: src/main/events.cpp:786 src/main/events.cpp:763
21021
20691
msgid ""
21023
20693
"performed.\n"
21024
20694
"Close all connections now?"
21025
20695
msgstr ""
21026
 
"Los objetos del sistema no se mostrarán en el árbol de objetos hasta que se "
21027
 
"ejecute un refresco.\n"
21028
 
"Cierro todas las conexiones ahora?"
 
20696
"Els objectes del sistema no es mostraran a l'arbre d'objectes fins que no es "
 
20697
"refresqui la pantalla.\n"
 
20698
"Tanca totes les connexions ara?"
21029
20699
 
21030
20700
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:171 pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:209
21031
20701
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:229
21032
20702
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:290
21033
20703
msgid "System operator class?"
21034
 
msgstr "¿Operador Class del Sistema?"
 
20704
msgstr "Classe operador del sistema?"
21035
20705
 
21036
20706
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:64
21037
20707
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:125
21038
20708
msgid "System operator family?"
21039
 
msgstr "¿Familia de Operador de sistema?"
 
20709
msgstr "Família de l'operador del sistema?"
21040
20710
 
21041
20711
#: src/schema/pgOperator.cpp:135 pgadmin/schema/pgOperator.cpp:144
21042
20712
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:205
21043
20713
msgid "System operator?"
21044
 
msgstr "¿Operador del sistema?"
 
20714
msgstr "Operador del sistema?"
21045
20715
 
21046
20716
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:134 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:140
21047
20717
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:149 pgadmin/schema/edbPackage.cpp:197
21048
20718
msgid "System package?"
21049
 
msgstr "¿Paquete del sistema?"
 
20719
msgstr "Paquet del sistema?"
21050
20720
 
21051
20721
#: src/schema/pgRule.cpp:75 pgadmin/schema/pgRule.cpp:82
21052
20722
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:100 pgadmin/schema/pgRule.cpp:183
21053
20723
msgid "System rule?"
21054
 
msgstr "¿Regla del sistema?"
 
20724
msgstr "Regla del sistema?"
21055
20725
 
21056
20726
#: src/schema/pgSchema.cpp:141 src/schema/pgSchema.cpp:142
21057
20727
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:269
21058
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:283 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:418
 
20728
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:283 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:437
21059
20729
msgid "System schema?"
21060
 
msgstr "¿Esquema del sistema?"
 
20730
msgstr "Esquema del sistema?"
21061
20731
 
21062
20732
#: standard input:798 input:855 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:8
21063
20733
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:9
21064
20734
msgid "System schemas"
21065
 
msgstr "Esquemas del sistema"
 
20735
msgstr "Esquemes del sistema"
21066
20736
 
21067
20737
#: src/schema/pgSequence.cpp:108 src/schema/pgSequence.cpp:113
21068
 
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:115 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:187
 
20738
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:115 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:192
21069
20739
msgid "System sequence?"
21070
 
msgstr "¿Secuencia del sistema?"
 
20740
msgstr "Seqüència del sistema?"
21071
20741
 
21072
20742
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:61 pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:78
21073
20743
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:96 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:122
21074
20744
msgid "System synonym?"
21075
 
msgstr "¿Sinónimo del sistema?"
 
20745
msgstr "Sinònim del sistema?"
21076
20746
 
21077
20747
#: src/schema/pgTable.cpp:457 src/schema/pgTable.cpp:560
21078
20748
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:607 pgadmin/schema/pgTable.cpp:871
21079
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:918 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1006
 
20749
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:918 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1034
21080
20750
msgid "System table?"
21081
 
msgstr "¿Tabla del sistema?"
 
20751
msgstr "Taula del sistema?"
21082
20752
 
21083
20753
#: src/schema/pgTrigger.cpp:148 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:187
21084
20754
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:198 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:261
21085
20755
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:361
21086
20756
msgid "System trigger?"
21087
 
msgstr "¿Disparador del sistema?"
 
20757
msgstr "Trigger del sistema?"
21088
20758
 
21089
20759
#: src/schema/pgType.cpp:154 src/schema/pgType.cpp:155
21090
20760
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:190 pgadmin/schema/pgType.cpp:209
21091
20761
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:379
21092
20762
msgid "System type?"
21093
 
msgstr "¿Tipo del sistema?"
 
20763
msgstr "Tipus del sistema?"
21094
20764
 
21095
20765
#: src/schema/pgView.cpp:87 src/schema/pgView.cpp:192
21096
20766
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:226 pgadmin/schema/pgView.cpp:231
21097
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:233 pgadmin/schema/pgView.cpp:307
 
20767
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:233 pgadmin/schema/pgView.cpp:482
21098
20768
msgid "System view?"
21099
 
msgstr "¿Vista del sistema?"
 
20769
msgstr "Vista del sistema?"
21100
20770
 
21101
20771
#: standard input:710 input:767 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:7
21102
20772
msgid "TAR"
21108
20778
 
21109
20779
#: src/frm/frmStatus.cpp:124 src/frm/frmStatus.cpp:127
21110
20780
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:133 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:478
21111
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:579 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:660
 
20781
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:579 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:676
21112
20782
msgid "TX"
21113
20783
msgstr "TX"
21114
20784
 
21115
20785
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:125 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:433
21116
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:518 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:568
 
20786
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:518 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:584
21117
20787
msgid "TX start"
21118
 
msgstr "Inicio TX"
 
20788
msgstr "Inici TX"
21119
20789
 
21120
20790
#: standard input:887 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:134
21121
20791
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:365 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
21122
20792
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:124 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:388
21123
20793
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:223
21124
20794
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:519 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
21125
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:298 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:661
 
20795
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:673
21126
20796
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64
21127
20797
msgid "Tab"
21128
 
msgstr "Tab"
 
20798
msgstr "Tabulador"
21129
20799
 
21130
20800
#: src/frm/frmRestore.cpp:225 src/frm/frmRestore.cpp:322
21131
20801
#: src/schema/pgTable.cpp:553 src/schema/pgTable.cpp:712
21145
20815
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:61 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:75
21146
20816
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:218 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22
21147
20817
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:150 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:168
21148
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1684 pgadmin/slony/slSet.cpp:183
 
20818
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1703 pgadmin/slony/slSet.cpp:183
21149
20819
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:264 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:128
21150
20820
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:221 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
 
20821
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:17
21151
20822
msgid "Table"
21152
 
msgstr "Tabla"
 
20823
msgstr "Taula"
21153
20824
 
21154
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:97
21155
 
#, fuzzy
 
20825
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:117
21156
20826
msgid "Table DDL"
21157
 
msgstr "Tabla"
 
20827
msgstr "DDL Taula"
21158
20828
 
21159
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:93
21160
 
#, fuzzy
 
20829
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:113
21161
20830
msgid "Table DDL report"
21162
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
20831
msgstr "Informe DDL de taula"
21163
20832
 
21164
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:100
21165
 
#, fuzzy
 
20833
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:120
21166
20834
msgid "Table Data dictionary report"
21167
 
msgstr "Reporte de &diccionario de datos"
 
20835
msgstr "Informe de diccionari de Dades de taula"
21168
20836
 
21169
20837
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1044 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1091
21170
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1216
 
20838
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1244
21171
20839
msgid "Table Name"
21172
 
msgstr "Nombre de Tabla"
 
20840
msgstr "Nom de la Taula"
21173
20841
 
21174
20842
#: src/schema/pgTable.cpp:617 src/schema/pgTable.cpp:720
21175
20843
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:789 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1159
21176
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1206 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1356
 
20844
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1206 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1384
21177
20845
msgid "Table Size"
21178
 
msgstr "Tamaño de Tabla"
 
20846
msgstr "Mida de la Taula"
21179
20847
 
21180
20848
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:421
21181
20849
msgid "Table already existing"
21182
 
msgstr ""
 
20850
msgstr "La taula ja existeix"
21183
20851
 
21184
20852
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:885 pgadmin/schema/pgTable.cpp:932
21185
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020
 
20853
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1048 pgadmin/schema/pgView.cpp:506
21186
20854
msgid "Table auto-vacuum ANALYZE base threshold"
21187
 
msgstr "Umbral base ANALYZE de tabla para auto-vacuum "
 
20855
msgstr "ANALYZE llindar base per auto-vacuum de taules"
21188
20856
 
21189
20857
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:887 pgadmin/schema/pgTable.cpp:934
21190
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1022
 
20858
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1050 pgadmin/schema/pgView.cpp:508
21191
20859
msgid "Table auto-vacuum ANALYZE scale factor"
21192
 
msgstr "Factor de escala ANALYZE de la tabla para auto-vacuum"
 
20860
msgstr "ANALYZE factor d'escala per auto-vacuum de taules"
21193
20861
 
21194
20862
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:895 pgadmin/schema/pgTable.cpp:942
21195
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1030
 
20863
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1058 pgadmin/schema/pgView.cpp:516
21196
20864
msgid "Table auto-vacuum FREEZE maximum age"
21197
 
msgstr "Edad máxima FREEZE de la tabla para auto-vacuum"
 
20865
msgstr "edat màxima FREEZE per auto-vacuum de taules"
21198
20866
 
21199
20867
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:893 pgadmin/schema/pgTable.cpp:940
21200
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1028
 
20868
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1056 pgadmin/schema/pgView.cpp:514
21201
20869
msgid "Table auto-vacuum FREEZE minimum age"
21202
 
msgstr "Edad mínima FREEZE de la tabla para auto-vacuum"
 
20870
msgstr "edat mínima FREEZE per auto-vacuum de taules"
21203
20871
 
21204
20872
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:897 pgadmin/schema/pgTable.cpp:944
21205
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1032
 
20873
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1060 pgadmin/schema/pgView.cpp:518
21206
20874
msgid "Table auto-vacuum FREEZE table age"
21207
 
msgstr "Edad FREEZE de la tabla para auto-vacuum "
 
20875
msgstr "Edat de la taula FREEZE de l'auto-vacuum de taules"
21208
20876
 
21209
20877
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:881 pgadmin/schema/pgTable.cpp:928
21210
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1016
 
20878
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1044 pgadmin/schema/pgView.cpp:502
21211
20879
msgid "Table auto-vacuum VACUUM base threshold"
21212
 
msgstr "Umbral base VACUUM de la tabla para auto-vacuum"
 
20880
msgstr "VACUUM llindar base per auto-vacuum de taules"
21213
20881
 
21214
20882
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:889 pgadmin/schema/pgTable.cpp:936
21215
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1024
 
20883
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1052 pgadmin/schema/pgView.cpp:510
21216
20884
msgid "Table auto-vacuum VACUUM cost delay"
21217
 
msgstr "Demora costo VACUUM de la tabla para auto-vacuum"
 
20885
msgstr "VACUUM retard del cost per auto-vacuum de taules"
21218
20886
 
21219
20887
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:891 pgadmin/schema/pgTable.cpp:938
21220
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1026
 
20888
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1054 pgadmin/schema/pgView.cpp:512
21221
20889
msgid "Table auto-vacuum VACUUM cost limit"
21222
 
msgstr "Límite de costo VACUUM de la tabla para auto-vacuum"
 
20890
msgstr "VACUUM límit de cost per auto-vacuum de taules"
21223
20891
 
21224
20892
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:883 pgadmin/schema/pgTable.cpp:930
21225
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1018
 
20893
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1046 pgadmin/schema/pgView.cpp:504
21226
20894
msgid "Table auto-vacuum VACUUM scale factor"
21227
 
msgstr "Factor de escala VACUUM de la tabla para auto-vacuum"
 
20895
msgstr "VACUUM factor d'escala per auto-vacuum de taules"
21228
20896
 
21229
20897
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878 pgadmin/schema/pgTable.cpp:925
21230
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1013
 
20898
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041 pgadmin/schema/pgView.cpp:499
21231
20899
msgid "Table auto-vacuum enabled?"
21232
 
msgstr "¿Habilitar auto-vacuum en la tabla?"
 
20900
msgstr "habilitar l'autovacuum de taules?"
21233
20901
 
21234
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:115
21235
 
#, fuzzy
 
20902
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:135
21236
20903
msgid "Table dependencies"
21237
 
msgstr "dependencias"
 
20904
msgstr "Dependències de taula"
21238
20905
 
21239
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:111
21240
 
#, fuzzy
 
20906
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:131
21241
20907
msgid "Table dependencies report"
21242
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
20908
msgstr "Informe de dependències de taula"
21243
20909
 
21244
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:122
21245
 
#, fuzzy
 
20910
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:142
21246
20911
msgid "Table dependents"
21247
 
msgstr "dependientes"
 
20912
msgstr "Depenents de taula"
21248
20913
 
21249
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:118
21250
 
#, fuzzy
 
20914
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:138
21251
20915
msgid "Table dependents report"
21252
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
20916
msgstr "Informe de depenents de taula"
21253
20917
 
21254
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:90 pgadmin/ui/ddTableNameDialog.xrc:1
21255
 
#, fuzzy
 
20918
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:110 pgadmin/ui/ddTableNameDialog.xrc:1
21256
20919
msgid "Table properties"
21257
 
msgstr "propiedades"
 
20920
msgstr "Propietats de taula"
21258
20921
 
21259
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:86
21260
 
#, fuzzy
 
20922
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:106
21261
20923
msgid "Table properties report"
21262
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
20924
msgstr "Informe de propietats de taula"
21263
20925
 
21264
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:108
21265
 
#, fuzzy
 
20926
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:128
21266
20927
msgid "Table statistics"
21267
 
msgstr "estadísticas"
 
20928
msgstr "Estadístiques de taula"
21268
20929
 
21269
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:104
21270
 
#, fuzzy
 
20930
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:124
21271
20931
msgid "Table statistics report"
21272
 
msgstr "Reporte de estadí&sticas"
 
20932
msgstr "Informe d'estadístiques de taula"
21273
20933
 
21274
20934
#: src/schema/pgTable.cpp:727 src/slony/slTable.cpp:182 standard input:700
21275
20935
#: src/schema/pgTable.cpp:830 input:757 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:202
21281
20941
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:134 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:190
21282
20942
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:319 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:107
21283
20943
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:249 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1518
21284
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:405 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:223
21285
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:379 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1699
21286
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:157 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:218
 
20944
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:409 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:231
 
20945
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:387 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1718
 
20946
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:157 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:221
21287
20947
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:277 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:62
21288
20948
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:97
21289
20949
msgid "Tables"
21290
 
msgstr "Tablas"
 
20950
msgstr "Taules"
21291
20951
 
21292
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1200
21293
 
#, fuzzy
 
20952
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1228
21294
20953
msgid "Tables list report"
21295
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
20954
msgstr "Informe de llista de taules"
21296
20955
 
21297
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1197
21298
 
#, fuzzy
 
20956
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1225
21299
20957
msgid "Tables statistics"
21300
 
msgstr "%s estadísticas"
 
20958
msgstr "Estadístiques de taules"
21301
20959
 
21302
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1194
21303
 
#, fuzzy
 
20960
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1222
21304
20961
msgid "Tables statistics report"
21305
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
20962
msgstr "Informe d'estadístiques de taules"
21306
20963
 
21307
20964
#: standard input:697 input:754
21308
20965
msgid "Tables/Views"
21309
 
msgstr "Tablas/Vistas"
 
20966
msgstr "Taules/Vistes"
21310
20967
 
21311
20968
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:102 src/schema/pgDatabase.cpp:404
21312
20969
#: src/schema/pgIndex.cpp:198 src/schema/pgRole.cpp:167
21327
20984
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:179 pgadmin/schema/pgTable.cpp:868
21328
20985
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:247 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:276
21329
20986
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:125 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19
21330
 
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:701
 
20987
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:712
21331
20988
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:181 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:392
21332
 
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:333 pgadmin/schema/pgTable.cpp:954
 
20989
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:333 pgadmin/schema/pgTable.cpp:982
21333
20990
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:343 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:398
21334
 
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:192 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10
21335
 
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:6
21336
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:21
 
20991
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:192 pgadmin/schema/pgView.cpp:543
 
20992
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10 pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6
 
20993
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:6 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9
 
20994
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:14 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:21
21337
20995
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:19
21338
20996
msgid "Tablespace"
21339
20997
msgstr "Tablespace"
21340
20998
 
21341
20999
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:70
21342
 
#, fuzzy
21343
21000
msgid "Tablespace DDL"
21344
 
msgstr "Tablespace"
 
21001
msgstr "DDL Tablespace"
21345
21002
 
21346
21003
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:66
21347
 
#, fuzzy
21348
21004
msgid "Tablespace DDL report"
21349
 
msgstr "Tamaño de Tablespace"
 
21005
msgstr "Informe DDL del Tablespace"
21350
21006
 
21351
21007
#: src/schema/pgTablespace.cpp:144 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:138
21352
21008
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:149 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:231
21353
21009
msgid "Tablespace Size"
21354
 
msgstr "Tamaño de Tablespace"
 
21010
msgstr "Mida del Tablespace"
21355
21011
 
21356
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:313 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1201
21357
 
#, fuzzy
 
21012
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:322 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1212
21358
21013
msgid "Tablespace conflicts"
21359
 
msgstr "Tablespaces"
 
21014
msgstr "Conflictes del Tablespaces"
21360
21015
 
21361
21016
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:84
21362
 
#, fuzzy
21363
21017
msgid "Tablespace dependencies"
21364
 
msgstr "%s dependencias"
 
21018
msgstr "Dependències del tablespace"
21365
21019
 
21366
21020
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:80
21367
 
#, fuzzy
21368
21021
msgid "Tablespace dependencies report"
21369
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
21022
msgstr "Informe de dependències del tablespace"
21370
21023
 
21371
21024
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:91
21372
 
#, fuzzy
21373
21025
msgid "Tablespace dependents"
21374
 
msgstr "%s dependientes"
 
21026
msgstr "Depenents del tablespace"
21375
21027
 
21376
21028
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:87
21377
 
#, fuzzy
21378
21029
msgid "Tablespace dependents report"
21379
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
21030
msgstr "Informe de depenents del tablespace"
21380
21031
 
21381
21032
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:63
21382
 
#, fuzzy
21383
21033
msgid "Tablespace properties"
21384
 
msgstr "Tamaño de Tablespace"
 
21034
msgstr "Propietats del Tablespace"
21385
21035
 
21386
21036
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:59
21387
 
#, fuzzy
21388
21037
msgid "Tablespace properties report"
21389
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
21038
msgstr "Informe de propietats del tablespace"
21390
21039
 
21391
21040
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:77
21392
 
#, fuzzy
21393
21041
msgid "Tablespace statistics"
21394
 
msgstr "%s estadísticas"
 
21042
msgstr "Estadístiques del tablespace"
21395
21043
 
21396
21044
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:73
21397
 
#, fuzzy
21398
21045
msgid "Tablespace statistics report"
21399
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
21046
msgstr "Informe d'estadístiques del tablespace"
21400
21047
 
21401
21048
#: src/schema/pgTablespace.cpp:266 src/schema/pgTablespace.cpp:267
21402
21049
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:180 pgadmin/schema/pgServer.cpp:91
21406
21053
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:843 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:69
21407
21054
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:168 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:297
21408
21055
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:100 pgadmin/schema/pgServer.cpp:864
21409
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:288 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:377
21410
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:148 pgadmin/schema/pgServer.cpp:926
 
21056
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:288 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:381
 
21057
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:179 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1048
21411
21058
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:410 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:70
21412
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:191
 
21059
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:193
21413
21060
msgid "Tablespaces"
21414
21061
msgstr "Tablespaces"
21415
21062
 
21416
21063
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:385
21417
 
#, fuzzy
21418
21064
msgid "Tablespaces list report"
21419
 
msgstr "Reporte de lista de &objectos"
 
21065
msgstr "Informe de llista de tablespaces"
21420
21066
 
21421
21067
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:382
21422
 
#, fuzzy
21423
21068
msgid "Tablespaces statistics"
21424
 
msgstr "%s estadísticas"
 
21069
msgstr "Estadístiques de tablespaces"
21425
21070
 
21426
21071
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:379
21427
 
#, fuzzy
21428
21072
msgid "Tablespaces statistics report"
21429
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
21073
msgstr "Informe d'estadístiques de tablespaces"
21430
21074
 
21431
 
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:259
21432
 
#, fuzzy
 
21075
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:273
21433
21076
msgid "Tar"
21434
 
msgstr "Tab"
 
21077
msgstr "Tar"
21435
21078
 
21436
21079
#: standard input:365 input:420 pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:4
21437
21080
msgid "Target Node"
21438
 
msgstr "Nodo Destino"
 
21081
msgstr "Node de destinació"
21439
21082
 
21440
21083
#: standard input:64 input:69 pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:7
21441
21084
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:11
21442
21085
msgid "Target encoding"
21443
 
msgstr "Codificación de destino"
 
21086
msgstr "Codificació destí"
21444
21087
 
21445
21088
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:60 pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:6
21446
21089
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:77
21447
21090
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:95 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:121
21448
21091
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9
21449
21092
msgid "Target object"
21450
 
msgstr "Objeto de destino"
 
21093
msgstr "Objecte destí"
21451
21094
 
21452
21095
#: standard input:358 input:413 pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:4
21453
21096
msgid "Target of merge"
21454
 
msgstr "Destino de la unión"
 
21097
msgstr "Destinació de la unió"
21455
21098
 
21456
21099
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:59 pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:5
21457
21100
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:76
21458
21101
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:94 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:120
21459
21102
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:8
21460
21103
msgid "Target schema"
21461
 
msgstr "Schema de destino"
 
21104
msgstr "Esquema destí"
21462
21105
 
21463
21106
#: src/schema/pgCast.cpp:67 standard input:20 input:25
21464
21107
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:58 pgadmin/schema/pgCast.cpp:67
21468
21111
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:130 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:8
21469
21112
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:7
21470
21113
msgid "Target type"
21471
 
msgstr "Tipo de destino"
 
21114
msgstr "Tipus de destinació"
21472
21115
 
21473
21116
#: standard input:76 input:81 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:6
21474
21117
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:73
21478
21121
msgid "Template"
21479
21122
msgstr "Plantilla"
21480
21123
 
21481
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:320
 
21124
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:329
21482
21125
msgid "Temporary files"
21483
 
msgstr ""
 
21126
msgstr "Fitxers temporals"
21484
21127
 
21485
21128
#: src/frm/frmStatus.cpp:103 src/frm/frmStatus.cpp:104 standard input:865
21486
21129
#: input:868 input:973 input:976 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:106
21488
21131
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:7 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223
21489
21132
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
21490
21133
msgid "Terminate"
21491
 
msgstr "Terminar"
 
21134
msgstr "Atura"
21492
21135
 
21493
21136
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
21494
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:280
 
21137
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:292
21495
21138
msgid "Terminate backend"
21496
 
msgstr "Terminar backend"
 
21139
msgstr "Aturar backend"
 
21140
 
 
21141
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:240
 
21142
msgid "Terminate backend\tShift-Del"
 
21143
msgstr "Aturar backend\tShift-Del"
21497
21144
 
21498
21145
#: src/frm/frmStatus.cpp:910 src/frm/frmStatus.cpp:914
21499
21146
#: src/frm/frmStatus.cpp:962 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982
21500
21147
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2129 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2154
21501
21148
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2299 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2324
21502
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2578 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2603
 
21149
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2601 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2626
21503
21150
msgid "Terminate process"
21504
 
msgstr "Terminar proceso"
 
21151
msgstr "Finalitza procés"
21505
21152
 
21506
21153
#: src/frm/frmStatus.cpp:898 src/frm/frmStatus.cpp:902
21507
21154
#: src/frm/frmStatus.cpp:950 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970
21508
21155
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2117 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2142
21509
21156
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2287 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2312
21510
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2566 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2591
 
21157
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2589 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2614
21511
21158
msgid "Terminate process?"
21512
 
msgstr "¿Terminar proceso?"
 
21159
msgstr "Finalitza procés?"
 
21160
 
 
21161
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:240
 
21162
msgid "Terminate the selected backend"
 
21163
msgstr "Atura el backend seleccionat"
21513
21164
 
21514
21165
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:362 pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:385
21515
21166
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:511
21516
21167
msgid "The ANY pseudo-datatype cannot be used in multi parameter aggregates."
21517
21168
msgstr ""
21518
 
"El  pseudo-tipo de datos ANY no puede ser usado en agregados con múltiples "
21519
 
"parámetros."
 
21169
"El pseudo-tipus de dades ANY no se pot utilitzar en aggregats de molts de "
 
21170
"paràmetres."
21520
21171
 
21521
21172
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:290 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:294
21522
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:425 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:565
 
21173
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:425 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:566
21523
21174
msgid ""
21524
21175
"The EnterpriseDB bin path specified is not valid or does not contain an "
21525
21176
"EnterpriseDB pg_dump executable.\n"
21526
21177
"\n"
21527
21178
"Please select another directory, or leave the path blank."
21528
21179
msgstr ""
21529
 
"La ruta bin de EnterpriseDB especificada no es válida o no contiene un "
21530
 
"ejecutable EnterpriseDB pg_dump.\n"
 
21180
"La ruta al bin EnterpriseDB especificada no és vàlida o no conté cap "
 
21181
"executable pg_dump de EnterpriseDB.\n"
21531
21182
"\n"
21532
 
"Por favor seleccione otro directorio, o deje la ruta en blanco."
 
21183
"Per favor, selecciona un altre directori o deixa la ruta en blanc."
21533
21184
 
21534
21185
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:435
21535
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:575
 
21186
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:576
21536
21187
msgid ""
21537
21188
"The Greenplum bin path specified is not valid or does not contain a "
21538
21189
"Greenplum pg_dump executable.\n"
21539
21190
"\n"
21540
21191
"Please select another directory, or leave the path blank."
21541
21192
msgstr ""
21542
 
"La ruta bin de Greenplum especificada no es válida o no contiene el "
21543
 
"ejecutable pg_dump de Greenplum.\n"
 
21193
"La ruta al bin Greenplum especificada no és vàlida o no conté cap executable "
 
21194
"pg_dump de Greenplum.\n"
21544
21195
"\n"
21545
 
"Por favor seleccione otro directorio, o deje la ruta en blanco."
 
21196
"Per favor, selecciona un altre directori o deixa la ruta en blanc."
21546
21197
 
21547
21198
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:279 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:283
21548
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:415 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:555
 
21199
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:415 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:556
21549
21200
msgid ""
21550
21201
"The PostgreSQL bin path specified is not valid or does not contain a "
21551
21202
"PostgreSQL pg_dump executable.\n"
21552
21203
"\n"
21553
21204
"Please select another directory, or leave the path blank."
21554
21205
msgstr ""
21555
 
"La ruta bin de PostgreSQL especificada no es válida o no contiene el "
21556
 
"ejecutable pg_dump de PostgreSQL.\n"
 
21206
"La ruta al bin PostgreSQL especificada no és vàlida o no conté cap "
 
21207
"executable pg_dump de PostgreSQL.\n"
21557
21208
"\n"
21558
 
"Por favor seleccione otro directorio, o deje la ruta en blanco."
 
21209
"Per favor, selecciona un altre directori o deixa la ruta en blanc."
21559
21210
 
21560
21211
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:551 src/frm/frmMainConfig.cpp:562
21561
21212
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:576 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:579
21566
21217
"You might want to check \"listen_addresses\" to enable accessing the server "
21567
21218
"over the network too."
21568
21219
msgstr ""
21569
 
"El motor de servidor PostgreSQL está actualmente configurado para escuchar "
21570
 
"solamente conexiones locales.\n"
21571
 
"Usted podría desear seleccionar  \"listen_addresses\" para habilitar acceder "
21572
 
"al servidor desde la red también."
 
21220
"El motor PostgreSQL del servidor està actualment configurat per escoltar "
 
21221
"només connexions locals.\n"
 
21222
"És possible que vulguis activar \"escolta_adreces\" per habilitar també "
 
21223
"l'accés al servidor a través de la xarxa."
21573
21224
 
21574
21225
#: src/schema/pgServer.cpp:626 src/schema/pgServer.cpp:646
21575
21226
#: src/schema/pgServer.cpp:673 pgadmin/schema/pgServer.cpp:671
21576
21227
#, c-format
21577
21228
msgid "The PostgreSQL server must be at least version %2.1f!"
21578
 
msgstr "!La versión del servidor PostgreSQL tiene que ser al menos %2.1f!"
 
21229
msgstr "El servidor PostgreSQL ha de ser com a mínim de la versió %2.1f!"
21579
21230
 
21580
21231
msgid "The PostgreSQL server's version string."
21581
 
msgstr "Cadena de versión del servidor PostgreSQL."
 
21232
msgstr "La cadena de versió del servidor PostgreSQL."
21582
21233
 
21583
21234
msgid "The PostgreSQL version number."
21584
 
msgstr "Número de versión de PostgreSQL."
 
21235
msgstr "E"
21585
21236
 
21586
21237
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:552 src/frm/frmMainConfig.cpp:563
21587
21238
msgid ""
21589
21240
"It is recommended to enable it by setting 'stats_start_collector', "
21590
21241
"'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on'."
21591
21242
msgstr ""
21592
 
"El proceso de servidor autovacuum no está ejecutándose.\n"
21593
 
"Se recomienda habilitarlo configurando 'stats_start_collector', "
21594
 
"'stats_row_level' y 'autovacuum' en 'on'."
 
21243
"El procés en segon pla pg_autovacuum no s'està executant.\n"
 
21244
"Se recomana habilitar-ho posant 'stats_start_collector', 'stats_row_level' i "
 
21245
"'autovacuum' a 'on'."
21595
21246
 
21596
21247
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:577 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:580
21597
21248
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:578
21601
21252
"'on' in PostgreSQL 8.3 and above or 'stats_start_collector', "
21602
21253
"'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on' in earlier versions."
21603
21254
msgstr ""
21604
 
"El proceso de servidor autovacuum no está ejecutándose.\n"
21605
 
"Se recomienda habilitarlo configurando 'track_counts', 'stats_row_level' y "
21606
 
"'autovacuum' en 'on' en PostgreSQL 8.3 y superor o 'stats_start_collector', "
21607
 
"'stats_row_level' y 'autovacuum' a 'on' en versiones anteriores."
 
21255
"El procés en segon pla d'autovacuum no s'està executant.\n"
 
21256
"Se recomana habilitar-ho posant 'track_counts' i 'autovacuum' i 'autovacuum' "
 
21257
"a 'on' si tens PostgreSQL 8.3 o superior, o posant 'stats_start_collector', "
 
21258
"'stats_row_level' i 'autovacuum' a 'on' en les versions anteriors."
 
21259
 
 
21260
#: pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:423
 
21261
msgid "The calling connection was closed or lost."
 
21262
msgstr "La connexió de cridada estava tancada o perduda."
 
21263
 
 
21264
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:538
 
21265
#, c-format
 
21266
msgid "The client at %s:%d disconnected!"
 
21267
msgstr "El client a %s:%d està desconnectat!"
21608
21268
 
21609
21269
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:165 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:762
21610
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:918
 
21270
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:933
21611
21271
msgid "The colour specified is not valid."
21612
 
msgstr "El color especificado no es válido."
 
21272
msgstr "El color especificat no és vàlid."
21613
21273
 
21614
21274
#: src/frm/frmConfig.cpp:332 src/frm/frmConfig.cpp:339
21615
21275
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:338 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:340
21618
21278
"The configuration is modified.\n"
21619
21279
"Do you want to save changes?"
21620
21280
msgstr ""
21621
 
"La configuración está modificada.\n"
21622
 
"Desea guardar los cambios?"
 
21281
"La configuració ha canviat.\n"
 
21282
"Vols desar els canvis?"
 
21283
 
 
21284
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:586
 
21285
msgid "The decimal mark and thousands separator must not be equal."
 
21286
msgstr "La marca de decimals i el separador de milers no pot ser igual."
21623
21287
 
21624
21288
#: pgadmin/utils/utffile.cpp:84
21625
 
#, fuzzy, c-format
 
21289
#, c-format
21626
21290
msgid ""
21627
21291
"The file \"%s\" could not be opened because it contains characters that "
21628
21292
"could not be interpreted."
21629
21293
msgstr ""
21630
 
"El archivo '%s' no puede ser abierto ya que contiene caracteres que no "
21631
 
"pueden ser interpretados."
 
21294
"El fitxer \"%s\" no s'ha pogut obrir perquè conté caràcters que no se poden "
 
21295
"interpretar."
21632
21296
 
21633
 
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:267
21634
 
#, c-format
 
21297
#: pgadmin/frm/frmImport.cpp:274
 
21298
#, fuzzy, c-format
21635
21299
msgid ""
21636
21300
"The file %s doesn't exist.\n"
21637
 
"Please select a file."
 
21301
"Please select a valid file."
21638
21302
msgstr ""
 
21303
"El fitxer %s no existeix.\n"
 
21304
"Per favor, selecciona un fitxer."
21639
21305
 
21640
21306
#: pgadmin/utils/utffile.cpp:82
21641
 
#, fuzzy, c-format
 
21307
#, c-format
21642
21308
msgid ""
21643
21309
"The file '%s' could not be opened because it contains characters that could "
21644
21310
"not be interpreted."
21645
21311
msgstr ""
21646
 
"El archivo '%s' no puede ser abierto ya que contiene caracteres que no "
21647
 
"pueden ser interpretados."
 
21312
"El fitxer '%s' no s'ha pogut obrir perquè conté caràcters que no se poden "
 
21313
"interpretar."
21648
21314
 
21649
21315
#: src/frm/frmReport.cpp:282 pgadmin/frm/frmReport.cpp:287
21650
21316
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:325 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
21651
21317
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:184 pgadmin/frm/frmReport.cpp:289
21652
21318
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:472 pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:205
21653
 
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:188 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:576
21654
 
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:240 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:229
 
21319
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:188 pgadmin/frm/frmBackup.cpp:592
 
21320
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:253 pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:229
21655
21321
#, c-format
21656
21322
msgid ""
21657
21323
"The file: \n"
21660
21326
"\n"
21661
21327
"already exists. Do you want to overwrite it?"
21662
21328
msgstr ""
21663
 
"El archivo: \n"
 
21329
"El fitxer: \n"
21664
21330
"\n"
21665
21331
"%s\n"
21666
21332
"\n"
21667
 
"ya existe. Desea sobreescribirlo?"
 
21333
"ja existeix. El vols sobreescriure?"
21668
21334
 
21669
21335
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1809 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2032
21670
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2121
 
21336
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2143
21671
21337
msgid ""
21672
21338
"The generated SQL query has changed.\n"
21673
21339
"Do you want to update it and execute the query?"
21674
21340
msgstr ""
21675
 
"La consulta SQL generada ha cambiado.\n"
21676
 
"¿Desea actualizarlo y ejecutar la consulta?"
 
21341
"La consulta SQL generada ha canviat.\n"
 
21342
"La vols actualitzar i executar la consulta?"
21677
21343
 
21678
21344
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1811 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2034
21679
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2123
 
21345
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2145
21680
21346
msgid ""
21681
21347
"The generated SQL query has changed.\n"
21682
21348
"Do you want to update it?"
21683
21349
msgstr ""
21684
 
"La consulta SQL generada ha cambiado.\n"
21685
 
"¿Desea actualizarla?"
 
21350
"La consulta SQL generada ha canviat.\n"
 
21351
"La vols actualitzar?"
21686
21352
 
21687
 
#: pgadmin/utils/misc.cpp:886
21688
 
#, fuzzy, c-format
 
21353
#: pgadmin/utils/misc.cpp:884
 
21354
#, c-format
21689
21355
msgid ""
21690
21356
"The help source (\"%s\") could not be opened. Please check the help "
21691
21357
"configuration options."
21692
21358
msgstr ""
21693
 
"La fuente de ayuda (%s) no puede ser abierta. Por favor verifique las "
21694
 
"opciones de configuración de ayuda."
 
21359
"La font de l'ajuda (\"%s\") no se pot obrir. Per favor, comprova les opcions "
 
21360
"de configuració de l'ajuda."
21695
21361
 
21696
21362
#: pgadmin/utils/misc.cpp:806 pgadmin/utils/misc.cpp:848
21697
21363
#: pgadmin/utils/misc.cpp:908
21700
21366
"The help source (%s) could not be opened. Please check the help "
21701
21367
"configuration options."
21702
21368
msgstr ""
21703
 
"La fuente de ayuda (%s) no puede ser abierta. Por favor verifique las "
21704
 
"opciones de configuración de ayuda."
 
21369
"La font de l'ajuda (%s) no se pot obrir. Per favor, comprova les opcions de "
 
21370
"configuració de l'ajuda."
21705
21371
 
21706
21372
msgid "The hostname or TCP/IP address of the server."
21707
 
msgstr "Nombre de máquina o dirección TCP/IP del servidor."
 
21373
msgstr "El nom del host o l'adreça TCP/IP del servidor."
21708
21374
 
21709
21375
msgid "The initial database used when connecting to the server."
21710
 
msgstr "La base de datos inicial usada al conectarse al servidor."
 
21376
msgstr "La base de dades inicial utilitzada en connectar amb el servidor."
21711
21377
 
21712
21378
msgid "The last OID used by the server."
21713
 
msgstr "El ultimo OID usado por el servidor."
 
21379
msgstr "El darrer OID utilitzat pel servidor."
21714
21380
 
21715
21381
#: src/frm/frmQuery.cpp:1178
21716
21382
#, c-format
21717
21383
msgid "The maximum of %ld rows is exceeded (total %ld)."
21718
 
msgstr "El máximo de %ld filas ha sido excedido (total %ld)."
 
21384
msgstr "El màxim de %ld files s'ha excedit (total %ld)."
21719
21385
 
21720
21386
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:409 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:402
21721
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:451
 
21387
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:450
21722
21388
msgid "The mythical 13th month!"
21723
 
msgstr "El mítico 13avo mes!"
 
21389
msgstr "El mític 13è mes!"
21724
21390
 
21725
21391
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:284 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:277
21726
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:326
 
21392
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:325
21727
21393
msgid "The mythical 8th day!"
21728
 
msgstr "El mítico 8vo día!"
 
21394
msgstr "El mític 8è dia!"
21729
21395
 
21730
21396
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:506 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:518
21731
21397
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:525 pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:661
21735
21401
"The newly created cluster version (%s)\n"
21736
21402
" doesn't match the existing cluster's version (%s)"
21737
21403
msgstr ""
21738
 
"La versión del nuevo cluster creado (%s)\n"
21739
 
" no coincide con la versión de los cluster existentes (%s)"
 
21404
"La versió del cluster acabat de crear (%s)\n"
 
21405
"no coincideix amb la versió del cluster existent (%s)"
21740
21406
 
21741
21407
#: src/frm/frmPassword.cpp:79 src/frm/frmPassword.cpp:80
21742
21408
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:77 pgadmin/frm/frmPassword.cpp:79
21743
21409
msgid "The password could not be changed!"
21744
 
msgstr "¡No se puede cambiar la contraseña!"
 
21410
msgstr "La contrasenya no s'ha pogut canviar!"
21745
21411
 
21746
21412
#: src/dlg/dlgRole.cpp:282 src/dlg/dlgUser.cpp:238 src/dlg/dlgRole.cpp:285
21747
21413
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:289 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:236
21748
21414
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:332 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:254
21749
21415
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:342 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:263
21750
 
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:392
 
21416
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:395 pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:266
21751
21417
msgid "The passwords entered do not match!"
21752
 
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden!"
 
21418
msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen!"
21753
21419
 
21754
21420
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:552
21755
21421
msgid ""
21757
21423
"It is recommended to enable it by setting 'stats_start_collector', "
21758
21424
"'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on'."
21759
21425
msgstr ""
21760
 
"El proceso de servidor pg_autovacuum no está ejecutándose.\n"
21761
 
"Se recomienda habilitarlo configurando 'stats_start_collector', "
21762
 
"'stats_row_level' y 'autovacuum' en 'on'."
 
21426
"El procés en segon pla pg_autovacuum no s'està executant.\n"
 
21427
"Se recomana habilitar-ho posant 'stats_start_collector', 'stats_row_level' i "
 
21428
"'autovacuum' a 'on'."
21763
21429
 
21764
21430
msgid "The port number the server is listening on."
21765
 
msgstr "El número de puerto en el que está escuchando el servidor."
 
21431
msgstr "El número del port en que el servidor està escoltant."
21766
21432
 
21767
21433
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:100
21768
21434
msgid "The query could not be converted to the required encoding."
21769
 
msgstr "La consulta no puede convertirse a la codificación requerida."
21770
 
 
21771
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:874 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1026
 
21435
msgstr "La consulta no s'ha pogut convertir a la codificació requerida."
 
21436
 
 
21437
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1637
 
21438
msgid "The query tool cannot be closed whilst a file is loading."
 
21439
msgstr "L'eina de consulta no se pot tancar mentre se carrega un fitxer."
 
21440
 
 
21441
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:874 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1042
21772
21442
msgid ""
21773
21443
"The query you copied is at the maximum length.\n"
21774
21444
"It may have been truncated."
21775
21445
msgstr ""
21776
 
"LA consulta que ha copiado está en el largo máximo.\n"
21777
 
"Puede haber sido truncada."
 
21446
"La consulta que has copiat té la longitud màxima.\n"
 
21447
"Pot ser que s'hagi truncada."
21778
21448
 
21779
21449
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:841 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:931
21780
21450
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1216 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1241
21781
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1347
 
21451
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1354
21782
21452
msgid "The row limit must be an integer number or 'No limit'"
21783
 
msgstr "El limite de filas debe ser un número entero o 'Sin límite'"
 
21453
msgstr "El límit de files ha de ser un número sencer o 'Sence límit'"
21784
21454
 
21785
21455
#: src/schema/pgObject.cpp:849 src/schema/pgObject.cpp:873
21786
21456
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:873 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1129
21787
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1139 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1391
 
21457
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1139 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1443
21788
21458
msgid "The schema oid can't be located, please refresh all schemas!"
21789
21459
msgstr ""
21790
 
"El oid del esquema no puede ser ubicado, por favor refresque todos los "
21791
 
"esquemas!"
 
21460
"L'oid de l'esquema no es pot trobar, per favor refresca tots els esquemes!"
 
21461
 
 
21462
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:1014
 
21463
msgid ""
 
21464
"The security barrier option is not applicable to materialized views and has "
 
21465
"been turned off."
 
21466
msgstr ""
 
21467
"L'opció de barrera de securetat no és aplicable a les vistes materialitzades "
 
21468
"i s'ha deshabilitat."
21792
21469
 
21793
21470
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:50 pgadmin/debugger/debugger.cpp:190
21794
 
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:194 pgadmin/debugger/debugger.cpp:206
 
21471
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:194 pgadmin/debugger/debugger.cpp:45
 
21472
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:167
21795
21473
msgid "The selected function could not be found."
21796
 
msgstr "La función seleccionada no ha sido encontrada."
 
21474
msgstr "No s'ha pogut trobar la funció seleccionada."
21797
21475
 
21798
21476
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1537 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1707
21799
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1959
 
21477
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1982
21800
21478
msgid ""
21801
21479
"The server log contains entries in multiple encodings and cannot be "
21802
21480
"displayed by pgAdmin."
21803
21481
msgstr ""
21804
 
"El registro del servidor contiene entradas en múltiples codificaciones y no "
21805
 
"puede ser mostrador por pgAdmin."
 
21482
"El log del servidor conté entrades en diferents codificacions i no se pot "
 
21483
"visualitzar al pgAdmin."
21806
21484
 
21807
21485
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:710 pgadmin/schema/pgServer.cpp:731
21808
21486
#, c-format
21809
21487
msgid ""
21810
21488
"The server version %s is older than is supported by this release of pgAdmin."
21811
21489
msgstr ""
21812
 
"La versión %s del servidor es anterior a la soportada por esta entrega de "
21813
 
"pgAdmin."
 
21490
"La versió del servidor %s és més antiga de les suportades per aquesta versió "
 
21491
"de pgAdmin."
21814
21492
 
21815
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:703
 
21493
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:825
21816
21494
#, c-format
21817
21495
msgid ""
21818
21496
"The server you are connecting to is not a version that is supported by this "
21822
21500
"\n"
21823
21501
"Supported server versions are %s to %s."
21824
21502
msgstr ""
 
21503
"Estàs intentant connectar-te a un servidor que no té una versió suportada "
 
21504
"per aquest llançament de %s.\n"
 
21505
"\n"
 
21506
"Pot ser que %s no funcioni com s'esperava.\n"
 
21507
"\n"
 
21508
"Les versions suportades per servidor són %s a %s."
21825
21509
 
21826
21510
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:281 src/agent/dlgSchedule.cpp:334
21827
21511
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334
21828
21512
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:302 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:355
21829
21513
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:327 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:380
21830
21514
msgid "The specified exception already exists!"
21831
 
msgstr "La excepción especificada ya existe!"
 
21515
msgstr "L'excepció especificada ja existeix!"
21832
21516
 
21833
21517
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:184
21834
 
#, fuzzy
21835
21518
msgid "The specified object couldn't be found in the tree."
21836
 
msgstr "La función seleccionada no ha sido encontrada."
 
21519
msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte especificat a l'arbre."
 
21520
 
 
21521
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:901
 
21522
#, c-format
 
21523
msgid ""
 
21524
"The specified value for argument #%d is not valid.\n"
 
21525
"Please re-enter the value for it."
 
21526
msgstr ""
 
21527
"El valor especificat per l'argument #%d no és vàlid.\n"
 
21528
"Per favor, reescriu un valor."
21837
21529
 
21838
21530
#, c-format
21839
21531
msgid "The text %s has changed.\n"
21840
 
msgstr "El texto %s ha sido modificado.\n"
 
21532
msgstr "El text %s ha canviat.\n"
21841
21533
 
21842
21534
#: src/frm/frmQuery.cpp:723 src/frm/frmQuery.cpp:1061
21843
21535
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1150
21846
21538
"The text %s has changed.\n"
21847
21539
"Do you want to save changes?"
21848
21540
msgstr ""
21849
 
"El texto %s ha sido modificado.\n"
21850
 
"¿Quiere guardar los cambios?"
 
21541
"El text %s ha canviat.\n"
 
21542
"Vols desar els canvis?"
21851
21543
 
21852
21544
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1340 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1500
21853
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1576
 
21545
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1585
21854
21546
msgid ""
21855
21547
"The text has changed.\n"
21856
21548
"Do you want to save changes?"
21857
21549
msgstr ""
21858
 
"El texto ha cambiado.\n"
21859
 
"¿Quiere guardar los cambios?"
 
21550
"El text ha canviat.\n"
 
21551
"Vols desar els canvis?"
21860
21552
 
21861
21553
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1338 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1498
21862
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1574
 
21554
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1583
21863
21555
#, c-format
21864
21556
msgid ""
21865
21557
"The text in file %s has changed.\n"
21866
21558
"Do you want to save changes?"
21867
21559
msgstr ""
21868
 
"El texto en el archivo %s ha cambiado.\n"
21869
 
"¿Quiere guardar los cambios?"
 
21560
"El text del fitxer %s ha canviat.\n"
 
21561
"Vols desar els canvis?"
21870
21562
 
21871
21563
msgid "The username used when connecting to the server."
21872
 
msgstr "El nombre de usuario usado para conectarse al servidor."
 
21564
msgstr "El nom d'usuari utilitzat en connectar amb el servidor."
21873
21565
 
21874
21566
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:111 pgadmin/slony/slNode.cpp:172
21875
21567
#, c-format
21880
21572
"There are %ld event acknowledgements outstanding.\n"
21881
21573
"Continue anyway?"
21882
21574
msgstr[0] ""
21883
 
"Hay %ld confirmación de evento pendientes.\n"
21884
 
"¿Continúa de todos modos?"
 
21575
"Hi ha %ld succés de confirmació d'events pendents.\n"
 
21576
"Vols continuar de totes formes?"
21885
21577
msgstr[1] ""
21886
 
"Hay %ld confirmaciones de evento pendientes.\n"
21887
 
"¿Continúa de todos modos?"
 
21578
"Hi ha %ld successos de confirmació d'events pendents.\n"
 
21579
"Vols continuar de totes formes?"
21888
21580
 
21889
21581
#: src/slony/slNode.cpp:118 pgadmin/slony/slNode.cpp:111
21890
21582
#, c-format
21892
21584
"There are %ld event acknowledgements outstanding.\n"
21893
21585
"Continue anyway?"
21894
21586
msgstr ""
21895
 
"Hay %ld confirmaciones de evento outstanding.\n"
21896
 
"Continúa de todos modos?"
 
21587
"Hi ha %ld succés de reconeixement excepcionals.\n"
 
21588
"Vols continuar de totes formes?"
21897
21589
 
21898
21590
#: src/schema/pgServer.cpp:247 src/schema/pgServer.cpp:251
21899
21591
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:256 pgadmin/schema/pgServer.cpp:270
21900
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:273 pgadmin/schema/pgServer.cpp:324
 
21592
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:273 pgadmin/schema/pgServer.cpp:377
21901
21593
msgid ""
21902
21594
"There are dependent services configured:\n"
21903
21595
"\n"
21904
21596
msgstr ""
21905
 
"Hay servicios dependientes configurados:\n"
 
21597
"Hi ha serveis depenents configurats:\n"
21906
21598
"\n"
21907
21599
 
21908
21600
#: src/schema/pgServer.cpp:310 src/schema/pgServer.cpp:314
21909
21601
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:319 pgadmin/schema/pgServer.cpp:333
21910
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:336 pgadmin/schema/pgServer.cpp:387
 
21602
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:336 pgadmin/schema/pgServer.cpp:440
21911
21603
msgid ""
21912
21604
"There are dependent services running:\n"
21913
21605
"\n"
21914
21606
msgstr ""
21915
 
"Hay servicios dependientes ejecutándose:\n"
 
21607
"Hi ha serveis depenents que s'estan executant:\n"
21916
21608
"\n"
21917
21609
 
21918
 
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:470 pgadmin/frm/frmHint.cpp:497
 
21610
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:470 pgadmin/frm/frmHint.cpp:500
21919
21611
msgid "There are no hints available for the current object."
21920
 
msgstr "No hay consejos disponibles para el objeto actualmente seleccionado."
 
21612
msgstr "No hi ha ajudes disponibles per a l'objecte actual"
21921
21613
 
21922
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1860
 
21614
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:2059
21923
21615
msgid ""
21924
21616
"There are properties dialogues open for one or more objects belonging to a "
21925
21617
"database which will be disconnected. Please close the properties dialogues "
21926
21618
"and try again."
21927
21619
msgstr ""
 
21620
"Hi ha diàlegs de propietats oberts per un o més objectes pertanyents a una "
 
21621
"base de dades que se desconnectarà. Per favor, tanca els diàlegs de "
 
21622
"propietats i torna-ho a provar."
21928
21623
 
21929
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:856
 
21624
#: pgadmin/frm/events.cpp:887
21930
21625
msgid ""
21931
21626
"There are properties dialogues open for one or more objects that would be "
21932
21627
"dropped. Please close the properties dialogues and try again."
21933
21628
msgstr ""
 
21629
"Hi ha diàlegs de propietats oberts per un o més objectes que s'hauríen "
 
21630
"d'eliminar. Per favor, tanca els diàlegs de propietats i torna-ho a provar."
21934
21631
 
21935
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:531 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1317
 
21632
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:549 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1328
21936
21633
msgid ""
21937
21634
"There are properties dialogues open for one or more objects that would be "
21938
21635
"refreshed. Please close the properties dialogues and try again."
21939
21636
msgstr ""
 
21637
"Hi ha diàlegs de propietats oberts per un o més objectes que s'hauríen de "
 
21638
"refrescar. Per favor, tanca els diàlegs de popietats i torna-ho a provar."
21940
21639
 
21941
21640
#: src/main/events.cpp:749 src/main/events.cpp:727 pgadmin/frm/events.cpp:765
21942
21641
#: pgadmin/frm/events.cpp:775 pgadmin/frm/events.cpp:879
21943
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1010
 
21642
#: pgadmin/frm/events.cpp:1041
21944
21643
msgid "There is nothing in the SQL pane to save!"
21945
 
msgstr "! No hay nada que salvar en el panel SQL!"
 
21644
msgstr "No hi ha res per desar dins el plafó SQL!"
21946
21645
 
21947
21646
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:438 src/frm/frmEditGrid.cpp:579
21948
21647
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:622 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:489
21951
21650
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:936 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:999
21952
21651
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:727 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:898
21953
21652
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:941 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1004
21954
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:807 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1042
21955
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1105
 
21653
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:814 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1006
 
21654
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1049 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1112
21956
21655
msgid ""
21957
21656
"There is unsaved data in a row.\n"
21958
21657
"Do you want to store to the database?"
21959
21658
msgstr ""
21960
 
"Hay datos sin guardar en la fila.\n"
21961
 
"¿Quiere guardarlos en la base de datos?"
 
21659
"Hi ha dades d'un registre que no s'han desat.\n"
 
21660
"Ho vols emmagatzemar dins la base de dades?"
21962
21661
 
21963
21662
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1091 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1116
21964
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1218
 
21663
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1225
21965
21664
#, c-format
21966
21665
msgid ""
21967
21666
"There was an error deleting the previous record.\n"
21970
21669
"There was an error deleting the previous record.\n"
21971
21670
"Are you sure you wish to delete the remaining %d rows?"
21972
21671
msgstr[0] ""
21973
 
"Hubo un error al eliminar el registro previo.\n"
21974
 
"¿Está seguro que desea eliminar la restante %d fila?"
 
21672
"Hi ha hagut un error esborrant el registre previ.\n"
 
21673
"Segur que vols esborrar la %d fila restant?"
21975
21674
msgstr[1] ""
21976
 
"Hubo un error al eliminar el registro previo.\n"
21977
 
"¿Está seguro que desea eliminar las restantes %d filas ?"
 
21675
"Hi ha hagut un error esborrant el registre previ.\n"
 
21676
"Segur que vols esborrar les %d files restants?"
21978
21677
 
21979
21678
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1318
21980
21679
msgid ""
21981
21680
"This file contain mixed line endings. They will be converted to the current "
21982
21681
"setting."
21983
21682
msgstr ""
21984
 
"Este archivo contiene finales de linea mezclados. Serán convertidos a la "
21985
 
"configuración actual."
 
21683
"Aquest fitxer conté diferents tipus de final de línia. Seran convertits a la "
 
21684
"configuració actual."
21986
21685
 
21987
21686
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1537 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1710
21988
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1799
 
21687
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1821
21989
21688
msgid ""
21990
21689
"This file contains mixed line endings. They will be converted to the current "
21991
21690
"setting."
21992
21691
msgstr ""
21993
 
"Este archivo contiene finales de linea mezclados. Serán convertidos a la "
21994
 
"configuración actual."
 
21692
"Aquest fitxer conté diferents tipus de final de línia. Seran convertits a la "
 
21693
"configuració actual."
21995
21694
 
21996
21695
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1609 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1979
21997
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2289
 
21696
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2311
21998
21697
msgid ""
21999
21698
"This macro includes a text substitution. Please select some text in the SQL "
22000
21699
"pane and re-run the macro."
22001
21700
msgstr ""
22002
 
"Este macro incluye una sustitución de texto. Por favor selecciones algún "
22003
 
"texto en el panel SQL y ejecute el macro nuevamente."
 
21701
"Aquesta macro inclou la substitució d'un text. Per favor, selecciona un text "
 
21702
"del panell SQL i torna a iniciar la macro."
22004
21703
 
22005
21704
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:393 src/frm/frmMainConfig.cpp:404
22006
21705
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:414 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:415
22009
21708
"This option is present in the configuration file, but not known to the "
22010
21709
"configuration tool."
22011
21710
msgstr ""
22012
 
"Esta opción está presente en el archivo de configuración, pero no es "
22013
 
"conocida para la herramienta de configuración."
 
21711
"Aquesta opció és present en el fitxer de configuració però no és reconeguda "
 
21712
"per l'eina de configuració."
22014
21713
 
22015
21714
#: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:82 pgadmin/frm/frmSplash.cpp:66
22016
21715
#: pgadmin/frm/frmSplash.cpp:70
22017
21716
msgid "This program is based on pgAdmin III"
22018
 
msgstr "Este programa está basado en pgAdmin III"
 
21717
msgstr "Aquest programa està basat en pgAdmin III"
22019
21718
 
22020
21719
#, c-format
22021
21720
msgid ""
22022
21721
"This query will return %d results.\n"
22023
21722
"Load all results?"
22024
21723
msgstr ""
22025
 
"Esta consulta devolverá %d resultados.\n"
22026
 
"¿Cargar todos los resultados?"
 
21724
"Aquesta consulta recuperarà %d resultats.\n"
 
21725
"Carrega tots els resultats?"
22027
21726
 
22028
21727
#: src/include/copyright.h:20 pgadmin/include/copyright.h:17
22029
21728
msgid "This software is released under the Artistic License."
22030
 
msgstr "Este software ha sido realizado bajo the Artistic License."
 
21729
msgstr "Aquest programari ha estat desenvolupat per Artistic License."
22031
21730
 
22032
21731
#: pgadmin/include/copyright.h:17
22033
21732
msgid "This software is released under the BSD Licence."
22034
 
msgstr "Este software ha sido liberado bajo la Licencia BSD."
 
21733
msgstr "Aquest programari ha estat desenvolupat sota Llicència BSD."
22035
21734
 
22036
21735
#: pgadmin/include/copyright.h:17
22037
21736
msgid "This software is released under the PostgreSQL Licence."
22038
 
msgstr "Este software ha sido liberado bajo la Licencia PostgreSQL."
 
21737
msgstr "Aquest programari ha estat desenvolupat sota Llicència de PostgreSQL."
22039
21738
 
22040
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1089
22041
 
#, fuzzy
 
21739
#: pgadmin/frm/events.cpp:1120
22042
21740
msgid "This tab cannot be closed."
22043
 
msgstr "La Base de Datos inicial no puede ser eliminada."
 
21741
msgstr "Aquesta pipella no se pot tancar."
22044
21742
 
22045
21743
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2400 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2506
22046
21744
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2829 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2886
22047
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3088
 
21745
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3101
22048
21746
msgid ""
22049
21747
"This table contains serial columns. Do you want to use the values in the "
22050
21748
"clipboard for these columns?"
22051
21749
msgstr ""
22052
 
"Esta tabla contiene columnas seriales. Desea usar los valores en el "
22053
 
"portapapeles para estas columnas ?"
 
21750
"Aquesta taula conté columnes consecutives. Vols utiitzar els valors del "
 
21751
"portapapers per aquestes columnes?"
22054
21752
 
22055
21753
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:650 pgadmin/schema/pgServer.cpp:653
22056
21754
#, c-format
22059
21757
"below and may not function correctly with this server. Please upgrade "
22060
21758
"pgAdmin."
22061
21759
msgstr ""
22062
 
"Esta versión de pgAdmin ha sido sólo probada con PostgreSQL versión %s y "
22063
 
"anteriores y puede no funcionar correctamente con este servidor. Por favor "
22064
 
"actualice pgAdmin."
 
21760
"Aquesta versió de pgAdmin només s'ha testejat amb PostgreSQL versió %s o "
 
21761
"anterior i pot no funcionar correctament en aquest servidor. Per favor, "
 
21762
"actualitza pgAdmin."
 
21763
 
 
21764
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
 
21765
msgid "Thousands separator"
 
21766
msgstr "Separador de milers"
22065
21767
 
22066
21768
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:272 standard input:443 input:498
22067
21769
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:265 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:14
22068
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:314
 
21770
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:313
22069
21771
msgid "Thursday"
22070
 
msgstr "Jueves"
 
21772
msgstr "Dijous"
22071
21773
 
22072
21774
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:74 src/frm/frmStatus.cpp:136 standard input:496
22073
21775
#: src/frm/frmStatus.cpp:139 input:551 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:74
22074
21776
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:145 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:67
22075
21777
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:540 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:77
22076
21778
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:68 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:657
22077
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:763 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:89
 
21779
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:779 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:89
22078
21780
msgid "Time"
22079
21781
msgstr "Hora"
22080
21782
 
22081
21783
msgid "Time offset"
22082
 
msgstr "Desplazamiento de Tiempo"
 
21784
msgstr "Desplaçament temporal"
22083
21785
 
22084
21786
#: standard input:492 input:547 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:63
22085
21787
msgid "Times"
22086
 
msgstr "Horas"
 
21788
msgstr "Hores"
22087
21789
 
22088
21790
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:50
22089
 
#, fuzzy
22090
21791
msgid "Timespan types"
22091
 
msgstr "Timestamp"
 
21792
msgstr "Tipus timespan"
22092
21793
 
22093
21794
#: src/frm/frmStatus.cpp:161 src/frm/frmStatus.cpp:164
22094
21795
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:170 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:621
22095
21796
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:632 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:754
22096
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:765 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:906
22097
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:917
 
21797
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:765 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:922
 
21798
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:933
22098
21799
msgid "Timestamp"
22099
 
msgstr "Timestamp"
 
21800
msgstr "Marca horària"
22100
21801
 
22101
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
 
21802
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:309
22102
21803
msgid "Timing"
22103
 
msgstr ""
 
21804
msgstr "Sincronització"
22104
21805
 
22105
21806
#: standard input:2 pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:2
22106
21807
msgid "Title"
22107
 
msgstr "Título"
 
21808
msgstr "Títol"
22108
21809
 
22109
21810
#: src/schema/pgConversion.cpp:68 pgadmin/schema/pgConversion.cpp:68
22110
21811
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:130
22113
21814
 
22114
21815
#: src/schema/pgTable.cpp:611 src/schema/pgTable.cpp:714
22115
21816
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:783 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1144
22116
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1191 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1332
 
21817
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1191 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1360
22117
21818
msgid "Toast Blocks Hit"
22118
 
msgstr "Bloques Toast Acertados"
 
21819
msgstr "Blocs Toast Encertats"
22119
21820
 
22120
21821
#: src/schema/pgTable.cpp:610 src/schema/pgTable.cpp:713
22121
21822
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:782 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1143
22122
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1190 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1331
 
21823
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1190 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1359
22123
21824
msgid "Toast Blocks Read"
22124
 
msgstr "Bloques Toast Leídos"
 
21825
msgstr "Blocs Toast Llegits"
22125
21826
 
22126
21827
#: src/schema/pgTable.cpp:613 src/schema/pgTable.cpp:716
22127
21828
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:785 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1146
22128
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1193 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1334
 
21829
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1193 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1362
22129
21830
msgid "Toast Index Blocks Hit"
22130
 
msgstr "Bloques Toast Index Acertados"
 
21831
msgstr "Blocs Toast Index Encertats"
22131
21832
 
22132
21833
#: src/schema/pgTable.cpp:612 src/schema/pgTable.cpp:715
22133
21834
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:784 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1145
22134
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1192 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1333
 
21835
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1192 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1361
22135
21836
msgid "Toast Index Blocks Read"
22136
 
msgstr "Bloques Toast Index Leídos"
 
21837
msgstr "Blocs Toast Index Llegits"
22137
21838
 
22138
21839
#: src/schema/pgTable.cpp:618 src/schema/pgTable.cpp:721
22139
21840
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:790 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1160
22140
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1207 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1357
 
21841
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1207 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1385
22141
21842
msgid "Toast Table Size"
22142
 
msgstr "Tamaño de Tabla Toast"
 
21843
msgstr "Mida de la Taula Toast"
22143
21844
 
22144
21845
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:914 pgadmin/schema/pgTable.cpp:961
22145
21846
msgid "Toast auto-vacuum ANALYZE base threshold"
22146
 
msgstr "Umbral base ANALYZE de Toast para auto-vacuum"
 
21847
msgstr "ANALYZE llindar base per toast auto-vacuum"
22147
21848
 
22148
21849
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:916 pgadmin/schema/pgTable.cpp:963
22149
21850
msgid "Toast auto-vacuum ANALYZE scale factor"
22150
 
msgstr "Factor de escala ANALYZE de Toast para auto-vacuum"
 
21851
msgstr "ANALYZE factor d'escala per toast auto-vacuum"
22151
21852
 
22152
21853
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:924 pgadmin/schema/pgTable.cpp:971
22153
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1055
 
21854
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1083 pgadmin/schema/pgView.cpp:538
22154
21855
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE maximum age"
22155
 
msgstr "Edad máxima FREEZE  de Toast para auto-vacuum"
 
21856
msgstr "edat màxima FREEZE per toast auto-vacuum"
22156
21857
 
22157
21858
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:922 pgadmin/schema/pgTable.cpp:969
22158
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1053
 
21859
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1081 pgadmin/schema/pgView.cpp:536
22159
21860
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE minimum age"
22160
 
msgstr "Edad mínima FREEZE  de Toast para auto-vacuum"
 
21861
msgstr "edat mínima FREEZE per toast auto-vacuum"
22161
21862
 
22162
21863
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926 pgadmin/schema/pgTable.cpp:973
22163
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1057
 
21864
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1085 pgadmin/schema/pgView.cpp:540
22164
21865
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE table age"
22165
 
msgstr " Edad de tabla FREEZE de Toast para auto-vacuum"
 
21866
msgstr "Edat de la taula FREEZE del toast auto-vacuum"
22166
21867
 
22167
21868
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:910 pgadmin/schema/pgTable.cpp:957
22168
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1045
 
21869
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1073 pgadmin/schema/pgView.cpp:528
22169
21870
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM base threshold"
22170
 
msgstr "Umbral base VACUUM de Toast para auto-vacuum"
 
21871
msgstr "VACUUM llindar base per toast auto-vacuum"
22171
21872
 
22172
21873
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:918 pgadmin/schema/pgTable.cpp:965
22173
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1049
 
21874
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1077 pgadmin/schema/pgView.cpp:532
22174
21875
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM cost delay"
22175
 
msgstr "Costo de Demora de VACUUM de Toast para auto-vacuum "
 
21876
msgstr "VACUUM retard del cost per toast auto-vacuum"
22176
21877
 
22177
21878
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:920 pgadmin/schema/pgTable.cpp:967
22178
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1051
 
21879
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1079 pgadmin/schema/pgView.cpp:534
22179
21880
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM cost limit"
22180
 
msgstr "Límite de costo VACUUM de Toast para auto-vacuum"
 
21881
msgstr "VACUUM límit de cost per toast auto-vacuum"
22181
21882
 
22182
21883
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:912 pgadmin/schema/pgTable.cpp:959
22183
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
 
21884
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1075 pgadmin/schema/pgView.cpp:530
22184
21885
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM scale factor"
22185
 
msgstr "Factor de escala VACUUM de Toast para auto-vacuum"
 
21886
msgstr "VACUUM factor d'escala per toast auto-vacuum"
22186
21887
 
22187
21888
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:907 pgadmin/schema/pgTable.cpp:954
22188
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1042
 
21889
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1070 pgadmin/schema/pgView.cpp:525
22189
21890
msgid "Toast auto-vacuum enabled?"
22190
 
msgstr "¿Habilitar Toast Autovacuum?"
 
21891
msgstr "Habilitar toast autovacuum?"
22191
21892
 
22192
21893
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:35
22193
 
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46
 
21894
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46 pgadmin/ui/dlgView.xrc:30
22194
21895
msgid "Toast table"
22195
 
msgstr "Tabla Toast"
 
21896
msgstr "Taula Toast"
22196
21897
 
22197
21898
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:245 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:263
 
21899
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:670
22198
21900
msgid "Toggle breakpoint"
22199
 
msgstr "Alternar punto de interrupción"
 
21901
msgstr "Commuta el breakpoint"
22200
21902
 
22201
 
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:331
 
21903
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:331 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:744
22202
21904
msgid "Toggle breakpoint\tCtrl+F9"
22203
 
msgstr "Alternar punto de interrupción\tCtrl+F9"
 
21905
msgstr "Commuta el breakpoint\tCtrl+F9"
22204
21906
 
22205
21907
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:301 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:340
 
21908
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:753
22206
21909
msgid "Toggle breakpoint\tF9"
22207
 
msgstr "Alternar punto de interrupción\tF9"
 
21910
msgstr "Commuta el breakpoint\tF9"
22208
21911
 
22209
21912
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:68
22210
21913
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:10
22237
21940
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:503 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:515
22238
21941
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:762 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:306
22239
21942
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:314 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1023
22240
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:1105 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:234
 
21943
#: pgadmin/frm/events.cpp:1136 pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:234
22241
21944
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:240 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:251
22242
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:382 pgadmin/frm/frmMain.cpp:193
22243
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:204 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:524
22244
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:536 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:787
22245
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:336 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:344
22246
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1179
 
21945
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:382 pgadmin/frm/frmMain.cpp:202
 
21946
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:213 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:526
 
21947
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:538 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:789
 
21948
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:352 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:360
 
21949
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1195
22247
21950
msgid "Tool bar"
22248
 
msgstr "Barra de Herramientas"
 
21951
msgstr "Barra d'eines"
22249
21952
 
22250
21953
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:194 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:219
22251
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:241
 
21954
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:253
22252
21955
msgid "Tool&bar\tCtrl-Alt-B"
22253
 
msgstr "&Barra de Herramientas\tCtrl-Alt-B"
 
21956
msgstr "&Barra d'eines\tCtrl-Alt-B"
22254
21957
 
22255
21958
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:93 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:431
22256
21959
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:96 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:472
 
21960
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:108 pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:898
22257
21961
msgid "Toolbar"
22258
 
msgstr "Barra de Herramientas"
 
21962
msgstr "Barra d'eines"
22259
21963
 
22260
21964
#: src/frm/frmQuery.cpp:1248
22261
21965
#, c-format
22262
21966
msgid "Total %ld rows.\n"
22263
 
msgstr "Total %ld filas.\n"
 
21967
msgstr "Total %ld registres.\n"
22264
21968
 
22265
21969
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:50 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:852
22266
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:235 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1159
 
21970
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:235 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1166
22267
21971
msgid "Total Time"
22268
 
msgstr "Tiempo Total"
 
21972
msgstr "Temps Total"
22269
21973
 
22270
21974
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2537
22271
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2663
 
21975
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2689
22272
21976
msgid "Total pgScript runtime: "
22273
 
msgstr "Tiempo total de ejecución de pgScript:"
 
21977
msgstr "Temps total d'execució de pgScript:"
22274
21978
 
22275
21979
#: src/frm/frmQuery.cpp:1237 src/main/dlgClasses.cpp:488
22276
21980
#: src/frm/frmQuery.cpp:1602 src/main/dlgClasses.cpp:496
22277
21981
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:520 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1840
22278
21982
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2227 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:525
22279
21983
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2474 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:549
22280
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2576 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:559
 
21984
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2602 pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:564
22281
21985
msgid "Total query runtime: "
22282
 
msgstr "Tiempo total de ejecución de la consulta: "
 
21986
msgstr "Temps total d'execució de la consulta:"
22283
21987
 
22284
21988
#: standard input:869 input:977 pgadmin/ui/frmStatus.xrc:8
22285
21989
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:273 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:510
22286
21990
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:838 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:627
22287
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:733
 
21991
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:749
22288
21992
msgid "Transactions"
22289
 
msgstr "Transacciones"
 
21993
msgstr "Transaccions"
22290
21994
 
22291
21995
#: src/frm/frmMain.cpp:726 src/frm/frmMain.cpp:833 pgadmin/frm/frmMain.cpp:957
22292
21996
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1006 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1123
22293
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1136
 
21997
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1152
22294
21998
msgid ""
22295
21999
"Translator attention: must match backend translation!Ident authentication "
22296
22000
"failed"
22297
 
msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
22001
msgstr ""
 
22002
"Atenció traductor: ha de coincidir amb la traducció en segon pla! Ha fallat "
 
22003
"l'autentificació"
22298
22004
 
22299
22005
#: src/frm/frmMain.cpp:724 src/frm/frmMain.cpp:831 pgadmin/frm/frmMain.cpp:955
22300
22006
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1004 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1121
22301
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1132
 
22007
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1148
22302
22008
msgid ""
22303
22009
"Translator attention: must match backend translation!no pg_hba.conf entry for"
22304
22010
msgstr ""
22305
 
"no hay una línea en pg_hba.conf para servidor «%s», usuario «%s», base de "
22306
 
"datos «%s»"
 
22011
"Atenció traductor: ha de coincidir amb la traducció en segon pla! no hi ha "
 
22012
"cap entrada dins pg_hba.conf per"
22307
22013
 
22308
22014
#: src/frm/frmMain.cpp:722 src/frm/frmMain.cpp:829 pgadmin/frm/frmMain.cpp:953
22309
22015
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1002 pgadmin/frm/frmMain.cpp:1119
22310
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1129
 
22016
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1145
22311
22017
msgid ""
22312
22018
"Translator attention: must match libpq translation!Is the server running on "
22313
22019
"host"
22314
22020
msgstr ""
22315
 
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
22316
 
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
22317
 
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?"
 
22021
"Atenció traductor: ha de coincidir amb la traducció de libpq! El servei "
 
22022
"s'està executant a l'ordinador central"
22318
22023
 
22319
22024
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:253 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:283
22320
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:427
 
22025
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:428
22321
22026
msgid "Tree Level"
22322
 
msgstr "Nivel del Arbol"
 
22027
msgstr "Nivell d'arbre"
22323
22028
 
22324
22029
#: src/schema/pgTrigger.cpp:247 standard input:382 input:437
22325
22030
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306 pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:6
22328
22033
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:560 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:30
22329
22034
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:26
22330
22035
msgid "Trigger"
22331
 
msgstr "Disparador"
 
22036
msgstr "Trigger"
22332
22037
 
22333
22038
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:86
22334
 
#, fuzzy
22335
22039
msgid "Trigger DDL"
22336
 
msgstr "Disparador"
 
22040
msgstr "DDL Trigger"
22337
22041
 
22338
22042
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:82
22339
 
#, fuzzy
22340
22043
msgid "Trigger DDL report"
22341
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
22044
msgstr "Informe DDL de trigger"
22342
22045
 
22343
22046
#: src/schema/pgFunction.cpp:432 src/schema/pgFunction.cpp:458
22344
22047
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724
22345
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:813 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098
 
22048
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:813 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1105
22346
22049
msgid "Trigger Function"
22347
 
msgstr "Función disparadora"
 
22050
msgstr "Funció de Trigger"
22348
22051
 
22349
22052
#: src/schema/pgFunction.cpp:437 src/schema/pgFunction.cpp:463
22350
22053
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:571 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:187
22352
22055
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:248 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:111
22353
22056
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:183 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:312
22354
22057
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:818 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:129
22355
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:256 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:398
22356
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1103 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:250
22357
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:386 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:134
22358
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:211 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:70
 
22058
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:256 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:402
 
22059
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1110 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:258
 
22060
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:394 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:134
 
22061
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:214 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:70
22359
22062
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:105
22360
22063
msgid "Trigger Functions"
22361
 
msgstr "Funciones Disparadoras"
 
22064
msgstr "Funcions de Trigger"
22362
22065
 
22363
22066
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:93
22364
 
#, fuzzy
22365
22067
msgid "Trigger dependencies"
22366
 
msgstr "dependencias"
 
22068
msgstr "Dependències de trigger"
22367
22069
 
22368
22070
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:89
22369
 
#, fuzzy
22370
22071
msgid "Trigger dependencies report"
22371
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
22072
msgstr "Informe de dependències de trigger"
22372
22073
 
22373
22074
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:100
22374
 
#, fuzzy
22375
22075
msgid "Trigger dependents"
22376
 
msgstr "dependientes"
 
22076
msgstr "Depenents de trigger"
22377
22077
 
22378
22078
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:96
22379
 
#, fuzzy
22380
22079
msgid "Trigger dependents report"
22381
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
22080
msgstr "Informe de depenents de trigger"
22382
22081
 
22383
22082
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:328
22384
22083
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:399 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:577
22385
22084
msgid "Trigger enabled?"
22386
 
msgstr "¿Disparador habilitado?"
 
22085
msgstr "Trigger habilitat?"
22387
22086
 
22388
22087
#: standard input:609 input:666 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:5
22389
 
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:11
 
22088
#: pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:11 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:11
22390
22089
msgid "Trigger function"
22391
 
msgstr "Función disparadora"
 
22090
msgstr "Funció de trigger"
22392
22091
 
22393
22092
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:148
22394
 
#, fuzzy
22395
22093
msgid "Trigger function DDL"
22396
 
msgstr "Función disparadora"
 
22094
msgstr "DDL funció de trigger"
22397
22095
 
22398
22096
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:144
22399
 
#, fuzzy
22400
22097
msgid "Trigger function DDL report"
22401
 
msgstr "Función disparadora"
 
22098
msgstr "Informe DDL de funció de trigger"
22402
22099
 
22403
22100
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:155
22404
 
#, fuzzy
22405
22101
msgid "Trigger function dependencies"
22406
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22102
msgstr "Dependències de funció de trigger"
22407
22103
 
22408
22104
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:151
22409
 
#, fuzzy
22410
22105
msgid "Trigger function dependencies report"
22411
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
22106
msgstr "Informe de dependències de funció de trigger"
22412
22107
 
22413
22108
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:162
22414
 
#, fuzzy
22415
22109
msgid "Trigger function dependents"
22416
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22110
msgstr "Depenents de funcions de trigger"
22417
22111
 
22418
22112
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:158
22419
 
#, fuzzy
22420
22113
msgid "Trigger function dependents report"
22421
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22114
msgstr "Informe de depenents de funcions de trigger"
22422
22115
 
22423
22116
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:141
22424
 
#, fuzzy
22425
22117
msgid "Trigger function properties"
22426
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22118
msgstr "Propietats de funcions de trigger"
22427
22119
 
22428
22120
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:137
22429
 
#, fuzzy
22430
22121
msgid "Trigger function properties report"
22431
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22122
msgstr "Informe de propietats de funcions de trigger"
22432
22123
 
22433
22124
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:194 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:100
22434
22125
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:190 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:278
22435
22126
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:343
22436
22127
msgid "Trigger functions"
22437
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22128
msgstr "Funcions de trigger"
22438
22129
 
22439
 
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1221
22440
 
#, fuzzy
 
22130
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1228
22441
22131
msgid "Trigger functions list report"
22442
 
msgstr "Funciones disparadoras"
 
22132
msgstr "Informe de llista de funcions de trigger"
22443
22133
 
22444
22134
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:79
22445
 
#, fuzzy
22446
22135
msgid "Trigger properties"
22447
 
msgstr "propiedades"
 
22136
msgstr "Propietats de trigger"
22448
22137
 
22449
22138
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:75
22450
 
#, fuzzy
22451
22139
msgid "Trigger properties report"
22452
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
22140
msgstr "Informe de propietats de trigger"
22453
22141
 
22454
22142
#: src/schema/pgTrigger.cpp:253 src/slony/slTable.cpp:100
22455
22143
#: src/schema/pgTrigger.cpp:254 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:313
22458
22146
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:170 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:64
22459
22147
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:99
22460
22148
msgid "Triggers"
22461
 
msgstr "Disparadores"
 
22149
msgstr "Triggers"
22462
22150
 
22463
22151
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:545
22464
 
#, fuzzy
22465
22152
msgid "Triggers list report"
22466
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
22153
msgstr "Informe de llista de trigger"
22467
22154
 
22468
22155
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1672
22469
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1855
 
22156
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1874
22470
22157
msgid "Truncate Cascaded"
22471
 
msgstr "Truncar en cascada"
 
22158
msgstr "Trunca en cascada"
22472
22159
 
22473
22160
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1588 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1651
22474
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1834
 
22161
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1853
22475
22162
msgid "Truncate table"
22476
 
msgstr "Truncar tabla"
 
22163
msgstr "Trunca la taula"
22477
22164
 
22478
22165
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1615 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1678
22479
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1861
 
22166
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1880
22480
22167
msgid "Truncate table cascaded"
22481
 
msgstr "Truncar tabla en cascada"
 
22168
msgstr "Trunca la taula en cascada"
22482
22169
 
22483
22170
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1672
22484
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1855
 
22171
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1874
22485
22172
msgid "Truncate the selected table and all referencing tables."
22486
 
msgstr "Truncar la tabla seleccionada y todas las tablas referenciadas."
 
22173
msgstr "Trunca l'objecte seleccionat i totes les taules que depenen d'ell."
22487
22174
 
22488
22175
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1582 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1645
22489
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1828
 
22176
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1847
22490
22177
msgid "Truncate the selected table."
22491
 
msgstr "Truncar la tabla seleccionada."
 
22178
msgstr "Trunca la taula seleccionada."
22492
22179
 
22493
22180
#: standard input:263 input:301 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:4
22494
22181
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:5 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:8
22495
22182
msgid "Trusted"
22496
 
msgstr "Confiable"
 
22183
msgstr "Confiança"
22497
22184
 
22498
22185
#: src/schema/pgLanguage.cpp:66 src/schema/pgLanguage.cpp:73
22499
22186
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:67 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
22500
22187
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:134
22501
22188
msgid "Trusted?"
22502
 
msgstr "¿Confiable?"
 
22189
msgstr "Confiança?"
22503
22190
 
22504
22191
msgid ""
22505
22192
"Try switching it to the lefthand side in one\n"
22506
22193
"or more relationships."
22507
22194
msgstr ""
22508
 
"Intente cambiarlo en el lado izquierdo en una\n"
22509
 
"o más relaciones."
 
22195
"Intenta canviar-lo al costat esquerra en una\n"
 
22196
"o més relacions."
22510
22197
 
22511
22198
#: src/main/events.cpp:605 src/main/events.cpp:642 src/main/events.cpp:583
22512
22199
#: src/main/events.cpp:620 pgadmin/frm/events.cpp:609
22513
22200
#: pgadmin/frm/events.cpp:658 pgadmin/frm/events.cpp:606
22514
22201
#: pgadmin/frm/events.cpp:655 pgadmin/frm/events.cpp:688
22515
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:737 pgadmin/frm/events.cpp:809
22516
 
#: pgadmin/frm/events.cpp:864
 
22202
#: pgadmin/frm/events.cpp:737 pgadmin/frm/events.cpp:840
 
22203
#: pgadmin/frm/events.cpp:895
22517
22204
msgid "Trying to drop system object"
22518
 
msgstr "Intentando eliminar un objeto del sistema."
 
22205
msgstr "Intentant eliminar un objecte del sistema"
22519
22206
 
22520
22207
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:264 standard input:441 input:496
22521
22208
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:257 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:12
22522
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:306
 
22209
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:305
22523
22210
msgid "Tuesday"
22524
 
msgstr "Martes"
 
22211
msgstr "Dimarts"
 
22212
 
 
22213
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1225 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:22
 
22214
msgid "Tunnel host"
 
22215
msgstr "Host de tunnel"
 
22216
 
 
22217
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1226
 
22218
msgid "Tunnel username"
 
22219
msgstr "Nom d'usuari del tunnel"
22525
22220
 
22526
22221
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:797 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1167
22527
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1214 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1364
 
22222
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1214 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1392
22528
22223
msgid "Tuple Count"
22529
 
msgstr "Conteo de Tuplas"
 
22224
msgstr "Comptador de Tuples"
22530
22225
 
22531
22226
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:798 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1168
22532
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1215 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1365
 
22227
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1215 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1393
22533
22228
msgid "Tuple Length"
22534
 
msgstr "Largo de Tupla"
 
22229
msgstr "Longitud de Tuples"
22535
22230
 
22536
22231
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:799 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1169
22537
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1216 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1366
 
22232
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1216 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1394
22538
22233
msgid "Tuple Percent"
22539
 
msgstr "Porcentaje de Tupla"
 
22234
msgstr "Percentatge de Tuples"
22540
22235
 
22541
22236
#: src/schema/pgTable.cpp:605 src/schema/pgTable.cpp:708
22542
22237
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:693 pgadmin/schema/pgTable.cpp:777
22543
22238
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:759 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1129
22544
22239
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:208 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:957
22545
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1176 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:309
22546
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1196 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1317
 
22240
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1176 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:318
 
22241
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1207 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1345
22547
22242
msgid "Tuples Deleted"
22548
 
msgstr "Tuplas Eliminadas"
 
22243
msgstr "Tuples esborrades"
22549
22244
 
22550
22245
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:690 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:756
22551
22246
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:205 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:954
22552
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:306 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1193
 
22247
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:315 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1204
22553
22248
msgid "Tuples Fetched"
22554
 
msgstr "Tuplas Recuperadas"
 
22249
msgstr "Tuples Recuperats"
22555
22250
 
22556
22251
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1134 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1181
22557
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1322
 
22252
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1350
22558
22253
msgid "Tuples HOT Updated"
22559
 
msgstr "Tuplas HOT Actualizadas"
 
22254
msgstr "Tuples HOT Actualitzades"
22560
22255
 
22561
22256
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1050 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1097
22562
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1222
 
22257
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1250
22563
22258
msgid "Tuples HOT updated"
22564
 
msgstr "Tuplas HOT actualizadas"
 
22259
msgstr "Tuples HOT actualitzades"
22565
22260
 
22566
22261
#: src/schema/pgTable.cpp:603 src/schema/pgTable.cpp:706
22567
22262
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:691 pgadmin/schema/pgTable.cpp:775
22568
22263
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:757 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1127
22569
22264
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:206 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:955
22570
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1174 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:307
22571
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1194 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1315
 
22265
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1174 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:316
 
22266
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1205 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1343
22572
22267
msgid "Tuples Inserted"
22573
 
msgstr "Tuplas Insertadas"
 
22268
msgstr "Tuples Inserides"
22574
22269
 
22575
22270
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:689 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:755
22576
22271
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:204 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:953
22577
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:305 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1192
 
22272
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:314 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1203
22578
22273
msgid "Tuples Returned"
22579
 
msgstr "Tuplas Retornadas"
 
22274
msgstr "Tuples retornats"
22580
22275
 
22581
22276
#: src/schema/pgTable.cpp:604 src/schema/pgTable.cpp:707
22582
22277
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:692 pgadmin/schema/pgTable.cpp:776
22583
22278
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:758 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1128
22584
22279
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:207 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:956
22585
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1175 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:308
22586
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1195 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1316
 
22280
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1175 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:317
 
22281
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1206 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1344
22587
22282
msgid "Tuples Updated"
22588
 
msgstr "Tuplas Actualizadas"
 
22283
msgstr "Tuples Actualitzades"
22589
22284
 
22590
22285
#: src/schema/pgTable.cpp:556 src/schema/pgTable.cpp:659
22591
22286
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:727 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
22592
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1094 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1219
 
22287
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1094 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1247
22593
22288
msgid "Tuples deleted"
22594
 
msgstr "Tuplas eliminadas"
 
22289
msgstr "Tuples esborrades"
22595
22290
 
22596
22291
#: src/schema/pgTable.cpp:554 src/schema/pgTable.cpp:657
22597
22292
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:725 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1045
22598
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1092 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1217
 
22293
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1092 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1245
22599
22294
msgid "Tuples inserted"
22600
 
msgstr "Tuplas insertadas"
 
22295
msgstr "Tuples inserides"
22601
22296
 
22602
22297
#: src/schema/pgTable.cpp:555 src/schema/pgTable.cpp:658
22603
22298
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:726 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1046
22604
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1093 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1218
 
22299
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1093 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1246
22605
22300
msgid "Tuples updated"
22606
 
msgstr "Tuplas actualizadas"
 
22301
msgstr "Tuples actualitzades"
22607
22302
 
22608
22303
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:148 src/dlg/dlgFunction.cpp:150
22609
22304
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:101 src/frm/frmRestore.cpp:378
22630
22325
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:105 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351
22631
22326
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:149 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1058
22632
22327
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1067 pgadmin/schema/pgUser.cpp:89
22633
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:184 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
22634
 
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:95 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:156
22635
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:235 pgadmin/schema/pgRole.cpp:303
22636
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:103 pgadmin/schema/pgType.cpp:564
22637
 
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:156 pgadmin/slony/slSet.cpp:143
22638
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:200 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:52
22639
 
#: pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:8 pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:5
22640
 
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:8 pgadmin/ui/dlgType.xrc:9
 
22328
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:184 pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344
 
22329
#: pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:42 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:141
 
22330
#: pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:156 pgadmin/schema/pgObject.cpp:243
 
22331
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:303 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:103
 
22332
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:564 pgadmin/schema/pgUser.cpp:156
 
22333
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:143 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:211
 
22334
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:52 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:8
 
22335
#: pgadmin/ui/dlgSearchObject.xrc:5 pgadmin/ui/dlgType.xrc:8
 
22336
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:9
22641
22337
msgid "Type"
22642
 
msgstr "Tipo"
 
22338
msgstr "Tipus"
22643
22339
 
22644
22340
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:71
22645
 
#, fuzzy
22646
22341
msgid "Type DDL"
22647
 
msgstr "DDL"
 
22342
msgstr "DDL Tipus"
22648
22343
 
22649
22344
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:67
22650
 
#, fuzzy
22651
22345
msgid "Type DDL report"
22652
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
22346
msgstr "Informe DDL de tipus"
22653
22347
 
22654
22348
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:12 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:7
22655
22349
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:14 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13
22656
22350
msgid "Type Of Objects"
22657
 
msgstr "Tipo de Objetos"
 
22351
msgstr "Objectes del tipus"
22658
22352
 
22659
22353
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:78
22660
 
#, fuzzy
22661
22354
msgid "Type dependencies"
22662
 
msgstr "dependencias"
 
22355
msgstr "Dependències de tipus"
22663
22356
 
22664
22357
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:74
22665
 
#, fuzzy
22666
22358
msgid "Type dependencies report"
22667
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
22359
msgstr "Informe de dependències de tipus"
22668
22360
 
22669
22361
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:85
22670
 
#, fuzzy
22671
22362
msgid "Type dependents"
22672
 
msgstr "dependientes"
 
22363
msgstr "Depenents de tipus"
22673
22364
 
22674
22365
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:81
22675
 
#, fuzzy
22676
22366
msgid "Type dependents report"
22677
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
22367
msgstr "Informe de depenents de tipus"
22678
22368
 
22679
22369
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:64
22680
 
#, fuzzy
22681
22370
msgid "Type properties"
22682
 
msgstr "propiedades"
 
22371
msgstr "Propietats de tipus"
22683
22372
 
22684
22373
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:60
22685
 
#, fuzzy
22686
22374
msgid "Type properties report"
22687
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
22375
msgstr "Informe de propietats de tipus"
22688
22376
 
22689
22377
#: src/schema/pgType.cpp:253 src/schema/pgType.cpp:262
22690
22378
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:203 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:102
22694
22382
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:250 pgadmin/schema/pgType.cpp:330
22695
22383
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:144 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:195
22696
22384
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:325 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:131
22697
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:258 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:411
22698
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:252 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:388
 
22385
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:258 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:415
 
22386
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:260 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:396
22699
22387
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:575 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:167
22700
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:223 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:73
 
22388
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:226 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:73
22701
22389
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:108
22702
22390
msgid "Types"
22703
 
msgstr "Tipos"
 
22391
msgstr "Tipus"
22704
22392
 
22705
22393
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:434
22706
 
#, fuzzy
22707
22394
msgid "Types list report"
22708
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
22395
msgstr "Informe de llista de tipus"
22709
22396
 
22710
22397
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:25 pgadmin/ui/dlgType.xrc:33
22711
22398
msgid "Typmod in func"
22713
22400
 
22714
22401
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:203 pgadmin/schema/pgType.cpp:371
22715
22402
msgid "Typmod in function"
22716
 
msgstr "Typmod in función"
 
22403
msgstr "Funció typmod in"
22717
22404
 
22718
22405
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:26 pgadmin/ui/dlgType.xrc:34
22719
22406
msgid "Typmod out func"
22721
22408
 
22722
22409
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:205 pgadmin/schema/pgType.cpp:373
22723
22410
msgid "Typmod out function"
22724
 
msgstr "Typmod out function"
 
22411
msgstr "Funció typmod out"
22725
22412
 
22726
22413
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:44
22727
 
#, fuzzy
22728
22414
msgid "UI Miscellaneous"
22729
 
msgstr "Misceláneos"
 
22415
msgstr "Miscelani UI"
22730
22416
 
22731
22417
#: standard input:420 input:616 input:475 input:673 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:7
22732
22418
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:12 pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10
22734
22420
msgid "UPDATE"
22735
22421
msgstr "UPDATE"
22736
22422
 
22737
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3261
22738
 
#, fuzzy
 
22423
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3287
22739
22424
msgid "UPDATE Script"
22740
 
msgstr "sentencia UPDATE"
 
22425
msgstr "Seqüència UPDATE"
22741
22426
 
22742
22427
#: src/frm/frmQuery.cpp:1747 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2045
22743
22428
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2595 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3114
22744
22429
msgid "UPDATE script"
22745
 
msgstr "sentencia UPDATE"
 
22430
msgstr "Seqüència UPDATE"
22746
22431
 
22747
22432
#: standard input:755 input:770 input:812 input:827
22748
22433
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:4
22749
22434
msgid "Uncheck all"
22750
 
msgstr "Desmarcar todo"
 
22435
msgstr "Desactiv. tot"
22751
22436
 
22752
22437
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
22753
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
 
22438
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291
22754
22439
msgid "Uncomme&nt Text\tCtrl-Shift-K"
22755
 
msgstr "Descome&ntar Texto\tCtrl-Shift-K"
 
22440
msgstr "Descome&nta el text\tCtrl-Shift-K"
22756
22441
 
22757
22442
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
22758
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
 
22443
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291
22759
22444
msgid "Uncomment the selected text"
22760
 
msgstr "Descomentar el texto seleccionado"
 
22445
msgstr "Descomenta el text selecionat"
22761
22446
 
22762
22447
#: src/frm/frmConfig.cpp:131 src/frm/frmEditGrid.cpp:102
22763
22448
#: src/frm/frmQuery.cpp:196 src/frm/frmConfig.cpp:134
22767
22452
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329
22768
22453
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:122 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398
22769
22454
msgid "Undo"
22770
 
msgstr "Deshacer"
 
22455
msgstr "Desfés"
22771
22456
 
22772
22457
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:102 src/frm/frmEditGrid.cpp:116
22773
22458
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:160 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:117
22776
22461
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:166 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
22777
22462
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
22778
22463
msgid "Undo change of data."
22779
 
msgstr "Deshacer cambios en datos."
 
22464
msgstr "Desfés canvi de dades."
22780
22465
 
22781
22466
#: src/frm/frmConfig.cpp:130 src/frm/frmConfig.cpp:131
22782
22467
#: src/frm/frmQuery.cpp:120 src/frm/frmQuery.cpp:196 src/frm/frmConfig.cpp:133
22785
22470
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
22786
22471
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:134 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:202
22787
22472
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
22788
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
22789
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:413
 
22473
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
 
22474
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:415
22790
22475
msgid "Undo last action"
22791
 
msgstr "Deshacer la ultima acción"
 
22476
msgstr "Desfés la darrera acció"
22792
22477
 
22793
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:699
 
22478
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:711
22794
22479
#, c-format
22795
22480
msgid "Unexpected DEFAULT statement found: '%s'!"
22796
 
msgstr ""
 
22481
msgstr "S'ha trobat inesperadament la sentència DEFAULT: '%s'!"
22797
22482
 
22798
22483
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:1692 src/frm/frmEditGrid.cpp:2197
22799
22484
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2300 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2623
22800
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2680 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2879
 
22485
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2680 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2892
22801
22486
msgid "Unexpected empty cache line: dataSet already closed."
22802
 
msgstr "Inesperada línea cache vacia: dataSet ya ha sido cerrado."
 
22487
msgstr ""
 
22488
"S'ha trobat una línia de caché buida inesperada: s'ha tancat el conjunt de "
 
22489
"dades."
22803
22490
 
22804
22491
#: standard input:742 input:799 pgadmin/ui/frmExport.xrc:15
22805
22492
msgid "Unicode UTF-8"
22812
22499
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:6
22813
22500
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1444
22814
22501
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1363 pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1479
22815
 
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1357 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:483
22816
 
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1473 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9
 
22502
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1356 pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:484
 
22503
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1466 pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9
22817
22504
msgid "Unique"
22818
 
msgstr "Único"
 
22505
msgstr "Únic"
22819
22506
 
22820
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:328
22821
 
#, fuzzy
 
22507
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:329
22822
22508
msgid "Unique constraint DDL"
22823
 
msgstr "Remover restricción ?"
 
22509
msgstr "DDL restricció unique"
22824
22510
 
22825
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:324
22826
 
#, fuzzy
 
22511
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:325
22827
22512
msgid "Unique constraint DDL report"
22828
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
22513
msgstr "Informe DDL de restricció unique"
22829
22514
 
22830
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:342
22831
 
#, fuzzy
 
22515
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:343
22832
22516
msgid "Unique constraint dependencies"
22833
 
msgstr "%s dependencias"
 
22517
msgstr "Dependències de restricció unique"
22834
22518
 
22835
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:338
22836
 
#, fuzzy
 
22519
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:339
22837
22520
msgid "Unique constraint dependencies report"
22838
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
22521
msgstr "Informe de dependències de restricció unique"
22839
22522
 
22840
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:349
22841
 
#, fuzzy
 
22523
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:350
22842
22524
msgid "Unique constraint dependents"
22843
 
msgstr "%s dependientes"
 
22525
msgstr "Depenents de restricció unique"
22844
22526
 
22845
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:345
22846
 
#, fuzzy
 
22527
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:346
22847
22528
msgid "Unique constraint dependents report"
22848
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
22529
msgstr "Informe de depenents de restricció unique"
22849
22530
 
22850
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:321
22851
 
#, fuzzy
 
22531
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:322
22852
22532
msgid "Unique constraint properties"
22853
 
msgstr "%s propiedades"
 
22533
msgstr "Propietats de restriccions unique"
22854
22534
 
22855
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:317
22856
 
#, fuzzy
 
22535
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:318
22857
22536
msgid "Unique constraint properties report"
22858
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
22537
msgstr "Informe de propietats de restricció unique"
22859
22538
 
22860
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:335
22861
 
#, fuzzy
 
22539
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:336
22862
22540
msgid "Unique constraint statistics"
22863
 
msgstr "&Estadísticas de ínidice extendidas"
 
22541
msgstr "Estadístiques de restricció unique"
22864
22542
 
22865
 
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:331
22866
 
#, fuzzy
 
22543
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:332
22867
22544
msgid "Unique constraint statistics report"
22868
 
msgstr "%s reporte de estadísticas - %s"
 
22545
msgstr "Informe d'estadístiques de restricció unique"
22869
22546
 
22870
22547
#: src/schema/pgIndex.cpp:205 src/schema/pgIndexConstraint.cpp:102
22871
22548
#: src/schema/pgIndex.cpp:215 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:222
22872
22549
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:105 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:255
22873
22550
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:189 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:399
22874
22551
msgid "Unique?"
22875
 
msgstr "¿Único?"
 
22552
msgstr "Únic?"
22876
22553
 
22877
22554
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1341 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1385
22878
22555
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1560 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1625
22879
22556
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1733 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1798
22880
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1822 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1887
 
22557
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1909
22881
22558
msgid "Unix"
22882
22559
msgstr "Unix"
22883
22560
 
22884
22561
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:166 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
22885
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
 
22562
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
22886
22563
msgid "Unix (LF)"
22887
22564
msgstr "Unix (LF)"
22888
22565
 
22898
22575
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:339
22899
22576
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:116 pgadmin/schema/pgObject.cpp:296
22900
22577
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:295 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:411
22901
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:191 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:267
22902
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:258 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:480
22903
 
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:164 pgadmin/schema/pgObject.cpp:381
 
22578
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:190 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:266
 
22579
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:257 pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:480
 
22580
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:164 pgadmin/schema/pgObject.cpp:389
22904
22581
msgid "Unknown"
22905
 
msgstr "Desconocido"
 
22582
msgstr "Desconegut"
22906
22583
 
22907
22584
#: src/pgAdmin3.cpp:448 pgadmin/pgAdmin3.cpp:476 pgadmin/pgAdmin3.cpp:488
22908
22585
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:578 pgadmin/pgAdmin3.cpp:492 pgadmin/pgAdmin3.cpp:585
22909
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:546 pgadmin/pgAdmin3.cpp:634 pgadmin/pgAdmin3.cpp:729
 
22586
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:559 pgadmin/pgAdmin3.cpp:647 pgadmin/pgAdmin3.cpp:742
22910
22587
msgid "Unknown SSL mode: "
22911
 
msgstr "Modo SSL desconocido:"
 
22588
msgstr "Mode SSL desconegut: "
22912
22589
 
22913
22590
#: pgadmin/pgscript/statements/pgsStmtList.cpp:87
22914
22591
msgid "Unknown exception:\n"
22915
 
msgstr "Excepción desconocida:\n"
 
22592
msgstr "Excepció desconeguda:\n"
22916
22593
 
22917
22594
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:496 src/ctl/ctlSQLBox.cpp:521
22918
22595
msgid "Unknown find dialog event!"
22919
 
msgstr "¡Acontecimiento desconocido en el diálogo de búsqueda!"
 
22596
msgstr "Incidència desconeguda de la pantalla de cerca!"
22920
22597
 
22921
22598
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:392 src/frm/frmMainConfig.cpp:403
22922
22599
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:413 pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:414
22923
22600
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:412
22924
22601
msgid "Unknown option"
22925
 
msgstr "Opción desconocida"
 
22602
msgstr "Opció desconeguda"
22926
22603
 
22927
22604
#: src/pgAdmin3.cpp:453 pgadmin/pgAdmin3.cpp:481 pgadmin/pgAdmin3.cpp:493
22928
22605
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:583 pgadmin/pgAdmin3.cpp:497 pgadmin/pgAdmin3.cpp:590
22929
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:551 pgadmin/pgAdmin3.cpp:639 pgadmin/pgAdmin3.cpp:734
 
22606
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:564 pgadmin/pgAdmin3.cpp:652 pgadmin/pgAdmin3.cpp:747
22930
22607
msgid "Unknown token in connection string: "
22931
 
msgstr "símbolo desconocido en la cadena de conexión:"
 
22608
msgstr "testimoni desconegut dins la cadena de connexió: "
22932
22609
 
22933
22610
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378 pgadmin/slony/slSet.cpp:412
22934
22611
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:506
22935
22612
msgid "Unlock Set"
22936
 
msgstr "Desbloquear conjunto"
 
22613
msgstr "Desbloca conjunt"
22937
22614
 
22938
22615
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378 pgadmin/slony/slSet.cpp:412
22939
22616
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:506
22940
22617
msgid "Unlock a replication set and re-allow updates."
22941
 
msgstr ""
22942
 
"Desbloquea un conjunto de replicación y permite actualizaciones nuevamente."
 
22618
msgstr "Desbloca un conjunt de duplicats i torna a permetre actualitzacions."
22943
22619
 
22944
22620
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378
22945
22621
msgid "Unlock set"
22946
 
msgstr "Desbloquear conjunto"
 
22622
msgstr "Desbloca conjunt"
22947
22623
 
22948
22624
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13
22949
22625
msgid "Unlogged"
22950
 
msgstr ""
 
22626
msgstr "Sense registre"
22951
22627
 
22952
22628
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22
22953
22629
msgid "Unlogged table data"
22954
 
msgstr ""
 
22630
msgstr "Taula de dades sense registre"
22955
22631
 
22956
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1004
 
22632
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1032
22957
22633
msgid "Unlogged?"
22958
 
msgstr ""
 
22634
msgstr "Sense registre?"
22959
22635
 
22960
22636
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:438 src/frm/frmEditGrid.cpp:579
22961
22637
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:622 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:489
22964
22640
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:936 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:999
22965
22641
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:727 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:898
22966
22642
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:941 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1004
22967
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:807 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1042
22968
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1105
 
22643
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:814 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1006
 
22644
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1049 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1112
22969
22645
msgid "Unsaved data"
22970
 
msgstr "Datos sin guardar"
 
22646
msgstr "Dades sense desar"
22971
22647
 
22972
22648
#: src/schema/pgServer.cpp:850 src/schema/pgServer.cpp:870
22973
22649
#: src/schema/pgServer.cpp:898 pgadmin/schema/pgServer.cpp:907
22974
22650
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:958 pgadmin/schema/pgServer.cpp:979
22975
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1072
 
22651
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1195
22976
22652
msgid "Up since"
22977
 
msgstr "Ejecutándose desde"
 
22653
msgstr "Actiu des de"
22978
22654
 
22979
22655
#: src/schema/pgRole.cpp:250 src/schema/pgUser.cpp:211
22980
22656
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:256 pgadmin/schema/pgUser.cpp:201
22982
22658
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:206 pgadmin/schema/pgRole.cpp:461
22983
22659
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:273
22984
22660
msgid "Update catalogs?"
22985
 
msgstr "¿Actualizar catálogos?"
 
22661
msgstr "Actualitza catàlegs?"
22986
22662
 
22987
22663
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337 pgadmin/slony/slCluster.cpp:450
22988
22664
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:582
22989
22665
msgid "Upgrade Node"
22990
 
msgstr "Actualizar nodo"
 
22666
msgstr "Actualitza node"
22991
22667
 
22992
22668
#: standard input:311 input:366 pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:1
22993
22669
msgid "Upgrade cluster software"
22994
 
msgstr "Actualizar software del cluster"
 
22670
msgstr "Actualitza el programari del cluster"
22995
22671
 
22996
22672
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1320
22997
22673
msgid "Upgrade node"
22998
 
msgstr "Actualizar nodo"
 
22674
msgstr "Actualitza node"
22999
22675
 
23000
22676
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1320 src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337
23001
22677
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:450 pgadmin/slony/slCluster.cpp:582
23002
22678
msgid "Upgrade node to newest replication software version."
23003
 
msgstr "Actualizar nodo a la versión más nueva del programa de replicación."
 
22679
msgstr "Actualitza el node a una versió del programari de rèplica més nova."
23004
22680
 
23005
22681
#: xtra/pgagent/unix.cpp:25 xtra/pgagent/win32.cpp:342
23006
22682
#: xtra/pgagent/unix.cpp:26 xtra/pgagent/win32.cpp:407
23007
22683
msgid "Usage:\n"
23008
 
msgstr "Uso:\n"
 
22684
msgstr "Ús:\n"
23009
22685
 
23010
22686
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:27
23011
22687
msgid "Use Column Inserts"
23012
 
msgstr "Usar Column Inserts"
 
22688
msgstr "Usa inserció de columnes"
23013
22689
 
23014
22690
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:198
23015
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
 
22691
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:267
23016
22692
msgid "Use DOS style line endings"
23017
 
msgstr "Usar estilo de finales de línea DOS"
 
22693
msgstr "Usa l'estil de final de línia de DOS"
23018
22694
 
23019
22695
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:28
23020
22696
msgid "Use Insert commands"
23021
 
msgstr "Usar comandos Insert"
 
22697
msgstr "Usa comandes d'inserció"
23022
22698
 
23023
22699
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:168 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
23024
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:267
 
22700
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
23025
22701
msgid "Use Mac style line endings"
23026
 
msgstr "Usar estilo de finales de línea Mac"
 
22702
msgstr "Usa l'estil de final de línia de Mac"
23027
22703
 
23028
22704
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:30 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:23
23029
22705
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:33 pgadmin/ui/frmRestore.xrc:29
23030
22706
msgid "Use SET SESSION AUTHORIZATION"
23031
 
msgstr "Usar SET SESSION AUTHORIZATION"
 
22707
msgstr "Utilitza SET SESSION AUTHORIZATION"
 
22708
 
 
22709
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:21
 
22710
msgid "Use SSH tunneling"
 
22711
msgstr "Usa tunnelling SSH"
23032
22712
 
23033
22713
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:7 pgadmin/ui/dlgCast.xrc:5
23034
22714
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:4 pgadmin/ui/dlgCollation.xrc:7
23049
22729
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:5 pgadmin/ui/dlgType.xrc:7
23050
22730
#: pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:4 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:7
23051
22731
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:7
23052
 
#, fuzzy
23053
22732
msgid "Use Slony"
23054
 
msgstr "Slony"
 
22733
msgstr "Usa Slony"
23055
22734
 
23056
22735
#: standard input:888 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46
23057
22736
msgid "Use TAB character for autocompletion"
23058
 
msgstr "Usar caracter TAB para completado automático"
 
22737
msgstr "Usa el caràcter TAB per autocompletar"
23059
22738
 
23060
22739
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:166 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
23061
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
 
22740
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
23062
22741
msgid "Use Unix style line endings"
23063
 
msgstr "Usar estilo de finales de línea Unix"
 
22742
msgstr "Usa l'estil de final de línia de Unix"
23064
22743
 
23065
22744
#: src/frm/frmQuery.cpp:172 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
23066
22745
msgid "Use current text Explain result and display it graphically"
23067
 
msgstr "Usar resultado actual de Explain texto y mostrarlo gŕaficamente"
 
22746
msgstr "Usa el resultat d'Explain al text actual i mostra-ho gràficament"
 
22747
 
 
22748
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:145
 
22749
msgid "Use default?"
 
22750
msgstr "Usa per defecte?"
23068
22751
 
23069
22752
#: standard input:160 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:30
23070
22753
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:28
23071
22754
msgid "Use regular expressions when searching"
23072
 
msgstr "Usar expresiones regulares durante la búsqueda"
 
22755
msgstr "Usa expressions regulars per fer cerques"
23073
22756
 
23074
22757
#: standard input:12 input:24 input:34 input:48 input:67 input:99 input:133
23075
22758
#: input:170 input:189 input:217 input:230 input:267 input:285 input:399
23100
22783
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
23101
22784
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
23102
22785
msgid "Use replication"
23103
 
msgstr "Usar replicación"
 
22786
msgstr "Utilitza rèpliques"
23104
22787
 
23105
22788
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
23106
22789
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
23107
22790
msgid "Use spaces instead of tabs"
23108
 
msgstr "Usar espacios en vez de tabuladores"
 
22791
msgstr "Usa espais en lloc de tabuladors"
23109
22792
 
23110
22793
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36
23111
22794
msgid "Use system background color"
23112
 
msgstr "Usar color de fondo del sistema"
 
22795
msgstr "Utilitza el color de fons del sistema"
23113
22796
 
23114
22797
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
23115
22798
msgid "Use system foreground color"
23116
 
msgstr "Usar color de frente del sistema"
 
22799
msgstr "Utilitza el color de primer pla del sistema"
23117
22800
 
23118
22801
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:103 src/frm/frmStatus.cpp:111
23119
22802
#: src/frm/frmStatus.cpp:123 src/schema/pgServer.cpp:879
23127
22810
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:988 pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
23128
22811
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:509 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:576
23129
22812
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1017 pgadmin/schema/pgUser.cpp:292
23130
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:559 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:657
23131
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1122 pgadmin/schema/pgUser.cpp:381
 
22813
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:575 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:673
 
22814
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1302 pgadmin/schema/pgUser.cpp:381
23132
22815
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:132 pgadmin/ui/dlgUserMapping.xrc:2
23133
22816
msgid "User"
23134
 
msgstr "Usuario"
 
22817
msgstr "Usuari"
23135
22818
 
23136
22819
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:74
23137
 
#, fuzzy
23138
22820
msgid "User DDL"
23139
 
msgstr "ID Usuario"
 
22821
msgstr "DDL usuari"
23140
22822
 
23141
22823
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:70
23142
 
#, fuzzy
23143
22824
msgid "User DDL report"
23144
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
22825
msgstr "Informe DDL d'usuari"
23145
22826
 
23146
22827
#: src/schema/pgUser.cpp:207 standard input:664 input:721
23147
22828
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:197 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:3
23148
22829
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:202 pgadmin/schema/pgUser.cpp:269
23149
22830
msgid "User ID"
23150
 
msgstr "ID Usuario"
 
22831
msgstr "ID usuari"
23151
22832
 
23152
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:57
23153
 
#, fuzzy
 
22833
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:56
23154
22834
msgid "User Interface"
23155
 
msgstr "Nombre de Usuario"
 
22835
msgstr "Interfici d'usuari"
23156
22836
 
23157
22837
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:262
23158
 
#, fuzzy
23159
22838
msgid "User Mapping"
23160
 
msgstr "Idioma del usuario"
 
22839
msgstr "Mapeig d'usuari"
23161
22840
 
23162
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:386 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:144
 
22841
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:390 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:144
23163
22842
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:269 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:97
23164
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:200 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:87
 
22843
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:202 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:87
23165
22844
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:123
23166
 
#, fuzzy
23167
22845
msgid "User Mappings"
23168
 
msgstr "%s propiedades"
 
22846
msgstr "Mapeigs d'usuari"
23169
22847
 
23170
22848
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:19 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:20
23171
22849
msgid "User Name"
23172
 
msgstr "Nombre de Usuario"
 
22850
msgstr "Nom d'usuari"
23173
22851
 
23174
22852
#: standard input:668 input:725 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:7
23175
22853
msgid "User Privileges"
23176
 
msgstr "Privilegios de usuario"
 
22854
msgstr "Privilegis d'usuari"
23177
22855
 
23178
22856
#: standard input:669 input:726 pgadmin/ui/dlgUser.xrc:8
23179
22857
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:9
23180
22858
msgid "User can create databases"
23181
 
msgstr "El usuario puede crear base de datos"
 
22859
msgstr "L'usuari pot crear bases de dades"
23182
22860
 
23183
22861
msgid "User can create users"
23184
 
msgstr "El usuario puede crear usuarios"
 
22862
msgstr "L'usuari pot crear altres usuaris"
23185
22863
 
23186
22864
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:81
23187
 
#, fuzzy
23188
22865
msgid "User dependencies"
23189
 
msgstr "%s dependencias"
 
22866
msgstr "Dependències d'usuari"
23190
22867
 
23191
22868
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:77
23192
 
#, fuzzy
23193
22869
msgid "User dependencies report"
23194
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
22870
msgstr "Informe de dependències d'usuari"
23195
22871
 
23196
22872
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:88
23197
 
#, fuzzy
23198
22873
msgid "User dependents"
23199
 
msgstr "%s dependientes"
 
22874
msgstr "Depenents d'usuari"
23200
22875
 
23201
22876
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:84
23202
 
#, fuzzy
23203
22877
msgid "User dependents report"
23204
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
22878
msgstr "Informe de depenents d'usuari"
23205
22879
 
23206
22880
#: standard input:794 input:851 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:3
23207
22881
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:7
23208
22882
msgid "User language"
23209
 
msgstr "Idioma del usuario"
 
22883
msgstr "Llenguatge usuari"
23210
22884
 
23211
22885
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:69
23212
 
#, fuzzy
23213
22886
msgid "User mapping DDL"
23214
 
msgstr "ID Usuario"
 
22887
msgstr "DDL de mapeig d'usuari"
23215
22888
 
23216
22889
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:65
23217
 
#, fuzzy
23218
22890
msgid "User mapping DDL report"
23219
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
22891
msgstr "Informe DDL de mapeig d'usuari"
23220
22892
 
23221
22893
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:83
23222
 
#, fuzzy
23223
22894
msgid "User mapping dependencies"
23224
 
msgstr "%s dependencias"
 
22895
msgstr "Dependències de mapeig d'usuari"
23225
22896
 
23226
22897
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:79
23227
 
#, fuzzy
23228
22898
msgid "User mapping dependencies report"
23229
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
22899
msgstr "Informe de dependències de mapeig d'usuari"
23230
22900
 
23231
22901
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:90
23232
 
#, fuzzy
23233
22902
msgid "User mapping dependents"
23234
 
msgstr "%s dependientes"
 
22903
msgstr "Depenents de mapeig d'usuari"
23235
22904
 
23236
22905
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:86
23237
 
#, fuzzy
23238
22906
msgid "User mapping dependents report"
23239
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
22907
msgstr "Informe de depenents de mapeig d'usuari"
23240
22908
 
23241
22909
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:62
23242
 
#, fuzzy
23243
22910
msgid "User mapping properties"
23244
 
msgstr "%s propiedades"
 
22911
msgstr "Propietats de mapeig d'usuari"
23245
22912
 
23246
22913
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:58
23247
 
#, fuzzy
23248
22914
msgid "User mapping properties report"
23249
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
22915
msgstr "Informe de propietats de mapeig d'usuari"
23250
22916
 
23251
22917
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:76
23252
 
#, fuzzy
23253
22918
msgid "User mapping statistics"
23254
 
msgstr "%s estadísticas"
 
22919
msgstr "Estadístiques de mapeig d'usuari"
23255
22920
 
23256
22921
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:72
23257
 
#, fuzzy
23258
22922
msgid "User mapping statistics report"
23259
 
msgstr "Estadísticas de columna"
 
22923
msgstr "Informe d'estadístiques de mapeig d'usuari"
23260
22924
 
23261
22925
#: pgadmin/schema/pgUserMapping.cpp:248
23262
 
#, fuzzy
23263
22926
msgid "User mappings list report"
23264
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
22927
msgstr "Informe de llista de mapeig d'usuari"
23265
22928
 
23266
22929
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:67
23267
 
#, fuzzy
23268
22930
msgid "User properties"
23269
 
msgstr "%s propiedades"
 
22931
msgstr "Propietats d'usuari"
23270
22932
 
23271
22933
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:63
23272
 
#, fuzzy
23273
22934
msgid "User properties report"
23274
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
22935
msgstr "Informe de propietats d'usuari"
23275
22936
 
23276
22937
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:51
23277
 
#, fuzzy
23278
22938
msgid "User-defined types"
23279
 
msgstr "Refrescando %s"
 
22939
msgstr "Tipus user-defined"
23280
22940
 
23281
22941
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:99 src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98
23282
22942
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98 pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:80
23283
22943
msgid "User/Group"
23284
 
msgstr "Usuario/Grupo"
 
22944
msgstr "Usuari/Grup"
23285
22945
 
23286
22946
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:52 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:52
23287
22947
msgid "Userlimit - may be set by user"
23288
 
msgstr "Userlimit - puede ser establecido por el usuario."
 
22948
msgstr "Límit d'usuari - pot ser configurat per l'usuari"
23289
22949
 
23290
22950
#: src/schema/pgServer.cpp:838 src/schema/pgServer.cpp:858 standard input:542
23291
22951
#: input:663 src/frm/frmPgpassConfig.cpp:91 src/schema/pgServer.cpp:885
23294
22954
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:4 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:7
23295
22955
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:2 pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
23296
22956
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:945 pgadmin/schema/pgServer.cpp:966
23297
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1057
23298
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85
 
22957
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1179
 
22958
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85 pgadmin/ui/dlgServer.xrc:23
23299
22959
msgid "Username"
23300
 
msgstr "Nombre de Usuario"
 
22960
msgstr "Nom d'usuari"
23301
22961
 
23302
22962
#: src/schema/pgUser.cpp:303 pgadmin/schema/pgUser.cpp:293
23303
22963
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:298 pgadmin/schema/pgUser.cpp:387
23304
22964
msgid "Users"
23305
 
msgstr "Usuarios"
 
22965
msgstr "Usuaris"
23306
22966
 
23307
22967
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:321
23308
 
#, fuzzy
23309
22968
msgid "Users list report"
23310
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
22969
msgstr "Informe de llista d'usuaris"
23311
22970
 
23312
22971
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:175 pgadmin/schema/pgServer.cpp:103
23313
22972
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:115 pgadmin/schema/pgServer.cpp:867
23315
22974
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:171 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:300
23316
22975
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:106 pgadmin/schema/pgServer.cpp:118
23317
22976
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:888 pgadmin/schema/pgServer.cpp:900
23318
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:380 pgadmin/schema/pgServer.cpp:154
23319
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:166 pgadmin/schema/pgServer.cpp:950
23320
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:962 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:76
23321
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
 
22977
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:384 pgadmin/schema/pgServer.cpp:185
 
22978
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:197 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1072
 
22979
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1084 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:76
 
22980
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:196
23322
22981
msgid "Users/login Roles"
23323
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
22982
msgstr "Usuaris/Rols d'entrada"
23324
22983
 
23325
22984
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:183 pgadmin/schema/pgServer.cpp:97
23326
22985
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:104 pgadmin/schema/pgServer.cpp:823
23327
22986
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:830 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:244
23328
22987
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:333
23329
22988
msgid "Users/login roles"
23330
 
msgstr "Usuarios/Roles de Login"
 
22989
msgstr "Rols d'entrada/usuaris"
23331
22990
 
23332
22991
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:53 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:53
23333
22992
msgid "Userset - may be set by user"
23334
 
msgstr "Userset - puede ser establecido por el usuario."
 
22993
msgstr "Configuració d'usuari - pot ser configurat per l'usuari"
23335
22994
 
23336
22995
#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:129
23337
22996
msgid "Using an EnterpriseDB callable statement"
23338
 
msgstr "Usando una sentencia llamable EnterpriseDB."
 
22997
msgstr "Usant una declaració accessible de EnterpriseDB"
23339
22998
 
23340
22999
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1070 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1449
23341
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1469 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1647
 
23000
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1469 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1637
23342
23001
msgid "Using embedded XRC data."
23343
 
msgstr "Usando datos XRC embebidos."
 
23002
msgstr "Usant dades incrustades XRC."
23344
23003
 
23345
23004
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1077 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1456
23346
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1476 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1654
 
23005
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1476 pgadmin/pgAdmin3.cpp:1644
23347
23006
msgid "Using external XRC files."
23348
 
msgstr "Usando archivos XRC externos."
 
23007
msgstr "Usant fitxers XRC externs."
23349
23008
 
23350
23009
#: pgadmin/ui/ddTableNameDialog.xrc:3
23351
 
#, fuzzy
23352
23010
msgid "Usual Table Name"
23353
 
msgstr "Nombre de Tabla"
 
23011
msgstr "Nom de la Taula Usual"
23354
23012
 
23355
23013
#: src/frm/frmHint.cpp:83 standard input:777 input:834
23356
23014
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:83 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:4
23359
23017
msgstr "VACUUM"
23360
23018
 
23361
23019
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:98
23362
 
#, fuzzy
23363
23020
msgid "VACUUM FULL"
23364
 
msgstr "VACUUM"
 
23021
msgstr "VACUUM FULL"
23365
23022
 
23366
23023
#: standard input:588 input:645 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
23367
23024
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38
23368
23025
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:39
23369
23026
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:50
 
23027
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:21 pgadmin/ui/dlgView.xrc:34
23370
23028
msgid "VACUUM base threshold"
23371
 
msgstr "Umbral base VACUUM"
 
23029
msgstr "VACUUM llindar base"
23372
23030
 
23373
23031
#: standard input:592 input:649 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28
23374
23032
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:42
23375
23033
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:43
23376
23034
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:41 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:52
 
23035
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:25 pgadmin/ui/dlgView.xrc:36
23377
23036
msgid "VACUUM cost delay"
23378
 
msgstr "Demora costo VACUUM"
 
23037
msgstr "VACUUM retard del cost"
23379
23038
 
23380
23039
#: standard input:593 input:650 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29
23381
23040
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:43
23382
23041
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:44
23383
23042
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:42 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:53
 
23043
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:26 pgadmin/ui/dlgView.xrc:37
23384
23044
msgid "VACUUM cost limit"
23385
 
msgstr "límite de costo VACUUM"
 
23045
msgstr "VACUUM límit de cost"
23386
23046
 
23387
23047
#: standard input:780 input:837 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:7
23388
23048
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:8
23389
23049
msgid "VACUUM options"
23390
 
msgstr "opciones VACUUM"
 
23050
msgstr "opcions de VACUUM"
23391
23051
 
23392
23052
#: standard input:590 input:647 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26
23393
23053
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40
23394
23054
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:41
23395
23055
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:39 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:51
 
23056
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:23 pgadmin/ui/dlgView.xrc:35
23396
23057
msgid "VACUUM scale factor"
23397
 
msgstr "factor de escala VACUUM"
 
23058
msgstr "VACUUM factor d'escala"
23398
23059
 
23399
23060
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:30
23400
23061
msgid "VARIADIC"
23405
23066
msgid "VOLATILE"
23406
23067
msgstr "VOLATILE"
23407
23068
 
23408
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1235 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1348
 
23069
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1263 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1376
23409
23070
msgid "Vacuum counter"
23410
 
msgstr ""
 
23071
msgstr "Comptador de vacuum"
23411
23072
 
23412
23073
#: standard input:584 input:641 pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20
23413
23074
msgid "Vacuum settings"
23414
 
msgstr "Configuración vacuum"
 
23075
msgstr "Paràmetres de vacuum"
23415
23076
 
23416
23077
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:168 pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:252
23417
 
#, fuzzy
 
23078
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:192 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:402
23418
23079
msgid "Valid?"
23419
 
msgstr "Validar"
 
23080
msgstr "Vàlid?"
23420
23081
 
23421
23082
#: standard input:118 input:123 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:16
23422
23083
msgid "Validate"
23423
 
msgstr "Validar"
 
23084
msgstr "Valida"
23424
23085
 
23425
23086
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:305
23426
 
#, fuzzy
23427
23087
msgid "Validate check constraint"
23428
 
msgstr "Nuevo Restrición Check"
 
23088
msgstr "Valida la Restricció Check"
23429
23089
 
23430
23090
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:396
23431
 
#, fuzzy
23432
23091
msgid "Validate domain check constraint"
23433
 
msgstr "Crear una nueva Restricción Check."
 
23092
msgstr "Valida domini restricció check"
23434
23093
 
23435
23094
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:404
23436
 
#, fuzzy
23437
23095
msgid "Validate foreign key"
23438
 
msgstr "¿Clave Ajena del sistema?"
 
23096
msgstr "Valida la clau estrangera"
23439
23097
 
23440
23098
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:305
23441
 
#, fuzzy
23442
23099
msgid "Validate the selected check constraint."
23443
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
23100
msgstr "Valida la restricció check seleccionada."
23444
23101
 
23445
23102
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:396
23446
 
#, fuzzy
23447
23103
msgid "Validate the selected domain check constraint."
23448
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
23104
msgstr "Valida el domini restricció check seleccionat."
23449
23105
 
23450
23106
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:404
23451
 
#, fuzzy
23452
23107
msgid "Validate the selected foreign key."
23453
 
msgstr "Borrar las lineas selecionadas."
 
23108
msgstr "Valida la clau estragera seleccionada."
23454
23109
 
23455
23110
#: standard input:119 input:124 pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:17
23456
23111
msgid "Validate the syntax of the filter string."
23457
 
msgstr "Valida la sintaxis de la cadena de filtro."
 
23112
msgstr "Valida la sintaxi de la cadena de filtratge."
23458
23113
 
23459
23114
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:268 src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:284
23460
23115
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:289
23462
23117
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:303
23463
23118
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:333
23464
23119
msgid "Validating filter string"
23465
 
msgstr "Validando la cadena de filtro"
 
23120
msgstr "Validant la cadena de filtratge"
23466
23121
 
23467
23122
#: src/schema/pgLanguage.cpp:68 standard input:265
23468
23123
#: src/schema/pgLanguage.cpp:75 input:303 pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
23473
23128
msgstr "Validador"
23474
23129
 
23475
23130
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:138 pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11
23476
 
#, fuzzy
23477
23131
msgid "Validator function"
23478
 
msgstr "Función operardor"
 
23132
msgstr "Funció validator"
23479
23133
 
23480
23134
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:71 src/dlg/dlgRole.cpp:94 src/dlg/dlgUser.cpp:80
23481
23135
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:137 src/include/pgObject.h:122
23501
23155
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:81 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84
23502
23156
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:140 pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:56
23503
23157
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:153 pgadmin/include/schema/pgObject.h:154
23504
 
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:96 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:336
23505
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1311 pgadmin/schema/pgSequence.cpp:211
23506
 
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:228 pgadmin/slony/slNode.cpp:182
23507
 
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:88 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85
23508
 
#: pgadmin/dlg/dlgForeignDataWrapper.cpp:114
 
23158
#: pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:43 pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:144
 
23159
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:345 pgadmin/schema/pgObject.cpp:1363
 
23160
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:216 pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:228
 
23161
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:182 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:88
 
23162
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85 pgadmin/dlg/dlgForeignDataWrapper.cpp:114
23509
23163
#: pgadmin/dlg/dlgForeignServer.cpp:67 pgadmin/dlg/dlgForeignTable.cpp:114
23510
 
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:150 pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:105
 
23164
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:161 pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:105
23511
23165
#: pgadmin/dlg/dlgUserMapping.cpp:86 pgadmin/include/schema/pgObject.h:363
23512
23166
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:364
23513
23167
#: pgadmin/ui/dlgForeignDataWrapper.xrc:12 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:12
23517
23171
msgstr "Valor"
23518
23172
 
23519
23173
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:780
23520
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:787
23521
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:796
 
23174
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:787 pgadmin/debugger/dbgEvents.cpp:815
23522
23175
msgid "Value changed"
23523
 
msgstr "Valor cambiado"
 
23176
msgstr "El valor ha canviat"
23524
23177
 
23525
23178
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:71 src/dlg/dlgRole.cpp:94 src/dlg/dlgUser.cpp:80
23526
23179
#: standard input:638 input:695 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:71
23532
23185
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:81 pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84
23533
23186
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:140 pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:56
23534
23187
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:216 pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:88
23535
 
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:150
 
23188
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:85 pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:161
23536
23189
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:105 pgadmin/ui/dlgType.xrc:36
23537
23190
msgid "Variable"
23538
 
msgstr "Variables"
 
23191
msgstr "Variable"
23539
23192
 
23540
23193
#: standard input:83 input:409 input:680 input:88 input:464 input:737
23541
23194
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:13 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:35
23546
23199
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:18 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:42
23547
23200
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:11
23548
23201
msgid "Variable Name"
23549
 
msgstr "Nombre de variable"
 
23202
msgstr "Nom de Variable"
23550
23203
 
23551
23204
#: standard input:84 input:410 input:681 input:89 input:465 input:738
23552
23205
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:14 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:36
23557
23210
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:19 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:43
23558
23211
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29 pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:12
23559
23212
msgid "Variable Value"
23560
 
msgstr "Valor de la variable"
 
23213
msgstr "Valor de Variable"
23561
23214
 
23562
23215
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:60 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:60
23563
23216
msgid "Variable has still its initial default value"
23564
 
msgstr "La variable tiene aún su valor inicial por defecto"
 
23217
msgstr "La Variable encara té el seu valor per defecte inicial"
23565
23218
 
23566
23219
#: standard input:80 input:406 input:677 input:85 input:461 input:734
23567
23220
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:134 pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10
23578
23231
 
23579
23232
#: src/frm/frmQuery.cpp:138 src/frm/frmQuery.cpp:175
23580
23233
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
23581
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305
 
23234
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
23582
23235
msgid "Verbose"
23583
 
msgstr "Explícito"
 
23236
msgstr "Verbose"
23584
23237
 
23585
23238
#: standard input:716 input:787 input:855 input:773 input:844 input:963
23586
23239
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:13 pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:6
23592
23245
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:35 pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
23593
23246
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:31
23594
23247
msgid "Verbose messages"
23595
 
msgstr "Mensajes explícitos"
 
23248
msgstr "Missatges en mode Verbose"
23596
23249
 
23597
23250
#: src/slony/slCluster.cpp:311 standard input:317 input:372
23598
23251
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:252 pgadmin/slony/slCluster.cpp:303
23599
23252
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:7 pgadmin/schema/pgIndex.cpp:282
23600
 
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:125 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:157
23601
 
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:426 pgadmin/slony/slCluster.cpp:386
 
23253
#: pgadmin/schema/pgExtension.cpp:126 pgadmin/schema/pgForeignServer.cpp:157
 
23254
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:427 pgadmin/slony/slCluster.cpp:386
23602
23255
#: pgadmin/ui/dlgExtension.xrc:8 pgadmin/ui/dlgForeignServer.xrc:9
23603
23256
msgid "Version"
23604
 
msgstr "Versión"
 
23257
msgstr "Versió"
23605
23258
 
23606
23259
#: src/schema/pgServer.cpp:843 src/schema/pgServer.cpp:863
23607
23260
#: src/schema/pgServer.cpp:891 pgadmin/schema/pgServer.cpp:900
23608
23261
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:951 pgadmin/schema/pgServer.cpp:972
23609
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1065
 
23262
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1188
23610
23263
msgid "Version number"
23611
 
msgstr "Número de versión"
 
23264
msgstr "Número de versió"
23612
23265
 
23613
23266
#: src/schema/pgServer.cpp:842 src/schema/pgServer.cpp:862
23614
23267
#: src/schema/pgServer.cpp:890 pgadmin/schema/pgServer.cpp:899
23615
23268
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:950 pgadmin/schema/pgServer.cpp:971
23616
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1064
 
23269
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1187
23617
23270
msgid "Version string"
23618
 
msgstr "Cadena de versión"
 
23271
msgstr "Cadena de versió"
23619
23272
 
23620
23273
#: src/schema/pgView.cpp:158 src/schema/pgView.cpp:270
23621
23274
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:54 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:171
23625
23278
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:344 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:62
23626
23279
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:76 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:220
23627
23280
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:154 pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:172
23628
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:483 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:129
23629
 
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:223
 
23281
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:852 pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:129
 
23282
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:223 pgadmin/dlg/dlgView.cpp:1014
23630
23283
msgid "View"
23631
 
msgstr "Ver"
 
23284
msgstr "Vista"
23632
23285
 
23633
23286
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2624 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2733
23634
23287
msgid "View &All Rows"
23635
 
msgstr "Ver Tod&as la Filas"
 
23288
msgstr "Mostra Totes les files"
23636
23289
 
23637
23290
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3059 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3117
23638
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3319
 
23291
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3332
23639
23292
msgid "View &All Rows\tCtrl-D"
23640
 
msgstr "Ver Tod&as la Filas\tCtrl-D"
 
23293
msgstr "Mostra Totes les files\tCtrl-D"
23641
23294
 
23642
23295
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2026 src/frm/frmMain.cpp:333
23643
23296
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:344 pgadmin/frm/frmMain.cpp:373
23644
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:368 pgadmin/frm/frmMain.cpp:395
 
23297
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:368 pgadmin/frm/frmMain.cpp:413
23645
23298
msgid "View &Data"
23646
 
msgstr "Ver &Datos"
 
23299
msgstr "Vista de &Dades"
23647
23300
 
23648
23301
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2625 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2734
23649
23302
msgid "View All Rows"
23650
 
msgstr "Ver Todas las Filas"
 
23303
msgstr "Mostra Totes les files"
23651
23304
 
23652
23305
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3060 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3118
23653
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3320
 
23306
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3333
23654
23307
msgid "View All Rows\tCtrl-D"
23655
 
msgstr "Ver Todas las Filas\tCtrl-D"
 
23308
msgstr "Mostra Totes les files\tCtrl-D"
23656
23309
 
23657
23310
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:76
23658
 
#, fuzzy
23659
23311
msgid "View DDL"
23660
 
msgstr "Ver Datos"
 
23312
msgstr "DDL Vista"
23661
23313
 
23662
23314
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:72
23663
 
#, fuzzy
23664
23315
msgid "View DDL report"
23665
 
msgstr "Reporte &DDL"
 
23316
msgstr "Informe DDL de vista"
23666
23317
 
23667
23318
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2027
23668
23319
msgid "View Data"
23669
 
msgstr "Ver Datos"
 
23320
msgstr "Vista de Dades"
23670
23321
 
23671
23322
#: standard input:103 input:108 pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:1
23672
23323
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:1
23673
23324
msgid "View Data Options"
23674
 
msgstr "Ver Opciones de Datos"
 
23325
msgstr "Vista d'Opcions de Dades"
23675
23326
 
23676
23327
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040
23677
23328
msgid "View F&iltered Data"
23678
 
msgstr "Ver Datos F&iltrados"
 
23329
msgstr "Vista de Dades F&iltrades"
23679
23330
 
23680
23331
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748
23681
23332
msgid "View F&iltered Rows..."
23682
 
msgstr "Ver Datos F&iltrados..."
 
23333
msgstr "Vista de Files F&iltrades..."
23683
23334
 
23684
23335
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3074 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3132
23685
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3334
 
23336
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3347
23686
23337
msgid "View F&iltered Rows...\tCtrl-G"
23687
 
msgstr "Ver F&ilas Filtradas...\tCtrl-G"
 
23338
msgstr "Vista de Files F&iltrades...\tCtrl-G"
23688
23339
 
23689
23340
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041
23690
23341
msgid "View Filtered Data"
23691
 
msgstr "Ver Datos Filtrados"
 
23342
msgstr "Vista de Dades Filtrades"
23692
23343
 
23693
23344
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749
23694
23345
msgid "View Filtered Rows"
23695
 
msgstr "Ver Datos Filtrados"
 
23346
msgstr "Mostra les files filtrades"
23696
23347
 
23697
23348
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3075 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3133
23698
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3335
 
23349
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3348
23699
23350
msgid "View Filtered Rows\tCtrl-G"
23700
 
msgstr "Ver Filas Filtradas\tCtrl-G"
 
23351
msgstr "Mostra les Files Filtrades\tCtrl-G"
23701
23352
 
23702
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3350
23703
 
#, fuzzy, c-format
 
23353
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3363
 
23354
#, c-format
23704
23355
msgid "View Last %i Row"
23705
23356
msgid_plural "View Last %i Rows"
23706
 
msgstr[0] "Ver la %i Fila Superior"
23707
 
msgstr[1] "Ver las %i Filas Superiores"
 
23357
msgstr[0] "Mostra el darrer %i registre"
 
23358
msgstr[1] "Mostra els %i darrers registres"
23708
23359
 
23709
23360
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3087 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3145
23710
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3348
 
23361
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3361
23711
23362
#, c-format
23712
23363
msgid "View Top %i Row"
23713
23364
msgid_plural "View Top %i Rows"
23714
 
msgstr[0] "Ver la %i Fila Superior"
23715
 
msgstr[1] "Ver las %i Filas Superiores"
 
23365
msgstr[0] "Mostra el primer registre"
 
23366
msgstr[1] "Mostra els %i primers registres"
23716
23367
 
23717
23368
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2652 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2761
23718
23369
#, c-format
23719
23370
msgid "View Top %i Rows"
23720
 
msgstr "Ver las %i Filas Superiores"
 
23371
msgstr "Mostra les %i primeres files"
23721
23372
 
23722
23373
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2652 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2761
23723
23374
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3087 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3145
23724
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3348 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3350
 
23375
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3361 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3363
23725
23376
msgid "View a limited number of rows in the selected object."
23726
 
msgstr "Ver un número limitado de filas en el objeto seleccionado."
 
23377
msgstr "Mostra un número limitat de files de l'objecte seleccionat."
23727
23378
 
23728
23379
#: src/frm/frmMain.cpp:333 pgadmin/frm/frmMain.cpp:344
23729
23380
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:373 pgadmin/frm/frmMain.cpp:368
23730
 
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:395
 
23381
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:413
23731
23382
msgid "View data."
23732
 
msgstr "Ver datos."
 
23383
msgstr "Mostra les Dades"
23733
23384
 
23734
23385
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:83
23735
 
#, fuzzy
23736
23386
msgid "View dependencies"
23737
 
msgstr "dependencias"
 
23387
msgstr "Dependències de vista"
23738
23388
 
23739
23389
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:79
23740
 
#, fuzzy
23741
23390
msgid "View dependencies report"
23742
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
23391
msgstr "Informe de dependències de vista"
23743
23392
 
23744
23393
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:90
23745
 
#, fuzzy
23746
23394
msgid "View dependents"
23747
 
msgstr "dependientes"
 
23395
msgstr "Depenents de vista"
23748
23396
 
23749
23397
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:86
23750
 
#, fuzzy
23751
23398
msgid "View dependents report"
23752
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
23399
msgstr "Informe de depenents de vista"
23753
23400
 
23754
23401
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:69
23755
 
#, fuzzy
23756
23402
msgid "View properties"
23757
 
msgstr "propiedades"
 
23403
msgstr "Propietats de vista"
23758
23404
 
23759
23405
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:65
23760
 
#, fuzzy
23761
23406
msgid "View properties report"
23762
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
23407
msgstr "Informe de propietats de vista"
23763
23408
 
23764
23409
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2026 src/frm/frmEditGrid.cpp:2027
23765
23410
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2624 src/frm/frmEditGrid.cpp:2625
23766
23411
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2733 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2734
23767
23412
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3059 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3060
23768
23413
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3117 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3118
23769
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3319 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3320
 
23414
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3332 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3333
23770
23415
msgid "View the data in the selected object."
23771
 
msgstr "Ver los datos del objeto seleccionado."
 
23416
msgstr "Visualitza les dades dins l'objecte seleccionat."
23772
23417
 
23773
23418
#: src/schema/pgView.cpp:165 standard input:701 src/schema/pgView.cpp:277
23774
23419
#: input:758 pgadmin/frm/frmOptions.cpp:204 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:104
23779
23424
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:149 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:196
23780
23425
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:326 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:133
23781
23426
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:260 pgadmin/schema/pgView.cpp:351
23782
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:412 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:254
23783
 
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:390 pgadmin/schema/pgView.cpp:495
23784
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:172 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:224
 
23427
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:416 pgadmin/schema/pgSchema.cpp:262
 
23428
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:398 pgadmin/schema/pgView.cpp:866
 
23429
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:172 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:227
23785
23430
#: pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:65 pgadmin/dlg/dlgSearchObject.cpp:100
23786
23431
msgid "Views"
23787
 
msgstr "Vistas"
 
23432
msgstr "Vistes"
23788
23433
 
23789
 
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:404
23790
 
#, fuzzy
 
23434
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:652
23791
23435
msgid "Views list report"
23792
 
msgstr "reporte de lista %s"
 
23436
msgstr "Informe de llista de vista"
23793
23437
 
23794
23438
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:145
23795
23439
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:45
23797
23441
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:210
23798
23442
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:93
23799
23443
msgid "Visibility"
23800
 
msgstr "Visibilidad"
 
23444
msgstr "Visibilitat"
23801
23445
 
23802
23446
#: standard input:879 input:988
23803
23447
msgid ""
23804
23448
"Visit\n"
23805
23449
"download site"
23806
23450
msgstr ""
23807
 
"Visite\n"
23808
 
"sitio de descarga"
 
23451
"Visita\n"
 
23452
"lloc de descàrrega"
23809
23453
 
23810
23454
#: src/schema/pgFunction.cpp:137 standard input:162
23811
23455
#: src/schema/pgFunction.cpp:153 input:199 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:189
23813
23457
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:11 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:214
23814
23458
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:411 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:13
23815
23459
msgid "Volatility"
23816
 
msgstr "Volatilidad"
 
23460
msgstr "Volatilitat"
23817
23461
 
23818
23462
#: xtra/pgagent/unix.cpp:62
23819
23463
msgid "WARNING: "
23820
 
msgstr "ADVERTENCIA: "
 
23464
msgstr "WARNING: "
23821
23465
 
23822
23466
#: xtra/pgagent/unix.cpp:44 xtra/pgagent/win32.cpp:87
23823
23467
#: xtra/pgagent/win32.cpp:88
23824
23468
#, c-format
23825
23469
msgid "WARNING: %s\n"
23826
 
msgstr "ADVERTENCIA: %s\n"
 
23470
msgstr "WARNING: %s\n"
23827
23471
 
23828
23472
#: standard input:405 input:460 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:21
23829
23473
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:22 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:24
23832
23476
 
23833
23477
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:533
23834
23478
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:540
23835
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:549
23836
23479
msgid "Waiting for a target"
23837
 
msgstr "Esperando por un destino"
 
23480
msgstr "Esperant un destí"
23838
23481
 
23839
23482
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:546
23840
23483
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
23841
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:562
23842
23484
#, c-format
23843
23485
msgid "Waiting for another session to invoke %s"
23844
 
msgstr "Esperando que otra sesión invoque %s"
 
23486
msgstr "Esperant que una altra sessió invoqui %s"
 
23487
 
 
23488
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:1003
 
23489
#, c-format
 
23490
msgid "Waiting for another session to invoke the target - \"%s\""
 
23491
msgstr "Esperant que una altra sessió invoqui el destí - \"%s\""
23845
23492
 
23846
23493
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
23847
23494
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:560
23848
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:569
23849
23495
#, c-format
23850
23496
msgid "Waiting for breakpoint in %s"
23851
 
msgstr "Esperando un breakpoint en %s"
 
23497
msgstr "Aturat al breakpoint de %s"
23852
23498
 
23853
23499
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
23854
23500
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:560
23855
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:569
23856
23501
msgid "Waiting for target"
23857
 
msgstr "Esperando por destino"
 
23502
msgstr "Esperant el destí"
23858
23503
 
23859
23504
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1154
23860
23505
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1159
23861
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1191
 
23506
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:458
23862
23507
msgid "Waiting for target (continue)..."
23863
 
msgstr "Esperando al destino (continuar)..."
 
23508
msgstr "Esperant l'objectiu (continua)..."
23864
23509
 
23865
23510
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1178
23866
23511
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1183
23867
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1215
 
23512
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:481
23868
23513
msgid "Waiting for target (step into)..."
23869
 
msgstr "Esperando al destino (paso adentro)..."
 
23514
msgstr "Esperant l'objectiu (step into)..."
23870
23515
 
23871
23516
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1166
23872
23517
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1171
23873
 
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1203
 
23518
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:470
23874
23519
msgid "Waiting for target (step over)..."
23875
 
msgstr "esperando al destino (paso por encima)..."
 
23520
msgstr "Esperant l'objectiu (step over)..."
 
23521
 
 
23522
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:743
 
23523
msgid "Waiting for target stop execution..."
 
23524
msgstr "Esperant que el destí aturi l'execució..."
 
23525
 
 
23526
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:489
 
23527
msgid "Waiting for target to stop execution..."
 
23528
msgstr "Esperant que l'objectiu aturi l'execució..."
 
23529
 
 
23530
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:996
 
23531
#, c-format
 
23532
msgid "Waiting for the session (pid:%s) to invoke the specified targets."
 
23533
msgstr "Esperant que la sessió (pid:%s) invoqui els objectius especificats."
23876
23534
 
23877
23535
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1318
23878
23536
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1537 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:855
23879
23537
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1710 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:879
23880
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1799 pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:964
 
23538
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1637 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1821
 
23539
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:929
23881
23540
msgid "Warning"
23882
 
msgstr "Advertencia"
 
23541
msgstr "Alerta"
23883
23542
 
23884
23543
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:487
23885
23544
msgid "Warning about adding a column to a table without a diagram"
23886
 
msgstr ""
 
23545
msgstr "Avisa en cas d'afegir una columna a una taula sense un diagrama"
23887
23546
 
23888
23547
#: src/base/sysLogger.cpp:89 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:90
23889
23548
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:156 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:164
23891
23550
"Warning:\n"
23892
23551
"\n"
23893
23552
msgstr ""
23894
 
"Advertencia:\n"
 
23553
"Atenció:\n"
23895
23554
"\n"
23896
23555
 
23897
23556
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:19 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
23900
23559
"Warning: Backup or restore operations may fail if the PostgreSQL utilities "
23901
23560
"do not match the server version."
23902
23561
msgstr ""
23903
 
"Atención: Las operaciones de Resguardo o Recuperación pueden fallar si los "
23904
 
"utilitarios de PostgreSQL no coinciden con la versión del servidor."
 
23562
"Avís: Pot ser que les operacions de còpia de seguretat i restauració fallin "
 
23563
"si les utilitats de PostgreSQL no coincideixen amb la versió del servidor."
23905
23564
 
23906
23565
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:268 standard input:442 input:497
23907
23566
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:261 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:13
23908
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:310
 
23567
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:309
23909
23568
msgid "Wednesday"
23910
 
msgstr "Miércoles"
 
23569
msgstr "Dimecres"
23911
23570
 
23912
23571
#: standard input:438 input:493 pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:9
23913
23572
msgid "Week Days"
23914
 
msgstr "Días de la Semana"
 
23573
msgstr "Dies de la setmana"
23915
23574
 
23916
23575
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:65 pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:58
23917
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:107
 
23576
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:106
23918
23577
msgid "Weekdays"
23919
 
msgstr "Días de la semana"
 
23578
msgstr "Dies de la setmana"
23920
23579
 
23921
 
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:15 pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:22
 
23580
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:15 pgadmin/ui/dlgEventTrigger.xrc:16
 
23581
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:22
23922
23582
msgid "When"
23923
 
msgstr "Cuando"
 
23583
msgstr "Quan"
23924
23584
 
23925
 
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:259 pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:359
 
23585
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:259 pgadmin/schema/pgEventTrigger.cpp:143
 
23586
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:359
23926
23587
msgid "When?"
23927
 
msgstr "Cuando?"
 
23588
msgstr "Quan?"
23928
23589
 
23929
23590
#: standard input:155 pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:25
23930
23591
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:23
23931
23592
msgid "Whole word"
23932
 
msgstr "Palabra completa"
 
23593
msgstr "Paraula sencera"
23933
23594
 
23934
23595
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:18 pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20
23935
23596
msgid "Window function"
23936
 
msgstr "Funcion de ventana"
 
23597
msgstr "Finestra funció"
23937
23598
 
23938
23599
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:197 pgadmin/schema/pgFunction.cpp:218
23939
23600
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:417
23940
23601
msgid "Window?"
23941
 
msgstr "¿Ventana?"
 
23602
msgstr "Finestra?"
 
23603
 
 
23604
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:16
 
23605
msgid "With Data"
 
23606
msgstr "Amb Dades"
23942
23607
 
23943
23608
#: standard input:713 input:770 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:10
23944
23609
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:31 pgadmin/ui/frmBackup.xrc:34
23945
23610
msgid "With OIDs"
23946
 
msgstr "Con OIDs"
23947
 
 
23948
 
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
 
23611
msgstr "Amb OIDs"
 
23612
 
 
23613
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:546 pgadmin/schema/pgView.cpp:548
 
23614
msgid "With data?"
 
23615
msgstr "Amb Dades?"
 
23616
 
 
23617
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
23949
23618
msgid "Write BOM for UTF files"
23950
 
msgstr ""
 
23619
msgstr "Escriu BOM per a fitxers UTF"
23951
23620
 
23952
23621
#: src/frm/frmConfig.cpp:275 src/frm/frmConfig.cpp:284
23953
23622
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:283 pgadmin/frm/frmConfig.cpp:285
23954
23623
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:291
23955
23624
msgid "Writing configuration file to server"
23956
 
msgstr "Escribiendo archivo de configuración en el servidor"
 
23625
msgstr "S'està escrivint el fitxer de configuració al servidor"
23957
23626
 
23958
23627
#: src/frm/frmQuery.cpp:1143 src/frm/frmQuery.cpp:1568
23959
23628
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1806 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2193
23960
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2440 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2541
 
23629
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2440 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2567
23961
23630
msgid "Writing data."
23962
 
msgstr "Escribiendo datos."
 
23631
msgstr "Escrivint dades."
23963
23632
 
23964
23633
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:477 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:578
23965
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:659
 
23634
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:675
23966
23635
msgid "XID"
23967
23636
msgstr "XID"
23968
23637
 
23969
23638
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:465
23970
23639
msgid "XML Stylesheet files (*.xsl)|*.xsl|All files (*)|*"
23971
 
msgstr ""
23972
 
"Archivos de Hojas de Estilo XML (*.xsl)|*.xsl|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
23640
msgstr "Fitxers de fulles d'estil XML (*.xsl)|*.xsl|Tots els fitxers (*)|*"
23973
23641
 
23974
23642
#: src/frm/frmReport.cpp:442 pgadmin/frm/frmReport.cpp:456
23975
23643
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:458 pgadmin/frm/frmReport.cpp:463
23976
23644
msgid "XML Stylesheet files (*.xsl)|*.xsl|All files (*.*)|*.*"
23977
 
msgstr ""
23978
 
"archivos de Hojas de Estilo XML (*.xsl)|*.xsl|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
23645
msgstr "Fitxers de fulles d'estil XML (*.xsl)|*.xsl|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
23979
23646
 
23980
23647
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:501
23981
23648
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*"
23982
 
msgstr "archivos XML (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
23649
msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers (*)|*"
23983
23650
 
23984
23651
#: src/frm/frmReport.cpp:468 pgadmin/frm/frmReport.cpp:482
23985
23652
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:484 pgadmin/frm/frmReport.cpp:498
23986
23653
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
23987
 
msgstr "archivos XML (*.xml)|*.xml|Todos los archivos (*.*)|*.*"
 
23654
msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|Tots els fitxers (*.*)|*.*"
23988
23655
 
23989
23656
#: src/schema/pgDatabase.cpp:575 src/schema/pgDatabase.cpp:595
23990
23657
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:683 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:749
23991
23658
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:198 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:947
23992
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:299 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1186
 
23659
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:308 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1197
23993
23660
msgid "Xact Committed"
23994
 
msgstr "Transacción Confirmada"
 
23661
msgstr "Canvis de Xact confirmats"
23995
23662
 
23996
23663
#: src/schema/pgDatabase.cpp:576 src/schema/pgDatabase.cpp:596
23997
23664
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:684 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:750
23998
23665
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:199 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:948
23999
 
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:300 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1187
 
23666
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:309 pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1198
24000
23667
msgid "Xact Rolled Back"
24001
 
msgstr "Transacción Deshecha"
 
23668
msgstr "Canvis de Xact desfets"
24002
23669
 
24003
23670
#: src/base/base.cpp:47 src/frm/frmStatus.cpp:415 src/frm/frmStatus.cpp:419
24004
23671
#: src/frm/frmStatus.cpp:467 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:479
24006
23673
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878 pgadmin/schema/pgTable.cpp:907
24007
23674
#: pgadmin/utils/misc.cpp:79 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1363
24008
23675
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70 pgadmin/schema/pgTable.cpp:925
24009
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:954 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1602
24010
 
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:88 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1013
24011
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1042
 
23676
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:954 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1620
 
23677
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:88 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1224
 
23678
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1070
 
23679
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:499 pgadmin/schema/pgView.cpp:525
 
23680
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:546
24012
23681
msgid "Yes"
24013
 
msgstr "Si"
 
23682
msgstr "Sí"
24014
23683
 
24015
23684
msgid "You cannot join on the asterisk."
24016
 
msgstr "No puede juntar sobre el asterisco."
 
23685
msgstr "No pots ajuntar taules amb un asterisc."
24017
23686
 
24018
23687
msgid ""
24019
23688
"You cannot leave both the column and expression blank.\n"
24020
23689
"\n"
24021
23690
"Click 'OK' to insert a default function into the expression."
24022
23691
msgstr ""
24023
 
"No puede dejar simultáneamente la columna y la expresión en blanco.\n"
 
23692
"No pots deixar en blanc la columna i l'expressió.\n"
24024
23693
"\n"
24025
 
"Presione 'OK' para insertar la función por defecto en la expresión."
 
23694
"Pitja 'OK' per inserir una funció per defecte dins l'expressió."
24026
23695
 
24027
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1522 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1656
24028
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3002 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3043
 
23696
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1540 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1676
 
23697
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3055 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:3096
24029
23698
msgid ""
24030
23699
"You cannot sort by transaction id on your PostgreSQL release. You need at "
24031
23700
"least 8.3."
24032
23701
msgstr ""
 
23702
"No pots ordenar per id de transacció en la teva versió de PostgreSQL. "
 
23703
"Necessites almenys 8.3."
24033
23704
 
24034
23705
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:421
24035
23706
msgid ""
24036
23707
"You have to change the table name because there is already a table with that "
24037
23708
"name in this model."
24038
23709
msgstr ""
 
23710
"Has de canviar el nom de la taula perquè ja hi ha una taula amb aquest nom "
 
23711
"en el model."
24039
23712
 
24040
23713
msgid "You must add at least on column."
24041
 
msgstr "Tiene que añadir por lo menos una columna."
 
23714
msgstr "Has d'afegir com a mínim una columna."
24042
23715
 
24043
23716
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:259 src/agent/dlgSchedule.cpp:309
24044
23717
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309
24045
23718
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:280 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:330
24046
23719
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:305 pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:355
24047
23720
msgid "You must enter a valid date and/or time!"
24048
 
msgstr "Debe ingresar una fecha u hora válida."
 
23721
msgstr "Has d'introduir una data i/o hora vàlida!"
24049
23722
 
24050
23723
#, c-format
24051
23724
msgid ""
24054
23727
"more than once. \n"
24055
23728
"\n"
24056
23729
msgstr ""
24057
 
"Debe redibujar sus juntas de forma que \"%s\"\n"
24058
 
" no aparezca del lado derecho\n"
24059
 
"más de una vez.\n"
 
23730
"Has de redibuixar les unions per fer que \"%s\"\n"
 
23731
"no aparegui a la banda dreta \n"
 
23732
"més d'una vegada.\n"
24060
23733
"\n"
24061
23734
 
24062
23735
msgid "You must select a server before changing your password!"
24063
 
msgstr "¡Tiene que seleccionar un servidor antes de cambiar su contraseña!"
 
23736
msgstr "Has de seleccionar un servidor abans de canviar la teva contrasenya!"
24064
23737
 
24065
23738
msgid ""
24066
23739
"You must select one column from the left table and one column from the right "
24067
23740
"table."
24068
23741
msgstr ""
24069
 
"Debe selecionar una columna de la tabla izquierda y otra de la derecha."
 
23742
"Has de seleccionar una columna de la taula de l'esquerra i una columna de la "
 
23743
"taula de la dreta."
24070
23744
 
24071
23745
#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:177
24072
23746
msgid "You must specify a query and a name for the macro"
24073
 
msgstr "Debe especificar una consulta y un nombre para la macro"
 
23747
msgstr "Has d'especificar una consulta i un nom per a la macro."
 
23748
 
 
23749
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:19
 
23750
msgid "[tab]"
 
23751
msgstr "[tab]"
24074
23752
 
24075
23753
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:699 src/frm/frmEditGrid.cpp:948
24076
23754
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1066 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1383
24077
 
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1415 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1525
 
23755
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1415 pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1532
24078
23756
msgid "aborting."
24079
 
msgstr "abortando."
 
23757
msgstr "abandonant."
24080
23758
 
24081
23759
#: src/slony/slNode.cpp:259 pgadmin/slony/slNode.cpp:250
24082
23760
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:251 pgadmin/slony/slNode.cpp:330
24083
23761
msgid "administrative node"
24084
 
msgstr "nodo administrativo"
 
23762
msgstr "Node administratiu"
24085
23763
 
24086
23764
#: standard input:746 input:803 pgadmin/ui/frmExport.xrc:19
24087
23765
msgid "all columns"
24088
 
msgstr "todas la columnas"
 
23766
msgstr "totes les columnes"
24089
23767
 
24090
23768
#: src/dlg/dlgServer.cpp:200 src/schema/pgServer.cpp:826
24091
23769
#: src/schema/pgServer.cpp:846 src/dlg/dlgServer.cpp:205
24092
23770
#: src/schema/pgServer.cpp:873 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:214
24093
23771
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:882 pgadmin/schema/pgServer.cpp:931
24094
23772
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:239 pgadmin/schema/pgServer.cpp:952
24095
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:335 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1031
24096
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:374
 
23773
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:335 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1153
 
23774
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:434
24097
23775
msgid "allow"
24098
 
msgstr "permitir"
 
23776
msgstr "permet"
24099
23777
 
24100
23778
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:501 pgadmin/schema/pgObject.cpp:618
24101
23779
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:500 pgadmin/schema/pgObject.cpp:617
24102
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:597 pgadmin/schema/pgObject.cpp:717
 
23780
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:609 pgadmin/schema/pgObject.cpp:733
24103
23781
msgid "auto"
24104
23782
msgstr "auto"
24105
23783
 
24106
23784
#: src/pgAdmin3.cpp:183 pgadmin/pgAdmin3.cpp:192 pgadmin/pgAdmin3.cpp:257
24107
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259 pgadmin/pgAdmin3.cpp:277 pgadmin/pgAdmin3.cpp:294
 
23785
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259 pgadmin/pgAdmin3.cpp:283 pgadmin/pgAdmin3.cpp:301
24108
23786
msgid "auto-connect to specified server"
24109
 
msgstr "conectar automáticamente al servidor especificado"
 
23787
msgstr "auto-connecta al servidor especificat"
24110
23788
 
24111
23789
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:8
24112
 
#, fuzzy
24113
23790
msgid "binary"
24114
 
msgstr "<datos binarios>"
 
23791
msgstr "binari"
24115
23792
 
24116
23793
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:210 pgadmin/utils/sysLogger.cpp:292
24117
23794
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:307
24118
23795
msgid "can't flush file descriptor"
24119
 
msgstr "no se puede vaciar (flush) descriptor de archivo"
 
23796
msgstr "no se pot buidar el fitxer descriptor"
24120
23797
 
24121
23798
#: standard input:643 input:700 pgadmin/ui/dlgType.xrc:22
24122
23799
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:33 pgadmin/ui/dlgType.xrc:59
24123
23800
msgid "char"
24124
 
msgstr "char"
 
23801
msgstr "caràcter"
24125
23802
 
24126
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:284 pgadmin/pgAdmin3.cpp:301
24127
 
#, fuzzy
 
23803
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:290 pgadmin/pgAdmin3.cpp:308
24128
23804
msgid "connect designer window to database"
24129
 
msgstr "conecta la ventana de estado del servidor a la base de datos"
 
23805
msgstr "connecta la finestra del dissenyador a la base de dades"
24130
23806
 
24131
23807
#: src/pgAdmin3.cpp:185 pgadmin/pgAdmin3.cpp:194 pgadmin/pgAdmin3.cpp:261
24132
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:263 pgadmin/pgAdmin3.cpp:281 pgadmin/pgAdmin3.cpp:298
 
23808
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:263 pgadmin/pgAdmin3.cpp:287 pgadmin/pgAdmin3.cpp:305
24133
23809
msgid "connect query tool to database"
24134
 
msgstr "conecta la herramienta de consulta a la base de datos"
 
23810
msgstr "connecta l'eina de consulta a la base de dades"
24135
23811
 
24136
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259 pgadmin/pgAdmin3.cpp:261 pgadmin/pgAdmin3.cpp:279
24137
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:296
 
23812
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259 pgadmin/pgAdmin3.cpp:261 pgadmin/pgAdmin3.cpp:285
 
23813
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:303
24138
23814
msgid "connect server status window to database"
24139
 
msgstr "conecta la ventana de estado del servidor a la base de datos"
 
23815
msgstr "connecta la finestra d'estat del servidor a la base de dades"
24140
23816
 
24141
23817
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:7
24142
23818
msgid "csv"
24143
 
msgstr ""
 
23819
msgstr "csv"
24144
23820
 
24145
23821
msgid "daily"
24146
 
msgstr "diariamente"
 
23822
msgstr "diàriament"
24147
23823
 
24148
23824
#: src/pgAdmin3.cpp:189 pgadmin/pgAdmin3.cpp:200 pgadmin/pgAdmin3.cpp:267
24149
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:269 pgadmin/pgAdmin3.cpp:291 pgadmin/pgAdmin3.cpp:308
 
23825
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:269 pgadmin/pgAdmin3.cpp:297 pgadmin/pgAdmin3.cpp:315
24150
23826
msgid "dialog translation test mode"
24151
 
msgstr "modo de prueba de traducción de diálogo"
 
23827
msgstr "mode de prova de traducció de diàlegs"
24152
23828
 
24153
23829
#: src/dlg/dlgServer.cpp:201 src/schema/pgServer.cpp:827
24154
23830
#: src/schema/pgServer.cpp:847 src/dlg/dlgServer.cpp:206
24155
23831
#: src/schema/pgServer.cpp:874 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:215
24156
23832
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:883 pgadmin/schema/pgServer.cpp:932
24157
23833
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:240 pgadmin/schema/pgServer.cpp:953
24158
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:336 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1034
24159
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:375
 
23834
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:336 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1156
 
23835
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:435
24160
23836
msgid "disable"
24161
 
msgstr "desactivar"
 
23837
msgstr "deshabilita"
24162
23838
 
24163
23839
#: standard input:646 input:703 pgadmin/ui/dlgType.xrc:25
24164
23840
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36 pgadmin/ui/dlgType.xrc:62
24166
23842
msgstr "double"
24167
23843
 
24168
23844
#: src/pgAdmin3.cpp:187 pgadmin/pgAdmin3.cpp:197 pgadmin/pgAdmin3.cpp:264
24169
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:266 pgadmin/pgAdmin3.cpp:288 pgadmin/pgAdmin3.cpp:305
 
23845
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:266 pgadmin/pgAdmin3.cpp:294 pgadmin/pgAdmin3.cpp:312
24170
23846
msgid "edit HBA configuration file"
24171
 
msgstr "editar archivo de configuración HBA"
 
23847
msgstr "edita el fitxer de configuració HBA"
24172
23848
 
24173
23849
#: src/pgAdmin3.cpp:188 pgadmin/pgAdmin3.cpp:199 pgadmin/pgAdmin3.cpp:266
24174
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:268 pgadmin/pgAdmin3.cpp:290 pgadmin/pgAdmin3.cpp:307
 
23850
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:268 pgadmin/pgAdmin3.cpp:296 pgadmin/pgAdmin3.cpp:314
24175
23851
msgid "edit configuration files in cluster directory"
24176
 
msgstr "editar archivos de configuración en el directorio del cluster"
 
23852
msgstr "edita els fitxers de configuració en el directori del cluster"
24177
23853
 
24178
23854
#: src/pgAdmin3.cpp:186 pgadmin/pgAdmin3.cpp:196 pgadmin/pgAdmin3.cpp:263
24179
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:265 pgadmin/pgAdmin3.cpp:287 pgadmin/pgAdmin3.cpp:304
 
23855
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:265 pgadmin/pgAdmin3.cpp:293 pgadmin/pgAdmin3.cpp:311
24180
23856
msgid "edit main configuration file"
24181
 
msgstr "editar archivo principal de configuración"
 
23857
msgstr "edita el fitxer de configuració principal"
24182
23858
 
24183
23859
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:198 pgadmin/pgAdmin3.cpp:265 pgadmin/pgAdmin3.cpp:267
24184
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:289 pgadmin/pgAdmin3.cpp:306
 
23860
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:295 pgadmin/pgAdmin3.cpp:313
24185
23861
msgid "edit pgpass configuration file"
24186
 
msgstr "editar archivo de configuración pgpass"
 
23862
msgstr "edita el fitxer de configuració pgpass"
24187
23863
 
24188
23864
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
24189
23865
msgid "favourite"
24190
 
msgstr "favorita"
 
23866
msgstr "favorit"
24191
23867
 
24192
23868
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:195 pgadmin/pgAdmin3.cpp:262 pgadmin/pgAdmin3.cpp:264
24193
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:286 pgadmin/pgAdmin3.cpp:303
 
23869
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:292 pgadmin/pgAdmin3.cpp:310
24194
23870
msgid "file to load into the query tool in -q or -qc mode"
24195
 
msgstr "archivo a cargar en la herramienta de consultas en modo -q o -qc"
 
23871
msgstr "fitxer a carregar dins l'eina de consulta en mode -q o -qc"
24196
23872
 
24197
23873
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163 pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
24198
23874
msgid "folder"
24210
23886
 
24211
23887
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:499 pgadmin/schema/pgObject.cpp:622
24212
23888
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:498 pgadmin/schema/pgObject.cpp:621
24213
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:595 pgadmin/schema/pgObject.cpp:721
 
23889
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:607 pgadmin/schema/pgObject.cpp:737
24214
23890
msgid "internal"
24215
 
msgstr "interna"
 
23891
msgstr "intern"
 
23892
 
 
23893
#: pgadmin/utils/sshTunnel.cpp:99
 
23894
#, c-format
 
23895
msgid "libssh2 initialization failed with error code %d"
 
23896
msgstr "Ha fallat la inicialització libssh2 amb codi d'error %d"
24216
23897
 
24217
23898
#: src/slony/slListen.cpp:165 pgadmin/slony/slListen.cpp:156
24218
23899
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:244
24219
23900
msgid "listens"
24220
 
msgstr "escuchas"
 
23901
msgstr "escolta"
24221
23902
 
24222
23903
#: src/frm/frmStatus.cpp:318 src/schema/pgServer.cpp:903
24223
23904
#: src/schema/pgServer.cpp:923 src/frm/frmStatus.cpp:364
24224
23905
#: src/schema/pgServer.cpp:951 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:373
24225
23906
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:961 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1009
24226
23907
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1012 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1041
24227
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1161
 
23908
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1341
24228
23909
msgid "local pipe"
24229
 
msgstr "local pipe"
 
23910
msgstr "conducte local"
24230
23911
 
24231
23912
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:604 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1353
24232
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1518 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1770
 
23913
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1518 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1792
24233
23914
msgid "logging_collector not enabled or log_filename misconfigured"
24234
 
msgstr "logging_collector no habilitado o log_filename mal configurado"
 
23915
msgstr "logging_collector no habilitat o log_filename mal configurat"
24235
23916
 
24236
23917
#: standard input:194 input:676 input:231 input:733 pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:9
24237
23918
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:15
24238
23919
msgid "member"
24239
 
msgstr "miembro"
 
23920
msgstr "membre"
24240
23921
 
24241
23922
#: standard input:404 input:459 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:20
24242
23923
msgid "member in"
24243
 
msgstr "miembro de"
 
23924
msgstr "membre de"
24244
23925
 
24245
23926
msgid "monthly"
24246
 
msgstr "mensualmente"
 
23927
msgstr "mensualment"
24247
23928
 
24248
23929
msgid "need password"
24249
 
msgstr "Necesita Contraseña"
 
23930
msgstr "amb contrasenya"
24250
23931
 
24251
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1050
24252
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1079
 
23932
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1172
 
23933
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1202
24253
23934
msgid "no"
24254
23935
msgstr "no"
24255
23936
 
24256
23937
#: standard input:744 input:801 pgadmin/ui/frmExport.xrc:17
24257
23938
msgid "no quoting"
24258
 
msgstr "no entrecomillado"
 
23939
msgstr "sense cometes"
24259
23940
 
24260
23941
#: src/schema/pgTable.cpp:618 src/schema/pgTable.cpp:721
24261
23942
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:790 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1160
24262
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1207 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1357
 
23943
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1207 pgadmin/schema/pgTable.cpp:1385
24263
23944
msgid "none"
24264
 
msgstr "ninguno"
 
23945
msgstr "cap"
24265
23946
 
24266
23947
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:620 pgadmin/schema/pgObject.cpp:619
24267
 
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:719
 
23948
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:735
24268
23949
msgid "normal"
24269
23950
msgstr "normal"
24270
23951
 
24271
23952
#: src/slony/slNode.cpp:208 pgadmin/slony/slNode.cpp:201
24272
23953
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:202 pgadmin/slony/slNode.cpp:263
24273
23954
msgid "not active"
24274
 
msgstr "no activo"
 
23955
msgstr "no actiu"
24275
23956
 
24276
23957
#: src/schema/pgTable.cpp:424 src/schema/pgTable.cpp:527
24277
23958
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:574 pgadmin/schema/pgTable.cpp:838
24278
 
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:885 pgadmin/schema/pgTable.cpp:971
 
23959
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:885 pgadmin/schema/pgTable.cpp:999
24279
23960
msgid "not counted"
24280
 
msgstr "no contadas"
 
23961
msgstr "no comptabilitzats"
24281
23962
 
24282
23963
#: src/schema/pgServer.cpp:815 src/schema/pgServer.cpp:835
24283
23964
#: src/schema/pgServer.cpp:862 pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
24284
23965
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:920 pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
24285
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1015
 
23966
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1137
24286
23967
msgid "not encrypted"
24287
 
msgstr "no encriptado"
 
23968
msgstr "sense encriptar"
24288
23969
 
24289
23970
#: standard input:193 input:675 input:230 input:732 pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:8
24290
23971
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:14
24291
23972
msgid "not member"
24292
 
msgstr "no miembro"
 
23973
msgstr "no membre"
24293
23974
 
24294
23975
#: standard input:403 input:458 pgadmin/ui/dlgRole.xrc:19
24295
23976
msgid "not member in"
24296
 
msgstr "no miembro de"
 
23977
msgstr "no membre de"
24297
23978
 
24298
23979
#: src/schema/pgServer.cpp:851 src/schema/pgServer.cpp:871
24299
23980
#: src/slony/slCluster.cpp:309 src/slony/slNode.cpp:254
24300
23981
#: src/schema/pgServer.cpp:899 pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
24301
23982
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:245 pgadmin/schema/pgServer.cpp:960
24302
23983
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:246 pgadmin/schema/pgServer.cpp:983
24303
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1076 pgadmin/slony/slNode.cpp:325
 
23984
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1199 pgadmin/slony/slNode.cpp:325
24304
23985
msgid "not running"
24305
 
msgstr "detenido"
 
23986
msgstr "no s'executa"
24306
23987
 
24307
23988
#: standard input:745 input:802 pgadmin/ui/frmExport.xrc:18
24308
23989
msgid "only strings"
24309
 
msgstr "sólo cadenas"
 
23990
msgstr "només cadenes"
24310
23991
 
24311
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:283 pgadmin/pgAdmin3.cpp:300
24312
 
#, fuzzy
 
23992
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:289 pgadmin/pgAdmin3.cpp:307
24313
23993
msgid "open designer window"
24314
 
msgstr "Abrir ventana de estado del Servidor"
 
23994
msgstr "Obre la finestra del dissenyador"
24315
23995
 
24316
23996
#: src/pgAdmin3.cpp:184 pgadmin/pgAdmin3.cpp:193 pgadmin/pgAdmin3.cpp:260
24317
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:262 pgadmin/pgAdmin3.cpp:280 pgadmin/pgAdmin3.cpp:297
 
23997
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:262 pgadmin/pgAdmin3.cpp:286 pgadmin/pgAdmin3.cpp:304
24318
23998
msgid "open query tool"
24319
 
msgstr "abrir herramienta de consultas"
 
23999
msgstr "obre l'eina de consulta"
24320
24000
 
24321
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258 pgadmin/pgAdmin3.cpp:260 pgadmin/pgAdmin3.cpp:278
24322
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:295
 
24001
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258 pgadmin/pgAdmin3.cpp:260 pgadmin/pgAdmin3.cpp:284
 
24002
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:302
24323
24003
msgid "open server status window"
24324
 
msgstr "Abrir ventana de estado del Servidor"
 
24004
msgstr "Obre la finestra d'estat del servidor"
24325
24005
 
24326
24006
#: xtra/pgagent/unix.cpp:27 xtra/pgagent/win32.cpp:345
24327
24007
#: xtra/pgagent/unix.cpp:28 xtra/pgagent/win32.cpp:410
24328
24008
msgid "options:\n"
24329
 
msgstr "Opciones:\n"
 
24009
msgstr "opcions:\n"
24330
24010
 
24331
24011
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:596 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:635
24332
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:637 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:721
24333
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:740 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:797
24334
 
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:825 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:830
 
24012
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:637 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:733
 
24013
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:752 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:809
 
24014
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:837 pgadmin/frm/frmRestore.cpp:842
24335
24015
msgid "owner"
24336
 
msgstr "propietario"
 
24016
msgstr "propietari"
24337
24017
 
24338
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1087
 
24018
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1210
24339
24019
msgid "paused"
24340
 
msgstr ""
 
24020
msgstr "pausat"
24341
24021
 
24342
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:578
 
24022
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:591
24343
24023
msgid "pgAdmin - Database designer"
24344
 
msgstr ""
 
24024
msgstr "pgAdmin - Dissenyador de base de dades"
24345
24025
 
24346
24026
#: standard input:759 input:816 pgadmin/ui/frmHint.xrc:1
24347
24027
msgid "pgAdmin Guru Hint"
24348
 
msgstr "Sugerencia de Gurú pgAdmin"
 
24028
msgstr "Pista del Gurú de pgAdmin"
24349
24029
 
24350
24030
#: src/frm/frmHelp.cpp:233
24351
24031
msgid "pgAdmin III &FAQ"
24353
24033
 
24354
24034
#: src/frm/frmConfig.cpp:406 src/frm/frmConfig.cpp:416
24355
24035
msgid "pgAdmin III - Backend Configuration Hints"
24356
 
msgstr "pgAdmin III - Sugerencias de Configuración de Servidor"
 
24036
msgstr "pgAdmin III - Pistes de Configuració en Segon Pla"
24357
24037
 
24358
24038
#: src/frm/frmHint.cpp:207 src/frm/frmHint.cpp:215
24359
24039
msgid "pgAdmin III Guru Hint"
24360
 
msgstr "Sugerencia de Gurú de pgAdmin III"
 
24040
msgstr "Pista del Gurú de pgAdmin III"
24361
24041
 
24362
24042
#: src/frm/frmHint.cpp:216 src/frm/frmHint.cpp:224
24363
24043
msgid "pgAdmin III Guru Hints"
24364
 
msgstr "Sugerencias de Gurú de pgAdmin III"
 
24044
msgstr "Pistes del Gurú de pgAdmin III"
24365
24045
 
24366
24046
#: src/frm/frmQuery.cpp:723 src/frm/frmQuery.cpp:752 src/frm/frmQuery.cpp:1061
24367
24047
#: src/frm/frmQuery.cpp:1090
24370
24050
 
24371
24051
#: src/frm/frmStatus.cpp:1063
24372
24052
msgid "pgAdmin III Server Status - "
24373
 
msgstr "Estado de Servidor pgAdmin II|"
 
24053
msgstr "Estat del Servisor de pgAdmin III -"
24374
24054
 
24375
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:55
24376
 
#, fuzzy
24377
 
msgid "pgAgent"
24378
 
msgstr "Agente"
 
24055
#: pgadmin/debugger/dbgController.cpp:298
 
24056
#, c-format
 
24057
msgid "pgAdmin does not support this version of the debugger plugin (v:%ld)"
 
24058
msgstr "pgAdmin no suporta aquesta versió del plugin de depuració (v:%ld)"
24379
24059
 
24380
24060
#: src/agent/pgaJob.cpp:274 pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
24381
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:355
 
24061
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:354
24382
24062
msgid "pgAgent Job"
24383
 
msgstr "Trabajo pgAgent"
 
24063
msgstr "Treball pgAgent"
24384
24064
 
24385
24065
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:173 pgadmin/schema/pgServer.cpp:848
24386
24066
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:71 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:169
24387
24067
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:298 pgadmin/schema/pgServer.cpp:869
24388
 
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:378 pgadmin/schema/pgServer.cpp:931
24389
 
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:72 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:192
 
24068
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:382 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1053
 
24069
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:72 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
24390
24070
msgid "pgAgent Jobs"
24391
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
24071
msgstr "Treballs de pgAgent"
24392
24072
 
24393
24073
#: xtra/pgagent/win32.cpp:454 xtra/pgagent/win32.cpp:518
24394
24074
msgid "pgAgent Service"
24395
 
msgstr "Servicio pgAgent"
 
24075
msgstr "Servei pgAgent"
24396
24076
 
24397
24077
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:50
24398
 
#, fuzzy
24399
24078
msgid "pgAgent job DDL report"
24400
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
24079
msgstr "Informe DDL de treball pgAgent"
24401
24080
 
24402
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:57
24403
 
#, fuzzy
 
24081
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:56
24404
24082
msgid "pgAgent job dependencies"
24405
 
msgstr "dependencias"
 
24083
msgstr "Dependències de treball pgAgent"
24406
24084
 
24407
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:54
24408
 
#, fuzzy
 
24085
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:53
24409
24086
msgid "pgAgent job dependencies report"
24410
 
msgstr "Reporte de &dependencias"
 
24087
msgstr "Informe de dependències de treball pgAgent"
24411
24088
 
24412
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:63
24413
 
#, fuzzy
 
24089
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:62
24414
24090
msgid "pgAgent job dependents"
24415
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
24091
msgstr "Depenents de treball pgAgent"
24416
24092
 
24417
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:60
24418
 
#, fuzzy
 
24093
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:59
24419
24094
msgid "pgAgent job dependents report"
24420
 
msgstr "Reporte de &dependientes"
 
24095
msgstr "Informe de depenents de treball pgAgent"
24421
24096
 
24422
24097
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:47
24423
 
#, fuzzy
24424
24098
msgid "pgAgent job properties"
24425
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
24099
msgstr "Propietats de treball pgAgent"
24426
24100
 
24427
24101
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:44
24428
 
#, fuzzy
24429
24102
msgid "pgAgent job properties report"
24430
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
24103
msgstr "Informe de propietats de treball pgAgent"
24431
24104
 
24432
24105
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:181 pgadmin/schema/pgServer.cpp:809
24433
24106
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:240 pgadmin/utils/sysSettings.cpp:331
24434
24107
msgid "pgAgent jobs"
24435
 
msgstr "Trabajos pgAgent"
 
24108
msgstr "Treballs pgAgent"
24436
24109
 
24437
 
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:312
24438
 
#, fuzzy
 
24110
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:311
24439
24111
msgid "pgAgent jobs list report"
24440
 
msgstr "Reporte de &propiedades"
 
24112
msgstr "Informe de llista de treball pgAgent"
24441
24113
 
24442
24114
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:52
24443
 
#, fuzzy
24444
24115
msgid "pgAgent schedule DDL report"
24445
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
24116
msgstr "Informe DDL de planificació pgAgent"
24446
24117
 
24447
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:59
24448
 
#, fuzzy
 
24118
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:58
24449
24119
msgid "pgAgent schedule dependencies"
24450
 
msgstr "%s dependencias"
 
24120
msgstr "Dependències de planificació pgAgent"
24451
24121
 
24452
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:56
24453
 
#, fuzzy
 
24122
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:55
24454
24123
msgid "pgAgent schedule dependencies report"
24455
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
24124
msgstr "Informe de dependències de planificació pgAgent"
24456
24125
 
24457
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:65
24458
 
#, fuzzy
 
24126
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:64
24459
24127
msgid "pgAgent schedule dependents"
24460
 
msgstr "%s dependientes"
 
24128
msgstr "depenents de l'esquema pgAgent"
24461
24129
 
24462
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:62
24463
 
#, fuzzy
 
24130
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:61
24464
24131
msgid "pgAgent schedule dependents report"
24465
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
24132
msgstr "Informe de depenents de planificació pgAgent"
24466
24133
 
24467
24134
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:49
24468
 
#, fuzzy
24469
24135
msgid "pgAgent schedule properties"
24470
 
msgstr "Obteniendo propiedades del servidor"
 
24136
msgstr "Propietats de planificació pgAgent"
24471
24137
 
24472
24138
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:46
24473
 
#, fuzzy
24474
24139
msgid "pgAgent schedule properties report"
24475
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
24140
msgstr "Informe de propietats de planificació pgAgent"
24476
24141
 
24477
 
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:550
24478
 
#, fuzzy
 
24142
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:549
24479
24143
msgid "pgAgent schedules list report"
24480
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
24144
msgstr "Informe de llista de planificació pgAgent"
24481
24145
 
24482
24146
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:48
24483
 
#, fuzzy
24484
24147
msgid "pgAgent step DDL report"
24485
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
24148
msgstr "Informe DDL de pas pgAgent"
24486
24149
 
24487
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:55
24488
 
#, fuzzy
 
24150
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:54
24489
24151
msgid "pgAgent step dependencies"
24490
 
msgstr "%s dependencias"
 
24152
msgstr "Dependències de pas pgAgent"
24491
24153
 
24492
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:52
24493
 
#, fuzzy
 
24154
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:51
24494
24155
msgid "pgAgent step dependencies report"
24495
 
msgstr "%s reporte de dependencias - %s"
 
24156
msgstr "Informe de dependències de pas pgAgent"
24496
24157
 
24497
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:61
24498
 
#, fuzzy
 
24158
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:60
24499
24159
msgid "pgAgent step dependents"
24500
 
msgstr "%s dependientes"
 
24160
msgstr "Depenents de pas pgAgent"
24501
24161
 
24502
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:58
24503
 
#, fuzzy
 
24162
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:57
24504
24163
msgid "pgAgent step dependents report"
24505
 
msgstr "%s reporte de dependientes - %s"
 
24164
msgstr "Informe de depenents de pas pgAgent"
24506
24165
 
24507
24166
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:45
24508
 
#, fuzzy
24509
24167
msgid "pgAgent step properties"
24510
 
msgstr "%s propiedades"
 
24168
msgstr "Propietats de pas pgAgent"
24511
24169
 
24512
24170
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:42
24513
 
#, fuzzy
24514
24171
msgid "pgAgent step properties report"
24515
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
24172
msgstr "Informe de propietats de pas pgAgent"
24516
24173
 
24517
 
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:300
24518
 
#, fuzzy
 
24174
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:299
24519
24175
msgid "pgAgent steps list report"
24520
 
msgstr "%s reporte de propiedades - %s"
 
24176
msgstr "Informe de llista de pas pgAgent"
24521
24177
 
24522
24178
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1876 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2099
24523
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2188
 
24179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2210
24524
24180
msgid "pgScript already running."
24525
 
msgstr "pgScript ya está corriendo."
 
24181
msgstr "pgScript ja s'està executant."
24526
24182
 
24527
24183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2259 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2536
24528
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2662
 
24184
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2688
24529
24185
msgid "pgScript completed."
24530
 
msgstr "pgScript completado."
 
24186
msgstr "pgScript completat."
24531
24187
 
24532
24188
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsInterruptException.cpp:27
24533
24189
msgid "pgScript interrupted"
24534
 
msgstr "pgScript interrumpido"
 
24190
msgstr "pgScript interromput"
24535
24191
 
24536
24192
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1898 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2121
24537
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2211
 
24193
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2233
24538
24194
msgid "pgScript is running."
24539
 
msgstr "pgScript está ejecutándose."
 
24195
msgstr "pgScript s'està executant."
24540
24196
 
24541
24197
#: src/dlg/dlgServer.cpp:383 src/dlg/dlgServer.cpp:390
24542
24198
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1226 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1397
24543
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1564 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1745
 
24199
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1564 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1944
24544
24200
msgid "pgServer object didn't initialise because the user aborted."
24545
 
msgstr ""
24546
 
"El objeto pgServer no se inicializó pues el usuario ha abortado la operación."
 
24201
msgstr "l'objecte pgServer no s'ha inicialitzat perquè l'usuari ha abandonat."
24547
24202
 
24548
24203
#: standard input:822 input:892 pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51
24549
24204
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
24553
24208
#: src/frm/frmStatus.cpp:594 src/frm/frmStatus.cpp:598
24554
24209
#: src/frm/frmStatus.cpp:646 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:661
24555
24210
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1411 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1576
24556
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1828
 
24211
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1850
24557
24212
msgid "pgadmin:Logfile rotated."
24558
 
msgstr "pgadmin:Archivo de Log rotado."
 
24213
msgstr "pgadmin: Fitxer de registre girat."
24559
24214
 
24560
24215
#: src/dlg/dlgServer.cpp:196 src/schema/pgServer.cpp:825
24561
24216
#: src/schema/pgServer.cpp:845 src/dlg/dlgServer.cpp:201
24562
24217
#: src/schema/pgServer.cpp:872 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:210
24563
24218
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:881 pgadmin/schema/pgServer.cpp:930
24564
24219
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:235 pgadmin/schema/pgServer.cpp:951
24565
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:331 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1028
24566
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:370
 
24220
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:331 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1150
 
24221
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:430
24567
24222
msgid "prefer"
24568
 
msgstr "prefiere"
 
24223
msgstr "prefereix"
 
24224
 
 
24225
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:602
 
24226
#, c-format
 
24227
msgid "query inserted one row with oid %d.\n"
 
24228
msgstr "La consulta ha inserit una fila amb oid %d.\n"
 
24229
 
 
24230
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:612
 
24231
#, c-format
 
24232
msgid "query result with %d row discarded.\n"
 
24233
msgid_plural "query result with %d rows discarded.\n"
 
24234
msgstr[0] "Resultat de la consulta amb %d fila descartada.\n"
 
24235
msgstr[1] "Resultat de la consulta amb %d files descartades.\n"
 
24236
 
 
24237
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:604
 
24238
#, c-format
 
24239
msgid "query result with %d row will be returned.\n"
 
24240
msgid_plural "query result with %d rows will be returned.\n"
 
24241
msgstr[0] "Se retornarà el resultat de la consulta amb %d fila.\n"
 
24242
msgstr[1] "Se retornarà el resultat de la consulta amb %d files.\n"
 
24243
 
 
24244
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:510
 
24245
msgid "query returned copy data:\n"
 
24246
msgstr "la consulta ha tornat data de copia:\n"
24569
24247
 
24570
24248
#: src/frm/frmQuery.cpp:182 src/frm/frmQuery.cpp:229
24571
24249
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
24572
 
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:383 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398
 
24250
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:383 pgadmin/frm/frmQuery.cpp:400
24573
24251
msgid "ready"
24574
 
msgstr "listo"
 
24252
msgstr "preparat"
24575
24253
 
24576
24254
#: src/frm/frmStatus.cpp:537 src/frm/frmStatus.cpp:541
24577
24255
#: src/frm/frmStatus.cpp:589 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:602
24578
24256
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1355 pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1520
24579
 
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1772
 
24257
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1794
24580
24258
msgid "redirect_stderr not enabled or log_filename misconfigured"
24581
 
msgstr "redirect_stderr no habilitado o log_filename mal configurado"
 
24259
msgstr "redirect_stderr no habilitat o log_filename mal configurat"
24582
24260
 
24583
24261
msgid "repeat"
24584
 
msgstr "repetir"
 
24262
msgstr "Repeteix"
24585
24263
 
24586
24264
#: src/dlg/dlgServer.cpp:195 src/schema/pgServer.cpp:824
24587
24265
#: src/schema/pgServer.cpp:844 src/dlg/dlgServer.cpp:200
24588
24266
#: src/schema/pgServer.cpp:871 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:209
24589
24267
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:880 pgadmin/schema/pgServer.cpp:929
24590
24268
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:234 pgadmin/schema/pgServer.cpp:950
24591
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:330 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1025
24592
 
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:369
 
24269
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:330 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1147
 
24270
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:429
24593
24271
msgid "require"
24594
 
msgstr "requiere"
 
24272
msgstr "requereix"
24595
24273
 
24596
24274
#: src/schema/pgServer.cpp:851 src/schema/pgServer.cpp:871
24597
24275
#: src/schema/pgServer.cpp:899 pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
24598
24276
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:960 pgadmin/schema/pgServer.cpp:983
24599
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1076 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1087
 
24277
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1199 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1210
24600
24278
msgid "running"
24601
 
msgstr "ejecutándose"
 
24279
msgstr "executant"
24602
24280
 
24603
 
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:631 pgadmin/schema/pgServer.cpp:819
24604
 
#, fuzzy, c-format
 
24281
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:649 pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
 
24282
#, c-format
24605
24283
msgid "service %s"
24606
 
msgstr "Servicio"
 
24284
msgstr "servei %s"
24607
24285
 
24608
24286
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:68 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:68
24609
24287
msgid "set by Override"
24610
 
msgstr "establecido por Override"
 
24288
msgstr "configurat per Sobreescriure"
 
24289
 
 
24290
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:300
 
24291
msgid "show the help message, and quit"
 
24292
msgstr "mostra el missatge d'ajuda i surt"
 
24293
 
 
24294
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:281 pgadmin/pgAdmin3.cpp:299
 
24295
msgid "show the version, and quit"
 
24296
msgstr "mostra la versió i surt"
24611
24297
 
24612
24298
#: src/pgAdmin3.cpp:182 pgadmin/pgAdmin3.cpp:191 pgadmin/pgAdmin3.cpp:256
24613
 
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258 pgadmin/pgAdmin3.cpp:276 pgadmin/pgAdmin3.cpp:293
 
24299
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258
24614
24300
msgid "show this help message"
24615
 
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
 
24301
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
 
24302
 
 
24303
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:282
 
24304
msgid "show this help message, and quit"
 
24305
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda i surt"
24616
24306
 
24617
24307
msgid "single"
24618
 
msgstr "único"
 
24308
msgstr "single"
24619
24309
 
24620
24310
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:548
24621
24311
msgid "size"
24622
 
msgstr "tamaño"
 
24312
msgstr "mida"
24623
24313
 
24624
24314
#: standard input:544
24625
24315
msgid "store password"
24626
 
msgstr "almacenar contraseña"
 
24316
msgstr "desa contrasenya"
24627
24317
 
24628
24318
msgid "template1"
24629
24319
msgstr "template1"
24630
24320
 
24631
24321
#: pgadmin/ui/frmImport.xrc:6
24632
 
#, fuzzy
24633
24322
msgid "text"
24634
 
msgstr "Contexto"
 
24323
msgstr "text"
 
24324
 
 
24325
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:286
 
24326
msgid ""
 
24327
"the program execution flow must not reach to this point in pgQueryThread"
 
24328
msgstr ""
 
24329
"el fil d'execució del programa no ha d'arribar a aquest punt dins "
 
24330
"pgQueryThread"
 
24331
 
 
24332
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:210
 
24333
msgid "the query could not be converted to the required encoding."
 
24334
msgstr "La consulta no s'ha pogut convertir a la codificació requerida."
24635
24335
 
24636
24336
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:301 pgadmin/slony/slCluster.cpp:384
24637
24337
msgid "unknown"
24638
 
msgstr "desconocido"
 
24338
msgstr "desconegut"
24639
24339
 
24640
24340
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:53
24641
 
#, fuzzy
24642
24341
msgid "unknown types"
24643
 
msgstr "desconocido"
 
24342
msgstr "tipus unknown"
24644
24343
 
24645
24344
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:199
24646
24345
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:522
24647
24346
#: pgadmin/frm/frmDatabaseDesigner.cpp:656
24648
 
#, fuzzy
24649
24347
msgid "unnamed"
24650
 
msgstr "Nombre de columna"
 
24348
msgstr "sense nom"
24651
24349
 
24652
24350
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:124 pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:122
24653
24351
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:125
24654
24352
msgid "unset"
24655
 
msgstr "no configurado"
 
24353
msgstr "No configurat"
 
24354
 
 
24355
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:249
 
24356
#, c-format
 
24357
msgid "using an enterprisedb callable statement (queryid:%ld, threadid:%ld)"
 
24358
msgstr "Usant una sentència d'enterprisedb (queryid:%ld, threadid:%ld)"
24656
24359
 
24657
24360
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:933 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:245
24658
24361
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:954 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:341
24659
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1037 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:380
 
24362
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:440
24660
24363
msgid "verify-ca"
24661
24364
msgstr "verify-ca"
24662
24365
 
24663
24366
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:934 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:246
24664
24367
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:955 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:342
24665
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1040 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:381
 
24368
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1162 pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:441
24666
24369
msgid "verify-full"
24667
24370
msgstr "verify-full"
24668
24371
 
24669
24372
msgid "weekly"
24670
 
msgstr "semanalmente"
 
24373
msgstr "setmanalment"
24671
24374
 
24672
24375
msgid "yearly"
24673
 
msgstr "anualmente"
 
24376
msgstr "anualment"
24674
24377
 
24675
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1050
24676
 
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1079
 
24378
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986 pgadmin/schema/pgServer.cpp:1172
 
24379
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1202
24677
24380
msgid "yes"
24678
24381
msgstr "si"
24679
24382
 
24684
24387
msgid "|"
24685
24388
msgstr "|"
24686
24389
 
24687
 
#, fuzzy
24688
 
#~ msgid "FTS Dictionarie"
24689
 
#~ msgstr "Dictionarios FTS"
24690
 
 
24691
 
#, fuzzy
24692
 
#~ msgid "Drop..."
24693
 
#~ msgstr "Eliminar"
24694
 
 
24695
 
#, fuzzy
24696
 
#~ msgid "%d chars"
24697
 
#~ msgstr "char"
24698
 
 
24699
 
#, fuzzy
24700
 
#~ msgid "pgAdmin - Browser"
24701
 
#~ msgstr "Consulta pgAdmin III"
24702
 
 
24703
 
#, fuzzy
24704
 
#~ msgid "pgAdmin - Query Tool"
24705
 
#~ msgstr "Consulta pgAdmin III"
24706
 
 
24707
 
#, fuzzy
24708
 
#~ msgid "pgAdmin - Server Status"
24709
 
#~ msgstr "Estado de Servidor pgAdmin II|"
24710
 
 
24711
 
#~ msgid "Distincts"
24712
 
#~ msgstr "Distintos"
24713
 
 
24714
 
#, fuzzy
24715
 
#~ msgid "no logpane"
24716
 
#~ msgstr "Panel de Información"
24717
 
 
24718
 
#, fuzzy
24719
 
#~ msgid "Full verification"
24720
 
#~ msgstr "Fracción Nula"
24721
 
 
24722
 
#, fuzzy
24723
 
#~ msgid "No verification"
24724
 
#~ msgstr "Restricción DB"
24725
 
 
24726
 
#, fuzzy
24727
 
#~ msgid "SSL Verify Mode"
24728
 
#~ msgstr "Modo SSL"
24729
 
 
24730
 
#, fuzzy
24731
 
#~ msgid "Unknown SSL verify mode: "
24732
 
#~ msgstr "Modo SSL desconocido:"
24733
 
 
24734
 
#, fuzzy
24735
 
#~ msgid "1 heure"
24736
 
#~ msgstr "Cada hora"
24737
 
 
24738
 
#, fuzzy
24739
 
#~ msgid "Auto-vacuum enabled?"
24740
 
#~ msgstr "Disparador habilitado?"
24741
 
 
24742
 
#~ msgid "Expected to find at least one target on the command line"
24743
 
#~ msgstr ""
24744
 
#~ "Se esperaba encontrar por lo menos un destino en la línea de comandos"
24745
 
 
24746
 
#~ msgid "Someone created a new line ending style! Run, run for your lives!!"
24747
 
#~ msgstr ""
24748
 
#~ "Alguien ha creado un nuevo estilo de fin de línea!. Corran, corran por "
24749
 
#~ "sus vidas!!"
24750
 
 
24751
 
#~ msgid "Unexpected target type"
24752
 
#~ msgstr "Tipo de destino inesperado"
24753
 
 
24754
 
#~ msgid "%d commands in queue"
24755
 
#~ msgstr "%d comandos en cola"
24756
 
 
24757
 
#~ msgid "Complete: %s"
24758
 
#~ msgstr "completo: %s"
24759
 
 
24760
 
#~ msgid "Executing: %s"
24761
 
#~ msgstr "Ejecutando: %s"
24762
 
 
24763
 
#~ msgid "OnTargetComplete() called\n"
24764
 
#~ msgstr "se llamó a OnTargetComplete()\n"
24765
 
 
24766
 
#~ msgid "Queueing: %s"
24767
 
#~ msgstr "Encolando: %s"
24768
 
 
24769
 
#~ msgid "Telling the query thread to die..."
24770
 
#~ msgstr "Diciéndole al hilo de consulta que muera..."
24771
 
 
24772
 
#~ msgid "worker thread waiting for some work to do..."
24773
 
#~ msgstr "el hilo de ejecución está esperando algún trabajo para hacer..."
24774
 
 
24775
 
#~ msgid "complete"
24776
 
#~ msgstr "completo"
24777
 
 
24778
 
#~ msgid "waiting for %s"
24779
 
#~ msgstr "esperando por %s"
24780
 
 
24781
 
#~ msgid "OnResultReady() called\n"
24782
 
#~ msgstr "se llamó a OnResultReady()\n"
24783
 
 
24784
 
#~ msgid "Body definition"
24785
 
#~ msgstr "Definición de Cuerpo"
24786
 
 
24787
 
#~ msgid "Connected to process %s"
24788
 
#~ msgstr "Conectar al proceso %s"
24789
 
 
24790
 
#~ msgid "Elapsed time : "
24791
 
#~ msgstr "Tiempo transcurrido:"
24792
 
 
24793
 
#~ msgid "Header definition"
24794
 
#~ msgstr "Definición de encabezamiento"
24795
 
 
24796
 
#~ msgid "Please enter argument values here. Press Enter after each value."
24797
 
#~ msgstr ""
24798
 
#~ "Por favor ingrese los valores de argumentos aquí. Presione RETORNO luego "
24799
 
#~ "de cada valor."
24800
 
 
24801
 
#~ msgid ""
24802
 
#~ "This %s requires no argument values\n"
24803
 
#~ "Click 'OK' to invoke %s"
24804
 
#~ msgstr ""
24805
 
#~ "Este %s no requiere valores de argumentos\n"
24806
 
#~ "Presione 'Aceptar' para invocar %s"
24807
 
 
24808
 
#~ msgid "function"
24809
 
#~ msgstr "función"
24810
 
 
24811
 
#, fuzzy
24812
 
#~ msgid "&New"
24813
 
#~ msgstr "Nuevo"
24814
 
 
24815
 
#, fuzzy
24816
 
#~ msgid "&Open"
24817
 
#~ msgstr "Abrir"
24818
 
 
24819
 
#, fuzzy
24820
 
#~ msgid "Can't connect to server"
24821
 
#~ msgstr "Conectar al servidor"
24822
 
 
24823
 
#, fuzzy
24824
 
#~ msgid "Can't save changes"
24825
 
#~ msgstr "¿Desea guardar los cambios?"
24826
 
 
24827
 
#, fuzzy
24828
 
#~ msgid "Choose Function"
24829
 
#~ msgstr "Nueva Función"
24830
 
 
24831
 
#, fuzzy
24832
 
#~ msgid "Choose file"
24833
 
#~ msgstr "Composite"
24834
 
 
24835
 
#, fuzzy
24836
 
#~ msgid "Clear Watchpoint"
24837
 
#~ msgstr "Borrar historial"
24838
 
 
24839
 
#, fuzzy
24840
 
#~ msgid "Continue (F4)"
24841
 
#~ msgstr "¿Desea continuar?"
24842
 
 
24843
 
#, fuzzy
24844
 
#~ msgid "Executing..."
24845
 
#~ msgstr "Ejecutar"
24846
 
 
24847
 
#, fuzzy
24848
 
#~ msgid "Not Yet Implemented"
24849
 
#~ msgstr "No implementado"
24850
 
 
24851
 
#, fuzzy
24852
 
#~ msgid "Open File"
24853
 
#~ msgstr "Abrir Archivo"
24854
 
 
24855
 
#, fuzzy
24856
 
#~ msgid "Please select a data source"
24857
 
#~ msgstr "Por favor seleccione una base de datos."
24858
 
 
24859
 
#, fuzzy
24860
 
#~ msgid "Restart not yet implemented"
24861
 
#~ msgstr "No implementado"
24862
 
 
24863
 
#, fuzzy
24864
 
#~ msgid "SQL Document"
24865
 
#~ msgstr "actual"
24866
 
 
24867
 
#, fuzzy
24868
 
#~ msgid "Sorry..."
24869
 
#~ msgstr "&Ordenar/filtrar..."
24870
 
 
24871
 
#, fuzzy
24872
 
#~ msgid "Step Over (F3)"
24873
 
#~ msgstr "Servidores (%d)"
24874
 
 
24875
 
#, fuzzy
24876
 
#~ msgid "This function not yet complete"
24877
 
#~ msgstr "-- definición incompleta"
24878
 
 
24879
 
#, fuzzy
24880
 
#~ msgid "targetname"
24881
 
#~ msgstr "Renombrar"
 
24390
#~ msgid "pgAgent"
 
24391
#~ msgstr "pgAgent"
 
24392
 
 
24393
#~ msgid "&amp;Add"
 
24394
#~ msgstr "&amp;Afegeix"
 
24395
 
 
24396
#~ msgid "&amp;Apply"
 
24397
#~ msgstr "&amp;Aplica"
 
24398
 
 
24399
#~ msgid "&amp;Backup"
 
24400
#~ msgstr "Còpia de seguretat"
 
24401
 
 
24402
#~ msgid "&amp;Cancel"
 
24403
#~ msgstr "&amp;Cancel·la"
 
24404
 
 
24405
#~ msgid "&amp;Close"
 
24406
#~ msgstr "Tan&amp;ca"
 
24407
 
 
24408
#~ msgid "&amp;Connect"
 
24409
#~ msgstr "&amp;Connecta"
 
24410
 
 
24411
#~ msgid "&amp;Copy"
 
24412
#~ msgstr "&amp;Copia"
 
24413
 
 
24414
#~ msgid "&amp;Create"
 
24415
#~ msgstr "&amp;Crea"
 
24416
 
 
24417
#~ msgid "&amp;Database bar"
 
24418
#~ msgstr "Barra de base de &amp;dades"
 
24419
 
 
24420
#~ msgid "&amp;Default"
 
24421
#~ msgstr "Per &amp;defecte"
 
24422
 
 
24423
#~ msgid "&amp;Delete"
 
24424
#~ msgstr "Esborra"
 
24425
 
 
24426
#~ msgid "&amp;Display"
 
24427
#~ msgstr "Visualitza"
 
24428
 
 
24429
#~ msgid "&amp;Do not use a stylesheet"
 
24430
#~ msgstr "No usar una fulla d'estils"
 
24431
 
 
24432
#~ msgid "&amp;Drop"
 
24433
#~ msgstr "Elimina"
 
24434
 
 
24435
#~ msgid "&amp;Edit grid help"
 
24436
#~ msgstr "&amp;Edita la graella d'ajuda"
 
24437
 
 
24438
#~ msgid "&amp;Execute"
 
24439
#~ msgstr "&amp;Executa"
 
24440
 
 
24441
#~ msgid "&amp;FAQ"
 
24442
#~ msgstr "&amp;FAQ"
 
24443
 
 
24444
#~ msgid "&amp;Favourites"
 
24445
#~ msgstr "&amp;Favorits"
 
24446
 
 
24447
#~ msgid "&amp;Find"
 
24448
#~ msgstr "Cerca"
 
24449
 
 
24450
#~ msgid "&amp;Grant Wizard"
 
24451
#~ msgstr "Auxiliar de privile&amp;gis"
 
24452
 
 
24453
#~ msgid "&amp;Help"
 
24454
#~ msgstr "Ajuda"
 
24455
 
 
24456
#~ msgid "&amp;Limit bar"
 
24457
#~ msgstr "Barra de &amp;límits"
 
24458
 
 
24459
#~ msgid "&amp;Maintenance"
 
24460
#~ msgstr "&amp;Manteniment"